diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 570e058d6..55a611c6f 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Antonio Paniagua Navarro , 2004, 2008, 2009. # Rafael Barranco-Droege , 2009. -# Antonio Paniagua Navarro , 2009. +# Antonio Paniagua Navarro , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 1.3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-06 22:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-09 23:54+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 22:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:01-0000\n" +"Last-Translator: g \n" "Language-Team: en_US \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,59 +28,16 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "Ok... ¡Audaz!" #: AboutDialog.cpp:192 -msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " -"thank SourceForge.net for our project " -"hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and " -"other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; " -"for Mac OS 9, version 1.0.0." -msgstr "" -"Audacity es un programa libre, escrito por un equipo de desarrolladores " -"voluntarios de todo el mundo. Queremos expresar nuestro agradecimiento a SourceForge.net por alojar nuestro " -"proyecto. Audacity está diponible para Windows 98 y superiores, Mac OS X, " -"Linux y otros sistemas operativos tipo Unix. Para Windows 98/ME, utilice las " -"versiones " -"1.2.6 o 1.3.7 beta; para Mac OS 9, use la versión 1.0.0." +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0." +msgstr "Audacity es una aplicación libre, escrita por un equipo de desarrolladores voluntarios. Queremos expresar nuestro agradecimiento a SourceForge.net y a Google Code por alojar nuestro proyecto. Audacity está diponible para Windows 98 y posteriores, Mac OS X, Linux y otros sistemas operativos tipo Unix. Para Windows 98/ME, utilice las versiones 1.2.6 o 1.3.7 beta; para Mac OS 9, use la versión 1.0.0." #: AboutDialog.cpp:196 -msgid "" -"This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " -"features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " -"requests to our Feedback " -"address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " -"tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "" -"This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " -"features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " -"requests to our Feedback " -"address. For help, use the Help menu in the program, consulte los consejos y " -"trucos de " -"nuestro Wiki or visit our Forum." +msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Esta es una versión beta del programa. Contiene errores y características incompletas. Dependemos de su colaboración: envienos avisos de errores y sugerencias de nuevas funciones a nuestro correo de sugerencias. Para obtener ayuda, utilice el menú de Ayuda, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki or visit our Forum." #: AboutDialog.cpp:199 -msgid "" -"This is a stable, completed release of the program. However, if you find a " -"bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips " -"and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "" -"Esta es una versión estable y completa de Audacity. Sin embargo, si " -"encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a nuestra dirección de respuesta. " -"Para obtener ayuda sobre el uso de Audacity, consulte los consejos y trucos " -"de " -"nuestro Wiki visite nuestro foro." +msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Esta es una versión estable y completa de Audacity. Sin embargo, si encuentra algún error o tiene alguna sugerencia escríbanos a nuestra dirección de respuesta. Para obtener ayuda sobre el uso de Audacity, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki visite nuestro foro." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -88,12 +45,10 @@ msgstr "" #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. -#: AboutDialog.cpp:209 AboutDialog.cpp:211 +#: AboutDialog.cpp:209 +#: AboutDialog.cpp:211 msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro. " -"
Aportaciones de " -"Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." +msgstr "Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro.
Aportaciones de Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." #: AboutDialog.cpp:224 msgid "A Free Digital Audio Editor
" @@ -134,132 +89,155 @@ msgid "Special thanks:" msgstr "Agradecimientos especiales:" #: AboutDialog.cpp:267 -msgid "" -"Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team. " -"
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic " -"Mazzoni." -msgstr "" -"Audacity® copyright © 1999-2009 Audacity Team.
El nombre " -"Audacity® es una marca registrada de Dominic Mazzoni." +msgid "Audacity® software is copyright" +msgstr "Audacity® software es copyright " -#: AboutDialog.cpp:275 +#: AboutDialog.cpp:270 +msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "El nombre Audacity® es una marca registrada de Dominic Mazzoni." + +#: AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:321 AboutDialog.cpp:334 AboutDialog.cpp:485 +#: AboutDialog.cpp:324 +#: AboutDialog.cpp:337 +#: AboutDialog.cpp:488 msgid "Build Information" msgstr "Información de compilación" -#: AboutDialog.cpp:327 effects/AvcCompressor.cpp:674 +#: AboutDialog.cpp:330 +#: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:331 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" -#: AboutDialog.cpp:338 +#: AboutDialog.cpp:341 msgid "File Format Support" msgstr "Formatos de archivo compatibles" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:348 AboutDialog.cpp:350 +#: AboutDialog.cpp:351 +#: AboutDialog.cpp:353 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importación de MP3" -#: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360 +#: AboutDialog.cpp:360 +#: AboutDialog.cpp:363 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importación y exportación de Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:364 AboutDialog.cpp:367 +#: AboutDialog.cpp:367 +#: AboutDialog.cpp:370 msgid "ID3 tag support" msgstr "Compatibilidad con etiquetas ID3" -#: AboutDialog.cpp:374 AboutDialog.cpp:377 +#: AboutDialog.cpp:377 +#: AboutDialog.cpp:380 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importación y exportación de FLAC" -#: AboutDialog.cpp:382 AboutDialog.cpp:385 +#: AboutDialog.cpp:385 +#: AboutDialog.cpp:388 msgid "MP2 export" msgstr "Exportación a MP2" -#: AboutDialog.cpp:390 AboutDialog.cpp:393 +#: AboutDialog.cpp:393 +#: AboutDialog.cpp:396 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importación mediante QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:400 +#: AboutDialog.cpp:403 msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas principales" -#: AboutDialog.cpp:406 AboutDialog.cpp:409 AboutDialog.cpp:412 -#: AboutDialog.cpp:414 +#: AboutDialog.cpp:409 +#: AboutDialog.cpp:412 +#: AboutDialog.cpp:415 +#: AboutDialog.cpp:417 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversión de frecuencia de muestreo" -#: AboutDialog.cpp:418 +#: AboutDialog.cpp:421 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Reproducción y grabación de audio" -#: AboutDialog.cpp:430 +#: AboutDialog.cpp:433 msgid "Features" msgstr "Características" -#: AboutDialog.cpp:434 AboutDialog.cpp:437 AboutDialog.cpp:442 -#: AboutDialog.cpp:445 AboutDialog.cpp:450 AboutDialog.cpp:453 -#: AboutDialog.cpp:458 AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:437 +#: AboutDialog.cpp:440 +#: AboutDialog.cpp:445 +#: AboutDialog.cpp:448 +#: AboutDialog.cpp:453 +#: AboutDialog.cpp:456 +#: AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:464 msgid "Plug-in support" msgstr "Plug-ins compatibles" -#: AboutDialog.cpp:466 AboutDialog.cpp:469 +#: AboutDialog.cpp:469 +#: AboutDialog.cpp:472 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Compatibilidad con mezclador de tarjeta de sonido" -#: AboutDialog.cpp:474 AboutDialog.cpp:477 +#: AboutDialog.cpp:477 +#: AboutDialog.cpp:480 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Posibilidad de de cambio de tono y ritmo" -#: AboutDialog.cpp:489 +#: AboutDialog.cpp:492 msgid "Program build date: " msgstr "Fecha de compilación del programa: " -#: AboutDialog.cpp:492 AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:495 +#: AboutDialog.cpp:497 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilación:" -#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:495 msgid "Debug build" msgstr "Compilación de depuración" -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:497 msgid "Release build" msgstr "Compilación final" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:502 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Prefijo de instalación: " -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:506 msgid "Settings folder: " msgstr "Carpeta de configuración: " -#: AboutDialog.cpp:518 +#: AboutDialog.cpp:521 msgid "GPL License" msgstr "Licencia GPL" -#: AudacityApp.cpp:752 Project.cpp:2242 +#: AudacityApp.cpp:744 +#: Project.cpp:2183 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s ya está abierto en otra ventana." -#: AudacityApp.cpp:754 Project.cpp:2244 Project.cpp:2367 Project.cpp:2548 -#: Project.cpp:2709 +#: AudacityApp.cpp:746 +#: Project.cpp:2185 +#: Project.cpp:2308 +#: Project.cpp:2489 +#: Project.cpp:2654 msgid "Error opening project" msgstr "Error al abrir el proyecto" -#: AudacityApp.cpp:780, c-format +#: AudacityApp.cpp:772 +#, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" @@ -269,76 +247,75 @@ msgstr "" "\n" "Ha sido eliminado del historial." -#: AudacityApp.cpp:899 +#: AudacityApp.cpp:910 msgid "Master Gain Control" msgstr "Control maestro de ganancia" -#: AudacityApp.cpp:900 +#: AudacityApp.cpp:911 msgid "Input Meter" msgstr "Medidor de entrada" -#: AudacityApp.cpp:901 +#: AudacityApp.cpp:912 msgid "Output Meter" msgstr "Medidor de salida" -#: AudacityApp.cpp:1060 Menus.cpp:206 +#: AudacityApp.cpp:1069 +#: Menus.cpp:206 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" -#: AudacityApp.cpp:1061 Menus.cpp:210 +#: AudacityApp.cpp:1070 +#: Menus.cpp:210 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: AudacityApp.cpp:1062 +#: AudacityApp.cpp:1071 msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &reciente..." -#: AudacityApp.cpp:1063 Menus.cpp:984 +#: AudacityApp.cpp:1072 +#: Menus.cpp:991 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Acerca de Audacity..." -#: AudacityApp.cpp:1064 +#: AudacityApp.cpp:1073 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." -#: AudacityApp.cpp:1155 AudacityApp.cpp:1232 +#: AudacityApp.cpp:1164 +#: AudacityApp.cpp:1244 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Usando tamaño de bloque de %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1177 AudacityApp.cpp:1247 +#: AudacityApp.cpp:1186 +#: AudacityApp.cpp:1259 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opción de línea de comandos desconocida: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1406 +#: AudacityApp.cpp:1415 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos " -"temporales.\n" +"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos temporales.\n" "Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias." -#: AudacityApp.cpp:1412 -msgid "" -"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " -"temporary directory." -msgstr "" -"Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta " -"temporal." +#: AudacityApp.cpp:1421 +msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." +msgstr "Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta temporal." -#: AudacityApp.cpp:1444 +#: AudacityApp.cpp:1453 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de " -"datos o provocar un bloqueo del sistema.\n" +"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de datos o provocar un bloqueo del sistema.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1451 +#: AudacityApp.cpp:1460 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -346,51 +323,49 @@ msgstr "" "Audacity no ha podido bloquear la carpeta de archivos temporales.\n" "Esta carpeta puede estar siendo utilizada por otra copia de Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1453 +#: AudacityApp.cpp:1462 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "¿Aún desea ejecutar Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1455 +#: AudacityApp.cpp:1464 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "Error al bloquear la carpeta temporal" -#: AudacityApp.cpp:1493 +#: AudacityApp.cpp:1502 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "" "El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1495 +#: AudacityApp.cpp:1504 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Audacity que ya se está " -"ejecutando para abrir múltiples proyectos simultáneamente.\n" +msgstr "Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Audacity que ya se está ejecutando para abrir múltiples proyectos simultáneamente.\n" -#: AudacityApp.cpp:1496 +#: AudacityApp.cpp:1505 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity ya se está ejecutando" -#: AudacityApp.cpp:1513 +#: AudacityApp.cpp:1522 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Parámetros de la línea de comandos:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1516 +#: AudacityApp.cpp:1525 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (este mensaje)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1518 +#: AudacityApp.cpp:1527 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (mostrar la versión de Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1522 +#: AudacityApp.cpp:1531 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (ejecutar diagnósticos internos)" @@ -398,20 +373,15 @@ msgstr "\t-test (ejecutar diagnósticos internos)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1527 +#: AudacityApp.cpp:1536 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "" -"\t-blocksize nnn (establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes)" +msgstr "\t-blocksize nnn (establecer el tamaño máximo de bloque de disco en bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1528 -msgid "" -"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " -"it." -msgstr "" -"Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de " -"Audacity para abrirlo." +#: AudacityApp.cpp:1537 +msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." +msgstr "Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de Audacity para abrirlo." -#: AudacityApp.cpp:1839 +#: AudacityApp.cpp:1848 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -423,15 +393,15 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea asociarlos para que se abran al hacer doble clic sobre ellos?" -#: AudacityApp.cpp:1840 +#: AudacityApp.cpp:1849 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Archivos de proyecto de Audacity" -#: AudioIO.cpp:283 +#: AudioIO.cpp:311 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "No se ha podido encontrar ningún dispositivo de audio.\n" -#: AudioIO.cpp:284 +#: AudioIO.cpp:312 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -439,19 +409,20 @@ msgstr "" "No será posible reproducir o grabar audio. \n" "\n" -#: AudioIO.cpp:287 AudioIO.cpp:307 +#: AudioIO.cpp:315 +#: AudioIO.cpp:335 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: AudioIO.cpp:290 +#: AudioIO.cpp:318 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Error al inicializar el audio" -#: AudioIO.cpp:303 +#: AudioIO.cpp:331 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Se encontró un error al inicializar la capa de entrada/salida midi.\n" -#: AudioIO.cpp:304 +#: AudioIO.cpp:332 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -459,75 +430,54 @@ msgstr "" "No será posible reproducir sonido midi. \n" "\n" -#: AudioIO.cpp:310 +#: AudioIO.cpp:338 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Error al inicializar el audio Midi" -#: AudioIO.cpp:1329 +#: AudioIO.cpp:1376 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -"zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -"the right place." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" -"La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio " -"grabado se oculte antes que cero.\n" +"La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio grabado se oculte antes que cero.\n" "Audacity lo ha reubicado para que comience en cero.\n" -"Puede utilizar la herramienta de desplazamiento en el tiempo (<--> o F5) " -"para arrastrar la pista al lugar correcto." +"Puede utilizar la herramienta de desplazamiento en el tiempo (<--> o F5) para arrastrar la pista al lugar correcto." -#: AudioIO.cpp:1330 +#: AudioIO.cpp:1377 msgid "Latency problem" msgstr "Problema de latencia" -#: AudioIO.cpp:2731 -msgid "" -"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " -"more. Still too high." -msgstr "" -"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. " -"Aún es demasiado alto." +#: AudioIO.cpp:2825 +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +msgstr "Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." -#: AudioIO.cpp:2739, c-format +#: AudioIO.cpp:2833 +#, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Volumen automático ha reducido el volumen a %f." -#: AudioIO.cpp:2754 -msgid "" -"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " -"more. Still too low." -msgstr "" -"Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. " -"Aún es demasiado bajo." +#: AudioIO.cpp:2848 +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." +msgstr "Volumen automático detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." -#: AudioIO.cpp:2766, c-format +#: AudioIO.cpp:2860 +#, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Volumen automático ha incrementado el volumen a %2f." -#: AudioIO.cpp:2800 -msgid "" -"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número " -"total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." +#: AudioIO.cpp:2894 +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." -#: AudioIO.cpp:2802 -msgid "" -"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " -"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"Volumen automático detenido. Se ha excedido el número " -"total de análisis sin " -"encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." +#: AudioIO.cpp:2896 +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "Volumen automático detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." -#: AudioIO.cpp:2805, c-format -msgid "" -"Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "" -"Volumen automático detenido. %.2f parece ser un " -"volumen aceptable." +#: AudioIO.cpp:2899 +#, c-format +msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgstr "Volumen automático detenido. %.2f parece ser un volumen aceptable." #: AutoRecovery.cpp:54 msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -538,10 +488,8 @@ msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" -"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " -"Audacity.\n" -"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar " -"automáticamente:" +"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó Audacity.\n" +"Afortunadamente, los siguientes proyectos se pueden recuperar automáticamente:" #: AutoRecovery.cpp:75 msgid "Recoverable projects" @@ -552,11 +500,8 @@ msgid "Name" msgstr "Nombre" #: AutoRecovery.cpp:84 -msgid "" -"Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -msgstr "" -"La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos " -"hasta que este sea guardado." +msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +msgstr "La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos hasta que este sea guardado." #: AutoRecovery.cpp:88 msgid "Quit Audacity" @@ -582,23 +527,38 @@ msgstr "" msgid "Confirm?" msgstr "¿Confirmar?" -#: AutoRecovery.cpp:146 AutoRecovery.cpp:183 +#: AutoRecovery.cpp:146 +#: AutoRecovery.cpp:183 msgid "Could not enumerate files in auto save directory" -msgstr "" -"No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado automático" +msgstr "No se han podido enumerar los archivos de la carpeta de guardado automático" -#: AutoRecovery.cpp:147 AutoRecovery.cpp:184 Menus.cpp:3302 Menus.cpp:3314 -#: Menus.cpp:5531 Project.cpp:2507 Project.cpp:4301 Project.cpp:4387 -#: TrackPanel.cpp:6570 WaveTrack.cpp:1107 WaveTrack.cpp:1126 -#: WaveTrack.cpp:2180 effects/Contrast.cpp:107 effects/Contrast.cpp:117 -#: effects/Effect.cpp:520 effects/Generator.cpp:59 export/ExportFFmpeg.cpp:699 -#: export/ExportMP2.cpp:231 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:375 toolbars/ControlToolBar.cpp:586 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:932 +#: AutoRecovery.cpp:147 +#: AutoRecovery.cpp:184 +#: Menus.cpp:3344 +#: Menus.cpp:3356 +#: Menus.cpp:5585 +#: Project.cpp:2448 +#: Project.cpp:4255 +#: Project.cpp:4341 +#: TrackPanel.cpp:6661 +#: WaveTrack.cpp:1102 +#: WaveTrack.cpp:1121 +#: WaveTrack.cpp:2176 +#: effects/Contrast.cpp:107 +#: effects/Contrast.cpp:117 +#: effects/Effect.cpp:542 +#: effects/Generator.cpp:59 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: export/ExportMP2.cpp:231 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933 msgid "Error" msgstr "Error" -#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:62 +#: BatchCommandDialog.cpp:57 +#: BatchCommandDialog.cpp:62 #: BatchCommandDialog.cpp:63 msgid "Select Command" msgstr "Seleccione un comando" @@ -625,8 +585,7 @@ msgstr "Efecto Estéreo a Mono no encontrado" #: BatchCommands.cpp:475 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" -"Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg Vorbis" +msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con archivos Ogg Vorbis" #: BatchCommands.cpp:487 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" @@ -637,7 +596,8 @@ msgstr "Esta versión de Audacity no incluye compatibilidad con FLAC" msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "El comando %s no ha sido implementado aún" -#: BatchCommands.cpp:507 effects/Effect.cpp:121 +#: BatchCommands.cpp:507 +#: effects/Effect.cpp:121 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -651,7 +611,7 @@ msgstr "" msgid "Your batch command of %s was not recognised." msgstr "El comando de secuencia de %s no fue reconocido." -#: BatchCommands.cpp:674 +#: BatchCommands.cpp:676 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -662,180 +622,179 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:675 BatchCommands.cpp:680 +#: BatchCommands.cpp:677 +#: BatchCommands.cpp:682 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de prueba" -#: BatchCommands.cpp:679 +#: BatchCommands.cpp:681 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Aplicar %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:61 BatchProcessDialog.cpp:71 +#: BatchProcessDialog.cpp:62 #: BatchProcessDialog.cpp:72 +#: BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" msgstr "Aplicar secuencia de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:68 +#: BatchProcessDialog.cpp:69 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "Ejecución de secuencia de limpieza de locución" -#: BatchProcessDialog.cpp:95 +#: BatchProcessDialog.cpp:96 msgid "&Select chain" msgstr "&Seleccionar secuencia" -#: BatchProcessDialog.cpp:100 +#: BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" msgstr "Secuencia de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:107 +#: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Aplicar al &proyecto actual" -#: BatchProcessDialog.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplicar a &archivos..." -#: BatchProcessDialog.cpp:109 BatchProcessDialog.cpp:246 UploadDialog.cpp:180 -#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:183 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:853 +#: BatchProcessDialog.cpp:110 +#: BatchProcessDialog.cpp:288 +#: UploadDialog.cpp:180 +#: effects/AvcCompressor.cpp:732 +#: effects/ChangeLength.cpp:183 +#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: BatchProcessDialog.cpp:147 BatchProcessDialog.cpp:190 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 +#: BatchProcessDialog.cpp:191 msgid "No chain selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna secuencia de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:160 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Aplicando '%s' al proyecto actual" -#: BatchProcessDialog.cpp:199 +#: BatchProcessDialog.cpp:200 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Primero debe guardar y cerrar el proyecto actual." -#: BatchProcessDialog.cpp:205 -msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -msgstr "" -"Seleccionar archivo(s) vocal para la secuencia de limpieza de locución..." - #: BatchProcessDialog.cpp:206 +msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." +msgstr "Seleccionar archivo(s) vocal para la secuencia de limpieza de locución..." + +#: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Seleccionar archivo(s) para la secuencia..." -#: BatchProcessDialog.cpp:208 -msgid "" -"Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*." -"mp3)|*.mp3" -msgstr "" -"Archivos vocales (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|Archivos WAV (*.wav)|*.wav|" -"Archivos MP3 (*.mp3)|*.mp3" +#: BatchProcessDialog.cpp:233 +#: Project.cpp:2096 +msgid "All files|*|All supported files|" +msgstr "Todos los archivos|*|Todos los archivos compatibles|" -#: BatchProcessDialog.cpp:209 -msgid "" -"All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU " -"files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|" -"FLAC files (*.flac)|*.flac" -msgstr "" -"Todos los archivos (*.*)|*.*|Archivos WAV (*.wav)|*.wav|Archivos AIFF (*." -"aif)|*.aif|Archivos AU (*.au)|*.au|Archivos MP3 (*.mp3)|*.mp3|Archivos Ogg " -"Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Archivos FLAC (*.flac)|*.flac|" - -#: BatchProcessDialog.cpp:230 +#: BatchProcessDialog.cpp:272 msgid "Applying..." msgstr "Aplicando..." -#: BatchProcessDialog.cpp:240 +#: BatchProcessDialog.cpp:282 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: BatchProcessDialog.cpp:355 BatchProcessDialog.cpp:359 -#: BatchProcessDialog.cpp:360 +#: BatchProcessDialog.cpp:397 +#: BatchProcessDialog.cpp:401 +#: BatchProcessDialog.cpp:402 msgid "Edit Chains" msgstr "Editar secuencias de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:415 +#: BatchProcessDialog.cpp:457 msgid "&Chains" msgstr "&Secuencias de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:434 Tags.cpp:825 +#: BatchProcessDialog.cpp:476 +#: Tags.cpp:825 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" -#: BatchProcessDialog.cpp:435 LabelDialog.cpp:128 Tags.cpp:826 +#: BatchProcessDialog.cpp:477 +#: LabelDialog.cpp:128 +#: Tags.cpp:826 msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" -#: BatchProcessDialog.cpp:436 +#: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "Re&name" msgstr "Re&nombrar" -#: BatchProcessDialog.cpp:442 +#: BatchProcessDialog.cpp:484 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "S&ecuencia de comandos (Doble clic o Espacio para editar)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:452 +#: BatchProcessDialog.cpp:494 msgid "Num" msgstr "Num" -#: BatchProcessDialog.cpp:453 commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: BatchProcessDialog.cpp:495 +#: commands/CommandManager.cpp:108 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "Command" msgstr "Commando" -#: BatchProcessDialog.cpp:454 effects/Contrast.cpp:217 +#: BatchProcessDialog.cpp:496 +#: effects/Contrast.cpp:217 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" -#: BatchProcessDialog.cpp:458 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" -#: BatchProcessDialog.cpp:459 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 msgid "De&lete" msgstr "&Borrar" -#: BatchProcessDialog.cpp:460 +#: BatchProcessDialog.cpp:502 msgid "Move &Up" msgstr "D&esplazar hacia arriba" -#: BatchProcessDialog.cpp:461 +#: BatchProcessDialog.cpp:503 msgid "Move &Down" msgstr "&Desplazar hacia abajo" -#: BatchProcessDialog.cpp:462 +#: BatchProcessDialog.cpp:504 msgid "De&faults" msgstr "&Valores predeterminados" -#: BatchProcessDialog.cpp:506 +#: BatchProcessDialog.cpp:548 msgid "- END -" msgstr "- FIN -" -#: BatchProcessDialog.cpp:539 +#: BatchProcessDialog.cpp:581 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s modificado" -#: BatchProcessDialog.cpp:540 +#: BatchProcessDialog.cpp:582 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "¿Desea guardar los cambios?" -#: BatchProcessDialog.cpp:622 +#: BatchProcessDialog.cpp:664 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Introduzca el nombre de la nueva secuencia de comandos" -#: BatchProcessDialog.cpp:633 +#: BatchProcessDialog.cpp:675 msgid "Name must not be blank" msgstr "No se puede dejar el nombre vacío" -#: BatchProcessDialog.cpp:642 +#: BatchProcessDialog.cpp:684 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Los nombres no pueden contener '%c' y '%c'" -#: BatchProcessDialog.cpp:672 +#: BatchProcessDialog.cpp:714 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "¿Está seguro de desea borrar %s?" @@ -850,83 +809,75 @@ msgstr "Copiando audio dentro del proyecto..." #: Dependencies.cpp:226 msgid "" -"Your project currently depends on the presence of other files.\n" -"Copy audio from the following files into your project to make it self-" -"contained?\n" -"This will need more disc space but is safer." +"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" +"This needs more disk space, but is safer." msgstr "" -"Actualmente el proyecto depende de la presencia de otros archivos.\n" -"¿Desea copiar el audio de los archivos indicados en el interior del " -"proyecto?\n" -"Esto requiere más espacio en disco, pero resulta más seguro." +"La copia de los siguientes archivos dentro del proyecto eliminará esta dependencia.\n" +"Esto requiere más espacio, pero resulta más seguro." -#: Dependencies.cpp:273 +#: Dependencies.cpp:274 msgid "Project depends on other audio files" msgstr "El proyecto depende de archivos de audio externos" -#: Dependencies.cpp:294 +#: Dependencies.cpp:295 msgid "Project Dependencies" msgstr "Dependencias del proyecto" -#: Dependencies.cpp:297 +#: Dependencies.cpp:298 msgid "Audio file" msgstr "Archivo de audio" -#: Dependencies.cpp:299 +#: Dependencies.cpp:300 msgid "Disk space" msgstr "Espacio de disco" -#: Dependencies.cpp:304 +#: Dependencies.cpp:305 msgid "Copy Selected Audio Into Project" msgstr "Copiar audio seleccionado dentro del proyecto" -#: Dependencies.cpp:311 Dependencies.cpp:417 +#: Dependencies.cpp:312 +#: Dependencies.cpp:418 msgid "Cancel Save" msgstr "Cancelar guardado" -#: Dependencies.cpp:313 +#: Dependencies.cpp:314 msgid "Do Not Copy Any Audio" msgstr "No copiar ningún audio" -#: Dependencies.cpp:315 +#: Dependencies.cpp:316 msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" msgstr "Copiar todo el audio dentro del proyecto (más seguro)" -#: Dependencies.cpp:324 Dependencies.cpp:329 +#: Dependencies.cpp:325 +#: Dependencies.cpp:330 msgid "Ask me" msgstr "Preguntar" -#: Dependencies.cpp:325 +#: Dependencies.cpp:326 msgid "Always copy all audio (safest)" msgstr "Copiar siempre todo el audio (el más seguro)" -#: Dependencies.cpp:326 +#: Dependencies.cpp:327 msgid "Never copy any audio" msgstr "Nunca copiar los archivos de audio" -#: Dependencies.cpp:328 +#: Dependencies.cpp:329 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Cuando un proyecto dependa de archivos externos:" -#: Dependencies.cpp:416 -msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" +#: Dependencies.cpp:417 +msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "El proyecto no será guardado en el disco. ¿Es esto lo que desea hacer?" -#: Dependencies.cpp:456 -msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " -"files." -msgstr "" -"El proyecto contiene todos los archivos de audio; no depende de archivos " -"externos." - #: Dependencies.cpp:457 +msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files." +msgstr "El proyecto contiene todos los archivos de audio; no depende de archivos externos." + +#: Dependencies.cpp:458 msgid "Dependency check" msgstr "Comprobación de dependencia" -#: DirManager.cpp:137 +#: DirManager.cpp:143 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." @@ -934,100 +885,100 @@ msgstr "" "Hay muy poco espacio disponible en este disco.\n" "Seleccione otra carpeta temporal en la ventana Preferencias." -#: DirManager.cpp:222 DirManager.cpp:253 DirManager.cpp:336 +#: DirManager.cpp:228 +#: DirManager.cpp:259 +#: DirManager.cpp:342 msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: DirManager.cpp:287 +#: DirManager.cpp:293 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Eliminando archivos temporales" -#: DirManager.cpp:337 +#: DirManager.cpp:343 msgid "Saving project data files" msgstr "Guardando archivos de datos del proyecto" -#: DirManager.cpp:409 +#: DirManager.cpp:415 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Eliminando el contenido de las carpetas de caché" -#: DirManager.cpp:504 +#: DirManager.cpp:510 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check.\n" +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" msgstr "" "Audacity encontró un bloque huérfano %s \n" -"Considere la posibilidad de guardar el proyecto y volverlo a cargar para " -"realizar una comprobación completa del mismo.\n" +"Considere la posibilidad de guardar el proyecto y volverlo a cargar para realizar una comprobación completa del mismo.\n" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1123 +#: DirManager.cpp:1129 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-antiguo%d" -#: DirManager.cpp:1131 +#: DirManager.cpp:1137 msgid "Unable to open/create test file" msgstr "No se puede abrir o crear el archivo de prueba" -#: DirManager.cpp:1140 +#: DirManager.cpp:1146 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'" msgstr "No se puede eliminar '%s'" -#: DirManager.cpp:1145 +#: DirManager.cpp:1151 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Archivo renombrado: %s\n" -#: DirManager.cpp:1213 +#: DirManager.cpp:1219 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'" -#: DirManager.cpp:1231 +#: DirManager.cpp:1237 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Bloque %s cambiado al nuevo alias\n" -#: DirManager.cpp:1301 DirManager.cpp:1592 +#: DirManager.cpp:1307 +#: DirManager.cpp:1598 msgid "Inspecting project file data..." msgstr "Inspeccionando los datos de archivos del proyecto..." -#: DirManager.cpp:1317 +#: DirManager.cpp:1323 #, c-format msgid "Orphaned blockfile: (%s)" msgstr "Bloque huérfano: (%s)" -#: DirManager.cpp:1342 +#: DirManager.cpp:1348 #, c-format msgid "Missing alias file: (%s)" msgstr "Archivo de alias perdido: (%s)" -#: DirManager.cpp:1362 +#: DirManager.cpp:1368 #, c-format msgid "Missing summary file: (%s.auf)" msgstr "Archivo de resumen perdido: (%s.auf)" -#: DirManager.cpp:1382 +#: DirManager.cpp:1388 #, c-format msgid "Missing data file: (%s.au)" msgstr "Archivo de datos perdido: (%s.au)" -#: DirManager.cpp:1396 +#: DirManager.cpp:1402 msgid "" "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" -"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more " -"options." +"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." msgstr "" "La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al revisar \n" "los datos del proyecto. Haga clic en 'Detalles' para obtener una \n" "lista completa de errores, o 'Aceptar' para acceder a más opciones." -#: DirManager.cpp:1408 +#: DirManager.cpp:1414 #, c-format msgid "" "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" @@ -1039,25 +990,30 @@ msgstr "" "como residuo de algún bloqueo del sistema o algún otro error. \n" "Deben ser borrados para que dejen de ocupar espacio innecesariamente." -#: DirManager.cpp:1413 +#: DirManager.cpp:1419 msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" msgstr "Borrar archivos huérfanos (seguro y recomendado)" -#: DirManager.cpp:1414 +#: DirManager.cpp:1420 msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" msgstr "Continuar sin borrar; evitar discretamente los archivos extra" -#: DirManager.cpp:1415 +#: DirManager.cpp:1421 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin guardar cambios" -#: DirManager.cpp:1417 DirManager.cpp:1452 DirManager.cpp:1498 -#: DirManager.cpp:1540 export/Export.cpp:582 export/Export.cpp:603 -#: export/Export.cpp:622 widgets/Warning.cpp:53 +#: DirManager.cpp:1423 +#: DirManager.cpp:1458 +#: DirManager.cpp:1504 +#: DirManager.cpp:1546 +#: export/Export.cpp:582 +#: export/Export.cpp:603 +#: export/Export.cpp:622 +#: widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: DirManager.cpp:1443 +#: DirManager.cpp:1449 #, c-format msgid "" "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" @@ -1074,40 +1030,41 @@ msgstr "" "sólo para esta sesión o cerrar el proyecto e intentar recuperar esos\n" "archivos a mano." -#: DirManager.cpp:1448 +#: DirManager.cpp:1454 msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" msgstr "Reemplaza datos perdidos con silencios (permanente al guardar)" -#: DirManager.cpp:1449 DirManager.cpp:1537 +#: DirManager.cpp:1455 +#: DirManager.cpp:1543 msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" msgstr "Reemplaza temporalmente datos perdidos con silencio (solo esta sesión)" -#: DirManager.cpp:1450 DirManager.cpp:1496 DirManager.cpp:1538 +#: DirManager.cpp:1456 +#: DirManager.cpp:1502 +#: DirManager.cpp:1544 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin más cambios" -#: DirManager.cpp:1489 +#: DirManager.cpp:1495 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" "Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" "original audio data in the project." msgstr "" -"La comprobación del proyecto encontró %d archivo(s) de resumen (.auf) " -"perdidos.\n" -"Audacity puede regenerar esos resúmenes a partir de los datos originales " -"del \n" +"La comprobación del proyecto encontró %d archivo(s) de resumen (.auf) perdidos.\n" +"Audacity puede regenerar esos resúmenes a partir de los datos originales del \n" "proyecto." -#: DirManager.cpp:1494 +#: DirManager.cpp:1500 msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" msgstr "Regenerar archivos de resumen (seguro y recomendado)" -#: DirManager.cpp:1495 +#: DirManager.cpp:1501 msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" msgstr "Rellena con silencio los datos perdidos (sólo esta sesión)" -#: DirManager.cpp:1531 +#: DirManager.cpp:1537 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" @@ -1118,36 +1075,34 @@ msgid "" "session only, or close the project now and try to restore the\n" "missing data by hand." msgstr "" -"La comprobación del proyecto encontró %d bloque(s) de datos de audio (." -"au), \n" +"La comprobación del proyecto encontró %d bloque(s) de datos de audio (.au), \n" "probablemente por algún error, bloqueo del sistema o un borrado accidental.\n" "No hay manera de recuperar esos datos automáticamente; puede optar por \n" -"rellenar permanentemente esos espacios con silencio, rellenarlo " -"temporalmente\n" +"rellenar permanentemente esos espacios con silencio, rellenarlo temporalmente\n" "sólo para esta sesión o cerrar el proyecto e intentar recuperar esos\n" "datos a mano." -#: DirManager.cpp:1536 +#: DirManager.cpp:1542 msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" msgstr "Reemplaza datos perdidos con silencios (permanente de inmediato)" -#: DirManager.cpp:1564 +#: DirManager.cpp:1570 msgid "Cleaning up unused directories in project data..." msgstr "Eliminando carpetas no utilizadas en los datos del proyecto..." -#: DirManager.cpp:1641 +#: DirManager.cpp:1647 msgid "Caching audio" msgstr "Almacenando audio" -#: DirManager.cpp:1642 +#: DirManager.cpp:1648 msgid "Caching audio into memory..." msgstr "Almacenando audio en memoria..." -#: DirManager.cpp:1677 +#: DirManager.cpp:1683 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Guardando el audio grabado" -#: DirManager.cpp:1678 +#: DirManager.cpp:1684 msgid "Saving recorded audio to disk..." msgstr "Guardando en disco el audio grabado..." @@ -1161,14 +1116,12 @@ msgstr "La compatibilidad con FFmpeg no ha sido incluida en la compilación" #: FFmpeg.cpp:103 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado " -"correctamente , \n" +"FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado correctamente , \n" "pero esta vez Audacity no logró cargarlo al iniciar. \n" "\n" "Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo." @@ -1188,21 +1141,22 @@ msgstr "Localizar FFmpeg" #: FFmpeg.cpp:428 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" -"Audacity necesita el archivo %s para importar y exportar audio mediante " -"FFmpeg." +msgstr "Audacity necesita el archivo %s para importar y exportar audio mediante FFmpeg." -#: FFmpeg.cpp:434 export/ExportMP3.cpp:562 +#: FFmpeg.cpp:434 +#: export/ExportMP3.cpp:562 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Ubicación de %s:" -#: FFmpeg.cpp:443 export/ExportMP3.cpp:571 +#: FFmpeg.cpp:443 +#: export/ExportMP3.cpp:571 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Para buscar %s, haga clic aquí -->" -#: FFmpeg.cpp:449 export/ExportMP3.cpp:577 +#: FFmpeg.cpp:449 +#: export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." @@ -1210,14 +1164,16 @@ msgstr "Explorar..." msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Para obtener una copia gratuita de FFmpeg, haga clic aquí -->" -#: FFmpeg.cpp:451 export/ExportMP3.cpp:579 +#: FFmpeg.cpp:451 +#: export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" msgstr "Descargar" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:473 export/ExportMP3.cpp:601 +#: FFmpeg.cpp:473 +#: export/ExportMP3.cpp:601 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "¿Dónde está %s?" @@ -1241,8 +1197,7 @@ msgstr "" "Audacity intentó utilizar FFmpeg para importar un archivo de audio,\n" "pero no se encontraron las bibliotecas necesarias.\n" "\n" -"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a " -"Preferencias > Bibliotecas\n" +"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a Preferencias > Bibliotecas\n" "y descargue o localice las bibliotecas FFmpeg." #: FFmpeg.h:128 @@ -1250,26 +1205,20 @@ msgid "Do not show this warning again" msgstr "No volver a mostrar este aviso" #: FFmpeg.h:280 -msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files (*.*)|*" -msgstr "" -"Sólo avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|" -"*.dll| Todos los archivos (*.*)|*" +msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" +msgstr "Sólo avformat.dll|avformat*.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*.dll| Todos los archivos (*.*)|*" #: FFmpeg.h:313 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos los archivos (*)|*" #: FFmpeg.h:340 -msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Sólo libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*." -"so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" +msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Sólo libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" -#: FreqWindow.cpp:146 TrackPanel.cpp:620 prefs/TracksPrefs.cpp:60 +#: FreqWindow.cpp:146 +#: TrackPanel.cpp:622 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" @@ -1292,11 +1241,14 @@ msgstr "Autocorrelación mejorada" msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" -#: FreqWindow.cpp:157 FreqWindow.cpp:161 +#: FreqWindow.cpp:157 +#: FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" -#: FreqWindow.cpp:176 FreqWindow.cpp:180 HistoryWindow.cpp:79 +#: FreqWindow.cpp:176 +#: FreqWindow.cpp:180 +#: HistoryWindow.cpp:79 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -1306,7 +1258,8 @@ msgstr "Tamaño" msgid " window" msgstr " (ventana)" -#: FreqWindow.cpp:194 FreqWindow.cpp:198 +#: FreqWindow.cpp:194 +#: FreqWindow.cpp:198 msgid "Function" msgstr "Función" @@ -1318,15 +1271,20 @@ msgstr "Frecuencia lineal" msgid "Log frequency" msgstr "Frecuencia logarítmica" -#: FreqWindow.cpp:208 FreqWindow.cpp:212 +#: FreqWindow.cpp:208 +#: FreqWindow.cpp:212 msgid "Axis" msgstr "Eje" -#: FreqWindow.cpp:219 LabelDialog.cpp:130 Menus.cpp:263 +#: FreqWindow.cpp:219 +#: LabelDialog.cpp:130 +#: Menus.cpp:263 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." -#: FreqWindow.cpp:220 effects/Contrast.cpp:328 export/ExportCL.cpp:358 +#: FreqWindow.cpp:220 +#: effects/Contrast.cpp:328 +#: export/ExportCL.cpp:358 #: export/ExportMultiple.cpp:353 msgid "Export" msgstr "Exportar" @@ -1339,94 +1297,105 @@ msgstr "&Redibujar" msgid "Replot" msgstr "Redibujar" -#: FreqWindow.cpp:227 FreqWindow.cpp:228 effects/Contrast.cpp:338 +#: FreqWindow.cpp:227 +#: FreqWindow.cpp:228 +#: effects/Contrast.cpp:338 #: widgets/ErrorDialog.cpp:191 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: FreqWindow.cpp:230 FreqWindow.cpp:233 effects/Equalization.cpp:1389 -#: effects/Equalization.cpp:1392 +#: FreqWindow.cpp:230 +#: FreqWindow.cpp:233 +#: effects/Equalization.cpp:1408 +#: effects/Equalization.cpp:1411 msgid "Grids" msgstr "Cuadrículas" -#: FreqWindow.cpp:297 FreqWindow.cpp:498 effects/AutoDuck.cpp:503 -#: effects/AutoDuck.cpp:537 effects/AutoDuck.cpp:806 -#: effects/Compressor.cpp:480 effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1231 effects/Equalization.cpp:1233 -#: effects/Equalization.cpp:1241 effects/Equalization.cpp:1307 -#: effects/Equalization.cpp:1535 effects/Equalization.cpp:1546 -#: effects/Normalize.cpp:372 widgets/Meter.cpp:441 +#: FreqWindow.cpp:297 +#: FreqWindow.cpp:502 +#: effects/AutoDuck.cpp:503 +#: effects/AutoDuck.cpp:537 +#: effects/AutoDuck.cpp:806 +#: effects/Compressor.cpp:480 +#: effects/Compressor.cpp:488 +#: effects/Equalization.cpp:1246 +#: effects/Equalization.cpp:1248 +#: effects/Equalization.cpp:1256 +#: effects/Equalization.cpp:1322 +#: effects/Equalization.cpp:1554 +#: effects/Equalization.cpp:1565 +#: effects/Normalize.cpp:372 +#: widgets/Meter.cpp:435 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:313 FreqWindow.cpp:538 effects/Equalization.cpp:1272 -#: effects/Equalization.cpp:1303 import/ImportRaw.cpp:409 +#: FreqWindow.cpp:313 +#: FreqWindow.cpp:542 +#: effects/Equalization.cpp:1287 +#: effects/Equalization.cpp:1318 +#: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:404 +#: FreqWindow.cpp:405 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la " -"misma frecuencia de muestreo." +msgstr "Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma frecuencia de muestreo." -#: FreqWindow.cpp:431 +#: FreqWindow.cpp:432 #, c-format -msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " -"analyzed." -msgstr "" -"Demasiado audio seleccionado. Sólo los primeros %.1f segundos de audio " -"serán analizados." +msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgstr "Demasiado audio seleccionado. Sólo los primeros %.1f segundos de audio serán analizados." -#: FreqWindow.cpp:482 +#: FreqWindow.cpp:486 msgid "Not enough data selected." msgstr "No hay suficientes datos seleccionados." -#: FreqWindow.cpp:546 effects/AutoDuck.cpp:808 +#: FreqWindow.cpp:550 +#: effects/AutoDuck.cpp:808 msgid "s" msgstr "s" -#: FreqWindow.cpp:880 +#: FreqWindow.cpp:884 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#: FreqWindow.cpp:889 +#: FreqWindow.cpp:893 #, c-format -msgid "" -"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" -"Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgstr "Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:1003 +#: FreqWindow.cpp:1006 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "Dibujo de espectro" -#: FreqWindow.cpp:1003 +#: FreqWindow.cpp:1006 msgid "FreqWindow" msgstr "FreqWindow" -#: FreqWindow.cpp:1219 +#: FreqWindow.cpp:1222 msgid "spectrum.txt" msgstr "espectro.txt" -#: FreqWindow.cpp:1221 +#: FreqWindow.cpp:1224 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar datos del espectro como:" -#: FreqWindow.cpp:1237 LabelDialog.cpp:603 Menus.cpp:2750 -#: effects/Contrast.cpp:491 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 +#: FreqWindow.cpp:1240 +#: LabelDialog.cpp:603 +#: Menus.cpp:2792 +#: effects/Contrast.cpp:491 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "No se ha podido escribir en el archivo: " -#: FreqWindow.cpp:1242 +#: FreqWindow.cpp:1245 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frecuencia (Hz)\tvolumen (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1248 +#: FreqWindow.cpp:1251 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Retraso (segundos)\tFrecuencia (Hz)\tVolumen" @@ -1439,13 +1408,11 @@ msgstr "GStreamer %s: %s" msgid "" "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -" You may want to go back to Preferences > Libraries and " -"re-configure it." +" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "GStreamer fue configurado en Preferencias y cargado correctamente,\n" " pero esta vez Audacity no logro cargarlo al iniciar.\n" -" Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo " -"de nuevo." +" Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo." #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" @@ -1512,54 +1479,28 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Estos son nuestros métodos de ayuda:" #: HelpText.cpp:179 -msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet " -"version if it isn't)" -msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse locálmente o usar la " -"versión online)" +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:quick_help.html|Ayuda rápida]] (debe instalarse locálmente o usar la versión online)" #: HelpText.cpp:180 -msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" -msgstr "" -" [[file:index.html|Manual]] (debe instalarse locálmente, o usar la versión online)" +msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:index.html|Manual]] (debe instalarse locálmente, o usar la versión online)" #: HelpText.cpp:181 -msgid "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " -"and tutorials, on the internet)" -msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, " -"consejos y tutoriales, en internet)" +msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" +msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, consejos y tutoriales, en internet)" #: HelpText.cpp:182 -msgid "" -" Forum (ask your question " -"directly, on the internet)" -msgstr "" -" Foro (realice su consulta " -"directamente, en internet)" +msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" +msgstr " Foro (realice su consulta directamente, en internet)" #: HelpText.cpp:183 -msgid "" -" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "" -"Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los " -"recursos online." +msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr "Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los recursos online." #: HelpText.cpp:193 -msgid "" -"

