From eff29769a8a771a74875ea0d5e0e91d066f80257 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Sat, 2 Apr 2011 17:37:26 +0000 Subject: [PATCH] Updated software translation from Carmelo --- locale/it.po | 3899 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 2181 insertions(+), 1718 deletions(-) diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index 42fe6ecea..26f8ed37e 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-18 04:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-19 21:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-28 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:34-0000\n" "Last-Translator: Carmelo Battaglia \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "Informazioni su Audacity..." msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audace!" -#: AboutDialog.cpp:193 +#: AboutDialog.cpp:195 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." msgstr "Audacity è un programma libero scritto da un gruppo di sviluppatori volontari di tutto il mondo. Siamo grati a SourceForge.net e Google Code che ospitano il nostro progetto. Audacity è disponibile per Windows 98 e versioni successive, Mac OS X, Linux e altri sistemi operativi Unix. Per Windows 98/ME, usa la versione 1.2.6 o 1.3.7 Beta; per Mac OS 9, la versione 1.0.0." -#: AboutDialog.cpp:197 -msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Questa è una versione Beta del programma. Può contenere errori e funzioni non completate. Dipendiamo dai tuoi consigli e suggerimenti: invia i resoconti di errori e richieste di funzioni al nostro indirizzo Feedback. Per un aiuto sull'utilizzo di Audacity, usa il menu Aiuto nel programma, leggi i suggerimenti e trucchi nel nostro visita il nostro Wiki o visita il nostro Forum." +#: AboutDialog.cpp:199 +msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Questa è una versione Beta del programma. Può contenere errori e funzioni non completate. Dipendiamo dai tuoi consigli e suggerimenti: invia i resoconti di errori e richieste di funzioni al nostro indirizzo Feedback. Per un aiuto sull'utilizzo di Audacity, usa il menu Aiuto nel programma, leggi i suggerimenti e trucchi nel nostro Wiki o visita il nostro Forum." -#: AboutDialog.cpp:200 -msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "Questa è una versione stabile e completa del programma. Tuttavia, se trovi un errore o hai un suggerimento, scrivi al nostro indirizzo Feedback. Per un aiuto sull'utilizzo di Audacity, leggi i suggerimenti e trucchi nel nostro Wiki o visita il nostro Forum." +#: AboutDialog.cpp:202 +msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Questa è una versione stabile e completa del programma. Tuttavia, se trovi un errore o hai un suggerimento, scrivi al nostro indirizzo Feedback. Per un aiuto sull'utilizzo di Audacity, leggi i suggerimenti e trucchi nel nostro Wiki o visita il nostro Forum." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -43,198 +43,184 @@ msgstr "Questa è una versione stabile e completa del programma. Tuttavia, se tr #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. -#: AboutDialog.cpp:210 #: AboutDialog.cpp:212 +#: AboutDialog.cpp:214 msgid "translator_credits" msgstr "Traduzione italiana di Carmelo Battaglia e Guido Russo" -#: AboutDialog.cpp:225 +#: AboutDialog.cpp:227 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "Un editor libero di audio digitale
" -#: AboutDialog.cpp:229 +#: AboutDialog.cpp:231 msgid "Credits" msgstr "Crediti" -#: AboutDialog.cpp:233 +#: AboutDialog.cpp:235 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" -msgstr "Gruppo di sviluppo Audacity %s" +msgstr "Team di sviluppo Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:238 +#: AboutDialog.cpp:240 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Gruppo di supporto Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:243 +#: AboutDialog.cpp:245 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Sviluppatori emeriti" -#: AboutDialog.cpp:248 +#: AboutDialog.cpp:250 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "Altri emeriti componenti del gruppo" -#: AboutDialog.cpp:253 +#: AboutDialog.cpp:255 msgid "Other Contributors" msgstr "Altri collaboratori" -#: AboutDialog.cpp:258 +#: AboutDialog.cpp:260 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity è basato su un codice dei seguenti progetti:" -#: AboutDialog.cpp:263 +#: AboutDialog.cpp:265 msgid "Special thanks:" msgstr "Ringraziamenti particolari:" -#: AboutDialog.cpp:268 +#: AboutDialog.cpp:270 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Il software Audacity® è copyright" -#: AboutDialog.cpp:271 +#: AboutDialog.cpp:273 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Il software Audacity® è un marchio registrato di Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:279 +#: AboutDialog.cpp:281 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:325 -#: AboutDialog.cpp:338 -#: AboutDialog.cpp:489 +#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:492 msgid "Build Information" msgstr "Informazioni sulla versione" -#: AboutDialog.cpp:331 +#: AboutDialog.cpp:334 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: AboutDialog.cpp:332 +#: AboutDialog.cpp:335 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: AboutDialog.cpp:342 +#: AboutDialog.cpp:345 msgid "File Format Support" msgstr "Supporto formato file" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:352 -#: AboutDialog.cpp:354 +#: AboutDialog.cpp:355 +#: AboutDialog.cpp:357 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importazione MP3" -#: AboutDialog.cpp:361 #: AboutDialog.cpp:364 +#: AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importazione ed esportazione Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:368 #: AboutDialog.cpp:371 +#: AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" msgstr "Supporto tag ID3" -#: AboutDialog.cpp:378 #: AboutDialog.cpp:381 +#: AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importazione ed esportazione FLAC" -#: AboutDialog.cpp:386 #: AboutDialog.cpp:389 +#: AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" msgstr "Esportazione MP2" -#: AboutDialog.cpp:394 #: AboutDialog.cpp:397 +#: AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importazione attraverso QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:404 +#: AboutDialog.cpp:407 msgid "Core Libraries" msgstr "Librerie principali" -#: AboutDialog.cpp:410 #: AboutDialog.cpp:413 #: AboutDialog.cpp:416 -#: AboutDialog.cpp:418 +#: AboutDialog.cpp:419 +#: AboutDialog.cpp:421 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversione frequenza di campionamento" -#: AboutDialog.cpp:422 +#: AboutDialog.cpp:425 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Riproduzione e registrazione audio" -#: AboutDialog.cpp:434 +#: AboutDialog.cpp:437 msgid "Features" msgstr "Caratteristiche" -#: AboutDialog.cpp:438 #: AboutDialog.cpp:441 -#: AboutDialog.cpp:446 +#: AboutDialog.cpp:444 #: AboutDialog.cpp:449 -#: AboutDialog.cpp:454 +#: AboutDialog.cpp:452 #: AboutDialog.cpp:457 -#: AboutDialog.cpp:462 +#: AboutDialog.cpp:460 #: AboutDialog.cpp:465 +#: AboutDialog.cpp:468 msgid "Plug-in support" msgstr "Supporto plug-in" -#: AboutDialog.cpp:470 #: AboutDialog.cpp:473 +#: AboutDialog.cpp:476 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Supporto scheda mixer audio" -#: AboutDialog.cpp:478 #: AboutDialog.cpp:481 +#: AboutDialog.cpp:484 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Supporto intonazione e cambio tempo" -#: AboutDialog.cpp:493 +#: AboutDialog.cpp:496 msgid "Program build date: " msgstr "Data di rilascio del programma: " -#: AboutDialog.cpp:496 -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:501 msgid "Build type:" msgstr "Crea versione:" -#: AboutDialog.cpp:496 +#: AboutDialog.cpp:499 msgid "Debug build" msgstr "Crea correzione" -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:501 msgid "Release build" msgstr "Versione" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:506 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Prefisso installazione:" -#: AboutDialog.cpp:507 +#: AboutDialog.cpp:510 msgid "Settings folder: " msgstr "Cartella impostazioni:" -#: AboutDialog.cpp:522 +#: AboutDialog.cpp:525 msgid "GPL License" msgstr "Licenza GPL" -#: AudacityApp.cpp:744 -#: Project.cpp:2191 -#, c-format -msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s è già aperto in un'altra finestra." - -#: AudacityApp.cpp:746 -#: Project.cpp:2193 -#: Project.cpp:2318 -#: Project.cpp:2502 -#: Project.cpp:2667 -msgid "Error opening project" -msgstr "Errore nell'apertura del progetto" - -#: AudacityApp.cpp:772 +#: AudacityApp.cpp:779 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -245,38 +231,38 @@ msgstr "" "\n" "É stato rimosso dall'elenco dei file recenti." -#: AudacityApp.cpp:915 +#: AudacityApp.cpp:913 msgid "Master Gain Control" msgstr "Controllo volume principale" -#: AudacityApp.cpp:916 +#: AudacityApp.cpp:914 msgid "Input Meter" msgstr "Monitor ingresso" -#: AudacityApp.cpp:917 +#: AudacityApp.cpp:915 msgid "Output Meter" msgstr "Monitor uscita" -#: AudacityApp.cpp:1074 -#: Menus.cpp:208 +#: AudacityApp.cpp:1072 +#: Menus.cpp:207 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" -#: AudacityApp.cpp:1075 -#: Menus.cpp:212 +#: AudacityApp.cpp:1073 +#: Menus.cpp:211 msgid "&Open..." msgstr "Apri..." -#: AudacityApp.cpp:1076 +#: AudacityApp.cpp:1074 msgid "Open &Recent..." msgstr "Apri &recenti..." -#: AudacityApp.cpp:1077 -#: Menus.cpp:1006 +#: AudacityApp.cpp:1075 +#: Menus.cpp:1026 msgid "&About Audacity..." msgstr "Informazioni su &Audacity..." -#: AudacityApp.cpp:1078 +#: AudacityApp.cpp:1076 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferenze..." @@ -292,7 +278,7 @@ msgstr "Sto usando una dimensione dei blocchi di %ld\n" msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opzione da linea di comando sconosciuta: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1420 +#: AudacityApp.cpp:1422 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -300,11 +286,11 @@ msgstr "" "Impossibile trovare un posto dove salvare i file temporanei.\n" "Specificare una cartella adatta nelle preferenze." -#: AudacityApp.cpp:1426 +#: AudacityApp.cpp:1428 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Si sta uscendo da Audacity. Aprire nuovamente Audacity per usare la nuova cartella temporanea." -#: AudacityApp.cpp:1458 +#: AudacityApp.cpp:1460 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -314,7 +300,7 @@ msgstr "" "perdita di dati o un blocco del sistema.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1465 +#: AudacityApp.cpp:1467 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -322,19 +308,19 @@ msgstr "" "Audacity non è stato in grado di bloccare la cartella dei file temporanei.\n" "Questa cartella potrebbe essere in uso in un'altra copia di Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1467 +#: AudacityApp.cpp:1469 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Vuoi ancora avviare Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1469 +#: AudacityApp.cpp:1471 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "Errore nel blocco della cartella dei file temporanei" -#: AudacityApp.cpp:1507 +#: AudacityApp.cpp:1509 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n" -#: AudacityApp.cpp:1509 +#: AudacityApp.cpp:1511 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -342,29 +328,29 @@ msgstr "" "Usa i comandi Nuovo o Apri nel processo di Audacity\n" "correntemente in esecuzione per aprire più progetti simultaneamente.\n" -#: AudacityApp.cpp:1510 +#: AudacityApp.cpp:1512 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity è già stato avviato" -#: AudacityApp.cpp:1527 +#: AudacityApp.cpp:1529 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Opzioni supportate con linea di comando:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1530 +#: AudacityApp.cpp:1532 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-aiuto (questo messaggio)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1532 +#: AudacityApp.cpp:1534 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-versione (visualizza la versione di Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1536 +#: AudacityApp.cpp:1538 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (avvia l'auto-diagnosi)" @@ -372,15 +358,15 @@ msgstr "\t-test (avvia l'auto-diagnosi)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1541 +#: AudacityApp.cpp:1543 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-dimensione blocco nnn (imposta la dimensione massima in byte dei blocchi disco)" -#: AudacityApp.cpp:1542 +#: AudacityApp.cpp:1544 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Inoltre, specifica il nome di un file audio o progetto Audacity da aprire." -#: AudacityApp.cpp:1853 +#: AudacityApp.cpp:1855 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -392,15 +378,15 @@ msgstr "" "\n" "Li vuoi associare, in modo che possano essere aperti con un doppio clic?" -#: AudacityApp.cpp:1854 +#: AudacityApp.cpp:1856 msgid "Audacity Project Files" msgstr "File progetto Audacity" -#: AudioIO.cpp:311 +#: AudioIO.cpp:590 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Impossibile trovare dispositivi audio.\n" -#: AudioIO.cpp:312 +#: AudioIO.cpp:591 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -408,20 +394,20 @@ msgstr "" "Potresti non essere in grado di riprodurre o registrare audio.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:315 -#: AudioIO.cpp:335 +#: AudioIO.cpp:594 +#: AudioIO.cpp:614 msgid "Error: " msgstr "Errore: " -#: AudioIO.cpp:318 +#: AudioIO.cpp:597 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Errore nell'inizializzazione dell'audio" -#: AudioIO.cpp:331 +#: AudioIO.cpp:610 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Vi è stato un errore inizializzando il livello i/o midi.\n" -#: AudioIO.cpp:332 +#: AudioIO.cpp:611 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -429,11 +415,16 @@ msgstr "" "Non è possibile riprodurre file Midi.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:338 +#: AudioIO.cpp:617 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Errore di inizializzazione file Midi" -#: AudioIO.cpp:1376 +#: AudioIO.cpp:1306 +#: AudioIO.cpp:1340 +msgid "Out of memory!" +msgstr "Memoria esaurita!" + +#: AudioIO.cpp:1804 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -443,37 +434,37 @@ msgstr "" "Audacity ha riportato l'inizio a zero.\n" "Potrebbe essere necessario utilizzare lo strumento Spostamento Temporale (<---> o F5) per spostare la traccia nella sede giusta." -#: AudioIO.cpp:1377 +#: AudioIO.cpp:1805 msgid "Latency problem" msgstr "Problema di latenza" -#: AudioIO.cpp:2825 +#: AudioIO.cpp:3129 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "Il volume automatico è stato interrotto. Non è possibile ottimizzarlo di più. È ancora troppo alto." -#: AudioIO.cpp:2833 +#: AudioIO.cpp:3137 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Il volume automatico ha diminuito il volume a %f." -#: AudioIO.cpp:2848 +#: AudioIO.cpp:3152 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "Il volume automatico è stato interrotto. Non è possibile ottimizzarlo di più. È ancora troppo basso. " -#: AudioIO.cpp:2860 +#: AudioIO.cpp:3164 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Il volume automatico ha aumentato il volume a %2f." -#: AudioIO.cpp:2894 +#: AudioIO.cpp:3198 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Il volume automatco è stato disabilitato. Il numero totale di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. È ancora troppo alto." -#: AudioIO.cpp:2896 +#: AudioIO.cpp:3200 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Il volume automatico è stato disabilitato. Il numero toale di analisi è stato superato senza trovare un volume accettabile. È ancora troppo basso." -#: AudioIO.cpp:2899 +#: AudioIO.cpp:3203 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Il volume automatico è stato fermato. %2f sembra un volume accettabile." @@ -533,25 +524,25 @@ msgstr "Impossibile enumerare i file contenuti nella cartella di salvataggio aut #: AutoRecovery.cpp:149 #: AutoRecovery.cpp:186 -#: Menus.cpp:3390 -#: Menus.cpp:3402 -#: Menus.cpp:5644 -#: Project.cpp:2461 -#: Project.cpp:4316 -#: Project.cpp:4333 -#: TrackPanel.cpp:6700 +#: Menus.cpp:3373 +#: Menus.cpp:3385 +#: Menus.cpp:5986 +#: Project.cpp:2481 +#: Project.cpp:4396 +#: Project.cpp:4414 +#: TrackPanel.cpp:7188 #: WaveTrack.cpp:971 #: WaveTrack.cpp:990 #: WaveTrack.cpp:2051 #: effects/Contrast.cpp:107 #: effects/Contrast.cpp:117 -#: effects/Effect.cpp:523 +#: effects/Effect.cpp:521 #: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:707 -#: export/ExportMP2.cpp:231 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:712 +#: export/ExportMP2.cpp:234 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:588 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:929 msgid "Error" msgstr "Errore" @@ -596,7 +587,7 @@ msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Il comando %s non è stato ancora implementato" #: BatchCommands.cpp:507 -#: effects/Effect.cpp:121 +#: effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -690,7 +681,7 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Seleziona il/i file per l'elaborazione batch..." #: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2103 +#: Project.cpp:2104 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Tutti i file|*|Tutti i file supportati|" @@ -713,13 +704,13 @@ msgid "&Chains" msgstr "&Concatenazioni" #: BatchProcessDialog.cpp:476 -#: Tags.cpp:825 +#: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: BatchProcessDialog.cpp:477 -#: LabelDialog.cpp:128 -#: Tags.cpp:826 +#: LabelDialog.cpp:130 +#: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "&Elimina" @@ -756,17 +747,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2852 +#: effects/Equalization.cpp:2862 msgid "Move &Up" msgstr "Sposta &su" #: BatchProcessDialog.cpp:503 -#: effects/Equalization.cpp:2853 +#: effects/Equalization.cpp:2863 msgid "Move &Down" msgstr "Sposta &giù" #: BatchProcessDialog.cpp:504 -#: effects/Equalization.cpp:2859 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "De&faults" msgstr "Prede&initi" @@ -801,91 +792,118 @@ msgstr "I nomi non devono contenere '%c' and '%c'" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sei sicuro di volere cancellare %s?" -#: Dependencies.cpp:175 +#: Dependencies.cpp:183 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Eliminazione delle dipendenze" -#: Dependencies.cpp:176 +#: Dependencies.cpp:184 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Sto copiando i dati audio nel progetto..." -#: Dependencies.cpp:303 -msgid "Project depends on other audio files" +#: Dependencies.cpp:319 +msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Il progetto dipende da altri file audio" -#: Dependencies.cpp:319 +#: Dependencies.cpp:341 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" -"This needs more disk space, but is safer.\n" +"This is safer, but needs more disk space." +msgstr "" +"Copiando i file seguenti nel vostro progetto eliminererete questa dipendenza.\n" +"Questo è più sicuro, ma necessita di più spazio sul disco." + +#: Dependencies.cpp:345 +msgid "" "\n" -"Files shown in italics have been moved or deleted and cannot be copied.\n" +"\n" +"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" -"Copiando questi file nel vostro progetto eliminerai questa dipendenza.\n" -"Qusto richiede più spazio sul disco, ma è più sicuro.\n" "\n" -"I file mostrati in corsivo sono stati spostati o eliminati e non possono essere copiati.\n" -"Per poterli copiare nel progetto devi ripristinarli nella loro posizione originale." +"\n" +"I file mostrati com MANCANTI sono stati spostati o eliminati e non possono essere copiati.\n" +"È necessario ripristinarli nella loro sede originale per poterli copiare nel progetto." -#: Dependencies.cpp:331 +#: Dependencies.cpp:355 msgid "Project Dependencies" msgstr "Dipendenze progetto" -#: Dependencies.cpp:334 -msgid "Audio file" +#: Dependencies.cpp:358 +msgid "Audio File" msgstr "File audio" -#: Dependencies.cpp:336 -msgid "Disk space" +#: Dependencies.cpp:360 +msgid "Disk Space" msgstr "Spazio su disco" -#: Dependencies.cpp:342 -msgid "Copy Selected Audio Into Project" -msgstr "Copia l'audio selezionato nel progetto" +#: Dependencies.cpp:366 +msgid "Copy Selected Files" +msgstr "Copia i file selezionati" -#: Dependencies.cpp:350 -#: Dependencies.cpp:468 +#: Dependencies.cpp:378 +#: Dependencies.cpp:528 msgid "Cancel Save" msgstr "Annulla salvataggio" -#: Dependencies.cpp:352 -msgid "Do Not Copy Any Audio" -msgstr "Non copiare l'audio" +#: Dependencies.cpp:379 +msgid "Save without Copying" +msgstr "Salva senza copiare" -#: Dependencies.cpp:354 -msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" -msgstr "Copia tutto l'audio nel progetto (più sicuro)" +#: Dependencies.cpp:382 +msgid "Do Not Copy" +msgstr "Non copiare" -#: Dependencies.cpp:363 -#: Dependencies.cpp:368 +#: Dependencies.cpp:385 +msgid "Copy All Files (Safer)" +msgstr "Copia tutti i file (più sicuro)" + +#: Dependencies.cpp:398 +#: Dependencies.cpp:404 msgid "Ask me" msgstr "Chiedi" -#: Dependencies.cpp:364 -msgid "Always copy all audio (safest)" -msgstr "Copia sempre tutto l'audio (più sicuro)" +#: Dependencies.cpp:399 +msgid "Always copy all files (safest)" +msgstr "Copia sempre tutti i file (più sicuro)" -#: Dependencies.cpp:365 -msgid "Never copy any audio" -msgstr "Non copiare mai l'audio" +#: Dependencies.cpp:400 +msgid "Never copy any files" +msgstr "Non copiare alcun file" -#: Dependencies.cpp:367 +#: Dependencies.cpp:403 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Ogni volta che un progetto dipende da altri file:" -#: Dependencies.cpp:467 +#: Dependencies.cpp:439 +msgid "MISSING " +msgstr "MANCANTE" + +#: Dependencies.cpp:527 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "Se procedi, il progetto non verrà salvato su disco. È questo che vuoi?" -#: Dependencies.cpp:504 -msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files." -msgstr "Il progetto è autosufficiente; non dipende da alcun file audio esterno." +#: Dependencies.cpp:566 +msgid "" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"\n" +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +msgstr "" +"Il progetto è attualmente auto-contenuto: non dipende da file audio esterni. \n" +"\n" +"Se cambiate il progetto in uno stato che ha dipendenze esterne sui file importati,non sarà più auto-contenuto. Se poi avete salvato senza copiare questi file, potreste perdere i dati." -#: Dependencies.cpp:505 -msgid "Dependency check" +#: Dependencies.cpp:571 +msgid "Dependency Check" msgstr "Controlla dipendenze" -#: DirManager.cpp:155 +#: DirManager.cpp:194 +#: DirManager.cpp:280 +#: DirManager.cpp:430 +#: DirManager.cpp:1573 +msgid "Progress" +msgstr "Avanzamento" + +#: DirManager.cpp:349 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." @@ -893,224 +911,267 @@ msgstr "" "È rimasto pochissimo spazio libero su questo disco.