mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-07-05 23:19:06 +02:00
Updated translation from Miroslav Nikolic (not translating mMaxSamples)
This commit is contained in:
parent
34a53abd43
commit
efcd55142b
101
locale/sr_RS.po
101
locale/sr_RS.po
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||||||
# Audacity Strings for Translation.
|
# Audacity Strings for Translation.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
|
# Copyright (C) 2012 Audacity Development Team
|
||||||
# This file is distributed under the same license as Audacity.
|
# This file is distributed under the same license as Audacity.
|
||||||
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
|
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2012.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:51-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 22:21-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
||||||
"X-Project-Style: default\n"
|
"X-Project-Style: default\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:162
|
#: AboutDialog.cpp:162
|
||||||
@ -28,18 +27,16 @@ msgid "OK... Audacious!"
|
|||||||
msgstr "У реду... Смело!"
|
msgstr "У реду... Смело!"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:197
|
#: AboutDialog.cpp:197
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||||||
msgstr "Одважност је слободан програм који је написала екипа <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">програмера</a> добровољаца широм света. Захваљујемо се <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a>-у и <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a>-у за удомљавање нашег пројекта. Одважност је доступна за Виндоуз 98 и касније, Мек ОС Х, Линукс и остале Униксолике системе. За Мек ОС 9, користите издање 1.0.0."
|
msgstr "Одважност је слободан програм који је написала екипа <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">програмера</a> добровољаца широм света. Захваљујемо се <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a>-у и <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a>-у за удомљавање нашег пројекта. Одважност је <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">доступна</a> за Виндоуз, Мек и ГНУ/Линукс (и остале Униксолике системе)."
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:201
|
#: AboutDialog.cpp:201
|
||||||
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||||||
msgstr "Ово је бета издање програма. Може да садржи грешке и недовршене функције. Зависимо од ваших повратних одговора: молимо вас да пошаљете извештаје о грешкама и захтеве функција на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, користите изборник „Помоћ“ у самом програму, за савете и трикове погледајте наш <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вики</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
|
msgstr "Ово је бета издање програма. Може да садржи грешке и недовршене функције. Зависимо од ваших повратних одговора: молимо вас да пошаљете извештаје о грешкама и захтеве функција на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, користите изборник „Помоћ“ у самом програму, за савете и трикове погледајте наш <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вики</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:204
|
#: AboutDialog.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||||||
msgstr "Ово је стабилно, завршено издање програма. Међутим, ако пронађете грешку или ако имате неки предлог, молимо вас пишите на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, погледајте савете и трикове на нашем <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Викију</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
|
msgstr "Ако пронађете грешку или ако имате неки предлог, молимо вас пишите на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, погледајте савете и трикове на нашем <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Викију</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||||||
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||||||
@ -194,7 +191,7 @@ msgstr "подршка промене врхунца и такта"
|
|||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:498
|
#: AboutDialog.cpp:498
|
||||||
msgid "Program build date: "
|
msgid "Program build date: "
|
||||||
msgstr "Датум изградње програма:"
|
msgstr "Датум изградње програма: "
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:501
|
#: AboutDialog.cpp:501
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:503
|
#: AboutDialog.cpp:503
|
||||||
@ -212,7 +209,7 @@ msgstr "изградња издања"
|
|||||||
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:508
|
#: AboutDialog.cpp:508
|
||||||
msgid "Installation Prefix: "
|
msgid "Installation Prefix: "
|
||||||
msgstr "Префикс инсталације:"
|
msgstr "Префикс инсталације: "
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:512
|
#: AboutDialog.cpp:512
|
||||||
msgid "Settings folder: "
|
msgid "Settings folder: "
|
||||||
@ -487,7 +484,7 @@ msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа
|
|||||||
#: AudioIO.cpp:3120
|
#: AudioIO.cpp:3120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
||||||
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је повећало јачину звука на %f."
|
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је повећало јачину звука на %.2f."
|
||||||
|
|
||||||
#: AudioIO.cpp:3154
|
#: AudioIO.cpp:3154
|
||||||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
||||||
@ -961,7 +958,7 @@ msgstr "Чистим директоријуме оставе"
|
|||||||
|
|
||||||
#: DirManager.cpp:584
|
#: DirManager.cpp:584
|
||||||
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
||||||
msgstr "Није успело „mkdir“ у „УправникДиректоријума::НаправиПутањуБлокДатотеке“"
|
msgstr "Није успело „mkdir“ у „УправникДиректоријума::НаправиПутањуБлокДатотеке“."