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please " -"view or download it online." -msgstr "" -"

Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador.
Consúltela o descárguela online." +msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." +msgstr "

Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador.
Consúltela o descárguela online." #: HistoryWindow.cpp:53 msgid "Undo History" @@ -1585,8 +1526,10 @@ msgstr "Niveles a descartar" msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" -#: HistoryWindow.cpp:112 effects/ChangeLength.cpp:186 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 export/ExportCL.cpp:432 +#: HistoryWindow.cpp:112 +#: effects/ChangeLength.cpp:186 +#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 +#: export/ExportCL.cpp:432 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" @@ -1594,7 +1537,8 @@ msgstr "&Aceptar" msgid "Unable to determine" msgstr "No se puede determinar" -#: Internat.cpp:147 import/ImportRaw.cpp:395 +#: Internat.cpp:147 +#: import/ImportRaw.cpp:395 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1611,11 +1555,8 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: Internat.cpp:181 -msgid "" -"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de " -"caracteres Unicode." +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de caracteres Unicode." #: Internat.cpp:183 msgid "Specify New Filename:" @@ -1625,15 +1566,19 @@ msgstr "Indicar un nuevo nombre de archivo:" msgid "Track" msgstr "Pista" -#: LabelDialog.cpp:55 Menus.cpp:5005 Menus.cpp:5040 +#: LabelDialog.cpp:55 +#: Menus.cpp:5059 +#: Menus.cpp:5094 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: LabelDialog.cpp:56 TimerRecordDialog.cpp:328 +#: LabelDialog.cpp:56 +#: TimerRecordDialog.cpp:331 msgid "Start Time" msgstr "Instante inicial" -#: LabelDialog.cpp:57 TimerRecordDialog.cpp:347 +#: LabelDialog.cpp:57 +#: TimerRecordDialog.cpp:350 msgid "End Time" msgstr "Instante final" @@ -1673,19 +1618,25 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea volver e indicar los nombres?" -#: LabelDialog.cpp:355 LangChoice.cpp:130 +#: LabelDialog.cpp:355 +#: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: LabelDialog.cpp:516 Menus.cpp:4423 +#: LabelDialog.cpp:516 +#: Menus.cpp:4465 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleccione un archivo de texto que contenga etiquetas..." -#: LabelDialog.cpp:520 Menus.cpp:4427 +#: LabelDialog.cpp:520 +#: Menus.cpp:4469 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos los archivos (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:534 Menus.cpp:4439 Project.cpp:2330 Project.cpp:2338 +#: LabelDialog.cpp:534 +#: Menus.cpp:4481 +#: Project.cpp:2271 +#: Project.cpp:2279 msgid "Could not open file: " msgstr "No se ha podido abrir el archivo: " @@ -1693,11 +1644,13 @@ msgstr "No se ha podido abrir el archivo: " msgid "No labels to export." msgstr "No hay etiquetas que exportar." -#: LabelDialog.cpp:566 Menus.cpp:2713 +#: LabelDialog.cpp:566 +#: Menus.cpp:2755 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar etiquetas como:" -#: LabelDialog.cpp:568 Menus.cpp:2711 +#: LabelDialog.cpp:568 +#: Menus.cpp:2753 msgid "labels.txt" msgstr "etiquetas.txt" @@ -1709,7 +1662,9 @@ msgstr "Nueva pista de etiqueta" msgid "Enter track name" msgstr "Introduzca el nombre de la pista" -#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:93 +#: LabelDialog.cpp:705 +#: LabelDialog.h:52 +#: LabelTrack.cpp:94 msgid "Label Track" msgstr "Pista de etiqueta" @@ -1723,12 +1678,8 @@ msgstr "Seleccione el idioma que desea utilizar:" #: LangChoice.cpp:125 #, c-format -msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." -msgstr "" -"El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s (%" -"s)." +msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgstr "El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s (%s)." #: Legacy.cpp:372 #, c-format @@ -1776,7 +1727,8 @@ msgstr "Co&mprobar dependencias..." msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Abrir edi&tor de metadatos..." -#: Menus.cpp:246 import/ImportRaw.cpp:421 +#: Menus.cpp:246 +#: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "&Importar" @@ -1848,11 +1800,13 @@ msgstr "Sa&lir" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:335 Menus.cpp:1243 +#: Menus.cpp:335 +#: Menus.cpp:1250 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" -#: Menus.cpp:347 Menus.cpp:1258 +#: Menus.cpp:347 +#: Menus.cpp:1265 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" @@ -1880,7 +1834,8 @@ msgstr "Pegar te&xto como una nueva etiqueta" msgid "Tri&m" msgstr "&R&ecortar" -#: Menus.cpp:371 Menus.cpp:413 +#: Menus.cpp:371 +#: Menus.cpp:413 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" @@ -1900,11 +1855,13 @@ msgstr "D&ividir" msgid "Split Ne&w" msgstr "Di&vidir y nueva" -#: Menus.cpp:385 Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:385 +#: Menus.cpp:424 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:386 Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:386 +#: Menus.cpp:425 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Des&unir en los silencios" @@ -1912,7 +1869,8 @@ msgstr "Des&unir en los silencios" msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplic&ar" -#: Menus.cpp:392 Menus.cpp:644 +#: Menus.cpp:392 +#: Menus.cpp:644 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Pista e&stéreo a mono" @@ -2122,7 +2080,8 @@ msgstr "!Vista simplificada" msgid "T&ransport" msgstr "Cont&rol" -#: Menus.cpp:588 toolbars/ControlToolBar.cpp:173 +#: Menus.cpp:588 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Reproducir" @@ -2138,11 +2097,13 @@ msgstr "&Pausa" msgid "&Stop" msgstr "&Detener" -#: Menus.cpp:596 toolbars/ControlToolBar.cpp:208 +#: Menus.cpp:596 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Skip to Start" msgstr "Ir al comienzo" -#: Menus.cpp:597 toolbars/ControlToolBar.cpp:209 +#: Menus.cpp:597 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid "Skip to End" msgstr "Ir al final" @@ -2302,7 +2263,9 @@ msgstr "&Nombre" msgid "&Generate" msgstr "&Generar" -#: Menus.cpp:796 Menus.cpp:881 Menus.cpp:951 +#: Menus.cpp:796 +#: Menus.cpp:888 +#: Menus.cpp:958 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" @@ -2310,376 +2273,396 @@ msgstr "Desordenado" msgid "Effe&ct" msgstr "Efe&cto" -#: Menus.cpp:902 -msgid "&Analyze" -msgstr "&Analizar" - -#: Menus.cpp:904 -msgid "Contrast..." -msgstr "Contraste..." - -#: Menus.cpp:907 -msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Análisis de espectro..." - -#: Menus.cpp:974 Menus.cpp:977 -msgid "&Help" -msgstr "&Ayuda" - -#: Menus.cpp:981 -msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -msgstr "&Acerca de limpieza de locución de Audacity..." - -#: Menus.cpp:987 -msgid "&Quick Help (in web browser)" -msgstr "&Ayuda rápida (en navegador)" - -#: Menus.cpp:988 -msgid "&Manual (in web browser)" -msgstr "&Manual (en navegador)" - -#: Menus.cpp:989 -msgid "Show &Log..." -msgstr "&Mostrar registro..." - -#: Menus.cpp:995 -msgid "&Screenshot Tools..." -msgstr "Herramienta&s de captura de pantalla..." - -#: Menus.cpp:1000 -msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "Ejecutar test de &rendimiento..." - -#: Menus.cpp:1005 -msgid "&Audio Device Info..." -msgstr "Información de dispositivo de &audio..." - -#: Menus.cpp:1016 -msgid "Move backward from toolbars to tracks" -msgstr "Retroceder desde las barras de herramientas hasta las pistas" - -#: Menus.cpp:1017 -msgid "Move forward from toolbars to tracks" -msgstr "Avanzar desde las barras de herramientas hasta las pistas" - -#: Menus.cpp:1019 toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 -msgid "Selection Tool" -msgstr "Herramienta de selección" - -#: Menus.cpp:1020 toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 -msgid "Envelope Tool" -msgstr "Herramienta de envolvente" - -#: Menus.cpp:1021 toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 -msgid "Draw Tool" -msgstr "Herramienta de dibujo" - -#: Menus.cpp:1022 toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 -msgid "Zoom Tool" -msgstr "Herramienta de ampliación" - -#: Menus.cpp:1023 toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 -msgid "Time Shift Tool" -msgstr "Herramienta de desplazamiento en el tiempo" - -#: Menus.cpp:1024 toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 -msgid "Multi Tool" -msgstr "Multiherramienta" - -#: Menus.cpp:1026 -msgid "Next Tool" -msgstr "Herramienta siguiente" - -#: Menus.cpp:1027 -msgid "Previous Tool" -msgstr "Herramienta anterior" - -#: Menus.cpp:1029 -msgid "Play/Stop" -msgstr "Reproducir/Detener" - -#: Menus.cpp:1030 -msgid "Play/Stop and Set Cursor" -msgstr "Reproducir/Detener y establecer cursor" - -#: Menus.cpp:1031 -msgid "Play One Second" -msgstr "Reproducir un segundo" - -#: Menus.cpp:1032 -msgid "Play To Selection" -msgstr "Reproducir hasta la selección" - -#: Menus.cpp:1033 -msgid "Play Cut Preview" -msgstr "Reproducir vista previa" - -#: Menus.cpp:1035 -msgid "Selection to Start" -msgstr "Seleccionar hasta el comienzo" - -#: Menus.cpp:1036 -msgid "Selection to End" -msgstr "Seleccionar hasta el final" - -#: Menus.cpp:1038 -msgid "DeleteKey" -msgstr "Tecla de borrado" - -#: Menus.cpp:1042 -msgid "DeleteKey2" -msgstr "Tecla de borrado 2" - -#: Menus.cpp:1048 -msgid "Short seek left during playback" -msgstr "Buscar un periodo corto hacia la izquierda durante la reproducción" - -#: Menus.cpp:1049 -msgid "Short seek right during playback" -msgstr "Buscar un periodo corto hacia la derecha durante la reproducción" - -#: Menus.cpp:1050 -msgid "Long seek left during playback" -msgstr "Buscar un periodo largo hacia la izquierda durante la reproducción" - -#: Menus.cpp:1051 -msgid "Long Seek right during playback" -msgstr "Buscar un periodo largo hacia la derecha durante la reproducción" - -#: Menus.cpp:1056 -msgid "Move Focus to Previous Track" -msgstr "Ir a la pista anterior" - -#: Menus.cpp:1057 -msgid "Move Focus to Previous and Select" -msgstr "Ir a la pista anterior y seleccionar" - -#: Menus.cpp:1058 -msgid "Move Focus to Next Track" -msgstr "Ir a la pista siguiente" - -#: Menus.cpp:1059 -msgid "Move Focus to Next and Select" -msgstr "Ir a la pista siguiente y seleccionar" - -#: Menus.cpp:1060 Menus.cpp:1061 -msgid "Toggle Focused Track" -msgstr "Cambiar pista activa" - -#: Menus.cpp:1063 -msgid "Cursor Left" -msgstr "Cursor a la Izquierda" - -#: Menus.cpp:1064 -msgid "Cursor Right" -msgstr "Cursor a la derecha" - -#: Menus.cpp:1065 -msgid "Cursor Short Jump Left" -msgstr "Pequeño salto del cursor a la izquierda" - -#: Menus.cpp:1066 -msgid "Cursor Short Jump Right" -msgstr "Pequeño salto del cursor a la derecha" - -#: Menus.cpp:1067 -msgid "Cursor Long Jump Left" -msgstr "Salto largo del cursor a la izquierda" - -#: Menus.cpp:1068 -msgid "Cursor Long Jump Right" -msgstr "Salto largo del cursor a la derecha" - -#: Menus.cpp:1070 -msgid "Selection Extend Left" -msgstr "Extender selección a la izquierda" - -#: Menus.cpp:1071 -msgid "Selection Extend Right" -msgstr "Extender selección a la derecha" - -#: Menus.cpp:1073 -msgid "Set (or Extend) Left Selection" -msgstr "Establecer (o extender) límite izquierdo de selección" - -#: Menus.cpp:1074 -msgid "Set (or Extend) Right Selection" -msgstr "Establecer (o extender) límite derecho de selección" - -#: Menus.cpp:1076 -msgid "Selection Contract Left" -msgstr "Contraer selección a la izquierda" - -#: Menus.cpp:1077 -msgid "Selection Contract Right" -msgstr "Contraer selección a la derecha" - -#: Menus.cpp:1079 -msgid "Change pan on focused track" -msgstr "Cambiar panorama en la pista activa" - -#: Menus.cpp:1080 -msgid "Pan left on focused track" -msgstr "Desplazar panorama a la izquierda en la pista activa." - -#: Menus.cpp:1081 -msgid "Pan right on focused track" -msgstr "Desplazar panorama a la derecha en la pista activa." - -#: Menus.cpp:1082 -msgid "Change gain on focused track" -msgstr "Cambiar ganancia en la pista activa" - -#: Menus.cpp:1083 -msgid "Increase gain on focused track" -msgstr "Incrementar ganancia en la pista activa" - -#: Menus.cpp:1084 -msgid "Decrease gain on focused track" -msgstr "Decrementa ganancia en la pista activa" - -#: Menus.cpp:1085 -msgid "Open menu on focused track" -msgstr "Desplegar menú en la pista activa" - -#: Menus.cpp:1086 -msgid "Mute/Unmute focused track" -msgstr "Activar o desactivar silencio en la pista activa" - -#: Menus.cpp:1087 -msgid "Solo/Unsolo focused track" -msgstr "Activar o desactivar Solo en la pista activa" - -#: Menus.cpp:1088 -msgid "Close focused track" -msgstr "Cerrar la pista activa" - -#: Menus.cpp:1090 -msgid "Snap To On" -msgstr "Activar ajuste" - -#: Menus.cpp:1091 -msgid "Snap To Off" -msgstr "Desactivar ajuste" - -#: Menus.cpp:1095 -msgid "Full screen on/off" -msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa" - -#: Menus.cpp:1097 -msgid "Adjust output gain" -msgstr "Ajustar la ganancia de salida" - -#: Menus.cpp:1098 -msgid "Increase output gain" -msgstr "Incrementar la ganancia de salida" - -#: Menus.cpp:1099 -msgid "Decrease output gain" -msgstr "Decrementar la ganancia de salida" - -#: Menus.cpp:1100 -msgid "Adjust input gain" -msgstr "Ajustar la ganancia de entrada" - -#: Menus.cpp:1101 -msgid "Increase input gain" -msgstr "Incrementar la ganancia de entrada" - -#: Menus.cpp:1102 -msgid "Decrease input gain" -msgstr "Decrementar la ganancia de entrada" - -#: Menus.cpp:1104 -msgid "Adjust input source" -msgstr "Ajustar la fuente de entrada" - -#: Menus.cpp:1108 -msgid "Play at speed" -msgstr "Reproducir a velocidad" - -#: Menus.cpp:1109 -msgid "Adjust playback speed" -msgstr "Ajustar la velocidad de reproducción" - -#: Menus.cpp:1110 -msgid "Increase playback speed" -msgstr "Incrementar la velocidad de reproducción" - -#: Menus.cpp:1111 -msgid "Decrease playback speed" -msgstr "Decrementar la velocidad de reproducción" - -#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1196 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir reciente" - -#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1199 -msgid "Recent &Files" -msgstr "Archivos &recientes" - -#: Menus.cpp:1217 -#, c-format -msgid "&Undo %s" -msgstr "&Deshacer %s" - -#: Menus.cpp:1252 -#, c-format -msgid "&Redo %s" -msgstr "&Rehacer %s" - -#: Menus.cpp:1939 -msgid "Sort By Time" -msgstr "Ordenar por fecha" - -#: Menus.cpp:1939 -msgid "Tracks sorted by time" -msgstr "Pistas ordenadas por fecha" - -#: Menus.cpp:1965 -msgid "Sort By Name" -msgstr "Ordenar por nombre" - -#: Menus.cpp:1965 -msgid "Tracks sorted by name" -msgstr "Pistas ordenadas por nombre" - -#: Menus.cpp:2116 Menus.cpp:2152 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: Menus.cpp:2116 -msgid "Set Left Selection Boundary" -msgstr "Establecer límite izquierdo de selección" - -#: Menus.cpp:2152 -msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "Establecer límite derecho de selección" - -#: Menus.cpp:2529 -msgid "You must select a track first." -msgstr "Primero debe seleccionar una pista." - -#: Menus.cpp:2551 +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: Menus.cpp:824 +#: Menus.cpp:2593 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: Menus.cpp:2707 +#: Menus.cpp:827 +msgid "Repeat Last Effect" +msgstr "Repetir el último efecto" + +#: Menus.cpp:909 +msgid "&Analyze" +msgstr "&Analizar" + +#: Menus.cpp:911 +msgid "Contrast..." +msgstr "Contraste..." + +#: Menus.cpp:914 +msgid "Plot Spectrum..." +msgstr "Análisis de espectro..." + +#: Menus.cpp:981 +#: Menus.cpp:984 +msgid "&Help" +msgstr "&Ayuda" + +#: Menus.cpp:988 +msgid "&About Audacity CleanSpeech..." +msgstr "&Acerca de limpieza de locución de Audacity..." + +#: Menus.cpp:994 +msgid "&Quick Help (in web browser)" +msgstr "&Ayuda rápida (en navegador)" + +#: Menus.cpp:995 +msgid "&Manual (in web browser)" +msgstr "&Manual (en navegador)" + +#: Menus.cpp:996 +msgid "Show &Log..." +msgstr "&Mostrar registro..." + +#: Menus.cpp:1002 +msgid "&Screenshot Tools..." +msgstr "Herramienta&s de captura de pantalla..." + +#: Menus.cpp:1007 +msgid "&Run Benchmark..." +msgstr "Ejecutar test de &rendimiento..." + +#: Menus.cpp:1012 +msgid "&Audio Device Info..." +msgstr "Información de dispositivo de &audio..." + +#: Menus.cpp:1023 +msgid "Move backward from toolbars to tracks" +msgstr "Retroceder desde las barras de herramientas hasta las pistas" + +#: Menus.cpp:1024 +msgid "Move forward from toolbars to tracks" +msgstr "Avanzar desde las barras de herramientas hasta las pistas" + +#: Menus.cpp:1026 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +msgid "Selection Tool" +msgstr "Herramienta de selección" + +#: Menus.cpp:1027 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +msgid "Envelope Tool" +msgstr "Herramienta de envolvente" + +#: Menus.cpp:1028 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +msgid "Draw Tool" +msgstr "Herramienta de dibujo" + +#: Menus.cpp:1029 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Herramienta de ampliación" + +#: Menus.cpp:1030 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +msgid "Time Shift Tool" +msgstr "Herramienta de desplazamiento en el tiempo" + +#: Menus.cpp:1031 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 +msgid "Multi Tool" +msgstr "Multiherramienta" + +#: Menus.cpp:1033 +msgid "Next Tool" +msgstr "Herramienta siguiente" + +#: Menus.cpp:1034 +msgid "Previous Tool" +msgstr "Herramienta anterior" + +#: Menus.cpp:1036 +msgid "Play/Stop" +msgstr "Reproducir/Detener" + +#: Menus.cpp:1037 +msgid "Play/Stop and Set Cursor" +msgstr "Reproducir/Detener y establecer cursor" + +#: Menus.cpp:1038 +msgid "Play One Second" +msgstr "Reproducir un segundo" + +#: Menus.cpp:1039 +msgid "Play To Selection" +msgstr "Reproducir hasta la selección" + +#: Menus.cpp:1040 +msgid "Play Cut Preview" +msgstr "Reproducir vista previa" + +#: Menus.cpp:1042 +msgid "Selection to Start" +msgstr "Seleccionar hasta el comienzo" + +#: Menus.cpp:1043 +msgid "Selection to End" +msgstr "Seleccionar hasta el final" + +#: Menus.cpp:1045 +msgid "DeleteKey" +msgstr "Tecla de borrado" + +#: Menus.cpp:1049 +msgid "DeleteKey2" +msgstr "Tecla de borrado 2" + +#: Menus.cpp:1055 +msgid "Short seek left during playback" +msgstr "Buscar un periodo corto hacia la izquierda durante la reproducción" + +#: Menus.cpp:1056 +msgid "Short seek right during playback" +msgstr "Buscar un periodo corto hacia la derecha durante la reproducción" + +#: Menus.cpp:1057 +msgid "Long seek left during playback" +msgstr "Buscar un periodo largo hacia la izquierda durante la reproducción" + +#: Menus.cpp:1058 +msgid "Long Seek right during playback" +msgstr "Buscar un periodo largo hacia la derecha durante la reproducción" + +#: Menus.cpp:1063 +msgid "Move Focus to Previous Track" +msgstr "Ir a la pista anterior" + +#: Menus.cpp:1064 +msgid "Move Focus to Previous and Select" +msgstr "Ir a la pista anterior y seleccionar" + +#: Menus.cpp:1065 +msgid "Move Focus to Next Track" +msgstr "Ir a la pista siguiente" + +#: Menus.cpp:1066 +msgid "Move Focus to Next and Select" +msgstr "Ir a la pista siguiente y seleccionar" + +#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1068 +msgid "Toggle Focused Track" +msgstr "Cambiar pista activa" + +#: Menus.cpp:1070 +msgid "Cursor Left" +msgstr "Cursor a la Izquierda" + +#: Menus.cpp:1071 +msgid "Cursor Right" +msgstr "Cursor a la derecha" + +#: Menus.cpp:1072 +msgid "Cursor Short Jump Left" +msgstr "Pequeño salto del cursor a la izquierda" + +#: Menus.cpp:1073 +msgid "Cursor Short Jump Right" +msgstr "Pequeño salto del cursor a la derecha" + +#: Menus.cpp:1074 +msgid "Cursor Long Jump Left" +msgstr "Salto largo del cursor a la izquierda" + +#: Menus.cpp:1075 +msgid "Cursor Long Jump Right" +msgstr "Salto largo del cursor a la derecha" + +#: Menus.cpp:1077 +msgid "Selection Extend Left" +msgstr "Extender selección a la izquierda" + +#: Menus.cpp:1078 +msgid "Selection Extend Right" +msgstr "Extender selección a la derecha" + +#: Menus.cpp:1080 +msgid "Set (or Extend) Left Selection" +msgstr "Establecer (o extender) límite izquierdo de selección" + +#: Menus.cpp:1081 +msgid "Set (or Extend) Right Selection" +msgstr "Establecer (o extender) límite derecho de selección" + +#: Menus.cpp:1083 +msgid "Selection Contract Left" +msgstr "Contraer selección a la izquierda" + +#: Menus.cpp:1084 +msgid "Selection Contract Right" +msgstr "Contraer selección a la derecha" + +#: Menus.cpp:1086 +msgid "Change pan on focused track" +msgstr "Cambiar panorama en la pista activa" + +#: Menus.cpp:1087 +msgid "Pan left on focused track" +msgstr "Desplazar panorama a la izquierda en la pista activa." + +#: Menus.cpp:1088 +msgid "Pan right on focused track" +msgstr "Desplazar panorama a la derecha en la pista activa." + +#: Menus.cpp:1089 +msgid "Change gain on focused track" +msgstr "Cambiar ganancia en la pista activa" + +#: Menus.cpp:1090 +msgid "Increase gain on focused track" +msgstr "Incrementar ganancia en la pista activa" + +#: Menus.cpp:1091 +msgid "Decrease gain on focused track" +msgstr "Decrementa ganancia en la pista activa" + +#: Menus.cpp:1092 +msgid "Open menu on focused track" +msgstr "Desplegar menú en la pista activa" + +#: Menus.cpp:1093 +msgid "Mute/Unmute focused track" +msgstr "Activar o desactivar silencio en la pista activa" + +#: Menus.cpp:1094 +msgid "Solo/Unsolo focused track" +msgstr "Activar o desactivar Solo en la pista activa" + +#: Menus.cpp:1095 +msgid "Close focused track" +msgstr "Cerrar la pista activa" + +#: Menus.cpp:1097 +msgid "Snap To On" +msgstr "Activar ajuste" + +#: Menus.cpp:1098 +msgid "Snap To Off" +msgstr "Desactivar ajuste" + +#: Menus.cpp:1102 +msgid "Full screen on/off" +msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa" + +#: Menus.cpp:1104 +msgid "Adjust output gain" +msgstr "Ajustar la ganancia de salida" + +#: Menus.cpp:1105 +msgid "Increase output gain" +msgstr "Incrementar la ganancia de salida" + +#: Menus.cpp:1106 +msgid "Decrease output gain" +msgstr "Decrementar la ganancia de salida" + +#: Menus.cpp:1107 +msgid "Adjust input gain" +msgstr "Ajustar la ganancia de entrada" + +#: Menus.cpp:1108 +msgid "Increase input gain" +msgstr "Incrementar la ganancia de entrada" + +#: Menus.cpp:1109 +msgid "Decrease input gain" +msgstr "Decrementar la ganancia de entrada" + +#: Menus.cpp:1111 +msgid "Adjust input source" +msgstr "Ajustar la fuente de entrada" + +#: Menus.cpp:1115 +msgid "Play at speed" +msgstr "Reproducir a velocidad" + +#: Menus.cpp:1116 +msgid "Adjust playback speed" +msgstr "Ajustar la velocidad de reproducción" + +#: Menus.cpp:1117 +msgid "Increase playback speed" +msgstr "Incrementar la velocidad de reproducción" + +#: Menus.cpp:1118 +msgid "Decrease playback speed" +msgstr "Decrementar la velocidad de reproducción" + +#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only +#: Menus.cpp:1203 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir reciente" + +#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux +#: Menus.cpp:1206 +msgid "Recent &Files" +msgstr "Archivos &recientes" + +#: Menus.cpp:1224 +#, c-format +msgid "&Undo %s" +msgstr "&Deshacer %s" + +#: Menus.cpp:1259 +#, c-format +msgid "&Redo %s" +msgstr "&Rehacer %s" + +#: Menus.cpp:1978 +msgid "Sort By Time" +msgstr "Ordenar por fecha" + +#: Menus.cpp:1978 +msgid "Tracks sorted by time" +msgstr "Pistas ordenadas por fecha" + +#: Menus.cpp:2004 +msgid "Sort By Name" +msgstr "Ordenar por nombre" + +#: Menus.cpp:2004 +msgid "Tracks sorted by name" +msgstr "Pistas ordenadas por nombre" + +#: Menus.cpp:2155 +#: Menus.cpp:2191 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: Menus.cpp:2155 +msgid "Set Left Selection Boundary" +msgstr "Establecer límite izquierdo de selección" + +#: Menus.cpp:2191 +msgid "Set Right Selection Boundary" +msgstr "Establecer límite derecho de selección" + +#: Menus.cpp:2568 +msgid "You must select a track first." +msgstr "Primero debe seleccionar una pista." + +#: Menus.cpp:2749 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "No hay pistas de etiqueta que exportar." -#: Menus.cpp:2802 +#: Menus.cpp:2844 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:2806 +#: Menus.cpp:2848 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Archivos MIDI (*.mid)|*.mid|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2838 +#: Menus.cpp:2880 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2687,411 +2670,427 @@ msgstr "" "Ha seleccionado un nombre de archivo con una extensión no identificada.