diff --git a/locale/LINGUAS b/locale/LINGUAS
index f8fb4ff2b..cd06f88a7 100644
--- a/locale/LINGUAS
+++ b/locale/LINGUAS
@@ -12,7 +12,6 @@ cy
da
de
el
-en
es
eu
fa
diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po
index 80c61fb56..0f22f863b 100644
--- a/locale/ca.po
+++ b/locale/ca.po
@@ -5,12 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-18 07:33+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:55-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-21 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos You do not appear to have 'help' installed on your computer. Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador. You do not appear to have 'help' installed on your computer. Parece que la ayuda no está instalada en el ordenador. You do not appear to have 'help' installed on your computer. Zdá sa, že na počítace nemáte nainštalovaného 'pomocníka'. You do not appear to have 'help' installed on your computer. Zdá sa, že na počítace nemáte nainštalovaného 'pomocníka'. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Naučte sa: "
+#~ msgid "Learn how to: "
+#~ msgstr "Naučte sa: "
-msgstr "
"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"El %s és el programari gratuït, de codi obert i multiplataforma per a "
-"enregistrar i editar sons."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Crèdits"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "Personalització del DarkAudacity"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "Membres de l’equip del %s"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "Emèrits:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "Membres distingits de l’equip del %s, no actius actualment"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Contribuïdors"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Lloc web i gràfics"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductors"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Biblioteques"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "El %s inclou el codi dels projectes següents:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Agraïments especials:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "Lloc web del %s: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "Els drets d’autor del programari %s són %s 1999-2021 de l’equip del %s."
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "El nom «%s» és una marca registrada."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Informació del muntatge"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "The Build"
-msgstr "El muntatge"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Data de muntatge del programa:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Id. de consignació:"
-
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
@@ -843,6 +504,33 @@ msgstr "Muntatge de llançament (nivell de depuració %d)"
msgid "%s, 64 bits"
msgstr ""
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Build Information"
+msgstr "Informació del muntatge"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "The Build"
+msgstr "El muntatge"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Program build date:"
+msgstr "Data de muntatge del programa:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Commit Id:"
+msgstr "Id. de consignació:"
+
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "Tipus de construcció:"
@@ -860,34 +548,15 @@ msgstr "Prefix de la instal·lació:"
msgid "Settings folder:"
msgstr "Carpeta dels paràmetres:"
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Biblioteques del nucli"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "Biblioteca d'interfície gràfica multiplataforma"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Reproducció i enregistrament d'àudio"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Conversió de la freqüència de mostratge"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "Compatibilitat amb formats de fitxers"
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Importació MP3"
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
+#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Importació i exportació Ogg Vorbis"
@@ -896,8 +565,7 @@ msgstr "Importació i exportació Ogg Vorbis"
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Compatibilitat amb les etiquetes ID3"
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Importació i exportació FLAC"
@@ -922,10 +590,6 @@ msgstr "Importació a través de GStreamer"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Extres del tema fosc"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "Compatibilitat amb el connector"
@@ -946,10 +610,203 @@ msgstr "Compatibilitat amb el canvi extrem d'altura i tempo"
msgid "GPL License"
msgstr "Llicència GPL"
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, system administration"
+msgstr "%s, administració de sistemes"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, co-founder and developer"
+msgstr "%s, cofundació i desenvolupament"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer"
+msgstr "%s, desenvolupament"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer and support"
+msgstr "%s, documentació i assistència"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support"
+msgstr "%s, documentació i assistència"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, QA tester, documentation and support"
+msgstr "%s, proves de qualitat, documentació i assistència"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support, French"
+msgstr "%s, documentació i assistència, francès"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, quality assurance"
+msgstr "%s, assegurament de la qualitat"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, accessibility advisor"
+msgstr "%s, assessoria d’accessibilitat"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphic artist"
+msgstr "%s, artista gràfic"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, composer"
+msgstr "%s, compositor"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, tester"
+msgstr "%s, proves"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, Nyquist plug-ins"
+msgstr "%s, connectors Nyquist"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, web developer"
+msgstr "%s, desenvolupament web"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphics"
+msgstr "%s, gràfics"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, lead Tenacity developer"
+msgstr "%s, desenvolupament web"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, Tenacity developer"
+msgstr "%s, desenvolupament web"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
+msgstr "%s (incorpora %s, %s, %s, %s i %s)"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "El %s és el programari gratuït, de codi obert i multiplataforma per a enregistrar i editar sons."
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "DarkAudacity Customisation"
+msgid "DarkTenacity Customisation"
+msgstr "Personalització del DarkAudacity"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s Team Members"
+msgstr "Membres de l’equip del %s"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
+msgid "Libraries"
+msgstr "Biblioteques"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s includes code from the following projects:"
+msgstr "El %s inclou el codi dels projectes següents:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Emeritus:"
+msgstr "Emèrits:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuïdors"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Website and Graphics"
+msgstr "Lloc web i gràfics"
+
+#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
+#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
+#. * your own name(s) to the credits.
+#. *
+#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
+#.
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Traducció al català: Francesc Busquets, Robert Buj, Pau Bosch i Adolfo Jayme"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductors"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Special thanks:"
+msgstr "Agraïments especials:"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s website: "
+msgstr "Lloc web del %s: "
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and third %s,
+#. and a "copyright" symbol for the second
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
+msgstr "Els drets d’autor del programari %s són %s 1999-2021 de l’equip del %s."
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "The name %s is a registered trademark."
+msgstr "El nom «%s» és una marca registrada."
+
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
-msgstr ""
-"Les accions de la línia de temps s'han inhabilitat durant l'enregistrament"
+msgstr "Les accions de la línia de temps s'han inhabilitat durant l'enregistrament"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
@@ -1061,14 +918,16 @@ msgstr ""
"No es pot bloquejar el fragment\n"
"més enllà del final del projecte."
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -1086,13 +945,11 @@ msgstr "Ha fallat!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
"Voleu restablir les preferències?\n"
"\n"
-"Aquesta pregunta només es fa una vegada, després d'una instal·lació on heu "
-"demanat restablir les preferències."
+"Aquesta pregunta només es fa una vegada, després d'una instal·lació on heu demanat restablir les preferències."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1118,7 +975,9 @@ msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "La mida de bloc ha d'estar entre 256 i 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Audacity is starting up..."
+msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "Audacity s'està iniciant..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
@@ -1135,8 +994,10 @@ msgstr "&Obre..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Obre un fitxer &recent..."
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&About Audacity..."
+msgid "&About Tenacity..."
msgstr "Quant a &Audacity..."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1150,8 +1011,7 @@ msgstr "&Fitxer"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
@@ -1164,12 +1024,8 @@ msgstr ""
"Si us plau, indiqueu un directori adient a les preferències."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity es tancarà tot seguit. Reinicieu-lo per començar a utilitzar el nou "
-"directori temporal."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity es tancarà tot seguit. Reinicieu-lo per començar a utilitzar el nou directori temporal."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1200,9 +1056,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en bloquejar la carpeta de fitxers temporals"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr ""
-"El sistema ha detectat que hi ha una altra còpia d'Audacity en "
-"funcionament.\n"
+msgstr "El sistema ha detectat que hi ha una altra còpia d'Audacity en funcionament.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1326,14 +1180,11 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
@@ -1405,9 +1256,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el so"
#: src/AudioIO.cpp
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en iniciar la capa d'entrada/sortida d'informació "
-"MIDI.\n"
+msgstr "Hi ha hagut un error en iniciar la capa d'entrada/sortida d'informació MIDI.\n"
#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
@@ -1438,59 +1287,35 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "S'ha exhaurit la memòria!"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. No és "
-"possible optimitzar-lo més. Encara és massa alt."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. No és possible optimitzar-lo més. Encara és massa alt."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"L'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament ha abaixat el volum a %f."
+msgstr "L'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament ha abaixat el volum a %f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. No és "
-"possible optimitzar-lo més. Encara és massa baix."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. No és possible optimitzar-lo més. Encara és massa baix."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"L'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament ha apujat el volum a %.2f."
+msgstr "L'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament ha apujat el volum a %.2f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. S'ha excedit "
-"el nombre total d'anàlisis sense trobar un volum acceptable. Encara és massa "
-"alt."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. S'ha excedit el nombre total d'anàlisis sense trobar un volum acceptable. Encara és massa alt."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. S'ha excedit "
-"el nombre total d'anàlisis sense trobar un volum acceptable. Encara és massa "
-"baix."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. S'ha excedit el nombre total d'anàlisis sense trobar un volum acceptable. Encara és massa baix."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. %.2f sembla "
-"un volum acceptable."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. %.2f sembla un volum acceptable."
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
@@ -1684,13 +1509,11 @@ msgstr "Recuperació automàtica de fallades"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
-"Alguns projectes no es van desar bé l'última vegada que es va executar "
-"Audacity.\n"
+"Alguns projectes no es van desar bé l'última vegada que es va executar Audacity.\n"
"Per sort, els projectes següents poden ser recuperats de manera automàtica:"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
@@ -1705,7 +1528,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1735,8 +1559,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Segur que voleu descartar els projectes seleccionats?\n"
"\n"
-"En triar «Sí» se suprimiran els projectes seleccionats immediata i "
-"permanentment."
+"En triar «Sí» se suprimiran els projectes seleccionats immediata i permanentment."
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
@@ -2100,8 +1923,7 @@ msgstr "El nombre d'edicions ha d'estar dins de l'interval 1 - 10000."
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
-msgstr ""
-"La mida de les dades de la proa ha d'estar dins de l'interval 1 - 2000 MB."
+msgstr "La mida de les dades de la proa ha d'estar dins de l'interval 1 - 2000 MB."
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy, c-format
@@ -2232,22 +2054,14 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'àudio per utilitzar-lo amb «%s» (p. ex. cmd+A per seleccionar-"
-"ho tot), després torneu-ho a intentar."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Seleccioneu l'àudio per utilitzar-lo amb «%s» (p. ex. cmd+A per seleccionar-ho tot), després torneu-ho a intentar."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Seleccioneu l'àudio per utilitzar-lo amb «%s» (p. ex. Ctrl+A per seleccionar-"
-"ho tot), després torneu-ho a intentar."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Seleccioneu l'àudio per utilitzar-lo amb «%s» (p. ex. Ctrl+A per seleccionar-ho tot), després torneu-ho a intentar."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
@@ -2259,20 +2073,16 @@ msgstr "No s’ha seleccionat cap àudio"
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Seleccioneu l’àudio que ha d’utilitzar l’efecte %s.\n"
"\n"
-"1. Seleccioneu l’àudio que representi soroll i feu servir %s per a obtenir "
-"un «perfil de soroll».\n"
+"1. Seleccioneu l’àudio que representi soroll i feu servir %s per a obtenir un «perfil de soroll».\n"
"\n"
-"2. Quan hàgiu obtenit el perfil de soroll, seleccioneu l’àudio que voleu "
-"modificar\n"
+"2. Quan hàgiu obtenit el perfil de soroll, seleccioneu l’àudio que voleu modificar\n"
"i feu servir %s per a modificar-lo."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -2295,18 +2105,6 @@ msgstr ""
"Heu de seleccionar àudio abans de poder fer aquesta acció.\n"
"(No funcionarà la selecció d’altres tipus de pista.)"
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Dades de suport d'Audacity"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr "Aquesta operació demorarà uns segons"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Informe generat per a:"
-
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d): %s"
@@ -2332,6 +2130,10 @@ msgstr "Projecte actual"
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "S'està important %s"
+#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "This may take several seconds"
+msgstr "Aquesta operació demorarà uns segons"
+
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
@@ -2386,8 +2188,7 @@ msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
-"Si copieu aquests fitxers dins del vostre projecte, eliminareu aquesta "
-"dependència.\n"
+"Si copieu aquests fitxers dins del vostre projecte, eliminareu aquesta dependència.\n"
"Això és més segur, però requereix més espai de disc."
#: src/Dependencies.cpp
@@ -2399,10 +2200,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Els fitxers etiquetats amb l'expressió DESAPAREGUT han estat moguts o "
-"eliminats i no es poden copiar.\n"
-"Haureu de restablir-los a la seva ubicació original per tal de poder copiar-"
-"los al projecte."
+"Els fitxers etiquetats amb l'expressió DESAPAREGUT han estat moguts o eliminats i no es poden copiar.\n"
+"Haureu de restablir-los a la seva ubicació original per tal de poder copiar-los al projecte."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
@@ -2444,7 +2243,7 @@ msgstr "Cada vegada que un projecte depèn d'altres fitxers:"
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Ask me"
-msgstr "Pregunta-m'ho"
+msgstr "Pregunta-m’ho"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
@@ -2470,7 +2269,7 @@ msgstr "&Copia els noms al porta-retalls"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s», «%s», «%s»\n"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
@@ -2478,28 +2277,21 @@ msgid "Missing"
msgstr "Fitxers desapareguts"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Si ho feu, el vostre projecte no es desarà al disc. És això el que voleu?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Si ho feu, el vostre projecte no es desarà al disc. És això el que voleu?"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
-"El vostre projecte actualment és «autosuficient»; no depèn de cap fitxer "
-"extern d'àudio. \n"
+"El vostre projecte actualment és «autosuficient»; no depèn de cap fitxer extern d'àudio. \n"
"\n"
-"Si modifiqueu el projecte fent que tingui dependències externes de fitxers, "
-"deixarà de ser «autosuficient». En aquest estat, si el deseu sense copiar-hi "
-"tots els fitxers externs, podríeu perdre dades."
+"Si modifiqueu el projecte fent que tingui dependències externes de fitxers, deixarà de ser «autosuficient». En aquest estat, si el deseu sense copiar-hi tots els fitxers externs, podríeu perdre dades."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
@@ -2531,27 +2323,27 @@ msgstr "Rectangular"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Bartlett"
-msgstr ""
+msgstr "Bartlett"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Hamming"
-msgstr ""
+msgstr "Hamming"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Hann"
-msgstr ""
+msgstr "Hann"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
msgid "Blackman"
-msgstr ""
+msgstr "Blackman"
#. i18n-hint two proper names
#: src/FFT.cpp
msgid "Blackman-Harris"
-msgstr ""
+msgstr "Blackman-Harris"
#. i18n-hint a proper name
#: src/FFT.cpp
@@ -2562,17 +2354,17 @@ msgstr "Hola!"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=2.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussià(a=2,5)"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=3.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussià(a=3,5)"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=4.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussià(a=4,5)"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg support not compiled in"
@@ -2586,10 +2378,8 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
-"FFmpeg es va configurar a les Preferències i s'havia carregat amb èxit en "
-"ocasions anteriors, \n"
-"però aquesta vegada Audacity no ha pogut carregar-lo a "
-"l'inici. \n"
+"FFmpeg es va configurar a les Preferències i s'havia carregat amb èxit en ocasions anteriors, \n"
+"però aquesta vegada Audacity no ha pogut carregar-lo a l'inici. \n"
"\n"
"Hauríeu de tornar a Preferències > Biblioteques i configurar-lo novament."
@@ -2608,9 +2398,7 @@ msgstr "Ubicació de FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity necessita el fitxer «%s» per importar i exportar àudio a través de "
-"FFmpeg."
+msgstr "Audacity necessita el fitxer «%s» per importar i exportar àudio a través de FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -2693,9 +2481,7 @@ msgstr "Audacity no ha pogut llegir d'un fitxer a %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity ha escrit amb èxit un fitxer a %s però ha fallat el canvi de nom a "
-"%s."
+msgstr "Audacity ha escrit amb èxit un fitxer a %s però ha fallat el canvi de nom a %s."
#: src/FileException.cpp
#, fuzzy, c-format
@@ -2782,16 +2568,19 @@ msgid "%s files"
msgstr "Fitxers MP3"
#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"El fitxer que heu especificat no s'ha pogut convertir a causa de l'ús de "
-"caràcters Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "El fitxer que heu especificat no s'ha pogut convertir a causa de l'ús de caràcters Unicode."
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Indiqueu un nom de fitxer nou:"
+#: src/FileNames.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
+msgid "Directory %s does not have write permissions"
+msgstr "No existeix el directori %s. Voleu crear-lo?"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Anàlisi de freqüències"
@@ -2863,6 +2652,18 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Scroll Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Zoom Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
@@ -2901,17 +2702,12 @@ msgstr "&Redibuixa..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Per traçar l'espectre cal que totes les pistes seleccionades tinguin la "
-"mateixa freqüència de mostreig."
+msgstr "Per traçar l'espectre cal que totes les pistes seleccionades tinguin la mateixa freqüència de mostreig."
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Hi ha massa àudio seleccionat. Només s'analitzaran els primers %.1f segons."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Hi ha massa àudio seleccionat. Només s'analitzaran els primers %.1f segons."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -3033,40 +2829,20 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "No hi ha cap ajuda local disponible"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
-"b>."
-msgstr ""
-"
La versió d'Audacity que esteu utilitzant és una versió de prova "
-"alfa."
+msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
+msgstr "
La versió d'Audacity que esteu utilitzant és una versió de prova alfa."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
-msgstr ""
-"
La versió d'Audacity que esteu utilitzant és una versió de prova "
-"beta."
+msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr "
La versió d'Audacity que esteu utilitzant és una versió de prova beta."
#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Obtenir la versió del llançament oficial d'Audacity"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
+msgstr "Us recomanem que utilitzeu la nostra versió estable alliberada més recent, que té documentació i suport complet.
"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.
"
-msgstr ""
-"Us recomanem que utilitzeu la nostra versió estable alliberada més recent, "
-"que té documentació i suport complet.
"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr ""
-"Podeu ajudar-nos a fer que Audacity estigui preparat per al seu llançament "
-"unint-vos a la nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|communitat]]."
-"
"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr "Podeu ajudar-nos a fer que Audacity estigui preparat per al seu llançament unint-vos a la nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|communitat]].
"
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
@@ -3079,90 +2855,38 @@ msgstr "Aquests són els nostres mitjans de suport:"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|Ajuda ràpida]] - si no està instal·lada localment, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|consulteu-la en línia]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr " [[file:quick_help.html|Ajuda ràpida]] - si no està instal·lada localment, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|consulteu-la en línia]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[file:index.html|Manual]] - si no està instal·lat localment, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/|consulteu-ho en línia]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[file:index.html|Manual]] - si no està instal·lat localment, [[https://manual.audacityteam.org/|consulteu-ho en línia]]"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - plantegeu directament la vostra "
-"pregunta en línia."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - plantegeu directament la vostra pregunta en línia."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"A més: visiteu la nostra [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|"
-"Wiki]] per suggeriments, trucs, tutorials addicionals i connectors d'efectes."
+msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "A més: visiteu la nostra [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] per suggeriments, trucs, tutorials addicionals i connectors d'efectes."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity pot importar fitxers no protegits en molts altres formats (com ara "
-"M4A i WMA, fitxers WAV comprimits de gravadores portàtils i àudio de fitxers "
-"de vídeo) si baixeu i instal·leu la [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| biblioteca FFmpeg]] opcional al "
-"vostre ordinador."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity pot importar fitxers no protegits en molts altres formats (com ara M4A i WMA, fitxers WAV comprimits de gravadores portàtils i àudio de fitxers de vídeo) si baixeu i instal·leu la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| biblioteca FFmpeg]] opcional al vostre ordinador."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"També podeu llegir la nostra ajuda sobre la importació de [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|fitxers MIDI]] i pistes "
-"de [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#fromcd| CD d'àudio]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "També podeu llegir la nostra ajuda sobre la importació de [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|fitxers MIDI]] i pistes de [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CD d'àudio]]."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Sembla que el manual no està instal·lat. [[*URL*|Consulteu el manual en "
-"línia]].
Per consultar sempre el manual en línia, canvieu la "
-"«Ubicació del manual» a les preferències de la interfície a «D'Internet»."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Sembla que el manual no està instal·lat. [[*URL*|Consulteu el manual en línia]].
Per consultar sempre el manual en línia, canvieu la «Ubicació del manual» a les preferències de la interfície a «D'Internet»."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Sembla que el manual no està instal·lat. [[*URL*|Consulteu el manual en "
-"línia]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"baixeu el manual]].
Per consultar sempre el manual en línia, canvieu "
-"la «Ubicació del manual» a les preferències de la interfície a «D'Internet»."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "Comprova en línia"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Sembla que el manual no està instal·lat. [[*URL*|Consulteu el manual en línia]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| baixeu el manual]].
Per consultar sempre el manual en línia, canvieu la «Ubicació del manual» a les preferències de la interfície a «D'Internet»."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
@@ -3339,12 +3063,8 @@ msgstr "Trieu l'idioma per utilitzar-lo amb Audacity:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"L'idioma que heu escollit, %s (%s), no és el mateix que l'idioma del "
-"sistema, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "L'idioma que heu escollit, %s (%s), no és el mateix que l'idioma del sistema, %s (%s)."
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3694,114 +3414,6 @@ msgstr "sol♯ / la♭"
msgid "A♯/B♭"
msgstr "la♯ / si♭"
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Gestiona els connectors"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Seleccioneu els efectes, feu clic al botó «Habilita» o «Inhabilita» i, "
-"finalment, feu clic a «D'acord»."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostra:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "Mostra-ho tot"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "T&ot"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "Mostra els inhabilitats"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "&Inhabilitat"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "Mostra els habilitats"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "Ha&bilitat"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "Mostra els nous"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "No&u"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Selecciona-ho tot"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "&Neteja-ho tot"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Habilita"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "I&nhabilita"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'estan habilitant els efectes o ordres:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'està habilitant l'efecte o ordre:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
@@ -3843,6 +3455,113 @@ msgstr "Habilita els connectors nous"
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Indicador d'ordres Nyquist"
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Manage Plug-ins"
+msgstr "Gestiona els connectors"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr "Seleccioneu els efectes, feu clic al botó «Habilita» o «Inhabilita» i, finalment, feu clic a «D'acord»."
+
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostra:"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show all"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+msgid "&All"
+msgstr "T&ot"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show disabled"
+msgstr "Mostra els inhabilitats"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Inhabilitat"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show enabled"
+msgstr "Mostra els habilitats"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "E&nabled"
+msgstr "Ha&bilitat"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show new"
+msgstr "Mostra els nous"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&u"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Selecciona-ho tot"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "C&lear All"
+msgstr "&Neteja-ho tot"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Habilita"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Disable"
+msgstr "I&nhabilita"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effects or commands:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'estan habilitant els efectes o ordres:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effect or command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'està habilitant l'efecte o ordre:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Effect or Command at %s failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Hi ha hagut un problema en imprimir."
@@ -3875,9 +3594,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Per aplicar el filtre cal que totes les pistes seleccionades tinguin la "
-"mateixa freqüència de mostreig."
+msgstr "Per aplicar el filtre cal que totes les pistes seleccionades tinguin la mateixa freqüència de mostreig."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -3931,28 +3648,19 @@ msgstr "Desactiva la detecció d'abandonaments"
#. "Found problems with Audacity "
#~ msgstr "
Audacity "
-#~ msgid ""
-#~ "
Audacity® software is "
-#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
El programari d'Audacity® és "
-#~ "propietat intel·lectual de l'equip d'Audacity © 1999-2018.
"
+#~ msgid "
Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
+#~ msgstr "
El programari d'Audacity® és propietat intel·lectual de l'equip d'Audacity © 1999-2018.
"
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
#~ msgstr "Ha fallat mkdir a DirManager::MakeBlockFilePath."
#~ msgid ""
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
+#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity ha trobat un fitxer de blocs orfe: %s. \n"
-#~ "Considereu desar i tornar a carregar el projecte per fer una comprovació "
-#~ "completa del projecte."
+#~ "Considereu desar i tornar a carregar el projecte per fer una comprovació completa del projecte."
#~ msgid "Unable to open/create test file."
#~ msgstr "No es pot obrir/crear el fitxer de prova."
@@ -21387,15 +20919,11 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo."
#~ msgstr "GB"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
-#~ "loaded."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded."
#~ msgstr "El mòdul %s no facilita cap cadena de versió. No es carregarà."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
-#~ "loaded."
+#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded."
#~ msgstr "El mòdul %s correspon a la versió d'Audacity %s. No es carregarà."
#, fuzzy
@@ -21407,40 +20935,23 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo."
#~ "No es carregarà."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
-#~ "not be loaded."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded."
#~ msgstr "El mòdul %s no facilita cap cadena de versió. No es carregarà."
#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ " La comprovació del projecte ha substituït per silencis els fitxers "
-#~ "referenciats per àlies que falten."
+#~ msgstr " La comprovació del projecte ha substituït per silencis els fitxers referenciats per àlies que falten."
#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ " La comprovació del projecte ha regenerat els fitxers de resum d'àlies "
-#~ "que falten."
+#~ msgstr " La comprovació del projecte ha regenerat els fitxers de resum d'àlies que falten."
-#~ msgid ""
-#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ " La comprovació del projecte ha substituït per silencis els blocs de "
-#~ "dades d'àudio que falten."
+#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+#~ msgstr " La comprovació del projecte ha substituït per silencis els blocs de dades d'àudio que falten."
-#~ msgid ""
-#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ " La comprovació del projecte ha ignorat els fitxers de blocs orfes. "
-#~ "Aquests fitxers s'eliminaran quan es desi el projecte."
+#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
+#~ msgstr " La comprovació del projecte ha ignorat els fitxers de blocs orfes. Aquests fitxers s'eliminaran quan es desi el projecte."
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comprovació del projecte ha trobat inconsistències mentre "
-#~ "s'inspeccionaven les dades del projecte."
+#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
+#~ msgstr "La comprovació del projecte ha trobat inconsistències mentre s'inspeccionaven les dades del projecte."
#, fuzzy
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
@@ -21512,22 +21023,14 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo."
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
#~ msgstr "Habilita el regle de la sonda"
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteques enllaçades dinàmicament (*."
-#~ "dll)|*.dll|Tots els fitxers|*"
+#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Només avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteques enllaçades dinàmicament (*.dll)|*.dll|Tots els fitxers|*"
#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|*.dylib|Tots els fitxers (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només libavformat.so|libavformat*.so*|Biblioteques enllaçades "
-#~ "dinàmicament (*.so*)|*.so*|Tots els fitxers (*)|*"
+#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Només libavformat.so|libavformat*.so*|Biblioteques enllaçades dinàmicament (*.so*)|*.so*|Tots els fitxers (*)|*"
#~ msgid "Add to History:"
#~ msgstr "Afegeix a l'historial:"
@@ -21545,30 +21048,22 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo."
#~ msgstr "fitxers xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-#~ msgstr ""
-#~ "La mida de la memòria intermèdia controla el nombre de mostres que "
-#~ "s'enviaran a l'efecte "
+#~ msgstr "La mida de la memòria intermèdia controla el nombre de mostres que s'enviaran a l'efecte "
#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr ""
-#~ "en cada iteració. Si indiqueu valors petits, s'alentirà el processament i "
+#~ msgstr "en cada iteració. Si indiqueu valors petits, s'alentirà el processament i "
#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr ""
-#~ "alguns efectes requereixen 8.192 mostres o menys per funcionar "
-#~ "correctament. Amb tot, "
+#~ msgstr "alguns efectes requereixen 8.192 mostres o menys per funcionar correctament. Amb tot, "
#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-#~ msgstr ""
-#~ "la majoria d'efectes poden acceptar memòries intermèdies grans i "
-#~ "utilitzar-les correctament "
+#~ msgstr "la majoria d'efectes poden acceptar memòries intermèdies grans i utilitzar-les correctament "
#~ msgid "reduce processing time."
#~ msgstr "redueix el temps de procés."
#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa del seu processament, alguns efectes VST poden trigar a retornar "
+#~ msgstr "A causa del seu processament, alguns efectes VST poden trigar a retornar "
#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
#~ msgstr "l'àudio a Audacity. Si no compenseu aquest retard, observareu "
@@ -21577,8 +21072,7 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo."
#~ msgstr "que alguns silencis petits apareixen inserits dins de l'àudio. "
#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Marcant aquesta opció activareu la compensació, però podria ser que "
+#~ msgstr "Marcant aquesta opció activareu la compensació, però podria ser que "
#~ msgid "not work for all VST effects."
#~ msgstr "no funciona amb tots els efectes VST."
@@ -21589,42 +21083,29 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo."
#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
#~ msgstr " Torneu a obrir l'efecte per tal d'aplicar-ho."
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa del seu processament, alguns efectes d'Audio Unit poden trigar a "
-#~ "retornar "
+#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+#~ msgstr "A causa del seu processament, alguns efectes d'Audio Unit poden trigar a retornar "
#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
#~ msgstr "no funciona amb tots els efectes d'Audio Unit."
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa del seu processament, alguns efectes LADSPA poden trigar a "
-#~ "retornar "
+#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
+#~ msgstr "A causa del seu processament, alguns efectes LADSPA poden trigar a retornar "
#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
#~ msgstr "no funciona amb tots els efectes LADSPA."
#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa del seu processament, alguns efectes LV2 poden trigar a retornar "
+#~ msgstr "A causa del seu processament, alguns efectes LV2 poden trigar a retornar "
#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb l'habilitació d'aquest ajust activareu aquesta compensació, però "
-#~ "podria ser que "
+#~ msgstr "Amb l'habilitació d'aquest ajust activareu aquesta compensació, però podria ser que "
#~ msgid "not work for all LV2 effects."
#~ msgstr "no funcionar per a tots els efectes LV2."
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts Nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts Lisp (*.lsp)|*.lsp|Fitxers de text (*."
-#~ "txt)|*.txt|Tots els fitxers|*"
+#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
+#~ msgstr "Scripts Nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts Lisp (*.lsp)|*.lsp|Fitxers de text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers|*"
#~ msgid "%i kbps"
#~ msgstr "%i kbps"
@@ -21635,35 +21116,18 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo."
#~ msgid "%s kbps"
#~ msgstr "%s kbps"
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteques enllaçades dinàmicament (*."
-#~ "dll)|*.dll|Tots els fitxers|*"
+#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Només lame_enc.dll|lame_enc.dll|Biblioteques enllaçades dinàmicament (*.dll)|*.dll|Tots els fitxers|*"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|"
-#~ "*.dylib|Tots els fitxers (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Només libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|*.dylib|Tots els fitxers (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|"
-#~ "*.dylib|Tots els fitxers (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Només libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|*.dylib|Tots els fitxers (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Fitxers d'objectes primaris "
-#~ "compartits (*.so)|*.so|Biblioteques esteses (*.so*)|*.so*|Tots els "
-#~ "fitxers (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Només libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Fitxers d'objectes primaris compartits (*.so)|*.so|Biblioteques esteses (*.so*)|*.so*|Tots els fitxers (*)|*"
#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "AIFF (Apple) PCM de 16 bits amb signe"
@@ -21677,13 +21141,8 @@ msgstr "Error.~%Es requereix la pista estèreo."
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#~ msgstr "Fitxers MIDI (*.mid)|*.mid|Fitxers Allegro (*.gro)|*.gro"
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxers MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fitxers "
-#~ "MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fitxers Allegro (*.gro)|*.gro|Tots els "
-#~ "fitxers|*"
+#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+#~ msgstr "Fitxers MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fitxers MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fitxers Allegro (*.gro)|*.gro|Tots els fitxers|*"
#~ msgid "F&ocus"
#~ msgstr "F&ocus"
diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po
index 42a2b77fe..46bb7b763 100644
--- a/locale/cs.po
+++ b/locale/cs.po
@@ -1,26 +1,26 @@
# Header entry was created by Lokalize.
#
# Pavel Fric "
-msgstr "
"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s, die kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software zur "
-"Aufnahme und Bearbeitung von Klängen."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Mitwirkende"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "DarkAudacity-Anpassungen"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "%s-Teammitglieder"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "Inaktiv:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "Bedeutende %s-Teammitglieder, zur Zeit inaktiv"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Beitragende"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Webseite und Grafiken"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Übersetzer"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Bibliotheken"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s beinhaltet Code aus den folgenden Projekten:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Besonderen Dank an:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "%s-Webseite: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "%s-Software unterliegt dem Urheberrecht %s 1999-2021 %s-Team."
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "Der Name %s ist ein registriertes Warenzeichen."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Build-Informationen"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "The Build"
-msgstr "Build Informationen"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Programm-Builddatum:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Commit Id:"
-
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
@@ -869,6 +525,33 @@ msgstr "Release-Build (Debuglevel %d)"
msgid "%s, 64 bits"
msgstr "%s, 64-Bit"
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Build Information"
+msgstr "Build-Informationen"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "The Build"
+msgstr "Build Informationen"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Program build date:"
+msgstr "Programm-Builddatum:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Commit Id:"
+msgstr "Commit Id:"
+
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "Buildtyp:"
@@ -886,34 +569,15 @@ msgstr "Installationspräfix:"
msgid "Settings folder:"
msgstr "Einstellungen-Ordner:"
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Kern-Bibliotheken"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "Plattformübergreifende GUI-Bibliothek"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Audiowiedergabe und -aufnahme"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Abtastratenumwandlung"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "Dateiformat-Unterstützung"
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3-Import"
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
+#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg-Vorbis-Import und -Export"
@@ -922,8 +586,7 @@ msgstr "Ogg-Vorbis-Import und -Export"
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3-Tag-Unterstützung"
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC-Import und -Export"
@@ -948,10 +611,6 @@ msgstr "Import per GStreamer"
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Dunkles Thema - Extras"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "Erweiterungsunterstützung"
@@ -972,6 +631,200 @@ msgstr "Unterstützung für extreme Änderung von Tonhöhe und Tempo"
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-Lizenz"
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, system administration"
+msgstr "%s, Systemverwaltung"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, co-founder and developer"
+msgstr "%s, Mitgründer und Entwickler"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer"
+msgstr "%s, Entwickler"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer and support"
+msgstr "%s, Entwickler und Support"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support"
+msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, QA tester, documentation and support"
+msgstr "%s, QS-Tester, Dokumentation und Support"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support, French"
+msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung, Französisch"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, quality assurance"
+msgstr "%s, Qualitätssicherung"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, accessibility advisor"
+msgstr "%s, Ratgeber Barrierefreiheit"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphic artist"
+msgstr "%s, Grafikkünstler"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, composer"
+msgstr "%s, Komponist"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, tester"
+msgstr "%s, Tester"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, Nyquist plug-ins"
+msgstr "%s, Nyquist-Erweiterungen"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, web developer"
+msgstr "%s, Webentwickler"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphics"
+msgstr "%s, Grafiken"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, lead Tenacity developer"
+msgstr "%s, Webentwickler"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, Tenacity developer"
+msgstr "%s, Webentwickler"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
+msgstr "%s (bindet %s, %s, %s, %s und %s ein)"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s, die kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software zur Aufnahme und Bearbeitung von Klängen."
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Credits"
+msgstr "Mitwirkende"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "DarkAudacity Customisation"
+msgid "DarkTenacity Customisation"
+msgstr "DarkAudacity-Anpassungen"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s Team Members"
+msgstr "%s-Teammitglieder"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotheken"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s includes code from the following projects:"
+msgstr "%s beinhaltet Code aus den folgenden Projekten:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Emeritus:"
+msgstr "Inaktiv:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Contributors"
+msgstr "Beitragende"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Website and Graphics"
+msgstr "Webseite und Grafiken"
+
+#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
+#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
+#. * your own name(s) to the credits.
+#. *
+#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
+#.
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Deutsche Übersetzung von Andreas Klug, Heiko Abler, Pennywize, Edgar M. Franke, Daniel Winzen, Ralf Gebauer und Joachim Huffer, Sebastian Rüth, fossdd"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Translators"
+msgstr "Übersetzer"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Special thanks:"
+msgstr "Besonderen Dank an:"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s website: "
+msgstr "%s-Webseite: "
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and third %s,
+#. and a "copyright" symbol for the second
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
+msgstr "%s-Software unterliegt dem Urheberrecht %s 1999-2021 %s-Team."
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "The name %s is a registered trademark."
+msgstr "Der Name %s ist ein registriertes Warenzeichen."
+
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Zeitleistenaktionen während Aufnahme deaktiviert"
@@ -1082,14 +935,16 @@ msgstr ""
"Bereich jenseits des Projektendes\n"
"kann nicht gesperrt werden."
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -1107,13 +962,11 @@ msgstr "Fehlgeschlagen!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
"Einstellungen zurücksetzen?\n"
"\n"
-"Dies ist eine einmalige Frage nach einer „Installation“, bei der Sie darum "
-"gebeten haben, die Einstellungen zurückzusetzen."
+"Dies ist eine einmalige Frage nach einer „Installation“, bei der Sie darum gebeten haben, die Einstellungen zurückzusetzen."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1132,17 +985,17 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"SQLite-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden. Audacity kann nicht "
-"fortfahren."
+msgstr "SQLite-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden. Tenacity kann nicht fortfahren."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "Blockgröße muss zwischen 256 und 100000000 liegen\n"
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "Audacity startet..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Audacity is starting up..."
+msgid "Tenacity is starting up..."
+msgstr "Tenacity startet..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
@@ -1158,9 +1011,11 @@ msgstr "&Öffnen..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Zuletzt ge&öffnet..."
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Über Audacity..."
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&About Audacity..."
+msgid "&About Tenacity..."
+msgstr "&Über Tenacity..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
@@ -1173,14 +1028,11 @@ msgstr "&Datei"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
-"Audacity konnte keinen sicheren Ort zum Speichern temporärer Dateien "
-"finden.\n"
-"Audacity benötigt einen Ort an dem automatische Aufräum-Programme die "
-"temporären Dateien nicht löschen.\n"
+"Tenacity konnte keinen sicheren Ort zum Speichern temporärer Dateien finden.\n"
+"Tenacity benötigt einen Ort an dem automatische Aufräum-Programme die temporären Dateien nicht löschen.\n"
"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1188,16 +1040,12 @@ msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
-"Audacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporären Dateien finden.\n"
+"Tenacity konnte keinen Platz zum Speichern der temporären Dateien finden.\n"
"Bitte geben sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity wird nun beendet. Bitte starten Sie Audacity neu, damit das neue "
-"temporäre Verzeichnis verwendet werden kann."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Tenacity wird nun beendet. Bitte starten Sie Audacity neu, damit das neue temporäre Verzeichnis verwendet werden kann."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1205,7 +1053,7 @@ msgid ""
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Audacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\n"
+"Tenacity mehrfach zu starten kann zu Datenverlusten\n"
"führen oder Ihr System instabil werden lassen.\n"
"\n"
@@ -1214,12 +1062,12 @@ msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
-"Audacity konnte das temporäre Verzeichnis nicht sperren.\n"
+"Tenacity konnte das temporäre Verzeichnis nicht sperren.\n"
"Es kann sein, dass es anderweitig verwendet wird.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "Wollen Sie Audacity trotzdem starten?"
+msgstr "Wollen Sie Tenacity trotzdem starten?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
@@ -1227,20 +1075,19 @@ msgstr "Fehler beim Sperren des temporären Ordners"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr "Das System hat festgestellt, dass Audacity bereits läuft.\n"
+msgstr "Das System hat festgestellt, dass Tenacity bereits läuft.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
-"Benutzen Sie die „Neu“ oder „Öffnen“ Befehle im aktuell laufenden Audacity-"
-"Prozess,\n"
+"Benutzen Sie die „Neu“ oder „Öffnen“ Befehle im aktuell laufenden Tenacity-Prozess,\n"
"um mehrere Projekte gleichzeitig zu öffnen.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
-msgstr "Audacity ist bereits gestartet"
+msgstr "Tenacity ist bereits gestartet"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1256,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Audacity-Startfehler"
+msgstr "Tenacity-Startfehler"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1301,7 +1148,7 @@ msgid ""
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""
-"Der Audacity IPC-Server konnte nicht initialisiert werden.\n"
+"Der Tenacity IPC-Server konnte nicht initialisiert werden.\n"
"\n"
"Dies resultiert wahrscheinlich aus einer Ressourcenknappheit\n"
"und ein Neustart könnte erforderlich sein."
@@ -1329,7 +1176,7 @@ msgstr "Selbstdiagnose starten"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
-msgstr "Audacity-Version anzeigen"
+msgstr "Tenacity-Version anzeigen"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
@@ -1345,7 +1192,7 @@ msgid ""
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity-Projektdateien (.aup3) sind momentan nicht\n"
-"mit Audacity verknüpft.\n"
+"mit Tenacity verknüpft.\n"
"\n"
"Verknüpfen, damit diese per Doppelklick geöffnet werden können?"
@@ -1360,7 +1207,7 @@ msgstr "Nachricht"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
-msgstr "Audacity Konfigurationsfehler"
+msgstr "Tenacity Konfigurationsfehler"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
#, c-format
@@ -1369,30 +1216,21 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
"Auf die folgende Konfigurationsdatei konnte nicht zugegriffen werden:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"Dies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die "
-"Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei "
-"besitzen. Weitere Informationen erhalten Sie, indem Sie unten auf den Hilfe-"
-"Knopf klicken.\n"
+"Dies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei besitzen. Weitere Informationen erhalten Sie, indem Sie unten auf den Hilfe-Knopf klicken.\n"
"\n"
-"Sie können versuchen, das Problem zu beheben und dann \"Erneut\" klicken, um "
-"fortzufahren.\n"
+"Sie können versuchen, das Problem zu beheben und dann \"Erneut\" klicken, um fortzufahren.\n"
"\n"
-"Wenn Sie \"Audacity beenden\" wählen, befindet sich Ihr Projekt "
-"möglicherweise in einem nicht gespeicherten Zustand, der beim nächsten "
-"Öffnen wiederhergestellt wird."
+"Wenn Sie \"Tenacity beenden\" wählen, befindet sich Ihr Projekt möglicherweise in einem nicht gespeicherten Zustand, der beim nächsten Öffnen wiederhergestellt wird."
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1402,7 +1240,7 @@ msgstr "Hilfe"
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Quit Audacity"
-msgstr "Audacity &beenden"
+msgstr "Tenacity &beenden"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
@@ -1410,7 +1248,7 @@ msgstr "E&rneut"
#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "Audacity Log"
-msgstr "Audacity-Protokoll"
+msgstr "Tenacity-Log"
#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
msgid "&Save..."
@@ -1494,12 +1332,8 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden!"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war "
-"nicht möglich. Immer noch zu hoch."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu hoch."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -1507,12 +1341,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung verringerte die Lautstärke auf %f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war "
-"nicht möglich. Immer noch zu niedrig."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu niedrig."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -1520,36 +1350,21 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung erhöhte die Lautstärke auf %.2f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable "
-"Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu "
-"hoch."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu hoch."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable "
-"Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu "
-"niedrig."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu niedrig."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. %.2f scheint eine akzeptable "
-"Lautstärke zu sein."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. %.2f scheint eine akzeptable Lautstärke zu sein."
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
-msgstr ""
-"Stream ist aktiv … Informationen können nicht zusammengestellt werden.\n"
+msgstr "Stream ist aktiv … Informationen können nicht zusammengestellt werden.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@@ -1642,8 +1457,7 @@ msgstr "Kein Wiedergabegerät für '%s' gefunden.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Gemeinsame Abtastraten können nicht ohne beide Geräte geprüft werden.\n"
+msgstr "Gemeinsame Abtastraten können nicht ohne beide Geräte geprüft werden.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@@ -1730,16 +1544,13 @@ msgstr "Automatische Wiederherstellung nach Absturz"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
-"Die folgenden Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Audacity "
-"zuletzt ausgeführt wurde und können automatisch wiederhergestellt werden.\n"
+"Die folgenden Projekte wurden nicht korrekt gespeichert, als Tenacity zuletzt ausgeführt wurde und können automatisch wiederhergestellt werden.\n"
"\n"
-"Speichern Sie die Projekte nach der Wiederherstellung, um sicherzustellen, "
-"dass Änderungen auf die Festplatte geschrieben werden."
+"Speichern Sie die Projekte nach der Wiederherstellung, um sicherzustellen, dass Änderungen auf die Festplatte geschrieben werden."
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
@@ -1752,7 +1563,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -1780,8 +1592,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Möchten Sie die ausgewählten Projekte wirklich verwerfen?\n"
"\n"
-"Wenn Sie \"Ja\" wählen, werden die ausgewählten Projekte sofort permanent "
-"gelöscht."
+"Wenn Sie \"Ja\" wählen, werden die ausgewählten Projekte sofort permanent gelöscht."
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
@@ -2272,22 +2083,14 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Cmd + A um alles auszuwählen) "
-"und versuchen Sie es erneut."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Cmd + A um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Strg + A um alles "
-"auszuwählen) und versuchen Sie es erneut."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Strg + A um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
@@ -2299,20 +2102,16 @@ msgstr "Kein Audio ausgewählt"
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Wählen Sie Audio, das mit %s bearbeitet werden soll.\n"
"\n"
-"1. Audio wählen, das Rauschen beinhaltet und %s verwenden, um ein "
-"'Rauschprofil' zu erstellen.\n"
+"1. Audio wählen, das Rauschen beinhaltet und %s verwenden, um ein 'Rauschprofil' zu erstellen.\n"
"\n"
-"2. Sobald ein Rauschprofil erstellt ist, wählen Sie Audio aus, das verändert "
-"werden soll\n"
+"2. Sobald ein Rauschprofil erstellt ist, wählen Sie Audio aus, das verändert werden soll\n"
"und verwenden Sie %s um das Audio zu verändern."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -2339,18 +2138,6 @@ msgstr ""
"Für diese Aktion bitte erst Audio auswählen.\n"
"(Andere Spurtypen sind nicht möglich.)"
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity-Unterstützungsdaten"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr "Dies könnte mehrere Sekunden dauern"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Bericht erstellt unter:"
-
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
@@ -2359,15 +2146,12 @@ msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die primäre Verbindung zu %s"
+msgstr "Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die primäre Verbindung zu %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die Checkpoint-Verbindung "
-"zu %s"
+msgstr "Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die Checkpoint-Verbindung zu %s"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@@ -2378,6 +2162,10 @@ msgstr "Setze Projekt Checkpoints"
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "Setze Checkpoints %s"
+#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "This may take several seconds"
+msgstr "Dies könnte mehrere Sekunden dauern"
+
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
@@ -2392,8 +2180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Festplatte ist voll.\n"
"%s\n"
-"Klicken Sie den Hilfe-Knopf, um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht "
-"werden kann."
+"Klicken Sie den Hilfe-Knopf, um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann."
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
@@ -2450,10 +2237,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Als fehlend angezeigte Dateien wurden verschoben oder gelöscht und können "
-"nicht kopiert werden.\n"
-"Stellen Sie sie an ihrem ursprünglichen Ort wieder her, um sie ins Projekt "
-"kopieren zu können."
+"Als fehlend angezeigte Dateien wurden verschoben oder gelöscht und können nicht kopiert werden.\n"
+"Stellen Sie sie an ihrem ursprünglichen Ort wieder her, um sie ins Projekt kopieren zu können."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
@@ -2528,16 +2313,12 @@ msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
@@ -2545,9 +2326,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihr Projekt ist eigenständig; es hängt nicht von externen Audiodateien ab. \n"
"\n"
-"Einige ältere Audacity-Projekte sind möglicherweise nicht eigenständig -\n"
-"Sorgfalt ist nötig um deren externe Abhängigkeiten am richtigen Platz zu "
-"halten.\n"
+"Einige ältere Tenacity-Projekte sind möglicherweise nicht eigenständig -\n"
+"Sorgfalt ist nötig um deren externe Abhängigkeiten am richtigen Platz zu halten.\n"
"Neue Projekte sind eigenständig und weniger riskant."
#: src/Dependencies.cpp
@@ -2633,12 +2413,10 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
-"FFmpeg wurde in den Einstellungen konfiguriert und wurde auch bereits "
-"erfolgreich geladen,\n"
-"aber dieses Mal konnte Audacity es beim Start nicht laden. \n"
+"FFmpeg wurde in den Einstellungen konfiguriert und wurde auch bereits erfolgreich geladen,\n"
+"aber dieses Mal konnte Tenacity es beim Start nicht laden. \n"
"\n"
-"Sie können zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“ gehen und es "
-"nachkonfigurieren."
+"Sie können zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“ gehen und es nachkonfigurieren."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -2655,8 +2433,7 @@ msgstr "FFmpeg suchen"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity benötigt die Datei „%s“, um Audio per FFmpeg zu im- und exportieren."
+msgstr "Tenacity benötigt die Datei „%s“, um Audio per FFmpeg zu im- und exportieren."
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -2702,11 +2479,10 @@ msgid ""
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
-"Audacity versuchte FFmpeg für den Import einer Audiodatei zu verwenden,\n"
+"Tenacity versuchte FFmpeg für den Import einer Audiodatei zu verwenden,\n"
"konnte die Bibliotheken aber nicht finden.\n"
"\n"
-"Um den FFmpeg-Import zu verwenden, gehen Sie zu 'Bearbeiten > Einstellungen "
-"> Bibliotheken'\n"
+"Um den FFmpeg-Import zu verwenden, gehen Sie zu 'Bearbeiten > Einstellungen > Bibliotheken'\n"
"um die FFmpeg-Bibliotheken herunterzuladen oder zuzuordnen."
#: src/FFmpeg.cpp
@@ -2729,19 +2505,17 @@ msgstr "Nur libavformat.so"
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
-msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht öffnen."
+msgstr "Tenacity konnte eine Datei in %s nicht öffnen."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
-msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht lesen."
+msgstr "Tenacity konnte eine Datei in %s nicht lesen."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht "
-"nach %s umbenennen."
+msgstr "Tenacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht nach %s umbenennen."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
@@ -2750,10 +2524,9 @@ msgid ""
"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""
-"Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\n"
+"Tenacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\n"
"Vielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Festplatte ist voll.\n"
-"Um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den "
-"Hilfe-Knopf."
+"Um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den Hilfe-Knopf."
#: src/FileException.h
msgid "File Error"
@@ -2825,16 +2598,19 @@ msgid "%s files"
msgstr "%s-Dateien"
#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Der angegebene Dateiname kann nicht konvertiert werden, weil Unicode-Zeichen "
-"verwendet werden."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht konvertiert werden, weil Unicode-Zeichen verwendet werden."
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Neuen Dateinamen auswählen:"
+#: src/FileNames.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
+msgid "Directory %s does not have write permissions"
+msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht. Anlegen?"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Frequenzanalyse"
@@ -2906,6 +2682,18 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Scroll Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Zoom Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "Mauszeiger:"
@@ -2944,18 +2732,12 @@ msgstr "&Neu zeichnen..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Damit das Spektrum gezeichnet werden kann, müssen alle Spuren die gleiche "
-"Abtastrate haben."
+msgstr "Damit das Spektrum gezeichnet werden kann, müssen alle Spuren die gleiche Abtastrate haben."
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden "
-"analysiert."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden analysiert."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -3077,40 +2859,20 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "Keine lokale Hilfe"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
-"b>."
-msgstr ""
-"
Die verwendete Version von Audacity ist eine Alpha-Test-Version"
-"b>."
+msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
+msgstr "
Die verwendete Version von Tenacity ist eine Alpha-Test-Version."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
-msgstr ""
-"
Die verwendete Version von Audacity ist eine Beta-Test-Version"
-"b>."
+msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr "
Die verwendete Version von Tenacity ist eine Beta-Test-Version."
#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Offiziell veröffentlichte Version von Audacity erhalten"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
+msgstr "Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.
"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.
"
-msgstr ""
-"Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu "
-"verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.
"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr ""
-"Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in "
-"dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] "
-"beitreten.
"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr "Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] beitreten.
"
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
@@ -3122,91 +2884,37 @@ msgstr "Unsere Unterstützungsangebote:"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[file:Quick_Help|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/quick_help.html|Online anschauen]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[file:Quick_Help|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|Online anschauen]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[file:Main_Page|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/|Online anschauen]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[file:Main_Page|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://manual.audacityteam.org/|Online anschauen]]"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt online."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Mehr: Besuchen Sie unser [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|"
-"Wiki]] für Tipps, Tricks, weitere Tutorials und Effekt-Erweiterungen."
+msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Mehr: Besuchen Sie unser [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] für Tipps, Tricks, weitere Tutorials und Effekt-Erweiterungen."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa "
-"M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und "
-"Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-"
-"Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-Dateien]] und "
-"Liedern von [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]] lesen."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-Dateien]] und Liedern von [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]] lesen."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie "
-"sich das Handbuch online an]].
Um das Handbuch immer online "
-"anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den "
-"Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie sich das Handbuch online an]].
Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie "
-"sich das Handbuch online an]] oder [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"unzipping_the_manual.html|laden Sie das Handbuch herunter]].
Um das "
-"Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den "
-"Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "Online prüfen"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie sich das Handbuch online an]] oder [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|laden Sie das Handbuch herunter]].
Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
@@ -3365,8 +3073,7 @@ msgstr "Textspur"
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
-msgstr ""
-"Eine oder mehrere gespeicherte Textmarken konnten nicht gelesen werden."
+msgstr "Eine oder mehrere gespeicherte Textmarken konnten nicht gelesen werden."
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
@@ -3382,12 +3089,8 @@ msgstr "Bitte eine Sprache für Audacity auswählen:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Die Sprache, die Sie gewählt haben, %s (%s), weicht von der Systemsprache "
-"ab: %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "Die Sprache, die Sie gewählt haben, %s (%s), weicht von der Systemsprache ab: %s (%s)."
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3741,116 +3444,6 @@ msgstr "G♯/A♭"
msgid "A♯/B♭"
msgstr "A♯/B♭"
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Erweiterungen verwalten"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Wählen Sie Effekte aus, klicken Sie auf den Aktivieren- oder Deaktivieren-"
-"Knopf, dann auf OK."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Anzeigen:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "Alle anzeigen"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "&Alles"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "Deaktivierte anzeigen"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Deakt&iviert"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "Aktivierte anzeigen"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "A&ktiviert"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "Neue anzeigen"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Ne&u"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "Zustand"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "Alle au&swählen"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "Alle &löschen"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "Aktivi&eren"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Deaktivieren"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Effekte oder Befehle werden aktiviert:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Effekt oder Befehl wird aktiviert:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Effekt oder Befehl an %s konnte nicht registriert werden:\n"
-"%s"
-
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
@@ -3890,6 +3483,115 @@ msgstr "Neue Erweiterungen aktivieren"
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Nyquist-Eingabeaufforderung"
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Manage Plug-ins"
+msgstr "Erweiterungen verwalten"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr "Wählen Sie Effekte aus, klicken Sie auf den Aktivieren- oder Deaktivieren-Knopf, dann auf OK."
+
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr "Anzeigen:"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show all"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+msgid "&All"
+msgstr "&Alles"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show disabled"
+msgstr "Deaktivierte anzeigen"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Deakt&iviert"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show enabled"
+msgstr "Aktivierte anzeigen"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "E&nabled"
+msgstr "A&ktiviert"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show new"
+msgstr "Neue anzeigen"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Ne&u"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "State"
+msgstr "Zustand"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Select All"
+msgstr "Alle au&swählen"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "C&lear All"
+msgstr "Alle &löschen"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+msgid "&Enable"
+msgstr "Aktivi&eren"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Deaktivieren"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effects or commands:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Effekte oder Befehle werden aktiviert:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effect or command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Effekt oder Befehl wird aktiviert:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Effect or Command at %s failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Effekt oder Befehl an %s konnte nicht registriert werden:\n"
+"%s"
+
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
@@ -3920,14 +3622,11 @@ msgid ""
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen des Audiogerätes.\n"
-"Versuchen Sie den Audiohost, das Wiedergabegerät und die Abtastrate des "
-"Projektes zu ändern."
+"Versuchen Sie den Audiohost, das Wiedergabegerät und die Abtastrate des Projektes zu ändern."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Die für die Aufnahme ausgewählten Spuren müssen alle die selbe Abtastrate "
-"haben"
+msgstr "Die für die Aufnahme ausgewählten Spuren müssen alle die selbe Abtastrate haben"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -3972,8 +3671,7 @@ msgid ""
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""
-"Aufgezeichneter Ton ging an den gekennzeichneten Stellen verloren. Mögliche "
-"Ursachen:\n"
+"Aufgezeichneter Ton ging an den gekennzeichneten Stellen verloren. Mögliche Ursachen:\n"
"\n"
"Andere Anwendungen lassen Audacity nicht genügend Prozessorzeit übrig\n"
"\n"
@@ -3990,24 +3688,15 @@ msgstr "Aussetzer-Erkennung deaktivieren"
#. "Found problems with "
-msgstr "
"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s es software libre, de código abierto y multiplataforma para grabación y "
-"edición de sonido."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "Apariencia DarkAudacity"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "Miembros del equipo de %s"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "Eméritos:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr ""
-"Miembros destacados del equipo de %s que actualmente no están en activo"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Colaboradores"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Sitio web y diseño gráfico"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductores"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Bibliotecas"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s incluye código fuente de los siguientes proyectos:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Agradecimientos especiales:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "Sitio web de %s: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2021. Equipo de %s."
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "El nombre %s es una marca registrada."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Información de compilación"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "The Build"
-msgstr "Compilación"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Fecha de compilación:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Id. de consigna:"
-
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
@@ -847,6 +502,33 @@ msgstr "Generación de distribución (nivel de depuración %d)"
msgid "%s, 64 bits"
msgstr "%s, 64 bits"
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Build Information"
+msgstr "Información de compilación"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "The Build"
+msgstr "Compilación"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Program build date:"
+msgstr "Fecha de compilación:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Commit Id:"
+msgstr "Id. de consigna:"
+
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "Tipo de compilación:"
@@ -864,34 +546,15 @@ msgstr "Prefijo de instalación:"
msgid "Settings folder:"
msgstr "Carpeta de configuración:"
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Bibliotecas principales"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "Biblioteca de interfaz gráfica multiplataforma"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Reproducción y grabación de audio"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Conversión de frecuencia de muestreo"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "Formatos de archivo compatibles"
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Importación de MP3"
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
+#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Importación y exportación de Ogg Vorbis"
@@ -900,8 +563,7 @@ msgstr "Importación y exportación de Ogg Vorbis"
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Compatibilidad con etiquetas ID3"
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Importación y exportación de FLAC"
@@ -926,13 +588,9 @@ msgstr "Importación mediante GStreamer"
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Extras del tema Oscuro"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
-msgstr "Complementos compatibles"
+msgstr "Compatibilidad de complementos"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
@@ -950,6 +608,200 @@ msgstr "Compatibilidad con cambio extremo de tono y ritmo"
msgid "GPL License"
msgstr "Licencia GPL"
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, system administration"
+msgstr "%s, administración de sistemas"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, co-founder and developer"
+msgstr "%s, cofundador y desarrollador"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer"
+msgstr "%s, desarrollador"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer and support"
+msgstr "%s, desarrollo y asistencia"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support"
+msgstr "%s, documentación y asistencia"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, QA tester, documentation and support"
+msgstr "%s, pruebas, documentación y asistencia"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support, French"
+msgstr "%s, documentación y asistencia, Francés"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, quality assurance"
+msgstr "%s, control de calidad"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, accessibility advisor"
+msgstr "%s, asesor de accesibilidad"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphic artist"
+msgstr "%s, artista gráfico"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, composer"
+msgstr "%s, compositor"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, tester"
+msgstr "%s, pruebas"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, Nyquist plug-ins"
+msgstr "%s, complementos Nyquist"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, web developer"
+msgstr "%s, desarrollo web"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphics"
+msgstr "%s, diseño gráfico"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, lead Tenacity developer"
+msgstr "%s, desarrollo web"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, Tenacity developer"
+msgstr "%s, desarrollo web"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
+msgstr "%s (incorporando %s, %s, %s, %s y %s)"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s es software libre, de código abierto y multiplataforma para grabación y edición de sonido."
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "DarkAudacity Customisation"
+msgid "DarkTenacity Customisation"
+msgstr "Apariencia DarkAudacity"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s Team Members"
+msgstr "Miembros del equipo de %s"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotecas"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s includes code from the following projects:"
+msgstr "%s incluye código fuente de los siguientes proyectos:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Emeritus:"
+msgstr "Eméritos:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Contributors"
+msgstr "Colaboradores"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Website and Graphics"
+msgstr "Sitio web y diseño gráfico"
+
+#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
+#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
+#. * your own name(s) to the credits.
+#. *
+#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
+#.
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Traducción al español por Antonio Paniagua Navarro y Adolfo Jayme Barrientos."
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Special thanks:"
+msgstr "Agradecimientos especiales:"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s website: "
+msgstr "Sitio web de %s: "
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and third %s,
+#. and a "copyright" symbol for the second
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
+msgstr "El software %s tiene copyright %s 1999-2021. Equipo de %s."
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "The name %s is a registered trademark."
+msgstr "El nombre %s es una marca registrada."
+
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Acciones de la línea de tiempo deshabilitadas durante la grabación"
@@ -990,9 +842,7 @@ msgstr "Haga clic y arrastre para comenzar la reproducción por desplazamiento"
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr ""
-"Clic y mover para reproducción por desplazamiento. Clic y arrastrar para "
-"buscar."
+msgstr "Clic y mover para reproducción por desplazamiento. Clic y arrastrar para buscar."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@@ -1016,8 +866,7 @@ msgstr "Arrastre para buscar. Suelte para detener la búsqueda."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
-msgstr ""
-"Arrastre para buscar. Suelte y desplace para reproducir por desplazamiento."
+msgstr "Arrastre para buscar. Suelte y desplace para reproducir por desplazamiento."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
@@ -1063,14 +912,16 @@ msgstr ""
"No se puede bloquear la región más allá del\n"
"final del proyecto."
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -1088,13 +939,11 @@ msgstr "Fallo"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
-"¿Desea restablecer las preferencias?\n"
+"¿Quiere restablecer las preferencias?\n"
"\n"
-"Esto sólo se preguntará esta vez, después de una instalación en la que se "
-"indicó que se restableciesen las preferencias."
+"Esto solo se preguntará esta vez, después de una instalación en la que se indicó que se restableciesen las preferencias."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1113,15 +962,16 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"Fallo al inicializar la biblioteca SQLite. Audacity no se puede ejecutar."
+msgstr "Fallo al inicializar la biblioteca SQLite. Audacity no se puede ejecutar."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "El tamaño de bloque debe estar entre 256 y 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Audacity is starting up..."
+msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "Iniciando Audacity ..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
@@ -1138,13 +988,15 @@ msgstr "&Abrir..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Abrir &reciente..."
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&About Audacity..."
+msgid "&About Tenacity..."
msgstr "&Acerca de Audacity..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+msgstr "&Preferencias…"
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&File"
@@ -1153,14 +1005,11 @@ msgstr "&Archivo"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
-"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos "
-"temporales.\n"
-"Se necesita un lugar donde las aplicaciones de limpieza automática no borren "
-"los archivos temporales.\n"
+"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos temporales.\n"
+"Se necesita un lugar donde las aplicaciones de limpieza automática no borren los archivos temporales.\n"
"Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1168,17 +1017,12 @@ msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
-"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos "
-"temporales.\n"
+"Audacity no puede encontrar un lugar donde almacenar los archivos temporales.\n"
"Indique una carpeta apropiada en la ventana de preferencias."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta "
-"temporal."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity se cerrará. Ejecute Audacity de nuevo para usar la nueva carpeta temporal."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1186,8 +1030,7 @@ msgid ""
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de "
-"datos o provocar un bloqueo del sistema.\n"
+"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de datos o provocar un bloqueo del sistema.\n"
"\n"
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1200,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "¿Aún desea ejecutar Audacity?"
+msgstr "¿Aún quiere iniciar Tenacity?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
@@ -1208,8 +1051,7 @@ msgstr "Error al bloquear la carpeta temporal"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
-msgstr ""
-"El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n"
+msgstr "El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1350,28 +1192,21 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
"No se ha podido acceder al siguiente archivo de configuración:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual es que "
-"el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. Puede obtener más "
-"información haciendo clic en el botón de ayuda.\n"
+"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual es que el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. Puede obtener más información haciendo clic en el botón de ayuda.\n"
"\n"
-"Puede intentar corregir el problema y hacer clic en \"Reintentar\" para "
-"continuar.\n"
+"Puede intentar corregir el problema y hacer clic en \"Reintentar\" para continuar.\n"
"\n"
-"Si hace clic en \"Cerrar Audacity\" el proyecto puede quedar en un estado no "
-"guardado, en cuyo caso se intentará recuperar la próxima vez que se abra."
+"Si hace clic en \"Cerrar Audacity\" el proyecto puede quedar en un estado no guardado, en cuyo caso se intentará recuperar la próxima vez que se abra."
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1473,12 +1308,8 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Se agotó la memoria"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es "
-"demasiado alto."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -1486,12 +1317,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Autoajuste de nivel de grabación ha reducido el volumen a %f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es "
-"demasiado bajo."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -1499,29 +1326,17 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Autoajuste de nivel de grabación ha incrementado el volumen a %2f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de "
-"análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de "
-"análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Autoajuste de nivel de grabación detenido. %.2f parece ser un volumen "
-"aceptable."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. %.2f parece ser un volumen aceptable."
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
@@ -1618,8 +1433,7 @@ msgstr "No se encontró ningún dispositivo de reproducción para «%s».\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"No se puede comprobar las frecuencias de muestreo sin los dos dispositivos.\n"
+msgstr "No se puede comprobar las frecuencias de muestreo sin los dos dispositivos.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@@ -1706,16 +1520,13 @@ msgstr "Recuperación automática"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
-"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó "
-"Audacity y pueden ser recuperados automáticamente.\n"
+"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó Audacity y pueden ser recuperados automáticamente.\n"
"\n"
-"Tras la recuperación, guarde los proyectos para asegurar que los cambios "
-"quedan almacenados."
+"Tras la recuperación, guarde los proyectos para asegurar que los cambios quedan almacenados."
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
@@ -1728,7 +1539,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -1756,8 +1568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"¿Confirma que quiere descartar los proyectos seleccionados?\n"
"\n"
-"Al elegir «Sí» se eliminarán todos los proyectos seleccionados inmediata y "
-"permanentemente."
+"Al elegir «Sí» se eliminarán todos los proyectos seleccionados inmediata y permanentemente."
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
@@ -2248,22 +2059,14 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Seleccione el audio que %s debe utilizar (por ejemplo, Cmd+A para "
-"seleccionar todo) e inténtelo de nuevo."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Seleccione el audio que %s debe utilizar (por ejemplo, Cmd+A para seleccionar todo) e inténtelo de nuevo."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Seleccione el audio que %s debe utilizar (por ejemplo, Ctrl+A para "
-"seleccionar todo) e inténtelo de nuevo."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Seleccione el audio que %s debe utilizar (por ejemplo, Ctrl+A para seleccionar todo) e inténtelo de nuevo."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
@@ -2275,20 +2078,16 @@ msgstr "No se ha seleccionado audio"
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Seleccione el audio que %s debe utilizar.\n"
"\n"
-"1. Seleccione el audio que represente el ruido y que %s utilice para obtener "
-"el \"perfil de ruido\".\n"
+"1. Seleccione el audio que represente el ruido y que %s utilice para obtener el \"perfil de ruido\".\n"
"\n"
-"2. Cuando se haya generado el perfil de ruido seleccione el audio que quiere "
-"cambiar\n"
+"2. Cuando se haya generado el perfil de ruido seleccione el audio que quiere cambiar\n"
" y utilice %s para modificar el audio."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -2315,18 +2114,6 @@ msgstr ""
"Primero debe seleccionar audio para realizar esta acción.\n"
"Seleccionar otro tipo de pista no funcionará."
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Datos de asistencia de Audacity"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr "Esta operación llevará unos segundos"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Informe generado a:"
-
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
@@ -2340,8 +2127,7 @@ msgstr "No se ha podido establecer el modo seguro en la conexión primaria a %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"No se ha podido establecer el modo seguro en la conexión de control a %s"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo seguro en la conexión de control a %s"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@@ -2352,6 +2138,10 @@ msgstr "Realizando un control del proyecto"
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "Realizando control %s"
+#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "This may take several seconds"
+msgstr "Esta operación llevará unos segundos"
+
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
@@ -2366,8 +2156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El disco está lleno.\n"
"%s\n"
-"Pulse en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar "
-"espacio."