|
||||||
|
|
||||||
#: DirManager.cpp:614
|
#: DirManager.cpp:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1089,7 +1086,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Провера пројекта за фасциклу „%s“ је открила \n"
|
"Провера пројекта за фасциклу „%s“ је открила \n"
|
||||||
"%d недостајуће блок датотеке алијаса (.auf). \n"
|
"%d недостајуће блок датотеке алијаса (.auf). \n"
|
||||||
"Одважност може у потпуности да обнови ове \n"
|
"Одважност може у потпуности да обнови ове \n"
|
||||||
"датотеке из текућег звука у пројекту. "
|
"датотеке из текућег звука у пројекту."
|
||||||
|
|
||||||
#: DirManager.cpp:1486
|
#: DirManager.cpp:1486
|
||||||
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
|
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
|
||||||
@ -1189,7 +1186,7 @@ msgstr "Чистим некоришћене директоријуме у под
|
|||||||
|
|
||||||
#: DirManager.cpp:1644
|
#: DirManager.cpp:1644
|
||||||
msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
|
msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
|
||||||
msgstr "Провера пројекта је пронашла недоследности датотеке проверавајући учитане податке пројекта"
|
msgstr "Провера пројекта је пронашла недоследности датотеке проверавајући учитане податке пројекта."
|
||||||
|
|
||||||
#: DirManager.cpp:1650
|
#: DirManager.cpp:1650
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1259,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ФФмпег је подешен у поставкама и успешно се учитао раније, \n"
|
"ФФмпег је подешен у поставкама и успешно се учитао раније, \n"
|
||||||
"али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању. \n"
|
"али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању. \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите"
|
"Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите."
|
||||||
|
|
||||||
#: FFmpeg.cpp:113
|
#: FFmpeg.cpp:113
|
||||||
msgid "FFmpeg startup failed"
|
msgid "FFmpeg startup failed"
|
||||||
@ -1502,9 +1499,8 @@ msgid "Drawing Spectrum"
|
|||||||
msgstr "Исцртавам спектар"
|
msgstr "Исцртавам спектар"
|
||||||
|
|
||||||
#: FreqWindow.cpp:991
|
#: FreqWindow.cpp:991
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Plot Spectrum"
|
msgid "Plot Spectrum"
|
||||||
msgstr "Исцртај спектар..."
|
msgstr "Исцртај спектар"
|
||||||
|
|
||||||
#: FreqWindow.cpp:1207
|
#: FreqWindow.cpp:1207
|
||||||
msgid "spectrum.txt"
|
msgid "spectrum.txt"
|
||||||
@ -1520,7 +1516,7 @@ msgstr "Извези податке спектра као:"
|
|||||||
#: effects/Contrast.cpp:515
|
#: effects/Contrast.cpp:515
|
||||||
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325
|
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325
|
||||||
msgid "Couldn't write to file: "
|
msgid "Couldn't write to file: "
|
||||||
msgstr "Не могу да упишем у датотеку:"
|
msgstr "Не могу да упишем у датотеку: "
|
||||||
|
|
||||||
#: FreqWindow.cpp:1230
|
#: FreqWindow.cpp:1230
|
||||||
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
|
||||||
@ -1543,7 +1539,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Гстример је подешен у поставкама и успешно се учитао раније,\n"
|
"Гстример је подешен у поставкама и успешно се учитао раније,\n"
|
||||||
" али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању.\n"
|
" али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању.\n"
|
||||||
" Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите"
|
" Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите."
|
||||||
|
|
||||||
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
||||||
msgid "GStreamer startup failed"
|
msgid "GStreamer startup failed"
|
||||||
@ -1603,7 +1599,7 @@ msgstr "<center><h3>Како наћи помоћ</h3></center>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: HelpText.cpp:177
|
#: HelpText.cpp:177
|
||||||
msgid "Welcome to Audacity "
|
msgid "Welcome to Audacity "
|
||||||
msgstr "Добродошли у Одважност"
|
msgstr "Добродошли у Одважност "
|
||||||
|
|
||||||
#: HelpText.cpp:178
|
#: HelpText.cpp:178
|
||||||
msgid "These are our support methods:"
|
msgid "These are our support methods:"
|
||||||
@ -1778,7 +1774,7 @@ msgstr "Датотеке текста (*.txt)|*.txt|Све датотеке (*.*
|
|||||||
#: Project.cpp:2328
|
#: Project.cpp:2328
|
||||||
#: Project.cpp:2336
|
#: Project.cpp:2336
|
||||||
msgid "Could not open file: "
|
msgid "Could not open file: "
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку:"
|
msgstr "Не могу да отворим датотеку: "
|
||||||
|
|
||||||
#: LabelDialog.cpp:565
|
#: LabelDialog.cpp:565
|
||||||
msgid "No labels to export."
