mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-07-06 07:29:07 +02:00
Updated translation from Miroslav Nikolic (not translating mMaxSamples)
This commit is contained in:
parent
34a53abd43
commit
efcd55142b
@ -1,22 +1,21 @@
|
|||||||
# Audacity Strings for Translation.
|
# Audacity Strings for Translation.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
|
# Copyright (C) 2012 Audacity Development Team
|
||||||
# This file is distributed under the same license as Audacity.
|
# This file is distributed under the same license as Audacity.
|
||||||
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
|
# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, 2012.
|
||||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:51-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 22:21-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gale <gale@audacityteam.org>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
||||||
"X-Project-Style: default\n"
|
"X-Project-Style: default\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:162
|
#: AboutDialog.cpp:162
|
||||||
@ -28,18 +27,16 @@ msgid "OK... Audacious!"
|
|||||||
msgstr "У реду... Смело!"
|
msgstr "У реду... Смело!"
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:197
|
#: AboutDialog.cpp:197
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||||||
msgstr "Одважност је слободан програм који је написала екипа <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">програмера</a> добровољаца широм света. Захваљујемо се <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a>-у и <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a>-у за удомљавање нашег пројекта. Одважност је доступна за Виндоуз 98 и касније, Мек ОС Х, Линукс и остале Униксолике системе. За Мек ОС 9, користите издање 1.0.0."
|
msgstr "Одважност је слободан програм који је написала екипа <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">програмера</a> добровољаца широм света. Захваљујемо се <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a>-у и <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a>-у за удомљавање нашег пројекта. Одважност је <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">доступна</a> за Виндоуз, Мек и ГНУ/Линукс (и остале Униксолике системе)."
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:201
|
#: AboutDialog.cpp:201
|
||||||
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||||||
msgstr "Ово је бета издање програма. Може да садржи грешке и недовршене функције. Зависимо од ваших повратних одговора: молимо вас да пошаљете извештаје о грешкама и захтеве функција на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, користите изборник „Помоћ“ у самом програму, за савете и трикове погледајте наш <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вики</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
|
msgstr "Ово је бета издање програма. Може да садржи грешке и недовршене функције. Зависимо од ваших повратних одговора: молимо вас да пошаљете извештаје о грешкама и захтеве функција на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, користите изборник „Помоћ“ у самом програму, за савете и трикове погледајте наш <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вики</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: AboutDialog.cpp:204
|
#: AboutDialog.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
|
||||||
msgstr "Ово је стабилно, завршено издање програма. Међутим, ако пронађете грешку или ако имате неки предлог, молимо вас пишите на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, погледајте савете и трикове на нашем <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Викију</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
|
msgstr "Ако пронађете грешку или ако имате неки предлог, молимо вас пишите на нашу адресу <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Повратни одговори</a>. За помоћ, погледајте савете и трикове на нашем <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Викију</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||||||
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||||||
@ -487,7 +484,7 @@ msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа
|
|||||||
#: AudioIO.cpp:3120
|
#: AudioIO.cpp:3120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
|
||||||
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је повећало јачину звука на %f."
|
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је повећало јачину звука на %.2f."
|
||||||
|
|
||||||
#: AudioIO.cpp:3154
|
#: AudioIO.cpp:3154
|
||||||
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
|
||||||
@ -961,7 +958,7 @@ msgstr "Чистим директоријуме оставе"
|
|||||||
|
|
||||||
#: DirManager.cpp:584
|
#: DirManager.cpp:584
|
||||||
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
||||||
msgstr "Није успело „mkdir“ у „УправникДиректоријума::НаправиПутањуБлокДатотеке“"
|
msgstr "Није успело „mkdir“ у „УправникДиректоријума::НаправиПутањуБлокДатотеке“."
|
||||||
|
|
||||||
#: DirManager.cpp:614
|
#: DirManager.cpp:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1189,7 +1186,7 @@ msgstr "Чистим некоришћене директоријуме у под
|
|||||||
|
|
||||||
#: DirManager.cpp:1644
|
#: DirManager.cpp:1644
|
||||||
msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
|
msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
|
||||||
msgstr "Провера пројекта је пронашла недоследности датотеке проверавајући учитане податке пројекта"
|
msgstr "Провера пројекта је пронашла недоследности датотеке проверавајући учитане податке пројекта."
|
||||||
|
|
||||||
#: DirManager.cpp:1650
|
#: DirManager.cpp:1650
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1259,7 +1256,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ФФмпег је подешен у поставкама и успешно се учитао раније, \n"
|
"ФФмпег је подешен у поставкама и успешно се учитао раније, \n"
|
||||||
"али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању. \n"
|
"али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању. \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите"
|
"Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите."
|
||||||
|
|
||||||
#: FFmpeg.cpp:113
|
#: FFmpeg.cpp:113
|
||||||
msgid "FFmpeg startup failed"
|
msgid "FFmpeg startup failed"
|
||||||
@ -1502,9 +1499,8 @@ msgid "Drawing Spectrum"
|
|||||||
msgstr "Исцртавам спектар"
|
msgstr "Исцртавам спектар"
|
||||||
|
|
||||||
#: FreqWindow.cpp:991
|
#: FreqWindow.cpp:991
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Plot Spectrum"
|
msgid "Plot Spectrum"
|
||||||
msgstr "Исцртај спектар..."