+"Pulse en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar espacio."
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
@@ -2424,10 +2213,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Los archivos mostrados como MISSING se han movido o eliminado y no se pueden "
-"copiar.\n"
-"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los "
-"restaure a su posición original."
+"Los archivos mostrados como FALTA se han movido o eliminado y no se pueden copiar.\n"
+"Para que sea posible copiarlos dentro del proyecto es necesario que los restaure a su posición original."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
@@ -2443,7 +2230,7 @@ msgstr "Espacio de disco"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
-msgstr "Copiar los archivos seleccionados"
+msgstr "Copiar archivos seleccionados"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
@@ -2486,47 +2273,41 @@ msgstr "Nunca copiar los archivos"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "MISSING %s"
-msgstr "PERDIDO %s"
+msgstr "FALTA %s"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
-msgstr "&Copiar nombres al portapapeles"
+msgstr "&Copiar nombres en el portapapeles"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
+msgstr "«%s», «%s», «%s»\n"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Missing"
msgstr "Perdidos"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "El proyecto no será guardado en el disco. ¿Es esto lo que desea hacer?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
-"Ahora el proyecto es independiente; no depende de ningún archivo de audio "
-"externo.\n"
+"Ahora el proyecto es independiente; no depende de ningún archivo de audio externo.\n"
"\n"
-"Algunos proyectos antiguos de Audacity pueden no ser independientes por que "
-"se debe tener precaución para mantener las dependencias externas en el lugar "
-"adecuado.\n"
+"Algunos proyectos antiguos de Audacity pueden no ser independientes por que se debe tener precaución para mantener las dependencias externas en el lugar adecuado.\n"
"Los nuevos proyectos serán independientes por lo que se corren menos riegos."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
-msgstr "Comprobación de dependencia"
+msgstr "Comprobación de dependencias"
#: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
@@ -2584,17 +2365,17 @@ msgstr "Welch"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=2.5)"
-msgstr "Gausiano (a=2.5)"
+msgstr "Gaussiano(a=2,5)"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=3.5)"
-msgstr "Gausiano (a=3.5)"
+msgstr "Gaussiano(a=3,5)"
#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: src/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=4.5)"
-msgstr "Gausiano (a=4.5)"
+msgstr "Gaussiano(a=4,5)"
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg support not compiled in"
@@ -2607,8 +2388,7 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
-"FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado correctamente, pero esta "
-"vez Audacity no logró cargarlo al arrancar\n"
+"FFmpeg fue configurado en Preferencias y cargado correctamente, pero esta vez Audacity no logró cargarlo al arrancar\n"
"\n"
"Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo."
@@ -2627,9 +2407,7 @@ msgstr "Localizar FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity necesita el archivo '%s' para importar y exportar audio mediante "
-"FFmpeg."
+msgstr "Audacity necesita el archivo '%s' para importar y exportar audio mediante FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -2678,8 +2456,7 @@ msgstr ""
"Audacity intentó utilizar FFmpeg para importar un archivo de audio,\n"
"pero no se encontraron las bibliotecas necesarias.\n"
"\n"
-"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a Editar > "
-"Preferencias > Bibliotecas\n"
+"Para usar las características de importación de FFmpeg, acceda a Editar > Preferencias > Bibliotecas\n"
"y descargue o localice las bibliotecas FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp
@@ -2712,9 +2489,7 @@ msgstr "Audacity ha fallado al leer de un archivo en %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity ha escrito correctamente un archivo en %s pero ha fallado al "
-"renombrarlo como %s."
+msgstr "Audacity ha escrito correctamente un archivo en %s pero ha fallado al renombrarlo como %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
@@ -2725,8 +2500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Audacity no ha podido escribir en un archivo.\n"
"Tal vez %s no se pueda escribir o el disco esté lleno.\n"
-"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo "
-"liberar espacio."
+"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar espacio."
#: src/FileException.h
msgid "File Error"
@@ -2744,8 +2518,7 @@ msgstr "&Copiar archivos descomprimidos en el proyecto (más seguro)"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
-msgstr ""
-"Lee&r directamente desde el archivo de audio original (método más rápido)"
+msgstr "Lee&r directamente desde el archivo de audio original (método más rápido)"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
@@ -2799,16 +2572,19 @@ msgid "%s files"
msgstr "Archivos %s"
#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de "
-"caracteres Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "El nombre de archivo indicado no puede ser convertido por el uso de caracteres Unicode."
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Indicar un nuevo nombre de archivo:"
+#: src/FileNames.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
+msgid "Directory %s does not have write permissions"
+msgstr "La carpeta %s no existe. ¿Desea crearla?"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Análisis de frecuencia"
@@ -2880,6 +2656,18 @@ msgstr "Ampliar"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Scroll Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Zoom Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
@@ -2918,18 +2706,12 @@ msgstr "&Redibujar..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la "
-"misma frecuencia de muestreo."
+msgstr "Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma frecuencia de muestreo."
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Se ha seleccionado demasiado audio. Sólo los primeros %.1f segundos de "
-"audio serán analizados."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Se ha seleccionado demasiado audio. Sólo los primeros %.1f segundos de audio serán analizados."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -3051,39 +2833,20 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "No hay ayuda local"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
-"b>."
-msgstr ""
-"
La versión de Audacity que está utilizando es una versión Alpha "
-"de prueba."
+msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
+msgstr "
La versión de Audacity que está utilizando es una versión Alpha de prueba."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
-msgstr ""
-"
La versión de Audacity que está utilizando es una versión Beta de "
-"prueba."
+msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr "
La versión de Audacity que está utilizando es una versión Beta de prueba."
#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Obtener la versión oficial de Audacity"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
+msgstr "Le recomendamos que utilice nuestra última versión estable publicada, que dispone de documentación completa y asistencia técnica.
"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.
"
-msgstr ""
-"Le recomendamos que utilice nuestra última versión estable publicada, que "
-"dispone de documentación completa y asistencia técnica.
"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr ""
-"Puede ayudarnos a preparar Audacity para su publicación uniéndose a nuestra "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|comunidad]].
"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr "Puede ayudarnos a preparar Audacity para su publicación uniéndose a nuestra [[https://www.audacityteam.org/community/|comunidad]].
"
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
@@ -3095,93 +2858,37 @@ msgstr "Estos son nuestros métodos de ayuda:"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Ayuda rápida]] Si no se encuentra instalada localmente "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|usar la versión de "
-"Internet]])"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Ayuda rápida]] Si no se encuentra instalada localmente [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|usar la versión de Internet]])"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] Si no se encuentra instalada localmente "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|usar la versión de Internet]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] Si no se encuentra instalada localmente [[https://manual.audacityteam.org/|usar la versión de Internet]]"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]] Realice su consulta directamente, "
-"en internet"
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]] Realice su consulta directamente, en internet"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Más: Consulte nuestro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] "
-"(los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en "
-"internet)"
+msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Más: Consulte nuestro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en internet)"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity puede importar archivos no protegidos en muchos otros formatos "
-"(como M4A y WMA, archivos WAV comprimidos de grabadoras portátiles y audio "
-"de archivos de vídeo) con tan solo descargar e instalar la [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| biblioteca "
-"FFmpeg]] opcional en su ordenador."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity puede importar archivos no protegidos en muchos otros formatos (como M4A y WMA, archivos WAV comprimidos de grabadoras portátiles y audio de archivos de vídeo) con tan solo descargar e instalar la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| biblioteca FFmpeg]] opcional en su ordenador."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|#midi|archivos MIDI]] y "
-"pistas de [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD de audio]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "También puede consultar nuestra ayuda sobre importación de [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|#midi|archivos MIDI]] y pistas de [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|CD de audio]]."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"El manual no está instalado. Consulte [[*URL*|el contenido en "
-"Internet]]
Para poder ver siempre el manual en Internet cambie la "
-"opción \"Ubicación del manual\" en las
Preferencias del Interfaz a "
-"\"Desde Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "El manual no está instalado. Consulte [[*URL*|el contenido en Internet]]
Para poder ver siempre el manual en Internet cambie la opción \"Ubicación del manual\" en las
Preferencias del Interfaz a \"Desde Internet\"."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"El manual no está instalado. Consulte [[*URL*|el contenido en Internet]] o "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descargue "
-"el manual completo]].
Para poder ver siempre el manual en Internet "
-"cambie la opción \"Ubicación del manual\" en las
Preferencias del "
-"Interfaz a \"Desde Internet\"."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "Comprobar desde Internet"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "El manual no está instalado. Consulte [[*URL*|el contenido en Internet]] o [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| descargue el manual completo]].
Para poder ver siempre el manual en Internet cambie la opción \"Ubicación del manual\" en las
Preferencias del Interfaz a \"Desde Internet\"."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
@@ -3356,12 +3063,8 @@ msgstr "Seleccione el idioma que desea utilizar:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s "
-"(%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "El idioma que ha elegido, %s (%s), no es el predeterminado del sistema, %s (%s)."
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3714,115 +3417,6 @@ msgstr "Sol♯/La♭"
msgid "A♯/B♭"
msgstr "La♯/Si♭"
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Gestionar complementos"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Seleccione efectos, pulse Habilitar o Deshabilitar y confirme con Aceptar."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrar:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "Mostrar todo"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "&Todo"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "Mostrar deshabilitados"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Deshab&ilitados"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "Mostrar habilitados"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "H&abilitados"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "Mostrar nuevo"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Nue&vos"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Seleccionar todo"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "&Limpiar todo"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Habilitar"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Deshabilitar"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Activando efectos u órdenes:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Activando efecto u orden:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo registrar el efecto o la orden en %s:\n"
-"%s"
-
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
@@ -3862,6 +3456,115 @@ msgstr "Activar complementos nuevos"
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Indicador Nyquist"
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Manage Plug-ins"
+msgstr "Gestionar complementos"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr "Seleccione efectos, pulse Habilitar o Deshabilitar y confirme con Aceptar."
+
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostrar:"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show all"
+msgstr "Mostrar todo"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+msgid "&All"
+msgstr "&Todo"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show disabled"
+msgstr "Mostrar deshabilitados"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Deshab&ilitados"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show enabled"
+msgstr "Mostrar habilitados"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "E&nabled"
+msgstr "H&abilitados"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show new"
+msgstr "Mostrar nuevo"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nue&vos"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Seleccionar todo"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "C&lear All"
+msgstr "&Limpiar todo"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Habilitar"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Deshabilitar"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effects or commands:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Activando efectos u órdenes:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effect or command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Activando efecto u orden:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Effect or Command at %s failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo registrar el efecto o la orden en %s:\n"
+"%s"
+
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Se encontró un problema al imprimir."
@@ -3897,9 +3600,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Las pistas seleccionadas para la grabación deben tener la misma frecuencia "
-"de muestreo."
+msgstr "Las pistas seleccionadas para la grabación deben tener la misma frecuencia de muestreo."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -3911,10 +3612,8 @@ msgid ""
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""
-"No se han seleccionado pistas suficientes para grabar con esta frecuencia de "
-"muestra.\n"
-"Audacity necesita dos canales con la misma frecuencia de muestra para cada "
-"pista\n"
+"No se han seleccionado pistas suficientes para grabar con esta frecuencia de muestra.\n"
+"Audacity necesita dos canales con la misma frecuencia de muestra para cada pista\n"
"estéreo."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
@@ -3946,13 +3645,11 @@ msgid ""
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""
-"El audio guardado se ha perdido en las ubicaciones etiquetas. Los motivos "
-"pueden ser:\n"
+"El audio guardado se ha perdido en las ubicaciones etiquetas. Los motivos pueden ser:\n"
"\n"
"Otra aplicación estaba ocupando excesivamente el tiempo del procesador\n"
"\n"
-"Se está intentando almacenar directamente a un dispositivo externo demasiado "
-"lento\n"
+"Se está intentando almacenar directamente a un dispositivo externo demasiado lento\n"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
@@ -3965,23 +3662,15 @@ msgstr "Desactivar detección de pérdidas"
#. "Found problems with
Audacity® software is "
-#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Audacity® software es "
-#~ "copyright © 1999-2018 de Audacity Team.
"
+#~ msgid "
Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
+#~ msgstr "
Audacity® software es copyright © 1999-2018 de Audacity Team.
"
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
#~ msgstr "Falló mkdir en DirManager::MakeBlockFilePath."
#~ msgid ""
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
+#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity encontró un bloque huérfano: %s.\n"
-#~ "Considere la posibilidad de guardar el proyecto y volverlo a cargar para "
-#~ "realizar una comprobación completa del mismo."
+#~ "Considere la posibilidad de guardar el proyecto y volverlo a cargar para realizar una comprobación completa del mismo."
#~ msgid "Unable to open/create test file."
#~ msgstr "No se puede abrir o crear el archivo de prueba."
@@ -21584,17 +20973,11 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s"
#~ msgstr "No se ha podido cargar el módulo \"%s\". Error: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
-#~ "loaded."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded."
#~ msgstr "El módulo \"%s\" no tiene un indicador de versión. No será cargado."
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo \"%s\" está vinculado a la versión %s de Audacity. No será "
-#~ "cargado."
+#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded."
+#~ msgstr "El módulo \"%s\" está vinculado a la versión %s de Audacity. No será cargado."
#~ msgid ""
#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
@@ -21603,41 +20986,23 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ "No se ha podido inicializar el módulo \"%s\".\n"
#~ "No será cargado."
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo %s no tiene alguna de las funciones requeridas. No será cargado."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded."
+#~ msgstr "El módulo %s no tiene alguna de las funciones requeridas. No será cargado."
#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ " La comprobación del proyecto reemplazo archivo(s) de resumen perdidos "
-#~ "con silencio."
+#~ msgstr " La comprobación del proyecto reemplazo archivo(s) de resumen perdidos con silencio."
#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ " La comprobación del proyecto regeneró los archivo(s) de índice de "
-#~ "resumen perdidos."
+#~ msgstr " La comprobación del proyecto regeneró los archivo(s) de índice de resumen perdidos."
-#~ msgid ""
-#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ " La comprobación del proyecto reemplazó bloque(s) de datos de audio "
-#~ "perdidos con silencio."
+#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+#~ msgstr " La comprobación del proyecto reemplazó bloque(s) de datos de audio perdidos con silencio."
-#~ msgid ""
-#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ " La comprobación del proyecto omitió los bloques huérfanos. Se borrarán "
-#~ "cuando el proyecto sea guardado."
+#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
+#~ msgstr " La comprobación del proyecto omitió los bloques huérfanos. Se borrarán cuando el proyecto sea guardado."
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al revisar los "
-#~ "datos del proyecto. "
+#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
+#~ msgstr "La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al revisar los datos del proyecto. "
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
#~ msgstr "Valores predefinidos (*.txt)|*.txt|Todos los archivos|*"
@@ -21671,8 +21036,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
#~ "Control not created."
#~ msgstr ""
-#~ "Especificación errónea de tipo de 'control' Nyquist: '%s' en el archivo "
-#~ "de complemento '%s'.\n"
+#~ "Especificación errónea de tipo de 'control' Nyquist: '%s' en el archivo de complemento '%s'.\n"
#~ "No se ha creado el control."
#~ msgid ""
@@ -21759,22 +21123,14 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
#~ msgstr "Habilitar la regla de reproducción por desplazamiento"
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*."
-#~ "dll)|*.dll| Todos los archivos|*"
+#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Sólo avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*.dll| Todos los archivos|*"
#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib|Todos los archivos (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo libavformat.so|libavformat*.so*|Bibliotecas enlazadas dinámicamente "
-#~ "(*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*"
+#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Sólo libavformat.so|libavformat*.so*|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*"
#~ msgid "Add to History:"
#~ msgstr "Agregar a historial:"
@@ -21798,34 +21154,25 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Usar sonoridad (altura) en lugar de un pico de amplitud"
#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño de buffer controla el número de muestras enviadas al efecto"
+#~ msgstr "El tamaño de buffer controla el número de muestras enviadas al efecto"
#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr ""
-#~ "en cada iteración. Los valores más pequeños pueden provocar un "
-#~ "procesamiento más lento y"
+#~ msgstr "en cada iteración. Los valores más pequeños pueden provocar un procesamiento más lento y"
#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr ""
-#~ "algunas efectos necesitan 8192 muestras o menos para funcionar "
-#~ "correctamente. De todos modos"
+#~ msgstr "algunas efectos necesitan 8192 muestras o menos para funcionar correctamente. De todos modos"
#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-#~ msgstr ""
-#~ "la mayoría de los efectos pueden aceptar grandes buffers y de ese modo se"
+#~ msgstr "la mayoría de los efectos pueden aceptar grandes buffers y de ese modo se"
#~ msgid "reduce processing time."
#~ msgstr "reducirá el tiempo de procesamiento."
#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Como una parte de su procesamiento, algunos efectos VST deben provocar"
+#~ msgstr "Como una parte de su procesamiento, algunos efectos VST deben provocar"
#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
-#~ msgstr ""
-#~ "un retraso en el audio devuelto a Audacity. Si no se compensa este "
-#~ "retraso se "
+#~ msgstr "un retraso en el audio devuelto a Audacity. Si no se compensa este retraso se "
#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
#~ msgstr "escucharán algunos pequeños silencios insertados dentro del audio."
@@ -21842,43 +21189,29 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
#~ msgstr "Reabra el efecto para que se aplique este cambio."
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Como una parte de su procesamiento, algunos efectos Audio Unit deben "
-#~ "provocar un retraso"
+#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+#~ msgstr "Como una parte de su procesamiento, algunos efectos Audio Unit deben provocar un retraso"
#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
#~ msgstr "que no funcione con todos los efectos Audio Unit."
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-#~ "Unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione \"Completo\" para utilizar el interfaz grafico que proporcione "
-#~ "el efecto Audio Unit."
+#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
+#~ msgstr "Seleccione \"Completo\" para utilizar el interfaz grafico que proporcione el efecto Audio Unit."
#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione \"Genérico\" para utilizar el interfaz genérico proporcionado "
-#~ "por el sistema."
+#~ msgstr "Seleccione \"Genérico\" para utilizar el interfaz genérico proporcionado por el sistema."
#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
#~ msgstr "Seleccione \"Básico\" para utilizar un interfaz de texto."
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Como una parte de su procesamiento, algunos efectos LADSPA deben provocar "
-#~ "retrasos"
+#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
+#~ msgstr "Como una parte de su procesamiento, algunos efectos LADSPA deben provocar retrasos"
#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
#~ msgstr "no funciona con todos los efectos LADSPA."
#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Como una parte de su procesamiento, algunos efectos LV2 deben retrasar "
-#~ "devolviendo"
+#~ msgstr "Como una parte de su procesamiento, algunos efectos LV2 deben retrasar devolviendo"
#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
#~ msgstr "Activando esta opción se realizará esa compensación, pero puede "
@@ -21886,12 +21219,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "not work for all LV2 effects."
#~ msgstr "que no funcione con todos los efectos LV2."
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Secuencias Nyquist (*.ny)|*.ny|Secuencias Lisp (*.lsp)|*.lsp|Archivos de "
-#~ "texto (*.txt)|*.txt|Todos los archivos|*"
+#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
+#~ msgstr "Secuencias Nyquist (*.ny)|*.ny|Secuencias Lisp (*.lsp)|*.lsp|Archivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos los archivos|*"
#~ msgid "%i kbps"
#~ msgstr "%i kbps"
@@ -21902,34 +21231,17 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "%s kbps"
#~ msgstr "%s kbps"
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*."
-#~ "dll)|*.dll| Todos los archivos|*"
+#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Solo lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliotecas enlazadas dinámicamente (*.dll)|*.dll| Todos los archivos|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Bibliotecas dinámicas (*."
-#~ "dylib)| *.dylib|Todos los archivos (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Solo libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)| *.dylib|Todos los archivos (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*."
-#~ "dylib| Todos los archivos (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Solo libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliotecas dinámicas (*.dylib)|*.dylib| Todos los archivos (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Archivos de objeto compartido "
-#~ "primario (*.so)|*.so| Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los "
-#~ "archivos (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Solo libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Archivos de objeto compartido primario (*.so)|*.so| Bibliotecas extendidas (*.so*)|*.so*|Todos los archivos (*)|*"
#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "AIFF (Apple) PCM de 16 bit con signo"
@@ -21943,13 +21255,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#~ msgstr "Archivos MIDI (*.mid)|*.mid|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro"
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos "
-#~ "MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los "
-#~ "archivos|*.*"
+#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+#~ msgstr "Archivos MIDI y Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Archivos MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Archivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos los archivos|*.*"
#~ msgid "F&ocus"
#~ msgstr "F&oco"
@@ -21958,12 +21265,10 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
+#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta es una versión de revisión de errores de Audacity con un botón extra "
-#~ "denominado 'Salida Sourcery'. Este almacenará una \n"
+#~ "Esta es una versión de revisión de errores de Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este almacenará una \n"
#~ "versión C de la caché que puede ser compilada de forma predeterminada."
#~ msgid "Waveform (dB)"
@@ -21982,8 +21287,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Error.~%~s no es un complemento Nyquist válido.~%"
#~ msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este complemento necesita al menos Audacity 2.3.1 o una versión superior."
+#~ msgstr "Este complemento necesita al menos Audacity 2.3.1 o una versión superior."
#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
#~ msgstr "Eliminar centro clásico: Mono"
@@ -22000,12 +21304,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "&Use custom mix"
#~ msgstr "&Utilizar una mezcla personalizada"
-#~ msgid ""
-#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
-#~ "Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' o 'Forma de "
-#~ "onda dB' en el menú desplegable del nombre de la pista."
+#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
+#~ msgstr "Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' o 'Forma de onda dB' en el menú desplegable del nombre de la pista."
#~ msgid "Vocal Remover"
#~ msgstr "Eliminación vocal"
@@ -22068,8 +21368,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ "archivos sin pérdida como WAV o AIFF, mejor que con MP3 o\n"
#~ "otros formatos comprimidos. Sólo elimina vocales u otro\n"
#~ "audio que ha sido panoramizado en el centro (suena igual en la izquierda\n"
-#~ "que en la derecha). Las vocales pueden ser combinadas de esta manera. "
-#~ "Invirtiendo un\n"
+#~ "que en la derecha). Las vocales pueden ser combinadas de esta manera. Invirtiendo un\n"
#~ "canal y panorámizando ambos en el centro cancelando cualquier audio\n"
#~ "que previamente hubiese sido centrado, volviéndolo inaudible.\n"
#~ "Esto puede eliminar algunas partes de audio que quizás se quieran\n"
@@ -22078,14 +21377,11 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ "se puede resolver eliminando sólo las secuencias seleccionadas.~%\n"
#~ "Eliminación vocal tiene tres métodos diferentes de eliminación.\n"
#~ "'Simple' invierte el espectro de frecuencia completo a un \n"
-#~ "canal. Este método puede eliminar demasiada música si las otras partes "
-#~ "del\n"
+#~ "canal. Este método puede eliminar demasiada música si las otras partes del\n"
#~ "audio están centradas junto a las partes vocales. En ese caso,\n"
-#~ "pruebe las otras opciones. Si las partes vocales tienen un tono "
-#~ "diferente\n"
+#~ "pruebe las otras opciones. Si las partes vocales tienen un tono diferente\n"
#~ "que el resto del audio (como una voz femenina),\n"
-#~ "pruebe 'Eliminar banda de frecuencia'. Esta opción sólo elimina "
-#~ "frecuencias\n"
+#~ "pruebe 'Eliminar banda de frecuencia'. Esta opción sólo elimina frecuencias\n"
#~ "entre un límite inferior y superior que se puede introducir en el cuadro\n"
#~ "'Banda de frecuencia...'. Experimente introduciendo lo que \n"
#~ "suene como el rango de frecuencia más significativo de la\n"
@@ -22152,12 +21448,10 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Número de ecos '~a' fuera del rango válido de 1 a 50.~%~a"
#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambio de tono '~a' fuera del rango válido de -12 a +12 semitonos.~%~a"
+#~ msgstr "Cambio de tono '~a' fuera del rango válido de -12 a +12 semitonos.~%~a"
#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempo de retardo '~a' fuera del rango válido de 0 a 10 segundos.~%~a"
+#~ msgstr "Tiempo de retardo '~a' fuera del rango válido de 0 a 10 segundos.~%~a"
#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
#~ msgstr "Nivel de retardo '~a' fuera del rango válido de -30 a +6 dB.~%~a"
@@ -22175,17 +21469,13 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Derecha"
#~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
+#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
+#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
#~ msgstr ""
-#~ "La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio "
-#~ "grabado se oculte antes que cero.\n"
+#~ "La configuración de la corrección de latencia ha provocado que el audio grabado se oculte antes que cero.\n"
#~ "Audacity lo ha reubicado para que comience en cero.\n"
-#~ "Puede utilizar la herramienta de cambio de tiempo (<--> o F5) para "
-#~ "arrastrar la pista al lugar correcto."
+#~ "Puede utilizar la herramienta de cambio de tiempo (<--> o F5) para arrastrar la pista al lugar correcto."
#~ msgid "Latency problem"
#~ msgstr "Problema de latencia"
@@ -22214,26 +21504,14 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "
DarkAudacity is based on Audacity:"
#~ msgstr "
DarkAudacity está basado en Audacity:"
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
-#~ "between them."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - para conocer las "
-#~ "diferencias entre ellas."
+#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them."
+#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - para conocer las diferencias entre ellas."
-#~ msgid ""
-#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
-#~ "help using DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " escriba a [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - "
-#~ "para obtener asistencia sobre DarkAudacity."
+#~ msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity."
+#~ msgstr " escriba a [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - para obtener asistencia sobre DarkAudacity."
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting "
-#~ "started with DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutoriales]] - para comenzar a "
-#~ "trabajar con DarkAudacity."
+#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity."
+#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutoriales]] - para comenzar a trabajar con DarkAudacity."
#~ msgid "Insert &After"
#~ msgstr "Insert&ar después"
@@ -22289,11 +21567,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Time Scale"
#~ msgstr "Ritmo"
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pistas serán mezcladas en un solo canal mono en el archivo exportado."
+#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
+#~ msgstr "Las pistas serán mezcladas en un solo canal mono en el archivo exportado."
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "kbps"
@@ -22315,8 +21590,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
#~ msgstr ""
#~ "Error al abrir dispositivo de sonido.\n"
-#~ "Intente cambiar el servidor de audio, el dispositivo de grabación y la "
-#~ "frecuencia de muestreo del proyecto."
+#~ "Intente cambiar el servidor de audio, el dispositivo de grabación y la frecuencia de muestreo del proyecto."
#~ msgid "Slider Recording"
#~ msgstr "Control de grabación"
@@ -22422,9 +21696,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Entrada de audio: "
#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportando el proyecto completo utilizando el codificador de línea de "
-#~ "comandos"
+#~ msgstr "Exportando el proyecto completo utilizando el codificador de línea de comandos"
#~ msgid "Exporting entire file as %s"
#~ msgstr "Exportando el proyecto completo como %s"
@@ -22507,12 +21779,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Show length and center"
#~ msgstr "Mostrar longitud y centro"
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre "
-#~ "para acercar una región en concreto."
+#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
+#~ msgstr "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para acercar una región en concreto."
#~ msgid "up"
#~ msgstr "arriba"
@@ -22610,12 +21878,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Passes"
#~ msgstr "Pasos"
-#~ msgid ""
-#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
-#~ "range of audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un sencillo compresor combinado y con efecto limitador para reducir el "
-#~ "rango dinámico de audio"
+#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio"
+#~ msgstr "Un sencillo compresor combinado y con efecto limitador para reducir el rango dinámico de audio"
#~ msgid "Degree of Leveling:"
#~ msgstr "Grado de nivelado:"
@@ -22762,12 +22026,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "clang "
#~ msgstr "Flanger"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
-#~ "org/]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sitio web de Audacity: [[http://www.audacityteam.org/|http://www."
-#~ "audacityteam.org/]]"
+#~ msgid "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
+#~ msgstr "Sitio web de Audacity: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"
@@ -22812,14 +22072,10 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Haga clic y arrastre para estirar dentro de la zona seleccionada."
#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic y arrastre para mover el límite izquierdo de la selección hasta "
-#~ "el cursor."
+#~ msgstr "Haga clic y arrastre para mover el límite izquierdo de la selección hasta el cursor."
#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú "
-#~ "desplegable de pista."
+#~ msgstr "Para usar la herramienta de dibujo seleccione 'Forma de onda' en el menú desplegable de pista."
#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
#~ msgstr "%.2f dB RMS de media"
@@ -22852,9 +22108,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Mezcl&ar siempre todas las pistas de canales estéreo o mono"
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Utilice mezcla personalizada (por ejemplo para exportar un archivo "
-#~ "multicanal 5.1)"
+#~ msgstr "&Utilice mezcla personalizada (por ejemplo para exportar un archivo multicanal 5.1)"
#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
#~ msgstr "Cuando se exportan pistas a un archivo Allegro (.gro)"
@@ -22872,18 +22126,13 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "&Longitud de la vista previa:"
#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducción a través del &hardware: Escuchar mientras se está grabando o "
-#~ "visualizando"
+#~ msgstr "Reproducción a través del &hardware: Escuchar mientras se está grabando o visualizando"
#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducción a través del &software: Escuchar mientras se está grabando o "
-#~ "visualizando"
+#~ msgstr "Reproducción a través del &software: Escuchar mientras se está grabando o visualizando"
#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(desactivar cuando se graba el audio que se reproduce en el ordenador)"
+#~ msgstr "(desactivar cuando se graba el audio que se reproduce en el ordenador)"
#~ msgid "Audio to &buffer:"
#~ msgstr "Archivo a &buffer:"
@@ -22910,33 +22159,26 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Mo&strar el espectro utilizando escala de grises"
#~ msgid ""
-#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-#~ "loaded\n"
+#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
#~ "when the program starts up."
#~ msgstr ""
-#~ "Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la "
-#~ "caché de tema será cargada\n"
+#~ "Si la opción 'Cargar la caché del tema al iniciar' está activada, la caché de tema será cargada\n"
#~ "cuando el programa comience."
#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
#~ msgstr "Cargar la caché del tema al iniciar"
#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
-#~ msgstr ""
-#~ "Act&ualizar la pantalla cuando se graba/reproduce con el cabezal "
-#~ "desbloqueado"
+#~ msgstr "Act&ualizar la pantalla cuando se graba/reproduce con el cabezal desbloqueado"
#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
#~ msgstr "A&justar automáticamente las pistas acercadas verticalmente"
#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Seleccionar y luego actuar sobre el proyecto completo, si no se ha "
-#~ "seleccionado audio"
+#~ msgstr "&Seleccionar y luego actuar sobre el proyecto completo, si no se ha seleccionado audio"
#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir arrastre de los bor&des izquierdo y derecho de la selección"
+#~ msgstr "Permitir arrastre de los bor&des izquierdo y derecho de la selección"
#~ msgid "Record Below"
#~ msgstr "Grabar debajo"
@@ -22992,12 +22234,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Welcome to Audacity "
#~ msgstr "Bienvenido a Audacity "
-#~ msgid ""
-#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
-#~ "searchable."
-#~ msgstr ""
-#~ " Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los "
-#~ "recursos online."
+#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable."
+#~ msgstr " Para obtener respuestas más rápidas, se puede buscar en todos los recursos online."
#~ msgid "Edit Metadata"
#~ msgstr "Editar metadatos"
@@ -23027,16 +22265,10 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "&Canal derecho"
#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las "
-#~ "pistas."
+#~ msgstr "Arrastre la etiqueta hacia arriba o abajo para cambiar el orden de las pistas."
-#~ msgid ""
-#~ "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of "
-#~ "your audio independently"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrementa o reduce las frecuencias más bajas y más altas del audio de "
-#~ "forma independiente."
+#~ msgid "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your audio independently"
+#~ msgstr "Incrementa o reduce las frecuencias más bajas y más altas del audio de forma independiente."
#~ msgid "&Bass (dB):"
#~ msgstr "&Graves (dB):"
@@ -23105,12 +22337,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ "La selección es demasiado corta.\n"
#~ "Debe ser mucho mayor que la resolución de tiempo."
-#~ msgid ""
-#~ "Generates four different types of tone waveform while allowing starting "
-#~ "and ending amplitude and frequency"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera cuatro tipos diferentes de tonos de forma de onda mientras permite "
-#~ "comenzar y finalizar la amplitud y frecuencia"
+#~ msgid "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency"
+#~ msgstr "Genera cuatro tipos diferentes de tonos de forma de onda mientras permite comenzar y finalizar la amplitud y frecuencia"
#~ msgid "Generates four different types of tone waveform"
#~ msgstr "Genera cuatro tipos diferentes de tono de forma de onda"
@@ -23142,21 +22370,11 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid ") / Append Record ("
#~ msgstr ") / Aña&dir grabación ("
-#~ msgid ""
-#~ "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-"
-#~ "Click to scroll-scrub, Command-drag to seek"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic y arrastre para seleccionar audio, Command y clic para "
-#~ "desplazar, Command y doble clic para desplazamiento y scroll, Command y "
-#~ "arrastrar para buscar"
+#~ msgid "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click to scroll-scrub, Command-drag to seek"
+#~ msgstr "Haga clic y arrastre para seleccionar audio, Command y clic para desplazar, Command y doble clic para desplazamiento y scroll, Command y arrastrar para buscar"
-#~ msgid ""
-#~ "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
-#~ "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic y arrastre para seleccionar audio, Control y clic para "
-#~ "desplazar, Control y doble clic para desplazamiento y scroll, Control y "
-#~ "arrastrar para buscar"
+#~ msgid "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
+#~ msgstr "Haga clic y arrastre para seleccionar audio, Control y clic para desplazar, Control y doble clic para desplazamiento y scroll, Control y arrastrar para buscar"
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
#~ msgstr "Modo multiherramienta"
@@ -23260,12 +22478,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "AVX Threaded"
#~ msgstr "AVX en paralelo"
-#~ msgid ""
-#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter "
-#~ "values."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayoría de los efectos Audio Unit cuentan con una interfaz gráfica "
-#~ "para establecer los parámetros."
+#~ msgid "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values."
+#~ msgstr "La mayoría de los efectos Audio Unit cuentan con una interfaz gráfica para establecer los parámetros."
#~ msgid "LV2 Effects Module"
#~ msgstr "Módulo de efectos LV2"
@@ -23340,9 +22554,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Opciones de exportación de datos sin comprimir"
#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son "
-#~ "posibles)"
+#~ msgstr "(No todas las combinaciones de tipo de cabecera y codificación son posibles)"
#~ msgid "There are no options for this format.\n"
#~ msgstr "No hay opciones para este formato.\n"
@@ -23350,12 +22562,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
#~ msgstr "El archivo se exportará como un archivo \"%s\"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el "
-#~ "formato \"%s\"."
+#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+#~ msgstr "Si necesita más control sobre el formato de exportación, utilice el formato \"%s\"."
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Ctrl-Arrastrar izquierdo"
@@ -23378,10 +22586,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgstr "Cursor: %.4f s (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "Trazar espectro"
@@ -23399,9 +22605,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Registrar efectos"
#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Seleccione los complementos a instalar o pulse INTRO para instalarlos "
-#~ "todos"
+#~ msgstr "&Seleccione los complementos a instalar o pulse INTRO para instalarlos todos"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "Interpolación de sincronía de alta calidad"
@@ -23482,8 +22686,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Generando tonos DTMF"
#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efecto aplicado: %s retraso = %f segundos, factor de decaimiento = %f"
+#~ msgstr "Efecto aplicado: %s retraso = %f segundos, factor de decaimiento = %f"
#~ msgid "Echo..."
#~ msgstr "Eco..."
@@ -23593,12 +22796,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Noise Removal..."
#~ msgstr "Reducción de ruido..."
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efecto aplicado: %s eliminada desalineación = %s, amplitud normalizada = "
-#~ "%s, estéreo independiente %s"
+#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
+#~ msgstr "Efecto aplicado: %s eliminada desalineación = %s, amplitud normalizada = %s, estéreo independiente %s"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "verdadero"
@@ -23609,21 +22808,14 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "Normalizado..."
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efecto aplicado: %s factor de estiramiento = %f veces, resolución de "
-#~ "tiempo = %f segundo"
+#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
+#~ msgstr "Efecto aplicado: %s factor de estiramiento = %f veces, resolución de tiempo = %f segundo"
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
#~ msgstr "Estirando con Paulstretch"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase "
-#~ "inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ msgstr "Efecto aplicado: %s %d etapas, %.0f%% wet, frecuencia = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grados, profundidad = %d, retroalimentación = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Cambio de fase..."
@@ -23724,12 +22916,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "Modificando ritmo/tono"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efecto aplicado: Generar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitud = "
-#~ "%.2f, %.6lf segundos"
+#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
+#~ msgstr "Efecto aplicado: Generar %s onda %s, frecuencia = %.2f Hz, amplitud = %.2f, %.6lf segundos"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "Generador de chirp"
@@ -23755,30 +22943,17 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Truncate Silence..."
#~ msgstr "Truncado de silencio..."
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may "
-#~ "not use this effect on Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto no funciona con una interfaz de texto. En este momento no se "
-#~ "puede utilizar este efecto en Linux."
+#~ msgid "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux."
+#~ msgstr "Este efecto no funciona con una interfaz de texto. En este momento no se puede utilizar este efecto en Linux."
#~ msgid "VST Effect"
#~ msgstr "Efecto VST"
-#~ msgid ""
-#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to "
-#~ "graphical display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto no funciona con una interfaz de texto. Regresando a la "
-#~ "interfaz gráfica."
+#~ msgid "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display."
+#~ msgstr "Este efecto no funciona con una interfaz de texto. Regresando a la interfaz gráfica."
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, "
-#~ "profundidad= %.0f%%, resonancia = %.1f, desplazamiento de frecuencia= %.0f"
-#~ "%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+#~ msgstr "Efecto aplicado: frecuencia %s = %.1f Hz, fase inicial = %.0f grad, profundidad= %.0f%%, resonancia = %.1f, desplazamiento de frecuencia= %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
@@ -23789,12 +22964,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Performing Effect: %s"
#~ msgstr "Aplicando efecto: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los complementos de efectos no pueden ser aplicados en pistas estéreo "
-#~ "donde los canales individuales de la pista no coinciden."
+#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr "Los complementos de efectos no pueden ser aplicados en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden."
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Autor: "
@@ -23818,12 +22989,10 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (dispositivos móviles)"
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo se exportará como un archivo AIFF de 16 bits (Apple/SGI).\n"
+#~ msgstr "El archivo se exportará como un archivo AIFF de 16 bits (Apple/SGI).\n"
#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo se exportará como un archivo WAV de 16 bits (Microsoft).\n"
+#~ msgstr "El archivo se exportará como un archivo WAV de 16 bits (Microsoft).\n"
#~ msgid "SpectralSelection"
#~ msgstr "Selección de espectro"
@@ -23837,12 +23006,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "Parámetros de la línea de comandos:"
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
-#~ "open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de "
-#~ "Audacity para abrirlo."
+#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
+#~ msgstr "Además puede indicar el nombre de un archivo de audio o un proyecto de Audacity para abrirlo."
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "Compensación de retraso del buffer"
@@ -23851,18 +23016,13 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Recargar efectos"
#~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mejorar el inicio de Audacity, se realiza una búsqueda de efectos "
-#~ "VST "
+#~ msgstr "Para mejorar el inicio de Audacity, se realiza una búsqueda de efectos VST "
#~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
-#~ msgstr ""
-#~ "y se almacena información relevante al respecto. Cuando se añade un "
-#~ "efecto VST "
+#~ msgstr "y se almacena información relevante al respecto. Cuando se añade un efecto VST "
#~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
-#~ msgstr ""
-#~ "al sistema, debe indicar a Audacity que realice esa comprobación para "
+#~ msgstr "al sistema, debe indicar a Audacity que realice esa comprobación para "
#~ msgid "&Rescan effects on next launch"
#~ msgstr "&Recargar efectos en el próximo inicio"
@@ -23915,9 +23075,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Aplicando el efecto: "
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de "
-#~ "muestreo."
+#~ msgstr "Los dos canales de una pista estéreo deben tener la misma frecuencia de muestreo."
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
#~ msgstr "Los dos canales de una pista estério deben tener la misma longitud."
@@ -23934,11 +23092,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "Medidor de entrada"
-#~ msgid ""
-#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos "
-#~ "hasta que este sea guardado."
+#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
+#~ msgstr "La recuperación de un proyecto no realizará ningún cambio en los archivos hasta que este sea guardado."
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "No recuperar"
@@ -24036,16 +23191,12 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
-#~ " but this time Audacity failed to load it at "
-#~ "startup.\n"
-#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
-#~ "and re-configure it."
+#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
+#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer fue configurado en Preferencias y cargado correctamente,\n"
-#~ " pero esta vez Audacity no logro cargarlo al "
-#~ "iniciar.\n"
-#~ " Acceda a Preferencias > Bibliotecas para "
-#~ "configurarlo de nuevo."
+#~ " pero esta vez Audacity no logro cargarlo al iniciar.\n"
+#~ " Acceda a Preferencias > Bibliotecas para configurarlo de nuevo."
#~ msgid "&Upload File..."
#~ msgstr "P&ublicar archivo..."
@@ -24054,30 +23205,21 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "&Eliminar audio o etiquetas"
#~ msgid ""
-#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
-#~ "compressed (.ogg) format. \n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
-#~ "because they are much smaller. \n"
-#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
-#~ "compressed track. \n"
+#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
+#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
-#~ "one of the\n"
+#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
-#~ "Los archivo de proyecto comprimidos de Audacity (.aup) le permiten "
-#~ "guardar \n"
+#~ "Los archivo de proyecto comprimidos de Audacity (.aup) le permiten guardar \n"
#~ "su trabajo en un formato más pequeño y comprimido (.ogg).\n"
-#~ "Los archivos de proyecto comprimidos suponen un buen métido para "
-#~ "transmitir proyectos online, ya que son mucho más pequeños.\n"
-#~ "Abrir un proyecto comprimido requiere más tiempo de lo habitual, ya que "
-#~ "se tiene que importar cada pista comprimida.\n"
+#~ "Los archivos de proyecto comprimidos suponen un buen métido para transmitir proyectos online, ya que son mucho más pequeños.\n"
+#~ "Abrir un proyecto comprimido requiere más tiempo de lo habitual, ya que se tiene que importar cada pista comprimida.\n"
#~ "\n"
-#~ "La mayoría de los programas no pueden abrir archivos de proyecto de "
-#~ "Audacity.\n"
-#~ "Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros "
-#~ "programas, seleccione \n"
+#~ "La mayoría de los programas no pueden abrir archivos de proyecto de Audacity.\n"
+#~ "Cuando quiera guardar un archivo que deba ser abierto con otros programas, seleccione \n"
#~ "una de las opciones de Exportar."
#~ msgid ""
@@ -24085,16 +23227,13 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
-#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
-#~ "\" commands.\n"
+#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta guardando un archivo como proyecto de Audacity (.aup).\n"
#~ "\n"
-#~ "Guardar un proyecto crea un archivo que sólo puede ser abierto con "
-#~ "Audacity.\n"
+#~ "Guardar un proyecto crea un archivo que sólo puede ser abierto con Audacity.\n"
#~ "\n"
-#~ "Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas "
-#~ "utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n"
+#~ "Para crear un archivo de audio que pueda ser utilizado en otros programas utilice una de las opciones de \"Archivo > Exportar\".\n"
#~ msgid "Waveform (d&B)"
#~ msgstr "Forma de onda (d&B)"
@@ -24125,9 +23264,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ " La relación de compresión debe ser de al menos 1:1"
#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar estos Módulos (si están presentes) la próxima vez que se inicie "
-#~ "Audacity"
+#~ msgstr "Activar estos Módulos (si están presentes) la próxima vez que se inicie Audacity"
#~ msgid "mod-&script-pipe"
#~ msgstr "mod-&script-pipe"
@@ -24200,12 +23337,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "To Frequency in Hertz"
#~ msgstr "A frecuencia en hertzios"
-#~ msgid ""
-#~ "
"
-#~ "Please view or download it online."
-#~ msgstr ""
-#~ "
Consúltela o descárguela online."
+#~ msgid "
Please view or download it online."
+#~ msgstr "
Consúltela o descárguela online."
#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
#~ msgstr "Abrir edi&tor de metadatos..."
@@ -24277,8 +23410,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgstr "Un editor de audio digital libre
"
#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar archivo(s) vocal para la secuencia de limpieza de locución..."
+#~ msgstr "Seleccionar archivo(s) vocal para la secuencia de limpieza de locución..."
#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
#~ msgstr "Ex&portar configuración de limpieza de locución..."
@@ -24307,12 +23439,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "Intentando aplicar reducción de ruido sin un perfil de ruido.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto no puede ser aplicado en pistas estéreo donde los canales "
-#~ "individuales de la pista no coinciden."
+#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr "Este efecto no puede ser aplicado en pistas estéreo donde los canales individuales de la pista no coinciden."
#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
#~ msgstr "Modo de limpieza de locució&n (interfaz personalizada)"
@@ -24320,12 +23448,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
#~ msgstr "No a&plicar efectos en modo de secuencia"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
-#~ "one project, is already open."
-#~ msgstr ""
-#~ "La grabación en modo Limpieza de locución no es posible cuando hay "
-#~ "abierta una pista o más de un proyecto."
+#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
+#~ msgstr "La grabación en modo Limpieza de locución no es posible cuando hay abierta una pista o más de un proyecto."
#~ msgid "Tri&m"
#~ msgstr "&R&ecortar"
@@ -24357,8 +23481,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ "Si tiene más de una pista de audio puede exportar cada \n"
#~ "pista en un archivo independiente.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente "
-#~ "por cada etiqueta. Puede \n"
+#~ "Si tiene una pista de etiqueta puede exportar a un archivo independiente por cada etiqueta. Puede \n"
#~ "tener más de una pista de etiqueta, pero los archivos \n"
#~ "solo será exportados según la pista de etiquetas situada\n"
#~ "en la parte superior.\n"
@@ -24382,8 +23505,7 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
#~ "button in the Export dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "Nota: Las opciones de calidad de exportación pueden ser elegidas "
-#~ "pulsando\n"
+#~ "Nota: Las opciones de calidad de exportación pueden ser elegidas pulsando\n"
#~ "en el botón Opciones del cuadro de diálogo Exportar."
#~ msgid "Output level meter"
@@ -24501,21 +23623,8 @@ msgstr "Error.~%Se necesita una pista estéreo."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Calibrar"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
-#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
-#~ "requests to our Feedback "
-#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
-#~ "tricks on our Wiki or visit "
-#~ "our Forum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es una versión beta del programa. Contiene errores y características "
-#~ "incompletas. Dependemos de su colaboración: envíenos avisos de errores y "
-#~ "sugerencias de nuevas funciones a nuestro correo de sugerencias. Para obtener "
-#~ "ayuda, utilice el menú de Ayuda, consulte los consejos y trucos de "
-#~ "nuestro Wiki o "
-#~ "visite nuestro foro."
+#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
+#~ msgstr "Esta es una versión beta del programa. Contiene errores y características incompletas. Dependemos de su colaboración: envíenos avisos de errores y sugerencias de nuevas funciones a nuestro correo de sugerencias. Para obtener ayuda, utilice el menú de Ayuda, consulte los consejos y trucos de nuestro Wiki o visite nuestro foro."
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "Sin saltar nada"
diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po
index e88e2cc15..6a19d0a76 100644
--- a/locale/fr.po
+++ b/locale/fr.po
@@ -19,12 +19,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-18 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Isaac "
-msgstr "
"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s est un logiciel libre, à source ouverte, multi-plateformes pour "
-"l’enregistrement et l’édition de sons."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Crédits"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "Personnalisation DarkAudacity"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "Développeurs de l’équipe d’%s"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "Émérite :"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "Éminent membres de l’équipe d’%s, inactif actuellement"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Contributeurs"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Site web et graphiques"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Traducteurs"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Bibliothèques"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s inclut du code des projets suivants :"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Remerciements particuliers :"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "Site ouèbe d’%s : "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "Le logiciel %s est déposé %s 1999-2021 %s Team."
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "Le nom %s est une marque déposée."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Informations de construction"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "The Build"
-msgstr "La construction"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Date de construction du programme :"
-
-# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Identifiant de commit :"
-
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
@@ -890,6 +537,34 @@ msgstr "Version construite (niveau de déboguage %d)"
msgid "%s, 64 bits"
msgstr "%s, 64 bits"
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Build Information"
+msgstr "Informations de construction"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "The Build"
+msgstr "La construction"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Program build date:"
+msgstr "Date de construction du programme :"
+
+# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Commit Id:"
+msgstr "Identifiant de commit :"
+
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "Type de construction :"
@@ -907,34 +582,15 @@ msgstr "Préfixe d’intallation :"
msgid "Settings folder:"
msgstr "Répertoire de paramètres :"
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Bibliothèques centrales"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "Bibliothèque graphique multi-plateforme"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Lecture et enregistrement audio"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Conversion de taux d’échantillonnage"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "Support de format de fichier"
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Importation de MP3"
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
+#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Import et export Ogg Vorbis "
@@ -943,8 +599,7 @@ msgstr "Import et export Ogg Vorbis "
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Support des balises ID3"
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Import et export FLAC"
@@ -969,11 +624,6 @@ msgstr "Import via GStreamer"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Extras du thème Dark"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "Support de greffon"
@@ -994,6 +644,209 @@ msgstr "Support du changement extrême de hauteur et de tempo"
msgid "GPL License"
msgstr "Licence GPL (en anglais)"
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, system administration"
+msgstr "%s, administration système"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, co-founder and developer"
+msgstr "%s, co-fondateur et développeur"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer"
+msgstr "%s, développeur"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer and support"
+msgstr "%s, développeur et support"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support"
+msgstr "%s, documentation et support"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, QA tester, documentation and support"
+msgstr "%s, testeur qualité, documentation et support"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support, French"
+msgstr "%s, documentation et support, français"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, quality assurance"
+msgstr "%s, assurance qualité"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, accessibility advisor"
+msgstr "%s, conseiller accessibilité"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphic artist"
+msgstr "%s, artiste graphique"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, composer"
+msgstr "%s, compositeur"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, tester"
+msgstr "%s, testeur"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, Nyquist plug-ins"
+msgstr "%s, greffons Nyquist"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, web developer"
+msgstr "%s, développeur web"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphics"
+msgstr "%s, graphiques"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, lead Tenacity developer"
+msgstr "%s, développeur web"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, Tenacity developer"
+msgstr "%s, développeur web"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
+msgstr "%s (incorporaant %s, %s, %s, %s et %s)"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s est un logiciel libre, à source ouverte, multi-plateformes pour l’enregistrement et l’édition de sons."
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Credits"
+msgstr "Crédits"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "DarkAudacity Customisation"
+msgid "DarkTenacity Customisation"
+msgstr "Personnalisation DarkAudacity"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s Team Members"
+msgstr "Développeurs de l’équipe d’%s"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliothèques"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s includes code from the following projects:"
+msgstr "%s inclut du code des projets suivants :"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Emeritus:"
+msgstr "Émérite :"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contributeurs"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Website and Graphics"
+msgstr "Site web et graphiques"
+
+# trebmuh to check (voir dans un contexte graphique)
+#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
+#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
+#. * your own name(s) to the credits.
+#. *
+#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
+#.
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Traduction française par Olivier Humbert dans le cadre du projet LibraZiK, \n"
+"et disponible pour tous les utilisateurs d’Audacity sur tous les systèmes.\n"
+"Pour toute remarque ou suggestion à propos de la traduction française, \n"
+"envoyez moi un message à l’adresse de courriel : trebmuh@tuxfamily.org .\n"
+"Si ce travail de traduction vous est utile, veuillez considérer un don.\n"
+"Voir https://liberapay.com/trebmuh/ pour cela.\n"
+"\n"
+"Précédent traducteur en français : Christian Brochec."
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Translators"
+msgstr "Traducteurs"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Special thanks:"
+msgstr "Remerciements particuliers :"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s website: "
+msgstr "Site ouèbe d’%s : "
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and third %s,
+#. and a "copyright" symbol for the second
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
+msgstr "Le logiciel %s est déposé %s 1999-2021 %s Team."
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "The name %s is a registered trademark."
+msgstr "Le nom %s est une marque déposée."
+
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Actions dans la ligne du temps désactivées pendant l’enregistrement"
@@ -1036,9 +889,7 @@ msgstr "Cliquer ou glisser pour démarrer le frottement"
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr ""
-"Cliquez et déplacez pour le frottement. Cliquez et glissez-tirez pour la "
-"recherche."
+msgstr "Cliquez et déplacez pour le frottement. Cliquez et glissez-tirez pour la recherche."
# trebmuh to check ("vers la rechercher" ou "pour rechercher" ?)
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
@@ -1063,8 +914,7 @@ msgstr "Cliquez-tirez pour la recherche. Relâchez pour arrêter de rechercher."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
-msgstr ""
-"Cliquez-tirez pour la recherche. Relâcher et déplacer pour le frottement."
+msgstr "Cliquez-tirez pour la recherche. Relâcher et déplacer pour le frottement."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
@@ -1111,14 +961,16 @@ msgstr ""
"Ne peut pas verrouiller la région\n"
"au delà de la fin du projet."
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -1136,13 +988,11 @@ msgstr "Erreur !"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
"Réinitialiser les préférences ?\n"
"\n"
-"Il s’agit d’une question ponctuelle faisant suite à une installation où vous "
-"avez demandé la réinitialisation des préférences."
+"Il s’agit d’une question ponctuelle faisant suite à une installation où vous avez demandé la réinitialisation des préférences."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1161,16 +1011,16 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"Échec de l’initialisation de la bibliothèque SQLite. Audacity ne peut pas "
-"continuer."
+msgstr "Échec de l’initialisation de la bibliothèque SQLite. Audacity ne peut pas continuer."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "La taille du bloc doit être comprise entre 256 et 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Audacity is starting up..."
+msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "Audacity démarre…"
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
@@ -1187,8 +1037,10 @@ msgstr "&Ouvrir…"
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Ouvrir un fichier &récent…"
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&About Audacity..."
+msgid "&About Tenacity..."
msgstr "À propos d’&Audacity…"
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1202,16 +1054,12 @@ msgstr "&Fichier"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
-"Audacity n’a pas pu trouver de place sûre pour stocker les fichiers "
-"temporaires.\n"
-"Audacity nécessite un endroit où les programmes de nettoyage automatique "
-"n’effaceront pas les fichiers temporaires.\n"
-"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des "
-"préférences."
+"Audacity n’a pas pu trouver de place sûre pour stocker les fichiers temporaires.\n"
+"Audacity nécessite un endroit où les programmes de nettoyage automatique n’effaceront pas les fichiers temporaires.\n"
+"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des préférences."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1219,16 +1067,11 @@ msgid ""
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity n’a pas pu trouver de place pour stocker les fichiers temporaires.\n"
-"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des "
-"préférences."
+"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des préférences."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity va maintenant se fermer. Veuillez relancer Audacity pour utiliser "
-"le nouveau répertoire temporaire."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity va maintenant se fermer. Veuillez relancer Audacity pour utiliser le nouveau répertoire temporaire."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1399,30 +1242,21 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
"Le fichier de configuration suivant n’a pas pu être consulté :\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"Cela peut être dû à de nombreuses raisons, mais les plus probables sont que "
-"le disque est plein ou que vous n’avez pas les droits d’écriture sur le "
-"fichier. Vous pouvez obtenir plus d’informations en cliquant sur le bouton "
-"d’aide ci-dessous.\n"
+"Cela peut être dû à de nombreuses raisons, mais les plus probables sont que le disque est plein ou que vous n’avez pas les droits d’écriture sur le fichier. Vous pouvez obtenir plus d’informations en cliquant sur le bouton d’aide ci-dessous.\n"
"\n"
-"Vous pouvez essayer de corriger le problème et cliquer ensuite sur "
-"\"Réessayer\" pour continuer.\n"
+"Vous pouvez essayer de corriger le problème et cliquer ensuite sur \"Réessayer\" pour continuer.\n"
"\n"
-"Si vous choisissez de \"Quitter Audacity\", votre projet peut être laissé "
-"dans un état non sauvegardé qui sera récupéré la prochaine fois que vous "
-"l’ouvrirez."
+"Si vous choisissez de \"Quitter Audacity\", votre projet peut être laissé dans un état non sauvegardé qui sera récupéré la prochaine fois que vous l’ouvrirez."
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1525,60 +1359,35 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Mémoire disponible insuffisante !"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Arrêt de l’ajustement automatique du niveau d’enregistrement. Impossible de "
-"l’optimiser davantage. Toujours trop haut."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Arrêt de l’ajustement automatique du niveau d’enregistrement. Impossible de l’optimiser davantage. Toujours trop haut."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr ""
-"L’ajustement automatique du niveau d’enregistrement a réduit le volume à %f."
+msgstr "L’ajustement automatique du niveau d’enregistrement a réduit le volume à %f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Arrêt de l’ajustement automatique du niveau d’enregistrement. Impossible de "
-"l’optimiser davantage. Toujours trop bas."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Arrêt de l’ajustement automatique du niveau d’enregistrement. Impossible de l’optimiser davantage. Toujours trop bas."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr ""
-"L’ajustement automatique du niveau d’enregistrement a augmenté le volume à "
-"%.2f."
+msgstr "L’ajustement automatique du niveau d’enregistrement a augmenté le volume à %.2f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Arrêt de l’ajustement automatique du niveau d’enregistrement. Le nombre "
-"total d’analyses a été dépassé sans pouvoir trouver un volume acceptable. "
-"Toujours trop haut."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Arrêt de l’ajustement automatique du niveau d’enregistrement. Le nombre total d’analyses a été dépassé sans pouvoir trouver un volume acceptable. Toujours trop haut."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Arrêt de l’ajustement automatique du niveau d’enregistrement. Le nombre "
-"total d’analyses a été dépassé sans pouvoir trouver un volume acceptable. "
-"Toujours trop bas."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Arrêt de l’ajustement automatique du niveau d’enregistrement. Le nombre total d’analyses a été dépassé sans pouvoir trouver un volume acceptable. Toujours trop bas."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Arrêt de l’ajustement automatique du niveau d’enregistrement. %.2f semble "
-"être un volume acceptable."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Arrêt de l’ajustement automatique du niveau d’enregistrement. %.2f semble être un volume acceptable."
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
@@ -1676,9 +1485,7 @@ msgstr "Aucun périphérique de lecture trouvé pour '%s'.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Impossible de vérifier les taux d’échantillonnage mutuels sans les deux "
-"périphériques.\n"
+msgstr "Impossible de vérifier les taux d’échantillonnage mutuels sans les deux périphériques.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@@ -1765,16 +1572,13 @@ msgstr "Récupération automatique de plantage"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
-"Les projets suivants n’ont pas été sauvegardés correctement lors de la "
-"dernière exécution d’Audacity et peuvent être récupérés automatiquement.\n"
+"Les projets suivants n’ont pas été sauvegardés correctement lors de la dernière exécution d’Audacity et peuvent être récupérés automatiquement.\n"
"\n"
-"Après la récupération, sauvegardez les projets pour vous assurer que les "
-"modifications sont bien écrites sur le disque."
+"Après la récupération, sauvegardez les projets pour vous assurer que les modifications sont bien écrites sur le disque."
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
@@ -1787,7 +1591,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1815,8 +1620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment abandonner tous les projets sélectionnés ?\n"
"\n"
-"Choisir \"Oui\" efface définitivement et immédiatement les projets "
-"sélectionnés."
+"Choisir \"Oui\" efface définitivement et immédiatement les projets sélectionnés."
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
@@ -2154,8 +1958,7 @@ msgstr "Affiche de l’information détaillée à propos de chaque fichier de bl
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each editing operation"
-msgstr ""
-"Affiche des informations détaillées à propos de chaque opération d’édition"
+msgstr "Affiche des informations détaillées à propos de chaque opération d’édition"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Run"
@@ -2196,9 +1999,7 @@ msgstr "La taille des données de test devrait être dans la plage 1 - 2000 Mo."
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr ""
-"Utilisation de %lld parties de %lld échantillons chaque fois, pour un total "
-"de %.1f Mo.\n"
+msgstr "Utilisation de %lld parties de %lld échantillons chaque fois, pour un total de %.1f Mo.\n"
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: src/Benchmark.cpp
@@ -2333,22 +2134,14 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l’audio que %s va utiliser (Cmd + A pour tout sélectionner, par "
-"exemple) puis réessayez."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Sélectionnez l’audio que %s va utiliser (Cmd + A pour tout sélectionner, par exemple) puis réessayez."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l’audio que %s va utiliser (Ctrl + A pour tout sélectionner par "
-"exemple) puis réessayer."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Sélectionnez l’audio que %s va utiliser (Ctrl + A pour tout sélectionner par exemple) puis réessayer."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
@@ -2360,17 +2153,14 @@ msgstr "Pas d’audio sélectionné"
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Sélectionnez l audio à utiliser avec %s.\n"
"\n"
-"1. Sélectionnez l’audio qui représente le bruit et utiliser %s pour obtenir "
-"votre 'profil de bruit'.\n"
+"1. Sélectionnez l’audio qui représente le bruit et utiliser %s pour obtenir votre 'profil de bruit'.\n"
"\n"
"2. Lorsque vous aurez votre profil de bruit, sélectionnez l’audio que\n"
"vous voulez modifier et utiliser %s pour modifier l’audio."
@@ -2399,20 +2189,6 @@ msgstr ""
"Vous devez déjà sélectionner de l’audio pour utiliser cette action.\n"
"(Sélectionner d’autres types de piste ne fonctionne pas.)"
-# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Données de support Audacity"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr "Ceci peut prendre plusieurs secondes"
-
-# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Rapport généré pour :"
-
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
@@ -2421,15 +2197,12 @@ msgstr "(%d) : %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr ""
-"Échec de la mise en place du mode sans échec sur la connexion primaire à %s"
+msgstr "Échec de la mise en place du mode sans échec sur la connexion primaire à %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"Échec de la mise en place du mode sans échec sur la connexion du point de "
-"contrôle à %s"
+msgstr "Échec de la mise en place du mode sans échec sur la connexion du point de contrôle à %s"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@@ -2440,6 +2213,10 @@ msgstr "Point-de-contrôler le projet"
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "Pointage de contrôle %s"
+#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "This may take several seconds"
+msgstr "Ceci peut prendre plusieurs secondes"
+
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
@@ -2481,8 +2258,7 @@ msgstr ""
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details."
-msgstr ""
-"Erreur de base de données. Désolé, mais nous n’avons pas plus de détails."
+msgstr "Erreur de base de données. Désolé, mais nous n’avons pas plus de détails."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
@@ -2513,10 +2289,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Les fichiers marqués MANQUANT ont été effacés ou déplacés et ne peuvent être "
-"copiés.\n"
-"Restaurez-les à leur emplacement original pour pouvoir les copier dans le "
-"projet."
+"Les fichiers marqués MANQUANT ont été effacés ou déplacés et ne peuvent être copiés.\n"
+"Restaurez-les à leur emplacement original pour pouvoir les copier dans le projet."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
@@ -2591,24 +2365,18 @@ msgid "Missing"
msgstr "Manquants"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Si vous le faites, votre projet ne sera pas enregistré sur le disque. Le "
-"souhaitez-vous ?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Si vous le faites, votre projet ne sera pas enregistré sur le disque. Le souhaitez-vous ?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
-"Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d’aucun fichier "
-"audio externe. \n"
+"Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d’aucun fichier audio externe. \n"
"\n"
"Des projets plus anciens d’Audacity peuvent ne pas entre auto-contenu, \n"
"et de l’attention doit être portée pour conserver leurs dépendances \n"
@@ -2719,9 +2487,7 @@ msgstr "Localiser FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity nécessite le fichier '%s' pour importer et exporter de l’audio via "
-"FFmpeg."
+msgstr "Audacity nécessite le fichier '%s' pour importer et exporter de l’audio via FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -2769,8 +2535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Audacity a besoin de la bibliothèque FFmpeg pour importer un fichier audio,\n"
"mais il ne peut la trouver.\n"
-"Si vous voulez utiliser la fonction d’importation FFmpeg, allez dans Édition-"
-">Préférences->Bibliothèques\n"
+"Si vous voulez utiliser la fonction d’importation FFmpeg, allez dans Édition->Préférences->Bibliothèques\n"
"pour télécharger les bibliothèques FFmpeg ou indiquer leur emplacement ."
#: src/FFmpeg.cpp
@@ -2803,9 +2568,7 @@ msgstr "Audacity a échoué à lire un fichier dans %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity a réussi à écrire un fichier dans %s mais a échoué à le renommer en "
-"%s."
+msgstr "Audacity a réussi à écrire un fichier dans %s mais a échoué à le renommer en %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
@@ -2832,15 +2595,12 @@ msgstr "Erreur (le fichier pourrait ne pas avoir été écrit) : %hs"
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
-msgstr ""
-"&Faire une copie des fichiers audio non-compressés dans le projet (plus sûr)"
+msgstr "&Faire une copie des fichiers audio non-compressés dans le projet (plus sûr)"
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
-msgstr ""
-"&Lire les fichiers audio non-compressés depuis l’emplacement originel (plus "
-"rapide)"
+msgstr "&Lire les fichiers audio non-compressés depuis l’emplacement originel (plus rapide)"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
@@ -2895,16 +2655,19 @@ msgid "%s files"
msgstr "Fichiers %s"
#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Le nom de fichier spécifié ne peut être converti à cause de l’utilisation de "
-"caractères Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Le nom de fichier spécifié ne peut être converti à cause de l’utilisation de caractères Unicode."
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Spécifier un nouveau nom de fichier :"
+#: src/FileNames.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
+msgid "Directory %s does not have write permissions"
+msgstr "Le répertoire %s n’existe pas. Le créer ?"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Analyse de fréquence"
@@ -2977,6 +2740,18 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Scroll Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Zoom Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
@@ -3017,18 +2792,12 @@ msgstr "&Retracer…"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pour tracer le spectre, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir le "
-"même taux d’échantillonnage."
+msgstr "Pour tracer le spectre, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir le même taux d’échantillonnage."
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Trop d’audio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes d’audio "
-"seront analysées."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Trop d’audio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes d’audio seront analysées."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -3150,40 +2919,20 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "Aide locale manquante"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
-"b>."
-msgstr ""
-"
La version d’Audacity que vous utilisez est une version Alpha de "
-"test."
+msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
+msgstr "
La version d’Audacity que vous utilisez est une version Alpha de test."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
-msgstr ""
-"
La version d’Audacity que vous utilisez est une version bêta de "
-"test."
+msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr "
La version d’Audacity que vous utilisez est une version bêta de test."
#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Obtenez la version officielle d’Audacity"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
+msgstr "Nous vous recommandons fortement d’utiliser notre dernière version stable, qui est complètement documentée et supportée.
"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.
"
-msgstr ""
-"Nous vous recommandons fortement d’utiliser notre dernière version stable, "
-"qui est complètement documentée et supportée.
"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr ""
-"Vous pouvez nous aider à préparer le prochain Audacity en rejoignant notre "
-"[[https://www.audacityteam.org/community/|communauté (en anglais]]."
-"
"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr "Vous pouvez nous aider à préparer le prochain Audacity en rejoignant notre [[https://www.audacityteam.org/community/|communauté (en anglais]].
"
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
@@ -3195,94 +2944,37 @@ msgstr "Voici nos différentes méthodes d’assistance :"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installé localement, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne (en anglais "
-"également)]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr " [[help:Quick_Help|Aide rapide (en anglais)]] - si non-installé localement, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|voir en ligne (en anglais également)]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]."