|
msgid "No labels to export."
|
||||||
@ -1833,7 +1829,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"The old file has been saved as '%s'"
|
"The old file has been saved as '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Преобратих датотеку пројекта 1.0 у нови формат.\n"
|
"Преобратих датотеку пројекта 1.0 у нови формат.\n"
|
||||||
"Стара датотека је сачувана као „%s“ "
|
"Стара датотека је сачувана као „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: Legacy.cpp:373
|
#: Legacy.cpp:373
|
||||||
msgid "Opening Audacity Project"
|
msgid "Opening Audacity Project"
|
||||||
@ -3626,9 +3622,8 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
|||||||
msgstr "Виндоуз ПЦМ звучна датотека (*.wav)|*.wav"
|
msgstr "Виндоуз ПЦМ звучна датотека (*.wav)|*.wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3519
|
#: Project.cpp:3519
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<untitled>"
|
msgid "<untitled>"
|
||||||
msgstr "без наслова"
|
msgstr "<без наслова>"
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3524
|
#: Project.cpp:3524
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3646,12 +3641,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Већина осталих програма не могу да отворе датотеке пројекта Одважности.\n"
|
"Већина осталих програма не могу да отворе датотеке пројекта Одважности.\n"
|
||||||
"Ако желите да сачувате датотеку коју ће моћи да отворе остали програми, изаберите једну од\n"
|
"Ако желите да сачувате датотеку коју ће моћи да отворе остали програми, изаберите једну од\n"
|
||||||
"наредби за извоз. "
|
"наредби за извоз."
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3525
|
#: Project.cpp:3525
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
|
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
|
||||||
msgstr "Сачувај сажети пројекат као..."
|
msgstr "Сачувај сажети пројекат „%s“ као..."
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3530
|
#: Project.cpp:3530
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3668,9 +3663,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Да сачувате звучну датотеку за остале програме, користите једну од наредби из изборника „Датотека > Извези“.\n"
|
"Да сачувате звучну датотеку за остале програме, користите једну од наредби из изборника „Датотека > Извези“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3531
|
#: Project.cpp:3531
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Save Project \"%s\" As..."
|
msgid "Save Project \"%s\" As..."
|
||||||
msgstr "Сачувај пројекат као..."
|
msgstr "Сачувај пројекат „%s“ као..."
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3560
|
#: Project.cpp:3560
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3741,11 +3736,11 @@ msgstr "Грешка писања самочувајуће датотеке"
|
|||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:4428
|
#: Project.cpp:4428
|
||||||
msgid "Could not create autosave file: "
|
msgid "Could not create autosave file: "
|
||||||
msgstr "Не могу да направим самочувајућу датотеку:"
|
msgstr "Не могу да направим самочувајућу датотеку: "
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:4447
|
#: Project.cpp:4447
|
||||||
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
msgid "Could not remove old autosave file: "
|
||||||
msgstr "Не могу да уклоним стару самочувајућу датотеку:"
|
msgstr "Не могу да уклоним стару самочувајућу датотеку: "
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:4476
|
#: Project.cpp:4476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3984,7 +3979,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
|
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
|
||||||
"Truncating to mMaxSamples."
|
"Truncating to mMaxSamples."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Низ има блок датотеку дужине %s > мНајвише узорака %s. \n"
|
"Низ има блок датотеку дужине %s > mMaxSamples %s.\n"
|
||||||
"Скраћујем на mMaxSamples."
|
"Скраћујем на mMaxSamples."
|
||||||
|
|
||||||
#: Sequence.cpp:1041
|
#: Sequence.cpp:1041
|
||||||
@ -3993,7 +3988,7 @@ msgstr "Упозорење — Дужина у низу записивања"
|
|||||||
|
|
||||||
#: Sequence.cpp:1504
|
#: Sequence.cpp:1504
|
||||||
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
||||||
msgstr "Додељивање меморије није успело -- Нови узорци"
|
msgstr "Додељивање меморије није успело —— Нови узорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ShuttleGui.cpp:2175
|
#: ShuttleGui.cpp:2175
|
||||||
#: effects/Effect.cpp:408
|
#: effects/Effect.cpp:408
|
||||||
@ -4227,7 +4222,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Одважност не може да сачува датотеку:\n"
|
"Одважност не може да сачува датотеку:\n"
|
||||||
" %s."