\n" "¿Está seguro de que quiere continuar?" -#: Menus.cpp:2839 +#: Menus.cpp:2881 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:2911 +#: Menus.cpp:2953 msgid "Nothing to undo" msgstr "No hay nada que deshacer" -#: Menus.cpp:2932 +#: Menus.cpp:2974 msgid "Nothing to redo" msgstr "No hay nada que rehacer" -#: Menus.cpp:3035 TrackPanel.cpp:661 toolbars/EditToolBar.cpp:130 +#: Menus.cpp:3077 +#: TrackPanel.cpp:663 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:130 #: toolbars/EditToolBar.cpp:194 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3035 +#: Menus.cpp:3077 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar y guardar en portapapeles" -#: Menus.cpp:3075 +#: Menus.cpp:3117 msgid "Split Cut" msgstr "Dividir y cortar" -#: Menus.cpp:3075 +#: Menus.cpp:3117 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Divide y corta en el portapapeles" -#: Menus.cpp:3138 Menus.cpp:3228 Menus.cpp:3448 TrackPanel.cpp:663 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:134 toolbars/EditToolBar.cpp:196 +#: Menus.cpp:3180 +#: Menus.cpp:3270 +#: Menus.cpp:3490 +#: TrackPanel.cpp:665 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:134 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: Menus.cpp:3138 +#: Menus.cpp:3180 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Texto pegado desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3228 Menus.cpp:3448 Menus.cpp:3520 +#: Menus.cpp:3270 +#: Menus.cpp:3490 +#: Menus.cpp:3562 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Pegado desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3301 +#: Menus.cpp:3343 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "No se puede pegar un tipo de pista en otra." -#: Menus.cpp:3313 +#: Menus.cpp:3355 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "No se puede copiar audio estéreo en una pista mono." -#: Menus.cpp:3520 +#: Menus.cpp:3562 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Pegar texto como una nueva etiqueta" -#: Menus.cpp:3554 toolbars/EditToolBar.cpp:197 +#: Menus.cpp:3596 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Trim" msgstr "Recortar" -#: Menus.cpp:3554 +#: Menus.cpp:3596 msgid "Trim file to selection" msgstr "Recortar archivo hasta la selección" -#: Menus.cpp:3583 +#: Menus.cpp:3625 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Dividir y borrar %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3586 +#: Menus.cpp:3628 msgid "Split Delete" msgstr "Dividir y borrar" -#: Menus.cpp:3607, c-format +#: Menus.cpp:3649 +#, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Descartados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3610 +#: Menus.cpp:3652 msgid "Detach" msgstr "Descartar" -#: Menus.cpp:3631 +#: Menus.cpp:3673 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos %.2f segundos en t=%.2f" -#: Menus.cpp:3634 +#: Menus.cpp:3676 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:3647 +#: Menus.cpp:3689 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Pistas seleccionadas silenciadas durante %.2f segundos en %.2f" -#: Menus.cpp:3649 toolbars/EditToolBar.cpp:198 +#: Menus.cpp:3691 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:3679 +#: Menus.cpp:3721 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:3679 +#: Menus.cpp:3721 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" -#: Menus.cpp:3702 +#: Menus.cpp:3744 msgid "Cut Labels" msgstr "Cortar etiquetas" -#: Menus.cpp:3702 +#: Menus.cpp:3744 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Cortar zonas etiquetadas y guardar en portapapeles" -#: Menus.cpp:3716 +#: Menus.cpp:3758 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Dividir y cortar zonas etiquetadas en el portapapeles" -#: Menus.cpp:3717 +#: Menus.cpp:3759 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Dividir y cortar etiquetas" -#: Menus.cpp:3731 +#: Menus.cpp:3773 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Pegadas zonas etiquetadas desde el portapapeles" -#: Menus.cpp:3731 +#: Menus.cpp:3773 msgid "Copy Labels" msgstr "Copiar etiquetas" -#: Menus.cpp:3745 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Delete Labels" msgstr "Borrar etiquetas" -#: Menus.cpp:3745 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Zonas etiquetadas borradas" -#: Menus.cpp:3757 +#: Menus.cpp:3799 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Dividir y borrar etiquetas" -#: Menus.cpp:3757 +#: Menus.cpp:3799 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Dividir y borrar zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3769 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Silence Labels" msgstr "Silenciar en etiquetas" -#: Menus.cpp:3769 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Silenciar zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3778 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Split Labels" msgstr "Dividir en etiquetas" -#: Menus.cpp:3778 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Split labeled regions" msgstr "Dividir en las zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3832 msgid "Join Labels" msgstr "Unir etiquetas" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3832 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Unir zonas etiquetadas" -#: Menus.cpp:3802 +#: Menus.cpp:3844 msgid "Detach Labels" msgstr "Retirar etiquetas" -#: Menus.cpp:3802 +#: Menus.cpp:3844 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Zonas etiquetadas retiradas" -#: Menus.cpp:3824 TrackPanel.cpp:6322 +#: Menus.cpp:3866 +#: TrackPanel.cpp:6413 msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: Menus.cpp:3913 +#: Menus.cpp:3955 msgid "Split New" msgstr "Dividir y nuevo" -#: Menus.cpp:3913 +#: Menus.cpp:3955 msgid "Split to new track" msgstr "Dividir en una nueva pista" -#: Menus.cpp:3995 +#: Menus.cpp:4037 msgid "Split at labels" msgstr "Dividir en las etiquetas" -#: Menus.cpp:4310 +#: Menus.cpp:4352 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análisis de frecuencia" -#: Menus.cpp:4452 +#: Menus.cpp:4494 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etiquetas Importadas de '%s'" -#: Menus.cpp:4453 +#: Menus.cpp:4495 msgid "Import Labels" msgstr "Importar etiquetas" -#: Menus.cpp:4464 +#: Menus.cpp:4506 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleccionar un archivo MIDI..." -#: Menus.cpp:4468 -msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" -msgstr "" -"Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos " -"MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los " -"archivos (*.*)|*.*" +#: Menus.cpp:4510 +msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" +msgstr "Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los archivos (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4484 +#: Menus.cpp:4526 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importado de '%s'" -#: Menus.cpp:4485 +#: Menus.cpp:4527 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:4499 +#: Menus.cpp:4541 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleccione algún archivo de audio descomprimido..." -#: Menus.cpp:4503 +#: Menus.cpp:4545 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos los archivos (*)|*" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4569 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Editar las etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4528 export/Export.cpp:354 +#: Menus.cpp:4570 +#: export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadatos" -#: Menus.cpp:4528 +#: Menus.cpp:4570 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Editar etiquetas de metadatos" -#: Menus.cpp:4583 +#: Menus.cpp:4625 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Generado todo el audio en la pista '%s'" -#: Menus.cpp:4584 +#: Menus.cpp:4626 msgid "Render" msgstr "Generar" -#: Menus.cpp:4589 +#: Menus.cpp:4631 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Mezclado y generado %d pistas en una nueva pista estéreo" -#: Menus.cpp:4592 +#: Menus.cpp:4634 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Mezcladas y generadas %d pistas en una nueva pista mono" -#: Menus.cpp:4594 Mix.cpp:120 +#: Menus.cpp:4636 +#: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "Mezclar y generar" -#: Menus.cpp:4726 +#: Menus.cpp:4768 msgid "Aligned with zero" msgstr "Alineado en cero" -#: Menus.cpp:4730 +#: Menus.cpp:4772 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursor alineado" -#: Menus.cpp:4734 +#: Menus.cpp:4776 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Alineado con comienzo de selección" -#: Menus.cpp:4738 +#: Menus.cpp:4780 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Alineado con final de selección" -#: Menus.cpp:4742 +#: Menus.cpp:4784 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Alineado final con cursor" -#: Menus.cpp:4746 +#: Menus.cpp:4788 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Alineado final con comienzo de selección" -#: Menus.cpp:4750 +#: Menus.cpp:4792 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Alineado final con final de selección" -#: Menus.cpp:4754 +#: Menus.cpp:4796 msgid "Aligned" msgstr "Alineado" -#: Menus.cpp:4787 +#: Menus.cpp:4829 msgid "Align" msgstr "Alinear" -#: Menus.cpp:4873 +#: Menus.cpp:4915 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI con audio" -#: Menus.cpp:4877 +#: Menus.cpp:4919 msgid "Alignment completed." msgstr "Alineamiento completado." -#: Menus.cpp:4888 +#: Menus.cpp:4930 msgid "Created new audio track" msgstr "Nueva pista de audio creada" -#: Menus.cpp:4888 Menus.cpp:4910 Menus.cpp:4925 Menus.cpp:4945 +#: Menus.cpp:4930 +#: Menus.cpp:4952 +#: Menus.cpp:4967 +#: Menus.cpp:4987 msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" -#: Menus.cpp:4910 +#: Menus.cpp:4952 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Nueva pista de audio estéreo creada" -#: Menus.cpp:4925 +#: Menus.cpp:4967 msgid "Created new label track" msgstr "Nueva pista de etiqueta creada" -#: Menus.cpp:4934 -msgid "" -"The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." -msgstr "" -"La versión de Audacity que está utilizando no permite el uso de varias " -"pistas de tiempo." +#: Menus.cpp:4976 +msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." +msgstr "La versión de Audacity que está utilizando no permite el uso de varias pistas de tiempo." -#: Menus.cpp:4945 +#: Menus.cpp:4987 msgid "Created new time track" msgstr "Nueva pista de tiempo creada" -#: Menus.cpp:5005 +#: Menus.cpp:5059 msgid "Added label" msgstr "Etiqueta añadida" -#: Menus.cpp:5040 +#: Menus.cpp:5094 msgid "Edited labels" msgstr "Etiquetas editadas" -#: Menus.cpp:5067 +#: Menus.cpp:5121 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Guardar archivo de configuración de limpieza de locución como:" -#: Menus.cpp:5071 +#: Menus.cpp:5125 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Configuración de limpieza de locución (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5078 export/Export.cpp:611 +#: Menus.cpp:5132 +#: export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Las rutas de carpetas no pueden superar los 256 caracteres." -#: Menus.cpp:5124 +#: Menus.cpp:5178 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Se ha encontrado un problema al exportar la configuración." -#: Menus.cpp:5125 export/Export.cpp:479 +#: Menus.cpp:5179 +#: export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" msgstr "No se puede exportar" -#: Menus.cpp:5312 +#: Menus.cpp:5366 msgid "Remove Track" msgstr "Eliminar pista" -#: Menus.cpp:5312 +#: Menus.cpp:5366 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Pista(s) de audio eliminadas" -#: Menus.cpp:5486 Menus.cpp:5542 export/ExportFFmpeg.cpp:800 +#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5596 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "Remuestrear" -#: Menus.cpp:5507 TrackPanel.cpp:6546 +#: Menus.cpp:5561 +#: TrackPanel.cpp:6637 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nueva frecuencia de muestreo (Hz):" -#: Menus.cpp:5531 TrackPanel.cpp:6570 +#: Menus.cpp:5585 +#: TrackPanel.cpp:6661 msgid "The entered value is invalid" msgstr "El valor introducido es inválido" -#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5594 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Remuestreando pista %d" -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5603 msgid "Resample Track" msgstr "Remuestrear pista" -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5603 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Pista(s) de audio remuestreadas" -#: Mix.cpp:95 Mix.cpp:102 +#: Mix.cpp:95 +#: Mix.cpp:102 msgid "Mix" msgstr "Mezclar" @@ -3100,8 +3099,11 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mezclando y generando pistas" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:147 MixerBoard.cpp:286 TrackPanel.cpp:3625 -#: TrackPanel.cpp:5956 TrackPanel.cpp:7337 +#: MixerBoard.cpp:147 +#: MixerBoard.cpp:286 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:6047 +#: TrackPanel.cpp:7433 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" @@ -3110,16 +3112,23 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento musical" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:180 MixerBoard.cpp:300 TrackPanel.cpp:3625 -#: TrackPanel.cpp:5904 TrackPanel.cpp:7345 +#: MixerBoard.cpp:180 +#: MixerBoard.cpp:300 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:5995 +#: TrackPanel.cpp:7441 msgid "Pan" msgstr "Panorama" -#: MixerBoard.cpp:228 MixerBoard.cpp:1069 TrackPanel.cpp:7286 +#: MixerBoard.cpp:228 +#: MixerBoard.cpp:1070 +#: TrackPanel.cpp:7382 msgid "Mute" msgstr "Silencio" -#: MixerBoard.cpp:229 MixerBoard.cpp:1119 TrackPanel.cpp:7286 +#: MixerBoard.cpp:229 +#: MixerBoard.cpp:1120 +#: TrackPanel.cpp:7382 msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3127,15 +3136,17 @@ msgstr "Solo" msgid "Signal Level Meter" msgstr "Medidor de nivel de señal" -#: MixerBoard.cpp:286 TrackPanel.cpp:3624 +#: MixerBoard.cpp:286 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved gain slider" msgstr "Desplazado el control de ganancia" -#: MixerBoard.cpp:300 TrackPanel.cpp:3624 +#: MixerBoard.cpp:300 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved pan slider" msgstr "Desplazado el control de panorama" -#: MixerBoard.cpp:1328 +#: MixerBoard.cpp:1329 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Tablero mezclador de Audacity%s" @@ -3152,36 +3163,35 @@ msgstr "Se encontró un problema al imprimir." msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: Project.cpp:826 -msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "Repetir el último efecto" - -#: Project.cpp:931 +#: Project.cpp:867 msgid "Main Mix" msgstr "Mezclador principal" -#: Project.cpp:1054 +#: Project.cpp:990 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Bienvenido a la versión %s de Audacity" -#: Project.cpp:1229 +#: Project.cpp:1156 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: Project.cpp:1914 TrackPanel.cpp:931 toolbars/ControlToolBar.cpp:187 +#: Project.cpp:1836 +#: TrackPanel.cpp:935 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: Project.cpp:1914 TrackPanel.cpp:931 +#: Project.cpp:1836 +#: TrackPanel.cpp:935 msgid "Recorded Audio" msgstr "Audio grabado" -#: Project.cpp:1935 +#: Project.cpp:1862 msgid "Save changes before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios antes de cerrar?" -#: Project.cpp:1938 +#: Project.cpp:1865 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3199,23 +3209,25 @@ msgstr "" "hasta que todas las pistas estén abiertas. En ese momento \n" "seleccione Archivo > Guardar proyecto." -#: Project.cpp:1941 +#: Project.cpp:1868 msgid "Save changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" -#: Project.cpp:2163 -msgid "All files|*|All supported files|" -msgstr "Todos los archivos|*|Todos los archivos compatibles|" - -#: Project.cpp:2193 +#: Project.cpp:2130 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleccione uno o más archivos de audio..." -#: Project.cpp:2221 -msgid "Audacity projects|*.aup|" -msgstr "Proyectos Audacity|*.aup|" +#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open +#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created +#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will +#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). +#: Project.cpp:2162 +#: Project.cpp:3401 +msgid "Audacity projects" +msgstr "Proyectos Audacity" -#: Project.cpp:2285 Project.cpp:2782 +#: Project.cpp:2226 +#: Project.cpp:2727 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" @@ -3235,36 +3247,38 @@ msgstr "" "\n" "¿Le gustaría abrir el archivo ahora?" -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2227 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 o anterior" -#: Project.cpp:2292 Project.cpp:2794 +#: Project.cpp:2233 +#: Project.cpp:2739 msgid "Opening old project file" msgstr "Abriendo un archivo de proyecto antiguo" -#: Project.cpp:2316 +#: Project.cpp:2257 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" -"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado " -"automáticamente.\n" +"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado automáticamente.\n" "Esto puede conllevar una grave perdida de datos.\n" "\n" "En su lugar, abra el archivo de proyecto de Audacity." -#: Project.cpp:2317 +#: Project.cpp:2258 msgid "Backup file detected" msgstr "Archivo de copia de seguridad detectado" -#: Project.cpp:2331 Project.cpp:2339 xml/XMLWriter.cpp:306 +#: Project.cpp:2272 +#: Project.cpp:2280 +#: xml/XMLWriter.cpp:306 msgid "Error opening file" msgstr "Error al abrir archivo" -#: Project.cpp:2345 +#: Project.cpp:2286 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3273,44 +3287,41 @@ msgstr "" "El archivo podría ser inválido o estar dañado: \n" "%s" -#: Project.cpp:2346 +#: Project.cpp:2287 msgid "Error opening file or project" msgstr "Error al abrir el archivo o proyecto" -#: Project.cpp:2366 -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato de " -"proyecto." +#: Project.cpp:2307 +msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." +msgstr "Audacity no pudo convertir un proyecto de Audacity 1.0 al nuevo formato de proyecto." -#: Project.cpp:2506 +#: Project.cpp:2447 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático" -#: Project.cpp:2508 +#: Project.cpp:2449 msgid "Project was recovered" msgstr "El proyecto fue recuperado" -#: Project.cpp:2508 +#: Project.cpp:2449 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: Project.cpp:2537 +#: Project.cpp:2478 msgid "Project checker repaired file" msgstr "La comprobación de proyectos recuperó el archivo" -#: Project.cpp:2537 effects/Repair.h:29 +#: Project.cpp:2478 +#: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "Reparación" -#: Project.cpp:2707 +#: Project.cpp:2652 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "No se ha podido encontrar la carpeta de datos de proyecto: \"%s\"" -#: Project.cpp:2751 +#: Project.cpp:2696 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3321,11 +3332,11 @@ msgstr "" "Está usando Audacity %s. Deberá actualizar a una\n" "versión más moderna para poder abrir este archivo." -#: Project.cpp:2755 +#: Project.cpp:2700 msgid "Can't open project file" msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" -#: Project.cpp:2789 +#: Project.cpp:2734 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" @@ -3342,7 +3353,7 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere abrir el archivo de todos modos?" -#: Project.cpp:2987 +#: Project.cpp:2932 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3363,11 +3374,11 @@ msgstr "" "\n" "¿Guardar de todos modos?" -#: Project.cpp:2988 +#: Project.cpp:2933 msgid "Warning empty project" msgstr "Proyecto vacío" -#: Project.cpp:3097 +#: Project.cpp:3042 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3376,170 +3387,164 @@ msgstr "" "No se ha podido guardar el proyecto. Tal vez %s \n" "no se pueda escribir o el disco esté lleno." -#: Project.cpp:3099 Project.cpp:3125 +#: Project.cpp:3044 +#: Project.cpp:3070 msgid "Error saving project" msgstr "Error al guardar el proyecto" -#: Project.cpp:3123 Project.cpp:4369 Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1184 +#: Project.cpp:3068 +#: Project.cpp:4323 +#: Tags.cpp:1203 +#: effects/Equalization.cpp:1199 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "No se ha podido escribir en el archivo \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3203 +#: Project.cpp:3148 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Se guardó %s" -#: Project.cpp:3356 +#: Project.cpp:3301 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' importado" -#: Project.cpp:3357 +#: Project.cpp:3302 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: Project.cpp:3392 +#: Project.cpp:3337 msgid "Error importing" msgstr "Error al importar" -#: Project.cpp:3440 +#: Project.cpp:3385 msgid "Save Speech As:" msgstr "Guardar locución como:" -#: Project.cpp:3442 +#: Project.cpp:3387 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Archivo de audio PCM de Windows (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3449 +#: Project.cpp:3394 msgid "" -"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " -"compressed (.ogg) format. \n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, " -"because they are much smaller. \n" -"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " -"compressed track. \n" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" +"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" +"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -"When you want to save a file that can be opened by other programs, select " -"one of the\n" +"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." msgstr "" "Los archivo de proyecto comprimidos de Audacity (.aup) le permiten guardar \n" "su trabajo en un formato más pequeño y comprimido (.ogg).\n" -"Los archivos de proyecto comprimidos suponen un buen métido para transmitir " -"proyectos online, ya que son mucho más pequeños.\n" -"Abrir un proyecto comprimido requiere más tiempo de lo habitual, ya que se " -"tiene que importar cada pista comprimida.\n" +"Los archivos de proyecto comprimidos suponen un buen métido para transmitir proyectos online, ya que son mucho más pequeños.\n" +"Abrir un proyecto comprimido requiere más tiempo de lo habitual, ya que se tiene que importar cada pista comprimida.\n" "\n" -"La mayoría de los programas no pueden abrir archivos de proyecto de " -"Audacity.\n" -"Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros programas, " -"seleccione \n" +"La mayoría de los programas no pueden abrir archivos de proyecto de Audacity.\n" +"Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros programas, seleccione \n" "una de las opciones de Exportar." -#: Project.cpp:3452 +#: Project.cpp:3397 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" -"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" " -"commands.\n" +"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" msgstr "" "Esta guardando un archivo como proyecto de Audacity (.aup).\n" "\n" -"Guardar un proyecto crea un archivo que sólo puede ser abierto con " -"Audacity.\n" +"Guardar un proyecto crea un archivo que sólo puede ser abierto con Audacity.\n" "\n" -"Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas " -"utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n" +"Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n" -#: Project.cpp:3454 +#: Project.cpp:3399 msgid "Save Project As..." msgstr "Guardar proyecto como..." -#: Project.cpp:3456 -msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup" -msgstr "Proyectos de Audacity (*.aup)|*.aup" +#: Project.cpp:3422 +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Error al guardar el proyecto" -#: Project.cpp:3505 +#: Project.cpp:3422 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"El proyecto no fue guardado porque con el nombre de archivo indicado se sobreescribiría otro proyecto.\n" +"Inténtelo de nuevo y escoja un nombre diferente." + +#: Project.cpp:3463 msgid "Created new project" msgstr "Nuevo proyecto creado" -#: Project.cpp:3725 +#: Project.cpp:3683 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Borrados %.2f segundos en t=%.2f" -#: Project.cpp:3728 effects/Equalization.cpp:1384 -#: effects/Equalization.cpp:2759 +#: Project.cpp:3686 +#: effects/Equalization.cpp:1399 +#: effects/Equalization.cpp:2788 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: Project.cpp:3914 +#: Project.cpp:3872 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d horas y %d minutos." -#: Project.cpp:3917 +#: Project.cpp:3875 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar 1 hora y %d minutos." -#: Project.cpp:3920 +#: Project.cpp:3878 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d minutos." -#: Project.cpp:3923 +#: Project.cpp:3881 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Espacio de disco disponible para grabar %d segundos." -#: Project.cpp:3926 +#: Project.cpp:3884 msgid "Out of disk space" msgstr "Sin espacio en disco" -#: Project.cpp:3948 +#: Project.cpp:3906 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importación bajo demanda y cálculo de forma de onda completados." -#: Project.cpp:3953 +#: Project.cpp:3911 #, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Importación completada.Ejecutando %d calculos de formas de onda bajo " -"demanda. Total de %2.0f%% completadas." +msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." +msgstr "Importación completada.Ejecutando %d calculos de formas de onda bajo demanda. Total de %2.0f%% completadas." -#: Project.cpp:3956 +#: Project.cpp:3914 #, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo " -"demanda. %2.0f%% completados." +msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "Importación completada. Ejecutando un cálculo de forma de onda bajo demanda. %2.0f%% completados." -#: Project.cpp:4300 +#: Project.cpp:4254 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "No se ha podido eliminar el archivo de guardado automático anterior: " -#: Project.cpp:4341 +#: Project.cpp:4295 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" -#: Project.cpp:4371 +#: Project.cpp:4325 msgid "Error writing autosave file" msgstr "Error al escribir el archivo de guardado automático" -#: Project.cpp:4386 +#: Project.cpp:4340 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "No se ha podido crear el archivo de guardado automático: " -#: Project.cpp:4412 +#: Project.cpp:4366 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Frecuencia real: %d" @@ -3565,7 +3570,8 @@ msgstr "Libsamplerate de Erik de Castro Lopo" msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Error de Libsamplerate: %d\n" -#: Resample.cpp:252 Resample.cpp:262 +#: Resample.cpp:252 +#: Resample.cpp:262 msgid "Resampling disabled." msgstr "Remuestreo desactivado." @@ -3596,7 +3602,8 @@ msgstr "Seleccione una carpeta para guardar los archivos" msgid "Save images to:" msgstr "Guardar imágenes en:" -#: Screenshot.cpp:317 export/ExportMultiple.cpp:251 +#: Screenshot.cpp:317 +#: export/ExportMultiple.cpp:251 msgid "Choose..." msgstr "Seleccionar..." @@ -3638,11 +3645,11 @@ msgstr "Capturar pantalla completa" #: Screenshot.cpp:357 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "" -"Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer " -"plano" +msgstr "Esperar cinco segundos y capturar el cuadro de diálogo o ventana en primer plano" -#: Screenshot.cpp:358 effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75 +#: Screenshot.cpp:358 +#: effects/Normalize.cpp:74 +#: effects/Normalize.cpp:75 msgid "false" msgstr "falso" @@ -3658,40 +3665,53 @@ msgstr "Todas las barras de herramientas" msgid "SelectionBar" msgstr "Barra de selección" -#: Screenshot.cpp:370 toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 +#: Screenshot.cpp:370 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" -#: Screenshot.cpp:371 toolbars/ControlToolBar.cpp:83 +#: Screenshot.cpp:371 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:243 msgid "Control" msgstr "Control" -#: Screenshot.cpp:377 effects/LoadEffects.cpp:115 toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:240 +#: Screenshot.cpp:377 +#: effects/LoadEffects.cpp:115 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:246 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" -#: Screenshot.cpp:378 toolbars/MeterToolBar.cpp:50 +#: Screenshot.cpp:378 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "Medidor" -#: Screenshot.cpp:379 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:185 +#: Screenshot.cpp:379 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:76 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:185 msgid "Edit" msgstr "Edición" -#: Screenshot.cpp:380 prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 +#: Screenshot.cpp:380 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: Screenshot.cpp:381 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 +#: Screenshot.cpp:381 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 msgid "Transcription" msgstr "Transcripción" -#: Screenshot.cpp:387 TrackPanel.cpp:451 TrackPanel.cpp:452 +#: Screenshot.cpp:387 +#: TrackPanel.cpp:453 +#: TrackPanel.cpp:454 msgid "Track Panel" msgstr "Panel de pista" @@ -3699,8 +3719,10 @@ msgstr "Panel de pista" msgid "Ruler" msgstr "Regla" -#: Screenshot.cpp:389 export/ExportMultiple.cpp:294 -#: export/ExportMultiple.cpp:296 prefs/TracksPrefs.cpp:31 +#: Screenshot.cpp:389 +#: export/ExportMultiple.cpp:294 +#: export/ExportMultiple.cpp:296 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" @@ -3752,12 +3774,15 @@ msgstr "Pistas largas" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Seleccione una carpeta para almacenar las capturas de pantalla" -#: Sequence.cpp:830 Sequence.cpp:840 Sequence.cpp:847 +#: Sequence.cpp:830 +#: Sequence.cpp:840 +#: Sequence.cpp:847 msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "Se ha detectado un hueco en el archivo del proyecto\n" -#: ShuttleGui.cpp:2034 effects/Effect.cpp:410 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:843 +#: ShuttleGui.cpp:2034 +#: effects/Effect.cpp:432 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "&Vista previa" @@ -3805,15 +3830,14 @@ msgstr "Año" msgid "Genre" msgstr "Género" -#: Tags.cpp:635 prefs/MousePrefs.cpp:100 +#: Tags.cpp:635 +#: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: Tags.cpp:788 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." -msgstr "" -"Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por " -"los campos." +msgstr "Use las teclas de cursor (o Intro después de editar) para desplazarse por los campos." #: Tags.cpp:812 msgid "Tag" @@ -3823,7 +3847,8 @@ msgstr "Etiqueta" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 +#: Tags.cpp:828 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "L&impiar" @@ -3843,11 +3868,13 @@ msgstr "Res&tablecer..." msgid "Template" msgstr "Plantilla" -#: Tags.cpp:848 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 +#: Tags.cpp:848 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "&Cargar..." -#: Tags.cpp:849 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 +#: Tags.cpp:849 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." @@ -3859,19 +3886,21 @@ msgstr "&Establecer valores predeterminados" msgid "Edit Genres" msgstr "Editar géneros" -#: Tags.cpp:1034 Tags.cpp:1046 Tags.cpp:1061 Tags.cpp:1074 +#: Tags.cpp:1034 +#: Tags.cpp:1046 +#: Tags.cpp:1061 +#: Tags.cpp:1074 msgid "Reset Genres" msgstr "Restablecer géneros" -#: Tags.cpp:1034 Tags.cpp:1074 +#: Tags.cpp:1034 +#: Tags.cpp:1074 msgid "Unable to save genre file." msgstr "No se puede guardar archivo de género." #: Tags.cpp:1045 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores " -"predeterminados?" +msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores predeterminados?" #: Tags.cpp:1061 msgid "Unable to open genre file." @@ -3933,7 +3962,8 @@ msgstr "" " %s.