1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-07-06 07:29:07 +02:00

Updated translation from Miroslav Nikolic (not translating mMaxSamples)

This commit is contained in:
windinthew 2012-03-18 22:27:42 +00:00
parent 34a53abd43
commit efcd55142b

View File

@ -1,22 +1,21 @@
# Audacity Strings for Translation. # Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # Copyright (C) 2012 Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity. # This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR. # Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2012.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:51-0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 22:21-0000\n"
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: default\n" "X-Project-Style: default\n"
#: AboutDialog.cpp:162 #: AboutDialog.cpp:162
@ -28,18 +27,16 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "У реду... Смело!" msgstr "У реду... Смело!"
#: AboutDialog.cpp:197 #: AboutDialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Одважност је слободан програм који је написала екипа <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">програмера</a> добровољаца широм света. Захваљујемо се <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a>-у и <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a>-у за удомљавање нашег пројекта. Одважност је доступна за Виндоуз 98 и касније, Мек ОС Х, Линукс и остале Униксолике системе. За Мек ОС 9, користите издање 1.0.0." msgstr "Одважност је слободан програм који је написала екипа <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">програмера</a> добровољаца широм света. Захваљујемо се <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a>-у и <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a>-у за удомљавање нашег пројекта. Одважност је <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">доступна</a> за Виндоуз, Мек и ГНУ/Линукс (и остале Униксолике системе)."
#: AboutDialog.cpp:201 #: AboutDialog.cpp:201
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>." msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
msgstr "Ово је бета издање програма. Може да садржи грешке и недовршене функције. Зависимо од ваших повратних одговора: молимо вас да пошаљете извештаје о грешкама и захтеве функција на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, користите изборник „Помоћ“ у самом програму, за савете и трикове погледајте наш <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вики</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>." msgstr "Ово је бета издање програма. Може да садржи грешке и недовршене функције. Зависимо од ваших повратних одговора: молимо вас да пошаљете извештаје о грешкама и захтеве функција на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, користите изборник „Помоћ“ у самом програму, за савете и трикове погледајте наш <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вики</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
#: AboutDialog.cpp:204 #: AboutDialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>." msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
msgstr "Ово је стабилно, завршено издање програма. Међутим, ако пронађете грешку или ако имате неки предлог, молимо вас пишите на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, погледајте савете и трикове на нашем <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Викију</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>." msgstr "Ако пронађете грешку или ако имате неки предлог, молимо вас пишите на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, погледајте савете и трикове на нашем <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Викију</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@ -487,7 +484,7 @@ msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа
#: AudioIO.cpp:3120 #: AudioIO.cpp:3120
#, c-format #, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је повећало јачину звука на %f." msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је повећало јачину звука на %.2f."
#: AudioIO.cpp:3154 #: AudioIO.cpp:3154
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
@ -961,7 +958,7 @@ msgstr "Чистим директоријуме оставе"
#: DirManager.cpp:584 #: DirManager.cpp:584
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "Није успело „mkdir“ у „УправникДиректоријума::НаправиПутањуБлокДатотеке“" msgstr "Није успело „mkdir“ у „УправникДиректоријума::НаправиПутањуБлокДатотеке“."
#: DirManager.cpp:614 #: DirManager.cpp:614
#, c-format #, c-format
@ -1189,7 +1186,7 @@ msgstr "Чистим некоришћене директоријуме у под
#: DirManager.cpp:1644 #: DirManager.cpp:1644
msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr "Провера пројекта је пронашла недоследности датотеке проверавајући учитане податке пројекта" msgstr "Провера пројекта је пронашла недоследности датотеке проверавајући учитане податке пројекта."
#: DirManager.cpp:1650 #: DirManager.cpp:1650
msgid "" msgid ""
@ -1259,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"ФФмпег је подешен у поставкама и успешно се учитао раније, \n" "ФФмпег је подешен у поставкама и успешно се учитао раније, \n"