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: Theme.cpp:974
|
#: Theme.cpp:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5399,7 +5394,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Start time after after end time!\n"
|
"Start time after after end time!\n"
|
||||||
"Please enter reasonable times."
|
"Please enter reasonable times."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Почетно време након након крајњег времена!\n"
|
"Почетно време након крајњег времена!\n"
|
||||||
"Молим унесите смислена времена."
|
"Молим унесите смислена времена."
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/Contrast.cpp:115
|
#: effects/Contrast.cpp:115
|
||||||
@ -5447,7 +5442,7 @@ msgstr "Крај"
|
|||||||
|
|
||||||
#: effects/Contrast.cpp:254
|
#: effects/Contrast.cpp:254
|
||||||
msgid "Volume "
|
msgid "Volume "
|
||||||
msgstr "Јачина звука"
|
msgstr "Јачина звука "
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/Contrast.cpp:257
|
#: effects/Contrast.cpp:257
|
||||||
msgid "Foreground:"
|
msgid "Foreground:"
|
||||||
@ -6392,7 +6387,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"then click Get Noise Profile:"
|
"then click Get Noise Profile:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изаберите неколико секунди чисте буке тако да Одважност зна шта да избаци,\n"
|
"Изаберите неколико секунди чисте буке тако да Одважност зна шта да избаци,\n"
|
||||||
"затим кликните „Добави профил буке“."
|
"затим кликните „Добави профил буке“:"
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:881
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:881
|
||||||
msgid "Step 2"
|
msgid "Step 2"
|
||||||
@ -6794,7 +6789,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
|
#: effects/SpikeCleaner.cpp:178
|
||||||
msgid "Theshold for silence: "
|
msgid "Theshold for silence: "
|
||||||
msgstr "Осетљивост за тишину:"
|
msgstr "Осетљивост за тишину: "
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/SpikeCleaner.h:27
|
#: effects/SpikeCleaner.h:27
|
||||||
msgid "Spike Cleaner..."
|
msgid "Spike Cleaner..."
|
||||||
@ -7049,7 +7044,7 @@ msgstr "Ова датотека параметра је сачувана са %s
|
|||||||
|
|
||||||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222
|
||||||
msgid "Performing Effect: "
|
msgid "Performing Effect: "
|
||||||
msgstr "Обављам ефекат:"
|
msgstr "Обављам ефекат: "
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253
|
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253
|
||||||
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
|
||||||
@ -7164,7 +7159,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Control not created."
|
"Control not created."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Лоша одредница врсте „контроле“ Никвиста: „%s“ у датотеци прикључка „%s“.\n"
|
"Лоша одредница врсте „контроле“ Никвиста: „%s“ у датотеци прикључка „%s“.\n"
|
||||||
"Контрола није направљена"
|
"Контрола није направљена."
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429
|
||||||
msgid "Nyquist Prompt"
|
msgid "Nyquist Prompt"
|
||||||
@ -7172,7 +7167,7 @@ msgstr "Упит Никвиста"
|
|||||||
|
|
||||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:430
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:430
|
||||||
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
msgid "Enter Nyquist Command: "
|
||||||
msgstr "Унесите наредбу Никвиста:"
|
msgstr "Унесите наредбу Никвиста: "
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486
|
||||||
msgid "Error in Nyquist code"
|
msgid "Error in Nyquist code"
|
||||||
@ -7202,7 +7197,7 @@ msgstr "Никвист"
|
|||||||
|
|
||||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:661
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:661
|
||||||
msgid "Nyquist Output: "
|
msgid "Nyquist Output: "
|
||||||
msgstr "Излаз Никвиста:"
|
msgstr "Излаз Никвиста: "
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:782
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:782
|
||||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:791
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:791
|
||||||
@ -7435,7 +7430,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"file format. "
|
"file format. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Проток узорка пројекта (%d) није подржан текућим форматом\n"
|
"Проток узорка пројекта (%d) није подржан текућим форматом\n"
|
||||||
"датотеке излаза."