\n" "El tema no se ha cargado." -#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:896 +#: Theme.cpp:807 +#: Theme.cpp:896 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -3963,7 +3993,8 @@ msgstr "" "del tema en:\n" " %s." -#: Theme.cpp:942 effects/NoiseRemoval.cpp:172 +#: Theme.cpp:942 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:172 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -3992,10 +4023,17 @@ msgstr "" " %s\n" "ya están presentes." -#: TimeDialog.h:29 TimerRecordDialog.cpp:233 TimerRecordDialog.cpp:354 -#: TimerRecordDialog.cpp:358 effects/DtmfGen.cpp:453 effects/Noise.cpp:197 -#: effects/Noise.cpp:213 effects/ToneGen.cpp:279 effects/ToneGen.cpp:291 -#: effects/ToneGen.cpp:323 effects/ToneGen.cpp:335 +#: TimeDialog.h:29 +#: TimerRecordDialog.cpp:237 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 +#: TimerRecordDialog.cpp:361 +#: effects/DtmfGen.cpp:453 +#: effects/Noise.cpp:197 +#: effects/Noise.cpp:213 +#: effects/ToneGen.cpp:279 +#: effects/ToneGen.cpp:291 +#: effects/ToneGen.cpp:323 +#: effects/ToneGen.cpp:335 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -4003,427 +4041,456 @@ msgstr "Duración" msgid "Time Track" msgstr "Pista de tiempo" -#: TimerRecordDialog.cpp:69 +#: TimerRecordDialog.cpp:68 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Grabación programada de Audacity" -#: TimerRecordDialog.cpp:205 +#: TimerRecordDialog.cpp:204 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "La duración es cero. No se grabará nada." -#: TimerRecordDialog.cpp:206 +#: TimerRecordDialog.cpp:205 msgid "Error in Duration" msgstr "Error en la duración" -#: TimerRecordDialog.cpp:230 +#: TimerRecordDialog.cpp:234 msgid "Recording start" msgstr "Comienzo de la grabación" -#: TimerRecordDialog.cpp:231 +#: TimerRecordDialog.cpp:235 msgid "Recording end" msgstr "Fin de la grabación" -#: TimerRecordDialog.cpp:237 +#: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Progreso de grabación programada de Audacity" -#: TimerRecordDialog.cpp:316 +#: TimerRecordDialog.cpp:319 msgid "Start Date and Time" msgstr "Fecha y hora de comienzo" -#: TimerRecordDialog.cpp:323 +#: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" -#: TimerRecordDialog.cpp:335 +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "End Date and Time" msgstr "Fecha y hora de final" -#: TimerRecordDialog.cpp:343 +#: TimerRecordDialog.cpp:346 msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:430 +#: TimerRecordDialog.cpp:433 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Esperando para comenzar la grabación en %s.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:436 +#: TimerRecordDialog.cpp:439 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Grabación programada de Audacity. Esperando para comenzar" -#: TrackPanel.cpp:605 prefs/QualityPrefs.cpp:99 +#: TrackPanel.cpp:607 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Otro..." -#: TrackPanel.cpp:613 TrackPanel.cpp:636 TrackPanel.cpp:645 TrackPanel.cpp:653 +#: TrackPanel.cpp:615 +#: TrackPanel.cpp:638 +#: TrackPanel.cpp:647 +#: TrackPanel.cpp:655 msgid "Name..." msgstr "Nombre..." -#: TrackPanel.cpp:615 TrackPanel.cpp:638 TrackPanel.cpp:649 TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:617 +#: TrackPanel.cpp:640 +#: TrackPanel.cpp:651 +#: TrackPanel.cpp:657 msgid "Move Track Up" msgstr "Desplazar pista hacia arriba" -#: TrackPanel.cpp:616 TrackPanel.cpp:639 TrackPanel.cpp:650 TrackPanel.cpp:656 +#: TrackPanel.cpp:618 +#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:658 msgid "Move Track Down" msgstr "Desplazar pista hacia abajo" -#: TrackPanel.cpp:618 effects/ToneGen.cpp:275 prefs/TracksPrefs.cpp:58 +#: TrackPanel.cpp:620 +#: effects/ToneGen.cpp:275 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" -#: TrackPanel.cpp:619 prefs/TracksPrefs.cpp:59 +#: TrackPanel.cpp:621 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Forma de onda (dB)" -#: TrackPanel.cpp:621 prefs/TracksPrefs.cpp:61 +#: TrackPanel.cpp:623 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "Espectro logarítmico (f)" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:622 prefs/TracksPrefs.cpp:62 +#: TrackPanel.cpp:624 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Tono (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:624 TrackPanel.cpp:6265 +#: TrackPanel.cpp:626 +#: TrackPanel.cpp:6356 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:625 TrackPanel.cpp:6264 +#: TrackPanel.cpp:627 +#: TrackPanel.cpp:6355 msgid "Left Channel" msgstr "Canal izquierdo" -#: TrackPanel.cpp:626 TrackPanel.cpp:6264 +#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:6355 msgid "Right Channel" msgstr "Canal derecho" -#: TrackPanel.cpp:627 +#: TrackPanel.cpp:629 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Hacer pista estéreo" -#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:630 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Dividir pista estéreo" -#: TrackPanel.cpp:629 +#: TrackPanel.cpp:631 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "Dividir pista estéreo a mono" -#: TrackPanel.cpp:631 +#: TrackPanel.cpp:633 msgid "Set Sample Format" msgstr "Establecer formato de muestra" -#: TrackPanel.cpp:633 TrackPanel.cpp:6526 +#: TrackPanel.cpp:635 +#: TrackPanel.cpp:6617 msgid "Set Rate" msgstr "Establecer frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:643 msgid "Up Octave" msgstr "Subir una octava" -#: TrackPanel.cpp:642 +#: TrackPanel.cpp:644 msgid "Down Octave" msgstr "Bajar una octava" -#: TrackPanel.cpp:647 +#: TrackPanel.cpp:649 msgid "Font..." msgstr "Tipo de letra..." -#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:660 msgid "Set Range..." msgstr "Establecer rango..." -#: TrackPanel.cpp:662 toolbars/EditToolBar.cpp:132 +#: TrackPanel.cpp:664 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:132 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: TrackPanel.cpp:1406 -msgid "" -"Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " -"particular zoom region." -msgstr "" -"Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para " -"acercar una zona en concreto." +#: TrackPanel.cpp:1420 +msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgstr "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para acercar una zona en concreto." -#: TrackPanel.cpp:1411 +#: TrackPanel.cpp:1425 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." -msgstr "" -"Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las " -"pistas." +msgstr "Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las pistas." -#: TrackPanel.cpp:1431 +#: TrackPanel.cpp:1445 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "" -"Haga clic y arrastre para modificar el tamaño relativo de las pistas estéreo." +msgstr "Haga clic y arrastre para modificar el tamaño relativo de las pistas estéreo." -#: TrackPanel.cpp:1434 +#: TrackPanel.cpp:1448 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Haga clic y arrastre para modificar el tamaño de la pista." -#: TrackPanel.cpp:1465 +#: TrackPanel.cpp:1479 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Arrastrar uno o más límites de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:1466 +#: TrackPanel.cpp:1480 msgid "Drag label boundary" msgstr "Arrastrar límite de etiqueta" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1482 +#: TrackPanel.cpp:1496 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multiherramienta: Cmd- para preferencias de ratón y teclado" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1485 +#: TrackPanel.cpp:1499 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multiherramienta: Ctrl+P para preferencias de ratón y teclado" -#: TrackPanel.cpp:1531 +#: TrackPanel.cpp:1545 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite izquierdo de la selección." -#: TrackPanel.cpp:1536 +#: TrackPanel.cpp:1550 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite derecho de la selección." -#: TrackPanel.cpp:1882 TrackPanel.cpp:4193 TrackPanel.cpp:4225 -#: TrackPanel.cpp:4487 TrackPanel.cpp:6689 TrackPanel.cpp:6709 +#: TrackPanel.cpp:1897 +#: TrackPanel.cpp:4222 +#: TrackPanel.cpp:4254 +#: TrackPanel.cpp:4516 +#: TrackPanel.cpp:6780 +#: TrackPanel.cpp:6800 msgid "Modified Label" msgstr "Etiqueta modificada" -#: TrackPanel.cpp:1883 TrackPanel.cpp:4194 TrackPanel.cpp:4226 -#: TrackPanel.cpp:4488 TrackPanel.cpp:6690 TrackPanel.cpp:6710 +#: TrackPanel.cpp:1898 +#: TrackPanel.cpp:4223 +#: TrackPanel.cpp:4255 +#: TrackPanel.cpp:4517 +#: TrackPanel.cpp:6781 +#: TrackPanel.cpp:6801 msgid "Label Edit" msgstr "Edición de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:2116 +#: TrackPanel.cpp:2141 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envolvente ajustada." -#: TrackPanel.cpp:2117 prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: TrackPanel.cpp:2142 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Envolvente" -#: TrackPanel.cpp:2267 +#: TrackPanel.cpp:2292 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Bloque desplazado a otra pista" -#: TrackPanel.cpp:2271 +#: TrackPanel.cpp:2296 msgid "left" msgstr "izquierdo" -#: TrackPanel.cpp:2271 +#: TrackPanel.cpp:2296 msgid "right" msgstr "derecho" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2273 +#: TrackPanel.cpp:2298 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Pistas o bloques desplazados en el tiempo %s %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2277 prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:116 +#: TrackPanel.cpp:2302 +#: prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Desplazamiento en el tiempo" -#: TrackPanel.cpp:3070 +#: TrackPanel.cpp:3099 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "" -"Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú " -"desplegable de pista." +msgstr "Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú desplegable de pista." -#: TrackPanel.cpp:3087 +#: TrackPanel.cpp:3116 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "" -"Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver " -"cada muestra" +msgstr "Para utilizar la herramienta de dibujo debe acercar la pista hasta poder ver cada muestra" -#: TrackPanel.cpp:3361 +#: TrackPanel.cpp:3390 msgid "Moved Sample" msgstr "Muestra movida" -#: TrackPanel.cpp:3362 +#: TrackPanel.cpp:3391 msgid "Sample Edit" msgstr "Edición de muestra" -#: TrackPanel.cpp:3465 +#: TrackPanel.cpp:3494 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Pista '%s' eliminada" -#: TrackPanel.cpp:3467 +#: TrackPanel.cpp:3496 msgid "Track Remove" msgstr "Eliminación de pista" -#: TrackPanel.cpp:3795 TrackPanel.cpp:6633 +#: TrackPanel.cpp:3824 +#: TrackPanel.cpp:6724 msgid "up" msgstr "arriba" -#: TrackPanel.cpp:3803 TrackPanel.cpp:6634 +#: TrackPanel.cpp:3832 +#: TrackPanel.cpp:6725 msgid "down" msgstr "abajo" -#: TrackPanel.cpp:3814 TrackPanel.cpp:6629 +#: TrackPanel.cpp:3843 +#: TrackPanel.cpp:6720 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movida '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:3817 TrackPanel.cpp:6635 +#: TrackPanel.cpp:3846 +#: TrackPanel.cpp:6726 msgid "Move Track" msgstr "Desplazar pista" -#: TrackPanel.cpp:4388 +#: TrackPanel.cpp:4417 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: TrackPanel.cpp:4388 +#: TrackPanel.cpp:4417 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Expandida la línea de corte" -#: TrackPanel.cpp:4397 +#: TrackPanel.cpp:4426 msgid "Merge" msgstr "Combinar" -#: TrackPanel.cpp:4397 +#: TrackPanel.cpp:4426 msgid "Merged Clips" msgstr "Bloques combinados" -#: TrackPanel.cpp:4408 +#: TrackPanel.cpp:4437 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: TrackPanel.cpp:4408 +#: TrackPanel.cpp:4437 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Eliminada la línea de corte" -#: TrackPanel.cpp:5904 +#: TrackPanel.cpp:5995 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Panorama ajustado" -#: TrackPanel.cpp:5956 +#: TrackPanel.cpp:6047 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganancia ajustada" -#: TrackPanel.cpp:6095 +#: TrackPanel.cpp:6186 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "No se puede borrar una pista con audio activo" -#: TrackPanel.cpp:6245 +#: TrackPanel.cpp:6336 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " -#: TrackPanel.cpp:6248 +#: TrackPanel.cpp:6339 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6250 +#: TrackPanel.cpp:6341 msgid "Left, " msgstr "Izquierdo, " -#: TrackPanel.cpp:6252 +#: TrackPanel.cpp:6343 msgid "Right, " msgstr "Derecho, " -#: TrackPanel.cpp:6274 TrackPanel.cpp:6436 +#: TrackPanel.cpp:6365 +#: TrackPanel.cpp:6527 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Cambiado '%s' a %s" -#: TrackPanel.cpp:6277 +#: TrackPanel.cpp:6368 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: TrackPanel.cpp:6318 +#: TrackPanel.cpp:6409 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6320 +#: TrackPanel.cpp:6411 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Dividir pista estéreo a mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6352 +#: TrackPanel.cpp:6443 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Se convirtió a estéreo la pista '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:6446 msgid "Make Stereo" msgstr "Hacer estéreo" -#: TrackPanel.cpp:6400 +#: TrackPanel.cpp:6491 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Cambiado '%s' a %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:6402 +#: TrackPanel.cpp:6493 msgid "Rate Change" msgstr "Cambio de frecuencia" -#: TrackPanel.cpp:6440 +#: TrackPanel.cpp:6531 msgid "Format Change" msgstr "Cambio de formato" -#: TrackPanel.cpp:6590 +#: TrackPanel.cpp:6681 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar el límite inferior de velocidad (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6591 TrackPanel.cpp:6592 +#: TrackPanel.cpp:6682 +#: TrackPanel.cpp:6683 msgid "Lower speed limit" msgstr "Límite inferior de velocidad" -#: TrackPanel.cpp:6597 +#: TrackPanel.cpp:6688 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Cambiar el límite superior de velocidad (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6598 TrackPanel.cpp:6599 +#: TrackPanel.cpp:6689 +#: TrackPanel.cpp:6690 msgid "Upper speed limit" msgstr "Límite superior de velocidad" -#: TrackPanel.cpp:6607 +#: TrackPanel.cpp:6698 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Establecer rango en '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:6610 +#: TrackPanel.cpp:6701 msgid "Set Range" msgstr "Establecer rango" -#: TrackPanel.cpp:6664 +#: TrackPanel.cpp:6755 msgid "Change track name to:" msgstr "Cambiar nombre de pista a:" -#: TrackPanel.cpp:6665 +#: TrackPanel.cpp:6756 msgid "Track Name" msgstr "Nombre de pista" -#: TrackPanel.cpp:6675 +#: TrackPanel.cpp:6766 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "'%s' renombrado a '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6678 +#: TrackPanel.cpp:6769 msgid "Name Change" msgstr "Cambio de nombre" -#: TrackPanel.cpp:6744 +#: TrackPanel.cpp:6835 msgid "Label Track Font" msgstr "Tipo de letra de la pista de etiqueta" -#: TrackPanel.cpp:6756 TrackPanel.cpp:6762 +#: TrackPanel.cpp:6847 +#: TrackPanel.cpp:6853 msgid "Face name" msgstr "Nombre de tipografía" -#: TrackPanel.cpp:6766 TrackPanel.cpp:6773 +#: TrackPanel.cpp:6857 +#: TrackPanel.cpp:6864 msgid "Face size" msgstr "Tamaño de tipografía" -#: TrackPanel.cpp:7026 +#: TrackPanel.cpp:7122 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" @@ -4431,28 +4498,27 @@ msgstr "Estéreo, 999999Hz" msgid "TrackView" msgstr "Vista de pista" -#: TrackPanelAx.cpp:293 -msgid "Track Accessible out of sync" -msgstr "Pista accesible fuera de sincronía" - -#: TrackPanelAx.cpp:301 +#: TrackPanelAx.cpp:300 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Pista %d" -#: TrackPanelAx.cpp:307 +#: TrackPanelAx.cpp:306 msgid " Mute On" msgstr " Silencio activado" -#: TrackPanelAx.cpp:312 +#: TrackPanelAx.cpp:311 msgid " Solo On" msgstr " Solo activado" -#: TrackPanelAx.cpp:316 +#: TrackPanelAx.cpp:315 msgid " Select On" msgstr " Selección activada" -#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517 +#: VoiceKey.cpp:88 +#: VoiceKey.cpp:238 +#: VoiceKey.cpp:376 +#: VoiceKey.cpp:517 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "La selección es demasiado pequeña para usarla como clave de voz." @@ -4479,11 +4545,12 @@ msgstr "Cambios de dirección -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: WaveTrack.cpp:1106 WaveTrack.cpp:1125 +#: WaveTrack.cpp:1101 +#: WaveTrack.cpp:1120 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "No hay espacio suficiente para pegar la selección" -#: WaveTrack.cpp:2179 +#: WaveTrack.cpp:2175 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "No hay espacio suficiente para expandir la línea de corte" @@ -4563,7 +4630,8 @@ msgstr "Efecto aplicado: %s %.1f dB" msgid "Amplify" msgstr "Amplificar" -#: effects/Amplify.cpp:152 effects/Compressor.cpp:610 +#: effects/Amplify.cpp:152 +#: effects/Compressor.cpp:610 #: effects/Normalize.cpp:341 msgid "by Dominic Mazzoni" msgstr "de Dominic Mazzoni" @@ -4584,7 +4652,9 @@ msgstr "Nuevo pico de amplitud (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "Permitir recorte" -#: effects/Amplify.cpp:219 effects/Amplify.cpp:276 effects/Amplify.cpp:320 +#: effects/Amplify.cpp:219 +#: effects/Amplify.cpp:276 +#: effects/Amplify.cpp:320 msgid "-Infinity" msgstr "-Infinito" @@ -4597,25 +4667,19 @@ msgid "Amplifying" msgstr "Amplificando" #: effects/AutoDuck.cpp:140 -msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo puede " -"procesar pistas de audio." +msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgstr "Se ha seleccionado una pista que no contiene audio. Auto Duck solo puede procesar pistas de audio." -#: effects/AutoDuck.cpp:141 effects/AutoDuck.cpp:153 effects/AutoDuck.cpp:467 +#: effects/AutoDuck.cpp:141 +#: effects/AutoDuck.cpp:153 +#: effects/AutoDuck.cpp:467 #: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: effects/AutoDuck.cpp:152 -msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track" -"(s)." -msgstr "" -"Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista" -"(s) seleccionada(s)." +msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgstr "Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pista(s) seleccionada(s)." #: effects/AutoDuck.cpp:479 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" @@ -4630,15 +4694,26 @@ msgid "Maximum pause:" msgstr "Pausa máxima:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:508 effects/AutoDuck.cpp:513 effects/AutoDuck.cpp:518 -#: effects/AutoDuck.cpp:523 effects/AutoDuck.cpp:528 prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: effects/AutoDuck.cpp:508 +#: effects/AutoDuck.cpp:513 +#: effects/AutoDuck.cpp:518 +#: effects/AutoDuck.cpp:523 +#: effects/AutoDuck.cpp:528 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:265 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -4659,7 +4734,8 @@ msgstr "Longitud de caída interior:" msgid "Inner fade up length:" msgstr "Longitud de subida interior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:535 effects/Compressor.cpp:632 +#: effects/AutoDuck.cpp:535 +#: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" @@ -4679,8 +4755,10 @@ msgstr "Auto Duck..." msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Procesando Auto Duck..." -#: effects/AvcCompressor.cpp:738 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:848 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1288 widgets/ErrorDialog.cpp:100 +#: effects/AvcCompressor.cpp:738 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1288 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:100 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -4693,11 +4771,14 @@ msgstr "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.0f Hz, realce = %.0f dB" msgid "Bass Boost" msgstr "Realce de graves" -#: effects/BassBoost.cpp:182 effects/Phaser.cpp:219 effects/Wahwah.cpp:214 +#: effects/BassBoost.cpp:182 +#: effects/Phaser.cpp:219 +#: effects/Wahwah.cpp:214 msgid "by Nasca Octavian Paul" msgstr "de Nasca Octavian Paul" -#: effects/BassBoost.cpp:196 effects/ChangePitch.cpp:324 +#: effects/BassBoost.cpp:196 +#: effects/ChangePitch.cpp:324 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia (Hz):" @@ -4742,12 +4823,14 @@ msgstr "Cambiar tono" msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Cambiar tono sin cambiar ritmo" -#: effects/ChangePitch.cpp:260 effects/ChangeSpeed.cpp:342 -#: effects/ChangeTempo.cpp:179 +#: effects/ChangePitch.cpp:260 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 +#: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "de Vaughan Johnson y Dominic Mazzoni" -#: effects/ChangePitch.cpp:262 effects/ChangeTempo.cpp:181 +#: effects/ChangePitch.cpp:262 +#: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "uso de SoundTouch, de Olli Parviainen" @@ -4787,8 +4870,10 @@ msgstr "Semitonos (pasos intermedios):" msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Semitonos en pasos intermedios" -#: effects/ChangePitch.cpp:328 effects/ChangeSpeed.cpp:375 -#: effects/ChangeTempo.cpp:212 effects/ChangeTempo.cpp:225 +#: effects/ChangePitch.cpp:328 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:393 +#: effects/ChangeTempo.cpp:213 +#: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "desde" @@ -4796,8 +4881,10 @@ msgstr "desde" msgid "From frequency in hertz" msgstr "Desde frencuencia en hertzios" -#: effects/ChangePitch.cpp:333 effects/ChangeSpeed.cpp:380 -#: effects/ChangeTempo.cpp:217 effects/ChangeTempo.cpp:230 +#: effects/ChangePitch.cpp:333 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:398 +#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "a" @@ -4805,13 +4892,16 @@ msgstr "a" msgid "To frequency in seconds" msgstr "A frecuencia en segundos" -#: effects/ChangePitch.cpp:340 effects/ChangeSpeed.cpp:353 -#: effects/ChangeTempo.cpp:190 +#: effects/ChangePitch.cpp:340 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Porcentaje de cambio:" -#: effects/ChangePitch.cpp:345 effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 effects/ChangeTempo.cpp:201 +#: effects/ChangePitch.cpp:345 +#: effects/ChangePitch.cpp:358 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Porcentaje de cambio" @@ -4823,38 +4913,39 @@ msgstr "Cambiar tono..." msgid "Changing Pitch" msgstr "Cambiando tono" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:55 effects/ChangeTempo.cpp:56 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:55 +#: effects/ChangeTempo.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Efecto aplicado: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:304 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:322 msgid "Change Speed" msgstr "Cambio de velocidad" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:335 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 msgid "n/a" msgstr "no disponible" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:340 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Cambio de velocidad afectando a tiempo y a ritmo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:362 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "uso de SampleRate, de Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "RPM de vinilo estándar:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:376 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 msgid "From RPM" msgstr "Desde RPM" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:399 msgid "To RPM" msgstr "A RPM" @@ -4866,35 +4957,35 @@ msgstr "Cambio de velocidad..." msgid "Changing Speed" msgstr "Cambiando velocidad" -#: effects/ChangeTempo.cpp:144 +#: effects/ChangeTempo.cpp:145 msgid "Change Tempo" msgstr "Cambiar ritmo" -#: effects/ChangeTempo.cpp:177 +#: effects/ChangeTempo.cpp:178 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Cambiar ritmo sin cambiar tono" -#: effects/ChangeTempo.cpp:209 +#: effects/ChangeTempo.cpp:210 msgid "Beats per minute:" msgstr "Compases por minuto:" -#: effects/ChangeTempo.cpp:213 +#: effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From beats per minute" msgstr "Desde compases por minuto" -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:219 msgid "To beats per minute" msgstr "A compases por minuto" -#: effects/ChangeTempo.cpp:222 +#: effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "Length (seconds):" msgstr "Duración (segundos):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:226 +#: effects/ChangeTempo.cpp:227 msgid "From length in seconds" msgstr "Desde duración en segundos" -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 +#: effects/ChangeTempo.cpp:232 msgid "To length in seconds" msgstr "A duración en segundos" @@ -4991,7 +5082,8 @@ msgstr "Compresión basada en picos" msgid "Threshold %d dB" msgstr "Umbral %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:720 effects/Compressor.cpp:723 +#: effects/Compressor.cpp:720 +#: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" @@ -5026,7 +5118,8 @@ msgstr "%.1f:1" msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Timpo de ataque %.1f seg" -#: effects/Compressor.cpp:735 effects/Compressor.cpp:738 +#: effects/Compressor.cpp:735 +#: effects/Compressor.cpp:738 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f seg" @@ -5065,21 +5158,21 @@ msgstr "" "Introduzca unos valores con sentido." #: effects/Contrast.cpp:214 -msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two " -"selections of audio." -msgstr "" -"Analizador de constrate para medir diferencias de volumen rms entre dos " -"selecciones de audio." +msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." +msgstr "Analizador de constrate para medir diferencias de volumen rms entre dos selecciones de audio." -#: effects/Contrast.cpp:224 effects/ToneGen.cpp:312 +#: effects/Contrast.cpp:224 +#: effects/ToneGen.cpp:312 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:181 msgid "Start" msgstr "Comienzo" -#: effects/Contrast.cpp:225 effects/ToneGen.cpp:313 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 toolbars/SelectionBar.cpp:156 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 toolbars/SelectionBar.cpp:262 +#: effects/Contrast.cpp:225 +#: effects/ToneGen.cpp:313 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:147 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:150 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:253 msgid "End" msgstr "Fin" @@ -5099,7 +5192,8 @@ msgstr "Punto de inicio de sonido principal" msgid "Foreground end time" msgstr "Punto de fin de sonido principal" -#: effects/Contrast.cpp:266 effects/Contrast.cpp:308 +#: effects/Contrast.cpp:266 +#: effects/Contrast.cpp:308 msgid "Measure selection" msgstr "Selección de medida" @@ -5143,12 +5237,14 @@ msgstr "No hay sonido principal que medir" msgid "Measured foreground level" msgstr "Nivel de medición de sonido principal" -#: effects/Contrast.cpp:429 effects/Contrast.cpp:442 +#: effects/Contrast.cpp:429 +#: effects/Contrast.cpp:442 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:431 effects/Contrast.cpp:444 +#: effects/Contrast.cpp:431 +#: effects/Contrast.cpp:444 msgid "zero" msgstr "cero" @@ -5206,26 +5302,31 @@ msgstr "Nombre de archivo = %s." msgid "Foreground" msgstr "Principal" -#: effects/Contrast.cpp:505 effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:505 +#: effects/Contrast.cpp:524 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tiempo comenzado = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:510 effects/Contrast.cpp:529 +#: effects/Contrast.cpp:510 +#: effects/Contrast.cpp:529 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tiempo finalizado = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:513 effects/Contrast.cpp:532 +#: effects/Contrast.cpp:513 +#: effects/Contrast.cpp:532 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Media de rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:515 effects/Contrast.cpp:534 +#: effects/Contrast.cpp:515 +#: effects/Contrast.cpp:534 msgid "Average rms = zero." msgstr "Media de rms = cero." -#: effects/Contrast.cpp:517 effects/Contrast.cpp:536 +#: effects/Contrast.cpp:517 +#: effects/Contrast.cpp:536 msgid "Average rms = dB." msgstr "Media de rms = dB." @@ -5274,7 +5375,9 @@ msgstr "de Salvo Ventura (2006)" msgid "DTMF sequence:" msgstr "Secuencia DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:435 effects/Noise.cpp:196 effects/ToneGen.cpp:278 +#: effects/DtmfGen.cpp:435 +#: effects/Noise.cpp:196 +#: effects/ToneGen.cpp:278 #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitud (0-1)" @@ -5295,7 +5398,9 @@ msgstr "Ciclo de trabajo:" msgid "Tone duration:" msgstr "Duración de tono:" -#: effects/DtmfGen.cpp:472 effects/DtmfGen.cpp:474 effects/DtmfGen.cpp:550 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 +#: effects/DtmfGen.cpp:474 +#: effects/DtmfGen.cpp:550 #: effects/DtmfGen.cpp:551 msgid "ms" msgstr "ms" @@ -5328,7 +5433,8 @@ msgstr "Eco" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is -#: effects/Echo.cpp:199 effects/Repeat.cpp:237 +#: effects/Echo.cpp:199 +#: effects/Repeat.cpp:237 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "de Dominic Mazzoni y Vaughan Johnson" @@ -5348,23 +5454,20 @@ msgstr "Eco..." msgid "Performing Echo" msgstr "Aplicando eco" -#: effects/Effect.cpp:472 +#: effects/Effect.cpp:494 msgid "Preparing preview" msgstr "Preparando vista previa" -#: effects/Effect.cpp:504 +#: effects/Effect.cpp:526 msgid "Previewing" msgstr "Mostrando vista previa" -#: effects/Effect.cpp:519 -msgid "" -"Error while opening sound device. Please check the output device settings " -"and the project sample rate." -msgstr "" -"Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración " -"del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." +#: effects/Effect.cpp:541 +msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." +msgstr "Error al abrir dispositivo de sonido. Por favor verifique la configuración del dispositivo de salida y la frecuencia de muestreo del proyecto." -#: effects/Effect.h:98 effects/TimeScale.cpp:52 +#: effects/Effect.h:98 +#: effects/TimeScale.