"али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању. \n" "али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању. \n"
"\n" "\n"
"Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите" "Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите."
#: FFmpeg.cpp:113 #: FFmpeg.cpp:113
msgid "FFmpeg startup failed" msgid "FFmpeg startup failed"
@ -1502,9 +1499,8 @@ msgid "Drawing Spectrum"
msgstr "Исцртавам спектар" msgstr "Исцртавам спектар"
#: FreqWindow.cpp:991 #: FreqWindow.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Plot Spectrum" msgid "Plot Spectrum"
msgstr "Исцртај спектар..." msgstr "Исцртај спектар"
#: FreqWindow.cpp:1207 #: FreqWindow.cpp:1207
msgid "spectrum.txt" msgid "spectrum.txt"
@ -1543,7 +1539,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Гстример је подешен у поставкама и успешно се учитао раније,\n" "Гстример је подешен у поставкама и успешно се учитао раније,\n"
" али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању.\n" " али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању.\n"
" Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите" " Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите."
#: GStreamerLoader.cpp:215 #: GStreamerLoader.cpp:215
msgid "GStreamer startup failed" msgid "GStreamer startup failed"
@ -3626,9 +3622,8 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
msgstr "Виндоуз ПЦМ звучна датотека (*.wav)|*.wav" msgstr "Виндоуз ПЦМ звучна датотека (*.wav)|*.wav"
#: Project.cpp:3519 #: Project.cpp:3519
#, fuzzy
msgid "<untitled>" msgid "<untitled>"
msgstr "без наслова" msgstr "<без наслова>"
#: Project.cpp:3524 #: Project.cpp:3524
msgid "" msgid ""
@ -3649,9 +3644,9 @@ msgstr ""
"наредби за извоз." "наредби за извоз."
#: Project.cpp:3525 #: Project.cpp:3525
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "Сачувај сажети пројекат као..." msgstr "Сачувај сажети пројекат „%s“ као..."
#: Project.cpp:3530 #: Project.cpp:3530
msgid "" msgid ""
@ -3668,9 +3663,9 @@ msgstr ""
"Да сачувате звучну датотеку за остале програме, користите једну од наредби из изборника „Датотека > Извези“.\n" "Да сачувате звучну датотеку за остале програме, користите једну од наредби из изборника „Датотека > Извези“.\n"
#: Project.cpp:3531 #: Project.cpp:3531
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..." msgid "Save Project \"%s\" As..."
msgstr "Сачувај пројекат као..." msgstr "Сачувај пројекат „%s“ као..."
#: Project.cpp:3560 #: Project.cpp:3560
msgid "" msgid ""
@ -3984,7 +3979,7 @@ msgid ""
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
"Truncating to mMaxSamples." "Truncating to mMaxSamples."
msgstr "" msgstr ""
"Низ има блок датотеку дужине %s > мНајвише узорака %s. \n" "Низ има блок датотеку дужине %s > mMaxSamples %s.\n"
"Скраћујем на mMaxSamples." "Скраћујем на mMaxSamples."
#: Sequence.cpp:1041 #: Sequence.cpp:1041
@ -3993,7 +3988,7 @@ msgstr "Упозорење — Дужина у низу записивања"
#: Sequence.cpp:1504 #: Sequence.cpp:1504
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr "Додељивање меморије није успело -- Нови узорци" msgstr "Додељивање меморије није успело —— Нови узорци"
#: ShuttleGui.cpp:2175 #: ShuttleGui.cpp:2175
#: effects/Effect.cpp:408 #: effects/Effect.cpp:408
@ -4227,7 +4222,7 @@ msgid ""
" %s" " %s"
msgstr "" msgstr ""
"Одважност не може да сачува датотеку:\n" "Одважност не може да сачува датотеку:\n"
" %s." " %s"
#: Theme.cpp:974 #: Theme.cpp:974
#, c-format #, c-format
@ -5399,7 +5394,7 @@ msgid ""
"Start time after after end time!\n" "Start time after after end time!\n"
"Please enter reasonable times." "Please enter reasonable times."
msgstr "" msgstr ""
"Почетно време након након крајњег времена!\n" "Почетно време након крајњег времена!\n"
"Молим унесите смислена времена." "Молим унесите смислена времена."
#: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:115
@ -6392,7 +6387,7 @@ msgid ""
"then click Get Noise Profile:" "then click Get Noise Profile:"
msgstr "" msgstr ""
"Изаберите неколико секунди чисте буке тако да Одважност зна шта да избаци,\n" "Изаберите неколико секунди чисте буке тако да Одважност зна шта да избаци,\n"
"затим кликните „Добави профил буке“." "затим кликните „Добави профил буке“:"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 #: effects/NoiseRemoval.cpp:881
msgid "Step 2" msgid "Step 2"
@ -7164,7 +7159,7 @@ msgid ""
"Control not created." "Control not created."
msgstr "" msgstr ""
"Лоша одредница врсте „контроле“ Никвиста: „%s“ у датотеци прикључка „%s“.\n" "Лоша одредница врсте „контроле“ Никвиста: „%s“ у датотеци прикључка „%s“.\n"
"Контрола није направљена" "Контрола није направљена."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429
msgid "Nyquist Prompt" msgid "Nyquist Prompt"
@ -8399,7 +8394,7 @@ msgstr "Изаберите место за чување извежених да
#: export/ExportMultiple.cpp:533 #: export/ExportMultiple.cpp:533
#, c-format #, c-format
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
msgstr "Упешно сам извезао следећу %ld адтотеку." msgstr "Упешно сам извезао следећу %ld датотеку."
#: export/ExportMultiple.cpp:534 #: export/ExportMultiple.cpp:534
#, c-format #, c-format