\n" "Selezionare nelle Preferenze un'altra cartella temporanea." -#: DirManager.cpp:241 -#: DirManager.cpp:327 -#: DirManager.cpp:407 -#: DirManager.cpp:1654 -msgid "Progress" -msgstr "Avanzamento" - -#: DirManager.cpp:358 +#: DirManager.cpp:381 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Sto ripulendo i file temporanei" -#: DirManager.cpp:408 +#: DirManager.cpp:431 msgid "Saving project data files" msgstr "Sto salvando i file dati del progetto" -#: DirManager.cpp:481 +#: DirManager.cpp:506 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Sto ripulendo le cartelle cache" -#: DirManager.cpp:575 +#: DirManager.cpp:569 +msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n" +msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n" + +#: DirManager.cpp:599 #, c-format msgid "" -"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" +"Audacity found an orphan blockfile: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" msgstr "" -"Audacity ha trovato un blocco file orfano %s! \n" +"Audacity ha trovato un blocco file orfano %s. \n" "Considera di salvare e ricaricare il progetto per attuare un controllo completo del progetto.\n" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1213 +#: DirManager.cpp:1173 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-vecchio%d" -#: DirManager.cpp:1221 -msgid "Unable to open/create test file" -msgstr "Impossibile aprire/creare file test" +#: DirManager.cpp:1181 +msgid "Unable to open/create test file." +msgstr "Impossibile aprire/creare file test." -#: DirManager.cpp:1230 +#: DirManager.cpp:1190 #, c-format -msgid "Unable to remove '%s'" -msgstr "Impossibile eliminare '%s'" +msgid "Unable to remove '%s'." +msgstr "Impossibile eliminare '%s'." -#: DirManager.cpp:1235 +#: DirManager.cpp:1195 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "File rinominato: %s\n" -#: DirManager.cpp:1303 +#: DirManager.cpp:1258 #, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "Impossibile rinominare '%s' in '%s'" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." +msgstr "Impossibile rinominare '%s' in '%s'." -#: DirManager.cpp:1321 +#: DirManager.cpp:1277 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Modificato blocco %s in nuovo nome alias\n" -#: DirManager.cpp:1393 -#: DirManager.cpp:1686 +#: DirManager.cpp:1332 +#: DirManager.cpp:1721 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Sto ispezionando i file dati del progetto" -#: DirManager.cpp:1409 -#, c-format -msgid "Orphaned blockfile: (%s)" -msgstr "Blocco file orfano: (%s)" - -#: DirManager.cpp:1434 -#, c-format -msgid "Missing alias file: (%s)" -msgstr "Manca file alias: (%s)" - -#: DirManager.cpp:1454 -#, c-format -msgid "Missing summary file: (%s.auf)" -msgstr "Manca file riepilogo: (%s.auf)" - -#: DirManager.cpp:1474 -#, c-format -msgid "Missing data file: (%s.au)" -msgstr "Manca file dati: (%s.au)" - -#: DirManager.cpp:1488 -msgid "" -"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" -"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." -msgstr "" -"Il controllo del progetto ha trovato incoerenze ispezionando i dati del progetto caricato;\n" -"fai clic su 'Dettagli' per un elenco completo degli errori, o su 'OK' per procedere con altre opzioni." - -#: DirManager.cpp:1500 +#: DirManager.cpp:1363 #, c-format msgid "" -"Project check found %d orphaned blockfile(s). These files are\n" -"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" -"They should be deleted to avoid disk contention." +"Project check detected %d missing external audio \n" +"file(s) ('aliased files'). There is no way for Audacity \n" +"to recover these files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, \n" +"you can try to find and restore the missing files \n" +"to their previous location. \n" +"\n" +"Note that for the second option, the waveform \n" +"may not show silence." msgstr "" -"Il controlo del progetto ha trovato %d blocco[i] file orfani. Questi file sono\n" -"inutilizzati e probabilmente lasciati da un precedente crash o da qualche altro errore.\n" -"Devono essere eliminati per evitare conflitti nel disco." +"Il controllo del progetto ha evidenziato %d file audio esterni \n" +"('alias file') mancanti. Non vi è modo per Audacity\n" +"di recuperare automaticamente questi file.\n" +"\n" +"Se scegli la prima o seconda opzione che seguono, \n" +"è possibile provare a cercare e ripristinare i file mancanti \n" +"nella loro precedente sede. \n" +"\n" +"Da notare che per la seconda opzione, la forma d'onda \n" +"può non mostrare il silenzio." -#: DirManager.cpp:1505 -msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" -msgstr "Elimina file orfani [sicuro e raccomandato]" - -#: DirManager.cpp:1506 -msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Continua senza eliminazione; ignora i file extra in questa sessione" - -#: DirManager.cpp:1507 +#: DirManager.cpp:1374 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Chiudi progetto senza modifiche" -#: DirManager.cpp:1509 -#: DirManager.cpp:1544 -#: DirManager.cpp:1590 -#: DirManager.cpp:1632 -#: export/Export.cpp:582 -#: export/Export.cpp:603 -#: export/Export.cpp:622 -#: widgets/Warning.cpp:53 -msgid "Warning" -msgstr "Avvertimento" +#: DirManager.cpp:1375 +#: DirManager.cpp:1492 +msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" +msgstr "Tratta l'audio perso come silenzio (solo in questa sessione)" -#: DirManager.cpp:1535 +#: DirManager.cpp:1376 +#: DirManager.cpp:1493 +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" +msgstr "Sostituiscil'audio mancante con il silenzio (in modo permanente)" + +#: DirManager.cpp:1379 +msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" +msgstr "Attenzione - File alias mancanti" + +#: DirManager.cpp:1409 +msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." +msgstr " Il controllo del progetto ha sostituito il(i) file alias mancanti con il silenzio." + +#: DirManager.cpp:1429 #, c-format msgid "" -"Project check detected %d input file(s) being used in place\n" -"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" -"to recover these files automatically; you may choose to\n" -"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" -"fill in silence for this session only, or close the project now\n" -"and try to restore the missing files by hand." +"Project check detected %d missing alias (.auf) \n" +"blockfile(s). Audacity can fully regenerate these \n" +"files from the original audio in the project." msgstr "" -"Il controllo del progetto ha evidenziato che %d file ingresso necessari\n" -"('alias file') sono mancanti. Non vi è modo per Audacity\n" -"di recuperare automaticamente questi file; puoi scegliere di\n" -"inserire definitivamente il silenzio al posto dei file mancanti, di inserire\n" -"temporaneamente il silenzio solo per questa sessione, o di chiudere il progetto ora\n" -"e di cercare di ripristinare i file mancanti manualmente." +"Il controllo del progetto ha individuato %d blocco file alias mancanti (.auf).\n" +"Audacity può rigenerare completamente questi \n" +"file dall'audio originale nel progetto." -#: DirManager.cpp:1540 -msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" -msgstr "Sostituisci dati mancanti con il silenzio [permanente fino al salvataggio]" +#: DirManager.cpp:1434 +msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" +msgstr "Rigenera file alias riepilogo (sicuro e raccomandato)" -#: DirManager.cpp:1541 -#: DirManager.cpp:1629 -msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" -msgstr "Sostituisci temporaneamente i dati persi con il silenzio [solo in questa sessione]" +#: DirManager.cpp:1435 +msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" +msgstr "Inserisci il silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti (solo per questa sessione)" -#: DirManager.cpp:1542 -#: DirManager.cpp:1588 -#: DirManager.cpp:1630 +#: DirManager.cpp:1436 +#: DirManager.cpp:1491 +#: DirManager.cpp:1546 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Chiudi il progetto immediatamente senza ulteriori modifiche" -#: DirManager.cpp:1581 +#: DirManager.cpp:1439 +msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" +msgstr "Attenzione - Manca file alias di riepilogo" + +#: DirManager.cpp:1461 +msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." +msgstr " Il controllo del progetto ha rigenerato il(i) file di riepilogo mancanti." + +#: DirManager.cpp:1479 #, c-format msgid "" -"Project check detected %d missing summary file(s) (.auf).\n" -"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" -"original audio data in the project." +"Project check detected %d missing audio data \n" +"(.au) blockfile(s), probably due to a bug, system \n" +"crash, or accidental deletion. There is no way for \n" +"Audacity to recover these missing files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, \n" +"you can try to find and restore the missing files \n" +"to their previous location. \n" +"\n" +"Note that for the second option, the waveform \n" +"may not show silence." msgstr "" -"Il controllo del progetto ha individuato %d file riepilogo mancanti (.auf).\n" -"Audacity può rigenerare completamente questi file riepilogo dai\n" -"dati audio originali nel progetto." +"Il controllo del progetto ha individuato %d blocchi file di dati audio (.au) \n" +"mancanti, probabilmente a causa di un errore, di un crash di sistema, \n" +"o di una eliminazione accidentale. Audacity non è in grado \n" +"di recuperare automaticamente questi dati mancanti. \n" +"\n" +"Se scegli la prima o la seconda opzione che seguono,\n" +"è possibile provare a cercare e ripristinare i file mancanti \n" +"nella loro precedente sede. \n" +"\n" +"Da notare che per la seconda opzione, la forma d'onda \n" +"può non mostrare il silenzio." -#: DirManager.cpp:1586 -msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" -msgstr "Rigenera file riepilogo [sicuro e raccomandato]" +#: DirManager.cpp:1496 +msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" +msgstr "Attenzione - File Blocchi dati audio mancanti" -#: DirManager.cpp:1587 -msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" -msgstr "Inserisci il silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti [solo per questa sessione]" +#: DirManager.cpp:1518 +msgid " Project check replaced missing audio data blockfile(s) with silence." +msgstr " Il controllo del progetto ha sostituito il blocco file dati audio mancanti con il silenzio." -#: DirManager.cpp:1623 +#: DirManager.cpp:1534 +msgid " Project check ignored orphan blockfile(s). They will be deleted when project is saved." +msgstr " Il controllo del progetto ha ignorato il blocco file orfano. Verrà cancellato quando il progetto viene salvato." + +#: DirManager.cpp:1540 #, c-format msgid "" -"Project check detected %d missing audio data blockfile(s) (.au), \n" -"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" -"There is no way for Audacity to recover this lost data\n" -"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" -"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" -"session only, or close the project now and try to restore the\n" -"missing data by hand." +"Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n" +"unused and probably left over from a crash or some other bug. \n" +"\n" +"They should be deleted to avoid disk contention." msgstr "" -"Il controllo del progetto ha individuato %d blocchi file di dati audio mancanti (.au),\n" -"probabilmente a causa di un errore, di un crash di sistema o di una eliminazione accidentale.\n" -"Audacity non è in grado di recuperare automaticamente\n" -"questi dati mancanti; puoi scegliere di inserire permanentemente il silenzio\n" -"al posto dei dati mancanti, inserire temporaneamente il silenzio solo\n" -"per questa sessione, o chiudere il progetto ora e cercare di ripristinare\n" -"manualmente i dati mancanti." +"Il controlo del progetto ha trovato %d blocco[i] file orfani. Questi file sono \n" +"inutilizzati e probabilmente lasciati da un precedente crash o da qualche altro errore. \n" +"\n" +"Devono essere eliminati per evitare conflitti nel disco." -#: DirManager.cpp:1628 -msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" -msgstr "Sostituisci i dati mancanti con il silenzio [permanentemente e immediatamente]" +#: DirManager.cpp:1547 +msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" +msgstr "Continua senza eliminazione; ignora i file extra in questa sessione" -#: DirManager.cpp:1655 +#: DirManager.cpp:1548 +msgid "Delete orphan files immediately" +msgstr "Elimina file orfani immediatamente" + +#: DirManager.cpp:1551 +msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)" +msgstr "Attenzione - Blocchi file orfani" + +#: DirManager.cpp:1574 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Ripulisci le cartelle inutilizzate nei dati progetto" -#: DirManager.cpp:1735 +#: DirManager.cpp:1588 +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "Il controllo del progetto ha trovato incoerenze ispezionando i dati del progetto caricato." + +#: DirManager.cpp:1594 +msgid "" +"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" +"\n" +"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." +msgstr "" +"Il controllo del progetto ha trovato incoerenzedurante il recupero automatico. \n" +"\n" +"Seleizona 'Mostra Log...' nel menu Aiuto per vedere i dettagli." + +#: DirManager.cpp:1595 +msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" +msgstr "Attenzione: Problemi nel Recupero automatico" + +#: DirManager.cpp:1633 +#, c-format +msgid "Missing aliased audio file: '%s'" +msgstr "Manca file alias: '%s'" + +#: DirManager.cpp:1656 +#, c-format +msgid "Missing alias (.auf) blockfile: '%s'" +msgstr "Manca blocco file alias (.auf): '%s'" + +#: DirManager.cpp:1680 +#, c-format +msgid "Missing data blockfile: '%s'" +msgstr "Manca blocco file dati: '%s'" + +#: DirManager.cpp:1707 +#, c-format +msgid "Orphan blockfile: '%s'" +msgstr "Blocco file orfano: '%s'" + +#: DirManager.cpp:1762 msgid "Caching audio" msgstr "Sto mettendo l'audio in cache" -#: DirManager.cpp:1736 +#: DirManager.cpp:1763 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Sto nascondendo l'audio nella memoria cache" -#: DirManager.cpp:1771 +#: DirManager.cpp:1798 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Salvataggio dell'audio registrato" -#: DirManager.cpp:1772 +#: DirManager.cpp:1799 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Sto salvando su disco l'audio registrato" @@ -1118,14 +1179,14 @@ msgstr "Sto salvando su disco l'audio registrato" msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" -#: FFmpeg.cpp:38 +#: FFmpeg.cpp:39 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Supporto FFmpeg non compilato in" -#: FFmpeg.cpp:103 +#: FFmpeg.cpp:106 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" @@ -1134,67 +1195,65 @@ msgstr "" "\n" "Puoi ritornare in Preferenze > Librerie e riconfigurarlo." -#: FFmpeg.cpp:106 +#: FFmpeg.cpp:109 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Avvio di FFmpeg fallito" -#: FFmpeg.cpp:114 +#: FFmpeg.cpp:118 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Libreria FFmpeg non trovata" -#: FFmpeg.cpp:423 +#: FFmpeg.cpp:427 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Localizza FFmpeg" -#: FFmpeg.cpp:443 +#: FFmpeg.cpp:447 #, c-format -msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Ad Audacity serve il file %s per importare ed esportare l'audio mediante FFmpeg." +msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." +msgstr "Ad Audacity serve il file '%s' per importare ed esportare l'audio mediante FFmpeg." -#: FFmpeg.cpp:449 -#: export/ExportMP3.cpp:562 +#: FFmpeg.cpp:453 #, c-format -msgid "Location of %s:" -msgstr "Posizione di %s:" +msgid "Location of '%s':" +msgstr "Posizione di '%s':" -#: FFmpeg.cpp:458 -#: export/ExportMP3.cpp:571 +#: FFmpeg.cpp:462 #, c-format -msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "Per cercare %s, fai clic qui -->" +msgid "To find '%s', click here -->" +msgstr "Per cercare '%s', fai clic qui -->" -#: FFmpeg.cpp:464 -#: export/ExportMP3.cpp:577 +#: FFmpeg.cpp:468 +#: export/ExportCL.cpp:106 +#: export/ExportMP3.cpp:606 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." -#: FFmpeg.cpp:465 +#: FFmpeg.cpp:469 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Per ottenere una copia gratuita di FFmpeg, fai clic qui -->" -#: FFmpeg.cpp:466 -#: export/ExportMP3.cpp:579 +#: FFmpeg.cpp:470 +#: export/ExportMP3.cpp:608 msgid "Download" msgstr "Scarica" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate -#. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:488 -#: export/ExportMP3.cpp:601 +#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. +#: FFmpeg.cpp:492 #, c-format -msgid "Where is %s?" -msgstr "Dove si trova %s?" +msgid "Where is '%s'?" +msgstr "Dove si trova '%s'?" -#: FFmpeg.cpp:658 -msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" -msgstr "Impossibile trovare librerie FFmpeg compatibili" +#: FFmpeg.cpp:663 +msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." +msgstr "Impossibile trovare librerie FFmpeg compatibili." -#: FFmpeg.h:108 +#: FFmpeg.h:107 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg non trovato" -#: FFmpeg.h:122 +#: FFmpeg.h:121 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1208,24 +1267,24 @@ msgstr "" "Per usare FFmpeg nell'importazione, vai in Preferenze > Librerie\n" "per scaricare o trovare le librerie FFmpeg." -#: FFmpeg.h:130 +#: FFmpeg.h:129 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Non mostrare di nuovo questo avvertimento" -#: FFmpeg.h:282 +#: FFmpeg.h:281 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Solo avformat.dll|*avformat*.dll|Librerie collegate dinamicamente (*.dll)|*.dll|Tutti i file (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:315 +#: FFmpeg.h:314 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Librerie dinamiche (*.dylib)|*.dylib|Tutti i file (*)|*" -#: FFmpeg.h:342 +#: FFmpeg.h:341 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Solo libavformat.so|libavformat.so*|Librerie collegate dinamicamente (*.so*)|*.so*|Tutti i file (*)|*" #: FreqWindow.cpp:146 -#: TrackPanel.cpp:623 +#: TrackPanel.cpp:633 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "Spettro" @@ -1256,7 +1315,7 @@ msgstr "Algoritmo" #: FreqWindow.cpp:176 #: FreqWindow.cpp:180 -#: HistoryWindow.cpp:79 +#: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Dimensione" @@ -1285,15 +1344,15 @@ msgid "Axis" msgstr "Asse" #: FreqWindow.cpp:219 -#: LabelDialog.cpp:130 -#: Menus.cpp:265 +#: LabelDialog.cpp:132 +#: Menus.cpp:264 msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." #: FreqWindow.cpp:220 #: effects/Contrast.cpp:325 -#: export/ExportCL.cpp:358 -#: export/ExportMultiple.cpp:347 +#: export/ExportCL.cpp:429 +#: export/ExportMultiple.cpp:351 msgid "Export" msgstr "Esporta" @@ -1308,13 +1367,13 @@ msgstr "Ridisegna" #: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 #: effects/Contrast.cpp:335 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:192 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:237 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1292 +#: effects/Equalization.cpp:1304 msgid "Grids" msgstr "Griglie" @@ -1325,12 +1384,12 @@ msgstr "Griglie" #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1121 -#: effects/Equalization.cpp:1123 -#: effects/Equalization.cpp:1131 -#: effects/Equalization.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1434 -#: effects/Equalization.cpp:1445 +#: effects/Equalization.cpp:1133 +#: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/Equalization.cpp:1143 +#: effects/Equalization.cpp:1215 +#: effects/Equalization.cpp:1446 +#: effects/Equalization.cpp:1457 #: effects/Normalize.cpp:372 #: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" @@ -1340,8 +1399,8 @@ msgstr "dB" #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 #: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/Equalization.cpp:1163 -#: effects/Equalization.cpp:1199 +#: effects/Equalization.cpp:1175 +#: effects/Equalization.cpp:1211 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1391,10 +1450,10 @@ msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Esporta spettro come:" #: FreqWindow.cpp:1240 -#: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2848 +#: LabelDialog.cpp:605 +#: Menus.cpp:2923 #: effects/Contrast.cpp:488 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Impossibile scrivere nel file: " @@ -1474,7 +1533,7 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Nessun Aiuto locale" #: HelpText.cpp:176 -msgid "

How to get Help

" +msgid "

How to Get Help

" msgstr "

Come ottenere un aiuto

" #: HelpText.cpp:177 @@ -1486,19 +1545,19 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Questi sono i nostri tipi di supporto:" #: HelpText.cpp:179 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "[[file:quick_help.html|Guida rapida]] (dovrebbe essere installato localmente, versione internet se non disponibile)" #: HelpText.cpp:180 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "[[file:index.html|Manuale]] (dovrebbe essere installato localmente, versione internet se non disponibile)" #: HelpText.cpp:181 -msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" +msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" msgstr "[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (gli ultimi consigli, trucchi e tutorial, su internet)" #: HelpText.cpp:182 -msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" +msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" msgstr "Forum (poni direttamente domande, su internet)" #: HelpText.cpp:183 @@ -1509,63 +1568,63 @@ msgstr "Per risposte ancora più veloci, tutte le risorse precedenti online sono msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." msgstr "

Sembra che nel tuo computer non sia stato installato l'Aiuto.