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manuel (en anglais)]] - si non-installé localement, [[https://manual.audacityteam.org/|voir en ligne (en anglais également)]]."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum (en anglais)]] - posez votre "
-"question en ligne directement."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum (en anglais)]] - posez votre question en ligne directement."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Davantage : visitez notre [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|"
-"Wiki (en anglais)]] pour des conseils, astuces, tutoriels et greffons "
-"d’effets supplémentaires."
+msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Davantage : visitez notre [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki (en anglais)]] pour des conseils, astuces, tutoriels et greffons d’effets supplémentaires."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity peut importer des fichiers non-protégés dans de nombreux autres "
-"formats (par exemple, M4A et WMA, les fichiers WAV compressés "
-"d’enregistreurs portatifs et l’audio des fichiers vidéo) si vous téléchargez "
-"et installez la [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| bibliothèque optionnelle FFmpeg]] "
-"sur votre ordinateur."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity peut importer des fichiers non-protégés dans de nombreux autres formats (par exemple, M4A et WMA, les fichiers WAV compressés d’enregistreurs portatifs et l’audio des fichiers vidéo) si vous téléchargez et installez la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| bibliothèque optionnelle FFmpeg]] sur votre ordinateur."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également lire notre aide sur l’importation de [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|fichiers MIDI]] "
-"et des pistes des [[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CD audio]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Vous pouvez également lire notre aide sur l’importation de [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|fichiers MIDI]] et des pistes des [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CD audio]]."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le manuel "
-"en ligne]].
Pour voir le manuel toujours en ligne, modifier "
-"\"Localisation du manuel\" dans les préférences de l’interface dans \"Depuis "
-"l’internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le manuel en ligne]].
Pour voir le manuel toujours en ligne, modifier \"Localisation du manuel\" dans les préférences de l’interface dans \"Depuis l’internet\"."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le manuel "
-"en ligne]] ou [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual."
-"html| téléchargez le manuel]].
Pour voir le manuel toujours en ligne, "
-"modifier \"Localisation du manuel\" dans les préférences de l’interface dans "
-"\"Depuis l’internet\"."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "Vérifier en ligne"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Le manuel ne semble pas être installé. Veuillez [[*URL*|consulter le manuel en ligne]] ou [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| téléchargez le manuel]].
Pour voir le manuel toujours en ligne, modifier \"Localisation du manuel\" dans les préférences de l’interface dans \"Depuis l’internet\"."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
@@ -3353,8 +3045,7 @@ msgid ""
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
"Erreur interne dans %s à %s ligne %d.\n"
-"Veuillez en informer l’équipe d’Audacity à https://forum.audacityteam.org/ "
-"(en anglais)."
+"Veuillez en informer l’équipe d’Audacity à https://forum.audacityteam.org/ (en anglais)."
#: src/InconsistencyException.cpp
#, c-format
@@ -3363,8 +3054,7 @@ msgid ""
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""
"Erreur interne à %s ligne %d.\n"
-"Veuillez en informer l’équipe d’Audacity à https://forum.audacityteam.org/ "
-"(en anglais)."
+"Veuillez en informer l’équipe d’Audacity à https://forum.audacityteam.org/ (en anglais)."
#: src/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error"
@@ -3465,11 +3155,8 @@ msgstr "Choisir la langue qu’Audacity utilisera :"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"La langue choisie, %s (%s), n’est pas la même que celle du système, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "La langue choisie, %s (%s), n’est pas la même que celle du système, %s (%s)."
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3823,124 +3510,6 @@ msgstr "Sol♯/La♭"
msgid "A♯/B♭"
msgstr "La♯/Si♭"
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Gérer les greffons"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Sélectionnez des effets, cliquez sur le bouton Activer ou Désactiver, puis "
-"cliquez sur Valider."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Afficher :"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "Tout afficher"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "&Tout"
-
-# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "Affichage désactivé"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Désact&ivé"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "Affichage activé"
-
-# trebmuh to check (accélérateur)
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "Activé (&n)"
-
-# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "Afficher les nouveaux"
-
-# trebmuh to check (accélérateur)
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Nouveau (&w)"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "État"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Sélectionner tout"
-
-# trebmuh to check (accélérateur)
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "Nettoyer tout (&l)"
-
-# trebmuh to check (accélérateur)
-# trebmuh to check : "activé" ou "activer" ?
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "activé (&e)"
-
-# trebmuh to check : "désactivé" ou "désactiver" ?
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Désactivé"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Activation des effets ou des commandes :\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Activation de l’effet ou de la commande :\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Échec de l’initialisation de l’effet ou de la commande à %s :\n"
-"%s"
-
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
@@ -3980,6 +3549,123 @@ msgstr "Activer les nouveaux greffons"
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Console Nyquist"
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Manage Plug-ins"
+msgstr "Gérer les greffons"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr "Sélectionnez des effets, cliquez sur le bouton Activer ou Désactiver, puis cliquez sur Valider."
+
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr "Afficher :"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show all"
+msgstr "Tout afficher"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+msgid "&All"
+msgstr "&Tout"
+
+# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show disabled"
+msgstr "Affichage désactivé"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Désact&ivé"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show enabled"
+msgstr "Affichage activé"
+
+# trebmuh to check (accélérateur)
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "E&nabled"
+msgstr "Activé (&n)"
+
+# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show new"
+msgstr "Afficher les nouveaux"
+
+# trebmuh to check (accélérateur)
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nouveau (&w)"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Sélectionner tout"
+
+# trebmuh to check (accélérateur)
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "C&lear All"
+msgstr "Nettoyer tout (&l)"
+
+# trebmuh to check (accélérateur)
+# trebmuh to check : "activé" ou "activer" ?
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+msgid "&Enable"
+msgstr "activé (&e)"
+
+# trebmuh to check : "désactivé" ou "désactiver" ?
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Désactivé"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effects or commands:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Activation des effets ou des commandes :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effect or command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Activation de l’effet ou de la commande :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Effect or Command at %s failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Échec de l’initialisation de l’effet ou de la commande à %s :\n"
+"%s"
+
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Il y a eu un problème à l’impression."
@@ -3996,8 +3682,7 @@ msgid ""
"Directories Preferences."
msgstr ""
"Il ne reste que très peu d’espace-disque libre sur %s\n"
-"Veuillez sélectionner un répertoire temporaire plus grand dans les "
-"préférences de répertoires."
+"Veuillez sélectionner un répertoire temporaire plus grand dans les préférences de répertoires."
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
@@ -4010,14 +3695,11 @@ msgid ""
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
"Erreur lors de l’ouverture du périphérique audio.\n"
-"Essayez de changer l’hôte audio, le périphérique de lecture, et le taux "
-"d’échantillonnage du projet."
+"Essayez de changer l’hôte audio, le périphérique de lecture, et le taux d’échantillonnage du projet."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"Les pistes sélectionnées pour l’enregistrement doivent toutes avoir le même "
-"taux d’échantillonnage."
+msgstr "Les pistes sélectionnées pour l’enregistrement doivent toutes avoir le même taux d’échantillonnage."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -4065,11 +3747,9 @@ msgstr ""
"L’audio enregistré a été perdu aux emplacements marqués.\n"
"Causes possibles :\n"
"\n"
-"D’autres applications sont en compétition avec Audacity en ce qui concerne "
-"le temps-processeur\n"
+"D’autres applications sont en compétition avec Audacity en ce qui concerne le temps-processeur\n"
"\n"
-"Vous êtes en train de sauvegarder directement vers un périphérique de "
-"stockage externe lent\n"
+"Vous êtes en train de sauvegarder directement vers un périphérique de stockage externe lent\n"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
@@ -4089,14 +3769,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Fermer immédiatement le projet sans modification"
#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Continuer avec les réparations rapportées dans le journal, et rechercher "
-"d’autres erreurs. Ceci sauvegardera le projet dans son état actuel, à moins "
-"de \"Fermer le projet immédiatement\" lors de prochaines alertes d’erreur."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Continuer avec les réparations rapportées dans le journal, et rechercher d’autres erreurs. Ceci sauvegardera le projet dans son état actuel, à moins de \"Fermer le projet immédiatement\" lors de prochaines alertes d’erreur."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4138,8 +3812,7 @@ msgstr ""
"pourrait ne pas afficher de silence. \n"
"\n"
"Si vous choisissez la troisième option, ceci sauvegardera le \n"
-"projet dans son état actuel, à moins d’utiliser \"Fermer le projet "
-"immédiatement\" lors de prochaines alertes d’erreur."
+"projet dans son état actuel, à moins d’utiliser \"Fermer le projet immédiatement\" lors de prochaines alertes d’erreur."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
@@ -4172,9 +3845,7 @@ msgstr "Recréer les fichiers alias de sommaire (sûr et recommandé)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
-msgstr ""
-"Remplir de silence les données d’affichage manquantes (pour cette session "
-"seulement)"
+msgstr "Remplir de silence les données d’affichage manquantes (pour cette session seulement)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
@@ -4236,9 +3907,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr ""
-"Continuer sans effacer ; ignorer les fichiers supplémentaires pour cette "
-"session"
+msgstr "Continuer sans effacer ; ignorer les fichiers supplémentaires pour cette session"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
@@ -4265,11 +3934,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
msgstr ""
-"Le vérificateur de projet a trouvé des incohérences de fichier pendant la "
-"récupération automatique.\n"
+"Le vérificateur de projet a trouvé des incohérences de fichier pendant la récupération automatique.\n"
"\n"
-"Sélectionnez 'Aide > Diagnostic > Afficher le journal…' pour voir les "
-"détails."
+"Sélectionnez 'Aide > Diagnostic > Afficher le journal…' pour voir les détails."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -4371,16 +4038,14 @@ msgstr "Impossible d’initialiser le fichier de projet"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr ""
-"Impossible d’ajouter la fonction 'inset' (ne peut pas vérifier les blockids)"
+msgstr "Impossible d’ajouter la fonction 'inset' (ne peut pas vérifier les blockids)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
-msgstr ""
-"Le projet est en lecture seule(Impossible de travailler avec les blockfiles)"
+msgstr "Le projet est en lecture seule(Impossible de travailler avec les blockfiles)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4519,12 +4184,10 @@ msgstr "(Récupéré)"
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr ""
"Ce fichier a été enregistré avec Audacity %s.\n"
-"Vous utilisez Audacity %s. Vous devez mettre votre version à jour pour "
-"ouvrir ce fichier."
+"Vous utilisez Audacity %s. Vous devez mettre votre version à jour pour ouvrir ce fichier."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
@@ -4532,9 +4195,7 @@ msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier projet"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr ""
-"Échec de suppression des informations de sauvegarde automatique du fichier "
-"de projet."
+msgstr "Échec de suppression des informations de sauvegarde automatique du fichier de projet."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob"
@@ -4549,12 +4210,8 @@ msgid "Unable to parse project information."
msgstr "Impossible d’analyser les informations sur le projet."
#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
-msgstr ""
-"Échec de la réouverture de la base de données du projet, peut-être en raison "
-"d’un espace limité sur le périphérique de stockage"
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
+msgstr "Échec de la réouverture de la base de données du projet, peut-être en raison d’un espace limité sur le périphérique de stockage"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
@@ -4604,8 +4261,7 @@ msgid ""
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""
-"Ce projet n’a pas été sauvegardé correctement lors de la dernière exécution "
-"d’Audacity.\n"
+"Ce projet n’a pas été sauvegardé correctement lors de la dernière exécution d’Audacity.\n"
"\n"
"Il a été récupéré au dernier cliché."
@@ -4616,8 +4272,7 @@ msgid ""
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
"to preserve its contents."
msgstr ""
-"Ce projet n’a pas été correctement sauvegardé la dernière fois qu’Audacity a "
-"fonctionné.\n"
+"Ce projet n’a pas été correctement sauvegardé la dernière fois qu’Audacity a fonctionné.\n"
"\n"
"Il a été récupéré du dernier instantané, mais vous\n"
"devez le sauvegarder pour préserver son contenu."
@@ -4669,12 +4324,8 @@ msgstr ""
"Veuillez sélectionner un autre disque avec plus d’espace libre."
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"Le projet dépasse la taille maximale de 4 Go lors de l’écriture sur un "
-"système de fichiers au format FAT32."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "Le projet dépasse la taille maximale de 4 Go lors de l’écriture sur un système de fichiers au format FAT32."
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
@@ -4683,12 +4334,10 @@ msgstr " %s enregistré"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
-"Le projet n’a pas été enregistré parce que le nom donné aurait écrasé un "
-"autre projet.\n"
+"Le projet n’a pas été enregistré parce que le nom donné aurait écrasé un autre projet.\n"
"Recommencez avec un nom original."
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4701,10 +4350,8 @@ msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
-"'Sauvegarder le projet' concerne la sauvegarde d’un projet Audacity, pas "
-"d’un fichier audio.\n"
-"Pour un fichier audio qui pourra être ouvert dans d’autres applications, "
-"utiliser 'Exporter'.\n"
+"'Sauvegarder le projet' concerne la sauvegarde d’un projet Audacity, pas d’un fichier audio.\n"
+"Pour un fichier audio qui pourra être ouvert dans d’autres applications, utiliser 'Exporter'.\n"
#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
@@ -4732,8 +4379,7 @@ msgstr "Attenton à l’écrasement du projet"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Le projet n’a pas été sauvegardé parce que le projet sélectionné est\n"
@@ -4778,14 +4424,6 @@ msgstr "%s est déjà ouvert dans une autre fenêtre."
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Erreur d’ouverture du projet"
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-"Le projet réside sur un disque formaté en FAT.\n"
-"Copiez-le sur un autre lecteur pour l’ouvrir."
-
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
@@ -4823,6 +4461,14 @@ msgstr ""
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Erreur d’ouverture du fichier ou du projet"
+#: src/ProjectFileManager.cpp
+msgid ""
+"Project resides on FAT formatted drive.\n"
+"Copy it to another drive to open it."
+msgstr ""
+"Le projet réside sur un disque formaté en FAT.\n"
+"Copiez-le sur un autre lecteur pour l’ouvrir."
+
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "Le projet a été récupéré"
@@ -4850,8 +4496,7 @@ msgstr "Erreur d’importation"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead"
-msgstr ""
-"Impossible d’importer le format AUP3. Utiliser Fichier > Ouvrir à la place"
+msgstr "Impossible d’importer le format AUP3. Utiliser Fichier > Ouvrir à la place"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
@@ -4860,24 +4505,19 @@ msgstr "Compacter le projet"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Le compactage de ce projet permettra de libérer de l’espace disque en "
-"supprimant les octets inutilisés dans le fichier.\n"
+"Le compactage de ce projet permettra de libérer de l’espace disque en supprimant les octets inutilisés dans le fichier.\n"
"\n"
"Il existe %s d’espace disque libre et ce projet utilise actuellement %s.\n"
"\n"
-"Si vous continuez, l’historique d’annulation/rétablissement et le contenu du "
-"presse-papiers seront abandonnés et vous récupérerez environ %s d’espace "
-"disque.\n"
+"Si vous continuez, l’historique d’annulation/rétablissement et le contenu du presse-papiers seront abandonnés et vous récupérerez environ %s d’espace disque.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
@@ -4983,22 +4623,17 @@ msgstr "Barre de déplacement vertical"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr ""
-"Le groupe de greffons à %s a été fusionné avec un groupe précédemment défini"
+msgstr "Le groupe de greffons à %s a été fusionné avec un groupe précédemment défini"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"L’élément de greffon à %s est en conflit avec un élément précédemment défini "
-"et a été supprimé"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "L’élément de greffon à %s est en conflit avec un élément précédemment défini et a été supprimé"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
-msgstr ""
-"Les éléments du greffon à %s spécifient des emplacements contradictoires"
+msgstr "Les éléments du greffon à %s spécifient des emplacements contradictoires"
#: src/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
@@ -5093,8 +4728,7 @@ msgstr "Capturer tout l’écran"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-msgstr ""
-"Attendre 5 secondes et capturer le menu/boîte de dialogue le plus en avant"
+msgstr "Attendre 5 secondes et capturer le menu/boîte de dialogue le plus en avant"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture part of a project window"
@@ -5263,8 +4897,7 @@ msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""
-"La séquence a un fichier de bloc excédant un maximum de %s échantillons par "
-"bloc.\n"
+"La séquence a un fichier de bloc excédant un maximum de %s échantillons par bloc.\n"
"Tronquage à cette longueur maximum."
#: src/Sequence.cpp
@@ -5345,11 +4978,13 @@ msgstr "Année"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
+#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Utiliser les touches fléchées (ou la touche ENTRÉE après modification) pour "
-"naviguer dans les champs."
+msgstr "Utiliser les touches fléchées (ou la touche ENTRÉE après modification) pour naviguer dans les champs."
#: src/Tags.cpp
msgid "Tag"
@@ -5452,8 +5087,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Pour obtenir des conseils sur les lecteurs appropriés, cliquez sur le bouton "
-"d’aide."
+"Pour obtenir des conseils sur les lecteurs appropriés, cliquez sur le bouton d’aide."
#: src/Theme.cpp
#, c-format
@@ -5674,16 +5308,14 @@ msgstr "Erreur dans l’export automatique"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration: %s\n"
"Recording time remaining on disk: %s"
msgstr ""
-"En se basant sur vos réglages actuels, vous pourriez ne pas avoir assez "
-"d’espace disque disponible pour terminer cet enregistrement programmé.\n"
+"En se basant sur vos réglages actuels, vous pourriez ne pas avoir assez d’espace disque disponible pour terminer cet enregistrement programmé.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous continuer ?\n"
"\n"
@@ -5992,12 +5624,8 @@ msgid " Select On"
msgstr "Sélection"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Cliquer et faire glisser pour ajuster la taille relative des pistes stéréo, "
-"double-cliquer pour égaliser les hauteurs"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Cliquer et faire glisser pour ajuster la taille relative des pistes stéréo, double-cliquer pour égaliser les hauteurs"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6128,8 +5756,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s : n’a pas pu charger les paramètres ci-dessous. Les paramètres par défaut "
-"seront utilisés.\n"
+"%s : n’a pas pu charger les paramètres ci-dessous. Les paramètres par défaut seront utilisés.\n"
"\n"
"%s"
@@ -6189,14 +5816,8 @@ msgstr ""
"* %s, parce que vous avez attribué le raccourci %s à %s"
#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Les commandes suivantes ont vu leurs raccourcis supprimés, car leur "
-"raccourci par défaut est nouveau ou modifié, et est le même que celui que "
-"vous avez attribué à une autre commande."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Les commandes suivantes ont vu leurs raccourcis supprimés, car leur raccourci par défaut est nouveau ou modifié, et est le même que celui que vous avez attribué à une autre commande."
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -6238,7 +5859,7 @@ msgstr "Glisser"
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
+#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Application"
msgstr "Application"
@@ -6908,9 +6529,11 @@ msgstr "Utiliser les préfs spectrale"
msgid "Spectral Select"
msgstr "Sélection spectrale"
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "Échelle de gris"
+#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
+#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Sche&me"
+msgstr "Sché&ma"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
@@ -6951,34 +6574,22 @@ msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Réduit (duck) le volume d’une ou plusieurs piste(s) lorsque le volume d’une "
-"piste de \"contrôle\" spécifiée atteint un niveau particulier"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Réduit (duck) le volume d’une ou plusieurs piste(s) lorsque le volume d’une piste de \"contrôle\" spécifiée atteint un niveau particulier"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Vous avez sélectionné une piste ne contenant pas d’audio. AutoDuck ne peut "
-"traiter que les pistes audio."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Vous avez sélectionné une piste ne contenant pas d’audio. AutoDuck ne peut traiter que les pistes audio."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Auto Duck nécessite une piste de contrôle placée sous la (les) piste(s) "
-"sélectionnée(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Auto Duck nécessite une piste de contrôle placée sous la (les) piste(s) sélectionnée(s)."
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
@@ -7528,12 +7139,8 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analyseur de contraste, pour mesurer les différences de volume RMS entre "
-"deux sélections d’audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Analyseur de contraste, pour mesurer les différences de volume RMS entre deux sélections d’audio."
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -8040,12 +7647,8 @@ msgid "DTMF Tones"
msgstr "Tonalités DTMF"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Génère des tonalités multi-fréquentielle à tonalité-double (DTMF) comme "
-"celles produites par les touches de téléphones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Génère des tonalités multi-fréquentielle à tonalité-double (DTMF) comme celles produites par les touches de téléphones"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
@@ -8229,8 +7832,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Davantage d’information pourrait être disponible dans 'Aide > Diagnostic > "
-"Afficher le journal'"
+"Davantage d’information pourrait être disponible dans 'Aide > Diagnostic > Afficher le journal'"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
@@ -8249,8 +7851,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Davantage d’information pourrait être disponible dans 'Aide > Diagnostic > "
-"Afficher le journal'"
+"Davantage d’information pourrait être disponible dans 'Aide > Diagnostic > Afficher le journal'"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
@@ -8542,24 +8143,19 @@ msgstr "Coupure des aigüs"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
"Pour utiliser cette courbe de filtre dans une macro, veuillez lui \n"
"donner un nouveau nom.\n"
-"Choisissez le bouton 'Sauvegarder/gérer les courbes…' et renommez la courbe "
-"'sans nom' avant de l’utiliser."
+"Choisissez le bouton 'Sauvegarder/gérer les courbes…' et renommez la courbe 'sans nom' avant de l’utiliser."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
msgstr "Le filtre de courbe d’égalisation a besoin d’un nom différent"
#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pour appliquer l’égalisation, toutes les pistes doivent avoir le même taux "
-"d’échantillonnage."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Pour appliquer l’égalisation, toutes les pistes doivent avoir le même taux d’échantillonnage."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -9081,14 +8677,11 @@ msgstr "Réduction de bruit"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Supprimer le bruit de fond comme les ventilateurs, les bruits de bande, ou "
-"les ronflements"
+msgstr "Supprimer le bruit de fond comme les ventilateurs, les bruits de bande, ou les ronflements"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
-msgstr ""
-"Les étapes par bloc sont trop peu nombreuses pour les types de fenêtre."
+msgstr "Les étapes par bloc sont trop peu nombreuses pour les types de fenêtre."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
@@ -9096,9 +8689,7 @@ msgstr "Les étapes par bloc ne peuvent pas excéder la taille de la fenêtre."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"La méthode médiane n’est pas disponible pour plus de quatre étapes par "
-"fenêtre."
+msgstr "La méthode médiane n’est pas disponible pour plus de quatre étapes par fenêtre."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -9106,22 +8697,15 @@ msgstr "vous devez spécifier la même taille de fenêtre pour les étapes 1 et
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr ""
-"Attention : les types de fenêtre ne sont pas les mêmes que pour le profilage."
+msgstr "Attention : les types de fenêtre ne sont pas les mêmes que pour le profilage."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Toutes les données de profil de bruit doivent avoir le même taux "
-"d’échantillonnage."
+msgstr "Toutes les données de profil de bruit doivent avoir le même taux d’échantillonnage."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Le taux d’échantillonnage du profil de bruit doit correspondre au son devant "
-"être traité."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "Le taux d’échantillonnage du profil de bruit doit correspondre au son devant être traité."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9207,8 +8791,7 @@ msgid ""
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"Sélectionnez toute l’audio devant être filtrée, choisissez la quantité de\n"
-"bruit que vous souhaitez retirer, et cliquez sur 'Valider' pour réduire le "
-"bruit.\n"
+"bruit que vous souhaitez retirer, et cliquez sur 'Valider' pour réduire le bruit.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise:"
@@ -9313,9 +8896,7 @@ msgstr "Réduction du bruit"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Retire un bruit de fond constant comme les ventilateurs, les bruits de "
-"lecteur de bande, ou les ronflements"
+msgstr "Retire un bruit de fond constant comme les ventilateurs, les bruits de lecteur de bande, ou les ronflements"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
@@ -9425,9 +9006,7 @@ msgstr "Paulstretch"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Paulstretch ne s’utilise que pour un étirement temporel extrême ou pour un "
-"effet de \"stase\""
+msgstr "Paulstretch ne s’utilise que pour un étirement temporel extrême ou pour un effet de \"stase\""
# trebmuh to check (accélérateur)
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
@@ -9561,13 +9140,11 @@ msgstr "Règle l’amplitude de crête d’une ou plusieurs piste(s)"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
-"L’effet de réparation est destiné à être utilisé avec de très courtes "
-"sections d’audio endommagées (jusqu’à 128 échantillons).\n"
+"L’effet de réparation est destiné à être utilisé avec de très courtes sections d’audio endommagées (jusqu’à 128 échantillons).\n"
"\n"
"Zoomez et sélectionnez une courte fraction de seconde à réparer."
@@ -9751,14 +9328,11 @@ msgstr "Filtres classiques"
#. i18n-hint: "infinite impulse response"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
-msgstr ""
-"Réalise un filtrage RII (IIR en anglais) qui simule des filtres analogiques"
+msgstr "Réalise un filtrage RII (IIR en anglais) qui simule des filtres analogiques"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pour appliquer un filtre, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir le "
-"même taux d’échantillonnage."
+msgstr "Pour appliquer un filtre, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir le même taux d’échantillonnage."
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
@@ -10038,20 +9612,12 @@ msgid "Truncate Silence"
msgstr "Tronquer le silence"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Réduit automatiquement la longueur des passages où le volume est plus faible "
-"qu’un niveau spécifié"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Réduit automatiquement la longueur des passages où le volume est plus faible qu’un niveau spécifié"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Lorsque tronqué indépendamment, il pourrait n’y avoir qu’une seule piste "
-"d’audio sélectionné dans chaque groupe de pistes synchro-verrouillées."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Lorsque tronqué indépendamment, il pourrait n’y avoir qu’une seule piste d’audio sélectionné dans chaque groupe de pistes synchro-verrouillées."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
@@ -10106,18 +9672,8 @@ msgid "Buffer Size"
msgstr "Taille du tampon"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"La taille du tampon contrôle le nombre d’échantillons envoyés à l’effet à "
-"chaque itération. Des valeurs plus petites entraîneront un traitement plus "
-"lent et certains effets nécessitent 8192 échantillons ou moins pour "
-"fonctionner correctement. Cependant, la plupart des effets peuvent accepter "
-"des tampons de grande taille et les utiliser réduira considérablement le "
-"temps de traitement."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "La taille du tampon contrôle le nombre d’échantillons envoyés à l’effet à chaque itération. Des valeurs plus petites entraîneront un traitement plus lent et certains effets nécessitent 8192 échantillons ou moins pour fonctionner correctement. Cependant, la plupart des effets peuvent accepter des tampons de grande taille et les utiliser réduira considérablement le temps de traitement."
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -10130,17 +9686,8 @@ msgid "Latency Compensation"
msgstr "Compensation de latence"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Dans le cadre de leur traitement, certains effets VST doivent retarder le "
-"retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce retard, vous "
-"remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l’audio. En activant "
-"cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu’elle ne "
-"fonctionne pas pour tous les effets VST."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "Dans le cadre de leur traitement, certains effets VST doivent retarder le retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce retard, vous remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l’audio. En activant cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu’elle ne fonctionne pas pour tous les effets VST."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
@@ -10152,14 +9699,8 @@ msgid "Graphical Mode"
msgstr "Mode graphique"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"La plupart des effets VST ont un mode d’interface graphique pour régler les "
-"valeurs des paramètres. Une méthode de base en mode texte uniquement est "
-"également disponible. Réouvrir l’effet pour que cela soit pris en compte."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "La plupart des effets VST ont un mode d’interface graphique pour régler les valeurs des paramètres. Une méthode de base en mode texte uniquement est également disponible. Réouvrir l’effet pour que cela soit pris en compte."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
@@ -10217,9 +9758,7 @@ msgstr "Réglages de l’effet"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr ""
-"Incapable d’allouer de la mémoire lors du chargement du fichier de "
-"préréglages."
+msgstr "Incapable d’allouer de la mémoire lors du chargement du fichier de préréglages."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to read presets file."
@@ -10241,12 +9780,8 @@ msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Variations de tonalité rapide, comme ce son de guitare si populaire dans les "
-"années 1970"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Variations de tonalité rapide, comme ce son de guitare si populaire dans les années 1970"
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/effects/Wahwah.cpp
@@ -10293,35 +9828,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Options d’effet Audio Unit"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"Dans le cadre de leur traitement, certains effets Audio Unit doivent "
-"retarder le retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce "
-"retard, vous remarquerez que de petits silences ont été insérés dans "
-"l’audio. En activant cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais "
-"il se peut qu’elle ne fonctionne pas pour tous les effets Audio Unit."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "Dans le cadre de leur traitement, certains effets Audio Unit doivent retarder le retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce retard, vous remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l’audio. En activant cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu’elle ne fonctionne pas pour tous les effets Audio Unit."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Sélectionner \"Complet\" pour utiliser l’interface graphique si elle est "
-"fournie par l’Audio Unit. Sélectionnez \"Générique\" pour utiliser "
-"l’interface générique fournie par le système. Sélectionnez \"Basique\" pour "
-"utiliser l’interface de base en mode texte uniquement. Réouvrez l’effet pour "
-"que cela soit pris en compte."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Sélectionner \"Complet\" pour utiliser l’interface graphique si elle est fournie par l’Audio Unit. Sélectionnez \"Générique\" pour utiliser l’interface générique fournie par le système. Sélectionnez \"Basique\" pour utiliser l’interface de base en mode texte uniquement. Réouvrez l’effet pour que cela soit pris en compte."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
@@ -10446,8 +9962,7 @@ msgstr "Échec de la création d’une liste de propriétés pour le préréglag
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
-msgstr ""
-"Impossible de définir les informations de classe pour le préréglage \"%s\""
+msgstr "Impossible de définir les informations de classe pour le préréglage \"%s\""
#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
@@ -10475,17 +9990,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "Options d’effet LADSPA"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Dans le cadre de leur traitement, certains effets LADSPA doivent retarder le "
-"retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce retard, vous "
-"remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l’audio. En activant "
-"cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu’elle ne "
-"fonctionne pas pour tous les effets LADSPA."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "Dans le cadre de leur traitement, certains effets LADSPA doivent retarder le retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce retard, vous remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l’audio. En activant cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu’elle ne fonctionne pas pour tous les effets LADSPA."
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10518,27 +10024,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "Taille du tampon (8 à %d) échantillons (&b) :"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Dans le cadre de leur traitement, certains effets LV2 doivent retarder le "
-"retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce retard, vous "
-"remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l’audio. En activant "
-"cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu’elle ne "
-"fonctionne pas pour tous les effets LV2."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "Dans le cadre de leur traitement, certains effets LV2 doivent retarder le retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce retard, vous remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l’audio. En activant cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu’elle ne fonctionne pas pour tous les effets LV2."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Les effets LV2 peuvent avoir une interface graphique pour régler les valeurs "
-"de paramètres. Une méthode de base en mode texte uniquement est également "
-"disponible. Réouvrir l’effet pour que cela soit pris en compte."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Les effets LV2 peuvent avoir une interface graphique pour régler les valeurs de paramètres. Une méthode de base en mode texte uniquement est également disponible. Réouvrir l’effet pour que cela soit pris en compte."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
@@ -10598,9 +10089,7 @@ msgstr "Entête de greffon Nyquist mal formée"
msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
-msgstr ""
-"Activez l’affichage du spectrogramme de la piste "
-"avant d’appliquer les effets 'spectraux'."
+msgstr "Activez l’affichage du spectrogramme de la piste avant d’appliquer les effets 'spectraux'."
# trebmuh to check (vérifier dans la GUI)
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10616,9 +10105,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"erreur : le fichier \"%s\" est spécifié dans l’entête mais n’a pas été "
-"trouvé dans le chemin du greffon.\n"
+msgstr "erreur : le fichier \"%s\" est spécifié dans l’entête mais n’a pas été trouvé dans le chemin du greffon.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
@@ -10629,11 +10116,8 @@ msgid "Nyquist Error"
msgstr "Erreur Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Désolé, ne peut pas appliquer l’effet sur des pistes stéréo dans lesquelles "
-"les pistes ne correspondent pas."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Désolé, ne peut pas appliquer l’effet sur des pistes stéréo dans lesquelles les pistes ne correspondent pas."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
@@ -10657,15 +10141,12 @@ msgstr "Traitement terminé."
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
-msgstr ""
-"effets de ';type tool' ne peuvent pas retourner de l’audio depuis Nyquist.\n"
+msgstr "effets de ';type tool' ne peuvent pas retourner de l’audio depuis Nyquist.\n"
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
-msgstr ""
-"effets de ';type tool' ne peuvent pas retourner des marqueurs depuis "
-"Nyquist.\n"
+msgstr "effets de ';type tool' ne peuvent pas retourner des marqueurs depuis Nyquist.\n"
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10710,17 +10191,13 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist n’a pas retourné d’audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Attention : Nyquist a retourné une chaîne de caractères UTF-8 invalide, "
-"convertie ici en Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Attention : Nyquist a retourné une chaîne de caractères UTF-8 invalide, convertie ici en Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr ""
-"Cette version d’Audacity ne supporte pas la version %ld de greffon Nyquist."
+msgstr "Cette version d’Audacity ne supporte pas la version %ld de greffon Nyquist."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
@@ -10735,8 +10212,7 @@ msgid ""
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""
-"Votre code ressemble à de la syntaxe SAL, mais il n’y a pas de marque de "
-"retour ('return').\n"
+"Votre code ressemble à de la syntaxe SAL, mais il n’y a pas de marque de retour ('return').\n"
"Pour du SAL, utilisez une marque de retour comme :\n"
"\treturn *piste* * 0.1\n"
"ou pour du LISP, débutez par une parenthèse ouverte telle que :\n"
@@ -10837,12 +10313,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr "Fournit le support des effets Vamp à Audacity"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Désolé, les greffons Vamp ne peuvent être réalisés sur des pistes en stéréo "
-"dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Désolé, les greffons Vamp ne peuvent être réalisés sur des pistes en stéréo dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10900,22 +10372,19 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment exporter le fichier sous \"%s\" ?\n"
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d’exporter un fichier %s ayant le nom \"%s\".\n"
"\n"
-"Normalement ces fichiers se terminent par \".%s\" et certains programmes "
-"n’ouvrent pas les fichiers ayant des extensions non standard.\n"
+"Normalement ces fichiers se terminent par \".%s\" et certains programmes n’ouvrent pas les fichiers ayant des extensions non standard.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment exporter le fichier sous ce nom ?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-msgstr ""
-"Désolé, les noms de chemins de plus de 256 caractères ne sont pas supportés."
+msgstr "Désolé, les noms de chemins de plus de 256 caractères ne sont pas supportés."
#: src/export/Export.cpp
#, c-format
@@ -10931,12 +10400,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
msgstr "Vos pistes seront mélangées et exportées en un fichier stéréo."
#: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"Vos pistes seront mélangées dans un fichier exporté correspondant aux "
-"paramètres de l’encodeur."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Vos pistes seront mélangées dans un fichier exporté correspondant aux paramètres de l’encodeur."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -10992,12 +10457,8 @@ msgstr "Montrer la sortie"
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Les données seront dirigées vers l’entrée standard. \"%f\" utilise le nom de "
-"fichier dans la fenêtre d’exportation."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Les données seront dirigées vers l’entrée standard. \"%f\" utilise le nom de fichier dans la fenêtre d’exportation."
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: src/export/ExportCL.cpp
@@ -11023,9 +10484,7 @@ msgstr "Exporter"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr ""
-"Exportation de la sélection audio en utilisant un encodeur en ligne de "
-"commande"
+msgstr "Exportation de la sélection audio en utilisant un encodeur en ligne de commande"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
@@ -11042,8 +10501,7 @@ msgstr "Valider (&o)"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Vous avez spécifié un nom de fichier sans extension. Êtes-vous certain ?"
+msgstr "Vous avez spécifié un nom de fichier sans extension. Êtes-vous certain ?"
#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
@@ -11070,9 +10528,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERREUR - Ne peut déterminer la description du format pour le "
-"fichier \"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peut déterminer la description du format pour le fichier \"%s\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg Error"
@@ -11085,24 +10541,17 @@ msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peut allouer de contexte de format de sortie."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERREUR - Ne peut ajouter de flux audio au fichier de sortie \"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peut ajouter de flux audio au fichier de sortie \"%s\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERREUR - Ne peut ouvrir le fichier \"%s\" pour écrire. Le code "
-"d’erreur est %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peut ouvrir le fichier \"%s\" pour écrire. Le code d’erreur est %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERREUR - Ne peut pas écrire les entêtes dans le fichier de sortie "
-"\"%s\". Le code d’erreur est %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peut pas écrire les entêtes dans le fichier de sortie \"%s\". Le code d’erreur est %d."
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11136,19 +10585,15 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERREUR - Ne peux allouer de tampon pour y lire into depuis le FIFO "
-"audio."
+msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peux allouer de tampon pour y lire into depuis le FIFO audio."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERREUR - Ne peut pas obtenir la taille de tampon d’échantillon"
+msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peut pas obtenir la taille de tampon d’échantillon"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERREUR - Ne peut allouer des octets pour le tampon d’échantillons"
+msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peut allouer des octets pour le tampon d’échantillons"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
@@ -11164,9 +10609,7 @@ msgstr "FFmpeg : ERREUR - Trop de données restantes."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERREUR - Ne peut écrire la dernière trame audio dans le fichier de "
-"sortie."
+msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peut écrire la dernière trame audio dans le fichier de sortie."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
@@ -11178,12 +10621,8 @@ msgstr "FFmpeg : ERREUR - Ne peut encoder la trame audio."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Tentative d’exporter %d canaux, mais le maximum de canaux est de %d pour le "
-"format de sortie sélectionné"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Tentative d’exporter %d canaux, mais le maximum de canaux est de %d pour le format de sortie sélectionné"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -11218,9 +10657,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
-msgstr ""
-"La combinaison du taux d’échantillonnage (%d) et du débit binaire (%d kbps) "
-"du projet n’est pas supportée par le format de fichier de sortie actuel. "
+msgstr "La combinaison du taux d’échantillonnage (%d) et du débit binaire (%d kbps) du projet n’est pas supportée par le format de fichier de sortie actuel. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
@@ -11502,12 +10939,8 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Codec :"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Tous les formats et codecs ne sont pas compatibles. Certaines combinaisons "
-"d’option ne sont pas non plus compatibles avec tous les codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Tous les formats et codecs ne sont pas compatibles. Certaines combinaisons d’option ne sont pas non plus compatibles avec tous les codecs."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Formats"
@@ -11567,10 +11000,8 @@ msgid ""
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
-"Le débit binaire (bits/seconde) - influence la taille et la qualité du "
-"fichier obtenu\n"
-"Certains codecs pourraient n’accepter que des valeurs spécifiques (128k, "
-"192k, 256k etc)\n"
+"Le débit binaire (bits/seconde) - influence la taille et la qualité du fichier obtenu\n"
+"Certains codecs pourraient n’accepter que des valeurs spécifiques (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatique\n"
"Recommandé - 192000"
@@ -11919,8 +11350,7 @@ msgstr "Fichiers MP2"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr ""
-"Impossible d’exporter en MP2 à ce taux d’échantillonnage et ce débit binaire"
+msgstr "Impossible d’exporter en MP2 à ce taux d’échantillonnage et ce débit binaire"
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
@@ -12085,12 +11515,10 @@ msgstr "Où se trouve %s ?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
-"Vous liez vers lame_enc.dll v%d.%d. Cette version n’est pas compatible avec "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Vous liez vers lame_enc.dll v%d.%d. Cette version n’est pas compatible avec Audacity %d.%d.%d.\n"
"Veuillez télécharger la dernière version 'LAME pour Audacity'."
#: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12294,8 +11722,7 @@ msgstr "Les %lld fichier(s) suivants ont été exporté avec succès."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Quelque chose n’a pas été après l’exportation des %lld fichier(s) suivants."
+msgstr "Quelque chose n’a pas été après l’exportation des %lld fichier(s) suivants."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
@@ -12310,9 +11737,7 @@ msgstr "Export arrêté après l’exportation des %lld fichier(s) suivant(s)."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Quelque chose n’a vraiment pas été après l’exportation des %lld fichier(s) "
-"suivants."
+msgstr "Quelque chose n’a vraiment pas été après l’exportation des %lld fichier(s) suivants."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
@@ -12422,8 +11847,7 @@ msgstr "Autres formats non-compressés"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
"Vous avez tenté d’exporter un fichier WAV ou AIFF de plus de 4 Go.\n"
@@ -12526,16 +11950,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
"\"%s\" est une liste de lecture. \n"
-"Audacity ne peut pas ouvrir ce fichier car il contient seulement des liens "
-"vers d’autres fichiers. \n"
-"Vous pouvez l’ouvrir avec un traitement de texte et télécharger les fichiers "
-"audio correspondants."
+"Audacity ne peut pas ouvrir ce fichier car il contient seulement des liens vers d’autres fichiers. \n"
+"Vous pouvez l’ouvrir avec un traitement de texte et télécharger les fichiers audio correspondants."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12547,24 +11967,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" est un fichier Windows Media Audio. \n"
"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier pour des raisons de droits. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l’AIFF."
+"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l’AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" est un fichier Advanced Audio Coding.\n"
-"Sans la bibliothéque optionnelle FFmpeg, Audacity ne peut pas ouvrir ce type "
-"de fichier.\n"
-"Autrement, vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le "
-"WAV ou l’AIFF."
+"Sans la bibliothéque optionnelle FFmpeg, Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier.\n"
+"Autrement, vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l’AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12576,11 +11991,9 @@ msgid ""
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"\"%s\" est un fichier audio crypté, de ceux distribués par les boutiques de "
-"musique en ligne. \n"
+"\"%s\" est un fichier audio crypté, de ceux distribués par les boutiques de musique en ligne. \n"
"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier à cause de son cryptage. \n"
-"Essayez d’enregistrer ce fichier avec Audacity, ou de le graver sur un CD "
-"audio, puis d’extraire \n"
+"Essayez d’enregistrer ce fichier avec Audacity, ou de le graver sur un CD audio, puis d’extraire \n"
"les pistes de CD dans un format audio compatible, comme le WAV ou l’AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12593,8 +12006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" est un fichier média RealPlayer. \n"
"Audacity ne peut pas ouvrir ce format propriétaire. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l’AIFF."
+"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l’AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12617,16 +12029,13 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" est un fichier audio Musepack. \n"
"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Si vous pensez qu’il peut s’agir d’un fichier MP3, renommez-le avec "
-"l’extension \".mp3\" \n"
-"et essayez de l’importer à nouveau. Sinon, vous devez le convertir dans un "
-"format audio \n"
+"Si vous pensez qu’il peut s’agir d’un fichier MP3, renommez-le avec l’extension \".mp3\" \n"
+"et essayez de l’importer à nouveau. Sinon, vous devez le convertir dans un format audio \n"
"compatible, tel le WAV ou l’AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12639,8 +12048,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" est un fichier audio Wavpack. \n"
"Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l’AIFF."
+"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l’AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12652,8 +12060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" est un fichier audio Dolby Digital. \n"
"Pour le moment, Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l’AIFF."
+"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l’AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12665,8 +12072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" est un fichier audio Ogg Speex. \n"
"Pour le moment, Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou "
-"l’AIFF."
+"Vous devez le convertir dans un format audio compatible, tel le WAV ou l’AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12678,8 +12084,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" est un fichier vidéo. \n"
"Pour le moment, Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier. \n"
-"Vous devez en extraire l’audio dans un format compatible, tel le WAV ou "
-"l’AIFF."
+"Vous devez en extraire l’audio dans un format compatible, tel le WAV ou l’AIFF."
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
@@ -12696,8 +12101,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Audacity n’a pas reconnu le type de ce fichier '%s'.\n"
"\n"
-"%sPour les fichiers non-compressés, essayez Fichier > Importer > Donnée "
-"brutes (Raw)…"
+"%sPour les fichiers non-compressés, essayez Fichier > Importer > Donnée brutes (Raw)…"
#: src/import/Import.cpp
msgid ""
@@ -12753,12 +12157,10 @@ msgid ""
"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
"you may import it with this version of Audacity."
msgstr ""
-"Ce projet a été sauvegardé par Audacity version 1.0 ou antérieure. Le "
-"format\n"
+"Ce projet a été sauvegardé par Audacity version 1.0 ou antérieure. Le format\n"
"a changé et cette version d’Audacity est incapable d’importer le projet.\n"
"\n"
-"Utilisez une version d’Audacity antérieure à la v3.0.0 pour mettre à jour "
-"le\n"
+"Utilisez une version d’Audacity antérieure à la v3.0.0 pour mettre à jour le\n"
"projet et vous pourrez ensuite l’importer avec cette version d’Audacity."
#: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12804,26 +12206,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver le répertoire de données du projet : \"%s\""
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"Les pistes MIDI trouvées dans le fichier du projet, mais cette construction "
-"d’Audacity n’inclut pas la prise en charge du MIDI, court-circuitage de la "
-"piste."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "Les pistes MIDI trouvées dans le fichier du projet, mais cette construction d’Audacity n’inclut pas la prise en charge du MIDI, court-circuitage de la piste."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Project Import"
msgstr "Importer un projet"
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"Le projet actif a déjà une piste temporelle et une a été rencontré dans le "
-"projet en cours d’importation, court-circuitage de la piste temporelle "
-"importée."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "Le projet actif a déjà une piste temporelle et une a été rencontré dans le projet en cours d’importation, court-circuitage de la piste temporelle importée."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -12912,10 +12304,8 @@ msgstr "Fichiers compatibles - FFmpeg"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Langue[%s], Débit binaire[%s], Canaux[%d], Durée[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Langue[%s], Débit binaire[%s], Canaux[%d], Durée[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
@@ -12976,9 +12366,7 @@ msgstr "Durée invalide dans le fichier LOF."
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"Les pistes MIDI ne peuvent être compensées individuellement, seules les "
-"pistes audio le peuvent."
+msgstr "Les pistes MIDI ne peuvent être compensées individuellement, seules les pistes audio le peuvent."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -13999,10 +13387,6 @@ msgstr "Info de périphérique audio"
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "Infos de périphérique MIDI"
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree"
-msgstr "Arbre de menu"
-
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
@@ -14043,17 +13427,8 @@ msgid "Show &Log..."
msgstr "Afficher le journal des &bogues…"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "&Générer les données de support…"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree..."
-msgstr "Arbre de menu…"
-
-# trebmuh to check (accélérateur)
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "Vérifier les mises à jour (&c)…"
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "À propos d’&Audacity…"
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
@@ -14807,9 +14182,15 @@ msgstr "Long saut à droite durant la lecture (&h)"
msgid "&Toolbars"
msgstr "Barres d’ou&tils"
-# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&Extra Menus (on/off)"
+msgid "Edit &Mode (on/off)"
+msgstr "Menu &extra (marche/arrêt)"
+
+# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
+#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "Réinitialiser les b&arres d’outils"
@@ -14991,10 +14372,8 @@ msgid "Created new label track"
msgstr "Nouvelle piste de marqueurs créée"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Cette version d’Audacity n’autorise qu’une seule piste de tempo par projet."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Cette version d’Audacity n’autorise qu’une seule piste de tempo par projet."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new time track"
@@ -15029,11 +14408,8 @@ msgstr "Veuillez sélectionner au moins une piste audio et une piste MIDI."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Alignement achevé : MIDI de %.2f à %.2f secs, audio de %.2f à %.2f secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Alignement achevé : MIDI de %.2f à %.2f secs, audio de %.2f à %.2f secs."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15041,12 +14417,8 @@ msgstr "Synchroniser le MIDI avec l’audio"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Erreur d’alignement : entrée trop courte : MIDI de %.2f à %.2f secs, audio "
-"de %.2f à %.2f secs."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Erreur d’alignement : entrée trop courte : MIDI de %.2f à %.2f secs, audio de %.2f à %.2f secs."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15276,13 +14648,15 @@ msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "Déplacer la piste visée tout en &bas"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "En lecture"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -15312,8 +14686,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""
-"L’enregistrement programmé ne peut pas être utilisé avec plus d’un projet "
-"ouvert.\n"
+"L’enregistrement programmé ne peut pas être utilisé avec plus d’un projet ouvert.\n"
"\n"
"Veuillez fermer tout projet additionnel et réessayer."
@@ -15323,8 +14696,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
-"L’enregistrement programmé ne peut pas être utilisé si vous avez des "
-"modifications non-sauvegardées.\n"
+"L’enregistrement programmé ne peut pas être utilisé si vous avez des modifications non-sauvegardées.\n"
"\n"
"Veuillez sauvegarder ou fermer ce projet et réessayer."
@@ -15681,6 +15053,26 @@ msgstr "Décodage de la forme d’onde"
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% achevé. Cliquer pour modifier le point focal de la tâche."
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Quality"
+msgid "Preferences for Application"
+msgstr "Préférences pour la qualité"
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgctxt "update dialog"
+#| msgid "Update Audacity"
+msgid "Update Audacity"
+msgstr "Mettre Audacity à jour"
+
+# trebmuh to check (accélérateur)
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&Check for Updates..."
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "Vérifier les mises à jour (&c)…"
+
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "Traitement par lot"
@@ -15775,6 +15167,7 @@ msgstr "2 (Stéréo)"
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
@@ -15791,10 +15184,8 @@ msgid ""
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
msgstr ""
-"Laissez un champ vide pour aller au dernier répertoire utilisé pour cette "
-"opération.\n"
-"Remplissez un champ pour toujours aller dans ce répertoire pour cette "
-"opération."
+"Laissez un champ vide pour aller au dernier répertoire utilisé pour cette opération.\n"
+"Remplissez un champ pour toujours aller dans ce répertoire pour cette opération."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "O&pen:"
@@ -15843,9 +15234,7 @@ msgstr "Emp&lacement :"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr ""
-"Le répertoire des fichiers temporaires ne peut pas se trouver sur un lecteur "
-"FAT"
+msgstr "Le répertoire des fichiers temporaires ne peut pas se trouver sur un lecteur FAT"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
@@ -15887,12 +15276,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Le répertoire %s est protégé en écriture"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu’après avoir "
-"redémarré Audacity "
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu’après avoir redémarré Audacity "
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
@@ -16003,8 +15388,7 @@ msgstr "Préférences pour ExtImport"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
-msgstr ""
-"&Tenter d’utiliser d’abord le filtre dans la boîte de dialogue OuvrirFichier"
+msgstr "&Tenter d’utiliser d’abord le filtre dans la boîte de dialogue OuvrirFichier"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
@@ -16052,17 +15436,8 @@ msgid "Unused filters:"
msgstr "Filtres inutilisés :"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Il y a des caractères d’espacement (espaces, tabulations ou passage à la "
-"ligne) dans un des éléments. Ils sont susceptibles de ne pas respecter la "
-"mise en forme attendue. Sauf si vous savez ce que vous faites, il est "
-"recommandé de supprimer les espaces. Souhaitez-vous qu’Audacity les supprime "
-"pour vous ?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Il y a des caractères d’espacement (espaces, tabulations ou passage à la ligne) dans un des éléments. Ils sont susceptibles de ne pas respecter la mise en forme attendue. Sauf si vous savez ce que vous faites, il est recommandé de supprimer les espaces. Souhaitez-vous qu’Audacity les supprime pour vous ?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@@ -16178,9 +15553,7 @@ msgstr "Mé&langer les thèmes Audacity et système"
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr ""
-"Utiliser principalement des affichages gauche-vers-droite dans les langues "
-"RTL"
+msgstr "Utiliser principalement des affichages gauche-vers-droite dans les langues RTL"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
@@ -16341,8 +15714,7 @@ msgstr "&Attribuer"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Note : pressez Cmd+Q pour quitter. Toutes les autres touches sont valides."
+msgstr "Note : pressez Cmd+Q pour quitter. Toutes les autres touches sont valides."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
@@ -16372,12 +15744,10 @@ msgstr "Erreur au chargement des raccourcis clavier"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
-"Le fichier avec les raccourcis contient des doublons de raccourcis illégaux "
-"pour \"%s\" et \"%s\".\n"
+"Le fichier avec les raccourcis contient des doublons de raccourcis illégaux pour \"%s\" et \"%s\".\n"
"Rien n’est importé."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -16388,13 +15758,10 @@ msgstr "Chargement des %d raccourcis clavier\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les commandes suivantes ne sont pas mentionnées dans le fichier importé, "
-"mais leurs raccourcis sont supprimés en raison du conflit avec d’autres "
-"nouveaux raccourcis :\n"
+"Les commandes suivantes ne sont pas mentionnées dans le fichier importé, mais leurs raccourcis sont supprimés en raison du conflit avec d’autres nouveaux raccourcis :\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16561,8 +15928,7 @@ msgstr "Préférences pour le module"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
"Ce sont des modules expérimentaux. Activez-les uniquement si vous avez lu \n"
@@ -16570,19 +15936,13 @@ msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-" 'Demander' signifie qu’Audacity vous demandera si vous souhaitez charger "
-"le module à chaque fois qu’il démarre."
+msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr " 'Demander' signifie qu’Audacity vous demandera si vous souhaitez charger le module à chaque fois qu’il démarre."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-" 'Échoué' signifie qu’Audacity pense que le module est cassé et ne lancera "
-"pas."
+msgstr " 'Échoué' signifie qu’Audacity pense que le module est cassé et ne lancera pas."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16592,9 +15952,7 @@ msgstr " 'Nouveau' signifie qu’aucun choix n’a encore été fait"
# trebmuh to check (meilleure traduction possible peut être ?)
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Les modifications de ces paramètres ne prendront effet qu’après avoir "
-"relancé Audacity."
+msgstr "Les modifications de ces paramètres ne prendront effet qu’après avoir relancé Audacity."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Ask"
@@ -16730,8 +16088,7 @@ msgstr "Zoom par défaut"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip left/right or between tracks"
-msgstr ""
-"Déplacer les clips vers la gauche ou la droite, ou d’une piste à l’autre"
+msgstr "Déplacer les clips vers la gauche ou la droite, ou d’une piste à l’autre"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Left-Drag"
@@ -16957,9 +16314,7 @@ msgstr "Préférences pour l’enregistrement"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
-msgstr ""
-"D&oublage : lire les autres pistes pendant l’enregistrement d’une nouvelle "
-"(overdub)"
+msgstr "D&oublage : lire les autres pistes pendant l’enregistrement d’une nouvelle (overdub)"
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
@@ -17092,6 +16447,31 @@ msgstr "ERB"
msgid "Period"
msgstr "Période"
+#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (default)"
+msgstr "Couleur (défaut)"
+
+#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (classic)"
+msgstr "Couleur (classique)"
+
+# trebmuh to check (accélérateur)
+#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Niveaux de gris"
+
+#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Inverse grayscale"
+msgstr "Inverse de niveaux de gris"
+
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr "Fréquences"
@@ -17176,11 +16556,6 @@ msgstr "&Plage (dB) :"
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr "&Réhausser haut (dB/dec) :"
-# trebmuh to check (accélérateur)
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Échelle de gris (&y)"
-
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmique"
@@ -17311,38 +16686,30 @@ msgstr "Info"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Les thèmes sont une fonction expérimentale.\n"
"\n"
-"Pour les essayer, cliquer sur \"Sauvegarder le thème\" puis trouver et "
-"modifier les images et couleurs\n"
+"Pour les essayer, cliquer sur \"Sauvegarder le thème\" puis trouver et modifier les images et couleurs\n"
" dans ImageCacheVxx.png avec un logiciel de retouche d’image tel Gimp.\n"
"\n"
-"Cliquer sur \"Charger le thème\" pour charger dans Audacity les images et "
-"couleurs modifiées.\n"
+"Cliquer sur \"Charger le thème\" pour charger dans Audacity les images et couleurs modifiées.\n"
"\n"
-"(Seules la barre de contrôle et les couleurs de la piste d’onde sont "
-"affectées pour le moment,\n"
+"(Seules la barre de contrôle et les couleurs de la piste d’onde sont affectées pour le moment,\n"
"même si le fichier d’image montre également d’autres icônes.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
-"Sauvegarder et charger des fichiers de thèmes indépendants utilise un "
-"fichier séparé pour chaque image,\n"
+"Sauvegarder et charger des fichiers de thèmes indépendants utilise un fichier séparé pour chaque image,\n"
" mais d’autre part reste dans la même logique."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17608,9 +16975,7 @@ msgstr "Mixage en &stéréo durant l’export"
# trebmuh to check (accelérateur)
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr ""
-"Faire un mix rapide à l’export (FFmpeg personnalisé ou programme externe) "
-"(&c)"
+msgstr "Faire un mix rapide à l’export (FFmpeg personnalisé ou programme externe) (&c)"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Missing file &name extension during export"
@@ -17630,7 +16995,8 @@ msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "Échelle de la fo&rme d’onde en dB :"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
@@ -18224,12 +17590,8 @@ msgstr "Octave &inférieure"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Cliquer pour zoom vertical. Maj + clic pour zoom arrière. Glisser pour "
-"zoomer sur une région."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Cliquer pour zoom vertical. Maj + clic pour zoom arrière. Glisser pour zoomer sur une région."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18564,11 +17926,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
msgstr "%.0f%% droite"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Cliquer et glisser pour ajuster la taille des vues secondaires, double-"
-"cliquer pour diviser en deux parties égales"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Cliquer et glisser pour ajuster la taille des vues secondaires, double-cliquer pour diviser en deux parties égales"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18681,6 +18040,13 @@ msgstr "&Plage…"
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "&Interpolation logarithmique"
+#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
+#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag to move a track in time"
+msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
+msgstr "Cliquer et glisser pour glisser temporellement une piste"
+
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "&Name..."
msgstr "&Nom…"
@@ -18801,8 +18167,7 @@ msgstr "Cliquer et glisser pour déplacer la fréquence haute de sélection."
# trebmuh to check
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Cliquer et glisser pour déplacer la fréquence centrale vers un pic spectral."
+msgstr "Cliquer et glisser pour déplacer la fréquence centrale vers un pic spectral."
# trebmuh to check
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
@@ -18897,9 +18262,7 @@ msgstr "Ctrl+clic"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s pour sélectionner ou désélectionner une piste. Glisser vers le haut ou le "
-"bas pour modifier l’ordre des pistes."
+msgstr "%s pour sélectionner ou désélectionner une piste. Glisser vers le haut ou le bas pour modifier l’ordre des pistes."
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -19514,6 +18877,36 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment fermer ?"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirmer la fermeture"
+#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
+msgid "Unable to write files to directory: %s."
+msgstr "Incapable de lire le préréglages depuis \"%s\""
+
+#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not create directory:\n"
+#| " %s"
+msgid "You can change the directory in %s."
+msgstr ""
+"Impossible de créer le répertoire :\n"
+" %s"
+
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Directories"
+msgid "Preferences > Directories"
+msgstr "Préférences pour les répertoires"
+
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Ne plus montrer cet avertissement"
@@ -19691,14 +19084,11 @@ msgstr "~aLa fréquence centrale doit être supérieure à 0 Hz."
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-" For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
-"~aLa sélection de fréquence est trop haute pour le taux d’échantillonnage de "
-"la piste.~%~\n"
-" Pour la piste actuelle, le paramétrage de la "
-"fréquence haute ne peut pas~%~\n"
+"~aLa sélection de fréquence est trop haute pour le taux d’échantillonnage de la piste.~%~\n"
+" Pour la piste actuelle, le paramétrage de la fréquence haute ne peut pas~%~\n"
" être plus grande que ~a Hz"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19897,10 +19287,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr "Benjamin Schwartz et Steve Daulton"
#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-"Licence confirmée sous les termes de la licence public générale GNU version 2"
+msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+msgstr "Licence confirmée sous les termes de la licence public générale GNU version 2"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
@@ -19921,21 +19309,17 @@ msgstr "Fondu-enchaîné…"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr ""
-"Erreur.~%Sélection invalide.~%Plus de 2 clips audio clips sélectionnés."
+msgstr "Erreur.~%Sélection invalide.~%Plus de 2 clips audio clips sélectionnés."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-"Erreur.~%Sélection invalide.~%Espace vide au début/fin de la sélection."
+msgstr "Erreur.~%Sélection invalide.~%Espace vide au début/fin de la sélection."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr ""
-"Erreur.~%Les clips de fondu-enchaîné peuvent seulement être appliqués à une "
-"piste."
+msgstr "Erreur.~%Les clips de fondu-enchaîné peuvent seulement être appliqués à une piste."
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Crossfade Tracks"
@@ -19980,8 +19364,7 @@ msgstr "Alternance entrée / sortie"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
-msgstr ""
-"Erreur.~%Sélectionnez 2 (ou davantage) pistes pour faire les fondu-enchaînés."
+msgstr "Erreur.~%Sélectionnez 2 (ou davantage) pistes pour faire les fondu-enchaînés."
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay"
@@ -20259,8 +19642,7 @@ msgid ""
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
-"Erreur :~%~%la fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux "
-"d’échantillonnage de la piste.~%~%~\n"
+"Erreur :~%~%la fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux d’échantillonnage de la piste.~%~%~\n"
" Le taux d’échantillonnage de la piste est de ~a Hz~%~\n"
" la fréquence doit être plus petite que ~a Hz."
@@ -20270,8 +19652,7 @@ msgid "Label Sounds"
msgstr "Marquer les sons"
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
+msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr "Fourni sous licence publique générale GNU version 2 ou suivante."
#: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -20343,8 +19724,7 @@ msgstr "~a h ~a min ~a s"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-"Trop de silences détectés.~%Seules les 10000 premières balises ajoutées."
+msgstr "Trop de silences détectés.~%Seules les 10000 premières balises ajoutées."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -20354,21 +19734,13 @@ msgstr "Erreur.~%La sélection doit être moins que ~a."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Aucun son trouvé.~%Essayez de réduire le 'seuil' ou réduisez la 'durée "
-"minimum de silence'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Aucun son trouvé.~%Essayez de réduire le 'seuil' ou réduisez la 'durée minimum de silence'."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"Le balisage des régions entre les sons nécessite~%au moins deux sons.~%Un "
-"seul son détecté."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "Le balisage des régions entre les sons nécessite~%au moins deux sons.~%Un seul son détecté."
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: plug-ins/limiter.ny
@@ -20563,8 +19935,7 @@ msgid ""
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
-"Erreur :~%~%La fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux "
-"d’échantillonnage de la piste.~%~%~\n"
+"Erreur :~%~%La fréquence (~a Hz) est trop haute pour le taux d’échantillonnage de la piste.~%~%~\n"
" Le taux d’échantillonnage de la piste est de ~a Hz.~%~\n"
" La fréquence doit être en dessous de ~a Hz."
@@ -20624,9 +19995,7 @@ msgstr "Attention.~%Échec de la copie de certains fichiers :~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Greffons installés.~%(Utilisez le gestionnaire de greffon pour activer les "
-"effets) :"
+msgstr "Greffons installés.~%(Utilisez le gestionnaire de greffon pour activer les effets) :"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20669,8 +20038,7 @@ msgstr "Génération de son pluck…"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
-msgstr ""
-"Valeurs MIDI pour les notes Do : 36, 48, 60 [Do du milieu], 72, 84, 96."
+msgstr "Valeurs MIDI pour les notes Do : 36, 48, 60 [Do du milieu], 72, 84, 96."
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "David R.Sky"
@@ -20731,9 +20099,7 @@ msgstr "+/- 1"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Paramètre le 'nombre de mesures' à zéro pour activer la 'durée de la piste "
-"de rythme'."
+msgstr "Paramètre le 'nombre de mesures' à zéro pour activer la 'durée de la piste de rythme'."
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
@@ -20953,17 +20319,12 @@ msgstr "~aDonnées écrites sur :~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr ""
-"Taux d’échantillonnage : ~a Hz. Valeurs d’échantillon sur l’échelle ~a."
-"~%~a~%~a"
+msgstr "Taux d’échantillonnage : ~a Hz. Valeurs d’échantillon sur l’échelle ~a.~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a ~a~%~aTaux d’échantillonnage : ~a Hz.~%Longueur traitée : ~a "
-"échantillonns ~a secondes.~a"
+msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a ~a~%~aTaux d’échantillonnage : ~a Hz.~%Longueur traitée : ~a échantillonns ~a secondes.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -20971,23 +20332,18 @@ msgid ""
"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""
-"~a ~a~%~aTaux d’échantillonnage : ~a Hz. Valeurs d’échantillon sur "
-"l’échelle ~a.~%~\n"
+"~a ~a~%~aTaux d’échantillonnage : ~a Hz. Valeurs d’échantillon sur l’échelle ~a.~%~\n"
" Longueur traitée : ~a échantillons ~a secondes.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
-"~a~%Taux d’échantillonnage: ~a Hz. Valeurs d’échantillons sur l’échelle ~a. "
-"~a.~%~aLongueur traitée : ~a ~\n"
-" échantillons, ~a secondes.~%Amplitude de crête : ~a "
-"(linéaire) ~a dB. RMS non-pesé : ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Taux d’échantillonnage: ~a Hz. Valeurs d’échantillons sur l’échelle ~a. ~a.~%~aLongueur traitée : ~a ~\n"
+" échantillons, ~a secondes.~%Amplitude de crête : ~a (linéaire) ~a dB. RMS non-pesé : ~a dB.~%~\n"
" Décalage continu : ~a~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21023,8 +20379,7 @@ msgstr "Taux d’échantillonnage : ~a Hz."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Peak Amplitude: ~a (linear) ~a dB."
-msgstr ""
-"Amplitude de crête : ~a (linéaire) ~a dB."
+msgstr "Amplitude de crête : ~a (linéaire) ~a dB."
#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21211,9 +20566,7 @@ msgstr "Effacement spectral"
#: plug-ins/spectral-delete.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
-msgstr ""
-"Erreur.~%Une fréquence d’échantillonnage de piste inférieure à 100 Hz n’est "
-"pas prise en charge."
+msgstr "Erreur.~%Une fréquence d’échantillonnage de piste inférieure à 100 Hz n’est pas prise en charge."
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Tremolo"
@@ -21322,12 +20675,8 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Position panoramique : ~a~%Les canaux gauche et droit sont corrélés par "
-"environ ~a %. Ceci signifie :~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Position panoramique : ~a~%Les canaux gauche et droit sont corrélés par environ ~a %. Ceci signifie :~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@@ -21337,45 +20686,36 @@ msgid ""
msgstr ""
" - Les deux canaux sont identiques, càd. dual mono.\n"
" Le centre ne peut pas être supprimé.\n"
-" Toute différence restante pourrait être causée par un "
-"encodage avec perte."
+" Toute différence restante pourrait être causée par un encodage avec perte."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
-" - Les deux canaux sont fortement reliés, càd. presque mono ou extrêment "
-"panoramisés.\n"
+" - Les deux canaux sont fortement reliés, càd. presque mono ou extrêment panoramisés.\n"
" À priori, l’extraction du centre sera pauvre."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Une valeur plutôt bonne, au moins stéréo en moyenne, et pas trop étalée."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Une valeur plutôt bonne, au moins stéréo en moyenne, et pas trop étalée."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
-" However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+" However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr ""
" - Une valeur idéale pour de la stéréo.\n"
-" Cependant, l’extraction du centre dépend également de la "
-"réverb utilisée."
+" Cependant, l’extraction du centre dépend également de la réverb utilisée."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
-" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - Les deux canaux ne sont presque pas reliés.\n"
-" Vous avez soit seulement du bruit, soit le morceau est "
-"mastérisé d’une manière non-balancée.\n"
+" Vous avez soit seulement du bruit, soit le morceau est mastérisé d’une manière non-balancée.\n"
" L’extraction du centre peut quand même être bon ceci dit."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21386,23 +20726,19 @@ msgid ""
msgstr ""
" - Bien que la piste soit stéréo, le champ est évidemment très large.\n"
" Ceci peut provoquer des effets étranges.\n"
-" Spécialement lorsqu’il est joué par seulement un haut-"
-"parleur."