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efecto aplicado: %s" @@ -5381,84 +5484,90 @@ msgstr "Coseno" msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" -#: effects/Equalization.cpp:392 effects/Equalization.cpp:446 +#: effects/Equalization.cpp:392 +#: effects/Equalization.cpp:446 msgid "Equalization" msgstr "Ecualización" -#: effects/Equalization.cpp:1095 +#: effects/Equalization.cpp:1110 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "Error al cargar la curva de ecualización" -#: effects/Equalization.cpp:1134 +#: effects/Equalization.cpp:1149 msgid "custom" msgstr "personalizado" -#: effects/Equalization.cpp:1186 +#: effects/Equalization.cpp:1201 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "Error al guardar las curvas de ecualización" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1209 +#: effects/Equalization.cpp:1224 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Ecualización de Mitch Golden y Vaughan Johnson" -#: effects/Equalization.cpp:1230 +#: effects/Equalization.cpp:1245 msgid "Max dB" msgstr "Máximo de dB" -#: effects/Equalization.cpp:1232 +#: effects/Equalization.cpp:1247 msgid "Min dB" msgstr "Mínimo de dB" -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: effects/Equalization.cpp:1320 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1322 +#: effects/Equalization.cpp:1337 msgid "Draw curves" msgstr "Dibujar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1327 +#: effects/Equalization.cpp:1342 msgid "Graphic EQ" msgstr "Ecualizador gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1341 +#: effects/Equalization.cpp:1356 msgid "Linear frequency scale" msgstr "Escala de frecuencia lineal" -#: effects/Equalization.cpp:1350 +#: effects/Equalization.cpp:1365 msgid "Length of filter:" msgstr "Longitud del filtro:" -#: effects/Equalization.cpp:1371 +#: effects/Equalization.cpp:1386 msgid "Select curve:" msgstr "Seleccionar curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1381 effects/Equalization.cpp:2662 +#: effects/Equalization.cpp:1396 +#: effects/Equalization.cpp:2691 #: export/ExportMultiple.cpp:946 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." -#: effects/Equalization.cpp:1387 +#: effects/Equalization.cpp:1402 msgid "Flat" msgstr "Plano" -#: effects/Equalization.cpp:1469 -msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." -msgstr "" -"Para utilizar esta curva de ecualización en una secuencia de comandos, " -"indique un nombre. " +#: effects/Equalization.cpp:1405 +#: effects/Invert.h:27 +msgid "Invert" +msgstr "Inversión" -#: effects/Equalization.cpp:1470 +#: effects/Equalization.cpp:1488 +msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." +msgstr "Para utilizar esta curva de ecualización en una secuencia de comandos, indique un nombre. " + +#: effects/Equalization.cpp:1489 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "La curva de ecualización necesita un nombre diferente" -#: effects/Equalization.cpp:2661 +#: effects/Equalization.cpp:2690 msgid "Enter the desired name of the curve" msgstr "Introduzca el nombre de la curva" -#: effects/Equalization.cpp:2763 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1214 +#: effects/Equalization.cpp:2792 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1235 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar borrado" @@ -5526,10 +5635,6 @@ msgstr "Detectando recorte" msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "No hay espacio suficiente para generar el audio" -#: effects/Invert.h:27 -msgid "Invert" -msgstr "Inversión" - #: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "Invirtiendo" @@ -5630,7 +5735,8 @@ msgstr "Modulador" msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" -#: effects/LoadEffects.cpp:125 effects/Phaser.cpp:208 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 +#: effects/Phaser.cpp:208 msgid "Phaser" msgstr "Cambio de fase" @@ -5718,7 +5824,8 @@ msgstr "Limitador" msgid "Gate" msgstr "Puerta" -#: effects/LoadEffects.cpp:200 effects/NoiseRemoval.cpp:738 +#: effects/LoadEffects.cpp:200 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:740 msgid "Noise Removal" msgstr "Reducción de ruido" @@ -5784,11 +5891,11 @@ msgstr "" msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "Intentando aplicar reducción de ruido sin un perfil de ruido.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:827 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:829 msgid "Step 1" msgstr "Paso 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:828 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:830 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -5796,48 +5903,47 @@ msgstr "" "Seleccione unos segundos de ruido para que Audacity sepa qué filtrar, luego\n" "haga clic en Obtener perfil de ruido:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:829 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:831 msgid "Step 2" msgstr "Paso 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:830 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:832 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido " -"desea filtrar\n" +"Seleccione todo el audio que desea filtrar, elija que porcentaje de ruido desea filtrar\n" "y luego haga clic en Aceptar para eliminar el ruido.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:835 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:837 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Reducción de ruido de Dominic Mazzoni" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:843 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:845 msgid "Get Noise Profile" msgstr "Obtener perfil de ruido" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:854 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:856 msgid "Noise reduction (dB):" msgstr "Reducción de ruido (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:859 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:861 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:863 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:865 msgid "Frequency smoothing (Hz):" msgstr "Suavizado de frecuencia (Hz):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:868 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:870 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Suavizado de frecuencia" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:872 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:874 msgid "Attack/decay time (secs):" msgstr "Tiempo de ataque o decaimiento (seg):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:877 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Attach/decay time" msgstr "Tiempo de ataque o decaimiento" @@ -5858,12 +5964,12 @@ msgstr "Reduciendo ruido" #: effects/Normalize.cpp:70 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s" -msgstr "" -"Efecto aplicado: %s eliminada desalineación = %s, amplitud normalizada = %s" +msgstr "Efecto aplicado: %s eliminada desalineación = %s, amplitud normalizada = %s" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected -#: effects/Normalize.cpp:74 effects/Normalize.cpp:75 +#: effects/Normalize.cpp:74 +#: effects/Normalize.cpp:75 msgid "true" msgstr "verdadero" @@ -5902,12 +6008,8 @@ msgstr "Normalizando..." #: effects/Phaser.cpp:65 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " -"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -msgstr "" -"Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase " -"inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%" +msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +msgstr "Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%" #: effects/Phaser.cpp:228 msgid "Stages:" @@ -5925,19 +6027,23 @@ msgstr "Seco/Húmedo:" msgid "Dry Wet" msgstr "Seco húmedo" -#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:222 +#: effects/Phaser.cpp:244 +#: effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frecuencia LFO (Hz):" -#: effects/Phaser.cpp:247 effects/Wahwah.cpp:225 +#: effects/Phaser.cpp:247 +#: effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frecuencia LFO en hertzios" -#: effects/Phaser.cpp:252 effects/Wahwah.cpp:230 +#: effects/Phaser.cpp:252 +#: effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase de Inicio LFO (grados):" -#: effects/Phaser.cpp:255 effects/Wahwah.cpp:233 +#: effects/Phaser.cpp:255 +#: effects/Wahwah.cpp:233 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase de Inicio LFO en grados" @@ -5945,7 +6051,8 @@ msgstr "Fase de Inicio LFO en grados" msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" -#: effects/Phaser.cpp:263 effects/Wahwah.cpp:241 +#: effects/Phaser.cpp:263 +#: effects/Wahwah.cpp:241 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidad en porcentaje" @@ -5967,16 +6074,13 @@ msgstr "Aplicando cambio de fase" #: effects/Repair.cpp:99 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"El efecto de reparación está pensado para usarse en pequeñas secciones de " -"audio dañado (hasta 128 muestras).\n" +"El efecto de reparación está pensado para usarse en pequeñas secciones de audio dañado (hasta 128 muestras).\n" "\n" -"Utilice la herramienta Acercar y seleccione una pequeña fracción de un " -"segundo para realizar la reparación." +"Utilice la herramienta Acercar y seleccione una pequeña fracción de un segundo para realizar la reparación." #: effects/Repair.cpp:105 msgid "" @@ -6005,7 +6109,8 @@ msgstr "Repetido %d veces" msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Las pistas son muy largas para repetir la selección." -#: effects/Repeat.cpp:79 effects/Repeat.cpp:224 +#: effects/Repeat.cpp:79 +#: effects/Repeat.cpp:224 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" @@ -6023,7 +6128,8 @@ msgstr "Nueva longitud de selección: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:299 widgets/TimeTextCtrl.cpp:272 +#: effects/Repeat.cpp:299 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:272 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -6061,12 +6167,8 @@ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Efecto aplicado: Generar silencio, %.6lf segundos" #: effects/SimplePairedTwoTrack.h:115 -msgid "" -"Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." -msgstr "" -"Este efecto no puede ser aplicado en pistas estéreo donde los canales " -"individuales de la pista no coinciden." +msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Este efecto no puede ser aplicado en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." #: effects/SpikeCleaner.cpp:69 msgid "Spike Cleaner" @@ -6150,14 +6252,11 @@ msgstr "Modificando ritmo/tono" #: effects/ToneGen.cpp:61 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " -"%.6lf seconds" -msgstr "" -"Efecto aplicado: Generar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitud = %.2f, " -"%.6lf segundos" +msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" +msgstr "Efecto aplicado: Generar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitud = %.2f, %.6lf segundos" -#: effects/ToneGen.cpp:69 widgets/Meter.cpp:440 +#: effects/ToneGen.cpp:69 +#: widgets/Meter.cpp:434 msgid "Linear" msgstr "Lineal" @@ -6189,7 +6288,8 @@ msgstr "Diente de sierra" msgid "Square, no alias" msgstr "Cuadrado, sin alias" -#: effects/ToneGen.cpp:277 effects/ToneGen.cpp:314 +#: effects/ToneGen.cpp:277 +#: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia (Hz)" @@ -6237,41 +6337,44 @@ msgstr "Generando tono" msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Todas las pistas deben tener la misma frecuencia de muestreo" -#: effects/TruncSilence.cpp:133 effects/TruncSilence.cpp:461 +#: effects/TruncSilence.cpp:133 +#: effects/TruncSilence.cpp:481 msgid "Truncate Silence" msgstr "Truncado de silencio" -#: effects/TruncSilence.cpp:471 +#: effects/TruncSilence.cpp:491 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "por Lynn Allan y Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:485 +#: effects/TruncSilence.cpp:505 msgid "Min silence duration:" msgstr "Duración mínima del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:488 effects/TruncSilence.cpp:492 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1529 +#: effects/TruncSilence.cpp:508 +#: effects/TruncSilence.cpp:512 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1544 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" -#: effects/TruncSilence.cpp:489 +#: effects/TruncSilence.cpp:509 msgid "Max silence duration:" msgstr "Duración máxima del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:493 +#: effects/TruncSilence.cpp:513 msgid "Silence compression:" msgstr "Compresión del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:496 +#: effects/TruncSilence.cpp:516 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:498 +#: effects/TruncSilence.cpp:518 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Umbral del silencio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:524 +#: effects/TruncSilence.cpp:544 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -6287,77 +6390,78 @@ msgstr "Truncado de silencio..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "Truncando silencio..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:319 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Configuración del efecto" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:399 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:410 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 msgid "Presets:" msgstr "Predefinidos:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:422 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 +msgid "Presets" +msgstr "Predefinidos" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 msgid "Load" msgstr "Cargar" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:425 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:525 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 msgid "Load VST Program:" msgstr "Cargar programa VST:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 msgid "Error loading program" msgstr "Error al cargar el programa" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:559 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" msgstr "Guardar programa VST como:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:693 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este archivo de parámetros fue guardado como %s. ¿Desea continuar?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1147 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 msgid "Performing Effect: " msgstr "Aplicando el efecto: " -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1178 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -msgstr "" -"Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de " -"muestreo." +msgstr "Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de muestreo." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1183 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Los dos canales de una pista estério deben tener la misma longitud." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1626 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "Comprobando plugins VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1642 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Comprobando %s" #: effects/Wahwah.cpp:61 #, c-format -msgid "" -"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%" -"%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "" -"Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, " -"profundidad= %.0f% %, resonancia = %.1f, desplazamiento de frecuencia= %.0f%%" +msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +msgstr "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, profundidad= %.0f% %, resonancia = %.1f, desplazamiento de frecuencia= %.0f%%" #: effects/Wahwah.cpp:203 msgid "Wahwah" @@ -6391,39 +6495,43 @@ msgstr "Wahwah..." msgid "Applying Wahwah" msgstr "Aplicando Wahwah" -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:138 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Aplicando efecto: %s" -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -"individual channels of the track do not match." -msgstr "" -"Los complementos de efectos no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde " -"los canales individuales de la pista no coinciden." +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 +msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Los complementos de efectos no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Autor: " -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 msgid "Length (seconds)" msgstr "Longitud (segundos)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 msgid "Note length (seconds)" msgstr "Duración de nota (segundos)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 msgid "Note velocity" msgstr "Velocidad de nota" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 msgid "Note key" msgstr "Clave de nota" @@ -6431,7 +6539,8 @@ msgstr "Clave de nota" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Aplicando efecto Nyquist..." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Comando Nyquist..." @@ -6440,11 +6549,8 @@ msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Introduzca comando Nyquist: " #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:522 -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"No se puede aplicar el efecto en pistas estéreo donde las pistas no " -"coinciden." +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "No se puede aplicar el efecto en pistas estéreo donde las pistas no coinciden." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:583 msgid "Nyquist" @@ -6454,7 +6560,8 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Nyquist Output: " msgstr "Salida Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:677 effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:677 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist devolvió el valor:" @@ -6472,12 +6579,8 @@ msgid "Extracting features: %s" msgstr "Extrayendo características: %s" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 -msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." -msgstr "" -"Los complementos Vamp no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los " -"canales individuales de la pista no coinciden." +msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "Los complementos Vamp no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -6495,7 +6598,8 @@ msgstr " - Complemento de análisis de audio Vamp" msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de complemento" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 effects/vamp/VampEffect.cpp:424 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "Programa" @@ -6524,15 +6628,13 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea guardar el archivo como \"" msgid "" "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" msgstr "" "Va a guardar un archivo %s con el nombre \"%s\".\n" "\n" -"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán " -"archivos con una extensión no estándar.\n" +"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán archivos con una extensión no estándar.\n" "\n" "¿Está seguro de que desea guardar el archivo con ese nombre?" @@ -6542,16 +6644,12 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%s\". ¿Desea sobreescribirlo?" #: export/Export.cpp:731 -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "" -"Las pistas serán mezcladas en dos canales estéreo en el archivo exportado." +msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +msgstr "Las pistas serán mezcladas en dos canales estéreo en el archivo exportado." #: export/Export.cpp:736 -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "" -"Las pistas serán mezcladas en un solo canal mono en el archivo exportado." +msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +msgstr "Las pistas serán mezcladas en un solo canal mono en el archivo exportado." #: export/Export.cpp:747 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -6574,7 +6672,8 @@ msgstr " - Derecho" msgid "Mixer Panel" msgstr "Panel mezclador" -#: export/Export.cpp:1100 export/Export.cpp:1147 +#: export/Export.cpp:1100 +#: export/Export.cpp:1147 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Canales de salida: %2d" @@ -6595,35 +6694,28 @@ msgstr "Comando:" msgid "Show output" msgstr "Mostrar salida" -#: export/ExportCL.cpp:85, c-format -msgid "" -"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " -"window." -msgstr "" -"Los datos serán enviados a la entrada estándar. \"%f\" utiliza el nombre de " -"archivo en la " -"ventana de exportación." +#: export/ExportCL.cpp:85 +#, c-format +msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgstr "Los datos serán enviados a la entrada estándar. \"%f\" utiliza el nombre de archivo en la ventana de exportación." #: export/ExportCL.cpp:220 msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" -#: export/ExportCL.cpp:286 export/ExportPCM.cpp:492 +#: export/ExportCL.cpp:286 +#: export/ExportPCM.cpp:492 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "No se puede exportar audio a %s" #: export/ExportCL.cpp:360 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "" -"Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de " -"comandos" +msgstr "Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de comandos" #: export/ExportCL.cpp:361 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "" -"Exportando el proyecto completo utilizando el codificador de línea de " -"comandos" +msgstr "Exportando el proyecto completo utilizando el codificador de línea de comandos" #: export/ExportCL.cpp:423 msgid "Command Output" @@ -6668,12 +6760,8 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:699 #, c-format -msgid "" -"Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output " -"format is %d" -msgstr "" -"Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el " -"formato seleccionado es de %d" +msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d" +msgstr "Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para el formato seleccionado es de %d" #: export/ExportFFmpeg.cpp:728 #, c-format @@ -6685,7 +6773,8 @@ msgstr "Exportando audio seleccionado como %s" msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:792 export/ExportMP3.cpp:1777 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:792 +#: export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" @@ -6708,11 +6797,13 @@ msgstr "" "transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n" "formato de archivo de salida actual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:811 export/ExportMP3.cpp:1796 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:811 +#: export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Puede volver a muestrear a una de las frecuencias indicadas." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 export/ExportMP3.cpp:1819 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 +#: export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" msgstr "Frecuencias de muestreo" @@ -6724,9 +6815,12 @@ msgstr "Indicar opciones AC3" msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Opciones de exportación AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:116 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:926 export/ExportMP2.cpp:131 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:116 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946 +#: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Velocidad de transferencia:" @@ -6738,7 +6832,8 @@ msgstr "Indicar opciones AAC" msgid "AAC Export Setup" msgstr "Opciones de exportación a AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" @@ -6793,72 +6888,59 @@ msgstr "Los valores predefinidos '%s' no existen." msgid "Specify Other Options" msgstr "Indicar otras opciones" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:886 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 msgid "Preset:" msgstr "Predefinido:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:887 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 msgid "Load Preset" msgstr "Cargar predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:888 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:892 msgid "Delete Preset" msgstr "Borrar predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:893 msgid "Import Presets" msgstr "Importar predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:894 msgid "Export Presets" msgstr "Exportar predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:896 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902 -msgid "" -"Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate " -"and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too." -msgstr "" -"No todos los formatos y codecs son compatibles. Algunas combinaciones de " -"(como la velocidad de transferencia y la frecuencia de muestreo) parámetros " -"no son compatibles con algunos codecs." +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907 +msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." +msgstr "No todos los formatos y codecs son compatibles. Tampocolo lo son todas las combinaciones de parámetros con todos los codecs." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905 -msgid "Format selector:" -msgstr "Selector de formato:" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906 -msgid "Codec selector:" -msgstr "Selector de codec:" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913 msgid "Show All Formats" msgstr "Mostrar todos los formatos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914 msgid "Show All Codecs" msgstr "Mostrar todos los codecs" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:925 +msgid "General Options" +msgstr "Opciones generales" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -6868,11 +6950,19 @@ msgstr "" "Opcional\n" "vacío - automático" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 +msgid "Bit Reservoir" +msgstr "Bit Reservoir" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:937 +msgid "VBL" +msgstr "VBL" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943 msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -6882,7 +6972,7 @@ msgstr "" "Opcional\n" "vacío - automático" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:947 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -6890,13 +6980,12 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "Velocidad de transferencia (bits/segundo) - influye en el tamaño y calidad\n" -"del archivo resultante. Algunos codec pueden aceptar sólo valores " -"específicos \n" +"del archivo resultante. Algunos codec pueden aceptar sólo valores específicos \n" "(128k, 192k, 256k, etc.)\n" "0 - automático.\n" "Recomendado - 192000" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -6908,11 +6997,11 @@ msgstr "" "0 - automática\n" "-1 - desactivado (utiliza en su lugar la velocidad de transferencia)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952 msgid "Sample Rate:" msgstr "Frecuencia de muestreo:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:953 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -6920,11 +7009,11 @@ msgstr "" "Frecuencia de muestreo (Hz)\n" "0 -No modificar la frecuencia de muestreo" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935 -msgid "Cutoff Bandwidth:" -msgstr "Ancho de banda útil:" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 +msgid "Cutoff:" +msgstr "Cortar:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:956 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -6934,11 +7023,11 @@ msgstr "" "Opcional\n" "0 - automático" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -6948,23 +7037,15 @@ msgstr "" "Baja complejidad -predeterminado\n" "La mayoría de los reproductores no reproducirán otro tipo de perfil" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942 -msgid "Use Bit Reservoir" -msgstr "Usar Buffer de bits (Bit Reservoir)" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945 -msgid "Use Variable Block Length" -msgstr "Usar longitud de bloque variable" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 msgid "FLAC options" msgstr "Opciones FLAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954 -msgid "Compression Level:" -msgstr "Nivel de compresión:" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 +msgid "Compression:" +msgstr "Compresión:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -6978,11 +7059,11 @@ msgstr "" "min - 0 (codificación, rápida, archivos resultantes grandes)\n" "max - 10 (codificación lenta, archivos resultantes pequeños)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957 -msgid "Frame Size:" -msgstr "Tamaño de fotograma:" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 +msgid "Frame:" +msgstr "Área:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -6990,17 +7071,17 @@ msgid "" "min - 16\n" "max - 65535" msgstr "" -"Tamaño de fotograma\n" +"Tamaño de área\n" "Opcional\n" "0 - predeterminado\n" "min - 16\n" "max - 65535" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960 -msgid "LPC coefficients precision" -msgstr "Precisión de coeficientes LPC" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +msgid "LPC" +msgstr "LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -7013,11 +7094,27 @@ msgstr "" "min - 1\n" "max - 15" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963 -msgid "Minimal prediction order" -msgstr "Orden mínimo de predicción" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980 +msgid "PdO Method:" +msgstr "Método de orden de predicción:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:983 +msgid "" +"Prediction Order Method\n" +"Estimate - fastest, lower compression\n" +"Log search - slowest, best compression\n" +"Full search - default" +msgstr "" +"Método de orden de predicción\n" +"Estimativo - el más rápido, la menor compresión\n" +"Búsqueda logarítmica - el más lento, la mejor compresión\n" +"Búsqueda completa - predeterminado" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985 +msgid "Min. PdO" +msgstr "Min. PdO" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -7031,11 +7128,11 @@ msgstr "" "min - 0\n" "max - 32 (con LPC) o 4 (sin LPC)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966 -msgid "Maximal prediction order" -msgstr "Orden máximo de predicción" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988 +msgid "Max. PdO" +msgstr "Max. PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:989 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -7049,27 +7146,11 @@ msgstr "" "min - 0\n" "max - 32 (con LPC) o 4 (sin LPC)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969 -msgid "Prediction Order Method:" -msgstr "Método de orden de predicción" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 +msgid "Min. PtO" +msgstr "Min. PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 -msgid "" -"Prediction Order Method\n" -"Estimate - fastest, lower compression\n" -"Log search - slowest, best compression\n" -"Full search - default" -msgstr "" -"Método de orden de predicción\n" -"Estimativo - el más rápido, la menor compresión\n" -"Búsqueda logarítmica - el más lento, la mejor compresión\n" -"Búsqueda completa - predeterminado" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973 -msgid "Minimal partition order" -msgstr "Orden mínimo de partición" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:992 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -7083,11 +7164,11 @@ msgstr "" "min - 0\n" "max - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976 -msgid "Maximal partition order" -msgstr "Orden máximo de partición" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 +msgid "Max. PtO" +msgstr "Max. PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:995 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -7101,19 +7182,19 @@ msgstr "" "min - 0\n" "max - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:979 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:997 msgid "Use LPC" msgstr "Usar LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004 msgid "MPEG container options" msgstr "Opciones de contenedor MPEG" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:990 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1008 msgid "Mux Rate:" msgstr "Frecuencia de multiplexado:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1009 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -7123,11 +7204,11 @@ msgstr "" "Opcional\n" "0 - predeterminado" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:993 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1011 msgid "Packet Size:" msgstr "Tamaño de paquete:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1012 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -7137,37 +7218,39 @@ msgstr "" "Opcional\n" "0 - predeterminado" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1230 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "No puede borrar un valor predefinido sin nombre" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1213 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1234 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "¿Eliminar valor predefinido '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1232 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1253 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "No puede guardar un valor predefinido con ese nombre" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1272 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Seleccione un archivo xml con valores predefinidos a importar" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1275 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:301 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1296 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos Xml (*.xml)|*.xml|Todos los archivos (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Seleccione un archivo xml para exportar los valores predefinidos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1384 msgid "Failed to guess format" msgstr "Fallo al averiguar el formato" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Fallo al buscar el codec" @@ -7195,17 +7278,17 @@ msgstr "Archivos WMA (versión 2) (FFmpeg)" msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Exportar FFmpeg personalizado" +#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +msgid "LC" +msgstr "LC" + #: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 msgid "LTP" msgstr "LTP" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 -msgid "Low Complexity" -msgstr "Baja complejidad" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 -msgid "Main profile" -msgstr "Perfil principal" +msgid "Main" +msgstr "Principal" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 msgid "2-level" @@ -7329,11 +7412,11 @@ msgstr "Archivos MP2" #: export/ExportMP2.cpp:230 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "" -"No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad " -"de transferencia" +msgstr "No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad de transferencia" -#: export/ExportMP2.cpp:241 export/ExportMP3.cpp:1619 export/ExportOGG.cpp:184 +#: export/ExportMP2.cpp:241 +#: export/ExportMP3.cpp:1619 +#: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "No se puede abrir el archivo de destino para escritura" @@ -7347,7 +7430,9 @@ msgstr "Exportando el audio seleccionado a %d kbps" msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "Exportando el proyecto completo a %d kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:223 export/ExportMP3.cpp:241 export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:223 +#: export/ExportMP3.cpp:241 +#: export/ExportMP3.cpp:255 msgid "kbps" msgstr "kbps" @@ -7363,7 +7448,9 @@ msgstr "(archivos más pequeños)" msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: export/ExportMP3.cpp:246 export/ExportMP3.cpp:252 prefs/TracksPrefs.cpp:46 +#: export/ExportMP3.cpp:246 +#: export/ExportMP3.cpp:252 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Estándar" @@ -7407,7 +7494,8 @@ msgstr "Intermedio" msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: export/ExportMP3.cpp:373 prefs/QualityPrefs.cpp:38 +#: export/ExportMP3.cpp:373 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Calidad" @@ -7443,37 +7531,23 @@ msgstr "Para obtener una copia gratuita de Lame, haga clic aquí -->" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" -"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con Audacity %d.%d.%d.\n" "Descargue la última versión disponible de la biblioteca LAME MP3." #: export/ExportMP3.cpp:1328 -msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files (*.*)|*" -msgstr "" -"Sólo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*." -"dll|Todos los archivos (*.*)|*" +msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" +msgstr "Sólo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*.dll|Todos los archivos (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1346 -msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*." -"dylib|Todos los archivos (*.*)|*" +msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos los archivos (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1364 -msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Sólo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Archivos de objeto compartido primario (*." -"so)|*.so|Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" +msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Sólo libmp3lame.so|libmp3lame.so|Archivos de objeto compartido primario (*.so)|*.so|Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1500 msgid "MP3 Files" @@ -7549,26 +7623,23 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportación MP3 no encontrada" -#: export/ExportMultiple.cpp:102 export/ExportMultiple.cpp:433 +#: export/ExportMultiple.cpp:102 +#: export/ExportMultiple.cpp:433 +#: export/ExportMultiple.cpp:544 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportación múltiple" #: export/ExportMultiple.cpp:172 msgid "" -"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a " -"separate file,\n" +"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" -"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot " -"export multiple files." +"This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." msgstr "" -"Si tiene más de una pista de audio puede exportar cada pista en un archivo " -"independiente,\n" -"o si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente " -"por cada etiqueta.\n" +"Si tiene más de una pista de audio puede exportar cada pista en un archivo independiente,\n" +"o si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente por cada etiqueta.\n" "\n" -"Este proyecto no tiene pistas múltiples ni pistas de etiqueta, así que no " -"puede realizar una exportación múltiple." +"Este proyecto no tiene pistas múltiples ni pistas de etiqueta, así que no puede realizar una exportación múltiple." #: export/ExportMultiple.cpp:173 msgid "Can't export multiple files" @@ -7594,7 +7665,8 @@ msgstr "Crear" msgid "Split files based on:" msgstr "Dividir archivos basados en:" -#: export/ExportMultiple.cpp:268 export/ExportMultiple.cpp:270 +#: export/ExportMultiple.cpp:268 +#: export/ExportMultiple.cpp:270 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" @@ -7614,11 +7686,13 @@ msgstr "Primer nombre del archivo" msgid "Name files:" msgstr "Asignar nombre a archivos:" -#: export/ExportMultiple.cpp:312 export/ExportMultiple.cpp:314 +#: export/ExportMultiple.cpp:312 +#: export/ExportMultiple.cpp:314 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Uso de nombre de etiqueta o pista" -#: export/ExportMultiple.cpp:320 export/ExportMultiple.cpp:322 +#: export/ExportMultiple.cpp:320 +#: export/ExportMultiple.cpp:322 msgid "Numbering consecutively" msgstr "Numerando secuencialmente" @@ -7668,10 +7742,6 @@ msgstr "Exportación detenida tras exportar los siguientes %ld archivos(s)." msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Sucedio un error grave tras exportar los siguientes %ld archivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:544 -msgid "ExportMultiple" -msgstr "ExportarMultiple" - #: export/ExportMultiple.cpp:592 #, c-format msgid "" @@ -7683,7 +7753,8 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea crearlo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:689 export/ExportMultiple.cpp:826 +#: export/ExportMultiple.cpp:689 +#: export/ExportMultiple.cpp:826 msgid "Edit metadata" msgstr "Editar metadato" @@ -7693,8 +7764,7 @@ msgid "" "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"La etiqueta %s no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: %" -"s\n" +"La etiqueta %s no es un nombre de archivo permitido. No puede utilizar: %s\n" "Utilice..." #: export/ExportOGG.cpp:64 @@ -7729,14 +7799,14 @@ msgstr "Opciones de exportación de datos sin comprimir" msgid "Header:" msgstr "Tipo:" -#: export/ExportPCM.cpp:199 import/ImportRaw.cpp:376 +#: export/ExportPCM.cpp:199 +#: import/ImportRaw.cpp:376 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #: export/ExportPCM.cpp:204 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "" -"(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son posibles)" +msgstr "(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son posibles)" #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" @@ -7783,12 +7853,8 @@ msgstr "No hay opciones para este formato.\n" #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. #: export/ExportPCM.cpp:740 -msgid "" -"If you need more control over the export format please use the 'Other " -"uncompressed files' format." -msgstr "" -"Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato " -"'Otros archivos sin comprimir'." +msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." +msgstr "Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato 'Otros archivos sin comprimir'." #: export/ExportPCM.cpp:745 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" @@ -7802,7 +7868,8 @@ msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV de 16 bits (Microsoft).\n" msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV GSM 6.10.\n" -#: import/Import.cpp:163 import/ImportMP3.cpp:47 +#: import/Import.cpp:163 +#: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "Archivos MP3" @@ -7848,14 +7915,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" es una archivo de lista de reproducción. \n" -"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros " -"archivos. \n" +"Audacity no puede abrir este archivo porque sólo contiene enlaces a otros archivos. \n" "Podría abrirlo con un editor de texto y descargar el archivo de audio real." #: import/Import.cpp:269 @@ -7866,8 +7930,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" es un archivo de Windows Media Audio. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su " -"patente. \n" +"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su patente. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:274 @@ -7926,8 +7989,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n" @@ -7987,17 +8049,20 @@ msgid "" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "Audacity no reconoce este tipo de archivo '%s'.\n" -"Si es audio sin compresión, intente importarlo usando \"Importar datos en " -"bruto\"." +"Si es audio sin compresión, intente importarlo usando \"Importar datos en bruto\"." -#: import/Import.cpp:330 +#: import/Import.cpp:343 #, c-format msgid "" -"Audacity recognized the type of the file '%s',\n" -"but was unable to import it." +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +"Importers supposedly supporting such files are:\n" +"%s,\n" +"but none of them understood this file format." msgstr "" -"Audacityreconoce el tipo de archivo '%s',\n" -"pero no ha conseguido importarlo." +"Audacity reconoce el tipo de archivo '%s'.\n" +"Los importadores de este tipo de archivo supuestamente son:\n" +"%s,\n" +"pero ninguno de ellos entiende este formato de archivo." #: import/ImportFFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -8005,13 +8070,11 @@ msgstr "Archivos compatibles con FFmpeg" #: import/ImportFFmpeg.cpp:438 #, c-format -msgid "" -"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"Índice[%02x] Codec[%S], Idioma[%S], Velocidad de transferencia[%S], Canales[%" -"d], Duración[%d]" +msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "Índice[%02x] Codec[%S], Idioma[%S], Velocidad de transferencia[%S], Canales[%d], Duración[%d]" -#: import/ImportFLAC.cpp:45 ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 +#: import/ImportFLAC.cpp:45 +#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "Archivos FLAC" @@ -8029,7 +8092,9 @@ msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Límite de ventana no válido en archivo LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:316 import/ImportLOF.cpp:337 import/ImportLOF.cpp:418 +#: import/ImportLOF.cpp:316 +#: import/ImportLOF.cpp:337 +#: import/ImportLOF.cpp:418 #: import/ImportLOF.cpp:439 msgid "LOF Error" msgstr "Error de LOF" @@ -8041,9 +8106,7 @@ msgstr "Duración no válida en archivo LOF." #: import/ImportLOF.cpp:417 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"Las pistas MIDI no pueden ser trasladadas individualmente, sólo se puede " -"hacer con los archivos de audio." +msgstr "Las pistas MIDI no pueden ser trasladadas individualmente, sólo se puede hacer con los archivos de audio." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:438 @@ -8054,7 +8117,9 @@ msgstr "Desplazamiento de pista no válido en archivo LOF." msgid ": Filename too short." msgstr ": Nombre de archivo demasiado corto." -#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45 +#: import/ImportMIDI.cpp:31 +#: import/ImportMIDI.cpp:39 +#: import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:53 msgid "Could not open file " msgstr "No se ha podido abrir el archivo " @@ -8091,7 +8156,8 @@ msgstr "Fallo de lógica interna" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF y otros tipos de datos sin comprimir" -#: import/ImportPlugin.h:135 import/ImportRaw.cpp:210 +#: import/ImportPlugin.h:135 +#: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Importando %s" @@ -8110,8 +8176,7 @@ msgstr "No se puede establecer la calidad de renderizado de QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:266 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "" -"No se puede establecer la propiedad de separación de canales en QuickTime" +msgstr "No se puede establecer la propiedad de separación de canales en QuickTime" #: import/ImportQT.cpp:277 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" @@ -8207,7 +8272,9 @@ msgstr "%s %2.0f%% completado. Haga clic para cambiar el foco de la tarea." msgid "Batch" msgstr "Secuencia" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 prefs/GUIPrefs.cpp:132 prefs/TracksPrefs.cpp:101 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:132 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Comportamientos" @@ -8223,7 +8290,9 @@ msgstr "Modo de limpi&eza de locución (interfaz personalizada)" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:108 prefs/GUIPrefs.cpp:32 prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:108 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:32 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 msgid "Interface" msgstr "Espacio de trabajo" @@ -8231,11 +8300,13 @@ msgstr "Espacio de trabajo" msgid "&Host" msgstr "&Servidor" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:120 prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:120 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 msgid "Using:" msgstr "Usando:" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:127 prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:127 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" @@ -8244,7 +8315,8 @@ msgstr "Reproducción" msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:140 prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:140 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Grabación" @@ -8257,24 +8329,27 @@ msgstr "Di&spositivo" msgid "Cha&nnels" msgstr "Ca&nales" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:166 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:186 msgid "No audio interfaces" msgstr "Sin interface de audio" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:205 prefs/DevicePrefs.cpp:210 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:230 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" msgstr "No se han encontrado dispositivos" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:274 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:302 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:277 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:305 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 prefs/PrefsDialog.cpp:227 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:238 msgid "Directories" msgstr "Carpetas" @@ -8337,12 +8412,8 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "La carpeta %s no tiene permiso de escritura" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207 -msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" -msgstr "" -"Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie " -"Audacity" +msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgstr "Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie Audacity" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" @@ -8456,7 +8527,9 @@ msgstr "-120 dB (límite aproximado del oído humano)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (rango PCM de muestras de 24 bit)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:94 prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 prefs/TracksPrefs.cpp:77 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:94 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Mostrar" @@ -8510,15 +8583,11 @@ msgstr "Cuando se importa archivos de audio" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "" -"&Hacer una copia del archivo de audio descomprimido antes de editar (más " -"seguro)" +msgstr "&Hacer una copia del archivo de audio descomprimido antes de editar (más seguro)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" -msgstr "" -"Lee&r directamente desde el archivo de audio descomprimido original (más " -"rápido)" +msgstr "Lee&r directamente desde el archivo de audio descomprimido original (más rápido)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -8534,9 +8603,7 @@ msgstr "Mezcl&ar siempre todas las pistas de canales estéreo o mono" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "" -"&Utilice mezcla personalizada (por ejemplo para exportar un archivo " -"multicanal 5.1)" +msgstr "&Utilice mezcla personalizada (por ejemplo para exportar un archivo multicanal 5.1)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" @@ -8562,11 +8629,13 @@ msgstr "Las preferencias de teclado no están disponibles en este momento." msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Abra un nuevo proyecto para modificar los atajos de teclado." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:227 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 msgid "All" msgstr "Todo" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 msgid "Key Bindings" msgstr "Atajos de teclado" @@ -8574,53 +8643,52 @@ msgstr "Atajos de teclado" msgid "C&ategory:" msgstr "C&ategoría:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 msgid "Set" msgstr "Establecer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:165 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "" -"Nota: Pulsando Cmd+Q se cerrará el programa. El resto de las teclas son " -"válidas." +msgstr "Nota: Pulsando Cmd+Q se cerrará el programa. El resto de las teclas son válidas." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 prefs/ThemePrefs.cpp:125 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 +#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Valores predeterminados" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Key Combination" msgstr "Combinación de teclas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:237 toolbars/EditToolBar.cpp:143 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:143 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 toolbars/EditToolBar.cpp:145 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:145 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:266 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "" -"Seleccione un archivo XML que contenga accesos directos de teclado de " -"Audacity..." +msgstr "Seleccione un archivo XML que contenga accesos directos de teclado de Audacity..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "Error loading keyboard shortcuts" msgstr "Error al cargar accesos directos de teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:297 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exportar accesos directos de teclado como:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 msgid "Error saving keyboard shortcuts" msgstr "Error al guardar accesos directos de teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -8671,7 +8739,8 @@ msgstr "Versión de la biblioteca FFmpeg" msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "No se ha encontrado una biblioteca FFmpeg compatible" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 prefs/LibraryPrefs.cpp:126 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" @@ -8683,6 +8752,14 @@ msgstr "&Ubicar..." msgid "Dow&nload" msgstr "D&escargar" +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +"Do you still want to locate them manually?" +msgstr "" +"Audacity ha detectado automáticamente unas bilbiotecas FFmpeg válidas.\n" +"¿Aún así quiere localizarlas manualmente?" + #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "Dispositivos MIDI" @@ -8691,7 +8768,8 @@ msgstr "Dispositivos MIDI" msgid "Host" msgstr "Servidor" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 prefs/RecordingPrefs.cpp:63 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" msgstr "Reproducir a través" @@ -8701,17 +8779,14 @@ msgstr "&Reproducir otras pistas mientras se graba una nueva" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "" -"Reproducción a través del &hardware (Reproducir la pista mientras se está " -"grabando)" +msgstr "Reproducción a través del &hardware (Reproducir la pista mientras se está grabando)" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176 msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "" -"Reproducción a través del &software (Reproducir la pista mientras se está " -"grabando)" +msgstr "Reproducción a través del &software (Reproducir la pista mientras se está grabando)" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 msgid "Cut Preview" msgstr "Vista previa del corte" @@ -8723,7 +8798,8 @@ msgstr "Reproducir antes de cortar zona:" msgid "Play after cut region:" msgstr "Reproducir después de cortar zona:" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 prefs/RecordingPrefs.cpp:82 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" msgstr "Latencia" @@ -8747,7 +8823,8 @@ msgstr "Periodo corto:" msgid "Long period:" msgstr "Periodo largo:" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" msgstr "Vista previa de efectos" @@ -8779,26 +8856,37 @@ msgstr "Acción de comando" msgid "Buttons" msgstr "Botones" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 #: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Left-Click" msgstr "Clic izquierdo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:104 -#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:104 +#: prefs/MousePrefs.cpp:105 +#: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Set Selection Point" msgstr "Establecer punto de selección" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:123 prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Left-Drag" msgstr "Arrastre-Izquierdo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Set Selection Range" msgstr "Establecer rango de selección" @@ -8826,8 +8914,12 @@ msgstr "Control-Clic izquierdo" msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "Establecer punto de selección y reproducir" -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112 prefs/MousePrefs.cpp:113 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:112 +#: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" @@ -8835,7 +8927,9 @@ msgstr "Ampliar" msgid "Zoom in on Point" msgstr "Ampliar en un punto" -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Ampliar en un rango" @@ -8843,15 +8937,18 @@ msgstr "Ampliar en un rango" msgid "same as right-drag" msgstr "Igual que arrastre derecho " -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Right-Click" msgstr "Clic derecho" -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Zoom out one step" msgstr "Reducir un paso" -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Right-Drag" msgstr "Arrastre derecho" @@ -8887,7 +8984,8 @@ msgstr "Mayús-Arrastrar izquierdo" msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Desplazar en el tiempo todos los bloques de la pista" -#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:117 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-Arrastrar izquierdo" @@ -8903,7 +9001,9 @@ msgstr "Cambiar la envolvente de amplificación" msgid "Change Sample" msgstr "Cambiar muestra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 prefs/MousePrefs.cpp:122 prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:123 #: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" @@ -8924,20 +9024,26 @@ msgstr "Cambiar varias muestras" msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Cambiar una única muestra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 prefs/MousePrefs.cpp:127 prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Multi" msgstr "Múltiple" -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "same as select tool" msgstr "igual que herramienta de selección" -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "same as zoom tool" msgstr "Igual que herramienta de ampliación" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 prefs/MousePrefs.cpp:132 prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" @@ -9025,7 +9131,8 @@ msgstr "G&uardar automáticamente una copia del proyecto en una carpeta aparte" msgid "Auto save in&terval:" msgstr "In&tervalo de guardado automático:" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86 prefs/ProjectsPrefs.cpp:87 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:87 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -9083,15 +9190,11 @@ msgstr "Remezclar: &Reproducir otras pistas mientras se graba una nueva" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" -"Reproducción a través del &hardware: Escuchar mientras se está " -"grabando o visualizando una nueva pista" +msgstr "Reproducción a través del &hardware: Escuchar mientras se está grabando o visualizando una nueva pista" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" -"Reproducción a través del &software: Escuchar mientras se está " -"grabando o visualizando una nueva pista" +msgstr "Reproducción a través del &software: Escuchar mientras se está grabando o visualizando una nueva pista" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" @@ -9101,7 +9204,8 @@ msgstr "(desactivar cuando se graba \"mezcla estéreo\")" msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Archivo a &buffer:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 prefs/RecordingPrefs.cpp:93 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "milisegundos (más alto = más latencia)" @@ -9109,7 +9213,8 @@ msgstr "milisegundos (más alto = más latencia)" msgid "L&atency correction:" msgstr "Corrección de l&atencia:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 prefs/RecordingPrefs.cpp:100 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "milisegundos (negativo = hacia atrás)" @@ -9353,60 +9458,47 @@ msgstr "Información" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.]" msgstr "" "El uso de temas es una característica experimental.\n" "\n" -"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y " -"modifique las imágenes y colores en \n" +"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y modifique las imágenes y colores en \n" "ImageCacheVxx.png usando un editor de imágenes como \n" "Gimp.\n" "\n" -"Haga clic en \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y " -"colores en Audacity.\n" +"Haga clic en \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y colores en Audacity.\n" "\n" -"[Sólo la barra de herramientas de control y los colores de las pistas de " -"onda se verán afectadas, incluso cuando\n" +"[Sólo la barra de herramientas de control y los colores de las pistas de onda se verán afectadas, incluso cuando\n" "el archivo de imagen muestra también otros iconos.]" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" -"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " -"will save a\n" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este " -"almacenará una \n" -"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma " -"predeterminada." +"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este almacenará una \n" +"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma predeterminada." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" -"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " -"loaded\n" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" -"Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché " -"de tema será cargada\n" +"Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché de tema será cargada\n" "cuando el programa comience." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo " -"separado para cada imagen,\n" +"El guardado y carga de archivos de tema individuales utiliza un archivo separado para cada imagen,\n" "pero es el mismo concepto." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -9469,9 +9561,7 @@ msgstr "Permitir arrastre de los bor&des izquierdo y derecho de la selección" #: prefs/TracksPrefs.cpp:112 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "" -"\"Mover la pista seleccionada\" se repite &cíclicamente a través de las " -"pistas" +msgstr "\"Mover la pista seleccionada\" se repite &cíclicamente a través de las pistas" #: prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -9509,16 +9599,19 @@ msgstr "Al mezclar varias pistas a e&stéreo durante la exportación" msgid "Mixing down to &mono during export" msgstr "Al mezclar varias pistas a &mono durante la exportación" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 toolbars/ControlToolBar.cpp:205 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 toolbars/ControlToolBar.cpp:207 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1108 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 toolbars/ControlToolBar.cpp:211 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Clean Speech" msgstr "Limpieza de locución" @@ -9530,27 +9623,26 @@ msgstr "Reproducir (Mayús para reproducir cíclicamente)" msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Grabar (Mayús para añadir grabación)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 toolbars/ControlToolBar.cpp:930 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Error al abrir el dispositivo de audio. " -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:760 -msgid "" -"Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one " -"project, is already open." -msgstr "" -"La grabación en modo Limpieza de locución no es posible cuando hay abierta " -"una pista o más de un proyecto." - #: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 +msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." +msgstr "La grabación en modo Limpieza de locución no es posible cuando hay abierta una pista o más de un proyecto." + +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 msgid "Recording not permitted" msgstr "Grabación no permitida" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo de salida" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada" @@ -9562,15 +9654,18 @@ msgstr "Recortar fuera de selección" msgid "Silence selection" msgstr "Silenciar selección" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:151 toolbars/EditToolBar.cpp:202 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:151 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:202 msgid "Link Tracks" msgstr "Enlazar pistas" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:157 toolbars/EditToolBar.cpp:204 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:157 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:159 toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:159 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" @@ -9634,56 +9729,62 @@ msgstr "Control de entrada" msgid "Input Source" msgstr "Fuente de entrada" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:321 msgid "Input source information is not available." msgstr "La información de la fuente de entrada no está disponible" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:328 msgid "Select Input Source" msgstr "Seleccionar fuente de entrada " -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:314 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:336 msgid "Input Source:" msgstr "Fuente de entrada:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 toolbars/SelectionBar.cpp:292 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:283 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 toolbars/SelectionBar.cpp:194 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:126 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:185 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Frecuencia del proyecto (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:149 toolbars/SelectionBar.cpp:255 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:140 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 msgid "Selection Start:" msgstr "Comienzo de la selección:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:163 toolbars/SelectionBar.cpp:164 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:261 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Length" msgstr "Longitud" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:174 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:165 msgid "hidden" msgstr "oculto" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:184 toolbars/SelectionBar.cpp:272 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:175 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Audio Position:" msgstr "Posición de audio:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 toolbars/SelectionBar.cpp:241 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:227 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:232 msgid "Snap To" msgstr "Ajuste a" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:251 msgid "Selection " msgstr "Selección " -#: toolbars/SelectionBar.cpp:340 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:331 msgid "Selection Length" msgstr "Longitud de la selección" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:348 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:339 msgid "Selection End" msgstr "Final de la selección" @@ -9692,7 +9793,8 @@ msgstr "Final de la selección" msgid "Audacity %s ToolBar" msgstr "Barra de herramientas %s" -#: toolbars/ToolDock.cpp:75 toolbars/ToolDock.cpp:76 +#: toolbars/ToolDock.cpp:75 +#: toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "Bloqueo de herramientas" @@ -9736,7 +9838,8 @@ msgstr "Herramienta de deslizamiento" msgid "Play at selected speed" msgstr "Reproducir a la velocidad seleccionada" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 msgid "Playback Speed" msgstr "Velocidad de reproducción" @@ -9781,7 +9884,8 @@ msgstr "Calibrar clave de voz" msgid "Adjust Sensitivity" msgstr "Ajustar sensibilidad" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" @@ -9805,7 +9909,8 @@ msgstr "Cambios de dirección (umbral bajo)" msgid "Direction Changes (High Threshold)" msgstr "Cambios de dirección (umbral alto)" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 msgid "Key type" msgstr "Tipo de clave" @@ -9863,25 +9968,27 @@ msgstr "Botón" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:688 widgets/Meter.cpp:249 +#: widgets/ASlider.cpp:718 +#: widgets/Meter.cpp:941 msgid "L" msgstr "L" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:691 widgets/Meter.cpp:251 +#: widgets/ASlider.cpp:721 +#: widgets/Meter.cpp:944 msgid "R" msgstr "R" -#: widgets/ASlider.cpp:815 +#: widgets/ASlider.cpp:849 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: widgets/ASlider.cpp:819 +#: widgets/ASlider.cpp:853 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: widgets/ASlider.cpp:822 +#: widgets/ASlider.cpp:856 msgid "Right" msgstr "Derecha" @@ -9921,47 +10028,47 @@ msgstr "Arrastrador" msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: widgets/Meter.cpp:407 +#: widgets/Meter.cpp:401 msgid "Enable Meter" msgstr "Habilitar medidor" -#: widgets/Meter.cpp:409 +#: widgets/Meter.cpp:403 msgid "Disable Meter" msgstr "Desactivar medidor" -#: widgets/Meter.cpp:412 +#: widgets/Meter.cpp:406 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Detener monitorización" -#: widgets/Meter.cpp:414 +#: widgets/Meter.cpp:408 msgid "Start Monitoring" msgstr "Comenzar monitorización" -#: widgets/Meter.cpp:418 +#: widgets/Meter.cpp:412 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "Detener Volumen automático" -#: widgets/Meter.cpp:420 +#: widgets/Meter.cpp:414 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "Iniciar Volumen automático" -#: widgets/Meter.cpp:431 +#: widgets/Meter.cpp:425 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "Estéreo horizontal" -#: widgets/Meter.cpp:432 +#: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Vertical Stereo" msgstr "Estéreo vertical" -#: widgets/Meter.cpp:449 +#: widgets/Meter.cpp:443 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." -#: widgets/Meter.cpp:1268 +#: widgets/Meter.cpp:1267 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Volumen automático detenido a petición del usuario." -#: widgets/Meter.cpp:1283 +#: widgets/Meter.cpp:1282 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -9972,11 +10079,11 @@ msgstr "" "o inferior evitará que el medidor afecte a la calidad del audio en equipos\n" "más lentos." -#: widgets/Meter.cpp:1284 +#: widgets/Meter.cpp:1283 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Actualización por segundos del medidor [1-100]: " -#: widgets/Meter.cpp:1285 +#: widgets/Meter.cpp:1284 msgid "Meter Preferences" msgstr "Preferencias de medición" @@ -10000,7 +10107,8 @@ msgstr "Tiempo restante:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: widgets/Ruler.cpp:1594 widgets/Ruler.cpp:1595 +#: widgets/Ruler.cpp:1594 +#: widgets/Ruler.cpp:1595 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Regla vertical" @@ -10098,7 +10206,7 @@ msgstr "01000,01000,01000 muestras|#" #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "hh:mm:ss +fotogramas de película (24 fps)" +msgstr "hh:mm:ss +cuadros de película (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation @@ -10107,26 +10215,26 @@ msgstr "hh:mm:ss +fotogramas de película (24 fps)" #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 fotogramas" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 msgid "film frames (24 fps)" -msgstr "fotogramas de película (24 fps)" +msgstr "cuadros de película (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:337 msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "01000,01000 fotogramas|24" +msgstr "01000,01000 cuadros|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:341 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "hh:mm:ss + fotogramas NTSC con pérdida" +msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC con pérdida" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -10134,14 +10242,14 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogramas NTSC con pérdida" #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 fotogramas|N" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 cuadros|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" -msgstr "hh:mm:ss + fotogramas NTSC sin pérdida" +msgstr "hh:mm:ss + cuadros NTSC sin pérdida" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -10150,26 +10258,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogramas NTSC sin pérdida" #. * the whole things really is slightly off-speed! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:356 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 fotogramas| .999000999" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 cuadros| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 msgid "NTSC frames" -msgstr "fotogramas NTSC" +msgstr "Cuadros NTSC" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "01000,01000 fotogramas|29.97002997" +msgstr "01000,01000 cuadros|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "hh:mm:ss + fotogramas PAL (25 fps)" +msgstr "hh:mm:ss + cuadros PAL (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -10177,25 +10285,25 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogramas PAL (25 fps)" #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 fotogramas" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "Fotogramas PAL (25 fps)" +msgstr "Cuadros PAL (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "01000,01000 fotogramas|25" +msgstr "01000,01000 cuadros|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "hh:mm:ss + fotogramas CDDA (75 fps)" +msgstr "hh:mm:ss + cuadros CDDA (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -10203,27 +10311,25 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogramas CDDA (75 fps)" #. * for seconds and translate 'frames'. #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 fotogramas" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "Fotogramas CDDA (75 fps)" +msgstr "Cuadros CDDA (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "01000,01000 fotogramas|75" +msgstr "01000,01000 cuadros|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:475 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:487 msgid "Use right mouse button or context key to change format" -msgstr "" -"Utilice el botón derecho del ratón o la tecla de contexto para cambiar el " -"formato" +msgstr "Utilice el botón derecho del ratón o la tecla de contexto para cambiar el formato" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1526 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1541 msgid "centiseconds" msgstr "centésimas de segundo" @@ -10258,99 +10364,124 @@ msgstr "Error al cerrar el archivo" msgid "Error writing to file" msgstr "Error al escribir el archivo" +#~ msgid "" +#~ "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files " +#~ "(*.mp3)|*.mp3" +#~ msgstr "" +#~ "Archivos vocales (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|Archivos WAV (*.wav)|*.wav|" +#~ "Archivos MP3 (*.mp3)|*.mp3" +#~ msgid "" +#~ "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU " +#~ "files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|" +#~ "FLAC files (*.flac)|*.flac" +#~ msgstr "" +#~ "Todos los archivos (*.*)|*.*|Archivos WAV (*.wav)|*.wav|Archivos AIFF (*." +#~ "aif)|*.aif|Archivos AU (*.au)|*.au|Archivos MP3 (*.mp3)|*.mp3|Archivos " +#~ "Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|Archivos FLAC (*.flac)|*.flac|" +#~ msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup" +#~ msgstr "Proyectos de Audacity (*.aup)|*.aup" +#~ msgid "Track Accessible out of sync" +#~ msgstr "Pista accesible fuera de sincronía" +#~ msgid "Format selector:" +#~ msgstr "Selector de formato:" +#~ msgid "Codec selector:" +#~ msgstr "Selector de codec:" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" +#~ msgid "Cutoff Bandwidth:" +#~ msgstr "Ancho de banda útil:" +#~ msgid "Use Variable Block Length" +#~ msgstr "Usar longitud de bloque variable" +#~ msgid "Compression Level:" +#~ msgstr "Nivel de compresión:" +#~ msgid "Frame Size:" +#~ msgstr "Tamaño de fotograma:" +#~ msgid "LPC coefficients precision" +#~ msgstr "Precisión de coeficientes LPC" +#~ msgid "Minimal prediction order" +#~ msgstr "Orden mínimo de predicción" +#~ msgid "Maximal prediction order" +#~ msgstr "Orden máximo de predicción" +#~ msgid "Minimal partition order" +#~ msgstr "Orden mínimo de partición" +#~ msgid "Maximal partition order" +#~ msgstr "Orden máximo de partición" +#~ msgid "Low Complexity" +#~ msgstr "Baja complejidad" +#~ msgid "Main profile" +#~ msgstr "Perfil principal" +#~ msgid "ExportMultiple" +#~ msgstr "ExportarMultiple" +#~ msgid "" +#~ "Audacity recognized the type of the file '%s',\n" +#~ "but was unable to import it." +#~ msgstr "" +#~ "Audacityreconoce el tipo de archivo '%s',\n" +#~ "pero no ha conseguido importarlo." #~ msgid "Bouncing Ball" #~ msgstr "Bola rebotando" - #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Resaltado" - #~ msgid "Sile&nce" #~ msgstr "Sile&nciar" - #~ msgid "Can't Undo" #~ msgstr "No se puede deshacer" - #~ msgid "Can't Redo" #~ msgstr "No se puede rehacer" - #~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f" #~ msgstr "Desunidos %.2f segundos en t=%.2f" - #~ msgid "Disjoin" #~ msgstr "Desunir" - #~ msgid "Disjoin Labels" #~ msgstr "Desunir etiquetas" - #~ msgid "Disjoined labeled regions" #~ msgstr "Desunir zonas etiquetadas" - #~ msgid "Contrast Tool Foreground" #~ msgstr "Herramienta de contraste de sonido principal" - #~ msgid "" #~ "Foreground times selected.\n" #~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again." #~ msgstr "" #~ "Tiempos de sonido principal seleccionados.\n" #~ "Ahora seleccione el sonido de fondo y use Ctrl+Mayús+T o menú de nuevo." - #~ msgid "Contrast Analyzer" #~ msgstr "Analizador de contraste" - #~ msgid "Measured" #~ msgstr "Medido" - #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información" - #~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer" #~ msgstr "Ayuda del Analizador de contraste de audio WCAG2" - #~ msgid "Close (keeping times)" #~ msgstr "Cerrar (manteniendo intervalos)" - #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Medición" - #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Habilitado" - #~ msgid "LADSPA effects" #~ msgstr "Efectos LADSPA" - #~ msgid "Nyquist effects" #~ msgstr "Efectos Nyquist" - #~ msgid "VAMP effects" #~ msgstr "Efectos VAMP" - #~ msgid "Enable Audio Unit effects" #~ msgstr "Habilitar efectos Audio Unit" - #~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it" #~ msgstr "" #~ "Reproducción a través del &hardware: Reproducir la pista mientras se está " #~ "grabando" - #~ msgid "Automatic Volume Recording" #~ msgstr "Gabración de volumen automático" - #~ msgid "Enable Automatic Volume recording." #~ msgstr "Habilitar grabación de volumen automático." - #~ msgid "When saving &empty project" #~ msgstr "Al guardar proy&ectos vacíos" - #~ msgid "When &disk space is getting low" #~ msgstr "Al disponer de poco espacio en el &disco" - #~ msgid "Stop Automatic Volume" #~ msgstr "Detener Volumen automático" - #~ msgid "To [[welcome|Welcome screen]]" #~ msgstr "A la [[welcome|página de bienvenida]]" - #~ msgid "" #~ "Learn how to:

  • [[play|play]] an existing audio file
  • [[record|" #~ "record]] your voice, LP or tape
  • [[edit|edit]] sounds
  • [[save|save " @@ -10362,7 +10493,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "sonido.
  • Cómo [[save|guardar o abrir un proyecto de Audacity]]. " #~ "[[export|Exportar]] en formato MP3 u otro archivo de audio o [[burncd|" #~ "grabar un CD]]


" - #~ msgid "" #~ "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, " #~ "then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the " @@ -10376,7 +10506,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "opción 'Índice' del menú Ayuda o descargando el " #~ "manual en formato PDF.

" - #~ msgid "" #~ "

Opening audio files: Either drag the files into the current " #~ "project window, or click File > Import > Audio. Files can be " @@ -10412,7 +10541,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ ">>| para saltar al punto de inicio y de fin respectivamente. " #~ "Haga clic en cualquier lugar de la pista para reiniciar desde ese punto.

" - #~ msgid "" #~ "

To record: Set the recording device and input source, adjust " #~ "the input level, then press the red Record button.

1) " @@ -10455,7 +10583,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "Recording_Tips|Consejos de grabación]] y [[wiki:" #~ "Troubleshooting_Recordings|Resolución de problemas al grabar]].

" - #~ msgid "" #~ "

The input device is the actual physical sound device you are recording " #~ "from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of " @@ -10487,7 +10614,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "dispositivo Firewire como una mesa de mezclas USB, seleccionela " #~ "explícitamente por su nombre como dispositivo de grabación después de " #~ "conectarlo.

Regresar a [[record|Grabación de Audio]]

" - #~ msgid "" #~ "

Select the input source (such as microphone or line-in) for your " #~ "[[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) " @@ -10523,7 +10649,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "ordenador, los usuarios de Windows y Linux pueden escoger \"Mezclador " #~ "estéreo\", \"salida de onda\", \"Total\" o alguna fuente de entrada " #~ "similar.

Volver a [[record|Grabación de audio]]

" - #~ msgid "" #~ "

The input level must be set correctly. If the level is too low, there " #~ "will be background noise. If the level is too high, there will be " @@ -10555,7 +10680,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "a la pestaña E/S Audio de Preferencias y active \"Reproducción a " #~ "través del software\".

Regresar a [[record|Grabación de " #~ "audio]]

" - #~ msgid "" #~ "

The main commands for editing audio are under the Edit menu " #~ "(such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do " @@ -10584,7 +10708,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "efectos hasta que no hay audio en la pantalla, o no se puede pegar audio " #~ "hasta que no se ha copiado o cortado una parte en el portapapeles de " #~ "Audacity.



" - #~ msgid "" #~ "

To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks " #~ "and edits as you left them, save an Audacity project. To play your " @@ -10618,7 +10741,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "nuevo nombre. Este es el único método efectivo para renombrar un " #~ "proyecto. El archivo .aup y la carpeta _data no deben ser movidas o " #~ "renombradas manualmente.

" - #~ msgid "" #~ "To hear your work in other media programs, export it to an audio file " #~ "such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). " @@ -10655,7 +10777,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "Splitting_recordings_into_separate_tracks|dividir las pistas]] de un " #~ "álbum para realizar una exportación múltiple en archivos independientes. " #~ "



" - #~ msgid "" #~ "

Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in " #~ "WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, " @@ -10697,7 +10818,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "formato no compatible, exporte a WAV o AIFF y conviértalo al formato " #~ "deseado con iTunes o SUPER.

" - #~ msgid "" #~ "

To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first " #~ "[[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, " @@ -10720,7 +10840,6 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "un \"CD de datos\" o un \"CD MP3\", con un programa de grabación de CD " #~ "como iTunes o Windows Media Player. Para obtener más información consulte " #~ "la ayuda online [[wiki:How_to_burn_CDs|Como grabar CD]].

" - #~ msgid "" #~ "

Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft " #~ "manual is available aquí para descargar una versión " #~ "del manual en una sola página que se mostrará en esta ventana." - #~ msgid "&Show Welcome Message..." #~ msgstr "Men&saje de bienvenida..." - #~ msgid "&Help..." #~ msgstr "A&yuda..." - #~ msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg, undistributable)" #~ msgstr "Archivos AMR (banda ancha) (FFmpeg, no distribuible)" - #~ msgid "In Browser" #~ msgstr "En Navegador" - #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Ayuda:" - #~ msgid "Mix Volume" #~ msgstr "Mezcla de volumen" - #~ msgid "" #~ "This determines how often the meter is refreshed.\n" #~ "If you have a slower PC you may want to select a\n" @@ -10764,3 +10876,4 @@ msgstr "Error al escribir el archivo" #~ "Si tiene un PC lento le interesará seleccionar una frecuencia\n" #~ "baja (30 por segundo o menos), para que la calidad de audio\n" #~ "no se vea afectada por la presentación del medidor." +