Puoi visionarlo o scaricarlo online." -#: HistoryWindow.cpp:53 +#: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" msgstr "Cronologia degli annullamenti" -#: HistoryWindow.cpp:72 +#: HistoryWindow.cpp:71 msgid "Manage History" msgstr "Gestisci cronologia" -#: HistoryWindow.cpp:78 +#: HistoryWindow.cpp:77 msgid "Action" msgstr "Azione" -#: HistoryWindow.cpp:86 +#: HistoryWindow.cpp:85 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "&Livelli disponibili di Annulla" -#: HistoryWindow.cpp:92 +#: HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" msgstr "Livelli da eliminare" -#: HistoryWindow.cpp:103 +#: HistoryWindow.cpp:102 msgid "&Discard" msgstr "&Elimina" -#: HistoryWindow.cpp:112 +#: HistoryWindow.cpp:111 #: effects/ChangeLength.cpp:186 #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 -#: export/ExportCL.cpp:433 +#: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&OK" -#: Internat.cpp:143 +#: Internat.cpp:147 msgid "Unable to determine" msgstr "Impossibile da determinare" -#: Internat.cpp:147 +#: Internat.cpp:151 #: import/ImportRaw.cpp:395 msgid "bytes" msgstr "byte" -#: Internat.cpp:149 +#: Internat.cpp:153 msgid "KB" msgstr "KB" -#: Internat.cpp:152 +#: Internat.cpp:156 msgid "MB" msgstr "MB" -#: Internat.cpp:155 +#: Internat.cpp:159 msgid "GB" msgstr "GB" -#: Internat.cpp:181 +#: Internat.cpp:185 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "Il nome file specificato non può essere convertito a causa dell'utilizzo di caratteri Unicode." -#: Internat.cpp:183 +#: Internat.cpp:187 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Specifica nuovo nome file:" @@ -1574,9 +1633,9 @@ msgid "Track" msgstr "Traccia" #: LabelDialog.cpp:55 -#: LabelTrack.cpp:1903 -#: Menus.cpp:5130 -#: Menus.cpp:5168 +#: LabelTrack.cpp:1893 +#: Menus.cpp:5460 +#: Menus.cpp:5503 msgid "Label" msgstr "Etichetta" @@ -1590,31 +1649,31 @@ msgstr "Tempo di inizio" msgid "End Time" msgstr "Tempo di fine" -#: LabelDialog.cpp:100 +#: LabelDialog.cpp:101 msgid "Edit Labels" msgstr "Modifica etichette" -#: LabelDialog.cpp:115 +#: LabelDialog.cpp:117 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Premi F2 o fai doppio clic per modificare il contenuto della cella." -#: LabelDialog.cpp:126 +#: LabelDialog.cpp:128 msgid "Insert &After" msgstr "Inserisci &dopo" -#: LabelDialog.cpp:127 +#: LabelDialog.cpp:129 msgid "Insert &Before" msgstr "Inserisci &prima" -#: LabelDialog.cpp:129 +#: LabelDialog.cpp:131 msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." -#: LabelDialog.cpp:157 +#: LabelDialog.cpp:159 msgid "New..." msgstr "&Nuovo..." -#: LabelDialog.cpp:354 +#: LabelDialog.cpp:356 msgid "" "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" @@ -1626,58 +1685,58 @@ msgstr "" "\n" "Vuoi tornare indietro e fornire i nomi?" -#: LabelDialog.cpp:355 +#: LabelDialog.cpp:357 #: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" -#: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4529 +#: LabelDialog.cpp:518 +#: Menus.cpp:4651 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleziona un file contenente etichette..." -#: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4533 +#: LabelDialog.cpp:522 +#: Menus.cpp:4655 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "File di Testo (*.txt)|*.txt|Tutti i file (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4545 -#: Project.cpp:2281 -#: Project.cpp:2289 +#: LabelDialog.cpp:536 +#: Menus.cpp:4667 +#: Project.cpp:2299 +#: Project.cpp:2307 msgid "Could not open file: " msgstr "Impossibile aprire il file: " -#: LabelDialog.cpp:560 +#: LabelDialog.cpp:562 msgid "No labels to export." msgstr "Nessuna etichetta da esportare." -#: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2811 +#: LabelDialog.cpp:568 +#: Menus.cpp:2886 msgid "Export Labels As:" msgstr "Esporta etichette come:" -#: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2809 +#: LabelDialog.cpp:570 +#: Menus.cpp:2884 msgid "labels.txt" msgstr "etichette.txt" -#: LabelDialog.cpp:703 +#: LabelDialog.cpp:705 msgid "New Label Track" msgstr "Nuova traccia etichetta" -#: LabelDialog.cpp:704 +#: LabelDialog.cpp:706 msgid "Enter track name" msgstr "Inserisci nome traccia" -#: LabelDialog.cpp:705 -#: LabelDialog.h:52 +#: LabelDialog.cpp:707 +#: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Traccia etichetta" -#: LabelTrack.cpp:1903 -#: Menus.cpp:5130 +#: LabelTrack.cpp:1893 +#: Menus.cpp:5460 msgid "Added label" msgstr "Aggiunta etichetta" @@ -1707,983 +1766,1000 @@ msgstr "" msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Apertura progetto di Audacity" -#: LyricsWindow.cpp:48 +#: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: Menus.cpp:205 +#: Menus.cpp:204 msgid "&File" msgstr "&File" -#: Menus.cpp:224 +#: Menus.cpp:223 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" -#: Menus.cpp:227 +#: Menus.cpp:226 msgid "&Save Project" msgstr "&Salva progetto" -#: Menus.cpp:230 +#: Menus.cpp:229 msgid "Save Project &As..." msgstr "S&alva progetto con nome..." -#: Menus.cpp:232 +#: Menus.cpp:231 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Salva copia compressa progetto..." -#: Menus.cpp:236 +#: Menus.cpp:235 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Controll&a dipendenze..." -#: Menus.cpp:240 +#: Menus.cpp:239 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Apri editor me&tadati..." -#: Menus.cpp:248 +#: Menus.cpp:247 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "&Importa" -#: Menus.cpp:250 +#: Menus.cpp:249 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." -#: Menus.cpp:251 +#: Menus.cpp:250 msgid "&Labels..." msgstr "&Etichette..." -#: Menus.cpp:253 +#: Menus.cpp:252 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:255 +#: Menus.cpp:254 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Dati Raw..." -#: Menus.cpp:270 +#: Menus.cpp:269 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Espo&rta selezione..." -#: Menus.cpp:278 +#: Menus.cpp:277 msgid "Export &Labels..." msgstr "Esporta &etichette..." -#: Menus.cpp:281 +#: Menus.cpp:280 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Esportazione &multipla..." -#: Menus.cpp:285 +#: Menus.cpp:284 msgid "Export MIDI..." msgstr "Esporta MIDI..." -#: Menus.cpp:291 +#: Menus.cpp:290 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Appl&ica concatenazione..." -#: Menus.cpp:294 +#: Menus.cpp:293 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Modifica con&catenazioni" -#: Menus.cpp:297 +#: Menus.cpp:296 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "Esporta &Preset CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:298 +#: Menus.cpp:297 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "I&mporta Preset CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:305 +#: Menus.cpp:303 msgid "&Upload File..." msgstr "&Carica File..." -#: Menus.cpp:310 +#: Menus.cpp:308 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Imposta pagina..." -#: Menus.cpp:313 +#: Menus.cpp:311 msgid "&Print..." msgstr "&Stampa..." -#: Menus.cpp:322 +#: Menus.cpp:320 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" -#: Menus.cpp:332 +#: Menus.cpp:330 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" -#: Menus.cpp:337 -#: Menus.cpp:1265 +#: Menus.cpp:335 +#: Menus.cpp:1299 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" -#: Menus.cpp:349 -#: Menus.cpp:1280 +#: Menus.cpp:347 +#: Menus.cpp:1314 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" -#: Menus.cpp:357 +#: Menus.cpp:355 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" -#: Menus.cpp:360 +#: Menus.cpp:358 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Div&idi e taglia" -#: Menus.cpp:361 +#: Menus.cpp:359 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" -#: Menus.cpp:364 +#: Menus.cpp:362 msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" -#: Menus.cpp:367 +#: Menus.cpp:365 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Incolla te&sto in nuova etichetta" -#: Menus.cpp:369 +#: Menus.cpp:367 msgid "Tri&m" msgstr "Ri&taglia" -#: Menus.cpp:373 -#: Menus.cpp:415 +#: Menus.cpp:371 +#: Menus.cpp:413 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" -#: Menus.cpp:374 +#: Menus.cpp:372 msgid "Split D&elete" msgstr "Dividi ed &elimina" -#: Menus.cpp:375 +#: Menus.cpp:373 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Silenzia audi&o" -#: Menus.cpp:379 +#: Menus.cpp:377 msgid "Sp&lit" msgstr "Div&idi" -#: Menus.cpp:383 +#: Menus.cpp:381 msgid "Split Ne&w" msgstr "Dividi e crea nu&ovo" -#: Menus.cpp:387 -#: Menus.cpp:426 +#: Menus.cpp:385 +#: Menus.cpp:424 msgid "&Join" msgstr "&Unisci" -#: Menus.cpp:388 -#: Menus.cpp:427 +#: Menus.cpp:386 +#: Menus.cpp:425 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Separ&a ai silenzi" -#: Menus.cpp:389 +#: Menus.cpp:387 msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplic&a" -#: Menus.cpp:394 -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:392 +#: Menus.cpp:675 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Da trac&cia stereo a mono" -#: Menus.cpp:403 +#: Menus.cpp:401 msgid "La&beled Regions" msgstr "Regioni con etich&ette" -#: Menus.cpp:407 +#: Menus.cpp:405 msgid "&Cut" msgstr "&Taglia" -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:408 msgid "&Split Cut" msgstr "&Dividi e taglia" -#: Menus.cpp:411 +#: Menus.cpp:409 msgid "Co&py" msgstr "Co&pia" -#: Menus.cpp:418 +#: Menus.cpp:416 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Div&idi ed elimina" -#: Menus.cpp:419 +#: Menus.cpp:417 msgid "Silence &Audio" msgstr "Silenzia &audio" -#: Menus.cpp:423 +#: Menus.cpp:421 msgid "Spli&t" msgstr "Div&idi" -#: Menus.cpp:433 +#: Menus.cpp:431 msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" -#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:434 msgid "&All" msgstr "Tutto" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:435 msgid "&None" msgstr "&Nulla" -#: Menus.cpp:439 +#: Menus.cpp:437 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Da &sinistra alla posizione di riproduzione" -#: Menus.cpp:440 +#: Menus.cpp:438 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Da &destra alla posizione di riproduzione" -#: Menus.cpp:444 +#: Menus.cpp:442 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Da &inizio traccia al cursore" -#: Menus.cpp:445 +#: Menus.cpp:443 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Dal cursore a &fine traccia" -#: Menus.cpp:449 +#: Menus.cpp:447 msgid "In All &Tracks" msgstr "In ogni &traccia" -#: Menus.cpp:454 -msgid "In All S&ync-selected Tracks" -msgstr "In Tutte le tracce S&ync selezionate" +#: Menus.cpp:452 +msgid "In All S&ync-Locked Tracks" +msgstr "In tutte le tracce S&ync-Bloccate" -#: Menus.cpp:464 +#: Menus.cpp:462 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Trova incroci con &zero" -#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:466 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Spo&sta cursore" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:468 msgid "to Selection Star&t" msgstr "A inizi&o selezione" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Selection En&d" msgstr "A fin&e selezione" -#: Menus.cpp:473 +#: Menus.cpp:471 msgid "to Track &Start" msgstr "A &inizio traccia" -#: Menus.cpp:474 +#: Menus.cpp:472 msgid "to Track &End" msgstr "A &fine traccia" -#: Menus.cpp:482 +#: Menus.cpp:480 msgid "Re&gion Save" msgstr "Salva re&gione" -#: Menus.cpp:485 +#: Menus.cpp:483 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Ripristina regio&ne" -#: Menus.cpp:493 +#: Menus.cpp:491 msgid "Pla&y Region" msgstr "Ri&produci regione" -#: Menus.cpp:495 +#: Menus.cpp:493 msgid "&Lock" msgstr "&Blocca" -#: Menus.cpp:498 +#: Menus.cpp:496 msgid "&Unlock" msgstr "&Sblocca" -#: Menus.cpp:518 +#: Menus.cpp:516 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferenze..." -#: Menus.cpp:528 +#: Menus.cpp:526 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:529 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom avant&i" -#: Menus.cpp:534 +#: Menus.cpp:532 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Zoom &normale" -#: Menus.cpp:535 +#: Menus.cpp:533 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom indietr&o" -#: Menus.cpp:539 +#: Menus.cpp:537 msgid "&Fit in Window" msgstr "Adatta alla &finestra" -#: Menus.cpp:540 +#: Menus.cpp:538 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Adatta &verticalmente" -#: Menus.cpp:541 +#: Menus.cpp:539 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Zoom sulla selezione" -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:543 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Collassa tutte le tracce" -#: Menus.cpp:546 +#: Menus.cpp:544 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "E&spandi tutte le tracce" -#: Menus.cpp:550 +#: Menus.cpp:548 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Mostra clipping" -#: Menus.cpp:555 +#: Menus.cpp:574 msgid "&History..." msgstr "&Cronologia..." -#: Menus.cpp:560 +#: Menus.cpp:578 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:563 +#: Menus.cpp:579 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Pannello &mixer..." -#: Menus.cpp:570 +#: Menus.cpp:585 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barre degli strumenti" -#: Menus.cpp:572 -msgid "&Control Toolbar" -msgstr "Barra &Controlli" - -#: Menus.cpp:573 +#: Menus.cpp:587 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra &Dispositivi" -#: Menus.cpp:574 +#: Menus.cpp:588 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra &Modifica" -#: Menus.cpp:575 +#: Menus.cpp:589 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra &Monitor" -#: Menus.cpp:576 +#: Menus.cpp:590 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra Mi&xer" -#: Menus.cpp:577 +#: Menus.cpp:591 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra &Selezione" -#: Menus.cpp:578 +#: Menus.cpp:592 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra St&rumenti" -#: Menus.cpp:579 +#: Menus.cpp:593 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra Trascri&zione" -#: Menus.cpp:583 +#: Menus.cpp:594 +msgid "&Transport Toolbar" +msgstr "&Barra Trascrizione" + +#: Menus.cpp:598 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Ripristina Barre degli strumenti" -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:604 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista semplificata" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:600 +#: Menus.cpp:615 msgid "T&ransport" msgstr "Att&ività" -#: Menus.cpp:603 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 +#: Menus.cpp:618 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:175 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: Menus.cpp:604 +#: Menus.cpp:619 msgid "&Loop Play" msgstr "Riproduci &ciclicamente" -#: Menus.cpp:605 +#: Menus.cpp:620 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:623 msgid "&Stop" msgstr "&Ferma" -#: Menus.cpp:611 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 +#: Menus.cpp:626 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Skip to Start" msgstr "Vai all'inizio" -#: Menus.cpp:612 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: Menus.cpp:627 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Skip to End" msgstr "Vai alla fine" -#: Menus.cpp:616 +#: Menus.cpp:631 msgid "&Record" msgstr "&Registra" -#: Menus.cpp:617 +#: Menus.cpp:632 msgid "&Timer Record..." msgstr "Programma regis&trazione..." -#: Menus.cpp:618 +#: Menus.cpp:633 msgid "Append Record" msgstr "Aggiungi registrazione" -#: Menus.cpp:622 +#: Menus.cpp:637 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "Sovraregistra (Attivo/Non attivo)" -#: Menus.cpp:623 +#: Menus.cpp:638 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "Software Playthrough (Attivo/Non attivo)" -#: Menus.cpp:626 +#: Menus.cpp:641 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "Registrazione attivata da audio (Attiva/Non attiva)" -#: Menus.cpp:627 +#: Menus.cpp:642 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "Livello attivazione audio..." -#: Menus.cpp:630 +#: Menus.cpp:645 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Volume automatico (Attivo/Non attivo)" -#: Menus.cpp:639 +#: Menus.cpp:647 +msgid "Rescan Audio Devices" +msgstr "Ripeti ricerca per dispositivi audio" + +#: Menus.cpp:655 msgid "&Tracks" msgstr "&Tracce" -#: Menus.cpp:644 +#: Menus.cpp:660 msgid "Add &New" msgstr "Aggiungi &nuova" -#: Menus.cpp:646 +#: Menus.cpp:662 msgid "&Audio Track" msgstr "Traccia &audio" -#: Menus.cpp:647 +#: Menus.cpp:663 msgid "&Stereo Track" msgstr "Traccia &stereo" -#: Menus.cpp:648 +#: Menus.cpp:664 msgid "&Label Track" msgstr "Traccia &etichetta" -#: Menus.cpp:649 +#: Menus.cpp:665 msgid "&Time Track" msgstr "Traccia &tempo" -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:678 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&scela e renderizza" -#: Menus.cpp:665 +#: Menus.cpp:681 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Miscela e renderizza in una nuova traccia" -#: Menus.cpp:668 +#: Menus.cpp:684 msgid "&Resample..." msgstr "&Ricampiona..." -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:690 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Rimuo&vi tracce" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:696 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "Rendi &mute tutte le tracce" -#: Menus.cpp:681 +#: Menus.cpp:697 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "Rendi &udibili tutte le tracce" -#: Menus.cpp:686 +#: Menus.cpp:702 msgid "Align with &Zero" msgstr "Allinea con &zero" -#: Menus.cpp:687 +#: Menus.cpp:703 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Allinea con il &cursore" -#: Menus.cpp:688 +#: Menus.cpp:704 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Allinea con l'inizio &selezione" -#: Menus.cpp:689 +#: Menus.cpp:705 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Allinea con la fin&e selezione" -#: Menus.cpp:690 +#: Menus.cpp:706 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Allinea la fine con il cursore" -#: Menus.cpp:691 +#: Menus.cpp:707 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Allinea la fine con l'inizio selezione" -#: Menus.cpp:692 +#: Menus.cpp:708 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Allinea la fine con la fine selezione" -#: Menus.cpp:693 +#: Menus.cpp:709 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Allinea tutte le tracce insie&me" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:711 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Allinea tracce" -#: Menus.cpp:710 +#: Menus.cpp:726 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Alli&nea e sposta cursore" -#: Menus.cpp:722 +#: Menus.cpp:738 +#: Menus.cpp:5122 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizza MIDI con l'audio" -#: Menus.cpp:730 -msgid "&Link Tracks" -msgstr "&Collega tracce" +#: Menus.cpp:746 +msgid "Sync-&Lock Tracks" +msgstr "Tracce sync-&bloccate" -#: Menus.cpp:735 +#: Menus.cpp:751 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Aggiungi etichetta alla &selezione" -#: Menus.cpp:738 +#: Menus.cpp:753 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Aggiungi etichetta al punto di &riproduzione" -#: Menus.cpp:741 +#: Menus.cpp:761 msgid "&Edit Labels" msgstr "&Modifica etichette" -#: Menus.cpp:747 +#: Menus.cpp:767 msgid "S&ort tracks" msgstr "&Ordina tracce" -#: Menus.cpp:749 +#: Menus.cpp:769 msgid "by &Start time" msgstr "Per tempo di &inizio" -#: Menus.cpp:752 +#: Menus.cpp:772 msgid "by &Name" msgstr "Per &nome" -#: Menus.cpp:766 +#: Menus.cpp:786 msgid "&Generate" msgstr "&Genera" -#: Menus.cpp:811 -#: Menus.cpp:903 -#: Menus.cpp:973 +#: Menus.cpp:831 +#: Menus.cpp:923 +#: Menus.cpp:993 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinati" -#: Menus.cpp:833 +#: Menus.cpp:853 msgid "Effe&ct" msgstr "Effe&tti" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:839 -#: Menus.cpp:2648 +#: Menus.cpp:859 +#: Menus.cpp:2721 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Ripeti %s" -#: Menus.cpp:842 +#: Menus.cpp:862 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Ripeti l'ultimo effetto" -#: Menus.cpp:924 +#: Menus.cpp:944 msgid "&Analyze" msgstr "&Analizza" -#: Menus.cpp:926 +#: Menus.cpp:946 msgid "Contrast..." msgstr "Contrasto..." -#: Menus.cpp:929 +#: Menus.cpp:949 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Mostra spettro..." -#: Menus.cpp:996 -#: Menus.cpp:999 +#: Menus.cpp:1016 +#: Menus.cpp:1019 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" -#: Menus.cpp:1003 +#: Menus.cpp:1023 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Informazioni su Audacity CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:1009 +#: Menus.cpp:1029 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "Guida &rapida (nel browser web)" -#: Menus.cpp:1010 +#: Menus.cpp:1030 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manuale (nel browser web)" -#: Menus.cpp:1011 -msgid "Show &Log..." -msgstr "Mostra &log..." - -#: Menus.cpp:1017 +#: Menus.cpp:1036 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Strumenti cattura schermo..." -#: Menus.cpp:1022 +#: Menus.cpp:1041 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Avvia p&rove di sistema..." -#: Menus.cpp:1027 +#: Menus.cpp:1046 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "Informazioni su dispositivo &audio..." -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1047 +msgid "Show &Log..." +msgstr "Mostra &log..." + +#: Menus.cpp:1058 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Vai indietro dalle barre strumenti alle tracce" -#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:1059 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Vai avanti dalle barre strumenti alle tracce" -#: Menus.cpp:1041 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1061 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "Strumento Selezione" -#: Menus.cpp:1042 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1062 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "Strumento Inviluppo" -#: Menus.cpp:1043 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1063 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "Strumento Disegno" -#: Menus.cpp:1044 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +#: Menus.cpp:1064 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento Zoom" -#: Menus.cpp:1045 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: Menus.cpp:1065 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Strumento Spostamento Temporale" -#: Menus.cpp:1046 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 +#: Menus.cpp:1066 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "Modalità Multi-Strumento" -#: Menus.cpp:1048 +#: Menus.cpp:1068 msgid "Next Tool" msgstr "Strumento successivo" -#: Menus.cpp:1049 +#: Menus.cpp:1069 msgid "Previous Tool" msgstr "Strumento precedente" -#: Menus.cpp:1051 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Play/Stop" msgstr "Riproduci/Ferma" -#: Menus.cpp:1052 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Riproduci/Ferma e imposta cursore" -#: Menus.cpp:1053 +#: Menus.cpp:1073 msgid "Play One Second" msgstr "Riproduci un secondo" -#: Menus.cpp:1054 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Play To Selection" msgstr "Riproduci fino alla selezione" -#: Menus.cpp:1055 +#: Menus.cpp:1075 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Riproduci anteprima di taglio" -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Selection to Start" msgstr "Dalla selezione all'inizio" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Selection to End" msgstr "Dalla selezione alla fine" -#: Menus.cpp:1060 +#: Menus.cpp:1080 msgid "DeleteKey" msgstr "Tasto Canc" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1084 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tasto Canc2" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Breve ricerca a sinistra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Breve ricerca a destra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Lunga ricerca a sinistra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Lunga ricerca a destra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1078 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Sposta l'evidenziazione sulla traccia precedente" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Sposta l'evidenziazione sul precedente e seleziona" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1100 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Sposta l'evidenziazione sulla traccia seguente" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1101 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Sposta l'evidenziazione sul seguente e seleziona" -#: Menus.cpp:1082 -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Commuta la traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1085 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore Sinistro" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore Destro" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Breve spostamento del cursore a sinistra" -#: Menus.cpp:1088 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Breve spostamento del cursore a destra" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Lungo spostamento del cursore a sinistra" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Lungo spostamento del cursore a destra" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Estendi la selezione a sinistra" -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Estendi la selezione a destra" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Imposta (o estendi) selezione a sinistra" -#: Menus.cpp:1096 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Imposta (o estendi) selezione a destra" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contrai la selezione a sinistra" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contrai la selezione a destra" -#: Menus.cpp:1101 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Cambia bilanciamento sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Bilancia a sinistra sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1103 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Bilancia a destra sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Cambia guadagno sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Aumenta guadagno sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1126 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Diminuisci guadagno sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1127 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Apri menu sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1128 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Rendi muta/non muta la traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1129 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Rendi sola/non sola la traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1110 +#: Menus.cpp:1130 msgid "Close focused track" msgstr "Chiudi traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Snap To On" msgstr "Ancoraggio attivo" -#: Menus.cpp:1113 +#: Menus.cpp:1133 msgid "Snap To Off" msgstr "Ancoraggio disattivo" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1137 msgid "Full screen on/off" msgstr "Schermo pieno (Attivoi/Non attivo)" -#: Menus.cpp:1119 +#: Menus.cpp:1144 +msgid "Change input device" +msgstr "Cambia dispositivo di ingresso" + +#: Menus.cpp:1147 +msgid "Change output device" +msgstr "Cambia dispositivo di uscita" + +#: Menus.cpp:1150 +msgid "Change audio host" +msgstr "Cambia host audio" + +#: Menus.cpp:1153 +msgid "Change input channels" +msgstr "Cambia canali di ingresso" + +#: Menus.cpp:1157 msgid "Adjust output gain" msgstr "Regola guadagno uscita" -#: Menus.cpp:1120 +#: Menus.cpp:1158 msgid "Increase output gain" msgstr "Aumenta guadagno uscita" -#: Menus.cpp:1121 +#: Menus.cpp:1159 msgid "Decrease output gain" msgstr "Diminuisci guadagno uscita" -#: Menus.cpp:1122 +#: Menus.cpp:1160 msgid "Adjust input gain" msgstr "Regola guadagno ingresso" -#: Menus.cpp:1123 +#: Menus.cpp:1161 msgid "Increase input gain" msgstr "Aumenta guadagno ingresso" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1162 msgid "Decrease input gain" msgstr "Diminuisci guadagno ingresso" -#: Menus.cpp:1126 -msgid "Adjust input source" -msgstr "Regola sorgente ingresso" - -#: Menus.cpp:1130 +#: Menus.cpp:1164 msgid "Play at speed" msgstr "Riproduci alla velocità" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1165 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Regola velocità di riproduzione" -#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1166 msgid "Increase playback speed" msgstr "Aumenta velocità di riproduzione" -#: Menus.cpp:1133 +#: Menus.cpp:1167 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Diminuisci velocità di riproduzione" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1218 +#: Menus.cpp:1252 msgid "Open Recent" msgstr "Apri recente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1221 +#: Menus.cpp:1255 msgid "Recent &Files" msgstr "&File recenti" -#: Menus.cpp:1239 +#: Menus.cpp:1273 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "Ann&ulla %s" -#: Menus.cpp:1274 +#: Menus.cpp:1308 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Ripristina %s" -#: Menus.cpp:2050 +#: Menus.cpp:2082 msgid "Sort By Time" msgstr "Ordina per tempo" -#: Menus.cpp:2050 +#: Menus.cpp:2082 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Tracce ordinate per tempo" -#: Menus.cpp:2059 +#: Menus.cpp:2091 msgid "Sort By Name" msgstr "Ordina per nome" -#: Menus.cpp:2059 +#: Menus.cpp:2091 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Tracce ordinate per nome" -#: Menus.cpp:2210 -#: Menus.cpp:2246 +#: Menus.cpp:2241 +#: Menus.cpp:2284 msgid "Position" msgstr "Posizione" -#: Menus.cpp:2210 +#: Menus.cpp:2241 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Imposta il margine sinistro della selezione" -#: Menus.cpp:2246 +#: Menus.cpp:2284 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Imposta il margine destro della selezione" -#: Menus.cpp:2623 +#: Menus.cpp:2696 msgid "You must select a track first." msgstr "Devi prima selezionare una traccia." -#: Menus.cpp:2805 +#: Menus.cpp:2880 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Non vi sono tracce etichetta da esportare." -#: Menus.cpp:2900 +#: Menus.cpp:2975 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Esporta MIDI come:" -#: Menus.cpp:2904 +#: Menus.cpp:2979 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2936 +#: Menus.cpp:3011 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2691,422 +2767,436 @@ msgstr "" "Hai selezionato un nome file con una estensione file non riconosciuta.