+" Spécialement lorsqu’il est joué par seulement un haut-parleur."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-" to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
" - Les deux canaux sont presque identiques.\n"
" Évidemment, un effet de pseudo stéréo a été utilisé\n"
-" pour étaler le signal sur la distance physique entre "
-"les haut-parleurs.\n"
-" N’espérez pas de bons résultats d’une suppression de "
-"centre."
+" pour étaler le signal sur la distance physique entre les haut-parleurs.\n"
+" N’espérez pas de bons résultats d’une suppression de centre."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
@@ -21460,3 +20796,109 @@ msgstr "Fréquence des aiguilles de radar (Hz)"
#, lisp-format
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire."
+
+#~ msgid "Problem Report for Audacity"
+#~ msgstr "Rapport de problème pour Audacity"
+
+#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+#~ msgstr "Cliquez sur \"Envoyer\" pour envoyer le rapport à Audacity. Ces informations sont collectées de manière anonyme."
+
+#~ msgid "Problem details"
+#~ msgstr "Détails du problème"
+
+# trebmuh to check (accélérateur)
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "Envoyer (&s)"
+
+# trebmuh to check (accélérateur)
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Don't send"
+#~ msgstr "Ne pas envoyer (&d)"
+
+#~ msgid "Exception code 0x%x"
+#~ msgstr "Code d’exception 0x%x"
+
+#~ msgid "Unknown exception"
+#~ msgstr "Exception inconnue"
+
+#~ msgid "Unknown assertion"
+#~ msgstr "Assertion inconnue"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Erreur inconnue"
+
+#~ msgid "Failed to send crash report"
+#~ msgstr "Échec de l’envoi du rapport de plantage"
+
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "%s est un programme libre écrit par une équipe planétaire de %s. %s est %s pour Windows, Mac, et GNU/Linux (et d’autres systèmes Unix-like)."
+
+#~ msgid "volunteers"
+#~ msgstr "bénévoles"
+
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "disponible"
+
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "Si vous trouvez un bogue ou que vous avez une suggestion pour nous, veuillez nous écrire, en anglais, à notre %s. Pour de l’aide, consultez les trucs et astuces sur notre %s ou visitez notre %s."
+
+#~ msgctxt "dative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "forum"
+
+#~ msgid "wiki"
+#~ msgstr "wiki"
+
+#~ msgctxt "accusative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "forum"
+
+#~ msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
+#~ msgstr "Éminent membres de l’équipe d’%s, inactif actuellement"
+
+#~ msgid "Core Libraries"
+#~ msgstr "Bibliothèques centrales"
+
+#~ msgid "Cross-platform GUI library"
+#~ msgstr "Bibliothèque graphique multi-plateforme"
+
+#~ msgid "Audio playback and recording"
+#~ msgstr "Lecture et enregistrement audio"
+
+#~ msgid "Sample rate conversion"
+#~ msgstr "Conversion de taux d’échantillonnage"
+
+# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
+#~ msgid "Dark Theme Extras"
+#~ msgstr "Extras du thème Dark"
+
+# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
+#~ msgid "Audacity Support Data"
+#~ msgstr "Données de support Audacity"
+
+# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
+#~ msgid "Report generated to:"
+#~ msgstr "Rapport généré pour :"
+
+#~ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
+#~ msgstr "Obtenez la version officielle d’Audacity"
+
+#~ msgid "Check Online"
+#~ msgstr "Vérifier en ligne"
+
+#~ msgid "Gray Scale"
+#~ msgstr "Échelle de gris"
+
+#~ msgid "Menu Tree"
+#~ msgstr "Arbre de menu"
+
+#~ msgid "&Generate Support Data..."
+#~ msgstr "&Générer les données de support…"
+
+#~ msgid "Menu Tree..."
+#~ msgstr "Arbre de menu…"
+
+# trebmuh to check (accélérateur)
+#~ msgid "Gra&yscale"
+#~ msgstr "Échelle de gris (&y)"
diff --git a/locale/he.po b/locale/he.po
index 24521b776..59419e2c8 100644
--- a/locale/he.po
+++ b/locale/he.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# Rani.
#
# Omer I.S. "
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "תודות"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "נוספים Emeritus צוות חברי"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Contributors"
-msgstr ": אחרים תורמים"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Translators"
-msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "ספריות"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s מכילה קוד מהמיזמים הבאים:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr ":מיוחדות תודות"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "Audacity ריצה ראשונה של"
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr ".Dominic Mazzoni של רשום מסחרי סימן הינו Audacity® השם"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
msgstr "מידע על בניית התוכנה"
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
@@ -860,21 +560,6 @@ msgstr ":תאריך הפצת תוכנה"
msgid "Commit Id:"
msgstr ":פקודה"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Debug build (debug level %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Release build (debug level %d)"
-msgstr "הפצת שחרור"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, 64 bits"
-msgstr ""
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr ":סוג הפצה"
@@ -894,34 +579,15 @@ msgstr ":תחביר התקנה"
msgid "Settings folder:"
msgstr ":תיקיית הגדרות"
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "ספריות ראשיות"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr ""
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "השמעה והקלטה של אודיו"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "המרת קצב דגימה"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "סוגי קבצים נתמכים"
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "ייבוא MP3"
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
+#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis ייצוא וייבוא של "
@@ -930,8 +596,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis ייצוא וייבוא של "
msgid "ID3 tag support"
msgstr "תמיכה בתגיות ID3"
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC ייבוא ויצוא של"
@@ -957,10 +622,6 @@ msgstr "QuickTime ייבא דרך "
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr ""
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "תוספים נתמכים"
@@ -982,6 +643,199 @@ msgstr "תמיכה בשינוי קצב וגובה צליל"
msgid "GPL License"
msgstr "GPL רשיון"
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, system administration"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, co-founder and developer"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, developer"
+msgstr "מעטפת"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, developer and support"
+msgstr "מעטפת"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, QA tester, documentation and support"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support, French"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, quality assurance"
+msgstr "בקרת איכות"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, accessibility advisor"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphic artist"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, composer"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, tester"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Nyquist plug-ins"
+msgstr ":Nyquist פלט"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, web developer"
+msgstr "מעטפת"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphics"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, lead Tenacity developer"
+msgstr "מעטפת"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Tenacity developer"
+msgstr "מעטפת"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "
"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr ""
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Credits"
+msgstr "תודות"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "DarkTenacity Customisation"
+msgstr "קומבינציית מפתחות"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Team Members"
+msgstr "נוספים Emeritus צוות חברי"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
+msgid "Libraries"
+msgstr "ספריות"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s includes code from the following projects:"
+msgstr "%s מכילה קוד מהמיזמים הבאים:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Emeritus:"
+msgstr ""
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Contributors"
+msgstr ": אחרים תורמים"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Website and Graphics"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
+#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
+#. * your own name(s) to the credits.
+#. *
+#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
+#.
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "translator_credits"
+msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Translators"
+msgstr "רני :למתרגם קרדיט"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Special thanks:"
+msgstr ":מיוחדות תודות"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s website: "
+msgstr "Audacity ריצה ראשונה של"
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and third %s,
+#. and a "copyright" symbol for the second
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name %s is a registered trademark."
+msgstr ".Dominic Mazzoni של רשום מסחרי סימן הינו Audacity® השם"
+
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""
@@ -1100,14 +954,16 @@ msgid ""
"end of project."
msgstr ""
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
@@ -1125,8 +981,7 @@ msgstr "Fallo"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
"לאפס את ההעדפות?\n"
"\n"
@@ -1158,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
#, fuzzy
-msgid "Audacity is starting up..."
+msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr " כבר מופעלת Audacity תוכנת "
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
@@ -1175,8 +1030,10 @@ msgstr "&...פתח"
msgid "Open &Recent..."
msgstr "...פתח &אחרונים"
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&About Audacity..."
+msgid "&About Tenacity..."
msgstr "על &אודות Tenacity..."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1191,8 +1048,7 @@ msgstr "&קובץ"
#, fuzzy
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
".התוכנה לא מצאה מקום לאחסון קבצים זמניים\n"
@@ -1207,9 +1063,7 @@ msgstr ""
"\"אנא בחר מיקום מתאים בתיבת \"העדפות"
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr ".התוכנה עומדת להיסגר. אנא פתח אותה שוב בכדי להשתמש בספריה הזמנית החדשה"
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1369,14 +1223,11 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
@@ -1481,11 +1332,8 @@ msgstr "!אין זיכרון פנוי"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-".כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. לא ניתן למטב יותר. עדיין הרמה גבוהה מדי"
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr ".כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. לא ניתן למטב יותר. עדיין הרמה גבוהה מדי"
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
@@ -1494,11 +1342,8 @@ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעו
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הופסקה. לא ניתן למטב יותר. הרמה עדיין נמוכה מדי."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הופסקה. לא ניתן למטב יותר. הרמה עדיין נמוכה מדי."
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
@@ -1507,27 +1352,17 @@ msgstr ".%.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הגביר א
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע "
-"תקינה. הרמה עדיין גבוהה מדי."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע תקינה. הרמה עדיין גבוהה מדי."
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע "
-"תקינה. הרמה עדיין נמוכה מדי."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. חרג ממספר הנסיונות ולא התקבל רמת שמע תקינה. הרמה עדיין נמוכה מדי."
#: src/AudioIO.cpp
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה."
#: src/AudioIOBase.cpp
@@ -1721,8 +1556,7 @@ msgstr "התאוששות שגיאה אוטומטית "
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
@@ -1741,7 +1575,8 @@ msgid "Select"
msgstr "בחר"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "שם"
@@ -2283,17 +2118,13 @@ msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
msgstr ""
#: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -2307,11 +2138,9 @@ msgstr "לא נבחר שרשור פקודות"
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
@@ -2335,19 +2164,6 @@ msgid ""
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ".ראשית צריך לבחור רצועת שמע לשימוש "
-#: src/CrashReport.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr ""
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr ""
-
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
@@ -2373,6 +2189,10 @@ msgstr "יישם &בפרוייקט נוכחי"
msgid "Checkpointing %s"
msgstr ""
+#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "This may take several seconds"
+msgstr ""
+
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
@@ -2514,16 +2334,13 @@ msgid "Missing"
msgstr "קבצים חסרים"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "?אם תמשיך, הפרוייקט לא יישמר בדיסק. זה מה שאתה רוצה"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
@@ -2531,8 +2348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n"
"\n"
-"אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט "
-"עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
+"אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
@@ -2796,14 +2612,19 @@ msgid "%s files"
msgstr "קובצי %s"
#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ":פרט שם קובץ חדש"
+#: src/FileNames.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
+msgid "Directory %s does not have write permissions"
+msgstr "? אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה "
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "ניתוח תדר"
@@ -2875,6 +2696,16 @@ msgstr "(הגדל (זום"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Scroll Horizontal"
+msgstr "סטריאו אופקי"
+
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Horizontal"
+msgstr "סטריאו אופקי"
+
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
@@ -2919,15 +2750,11 @@ msgstr "...חזור על"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
-"דגימה"
+msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
#: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
msgstr ""
"%.1f -יותר מדי שמע נבחר. רק ה\n"
".השניות הראשונות של השמע ינותחו"
@@ -3056,30 +2883,19 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "אין עזרה למקום זה"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
-"b>."
+msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.
"
-msgstr ""
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
@@ -3092,64 +2908,36 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
#: src/HistoryWindow.cpp
@@ -3333,9 +3121,7 @@ msgstr ":Audacity בחר שפה לשימוש"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
msgstr ""
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -3675,115 +3461,6 @@ msgstr ""
msgid "A♯/B♭"
msgstr ""
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "ה&כול"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show disabled"
-msgstr "חסום"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "D&isabled"
-msgstr "מושבת"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Show enabled"
-msgstr "מופעל"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "E&nabled"
-msgstr "מופעל"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr ""
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr ""
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr ""
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr ""
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Select All"
-msgstr "בחר"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "C&lear All"
-msgstr "&נקה"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Enable"
-msgstr "מופעל"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Disable"
-msgstr "מושבת"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "%s :יושם אפקט"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr "%s :יושם אפקט"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
-
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
@@ -3823,6 +3500,116 @@ msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Manage Plug-ins"
+msgstr "Vamp מצטער, כישלון בטעינת תוסף"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show all"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+msgid "&All"
+msgstr "ה&כול"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Show disabled"
+msgstr "חסום"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "D&isabled"
+msgstr "מושבת"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Show enabled"
+msgstr "מופעל"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "E&nabled"
+msgstr "מופעל"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show new"
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Ne&w"
+msgstr ""
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Select All"
+msgstr "בחר"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "C&lear All"
+msgstr "&נקה"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Enable"
+msgstr "מופעל"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Disable"
+msgstr "מושבת"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Enabling effects or commands:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "%s :יושם אפקט"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Enabling effect or command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "%s :יושם אפקט"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Effect or Command at %s failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr "Vamp מצטער, כישלון באיתחול תוסף"
+
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "יש בעיה בהדפסה."
@@ -3851,16 +3638,12 @@ msgstr "%d :קצב בפועל"
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
-msgstr ""
-"Error while opening sound device. Please check the output device settings "
-"and the project sample rate."
+msgstr "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
-"דגימה"
+msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -3921,13 +3704,9 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "סגור פרוייקט מיידי ללא שמירת שינויים"
#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
-"המשך בתיקונים הרשומים בדוח, ובדוק שגיאות נוספות. זה ישמור את הפרוייקט במצבו "
-"בנוכחי\n"
+"המשך בתיקונים הרשומים בדוח, ובדוק שגיאות נוספות. זה ישמור את הפרוייקט במצבו בנוכחי\n"
"אלא אם תבחר ב- \"סגור פרוייקט מיידי\" בתיבת הודעת שגיאות."
#: src/ProjectFSCK.cpp
@@ -4281,8 +4060,7 @@ msgstr "(הוקלט)"
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4309,9 +4087,7 @@ msgid "Unable to parse project information."
msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4406,9 +4182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4418,8 +4192,7 @@ msgstr "%s נשמר"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
@@ -4455,8 +4228,7 @@ msgstr ".דרוך על קבצים קיימים"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
@@ -4500,12 +4272,6 @@ msgstr ".כבר פתוח בחלון אחר %s"
msgid "Error Opening Project"
msgstr ""
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
@@ -4540,6 +4306,12 @@ msgstr ""
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr ""
+#: src/ProjectFileManager.cpp
+msgid ""
+"Project resides on FAT formatted drive.\n"
+"Copy it to another drive to open it."
+msgstr ""
+
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "הפרויקט שוחזר"
@@ -4579,13 +4351,11 @@ msgstr "&שמור פרויקט"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
@@ -4693,8 +4463,7 @@ msgstr ""
#: src/Registry.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
msgstr ""
#: src/Registry.cpp
@@ -5053,6 +4822,10 @@ msgstr "שנה"
msgid "Genre"
msgstr "סגנון"
+#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+msgid "Comments"
+msgstr "הערות"
+
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
@@ -5357,8 +5130,7 @@ msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
@@ -5679,9 +5451,7 @@ msgstr "בחירה מופעלת"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
@@ -5874,10 +5644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
@@ -5923,7 +5690,7 @@ msgstr "גרירה-שמאלית"
msgid "Panel"
msgstr "Track Panel"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
+#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "יישם שרשור פקודות"
@@ -6680,10 +6447,11 @@ msgstr "ערכי האפקטים"
msgid "Spectral Select"
msgstr "מקטע נבחר"
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "ציר הזמן"
+#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
+#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Sche&me"
+msgstr ""
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
@@ -6726,27 +6494,21 @@ msgid "Auto Duck"
msgstr "התחמקות אוטומטית"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr ""
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
msgstr ""
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -7323,9 +7085,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
msgstr ""
#. i18n-hint noun
@@ -7830,9 +7590,7 @@ msgid "DTMF Tones"
msgstr "...DTMF צלילי"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
msgstr ""
#: src/effects/DtmfGen.cpp
@@ -8348,8 +8106,7 @@ msgstr "(dB) טרבל"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8358,11 +8115,8 @@ msgstr ""
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
-"דגימה"
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
@@ -8923,9 +8677,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr ".כל הרצועות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
msgstr ""
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -9366,8 +9118,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
@@ -9562,9 +9313,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, fuzzy
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב "
-"דגימה"
+msgstr ".בכדי לצייר את הספקטרום, כלל הרצועות הנבחרות חייבות להיות בעלות אותו קצב דגימה"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
@@ -9864,15 +9613,11 @@ msgid "Truncate Silence"
msgstr "חתוך שקט"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""
#: src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -9932,11 +9677,7 @@ msgid "Buffer Size"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -9950,11 +9691,7 @@ msgid "Latency Compensation"
msgstr "קומבינציית מפתחות"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
@@ -9967,10 +9704,7 @@ msgid "Graphical Mode"
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
@@ -10059,9 +9793,7 @@ msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
msgstr ""
#: src/effects/Wahwah.cpp
@@ -10112,12 +9844,7 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
@@ -10126,11 +9853,7 @@ msgid "User Interface"
msgstr "ממשק"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
@@ -10293,11 +10016,7 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "ערכי האפקטים"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
@@ -10333,18 +10052,11 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
@@ -10433,8 +10145,7 @@ msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "מצטער, לא יכול לבצע אפקט עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים אינם מתואמים"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10511,8 +10222,7 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10630,12 +10340,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-".מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים של הרצועה אינם "
-"מתואמים Vamp מצטער, אפקטי"
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr ".מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים של הרצועה אינם מתואמים Vamp מצטער, אפקטי"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10695,15 +10401,13 @@ msgstr "לייצא את הקובץ בתור \"%s\"?\n"
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
".%s את הקובץ %s הינך מתעתד לשמור תחת השם.\n"
"\n"
-".ומספר תוכנות לא יוכלו לפתוח קבצים בעלי סיומת לא סטנדרטית ,%s-בדרך כלל קבצים "
-"אלו מסתימים ב\n"
+".ומספר תוכנות לא יוכלו לפתוח קבצים בעלי סיומת לא סטנדרטית ,%s-בדרך כלל קבצים אלו מסתימים ב\n"
"\n"
"?האם אתה בטוח ברצונך לשמור את הקובץ בשם זה"
@@ -10728,9 +10432,7 @@ msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטרי
#: src/export/Export.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לשני ערוצי סטריאו בקבצים שייוצאו"
#: src/export/Export.cpp
@@ -10786,9 +10488,7 @@ msgstr "הצגת הפלט"
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr ""
#. i18n-hint files that can be run as programs
@@ -10876,14 +10576,12 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
@@ -10949,9 +10647,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -11282,9 +10978,7 @@ msgid "Codec:"
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -11793,8 +11487,7 @@ msgstr "?%s היכן "
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
@@ -12116,8 +11809,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
@@ -12209,10 +11901,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12232,10 +11922,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
".הינו קובץ שמע בקידוד מתקדם \"%s\" \n"
". אינה יכולה לפתוח קובץ זה Audacity\n"
@@ -12281,8 +11969,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
@@ -12428,9 +12115,7 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "\"%s\" :לא יכול למצוא את ספריית הפרויקט"
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12439,9 +12124,7 @@ msgid "Project Import"
msgstr ":(Hz) קצב פרוייקט"
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12524,8 +12207,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""
#: src/import/ImportFLAC.cpp
@@ -13646,10 +13328,6 @@ msgstr ""
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "...מידע על התקן אודיו"
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree"
-msgstr ""
-
#: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Quick Fix..."
@@ -13693,18 +13371,8 @@ msgid "Show &Log..."
msgstr "...הצג דו''ח"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Menu Tree..."
-msgstr "...בס וטרבל"
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "...בדו&ק קישוריות"
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "על &אודות Tenacity..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
@@ -14545,6 +14213,11 @@ msgid "&Toolbars"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb)
+#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Edit &Mode (on/off)"
+msgstr "הקלט על (מופעל/מושבת)"
+
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Toolb&ars"
@@ -14757,8 +14430,7 @@ msgid "Created new label track"
msgstr "תוית רצועה חדשה נוצרה"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14795,9 +14467,7 @@ msgstr "רצועת שמע חדשה נוצרה"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14806,9 +14476,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
msgstr ""
#: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -15061,14 +14729,16 @@ msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "הזז רצועה למטה"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "נגן "
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -15474,6 +15144,23 @@ msgstr ""
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr ""
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Preferences for Application"
+msgstr ":העדפות"
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgctxt "update dialog"
+#| msgid "Update Audacity"
+msgid "Update Audacity"
+msgstr "עדכון Tenacity"
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "...בדו&ק קישוריות"
+
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "אצווה"
@@ -15573,6 +15260,7 @@ msgstr "2 (סטריאו)"
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "ספריות"
@@ -15691,9 +15379,7 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr " אינה ברת כתיבה %s ספריה"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "שינויים לספרייה הזמנית לא יכנסו לתוקף עד שהתוכנה תאותחל"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15860,11 +15546,7 @@ msgid "Unused filters:"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
msgstr ""
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
@@ -16177,8 +15859,7 @@ msgstr ":ייצא קיצורי מקשים בתור"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
@@ -16190,8 +15871,7 @@ msgstr "קיצורי מקשים %d נטענו\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -16350,8 +16030,7 @@ msgstr ":העדפות"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
"These are experimental. Enable them only if you've read the manual\n"
@@ -16359,9 +16038,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
+msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces
@@ -16889,6 +16566,31 @@ msgstr ""
msgid "Period"
msgstr ""
+#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (default)"
+msgstr "צבע (ברירת מחדל)"
+
+#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (classic)"
+msgstr "צבע (קלאסי)"
+
+#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Grayscale"
+msgstr "גווני אפור"
+
+#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+#, fuzzy
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Inverse grayscale"
+msgstr "לינארי"
+
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
@@ -16979,11 +16681,6 @@ msgstr ""
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr ""
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "ציר הזמן"
-
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
@@ -17119,22 +16816,18 @@ msgstr "אינפורמציה"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
@@ -17445,7 +17138,8 @@ msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "(dB) צורת הגל"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#, fuzzy
msgid "Stopped"
@@ -18102,9 +17796,7 @@ msgstr "אוקטבה נמוכה יותר"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף "
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18460,8 +18152,7 @@ msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr ".בחר וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
@@ -18582,6 +18273,13 @@ msgstr "...קבע תחום"
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית"
+#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
+#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag to move a track in time"
+msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
+msgstr "בחר וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן"
+
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Name..."
@@ -19441,6 +19139,34 @@ msgstr "לסגור?"
msgid "Confirm Close"
msgstr "אשר"
+#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to write files to directory: %s."
+msgstr ".לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון"
+
+#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not create directory:\n"
+#| " %s"
+msgid "You can change the directory in %s."
+msgstr ""
+"לא יכול לייצר ספריה:\n"
+" %s"
+
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Preferences > Directories"
+msgstr ":העדפות"
+
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "אל תראה אזהרה זו שוב"
@@ -19618,8 +19344,7 @@ msgstr "0Hz התדר חייב להיות לפחות "
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-" For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
@@ -19838,8 +19563,7 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr ""
#: plug-ins/clipfix.ny
@@ -20236,8 +19960,7 @@ msgid "Label Sounds"
msgstr "ערוך תווית"
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
+msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -20327,16 +20050,12 @@ msgstr "השם לא יכול להשאר ריק"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
msgstr ""
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
@@ -20952,8 +20671,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20966,10 +20684,8 @@ msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
@@ -21312,9 +21028,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21326,28 +21040,24 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
-" However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+" However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
-" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
@@ -21362,8 +21072,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-" to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
@@ -21433,6 +21142,80 @@ msgstr "(Hz) תדר"
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr ""
+#~ msgid "Problem Report for Audacity"
+#~ msgstr "דיווח על בעיה ב־Tenacity"
+
+#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+#~ msgstr "לחיצה על \"שליחה\" תשלח את הדו״ח ל־Tenacity. המידע נאסף באופן אנונימי."
+
+#~ msgid "Problem details"
+#~ msgstr "פרטי הבעיה"
+
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "שלי&חה"
+
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Don't send"
+#~ msgstr "&לא לשלוח"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown exception"
+#~ msgstr "%s :אופצית הפקודה לא מוכרת\n"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
+
+#~ msgid "Failed to send crash report"
+#~ msgstr "שליחת דו״ח התקלה נכשלה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "משתנה"
+
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "אם איתרת תקלה או שיש לך הצעה אלינו, נא לכתוב, בשפה האנגלית, ל־%s שלנו. לקבלת עזרה, נא לעיין בעצות ובטריקים ב%s שלנו או לבקר ב%s שלנו."
+
+#~ msgctxt "dative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "פורום"
+
+#~ msgid "wiki"
+#~ msgstr "וויקי"
+
+#~ msgctxt "accusative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "פורום"
+
+#~ msgid "Core Libraries"
+#~ msgstr "ספריות ראשיות"
+
+#~ msgid "Audio playback and recording"
+#~ msgstr "השמעה והקלטה של אודיו"
+
+#~ msgid "Sample rate conversion"
+#~ msgstr "המרת קצב דגימה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audacity Support Data"
+#~ msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gray Scale"
+#~ msgstr "ציר הזמן"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu Tree..."
+#~ msgstr "...בס וטרבל"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gra&yscale"
+#~ msgstr "ציר הזמן"
+
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "מהיר"
@@ -21464,14 +21247,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
+#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
#~ "The first detected missing file is:\n"
#~ "%s\n"
#~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
#~ msgstr ""
#~ "אחד או יותר מקבצי אודיו חיצוני/ים לא נמצא/ו.\n"
#~ "ייתכן כי הועבר/ו, נמחק/ו או שהכונן אינו מחובר כעת.\n"
@@ -21550,17 +21331,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "לא מומשה עדיין %s הפקודה "
#~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
+#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
#~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
+#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
#~ msgstr ""
#~ "כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n"
#~ "\n"
-#~ "אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט "
-#~ "עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
+#~ "אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע."
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
@@ -21610,12 +21387,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
#~ msgstr "...שמור העתק דחוס מהפרוייקט"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
+#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
+#~ msgstr "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
#~ msgstr "Could not remove old auto save file"
@@ -21689,9 +21462,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Audacity %s של הפיתוח צוות"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "
Audacity® software is "
-#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
+#~ msgid "
Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
#~ msgstr "יוצרים זכויות מוגנת התוכנה Audacity®"
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
@@ -21699,8 +21470,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
+#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
#~ msgstr ""
#~ ".%s מצא בלוק ללא שיוך קובץ: Audacity \n"
#~ "נסה לשמור ולטעון את הפרוייקט שוב לבדיקה מלאה על תקינות קבצי הפרוייקט."
@@ -21780,20 +21550,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "אפשר כלי מדידה"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files (*.*)|*"
+#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files (*.*)|*"
+#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to History:"
@@ -21815,28 +21577,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "XML קבצי (*.xml)|*.xml|כל הקבצים (*.*)|*.*"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files (*.*)|*"
+#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files (*.*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
-#~ "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
#~ msgid "Waveform (dB)"
#~ msgstr "(dB) צורת הגל"
@@ -21937,11 +21687,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "ימינה"
#~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
+#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
+#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
#~ msgstr ""
#~ ".הגדרות תיקון ההשעיה גרמו להסתרת הקלטת אודיו לפני 0\n"
#~ ".מיקם אותו חזרה בכדי שיתחיל מנקודת ה-0 Audacity\n"
@@ -22006,9 +21754,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Time Scale"
#~ msgstr "ציר הזמן"
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
+#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
#~ msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לערוץ אחדבמונו בקבצים שייוצאו"
#~ msgid "Playthrough"
@@ -22022,9 +21768,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Error opening sound device.\n"
#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error while opening sound device. Please check the output device settings "
-#~ "and the project sample rate."
+#~ msgstr "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Recording"
@@ -22156,9 +21900,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "תאריך וזמן התחלה"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
+#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
#~ msgstr "...להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף "
#~ msgid "up"
@@ -22638,9 +22380,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr ":אפשרויות שורות פקודה נתמכות"
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
-#~ "open it."
+#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
#~ msgstr ".בנוסף, ניתן לציין את שם קובץ האודיו או הפרויקט לפתיחה"
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
@@ -22651,8 +22391,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) :סמן"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) :סמן"
#, fuzzy
@@ -22787,16 +22526,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "...נירמול"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
+#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה"
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
#~ msgstr "Paulstretch מותח עם"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s : יושם אפקט\n"
#~ "%d -שלבים\n"
@@ -22849,9 +22585,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%.6lf :יושם אפקט: ייצור שקט, משך בשניות"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
+#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s יושם אפקט: ייצור גל\n"
#~ "%.2f Hz -תדר\n"
@@ -22868,9 +22602,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
#~ msgstr "קומבינציית מפתחות"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s : יושם אפקט\n"
#~ "%.1f Hz -תדר\n"
@@ -22891,12 +22623,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "מחברr: "
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ ".מצטער, אפקטים מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים "
-#~ "עצמם של הרצועה אינם מתואמים"
+#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr ".מצטער, אפקטים מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של הרצועה אינם מתואמים"
#~ msgid "Extracting features: %s"
#~ msgstr "%s :מחלץ תכונות "
@@ -22939,8 +22667,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "מד כניסה"
-#~ msgid ""
-#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
+#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr "שחזור פרוייקט לא יבצע שינוי הקובץ בדיסק לפני שמירה."
#~ msgid "Do Not Recover"
@@ -23109,12 +22836,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
#~ msgstr "נסה להריץ את מסיר הרעש ללו פרופיל רעש.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ ".מצטער, אפקט זה לא יכולי להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של "
-#~ "הרצועה אינם מתואמים "
+#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr ".מצטער, אפקט זה לא יכולי להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של הרצועה אינם מתואמים "
#~ msgid "Threshold for silence:"
#~ msgstr "רמת סף לשקט:"
@@ -23216,17 +22939,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "כייל"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
-#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
-#~ "requests to our Feedback "
-#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
-#~ "tricks on our Wiki or visit "
-#~ "our Forum."
-#~ msgstr ""
-#~ "תוכנה זו היא גירסת פיתוח. ועלול להכיל שגיאות ותכונות שלא הושלמו. אנו "
-#~ "זקוקים למשוב שלכם: נא שלח דיווחי קריסה ובקשת תכונות לכתובת שלנו Feedback. לעזרה, נא העזר בפתריט "
-#~ "העזרה דרך התוכנה, עיין בעצות וטריקים בדף הויקי שלנו Wiki או בקר בפורום שלנו Forum."
+#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
+#~ msgstr "תוכנה זו היא גירסת פיתוח. ועלול להכיל שגיאות ותכונות שלא הושלמו. אנו זקוקים למשוב שלכם: נא שלח דיווחי קריסה ובקשת תכונות לכתובת שלנו Feedback. לעזרה, נא העזר בפתריט העזרה דרך התוכנה, עיין בעצות וטריקים בדף הויקי שלנו Wiki או בקר בפורום שלנו Forum."
diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po
index d080c578f..dfd982d0c 100644
--- a/locale/nl.po
+++ b/locale/nl.po
@@ -8,19 +8,22 @@
# Thomas De Rocker, 2012-2013
# Thomas De Rocker, 2013-2021
# Tino Meinen "
-msgstr "
"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"O %s é um programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravação "
-"e edição de áudio."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "Personalização DarkAudacity"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "Membros do Time do %s"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "Eméritos:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "Distintos membros do time do %s, não ativos atualmente"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Outros Contribuintes"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Website e Gráficos"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Tradutores"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Bibliotecas"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "O %s baseia-se no código fonte dos seguintes projetos:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Agradecimentos especiais:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "Site do %s: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2022 %s Team."
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "O nome %s é uma marca registrada."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Informações da Compilação"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ativado"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desativado"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "The Build"
-msgstr "Compilação"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Data de compilação:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Id de Alteração:"
-
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
@@ -861,6 +508,33 @@ msgstr "Compilação de lançamento (nível %d de depuração)"
msgid "%s, 64 bits"
msgstr "%s, 64 bits"
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Build Information"
+msgstr "Informações da Compilação"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
+
+#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "The Build"
+msgstr "Compilação"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Program build date:"
+msgstr "Data de compilação:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Commit Id:"
+msgstr "Id de Alteração:"
+
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "Tipo de compilação:"
@@ -878,34 +552,15 @@ msgstr "Pasta de Instalação:"
msgid "Settings folder:"
msgstr "Pasta de configurações:"
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Bibliotecas Principais"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "Biblioteca de GUI multi-plataforma"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Reprodução e gravação de áudio"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Conversão de taxa de amostragem"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "Suporte aos formatos de arquivo"
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Importar em MP3"
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
+#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Importar e exportar em Ogg Vorbis"
@@ -914,8 +569,7 @@ msgstr "Importar e exportar em Ogg Vorbis"
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Suporte a etiquetas ID3"
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Importar e exportar em FLAC"
@@ -940,10 +594,6 @@ msgstr "Importar via GStreamer"
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Extras do tema escuro"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "Suporte ao plugin"
@@ -964,6 +614,203 @@ msgstr "Suporte a alteração estrema de Tempo e Tom"
msgid "GPL License"
msgstr "Licença GPL"
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, system administration"
+msgstr "%s, administração do sistema"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, co-founder and developer"
+msgstr "%s, cofundador e desenvolvedor"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer"
+msgstr "%s, desenvolvedor"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer and support"
+msgstr "%s, desenvolvimento e suporte"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support"
+msgstr "%s, documentação e suporte"
+
+# QA Quality assurance -controle de qualidade
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, QA tester, documentation and support"
+msgstr "%s, controle de qualidade, documentação e suporte"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support, French"
+msgstr "%s, documentação e suporte, Francês"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, quality assurance"
+msgstr "%s, garantia de qualidade"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, accessibility advisor"
+msgstr "%s, assistente de acessibilidade"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphic artist"
+msgstr "%s, artista gráfico"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, composer"
+msgstr "%s, compositor"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, tester"
+msgstr "%s, testador"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, Nyquist plug-ins"
+msgstr "%s, Plug-ins do Nyquist"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, web developer"
+msgstr "%s, desenvolvedor web"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphics"
+msgstr "%s, gráficos"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, lead Tenacity developer"
+msgstr "%s, desenvolvedor web"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, Tenacity developer"
+msgstr "%s, desenvolvedor web"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
+msgstr "%s (incorporando %s, %s, %s, %s e %s)"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "O %s é um programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravação e edição de áudio."
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "DarkAudacity Customisation"
+msgid "DarkTenacity Customisation"
+msgstr "Personalização DarkAudacity"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s Team Members"
+msgstr "Membros do Time do %s"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotecas"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s includes code from the following projects:"
+msgstr "O %s baseia-se no código fonte dos seguintes projetos:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Emeritus:"
+msgstr "Eméritos:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Contributors"
+msgstr "Outros Contribuintes"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Website and Graphics"
+msgstr "Website e Gráficos"
+
+#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
+#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
+#. * your own name(s) to the credits.
+#. *
+#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
+#.
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2022), com contribuições, atualizações e revisões de Djavan Fagundes (2010), Paulo Castro (2013), Rogênio Belém (2013), Flávio Salgado Moreira (2014), Marcelo Thomaz de Aquino Filho (2014), Victor Westmann (2014-2015), Gutem (2015), Henrique Terto de Souza (2015-2017), Igor Rückert, (2015-2020), Marcos Nakamine, (2015), Pablo do Amaral Ferreira (2015), Thales Alexander Barné Peres (2015), Ciro (2016), J.Nylson (2016), Lourenço Schmid (2016), millemiglia (2016), Rodrigo de Araújo (2016), Diego Medeiros (2016-2017), Thomas De Rocker (2017), Bruno Ramalhete (2019), Aline Furlanetto Viero (2021). \n"
+"Comentários e sugestões são bem-vindos."
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Special thanks:"
+msgstr "Agradecimentos especiais:"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s website: "
+msgstr "Site do %s: "
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and third %s,
+#. and a "copyright" symbol for the second
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
+msgstr "O software %s tem copyright %s 1999-2022 %s Team."
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "The name %s is a registered trademark."
+msgstr "O nome %s é uma marca registrada."
+
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Desabilitar ações na linha do tempo durante reprodução"
@@ -1074,14 +921,16 @@ msgstr ""
"Não pode bloquear a região para além\n"
"fim do projeto."
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -1099,13 +948,11 @@ msgstr "Falhou!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
"Redefinir Preferências? \n"
"\n"
-"Essa pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação para redefinir as "
-"Preferências."
+"Essa pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação para redefinir as Preferências."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1124,15 +971,16 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
-msgstr ""
-"A biblioteca SQLite não conseguiu inicializar. O Audacity não pode continuar."
+msgstr "A biblioteca SQLite não conseguiu inicializar. O Audacity não pode continuar."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "O tamanho do bloco deve estar entre 256 e 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Audacity is starting up..."
+msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "O Audacity está iniciando..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
@@ -1149,8 +997,10 @@ msgstr "&Abrir..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Abrir &Recentes..."
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&About Audacity..."
+msgid "&About Tenacity..."
msgstr "&Sobre o Audacity..."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1164,12 +1014,10 @@ msgstr "&Arquivo"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos "
-"temporários. \n"
+"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos temporários. \n"
"O programa precisa de uma pasta onde outros programas não apaguem seus\n"
"arquivos temporários.\n"
"Por favor, indique uma pasta apropriada no menu \"Preferências\"."
@@ -1179,17 +1027,12 @@ msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos "
-"temporários. \n"
+"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos temporários. \n"
"Por favor, indique uma pasta apropriada no menu \"Preferências\"."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para usar a nova "
-"pasta temporária."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para usar a nova pasta temporária."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1307,8 +1150,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável durante a inicialização"
#. * use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "set max disk block size in bytes"
-msgstr ""
-"ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes"
+msgstr "ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1364,28 +1206,21 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
"O seguinte arquivo de configuração não pôde ser acessado:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"Isto poderia ser causado por muitas razões, mas as mais prováveis são que o "
-"disco está cheio ou você não tem permissão de gravação no arquivo. Mais "
-"informações podem ser obtidas clicando no botão de ajuda abaixo.\n"
+"Isto poderia ser causado por muitas razões, mas as mais prováveis são que o disco está cheio ou você não tem permissão de gravação no arquivo. Mais informações podem ser obtidas clicando no botão de ajuda abaixo.\n"
"\n"
-"Você pode tentar corrigir o problema e depois clicar em \"Tentar novamente\" "
-"para continuar.\n"
+"Você pode tentar corrigir o problema e depois clicar em \"Tentar novamente\" para continuar.\n"
"\n"
-"Se você optar por \"Sair do Audacity\", seu projeto poderá não ser salvo e "
-"será recuperado na próxima vez que você o abrir projeto."
+"Se você optar por \"Sair do Audacity\", seu projeto poderá não ser salvo e será recuperado na próxima vez que você o abrir projeto."
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1487,12 +1322,8 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Memória cheia!"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"O ajuste automático do volume de gravação terminou. Não foi possível "
-"otimizar completamente, o nível continua muito alto."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "O ajuste automático do volume de gravação terminou. Não foi possível otimizar completamente, o nível continua muito alto."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -1500,12 +1331,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "O ajuste automático do volume de gravação diminuiu o volume para %f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"O ajuste automático do volume de gravação terminou. Não foi possível "
-"otimizar completamente, o nível continua muito baixo."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "O ajuste automático do volume de gravação terminou. Não foi possível otimizar completamente, o nível continua muito baixo."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -1513,31 +1340,17 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "O ajuste automático do volume de gravação aumentou o volume para %.2f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"O ajuste automático de volume de gravação terminou. O número total de "
-"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito "
-"alto."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "O ajuste automático de volume de gravação terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito alto."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"O ajuste automático de volume de gravação terminou. O número total de "
-"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. O volume ainda está "
-"muito baixo."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "O ajuste automático de volume de gravação terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. O volume ainda está muito baixo."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"O Ajuste automático de volume de gravação terminou. %.2f parece um volume "
-"aceitável."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "O Ajuste automático de volume de gravação terminou. %.2f parece um volume aceitável."
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
@@ -1634,9 +1447,7 @@ msgstr "Nenhum dispositivo de reprodução encontrado para '%s'.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Não é possível verificar as taxas de amostra mútua sem ambos os "
-"dispositivos.\n"
+msgstr "Não é possível verificar as taxas de amostra mútua sem ambos os dispositivos.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@@ -1723,16 +1534,13 @@ msgstr "Recuperação Automática de Falhas"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
-"Os seguintes projetos não foram salvos adequadamente na última vez em que o "
-"Audacity foi executado e podem ser recuperados automaticamente.\n"
+"Os seguintes projetos não foram salvos adequadamente na última vez em que o Audacity foi executado e podem ser recuperados automaticamente.\n"
"\n"
-"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam "
-"gravadas em disco."
+"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam gravadas em disco."
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
@@ -1745,7 +1553,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2266,22 +2075,14 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Cmd + A para "
-"selecionar tudo) e tente novamente."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Cmd + A para selecionar tudo) e tente novamente."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Ctrl + A para "
-"selecionar tudo) e tente novamente."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Selecione o áudio a ser utilizado por %s (por exemplo, Ctrl + A para selecionar tudo) e tente novamente."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
@@ -2293,20 +2094,16 @@ msgstr "Nenhum áudio selecionado"
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Selecione o áudio para %s a ser usado.\n"
"\n"
-"1. Selecione o áudio que representa o ruído e use %s para obter o seu "
-"'perfil de ruído'.\n"
+"1. Selecione o áudio que representa o ruído e use %s para obter o seu 'perfil de ruído'.\n"
"\n"
-"2. Quando você tem o seu perfil de ruído, selecione o áudio que você deseja "
-"alterar\n"
+"2. Quando você tem o seu perfil de ruído, selecione o áudio que você deseja alterar\n"
"e use %s para alterar esse áudio."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -2333,18 +2130,6 @@ msgstr ""
"Você deve selecionar um trecho de áudio antes de executar esse comando.\n"
"(Outros tipos de faixas não podem ser utilizadas.)"
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Equipe de Suporte do Audacity"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr "Isto pode levar vários segundos"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Relatório gerado para:"
-
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
@@ -2353,14 +2138,12 @@ msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível entrar no modo de segurança na conexão primária com %s"
+msgstr "Não foi possível entrar no modo de segurança na conexão primária com %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível entrar no modo de segurança no ponto de conexão com %s"
+msgstr "Não foi possível entrar no modo de segurança no ponto de conexão com %s"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@@ -2371,6 +2154,10 @@ msgstr "Criando ponto de restauração no projeto"
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "Criando ponto de restauração %s"
+#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "This may take several seconds"
+msgstr "Isto pode levar vários segundos"
+
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
@@ -2429,8 +2216,7 @@ msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
-"Copiar os seguintes arquivos para o seu projeto irá eliminar a dependência "
-"de arquivos externos.\n"
+"Copiar os seguintes arquivos para o seu projeto irá eliminar a dependência de arquivos externos.\n"
"Essa opção é mais segura, mas requer mais espaço em disco."
#: src/Dependencies.cpp
@@ -2442,10 +2228,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Arquivos marcados como Em Falta foram movidos ou excluídos e não podem ser "
-"copiados.\n"
-"Recoloque os arquivos na sua localização original para poder copiá-los para "
-"o projeto."
+"Arquivos marcados como Em Falta foram movidos ou excluídos e não podem ser copiados.\n"
+"Recoloque os arquivos na sua localização original para poder copiá-los para o projeto."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
@@ -2520,27 +2304,20 @@ msgid "Missing"
msgstr "Faltando"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que "
-"deseja continuar?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que deseja continuar?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
-"Seu projeto é independente; ele não depende de quaisquer arquivos de áudio "
-"externos. \n"
+"Seu projeto é independente; ele não depende de quaisquer arquivos de áudio externos. \n"
"\n"
-"Alguns projetos mais antigos do Audacity podem não ser independentes, e o "
-"cuidado \n"
+"Alguns projetos mais antigos do Audacity podem não ser independentes, e o cuidado \n"
"é necessário para manter suas dependências externas no lugar certo.\n"
"Novos projetos serão independentes e são menos arriscados."
@@ -2648,8 +2425,7 @@ msgstr "Localizar o FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"O Audacity precisa do arquivo '%s' para importar e exportar áudio via FFmpeg."
+msgstr "O Audacity precisa do arquivo '%s' para importar e exportar áudio via FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -2731,8 +2507,7 @@ msgstr "O Audacity não conseguiu ler o arquivo: %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"O Audacity salvou com sucesso o arquivo em %s mas falhou ao renomear como %s."
+msgstr "O Audacity salvou com sucesso o arquivo em %s mas falhou ao renomear como %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
@@ -2757,9 +2532,7 @@ msgstr "Erro (O arquivo pode não ter sido salvo): %s"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
-msgstr ""
-"&Copiar arquivos de áudio sem compactação para dentro do projeto (mais "
-"seguro)"
+msgstr "&Copiar arquivos de áudio sem compactação para dentro do projeto (mais seguro)"
#: src/FileFormats.cpp
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
@@ -2817,16 +2590,19 @@ msgid "%s files"
msgstr "Arquivos %s"
#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"O nome do arquivo especificado não pôde ser convertido devido à configuração "
-"do Unicode em uso."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "O nome do arquivo especificado não pôde ser convertido devido à configuração do Unicode em uso."
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Especifique o Novo Nome para o Arquivo:"
+#: src/FileNames.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
+msgid "Directory %s does not have write permissions"
+msgstr "A pasta %s não existe. Deseja criá-la?"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Análise do Espectro de Frequência"
@@ -2898,6 +2674,18 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Scroll Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Zoom Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
@@ -2936,17 +2724,12 @@ msgstr "&Redesenhar..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para visualizar o espectro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma "
-"taxa de amostragem."
+msgstr "Para visualizar o espectro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa de amostragem."
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Muito áudio selecionado. Só os primeiros %.1f segundos serão analisados."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Muito áudio selecionado. Só os primeiros %.1f segundos serão analisados."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -3068,35 +2851,20 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "Arquivos de Ajuda não instalados"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
-"b>."
+msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
msgstr "
Você está usando uma versão Alpha teste do Audacity."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
msgstr "
Você está usando uma versão Beta teste do Audacity."
#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Obtenha a versão estável do Audacity"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
+msgstr "Recomendamos que você use nossa versão estável mais recente, com suporte e documentação completa.
"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.
"
-msgstr ""
-"Recomendamos que você use nossa versão estável mais recente, com suporte e "
-"documentação completa.
"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr ""
-"Você pode ajudar a deixar o Audacity pronto para a versão estável entrando "
-"em nossa [[http://www.audacityteam.org/community/|comunidade]].
"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr "Você pode ajudar a deixar o Audacity pronto para a versão estável entrando em nossa [[http://www.audacityteam.org/community/|comunidade]].
"
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
@@ -3108,91 +2876,37 @@ msgstr "Estas são as nossas opções de suporte:"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - se não estiver instalado localmente, "
-"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - se não estiver instalado localmente, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - se não estiver instalado localmente, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - se não estiver instalado localmente, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[http://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - Faça sua pergunta diretamente na "
-"internet."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - Faça sua pergunta diretamente na internet."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Mais: Visite nossa [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] para "
-"ver as últimas dicas, truques e tutoriais pela internet."
+msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Mais: Visite nossa [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] para ver as últimas dicas, truques e tutoriais pela internet."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como "
-"M4A e WMA, Arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de "
-"arquivos de vídeo) se for transferida e instalada no seu computador a "
-"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#foreign| biblioteca FFmpeg]]."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como M4A e WMA, Arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de arquivos de vídeo) se for transferida e instalada no seu computador a [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| biblioteca FFmpeg]]."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Você também pode ler a ajuda em como importar [[http://manual.audacityteam."
-"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|arquivos MIDI]] e faixas de "
-"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#fromcd| CDs de áudio]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Você também pode ler a ajuda em como importar [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|arquivos MIDI]] e faixas de [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CDs de áudio]]."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"A pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, [[*URL*|consulte o "
-"conteúdo online]].
Para visualizar sempre o Manual online, altere a "
-"opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para \"Na "
-"Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "A pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, [[*URL*|consulte o conteúdo online]].
Para visualizar sempre o Manual online, altere a opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para \"Na Internet\"."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"O Manual não está instalado.
Por favor, [[*URL*|consulte o conteúdo "
-"online]] ou [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"baixe o Manual]].
Para visualizar apenas o Manual online, altere a "
-"opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para \"Na "
-"Internet\"."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "Verifique on-line"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "O Manual não está instalado.
Por favor, [[*URL*|consulte o conteúdo online]] ou [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| baixe o Manual]].
Para visualizar apenas o Manual online, altere a opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para \"Na Internet\"."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
@@ -3367,11 +3081,8 @@ msgstr "Escolha o Idioma que o Audacity deverá usar:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)."
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3724,116 +3435,6 @@ msgstr "G♯/A♭"
msgid "A♯/B♭"
msgstr "A♯/B♭"
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Gerenciar Plug-ins"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Selecione os efeitos, clique no botão Ativar ou Desativar, em seguida, "
-"clique em OK."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrar:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "Exibir todos"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "&Todos"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "Mostrar desativado"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Desa&tivado"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "Mostrar ativado"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "A&tivado"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "Mostrar novo"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "No&vo"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "Selecion&ar Todos"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "&Limpar Todos"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Ativar"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Desativar"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Habilitar efeitos ou comandos:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ativando efeitos ou comandos:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Efeito ou Comando em %s falhou ao registrar:\n"
-"%s"
-
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
@@ -3873,6 +3474,115 @@ msgstr "Ativar novos plug-ins"
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Linha de Comandos Nyquist"
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Manage Plug-ins"
+msgstr "Gerenciar Plug-ins"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr "Selecione os efeitos, clique no botão Ativar ou Desativar, em seguida, clique em OK."
+
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostrar:"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show all"
+msgstr "Exibir todos"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+msgid "&All"
+msgstr "&Todos"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show disabled"
+msgstr "Mostrar desativado"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Desa&tivado"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show enabled"
+msgstr "Mostrar ativado"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "E&nabled"
+msgstr "A&tivado"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show new"
+msgstr "Mostrar novo"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&vo"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Select All"
+msgstr "Selecion&ar Todos"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "C&lear All"
+msgstr "&Limpar Todos"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Ativar"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Desativar"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effects or commands:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Habilitar efeitos ou comandos:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effect or command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ativando efeitos ou comandos:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Effect or Command at %s failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Efeito ou Comando em %s falhou ao registrar:\n"
+"%s"
+
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema ao imprimir."
@@ -3903,14 +3613,11 @@ msgid ""
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
"Erro ao abrir dispositivo de som. \n"
-"Por favor, verifique as configurações do dispositivo de reprodução e a taxa "
-"de amostragem do projeto."
+"Por favor, verifique as configurações do dispositivo de reprodução e a taxa de amostragem do projeto."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"As faixas selecionadas para gravação devem ter todas a mesma taxa de "
-"amostragem"
+msgstr "As faixas selecionadas para gravação devem ter todas a mesma taxa de amostragem"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -3955,8 +3662,7 @@ msgid ""
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""
-"Áudio gravado foi perdido nos locais marcados com rótulos. Causas "
-"possíveis:\n"
+"Áudio gravado foi perdido nos locais marcados com rótulos. Causas possíveis:\n"
"\n"
"Outras aplicações estão competindo por tempo de processador com o Audacity\n"
"\n"
@@ -3980,14 +3686,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Fechar o projeto imediatamente sem alterações"
#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Continuar com os reparos anotados no log e checar por mais erros. Isto "
-"salvará o projeto no estado atual, execto se a opção \"Fechar projeto sem "
-"alterações\" for selecionada nas próximas mensagens de erro."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Continuar com os reparos anotados no log e checar por mais erros. Isto salvará o projeto no estado atual, execto se a opção \"Fechar projeto sem alterações\" for selecionada nas próximas mensagens de erro."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4039,8 +3739,7 @@ msgstr "Tratar o áudio em falta como silêncio (Apenas para essa sessão)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
-msgstr ""
-"Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (Permanente e imediato)"
+msgstr "Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (Permanente e imediato)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
@@ -4159,8 +3858,7 @@ msgid ""
"\n"
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
msgstr ""
-"Verificação do projeto encontrou inconsistências de arquivos durante a "
-"recuperação automática.\n"
+"Verificação do projeto encontrou inconsistências de arquivos durante a recuperação automática.\n"
"\n"
"Selecione 'Ajuda > Diagnósticos > Mostrar Log...' para ver detalhes."
@@ -4265,8 +3963,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids.
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
-msgstr ""
-"Impossível adicionar a função 'inset' (Não é possível verificar os blockids)"
+msgstr "Impossível adicionar a função 'inset' (Não é possível verificar os blockids)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4413,12 +4110,10 @@ msgstr "(Recuperado)"
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr ""
"Este arquivo foi salvo no Audacity %s.\n"
-"Você está usando a versão %s. Você terá que atualizar o Audacity para "
-"conseguir abrir esse arquivo."
+"Você está usando a versão %s. Você terá que atualizar o Audacity para conseguir abrir esse arquivo."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
@@ -4441,12 +4136,9 @@ msgid "Unable to parse project information."
msgstr "Não foi possível obter informações do projeto."
#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir o banco de dados do Projeto na segunda tentativa, "
-"provavelmente devido\n"
+"Não foi possível abrir o banco de dados do Projeto na segunda tentativa, provavelmente devido\n"
"ao pouco espaço no dispositivo de armazenamento."
#: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4482,8 +4174,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível remover os dados de salvamento automático, provavelmente "
-"devido\n"
+"Não foi possível remover os dados de salvamento automático, provavelmente devido\n"
"ao pouco espaço no dispositivo de armazenamento.\n"
"\n"
"%s"
@@ -4498,8 +4189,7 @@ msgid ""
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""
-"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última "
-"execução do Audacity.\n"
+"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n"
"\n"
"Os arquivos que puderam ser recuperados estão no último snapshot."
@@ -4510,12 +4200,10 @@ msgid ""
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
"to preserve its contents."
msgstr ""
-"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última "
-"execução do Audacity.\n"
+"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n"
"\n"
"Os arquivos que puderam ser recuperados estão no último snapshot.\n"
-"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam "
-"gravadas em disco."
+"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam gravadas em disco."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
@@ -4564,12 +4252,8 @@ msgstr ""
"Por favor, selecione um disco diferente com mais espaço livre."
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
-msgstr ""
-"O projeto excede o tamanho máximo de 4GB ao escrever em um sistema de "
-"arquivos formatado em FAT32."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
+msgstr "O projeto excede o tamanho máximo de 4GB ao escrever em um sistema de arquivos formatado em FAT32."
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
@@ -4578,12 +4262,10 @@ msgstr "Salvo como %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
-"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever "
-"outro projeto.\n"
+"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever outro projeto.\n"
"Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente."
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4596,10 +4278,8 @@ msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
-"'Salvar Projeto' é utilizado para salvar um Arquivo de Projeto do Audacity, "
-"e não um arquivo de áudio.\n"
-"Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, "
-"utilize o comando 'Exportar'.\n"
+"'Salvar Projeto' é utilizado para salvar um Arquivo de Projeto do Audacity, e não um arquivo de áudio.\n"
+"Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, utilize o comando 'Exportar'.\n"
#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
@@ -4627,8 +4307,7 @@ msgstr "Aviso - Substituir arquivos"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"O projeto não foi salvo pois está aberto em outra janela.\n"
@@ -4644,8 +4323,7 @@ msgid ""
"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
-"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever "
-"outro projeto.\n"
+"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever outro projeto.\n"
"Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente."
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4673,14 +4351,6 @@ msgstr "%s já está aberto em outra janela."
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Erro ao abrir Arquivo de Projeto"
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-"O projeto reside na unidade formatada em formato FAT.\n"
-"Copie o projeto para outro drive antes de abri-lo."
-
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
@@ -4720,6 +4390,14 @@ msgstr ""
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Erro ao abrir arquivo ou projeto"
+#: src/ProjectFileManager.cpp
+msgid ""
+"Project resides on FAT formatted drive.\n"
+"Copy it to another drive to open it."
+msgstr ""
+"O projeto reside na unidade formatada em formato FAT.\n"
+"Copie o projeto para outro drive antes de abri-lo."
+
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "O projeto foi recuperado"
@@ -4756,25 +4434,19 @@ msgstr "Compactar projeto"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"A compactação deste projeto liberará espaço em disco ao remover os bytes não "
-"utilizados dentro do arquivo.\n"
+"A compactação deste projeto liberará espaço em disco ao remover os bytes não utilizados dentro do arquivo.\n"
"\n"
-"Há %sde espaço livre em disco e este projeto está atualmente utilizando "
-"%s.\n"
+"Há %sde espaço livre em disco e este projeto está atualmente utilizando %s.\n"
"\n"
-"Se você prosseguir, o Histórico de Desfazer/Refazer e o conteúdo da área de "
-"transferência será descartado e você recuperará aproximadamente %sde espaço "
-"em disco.\n"
+"Se você prosseguir, o Histórico de Desfazer/Refazer e o conteúdo da área de transferência será descartado e você recuperará aproximadamente %sde espaço em disco.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
@@ -4885,11 +4557,8 @@ msgstr "O grupo de plug-ins em %s foi fundido com o grupo previamente definido"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"Um item do plug-in em %s entra em conflito com um item previamente definido "
-"e foi descartado"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "Um item do plug-in em %s entra em conflito com um item previamente definido e foi descartado"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
@@ -5236,6 +4905,10 @@ msgstr "Ano"
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
+#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr "Use as setas (ou ENTER após editar) para navegar entre os campos."
@@ -5298,8 +4971,7 @@ msgstr "Redefenir gêneros"
#: src/Tags.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que deseja redefinir a lista de gêneros para os valores padrão?"
+msgstr "Tem certeza que deseja redefinir a lista de gêneros para os valores padrão?"
#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to open genre file."
@@ -5563,16 +5235,14 @@ msgstr "Erro na Exportação automática"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration: %s\n"
"Recording time remaining on disk: %s"
msgstr ""
-"Você pode não ter espaço suficiente em disco para completar esta Gravação "
-"Programada, baseado nas configurações atuais.\n"
+"Você pode não ter espaço suficiente em disco para completar esta Gravação Programada, baseado nas configurações atuais.\n"
"\n"
"Você deseja continuar?\n"
"\n"
@@ -5880,12 +5550,8 @@ msgid " Select On"
msgstr " Selecionar Ligado"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo de cada faixa em estéreo, "
-"clique-duplo para igualar os tamanhos das faixas"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo de cada faixa em estéreo, clique-duplo para igualar os tamanhos das faixas"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -6000,9 +5666,7 @@ msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte"
#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
#, c-format
msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
-msgstr ""
-"Esta operação não pode ser concluída até que seja concluída a importação de "
-"%s."
+msgstr "Esta operação não pode ser concluída até que seja concluída a importação de %s."
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
@@ -6016,8 +5680,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s: Não pôde carregar as configurações abaixo. Valores padrão serão "
-"utilizados.\n"
+"%s: Não pôde carregar as configurações abaixo. Valores padrão serão utilizados.\n"
"\n"
"%s"
@@ -6077,13 +5740,8 @@ msgstr ""
"* %s, porque você atribuiu o atalho %s a %s"
#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Os seguintes comandos tiveram seus atalhos removidos, pois seu atalho padrão "
-"é novo ou alterado, e é o mesmo atalho que você atribuiu a outro comando."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Os seguintes comandos tiveram seus atalhos removidos, pois seu atalho padrão é novo ou alterado, e é o mesmo atalho que você atribuiu a outro comando."
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -6125,7 +5783,7 @@ msgstr "Arrastar"
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
+#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
@@ -6787,9 +6445,11 @@ msgstr "Usar Predefinições para Espectro"
msgid "Spectral Select"
msgstr "Seleção Espectral"
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "Escala de cinza"
+#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
+#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Sche&me"
+msgstr "Esque&ma de cores"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
@@ -6828,34 +6488,22 @@ msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Reduz (ducks) o volume de uma ou mais faixas, sempre que o volume de uma "
-"faixa de \"controle\" especificado atinge um determinado nível"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Reduz (ducks) o volume de uma ou mais faixas, sempre que o volume de uma faixa de \"controle\" especificado atinge um determinado nível"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Foi selecionada uma faixa sem áudio. O AutoDuck só pode processar faixas "
-"contendo áudio."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Foi selecionada uma faixa sem áudio. O AutoDuck só pode processar faixas contendo áudio."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"O Auto Duck requer uma faixa de controle logo abaixo da(s) faixa(s) "
-"selecionada(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "O Auto Duck requer uma faixa de controle logo abaixo da(s) faixa(s) selecionada(s)."
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
@@ -7384,12 +7032,8 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analisador de Contraste, mede a diferença de volume em RMS entre dois "
-"trechos de áudio selecionados."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Analisador de Contraste, mede a diferença de volume em RMS entre dois trechos de áudio selecionados."
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -7872,12 +7516,8 @@ msgid "DTMF Tones"
msgstr "Tons DTMF"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Gera tons como os produzidos pelo teclado em telefones dual-tom de multi-"
-"frequência (DTMF)"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Gera tons como os produzidos pelo teclado em telefones dual-tom de multi-frequência (DTMF)"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
@@ -8061,8 +7701,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Mais informações podem estar disponíveis em 'Ajuda > Diagnóstico > Mostrar "
-"Log'"
+"Mais informações podem estar disponíveis em 'Ajuda > Diagnóstico > Mostrar Log'"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
@@ -8081,8 +7720,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Mais informações podem estar disponíveis em 'Ajuda > Diagnóstico > Mostrar "
-"Log'"
+"Mais informações podem estar disponíveis em 'Ajuda > Diagnóstico > Mostrar Log'"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
@@ -8365,24 +8003,18 @@ msgstr "Impulso de Corte"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
-"Para usar esta curva de filtro numa macro, por favor escolha um novo nome "
-"para isso.\n"
-"Escolha o botão 'Salvar/Gerir Curvas...\" e renomeie a curva 'sem nome', e "
-"use essa curva."
+"Para usar esta curva de filtro numa macro, por favor escolha um novo nome para isso.\n"
+"Escolha o botão 'Salvar/Gerir Curvas...\" e renomeie a curva 'sem nome', e use essa curva."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
msgstr "Filtrar Curva EQ deve ter um nome diferente"
#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para aplicar Equalização, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma "
-"taxa de amostragem."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Para aplicar Equalização, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa de amostragem."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -8713,13 +8345,11 @@ msgstr "Suavização de Saída (Fade out)"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr ""
-"Aplica uma suavização linear de entrada (fade-in) para o áudio selecionado"
+msgstr "Aplica uma suavização linear de entrada (fade-in) para o áudio selecionado"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr ""
-"Aplica uma suavização linear de saída (fade-out) para o áudio selecionado"
+msgstr "Aplica uma suavização linear de saída (fade-out) para o áudio selecionado"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Find Clipping"
@@ -8901,8 +8531,7 @@ msgstr "Redução de Ruído"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Remove o ruído de fundo, tais como ventiladores, ruído de fita ou zumbidos"
+msgstr "Remove o ruído de fundo, tais como ventiladores, ruído de fita ou zumbidos"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -8929,12 +8558,8 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "Todos os perfis de ruído devem ter a mesma taxa de amostragem."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"A taxa de amostragem do perfil de ruído deve ser a mesma do som a ser "
-"processado."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "A taxa de amostragem do perfil de ruído deve ser a mesma do som a ser processado."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -8997,8 +8622,7 @@ msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
-"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que "
-"filtrar.\n"
+"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que filtrar.\n"
"depois clique em \"Obter perfil de ruído\":"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9118,9 +8742,7 @@ msgstr "Remoção de Ruídos"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Remove o ruído de fundo constante, como ventiladores, ruído da fita, ou "
-"zumbidos"
+msgstr "Remove o ruído de fundo constante, como ventiladores, ruído da fita, ou zumbidos"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
@@ -9225,9 +8847,7 @@ msgstr "Paulstretch"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Use Paulstretch apenas para um extensão do tempo extrema ou um efeito de "
-"êxtase sonoro"
+msgstr "Use Paulstretch apenas para um extensão do tempo extrema ou um efeito de êxtase sonoro"
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -9357,13 +8977,11 @@ msgstr "Define a amplitude de pico de uma ou mais faixas"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
-"O efeito reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em seções muito "
-"pequenas de áudio danificado \n"
+"O efeito reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em seções muito pequenas de áudio danificado \n"
"(até 128 amostras).\n"
"Amplie e selecione apenas uma pequena fração de segundo para reparar."
@@ -9550,9 +9168,7 @@ msgstr "Executa filtragem IIR que simula filtros analógicos"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Para aplicar o filtro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa "
-"de amostragem."
+msgstr "Para aplicar o filtro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma taxa de amostragem."
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
@@ -9827,20 +9443,12 @@ msgid "Truncate Silence"
msgstr "Travar Silêncio"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Reduz automaticamente o comprimento das passagens onde o volume está abaixo "
-"de um nível especificado"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Reduz automaticamente o comprimento das passagens onde o volume está abaixo de um nível especificado"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Quando truncando independente, pode haver apenas uma faixa de áudio "
-"selecionada em cada grupo de faixas com sincronia exibida."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Quando truncando independente, pode haver apenas uma faixa de áudio selecionada em cada grupo de faixas com sincronia exibida."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
@@ -9893,17 +9501,8 @@ msgid "Buffer Size"
msgstr "Tamanho do buffer"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"O tamanho do buffer controla o número de amostras enviadas para o efeito em "
-"cada iteração. Valores menores causarão um processamento mais lento e alguns "
-"efeitos requerem 8192 amostras ou menos para funcionar corretamente. "
-"Entretanto, a maioria dos efeitos pode aceitar buffers grandes e usá-los "
-"reduzirá muito o tempo de processamento."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "O tamanho do buffer controla o número de amostras enviadas para o efeito em cada iteração. Valores menores causarão um processamento mais lento e alguns efeitos requerem 8192 amostras ou menos para funcionar corretamente. Entretanto, a maioria dos efeitos pode aceitar buffers grandes e usá-los reduzirá muito o tempo de processamento."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -9915,17 +9514,8 @@ msgid "Latency Compensation"
msgstr "Compensação de latência"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"Como parte de seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno "
-"do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que "
-"pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção "
-"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos "
-"VST."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos VST."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
@@ -9937,14 +9527,8 @@ msgid "Graphical Mode"
msgstr "Modo gráfico"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Efeitos VST podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus "
-"parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível. Reabra o "
-"efeito para efetivar as alterações."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Efeitos VST podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível. Reabra o efeito para efetivar as alterações."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
@@ -10024,12 +9608,8 @@ msgid "Wahwah"
msgstr "WahWah"
#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Variações de qualidade de Tom rápida, como aquele som de guitarra tão "
-"popular na década de 1970"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Variações de qualidade de Tom rápida, como aquele som de guitarra tão popular na década de 1970"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
@@ -10073,34 +9653,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Opções de efeitos Audio Unit"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"Como parte de seu processamento, alguns efeitos Audio Unit devem atrasar o "
-"retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará "
-"que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção "
-"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos "
-"Audio Unit."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos Audio Unit devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos Audio Unit."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Selecione \"Completo\" para usar a interface gráfica se fornecida pela "
-"Unidade de Áudio. Selecione \"Genérico\" para utilizar a interface genérica "
-"fornecida pelo sistema. Selecione \"Básico\" para uma interface básica "
-"somente texto. Reabra o efeito para que isto tenha efeito."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Selecione \"Completo\" para usar a interface gráfica se fornecida pela Unidade de Áudio. Selecione \"Genérico\" para utilizar a interface genérica fornecida pelo sistema. Selecione \"Básico\" para uma interface básica somente texto. Reabra o efeito para que isto tenha efeito."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
@@ -10253,17 +9815,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "Configuração de efeitos LADSPA"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"Como parte de seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o "
-"retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará "
-"que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A habilitação desta opção "
-"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos "
-"LADSPA."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A habilitação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos LADSPA."