|
"датотеке излаза. "
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:833
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7444,7 +7439,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"supported by the current output file format. "
|
"supported by the current output file format. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Текући облик излазне датотеке не подржава комбинацију протока узорка\n"
|
"Текући облик излазне датотеке не подржава комбинацију протока узорка\n"
|
||||||
"пројекта (%d) и битског протока (%d kb/s)."
|
"пројекта (%d) и битског протока (%d kb/s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportFFmpeg.cpp:836
|
#: export/ExportFFmpeg.cpp:836
|
||||||
#: export/ExportMP3.cpp:1845
|
#: export/ExportMP3.cpp:1845
|
||||||
@ -8272,7 +8267,7 @@ msgstr "МП3 кодер је вратио грешку „%d“"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||||||
"file format. "
|
"file format. "
|
||||||
msgstr "МП3 облик датотеке не подржава проток узорка пројекта (%d)."
|
msgstr "МП3 облик датотеке не подржава проток узорка пројекта (%d). "
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportMP3.cpp:1842
|
#: export/ExportMP3.cpp:1842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -8281,7 +8276,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"supported by the MP3 file format. "
|
"supported by the MP3 file format. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"МП3 облик датотеке не подржава комбинацију протока узорка\n"
|
"МП3 облик датотеке не подржава комбинацију протока узорка\n"
|
||||||
"пројекта (%d) и битског протока (%d kb/s)."
|
"пројекта (%d) и битског протока (%d kb/s). "
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportMP3.cpp:2013
|
#: export/ExportMP3.cpp:2013
|
||||||
msgid "MP3 export library not found"
|
msgid "MP3 export library not found"
|
||||||
@ -8399,7 +8394,7 @@ msgstr "Изаберите место за чување извежених да
|
|||||||
#: export/ExportMultiple.cpp:533
|
#: export/ExportMultiple.cpp:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
||||||
msgstr "Упешно сам извезао следећу %ld адтотеку."
|
msgstr "Упешно сам извезао следећу %ld датотеку."
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportMultiple.cpp:534
|
#: export/ExportMultiple.cpp:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -8815,7 +8810,7 @@ msgstr ": Назив датотеке је прекратак."
|
|||||||
#: import/ImportMIDI.cpp:45
|
#: import/ImportMIDI.cpp:45
|
||||||
#: import/ImportMIDI.cpp:54
|
#: import/ImportMIDI.cpp:54
|
||||||
msgid "Could not open file "
|
msgid "Could not open file "
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку"
|
msgstr "Не могу да отворим датотеку "
|
||||||
|
|
||||||
#: import/ImportMIDI.cpp:39
|
#: import/ImportMIDI.cpp:39
|
||||||
msgid ": Incorrect filetype."
|
msgid ": Incorrect filetype."
|
||||||
@ -9421,7 +9416,7 @@ msgstr "&Користи произвољни мешач (нпр. за извоз
|
|||||||
|
|
||||||
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
|
||||||
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
|
||||||
msgstr "&Прикажи уређивач метаподатака пред корак извожења "
|
msgstr "&Прикажи уређивач метаподатака пред корак извожења"
|
||||||
|
|
||||||
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
|
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -10402,7 +10397,7 @@ msgstr "Снимајте (шифт за придодато снимање)"
|
|||||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:590
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:590
|
||||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931
|
||||||
msgid "Error while opening sound device. "
|
msgid "Error while opening sound device. "
|
||||||
msgstr "Грешка приликом отварања звучног уређаја."
|
msgstr "Грешка приликом отварања звучног уређаја. "
|
||||||
|
|
||||||
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:767
|
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:767
|
||||||
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
|
msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
|
||||||
@ -10897,7 +10892,7 @@ msgstr "Поставке мерача"
|
|||||||
|
|
||||||
#: widgets/MultiDialog.cpp:93
|
#: widgets/MultiDialog.cpp:93
|
||||||
msgid " Please select an action "
|
msgid " Please select an action "
|
||||||
msgstr " Молим изаберите радњу"
|
msgstr " Молим изаберите радњу "
|
||||||
|
|
||||||
#: widgets/MultiDialog.cpp:97
|
#: widgets/MultiDialog.cpp:97
|
||||||
msgid "Please select an action"
|
msgid "Please select an action"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user