\n" "Vuoi continuare?" -#: Menus.cpp:2937 +#: Menus.cpp:3012 msgid "Export MIDI" msgstr "Esporta MIDI" -#: Menus.cpp:3009 +#: Menus.cpp:3090 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nulla da annullare" -#: Menus.cpp:3030 +#: Menus.cpp:3111 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nulla da ripristinare" -#: Menus.cpp:3129 -#: TrackPanel.cpp:664 +#: Menus.cpp:3211 +#: TrackPanel.cpp:674 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: Menus.cpp:3129 +#: Menus.cpp:3211 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Taglia nella clipboard" -#: Menus.cpp:3169 +#: Menus.cpp:3252 msgid "Split Cut" msgstr "Dividi e taglia" -#: Menus.cpp:3169 +#: Menus.cpp:3252 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Dividi e taglia nella clipboard" -#: Menus.cpp:3232 -#: Menus.cpp:3322 -#: Menus.cpp:3521 -#: TrackPanel.cpp:666 +#: Menus.cpp:3372 +msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." +msgstr "Non è possibile incollare un tipo di traccia in un altro." + +#: Menus.cpp:3384 +msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." +msgstr "Non è possibile copiare audio stereo in una traccia mono." + +#: Menus.cpp:3502 +#: Menus.cpp:3525 +#: Menus.cpp:3630 +#: TrackPanel.cpp:676 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: Menus.cpp:3232 -msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "Testo incollato dalla clipboard" - -#: Menus.cpp:3322 -#: Menus.cpp:3521 -#: Menus.cpp:3593 +#: Menus.cpp:3502 +#: Menus.cpp:3630 +#: Menus.cpp:3705 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Incollato dalla clipboard" -#: Menus.cpp:3389 -msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "Non è possibile incollare un tipo di traccia in un altro." +#: Menus.cpp:3525 +msgid "Pasted text from the clipboard" +msgstr "Testo incollato dalla clipboard" -#: Menus.cpp:3401 -msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "Non è possibile copiare audio stereo in una traccia mono." - -#: Menus.cpp:3593 +#: Menus.cpp:3705 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Incolla testo in nuova etichetta" -#: Menus.cpp:3627 +#: Menus.cpp:3753 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "Ritaglia" -#: Menus.cpp:3627 +#: Menus.cpp:3753 msgid "Trim file to selection" msgstr "Ritaglia il file nella selezione" -#: Menus.cpp:3656 +#: Menus.cpp:3782 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Divisi e tagliati %.2f secondi a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3659 +#: Menus.cpp:3785 msgid "Split Delete" msgstr "Dividi ed elimina" -#: Menus.cpp:3680 +#: Menus.cpp:3806 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Eliminati %.2f secondi a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3683 +#: Menus.cpp:3809 msgid "Detach" msgstr "Elimina" -#: Menus.cpp:3704 +#: Menus.cpp:3830 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Uniti %.2f secondi a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3707 +#: Menus.cpp:3833 msgid "Join" msgstr "Unisci" -#: Menus.cpp:3720 +#: Menus.cpp:3846 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Azzerato il volume delle tracce selezionate per %.2f secondi a %.2f" -#: Menus.cpp:3722 +#: Menus.cpp:3848 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Silenzia" -#: Menus.cpp:3752 +#: Menus.cpp:3878 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" -#: Menus.cpp:3752 +#: Menus.cpp:3878 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicata" -#: Menus.cpp:3775 +#: Menus.cpp:3901 msgid "Cut Labels" msgstr "Taglia etichette" -#: Menus.cpp:3775 +#: Menus.cpp:3901 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Taglia regioni con etichette nella clipboard" -#: Menus.cpp:3789 +#: Menus.cpp:3915 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Dividi e taglia regioni con etichette nella clipboard" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3916 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Dividi e taglia etichette" -#: Menus.cpp:3804 +#: Menus.cpp:3930 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Regioni con etichette copiate nella clipboard" -#: Menus.cpp:3804 +#: Menus.cpp:3930 msgid "Copy Labels" msgstr "Copia etichette" -#: Menus.cpp:3818 +#: Menus.cpp:3944 msgid "Delete Labels" msgstr "Elimina etichette" -#: Menus.cpp:3818 +#: Menus.cpp:3944 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Regioni con etichette eliminate" -#: Menus.cpp:3830 +#: Menus.cpp:3956 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Dividi ed elimina etichette" -#: Menus.cpp:3830 +#: Menus.cpp:3956 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Regioni con etichette divise ed eliminate" -#: Menus.cpp:3842 +#: Menus.cpp:3968 msgid "Silence Labels" msgstr "Metti in silenzio etichette" -#: Menus.cpp:3842 +#: Menus.cpp:3968 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Regioni con etichette messe in silenzio" -#: Menus.cpp:3851 +#: Menus.cpp:3977 msgid "Split Labels" msgstr "Dividi etichette" -#: Menus.cpp:3851 +#: Menus.cpp:3977 msgid "Split labeled regions" msgstr "Dividi regioni con etichette" -#: Menus.cpp:3863 +#: Menus.cpp:3989 msgid "Join Labels" msgstr "Unisci etichette" -#: Menus.cpp:3863 +#: Menus.cpp:3989 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Regioni con etichette unite" -#: Menus.cpp:3875 +#: Menus.cpp:4001 msgid "Detach Labels" msgstr "Elimina etichette" -#: Menus.cpp:3875 +#: Menus.cpp:4001 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Regioni con etichette eliminate" -#: Menus.cpp:3897 -#: TrackPanel.cpp:6452 +#: Menus.cpp:4023 +#: TrackPanel.cpp:6940 msgid "Split" msgstr "Dividi" -#: Menus.cpp:3986 +#: Menus.cpp:4112 msgid "Split New" msgstr "Dividi e crea nuovo" -#: Menus.cpp:3986 +#: Menus.cpp:4112 msgid "Split to new track" msgstr "Dividi in una nuova traccia" -#: Menus.cpp:4068 +#: Menus.cpp:4194 msgid "Split at labels" msgstr "Dividi come etichette" -#: Menus.cpp:4414 +#: Menus.cpp:4531 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analisi della frequenza" -#: Menus.cpp:4558 +#: Menus.cpp:4680 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etichette importate da '%s'" -#: Menus.cpp:4559 +#: Menus.cpp:4681 msgid "Import Labels" msgstr "Importa etichette" -#: Menus.cpp:4570 +#: Menus.cpp:4692 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleziona un file MIDI..." -#: Menus.cpp:4574 +#: Menus.cpp:4696 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "File MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Tutti i file (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4590 +#: Menus.cpp:4712 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importato da '%s'" -#: Menus.cpp:4591 +#: Menus.cpp:4713 msgid "Import MIDI" msgstr "Importa MIDI" -#: Menus.cpp:4605 +#: Menus.cpp:4727 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleziona un file audio non compresso..." -#: Menus.cpp:4609 +#: Menus.cpp:4731 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tutti i file (*)|*" -#: Menus.cpp:4633 +#: Menus.cpp:4755 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Modifica i tag metadati" -#: Menus.cpp:4634 -#: export/Export.cpp:354 +#: Menus.cpp:4756 +#: export/Export.cpp:377 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifica metadati" -#: Menus.cpp:4634 +#: Menus.cpp:4756 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Modifica tag metadati" -#: Menus.cpp:4689 +#: Menus.cpp:4814 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Tutto l'audio renderizzato nella traccia '%s'" -#: Menus.cpp:4690 +#: Menus.cpp:4815 msgid "Render" msgstr "Renderizza" -#: Menus.cpp:4695 +#: Menus.cpp:4820 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Miscelate e renderizzate %d tracce in una nuova traccia stereo" -#: Menus.cpp:4698 +#: Menus.cpp:4823 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Miscelate e renderizzate %d tracce in una nuova traccia mono" -#: Menus.cpp:4700 +#: Menus.cpp:4825 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "Miscela e renderizza" -#: Menus.cpp:4832 +#: Menus.cpp:4957 msgid "Aligned with zero" msgstr "Allinea con zero" -#: Menus.cpp:4836 +#: Menus.cpp:4961 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursore allineato" -#: Menus.cpp:4840 +#: Menus.cpp:4965 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Allineata con l'inizio della selezione" -#: Menus.cpp:4844 +#: Menus.cpp:4969 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Allineata con la fine della selezione" -#: Menus.cpp:4848 +#: Menus.cpp:4973 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Allineata la fine con il cursore" -#: Menus.cpp:4852 +#: Menus.cpp:4977 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Allineata la fine con l'inizio della selezione" -#: Menus.cpp:4856 +#: Menus.cpp:4981 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Allineata la fine con la fine della selezione" -#: Menus.cpp:4860 +#: Menus.cpp:4985 msgid "Aligned" msgstr "Allineato" -#: Menus.cpp:4895 +#: Menus.cpp:5020 msgid "Align" msgstr "Allinea" -#: Menus.cpp:4981 +#: Menus.cpp:5123 +msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" +msgstr "Sincronizza MIDI e tracce audio" + +#: Menus.cpp:5289 +#, c-format +msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Allineamento completato: MIDI da %.2f a %.2f sec, Audio da %.2f a %.2f sec." + +#: Menus.cpp:5292 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizza Midi con l'audio" -#: Menus.cpp:4985 -msgid "Alignment completed." -msgstr "Allineamento completato" +#: Menus.cpp:5296 +#, c-format +msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Errore di allineamento: input troppo breve: MIDI da %.2f a %.2f sec, Audio da %.2f a %.2f sec." -#: Menus.cpp:4996 +#: Menus.cpp:5307 +msgid "Internal error reported by alignment process." +msgstr "Errore interno segnalato dal processo di allineamento." + +#: Menus.cpp:5321 msgid "Created new audio track" msgstr "Creata nuova traccia audio" -#: Menus.cpp:4996 -#: Menus.cpp:5018 -#: Menus.cpp:5033 -#: Menus.cpp:5053 +#: Menus.cpp:5321 +#: Menus.cpp:5343 +#: Menus.cpp:5358 +#: Menus.cpp:5378 msgid "New Track" msgstr "Nuova traccia" -#: Menus.cpp:5018 +#: Menus.cpp:5343 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Creata nuova traccia audio stereo" -#: Menus.cpp:5033 +#: Menus.cpp:5358 msgid "Created new label track" msgstr "Creata nuova traccia etichetta" -#: Menus.cpp:5042 +#: Menus.cpp:5367 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Questa versione di Audacity permette solo una traccia tempo per ciascuna finestra progetto." -#: Menus.cpp:5053 +#: Menus.cpp:5378 msgid "Created new time track" msgstr "Creata nuova traccia tempo" -#: Menus.cpp:5168 +#: Menus.cpp:5503 msgid "Edited labels" msgstr "Etichette modificate" -#: Menus.cpp:5195 +#: Menus.cpp:5530 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Salva file preset CleanSpeech come:" -#: Menus.cpp:5199 +#: Menus.cpp:5534 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Preset CleanSpeech (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5206 -#: export/Export.cpp:611 +#: Menus.cpp:5541 +#: export/Export.cpp:634 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Spiacente, i nomi di file più lunghi di 256 caratteri non sono supportati." -#: Menus.cpp:5252 +#: Menus.cpp:5587 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Riscontrato problema nell'esportazione dei preset." -#: Menus.cpp:5253 -#: export/Export.cpp:479 +#: Menus.cpp:5588 +#: export/Export.cpp:502 msgid "Unable to export" msgstr "Impossibile esportare" -#: Menus.cpp:5440 +#: Menus.cpp:5773 msgid "Remove Track" msgstr "Rimuovi traccia" -#: Menus.cpp:5440 +#: Menus.cpp:5773 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Traccia/e audio rimossa/e" -#: Menus.cpp:5499 +#: Menus.cpp:5845 msgid "Audio Device Info" msgstr "Informazioni su dispositivo audio" -#: Menus.cpp:5599 -#: Menus.cpp:5655 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 -#: export/ExportMP3.cpp:1785 +#: Menus.cpp:5941 +#: Menus.cpp:5997 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 +#: export/ExportMP3.cpp:1834 msgid "Resample" msgstr "Ricampiona" -#: Menus.cpp:5620 -#: TrackPanel.cpp:6676 +#: Menus.cpp:5962 +#: TrackPanel.cpp:7164 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nuova frequenza di campionamento (Hz):" -#: Menus.cpp:5644 -#: TrackPanel.cpp:6700 +#: Menus.cpp:5986 +#: TrackPanel.cpp:7188 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Il valore inserito non è valido" -#: Menus.cpp:5653 +#: Menus.cpp:5995 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Sto ricampionando la traccia %d" -#: Menus.cpp:5662 +#: Menus.cpp:6004 msgid "Resample Track" msgstr "Ricampiona traccia" -#: Menus.cpp:5662 +#: Menus.cpp:6004 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Traccia (e) audio ricampionata(e)" @@ -3119,60 +3209,70 @@ msgstr "Mixaggio" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mixaggio e renderizzazione delle tracce" +#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider +#: MixerBoard.cpp:169 +#: TrackPanel.cpp:4046 +#: widgets/ASlider.cpp:373 +msgid "Velocity" +msgstr "Velocità" + #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:147 -#: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3674 -#: TrackPanel.cpp:6086 -#: TrackPanel.cpp:7497 +#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume +#: MixerBoard.cpp:178 +#: MixerBoard.cpp:321 +#: TrackPanel.cpp:4042 +#: TrackPanel.cpp:6578 +#: TrackPanel.cpp:7984 +#: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" -#: MixerBoard.cpp:164 +#: MixerBoard.cpp:195 msgid "Musical Instrument" msgstr "Strumento musicale" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:180 -#: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3674 -#: TrackPanel.cpp:6034 -#: TrackPanel.cpp:7505 +#: MixerBoard.cpp:211 +#: MixerBoard.cpp:336 +#: TrackPanel.cpp:4042 +#: TrackPanel.cpp:6526 +#: TrackPanel.cpp:7992 +#: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Bilanciamento" -#: MixerBoard.cpp:228 -#: MixerBoard.cpp:1069 -#: TrackPanel.cpp:7446 +#: MixerBoard.cpp:258 +#: MixerBoard.cpp:1226 +#: TrackPanel.cpp:7932 msgid "Mute" msgstr "Muto" -#: MixerBoard.cpp:229 -#: MixerBoard.cpp:1119 -#: TrackPanel.cpp:7446 +#: MixerBoard.cpp:259 +#: MixerBoard.cpp:1276 +#: TrackPanel.cpp:7932 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: MixerBoard.cpp:230 +#: MixerBoard.cpp:260 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Segnale livello monitor" -#: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3673 +#: MixerBoard.cpp:321 +#: TrackPanel.cpp:4041 msgid "Moved gain slider" msgstr "Cursore guadagno spostato" -#: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3673 +#: MixerBoard.cpp:336 +#: TrackPanel.cpp:4041 msgid "Moved pan slider" msgstr "Cursore bilanciamento spostato" -#: MixerBoard.cpp:1328 +#: MixerBoard.cpp:1485 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Pannello Mixer%s" -#: NoteTrack.cpp:43 +#: NoteTrack.cpp:107 msgid "Note Track" msgstr "Traccia nota" @@ -3184,35 +3284,35 @@ msgstr "Si è verificato un problema durante la stampa." msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: Project.cpp:871 +#: Project.cpp:869 msgid "Main Mix" msgstr "Miscelazione principale" -#: Project.cpp:994 +#: Project.cpp:992 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Benvenuto nella versione %s di Audacity" -#: Project.cpp:1160 +#: Project.cpp:1156 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperato)" -#: Project.cpp:1840 -#: TrackPanel.cpp:936 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: Project.cpp:1841 +#: TrackPanel.cpp:940 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: Project.cpp:1840 -#: TrackPanel.cpp:936 +#: Project.cpp:1841 +#: TrackPanel.cpp:940 msgid "Recorded Audio" msgstr "Audio registrato" -#: Project.cpp:1866 +#: Project.cpp:1867 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Salvo le modifiche prima di chiudere?" -#: Project.cpp:1869 +#: Project.cpp:1870 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3228,25 +3328,37 @@ msgstr "" "Annulla, Modifica > Annulla finché tutte le tracce\n" "sono aperte, poi File > Salva progetto." -#: Project.cpp:1872 +#: Project.cpp:1873 msgid "Save changes?" msgstr "Salvataggio modifiche" -#: Project.cpp:2137 +#: Project.cpp:2138 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleziona uno o più file audio..." +#: Project.cpp:2173 +#, c-format +msgid "%s is already open in another window." +msgstr "%s è già aperto in un'altra finestra." + +#: Project.cpp:2176 +#: Project.cpp:2336 +#: Project.cpp:2537 +#: Project.cpp:2713 +msgid "Error opening project" +msgstr "Errore nell'apertura del progetto" + #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2169 -#: Project.cpp:3425 +#: Project.cpp:2190 +#: Project.cpp:3494 msgid "Audacity projects" msgstr "Progetti Audacity" -#: Project.cpp:2236 -#: Project.cpp:2740 +#: Project.cpp:2242 +#: Project.cpp:2790 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" @@ -3265,16 +3377,16 @@ msgstr "" "\n" "Aprire questo file ora?" -#: Project.cpp:2237 +#: Project.cpp:2243 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 o precedente" -#: Project.cpp:2243 -#: Project.cpp:2752 +#: Project.cpp:2249 +#: Project.cpp:2802 msgid "Opening old project file" msgstr "Aprire un vecchio file progetto" -#: Project.cpp:2267 +#: Project.cpp:2285 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3286,17 +3398,17 @@ msgstr "" "\n" "Si prega di aprire invece il vero file progetto Audacity." -#: Project.cpp:2268 +#: Project.cpp:2286 msgid "Backup file detected" msgstr "Rilevato file di backup" -#: Project.cpp:2282 -#: Project.cpp:2290 +#: Project.cpp:2300 +#: Project.cpp:2308 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" -#: Project.cpp:2296 +#: Project.cpp:2314 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3305,56 +3417,50 @@ msgstr "" "Il file può non essere valido o essere danneggiato: \n" "%s" -#: Project.cpp:2297 +#: Project.cpp:2315 msgid "Error opening file or project" msgstr "Errore nell'apertura del file o del progetto" -#: Project.cpp:2317 +#: Project.cpp:2335 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity non è stato in grado di convertire un Progetto Audacity 1.0 nel nuovo formato." -#: Project.cpp:2457 +#: Project.cpp:2477 msgid "Project was recovered" msgstr "Il progetto è stato recuperato" -#: Project.cpp:2457 +#: Project.cpp:2477 msgid "Recover" msgstr "Recupera" -#: Project.cpp:2460 +#: Project.cpp:2480 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Impossibile eliminare il vecchio file di salvataggio automatico" -#: Project.cpp:2491 -msgid "Project checker repaired file" -msgstr "Controllo file progetto riparato" +#: Project.cpp:2617 +#: Project.cpp:2618 +msgid "" +msgstr "" -#: Project.cpp:2491 -#: effects/Repair.h:29 -msgid "Repair" -msgstr "Ripara" - -#: Project.cpp:2665 +#: Project.cpp:2711 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare la cartella dati del progetto: \"%s\"" -#: Project.cpp:2709 +#: Project.cpp:2759 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" -"a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" "Questo file è stato salvato usando Audacity %s.\n" -"Ora stai usando Audacity %s - per aprire questo file\n" -"devi aggiornare Audacity a una versione più recente." +"Ora stai usando Audacity %s. È necessario aggiornare a una nuova versione per aprire questo file." -#: Project.cpp:2713 +#: Project.cpp:2763 msgid "Can't open project file" msgstr "Impossibile aprire il file progetto" -#: Project.cpp:2747 +#: Project.cpp:2797 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" @@ -3371,7 +3477,7 @@ msgstr "" "\n" "Apro questo file ora?" -#: Project.cpp:2945 +#: Project.cpp:3018 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3391,11 +3497,26 @@ msgstr "" "\n" "Salvo comunque?" -#: Project.cpp:2946 +#: Project.cpp:3019 msgid "Warning empty project" msgstr "Attenzione progetto vuoto" -#: Project.cpp:3055 +#: Project.cpp:3090 +#, c-format +msgid "" +"Could not save project. Path not found. Try creating \n" +"directory \"%s\" before saving project with this name." +msgstr "" +"Non è possibile salvare il progetto. Percorso non trovato. Cerca di creare \n" +"la directory \"%s\" prima di salvare il progetto con questo nome." + +#: Project.cpp:3092 +#: Project.cpp:3129 +#: Project.cpp:3152 +msgid "Error saving project" +msgstr "Errore nel salvataggio del progetto" + +#: Project.cpp:3127 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3404,46 +3525,41 @@ msgstr "" "Impossibile salvare il progetto. Forse %s \n" "non è scrivibile o il disco è pieno." -#: Project.cpp:3057 -#: Project.cpp:3083 -msgid "Error saving project" -msgstr "Errore nel salvataggio del progetto" - -#: Project.cpp:3081 -#: Project.cpp:4298 -#: Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1074 +#: Project.cpp:3150 +#: Project.cpp:4378 +#: Tags.cpp:1172 +#: effects/Equalization.cpp:1086 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Impossibile scrivere il file \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3161 +#: Project.cpp:3230 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Salvato %s" -#: Project.cpp:3317 +#: Project.cpp:3386 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' importato" -#: Project.cpp:3318 +#: Project.cpp:3387 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: Project.cpp:3353 +#: Project.cpp:3422 msgid "Error importing" msgstr "Errore nell'importazione" -#: Project.cpp:3401 +#: Project.cpp:3470 msgid "Save Speech As:" msgstr "Salva parlato come:" -#: Project.cpp:3403 +#: Project.cpp:3472 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "File audio Windows PCM (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3412 +#: Project.cpp:3481 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3461,11 +3577,11 @@ msgstr "" "Quando vuoi salvare un file in modo che possa essere aperto da altri programmi, seleziona uno dei\n" "comandi Esporta." -#: Project.cpp:3413 +#: Project.cpp:3482 msgid "Save Compressed Project As..." msgstr "Salva progetto compresso con nome..." -#: Project.cpp:3418 +#: Project.cpp:3487 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3479,15 +3595,15 @@ msgstr "" "\n" "Per salvare un file audio per altri programmi, usa uno dei comandi \"File > Esporta\".\n" -#: Project.cpp:3419 +#: Project.cpp:3488 msgid "Save Project As..." msgstr "Salva progetto con nome..." -#: Project.cpp:3446 +#: Project.cpp:3515 msgid "Error Saving Project" msgstr "Errore nel salvataggio del progetto" -#: Project.cpp:3446 +#: Project.cpp:3515 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3495,74 +3611,90 @@ msgstr "" "Il progetto non è stato salvato poiché il nome file fornito sovrascriverebbe un altro progetto.\n" "Prova di nuovo e seleziona un nome originale." -#: Project.cpp:3487 +#: Project.cpp:3556 msgid "Created new project" msgstr "Creato nuovo progetto" -#: Project.cpp:3707 +#: Project.cpp:3767 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Eliminati %.2f secondi a t=%.2f" -#: Project.cpp:3710 +#: Project.cpp:3770 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: Project.cpp:3896 +#: Project.cpp:3942 +msgid "" +"One or more external audio files could not be found.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +"Silence is being substituted for the affected audio.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view the original location of the missing files." +msgstr "" +"Non è possibile trovare uno o più file audio esterni.