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10295,27 +9848,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a %damostras):"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"Como parte de seu processamento, alguns efeitos do LV2 devem atrasar o "
-"retorno do áudio para o Audacity. Quando não compensar este atraso, você "
-"notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta "
-"configuração proporcionará esta compensação, mas pode não funcionar para "
-"todos os efeitos do LV2."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos do LV2 devem atrasar o retorno do áudio para o Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta configuração proporcionará esta compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos do LV2."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Efeitos LV2 podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus "
-"parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível. Reabra o "
-"efeito para efetivar as alterações."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Efeitos LV2 podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível. Reabra o efeito para efetivar as alterações."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
@@ -10391,9 +9929,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"erro: Arquivo \"%s\" especificado no cabeçalho não foi encontrado no caminho "
-"da pasta de plug-ins.\n"
+msgstr "erro: Arquivo \"%s\" especificado no cabeçalho não foi encontrado no caminho da pasta de plug-ins.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
@@ -10404,11 +9940,8 @@ msgid "Nyquist Error"
msgstr "Erro Nyquist"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas "
-"características dos canais diferem."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas características dos canais diferem."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
@@ -10480,18 +10013,13 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "O Nyquist não retornou áudio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Aviso!!! O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui "
-"convertida para Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Aviso!!! O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui convertida para Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr ""
-"Essa versão do Audacity não foi compilada com suporte para plug-in Nyquist "
-"versão %ld"
+msgstr "Essa versão do Audacity não foi compilada com suporte para plug-in Nyquist versão %ld"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
@@ -10506,8 +10034,7 @@ msgid ""
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""
-"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de "
-"retorno.\n"
+"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de retorno.\n"
"Para SAL, use uma declaração de retorno como em: \n"
"\treturn *track* * 0.1\n"
"ou para LISP comece com um parênteses aberto como em: \n"
@@ -10607,12 +10134,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr "Provê suporte a efeitos VAMP no Audacity"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas "
-"características dos canais diferem."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas características dos canais diferem."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10670,15 +10193,13 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja exportar o arquivo como \"%s\"?\n"
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"Você está prestes a exportar um arquivo %s com o nome \"%s\". \n"
"\n"
-"Normalmente estes arquivos terminam em \".%s\" e alguns programas podem não "
-"abrir arquivos com uma extensão diferente. \n"
+"Normalmente estes arquivos terminam em \".%s\" e alguns programas podem não abrir arquivos com uma extensão diferente. \n"
"\n"
"Tem a certeza que quer salvarr o arquivo com esse nome?"
@@ -10693,23 +10214,15 @@ msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Deseja substitui-lo?"
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
-msgstr ""
-"As suas faixas serão mixadas e reduzidas a um canal mono no arquivo "
-"exportado."
+msgstr "As suas faixas serão mixadas e reduzidas a um canal mono no arquivo exportado."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
-msgstr ""
-"As suas faixas serão mixadas e reduzidas a dois canais estéreo no arquivo "
-"exportado."
+msgstr "As suas faixas serão mixadas e reduzidas a dois canais estéreo no arquivo exportado."
#: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"As suas faixas serão mixadas e reduzidas ao número de canais especificado "
-"nas configurações do codificador."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "As suas faixas serão mixadas e reduzidas ao número de canais especificado nas configurações do codificador."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -10765,12 +10278,8 @@ msgstr "Exibir saída"
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Os dados serão redirecionados para a entrada padrão. \"%f\" usa o nome do "
-"arquivo na janela de exportação."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Os dados serão redirecionados para a entrada padrão. \"%f\" usa o nome do arquivo na janela de exportação."
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: src/export/ExportCL.cpp
@@ -10839,9 +10348,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não foi possível determinar o formato da descrição do "
-"arquivo \"%s\"."
+msgstr "FFmpeg : ERRO - Não foi possível determinar o formato da descrição do arquivo \"%s\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg Error"
@@ -10854,24 +10361,17 @@ msgstr "FFmpeg: ERRO - Não foi possível alocar o contexto de formato de saída
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não foi possível adicionar o fluxo de áudio ao arquivo \"%s"
-"\"."
+msgstr "FFmpeg : ERRO - Não foi possível adicionar o fluxo de áudio ao arquivo \"%s\"."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg: ERRO - Não foi possível gravar o arquivo \"%s\". Código de erro é %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg: ERRO - Não foi possível gravar o arquivo \"%s\". Código de erro é %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg: ERRO - Não foi possível gravar os cabeçalhos no arquivo \"%s\". "
-"Código de erro é %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg: ERRO - Não foi possível gravar os cabeçalhos no arquivo \"%s\". Código de erro é %d."
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10905,8 +10405,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg: ERRO - Não é possível alocar o buffer para ler em de áudio FIFO."
+msgstr "FFmpeg: ERRO - Não é possível alocar o buffer para ler em de áudio FIFO."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -10930,8 +10429,7 @@ msgstr "FFmpeg : ERRO - Excesso de dados na fila."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : ERRO - Não foi possível gravar o último quadro de áudio no arquivo."
+msgstr "FFmpeg : ERRO - Não foi possível gravar o último quadro de áudio no arquivo."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
@@ -10943,12 +10441,8 @@ msgstr "FFmpeg : ERRO - Não foi possível codificar áudio."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de "
-"saída selecionado é %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de saída selecionado é %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -11267,12 +10761,8 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Codificador:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as "
-"combinações são compatíveis com todos os codificadores."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as combinações são compatíveis com todos os codificadores."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Formats"
@@ -11331,8 +10821,7 @@ msgid ""
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"Taxa de bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do arquivo \n"
-"Alguns codificadores podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, "
-"256k, etc) \n"
+"Alguns codificadores podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k, etc) \n"
"0 - automático \n"
"Recomendado - 192000"
@@ -11680,8 +11169,7 @@ msgstr "Arquivos MP2"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr ""
-"Não é possível exportar para MP2 com as taxas de bits e amostragem fornecidas"
+msgstr "Não é possível exportar para MP2 com as taxas de bits e amostragem fornecidas"
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
@@ -11846,12 +11334,10 @@ msgstr "Onde está %s ?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
-"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Essa versão não é compatível com "
-"o Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Essa versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n"
"Por favor baixe a última versão da biblioteca 'LAME para Audacity'."
#: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12108,8 +11594,7 @@ msgid ""
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
-"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível "
-"usar os seguintes caracteres: \"%s\"\n"
+"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível usar os seguintes caracteres: \"%s\"\n"
"\n"
"Sugestão de nome:"
@@ -12175,8 +11660,7 @@ msgstr "Outros arquivos sem compactação"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
"Você tentou exportar um arquivo WAV ou AIFF que seria maior do que 4GB.\n"
@@ -12191,8 +11675,7 @@ msgid ""
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB."
msgstr ""
-"Seu arquivo WAV exportado foi truncado, pois o Audacity não pode exportar "
-"WAV\n"
+"Seu arquivo WAV exportado foi truncado, pois o Audacity não pode exportar WAV\n"
"arquivos maiores do que 4GB."
#: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -12281,16 +11764,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
"\"%s\" é uma lista de reprodução. \n"
-"O Audacity não pode abrir esse arquivo diretamente porque ele contém apenas "
-"links para outros arquivos. \n"
-"Você pode abrir esse arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de "
-"áudio."
+"O Audacity não pode abrir esse arquivo diretamente porque ele contém apenas links para outros arquivos. \n"
+"Você pode abrir esse arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de áudio."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12309,16 +11788,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo de Advamced Audio Coding.\n"
-"Sem a biblioteca ffmpeg opcional, Audacity não pode abrir este tipo de "
-"arquivo.\n"
-"Caso contrário, você precisa convertê-lo em um formato de áudio suportado, "
-"como WAV ou AIFF."
+"Sem a biblioteca ffmpeg opcional, Audacity não pode abrir este tipo de arquivo.\n"
+"Caso contrário, você precisa convertê-lo em um formato de áudio suportado, como WAV ou AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12330,11 +11805,9 @@ msgid ""
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"\"%s\" é um arquivo de áudio encriptado e pode ter sido copiado de uma loja "
-"de músicas online. \n"
+"\"%s\" é um arquivo de áudio encriptado e pode ter sido copiado de uma loja de músicas online. \n"
"O Audacity não abre estes arquivos devido à sua encriptação. \n"
-"Experimente gravar o arquivo no Audacity ou gravá-lo em um CD de áudio e "
-"depois\n"
+"Experimente gravar o arquivo no Audacity ou gravá-lo em um CD de áudio e depois\n"
"extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12370,8 +11843,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo Musepack. \n"
@@ -12502,8 +11974,7 @@ msgstr ""
"Este projeto foi salvo pela Audacity versão 1.0 ou anterior. O formato \n"
"atual desta versão da Audacity não pode importar o projeto.\n"
"\n"
-"Use uma versão do Audacity anterior à v3.0.0 para atualizar o projeto e "
-"depois\n"
+"Use uma versão do Audacity anterior à v3.0.0 para atualizar o projeto e depois\n"
"você pode importá-la com esta versão de Audacity."
#: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12549,24 +12020,16 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\""
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
-msgstr ""
-"Faixas MIDI encontradas no arquivo do projeto, mas esta compilação do "
-"Audacity não inclui suporte MIDI, ignorando a faixa."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
+msgstr "Faixas MIDI encontradas no arquivo do projeto, mas esta compilação do Audacity não inclui suporte MIDI, ignorando a faixa."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Project Import"
msgstr "Importar projeto"
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr ""
-"O projeto ativo já tem uma faixa de tempo e uma faixa foi encontrada no "
-"projeto sendo importada, ignorando a pista de tempo importada."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr "O projeto ativo já tem uma faixa de tempo e uma faixa foi encontrada no projeto sendo importada, ignorando a pista de tempo importada."
#: src/import/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -12655,11 +12118,8 @@ msgstr "Arquivos compatíveis FFmpeg"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Index[%02x] Codificador[%s], Idioma[%s], Taxa de Bits[%s], Canais[%d], "
-"Duração[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Index[%02x] Codificador[%s], Idioma[%s], Taxa de Bits[%s], Canais[%d], Duração[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
@@ -12720,9 +12180,7 @@ msgstr "Duração inválida no arquivo LOF."
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, opção disponível "
-"apenas para arquivos de áudio."
+msgstr "As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, opção disponível apenas para arquivos de áudio."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -12997,13 +12455,11 @@ msgstr "Não foi possível ajustar qualidade de renderização do Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr ""
-"Não foi possível definir as propriedades dos canais discretos do Quicktime"
+msgstr "Não foi possível definir as propriedades dos canais discretos do Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter as propriedades do tamanho da amostra do Quicktime"
+msgstr "Não foi possível obter as propriedades do tamanho da amostra do Quicktime"
#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to retrieve stream description"
@@ -13713,10 +13169,6 @@ msgstr "Informações do Dispositivo de Áudio"
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "Dispositivos MIDI"
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree"
-msgstr "Árvore de Menu"
-
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
msgstr "&Reparo rápido..."
@@ -13754,16 +13206,8 @@ msgid "Show &Log..."
msgstr "Exibir &Log..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "&Gerar Dados de Suporte..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree..."
-msgstr "Árvore de Menu..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Verificar Atualização..."
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Sobre o Audacity..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
@@ -13799,8 +13243,7 @@ msgstr "Excluir Áudio Rotulado"
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr ""
-"Separar e Recortar as regiões de áudio rotulado para área de transferência"
+msgstr "Separar e Recortar as regiões de áudio rotulado para área de transferência"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14483,6 +13926,12 @@ msgid "&Toolbars"
msgstr "&Barras de Ferramentas"
#. i18n-hint: (verb)
+#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&Extra Menus (on/off)"
+msgid "Edit &Mode (on/off)"
+msgstr "M&enus Extras (lig/desl)"
+
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "&Reiniciar Barras de Ferramentas"
@@ -14665,11 +14114,8 @@ msgid "Created new label track"
msgstr "Criada nova faixa de rótulos"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Essa versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela "
-"de projeto."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Essa versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela de projeto."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new time track"
@@ -14704,11 +14150,8 @@ msgstr "Por favor, selecione no mínimo uma faixa de áudio e uma faixa MIDI."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -14716,12 +14159,8 @@ msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Erro de alinhamento: Entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, áudio de "
-"%.2f a %.2f segs."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Erro de alinhamento: Entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, áudio de %.2f a %.2f segs."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -14936,13 +14375,15 @@ msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "Mover faixa selecionada para a &base"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -14972,8 +14413,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""
-"Gravação Programada não pode ser utilizada com mais de um projeto aberto "
-"simultaneamente.\n"
+"Gravação Programada não pode ser utilizada com mais de um projeto aberto simultaneamente.\n"
"\n"
"Por favor, feche outros projetos abertos e tente novamente."
@@ -14983,8 +14423,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
-"Gravação Programada não pode ser utilizada enquanto houverem alterações não "
-"salvas.\n"
+"Gravação Programada não pode ser utilizada enquanto houverem alterações não salvas.\n"
"\n"
"Por favor, salve o projeto ou feche-o e tente novamente."
@@ -15309,6 +14748,25 @@ msgstr "Decodificando Forma de Onda"
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% completo. Clique para alterar o ponto de foco da tarefa."
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Quality"
+msgid "Preferences for Application"
+msgstr "Preferências para Qualidade"
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgctxt "update dialog"
+#| msgid "Update Audacity"
+msgid "Update Audacity"
+msgstr "Atualizar o Audacity"
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&Check for Updates..."
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Verificar Atualização..."
+
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "Lote"
@@ -15400,6 +14858,7 @@ msgstr "2 (Estéreo)"
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "Pastas"
@@ -15416,8 +14875,7 @@ msgid ""
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
msgstr ""
-"Deixe um campo vazio para ir para a última pasta utilizada para essa "
-"operação.\n"
+"Deixe um campo vazio para ir para a última pasta utilizada para essa operação.\n"
"Preencha este campo para ir sempre a essa pasta para executar esta operação."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15508,12 +14966,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "A pasta de arquivos temporários %s não tem permissão de escrita"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Alterações na pasta de arquivos temporários só terão efeito ao reiniciar o "
-"Audacity"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Alterações na pasta de arquivos temporários só terão efeito ao reiniciar o Audacity"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
@@ -15671,16 +15125,8 @@ msgid "Unused filters:"
msgstr "Filtros não usados:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Há caracteres com espaço em um dos itens (Espaços, enter ou tab). Estes "
-"caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito "
-"específicos, recomenda-se excluir estes caracteres. Gostaria que o Audacity "
-"excluisse estes espaços dos itens?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Há caracteres com espaço em um dos itens (Espaços, enter ou tab). Estes caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito específicos, recomenda-se excluir estes caracteres. Gostaria que o Audacity excluisse estes espaços dos itens?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@@ -15947,9 +15393,7 @@ msgstr "&Definir"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Nota: Pressionar Ctrl+Q fecha a janela. Todas as outras combinações de "
-"teclas são válidas."
+msgstr "Nota: Pressionar Ctrl+Q fecha a janela. Todas as outras combinações de teclas são válidas."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
@@ -15970,8 +15414,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr ""
-"Selecione um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity..."
+msgstr "Selecione um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
@@ -15980,12 +15423,10 @@ msgstr "Erro ao importar os atalhos do teclado"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
-"O arquivo de atalhos contém atalhos duplicados ou ilegais para \"%s\" e \"%s"
-"\".\n"
+"O arquivo de atalhos contém atalhos duplicados ou ilegais para \"%s\" e \"%s\".\n"
"Nenhum arquivo foi importado."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -15996,12 +15437,10 @@ msgstr "Carregados %d atalhos do teclado \n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Os comandos a seguir não são mencionados no arquivo importado, mas tiveram "
-"seus atalhos removidos por causa do conflito com outros novos atalhos:\n"
+"Os comandos a seguir não são mencionados no arquivo importado, mas tiveram seus atalhos removidos por causa do conflito com outros novos atalhos:\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16167,28 +15606,19 @@ msgstr "Preferências para Módulo"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
-msgstr ""
-"Estes são módulos experimentais. Ative apenas se tiver lido o manual e "
-"souber o que está fazendo."
+msgstr "Estes são módulos experimentais. Ative apenas se tiver lido o manual e souber o que está fazendo."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-" 'Perguntar' faz o Audacity solicitar quais módulos deve carregar a cada "
-"inicialização."
+msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr " 'Perguntar' faz o Audacity solicitar quais módulos deve carregar a cada inicialização."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-" 'Falhou' indica que o Audacity não conseguiu validar o módulo e não poderá "
-"executá-lo."
+msgstr " 'Falhou' indica que o Audacity não conseguiu validar o módulo e não poderá executá-lo."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16197,8 +15627,7 @@ msgstr " 'Novo' significa que nenhuma opção foi selecionada."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Alterações nestas configurações só terão efeito ao reiniciar o Audacity."
+msgstr "Alterações nestas configurações só terão efeito ao reiniciar o Audacity."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Ask"
@@ -16676,6 +16105,30 @@ msgstr "ERB"
msgid "Period"
msgstr "Período"
+#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (default)"
+msgstr "Cor (padrão)"
+
+#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (classic)"
+msgstr "Cor (clássico)"
+
+#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de cinza"
+
+#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Inverse grayscale"
+msgstr "Escala de cinza invertida"
+
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequências"
@@ -16759,10 +16212,6 @@ msgstr "&Intervalo (dB):"
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr "&Boost Alto (dB/dec):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Es&cala de cinza"
-
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
@@ -16888,15 +16337,12 @@ msgstr "Info"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"O uso de temas é um recurso experimental\n"
@@ -16915,8 +16361,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
"Salvar e abrir arquivos individuais usa o mesmo\n"
@@ -17110,8 +16555,7 @@ msgstr "&Cursor de Reprodução Fixo"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
-msgstr ""
-"Rolar tela a&utomaticamente ao utilizar Cursor de Reprodução destravado"
+msgstr "Rolar tela a&utomaticamente ao utilizar Cursor de Reprodução destravado"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Pinned &head position"
@@ -17180,9 +16624,7 @@ msgstr "Mixar faixas em &estéreo ao exportar"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr ""
-"Mixar faixas ao exportar (&FFmpeg personalizado ou utilizando programa "
-"externo)"
+msgstr "Mixar faixas ao exportar (&FFmpeg personalizado ou utilizando programa externo)"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Missing file &name extension during export"
@@ -17202,7 +16644,8 @@ msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "Inte&rvalo da Forma de Onda:"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
@@ -17781,12 +17224,8 @@ msgstr "Descer oita&va"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. "
-"Arraste para especificar a região do zoom."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. Arraste para especificar a região do zoom."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -18119,11 +17558,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
msgstr "%.0f%% Direita"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Clique e arraste para ajustar o tamanho das sub-vistas, clique duplo para "
-"reordenar"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho das sub-vistas, clique duplo para reordenar"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18232,6 +17668,13 @@ msgstr "&Gerenciar..."
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "&Interpolação logarítmica"
+#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
+#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag to move a track in time"
+msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
+msgstr "Clique e arraste para mover uma faixa no tempo"
+
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "&Name..."
msgstr "&Nome..."
@@ -18332,19 +17775,15 @@ msgstr "Clique e arraste para mover o limite direito da seleção."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
-msgstr ""
-"Clique e arraste para mover o limite inferior da seleção de frequência."
+msgstr "Clique e arraste para mover o limite inferior da seleção de frequência."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
-msgstr ""
-"Clique e arraste para mover o limite superior da seleção de frequência."
+msgstr "Clique e arraste para mover o limite superior da seleção de frequência."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Clique e arraste para mover o centro da seleção de frequência para o pico do "
-"espectro."
+msgstr "Clique e arraste para mover o centro da seleção de frequência para o pico do espectro."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -18363,8 +17802,7 @@ msgstr "Editar, Preferências..."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr ""
-"Modo multiferramenta: %s para acessar as preferências de teclado e mouse."
+msgstr "Modo multiferramenta: %s para acessar as preferências de teclado e mouse."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
@@ -18435,9 +17873,7 @@ msgstr "Ctrl-Clique"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s para selecionar ou desselecionar uma faixa. Arraste para cima ou para "
-"baixo para alterar a ordem das faixas."
+msgstr "%s para selecionar ou desselecionar uma faixa. Arraste para cima ou para baixo para alterar a ordem das faixas."
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -18466,9 +17902,7 @@ msgstr "Clique para Aumentar Zoom, Shift-Clique para Menos Zoom"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr ""
-"Arraste para Aumentar o Zoom, Clique-Botão Direito para Reduzir a Área do "
-"Zoom"
+msgstr "Arraste para Aumentar o Zoom, Clique-Botão Direito para Reduzir a Área do Zoom"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
@@ -19051,6 +18485,36 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja fechar?"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirma sair"
+#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
+msgid "Unable to write files to directory: %s."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições em \"%s\""
+
+#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not create directory:\n"
+#| " %s"
+msgid "You can change the directory in %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta:\n"
+" %s"
+
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Directories"
+msgid "Preferences > Directories"
+msgstr "Preferências para Pastas"
+
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Não exibir esse aviso novamente"
@@ -19226,8 +18690,7 @@ msgstr "~aA frequência central tem de ser pelo menos 0 Hz."
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-" For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
"~aSeleção de frequência é muito alta para a faixa de taxa de amostra.~%~\n"
@@ -19426,8 +18889,7 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr "Benjamin Schwartz e Steve Daulton"
#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr "Licenciado nos termos da GNU General Public License version 2"
#: plug-ins/clipfix.ny
@@ -19449,9 +18911,7 @@ msgstr "Crossfading..."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr ""
-"Erro.~%Seleção de áudio inválida. ~%Mais de dois clipes de áudio "
-"selecionados."
+msgstr "Erro.~%Seleção de áudio inválida. ~%Mais de dois clipes de áudio selecionados."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
@@ -19779,8 +19239,7 @@ msgid ""
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
-"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de amostra da faixa."
-"~%~%~\n"
+"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de amostra da faixa.~%~%~\n"
" Faixa de taxa de amostra é ~a Hz~%~\n"
" Frequência deve ser menor que ~a Hz."
@@ -19790,10 +19249,8 @@ msgid "Label Sounds"
msgstr "Rótulo de sons"
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
-msgstr ""
-"Licenciado nos termos da GNU General Public License versão 2 ou mais recente."
+msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
+msgstr "Licenciado nos termos da GNU General Public License versão 2 ou mais recente."
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold level (dB)"
@@ -19864,9 +19321,7 @@ msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr ""
-"Excesso de silêncios detectado.~%Apenas os primeiros 10000 rótulos foram "
-"adicionados."
+msgstr "Excesso de silêncios detectado.~%Apenas os primeiros 10000 rótulos foram adicionados."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -19876,21 +19331,13 @@ msgstr "Erro.~%Seleção deve ser menor que ~a."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Nenhum som encontrado.~% Tente reduzir o limiar de silêncio e a duração "
-"mínima de silêncio."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Nenhum som encontrado.~% Tente reduzir o limiar de silêncio e a duração mínima de silêncio."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
-msgstr ""
-"A rotulagem de regiões entre sons requer ~%pelo menos dois sons. ~%Apenas um "
-"som foi detectado."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
+msgstr "A rotulagem de regiões entre sons requer ~%pelo menos dois sons. ~%Apenas um som foi detectado."
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limiter"
@@ -20078,8 +19525,7 @@ msgid ""
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
-"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de amostra da faixa."
-"~%~%~\n"
+"Erro:~%~%Frequência (~a Hz) é muito alta para a taxa de amostra da faixa.~%~%~\n"
" Faixa de taxa de amostra é ~a Hz~%~\n"
" Frequência deve ser menor que ~a Hz."
@@ -20138,9 +19584,7 @@ msgstr "Aviso.~%Falha na cópia de alguns arquivos:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Plug-ins instalados.~%(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os "
-"efeitos):"
+msgstr "Plug-ins instalados.~%(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os efeitos):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20241,9 +19685,7 @@ msgstr "+/- 1"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Defina o 'Número de barras' como zero para ativar a 'Duração da faixa de "
-"ritmo'."
+msgstr "Defina o 'Número de barras' como zero para ativar a 'Duração da faixa de ritmo'."
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
@@ -20466,11 +19908,8 @@ msgstr "Taxa de amostra: ~a Hz. Valores de amostra em ~a escala.~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a ~a~%~aTaxa de Amostra ~a Hz.~%Comprimento processado: ~a amostras ~a "
-"segundos.~a"
+msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a ~a~%~aTaxa de Amostra ~a Hz.~%Comprimento processado: ~a amostras ~a segundos.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -20484,16 +19923,12 @@ msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
-"~a~%Taxa de Amostra: ~a Hz. Valores de amostra em ~a escala. ~a."
-"~%~aComprimento processado: ~a ~\n"
-" amostras, ~a segundos.~%Amplitude de pico: ~a (linear) ~a "
-"dB. RMS unweighted: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Taxa de Amostra: ~a Hz. Valores de amostra em ~a escala. ~a.~%~aComprimento processado: ~a ~\n"
+" amostras, ~a segundos.~%Amplitude de pico: ~a (linear) ~a dB. RMS unweighted: ~a dB.~%~\n"
" Compensação DC: ~a~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20824,12 +20259,8 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Posição do balanço: ~a~%Os canais esquerdo e direito são correlacionados em "
-"cerca de ~a %. Isto significa:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Posição do balanço: ~a~%Os canais esquerdo e direito são correlacionados em cerca de ~a %. Isto significa:~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@@ -20839,39 +20270,32 @@ msgid ""
msgstr ""
" - Os dois canais são idênticos, ou dual mono.\n"
" O centro não pode ser removido.\n"
-" Qualquer diferença restante pode ser causada por perdas na "
-"codificação."
+" Qualquer diferença restante pode ser causada por perdas na codificação."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
-" - Os dois Canais são fortemente relacionados, quase mono ou com balanço "
-"extremo.\n"
+" - Os dois Canais são fortemente relacionados, quase mono ou com balanço extremo.\n"
" Provavelmente a extração do centro não será adequada."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr " - Um valor razoável, estéreo na média e não muito separado."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
-" However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+" However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr ""
" - Um valor ideal para estéreo.\n"
-" Contudo, a extração do centro depende também da reverberação "
-"usada."
+" Contudo, a extração do centro depende também da reverberação usada."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
-" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - Os dois canais quase não estão relacionados.\n"
@@ -20892,14 +20316,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-" to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
" - Os dois canais são quase idênticos.\n"
" Obviamente, um efeito pseudoestéreo foi usado\n"
-" para espalhar o sinal sobre a distância física entre os alto-"
-"falantes.\n"
+" para espalhar o sinal sobre a distância física entre os alto-falantes.\n"
" Não espere bons resultados de uma remoção do centro."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -20959,6 +20381,106 @@ msgstr "Frequência das agulhas no radar (Hz)"
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr "Erro.~%Requer faixa estéreo."
+#~ msgid "Problem Report for Audacity"
+#~ msgstr "Reportar problemas no Audacity"
+
+#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+#~ msgstr "Clique em \"Enviar\" para submeter os detalhes do erro para o Audacity. Estas informações permanecerão anônimas."
+
+#~ msgid "Problem details"
+#~ msgstr "Detalhes do problema"
+
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Enviar"
+
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Don't send"
+#~ msgstr "&Não Enviar"
+
+#~ msgid "Exception code 0x%x"
+#~ msgstr "Código de exceção 0x%x"
+
+#~ msgid "Unknown exception"
+#~ msgstr "Exceção desconhecida"
+
+#~ msgid "Unknown assertion"
+#~ msgstr "Asserção desconhecida"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Erro desconhecido"
+
+#~ msgid "Failed to send crash report"
+#~ msgstr "Não foi possível enviar descrição das falhas"
+
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "O %s é um programa livre escrito por um time de %s de todo o mundo. O %s está %s para Windows, Mac, GNU/Linux (e outros sistemas operacionais baseados em Unix)."
+
+#~ msgid "volunteers"
+#~ msgstr "voluntários"
+
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "disponível"
+
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "Caso encontre algum erro ou tiver uma sugestão, por favor, envie-nos uma mensagem em inglês para o nosso %s. Para ajuda, consulte truques e dicas na nossa %s ou visite o nosso %s."
+
+#~ msgctxt "dative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "fórum"
+
+#~ msgid "wiki"
+#~ msgstr "wiki"
+
+#~ msgctxt "accusative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "fórum"
+
+#~ msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
+#~ msgstr "Distintos membros do time do %s, não ativos atualmente"
+
+#~ msgid "Core Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas Principais"
+
+#~ msgid "Cross-platform GUI library"
+#~ msgstr "Biblioteca de GUI multi-plataforma"
+
+#~ msgid "Audio playback and recording"
+#~ msgstr "Reprodução e gravação de áudio"
+
+#~ msgid "Sample rate conversion"
+#~ msgstr "Conversão de taxa de amostragem"
+
+#~ msgid "Dark Theme Extras"
+#~ msgstr "Extras do tema escuro"
+
+#~ msgid "Audacity Support Data"
+#~ msgstr "Equipe de Suporte do Audacity"
+
+#~ msgid "Report generated to:"
+#~ msgstr "Relatório gerado para:"
+
+#~ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
+#~ msgstr "Obtenha a versão estável do Audacity"
+
+#~ msgid "Check Online"
+#~ msgstr "Verifique on-line"
+
+#~ msgid "Gray Scale"
+#~ msgstr "Escala de cinza"
+
+#~ msgid "Menu Tree"
+#~ msgstr "Árvore de Menu"
+
+#~ msgid "&Generate Support Data..."
+#~ msgstr "&Gerar Dados de Suporte..."
+
+#~ msgid "Menu Tree..."
+#~ msgstr "Árvore de Menu..."
+
+#~ msgid "Gra&yscale"
+#~ msgstr "Es&cala de cinza"
+
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"
diff --git a/locale/ro.po b/locale/ro.po
index bb6b05602..95fdf00d6 100644
--- a/locale/ro.po
+++ b/locale/ro.po
@@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team "
-msgstr "
"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s bezplatný viacplatformový softvér s otvoreným zdrojom na nahrávanie a "
-"úpravu zvukov."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Spolupracovali"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "Prispôsobenie tmavého Audacity"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "Členovia tímu %s"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "Bývalí:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "Významní členovia tímu %s, momentálne neaktívni"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Prispievatelia"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Webová stránka a grafika"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Prekladatelia"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Knižnice"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s obsahuje kód nasledujúcich projektov:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Špeciálne poďakovanie:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "%s webstránka: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "Softvér %s je autorským právom tímu %s 1999-2018 %s."
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "Názov %s je registrovaná ochranná známka spoločnosti Dominic Mazzoni."
+msgid "%s, 64 bits"
+msgstr "%s, 64 bitov"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
msgstr "Informácie o zostave"
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
@@ -829,21 +531,6 @@ msgstr "Dátum zostavy programu:"
msgid "Commit Id:"
msgstr "Id záväzku:"
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Debug build (debug level %d)"
-msgstr "Ladenie zostavy (úroveň ladenia %d)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Release build (debug level %d)"
-msgstr "Uvoľnená zostava (úroveň ladenia %d)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s, 64 bits"
-msgstr "%s, 64 bitov"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "Typ zostavy:"
@@ -861,34 +548,15 @@ msgstr "Predčíslie inštalácie:"
msgid "Settings folder:"
msgstr "Nastavenia priečinka:"
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Základné knižnice"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "Viac platformová GUI knižnica"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Audio prehrávanie a nahrávanie"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Prevod vzorkovacej rýchlosti"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "Podpora formátov súborov"
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Import MP3"
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
+#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Import a export Ogg Vorbis"
@@ -897,8 +565,7 @@ msgstr "Import a export Ogg Vorbis"
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Podpora príznakov ID3"
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Import a export FLAC"
@@ -923,10 +590,6 @@ msgstr "Import cez GStreamer"
msgid "Features"
msgstr "Vzhľad"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Extra tmavá téma"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "Podporné rozšírenie"
@@ -947,6 +610,200 @@ msgstr "Podpora zmeny extrémnych výšok a tempa"
msgid "GPL License"
msgstr "Licencia GPL"
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, system administration"
+msgstr "%s, správa systému"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, co-founder and developer"
+msgstr "%s, spoluzakladateľ a vývojár"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer"
+msgstr "%s, vývojár"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer and support"
+msgstr "%s, vývoj a podpora"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support"
+msgstr "%s, dokumentácia a podpora"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, QA tester, documentation and support"
+msgstr "%s, dokumentácia a podpora"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support, French"
+msgstr "%s, dokumentácia a podpora, francúzština"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, quality assurance"
+msgstr "%s, testovanie kvality"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, accessibility advisor"
+msgstr "%s, poradca pre prístupnosť"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphic artist"
+msgstr "%s, grafický umelec"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, composer"
+msgstr "%s, skladateľ"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, tester"
+msgstr "%s, tester"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, Nyquist plug-ins"
+msgstr "%s, rozšírenia Nyquist"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, web developer"
+msgstr "%s, webový vývojár"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphics"
+msgstr "%s, grafik"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, lead Tenacity developer"
+msgstr "%s, webový vývojár"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, Tenacity developer"
+msgstr "%s, webový vývojár"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
+msgstr "%s (vrátane %s, %s, %s, %s a %s)"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s bezplatný viacplatformový softvér s otvoreným zdrojom na nahrávanie a úpravu zvukov."
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Credits"
+msgstr "Spolupracovali"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "DarkAudacity Customisation"
+msgid "DarkTenacity Customisation"
+msgstr "Prispôsobenie tmavého Audacity"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s Team Members"
+msgstr "Členovia tímu %s"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
+msgid "Libraries"
+msgstr "Knižnice"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s includes code from the following projects:"
+msgstr "%s obsahuje kód nasledujúcich projektov:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Emeritus:"
+msgstr "Bývalí:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Contributors"
+msgstr "Prispievatelia"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Website and Graphics"
+msgstr "Webová stránka a grafika"
+
+#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
+#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
+#. * your own name(s) to the credits.
+#. *
+#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
+#.
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "translator_credits"
+msgstr "slovenský preklad pripravil Jozef Matta"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Translators"
+msgstr "Prekladatelia"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Special thanks:"
+msgstr "Špeciálne poďakovanie:"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s website: "
+msgstr "%s webstránka: "
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and third %s,
+#. and a "copyright" symbol for the second
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
+msgstr "Softvér %s je autorským právom tímu %s 1999-2018 %s."
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The name %s is a registered trademark."
+msgstr "Názov %s je registrovaná ochranná známka spoločnosti Dominic Mazzoni."
+
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Počas nahrávania sú zakázané akcie časovej osi"
@@ -987,8 +844,7 @@ msgstr "Kliknite alebo ťahajte pre začatie snímania"
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr ""
-"Kliknite a posúvajte pre snímanie. Kliknite a ťahajte pre vyhľadávanie."
+msgstr "Kliknite a posúvajte pre snímanie. Kliknite a ťahajte pre vyhľadávanie."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@@ -1058,14 +914,16 @@ msgstr ""
"Nemožno zamknúť oblasť\n"
"za koncom projektu."
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@@ -1083,13 +941,11 @@ msgstr "Zlyhanie!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
"Vynulovať predvoľby?\n"
"\n"
-"Toto je jednorázová otázka, po 'inštalácii' kde sa žiada súhlas s vynulovaní "
-"predvolieb."
+"Toto je jednorázová otázka, po 'inštalácii' kde sa žiada súhlas s vynulovaní predvolieb."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1115,7 +971,9 @@ msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "Veľkosť bloku musí byť medzi 256 až 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Audacity is starting up..."
+msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "Spúšťa sa Audacity..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
@@ -1132,8 +990,10 @@ msgstr "&Otvoriť..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Otvoriť &nedávne..."
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&About Audacity..."
+msgid "&About Tenacity..."
msgstr "&O programe Audacity..."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1147,13 +1007,11 @@ msgstr "&Súbor"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity nenašlo bezpečné miesto pre umiestnenie dočasných súborov.\n"
-"Audacity potrebuje miesto, kde automatické čistiace programy nezmažú dočasné "
-"súbory.\n"
+"Audacity potrebuje miesto, kde automatické čistiace programy nezmažú dočasné súbory.\n"
"Prosím zadajte správny priečinok v dialógu predvolieb."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1165,12 +1023,8 @@ msgstr ""
"Prosím zadajte správny priečinok v dialógu predvolieb."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity sa teraz vypne. Spustite, prosím, Audacity znovu pre použitie "
-"nového dočasného priečinka."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity sa teraz vypne. Spustite, prosím, Audacity znovu pre použitie nového dočasného priečinka."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1323,14 +1177,11 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
@@ -1434,12 +1285,8 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Nedostatok pamäte!"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Ďalšia optimalizácia už "
-"nebola možná. Úroveň je stále príliš vysoká."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Ďalšia optimalizácia už nebola možná. Úroveň je stále príliš vysoká."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -1447,12 +1294,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania znížilo hlasitosť na %f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Ďalšia optimalizácia už "
-"nebola možná. Úroveň je stále príliš nízka."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Ďalšia optimalizácia už nebola možná. Úroveň je stále príliš nízka."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -1460,30 +1303,17 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zvýšilo hlasitosť na %.2f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Celkový počet analýz bol "
-"prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš "
-"vysoká."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Celkový počet analýz bol prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš vysoká."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Celkový počet analýz bol "
-"prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš nízka."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Celkový počet analýz bol prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš nízka."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. %.2f vyzerá byť "
-"prijateľná hlasitosť."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. %.2f vyzerá byť prijateľná hlasitosť."
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
@@ -1580,8 +1410,7 @@ msgstr "Nenájdené žiadne prehrávacie zariadenie pre '%s'.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr ""
-"Nemožno skontrolovať vzájomné vzorkové rýchlosti bez oboch zariadení.\n"
+msgstr "Nemožno skontrolovať vzájomné vzorkové rýchlosti bez oboch zariadení.\n"
#: src/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@@ -1669,8 +1498,7 @@ msgstr "Automatická oprava pádu"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
@@ -1689,7 +1517,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Výber"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "Názov"
@@ -2219,22 +2048,14 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
-msgstr ""
-"Vyberte na použitie audio pre %s (na príklad, Cmd+A pre výber všetkých) a "
-"potom to skúste znova."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgstr "Vyberte na použitie audio pre %s (na príklad, Cmd+A pre výber všetkých) a potom to skúste znova."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
-msgstr ""
-"Vyberte na použite audio pre %s (na príklad, Ctrl+A pre výber všetkých) a "
-"potom to skúste znova."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgstr "Vyberte na použite audio pre %s (na príklad, Ctrl+A pre výber všetkých) a potom to skúste znova."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
@@ -2246,17 +2067,14 @@ msgstr "Nevybrané žiadne audio"
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Vyberte na požitie audio pre %s.\n"
"\n"
-"1. Vyberte audio, ktorý predstavuje šum a použite %s na 'získanie profilu "
-"vášho šumu'.\n"
+"1. Vyberte audio, ktorý predstavuje šum a použite %s na 'získanie profilu vášho šumu'.\n"
"\n"
"2. Ak ste získali profil vášho šumu, vyberte audio, ktoré chcete zmeniť\n"
"a použite %s pre zmenu zvuku."
@@ -2285,18 +2103,6 @@ msgstr ""
"Najskôr musíte vybrať nejaké audio pre uskutočnenie tejto operácie.\n"
"(výber iných druhov stopy nebude pracovať)."
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Podporné údaje Audacity"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr ""
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Správa vygenerovaná do:"
-
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d): %s"
@@ -2322,6 +2128,10 @@ msgstr "Súčasný projekt"
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "Importovanie %s"
+#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "This may take several seconds"
+msgstr ""
+
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
@@ -2388,8 +2198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Súbory označené ako CHÝBAJÚCE boli presunuté alebo zmazané a tak nemôžu byť "
-"skopírované.\n"
+"Súbory označené ako CHÝBAJÚCE boli presunuté alebo zmazané a tak nemôžu byť skopírované.\n"
"Obnovte ich na pôvodné miesto, aby mohli byť skopírované do projektu,."
#: src/Dependencies.cpp
@@ -2465,28 +2274,20 @@ msgid "Missing"
msgstr "Chýbajúce"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Ak budete pokračovať, váš projekt nebude uložený na disk. To je to, čo "
-"chcete?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Ak budete pokračovať, váš projekt nebude uložený na disk. To je to, čo chcete?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
-"Váš projekt je sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých audio "
-"súboroch.\n"
+"Váš projekt je sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých audio súboroch.\n"
"\n"
-"Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na importovaných "
-"súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez kopírovania týchto "
-"súborov, môžete stratiť údaje."
+"Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na importovaných súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez kopírovania týchto súborov, môžete stratiť údaje."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
@@ -2574,8 +2375,7 @@ msgstr ""
"FFmpeg bol nakonfigurovaný v Predvoľbách a úspešne načítaný predtým,\n"
"ale tentokrát sa ho Audacity nepodarilo načítať pri štarte.\n"
"\n"
-"Možno sa budete chcieť vrátiť do časti Predvoľby> Knižnice a prekonfigurovať "
-"to."
+"Možno sa budete chcieť vrátiť do časti Predvoľby> Knižnice a prekonfigurovať to."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -2641,8 +2441,7 @@ msgstr ""
"Audacity sa pokúsilo použiť súbor FFmpeg na import zvukových súborov,\n"
"ale knižnice sa nenašli.\n"
"\n"
-"Ak chcete použiť import súboru FFmpeg, prejdite do ponuky Úpravy/Predvoľby/"
-"Knižnice\n"
+"Ak chcete použiť import súboru FFmpeg, prejdite do ponuky Úpravy/Predvoľby/Knižnice\n"
"pre stiahnutie alebo vyhľadanie knižnice FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp
@@ -2675,8 +2474,7 @@ msgstr "Audacity zlyhalo pri načítaní súboru z %s."
#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr ""
-"Audacity úspešne zapísalo súbor v %s ale zlyhalo pri jeho premenovať na %s."
+msgstr "Audacity úspešne zapísalo súbor v %s ale zlyhalo pri jeho premenovať na %s."
#: src/FileException.cpp
#, fuzzy, c-format
@@ -2759,16 +2557,19 @@ msgid "%s files"
msgstr "%s súborov"
#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Určený názov súboru nemôže byť skonvertovaný kvôli použitiu kódovania "
-"Unicode."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Určený názov súboru nemôže byť skonvertovaný kvôli použitiu kódovania Unicode."
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Určiť nový názov súboru:"
+#: src/FileNames.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
+msgid "Directory %s does not have write permissions"
+msgstr "Priečinok %s neexistuje. Vytvoriť?"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Frekvenčná analýza"
@@ -2840,6 +2641,18 @@ msgstr "Priblíženie"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Scroll Horizontal"
+msgstr "Horizontálna"
+
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Zoom Horizontal"
+msgstr "Horizontálna"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "Kurzor:"
@@ -2878,18 +2691,12 @@ msgstr "Z&mapovať..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pre zmapovanie spektra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu "
-"frekvenciu."
+msgstr "Pre zmapovanie spektra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu frekvenciu."
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"Vybraných príliš veľká dĺžka audia. Bude analyzovaných len prvých %.1f "
-"sekúnd audia."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "Vybraných príliš veľká dĺžka audia. Bude analyzovaných len prvých %.1f sekúnd audia."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -3011,37 +2818,20 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "Žiadna miestna pomoc"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
-"b>."
-msgstr ""
-"
Verzia Audacity, ktorú používate je alfa testovacia verzia."
+msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
+msgstr "
Verzia Audacity, ktorú používate je alfa testovacia verzia."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
-msgstr ""
-"
Verzia Audacity, ktorú používate je beta testovacia verzia."
+msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr "
Verzia Audacity, ktorú používate je beta testovacia verzia."
#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Získajte oficiálne vydanie verzie Audacity"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
+msgstr "Dôrazne odporúčame, aby ste používali našu najnovšiu stabilnú verziu, ktorá má úplnú dokumentáciu a podporu.
"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.
"
-msgstr ""
-"Dôrazne odporúčame, aby ste používali našu najnovšiu stabilnú verziu, ktorá "
-"má úplnú dokumentáciu a podporu.
"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr ""
-"Pripojte sa k našej [[https://www.audacityteam.org/community/|community]] a "
-"pomôžte nám pripraviť Audacity pre uvedenie na trh.
"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr "Pripojte sa k našej [[https://www.audacityteam.org/community/|community]] a pomôžte nám pripraviť Audacity pre uvedenie na trh.
"
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
@@ -3053,89 +2843,37 @@ msgstr "Tu sú naše metódy podpory:"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - ak nie je nainštalovaná lokálne, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/quick_help.html|pozrieť online]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - ak nie je nainštalovaná lokálne, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|pozrieť online]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - ak nie je lokálne nainštalovaná, [[https://"
-"manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - ak nie je lokálne nainštalovaná, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - spýtajte sa vaše otázky priamo, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - spýtajte sa vaše otázky priamo, online."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Viac: Navštívte našu [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] "
-"pre tipy, triky, extra tutoriály a rozšírenia efektov."
+msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Viac: Navštívte našu [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] pre tipy, triky, extra tutoriály a rozšírenia efektov."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity môže importovať nechránené súbory v mnohých ďalších formátoch (ako "
-"napríklad M4A a WMA, komprimované WAV súbory z prenosných nahrávačov a audio "
-"z video súborov), pokiaľ si stiahnete a nainštalujete voliteľnú [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| "
-"knižnicu FFmpeg]] do svojho počítača."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity môže importovať nechránené súbory v mnohých ďalších formátoch (ako napríklad M4A a WMA, komprimované WAV súbory z prenosných nahrávačov a audio z video súborov), pokiaľ si stiahnete a nainštalujete voliteľnú [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| knižnicu FFmpeg]] do svojho počítača."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Taktiež môžete prečítať našu pomoc pre importovanie [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|súbory MIDI]] a stopy z "
-"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#fromcd| audio CD]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Taktiež môžete prečítať našu pomoc pre importovanie [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|súbory MIDI]] a stopy z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CD]]."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Zdá sa, že manuál nie je nainštalovaný. Pozrite, prosím, [[*URL*|zobraziť "
-"manuál online]].
na zobrazenie manuálu online, zmeňte \"Umiestnenie "
-"manuálu\" v predvoľbách rozhrania na \"Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Zdá sa, že manuál nie je nainštalovaný. Pozrite, prosím, [[*URL*|zobraziť manuál online]].
na zobrazenie manuálu online, zmeňte \"Umiestnenie manuálu\" v predvoľbách rozhrania na \"Internet\"."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Zdá sa, že manuál nie je nainštalovaný. Pozrite si, prosím, [[*URL*| manuál "
-"online]] alebo [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual."
-"html| stiahnuť manuál]].
Pre zobrazovanie manuálu vždy online, "
-"zmeňte \"Umiestnenie manuálu\" v predvoľbách rozhrania na \"Internet\"."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "Skontrolovať online"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Zdá sa, že manuál nie je nainštalovaný. Pozrite si, prosím, [[*URL*| manuál online]] alebo [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| stiahnuť manuál]].
Pre zobrazovanie manuálu vždy online, zmeňte \"Umiestnenie manuálu\" v predvoľbách rozhrania na \"Internet\"."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
@@ -3314,11 +3052,8 @@ msgstr "Zvoľte jazyk pre Audacity na použitie:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Jazyk, ktorý ste zvolili, %s (%s), sa odlišuje od jazyka systému, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "Jazyk, ktorý ste zvolili, %s (%s), sa odlišuje od jazyka systému, %s (%s)."
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3670,116 +3405,6 @@ msgstr "G♯/A♭"
msgid "A♯/B♭"
msgstr "A♯/B♭"
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Spravovať rozšírenia"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr ""
-"Vyberte efekty, kliknite na tlačidlo Povoliť alebo Zakázať a potom kliknite "
-"na OK."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Zobraziť:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "Zobraziť všetky"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "&Všetky"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "Zobraziť zakázané"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Z&akázané"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "Zobraziť povolené"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "P&ovolené"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "Zobraziť nový"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "N&ový"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "Stav"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Vybrať všetko"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "&Zmazať všetko"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Povoliť"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Zakázať"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Povolenie efektov alebo príkazov:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Povolenie efektu alebo príkazu:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pri registrácii zlyhal efekt alebo príkaz %s:\n"
-"%s"
-
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
@@ -3820,6 +3445,115 @@ msgstr "Povoliť nové rozšírenia"
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Výzva Nyquistu"
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Manage Plug-ins"
+msgstr "Spravovať rozšírenia"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr "Vyberte efekty, kliknite na tlačidlo Povoliť alebo Zakázať a potom kliknite na OK."
+
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr "Zobraziť:"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show all"
+msgstr "Zobraziť všetky"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+msgid "&All"
+msgstr "&Všetky"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show disabled"
+msgstr "Zobraziť zakázané"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Z&akázané"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show enabled"
+msgstr "Zobraziť povolené"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "E&nabled"
+msgstr "P&ovolené"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show new"
+msgstr "Zobraziť nový"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Ne&w"
+msgstr "N&ový"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Vybrať všetko"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "C&lear All"
+msgstr "&Zmazať všetko"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Povoliť"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Zakázať"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effects or commands:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Povolenie efektov alebo príkazov:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effect or command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Povolenie efektu alebo príkazu:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Effect or Command at %s failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pri registrácii zlyhal efekt alebo príkaz %s:\n"
+"%s"
+
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Vyskytli sa problémy s tlačou."
@@ -3849,8 +3583,7 @@ msgid ""
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
"Chyba otvárania zvukového zariadenia.\n"
-"Skúste zmeniť hostiteľa audia, prehrávacie zariadenie a vzorkovaciu "
-"frekvenciu projektu."
+"Skúste zmeniť hostiteľa audia, prehrávacie zariadenie a vzorkovaciu frekvenciu projektu."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
@@ -3866,8 +3599,7 @@ msgid ""
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""
-"Na nahrávanie pri tejto vzorkovacej frekvencii je vybratých príliš málo "
-"stôp.\n"
+"Na nahrávanie pri tejto vzorkovacej frekvencii je vybratých príliš málo stôp.\n"
"(Audacity vyžaduje dva kanály s rovnakou vzorkovacou frekvenciou pre\n"
"každú stereo skladbu)"
@@ -3924,14 +3656,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Okamžite zavrieť projekt bez zmien"
#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Pokračovať s opravami poznámok v zázname a kontrolovať ďalšie chyby. Projekt "
-"sa uloží v aktuálnom stave, pokým nezvolíte \"Okamžite zavrieť projekt\" "
-"počas nasledujúcej chybovej správy."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Pokračovať s opravami poznámok v zázname a kontrolovať ďalšie chyby. Projekt sa uloží v aktuálnom stave, pokým nezvolíte \"Okamžite zavrieť projekt\" počas nasledujúcej chybovej správy."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4069,8 +3795,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr ""
-"Pokračovať bez odstránenia; ignorovať v tejto relácii nadbytočné súbory"
+msgstr "Pokračovať bez odstránenia; ignorovať v tejto relácii nadbytočné súbory"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
@@ -4099,8 +3824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kontrola projektu zistila nezrovnalosti počas automatickej obnovy.\n"
"\n"
-"Vyberte „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť protokol...“ pre zobrazenie "
-"podrobností."
+"Vyberte „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť protokol...“ pre zobrazenie podrobností."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
@@ -4323,12 +4047,10 @@ msgstr "(Obnovené)"
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr ""
"Súbor bol uložený použitím Audacity %s.\n"
-"Používate Audacity %s. Pokiaľ tento súbor chcete otvoriť, mali by ste prejsť "
-"na novšiu verziu programu."
+"Používate Audacity %s. Pokiaľ tento súbor chcete otvoriť, mali by ste prejsť na novšiu verziu programu."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
@@ -4354,9 +4076,7 @@ msgid "Unable to parse project information."
msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb."
#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4459,9 +4179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4471,8 +4189,7 @@ msgstr "Uložený %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Projekt nebol uložený, pretože názov súboru by mohol prepísať iný projekt.\n"
@@ -4518,8 +4235,7 @@ msgstr "Upozornenie na prepísanie projektu"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Projekt nebude uložený, pretože vybraný projekt je otvorený v inom okne.\n"
@@ -4565,12 +4281,6 @@ msgstr "%s je už otvorený v inom okne."
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Chyba pri otváraní projektu"
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
@@ -4608,6 +4318,12 @@ msgstr ""
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Chyba otvárania súboru alebo projektu"
+#: src/ProjectFileManager.cpp
+msgid ""
+"Project resides on FAT formatted drive.\n"
+"Copy it to another drive to open it."
+msgstr ""
+
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "Projekt bol obnovený"
@@ -4646,13 +4362,11 @@ msgstr "Nastaviť projekt"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
@@ -4742,8 +4456,7 @@ msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""
-"Tento súbor na obnovenie bol uložený verziou Audacity 2.3.0 alebo staršou "
-"verziou.\n"
+"Tento súbor na obnovenie bol uložený verziou Audacity 2.3.0 alebo staršou verziou.\n"
"Potrebujete túto verziu na obnovenie projektu."
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
@@ -4768,11 +4481,8 @@ msgstr "Skupina rozšírení v %s bola zlúčená s predtým definovanou skupino
#: src/Registry.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr ""
-"Položka rozšírenia v %s je v konflikte s predtým definovanou položkou a bola "
-"zahodená"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr "Položka rozšírenia v %s je v konflikte s predtým definovanou položkou a bola zahodená"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
@@ -5122,10 +4832,13 @@ msgstr "Rok"
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
+#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentáre"
+
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Použite šípky (alebo klávesu ENTER po úpravách) pre navigáciu medzi poľami."
+msgstr "Použite šípky (alebo klávesu ENTER po úpravách) pre navigáciu medzi poľami."
#: src/Tags.cpp
msgid "Tag"
@@ -5445,16 +5158,14 @@ msgstr "Chyba automatického exportu"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration: %s\n"
"Recording time remaining on disk: %s"
msgstr ""
-"Podľa aktuálnych nastavení nemusíte mať dostatok voľného miesta na disku pre "
-"dokončenie tohto časového záznamu.\n"
+"Podľa aktuálnych nastavení nemusíte mať dostatok voľného miesta na disku pre dokončenie tohto časového záznamu.\n"
"\n"
"Chcete pokračovať?\n"
"\n"
@@ -5762,12 +5473,8 @@ msgid " Select On"
msgstr " Výber zapnutý"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
-msgstr ""
-"Kliknutím a potiahnutím upravíte relatívnu veľkosť stereo stôp, dvojitým "
-"kliknutím upravíte výšky"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
+msgstr "Kliknutím a potiahnutím upravíte relatívnu veľkosť stereo stôp, dvojitým kliknutím upravíte výšky"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -5896,8 +5603,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s: Nemožno načítať nastavenia uvedené nižšie. Budú použité predvolené "
-"nastavenia.\n"
+"%s: Nemožno načítať nastavenia uvedené nižšie. Budú použité predvolené nastavenia.\n"
"\n"
"%s"
@@ -5957,14 +5663,8 @@ msgstr ""
"* %s, pretože ste priradili skratku %s k %s"
#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
-msgstr ""
-"Nasledujúce príkazy majú odstránené svoje skratky, pretože ich predvolená "
-"skratka je nová alebo zmenená a je rovnakou skratkou, ktorú ste priradili "
-"inému príkazu."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
+msgstr "Nasledujúce príkazy majú odstránené svoje skratky, pretože ich predvolená skratka je nová alebo zmenená a je rovnakou skratkou, ktorú ste priradili inému príkazu."
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -6006,7 +5706,7 @@ msgstr "Ťahať"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
+#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
@@ -6675,9 +6375,11 @@ msgstr "Použiť spektrálne predvoľby"
msgid "Spectral Select"
msgstr "Výber spektra"
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "Stupne sivej"
+#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
+#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Sche&me"
+msgstr "Sché&ma"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
@@ -6716,34 +6418,22 @@ msgid "Auto Duck"
msgstr "Automatické zoslabovanie"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Zredukuje (zoslabí) hlasitosť jednej alebo viacerých stôp, vždy keď "
-"hlasitosť určeného \"riadenia\" stopy dosiahne určenú úroveň"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Zredukuje (zoslabí) hlasitosť jednej alebo viacerých stôp, vždy keď hlasitosť určeného \"riadenia\" stopy dosiahne určenú úroveň"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Vybrali ste stopu, ktorá neobsahuje audio. Automatické zoslabovanie môže "
-"spracovávať iba audio stopy."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Vybrali ste stopu, ktorá neobsahuje audio. Automatické zoslabovanie môže spracovávať iba audio stopy."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Automatické zoslabovanie vyžaduje riadiacu stopu, ktorá musí byť umiestená "
-"pod vybranou stopou(ami)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Automatické zoslabovanie vyžaduje riadiacu stopu, ktorá musí byť umiestená pod vybranou stopou(ami)."
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
@@ -7098,8 +6788,7 @@ msgstr "Odstránenie klikania"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr ""
-"Odstránenie klikania je určené pre odstránenie klikania na audio stopách"
+msgstr "Odstránenie klikania je určené pre odstránenie klikania na audio stopách"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -7275,12 +6964,8 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Analyzátor kontrastu, pre meranie rozdielov hlasitosti RMS medzi dvoma "
-"výbermi audia."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Analyzátor kontrastu, pre meranie rozdielov hlasitosti RMS medzi dvoma výbermi audia."
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -7763,12 +7448,8 @@ msgid "DTMF Tones"
msgstr "Tóny DTMF"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Generuje viacnásobne-frekvenčné (DTMF) duálne tóny podobné ako sú vytvárané "
-"klávesnicou telefónov"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Generuje viacnásobne-frekvenčné (DTMF) duálne tóny podobné ako sú vytvárané klávesnicou telefónov"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
@@ -7952,8 +7633,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť "
-"záznam“"
+"Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť záznam“"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
@@ -7972,8 +7652,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť "
-"záznam“"
+"Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť záznam“"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
@@ -8256,23 +7935,18 @@ msgstr "Orezať výšky"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
"Ak chcete použiť túto filtračnú krivku v makre, vyberte pre ňu nový názov.\n"
-"Vyberte tlačidlo „Uložiť/Spravovať krivky ...“ a premenujte krivku "
-"„nepomenované“ a potom ju použite."
+"Vyberte tlačidlo „Uložiť/Spravovať krivky ...“ a premenujte krivku „nepomenované“ a potom ju použite."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
msgstr "Filtračná krivka ekvalizéra vyžaduje iný názov"
#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pre použitie ekvalizácie, musia mať všetky vybrané stopy rovnakú vzorkovaciu "
-"rýchlosť."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "Pre použitie ekvalizácie, musia mať všetky vybrané stopy rovnakú vzorkovaciu rýchlosť."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -8801,8 +8475,7 @@ msgstr "Kroky na blok nemôžu presiahnuť veľkosť okna."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr ""
-"Mediánová metóda nie je implementovaná pre viac ako štyri kroky na okno."
+msgstr "Mediánová metóda nie je implementovaná pre viac ako štyri kroky na okno."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -8817,12 +8490,8 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "Všetky údaje profilu hluku musia mať rovnakú rýchlosť vzorkovania."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Vzorkovacia rýchlosť profilu šumu sa musí zhodovať so zvukom, ktorý sa bude "
-"spracovávať."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "Vzorkovacia rýchlosť profilu šumu sa musí zhodovať so zvukom, ktorý sa bude spracovávať."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -8885,8 +8554,7 @@ msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
-"Vyberte niekoľko sekúnd samotného šumu, aby Audacity vedel čo sa má "
-"odfiltrovať,\n"
+"Vyberte niekoľko sekúnd samotného šumu, aby Audacity vedel čo sa má odfiltrovať,\n"
"potom kliknite na Získať profil šumu:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -8902,8 +8570,7 @@ msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
-"Vyberte všetky audiá, ktoré chcete filtrovať, vyberte aké množstvo šumu "
-"chcete\n"
+"Vyberte všetky audiá, ktoré chcete filtrovať, vyberte aké množstvo šumu chcete\n"
"odfiltrovať, a potom kliknite 'OK' na redukovanie šumu.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9007,16 +8674,14 @@ msgstr "Odstránenie šumu"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr ""
-"Odstráni konštantný šum na pozadí ako ventilátory, šum pásky, alebo hučanie"
+msgstr "Odstráni konštantný šum na pozadí ako ventilátory, šum pásky, alebo hučanie"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
-"Vyberte všetky audiá, ktoré chcete filtrovať, vyberte aké množstvo šumu "
-"chcete\n"
+"Vyberte všetky audiá, ktoré chcete filtrovať, vyberte aké množstvo šumu chcete\n"
"odfiltrovať, a potom kliknite 'OK' pre odstránenie šumu.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -9114,8 +8779,7 @@ msgstr "Paulstretch"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Paulstretch je iba pre extrémne napínanie času alebo efektu \"hromadenia\""
+msgstr "Paulstretch je iba pre extrémne napínanie času alebo efektu \"hromadenia\""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -9245,13 +8909,11 @@ msgstr "Nastaví amplitúdu špičky jednej alebo viacerých stôp"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
-"Efekt Oprava je určený na použitie na veľmi krátkych úsekoch poškodeného "
-"audia (až do 128 vzoriek).\n"
+"Efekt Oprava je určený na použitie na veľmi krátkych úsekoch poškodeného audia (až do 128 vzoriek).\n"
"\n"
"Priblížte a vyberte malú časť sekundy na opravu."
@@ -9438,9 +9100,7 @@ msgstr "Vykoná IIR filtrovanie, ktoré emuluje analógové filtre"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"Pre aplikovanie filtra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu "
-"rýchlosť."
+msgstr "Pre aplikovanie filtra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu rýchlosť."
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
@@ -9718,19 +9378,12 @@ msgid "Truncate Silence"
msgstr "Skrátiť ticho"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Automaticky zníži dĺžku prechodov, kde hlasitosť je pod stanovenou úrovňou"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Automaticky zníži dĺžku prechodov, kde hlasitosť je pod stanovenou úrovňou"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Pri nezávislom orezávaní môže byť v každej skupine stôp synchronizovane "
-"blokovaných iba jedna vybraná audio stopa."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Pri nezávislom orezávaní môže byť v každej skupine stôp synchronizovane blokovaných iba jedna vybraná audio stopa."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
@@ -9783,16 +9436,8 @@ msgid "Buffer Size"
msgstr "Veľkosť zásobníka"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"Veľkosť zásobníka riadi počet snímok odoslaných s efektom na každú iteráciu. "
-"Nižšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a niektoré efekty vyžadujú 8192 "
-"snímok alebo menej, aby fungovali správne. Väčšina efektov však dokáže "
-"akceptovať veľké zásobníky a ich použitie výrazne skráti čas spracovania."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "Veľkosť zásobníka riadi počet snímok odoslaných s efektom na každú iteráciu. Nižšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a niektoré efekty vyžadujú 8192 snímok alebo menej, aby fungovali správne. Väčšina efektov však dokáže akceptovať veľké zásobníky a ich použitie výrazne skráti čas spracovania."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -9804,16 +9449,8 @@ msgid "Latency Compensation"
msgstr "Kompenzácia odozvy"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"V rámci spracovania musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat zvuku do "
-"Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do audia "
-"bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto "
-"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty VST."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat zvuku do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do audia bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty VST."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
@@ -9825,14 +9462,8 @@ msgid "Graphical Mode"
msgstr "Grafický režim"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Väčšina efektov VST má grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K "
-"dispozícii je aj základná len textová metóda. Znovu otvorte efekt, aby sa "
-"tento účinok prejavil."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Väčšina efektov VST má grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K dispozícii je aj základná len textová metóda. Znovu otvorte efekt, aby sa tento účinok prejavil."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
@@ -9912,12 +9543,8 @@ msgid "Wahwah"
msgstr "Kvákadlo"
#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Rýchle variácie kvality tónov, napríklad zvuk gitary tak populárny v 70. "
-"rokoch"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Rýchle variácie kvality tónov, napríklad zvuk gitary tak populárny v 70. rokoch"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
@@ -9961,33 +9588,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Možnosti efektov zvukových jednotiek"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"V rámci spracovania musia niektoré efekty audio zariadení oneskoriť návrat "
-"zvuku do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do "
-"audia bolo vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto "
-"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty audio zariadení."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty audio zariadení oneskoriť návrat zvuku do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do audia bolo vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty audio zariadení."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "Užívateľské rozhranie"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané audio "
-"zariadením. Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte "
-"možnosť „Generické“. Vyberte \"Základné\" pre základné textové rozhranie. "
-"Znovu otvorte pre prejavenie tohto účinku."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané audio zariadením. Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte možnosť „Generické“. Vyberte \"Základné\" pre základné textové rozhranie. Znovu otvorte pre prejavenie tohto účinku."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
@@ -10140,16 +9750,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "Možnosti efektu LADSPA"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"V rámci spracovania musia niektoré efekty LADSPA oneskoriť návrat audia do "
-"Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do audia "
-"bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto "
-"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LADSPA."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty LADSPA oneskoriť návrat audia do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do audia bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LADSPA."
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10181,26 +9783,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "&Veľkosť zásobníka (8 až %d) snímok):"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"V rámci spracovania musia niektoré efekty LV2 oneskoriť návrat audia do "
-"Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do zvuku "
-"bude vložené krátke ticho. Povolenie tohto nastavenia poskytne túto "
-"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LV2."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty LV2 oneskoriť návrat audia do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do zvuku bude vložené krátke ticho. Povolenie tohto nastavenia poskytne túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LV2."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Efekty LV2 môžu mať grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K "
-"dispozícii je aj základná textová metóda. Znovu otvorte efekt, aby sa jeho "
-"účinok prejavil."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "Efekty LV2 môžu mať grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K dispozícii je aj základná textová metóda. Znovu otvorte efekt, aby sa jeho účinok prejavil."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
@@ -10274,9 +9862,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"chyba: Súbor \"%s\" špecifikovaný v hlavičke, ale nenájdený v ceste "
-"rozšírenia.\n"
+msgstr "chyba: Súbor \"%s\" špecifikovaný v hlavičke, ale nenájdený v ceste rozšírenia.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
@@ -10287,11 +9873,8 @@ msgid "Nyquist Error"
msgstr "Chyba Nyquistu"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr ""
-"Prepáčte, ale efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, kde sa stopy "
-"nezhodujú."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr "Prepáčte, ale efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, kde sa stopy nezhodujú."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
@@ -10363,10 +9946,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist nevrátil žiadne audio.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Upozornenie: Nyquist vrátil neplatný reťazec UTF-8; konvertovaný do Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Upozornenie: Nyquist vrátil neplatný reťazec UTF-8; konvertovaný do Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
@@ -10485,12 +10066,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr "Poskytuje podporu efektov Vamp pre Audacity"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Prepáčte, rozšírenia Vamp nemôžu bežať na stereo stopách, pri ktorých sa "
-"jednotlivé kanály stopy nezhodujú."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Prepáčte, rozšírenia Vamp nemôžu bežať na stereo stopách, pri ktorých sa jednotlivé kanály stopy nezhodujú."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10548,15 +10125,13 @@ msgstr "Naozaj chcete exportovať súbor ako \"%s\"?\n"
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"Chystáte sa exportovať %s súbor s názvom \"%s\".\n"
"\n"
-"Obvykle tieto súbory končia v \".%s\", a niektoré programy neotvoria súbory "
-"s neštandardnými príponami.\n"
+"Obvykle tieto súbory končia v \".%s\", a niektoré programy neotvoria súbory s neštandardnými príponami.\n"
"\n"
"Ste si istý, že chcete exportovať súbor pod týmto názvom?"