|
msgstr "Исцртај спектар"
|
||||||
|
|
||||||
#: FreqWindow.cpp:1207
|
#: FreqWindow.cpp:1207
|
||||||
msgid "spectrum.txt"
|
msgid "spectrum.txt"
|
||||||
@ -1543,7 +1539,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Гстример је подешен у поставкама и успешно се учитао раније,\n"
|
"Гстример је подешен у поставкама и успешно се учитао раније,\n"
|
||||||
" али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању.\n"
|
" али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању.\n"
|
||||||
" Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите"
|
" Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите."
|
||||||
|
|
||||||
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
#: GStreamerLoader.cpp:215
|
||||||
msgid "GStreamer startup failed"
|
msgid "GStreamer startup failed"
|
||||||
@ -3626,9 +3622,8 @@ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
|
|||||||
msgstr "Виндоуз ПЦМ звучна датотека (*.wav)|*.wav"
|
msgstr "Виндоуз ПЦМ звучна датотека (*.wav)|*.wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3519
|
#: Project.cpp:3519
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<untitled>"
|
msgid "<untitled>"
|
||||||
msgstr "без наслова"
|
msgstr "<без наслова>"
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3524
|
#: Project.cpp:3524
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3649,9 +3644,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"наредби за извоз."
|
"наредби за извоз."
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3525
|
#: Project.cpp:3525
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
|
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
|
||||||
msgstr "Сачувај сажети пројекат као..."
|
msgstr "Сачувај сажети пројекат „%s“ као..."
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3530
|
#: Project.cpp:3530
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3668,9 +3663,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Да сачувате звучну датотеку за остале програме, користите једну од наредби из изборника „Датотека > Извези“.\n"
|
"Да сачувате звучну датотеку за остале програме, користите једну од наредби из изборника „Датотека > Извези“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3531
|
#: Project.cpp:3531
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Save Project \"%s\" As..."
|
msgid "Save Project \"%s\" As..."
|
||||||
msgstr "Сачувај пројекат као..."
|
msgstr "Сачувај пројекат „%s“ као..."
|
||||||
|
|
||||||
#: Project.cpp:3560
|
#: Project.cpp:3560
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3984,7 +3979,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
|
"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n"
|
||||||
"Truncating to mMaxSamples."
|
"Truncating to mMaxSamples."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Низ има блок датотеку дужине %s > мНајвише узорака %s. \n"
|
"Низ има блок датотеку дужине %s > mMaxSamples %s.\n"
|
||||||
"Скраћујем на mMaxSamples."
|
"Скраћујем на mMaxSamples."
|
||||||
|
|
||||||
#: Sequence.cpp:1041
|
#: Sequence.cpp:1041
|
||||||
@ -3993,7 +3988,7 @@ msgstr "Упозорење — Дужина у низу записивања"
|
|||||||
|
|
||||||
#: Sequence.cpp:1504
|
#: Sequence.cpp:1504
|
||||||
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
|
||||||
msgstr "Додељивање меморије није успело -- Нови узорци"
|
msgstr "Додељивање меморије није успело —— Нови узорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: ShuttleGui.cpp:2175
|
#: ShuttleGui.cpp:2175
|
||||||
#: effects/Effect.cpp:408
|
#: effects/Effect.cpp:408
|
||||||
@ -4227,7 +4222,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Одважност не може да сачува датотеку:\n"
|
"Одважност не може да сачува датотеку:\n"
|
||||||
" %s."
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: Theme.cpp:974
|
#: Theme.cpp:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5399,7 +5394,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Start time after after end time!\n"
|
"Start time after after end time!\n"
|
||||||
"Please enter reasonable times."
|
"Please enter reasonable times."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Почетно време након након крајњег времена!\n"
|
"Почетно време након крајњег времена!\n"
|
||||||
"Молим унесите смислена времена."
|
"Молим унесите смислена времена."
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/Contrast.cpp:115
|
#: effects/Contrast.cpp:115
|
||||||
@ -6392,7 +6387,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"then click Get Noise Profile:"
|
"then click Get Noise Profile:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изаберите неколико секунди чисте буке тако да Одважност зна шта да избаци,\n"
|
"Изаберите неколико секунди чисте буке тако да Одважност зна шта да избаци,\n"
|
||||||
"затим кликните „Добави профил буке“."
|
"затим кликните „Добави профил буке“:"
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/NoiseRemoval.cpp:881
|
#: effects/NoiseRemoval.cpp:881
|
||||||
msgid "Step 2"
|
msgid "Step 2"
|
||||||
@ -7164,7 +7159,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Control not created."
|
"Control not created."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Лоша одредница врсте „контроле“ Никвиста: „%s“ у датотеци прикључка „%s“.\n"
|
"Лоша одредница врсте „контроле“ Никвиста: „%s“ у датотеци прикључка „%s“.\n"
|
||||||
"Контрола није направљена"
|
"Контрола није направљена."
|
||||||
|
|
||||||
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429
|
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429
|
||||||
msgid "Nyquist Prompt"
|
msgid "Nyquist Prompt"
|
||||||
@ -8399,7 +8394,7 @@ msgstr "Изаберите место за чување извежених да
|
|||||||
#: export/ExportMultiple.cpp:533
|
#: export/ExportMultiple.cpp:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
msgid "Successfully exported the following %ld file(s)."
|
||||||
msgstr "Упешно сам извезао следећу %ld адтотеку."
|
msgstr "Упешно сам извезао следећу %ld датотеку."
|
||||||
|
|
||||||
#: export/ExportMultiple.cpp:534
|
#: export/ExportMultiple.cpp:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user