\n" +"È possibile che siano stati spostati, eliminati, o che il drive in cui sono presenti non sia stato montato.\n" +"Il silenzio sostituisce l'audio interessato.\n" +"Scegli File > Controlla dipendenze per vederehe l'originale localizzazione dei file mancanti." + +#: Project.cpp:3948 +msgid "Files Missing" +msgstr "File mancanti" + +#: Project.cpp:3975 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di %d ore e %d minuti." -#: Project.cpp:3899 +#: Project.cpp:3978 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di 1 ora e %d minuti." -#: Project.cpp:3902 +#: Project.cpp:3981 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di %d minuti." -#: Project.cpp:3905 +#: Project.cpp:3984 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di %d secondi." -#: Project.cpp:3908 +#: Project.cpp:3987 msgid "Out of disk space" msgstr "Spazio su disco esaurito" -#: Project.cpp:3930 +#: Project.cpp:4009 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importazione a richiesta e calcolo della forma d'onda completati." -#: Project.cpp:3935 +#: Project.cpp:4014 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Importazione completa. Esecuzione di %d dei calcoli della forma d'onda a richiesta. Completati %2.0f%% complessivi." -#: Project.cpp:3938 +#: Project.cpp:4017 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importazione completa. Esecuzione dei calcoli della forma d'onda a richiesta. %2.0f%% completati." -#: Project.cpp:4270 +#: Project.cpp:4350 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" -#: Project.cpp:4300 +#: Project.cpp:4380 msgid "Error writing autosave file" msgstr "Errore nella scrittura del file di salvataggio automatico" -#: Project.cpp:4315 +#: Project.cpp:4395 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Impossibile creare file di salvataggio automatico" -#: Project.cpp:4332 +#: Project.cpp:4413 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Impossibile eliminare vecchio file di salvataggio automatico:" -#: Project.cpp:4360 +#: Project.cpp:4442 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Frequenza effettiva: %d" @@ -3621,7 +3753,7 @@ msgid "Save images to:" msgstr "Salva immagini in:" #: Screenshot.cpp:317 -#: export/ExportMultiple.cpp:254 +#: export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." @@ -3684,26 +3816,26 @@ msgid "SelectionBar" msgstr "Selezione" #: Screenshot.cpp:370 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: Screenshot.cpp:371 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:243 -msgid "Control" -msgstr "Controlli" +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:85 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:245 +msgid "Transport" +msgstr "Attività" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:248 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:112 msgid "Meter" msgstr "Monitor" @@ -3714,10 +3846,10 @@ msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: Screenshot.cpp:380 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:158 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:312 msgid "Device" msgstr "Dispositivi" @@ -3728,8 +3860,8 @@ msgid "Transcription" msgstr "Trascrizione" #: Screenshot.cpp:387 -#: TrackPanel.cpp:454 #: TrackPanel.cpp:455 +#: TrackPanel.cpp:456 msgid "Track Panel" msgstr "Pannello traccia" @@ -3738,8 +3870,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Linea temporale" #: Screenshot.cpp:389 -#: export/ExportMultiple.cpp:297 -#: export/ExportMultiple.cpp:299 +#: export/ExportMultiple.cpp:301 +#: export/ExportMultiple.cpp:303 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Tracce" @@ -3792,14 +3924,14 @@ msgstr "Tracce alte" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Scegli dove salvare le immagini dello schermo" -#: Sequence.cpp:830 -#: Sequence.cpp:840 -#: Sequence.cpp:847 +#: Sequence.cpp:832 +#: Sequence.cpp:842 +#: Sequence.cpp:849 msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "Rilevata una lacuna nel file progetto\n" #: ShuttleGui.cpp:2051 -#: effects/Effect.cpp:413 +#: effects/Effect.cpp:407 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "Ante&prima" @@ -3820,127 +3952,127 @@ msgstr "Livello attivazione (dB):" msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Benvenuto in Audacity!" -#: SplashDialog.cpp:114 +#: SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Non mostrare più all'avvio" -#: Tags.cpp:629 +#: Tags.cpp:598 msgid "Artist Name" msgstr "Nome artista" -#: Tags.cpp:630 +#: Tags.cpp:599 msgid "Track Title" msgstr "Titolo traccia" -#: Tags.cpp:631 +#: Tags.cpp:600 msgid "Album Title" msgstr "Titolo album" -#: Tags.cpp:632 +#: Tags.cpp:601 msgid "Track Number" msgstr "Numero traccia:" -#: Tags.cpp:633 +#: Tags.cpp:602 msgid "Year" msgstr "Anno" -#: Tags.cpp:634 +#: Tags.cpp:603 msgid "Genre" msgstr "Genere" -#: Tags.cpp:635 +#: Tags.cpp:604 #: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Commenti" -#: Tags.cpp:788 +#: Tags.cpp:757 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." msgstr "Usa i tasti freccia (o il tasto INVIO dopo la modifica) per spostarsi tra i campi." -#: Tags.cpp:812 +#: Tags.cpp:781 msgid "Tag" msgstr "Tag" -#: Tags.cpp:813 +#: Tags.cpp:782 msgid "Value" msgstr "Valore" -#: Tags.cpp:828 +#: Tags.cpp:797 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "Az&zera" -#: Tags.cpp:834 +#: Tags.cpp:803 msgid "Genres" msgstr "Generi" -#: Tags.cpp:838 +#: Tags.cpp:807 msgid "E&dit..." msgstr "Mo&difica..." -#: Tags.cpp:839 +#: Tags.cpp:808 msgid "Rese&t..." msgstr "Ripris&tina..." -#: Tags.cpp:844 +#: Tags.cpp:813 msgid "Template" msgstr "Modello" -#: Tags.cpp:848 +#: Tags.cpp:817 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "&Carica..." -#: Tags.cpp:849 +#: Tags.cpp:818 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "&Salva..." -#: Tags.cpp:851 +#: Tags.cpp:820 msgid "Set De&fault" msgstr "Prede&finito" -#: Tags.cpp:1001 +#: Tags.cpp:970 msgid "Edit Genres" msgstr "Modifica generi" -#: Tags.cpp:1034 -#: Tags.cpp:1046 -#: Tags.cpp:1061 -#: Tags.cpp:1074 +#: Tags.cpp:1003 +#: Tags.cpp:1015 +#: Tags.cpp:1030 +#: Tags.cpp:1043 msgid "Reset Genres" msgstr "Ripristina generi" -#: Tags.cpp:1034 -#: Tags.cpp:1074 +#: Tags.cpp:1003 +#: Tags.cpp:1043 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Impossibile salvare il file genere." -#: Tags.cpp:1045 +#: Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare i valori predefiniti della lista generi?" -#: Tags.cpp:1061 +#: Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Impossibile aprire il file genere." -#: Tags.cpp:1096 +#: Tags.cpp:1065 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Carica metadati come:" -#: Tags.cpp:1121 +#: Tags.cpp:1090 msgid "Error loading metadata" msgstr "Errore nel caricamento dei metadati" -#: Tags.cpp:1150 +#: Tags.cpp:1119 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Salva metadati come:" -#: Tags.cpp:1205 +#: Tags.cpp:1174 msgid "Error saving tags file" msgstr "Errore nel salvataggio del file tags" -#: Theme.cpp:638 +#: Theme.cpp:637 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" @@ -3949,7 +4081,7 @@ msgstr "" "Audacity non può scrivere il file:\n" " %s." -#: Theme.cpp:656 +#: Theme.cpp:655 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" @@ -3960,7 +4092,7 @@ msgstr "" " %s\n" "per la scrittura." -#: Theme.cpp:664 +#: Theme.cpp:663 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" @@ -3969,7 +4101,7 @@ msgstr "" "Audacity non può scrivere immagini nel file:\n" " %s." -#: Theme.cpp:799 +#: Theme.cpp:798 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" @@ -3980,8 +4112,8 @@ msgstr "" " %s.\n" "Tema non caricato." -#: Theme.cpp:807 -#: Theme.cpp:896 +#: Theme.cpp:806 +#: Theme.cpp:895 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -3992,7 +4124,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Forse formato png rovinato?" -#: Theme.cpp:823 +#: Theme.cpp:822 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -4000,7 +4132,7 @@ msgstr "" "Audacity non può leggere il suo tema predefinito.\n" "Invia un resoconto sul problema." -#: Theme.cpp:918 +#: Theme.cpp:917 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -4011,7 +4143,7 @@ msgstr "" "è stato trovato in:\n" " %s." -#: Theme.cpp:942 +#: Theme.cpp:941 #: effects/NoiseRemoval.cpp:181 #, c-format msgid "" @@ -4021,7 +4153,7 @@ msgstr "" "Impossibile creare la cartella:\n" " %s" -#: Theme.cpp:963 +#: Theme.cpp:962 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -4030,7 +4162,7 @@ msgstr "" "Audacity non può salvare il file:\n" " %s" -#: Theme.cpp:975 +#: Theme.cpp:974 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" @@ -4045,13 +4177,13 @@ msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:244 #: TimerRecordDialog.cpp:364 #: TimerRecordDialog.cpp:368 -#: effects/DtmfGen.cpp:454 -#: effects/Noise.cpp:197 -#: effects/Noise.cpp:213 -#: effects/ToneGen.cpp:279 -#: effects/ToneGen.cpp:291 -#: effects/ToneGen.cpp:323 -#: effects/ToneGen.cpp:335 +#: effects/DtmfGen.cpp:470 +#: effects/Noise.cpp:200 +#: effects/Noise.cpp:216 +#: effects/ToneGen.cpp:283 +#: effects/ToneGen.cpp:295 +#: effects/ToneGen.cpp:331 +#: effects/ToneGen.cpp:343 msgid "Duration" msgstr "Durata" @@ -4101,414 +4233,443 @@ msgstr "Data di fine" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:440 +#: TimerRecordDialog.cpp:438 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "In attesa di inziare a registrare a %s.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:446 +#: TimerRecordDialog.cpp:444 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Timer di registrazione di Audacity - In attesa dell'inizio" -#: TrackPanel.cpp:608 +#: TrackPanel.cpp:618 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Altro..." -#: TrackPanel.cpp:616 -#: TrackPanel.cpp:639 -#: TrackPanel.cpp:648 -#: TrackPanel.cpp:656 +#: TrackPanel.cpp:626 +#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:666 msgid "Name..." msgstr "Nome..." -#: TrackPanel.cpp:618 -#: TrackPanel.cpp:641 -#: TrackPanel.cpp:652 -#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:651 +#: TrackPanel.cpp:662 +#: TrackPanel.cpp:668 msgid "Move Track Up" msgstr "Sposta la traccia in alto" -#: TrackPanel.cpp:619 -#: TrackPanel.cpp:642 -#: TrackPanel.cpp:653 -#: TrackPanel.cpp:659 +#: TrackPanel.cpp:629 +#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:663 +#: TrackPanel.cpp:669 msgid "Move Track Down" msgstr "Sposta la traccia in basso" -#: TrackPanel.cpp:621 +#: TrackPanel.cpp:631 #: effects/ToneGen.cpp:275 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Forma d'onda" -#: TrackPanel.cpp:622 +#: TrackPanel.cpp:632 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Forma d'onda (dB)" -#: TrackPanel.cpp:624 +#: TrackPanel.cpp:634 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "Log(f) dello spettro" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:625 +#: TrackPanel.cpp:635 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Intonazione (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:627 -#: TrackPanel.cpp:6395 +#: TrackPanel.cpp:637 +#: TrackPanel.cpp:6883 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:628 -#: TrackPanel.cpp:6394 +#: TrackPanel.cpp:638 +#: TrackPanel.cpp:6882 msgid "Left Channel" msgstr "Canale sinistro" -#: TrackPanel.cpp:629 -#: TrackPanel.cpp:6394 +#: TrackPanel.cpp:639 +#: TrackPanel.cpp:6882 msgid "Right Channel" msgstr "Canale destro" -#: TrackPanel.cpp:630 +#: TrackPanel.cpp:640 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Crea una traccia stereo" -#: TrackPanel.cpp:631 +#: TrackPanel.cpp:641 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Dividi traccia stereo" -#: TrackPanel.cpp:632 +#: TrackPanel.cpp:642 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "Dividi stereo in due mono" -#: TrackPanel.cpp:634 +#: TrackPanel.cpp:644 msgid "Set Sample Format" msgstr "Imposta formato di campionamento" -#: TrackPanel.cpp:636 -#: TrackPanel.cpp:6656 +#: TrackPanel.cpp:646 +#: TrackPanel.cpp:7144 msgid "Set Rate" msgstr "Imposta frequenza di campionamento" -#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:654 msgid "Up Octave" msgstr "Un'ottava sopra" -#: TrackPanel.cpp:645 +#: TrackPanel.cpp:655 msgid "Down Octave" msgstr "Un'ottava sotto" -#: TrackPanel.cpp:650 +#: TrackPanel.cpp:660 msgid "Font..." msgstr "Carattere..." -#: TrackPanel.cpp:661 +#: TrackPanel.cpp:671 msgid "Set Range..." msgstr "Imposta intervallo..." -#: TrackPanel.cpp:665 +#: TrackPanel.cpp:675 #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: TrackPanel.cpp:1424 -msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -msgstr "Clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per rimpicciolire, Seleziona per creare una particolare regione d'ingrandimento." +#: TrackPanel.cpp:1433 +msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgstr "Clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per rimpicciolire. Trascina per specificare una particolare regione d'ingrandimento." -#: TrackPanel.cpp:1429 -msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." +#: TrackPanel.cpp:1438 +msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgstr "Clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per rimpicciolire. Trascina per creare una particolare regione d'ingrandimento." + +#: TrackPanel.cpp:1444 +msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Trascina verticalmente l'etichetta per cambiare l'ordine delle tracce." -#: TrackPanel.cpp:1449 +#: TrackPanel.cpp:1464 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Fai clic e trascina per regolare la dimensione relativa delle tracce stereo." -#: TrackPanel.cpp:1452 +#: TrackPanel.cpp:1467 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Fai clic e trascina per ridimensionare la traccia." -#: TrackPanel.cpp:1483 +#: TrackPanel.cpp:1498 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Trascina uno o più margini dell'etichetta" -#: TrackPanel.cpp:1484 +#: TrackPanel.cpp:1499 msgid "Drag label boundary" msgstr "Trascina margine etichetta" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1500 +#: TrackPanel.cpp:1515 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modalità Multi-Strumento: Cmd-, per le Preferenze Mouse e Tastiera" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1503 +#: TrackPanel.cpp:1518 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modalità Multi-Strumento: Ctrl-P per le Preferenze Mouse e Tastiera" -#: TrackPanel.cpp:1549 +#: TrackPanel.cpp:1566 +#: TrackPanel.cpp:1578 +#: TrackPanel.cpp:1998 +#: TrackPanel.cpp:2005 +msgid "Click and drag to stretch selected region." +msgstr "Fai clic e trascina per allungare la regione selezionata." + +#: TrackPanel.cpp:1571 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Fai clic e trascina per muovere il margine sinistro della selezione." -#: TrackPanel.cpp:1554 +#: TrackPanel.cpp:1583 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Fai clic e trascina per modificare il margine destro della selezione." -#: TrackPanel.cpp:1903 -#: TrackPanel.cpp:4242 -#: TrackPanel.cpp:4280 -#: TrackPanel.cpp:4547 -#: TrackPanel.cpp:6824 -#: TrackPanel.cpp:6844 +#: TrackPanel.cpp:1588 +msgid "Click and drag to stretch within selected region." +msgstr "Fai clic e trascina per per allungare all'interno della regione selezionata." + +#: TrackPanel.cpp:1963 +#: TrackPanel.cpp:4650 +#: TrackPanel.cpp:4688 +#: TrackPanel.cpp:4955 +#: TrackPanel.cpp:7310 +#: TrackPanel.cpp:7330 msgid "Modified Label" msgstr "Etichetta modificata" -#: TrackPanel.cpp:1904 -#: TrackPanel.cpp:4243 -#: TrackPanel.cpp:4281 -#: TrackPanel.cpp:4548 -#: TrackPanel.cpp:6825 -#: TrackPanel.cpp:6845 +#: TrackPanel.cpp:1964 +#: TrackPanel.cpp:4651 +#: TrackPanel.cpp:4689 +#: TrackPanel.cpp:4956 +#: TrackPanel.cpp:7311 +#: TrackPanel.cpp:7331 msgid "Label Edit" msgstr "Modifica etichetta" -#: TrackPanel.cpp:2147 +#: TrackPanel.cpp:2038 +#: TrackPanel.cpp:2265 +msgid "Stretch" +msgstr "Allunga" + +#: TrackPanel.cpp:2038 +#: TrackPanel.cpp:2265 +msgid "Stretch Note Track" +msgstr "Allunga traccia nota" + +#: TrackPanel.cpp:2398 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Inviluppo regolato." -#: TrackPanel.cpp:2148 +#: TrackPanel.cpp:2399 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Inviluppo" -#: TrackPanel.cpp:2298 +#: TrackPanel.cpp:2549 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Clip spostato in un'altra traccia" -#: TrackPanel.cpp:2302 +#: TrackPanel.cpp:2553 msgid "left" msgstr "sinistra" -#: TrackPanel.cpp:2302 +#: TrackPanel.cpp:2553 msgid "right" msgstr "destra" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2304 +#: TrackPanel.cpp:2555 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Tracce/clip spostati temporalmente %s %.02f secondi" -#: TrackPanel.cpp:2308 +#: TrackPanel.cpp:2559 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Spostamento Temporale" -#: TrackPanel.cpp:3119 +#: TrackPanel.cpp:3476 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Per usare Disegna, scegli 'Forma d'onda' nel menu a scomparsa Traccia." -#: TrackPanel.cpp:3136 +#: TrackPanel.cpp:3493 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Per usare Disegna, applica Zoom avanti finché non vedi i singoli campioni." -#: TrackPanel.cpp:3410 +#: TrackPanel.cpp:3767 msgid "Moved Sample" msgstr "Campione spostato" -#: TrackPanel.cpp:3411 +#: TrackPanel.cpp:3768 msgid "Sample Edit" msgstr "Modifica campione" -#: TrackPanel.cpp:3514 +#: TrackPanel.cpp:3869 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Rimossa traccia %s" -#: TrackPanel.cpp:3516 +#: TrackPanel.cpp:3871 msgid "Track Remove" msgstr "Rimuovi traccia" -#: TrackPanel.cpp:3844 -#: TrackPanel.cpp:6763 +#: TrackPanel.cpp:4046 +msgid "Moved velocity slider" +msgstr "Cursore velocità spostato" + +#: TrackPanel.cpp:4238 +#: TrackPanel.cpp:7249 msgid "up" msgstr "su" -#: TrackPanel.cpp:3852 -#: TrackPanel.cpp:6764 +#: TrackPanel.cpp:4244 +#: TrackPanel.cpp:7250 msgid "down" msgstr "giù" -#: TrackPanel.cpp:3863 -#: TrackPanel.cpp:6759 +#: TrackPanel.cpp:4253 +#: TrackPanel.cpp:7245 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Spostato '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:3866 -#: TrackPanel.cpp:6765 +#: TrackPanel.cpp:4256 +#: TrackPanel.cpp:7251 msgid "Move Track" msgstr "Sposta traccia" -#: TrackPanel.cpp:4448 +#: TrackPanel.cpp:4856 msgid "Expand" msgstr "Espandi" -#: TrackPanel.cpp:4448 +#: TrackPanel.cpp:4856 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Linea di taglio espansa" -#: TrackPanel.cpp:4457 +#: TrackPanel.cpp:4865 msgid "Merge" msgstr "Unisci" -#: TrackPanel.cpp:4457 +#: TrackPanel.cpp:4865 msgid "Merged Clips" msgstr "Clip uniti" -#: TrackPanel.cpp:4468 +#: TrackPanel.cpp:4876 msgid "Remove" msgstr "Elimina" -#: TrackPanel.cpp:4468 +#: TrackPanel.cpp:4876 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Linea di taglio eliminata" -#: TrackPanel.cpp:6034 +#: TrackPanel.cpp:6526 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Bilanciamento regolato" -#: TrackPanel.cpp:6086 +#: TrackPanel.cpp:6578 msgid "Adjusted gain" msgstr "Guadagno regolato" -#: TrackPanel.cpp:6225 +#: TrackPanel.cpp:6713 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Impossibile eliminare la traccia con l'audio attivo" -#: TrackPanel.cpp:6375 +#: TrackPanel.cpp:6863 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: TrackPanel.cpp:6378 +#: TrackPanel.cpp:6866 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6380 +#: TrackPanel.cpp:6868 msgid "Left, " msgstr "Sinistro," -#: TrackPanel.cpp:6382 +#: TrackPanel.cpp:6870 msgid "Right, " msgstr "Destro, " -#: TrackPanel.cpp:6404 -#: TrackPanel.cpp:6566 +#: TrackPanel.cpp:6892 +#: TrackPanel.cpp:7054 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Modificato '%s' in %s" -#: TrackPanel.cpp:6407 +#: TrackPanel.cpp:6895 msgid "Channel" msgstr "Canale" -#: TrackPanel.cpp:6448 +#: TrackPanel.cpp:6936 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Dividi la traccia stereo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6450 +#: TrackPanel.cpp:6938 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Dividi Stereo in Mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6482 +#: TrackPanel.cpp:6970 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Creata '%s' una traccia stereo" -#: TrackPanel.cpp:6485 +#: TrackPanel.cpp:6973 msgid "Make Stereo" msgstr "Crea stereo" -#: TrackPanel.cpp:6530 +#: TrackPanel.cpp:7018 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Modificato %s in %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:6532 +#: TrackPanel.cpp:7020 msgid "Rate Change" msgstr "Cambiamento frequenza" -#: TrackPanel.cpp:6570 +#: TrackPanel.cpp:7058 msgid "Format Change" msgstr "Cambiamento formato" -#: TrackPanel.cpp:6720 +#: TrackPanel.cpp:7208 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Cambia il limite inferiore della velocità (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6721 -#: TrackPanel.cpp:6722 +#: TrackPanel.cpp:7209 +#: TrackPanel.cpp:7210 msgid "Lower speed limit" msgstr "Limite inferiore della velocità" -#: TrackPanel.cpp:6727 +#: TrackPanel.cpp:7215 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Cambia il limite superiore della velocità (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6728 -#: TrackPanel.cpp:6729 +#: TrackPanel.cpp:7216 +#: TrackPanel.cpp:7217 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limite superiore della velocità" -#: TrackPanel.cpp:6737 +#: TrackPanel.cpp:7225 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Imposta intervallo a '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:6740 +#: TrackPanel.cpp:7228 msgid "Set Range" msgstr "Imposta intervallo" -#: TrackPanel.cpp:6794 +#: TrackPanel.cpp:7281 msgid "Change track name to:" msgstr "Cambia nome traccia in:" -#: TrackPanel.cpp:6795 +#: TrackPanel.cpp:7282 msgid "Track Name" msgstr "Nome traccia" -#: TrackPanel.cpp:6810 +#: TrackPanel.cpp:7295 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Rinominato %s' in %s'" -#: TrackPanel.cpp:6813 +#: TrackPanel.cpp:7298 msgid "Name Change" msgstr "Cambio nome" -#: TrackPanel.cpp:6879 +#: TrackPanel.cpp:7365 msgid "Label Track Font" msgstr "Carattere Traccia etichetta" -#: TrackPanel.cpp:6891 -#: TrackPanel.cpp:6897 +#: TrackPanel.cpp:7377 +#: TrackPanel.cpp:7383 msgid "Face name" msgstr "Nome faccia" -#: TrackPanel.cpp:6901 -#: TrackPanel.cpp:6908 +#: TrackPanel.cpp:7387 +#: TrackPanel.cpp:7394 msgid "Face size" msgstr "Dimensione faccia" -#: TrackPanel.cpp:7167 +#: TrackPanel.cpp:7657 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" @@ -4593,18 +4754,18 @@ msgstr "" #: commands/CommandManager.cpp:953 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" -" stopped. [Pausing is not sufficient.]" +" stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" -"Puoi fare questo solo quando la riproduzione e la registrazione sono\n" -" fermate. [Mettere in pausa non è sufficiente]." +"È possibile fare questo solo quando la riproduzione e la registrazione sono\n" +" fermate. (Mettere in pausa non è sufficiente)." #: commands/CommandManager.cpp:955 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" -" to use. [You can't use this with mono.]" +" to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" "Devi innanzitutto selezionare un audio stereo per questo\n" -" utilizzo. [Non è possibile utilizzarlo con audio mono]." +" utilizzo. (Non è possibile utilizzarlo con audio mono)." #: commands/CommandManager.cpp:957 msgid "You must first select some audio for this to use." @@ -4613,10 +4774,10 @@ msgstr "Devi prima selezionare un audio per questo utilizzo." #: commands/CommandManager.cpp:959 msgid "" "You must first select some audio for this\n" -" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" +" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "Devi prima selezionare un audio per questo\n" -" utilizzo. [La selezione di altri tipi di tracce non funziona]." +" utilizzo. (La selezione di altri tipi di tracce non funziona)." #: commands/CommandManager.cpp:964 msgid "Disallowed" @@ -4717,16 +4878,11 @@ msgstr "Pausa massima:" #: effects/AutoDuck.cpp:518 #: effects/AutoDuck.cpp:523 #: effects/AutoDuck.cpp:528 -#: effects/DtmfGen.cpp:455 -#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:43 -#: effects/ToneGen.cpp:292 -#: effects/ToneGen.cpp:336 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 +#: effects/ToneGen.cpp:296 +#: effects/ToneGen.cpp:344 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 @@ -4737,7 +4893,7 @@ msgstr "Pausa massima:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "secondi" @@ -4780,9 +4936,9 @@ msgstr "Riduci volume automaticamente in elaborazione..." #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:101 -#: widgets/MultiDialog.cpp:89 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 +#: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -4802,7 +4958,7 @@ msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "di Nasca Octavian Paul" #: effects/BassBoost.cpp:196 -#: effects/ChangePitch.cpp:324 +#: effects/ChangePitch.cpp:334 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frequenza (Hz):" @@ -4839,92 +4995,92 @@ msgstr "Sto cambiando la lunghezza..." msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Applicato effetto: %s %.2f semitoni" -#: effects/ChangePitch.cpp:200 +#: effects/ChangePitch.cpp:210 msgid "Change Pitch" msgstr "Cambia intonazione" -#: effects/ChangePitch.cpp:258 +#: effects/ChangePitch.cpp:268 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Cambia intonazione senza cambiare il tempo" -#: effects/ChangePitch.cpp:260 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:350 +#: effects/ChangePitch.cpp:270 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:341 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "di Vaughan Johnson &e Dominic Mazzoni" -#: effects/ChangePitch.cpp:262 +#: effects/ChangePitch.cpp:272 #: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "usando SoundTouch, di Olli Parviainen" -#: effects/ChangePitch.cpp:271 +#: effects/ChangePitch.cpp:281 msgid "Pitch:" msgstr "Intonazione:" -#: effects/ChangePitch.cpp:276 +#: effects/ChangePitch.cpp:286 msgid "From:" msgstr "Da:" -#: effects/ChangePitch.cpp:277 +#: effects/ChangePitch.cpp:287 msgid "From Pitch" msgstr "Da intonazione:" -#: effects/ChangePitch.cpp:288 +#: effects/ChangePitch.cpp:298 msgid "Up" msgstr "Su" -#: effects/ChangePitch.cpp:291 +#: effects/ChangePitch.cpp:301 msgid "Down" msgstr "Giù" -#: effects/ChangePitch.cpp:301 +#: effects/ChangePitch.cpp:311 msgid "To:" msgstr "A:" -#: effects/ChangePitch.cpp:302 +#: effects/ChangePitch.cpp:312 msgid "To Pitch" msgstr "A intonazione" -#: effects/ChangePitch.cpp:313 +#: effects/ChangePitch.cpp:323 msgid "Semitones (half-steps):" msgstr "Semitoni:" -#: effects/ChangePitch.cpp:318 +#: effects/ChangePitch.cpp:328 msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Semitoni" -#: effects/ChangePitch.cpp:328 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 +#: effects/ChangePitch.cpp:338 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "da" -#: effects/ChangePitch.cpp:329 +#: effects/ChangePitch.cpp:339 msgid "From frequency in hertz" msgstr "Da frequenza in hertz" -#: effects/ChangePitch.cpp:333 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 +#: effects/ChangePitch.cpp:343 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "a" -#: effects/ChangePitch.cpp:334 +#: effects/ChangePitch.cpp:344 msgid "To frequency in seconds" msgstr "A frequenza in secondi" -#: effects/ChangePitch.cpp:340 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:361 +#: effects/ChangePitch.cpp:350 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Percentuale di cambiamento:" -#: effects/ChangePitch.cpp:345 -#: effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangePitch.cpp:355 +#: effects/ChangePitch.cpp:368 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Percentuale di cambiamento" @@ -4937,39 +5093,38 @@ msgstr "Cambia intonazione..." msgid "Changing Pitch" msgstr "Sto cambiando l'intonazione" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:55 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:62 #: effects/ChangeTempo.