@@ -10578,12 +10153,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
msgstr "Vaše stopy sa zmiešajú a exportujú ako jeden stereo súbor."
#: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"Vaše stopy sa zmiešajú do jedného exportovaného súboru podľa nastavení "
-"dekódovača."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Vaše stopy sa zmiešajú do jedného exportovaného súboru podľa nastavení dekódovača."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -10637,12 +10208,8 @@ msgstr "Zobraziť výstup"
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Údaje sa prenesú na štandardné hodnoty. \"%f\" používa názov súboru v okne "
-"exportu."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Údaje sa prenesú na štandardné hodnoty. \"%f\" používa názov súboru v okne exportu."
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: src/export/ExportCL.cpp
@@ -10728,19 +10295,13 @@ msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno pridať audio tok do výstupného súboru \"%s
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : CHYBA - Nemožno otvoriť výstupný súbor \"%s\" na zápis. Kód chyby "
-"je %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno otvoriť výstupný súbor \"%s\" na zápis. Kód chyby je %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať hlavičky do výstupného súboru \"%s\". Kód "
-"chyby je %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať hlavičky do výstupného súboru \"%s\". Kód chyby je %d."
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10798,8 +10359,7 @@ msgstr "FFmpeg : CHYBA - Príliš mnoho zvyšných údajov."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať poslednú audio snímku do výstupného súboru."
+msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať poslednú audio snímku do výstupného súboru."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
@@ -10811,12 +10371,8 @@ msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno kódovať audio snímku."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Pokus o export %d kanálov, ale maximálny počet kanálov pre vybraný výstupný "
-"formát je %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Pokus o export %d kanálov, ale maximálny počet kanálov pre vybraný výstupný formát je %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -10852,8 +10408,7 @@ msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
-"Kombinácia vzorkovacej frekvencie projektu (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbit/"
-"s) nie je\n"
+"Kombinácia vzorkovacej frekvencie projektu (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbit/s) nie je\n"
"podporovaná aktuálnym formátom výstupného súboru. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
@@ -11136,12 +10691,8 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Nie všetky formáty a kodeky sú kompatibilné. Nie sú ani všetky kombinácie "
-"možností kompatibilné so všetkými kodekmi."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Nie všetky formáty a kodeky sú kompatibilné. Nie sú ani všetky kombinácie možností kompatibilné so všetkými kodekmi."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Formats"
@@ -11199,8 +10750,7 @@ msgid ""
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
-"Bitová rýchlosť (bitov/sekundu) - ovplyvňuje výslednú veľkosť súboru a "
-"kvalitu \n"
+"Bitová rýchlosť (bitov/sekundu) - ovplyvňuje výslednú veľkosť súboru a kvalitu \n"
"Niektoré kodeky akceptujú len konkrétne hodnoty (128k, 192k, 256k, atď.) \n"
"0 - automaticky\n"
"Odporúčané - 192000"
@@ -11549,8 +11099,7 @@ msgstr "MP2 súbory"
#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr ""
-"Nemožno exportovať MP2 s touto vzorkovacou frekvenciou a bitovou rýchlosťou"
+msgstr "Nemožno exportovať MP2 s touto vzorkovacou frekvenciou a bitovou rýchlosťou"
#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
@@ -11715,12 +11264,10 @@ msgstr "Kde je %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
-"Pripájate knižnicu lame_enc.dll v%d.%d. Táto verzia nie je kompatibilná s "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Pripájate knižnicu lame_enc.dll v%d.%d. Táto verzia nie je kompatibilná s Audacity %d.%d.%d.\n"
"Stiahnite si, prosím, poslednú verziu knižnice 'LAME for Audacity'."
#: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -11817,8 +11364,7 @@ msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
-"Kombinácia projektovej vzorkovacej frekvencie (%d) a bitovej rýchlosti (%d "
-"kbit/s) nie je\n"
+"Kombinácia projektovej vzorkovacej frekvencie (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbit/s) nie je\n"
"podporovaná formátom súboru MP3. "
#: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -11937,8 +11483,7 @@ msgstr "Export sa zastavil po exportovaní nasledujúceho súboru(ov) %lld."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Po exportovaní nasledujúceho súboru(ov) %lld sa niečo skutočne pokazilo."
+msgstr "Po exportovaní nasledujúceho súboru(ov) %lld sa niečo skutočne pokazilo."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
@@ -11966,8 +11511,7 @@ msgid ""
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
-"Návesť alebo stopa \"%s\" nie je legálny názov súboru. Žiadny z týchto "
-"názvov nemožno použiť: %s \n"
+"Návesť alebo stopa \"%s\" nie je legálny názov súboru. Žiadny z týchto názvov nemožno použiť: %s \n"
"Použite..."
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
@@ -11978,8 +11522,7 @@ msgid ""
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
-"Návesť alebo stopa \"%s\" nie je legálny názov súboru. Nemôžete použiť \"%s"
-"\".\n"
+"Návesť alebo stopa \"%s\" nie je legálny názov súboru. Nemôžete použiť \"%s\".\n"
"Použite..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -12044,12 +11587,10 @@ msgstr "Ďalšie nekomprimované súbory"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
-"Pokúsili ste sa exportovať súbor WAV alebo AIFF, ktorý by bol väčší ako 4 "
-"GB.\n"
+"Pokúsili ste sa exportovať súbor WAV alebo AIFF, ktorý by bol väčší ako 4 GB.\n"
"Audacity to nedokáže, export nebol uskutočnený."
#: src/export/ExportPCM.cpp
@@ -12150,14 +11691,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
"\"%s\" je zoznam súborov na prehrávanie.\n"
-"Audacity tento súbor nemôže otvoriť, pretože obsahuje iba odkazy na iné "
-"súbory.\n"
+"Audacity tento súbor nemôže otvoriť, pretože obsahuje iba odkazy na iné súbory.\n"
"Môžete sa pokúsiť to otvoriť v textovom editore a stiahnuť jednotlivé súbory."
#. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12170,23 +11708,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" je Windows Media Audio súbor.\n"
"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť pre patentové obmedzenia.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" je súbor Advanced Audio Coding (rozšírené audio kódovanie).\n"
"Bez voliteľnej knižnice FFmpeg, Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný audio formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný audio formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12201,10 +11735,8 @@ msgstr ""
"\"%s\" je zašifrovaný audio súbor. \n"
"Toto je typické z online obchodu s hudbou. \n"
"Audacity nedokáže tento súbor otvoriť, kvôli šifrovaniu. \n"
-"Skúste ho nahrať do Audacity cez audio vstup alebo skúste vypáliť na CD a "
-"potom \n"
-"rozbaliť stopu CD do niektorého podporovaného audio formátu, ako je WAV "
-"alebo AIFF."
+"Skúste ho nahrať do Audacity cez audio vstup alebo skúste vypáliť na CD a potom \n"
+"rozbaliť stopu CD do niektorého podporovaného audio formátu, ako je WAV alebo AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12216,8 +11748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" je súbor pre RealPlayer.\n"
"Audacity tento proprietárny typ súboru nevie otvoriť.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12240,8 +11771,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" je zvukový súbor Musepack. \n"
@@ -12260,8 +11790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" je zvukový súbor Wavpack.\n"
"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12273,8 +11802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" je zvukový súbor Dolby Digital.\n"
"Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12286,8 +11814,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" je zvukový súbor Ogg Speex. \n"
"Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť.\n"
-"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12299,8 +11826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" je video súbor. \n"
"Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť. \n"
-"Musíte z neho rozbaliť audio do podporovaného formátu, ako napríklad WAV "
-"alebo AIFF."
+"Musíte z neho rozbaliť audio do podporovaného formátu, ako napríklad WAV alebo AIFF."
#: src/import/Import.cpp
#, c-format
@@ -12316,8 +11842,7 @@ msgid ""
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""
"Audacity nerozpoznal typ súboru '%s'.\n"
-"Skúste nainštalovať FFmpeg. Pre nekomprimované súbory, taktiež skúste Súbor/"
-"Importovať/Surové údaje."
+"Skúste nainštalovať FFmpeg. Pre nekomprimované súbory, taktiež skúste Súbor/Importovať/Surové údaje."
#: src/import/Import.cpp
msgid ""
@@ -12419,9 +11944,7 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Nemožno nájsť priečinok s údajmi projektu: \"%s\""
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12430,9 +11953,7 @@ msgid "Project Import"
msgstr "Začiatok projektu"
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12515,11 +12036,8 @@ msgstr "Kompatibilné súbory FFmpeg"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Index[%02x] kodek[%s], jazyk[%s], bitová rýchlosť[%s], kanály[%d], "
-"trvanie[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Index[%02x] kodek[%s], jazyk[%s], bitová rýchlosť[%s], kanály[%d], trvanie[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
@@ -13572,10 +13090,6 @@ msgstr "Informácie o audio zariadení"
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "Informácie o MIDI zariadení"
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree"
-msgstr "Strom ponuky"
-
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
msgstr "&Rýchla oprava..."
@@ -13613,16 +13127,8 @@ msgid "Show &Log..."
msgstr "Zobraziť &záznamy..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "Vy&generovať údaje o podpore..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree..."
-msgstr "Strom ponuky..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Skontrolovať aktualizácie..."
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&O programe Audacity..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
@@ -14344,6 +13850,12 @@ msgid "&Toolbars"
msgstr "&Panely nástrojov"
#. i18n-hint: (verb)
+#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&Extra Menus (on/off)"
+msgid "Edit &Mode (on/off)"
+msgstr "Špeciálna &ponuka (zap/vyp)"
+
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "Vynulovať panely nástrojov"
@@ -14526,10 +14038,8 @@ msgid "Created new label track"
msgstr "Vytvorená nová návesť stopy"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Táto verzia Audacity povoľuje len jednu časovú stopu pre každé okno projektu."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Táto verzia Audacity povoľuje len jednu časovú stopu pre každé okno projektu."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new time track"
@@ -14564,12 +14074,8 @@ msgstr "Vyberte, prosím, aspoň jednu audio stopu a jednu MIDI stopu."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Zarovnávanie ukončené: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, audio od %.2f do %.2f "
-"sekúnd."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Zarovnávanie ukončené: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, audio od %.2f do %.2f sekúnd."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -14577,12 +14083,8 @@ msgstr "Synchronizovať MIDI s audiom"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Chyba zarovnania: vstup je príliš krátky: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, audio "
-"od %.2f do %.2f sekúnd."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Chyba zarovnania: vstup je príliš krátky: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, audio od %.2f do %.2f sekúnd."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -14797,13 +14299,15 @@ msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "Presunúť zameranú stopu na&spodok"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "Prehrávanie"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -15171,6 +14675,25 @@ msgstr "Dekódovanie zvukovej vlny"
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% kompletné. Kliknite pre zmenu úlohy zameraného bodu."
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Quality"
+msgid "Preferences for Application"
+msgstr "Predvoľby kvality"
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgctxt "update dialog"
+#| msgid "Update Audacity"
+msgid "Update Audacity"
+msgstr "Aktualizovať Audacity"
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&Check for Updates..."
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Skontrolovať aktualizácie..."
+
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "Dávka"
@@ -15262,6 +14785,7 @@ msgstr "2 (Stereo)"
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "Priečinky"
@@ -15379,9 +14903,7 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Priečinok %s nie je zapisovateľný"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "Zmeny dočasného priečinka sa neprejavia až po reštarte Audacity"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15540,16 +15062,8 @@ msgid "Unused filters:"
msgstr "Nepoužité filtre:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Sú tam znaky medzier (medzery, nové riadky, tabulátory alebo riadkovače) v "
-"jednej z položiek. Pravdepodobne porušia vzorovú zhodu. Pokiaľ viete čo "
-"robíte, je odporúčané osekať medzery. Chcete, aby Audacity osekal medzery za "
-"vás?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Sú tam znaky medzier (medzery, nové riadky, tabulátory alebo riadkovače) v jednej z položiek. Pravdepodobne porušia vzorovú zhodu. Pokiaľ viete čo robíte, je odporúčané osekať medzery. Chcete, aby Audacity osekal medzery za vás?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@@ -15819,8 +15333,7 @@ msgstr "&Nastaviť"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"Poznámka: Stlačením Cmd+Q program skončíte. Všetky ostatné klávesy sú platné."
+msgstr "Poznámka: Stlačením Cmd+Q program skončíte. Všetky ostatné klávesy sú platné."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
@@ -15850,8 +15363,7 @@ msgstr "Chyba importu klávesových skratiek"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
"Súbor s odkazmi obsahuje nelegálne duplikáty skratiek pre \"%s\" a \"%s\".\n"
@@ -15865,12 +15377,10 @@ msgstr "Načítaných %d klávesových skratiek\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
"\n"
-"V importovanom súbore nie sú uvedené nasledujúce príkazy, ale ich skratky sa "
-"odstránia z dôvodu konfliktu s inými novými skratkami:\n"
+"V importovanom súbore nie sú uvedené nasledujúce príkazy, ale ich skratky sa odstránia z dôvodu konfliktu s inými novými skratkami:\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16037,29 +15547,21 @@ msgstr "Predvoľby modulov"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
-"Toto sú experimentálne moduly. Povoľte ich, iba ak ste prečítali manuál "
-"Audacity\n"
+"Toto sú experimentálne moduly. Povoľte ich, iba ak ste prečítali manuál Audacity\n"
"a viete čo robíte."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-" 'Spýtať sa' znamená, že sa Audacity spýta, či chcete načítať modul vždy "
-"pri štarte."
+msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr " 'Spýtať sa' znamená, že sa Audacity spýta, či chcete načítať modul vždy pri štarte."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-" 'Zlyhal' znamená, že si Audacity myslí, že modul je poškodený a nebude "
-"bežať."
+msgstr " 'Zlyhal' znamená, že si Audacity myslí, že modul je poškodený a nebude bežať."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16546,6 +16048,30 @@ msgstr "ERB"
msgid "Period"
msgstr "Perióda"
+#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (default)"
+msgstr "Farba (predvolená)"
+
+#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (classic)"
+msgstr "Farba (klasická)"
+
+#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Odtiene sivej"
+
+#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Inverse grayscale"
+msgstr "Inverzné odtiene sivej"
+
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvencie"
@@ -16629,10 +16155,6 @@ msgstr "&Rozsah (dB):"
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr "Vysoký &nárast (dB/dec):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Odtiene siv&ej"
-
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
@@ -16758,39 +16280,31 @@ msgstr "Informácie"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Nastavenie tém je experimentálna funkcia.\n"
" \n"
-"Pre vyskúšanie, kliknite na \"Uložiť zásobník témy\", potom nájdite a "
-"upravte obrázky a farby v\n"
+"Pre vyskúšanie, kliknite na \"Uložiť zásobník témy\", potom nájdite a upravte obrázky a farby v\n"
"ImageCacheVxx.png pomocou obrázkového editora ako napríklad Gimp.\n"
" ako je Gimp. \n"
" \n"
-"Kliknite \"Nahrať zásobník témy\" pre nahratie zmenených obrázkov a farieb "
-"späť do Audacity.\n"
+"Kliknite \"Nahrať zásobník témy\" pre nahratie zmenených obrázkov a farieb späť do Audacity.\n"
"\n"
-"(V súčasnosti ovplyvňuje len lištu transportu a nastavenie farieb na "
-"zvukovej stope, a to\n"
+"(V súčasnosti ovplyvňuje len lištu transportu a nastavenie farieb na zvukovej stope, a to\n"
" i napriek tomu, že obrázkový súbor ukazuje aj iné ikony.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
-"Ukladanie a načítanie jednotlivých súborov témy používa samostatný súbor pre "
-"každý obrázok, ale \n"
+"Ukladanie a načítanie jednotlivých súborov témy používa samostatný súbor pre každý obrázok, ale \n"
"inak je to rovnaký nápad."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17069,7 +16583,8 @@ msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "Rozsah dB tvarovej &vlny:"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
@@ -17648,12 +17163,8 @@ msgstr "Dolná oktá&va"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Kliknite pre vertikálne priblíženie. Shift+kliknúť pre oddialenie. Ťahajte "
-"pre určenie oblasti priblíženia."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Kliknite pre vertikálne priblíženie. Shift+kliknúť pre oddialenie. Ťahajte pre určenie oblasti priblíženia."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17732,8 +17243,7 @@ msgstr "Kliknúť a ťahať pre úpravu vzoriek"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"Pre použitie kreslenia približujte, pokiaľ neuvidíte samostatné vzorky."
+msgstr "Pre použitie kreslenia približujte, pokiaľ neuvidíte samostatné vzorky."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
@@ -17988,11 +17498,8 @@ msgid "%.0f%% Right"
msgstr "%.0f%% pravé"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr ""
-"Kliknutím a ťahaním upravíte veľkosť čiastkových zobrazení, dvojitým "
-"kliknutím ich rovnomerne rozdelíte"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr "Kliknutím a ťahaním upravíte veľkosť čiastkových zobrazení, dvojitým kliknutím ich rovnomerne rozdelíte"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18101,6 +17608,13 @@ msgstr "&Rozsah..."
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Logaritmická &interpolácia"
+#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
+#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag to move a track in time"
+msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
+msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stopy v čase"
+
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "&Name..."
msgstr "&Názov..."
@@ -18209,9 +17723,7 @@ msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie vrchného výberu frekvencie."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Kliknite a ťahajte pre posunutie stredu výberu frekvencie na spektrálny "
-"vrchol."
+msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stredu výberu frekvencie na spektrálny vrchol."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -18302,9 +17814,7 @@ msgstr "Ctrl+klik"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s na výber alebo zrušenie výberu stopy. Ťahať hore alebo dole pre zmenu "
-"poradia stôp."
+msgstr "%s na výber alebo zrušenie výberu stopy. Ťahať hore alebo dole pre zmenu poradia stôp."
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -18916,6 +18426,36 @@ msgstr "Ste si istý, že to chcete zavrieť?"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Potvrdiť zatvorenie"
+#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
+msgid "Unable to write files to directory: %s."
+msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb z \"%s\""
+
+#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not create directory:\n"
+#| " %s"
+msgid "You can change the directory in %s."
+msgstr ""
+"Nie je možné vytvoriť priečinok:\n"
+" %s"
+
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Directories"
+msgid "Preferences > Directories"
+msgstr "Predvoľby pre priečinky"
+
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Toto upozornenie viac nezobrazovať"
@@ -19092,13 +18632,11 @@ msgstr "~aStredová frekvencia musí byť nad 0 Hz."
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-" For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
"~aFrekvenčný výber je príliš vysoký pre vzorkovú rýchlosť stopy.~%~\n"
-" Pre aktuálnu stopu, vysoké frekvenčné nastavenia "
-"nemôžu~%~\n"
+" Pre aktuálnu stopu, vysoké frekvenčné nastavenia nemôžu~%~\n"
" byť väčšie než ~a Hz"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19293,11 +18831,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr "Benjamin Schwartz a Steve Daulton"
#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-"Licenčný proces potvrdený podmienkami GNU - Všeobecnej verejnej licencie "
-"verzia 2"
+msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+msgstr "Licenčný proces potvrdený podmienkami GNU - Všeobecnej verejnej licencie verzia 2"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
@@ -19646,8 +19181,7 @@ msgid ""
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
-"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy."
-"~%~%~\n"
+"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy.~%~%~\n"
" Rýchlosť vzorkovania stopy je ~a Hz~%~\n"
" Frekvencia musí byť menej než ~a Hz."
@@ -19659,8 +19193,7 @@ msgstr "Návesť spojenia"
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
+msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2"
#: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -19754,18 +19287,12 @@ msgstr "Výber musí byť väčší ako %d vzorky."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Žiadny zvuk nebol nájdený. Skúste znížiť úroveň~%ticha a minimálnu dĺžku "
-"ticha."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Žiadny zvuk nebol nájdený. Skúste znížiť úroveň~%ticha a minimálnu dĺžku ticha."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
@@ -19953,8 +19480,7 @@ msgid ""
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
-"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy."
-"~%~%~\n"
+"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy.~%~%~\n"
" Vzorková rýchlosť stopy je ~a Hz.~%~\n"
" Frekvencia musí byť menej než ~a Hz."
@@ -20013,8 +19539,7 @@ msgstr "Varovanie.nZlyhalo skopírovanie do niektorých súborov:n"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr ""
-"Nainštalované rozšírenia.n (na povolenie efektov použite Správcu rozšírení):"
+msgstr "Nainštalované rozšírenia.n (na povolenie efektov použite Správcu rozšírení):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20115,8 +19640,7 @@ msgstr "+/- 1"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Nastavte 'Počet pásov' na nulu pre povolenie 'Trvania rytmickej stopy'."
+msgstr "Nastavte 'Počet pásov' na nulu pre povolenie 'Trvania rytmickej stopy'."
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
@@ -20339,11 +19863,8 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia: ~a Hz. Hodnoty vzorky na ~a stupnici.~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a ~a~%~aVzorkovacia frekvencia: ~a Hz.~%Dĺžka spracovania: ~a vzorky ~a "
-"sekundy.~a"
+msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a ~a~%~aVzorkovacia frekvencia: ~a Hz.~%Dĺžka spracovania: ~a vzorky ~a sekundy.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -20357,16 +19878,12 @@ msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
-"~a~%Vzorkovacia frekvencia: ~a Hz. Hodnoty vzorky na ~a stupnici. ~a."
-"~%~aDĺžka spracovania: ~a ~\n"
-" vzorky, ~a sekundy.~%Amplitúda špičky: ~a (lineárna) ~a "
-"dB. Nezvážené RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Vzorkovacia frekvencia: ~a Hz. Hodnoty vzorky na ~a stupnici. ~a.~%~aDĺžka spracovania: ~a ~\n"
+" vzorky, ~a sekundy.~%Amplitúda špičky: ~a (lineárna) ~a dB. Nezvážené RMS: ~a dB.~%~\n"
" Jednosmerný posuv: ~a~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20697,12 +20214,8 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Pozícia vyváženia ~a~%ľavé a pravé kanály sú súvzťažné približne ~a %. Toto "
-"znamená:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Pozícia vyváženia ~a~%ľavé a pravé kanály sú súvzťažné približne ~a %. Toto znamená:~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@@ -20712,43 +20225,36 @@ msgid ""
msgstr ""
" - Dva kanály sú identické, t. j. duálny mono.\n"
" Stred sa nedá odstrániť.\n"
-" Akýkoľvek zostávajúci rozdiel môže byť spôsobený stratovým "
-"kódovaním."
+" Akýkoľvek zostávajúci rozdiel môže byť spôsobený stratovým kódovaním."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
" - Dva kanály sú úzko prepojené, napr. blízke mono alebo extrémne vyvážené.\n"
" Najpravdepodobnejšie bude stredná extrakcia slabá."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr " - Pomerne dobrá hodnota, v priemere aspoň stereo a nie príliš široké."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
-" However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+" However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr ""
" - Ideálna hodnota pre stereo.\n"
-" Akokoľvek, stredná extrakcia záleží taktiež na použitom "
-"obrátení."
+" Akokoľvek, stredná extrakcia záleží taktiež na použitom obrátení."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
-" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - Dva kanály takmer spolu nesúvisia.\n"
-" Buď máte iba šum alebo časť je zriadená v nevyváženým "
-"spôsobom.\n"
+" Buď máte iba šum alebo časť je zriadená v nevyváženým spôsobom.\n"
" Aj tak môže byť stredná výťažnosť stále dobrá."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -20765,14 +20271,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-" to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
" - Dva kanály sú takmer identické.\n"
" Je zrejmé, že bol použitý pseudo stereo efekt\n"
-" pre rozšírenie signálu nad fyzickú vzdialenosť medzi "
-"reproduktormi.\n"
+" pre rozšírenie signálu nad fyzickú vzdialenosť medzi reproduktormi.\n"
" Neočakávajte dobré výsledky od strednej výťažnosti."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -20832,6 +20336,107 @@ msgstr "Frekvencia radarových ihlíc (Hz)"
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
+#~ msgid "Problem Report for Audacity"
+#~ msgstr "Nahlásenie problémov pre Audacity"
+
+#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+#~ msgstr "Klikni \"Odoslať\" pre odoslanie reportu Audacity. Toto info je anonymné."
+
+#~ msgid "Problem details"
+#~ msgstr "Detaily problému"
+
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Odoslať"
+
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Don't send"
+#~ msgstr "&Neodoslať"
+
+#~ msgid "Exception code 0x%x"
+#~ msgstr "Kód chyby 0x%x"
+
+#~ msgid "Unknown exception"
+#~ msgstr "Neznáma chyba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown assertion"
+#~ msgstr "Neznámy výraz, ktorý očakávaš, že je pravdivý"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Neznáma chyba"
+
+#~ msgid "Failed to send crash report"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať súpis chýb"
+
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "%s je bezplatný program napísaný celosvetovým tímom %s. %s je %s pre Windows, Mac a GNU / Linux (a ďalšie unixové systémy)."
+
+#~ msgid "volunteers"
+#~ msgstr "dobrovoľníci"
+
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "dostupné"
+
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "Ak nájdete chybu alebo máte pre nás nejaký návrh, napíšte nám v angličtine tie svoje %s. Pre pomôcku si pozrite tipy a triky na našich stránkach %s alebo navštívte naše stránky %s."
+
+#~ msgctxt "dative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "fóru"
+
+#~ msgid "wiki"
+#~ msgstr "wiki"
+
+#~ msgctxt "accusative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "fórum"
+
+#~ msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
+#~ msgstr "Významní členovia tímu %s, momentálne neaktívni"
+
+#~ msgid "Core Libraries"
+#~ msgstr "Základné knižnice"
+
+#~ msgid "Cross-platform GUI library"
+#~ msgstr "Viac platformová GUI knižnica"
+
+#~ msgid "Audio playback and recording"
+#~ msgstr "Audio prehrávanie a nahrávanie"
+
+#~ msgid "Sample rate conversion"
+#~ msgstr "Prevod vzorkovacej rýchlosti"
+
+#~ msgid "Dark Theme Extras"
+#~ msgstr "Extra tmavá téma"
+
+#~ msgid "Audacity Support Data"
+#~ msgstr "Podporné údaje Audacity"
+
+#~ msgid "Report generated to:"
+#~ msgstr "Správa vygenerovaná do:"
+
+#~ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
+#~ msgstr "Získajte oficiálne vydanie verzie Audacity"
+
+#~ msgid "Check Online"
+#~ msgstr "Skontrolovať online"
+
+#~ msgid "Gray Scale"
+#~ msgstr "Stupne sivej"
+
+#~ msgid "Menu Tree"
+#~ msgstr "Strom ponuky"
+
+#~ msgid "&Generate Support Data..."
+#~ msgstr "Vy&generovať údaje o podpore..."
+
+#~ msgid "Menu Tree..."
+#~ msgstr "Strom ponuky..."
+
+#~ msgid "Gra&yscale"
+#~ msgstr "Odtiene siv&ej"
+
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rýchla"
@@ -20866,24 +20471,20 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid ""
#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
+#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
#~ "The first detected missing file is:\n"
#~ "%s\n"
#~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
#~ msgstr ""
#~ "Nemožno nájsť jeden alebo viac externých súborov.\n"
-#~ "Možno boli presunuté, odstránené alebo disk, na ktorom boli, bol "
-#~ "odpojený.\n"
+#~ "Možno boli presunuté, odstránené alebo disk, na ktorom boli, bol odpojený.\n"
#~ "Ovplyvnený zvuk bude nahradený tichom.\n"
#~ "Prvý nájdený chýbajúci súbor je:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Chýbať môžu aj ďalšie súbory.\n"
-#~ "Vyberte Nápoveda/Diagnostika/Skontrolovať závislosti pre zobrazenie "
-#~ "zoznamu umiestnenia chýbajúcich súborov."
+#~ "Vyberte Nápoveda/Diagnostika/Skontrolovať závislosti pre zobrazenie zoznamu umiestnenia chýbajúcich súborov."
#~ msgid "Files Missing"
#~ msgstr "Chýbajúce súbory"
@@ -20910,9 +20511,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "Potvrdiť zahodenie projektov"
#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebolo možné zistiť počet súborov v priečinku automatických uložených "
-#~ "súborov."
+#~ msgstr "Nebolo možné zistiť počet súborov v priečinku automatických uložených súborov."
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Bez akcie"
@@ -20955,19 +20554,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "Príkaz %s nie je zatiaľ implementovaný"
#~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
+#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
#~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
+#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
#~ msgstr ""
-#~ "Váš projekt je aktuálne sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých "
-#~ "audio súboroch.\n"
+#~ "Váš projekt je aktuálne sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých audio súboroch.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na "
-#~ "importovaných súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez "
-#~ "kopírovania týchto súborov, môžete stratiť údaje."
+#~ "Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na importovaných súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez kopírovania týchto súborov, môžete stratiť údaje."
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
#~ msgstr "Čistenie dočasných súborov projektu"
@@ -21008,11 +20601,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Reclaimable Space"
#~ msgstr "Výmenný priestor"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity sa nedá spustiť, pretože do súboru nastavení %s nemožno "
-#~ "zapisovať."
+#~ msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
+#~ msgstr "Audacity sa nedá spustiť, pretože do súboru nastavení %s nemožno zapisovať."
#~ msgid ""
#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
@@ -21020,15 +20610,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
#~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
+#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
#~ "\n"
#~ "Open this file now?"
#~ msgstr ""
#~ "Tento súbor bol uložený vo verzii Audacity %s. Formát sa medzitým zmenil\n"
#~ "\n"
-#~ "Audacity sa môže pokúsiť o otvorenie a uloženie tohto súboru, avšak "
-#~ "uloženie v aktuálnej\n"
+#~ "Audacity sa môže pokúsiť o otvorenie a uloženie tohto súboru, avšak uloženie v aktuálnej\n"
#~ "verzii spôsobí, že Audacity v staršej verzii ako 1.2 ho neotvorí.\n"
#~ "\n"
#~ "Pri otváraní Audacity môže súbor poškodiť, spravte si preto zálohu\n"
@@ -21065,47 +20653,36 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ "priečinok \"%s\" pred uložením projektu s týmto menom."
#~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
+#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
#~ "\n"
#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "'Uložiť bezstratovú kópiu projektu' je určený pre projekt Audacity, nie "
-#~ "pre audio súbor.\n"
+#~ "'Uložiť bezstratovú kópiu projektu' je určený pre projekt Audacity, nie pre audio súbor.\n"
#~ "Pre audio súbor na otváranie inými aplikáciami, použite 'Export'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Bezstratové kópie projektu sú dobrým spôsobom ako zálohovať váš "
-#~ "projekt, \n"
+#~ "Bezstratové kópie projektu sú dobrým spôsobom ako zálohovať váš projekt, \n"
#~ "bez straty kvality, ale projekty budú veľké.\n"
#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
#~ msgstr "%sUložiť komprimovanú kópiu projektu \"%s\" ako..."
#~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
+#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
#~ "but they have some loss of fidelity.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "'Uložiť komprimovanú kópiu projektu' je pre projekt Audacity, nie pre "
-#~ "audio súbor.\n"
+#~ "'Uložiť komprimovanú kópiu projektu' je pre projekt Audacity, nie pre audio súbor.\n"
#~ "Pre audio súbor otváraný v inými aplikáciami, použite 'Export'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Komprimované súbory projektu sú dobrým spôsobom pre prenos svojho "
-#~ "projektu online, \n"
+#~ "Komprimované súbory projektu sú dobrým spôsobom pre prenos svojho projektu online, \n"
#~ "ale majú nejakú stratu presnosti.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity nedokázal skonvertovať projekt z formátu Audacity 1.0 do nového "
-#~ "formátu projektu."
+#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
+#~ msgstr "Audacity nedokázal skonvertovať projekt z formátu Audacity 1.0 do nového formátu projektu."
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
#~ msgstr "Nemožno odstrániť starý súbor automatického uloženia"
@@ -21113,19 +20690,11 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
#~ msgstr "Import na požiadanie a výpočet tvaru vlny dokončený."
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Import dokončený. Spúšťajú sa výpočty tvaru vlny %d na požiadanie. "
-#~ "Celkovo bolo dokončených %2.0f %%."
+#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
+#~ msgstr "Import dokončený. Spúšťajú sa výpočty tvaru vlny %d na požiadanie. Celkovo bolo dokončených %2.0f %%."
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Import dokončený. Vykonáva sa výpočet tvaru vlny na požiadanie. Dokončené "
-#~ "%2.0f %%."
+#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
+#~ msgstr "Import dokončený. Vykonáva sa výpočet tvaru vlny na požiadanie. Dokončené %2.0f %%."
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Komprimovať"
@@ -21138,19 +20707,14 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
+#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pokúsili ste sa prepísať neexistujúci náhradný súbor.\n"
-#~ "Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie originálneho "
-#~ "audia do projektu.\n"
-#~ "Na zobrazenie pozície všetkých chýbajúcich súborov zvoľte Nápoveda/"
-#~ "Diagnostika/Kontrola závislosti.\n"
-#~ "Ak stále chcete exportovať, prosím zvoľte iný názov súboru alebo "
-#~ "priečinok."
+#~ "Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie originálneho audia do projektu.\n"
+#~ "Na zobrazenie pozície všetkých chýbajúcich súborov zvoľte Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislosti.\n"
+#~ "Ak stále chcete exportovať, prosím zvoľte iný názov súboru alebo priečinok."
#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
#~ msgstr "FFmpeg : CHYBA - Zlyhal zápis audio snímky do súboru."
@@ -21172,14 +20736,10 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ "%s"
#~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-#~ "project, or read them directly from their current location (without "
-#~ "copying).\n"
+#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pri importovaní nekomprimovaných zvukových súborov ich môžete skopírovať "
-#~ "do projektu alebo ich prečítať priamo z ich aktuálneho umiestnenia (bez "
-#~ "kopírovania).\n"
+#~ "Pri importovaní nekomprimovaných zvukových súborov ich môžete skopírovať do projektu alebo ich prečítať priamo z ich aktuálneho umiestnenia (bez kopírovania).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -21197,19 +20757,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
+#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
+#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to import the current file(s)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Priame čítanie súborov vám umožňuje takmer okamžite prehrávať alebo "
-#~ "upravovať súbory. Je to menej bezpečné ako kopírovanie, pretože súbory s "
-#~ "pôvodnými názvami musíte ponechať na pôvodných miestach.\n"
-#~ "Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislostí zobrazí pôvodné názvy a "
-#~ "umiestnenia všetkých súborov, ktoré čítate priamo.\n"
+#~ "Priame čítanie súborov vám umožňuje takmer okamžite prehrávať alebo upravovať súbory. Je to menej bezpečné ako kopírovanie, pretože súbory s pôvodnými názvami musíte ponechať na pôvodných miestach.\n"
+#~ "Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislostí zobrazí pôvodné názvy a umiestnenia všetkých súborov, ktoré čítate priamo.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako chcete importovať aktuálne súbory?"
@@ -21250,16 +20804,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť audio"
#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prehrávať a/alebo nahrávať prostredníctvom &RAM (užitočné pre pomalé "
-#~ "disky)"
+#~ msgstr "Prehrávať a/alebo nahrávať prostredníctvom &RAM (užitočné pre pomalé disky)"
#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
#~ msgstr "Mi&nimálna voľná pamäť (MB):"
#~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
+#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
#~ "be cached in memory and will be written to disk."
#~ msgstr ""
#~ "Ak dostupná veľkosť pamäte klesne pod túto hodnotu, audio už nebude\n"
@@ -21364,12 +20915,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Audacity Team Members"
#~ msgstr "Členovia Audacity tímu"
-#~ msgid ""
-#~ "
Audacity® software is "
-#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Audacity® softvér má autorské "
-#~ "práva © 1999-2018 Audacity Team.
"
+#~ msgid "
Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
+#~ msgstr "
Audacity® softvér má autorské práva © 1999-2018 Audacity Team.
"
#~ msgid "Click to unpin"
#~ msgstr "Kliknite pre odopnutie"
@@ -21403,12 +20950,10 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid ""
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
+#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity našlo opustený blokový súbor %s. \n"
-#~ "Zvážte, prosím, uloženie a znovunačítanie projektu pre celkovú kontrolu "
-#~ "projektu."
+#~ "Zvážte, prosím, uloženie a znovunačítanie projektu pre celkovú kontrolu projektu."
#~ msgid "Unable to open/create test file."
#~ msgstr "Nemožno otvoriť/vytvoriť testovací súbor."
@@ -21428,22 +20973,14 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Missing data block file: '%s'"
#~ msgstr "Chýba súbor údajov bloku: '%s'"
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Len avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamické Knižnice (*.dll)|*.dll|Všetky "
-#~ "súbory|*"
+#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Len avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamické Knižnice (*.dll)|*.dll|Všetky súbory|*"
#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Len libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamické Knižnice (*.so*)|*.so*|"
-#~ "Všetky súbory (*)|*"
+#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Len libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamické Knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*"
#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
#~ msgstr "Textové súbory (*.txt)|*.txt|Všetky súbory|*"
@@ -21457,39 +20994,26 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
-#~ msgid ""
-#~ "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
+#~ msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
#~ msgstr "Modul %s neobsahuje reťazec verzie. Nebude načítaný."
-#~ msgid ""
-#~ "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
+#~ msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
#~ msgstr "Modul %s sa zhoduje s verziou Audacity %s. Nebude načítaný."
#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
#~ msgstr " Kontrola projektu nahradila chýbajúci súbor(y) 'aliasu' tichom."
#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ " Kontrola projektu regenerovala chýbajúci 'alias' sumárny súbor(y)."
+#~ msgstr " Kontrola projektu regenerovala chýbajúci 'alias' sumárny súbor(y)."
-#~ msgid ""
-#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ " Kontrola projektu nahradila chýbajúci súbor(y) bloku audio tichom."
+#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+#~ msgstr " Kontrola projektu nahradila chýbajúci súbor(y) bloku audio tichom."
-#~ msgid ""
-#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ " Kontrola projektu ignorovala súbor(y) osirelého bloku. Pri ukladaní "
-#~ "projektu to bude zmazané."
+#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
+#~ msgstr " Kontrola projektu ignorovala súbor(y) osirelého bloku. Pri ukladaní projektu to bude zmazané."
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrola projektu našla nezrovnalosti pri inšpekcii načítaných údajov "
-#~ "projektu."
+#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
+#~ msgstr "Kontrola projektu našla nezrovnalosti pri inšpekcii načítaných údajov projektu."
#~ msgid "Add to History:"
#~ msgstr "Pridať do histórie:"
@@ -21507,8 +21031,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "súbory xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
#~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastaví amplitúdu špičky alebo hlasitosť jednej alebo viacerých stôp"
+#~ msgstr "Nastaví amplitúdu špičky alebo hlasitosť jednej alebo viacerých stôp"
#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude"
#~ msgstr "Použiť šum namiesto amplitúdy špičky"
@@ -21520,13 +21043,10 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "Veľkosť zásobníka riadi počet vzoriek poslaných do efektu "
#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr ""
-#~ "na každom opakovaní. Menšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a "
+#~ msgstr "na každom opakovaní. Menšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a "
#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr ""
-#~ "niektoré efekty vyžadujú 8192 vzoriek alebo menej pre správne fungovanie. "
-#~ "Avšak "
+#~ msgstr "niektoré efekty vyžadujú 8192 vzoriek alebo menej pre správne fungovanie. Avšak "
#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
#~ msgstr "veľa efektov môže akceptovať veľké zásobníky a ich použitie veľmi "
@@ -21535,8 +21055,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "skráti čas spracovania."
#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako súčasť ich spracovania, sa musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat "
+#~ msgstr "Ako súčasť ich spracovania, sa musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat "
#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
#~ msgstr "audia do Audacity. Keď nevykompenzujete pre toto oneskorenie, "
@@ -21545,8 +21064,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "spozorujete, že do audia boli vložené malé tichá. "
#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolením tejto možnosti sprostredkuje túto kompenzáciu, ale nemusí "
+#~ msgstr "Povolením tejto možnosti sprostredkuje túto kompenzáciu, ale nemusí "
#~ msgid "not work for all VST effects."
#~ msgstr "to nefungovať pre všetky efekty VST."
@@ -21560,32 +21078,22 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "VST plugin initialization failed\n"
#~ msgstr "Inicializácia rozšírenia VST zlyhala\n"
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "V rámci spracovania musia niektoré efekty zvukových jednotiek oneskoriť "
-#~ "návrat "
+#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+#~ msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty zvukových jednotiek oneskoriť návrat "
#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
#~ msgstr "nefunguje pre všetky efekty zvukových jednotiek."
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-#~ "Unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané "
-#~ "zvukovou jednotkou."
+#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
+#~ msgstr "Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané zvukovou jednotkou."
#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
-#~ msgstr ""
-#~ " Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte možnosť "
-#~ "„Generické“."
+#~ msgstr " Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte možnosť „Generické“."
#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
#~ msgstr " Vyberte \"Základné\" pre základné textové rozhranie."
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
+#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
#~ msgstr "Súčasťou efektov LADSPA musí byť oneskorenie návratu "
#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
@@ -21595,8 +21103,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "V rámci ich spracovania sa musia niektoré efekty LV2 oneskoriť "
#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolením tohto nastavenia bude poskytovať takúto kompenzáciu, ale môže "
+#~ msgstr "Povolením tohto nastavenia bude poskytovať takúto kompenzáciu, ale môže "
#~ msgid "not work for all LV2 effects."
#~ msgstr "nefunguje pre všetky efekty LV2."
@@ -21612,16 +21119,11 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
#~ "Control not created."
#~ msgstr ""
-#~ "Nesprávna špecifikácia typu 'ovládacieho prvku' Nyquist: '%s' v súbore "
-#~ "rozšírenia '%s'.\n"
+#~ "Nesprávna špecifikácia typu 'ovládacieho prvku' Nyquist: '%s' v súbore rozšírenia '%s'.\n"
#~ "Ovládací prvok nebol vytvorený."
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyquist skripty (*.ny)|*.ny|Lisp skripty (*.lsp)|*.lsp|Textové súbory (*."
-#~ "txt)|*.txt|Všetky súbory|*"
+#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
+#~ msgstr "Nyquist skripty (*.ny)|*.ny|Lisp skripty (*.lsp)|*.lsp|Textové súbory (*.txt)|*.txt|Všetky súbory|*"
#~ msgid ""
#~ "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n"
@@ -21639,33 +21141,17 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "%s kbps"
#~ msgstr "%s kbit/s"
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iba lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamicky prepojené knižnice (*.dll)|*.dll|"
-#~ "Všetky súbory|*"
+#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Iba lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamicky prepojené knižnice (*.dll)|*.dll|Všetky súbory|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iba libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamické knižnice (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Iba libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iba libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamické knižnice (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|Všetky súbory (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Iba libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iba libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primárne zdieľané objektové súbory (*.so)|"
-#~ "*.so|Rozšírené knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Iba libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primárne zdieľané objektové súbory (*.so)|*.so|Rozšírené knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*"
#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "AIFF (Apple) podpísané 16-bit PCM"
@@ -21688,12 +21174,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#~ msgstr "MIDI súbor (*.mid)|*.mid|Allegro súbor (*.gro)|*.gro"
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "MIDI a Allegro súbory (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI súbory "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro súbory (*.gro)|*.gro|Všetky súbory|*"
+#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+#~ msgstr "MIDI a Allegro súbory (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI súbory (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro súbory (*.gro)|*.gro|Všetky súbory|*"
#~ msgid "F&ocus"
#~ msgstr "Za&merať"
@@ -21702,12 +21184,10 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
+#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
#~ msgstr ""
-#~ "Toto je odladená verzia Audacity, so špeciálnym tlačidlom, 'Výstup "
-#~ "zdrojáku'. Toto uloží\n"
+#~ "Toto je odladená verzia Audacity, so špeciálnym tlačidlom, 'Výstup zdrojáku'. Toto uloží\n"
#~ "C verziu obrazu zásobníka, ktorú možno skompilovať ako predvolenú."
#~ msgid "Waveform (dB)"
@@ -21755,12 +21235,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "&Use custom mix"
#~ msgstr "&Použiť vlastný mix"
-#~ msgid ""
-#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
-#~ "Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pre použitie Kreslenia, vyberte 'Zvuková vlna' alebo 'Zvuková vlna (dB)' "
-#~ "v Vypúšťacom Menu Stopy."
+#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
+#~ msgstr "Pre použitie Kreslenia, vyberte 'Zvuková vlna' alebo 'Zvuková vlna (dB)' v Vypúšťacom Menu Stopy."
#~ msgid "Vocal Remover"
#~ msgstr "Odstránovač Vokálov"
@@ -21823,8 +21299,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ "bezstratovými súbormi ako WAV alebo AIFF, radšej než MP3 alebo\n"
#~ " iné komprimované formáty. Iba to odstráni vokály alebo iné \n"
#~ "audio, ktoré je vyvážené na stred (zvuky rovnako hlasné v ľavom \n"
-#~ "a v pravom). Vokály môžu byť zmixované týmto spôsobom. Prevrátením "
-#~ "jedného \n"
+#~ "a v pravom). Vokály môžu byť zmixované týmto spôsobom. Prevrátením jedného \n"
#~ "kanálu potom vyrovnanie oboch na stred zruší akékoľvek audio, \n"
#~ "ktoré bolo originálne stredovo-vyrovnané, vytvorením toho nepočuteľného.\n"
#~ " Toto môže odstrániť niektoré časti audia, ktoré chcete \n"
@@ -21926,17 +21401,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "Pravý"
#~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
+#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
+#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
#~ msgstr ""
-#~ "Nastavenie opravy latencie spôsobilo, že nahrávané audio je skryté pred "
-#~ "začiatočným bodom.\n"
+#~ "Nastavenie opravy latencie spôsobilo, že nahrávané audio je skryté pred začiatočným bodom.\n"
#~ "Audacity ho preniesol späť na štart na začiatočný bod.\n"
-#~ "Možno budete musieť použiť Nástroj na posun času (<---> alebo F5) na "
-#~ "presunutie stopy na správne miesto."
+#~ "Možno budete musieť použiť Nástroj na posun času (<---> alebo F5) na presunutie stopy na správne miesto."
#~ msgid "Latency problem"
#~ msgstr "Problém latencie"
@@ -22015,9 +21486,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Time Scale"
#~ msgstr "Mierka času"
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
+#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
#~ msgstr "Stopy budú v exportovanom súbore zmiešané na jeden monokanál."
#~ msgid "kbps"
@@ -22037,9 +21506,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid ""
#~ "Error opening sound device.\n"
#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba pri otváraní zvukového zariadenia. Prosím skontrolujte nastavenie "
-#~ "výstupného zariadenia a vzorkovaciu rýchlosť projektu."
+#~ msgstr "Chyba pri otváraní zvukového zariadenia. Prosím skontrolujte nastavenie výstupného zariadenia a vzorkovaciu rýchlosť projektu."
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Recording"
@@ -22214,12 +21681,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Show length and center"
#~ msgstr "Na dĺžku v sekundách"
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknutím zväčšiť vertikálne, kliknutím so shiftom zmenšiť, ťahaním "
-#~ "vytvoriť oblasť úpravy."
+#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
+#~ msgstr "Kliknutím zväčšiť vertikálne, kliknutím so shiftom zmenšiť, ťahaním vytvoriť oblasť úpravy."
#~ msgid "up"
#~ msgstr "nahor"
@@ -22493,9 +21956,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte ľavú hranicu výberu."
#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete použiť Kreslenie, zvoľte 'Časový priebeh' z rozbaľovacieho menu "
-#~ "stopy."
+#~ msgstr "Ak chcete použiť Kreslenie, zvoľte 'Časový priebeh' z rozbaľovacieho menu stopy."
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
@@ -22524,9 +21985,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "Stopy &vždy zmiešavať do stereo alebo mono kanálu(ov)"
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po&užiť používateľské zmiešavanie (napríklad export do multikanálového "
-#~ "súboru 5.1)"
+#~ msgstr "Po&užiť používateľské zmiešavanie (napríklad export do multikanálového súboru 5.1)"
#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
#~ msgstr "Pri exportovaní stôp do súboru Allegro (.gro)"
@@ -22555,15 +22014,11 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Hardvérové odpočúvanie: Počúvať počas nahrávania alebo monitorovania "
-#~ "novej stopy"
+#~ msgstr "&Hardvérové odpočúvanie: Počúvať počas nahrávania alebo monitorovania novej stopy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Softvérové odpočúvanie: Počúvať počas nahrávania alebo monitorovania "
-#~ "novej stopy"
+#~ msgstr "&Softvérové odpočúvanie: Počúvať počas nahrávania alebo monitorovania novej stopy"
#, fuzzy
#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
@@ -22595,8 +22050,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "S&pektrum zobraziť odtieňmi šedej"
#~ msgid ""
-#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-#~ "loaded\n"
+#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
#~ "when the program starts up."
#~ msgstr ""
#~ "Ak 'Načítať vyrovnávaciu pamäť témy pri štarte' je začiarknuté, potom \n"
@@ -22677,12 +22131,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Welcome to Audacity "
#~ msgstr "Vitajte v Audacity "
-#~ msgid ""
-#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
-#~ "searchable."
-#~ msgstr ""
-#~ " Pre získanie čo najrýchlejšej pomoci sú horeuvedené zdroje "
-#~ "prehľadávateľné."
+#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable."
+#~ msgstr " Pre získanie čo najrýchlejšej pomoci sú horeuvedené zdroje prehľadávateľné."
#~ msgid "Edit Metadata"
#~ msgstr "Upraviť metadáta"
@@ -22763,10 +22213,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ "\n"
#~ "Save the curves at %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Súbory EQCurves.xml a EQDefaultCurves.xml neboli vo vašom systéme "
-#~ "nájdené.\n"
-#~ "Stlačením tlačidla 'Pomocník' sa dostanete na stránku, odkiaľ ich možno "
-#~ "stiahnuť.\n"
+#~ "Súbory EQCurves.xml a EQDefaultCurves.xml neboli vo vašom systéme nájdené.\n"
+#~ "Stlačením tlačidla 'Pomocník' sa dostanete na stránku, odkiaľ ich možno stiahnuť.\n"
#~ "\n"
#~ "Uložiť krivky v %s"
@@ -22960,12 +22408,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "Váš súbor bude exportovaný ako GSM 6.10 WAV súbor.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak potrebujete väčšiu kontrolu nad exportom formátu použite prosím "
-#~ "'Ďalšie nekomprimované súbory'."
+#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+#~ msgstr "Ak potrebujete väčšiu kontrolu nad exportom formátu použite prosím 'Ďalšie nekomprimované súbory'."
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Ctrl-ťahanie ľavým tlačidlom myši"
@@ -22990,25 +22434,17 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "Podporované riadkové príkazy:"
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
-#~ "open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uveďte tiež meno zvukového súboru alebo projektu Audacity, ktorý sa má "
-#~ "otvoriť."
+#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
+#~ msgstr "Uveďte tiež meno zvukového súboru alebo projektu Audacity, ktorý sa má otvoriť."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "Efekt Stereo na mono nebol nájdený"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurzor: %d Hz (%s) = %d dB (Lokálne ) maximum: %d Hz (%s) = %.1f dB"
+#~ msgstr "Kurzor: %d Hz (%s) = %d dB (Lokálne ) maximum: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurzor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, (Lokálne ) maximum: %.4f sec (%d "
-#~ "Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgstr "Kurzor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, (Lokálne ) maximum: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "Vykresliť spektrum..."
@@ -23204,12 +22640,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "Vytváram profil šumu"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovať efekt: %s odčítať jednosmernú zložku = %s, normalizovať "
-#~ "amplitúdu = %s, na strereu nezávislé %s"
+#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
+#~ msgstr "Aplikovať efekt: %s odčítať jednosmernú zložku = %s, normalizovať amplitúdu = %s, na strereu nezávislé %s"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "správne"
@@ -23221,16 +22653,11 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "Normalizovať..."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
+#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr "Použitý efekt: %s oneskorenie = %f sekúnd, faktor dozvuku = %f"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitý efekt: %s %d krokov, %.0f%% mokrý, frekvencia = %.1f Hz, "
-#~ "štartovacia fáza = %.0f deg, hĺbka = %d, sp. väzba = %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ msgstr "Použitý efekt: %s %d krokov, %.0f%% mokrý, frekvencia = %.1f Hz, štartovacia fáza = %.0f deg, hĺbka = %d, sp. väzba = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Fázer..."
@@ -23294,12 +22721,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "Mení sa tempo/výška tónu"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikovaný efekt: Generovať %s vlnu %s, frekvencia= %.2f Hz, amplitúda = "
-#~ "%.2f, %.6lf sekúnd"
+#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
+#~ msgstr "Aplikovaný efekt: Generovať %s vlnu %s, frekvencia= %.2f Hz, amplitúda = %.2f, %.6lf sekúnd"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "Generátor štebotania"
@@ -23322,12 +22745,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "VST Effect"
#~ msgstr "VST efekty"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použitý efekt: %s frekvencia = %.1f Hz, štartovacia fáza = %.0f deg, "
-#~ "hĺbka = %.0f%%, rezonancia = %.1f, frekvenčné posun = %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+#~ msgstr "Použitý efekt: %s frekvencia = %.1f Hz, štartovacia fáza = %.0f deg, hĺbka = %.0f%%, rezonancia = %.1f, frekvenčné posun = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Kvákadlo (Wahwah)..."
@@ -23341,12 +22760,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Autor: "
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ospravedlňujeme sa, efekty zásuvných modulov nemôžu byť aplikované na "
-#~ "stereostopy, u ktorých kanály nesúhlasia."
+#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr "Ospravedlňujeme sa, efekty zásuvných modulov nemôžu byť aplikované na stereostopy, u ktorých kanály nesúhlasia."
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "Dĺžka noty (sekundy)"
@@ -23400,8 +22815,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#, fuzzy
#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatické nastavenie úrovne bolo zastavené podľa požiadavky používateľa."
+#~ msgstr "Automatické nastavenie úrovne bolo zastavené podľa požiadavky používateľa."
#~ msgid "Vertical Ruler"
#~ msgstr "Zvislé meradlo"
@@ -23441,11 +22855,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "Indiká vstupu"
-#~ msgid ""
-#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obnovením projektu nedôjde k žiadnym zmenám súborov na disku, pokiaľ ich "
-#~ "neuložíte."
+#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
+#~ msgstr "Obnovením projektu nedôjde k žiadnym zmenám súborov na disku, pokiaľ ich neuložíte."
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "Neobnovovať"
@@ -23547,23 +22958,15 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
-#~ " but this time Audacity failed to load it at "
-#~ "startup.\n"
-#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
-#~ "and re-configure it."
+#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
+#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer bol nastavený v Nastaveniach a úspešne sa predtým načítal,\n"
-#~ " avšak tentoraz sa ho nepodarilo pri štarte "
-#~ "spustiť. \n"
-#~ " Vráťte sa do Nastavenia...-> Knižnice a "
-#~ "konfiguráciu upravte."
+#~ " avšak tentoraz sa ho nepodarilo pri štarte spustiť. \n"
+#~ " Vráťte sa do Nastavenia...-> Knižnice a konfiguráciu upravte."
-#~ msgid ""
-#~ "
"
-#~ "Please view or download it online."
-#~ msgstr ""
-#~ "
Prosím, "
-#~ "prezerajte si ho alebo stiahnite online."
+#~ msgid "
Please view or download it online."
+#~ msgstr "
Prosím, prezerajte si ho alebo stiahnite online."
#~ msgid ""
#~ "You have left blank label names. These will be\n"
@@ -23649,27 +23052,20 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgstr "Súbor Windows PCM Audio (*.wav)|*.wav"
#~ msgid ""
-#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
-#~ "compressed (.ogg) format. \n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
-#~ "because they are much smaller. \n"
-#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
-#~ "compressed track. \n"
+#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
+#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
-#~ "one of the\n"
+#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
-#~ "Komprimované projektové súbory Audacity (.aup) ukladajú prácu v menších "
-#~ "komprimovaných súboroch formátu .ogg. \n"
-#~ "Komprimované projektové súbory sú dobrým spôsobom, ako uložiť svoj "
-#~ "projekt na internet, pretože sú oveľa menšie.\n"
+#~ "Komprimované projektové súbory Audacity (.aup) ukladajú prácu v menších komprimovaných súboroch formátu .ogg. \n"
+#~ "Komprimované projektové súbory sú dobrým spôsobom, ako uložiť svoj projekt na internet, pretože sú oveľa menšie.\n"
#~ "Otváranie komprimovaného projekt však trvá dlhšie ako zvyčajne. \n"
#~ "\n"
#~ "Väčšina ostatných programov nedokáže otvoriť súbory projektu Audacity. \n"
-#~ "Ak chcete uložiť súbor, ktorý sa má otvárať pomocou iných programov, "
-#~ "vyberte jednu z \n"
+#~ "Ak chcete uložiť súbor, ktorý sa má otvárať pomocou iných programov, vyberte jednu z \n"
#~ "možností Exportovať."
#~ msgid ""
@@ -23677,15 +23073,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
-#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
-#~ "\" commands.\n"
+#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ukladáte súbor projektu Audacity (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Uložením projektu sa vytvorí súbor, ktorý môže otvoriť iba Audacity. \n"
#~ "\n"
-#~ "Ak chcete uložiť audio súbor pre iné programy, použite jeden z príkazov "
-#~ "\"Súbor > Exportovať\".\n"
+#~ "Ak chcete uložiť audio súbor pre iné programy, použite jeden z príkazov \"Súbor > Exportovať\".\n"
#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
#~ msgstr "Autormi Libresample sú Dominic Mazzoni a Julius Smith"
@@ -23765,12 +23159,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "Odstránenie šumu, autor Dominic Mazzoni"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, u ktorých nesúhlasia "
-#~ "individuálne kanály."
+#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr "Tento efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, u ktorých nesúhlasia individuálne kanály."
#~ msgid "Spike Cleaner"
#~ msgstr "Odstránenie špičiek"
@@ -23831,10 +23221,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
#~ "exporting multiple files."
#~ msgstr ""
-#~ "Pokiaľ máte viac ako jednu zvukovú stopu, môžete exportovať každú do "
-#~ "samostatného súboru.\n"
-#~ "Ak máte popisovú stopu, môžete exportovať zvláštny audio súbor pre každý "
-#~ "popis v stope.\n"
+#~ "Pokiaľ máte viac ako jednu zvukovú stopu, môžete exportovať každú do samostatného súboru.\n"
+#~ "Ak máte popisovú stopu, môžete exportovať zvláštny audio súbor pre každý popis v stope.\n"
#~ "Môžete mať aj viac popisových stôp, ale súbory budú exportované len pre\n"
#~ "popisovú stopu umiestnenú najvyššie.\n"
#~ "Tento projekt nespĺňa horeuvedené kritériá pre viacnásobný export."
@@ -23855,8 +23243,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
#~ "button in the Export dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: Nastavenia kvality exportu možno vybrať kliknutím na tlačidlo "
-#~ "Možnosti\n"
+#~ "Poznámka: Nastavenia kvality exportu možno vybrať kliknutím na tlačidlo Možnosti\n"
#~ "v dialógovom okne Export."
#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
@@ -23874,12 +23261,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
#~ msgstr "Nahrať (podržať shift pre pridanie k už nahratému)"
-#~ msgid ""
-#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
-#~ "one project, is already open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nahrávanie v režime CleanSpeech nie je možné, ak je už otvorená stopa "
-#~ "alebo viac ako jeden projekt."
+#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
+#~ msgstr "Nahrávanie v režime CleanSpeech nie je možné, ak je už otvorená stopa alebo viac ako jeden projekt."
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "Indikátor úrovne výstupu"
@@ -23962,20 +23345,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrovať"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished "
-#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature "
-#~ "requests to our Feedback "
-#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and "
-#~ "tricks on our Wiki or visit "
-#~ "our Forum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je beta verzia programu. Môže obsahovať chyby a nedokončené "
-#~ "vlastnosti. Potrebujeme vašu spätnú väzbu: pošlite hlásenie chýb a "
-#~ "žiadosti o doplnenie funkcionality na adresu Feedback. Pre pomoc s používaním "
-#~ "Audacity, navštívte naše Wiki"
-#~ "a> alebo fórum ."
+#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
+#~ msgstr "Toto je beta verzia programu. Môže obsahovať chyby a nedokončené vlastnosti. Potrebujeme vašu spätnú väzbu: pošlite hlásenie chýb a žiadosti o doplnenie funkcionality na adresu Feedback. Pre pomoc s používaním Audacity, navštívte naše Wiki alebo fórum ."
#~ msgid "None-Skip"
#~ msgstr "Nič - preskočiť"
@@ -23998,39 +23369,23 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "&Preferences...\tCtrl+,"
#~ msgstr "&Nastavenia...\tCtrl+,"
-#~ msgid ""
-#~ "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files "
-#~ "(*.mp3)|*.mp3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vokálne súbory (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV súbory (*.wav)|*.wav|MP3 "
-#~ "súbory (*.mp3)|*.mp3"
+#~ msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
+#~ msgstr "Vokálne súbory (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV súbory (*.wav)|*.wav|MP3 súbory (*.mp3)|*.mp3"
-#~ msgid ""
-#~ "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU "
-#~ "files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|"
-#~ "FLAC files (*.flac)|*.flac"
-#~ msgstr ""
-#~ "Všetky súbory (*.*)|*.*|WAV súbory (*.wav)|*.wav|AIFF súbory (*.aif)|*."
-#~ "aif|AU súbory (*.au)|*.au|MP3 súbory (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis súbory (*."
-#~ "ogg)|*.ogg|FLAC súbory (*.flac)|*.flac"
+#~ msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
+#~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*|WAV súbory (*.wav)|*.wav|AIFF súbory (*.aif)|*.aif|AU súbory (*.au)|*.au|MP3 súbory (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis súbory (*.ogg)|*.ogg|FLAC súbory (*.flac)|*.flac"
#~ msgid ""
#~ "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
-#~ "Copy audio from the following files into your project to make it self-"
-#~ "contained?\n"
+#~ "Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
#~ "This will need more disc space but is safer."
#~ msgstr ""
#~ "Váš projekt je teraz závislý na prítomnosti ďalších súborov.\n"
-#~ "Chcete prekopírovať zvukové dáta z následujúcich súborov do vášho "
-#~ "projektu,\n"
-#~ "aby bol nezávislý? Zaberie to viac miesta na disku, ale je to "
-#~ "bezpečnejšie."
+#~ "Chcete prekopírovať zvukové dáta z následujúcich súborov do vášho projektu,\n"
+#~ "aby bol nezávislý? Zaberie to viac miesta na disku, ale je to bezpečnejšie."
-#~ msgid ""
-#~ "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš projekt nie je závislý na žiadnych externých zvukových súboroch."
+#~ msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
+#~ msgstr "Váš projekt nie je závislý na žiadnych externých zvukových súboroch."
#~ msgid ""
#~ "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
@@ -24052,376 +23407,44 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
#~ msgstr "Na [[welcome|Uvítacia obrazovka]]"
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how to:
" -#~ msgid "" -#~ "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, " -#~ "then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the " -#~ "Audacity menus and controls, click Help menu then Index, " -#~ "or download our full Manual in PDF format.
" -#~ msgstr "" -#~ "Túto obrazovku si môžete pozrieť kedykoľvek kliknutím na Pomoc " -#~ "menu, potom Zobraziť uvítaciu správu . Pre podrobný návod na " -#~ "všetky Audacity menu a ovládacie prvky, kliknite na tlačidlo Pomoc" -#~ "i> menu potom Index , alebo si stiahnute plný " -#~ "manuál vo formáte PDF. " +#~ msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the Help menu, then Show Welcome Message. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click Help menu then Index, or download our full Manual in PDF format." +#~ msgstr "Túto obrazovku si môžete pozrieť kedykoľvek kliknutím na Pomoc menu, potom Zobraziť uvítaciu správu . Pre podrobný návod na všetky Audacity menu a ovládacie prvky, kliknite na tlačidlo Pomoc menu potom Index , alebo si stiahnute plný manuál vo formáte PDF. " -#~ msgid "" -#~ "Opening audio files: Either drag the files into the current " -#~ "project window, or click File > Import > Audio. Files can be " -#~ "opened into a new project window with File > Open. The main " -#~ "formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), " -#~ "MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] " -#~ "if your file is in some other format. To import a CD: extract it " -#~ "to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our " -#~ "online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
" -#~ "
Playing audio: Press the green Play button to start playback. " -#~ "Press the blue Pause button once to pause playback, and aganin to resume. " -#~ "To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either " -#~ "play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting " -#~ "point. To change the starting point, click in the track at your desired " -#~ "starting point. The |<< and >>| buttons can be " -#~ "used to skip to the start or end of the track respectively.
Otváranie audio súborov: Buď pretiahnite súbory do aktuálneho " -#~ "okna projektu, alebo kliknite na tlačidlo Súbor > Importovať> " -#~ "Audio . Súbory je možné otvoriť do nového okna projektu, pomocou " -#~ "Súbor > Otvoriť . Hlavnými formátmi, ktoré Audacity prehráva sú " -#~ " AIFF, AU, FLAC, M4A (len pre Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis " -#~ "a WAV . Kliknite na tlačidlo [[wma-proprietárnu | tu]], ak súbor " -#~ "je v inom formáte. Pre importovanie CD: zmente formát na WAV " -#~ "alebo AIFF pomocou iTunes, Windows Media Player 11 a podobných. Pozrite " -#~ "si nášho online sprievodcu: [[wiki: How_to_import_CDs | pre importovanie " -#~ "CD ]].
Prehrávanie audio: Stlačte zelené tlačidlo " -#~ "Play na spustenie prehrávania. Stlačte raz modré tlačidlo Pozastaviť pre " -#~ "pozastavenie prehrávania, a opäť obnovte. Ak chcete zastaviť, stlačte " -#~ "žlté tlačidlo Stop. Medzerník možno využiť buď na prehrávanie alebo " -#~ "zastavenia. Po zastavení, začne prehrávanie od jeho posledného bodu. Ak " -#~ "chcete zmeniť východiskový bod, kliknite na požadovanú skladbu na " -#~ "východiskové miesto. Tlačidlá |<< a >>| je " -#~ "možné použiť na preskočenie na začiatok alebo na koniec stopy
Opening audio files: Either drag the files into the current project window, or click File > Import > Audio. Files can be opened into a new project window with File > Open. The main formats Audacity plays are AIFF, AU, FLAC, M4A (only on a Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis and WAV. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. To import a CD: extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].
Playing audio: Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and aganin to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The |<< and >>| buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively.
Otváranie audio súborov: Buď pretiahnite súbory do aktuálneho okna projektu, alebo kliknite na tlačidlo Súbor > Importovať> Audio . Súbory je možné otvoriť do nového okna projektu, pomocou Súbor > Otvoriť . Hlavnými formátmi, ktoré Audacity prehráva sú AIFF, AU, FLAC, M4A (len pre Mac), MP2/MP3, OGG Vorbis a WAV . Kliknite na tlačidlo [[wma-proprietárnu | tu]], ak súbor je v inom formáte. Pre importovanie CD: zmente formát na WAV alebo AIFF pomocou iTunes, Windows Media Player 11 a podobných. Pozrite si nášho online sprievodcu: [[wiki: How_to_import_CDs | pre importovanie CD ]].
Prehrávanie audio: Stlačte zelené tlačidlo Play na spustenie prehrávania. Stlačte raz modré tlačidlo Pozastaviť pre pozastavenie prehrávania, a opäť obnovte. Ak chcete zastaviť, stlačte žlté tlačidlo Stop. Medzerník možno využiť buď na prehrávanie alebo zastavenia. Po zastavení, začne prehrávanie od jeho posledného bodu. Ak chcete zmeniť východiskový bod, kliknite na požadovanú skladbu na východiskové miesto. Tlačidlá |<< a >>| je možné použiť na preskočenie na začiatok alebo na koniec stopy
To record: Set the recording device and input source, adjust " -#~ "the input level, then press the red Record button.
1) "
-#~ "[[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of "
-#~ "Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets "
-#~ "you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input "
-#~ "source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the "
-#~ "dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at "
-#~ "Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in "
-#~ "Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the "
-#~ "right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of "
-#~ "level before recording is essential to avoid noise or distortion.
" -#~ "More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First " -#~ "Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|" -#~ "Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting " -#~ "Recordings]] pages.
Pre nahrávanie: Nastavte nahrávacie zariadenie a vstupný " -#~ "zdroj, nastavte vstupnú úroveň, potom stlačte červené tlačidlo Nahrávať. " -#~ "
1) [[InputDevice | Nastavenie Záznamového zariadenia]] "
-#~ "namiesto v Nastavenia Audio I/O karty , alebo v Nastavenie "
-#~ "panela nástrojov.Nastavenie Audio I / O umožňuje zvoliť stereo "
-#~ "nahrávanie v prípade potreby.
2) [[inputsource | Nastavenia "
-#~ "vstupného zdroja]] pre toto zariadenie (napríklad mikrofón alebo line-in) "
-#~ "v rozbaľovacom voliči z Mixážny panel nástrojov , alebo (na "
-#~ "niektorých systémoch) v Záznamovom zariadení v Nastavenia Audio I/O "
-#~ "karty , alebo v Nastavenia panela nástrojov .
3) "
-#~ "[[ inputlevel | Upravte vstupnú úroveň]] pomocou pravého jazdca na "
-#~ "Mixážny panel nástrojov. Správne nastavenie úrovne pred nahrávaním je "
-#~ "dôležité, aby nedochádzalo k rušeniu alebo skresleniu.
Ďalšie "
-#~ "informácie na : \"Nahrávanie \" Často kladené otázky , našich príručkách Vaše prvé nahrávky , manuál , a na "
-#~ "našej Wiki [[wiki: Recording_Tips |Tipy na nahrávanie]] a [[wiki: "
-#~ "Troubleshooting_Recordings | Problémy s nahrávkami]] stránkach. "
-#~ "p>
"
+#~ msgid "
To record: Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.
1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.
2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the Mixer Toolbar, or (on some systems) at Recording Device in the Audio I/O tab of Preferences or in Device Toolbar.
3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the Mixer Toolbar. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion.
More help at: \"Recording\" FAQs, our Tutorial Your First Recording in the Manual, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages.
Pre nahrávanie: Nastavte nahrávacie zariadenie a vstupný zdroj, nastavte vstupnú úroveň, potom stlačte červené tlačidlo Nahrávať.
1) [[InputDevice | Nastavenie Záznamového zariadenia]] namiesto v Nastavenia Audio I/O karty , alebo v Nastavenie panela nástrojov.Nastavenie Audio I / O umožňuje zvoliť stereo nahrávanie v prípade potreby.
2) [[inputsource | Nastavenia vstupného zdroja]] pre toto zariadenie (napríklad mikrofón alebo line-in) v rozbaľovacom voliči z Mixážny panel nástrojov , alebo (na niektorých systémoch) v Záznamovom zariadení v Nastavenia Audio I/O karty , alebo v Nastavenia panela nástrojov .
3) [[ inputlevel | Upravte vstupnú úroveň]] pomocou pravého jazdca na Mixážny panel nástrojov. Správne nastavenie úrovne pred nahrávaním je dôležité, aby nedochádzalo k rušeniu alebo skresleniu.
Ďalšie informácie na : \"Nahrávanie \" Často kladené otázky , našich príručkách Vaše prvé nahrávky , manuál , a na našej Wiki [[wiki: Recording_Tips |Tipy na nahrávanie]] a [[wiki: Troubleshooting_Recordings | Problémy s nahrávkami]] stránkach.
The input device is the actual physical sound device you are recording " -#~ "from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of " -#~ "Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of " -#~ "the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can " -#~ "also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, " -#~ "which can be enabled at View > Toolbars....
By default, " -#~ "Audacity uses the device currently being used by the system, (usually " -#~ "your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the " -#~ "input device. On Windows, this current system device can be selected as " -#~ "\"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or " -#~ "Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as " -#~ "recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording "
-#~ "Audio]]
Vstupné zariadenie je aktuálne fyzický zvukové zariadenie, z ktorého " -#~ "sa nahráva. To sa volí v \"Nahrávacie zariadenie \" v Nastaveniach " -#~ "Audio I/O karte , Windows a Linux, predvoľby sú v dolnej časti " -#~ "Upraviť menu. On a Mac, sú v Audacity menu. Tiež môžete " -#~ "pohodlne vybrať záznamové zariadenie v Zariadenia nástrojového panela " -#~ ", ktoré môžu byť aktivované na Zobraziť > Nástrojový panel ..." -#~ ".
Štandardne Audacity používa zariadenie v súčasnosti " -#~ "používajúce systémom (zvyčajne vaše vstavané zvukové zariadenie), takže " -#~ "často nie je potrebné meniť vstupné zariadenie. Vo Windows súčasný systém " -#~ "zariadenia môže byť vybraný ako \"Microsoft mapy zvuku \". Ak chcete " -#~ "nahrávať z externého USB alebo Firewire zariadení, ako je napríklad USB " -#~ "gramofón, vyberte ju explicitne podľa názvu ako záznamové zariadenie po " -#~ "spojení .
Späť na [[záznamu | Záznam Audio]]
The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the Audio I/O tab of Preferences, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the Edit Menu. On a Mac, they in the Audacity Menu. You can also conveniently select Recording Device in the Device Toolbar, which can be enabled at View > Toolbars....
By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it.
Back to [[record|Recording Audio]]
Vstupné zariadenie je aktuálne fyzický zvukové zariadenie, z ktorého sa nahráva. To sa volí v \"Nahrávacie zariadenie \" v Nastaveniach Audio I/O karte , Windows a Linux, predvoľby sú v dolnej časti Upraviť menu. On a Mac, sú v Audacity menu. Tiež môžete pohodlne vybrať záznamové zariadenie v Zariadenia nástrojového panela , ktoré môžu byť aktivované na Zobraziť > Nástrojový panel ....
Štandardne Audacity používa zariadenie v súčasnosti používajúce systémom (zvyčajne vaše vstavané zvukové zariadenie), takže často nie je potrebné meniť vstupné zariadenie. Vo Windows súčasný systém zariadenia môže byť vybraný ako \"Microsoft mapy zvuku \". Ak chcete nahrávať z externého USB alebo Firewire zariadení, ako je napríklad USB gramofón, vyberte ju explicitne podľa názvu ako záznamové zariadenie po spojení .
Späť na [[záznamu | Záznam Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your "
-#~ "[[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) "
-#~ "and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer "
-#~ "Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording "
-#~ "Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device "
-#~ "Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for "
-#~ "example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users "
-#~ "can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note:"
-#~ "b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, "
-#~ "so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for "
-#~ "your device.
Tip: To record audio playing " -#~ "on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix" -#~ "\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to "
-#~ "[[record|Recording Audio]]
Vyberte vstupný zdroj (ako je mikrofón alebo line-in) pre vaše "
-#~ "[[Vstupné zariadenie | záznamové zariadenia]]:
- Na Windows "
-#~ "(okrem Vista) a Linux , vo voliči v rozbalovacej lište na "
-#~ "pravej strane v Mixážny panel nástrojov.
- Na Windows "
-#~ "Vista a Mac , v záznamových zariadeniach v Nastavenia "
-#~ "Audio I/O karty , alebo v nástrojovom paneli Zariadenia . "
-#~ "Tento zdroj sa bude zobrazovať ako súčasť materského zariadenia "
-#~ "(napríklad Vysoká Def Audio karta: Mikrofon ). Ak je to potrebné, "
-#~ "Mac užívatelia si môžu vybrať vstupný zdroj na Apple Audio MIDI Setup. "
-#~ "
Poznámka: mnoho USB alebo Firewire nahrávacích "
-#~ "zariadení nemá výber vstupov, takže tento krok nie je potrebný. Ak máte "
-#~ "pochybnosti, pozrite sa na dokumentáciu pre vaše zariadenie.
Tip: Pre nahrávanie audia, ktorý sa prehráva na " -#~ "počítači ,si Windows a Linux užívatelia môžu zvoliť \"Stereo Mix " -#~ "\", \"Wave Out \", \"Sum \" alebo porovnateľný vstupný zdroj.
"
-#~ "Späť na [[record | nahrávanie Audio]]
Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:
- On Windows (except Vista) and Linux, in the dropdown selector on the right of the Mixer Toolbar.
- On Windows Vista and Mac, at Recording Device on the Audio I/O tab of Preferences, or in Device Toolbar. The source will be shown as part of the parent device (for example, High Def Audio Card: Microphone). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup.
Note: many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device.
Tip: To record audio playing on the computer, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source.
Back to [[record|Recording Audio]]
Vyberte vstupný zdroj (ako je mikrofón alebo line-in) pre vaše [[Vstupné zariadenie | záznamové zariadenia]]:
- Na Windows (okrem Vista) a Linux , vo voliči v rozbalovacej lište na pravej strane v Mixážny panel nástrojov.
- Na Windows Vista a Mac , v záznamových zariadeniach v Nastavenia Audio I/O karty , alebo v nástrojovom paneli Zariadenia . Tento zdroj sa bude zobrazovať ako súčasť materského zariadenia (napríklad Vysoká Def Audio karta: Mikrofon ). Ak je to potrebné, Mac užívatelia si môžu vybrať vstupný zdroj na Apple Audio MIDI Setup.
Poznámka: mnoho USB alebo Firewire nahrávacích zariadení nemá výber vstupov, takže tento krok nie je potrebný. Ak máte pochybnosti, pozrite sa na dokumentáciu pre vaše zariadenie.
Tip: Pre nahrávanie audia, ktorý sa prehráva na počítači ,si Windows a Linux užívatelia môžu zvoliť \"Stereo Mix \", \"Wave Out \", \"Sum \" alebo porovnateľný vstupný zdroj.
Späť na [[record | nahrávanie Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there " -#~ "will be background noise. If the level is too high, there will be " -#~ "distortion in the loud parts.
To set the level, either see this " -#~ "[[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: " -#~ "
"
-#~ "Back to [[record|Recording Audio]]
Vstupná úroveň musí byť nastavená správne. Ak je úroveň je príliš " -#~ "nízka, bude tam hluk pozadia.Ak je úroveň príliš vysoká, dôjde k " -#~ "narušeniu v hlasných častiach.
Ak chcete nastaviť úroveň, najskôr " -#~ "pozrite toto [[wiki:Recording_levels|ilustrovaný online sprievodca]] " -#~ "alebo postupujte nasledovne:
Späť na [[záznam | Záznam Audio]]
The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts.
To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps:
Back to [[record|Recording Audio]]
Vstupná úroveň musí byť nastavená správne. Ak je úroveň je príliš nízka, bude tam hluk pozadia.Ak je úroveň príliš vysoká, dôjde k narušeniu v hlasných častiach.
Ak chcete nastaviť úroveň, najskôr pozrite toto [[wiki:Recording_levels|ilustrovaný online sprievodca]] alebo postupujte nasledovne:
Späť na [[záznam | Záznam Audio]]
The main commands for editing audio are under the Edit menu " -#~ "(such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do " -#~ "things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). " -#~ "p>
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To " -#~ "select a particular area, click in the track and drag the shaded area " -#~ "with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio " -#~ "in the project window.
When playing or recording, the Edit and " -#~ "Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be " -#~ "edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For " -#~ "example, you can't run effects until you have audio on the screen, and " -#~ "you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's " -#~ "clipboard.
Hlavné príkazy pre editáciu zvuku sú pod menu Upraviť (ako " -#~ "strih, kopírovanie a vloženie) a menu Efekt (môžete robiť veci, " -#~ "ako je posilnenie basov, zmení rozstup alebo tempo, alebo odstránenie " -#~ "hluku).
Audacity umožňuje úpravu vybraných oblastí audio stopy. " -#~ "Ak chcete vybrať konkrétne oblasti, kliknite v projektovom okne a " -#~ "pretiahnite šrafované oblasti s myšou. Ak nie je vybraný žiadný zvuk, " -#~ "Audacity vyberá všetkým audio v okne projektu.
Pri prehrávaní " -#~ "alebo nahrávaní menu Úpravy a Efektu budú zobrazené šedou farbou, " -#~ "pretože sa pohybujúce stopy nedajú upravovať. Príkazy nemôžu byť niekedy " -#~ "k dispozícii z iných dôvodov . Napríklad si nemožno spustiť efekty kým " -#~ "je zvuk na obrazovke, a nie je možné vložiť audio kým ho striháte alebo " -#~ "kopírujete do schránky Audacity.
The main commands for editing audio are under the Edit menu (such as cut, copy and paste) and the Effect menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise).
Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.
When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard.
Hlavné príkazy pre editáciu zvuku sú pod menu Upraviť (ako strih, kopírovanie a vloženie) a menu Efekt (môžete robiť veci, ako je posilnenie basov, zmení rozstup alebo tempo, alebo odstránenie hluku).
Audacity umožňuje úpravu vybraných oblastí audio stopy. Ak chcete vybrať konkrétne oblasti, kliknite v projektovom okne a pretiahnite šrafované oblasti s myšou. Ak nie je vybraný žiadný zvuk, Audacity vyberá všetkým audio v okne projektu.
Pri prehrávaní alebo nahrávaní menu Úpravy a Efektu budú zobrazené šedou farbou, pretože sa pohybujúce stopy nedajú upravovať. Príkazy nemôžu byť niekedy k dispozícii z iných dôvodov . Napríklad si nemožno spustiť efekty kým je zvuk na obrazovke, a nie je možné vložiť audio kým ho striháte alebo kopírujete do schránky Audacity.
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks " -#~ "and edits as you left them, save an Audacity project. To play your " -#~ "current work in other media programs or send it to others, [[export|" -#~ "export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save " -#~ "Project saves an .aup project file and a _data folder " -#~ "containing the actual audio. To re-open a saved project, click File " -#~ "> Open and open the .aup file. If you save and exit more than " -#~ "once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always " -#~ "be opened if present. When your final exported file is exactly as you " -#~ "want, delete the project files and _data folder to save disc space. " -#~ "p>
File > Save Project As... is for saving an empty project. " -#~ "It also lets you save an existing Project to a new name. This is " -#~ "the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder " -#~ "should not be moved or renamed manually.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Ak sa chcete neskôr vrátiť do svojej nedokončenej práce v Audacity " -#~ "so všetkými skladbami a úpravami, ako ste to nechali, uložte Audacity " -#~ "projekt. Pre prehratie vašej súčasnej práce v iných media programoch " -#~ "alebo exportovanie do iných, [[export | exportovať]] audio súborov ako " -#~ "WAV alebo MP3.
Súbor > Uložiť projekt uložíť . " -#~ "aup súbor projektu a _dáta obsahujú aktuálny zvuk. Ak " -#~ "chcete znova otvoriť uložený projekt, kliknite na tlačidlo Súbor > " -#~ "Otvoriť a otvorte. aup súbor. Ak budete ukladať a ukončovať viac ako " -#~ "raz, čo je. aup.bak zálohovaný súbor je vytvorený, ale aup súbor by mal " -#~ "byť vždy zahájený ak je prítomný. Pri vašom konečnom exportovaní je " -#~ "súbor presne taký, ako chcete. Zmazať súbory projektu a dátový " -#~ "priečinok na ušetrenie diskového priestoru.
Súbor > " -#~ "Uložiť projekt ako ... je pre ukladanie prázdneho projektu. Tiež vám " -#~ "umožní uložiť existujúci projekt na nový názov. To je jediný " -#~ "bezpečný spôsob, ako premenovať projekt. K. aup súboru a _data prvky by " -#~ "nemali byť presunuté alebo premenované ručne.
" +#~ msgid "
To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3.
File > Save Project saves an .aup project file and a _data folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click File > Open and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space.
File > Save Project As... is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a new name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually.
" +#~ msgstr "
Ak sa chcete neskôr vrátiť do svojej nedokončenej práce v Audacity so všetkými skladbami a úpravami, ako ste to nechali, uložte Audacity projekt. Pre prehratie vašej súčasnej práce v iných media programoch alebo exportovanie do iných, [[export | exportovať]] audio súborov ako WAV alebo MP3.
Súbor > Uložiť projekt uložíť . aup súbor projektu a _dáta obsahujú aktuálny zvuk. Ak chcete znova otvoriť uložený projekt, kliknite na tlačidlo Súbor > Otvoriť a otvorte. aup súbor. Ak budete ukladať a ukončovať viac ako raz, čo je. aup.bak zálohovaný súbor je vytvorený, ale aup súbor by mal byť vždy zahájený ak je prítomný. Pri vašom konečnom exportovaní je súbor presne taký, ako chcete. Zmazať súbory projektu a dátový priečinok na ušetrenie diskového priestoru.
Súbor > Uložiť projekt ako ... je pre ukladanie prázdneho projektu. Tiež vám umožní uložiť existujúci projekt na nový názov. To je jediný bezpečný spôsob, ako premenovať projekt. K. aup súboru a _data prvky by nemali byť presunuté alebo premenované ručne.
" -#~ msgid "" -#~ "To hear your work in other media programs, export it to an audio file " -#~ "such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). " -#~ "[[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked " -#~ "_data folder) containing all your edited tracks, so you can return to " -#~ "your work later. However, other programs can't read Audacity projects. " -#~ "p>
To export, click File > Export then choose the file " -#~ "format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To " -#~ "[[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To " -#~ "export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be " -#~ "installed.
File > Export Selection exports only a "
-#~ "selected area of audio. Use File > Export Multiple to export "
-#~ "multiple files at the same time, either one for each audio track, or one "
-#~ "for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At "
-#~ "Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|"
-#~ "split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. "
-#~ "p>
"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ak chcete počuvať vašu prácu v iných medialnych programoch, exportujte "
-#~ "ich do zvukového súboru, ako WAV alebo MP3 (niektoré formáty sú [[wma-"
-#~ "proprietary|nepodporované]]). [[Save|Uložiť Audacity projekt]] vytvorí "
-#~ "súbor projektu (a súvisiacu data zložku), ktoré obsahujú všetky vaše "
-#~ "upravený stopy, takže sa môžete vrátiť k vašej práci neskôr. Avšak, "
-#~ "ostatné programy nevedia čítať Audacity projekty.
Pre " -#~ "exportovanie, kliknite Súbor > Export a potom vyberte formát " -#~ "súboru, ktorý chcete exportovať do rozbaľovača \"Uložiť ako typ \" . Ak " -#~ "chcete [[burncd | napáliť CD]] pre nezávislý CD prehrávač, vyberte WAV " -#~ "alebo AIFF. Ak chcete exportovať ako MP3, musí byť nainštalovaný [[wiki: " -#~ "Lame_Installation | Lame Encoder]], .
Súbor >Výber " -#~ "Exportu exportuje iba vybrané oblasti audia. Pomocou Súbor > " -#~ "Hromadný export exportujete viac súborov súčasne, jeden pre každú " -#~ "zvukovú stopu, alebo jeden pre každú oblasť označenú v jednej stope. " -#~ "Skladby > Pridať popis na výber vám [[wiki: " -#~ "Splitting_recordings_into_separate_tracks | rozdelí skladby]] z albumu " -#~ "pre mnohonásobné exportované súbory ako samostatné súbory.
To export, click File > Export then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed.
File > Export Selection exports only a selected area of audio. Use File > Export Multiple to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. Tracks > Add Label At Selection lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files.
Pre exportovanie, kliknite Súbor > Export a potom vyberte formát súboru, ktorý chcete exportovať do rozbaľovača \"Uložiť ako typ \" . Ak chcete [[burncd | napáliť CD]] pre nezávislý CD prehrávač, vyberte WAV alebo AIFF. Ak chcete exportovať ako MP3, musí byť nainštalovaný [[wiki: Lame_Installation | Lame Encoder]], .
Súbor >Výber Exportu exportuje iba vybrané oblasti audia. Pomocou Súbor > Hromadný export exportujete viac súborov súčasne, jeden pre každú zvukovú stopu, alebo jeden pre každú oblasť označenú v jednej stope. Skladby > Pridať popis na výber vám [[wiki: Splitting_recordings_into_separate_tracks | rozdelí skladby]] z albumu pre mnohonásobné exportované súbory ako samostatné súbory.
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in " -#~ "WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, " -#~ "due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected " -#~ "AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats " -#~ "are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. " -#~ "Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including " -#~ "most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be " -#~ "imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it " -#~ "is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is " -#~ "protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, " -#~ "then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows " -#~ "Media Player 11. You could also record the CD to your " -#~ "computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF " -#~ "and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Audacity nemôže [[play|prehrať]] alebo [[export|exportovať]] " -#~ " súbory WMA, RealAudio, Shorten (SHN) alebo väčšinu iných " -#~ "vlastníckych formátov vďaka patentu a licenčným obmedzeniam. Na počítači " -#~ "Mac, nechránené formáty AAC ako M4A môžu byť " -#~ "importované. Niektoré otvorené formáty ešte nie sú podporované, vrátane " -#~ " Ogg Speex a Musepack . Súbory chránené akýmkoľvek druhom " -#~ "Digital Rights Management (DRM), vrátane väčšiny on-line zakúpených " -#~ "programov, napríklad z iTunes alebo Napster, nemôžu byť " -#~ "importované.
Ak nemôžete importovať súbor do Audacity, potom v " -#~ "prípade, ak nie DRM chránená, použitia iTunes alebo SUPER presunúť ju do WAV alebo " -#~ "AIFF. Ak je chránené, vypáľte ho na zvukové CD v programe s licenciou na " -#~ "prehrávanie, potom extrahovať CD stopy do WAV alebo AIFF alebo pomocou " -#~ "iTunes (pre Windows) CDex alebo Windows Media Player 11. Môžete tiež zaznamenať " -#~ "a> CD do počítača. pre exportovanie nepodporovaného formátu ho " -#~ "exportujte do WAV alebo AIFF a premeňte ho na požadovaný formát v iTunes " -#~ "alebo SUPER " -#~ "a>.
" +#~ msgid "
Audacity cannot [[play|play]] or [[export|export]] files in WMA, RealAudio, Shorten (SHN) or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions. On a Mac computer, unprotected AAC formats such as M4A can be imported. Some open formats are not yet supported, including Ogg Speex and Musepack. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, cannot be imported.
If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or SUPER to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) CDex or Windows Media Player 11. You could also record the CD to your computer. To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or SUPER.
" +#~ msgstr "
Audacity nemôže [[play|prehrať]] alebo [[export|exportovať]] súbory WMA, RealAudio, Shorten (SHN) alebo väčšinu iných vlastníckych formátov vďaka patentu a licenčným obmedzeniam. Na počítači Mac, nechránené formáty AAC ako M4A môžu byť importované. Niektoré otvorené formáty ešte nie sú podporované, vrátane Ogg Speex a Musepack . Súbory chránené akýmkoľvek druhom Digital Rights Management (DRM), vrátane väčšiny on-line zakúpených programov, napríklad z iTunes alebo Napster, nemôžu byť importované.
Ak nemôžete importovať súbor do Audacity, potom v prípade, ak nie DRM chránená, použitia iTunes alebo SUPER presunúť ju do WAV alebo AIFF. Ak je chránené, vypáľte ho na zvukové CD v programe s licenciou na prehrávanie, potom extrahovať CD stopy do WAV alebo AIFF alebo pomocou iTunes (pre Windows) CDex alebo Windows Media Player 11. Môžete tiež zaznamenať CD do počítača. pre exportovanie nepodporovaného formátu ho exportujte do WAV alebo AIFF a premeňte ho na požadovaný formát v iTunes alebo SUPER .
" -#~ msgid "" -#~ "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first " -#~ "[[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, " -#~ "44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set " -#~ "in the \"Options\" button in the file export dialog). These are " -#~ "Audacity's default settings, so normally you will not need to change " -#~ "these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - " -#~ "not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes " -#~ "or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to " -#~ "burn CDs]] online.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Vypáliť vašu audio CD prácu pre samostatné CD prehrávače, najskôr ju " -#~ "[[export | exportujte]] ako WAV alebo AIFF. Tento súbor by mal byť " -#~ "vyvážené stereo, 44100 Hz (súbor v \"Projekt vzoriek \" tlačidlo vľavo " -#~ "dole) a 16 bit (súbor v \"Nastavenia \" tlačidlo v súbore export " -#~ "dialóg). Tieto nastavenia sú v Audacity predvolené , takže ich obvykle " -#~ "nemusíte meniť pred exportom.
Napálenie exportovaného súboru na " -#~ "\"audio CD \" - nie \"dátové CD \" alebo \"MP3 CD \" - napaľovanie CD s " -#~ "programom ako sú iTunes alebo Windows Media Player. Pre bližšie " -#~ "informácie pozrite [[wiki: How_to_burn_CDs | Ako napáliť CD]] online. " -#~ "p>
" +#~ msgid "
To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting.
Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online.
" +#~ msgstr "
Vypáliť vašu audio CD prácu pre samostatné CD prehrávače, najskôr ju [[export | exportujte]] ako WAV alebo AIFF. Tento súbor by mal byť vyvážené stereo, 44100 Hz (súbor v \"Projekt vzoriek \" tlačidlo vľavo dole) a 16 bit (súbor v \"Nastavenia \" tlačidlo v súbore export dialóg). Tieto nastavenia sú v Audacity predvolené , takže ich obvykle nemusíte meniť pred exportom.
Napálenie exportovaného súboru na \"audio CD \" - nie \"dátové CD \" alebo \"MP3 CD \" - napaľovanie CD s programom ako sú iTunes alebo Windows Media Player. Pre bližšie informácie pozrite [[wiki: How_to_burn_CDs | Ako napáliť CD]] online.
" -#~ msgid "" -#~ "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft " -#~ "manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be " -#~ "viewed in this window." -#~ msgstr "" -#~ "
Pomoc k Audacity Beta je v súčasnej dobe nedokončená. Terajší návrh " -#~ "manuálu je k dispozícii online. Prípadne kliknite " -#~ "sem pre stiahnutie jedno-stranovej verzie manuálu, ktorú je možné " -#~ "zobraziť v tomto okne." +#~ msgid "
Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available online. Alternatively, click here to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window." +#~ msgstr "
Pomoc k Audacity Beta je v súčasnej dobe nedokončená. Terajší návrh manuálu je k dispozícii online. Prípadne kliknite sem pre stiahnutie jedno-stranovej verzie manuálu, ktorú je možné zobraziť v tomto okne." #~ msgid "&New\tCtrl+N" #~ msgstr "&Nový\tCtrl+N" @@ -24641,15 +23664,12 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "" #~ "This file was saved by Audacity %s.\n" -#~ "You can open the file with this version of Audacity, but if you save it " -#~ "with this version you will no longer be able to open it in older " -#~ "versions.\n" +#~ "You can open the file with this version of Audacity, but if you save it with this version you will no longer be able to open it in older versions.\n" #~ "\n" #~ "Open this file now?" #~ msgstr "" #~ "Tento súbor bol uložený do Audacity %s.\n" -#~ "Môžete otvoriť súbor s touto verziou Audacity, ale ak ju uložíte s touto " -#~ "verziou už ho nebudete môcť otvoriť v starších verziách.\n" +#~ "Môžete otvoriť súbor s touto verziou Audacity, ale ak ju uložíte s touto verziou už ho nebudete môcť otvoriť v starších verziách.\n" #~ "\n" #~ "Otvoriť tento súbor teraz?" @@ -24735,12 +23755,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" #~ msgstr "Začiatočná výška Shift (medzitón) [-12 do 12]:" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Ospravedlňujem sa, ale VST efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, " -#~ "pri ktorých nesúhlasia individuálne kanály." +#~ msgid "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "Ospravedlňujem sa, ale VST efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, pri ktorých nesúhlasia individuálne kanály." #~ msgid "Can't process replacing" #~ msgstr "Nie je možné uskutočniť zámenu" @@ -24798,19 +23814,13 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgstr "Audio port v" #~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it" -#~ msgstr "" -#~ "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať" +#~ msgstr "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať" #~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it" -#~ msgstr "" -#~ "&Software Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať" +#~ msgstr "&Software Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať" -#~ msgid "" -#~ "Playback and Recording device must use the same type, i.e., MME, " -#~ "DirectSound, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Prehrávacie a nahrávacie zariadenie musí používať rovnaký typ, tj., MME, " -#~ "DirectSound, atď." +#~ msgid "Playback and Recording device must use the same type, i.e., MME, DirectSound, etc." +#~ msgstr "Prehrávacie a nahrávacie zariadenie musí používať rovnaký typ, tj., MME, DirectSound, atď." #~ msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder" #~ msgstr "Automatické ukladanie kópie projektu v samostatnej zložke" @@ -24834,12 +23844,10 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgstr "Nápoveda:" #~ msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" -#~ msgstr "" -#~ "&Hardware Playthrough(Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať)" +#~ msgstr "&Hardware Playthrough(Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať)" #~ msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" -#~ msgstr "" -#~ "&Software Playthrough (Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať)" +#~ msgstr "&Software Playthrough (Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať)" #~ msgid "Play when previewing:" #~ msgstr "Prehrať keď to zobrazuješ:" @@ -24876,20 +23884,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa." #~ msgid "Changing block %s\n" #~ msgstr "Mením blok %s\n" -#~ msgid "" -#~ "
You don't appear to have Audacity help files on your machine. Either " -#~ "download" -#~ "a> the help files and then access them again from Audacity by clicking " -#~ "Help then Index, or click here to read the full Manual " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "
Zdá sa, že súbory s nápovedou k Audacity nie sú na vašom počítači. " -#~ "Môžete buď stiahnuť nápovedu a potom sa ku nej dostať z menu Nápoveda, " -#~ "Obsah, alebo kliknite sem a môžete si prečítať celý manuál on-" -#~ "line." +#~ msgid "
You don't appear to have Audacity help files on your machine. Either download the help files and then access them again from Audacity by clicking Help then Index, or click here to read the full Manual online." +#~ msgstr "
Zdá sa, že súbory s nápovedou k Audacity nie sú na vašom počítači. Môžete buď stiahnuť nápovedu a potom sa ku nej dostať z menu Nápoveda, Obsah, alebo kliknite sem a môžete si prečítať celý manuál on-line."
#~ msgid "Disj&oin\tCtrl+Alt+J"
#~ msgstr "Rozpo&jiť\tCtrl+Alt+J"
@@ -24933,8 +23929,7 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Rozšírené"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
+#~ msgid "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
#~ msgstr "Maximálna dĺžka atribútu '%s' je %d znakov. Dáta boli skrátené."
#~ msgid "Artist"
@@ -25008,12 +24003,8 @@ msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
#~ msgid "Error parsing MIDI file."
#~ msgstr "Chyba pri načítaní MIDI súboru."
-#~ msgid ""
-#~ "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when "
-#~ "recording \"stereo mix\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň "
-#~ "prehrávať(odškrtnite, ak nahrávate \"stereo mix\")"
+#~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when recording \"stereo mix\")"
+#~ msgstr "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať(odškrtnite, ak nahrávate \"stereo mix\")"
#~ msgid "Hold recorded data in memory until recording is stopped"
#~ msgstr "Ponechať dáta v pamäti, kým nebude nahrávanie zastavené."
diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po
index eb1c4fe21..a170103d2 100644
--- a/locale/sv.po
+++ b/locale/sv.po
@@ -6,12 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-20 03:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 23:49+0000\n"
"Last-Translator: Snakecharmer "
-msgstr "
"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr ""
-"%s är den fria, plattformsoberoende mjukvaran med öppen källkod för att "
-"spela in och redigera ljud."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "Tack till"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "Anpassning av DarkAudacity"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "%s teammedlemmar"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "Emeritus:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "Enastående %s-teammedlemmar som inte är aktiva för tillfället"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "Bidragsgivare"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Webbplats och grafik"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "Översättare"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "Bibliotek"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s innehåller kod från följande projekt:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "Speciellt tack till:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "%ss webbplats: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "%ss mjukvara är copyright %s 1999-2021 %s Team."
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "Namnet %s är ett registrerat varumärke."
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "Versionsinformation"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiverad"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "The Build"
-msgstr "Kompilering"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "Kompileringsdatum:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Commit-ID:"
-
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
@@ -847,6 +505,33 @@ msgstr "Utgivningsversion (felsökningsnivå %d)"
msgid "%s, 64 bits"
msgstr "%s, 64 bitar"
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Build Information"
+msgstr "Versionsinformation"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "The Build"
+msgstr "Kompilering"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Program build date:"
+msgstr "Kompileringsdatum:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Commit Id:"
+msgstr "Commit-ID:"
+
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "Versionstyp:"
@@ -864,34 +549,15 @@ msgstr "Installationsprefix:"
msgid "Settings folder:"
msgstr "Inställningsmapp:"
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Kärnbibliotek"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "Plattformsoberoende gränssnittsbibliotek"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "Upp- och inspelning av ljud"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Konvertering av samplingsfrekvens"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "Stöd av filformat"
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3-import"
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
+#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Import och export av Ogg Vorbis"
@@ -900,8 +566,7 @@ msgstr "Import och export av Ogg Vorbis"
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Stöd för ID3-tagg"
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Import och export av FLAC"
@@ -926,10 +591,6 @@ msgstr "Importera via GStreamer"
msgid "Features"
msgstr "Innehåll"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "Extra för mörkt tema"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "Stöd för insticksmoduler"
@@ -950,6 +611,200 @@ msgstr "Stöd för extrem ändring av tonhöjd och tempo"
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-licens"
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, system administration"
+msgstr "%s, systemadministration"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, co-founder and developer"
+msgstr "%s, medgrundare och utvecklare"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer"
+msgstr "%s, utvecklare"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer and support"
+msgstr "%s, dokumentation och support"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support"
+msgstr "%s, dokumentation och support"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, QA tester, documentation and support"
+msgstr "%s, kvalitetstestning, dokumentation och support"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support, French"
+msgstr "%s, dokumentation och support på franska"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, quality assurance"
+msgstr "%s, kvalitetsförsäkran"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, accessibility advisor"
+msgstr "%s, tillgänglighetsrådgivare"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphic artist"
+msgstr "%s, grafiker"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, composer"
+msgstr "%s, kompositör"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, tester"
+msgstr "%s, testare"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, Nyquist plug-ins"
+msgstr "%s, Nyquist-insticksmoduler"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, web developer"
+msgstr "%s, webbutvecklare"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphics"
+msgstr "%s, grafik"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, lead Tenacity developer"
+msgstr "%s, webbutvecklare"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, Tenacity developer"
+msgstr "%s, webbutvecklare"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
+msgstr "%s (inkluderande %s, %s, %s, %s and %s)"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s är den fria, plattformsoberoende mjukvaran med öppen källkod för att spela in och redigera ljud."
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Credits"
+msgstr "Tack till"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "DarkAudacity Customisation"
+msgid "DarkTenacity Customisation"
+msgstr "Anpassning av DarkAudacity"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s Team Members"
+msgstr "%s teammedlemmar"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s includes code from the following projects:"
+msgstr "%s innehåller kod från följande projekt:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Emeritus:"
+msgstr "Emeritus:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Contributors"
+msgstr "Bidragsgivare"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Website and Graphics"
+msgstr "Webbplats och grafik"
+
+#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
+#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
+#. * your own name(s) to the credits.
+#. *
+#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
+#.
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Lars \"musselasse\" Carlsson (200X-2014) och A. Regnander (2018) för översättning till svenska"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Translators"
+msgstr "Översättare"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Special thanks:"
+msgstr "Speciellt tack till:"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s website: "
+msgstr "%ss webbplats: "
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and third %s,
+#. and a "copyright" symbol for the second
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
+msgstr "%ss mjukvara är copyright %s 1999-2021 %s Team."
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "The name %s is a registered trademark."
+msgstr "Namnet %s är ett registrerat varumärke."
+
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Tidslinjeåtgärder är inaktiverade under inspelning"
@@ -990,8 +845,7 @@ msgstr "Klicka och dra för att börja använda scrubbing"
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr ""
-"Klicka och flytta för att använda scrubbing. Klicka och dra för att söka."
+msgstr "Klicka och flytta för att använda scrubbing. Klicka och dra för att söka."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@@ -1061,14 +915,16 @@ msgstr ""
"Kan inte låsa området bortom\n"
"slutet på projektet."
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "Fel"
@@ -1086,13 +942,11 @@ msgstr "Misslyckades!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
"Återställ inställningarna?\n"
"\n"
-"Denna fråga ställs en gång, efter en \"installering\" där du tillfrågas om "
-"återställning av inställningarna."
+"Denna fråga ställs en gång, efter en \"installering\" där du tillfrågas om återställning av inställningarna."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -1118,7 +972,9 @@ msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "Blockstorleken måste vara mellan 256 till 100000000\n"
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Audacity is starting up..."
+msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "Audacity startas..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
@@ -1135,8 +991,10 @@ msgstr "&Öppna..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Öppna senaste..."
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&About Audacity..."
+msgid "&About Tenacity..."
msgstr "&Om Audacity..."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1150,13 +1008,11 @@ msgstr "&Arkiv"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity kunde inte hitta säker plats att spara temporära filer. \n"
-"Audacity behöver en plats där automatiserade upprensningsprogram inte "
-"raderar temporära filer.\n"
+"Audacity behöver en plats där automatiserade upprensningsprogram inte raderar temporära filer.\n"
"Var vänlig och skriv in lämplig katalog i inställningarna."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1168,12 +1024,8 @@ msgstr ""
"Var vänlig och skriv in lämplig plats i inställningarna."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
-msgstr ""
-"Audacity kommer nu att avslutas. Var vänlig och starta om Audacity för att "
-"använda den nya temporära katalogen."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
+msgstr "Audacity kommer nu att avslutas. Var vänlig och starta om Audacity för att använda den nya temporära katalogen."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -1344,28 +1196,21 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
"Följande konfigurationsfil kunde inte öppnas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Det kan bero på många saker, men det troligaste är att hårddisken är full "
-"eller att du inte har tillstånd att skriva till filen. Du kan få mer "
-"information genom att klicka på hjälpknappen nedan.\n"
+"Det kan bero på många saker, men det troligaste är att hårddisken är full eller att du inte har tillstånd att skriva till filen. Du kan få mer information genom att klicka på hjälpknappen nedan.\n"
"\n"
-"Du kan försöka åtgärda problemet och sedan klicka på \"Försök igen\" för att "
-"fortsätta.\n"
+"Du kan försöka åtgärda problemet och sedan klicka på \"Försök igen\" för att fortsätta.\n"
"\n"
-"Om du väljer \"Avsluta Audacity\" kan ditt projekt hamna i ett osparat "
-"tillstånd och återställas nästa gång du öppnar det."
+"Om du väljer \"Avsluta Audacity\" kan ditt projekt hamna i ett osparat tillstånd och återställas nästa gång du öppnar det."
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
@@ -1467,12 +1312,8 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Slut på minne!"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att "
-"optimera det mer. Fortfarande för hög."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
+msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att optimera det mer. Fortfarande för hög."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -1480,12 +1321,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån minskade volymen till %f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att "
-"optimera det mer. Fortfarande för låg."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
+msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att optimera det mer. Fortfarande för låg."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -1493,29 +1330,17 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån ökade volymen till %2f."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser "
-"överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för hög."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för hög."
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser "
-"överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för låg."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för låg."
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
-msgstr ""
-"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. %2f verkar vara en "
-"acceptabel volym."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. %2f verkar vara en acceptabel volym."
#: src/AudioIOBase.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
@@ -1700,8 +1525,7 @@ msgstr "Automatiskt återskapande vid krasch"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
@@ -1719,7 +1543,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Markera"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -2111,8 +1936,7 @@ msgstr "Testdatastorleken bör vara mellan 1 - 2000 MB."
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr ""
-"Använder %lld datablock av %lld samplingar vardera, för totalt %.1f MB.\n"
+msgstr "Använder %lld datablock av %lld samplingar vardera, för totalt %.1f MB.\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
@@ -2239,9 +2063,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
msgstr ""
"Markera ljudet som \"%s\" ska använda\n"
"(t.ex. Cmd + A för att markera alla) och försök sedan igen."
@@ -2249,9 +2071,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
msgstr ""
"Markera ljudet som \"%s\" ska använda\n"
"(t.ex. Ctrl + A för att markera allt) och försök sedan igen."
@@ -2266,17 +2086,14 @@ msgstr "Inget ljud är markerat"
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Välj ljud som %s kan använda.\n"
"\n"
-"1. Välj ljud som representerar brus och använd %s för att ladda din "
-"'brusprofil'.\n"
+"1. Välj ljud som representerar brus och använd %s för att ladda din 'brusprofil'.\n"
"\n"
"2. När du har din brusprofil, välj ljudet du vill ändra\n"
"och använd %s för att ändra ljudet."
@@ -2305,18 +2122,6 @@ msgstr ""
"Du måste först markera lite ljud för att använda denna\n"
"funktion. (Det går inte att markera andra sorters spår.)"
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacitys supportteam"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr "Det här kan ta flera sekunder"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Rapporten skapades till:"
-
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d): %s"
@@ -2342,6 +2147,10 @@ msgstr "Nuvarande projekt"
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "Importerar %s"
+#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "This may take several seconds"
+msgstr "Det här kan ta flera sekunder"
+
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
@@ -2399,8 +2208,7 @@ msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
-"Om du kopierar dessa filer till ditt projekt kommer detta beroende tas "
-"bort.\n"
+"Om du kopierar dessa filer till ditt projekt kommer detta beroende tas bort.\n"
"Detta är säkrare, men kräver mer diskutrymme."
#: src/Dependencies.cpp
@@ -2412,10 +2220,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Filer som visas som SAKNAS har flyttats eller raderats och kan inte "
-"kopieras.\n"
-"Placera dem tillbaka till deras ursprungliga plats för att kunna kopiera in "
-"i projektet."
+"Filer som visas som SAKNAS har flyttats eller raderats och kan inte kopieras.\n"
+"Placera dem tillbaka till deras ursprungliga plats för att kunna kopiera in i projektet."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
@@ -2491,28 +2297,21 @@ msgid "Missing"
msgstr "Filer saknas"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
-msgstr ""
-"Om du fortsätter, kommer inte ditt projekt att sparas. Är det det du vill?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+msgstr "Om du fortsätter, kommer inte ditt projekt att sparas. Är det det du vill?"
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
-"Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några "
-"externa ljudfiler. \n"
+"Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några externa ljudfiler. \n"
"\n"
-"Om du ändrar projektet så att dina importerade filer har externa beroenden "
-"kommer projektet inte längre vara oberoende. Om du sedan sparar utan att "
-"kopiera in dessa filer kan du förlora data."
+"Om du ändrar projektet så att dina importerade filer har externa beroenden kommer projektet inte längre vara oberoende. Om du sedan sparar utan att kopiera in dessa filer kan du förlora data."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
@@ -2599,13 +2398,10 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
-"FFmpeg konfigurerades i inställningarna och kunde startas "
-"tidigare, \n"
-"men denna gång misslyckades Audacity att börja vid "
-"uppstart. \n"
+"FFmpeg konfigurerades i inställningarna och kunde startas tidigare, \n"
+"men denna gång misslyckades Audacity att börja vid uppstart. \n"
"\n"
-"Gå kanske vill gå tillbaka till Inställningar > Bibliotek och konfigurera "
-"den rätt."
+"Gå kanske vill gå tillbaka till Inställningar > Bibliotek och konfigurera den rätt."
#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -2622,9 +2418,7 @@ msgstr "Hitta FFmpeg"
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr ""
-"Audacity behöver filen \"%s\" för att importera och exportera ljud via "
-"FFmpeg."
+msgstr "Audacity behöver filen \"%s\" för att importera och exportera ljud via FFmpeg."
#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -2794,16 +2588,19 @@ msgid "%s files"
msgstr "MP3-filer"
#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr ""
-"Det specifika filnamnet kunde inte konverteras beroende på val av Unicode-"
-"bokstav."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr "Det specifika filnamnet kunde inte konverteras beroende på val av Unicode-bokstav."
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Välj nytt filnamn:"
+#: src/FileNames.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
+msgid "Directory %s does not have write permissions"
+msgstr "Katalogen %s finns inte. Skapa den?"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Frekvensanalys"
@@ -2875,6 +2672,18 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Scroll Horizontal"
+msgstr "Horisontell"
+
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Zoom Horizontal"
+msgstr "Horisontell"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "Markör:"
@@ -2913,18 +2722,12 @@ msgstr "&Rita ut igen..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr ""
-"För att rita upp ett spektrum måste alla valda spår ha samma "
-"samplingsfrekvens."
+msgstr "För att rita upp ett spektrum måste alla valda spår ha samma samplingsfrekvens."
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
-msgstr ""
-"För mycket ljud har markerats. Bara de första %.1f sekunderna av ljud kommer "
-"analyseras."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgstr "För mycket ljud har markerats. Bara de första %.1f sekunderna av ljud kommer analyseras."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -3046,37 +2849,20 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "Ingen lokal hjälp"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
-"b>."
-msgstr ""
-"
Versionen av Audacity du använder är en alfatestsversion."
+msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
+msgstr "
Versionen av Audacity du använder är en alfatestsversion."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
-msgstr ""
-"
Versionen av Audacity du använder är en betatestversion."
+msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr "
Versionen av Audacity du använder är en betatestversion."
#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Hämta den officiellt utgivna versionen av Audacity"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
+msgstr "Vi rekommenderar starkt att du använder vår senaste stabila utgivna version, som har fullständig dokumentation och support.
"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.
"
-msgstr ""
-"Vi rekommenderar starkt att du använder vår senaste stabila utgivna version, "
-"som har fullständig dokumentation och support.
"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr ""
-"Du kan hjälpa oss att göra Audacity redo för utgivning genom att gå med i "
-"vår [[http://www.audacityteam.org/community/|gemenskap]].
"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr "Du kan hjälpa oss att göra Audacity redo för utgivning genom att gå med i vår [[http://www.audacityteam.org/community/|gemenskap]].
"
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
@@ -3089,95 +2875,41 @@ msgstr "Dessa är våra sätt att ge support:"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|Snabbhjälp]] - om den inte är installerad lokalt, "
-"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|se den på Internet]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr " [[file:quick_help.html|Snabbhjälp]] - om den inte är installerad lokalt, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|se den på Internet]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[file:index.html|Manual]] - om den inte är installerad lokalt, [[http://"
-"manual.audacityteam.org/|se den på Internet]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[file:index.html|Manual]] - om den inte är installerad lokalt, [[http://manual.audacityteam.org/|se den på Internet]]"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
-msgstr ""
-" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ställ din fråga direkt på "
-"Internet."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
+msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ställ din fråga direkt på Internet."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"Mer: Besök vår [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] för tips, "
-"tricks, extra guider och effektinsticksmoduler."
+msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "Mer: Besök vår [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] för tips, tricks, extra guider och effektinsticksmoduler."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"Audacity kan importera oskyddade filer i många andra format (som M4A och "
-"WMA, komprimerade WAV-filer från portabla inspelningsenheter och ljud från "
-"videofiler) om du laddar ned och installerar det valfria [[http://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-"
-"biblioteket]] på din dator."
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "Audacity kan importera oskyddade filer i många andra format (som M4A och WMA, komprimerade WAV-filer från portabla inspelningsenheter och ljud från videofiler) om du laddar ned och installerar det valfria [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-biblioteket]] på din dator."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"Du kan också läsa vår hjälp om hur man importerar [[http://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-filer]] och "
-"spår från [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#fromcd|ljud-CD]]."
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "Du kan också läsa vår hjälp om hur man importerar [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-filer]] och spår från [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|ljud-CD]]."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
-"Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|läs manualen på "
-"Internet]].
För att alltid se manualen på Internet, ändra \"Manualens "
-"plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet\".\n"
+"Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|läs manualen på Internet]].
För att alltid se manualen på Internet, ändra \"Manualens plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet\".\n"
"\n"
-". läs materialet på Internet eller ladda ned hela "
-"manualen."
+". läs materialet på Internet eller ladda ned hela manualen."
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|se manualen på "
-"Internet]] eller [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual."
-"html| ladda ned manualen]].
För att alltid se manualen på Internet, "
-"ändra \"Manualens plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet"
-"\"."
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "Kontrollera på nätet"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|se manualen på Internet]] eller [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ladda ned manualen]].
För att alltid se manualen på Internet, ändra \"Manualens plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet\"."
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
@@ -3358,11 +3090,8 @@ msgstr "Ändra språket för Audacity att använda:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
-msgstr ""
-"Språket du valde, %s (%s), är inte densamma som systemspråket, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgstr "Språket du valde, %s (%s), är inte densamma som systemspråket, %s (%s)."
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -3709,114 +3438,6 @@ msgstr "G♯/A♭"
msgid "A♯/B♭"
msgstr "A♯/B♭"
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "Hantera insticksmoduler"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr "Välj effekter, klicka på Aktivera eller Inaktivera och sedan på OK."
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "Visa:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "Visa alla"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "&Allting"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "Visa inaktiverade"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "I&naktiverade"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "Visa aktiverade"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "A&ktiverade"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "Visa nya"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "N&ya"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "Tillstånd"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "Sökväg"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Markera allt"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "A&vmarkera allt"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Aktivera"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Inaktivera"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Aktiverar effekter eller kommandon:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Aktiverar effekt eller kommando:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Effekten eller kommandot vid %s misslyckades att registreras:\n"
-"%s"
-
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
@@ -3857,6 +3478,115 @@ msgstr "Aktivera nya insticksmoduler"
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Nyquist-inmatning"
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Manage Plug-ins"
+msgstr "Hantera insticksmoduler"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr "Välj effekter, klicka på Aktivera eller Inaktivera och sedan på OK."
+
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr "Visa:"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show all"
+msgstr "Visa alla"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+msgid "&All"
+msgstr "&Allting"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show disabled"
+msgstr "Visa inaktiverade"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "D&isabled"
+msgstr "I&naktiverade"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show enabled"
+msgstr "Visa aktiverade"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "E&nabled"
+msgstr "A&ktiverade"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show new"
+msgstr "Visa nya"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Ne&w"
+msgstr "N&ya"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "State"
+msgstr "Tillstånd"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Markera allt"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "C&lear All"
+msgstr "A&vmarkera allt"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Aktivera"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Inaktivera"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effects or commands:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aktiverar effekter eller kommandon:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effect or command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Aktiverar effekt eller kommando:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Effect or Command at %s failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Effekten eller kommandot vid %s misslyckades att registreras:\n"
+"%s"
+
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Fel uppstod vid utskrift."
@@ -3886,15 +3616,12 @@ msgid ""
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
"Fel uppstod när ljudenheten öppnades.\n"
-"Försök att ändra ljudvärden, uppspelningsenhet och projektets "
-"samplingsfrekvens."
+"Försök att ändra ljudvärden, uppspelningsenhet och projektets samplingsfrekvens."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr ""
-"För att tillämpa ett filter måste alla markerade spår ha samma "
-"samplingsfrekvens."
+msgstr "För att tillämpa ett filter måste alla markerade spår ha samma samplingsfrekvens."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
@@ -3963,14 +3690,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Stäng projektet omedelbart utan ändringar"
#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
-msgstr ""
-"Fortsätt med reparationerna i loggen och leta efter fler fel. Detta kommer "
-"att spara projektet i dess nuvarande tillstånd, om du inte väljer \"Stäng "
-"projektet omedelbart\" vid fortsatta felmeddelanden."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
+msgstr "Fortsätt med reparationerna i loggen och leta efter fler fel. Detta kommer att spara projektet i dess nuvarande tillstånd, om du inte väljer \"Stäng projektet omedelbart\" vid fortsatta felmeddelanden."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -4390,8 +4111,7 @@ msgstr "(återskapad)"
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr ""
"Denna fil är sparad i Audacity %s.\n"
"Du använder Audacity %s. Du behöver kanske uppgradera till\n"
@@ -4421,9 +4141,7 @@ msgid "Unable to parse project information."
msgstr "Kunde inte läsa förinställningsfil."
#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
msgstr ""
#: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4526,9 +4244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4538,12 +4254,10 @@ msgstr "Sparade %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
-"Detta projekt kunde inte sparas då det angivna namnet skulle orsaka att en "
-"annan fil med samma namn skulle skrivas över.\n"
+"Detta projekt kunde inte sparas då det angivna namnet skulle orsaka att en annan fil med samma namn skulle skrivas över.\n"
"Försök igen med ett annat namn."
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4586,12 +4300,10 @@ msgstr "Varning om att skriva över projekt"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
-"Projektet kommer inte sparas eftersom det valda projektet är öppet i ett "
-"annat fönster.\n"
+"Projektet kommer inte sparas eftersom det valda projektet är öppet i ett annat fönster.\n"
"Försök igen med ett annat namn."
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -4634,12 +4346,6 @@ msgstr "%s är redan öppnad i ett annat fönster."
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Fel uppstod när projekt öppnades"
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
@@ -4677,6 +4383,12 @@ msgstr ""
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Fel uppstod när fil eller projekt skulle öppnas"
+#: src/ProjectFileManager.cpp
+msgid ""
+"Project resides on FAT formatted drive.\n"
+"Copy it to another drive to open it."
+msgstr ""
+
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "Projektet återskapades"
@@ -4715,13 +4427,11 @@ msgstr "Ändra projekt"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
@@ -4833,8 +4543,7 @@ msgstr ""
#: src/Registry.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
msgstr ""
#: src/Registry.cpp
@@ -5185,10 +4894,13 @@ msgstr "År"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
+#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr ""
-"Använd piltangenter (eller ENTER efter redigering) för att navigera fält."
+msgstr "Använd piltangenter (eller ENTER efter redigering) för att navigera fält."
#: src/Tags.cpp
msgid "Tag"
@@ -5509,16 +5221,14 @@ msgstr "Fel uppstod under automatisk export"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration: %s\n"
"Recording time remaining on disk: %s"
msgstr ""
-"Du kanske inte har tillräckligt mycket ledigt hårddiskutrymme för att "
-"slutföra denna timerinspelning baserat på dina nuvarande inställningar.\n"
+"Du kanske inte har tillräckligt mycket ledigt hårddiskutrymme för att slutföra denna timerinspelning baserat på dina nuvarande inställningar.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?\n"
"\n"
@@ -5827,9 +5537,7 @@ msgstr " Välj på"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
msgstr "Klicka och dra för att justera relativa storleken för stereospår."
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
@@ -5959,8 +5667,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s: Kunde inte läsa in inställningar nedan. Standardinställningar kommer att "
-"användas.\n"
+"%s: Kunde inte läsa in inställningar nedan. Standardinställningar kommer att användas.\n"
"\n"
"%s"
@@ -6018,10 +5725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
msgstr ""
#: src/commands/CommandManager.cpp
@@ -6064,7 +5768,7 @@ msgstr "Dra"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
+#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Application"
msgstr "Program"
@@ -6737,9 +6441,11 @@ msgstr "Använd spektruminställningar"
msgid "Spectral Select"
msgstr "Spektrumsmarkering"
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "Gråskala"
+#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
+#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Sche&me"
+msgstr "Färgsche&ma"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
@@ -6781,34 +6487,22 @@ msgid "Auto Duck"
msgstr "Automatisk ducking"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"Reducerar (ducking) volymen för ett eller flera spår när volymen för ett "
-"specificerat \"kontrolspår\" når en särskild nivå"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "Reducerar (ducking) volymen för ett eller flera spår när volymen för ett specificerat \"kontrolspår\" når en särskild nivå"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
-msgstr ""
-"Du har valt ett spår som inte innehåller ljud. Duckning kan bara bearbeta "
-"ljudspår."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
+msgstr "Du har valt ett spår som inte innehåller ljud. Duckning kan bara bearbeta ljudspår."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
-msgstr ""
-"Automatisk ducking behöver ett kontrollspår som måste vara placerad under "
-"valt spår."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+msgstr "Automatisk ducking behöver ett kontrollspår som måste vara placerad under valt spår."
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
@@ -7375,12 +7069,8 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
-msgstr ""
-"Kontrastanalys, för att mäta skillnaden i RMS-volym mellan två "
-"ljudmarkeringar."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
+msgstr "Kontrastanalys, för att mäta skillnaden i RMS-volym mellan två ljudmarkeringar."
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -7868,12 +7558,8 @@ msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF-toner"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
-msgstr ""
-"Generar tvåtoniga multifrekvenstoner (DTMF) som efterliknar knappsatstoner "
-"på telefoner"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgstr "Generar tvåtoniga multifrekvenstoner (DTMF) som efterliknar knappsatstoner på telefoner"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
@@ -8371,12 +8057,10 @@ msgstr "Diskant"
#, fuzzy
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
"För att använda denna EQ-kurva i ett makro, välj ett nytt namn för den.\n"
-"Välj knappen \"Spara/Hantera kurvor...\" och döp om den namnlösa kurvan och "
-"använd den sedan."
+"Välj knappen \"Spara/Hantera kurvor...\" och döp om den namnlösa kurvan och använd den sedan."
#: src/effects/Equalization.cpp
#, fuzzy
@@ -8384,11 +8068,8 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
msgstr "EQ-kurva behöver ett annat namn"
#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"För att tillämpa utjämning måste alla markerade spår ha samma "
-"samplingsfrekvens."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr "För att tillämpa utjämning måste alla markerade spår ha samma samplingsfrekvens."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -8946,12 +8627,8 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "All brusprofildata måste vara samma samplingsfrekvens."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
-msgstr ""
-"Samplingsfrekvensen för brusprofilen måste överensstämma med ljudet att "
-"bearbetas."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgstr "Samplingsfrekvensen för brusprofilen måste överensstämma med ljudet att bearbetas."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -9246,9 +8923,7 @@ msgstr "Paulstretch"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr ""
-"Paulstretch är endast avsedd för en extrem tidsutsträckt effekt eller "
-"\"stasiseffekt\""
+msgstr "Paulstretch är endast avsedd för en extrem tidsutsträckt effekt eller \"stasiseffekt\""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -9380,13 +9055,11 @@ msgstr "Ändrar den maximala amplituden för ett eller fler spår"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
-"Reparationseffekten är gjord för att användas på en mycket kort del av "
-"skadat ljud (upp till 128 samplingar).\n"
+"Reparationseffekten är gjord för att användas på en mycket kort del av skadat ljud (upp till 128 samplingar).\n"
"\n"
"Zooma in och välj en liten bråkdel av en sekund att reparera."
@@ -9400,8 +9073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reparera arbete genom att använda ljuddata utanför markeringsområdet.\n"
"\n"
-"Var god markera ett område där ljud har kontakt med annat ljud på minst ena "
-"sidan.\n"
+"Var god markera ett område där ljud har kontakt med annat ljud på minst ena sidan.\n"
"\n"
"Ju mer omgivande ljud, desto bättre fungerar det."
@@ -9575,9 +9247,7 @@ msgstr "Utför IIR-filtrering som emulerar analoga filter"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr ""
-"För att tillämpa ett filter måste alla markerade spår ha samma "
-"samplingsfrekvens."
+msgstr "För att tillämpa ett filter måste alla markerade spår ha samma samplingsfrekvens."
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
@@ -9861,20 +9531,12 @@ msgid "Truncate Silence"
msgstr "Trunkera tystnad"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
-msgstr ""
-"Reducerar automatiskt längden för passager där volymen är under en specifik "
-"nivå"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+msgstr "Reducerar automatiskt längden för passager där volymen är under en specifik nivå"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
-msgstr ""
-"Vid oberoende trunkering kan det endast finnas ett markerat ljudspår i varje "
-"synkroniseringslåst spårgrupp."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+msgstr "Vid oberoende trunkering kan det endast finnas ett markerat ljudspår i varje synkroniseringslåst spårgrupp."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
@@ -9930,11 +9592,7 @@ msgid "Buffer Size"
msgstr "Buffertstorlek"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -9947,11 +9605,7 @@ msgid "Latency Compensation"
msgstr "Latenskompensering"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
msgstr ""
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
@@ -9965,13 +9619,8 @@ msgstr "Grafiskt läge"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"De flesta VST-effekter har ett användargränssnitt för att ändra "
-"parametervärden."
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "De flesta VST-effekter har ett användargränssnitt för att ändra parametervärden."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
@@ -10032,8 +9681,7 @@ msgstr "Effektinställningar"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr ""
-"Kunde inte allokera minne när filerna till förinställningarna lästes in."
+msgstr "Kunde inte allokera minne när filerna till förinställningarna lästes in."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to read presets file."
@@ -10055,12 +9703,8 @@ msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
-msgstr ""
-"Snabba variationer i tonkvaliteten, som det där gitarrljudet som var "
-"populärt på 70-talet"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+msgstr "Snabba variationer i tonkvaliteten, som det där gitarrljudet som var populärt på 70-talet"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
@@ -10104,12 +9748,7 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Alternativ för ljudenhetseffekter"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
@@ -10117,11 +9756,7 @@ msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
@@ -10282,11 +9917,7 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "LADSPA-effektalternativ"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
msgstr ""
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
@@ -10319,21 +9950,13 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "&Buffertstorlek (8 till 1048576 samplingar):"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
msgstr ""
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"LV2-effekter kan ha ett användargränssnitt för att ändra parametervärden."
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "LV2-effekter kan ha ett användargränssnitt för att ändra parametervärden."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
@@ -10407,9 +10030,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr ""
-"fel: Filen \"%s\" som specificerades in sidhuvudet men hittades inte i "
-"insticksmodulens sökväg.\n"
+msgstr "fel: Filen \"%s\" som specificerades in sidhuvudet men hittades inte i insticksmodulens sökväg.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
@@ -10420,8 +10041,7 @@ msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist-fel"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "Tyvärr, kan inte använda effekt på stereospår när spåren inte passar."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10495,18 +10115,13 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist returnerade inget ljud.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr ""
-"[Varning: Nyquist returnerade felaktig sträng i UTF-8 som omvandlades hit "
-"som Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr "[Varning: Nyquist returnerade felaktig sträng i UTF-8 som omvandlades hit som Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr ""
-"Denna version av Audacity har inte stöd för Nyquist-insticksmoduler av "
-"version %ld"
+msgstr "Denna version av Audacity har inte stöd för Nyquist-insticksmoduler av version %ld"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
@@ -10623,12 +10238,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr "Lägger till stöd för Vamp-effekter i Audacity"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
-msgstr ""
-"Tyvärr, Vamp-insticksmoduler kan inte köras i stereospår när spårets "
-"enskilda kanaler inte överensstämmer."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+msgstr "Tyvärr, Vamp-insticksmoduler kan inte köras i stereospår när spårets enskilda kanaler inte överensstämmer."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -10686,15 +10297,13 @@ msgstr "Är du säker på att du vill exportera filen som \"%s\"?\n"
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"Du vill exportera en %s fil med namnet \"%s\".\n"
"\n"
-"Vanligtvis har dessa extensionen \"%s\", och vissa program kommer inte att "
-"kunna öppna filerna om du väljer andra extensioner.\n"
+"Vanligtvis har dessa extensionen \"%s\", och vissa program kommer inte att kunna öppna filerna om du väljer andra extensioner.\n"
"\n"
"Är du säker på att du vill exportera filen med detta namn?"
@@ -10716,12 +10325,8 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
msgstr "Dina spår kommer att mixas ned och exporteras som en stereofil."
#: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
-msgstr ""
-"Dina spår kommer att mixas ned till en exporterad fil enligt "
-"avkodarinställningarna."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+msgstr "Dina spår kommer att mixas ned till en exporterad fil enligt avkodarinställningarna."
#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -10775,12 +10380,8 @@ msgstr "Visa utmatning"
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
-msgstr ""
-"Data kommer att matas på för att passa in. \"%f\" använder filnamnet i "
-"exportfönstret."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgstr "Data kommer att matas på för att passa in. \"%f\" använder filnamnet i exportfönstret."
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: src/export/ExportCL.cpp
@@ -10870,19 +10471,13 @@ msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte lägga till ljudström i utmatningsfilen \"%s\".
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FEL - Kan inte öppna utmatningsfilen \"%s\" för att skriva till. "
-"Felkoden är %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte öppna utmatningsfilen \"%s\" för att skriva till. Felkoden är %d."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FEL - Kan inte skriva sidhuvuden till utmatningsfilen \"%s\". "
-"Felkoden är %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte skriva sidhuvuden till utmatningsfilen \"%s\". Felkoden är %d."
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10937,8 +10532,7 @@ msgstr "FFmpeg : FEL - För mycket återstående data."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg : FEL - Kunde inte skriva sista ljudbildrutan till utmatningsfilen."
+msgstr "FFmpeg : FEL - Kunde inte skriva sista ljudbildrutan till utmatningsfilen."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
@@ -10950,12 +10544,8 @@ msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte avkoda ljudbildruta."
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
-msgstr ""
-"Försökte att exportera %d kanaler, men max antal kanaler för valt output-"
-"format är %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgstr "Försökte att exportera %d kanaler, men max antal kanaler för valt output-format är %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -10991,8 +10581,7 @@ msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
-"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastighet (%d "
-"kbps)\n"
+"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastighet (%d kbps)\n"
"stöds inte av det nuvarande filformatet för utmatning. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
@@ -11290,12 +10879,8 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
-msgstr ""
-"Inte alla format och kodekar är kompatibla. Vissa valmöjligheter är heller "
-"inte kompatibla med alla kodekar."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
+msgstr "Inte alla format och kodekar är kompatibla. Vissa valmöjligheter är heller inte kompatibla med alla kodekar."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Formats"
@@ -11353,8 +10938,7 @@ msgid ""
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
-"Bithastighet (bitar/sekund) - påverkar den slutliga filens storlek och "
-"kvalitet\n"
+"Bithastighet (bitar/sekund) - påverkar den slutliga filens storlek och kvalitet\n"
"Vissa kodekar kan bara acceptera specifika värden (128k, 192k, 256k, etc.)\n"
"0 - automatiskt\n"
"Rekommenderas - 192000"
@@ -11877,12 +11461,10 @@ msgstr "Var hittar man %s?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
-"Du länkar till lame_enc.dll v%d.%d. Denna version är inte kompatibel med "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Du länkar till lame_enc.dll v%d.%d. Denna version är inte kompatibel med Audacity %d.%d.%d.\n"
"Var vänlig och ladda ned den senaste versionen av LAME MP3-bibliotek."
#: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -11980,8 +11562,7 @@ msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
-"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastigheten (%d "
-"kbps)\n"
+"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastigheten (%d kbps)\n"
"stöds inte av filformatet MP3. "
#: src/export/ExportMP3.cpp
@@ -12101,8 +11682,7 @@ msgstr "Exportering stoppades efter att följande %lld fil(er) exporterades."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr ""
-"Någonting gick riktigt fel efter att följande %lld fil(er) exporterades."
+msgstr "Någonting gick riktigt fel efter att följande %lld fil(er) exporterades."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
@@ -12131,8 +11711,7 @@ msgid ""
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
-"Etiketten eller spåret \"%s\" har inte ett fungerande filnamn. Du kan inte "
-"använda följande: %s\n"
+"Etiketten eller spåret \"%s\" har inte ett fungerande filnamn. Du kan inte använda följande: %s\n"
"Använd..."
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
@@ -12143,8 +11722,7 @@ msgid ""
"\n"
"Suggested replacement:"
msgstr ""
-"Etiketten eller spåret %s har inte ett fungerande filnamn. Du kan inte "
-"använda \"%s\".\n"
+"Etiketten eller spåret %s har inte ett fungerande filnamn. Du kan inte använda \"%s\".\n"
"Använd..."