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Applicato effetto: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:312 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 msgid "Change Speed" msgstr "Cambia tempo e intonazione" -#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" -#. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 -msgid "n/a" -msgstr "non disponibile" - -#: effects/ChangeSpeed.cpp:348 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:339 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Cambia velocità (influisce sia sul Tempo sia sull'Intonazione)" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "usando SampleRate, di Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:380 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "Velocità standard dischi vinile (giri/min):" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 +#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". +#: effects/ChangeSpeed.cpp:378 +msgid "n/a" +msgstr "non disponibile" + +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 msgid "From RPM" msgstr "Da giri" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 msgid "To RPM" msgstr "A giri" @@ -5186,14 +5341,14 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selec msgstr "Analizzatore di contrasto, per misurare differenze di volume rms tra due selezioni di audio." #: effects/Contrast.cpp:224 -#: effects/ToneGen.cpp:312 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:181 +#: effects/ToneGen.cpp:316 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:183 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: effects/Contrast.cpp:225 -#: effects/ToneGen.cpp:313 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 +#: effects/ToneGen.cpp:317 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186 #: toolbars/SelectionBar.cpp:147 #: toolbars/SelectionBar.cpp:150 #: toolbars/SelectionBar.cpp:253 @@ -5218,7 +5373,7 @@ msgstr "Tempo di inizio primo piano" #: effects/Contrast.cpp:260 #: effects/Contrast.cpp:283 #: effects/Contrast.cpp:300 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "hh:mm:ss + centesimi" @@ -5397,60 +5552,60 @@ msgstr "Criteri di successo 1.4.7 di WCAG 2.0: Fallito" msgid "Data gathered" msgstr "Dati raccolti" -#: effects/DtmfGen.cpp:84 +#: effects/DtmfGen.cpp:90 msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Generatore toni DTMF" -#: effects/DtmfGen.cpp:429 -msgid "by Salvo Ventura (2006)" -msgstr "di Salvo Ventura (2006)" +#: effects/DtmfGen.cpp:442 +msgid "by Salvo Ventura" +msgstr "di Salvo Ventura" -#: effects/DtmfGen.cpp:433 +#: effects/DtmfGen.cpp:446 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Sequenza DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:436 -#: effects/Noise.cpp:196 -#: effects/ToneGen.cpp:278 -#: effects/ToneGen.cpp:316 +#: effects/DtmfGen.cpp:452 +#: effects/Noise.cpp:199 +#: effects/ToneGen.cpp:282 +#: effects/ToneGen.cpp:324 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Ampiezza (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:438 +#: effects/DtmfGen.cpp:454 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:455 -#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:39 -#: effects/ToneGen.cpp:292 -#: effects/ToneGen.cpp:336 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 +#: effects/ToneGen.cpp:296 +#: effects/ToneGen.cpp:344 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + campioni" -#: effects/DtmfGen.cpp:460 +#: effects/DtmfGen.cpp:476 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Rapporto tono/silenzio:" -#: effects/DtmfGen.cpp:470 +#: effects/DtmfGen.cpp:486 msgid "Duty cycle:" msgstr "Duty Cicle:" -#: effects/DtmfGen.cpp:472 +#: effects/DtmfGen.cpp:488 msgid "Tone duration:" msgstr "Durata tono:" -#: effects/DtmfGen.cpp:473 -#: effects/DtmfGen.cpp:475 -#: effects/DtmfGen.cpp:551 -#: effects/DtmfGen.cpp:552 +#: effects/DtmfGen.cpp:489 +#: effects/DtmfGen.cpp:491 +#: effects/DtmfGen.cpp:567 +#: effects/DtmfGen.cpp:568 msgid "ms" msgstr "ms" -#: effects/DtmfGen.cpp:474 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 msgid "Silence duration:" msgstr "Durata silenzio:" @@ -5499,19 +5654,19 @@ msgstr "Eco..." msgid "Performing Echo" msgstr "Sto applicando l'eco" -#: effects/Effect.cpp:475 +#: effects/Effect.cpp:469 msgid "Preparing preview" msgstr "Sto preparando l'anteprima" -#: effects/Effect.cpp:507 +#: effects/Effect.cpp:505 msgid "Previewing" msgstr "Anteprima" -#: effects/Effect.cpp:522 +#: effects/Effect.cpp:520 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le opzioni del dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto." -#: effects/Effect.h:98 +#: effects/Effect.h:97 #: effects/TimeScale.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s" @@ -5534,111 +5689,116 @@ msgstr "Cubico" msgid "Equalization" msgstr "Equalizzazione" -#: effects/Equalization.cpp:988 +#: effects/Equalization.cpp:995 +#, c-format msgid "" -"EQCurves.xml not found on your system.\n" -"Please press 'help' to visit the download page." +"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" +"Please press 'help' to visit the download page.\n" +"\n" +"Save the curves at %s" msgstr "" -"EQCurves.xml non trovate nel sistema.\n" -"Premete 'Aiuto' per visitare la pagina download." +"EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml non trovate nel sistema.\n" +"Premete 'Aiuto' per visitare la pagina download. \n" +"\n" +"Salva le curve a %s" -#: effects/Equalization.cpp:989 -msgid "EQCurves.xml missing" -msgstr "EQCurves.xml mancanti" +#: effects/Equalization.cpp:996 +msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" +msgstr "EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xm mancanti" -#: effects/Equalization.cpp:991 -#: effects/Equalization.cpp:1015 -#: effects/Equalization.cpp:1016 +#: effects/Equalization.cpp:1002 +#: effects/Equalization.cpp:1027 +#: effects/Equalization.cpp:1028 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" -#: effects/Equalization.cpp:1011 +#: effects/Equalization.cpp:1023 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "Errore di caricamento curva EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1076 +#: effects/Equalization.cpp:1088 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "Errore nel salvataggio curve EQ" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1099 +#: effects/Equalization.cpp:1111 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Equalizzazione, di Martyn Shaw && Mitch Golden" -#: effects/Equalization.cpp:1120 +#: effects/Equalization.cpp:1132 msgid "Max dB" msgstr "Max dB" -#: effects/Equalization.cpp:1122 +#: effects/Equalization.cpp:1134 msgid "Min dB" msgstr "Min dB" -#: effects/Equalization.cpp:1201 +#: effects/Equalization.cpp:1213 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1218 -msgid "&Draw curves" +#: effects/Equalization.cpp:1230 +msgid "&Draw Curves" msgstr "&Disegna curve" -#: effects/Equalization.cpp:1220 -msgid "Draw curves" +#: effects/Equalization.cpp:1232 +msgid "Draw Curves" msgstr "Disegna curve" -#: effects/Equalization.cpp:1224 +#: effects/Equalization.cpp:1236 msgid "&Graphic EQ" msgstr "EQ &grafico" -#: effects/Equalization.cpp:1226 +#: effects/Equalization.cpp:1238 msgid "Graphic EQ" msgstr "EQ grafico" -#: effects/Equalization.cpp:1239 -msgid "Li&near frequency scale" +#: effects/Equalization.cpp:1251 +msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Scala li&neare frequenza" -#: effects/Equalization.cpp:1240 -msgid "Linear frequency scale" +#: effects/Equalization.cpp:1252 +msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Scala lineare frequenza" -#: effects/Equalization.cpp:1249 -msgid "Length of &filter:" +#: effects/Equalization.cpp:1261 +msgid "Length of &Filter:" msgstr "Ampiezza &filtro:" -#: effects/Equalization.cpp:1255 -msgid "Length of filter" +#: effects/Equalization.cpp:1267 +msgid "Length of Filter" msgstr "Ampiezza filtro" -#: effects/Equalization.cpp:1271 -msgid "&Select curve:" +#: effects/Equalization.cpp:1283 +msgid "&Select Curve:" msgstr "&Seleziona curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1281 -msgid "S&ave/Manage curves..." +#: effects/Equalization.cpp:1293 +msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "S&alva/Gestisci curve..." -#: effects/Equalization.cpp:1282 -msgid "Save and Manage curves" +#: effects/Equalization.cpp:1294 +msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Salva e Gestisci curve" -#: effects/Equalization.cpp:1285 +#: effects/Equalization.cpp:1297 msgid "Fla&tten" msgstr "Appia&ttisci" -#: effects/Equalization.cpp:1287 +#: effects/Equalization.cpp:1299 msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" -#: effects/Equalization.cpp:1289 +#: effects/Equalization.cpp:1301 msgid "G&rids" msgstr "G&riglie" -#: effects/Equalization.cpp:1354 -msgid "Select curve" +#: effects/Equalization.cpp:1366 +msgid "Select Curve" msgstr "Seleziona curva" -#: effects/Equalization.cpp:1370 +#: effects/Equalization.cpp:1382 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -5646,53 +5806,53 @@ msgstr "" "Per usare questa curva EQ in una concatenazione batch, si deve scegliere un nuovo nome. \n" "Scegli il pulsante 'Gestisci lista curve...' e rinomina la curva 'senza nome', poi usala." -#: effects/Equalization.cpp:1371 +#: effects/Equalization.cpp:1383 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "La curva EQ necessita di un nuovo nome" -#: effects/Equalization.cpp:2806 -#: effects/Equalization.cpp:2811 +#: effects/Equalization.cpp:2816 +#: effects/Equalization.cpp:2821 msgid "Manage Curves List" msgstr "Gestisci lista curve" -#: effects/Equalization.cpp:2810 +#: effects/Equalization.cpp:2820 msgid "Manage Curves" msgstr "Gestisci curve" -#: effects/Equalization.cpp:2843 +#: effects/Equalization.cpp:2853 msgid "&Curves" msgstr "&Curve" -#: effects/Equalization.cpp:2847 +#: effects/Equalization.cpp:2857 msgid "Curve Name" msgstr "Nome curva" -#: effects/Equalization.cpp:2854 +#: effects/Equalization.cpp:2864 msgid "&Rename..." msgstr "&Rinomina..." -#: effects/Equalization.cpp:2855 +#: effects/Equalization.cpp:2865 msgid "D&elete..." msgstr "&Elimina" -#: effects/Equalization.cpp:2856 +#: effects/Equalization.cpp:2866 msgid "I&mport..." msgstr "I&mporta..." -#: effects/Equalization.cpp:2857 +#: effects/Equalization.cpp:2867 msgid "E&xport..." msgstr "E&sporta..." -#: effects/Equalization.cpp:2858 +#: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "&Get More..." msgstr "&Cronologia..." -#: effects/Equalization.cpp:2865 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 +#: effects/Equalization.cpp:2875 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: effects/Equalization.cpp:2876 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -5700,107 +5860,111 @@ msgstr "" "Rinomina 'senza nome' per salvare un nuovo elemento.\n" "'OK' per salvare tutte le modifiche, 'Annulla' per annullarle." -#: effects/Equalization.cpp:2901 +#: effects/Equalization.cpp:2911 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'senza nome' è presente sempre alla fine della lista" -#: effects/Equalization.cpp:2901 -#: effects/Equalization.cpp:3207 +#: effects/Equalization.cpp:2911 +#: effects/Equalization.cpp:3217 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'senza nome' è speciale" -#: effects/Equalization.cpp:2995 +#: effects/Equalization.cpp:3005 msgid "' to..." msgstr "' a..." -#: effects/Equalization.cpp:2995 -#: effects/Equalization.cpp:2998 +#: effects/Equalization.cpp:3005 +#: effects/Equalization.cpp:3008 msgid "Rename '" msgstr "Rinomina '" -#: effects/Equalization.cpp:2996 +#: effects/Equalization.cpp:3006 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." -#: effects/Equalization.cpp:3018 +#: effects/Equalization.cpp:3028 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Il nome è lo stesso dell'originale" -#: effects/Equalization.cpp:3018 +#: effects/Equalization.cpp:3028 msgid "Same name" msgstr "Stesso nome" -#: effects/Equalization.cpp:3022 +#: effects/Equalization.cpp:3032 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3022 +#: effects/Equalization.cpp:3032 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Sovrascrivi curva esistente '" -#: effects/Equalization.cpp:3023 +#: effects/Equalization.cpp:3033 msgid "Curve exists" msgstr "La curva esiste" -#: effects/Equalization.cpp:3099 +#: effects/Equalization.cpp:3109 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Impossibile eliminare la curva 'senza nome'." -#: effects/Equalization.cpp:3100 -#: effects/Equalization.cpp:3149 +#: effects/Equalization.cpp:3110 +#: effects/Equalization.cpp:3159 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Impossibile eliminare 'senza nome'" -#: effects/Equalization.cpp:3106 -#: effects/Equalization.cpp:3135 +#: effects/Equalization.cpp:3116 +#: effects/Equalization.cpp:3145 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3106 -#: effects/Equalization.cpp:3135 +#: effects/Equalization.cpp:3116 +#: effects/Equalization.cpp:3145 msgid "Delete '" msgstr "Elimina '" -#: effects/Equalization.cpp:3109 -#: effects/Equalization.cpp:3139 +#: effects/Equalization.cpp:3119 +#: effects/Equalization.cpp:3149 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Conferma eliminazione" -#: effects/Equalization.cpp:3132 +#: effects/Equalization.cpp:3142 msgid "Delete " msgstr "Elimina" -#: effects/Equalization.cpp:3132 +#: effects/Equalization.cpp:3142 msgid "items?" msgstr "elementi?" -#: effects/Equalization.cpp:3148 +#: effects/Equalization.cpp:3158 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Impossibile eliminare una curva 'senza nome', è speciale." -#: effects/Equalization.cpp:3165 +#: effects/Equalization.cpp:3175 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Scegli un file curva EQ" -#: effects/Equalization.cpp:3185 +#: effects/Equalization.cpp:3175 +msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" +msgstr "file xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" + +#: effects/Equalization.cpp:3195 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Esporta curve EQ con nome..." -#: effects/Equalization.cpp:3207 +#: effects/Equalization.cpp:3217 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" msgstr "Impossibile esportare una curva 'senza nome'" -#: effects/Equalization.cpp:3217 +#: effects/Equalization.cpp:3227 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d curve esportate in %s" -#: effects/Equalization.cpp:3218 +#: effects/Equalization.cpp:3228 msgid "Curves exported" msgstr "Curve esportate" -#: effects/Equalization.cpp:3221 +#: effects/Equalization.cpp:3231 msgid "No curves exported" msgstr "Nessuna curva esportata" @@ -6098,7 +6262,7 @@ msgstr "Marrone" msgid "Noise Generator" msgstr "Generatore rumore" -#: effects/Noise.cpp:195 +#: effects/Noise.cpp:198 msgid "Noise type" msgstr "Tipo rumore" @@ -6355,6 +6519,10 @@ msgstr "" "\n" "Più l'audio è vicino, migliore è l'effetto." +#: effects/Repair.h:29 +msgid "Repair" +msgstr "Ripara" + #: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "Sto riparando l'audio danneggiato" @@ -6388,7 +6556,7 @@ msgstr "Nuova lunghezza della selezione: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds #: effects/Repeat.cpp:276 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -6408,6 +6576,88 @@ msgstr "Rovescia" msgid "Reversing" msgstr "Sto rovesciando" +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:40 +msgid "Align MIDI to Audio" +msgstr "Sincronizza Midi con l'audio" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:78 +msgid "Frame Period:" +msgstr "Dimensione cornice:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:84 +msgid "Frame Period" +msgstr "Dimensione cornice" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:88 +msgid "Window Size:" +msgstr "Dimensione finestra:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:93 +msgid "Window Size" +msgstr "Dimensione finestra" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:100 +msgid "Force Final Alignment" +msgstr "Forza allineamento finale" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 +msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" +msgstr "Ignora silenzio all'inizio e alla fine" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 +msgid "Silence Threshold:" +msgstr "Silenzia soglia:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 +msgid "Silence Threshold" +msgstr "Silenzia soglia" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:118 +msgid "Presmooth Time:" +msgstr "Tempo di presmorzamento:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:123 +msgid "Presmooth Time" +msgstr "Tempo di pressmorzamento" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:127 +msgid "Line Time:" +msgstr "Linea tempo:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:132 +msgid "Line Time" +msgstr "Linea tempo" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:136 +msgid "Smooth Time:" +msgstr "Smooth Time:" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:141 +msgid "Smooth Time" +msgstr "Smooth Time" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 +msgid "Use Defaults" +msgstr "Usa predefiniti" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:149 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Ripristina predefiniti" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:227 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:229 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:233 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:236 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:238 +#, c-format +msgid "%.2f secs" +msgstr "%.2f sec" + +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:230 +#, c-format +msgid "%.3f" +msgstr "%.3f" + #: effects/Silence.cpp:32 msgid "Silence Generator" msgstr "Generatore silenzio" @@ -6425,7 +6675,7 @@ msgstr "Sto generando il silenzio" msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Applicato effetto: Genera silenzio, %.6lf secondi" -#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:115 +#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:112 msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "Questo effetto non può essere applicato a tracce stereo in cui i singoli canali della traccia non corrispondono." @@ -6465,45 +6715,45 @@ msgstr "Da stereo a mono" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Applicazione da stereo a mono" -#: effects/TimeScale.cpp:171 +#: effects/TimeScale.cpp:180 msgid "Time Scale" msgstr "Scala tempo" -#: effects/TimeScale.cpp:211 +#: effects/TimeScale.cpp:220 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Slittamente tempo/intonazione" -#: effects/TimeScale.cpp:213 +#: effects/TimeScale.cpp:222 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "usando SBSMS, di Clayton Otey" -#: effects/TimeScale.cpp:220 +#: effects/TimeScale.cpp:229 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Modifica tempo iniziale (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:239 +#: effects/TimeScale.cpp:248 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Modifica tempo finale (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:259 +#: effects/TimeScale.cpp:268 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Iniziale spostamento di tono" -#: effects/TimeScale.cpp:264 -#: effects/TimeScale.cpp:281 +#: effects/TimeScale.cpp:273 +#: effects/TimeScale.cpp:290 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(semitoni) [da -12 a 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:268 -#: effects/TimeScale.cpp:285 +#: effects/TimeScale.cpp:277 +#: effects/TimeScale.cpp:294 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [da -50 a 100]:" -#: effects/TimeScale.cpp:276 +#: effects/TimeScale.cpp:285 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Finale spostamento di tono" -#: effects/TimeScale.cpp:293 +#: effects/TimeScale.cpp:302 msgid "Options" msgstr "Opzioni" @@ -6553,32 +6803,32 @@ msgstr "A dente di sega" msgid "Square, no alias" msgstr "Quadrata, no alias" -#: effects/ToneGen.cpp:277 -#: effects/ToneGen.cpp:314 +#: effects/ToneGen.cpp:281 +#: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frequenza (Hz)" -#: effects/ToneGen.cpp:305 +#: effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" msgstr "Forma d'onda:" -#: effects/ToneGen.cpp:314 +#: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "Frequenza iniziale in hertz" -#: effects/ToneGen.cpp:315 +#: effects/ToneGen.cpp:323 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "Frequenza finale in hertz" -#: effects/ToneGen.cpp:316 +#: effects/ToneGen.cpp:324 msgid "Amplitude Start" msgstr "Ampiezza iniziale" -#: effects/ToneGen.cpp:317 +#: effects/ToneGen.cpp:325 msgid "Amplitude End" msgstr "Ampiezza finale" -#: effects/ToneGen.cpp:322 +#: effects/ToneGen.cpp:330 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazione" @@ -6598,48 +6848,46 @@ msgstr "Sto generando frequenze" msgid "Generating Tone" msgstr "Sto generando tono" -#: effects/TruncSilence.cpp:141 +#: effects/TruncSilence.cpp:142 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Tutte le tracce devono avere la stessa frequenza di campionamento" -#: effects/TruncSilence.cpp:141 -#: effects/TruncSilence.cpp:837 +#: effects/TruncSilence.cpp:142 +#: effects/TruncSilence.cpp:857 msgid "Truncate Silence" msgstr "Tronca silenzio" -#: effects/TruncSilence.cpp:847 +#: effects/TruncSilence.cpp:867 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "di Lynn Allan &e Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:861 +#: effects/TruncSilence.cpp:881 msgid "Min silence duration:" msgstr "Durata minima silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:864 -#: effects/TruncSilence.cpp:868 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587 +#: effects/TruncSilence.cpp:884 +#: effects/TruncSilence.cpp:888 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1589 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" -#: effects/TruncSilence.cpp:865 +#: effects/TruncSilence.cpp:885 msgid "Max silence duration:" msgstr "Durata massima silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:869 +#: effects/TruncSilence.cpp:889 msgid "Silence compression:" msgstr "Compressione silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:872 +#: effects/TruncSilence.cpp:892 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:874 +#: effects/TruncSilence.cpp:894 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Soglia per il silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:900 +#: effects/TruncSilence.cpp:920 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -6714,11 +6962,11 @@ msgstr "Ambedue i canali di una traccia stereo devono avere la stessa frequenza msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Ambedue i canali di una traccia stereo devono avere la stessa lunghezza." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1789 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "Analisi plug-in VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1805 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Controllo %s" @@ -6804,37 +7052,71 @@ msgstr "Nota chiave" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Applicazione dell'effetto Nyquist..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:92 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Scrivi comando Nyquist..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:114 +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "[Attenzione: Nyquist ha segnalato stringa UTF-8 non valida, convertita come Latin-1]" + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305 +#, c-format +msgid "" +"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" +"Control not created." +msgstr "" +"Difettosa specificazione del tipo di 'controllo' Nyquist: '%s' in plugin file '%s'.\n" +"Control not created." + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:431 +msgid "Nyquist Prompt" +msgstr "Scrivi comando Nyquist..." + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:432 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Scrivi comando Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:488 +msgid "Error in Nyquist code" +msgstr "Errore nel codice Myquist" + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:488 +msgid "" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" +"\treturn s * 0.1\n" +"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" +"\t(mult s 0.1)\n" +" for LISP." +msgstr "" +"Il codice sembra una sintassie SAL, ma non c'è dichiarazione di ritorno. Usa una dichiarazione di ritorno come\n" +"\treturn s * 0.1\n" +"per SAL, o inizia con una parentesi aperta come\n" +"\t(mult s 0.1)\n" +" per LISP." + +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:601 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Non è possibile applicare effetti sulle tracce stereo quando i canali individuali non corrispondono." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:662 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:663 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Uscita Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:793 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist ha restituito il valore:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:830 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist non ha restituito audio.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:839 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist ha restituito troppi canali audio.\n" @@ -6868,27 +7150,34 @@ msgstr "Impostazioni plug-in" msgid "Program" msgstr "Programma" -#: export/Export.cpp:475 +#: export/Export.cpp:498 msgid "All the selected audio is muted." msgstr "Tutto l'audio selezionato è muto." -#: export/Export.cpp:477 +#: export/Export.cpp:500 msgid "All the audio is muted." msgstr "Tutto l'audio è muto." -#: export/Export.cpp:527 +#: export/Export.cpp:550 msgid "Export File" msgstr "Esporta file" -#: export/Export.cpp:536 +#: export/Export.cpp:559 msgid "&Options..." msgstr "&Opzioni..." -#: export/Export.cpp:577 +#: export/Export.cpp:600 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" msgstr "Sei sicuro di voler salvare il file come \"" -#: export/Export.cpp:597 +#: export/Export.cpp:605 +#: export/Export.cpp:626 +#: export/Export.cpp:645 +#: widgets/Warning.cpp:53 +msgid "Warning" +msgstr "Avvertimento" + +#: export/Export.cpp:620 #, c-format msgid "" "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" @@ -6903,86 +7192,90 @@ msgstr "" "\n" "Sei sicuro di volere salvare il file con questo nome?" -#: export/Export.cpp:618 +#: export/Export.cpp:641 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Un file con il nome \"%s\" esiste già. Lo sovrascrivo?" -#: export/Export.cpp:731 +#: export/Export.cpp:754 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Nel file esportato le tracce saranno miscelate in due canali stereo." -#: export/Export.cpp:736 +#: export/Export.cpp:759 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Nel file esportato le tracce saranno miscelate in un singolo canale mono." -#: export/Export.cpp:747 +#: export/Export.cpp:770 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Opzioni avanzate di mixaggio" -#: export/Export.cpp:955 +#: export/Export.cpp:978 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Canale: %2d" -#: export/Export.cpp:1070 +#: export/Export.cpp:1093 msgid " - Left" msgstr " - Sinistro" -#: export/Export.cpp:1072 +#: export/Export.cpp:1095 msgid " - Right" msgstr " - Destro" -#: export/Export.cpp:1094 +#: export/Export.cpp:1117 msgid "Mixer Panel" msgstr "Pannello Mixer" -#: export/Export.cpp:1100 -#: export/Export.cpp:1147 +#: export/Export.cpp:1123 +#: export/Export.cpp:1170 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Canali di uscita: %2d" -#: export/ExportCL.cpp:55 +#: export/ExportCL.cpp:66 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "Specifica encoder con linea di comando" -#: export/ExportCL.cpp:68 +#: export/ExportCL.cpp:98 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "Imposta esportazione da linea di comando" -#: export/ExportCL.cpp:73 +#: export/ExportCL.cpp:103 msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: export/ExportCL.cpp:78 +#: export/ExportCL.cpp:109 msgid "Show output" msgstr "Mostra uscita" -#: export/ExportCL.cpp:85 +#: export/ExportCL.cpp:115 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "I dati verranno convogliati all'ingresso standard. \"%f\" usa il nome file selezionato nella finestra Esporta file." -#: export/ExportCL.cpp:220 +#: export/ExportCL.cpp:161 +msgid "Find path to command" +msgstr "Cerca percorso al comando" + +#: export/ExportCL.cpp:291 msgid "(external program)" msgstr "(programma esterno)" -#: export/ExportCL.cpp:286 +#: export/ExportCL.cpp:357 #: export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Impossibile esportare in %s" -#: export/ExportCL.cpp:360 +#: export/ExportCL.cpp:431 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Esportazione dell'audio selezionato usando un encoder da linea di comando" -#: export/ExportCL.cpp:361 +#: export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Esportazione dell'intero progetto usando un encoder da linea di comando" -#: export/ExportCL.cpp:424 +#: export/ExportCL.cpp:495 msgid "Command Output" msgstr "Comando uscita" @@ -7018,27 +7311,27 @@ msgstr "" "FFmpeg non può trovare il codec audio 0x%x.\n" "Il supporto per questo codec probabilmente non è stato compilato." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:707 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:709 #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d" +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "Si è tentato di esportare %d canali, ma il numero massimo di canali per il formato destinazione selezionato è %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:736 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:741 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Sto esportando l'audio selezionato come %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:737 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:742 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Sto esportando l'intero file come %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 -#: export/ExportMP3.cpp:1777 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportMP3.cpp:1826 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento non valida" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -7047,7 +7340,7 @@ msgstr "" "La frequenza di campionamento del progetto (%d) non è supportata dal corrente\n" "formato file di destinazione. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:816 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:821 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -7056,13 +7349,13 @@ msgstr "" "La combinazione frequenza di campionamento del progetto (%d) e bit rate (%d kbps) non è\n" "supportata dal corrente formato file di destinazione. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 -#: export/ExportMP3.cpp:1796 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:824 +#: export/ExportMP3.cpp:1845 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Puoi ricampionare con una delle frequenze seguenti." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:847 -#: export/ExportMP3.cpp:1819 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:852 +#: export/ExportMP3.cpp:1868 msgid "Sample Rates" msgstr "Frequenze di campionamento" @@ -7091,7 +7384,7 @@ msgstr "Specifica opzioni AAC" msgid "AAC Export Setup" msgstr "Imposta esportazione AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:238 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" @@ -7556,8 +7849,8 @@ msgstr "Seleziona file xml con preset da importare" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:304 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|Tutti i file (*.*)|*.*" @@ -7663,133 +7956,156 @@ msgstr "Sto esportando l'intero progetto come FLAC" msgid "Specify MP2 Options" msgstr "Specifica opzioni MP2" +#: export/ExportMP2.cpp:114 +#, c-format +msgid "%i kbps" +msgstr "%i kbps" + #: export/ExportMP2.cpp:127 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "Imposta esportazione MP2" -#: export/ExportMP2.cpp:200 +#: export/ExportMP2.cpp:203 msgid "MP2 Files" msgstr "File MP2" -#: export/ExportMP2.cpp:230 +#: export/ExportMP2.cpp:233 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Impossibile esportare MP2 con questa frequenza di campionamento e questo bit rate" -#: export/ExportMP2.cpp:241 -#: export/ExportMP3.cpp:1619 +#: export/ExportMP2.cpp:244 +#: export/ExportMP3.cpp:1668 #: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Impossibile scrivere sul file di destinazione" -#: export/ExportMP2.cpp:273 +#: export/ExportMP2.cpp:276 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "Sto esportando l'audio selezionato a %d kb/sec" -#: export/ExportMP2.cpp:274 +#: export/ExportMP2.cpp:277 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Sto esportando l'intero file a %d kb/sec" -#: export/ExportMP3.cpp:223 -#: export/ExportMP3.cpp:241 -#: export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:225 +#: export/ExportMP3.cpp:243 +#: export/ExportMP3.cpp:257 msgid "kbps" msgstr "kb/s" -#: export/ExportMP3.cpp:242 +#: export/ExportMP3.cpp:244 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Qualità migliore)" -#: export/ExportMP3.cpp:243 +#: export/ExportMP3.cpp:245 msgid "(Smaller files)" msgstr "(File più piccoli)" -#: export/ExportMP3.cpp:245 +#: export/ExportMP3.cpp:247 msgid "Fast" msgstr "Veloce" -#: export/ExportMP3.cpp:246 -#: export/ExportMP3.cpp:252 +#: export/ExportMP3.cpp:248 +#: export/ExportMP3.cpp:254 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: export/ExportMP3.cpp:250 +#: export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Insane" msgstr "Insano" -#: export/ExportMP3.cpp:251 +#: export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Extreme" msgstr "Estremo" -#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:255 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: export/ExportMP3.cpp:305 +#: export/ExportMP3.cpp:316 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "Specifica opzioni MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:319 +#: export/ExportMP3.cpp:336 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Imposta esportazione MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:326 +#: export/ExportMP3.cpp:343 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Modalità Bit Rate:" -#: export/ExportMP3.cpp:331 +#: export/ExportMP3.cpp:348 msgid "Preset" msgstr "Preset" -#: export/ExportMP3.cpp:332 +#: export/ExportMP3.cpp:349 msgid "Variable" msgstr "Variabile" -#: export/ExportMP3.cpp:333 +#: export/ExportMP3.cpp:350 msgid "Average" msgstr "Media" -#: export/ExportMP3.cpp:334 +#: export/ExportMP3.cpp:351 msgid "Constant" msgstr "Costante" -#: export/ExportMP3.cpp:373 +#: export/ExportMP3.cpp:388 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Qualità" -#: export/ExportMP3.cpp:379 +#: export/ExportMP3.cpp:394 msgid "Variable Speed:" msgstr "Velocità variabile:" -#: export/ExportMP3.cpp:386 +#: export/ExportMP3.cpp:401 msgid "Channel Mode:" msgstr "Modalità Canale:" -#: export/ExportMP3.cpp:391 +#: export/ExportMP3.cpp:406 msgid "Joint Stereo" msgstr "Joint Stereo" -#: export/ExportMP3.cpp:392 +#: export/ExportMP3.cpp:407 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: export/ExportMP3.cpp:536 +#: export/ExportMP3.cpp:565 msgid "Locate Lame" msgstr "Localizza Lame" -#: export/ExportMP3.cpp:556 +#: export/ExportMP3.cpp:585 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity necessita del file %s per creare MP3." -#: export/ExportMP3.cpp:578 +#: export/ExportMP3.cpp:591 +#, c-format +msgid "Location of %s:" +msgstr "Posizione di %s:" + +#: export/ExportMP3.cpp:600 +#, c-format +msgid "To find %s, click here -->" +msgstr "Per cercare %s, fai clic qui -->" + +#: export/ExportMP3.cpp:607 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Per scaricare una copia gratuita di Lame, fai clic qui-->" -#: export/ExportMP3.cpp:1070 +#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for +#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate +#. "Where would I find the file %s" instead if you want. +#: export/ExportMP3.cpp:630 +#, c-format +msgid "Where is %s?" +msgstr "Dove si trova %s?" + +#: export/ExportMP3.cpp:1111 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -7798,70 +8114,70 @@ msgstr "" "Stai per collegarti a lame_enc.dll v%d.%d. Questa versione non è compatibile con Audacity %d.%d.%d.\n" "Sei pregato di scaricare l'ultima versione della libreria LAME MP3." -#: export/ExportMP3.cpp:1328 +#: export/ExportMP3.cpp:1375 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Solo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Librerie a collegamento dinamico (*.dll)|*.dll|Tutti i file (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1346 +#: export/ExportMP3.cpp:1393 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Librerie dinamiche(*.dylib)|*.dylib|Tutti i file (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1364 +#: export/ExportMP3.cpp:1411 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Solo libmp3lame.so|libmp3lame.so|File oggetto originariamente condivisi (*.so)|*.so|Librerie estese (*.so*)|*.so*|Tutti i file (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1500 +#: export/ExportMP3.cpp:1549 msgid "MP3 Files" msgstr "File MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:1524 +#: export/ExportMP3.cpp:1573 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Impossibile aprire la libreria per la codifica Mp3!" -#: export/ExportMP3.cpp:1531 +#: export/ExportMP3.cpp:1580 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "Libreria per la codifica MP3 non valida o non supportata!" -#: export/ExportMP3.cpp:1608 +#: export/ExportMP3.cpp:1657 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "Impossibile inizializzare flusso MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:1652 +#: export/ExportMP3.cpp:1701 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Sto esportando l'audio selezionato con il preset %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1653 +#: export/ExportMP3.cpp:1702 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "Sto esportando l'intero file con il preset %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1658 +#: export/ExportMP3.cpp:1707 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Sto esportando l'audio selezionato in modalità VBR %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1659 +#: export/ExportMP3.cpp:1708 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "Sto esportando l'intero file in modalità VBR %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1664 +#: export/ExportMP3.cpp:1713 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Sto esportando l'audio selezionato a %d Kb/sec" -#: export/ExportMP3.cpp:1665 +#: export/ExportMP3.cpp:1714 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "Sto esportando l'intero file a %d Kb/sec" -#: export/ExportMP3.cpp:1699 +#: export/ExportMP3.cpp:1748 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "Restituito errore %d dall'encoder MP3" -#: export/ExportMP3.cpp:1790 +#: export/ExportMP3.cpp:1839 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" @@ -7870,7 +8186,7 @@ msgstr "" "Le frequenza di campionamento del progetto (%d) non è supportata dal\n" "formato file MP3. " -#: export/ExportMP3.cpp:1793 +#: export/ExportMP3.cpp:1842 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -7879,132 +8195,144 @@ msgstr "" "La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate (%d kbps) non è\n" "supportata dal formato file MP3. " -#: export/ExportMP3.cpp:1970 +#: export/ExportMP3.cpp:2013 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Libreria esportazione MP3 non trovata" #: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:427 -#: export/ExportMultiple.cpp:545 +#: export/ExportMultiple.cpp:431 +#: export/ExportMultiple.cpp:549 msgid "Export Multiple" msgstr "Esportazione multipla" #: export/ExportMultiple.cpp:175 msgid "" -"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" -"or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" +"If you have more than one Audio Track, you can\n" +"export each track as a separate audio file.\n" "\n" -"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." +"If you have a Label Track, you can export a separate\n" +"audio file for each label in that track. You can have\n" +"more than one Label Track, but files will only be\n" +"exported for the uppermost Label Track.\n" +"\n" +"This Project does not meet the above criteria for\n" +"exporting multiple files." msgstr "" -"Se hai più tracce audio, le puoi esportare come file distinti,\n" -"oppure se hai una traccia etichetta, puoi esportare un nuovo file per ogni singola etichetta.\n" +"Se hai più tracce audio,è possibile \n" +"esportarle come file distinti.\n" "\n" -"Questo progetto non possiede tracce multiple o tracce etichetta, perciò non puoi esportare file multipli." +"Se hai una traccia etichetta, è possibile esportare un separato \n" +"file audio per ciascuna etichetta in questa traccia. È possibile avere\n" +"più di una traccia etichetta, ma i verranno esportati \n" +"solo per l'etichetta superiore. \n" +"\n" +"Questo progetto non non soddisfa i precedenti criteri per \n" +"l'esportazione di file multipli." -#: export/ExportMultiple.cpp:176 +#: export/ExportMultiple.cpp:180 msgid "Can't export multiple files" msgstr "Impossibile esportare file multipli" -#: export/ExportMultiple.cpp:241 +#: export/ExportMultiple.cpp:245 msgid "Export format:" msgstr "Formato di esportazione:" -#: export/ExportMultiple.cpp:246 +#: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." -#: export/ExportMultiple.cpp:250 +#: export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Export location:" msgstr "Percorso del file da esportare:" -#: export/ExportMultiple.cpp:255 +#: export/ExportMultiple.cpp:259 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: export/ExportMultiple.cpp:262 +#: export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Split files based on:" msgstr "Dividi i file sulla base di:" -#: export/ExportMultiple.cpp:271 -#: export/ExportMultiple.cpp:273 +#: export/ExportMultiple.cpp:275 +#: export/ExportMultiple.cpp:277 msgid "Labels" msgstr "Etichette" -#: export/ExportMultiple.cpp:278 +#: export/ExportMultiple.cpp:282 msgid "Include audio before first label" msgstr "Includi audio davanti alla prima etichetta" -#: export/ExportMultiple.cpp:284 +#: export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "First file name:" msgstr "Nome del primo file:" -#: export/ExportMultiple.cpp:289 +#: export/ExportMultiple.cpp:293 msgid "First file name" msgstr "Nome primo file" -#: export/ExportMultiple.cpp:306 +#: export/ExportMultiple.cpp:310 msgid "Name files:" msgstr "Nomi dei file:" -#: export/ExportMultiple.cpp:312 +#: export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Uso dei nomi delle etichette o dei nomi delle tracce" -#: export/ExportMultiple.cpp:315 +#: export/ExportMultiple.cpp:319 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Numerazione primai del nome etichetta/traccia" -#: export/ExportMultiple.cpp:318 -msgid "Numbering after Label/Track Name" -msgstr "Numerazione dopo il nome etichetta/traccia" +#: export/ExportMultiple.cpp:322 +msgid "Numbering after File name prefix" +msgstr "Numerazione dopo prefisso nome file" -#: export/ExportMultiple.cpp:324 +#: export/ExportMultiple.cpp:328 msgid "File name prefix:" msgstr "Prefisso nome file:" -#: export/ExportMultiple.cpp:329 +#: export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix" msgstr "Prefisso nome file" -#: export/ExportMultiple.cpp:341 +#: export/ExportMultiple.cpp:345 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sovrascrivi i file esistenti" -#: export/ExportMultiple.cpp:425 +#: export/ExportMultiple.cpp:429 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" creato con successo." -#: export/ExportMultiple.cpp:434 +#: export/ExportMultiple.cpp:438 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Scegli dove salvare i file esportati" -#: export/ExportMultiple.cpp:529 +#: export/ExportMultiple.cpp:533 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "Esportati con successo i seguenti %ld file." -#: export/ExportMultiple.cpp:530 +#: export/ExportMultiple.cpp:534 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "È successo qualcosa di sbagliato dopo l'esportazione dei seguenti %ld file." -#: export/ExportMultiple.cpp:531 +#: export/ExportMultiple.cpp:535 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Esportazione eliminata dopo l'esportazione dei seguenti %ld file." -#: export/ExportMultiple.cpp:532 +#: export/ExportMultiple.cpp:536 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Esportazione fermata dopo l'esportazione dei seguenti %ld file." -#: export/ExportMultiple.cpp:533 +#: export/ExportMultiple.cpp:537 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Qualcosa è andata male dopo l'esportazione dei seguenti %ld file." -#: export/ExportMultiple.cpp:568 +#: export/ExportMultiple.cpp:572 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -8015,17 +8343,17 @@ msgstr "" "\n" "Vuoi crearlo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:641 -#: export/ExportMultiple.cpp:776 +#: export/ExportMultiple.cpp:645 +#: export/ExportMultiple.cpp:780 msgid "untitled" msgstr "senza titolo" -#: export/ExportMultiple.cpp:670 -#: export/ExportMultiple.cpp:808 +#: export/ExportMultiple.cpp:674 +#: export/ExportMultiple.cpp:812 msgid "Edit metadata" msgstr "Modifica metadati" -#: export/ExportMultiple.cpp:923 +#: export/ExportMultiple.cpp:927 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -8034,7 +8362,7 @@ msgstr "" "L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome file consentito. Impossibile usare una qualsiasi delle: %s\n" "Usa..." -#: export/ExportMultiple.cpp:924 +#: export/ExportMultiple.cpp:928 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." @@ -8401,7 +8729,7 @@ msgstr ": Nome file troppo corto." #: import/ImportMIDI.cpp:31 #: import/ImportMIDI.cpp:39 #: import/ImportMIDI.cpp:45 -#: import/ImportMIDI.cpp:53 +#: import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Impossibile aprire il file" @@ -8433,7 +8761,7 @@ msgstr "Intestazione bitstream Vorbis non valida" msgid "Internal logic fault" msgstr "Errore logico interno" -#: import/ImportPCM.cpp:70 +#: import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, e altri tipi non compressi" @@ -8536,11 +8864,11 @@ msgstr "Quantità da importare:" msgid "Sample rate:" msgstr "Frequenza di campionamento:" -#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:50 +#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "Importazione completata. Sto calcolando la forma d'onda" -#: ondemand/ODDecodeTask.h:60 +#: ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Sto decodificando la forma d'onda" @@ -8567,70 +8895,69 @@ msgstr "&Non applicare effetti in modalità batch" msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "Modalità Cl&eanSpeech (GUI personalizzata)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:55 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:108 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:110 #: prefs/GUIPrefs.cpp:32 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:113 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host" msgstr "&Sistema" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:120 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "Per mezzo di:" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:127 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:129 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:135 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:132 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:134 msgid "&Device" msgstr "&Dispositivi" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:140 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:142 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:153 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Registrazione" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:145 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:147 msgid "De&vice" msgstr "Dispositi&vi" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:150 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:152 msgid "Cha&nnels" msgstr "Ca&nali" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:186 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "Nessuna interfaccia audio" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 -#: prefs/DevicePrefs.cpp:230 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:234 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:239 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:225 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:230 msgid "No devices found" msgstr "Non trovato alcun dispositivo" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:302 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:305 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:240 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:259 msgid "Directories" msgstr "Cartelle" @@ -8800,24 +9127,24 @@ msgstr "&Aggiungi nuova regola" msgid "De&lete selected rule" msgstr "E&limina righello selezionato" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406 -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:423 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:405 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:422 msgid "Unused filters:" msgstr "Filtri inutilizzati:" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:470 msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" msgstr "Sono presenti caratteri spazio (spazi, nuove linee, tabulazioni o avanzamenti di riga) in uno degli elementi. Questi sono in grado di anullare il modello di confronto. A meno che non sappiate quello che fate, si consiglia di eliminare gli spazi. Volete che Audacity elimini gli spazi?" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:474 msgid "Spaces detected" msgstr "Spazi rilevati" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:559 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il righello selezionato?" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Conferma eliminazione righello" @@ -8884,12 +9211,12 @@ msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: prefs/GUIPrefs.cpp:87 -msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" -msgstr "Ordine &ergonomico dei pulsanti audio I/O" +msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" +msgstr "Ordine &ergonomico dei pulsanti della Barra Attività" #: prefs/GUIPrefs.cpp:90 -msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" -msgstr "Mos&tra il messaggio 'Come ottenere un aiuto' all'avvio del programma" +msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" +msgstr "Mos&tra il dialogo 'Come ottenere un aiuto' all'avvio del programma" #: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" @@ -8963,6 +9290,18 @@ msgstr "" "Nota: Le opzioni qualità di esportazione possono essere scelte facendo clic sul pulsante\n" "Opzioni nel dialogo Esporta." +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:88 +msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" +msgstr "Nell'esportazione di tracce in un file Allegro (.gro)" + +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:92 +msgid "Represent times and durations in &seconds" +msgstr "rappresenta tempi e durate in &secondi" + +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:94 +msgid "Represent times and durations in &beats" +msgstr "Rappresneta tempi e durate in &battute" + #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" @@ -8976,7 +9315,7 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Apri un nuovo progetto per modificare le scorciatoie da tastiera" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:230 msgid "All" msgstr "Tutti" @@ -9006,35 +9345,35 @@ msgstr "Pre&definito" msgid "Key Combination" msgstr "Combinazione tasti" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Annulla" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Seleziona un file XML contenente le scorciatoie da tastiera di Audacity..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 msgid "Error loading keyboard shortcuts" msgstr "Errore nel caricare le scorciatoie da tastiera" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Esporta con nome scorciatoie da tastiera:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326 msgid "Error saving keyboard shortcuts" msgstr "Errore nel salvare le scorciatoie da tastiera" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:404 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -9110,78 +9449,26 @@ msgstr "" msgid "MIDI Devices" msgstr "Dispositivi MIDI" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Sistema" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 -msgid "Playthrough" -msgstr "Playthrough" +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:129 +msgid "Using: PortMidi" +msgstr "Sto usando: PortMidi" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170 -msgid "&Play other tracks while recording new one" -msgstr "&Riproduci le altre tracce durante la registrazione di una nuova" +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" +msgstr "Latenza Sintetiizzatore MIDI (ms):" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 -msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "Playthrough &hardware (Riproduce nuova traccia mentre registra)" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176 -msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "Playthrough &Software (Riproduce nuova traccia mentre registra)" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 -msgid "Cut Preview" -msgstr "Anteprima taglio" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 -msgid "Play before cut region:" -msgstr "Riproduci prima dell'area di taglio:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 -msgid "Play after cut region:" -msgstr "Riproduci dopo l'area di taglio" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 -msgid "Latency" -msgstr "Latenza" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196 -msgid "Audio to buffer:" -msgstr "Audio nel buffer:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:198 -msgid "Latency correction:" -msgstr "Correzione latenza:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:205 -msgid "Seek Time" -msgstr "Seek Time" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208 -msgid "Short period:" -msgstr "Periodo breve:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210 -msgid "Long period:" -msgstr "Periodo lungo:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 -msgid "Effects Preview" -msgstr "Anteprima Effetti" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218 -msgid "Play when previewing:" -msgstr "Riproduci durante anteprima:" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Nessuna interfaccia MIDI" +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:280 +msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" +msgstr "La latenza del sintetizzatore MIDI deve essere un numero intero" + #: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" @@ -9417,10 +9704,18 @@ msgstr "Ctrl-Ruota rotellina" msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoom avanti o indietro" +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 +msgid "Effects Preview" +msgstr "Anteprima Effetti" + #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" msgstr "&Lunghezza dell'anteprima:" +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 +msgid "Cut Preview" +msgstr "Anteprima taglio" + #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 msgid "Preview &before cut region:" msgstr "Anteprima &prima dell'area di taglio:" @@ -9513,6 +9808,10 @@ msgstr "Conver&titore della frequenza di campionamento:" msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 +msgid "Playthrough" +msgstr "Playthrough" + #: prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "Sovraregistra: &Riproduci altre tracce mentre ne registri una nuova" @@ -9529,6 +9828,10 @@ msgstr "&Software Playthrough: Riproduci mentre registri o esegui monitoraggio n msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" msgstr "(disabilita mentre registri \"stereo mix\")" +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 +msgid "Latency" +msgstr "Latenza" + #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Audio nel &buffer:" @@ -9792,8 +10095,8 @@ msgid "" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" -"though the image file shows other icons too.]" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Il tema è una funzione sperimentale.\n" "\n" @@ -9802,7 +10105,7 @@ msgstr "" "\n" "Fai clic su \"Carica Cache Tema\" per caricare le immagini e i colori cambiati in Audacity.\n" "\n" -"[Solo la Barra Controlli e i colori nella traccia onda sono realmente influenzati, anche\n" +"[Solo la Barra Attività e i colori nell'onda della traccia sono realmente influenzati, anche\n" "se il file immagine mostra altre icone.]" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 @@ -9927,53 +10230,91 @@ msgstr "Quando si applica il mixaggio &stereo nell'esportazione" msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Quando si applica il mixaggio &mono nell'esportazione" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:172 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1108 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:180 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1109 msgid "Stop" msgstr "Ferma" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:213 msgid "Clean Speech" msgstr "Pulisci parlato" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:206 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "Riproduci (Maiusc per Riproduzione ciclica)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Registra (Maiusc per Aggiungi registrazione)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:927 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Errore nell'apertura di un dispositivo audio" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:763 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "La registrazione in modalità Pulisci parlato non è possibile quando una traccia, o più di un progetto, è già aperta" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:764 msgid "Recording not permitted" msgstr "Registrazione non permessa" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:339 +msgid "Audio Host" +msgstr "Posizione audio" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:116 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:337 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo di uscita" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:130 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:338 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo di ingresso" +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:137 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:340 +msgid "Input Channels" +msgstr "Canali ingresso" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:601 +msgid "1 (Mono) Input Channel" +msgstr "1 (Mono) Canale di ingresso" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:604 +msgid "2 (Stereo) Input Channels" +msgstr "2 (Stereo) Canali di ingresso" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:728 +msgid "Select Input Device" +msgstr "Seleziona dispositvo di ingresso" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:732 +msgid "Select Output Device" +msgstr "Seleziona dispositivo di uscita" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:736 +msgid "Select Audio Host" +msgstr "Seleziona Host audio" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:740 +msgid "Select Input Channels" +msgstr "Seleizona canali di ingresso" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:746 +msgid "Device information is not available." +msgstr "Non sono disponibili informazioni sul dispositivo." + #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim outside selection" msgstr "Elimina fuori dalla selezione" @@ -9984,8 +10325,8 @@ msgstr "Selezione silenzio" #: toolbars/EditToolBar.cpp:152 #: toolbars/EditToolBar.cpp:203 -msgid "Link Tracks" -msgstr "Collega tracce" +msgid "Sync-Lock Tracks" +msgstr "Tracce Blocca sync" #: toolbars/EditToolBar.cpp:158 #: toolbars/EditToolBar.cpp:205 @@ -10029,60 +10370,44 @@ msgstr "Monitor registrazione" msgid "Meter-Record" msgstr "Monitor-Registrazione" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:121 msgid "Output level meter" msgstr "Livello di uscita" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:122 msgid "Input level meter - click to monitor input" msgstr "Livello di ingresso" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 msgid "Output Volume" msgstr "Volume di uscita" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91 msgid "Slider Output" msgstr "Cursore uscita" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:100 msgid "Input Volume" msgstr "Volume di ingresso" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:103 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102 msgid "Slider Input" msgstr "Cursore di ingresso" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:134 -msgid "Input Source" -msgstr "Sorgente di ingresso" +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 +msgid "Input Volume Slider" +msgstr "Cursore volume di ingresso" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:323 -msgid "Input source information is not available." -msgstr "Non sono disponibili informazioni sulla sorgente di entrata" - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:330 -msgid "Select Input Source" -msgstr "Seleziona sorgente di entrata" - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338 -msgid "Input Source:" -msgstr "Sorgente di ingresso:" - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 -msgid "Input Level Slider" -msgstr "Cursore livello di ingresso" - -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 -msgid "Cannot control input level; use system mixer." +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 +msgid "Cannot control input volume; use system mixer." msgstr "Non è possibile controllare il livello di ingresso; usa il mixer di sistema." -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 -msgid "Output Level Slider" -msgstr "Cursore livello di uscita" +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 +msgid "Output Volume Slider" +msgstr "Cursore volume di uscita" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 -msgid "Cannot control output level; use system mixer." +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 +msgid "Cannot control output volume; use system mixer." msgstr "Non è possibile controllare il livello di uscita; usa il mixer di sistema." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 @@ -10142,39 +10467,39 @@ msgstr "Barra %s" msgid "ToolDock" msgstr "Zona strumenti" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:62 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Fai clic e trascina per selezionare l'audio" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "Fai clic e trascina per modificare l'ampiezza dell'inviluppo" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Fai clic e trascina per modificare i campioni" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:66 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "Fai clic per Zoom avanti, Maiusc-Clic per Zoom indietro" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:68 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "Trascina per ingrandire una regione, Clic destro per rimpicciolire" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:70 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Sinistro=Zoom avanti; Destro=Zoom indietro; Centrale=Normale" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:72 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Fai clic e trascina per muovere una traccia nel tempo" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Modalità Multi-Strumento" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Slide Tool" msgstr "Strumento scorrimento" @@ -10305,49 +10630,53 @@ msgstr "Premi" msgid "Button" msgstr "Pulsante" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider -#: widgets/ASlider.cpp:721 -#: widgets/Meter.cpp:944 +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter +#: widgets/ASlider.cpp:740 +#: widgets/Meter.cpp:945 msgid "L" msgstr "Sn" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider -#: widgets/ASlider.cpp:724 -#: widgets/Meter.cpp:947 +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter +#: widgets/ASlider.cpp:743 +#: widgets/Meter.cpp:948 msgid "R" msgstr "Dx" -#: widgets/ASlider.cpp:852 +#: widgets/ASlider.cpp:871 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: widgets/ASlider.cpp:856 +#: widgets/ASlider.cpp:875 msgid "Left" msgstr "Sinistra" -#: widgets/ASlider.cpp:859 +#: widgets/ASlider.cpp:878 msgid "Right" msgstr "Destra" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 +#: widgets/ASlider.cpp:888 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: widgets/ErrorDialog.cpp:213 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:169 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:214 msgid ">" msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:218 msgid "Forwards" msgstr "Avanti" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:174 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:219 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:332 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:411 msgid "Help on the Internet" msgstr "Aiuto su Internet" @@ -10399,11 +10728,11 @@ msgstr "Stereo verticale" msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." -#: widgets/Meter.cpp:1270 +#: widgets/Meter.cpp:1271 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Volume automatico fermato come richiesto dall'utente." -#: widgets/Meter.cpp:1285 +#: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -10413,43 +10742,47 @@ msgstr "" "frequenti cambi. Una frequenza di 30 per secondo o meno dovrebbe impedire\n" "che il monitor influisca sulla qualità dell'audio nelle macchine più lente." -#: widgets/Meter.cpp:1286 +#: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Frequenza d'aggiornamento del monitor per secondo [1-100]:" -#: widgets/Meter.cpp:1287 +#: widgets/Meter.cpp:1288 msgid "Meter Preferences" msgstr "Preferenze monitor" -#: widgets/MultiDialog.cpp:82 +#: widgets/MultiDialog.cpp:93 msgid " Please select an action " msgstr "Selezionare un'azione " -#: widgets/MultiDialog.cpp:86 +#: widgets/MultiDialog.cpp:97 msgid "Please select an action" msgstr "Selezionare un'azione" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1067 +#: widgets/MultiDialog.cpp:104 +msgid "Show Log for Details" +msgstr "Mostra Log per dettaglil" + +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1068 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Tempo trascorso:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1087 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1088 msgid "Remaining Time:" msgstr "Tempo restante:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1115 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1116 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: widgets/Ruler.cpp:1593 -#: widgets/Ruler.cpp:1594 +#: widgets/Ruler.cpp:1584 +#: widgets/Ruler.cpp:1585 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Righello verticale" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 secondi" @@ -10458,13 +10791,13 @@ msgstr "01000,01000 secondi" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "gg:hh:mm:ss" @@ -10473,7 +10806,7 @@ msgstr "gg:hh:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 giorni 024 h 060 m 060 s" @@ -10482,13 +10815,13 @@ msgstr "0100 giorni 024 h 060 m 060 s" #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + millisecondi" @@ -10497,7 +10830,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + millisecondi" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" @@ -10506,13 +10839,13 @@ msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:323 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# campioni" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:326 msgid "samples" msgstr "campioni" @@ -10520,13 +10853,13 @@ msgstr "campioni" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 campioni|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi film (24 fot/sec)" @@ -10535,26 +10868,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi film (24 fot/sec)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 fotogrammi" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:343 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "fotogrammi film (24 fot/sec)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 fotogrammi|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC fotogrammi saltati" @@ -10562,14 +10895,14 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC fotogrammi saltati" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:355 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 fotogrammi|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC fotogrammi non saltati" @@ -10578,26 +10911,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC fotogrammi non saltati" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:365 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 fotogrammi| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:368 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC fotogrammi" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:372 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 fotogrammi|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:375 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + PAL fotogrammi (25 fot/sec)" @@ -10605,25 +10938,25 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL fotogrammi (25 fot/sec)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 fotogrammi" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:383 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL fotogrammi (25 fot/sec)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:386 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 fotogrammi|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:389 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + CDDA frame (75 frame/sec)" @@ -10631,31 +10964,31 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA frame (75 frame/sec)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:394 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 frame" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:397 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA frame (75 frame/sec)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:400 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 frame|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:496 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "Usate il pulsante destro del mouse o i tasti freccia per cambiare il valore" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1586 msgid "centiseconds" msgstr "centesimi di secondo" -#: widgets/Warning.cpp:61 +#: widgets/Warning.cpp:63 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Non mostrare più questo avvertimento" @@ -10686,87 +11019,190 @@ msgstr "Errore nella chiusura del file" msgid "Error writing to file" msgstr "Errore nella scrittura del file" +#~ msgid " Rec Channels:" +#~ msgstr "Canali Rec:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing summary blockfile: %s.auf" +#~ msgstr "Manca file riepilogo: (%s.auf)" + +#~ msgid "&Control Toolbar" +#~ msgstr "Barra &Controlli" + +#~ msgid "Adjust input source" +#~ msgstr "Regola sorgente ingresso" + +#~ msgid "Alignment completed." +#~ msgstr "Allineamento completato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project Repair" +#~ msgstr "Dipendenze progetto" + +#~ msgid "Project checker repaired file" +#~ msgstr "Controllo file progetto riparato" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Controlli" + +#~ msgid "Numbering after Label/Track Name" +#~ msgstr "Numerazione dopo il nome etichetta/traccia" + +#~ msgid "&Play other tracks while recording new one" +#~ msgstr "&Riproduci le altre tracce durante la registrazione di una nuova" + +#~ msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" +#~ msgstr "Playthrough &hardware (Riproduce nuova traccia mentre registra)" + +#~ msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" +#~ msgstr "Playthrough &Software (Riproduce nuova traccia mentre registra)" + +#~ msgid "Play before cut region:" +#~ msgstr "Riproduci prima dell'area di taglio:" + +#~ msgid "Play after cut region:" +#~ msgstr "Riproduci dopo l'area di taglio" + +#~ msgid "Audio to buffer:" +#~ msgstr "Audio nel buffer:" + +#~ msgid "Latency correction:" +#~ msgstr "Correzione latenza:" + +#~ msgid "Seek Time" +#~ msgstr "Seek Time" + +#~ msgid "Short period:" +#~ msgstr "Periodo breve:" + +#~ msgid "Long period:" +#~ msgstr "Periodo lungo:" + +#~ msgid "Play when previewing:" +#~ msgstr "Riproduci durante anteprima:" + +#~ msgid "Input Source" +#~ msgstr "Sorgente di ingresso" + +#~ msgid "Input Source:" +#~ msgstr "Sorgente di ingresso:" + +#~ msgid "Input Level Slider" +#~ msgstr "Cursore livello di ingresso" + +#~ msgid "Output Level Slider" +#~ msgstr "Cursore livello di uscita" + #~ msgid "" -#~ "Copying the following files into your project will remove this " -#~ "dependency.\n" -#~ "This needs more disk space, but is safer." +#~ "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +#~ "files." #~ msgstr "" -#~ "Copiando i file seguenti nel vostro progetto eliminererete questa " -#~ "dipendenza.\n" -#~ "Questo necessita di più spazio sul disco, ma è più sicuro." +#~ "Il progetto è autosufficiente; non dipende da alcun file audio esterno." + +#~ msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" +#~ msgstr "" +#~ "Sostituisci dati mancanti con il silenzio [permanente fino al salvataggio]" + #~ msgid "In&vert" #~ msgstr "In&verti" + #~ msgid "Auto save" #~ msgstr "Salvataggio automatico" + #~ msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" #~ msgstr "" #~ "&Salva automaticamente una copia del progetto in una cartella separata" + #~ msgid "Auto save in&terval:" #~ msgstr "Salva automaticamente &ogni:" + #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuti" + #~ msgid "&Link Audio and Label Tracks" #~ msgstr "&Collega tracce audio ed etichette" + #~ msgid "" #~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time " #~ "tracks." #~ msgstr "" #~ "La versione di Audacity che stai usando non supporta le tracce tempo " #~ "multiple." + #~ msgid "custom" #~ msgstr "personalizza" + #~ msgid "Enter the desired name of the curve" #~ msgstr "Inserisci il nome desiderato della curva" + #~ msgid "Initial Tempo Change (%):" #~ msgstr "Modifica tempo iniziale (%):" + #~ msgid "Final Tempo Change (%):" #~ msgstr "Modifica tempo finale (%):" + #~ msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" #~ msgstr "Slittamento iniziale intonazione (semitoni) [da -12 a 12]:" + #~ msgid "Closing last window &quits Audacity" #~ msgstr "Chiudendo l'ultima finestra &esci da Audacity" + #~ msgid "Numbering consecutively" #~ msgstr "Numerazione progressiva" + #~ msgid "Format selector:" #~ msgstr "Selettore formato:" + #~ msgid "Codec selector:" #~ msgstr "Selettore codec:" + #~ msgid "Cutoff Bandwidth:" #~ msgstr "Limite taglio banda:" + #~ msgid "Use Variable Block Length" #~ msgstr "Usa lunghezza blocco variabile" + #~ msgid "Compression Level:" #~ msgstr "Livello compressione:" -#~ msgid "Frame Size:" -#~ msgstr "Dimensione cornice:" + #~ msgid "LPC coefficients precision" #~ msgstr "Coefficienti di precisione LPC" + #~ msgid "Minimal prediction order" #~ msgstr "Ordine di predizione minimo" + #~ msgid "Maximal prediction order" #~ msgstr "Ordine di predizione massimo" + #~ msgid "Minimal partition order" #~ msgstr "Ordine partizione minimo" + #~ msgid "Maximal partition order" #~ msgstr "Ordine partizione massimo" + #~ msgid "Low Complexity" #~ msgstr "Complessità bassa" + #~ msgid "Main profile" #~ msgstr "Profilo principale" + #~ msgid "ExportMultiple" #~ msgstr "Esportazione multipla" + #~ msgid "" #~ "Audacity recognized the type of the file '%s',\n" #~ "but was unable to import it." #~ msgstr "" #~ "Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s',\n" #~ "ma non è in grado di importarlo." + #~ msgid "" #~ "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files " #~ "(*.mp3)|*.mp3" #~ msgstr "" #~ "File vocali (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|File WAV (*.wav)|*.wav|File MP3 (*." #~ "mp3)|*.mp3" + #~ msgid "" #~ "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU " #~ "files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|" @@ -10775,6 +11211,7 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file" #~ "Tutti i file (*.*)|*.*|File WAV (*.wav)|*.wav|File AIFF (*.aif)|*.aif|" #~ "File AU (*.au)|*.au|File MP3 (*.mp3)|*.mp3|File Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|" #~ "File FLAC (*.flac)|*.flac" + #~ msgid "" #~ "Your project currently depends on the presence of other files.\n" #~ "Copy audio from the following files into your project to make it self-" @@ -10785,62 +11222,88 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file" #~ "Copio l'audio dai seguenti file nel progetto per renderlo " #~ "autosufficiente?\n" #~ "Questo richiederà più spazio sul disco ma è più sicuro." + #~ msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup" #~ msgstr "Progetti Audacity (*.aup)|*.aup" + #~ msgid "Track Accessible out of sync" #~ msgstr "Traccia accessibile fuori sincronizzazione" + #~ msgid "Sile&nce" #~ msgstr "Sile&nzio" + #~ msgid "Can't Undo" #~ msgstr "Impossibile annullare" + #~ msgid "Can't Redo" #~ msgstr "Impossibile ripristinare" + #~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it" #~ msgstr "&hardware Playthrough: Riproduci nuova traccia mentre registri" + #~ msgid "Pre" #~ msgstr "Pre" + #~ msgid "Show meter pre/post fade." #~ msgstr "Mostra monitor pre/post dissolvenza" + #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" + #~ msgid "LADSPA effects" #~ msgstr "Effetti LADSPA" + #~ msgid "Nyquist effects" #~ msgstr "Effetti Nyquist" + #~ msgid "VAMP effects" #~ msgstr "Effetti VAMP" + #~ msgid "Enable Audio Unit effects" #~ msgstr "Abilita efetti unità audio" + #~ msgid "When saving &empty project" #~ msgstr "Quando si salva un progetto &vuoto" + #~ msgid "When &disk space is getting low" #~ msgstr "Quando lo spazio su &disco si sta esaurendo" + #~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f" #~ msgstr "Separati %.2f secondi a t=%.2f" + #~ msgid "Disjoin" #~ msgstr "Ritaglia" + #~ msgid "Disjoin Labels" #~ msgstr "Separa etichette" + #~ msgid "Disjoined labeled regions" #~ msgstr "Regioni con etichette separate" + #~ msgid "Contrast Tool Foreground" #~ msgstr "Strumento di contrasto in primo piano" + #~ msgid "" #~ "Foreground times selected.\n" #~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again." #~ msgstr "" #~ "Selezionati tempi in primo piano.\n" #~ "Ora seleziona lo sfondo e usa Ctrl+Maiusc+T o di nuovo il menu." + #~ msgid "Contrast Analyzer" #~ msgstr "Analizzatore di contrasto" + #~ msgid "Measured" #~ msgstr "Misurato" + #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni" + #~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer" #~ msgstr "Aiuto per l'analizzatore di contrasto audio WCAG2" + #~ msgid "Close (keeping times)" #~ msgstr "Chiudi (mantenendo i tempi)" + #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Misura" -