#: src/export/ExportMultiple.cpp
@@ -12212,8 +11790,7 @@ msgstr "Andra okomprimerade filer"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
@@ -12313,16 +11890,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
"\"%s\" är en spellista.\n"
-"Audacity kan inte öppna denna fil eftersom den bara innehåller länkar till "
-"andra filer.\n"
-"Du kanske kan öppna filen i en textredigerare och ladda ned de riktiga "
-"ljudfilerna."
+"Audacity kan inte öppna denna fil eftersom den bara innehåller länkar till andra filer.\n"
+"Du kanske kan öppna filen i en textredigerare och ladda ned de riktiga ljudfilerna."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12341,10 +11914,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" är en avancerad ljudkodningsfil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna filtyp. \n"
@@ -12364,8 +11935,7 @@ msgstr ""
"Dessa kommer från en musikaffär på nätet. \n"
"Audacity kan inte öppna denna filtyp p.g.a. krypteringen.\n"
"Försök att spela in filen i Audacity eller bränn den på en ljud-CD för\n"
-"att sedan extrahera CD-spåret till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller "
-"AIFF."
+"att sedan extrahera CD-spåret till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: src/import/Import.cpp
@@ -12400,16 +11970,13 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" är en Musepack-ljudfil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna filtyp. \n"
-"Om du tror att det kan vara en MP3-fil, döp om den så att det slutar på \"."
-"mp3\"\n"
-"och försök att importera den igen. Annars måste du konvertera filen till "
-"ett \n"
+"Om du tror att det kan vara en MP3-fil, döp om den så att det slutar på \".mp3\"\n"
+"och försök att importera den igen. Annars måste du konvertera filen till ett \n"
"ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12458,8 +12025,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" är en videofil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna filtyp. \n"
-"Du måste extrahera ljudet till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller "
-"AIFF."
+"Du måste extrahera ljudet till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller AIFF."
#: src/import/Import.cpp
#, fuzzy, c-format
@@ -12475,8 +12041,7 @@ msgid ""
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""
"Audacity känner inte igen filtypen \"%s\".\n"
-"Försök att installera FFmpeg. För okomprimerade filer, försök även Arkiv > "
-"Importera rådata."
+"Försök att installera FFmpeg. För okomprimerade filer, försök även Arkiv > Importera rådata."
#: src/import/Import.cpp
msgid ""
@@ -12575,9 +12140,7 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta projektets datamapp: \"%s\""
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12586,9 +12149,7 @@ msgid "Project Import"
msgstr "Projektets början"
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
msgstr ""
#: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12671,10 +12232,8 @@ msgstr "FFmpeg-kompatibla filer"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr ""
-"Index[%02x] Kodek[%s],Språk[%s], Bithastighet[%s], Kanaler[%d], Längd[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr "Index[%02x] Kodek[%s],Språk[%s], Bithastighet[%s], Kanaler[%d], Längd[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
@@ -12699,8 +12258,7 @@ msgstr "Kunde inte ändra strömmens tillstånd till pausad."
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
-msgstr ""
-"Index[%02x] Kodek[%s],Språk[%s], Bithastighet[%s], Kanaler[%d], Längd[%d]"
+msgstr "Index[%02x] Kodek[%s],Språk[%s], Bithastighet[%s], Kanaler[%d], Längd[%d]"
#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "File doesn't contain any audio streams."
@@ -12736,9 +12294,7 @@ msgstr "Felaktig längd i LOF-filen."
#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr ""
-"MIDI-kanalerna kan inte vara offset var för sig, endast ljudfiler kan var "
-"det."
+msgstr "MIDI-kanalerna kan inte vara offset var för sig, endast ljudfiler kan var det."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: src/import/ImportLOF.cpp
@@ -12788,8 +12344,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis-filer"
#: src/import/ImportOGG.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
-msgstr ""
-"Index[%02x] Kodek[%s],Språk[%s], Bithastighet[%s], Kanaler[%d], Längd[%d]"
+msgstr "Index[%02x] Kodek[%s],Språk[%s], Bithastighet[%s], Kanaler[%d], Längd[%d]"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
@@ -13742,11 +13297,6 @@ msgstr "Ljudenhetsinformation"
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "MIDI-enhetsinfo"
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Menu Tree"
-msgstr "(meny)"
-
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
msgstr "&Snabbåtgärd..."
@@ -13784,17 +13334,8 @@ msgid "Show &Log..."
msgstr "&Visa logg..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "&Generera supportdata..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Menu Tree..."
-msgstr "Bas och diskant..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Kolla efter uppdateringar..."
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "&Om Audacity..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
@@ -14518,6 +14059,12 @@ msgid "&Toolbars"
msgstr "&Verktygsfält"
#. i18n-hint: (verb)
+#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&Extra Menus (on/off)"
+msgid "Edit &Mode (on/off)"
+msgstr "&Extra menyer (på/av)"
+
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "&Återställ verktygsfält"
@@ -14700,11 +14247,8 @@ msgid "Created new label track"
msgstr "Skapade nytt etikettspår"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr ""
-"Denna versionen av Audacity tillåter bara ett tidsspår för varje "
-"projektfönster."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr "Denna versionen av Audacity tillåter bara ett tidsspår för varje projektfönster."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Created new time track"
@@ -14739,11 +14283,8 @@ msgstr "Var god välj minst ett ljudspår och ett MIDI-spår."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
-msgstr ""
-"Justering färdig: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud från %.2f till %.2f sek."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Justering färdig: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud från %.2f till %.2f sek."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -14751,12 +14292,8 @@ msgstr "Synkronisera MIDI med ljud"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"Justeringsfel: inmatningen är för kort: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud "
-"från %.2f till %.2f sek."
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "Justeringsfel: inmatningen är för kort: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud från %.2f till %.2f sek."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -14973,13 +14510,15 @@ msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "Flytta aktuellt spår län&gst ned"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "Spelar upp"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -15348,6 +14887,24 @@ msgstr "Avkodar vågform"
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f %% färdigt. Klicka för att ändra uppgiftens kontaktpunkt."
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Preferences for Application"
+msgstr "Inställningar: "
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgctxt "update dialog"
+#| msgid "Update Audacity"
+msgid "Update Audacity"
+msgstr "Uppdatera Audacity"
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&Check for Updates..."
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Kolla efter uppdateringar..."
+
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
@@ -15442,6 +14999,7 @@ msgstr "2 (stereo)"
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
@@ -15560,12 +15118,8 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Katalog %s är inte skrivbar"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
-msgstr ""
-"Ändringar i den temporära katalogen kommer inte att få effekt förrän "
-"Audacity startas om"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+msgstr "Ändringar i den temporära katalogen kommer inte att få effekt förrän Audacity startas om"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
@@ -15728,16 +15282,8 @@ msgid "Unused filters:"
msgstr "Oanvända filter:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"Det finns tomrum (blanksteg, radbrytningar, tabbmellanrum eller radflöden) i "
-"en av objekten. De kommer förmodligen bryta mönstermatchningen. Om du inte "
-"vet vad du håller på med rekommenderas du att ta bort tomrummen. Vill du att "
-"Audacity tar bort mellanrummen åt dig?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "Det finns tomrum (blanksteg, radbrytningar, tabbmellanrum eller radflöden) i en av objekten. De kommer förmodligen bryta mönstermatchningen. Om du inte vet vad du håller på med rekommenderas du att ta bort tomrummen. Vill du att Audacity tar bort mellanrummen åt dig?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@@ -15855,8 +15401,7 @@ msgstr "B&landa systemets och Audacitys tema"
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr ""
-"Använd mestadels vänster-till-höger-utseenden i höger-till-vänster-språk"
+msgstr "Använd mestadels vänster-till-höger-utseenden i höger-till-vänster-språk"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
@@ -16015,8 +15560,7 @@ msgstr "&Ändra"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr ""
-"OBS: Cmd+Q kommer att avsluta programmet. Alla andra tangenter är giltiga."
+msgstr "OBS: Cmd+Q kommer att avsluta programmet. Alla andra tangenter är giltiga."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
@@ -16044,8 +15588,7 @@ msgstr "Fel uppstod när tangentbordskommandon skulle importeras"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
@@ -16057,8 +15600,7 @@ msgstr "Läste in %d kortkommandon\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -16228,31 +15770,23 @@ msgstr "Inställningar: "
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
-"Dessa moduler är experimentella. Använd bara dem om du har läst Audacitys "
-"manual\n"
+"Dessa moduler är experimentella. Använd bara dem om du har läst Audacitys manual\n"
"och vet vad du gör."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
-msgstr ""
-"\"Fråga\" betyder att Audacity kommer att fråga dig om du vill läsa in "
-"modulen varje gång den startas."
+msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+msgstr "\"Fråga\" betyder att Audacity kommer att fråga dig om du vill läsa in modulen varje gång den startas."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr ""
-"\"Misslyckades\" betyder att Audacity tror att modulen är trasig och kommer "
-"inte köra den."
+msgstr "\"Misslyckades\" betyder att Audacity tror att modulen är trasig och kommer inte köra den."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16262,9 +15796,7 @@ msgstr "\"Ny\" betyder att inget val har gjort ännu."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr ""
-"Ändringar i dessa inställningar kommer inte få effekt innan Audacity har "
-"startas om."
+msgstr "Ändringar i dessa inställningar kommer inte få effekt innan Audacity har startas om."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Ask"
@@ -16748,6 +16280,30 @@ msgstr "ERB"
msgid "Period"
msgstr "Period"
+#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (default)"
+msgstr "Färg (förvald)"
+
+#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (classic)"
+msgstr "Färg (klassisk)"
+
+#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Gråskala"
+
+#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Inverse grayscale"
+msgstr "Inverterad gråskala"
+
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenser"
@@ -16833,10 +16389,6 @@ msgstr "&Intervall (dB)"
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr "&Frekv.förstärkn. (dB/dec):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Gr&åskala"
-
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
@@ -16965,38 +16517,30 @@ msgstr "Information"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"Themability är en experimentell funktion.\n"
"\n"
-"För att prova den, klicka på \"Spara temacache\", hitta och ändra sedan "
-"bilderna och färgerna i\n"
+"För att prova den, klicka på \"Spara temacache\", hitta och ändra sedan bilderna och färgerna i\n"
"ImageCacheVxx.png med en bildredigerare som Gimp.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Läs in temacache\" för att läsa in de ändrade bilderna och "
-"färgerna tillbaka till Audacity.\n"
+"Klicka på \"Läs in temacache\" för att läsa in de ändrade bilderna och färgerna tillbaka till Audacity.\n"
"\n"
-"(Endast verktygsfältet för transport och färgerna på ljudspåren påverkas för "
-"tillfället, även\n"
+"(Endast verktygsfältet för transport och färgerna på ljudspåren påverkas för tillfället, även\n"
"om bildfilen även visar andra ikoner också.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
-"Sparar och läser in individuella temafiler som använder en separat fil för "
-"varje bild, men\n"
+"Sparar och läser in individuella temafiler som använder en separat fil för varje bild, men\n"
"fungerar annars likadant."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17285,7 +16829,8 @@ msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "Inte&rvall för vågform (dB)"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppades"
@@ -17870,12 +17415,8 @@ msgstr "Ned en ok&tav"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
-msgstr ""
-"Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för "
-"att skapa ett speciellt zoomområde."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+msgstr "Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för att skapa ett speciellt zoomområde."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17956,9 +17497,7 @@ msgstr "Klicka och dra för att redigera samplingar"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr ""
-"För att använda Rita, zooma in ytterligare tills du ser de individuella "
-"ljudsamplingarna."
+msgstr "För att använda Rita, zooma in ytterligare tills du ser de individuella ljudsamplingarna."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
@@ -18217,8 +17756,7 @@ msgstr "%.0f%% höger"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr "Klicka och dra för att justera, dubbelklicka för att återställa"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
@@ -18329,6 +17867,13 @@ msgstr "&Intervall..."
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Logaritmisk &interpolering"
+#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
+#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag to move a track in time"
+msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
+msgstr "Klicka och dra för att flytta ett spår i tid"
+
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "&Name..."
msgstr "N&amn..."
@@ -18439,9 +17984,7 @@ msgstr "Klicka och dra för att flytta den övre markeringsfrekvensen."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr ""
-"Klicka och dra för att flytta den centrerade markeringsfrekvensen till en "
-"spektrumshöjdpunkt."
+msgstr "Klicka och dra för att flytta den centrerade markeringsfrekvensen till en spektrumshöjdpunkt."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -18537,9 +18080,7 @@ msgstr "Ctrl-klick"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr ""
-"%s för att markera eller avmarkera spår. Dra upp eller ned för att ändra "
-"spårordningen."
+msgstr "%s för att markera eller avmarkera spår. Dra upp eller ned för att ändra spårordningen."
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -19155,6 +18696,34 @@ msgstr "Är du säker på att du vill stänga?"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Bekräfta nedstängning"
+#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to write files to directory: %s."
+msgstr "Kunde inte läsa förinställningsfil."
+
+#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not create directory:\n"
+#| " %s"
+msgid "You can change the directory in %s."
+msgstr ""
+"Kunde inte skapa katalog:\n"
+" %s"
+
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Preferences > Directories"
+msgstr "Inställningar: "
+
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Visa inte denna varning igen"
@@ -19331,13 +18900,11 @@ msgstr "~aCenterfrekvensen måste vara över 0 Hz."
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-" For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
"~aFrekvensvalet är för högt för spårets samplingshastigheten.~%~\n"
-" För nuvarande spår kan inte inställningen "
-"högfrekvens~%~\n"
+" För nuvarande spår kan inte inställningen högfrekvens~%~\n"
" vara större än ~a Hz"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19532,11 +19099,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr "Benjamin Schwartz och Steve Daulton"
#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-msgstr ""
-"Licensiering är bekräftad under villkoren för licensen GNU General Public "
-"version 2"
+msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+msgstr "Licensiering är bekräftad under villkoren för licensen GNU General Public version 2"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
@@ -19562,8 +19126,7 @@ msgstr "Fel.~%Ogiltig markering..~%Fler än 2 ljudklipp är markerade."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr ""
-"Fel..~%Ogiltig ljudmarkering..~%Tomt mellanrum i början av markeringen."
+msgstr "Fel..~%Ogiltig ljudmarkering..~%Tomt mellanrum i början av markeringen."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
@@ -19903,8 +19466,7 @@ msgstr "Etikettsammanfogning"
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
#, fuzzy
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
+msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr "Släppt under villkoren för licensen GNU General Public version 2"
#: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -19998,18 +19560,12 @@ msgstr "Markeringen måste vara större än %d samplingar."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr ""
-"Inget ljud hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den minimala "
-"tystnadslängden."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "Inget ljud hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den minimala tystnadslängden."
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
@@ -20370,8 +19926,7 @@ msgstr "+/- 1"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr ""
-"Ändra \"Antal takter' till noll för att aktivera \"Längd för rytmspår\"."
+msgstr "Ändra \"Antal takter' till noll för att aktivera \"Längd för rytmspår\"."
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
@@ -20596,11 +20151,8 @@ msgstr "Samplingshastighet: ~a Hz. Samplingsvärden på skalan ~a.~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr ""
-"~a ~a~%~aSamplingshastighet: ~a Hz.~%Bearbetad längd: ~a samplingar ~a "
-"sekunder.~a"
+msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr "~a ~a~%~aSamplingshastighet: ~a Hz.~%Bearbetad längd: ~a samplingar ~a sekunder.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -20614,16 +20166,12 @@ msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
-"~a~%Samplingshastighet: ~a Hz. Samplingsvärden på skalan ~a. ~a."
-"~%~aBearbetad längd: ~a ~\n"
-" samplingar, ~a sekunder.~%Maximal amplitud: ~a (linjär) ~a "
-"dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Samplingshastighet: ~a Hz. Samplingsvärden på skalan ~a. ~a.~%~aBearbetad längd: ~a ~\n"
+" samplingar, ~a sekunder.~%Maximal amplitud: ~a (linjär) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC-offset: ~a~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20957,12 +20505,8 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
-msgstr ""
-"Panoreringsposition: ~a~%De vänstra och högra kanalerna är korrelerad med "
-"omkring ~a %. Detta betyder:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
+msgstr "Panoreringsposition: ~a~%De vänstra och högra kanalerna är korrelerad med omkring ~a %. Detta betyder:~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
@@ -20978,27 +20522,21 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
-" - De två kanalerna är riktigt relaterade, d.v.s. nästan mono eller extremt "
-"panorerade.\n"
+" - De två kanalerna är riktigt relaterade, d.v.s. nästan mono eller extremt panorerade.\n"
" Centerextraheringen kommer förmodligen bli dålig."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr ""
-" - Ett ganska bra värde, åtminstone stereo i genomsnitt och inte för "
-"utspritt."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr " - Ett ganska bra värde, åtminstone stereo i genomsnitt och inte för utspritt."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, fuzzy
msgid ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
-" However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+" However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr ""
" - Ett ideellt värde för stereo.\n"
" Men centerextraheringen beror på efterklangen som användes."
@@ -21007,13 +20545,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
-" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - De två kanalerna är nästan inte relaterade.\n"
-" Antingen har du endast brus eller så har delen bearbetats på ett "
-"obalanserat sätt.\n"
+" Antingen har du endast brus eller så har delen bearbetats på ett obalanserat sätt.\n"
" Centerextraheringen kan dock fortfarande vara bra."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21032,8 +20568,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-" to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
" - De två kanalerna är nästan identiska.\n"
@@ -21098,6 +20633,105 @@ msgstr "Frekvens för radarnålar (Hz)"
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
+#~ msgid "Problem Report for Audacity"
+#~ msgstr "Problemrapport för Audacity"
+
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "&Skicka"
+
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Don't send"
+#~ msgstr "&Skicka inte"
+
+#~ msgid "Exception code 0x%x"
+#~ msgstr "Undantagskod 0x%x"
+
+#~ msgid "Unknown exception"
+#~ msgstr "Okänt undantag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown assertion"
+#~ msgstr "Okänd"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Okänt fel"
+
+#~ msgid "Failed to send crash report"
+#~ msgstr "Kunde inte skicka krashrapport"
+
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s är ett fritt program skrivet av en världsomfattande grupp av %s. %s finns\n"
+#~ "%s för Windows, Mac och GNU/Linux (och andra Unix-liknande system)."
+
+#~ msgid "volunteers"
+#~ msgstr "volontärer"
+
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "tillgänglig"
+
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "Om du hittar en bugg eller har ett förslag till oss, var vänlig skriv på engelska till vår %s. För hjälp, läs om tips och tricks på vår %s eller besök vårt %s."
+
+#~ msgctxt "dative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "forum"
+
+#~ msgid "wiki"
+#~ msgstr "wiki"
+
+#~ msgctxt "accusative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "forum"
+
+#~ msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
+#~ msgstr "Enastående %s-teammedlemmar som inte är aktiva för tillfället"
+
+#~ msgid "Core Libraries"
+#~ msgstr "Kärnbibliotek"
+
+#~ msgid "Cross-platform GUI library"
+#~ msgstr "Plattformsoberoende gränssnittsbibliotek"
+
+#~ msgid "Audio playback and recording"
+#~ msgstr "Upp- och inspelning av ljud"
+
+#~ msgid "Sample rate conversion"
+#~ msgstr "Konvertering av samplingsfrekvens"
+
+#~ msgid "Dark Theme Extras"
+#~ msgstr "Extra för mörkt tema"
+
+#~ msgid "Audacity Support Data"
+#~ msgstr "Audacitys supportteam"
+
+#~ msgid "Report generated to:"
+#~ msgstr "Rapporten skapades till:"
+
+#~ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
+#~ msgstr "Hämta den officiellt utgivna versionen av Audacity"
+
+#~ msgid "Check Online"
+#~ msgstr "Kontrollera på nätet"
+
+#~ msgid "Gray Scale"
+#~ msgstr "Gråskala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu Tree"
+#~ msgstr "(meny)"
+
+#~ msgid "&Generate Support Data..."
+#~ msgstr "&Generera supportdata..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu Tree..."
+#~ msgstr "Bas och diskant..."
+
+#~ msgid "Gra&yscale"
+#~ msgstr "Gr&åskala"
+
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snabb"
@@ -21133,24 +20767,20 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid ""
#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
+#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
#~ "The first detected missing file is:\n"
#~ "%s\n"
#~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
#~ msgstr ""
#~ "En eller flera externa ljudfiler kunde inte hittas.\n"
-#~ "Det är möjligt att de flyttades, raderades eller att enheten de fanns på "
-#~ "kopplades från.\n"
+#~ "Det är möjligt att de flyttades, raderades eller att enheten de fanns på kopplades från.\n"
#~ "Det påverkade ljudet ersätts med tystnad.\n"
#~ "Den första upptäckta filen som saknas är:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Det kan finnas fler filer som saknas.\n"
-#~ "Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se en lista över "
-#~ "platser där saknade filer finns."
+#~ "Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se en lista över platser där saknade filer finns."
#~ msgid "Files Missing"
#~ msgstr "Filer saknas"
@@ -21165,9 +20795,7 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "Fel uppstod när filen öppnades"
#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter återställning, spara projektet för att spara ändringarna på "
-#~ "hårddisken."
+#~ msgstr "Efter återställning, spara projektet för att spara ändringarna på hårddisken."
#~ msgid "Discard Projects"
#~ msgstr "Släng projekt"
@@ -21223,19 +20851,13 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "Kommandot %s är inte implementerat än"
#~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
+#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
#~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
+#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
#~ msgstr ""
-#~ "Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några "
-#~ "externa ljudfiler. \n"
+#~ "Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några externa ljudfiler. \n"
#~ "\n"
-#~ "Om du ändrar projektet så att dina importerade filer har externa "
-#~ "beroenden kommer projektet inte längre vara oberoende. Om du sedan sparar "
-#~ "utan att kopiera in dessa filer kan du förlora data."
+#~ "Om du ändrar projektet så att dina importerade filer har externa beroenden kommer projektet inte längre vara oberoende. Om du sedan sparar utan att kopiera in dessa filer kan du förlora data."
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
#~ msgstr "Rensar projektets temporära filer"
@@ -21282,15 +20904,13 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
#~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
+#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
#~ "\n"
#~ "Open this file now?"
#~ msgstr ""
#~ "Denna fil blev sparad av Audacity %s. Formatet har ändrats.\n"
#~ "\n"
-#~ "Audacity kan öppna och spara denna fil, men om du sparar den med denna "
-#~ "version\n"
+#~ "Audacity kan öppna och spara denna fil, men om du sparar den med denna version\n"
#~ " kan du inte längre öppna den i versioner som 1.2 eller tidigare.\n"
#~ " \n"
#~ "Vill du öppna filen nu?"
@@ -21326,47 +20946,36 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ "filkatalogen \"%s\" innan du sparar projektet med detta namn."
#~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
+#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
#~ "\n"
#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\"Spara förlustfri kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte "
-#~ "en ljudfil.\n"
+#~ "\"Spara förlustfri kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte en ljudfil.\n"
#~ "För en ljudfil som kommer öppnas i andra program, välj \"Exportera\".\n"
#~ "\n"
-#~ "Förlustfria projektkopior är bra för att säkerhetskopiera dina projekt på "
-#~ "nätet, \n"
+#~ "Förlustfria projektkopior är bra för att säkerhetskopiera dina projekt på nätet, \n"
#~ "utan någon förlust i kvaliteten, men projekten är stora.\n"
#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
#~ msgstr "%sSpara komprimerad kopia av projektet \"%s\" som..."
#~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
+#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
#~ "but they have some loss of fidelity.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\"Spara komprimerad kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, "
-#~ "inte en ljudfil.\n"
+#~ "\"Spara komprimerad kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte en ljudfil.\n"
#~ "För en ljudfil som kommer öppnas i andra program, välj \"Exportera\".\n"
#~ "\n"
-#~ "Komprimerade projektfiler är bra för att överföra dina projekt på "
-#~ "nätet, \n"
+#~ "Komprimerade projektfiler är bra för att överföra dina projekt på nätet, \n"
#~ "men de har lite brist på naturtrogenhet.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity misslyckades med att konvertera ett Audacity 1.0-projekt till "
-#~ "det nya formatet."
+#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
+#~ msgstr "Audacity misslyckades med att konvertera ett Audacity 1.0-projekt till det nya formatet."
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
#~ msgstr "Kunde inte radera äldre autosparad fil"
@@ -21374,18 +20983,11 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
#~ msgstr "Begärd beräkning av import och vågform är färdig."
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Import(er) har slutförts. Kör %d begärda vågformsberäkningar. %2.0f %% "
-#~ "färdigt totalt."
+#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
+#~ msgstr "Import(er) har slutförts. Kör %d begärda vågformsberäkningar. %2.0f %% färdigt totalt."
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Import har slutförts. Kör en begärd vågformsberäkning. %2.0f %% färdigt."
+#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
+#~ msgstr "Import har slutförts. Kör en begärd vågformsberäkning. %2.0f %% färdigt."
#, fuzzy
#~ msgid "Compress"
@@ -21400,19 +21002,14 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
+#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker skriva över en namngiven fil som saknas.\n"
-#~ " Filen kan inte skapas eftersom sökvägen behövs för att "
-#~ "återställa projektets originalljud.\n"
-#~ " Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se var "
-#~ "alla saknade filerna finns.\n"
-#~ " Om du fortfarande vill exportera, välj ett annat filnamn "
-#~ "eller mapp."
+#~ " Filen kan inte skapas eftersom sökvägen behövs för att återställa projektets originalljud.\n"
+#~ " Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se var alla saknade filerna finns.\n"
+#~ " Om du fortfarande vill exportera, välj ett annat filnamn eller mapp."
#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
#~ msgstr "FFmpeg : FEL - Misslyckades att skriva ljudbildruta till fil."
@@ -21432,14 +21029,10 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "Avkodning misslyckades\n"
#~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-#~ "project, or read them directly from their current location (without "
-#~ "copying).\n"
+#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "När du importerar okomprimerade ljudfiler kan du antingen kopiera dem "
-#~ "till projektet eller läsa dem direkt från deras nuvarande plats (utan att "
-#~ "kopiera).\n"
+#~ "När du importerar okomprimerade ljudfiler kan du antingen kopiera dem till projektet eller läsa dem direkt från deras nuvarande plats (utan att kopiera).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -21457,20 +21050,13 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
+#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
+#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to import the current file(s)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Att läsa filerna direkt gör det möjligt att spela upp och redigera dem "
-#~ "nästan omedelbart. Detta är mindre säkert än att kopiera in dem, eftersom "
-#~ "du måste låta filerna bibehålla sina originalnamn i sina "
-#~ "originalplatser.\n"
-#~ "Hjälp > Diagnostik > Granska beroenden visar originalnamnen och -platsen "
-#~ "för alla filer som du läser direkt.\n"
+#~ "Att läsa filerna direkt gör det möjligt att spela upp och redigera dem nästan omedelbart. Detta är mindre säkert än att kopiera in dem, eftersom du måste låta filerna bibehålla sina originalnamn i sina originalplatser.\n"
+#~ "Hjälp > Diagnostik > Granska beroenden visar originalnamnen och -platsen för alla filer som du läser direkt.\n"
#~ "\n"
#~ "Hur vill du importera följande fil(er)?"
@@ -21517,12 +21103,10 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "Mi&nimalt ledigt minne (MB):"
#~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
+#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
#~ "be cached in memory and will be written to disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Om det tillgängliga systemminnet sjunker under detta värde, kommer ljud "
-#~ "inte\n"
+#~ "Om det tillgängliga systemminnet sjunker under detta värde, kommer ljud inte\n"
#~ "att cachelagras i minnet utan kommer att skrivas till hårddisken."
#~ msgid "When importing audio files"
@@ -21567,9 +21151,7 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ "No silences found.\n"
#~ "Try reducing the silence level and\n"
#~ "the minimum silence duration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen tystnad hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den "
-#~ "minimala tystnadslängden."
+#~ msgstr "Ingen tystnad hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den minimala tystnadslängden."
#~ msgid "Sound Finder"
#~ msgstr "Ljudhittare"
@@ -21618,24 +21200,18 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Audacity Team Members"
#~ msgstr "Audacitys teammedlemmar"
-#~ msgid ""
-#~ "
Audacity® software is "
-#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Programvaran Audacity® är "
-#~ "upphovsrättsskyddad © 1999-2018 Audacity-teamet.
"
+#~ msgid "
Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
+#~ msgstr "
Programvaran Audacity® är upphovsrättsskyddad © 1999-2018 Audacity-teamet.
"
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
#~ msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath misslyckades."
#~ msgid ""
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
+#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity hittade en ursprunglig blockfil: %s \n"
-#~ "Var god överväg att spara och starta om projektet för att utföra en "
-#~ "fullständig projektkontroll."
+#~ "Var god överväg att spara och starta om projektet för att utföra en fullständig projektkontroll."
#~ msgid "Unable to open/create test file."
#~ msgstr "Kan inte öppna/skapa testfil."
@@ -21665,18 +21241,12 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "GB"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded."
+#~ msgstr "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modulen %s matchar Audacity-versionen %s. Den kommer inte att läsas in."
+#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded."
+#~ msgstr "Modulen %s matchar Audacity-versionen %s. Den kommer inte att läsas in."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -21687,37 +21257,23 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ "Den kommer inte att läsas in."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded."
+#~ msgstr "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in."
#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
#~ msgstr " Projektkontrollen ersatte saknade aliasfil(er) med tystnad."
#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ " Projektkontrollen återskapade aliassammanfattningsfil(er) som saknas."
+#~ msgstr " Projektkontrollen återskapade aliassammanfattningsfil(er) som saknas."
-#~ msgid ""
-#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr ""
-#~ " Projektkontrollen ersatte saknade ljuddatablockfil(er) med tystnad."
+#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+#~ msgstr " Projektkontrollen ersatte saknade ljuddatablockfil(er) med tystnad."
-#~ msgid ""
-#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ " Projektkontrollen ignorerade föräldralösa blockfil(er). De kommer att "
-#~ "raderas när projektet sparas."
+#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
+#~ msgstr " Projektkontrollen ignorerade föräldralösa blockfil(er). De kommer att raderas när projektet sparas."
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektkontrollen hittade avvikande filer när inläst projektdata "
-#~ "undersöktes."
+#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
+#~ msgstr "Projektkontrollen hittade avvikande filer när inläst projektdata undersöktes."
#, fuzzy
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
@@ -21754,8 +21310,7 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
#~ "Control not created."
#~ msgstr ""
-#~ "Trasig specifikation av Nyquist-typen \"control\": \"%s\" i "
-#~ "insticksmodulfilen \"%s\".\n"
+#~ "Trasig specifikation av Nyquist-typen \"control\": \"%s\" i insticksmodulfilen \"%s\".\n"
#~ "Kontrollen skapades inte."
#~ msgid ""
@@ -21826,22 +21381,14 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
#~ msgstr "Aktivera scrublinjal"
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endast avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|Alla filer|*"
+#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Endast avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Alla filer|*"
#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alla filer (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endast libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*."
-#~ "so*)|*.so*|Alla filer (*)|*"
+#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Endast libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alla filer (*)|*"
#~ msgid "Add to History:"
#~ msgstr "Lägg till i historik:"
@@ -21859,50 +21406,37 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "xml-filer (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
#~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändrar den maximala amplituden eller högljuddheten för ett eller fler spår"
+#~ msgstr "Ändrar den maximala amplituden eller högljuddheten för ett eller fler spår"
#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude"
#~ msgstr "Skapar högljuddhet istället för maximal amplitud"
#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-#~ msgstr ""
-#~ "Buffertstorleken kontrollerar antalet samplingar som skickas till "
-#~ "effekten "
+#~ msgstr "Buffertstorleken kontrollerar antalet samplingar som skickas till effekten "
#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr ""
-#~ "vid varje upprepning. Mindre värden kommer att orsaka långsammare "
-#~ "bearbetning och "
+#~ msgstr "vid varje upprepning. Mindre värden kommer att orsaka långsammare bearbetning och "
#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr ""
-#~ "vissa effekter kräver 8192 samplingar eller färre för att fungera "
-#~ "ordentligt. Men "
+#~ msgstr "vissa effekter kräver 8192 samplingar eller färre för att fungera ordentligt. Men "
#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-#~ msgstr ""
-#~ "de flesta effekter kan acceptera stora buffertar och med dem kommer "
+#~ msgstr "de flesta effekter kan acceptera stora buffertar och med dem kommer "
#~ msgid "reduce processing time."
#~ msgstr "det reducera bearbetningstiden avsevärt."
#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa VST-effekter fördröja "
-#~ "returnerad "
+#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa VST-effekter fördröja returnerad "
#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
-#~ msgstr ""
-#~ "ljud till Audacity. När du inte kompenserar för denna fördröjning kommer "
+#~ msgstr "ljud till Audacity. När du inte kompenserar för denna fördröjning kommer "
#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
#~ msgstr "du upptäcka att korta tystnadsperioder har infogats i ljudet. "
#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Om detta alternativ aktiveras kommer det tillhandahålla kompensationen, "
-#~ "men det kan "
+#~ msgstr "Om detta alternativ aktiveras kommer det tillhandahålla kompensationen, men det kan "
#~ msgid "not work for all VST effects."
#~ msgstr "fungerar inte för alla VST-effekter."
@@ -21913,57 +21447,38 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
#~ msgstr " Öppna effekten igen för att detta ska träda i kraft."
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa ljudenhetseffekter fördröja "
-#~ "returnerat "
+#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa ljudenhetseffekter fördröja returnerat "
#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
#~ msgstr "fungerar inte för alla ljudenehetseffekter."
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-#~ "Unit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj \"Fullständig\" för att använda gränssnittet om ljudenheten har en."
+#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
+#~ msgstr "Välj \"Fullständig\" för att använda gränssnittet om ljudenheten har en."
#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
-#~ msgstr ""
-#~ " Välj \"Allmän\" för att använda det allmänna gränssnittet som system har."
+#~ msgstr " Välj \"Allmän\" för att använda det allmänna gränssnittet som system har."
#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
-#~ msgstr ""
-#~ " Välj \"Grundläggande\" för ett enkelt gränssnitt som består av text."
+#~ msgstr " Välj \"Grundläggande\" för ett enkelt gränssnitt som består av text."
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa LADSPA-effekter fördröja "
-#~ "returnerat "
+#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
+#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa LADSPA-effekter fördröja returnerat "
#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
#~ msgstr "fungerar inte för alla LADSPA-effekter."
#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-#~ msgstr ""
-#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa LV2-effekter fördröja "
-#~ "returnerat "
+#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa LV2-effekter fördröja returnerat "
#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr ""
-#~ "Om denna inställning aktiveras kommer den tillhandahålla kompensationen, "
-#~ "men den kan "
+#~ msgstr "Om denna inställning aktiveras kommer den tillhandahålla kompensationen, men den kan "
#~ msgid "not work for all LV2 effects."
#~ msgstr "fungerar inte för alla LV2-effekter."
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyquist-skript (*.ny)|*.ny|Lisp-skript (*.lsp)|*.lsp|Textfiler (*.txt)|*."
-#~ "txt|Alla filer|*"
+#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
+#~ msgstr "Nyquist-skript (*.ny)|*.ny|Lisp-skript (*.lsp)|*.lsp|Textfiler (*.txt)|*.txt|Alla filer|*"
#~ msgid "%i kbps"
#~ msgstr "%i kbps"
@@ -21974,34 +21489,18 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "%s kbps"
#~ msgstr "%s kbps"
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endast lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|Alla filer (*.*)|*"
+#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
+#~ msgstr "Endast lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Alla filer (*.*)|*"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|Alla filer (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alla filer (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|Alla filer (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alla filer (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endast libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Utvidgade bibliotek (*.so*)|*.so*|Alla filer (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "Endast libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Utvidgade bibliotek (*.so*)|*.so*|Alla filer (*)|*"
#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "AIFF (Apple) 16-bitars PCM"
@@ -22015,12 +21514,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#~ msgstr "MIDI-filer (*.mid)|*.mid|Allegro-filer (*.gro)|*.gro"
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "MIDI- och Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-"
-#~ "filer (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alla filer|*"
+#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+#~ msgstr "MIDI- och Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alla filer|*"
#~ msgid "F&ocus"
#~ msgstr "&Fokus"
@@ -22029,12 +21524,10 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
+#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta är en felsökningsversion av Audacity, med en extra knapp som kallas "
-#~ "\"Output Sourcery\". Den sparar en\n"
+#~ "Detta är en felsökningsversion av Audacity, med en extra knapp som kallas \"Output Sourcery\". Den sparar en\n"
#~ "C-version av bildcachen som kan kompileras som en standard."
#~ msgid "Waveform (dB)"
@@ -22061,12 +21554,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "&Use custom mix"
#~ msgstr "A&nvänd anpassad mix"
-#~ msgid ""
-#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
-#~ "Menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att använda Rita, välj \"Vågform\" eller \"Vågform (dB)\" i spårets "
-#~ "rullgardinsmeny."
+#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
+#~ msgstr "För att använda Rita, välj \"Vågform\" eller \"Vågform (dB)\" i spårets rullgardinsmeny."
#~ msgid "Vocal Remover"
#~ msgstr "Sångborttagning"
@@ -22206,24 +21695,16 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "MP3-bibliotek:"
#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Antalet upprepningar \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 1 till 50.~"
-#~ "%~a"
+#~ msgstr "Antalet upprepningar \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 1 till 50.~%~a"
#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tonhöjdsförändringen \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -12 till "
-#~ "+12 halvtoner.~%~a"
+#~ msgstr "Tonhöjdsförändringen \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -12 till +12 halvtoner.~%~a"
#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fördröjningstiden \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 0 till 10 "
-#~ "sekunder.~%~a"
+#~ msgstr "Fördröjningstiden \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 0 till 10 sekunder.~%~a"
#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fördröjningsnivån \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -30 to +6 dB.~"
-#~ "%~a"
+#~ msgstr "Fördröjningsnivån \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -30 to +6 dB.~%~a"
#~ msgid "Error.~%~a"
#~ msgstr "Fel.~%~a"
@@ -22240,17 +21721,13 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "&Höger"
#~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
+#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
+#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
#~ msgstr ""
-#~ "Inställningarna för latenskorrigering har orsakat att det inspelade "
-#~ "ljudet är gömt\n"
+#~ "Inställningarna för latenskorrigering har orsakat att det inspelade ljudet är gömt\n"
#~ "innan noll. Audacity har flyttat början på ljudet till noll.\n"
-#~ "Du kanske måste använda tidsförskjutningsverktyget (<---> eller F5) för "
-#~ "att dra spåret till rätt plats."
+#~ "Du kanske måste använda tidsförskjutningsverktyget (<---> eller F5) för att dra spåret till rätt plats."
#~ msgid "Latency problem"
#~ msgstr "Latensproblem"
@@ -22279,26 +21756,14 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "
DarkAudacity is based on Audacity:"
#~ msgstr "
DarkAudacity baseras på Audacity:"
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
-#~ "between them."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - för skillnaderna "
-#~ "mellan dem."
+#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them."
+#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - för skillnaderna mellan dem."
-#~ msgid ""
-#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
-#~ "help using DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " skicka e-post till [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam."
-#~ "org]] - för hjälp om hur man använder DarkAudacity."
+#~ msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity."
+#~ msgstr " skicka e-post till [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - för hjälp om hur man använder DarkAudacity."
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting "
-#~ "started with DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Guider]] - för hur man kommer "
-#~ "igång med DarkAudacity."
+#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity."
+#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Guider]] - för hur man kommer igång med DarkAudacity."
#~ msgid "Insert &After"
#~ msgstr "Infoga &efter"
@@ -22354,12 +21819,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Time Scale"
#~ msgstr "Tidskala"
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dina spår kommer att mixas ned till en enskild monokanal i den "
-#~ "exporterade filen."
+#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
+#~ msgstr "Dina spår kommer att mixas ned till en enskild monokanal i den exporterade filen."
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "kbps"
@@ -22381,8 +21842,7 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
#~ msgstr ""
#~ "Fel uppstod när ljudenheten öppnades.\n"
-#~ "Försök att ändra ljudvärden, inspelningsenhet och projektets "
-#~ "samplingsfrekvens."
+#~ "Försök att ändra ljudvärden, inspelningsenhet och projektets samplingsfrekvens."
#~ msgid "Slider Recording"
#~ msgstr "Inspelningsreglage"
@@ -22565,12 +22025,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Show length and center"
#~ msgstr "Visa längd och centrum"
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för "
-#~ "att skapa ett speciellt zoomområde."
+#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
+#~ msgstr "Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för att skapa ett speciellt zoomområde."
#~ msgid "up"
#~ msgstr "upp"
@@ -22897,8 +22353,7 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "&Mixa alltid ner alla spår till stereo eller monokanaler"
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Använd egen mix (exempelvis för att exportera en 5.1 multikanalfil)"
+#~ msgstr "&Använd egen mix (exempelvis för att exportera en 5.1 multikanalfil)"
#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
#~ msgstr "Medan spår exporteras till en Allegro (.gro) fil"
@@ -22918,15 +22373,11 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Hårdvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller "
-#~ "medlyssning av nytt spår"
+#~ msgstr "&Hårdvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller medlyssning av nytt spår"
#, fuzzy
#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Mjukvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller "
-#~ "medlyssning av nytt spår"
+#~ msgstr "&Mjukvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller medlyssning av nytt spår"
#, fuzzy
#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
@@ -22958,12 +22409,10 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "V&isa spektrum med gråskala"
#~ msgid ""
-#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-#~ "loaded\n"
+#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
#~ "when the program starts up."
#~ msgstr ""
-#~ "Om 'Ladda tema cache vid uppstart' är ibockad, kommer tema cache att "
-#~ "laddas\n"
+#~ "Om 'Ladda tema cache vid uppstart' är ibockad, kommer tema cache att laddas\n"
#~ "när programmet startar upp."
#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
@@ -23037,11 +22486,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Welcome to Audacity "
#~ msgstr "Välkommen till Audacity"
-#~ msgid ""
-#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
-#~ "searchable."
-#~ msgstr ""
-#~ "För ännu snabbare svar, alla online-resurser ovan är sökbara."
+#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable."
+#~ msgstr "För ännu snabbare svar, alla online-resurser ovan är sökbara."
#~ msgid "Edit Metadata"
#~ msgstr "Redigera metadata"
@@ -23314,12 +22760,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "Din fil kommer att exporteras som en GSM 6.10 WAV-fil.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
-#~ "format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du behöver mer kontrll över exportformat, valj 'Andra okomprimerade "
-#~ "filer'-format."
+#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
+#~ msgstr "Om du behöver mer kontrll över exportformat, valj 'Andra okomprimerade filer'-format."
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Ctrl-Vänster-drag"
@@ -23344,11 +22786,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "Command-line val stöds:"
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
-#~ "open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessutom, namnge ljudfilen eller Audacity-projektet för att öppna adet."
+#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
+#~ msgstr "Dessutom, namnge ljudfilen eller Audacity-projektet för att öppna adet."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "Hittade inte stereo till mono-effekt"
@@ -23356,10 +22795,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "Markör: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgid ""
-#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markör: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgstr "Markör: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "Plot Spektrum"
@@ -23374,8 +22811,7 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "Osorterat"
#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Välj plugins att installlera eller tryck ENTER för att installera alla"
+#~ msgstr "&Välj plugins att installlera eller tryck ENTER för att installera alla"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "Hög kvalité Sinc Interpolation"
@@ -23558,12 +22994,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "Skapar brusprofil"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
-#~ "stereo independent %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillämpad effekt: %s radera dc offset = %s, normalisera amplituden = %s "
-#~ "stereo independent %s"
+#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
+#~ msgstr "Tillämpad effekt: %s radera dc offset = %s, normalisera amplituden = %s stereo independent %s"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "sant"
@@ -23574,20 +23006,14 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "Normalisera..."
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd effekt: %s strech faktor = %f gånger, tidsupplösning = %f sekunder"
+#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
+#~ msgstr "Använd effekt: %s strech faktor = %f gånger, tidsupplösning = %f sekunder"
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
#~ msgstr "Stretching med Paulstretch"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillämpad effekt: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
-#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ msgstr "Tillämpad effekt: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Phaser..."
@@ -23678,12 +23104,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "Ändrar tempo/tonhöjd"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
-#~ "%.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd effekt: Skapa %s wave %s, frekvens = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
-#~ "%.6lf sekunder"
+#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
+#~ msgstr "Använd effekt: Skapa %s wave %s, frekvens = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf sekunder"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "Chirp generator"
@@ -23706,12 +23128,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "VST Effect"
#~ msgstr "VST Effekter"
-#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
-#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd effekt: %s frekvens = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, djup = %.0f%"
-#~ "%, resonans = %.1f, frekvens offset = %.0f%%"
+#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+#~ msgstr "Använd effekt: %s frekvens = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, djup = %.0f%%, resonans = %.1f, frekvens offset = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
@@ -23725,12 +23143,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Författare:"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
-#~ "individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tyvärr, VST Effects kan inte användas på stereospår när de enskilda "
-#~ "kanalerna i spåret inte passar."
+#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr "Tyvärr, VST Effects kan inte användas på stereospår när de enskilda kanalerna i spåret inte passar."
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "Notlängd (sekunder)"
@@ -23823,11 +23237,8 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "Input mätare"
-#~ msgid ""
-#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att återskapa ett projekt ändrar inte filer på hårddisken förrän du "
-#~ "sparar det"
+#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
+#~ msgstr "Att återskapa ett projekt ändrar inte filer på hårddisken förrän du sparar det"
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "Återskapa inte"
@@ -23926,16 +23337,12 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgid ""
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
-#~ " but this time Audacity failed to load it at "
-#~ "startup.\n"
-#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
-#~ "and re-configure it."
+#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
+#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "FFmpeg var konfigurerat i Inställningar och kunde startas tidigare, \n"
-#~ " men denna gång misslyckades Audacity att starta vid "
-#~ "uppstart.\n"
-#~ " Gå till Inställningar > Bibliotek och konfigurera "
-#~ "rätt."
+#~ " men denna gång misslyckades Audacity att starta vid uppstart.\n"
+#~ " Gå till Inställningar > Bibliotek och konfigurera rätt."
#~ msgid "&Upload File..."
#~ msgstr "&Ladda upp fil..."
@@ -23944,28 +23351,20 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ msgstr "Ta& bort ljud eller etiketter"
#~ msgid ""
-#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
-#~ "compressed (.ogg) format. \n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
-#~ "because they are much smaller. \n"
-#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
-#~ "compressed track. \n"
+#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
+#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
-#~ "one of the\n"
+#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
-#~ "Audacity komprimerade projektfiler (.aup) sparar ditt arbete i mindre,"
-#~ "komprimerat (.ogg) format.\n"
-#~ "Komprimerade projektfiler är ett bra sätt att skicka ditt projekt online,"
-#~ "eftersom de ändra mindre i storlek.\n"
-#~ "Att öppna ett komprimerat projekt tar längre tid än vanligt, då det "
-#~ "importerarvarje komprimerat spår.\n"
+#~ "Audacity komprimerade projektfiler (.aup) sparar ditt arbete i mindre,komprimerat (.ogg) format.\n"
+#~ "Komprimerade projektfiler är ett bra sätt att skicka ditt projekt online,eftersom de ändra mindre i storlek.\n"
+#~ "Att öppna ett komprimerat projekt tar längre tid än vanligt, då det importerarvarje komprimerat spår.\n"
#~ "\n"
#~ "De flesta andra program kan inte öppna projektfiler från Audacity.\n"
-#~ "När du vill spara en fil som ska kunna öppnas av andra program, väljen "
-#~ "av\n"
+#~ "När du vill spara en fil som ska kunna öppnas av andra program, väljen av\n"
#~ "Exportvalen."
#~ msgid ""
@@ -23973,15 +23372,13 @@ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
-#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
-#~ "\" commands.\n"
+#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du sparar en Audacity projektfil (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Spara ett projekt skapar en fil som bara Audacity kan öppna.\n"
#~ "\n"
-#~ "För att spara en ljudfil för andra program, välj en från \"Arkiv > Export"
-#~ "\"-menyn.\n"
+#~ "För att spara en ljudfil för andra program, välj en från \"Arkiv > Export\"-menyn.\n"
#~ msgid "Waveform (d&B)"
#~ msgstr "Vågform (d&B)"
diff --git a/locale/zh.po b/locale/zh.po
index dbd83cf55..777c445f2 100644
--- a/locale/zh.po
+++ b/locale/zh.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# zhangmin
ZhangMin 张敏
Liu Xiao Xi 刘晓曦
James Ruan 阮贝鸿
Chao YU 余超
mkpoli
WhiredPlanck"
-"a>"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid ""
-msgstr "
"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
-"sounds."
-msgstr "%s,免费、开源、跨平台的声音录制编辑软件。"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Credits"
-msgstr "制作组"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "DarkAudacity Customisation"
-msgstr "DarkAudacity 自定义"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s Team Members"
-msgstr "%s 荣誉团队成员"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Emeritus:"
-msgstr "名誉成员:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "杰出的 %s 团队成员 (目前不活跃)"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Contributors"
-msgstr "其他贡献者"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Website and Graphics"
-msgstr "网站和图形"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Translators"
-msgstr "翻译"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
-msgid "Libraries"
-msgstr "库"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s includes code from the following projects:"
-msgstr "%s 包含以下工程的代码:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Special thanks:"
-msgstr "特别鸣谢:"
-
-#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "%s website: "
-msgstr "%s 网站: "
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
-#. and a "copyright" symbol for the second
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
-msgstr "%s 软件,%s 1999-2018 %s 团队,版权所有。"
-
-#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
-#: src/AboutDialog.cpp
-#, c-format
-msgid "The name %s is a registered trademark."
-msgstr "名称 %s 是注册商标。"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Build Information"
-msgstr "构建信息"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Enabled"
-msgstr "已启用"
-
-#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid "Disabled"
-msgstr "未启用"
-
-#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "The Build"
-msgstr "构建"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Program build date:"
-msgstr "程序构建日期:"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Commit Id:"
-msgstr "Github 提交 ID:"
-
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
@@ -849,6 +510,33 @@ msgstr "发布版本 (调试级别 %d)"
msgid "%s, 64 bits"
msgstr "%s, 64 位"
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Build Information"
+msgstr "构建信息"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Enabled"
+msgstr "已启用"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid "Disabled"
+msgstr "未启用"
+
+#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "The Build"
+msgstr "构建"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Program build date:"
+msgstr "程序构建日期:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Commit Id:"
+msgstr "Github 提交 ID:"
+
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "构建类型:"
@@ -866,34 +554,15 @@ msgstr "安装目录前缀:"
msgid "Settings folder:"
msgstr "设置文件夹:"
-#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "核心库"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Cross-platform GUI library"
-msgstr "跨平台 GUI 库"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "音频播放和录制"
-
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "采样率转换"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "文件格式支持"
-#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 导入"
-#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
-#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
+#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis 导入/导出"
@@ -902,8 +571,7 @@ msgstr "Ogg Vorbis 导入/导出"
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 标签支持"
-#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
-#. * a proper noun and so shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC 导入/导出"
@@ -928,10 +596,6 @@ msgstr "通过 GStreamer 导入"
msgid "Features"
msgstr "特性"
-#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "Dark Theme Extras"
-msgstr "深色主题扩展"
-
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "插件支持"
@@ -952,6 +616,200 @@ msgstr "极限音高和速度改变支持"
msgid "GPL License"
msgstr "GPL 许可证"
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, system administration"
+msgstr "%s, 系统管理"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, co-founder and developer"
+msgstr "%s, 联合创始人、开发者"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer"
+msgstr "%s, 开发者"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, developer and support"
+msgstr "%s, 开发者和支持"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support"
+msgstr "%s, 文档和支持"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, QA tester, documentation and support"
+msgstr "%s,QA 测试人员、文档和支持"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, documentation and support, French"
+msgstr "%s, 文档和支持 (法语)"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, quality assurance"
+msgstr "%s, 质量保证"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, accessibility advisor"
+msgstr "%s, 无障碍顾问"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphic artist"
+msgstr "%s, 图形设计"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, composer"
+msgstr "%s, 作曲"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, tester"
+msgstr "%s, 测试员"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, Nyquist plug-ins"
+msgstr "%s, Nyquist 插件"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, web developer"
+msgstr "%s, Web 开发者"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s, graphics"
+msgstr "%s, 图形"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, lead Tenacity developer"
+msgstr "%s, Web 开发者"
+
+#. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s, web developer"
+msgid "%s, Tenacity developer"
+msgstr "%s, Web 开发者"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
+msgstr "%s (包含入 %s, %s, %s, %s 和 %s)"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
+msgstr "%s,免费、开源、跨平台的声音录制编辑软件。"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Credits"
+msgstr "制作组"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "DarkAudacity Customisation"
+msgid "DarkTenacity Customisation"
+msgstr "DarkAudacity 自定义"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s Team Members"
+msgstr "%s 荣誉团队成员"
+
+#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
+msgid "Libraries"
+msgstr "库"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s includes code from the following projects:"
+msgstr "%s 包含以下工程的代码:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Emeritus:"
+msgstr "名誉成员:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Contributors"
+msgstr "其他贡献者"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Website and Graphics"
+msgstr "网站和图形"
+
+#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
+#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
+#. * your own name(s) to the credits.
+#. *
+#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
+#.
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "translator_credits"
+msgstr "中文(简体)翻译:
ZhangMin 张敏
Liu Xiao Xi 刘晓曦
James Ruan 阮贝鸿
Chao YU 余超
mkpoli
WhiredPlanck"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Translators"
+msgstr "翻译"
+
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid "Special thanks:"
+msgstr "特别鸣谢:"
+
+#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s website: "
+msgstr "%s 网站: "
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and third %s,
+#. and a "copyright" symbol for the second
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
+msgstr "%s 软件版权归 %s 1999-2021 %s 团队所有。"
+
+#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for %s
+#: src/AboutDialog.cpp
+#, c-format
+msgid "The name %s is a registered trademark."
+msgstr "名称 %s 是注册商标。"
+
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "录制时时间线操作已禁用"
@@ -1062,14 +920,16 @@ msgstr ""
"不能锁定超出工程\n"
"终点的区域。"
-#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
-#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Error"
msgstr "错误"
@@ -1087,8 +947,7 @@ msgstr "失败!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
-"Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
msgstr ""
"你真的要重置偏好设置吗?\n"
"\n"
@@ -1118,7 +977,9 @@ msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "块大小必须在 256 到 100000000 之间\n"
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is starting up..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Audacity is starting up..."
+msgid "Tenacity is starting up..."
msgstr "Audacity 正在启动..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
@@ -1135,8 +996,10 @@ msgstr "打开(&O)..."
msgid "Open &Recent..."
msgstr "打开最近使用的(&R)..."
-#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&About Audacity..."
+#: src/AudacityApp.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&About Audacity..."
+msgid "&About Tenacity..."
msgstr "关于Audacity(&A)..."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1150,8 +1013,7 @@ msgstr "文件(&F)"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
-"temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity 找不到安全的可以存储临时文件的地方。\n"
@@ -1167,9 +1029,7 @@ msgstr ""
"请在偏好设置对话框里输入一个适当的路径。"
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid ""
-"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
-"temporary directory."
+msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "即将退出 Audacity。请重启 Audacity 以使用新的临时目录。"
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -1329,14 +1189,11 @@ msgid ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
-"is full or you do not have write permissions to the file. More information "
-"can be obtained by clicking the help button below.\n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
-"state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
@@ -1439,9 +1296,7 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "内存空间不足!"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too high."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
msgstr "录制音量自动调整已停止。无法进一步优化。音量依然过高。"
#: src/AudioIO.cpp
@@ -1450,9 +1305,7 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "录制音量自动调整器已将音量降低到 %f。"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
-"optimize it more. Still too low."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
msgstr "录制音量自动调整已停止。无法进一步优化。音量依然过低。"
#: src/AudioIO.cpp
@@ -1461,26 +1314,16 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "录制音量自动调整器已将音量提高到 %.2f。"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr ""
-"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,但仍未找到合适的音量值。音量依"
-"然过高。"
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr "录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,但仍未找到合适的音量值。音量依然过高。"
#: src/AudioIO.cpp
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
-"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr ""
-"录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,但仍未找到合适的音量值。音量依"
-"然过低。"
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr "录制音量自动调整已停止。分析数值已经超过上限,但仍未找到合适的音量值。音量依然过低。"
#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
-"volume."
+msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr "录制音量自动调整已停止。 %.2f 似乎是合适的音量。"
#: src/AudioIOBase.cpp
@@ -1665,8 +1508,7 @@ msgstr "崩溃自动恢复"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
-"run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
@@ -1685,7 +1527,8 @@ msgid "Select"
msgstr "选择"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackInfo.cpp
+#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -2204,17 +2047,13 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
-"again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
msgstr "选择为 %s 的音频来使用 (例如,Cmd + A 来选择全部) 并重试。"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
-"try again."
+msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
msgstr "选择为 %s 的音频来使用 (例如,Ctrl + A 来选择全部) 并重试。"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -2227,11 +2066,9 @@ msgstr "没有选中音频"
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
-"profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
-"change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"选择 %s 的音频以使用。\n"
@@ -2265,32 +2102,20 @@ msgstr ""
"你必须先选择一些音频才能使用它\n"
"(选择其他类型的轨道不行)"
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity 支持数据"
-
-#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
-msgid "This may take several seconds"
-msgstr "这可能需要几秒钟"
-
-#: src/CrashReport.cpp
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "报告已生成到:"
-
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr "未能在主连接上设置%s 的安全模式"
+msgstr "未能在至 %s 的初始连接时设置安全模式"
#: src/DBConnection.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr "无法设定连接配置"
+msgstr "未能在至 %s 的检查点连接时设置安全模式"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@@ -2301,6 +2126,10 @@ msgstr "检查点工程"
msgid "Checkpointing %s"
msgstr "检查点 %s"
+#: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
+msgid "This may take several seconds"
+msgstr "这可能需要几秒钟"
+
#: src/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
@@ -2448,15 +2277,12 @@ msgid "Missing"
msgstr "丢失"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid ""
-"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
-"want?"
+msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "如果你继续,你的工程将不会保存到磁盘上,你希望这样的吗?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
-"files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
@@ -2736,14 +2562,19 @@ msgid "%s files"
msgstr "%s 文件"
#: src/FileNames.cpp
-msgid ""
-"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr "无法转换指定的文件名,因为使用了 Unicode 字符。"
#: src/FileNames.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "指定新文件名:"
+#: src/FileNames.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
+msgid "Directory %s does not have write permissions"
+msgstr "目录%s不存在。是否创建它?"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "频率分析"
@@ -2815,6 +2646,18 @@ msgstr "缩放"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Scroll Horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: src/FreqWindow.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal"
+msgid "Zoom Horizontal"
+msgstr "水平"
+
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "光标位置:"
@@ -2857,9 +2700,7 @@ msgstr "为了进行频谱分析,所有选定的轨道必须具有相同的采
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
-"analyzed."
+msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
msgstr "选择的音频过多。只有开始 %.1f 秒的音频会被分析。"
#: src/FreqWindow.cpp
@@ -2982,33 +2823,20 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "没有本地帮助"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
-"b>."
+msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
msgstr "
你所使用的 Audacity 版本是内部测试版。"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
msgstr "
你所使用的 Audacity 版本是 Beta 测试版。"
#: src/HelpText.cpp
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "获得 Audacity 的官方发布版本"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
-"has full documentation and support.
"
+msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
msgstr "我们强烈建议你使用我们最新的稳定版本,它具有完整的文档和支持。
"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
-"audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr ""
-"你可以通过加入我们的 [[https://www.audacityteam.org/community/|Audacity 社区]]来帮助我们让 "
-"Audacity 变的更好 .
"
+msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr "你可以通过加入我们的 [[https://www.audacityteam.org/community/|Audacity 社区]]来帮助我们让 Audacity 变的更好 .
"
#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
@@ -3020,82 +2848,37 @@ msgstr "以下是我们的支持方式:"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-msgstr ""
-"[[help:Quick_Help|快速帮助]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual."
-"audacityteam.org/quick_help.html|在线版]]"
+msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+msgstr "[[help:Quick_Help|快速帮助]] - 如果没有被安装到本地,请参阅[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|在线版]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
-"audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr ""
-" [[help:Main_Page|使用手册]] - 如果没有被安装到本地,请参阅 [[https://manual."
-"audacityteam.org/|在线手册]]"
+msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
+msgstr " [[help:Main_Page|使用手册]] - 如果没有被安装到本地,请参阅 [[https://manual.audacityteam.org/|在线手册]]"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
-"online."
+msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|论坛]] - 请直接在线提问。"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
-"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"更多:请访问我们的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] 以获得最"
-"新的小贴士、技巧、更多的教程和效果插件。"
+msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+msgstr "更多:请访问我们的 [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] 以获得最新的小贴士、技巧、更多的教程和效果插件。"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
-"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
-"files) if you download and install the optional [[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
-"library]] to your computer."
-msgstr ""
-"如果你的计算机上安装了[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files"
-".html#foreign| FFmpeg 库]](可选),则Audacity可以导入诸多其它未受保护格式(例如M4A/"
-"WMA、便携式录音机的压缩WAV、视频文件中音频等)。"
+msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr "如果你的计算机上安装了[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg 库]](可选),则Audacity可以导入诸多其它未受保护格式(例如M4A/WMA、便携式录音机的压缩WAV、视频文件中音频等)。"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
-"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
-"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
-"CDs]]."
-msgstr ""
-"你也可以通过阅读帮助,来了解如何导入[[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI 文件]]和[[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| 音乐CD]]的曲目。"
+msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+msgstr "你也可以通过阅读帮助,来了解如何导入[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI 文件]]和[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| 音乐CD]]的曲目。"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
-"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]。
如果你想总是在线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“"
-"从互联网”。"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]。
如果你想总是在线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联网”。"
#: src/HelpText.cpp
-msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
-"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
-"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
-"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr ""
-"使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/"
-"unzipping_the_manual."
-"html|下载使用手册]].。
如果你想总是在线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联网”。"
-
-#: src/HelpText.cpp
-msgid "Check Online"
-msgstr "在线检查"
+msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr "使用手册好像没有被安装。请[[*URL*|在线浏览使用手册]]或[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|下载使用手册]].。
如果你想总是在线浏览使用手册,请将界面偏好设置中“使用手册的位置”更改为“从互联网”。"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
@@ -3139,9 +2922,8 @@ msgid "D&iscard"
msgstr "放弃(&I)"
#: src/HistoryWindow.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Compact"
-msgstr "命令(&C)"
+msgstr "&压实"
#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
@@ -3271,9 +3053,7 @@ msgstr "选择Audacity使用的语言:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
-"language, %s (%s)."
+msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
msgstr "你选择的语言 - %s (%s) - 和系统语言 %s (%s) 不同。"
#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
@@ -3627,114 +3407,6 @@ msgstr "G♯/A♭"
msgid "A♯/B♭"
msgstr "A♯/B♭"
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Manage Plug-ins"
-msgstr "管理插件"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr "选中效果器,点击启用或者禁用按钮,然后点确定。"
-
-#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show:"
-msgstr "显示:"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show all"
-msgstr "显示所有"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-msgid "&All"
-msgstr "全部(&A)"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show disabled"
-msgstr "显示禁用的"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "D&isabled"
-msgstr "已禁用(&I)"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show enabled"
-msgstr "显示启用的"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "E&nabled"
-msgstr "已启用(&N)"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Show new"
-msgstr "显示新增的"
-
-#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Ne&w"
-msgstr "新的(&W)"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "State"
-msgstr "状态"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "Path"
-msgstr "路径"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Select All"
-msgstr "选择所有(&S)"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "C&lear All"
-msgstr "清除所有(&L)"
-
-#: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-msgid "&Enable"
-msgstr "启用(&E)"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-msgid "&Disable"
-msgstr "禁用(&D)"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effects or commands:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"启用效果器或命令中:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Enabling effect or command:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"启用效果器或命令中:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/PluginManager.cpp
-#, c-format
-msgid ""
-"Effect or Command at %s failed to register:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"效果器或命令于 %s 注册失败:\n"
-"%s"
-
#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
@@ -3773,6 +3445,115 @@ msgstr "启用新插件"
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Nyquist 提示符"
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Manage Plug-ins"
+msgstr "管理插件"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
+msgstr "选中效果器,点击启用或者禁用按钮,然后点确定。"
+
+#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show:"
+msgstr "显示:"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show all"
+msgstr "显示所有"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show all effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
+msgid "&All"
+msgstr "全部(&A)"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show disabled"
+msgstr "显示禁用的"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "D&isabled"
+msgstr "已禁用(&I)"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show enabled"
+msgstr "显示启用的"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "E&nabled"
+msgstr "已启用(&N)"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Show new"
+msgstr "显示新增的"
+
+#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Ne&w"
+msgstr "新的(&W)"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "State"
+msgstr "状态"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Select All"
+msgstr "选择所有(&S)"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "C&lear All"
+msgstr "清除所有(&L)"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+msgid "&Enable"
+msgstr "启用(&E)"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+msgid "&Disable"
+msgstr "禁用(&D)"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effects or commands:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"启用效果器或命令中:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Enabling effect or command:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"启用效果器或命令中:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
+#, c-format
+msgid ""
+"Effect or Command at %s failed to register:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"效果器或命令于 %s 注册失败:\n"
+"%s"
+
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "打印时出错。"
@@ -3789,7 +3570,7 @@ msgid ""
"Directories Preferences."
msgstr ""
"%s 上的可用磁盘空间所剩无几\n"
-"请在“目录首选项”中\n"
+"请在“目录偏好设置”中\n"
"选择一个更大的临时目录位置。"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
@@ -3876,10 +3657,7 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "不保存修改,立即关闭工程"
#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
-"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
-"\" on further error alerts."
+msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
msgstr "继续打开,执行修复并记录修复日志,同时检查其它错误。这将按现状保存工程,除非你在未来错误警告时选择\"立即关闭工程\"。"
#: src/ProjectFSCK.cpp
@@ -3910,8 +3688,9 @@ msgid ""
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
"文件夹“%s”的工程检查\n"
-"检测到 %lld 个丢失的外置音频文件(替身文件)。\n"
-"Audacity 无法自动恢复这些文件。\n"
+"检测到 %lld 个丢失的外置音频文件\n"
+"(替身文件)。Audacity 无法自动\n"
+"恢复这些文件。\n"
"\n"
"如果你选择了下方的第一个或第二个选项,\n"
"你可以试着找到这些丢失的文件并\n"
@@ -3983,8 +3762,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"文件夹“%s”的工程检查\n"
"检测到 %lld 个丢失的音频数据 (.au) 块文件 , \n"
-"可能是由于 bug,系统崩溃或误删引起的。\n"
-"Audacity 无法自动恢复这些丢失的文件。 \n"
+"可能是由于 bug、系统崩溃或误删引起的。\n"
+"Audacity 无法自动\n"
+"恢复这些丢失的文件。 \n"
"\n"
"如果你选择了下方的第一个或第二个选项,\n"
"你可以试着找到这些丢失的文件并\n"
@@ -4159,13 +3939,12 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""
-"项目已锁定\n"
-"(无法处理块文件)"
+"项目已锁定 \n"
+"(无法处理块文件)"
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4204,9 +3983,8 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles.
#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to work with the blockfiles"
-msgstr "无法初始化工程文件"
+msgstr "无法处理块文件"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
@@ -4214,9 +3992,8 @@ msgid "Total orphan blocks deleted %d"
msgstr "孤儿块总数已删除 %d"
#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to rollback transaction during import"
-msgstr "取消导入时删除块失败"
+msgstr "导入期间回滚事务失败"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
@@ -4227,9 +4004,8 @@ msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
msgstr "无法切换到快速日志模式"
#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to bind SQL parameter"
-msgstr "无法打开工程文件"
+msgstr "SQL参数绑定失败"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
@@ -4289,8 +4065,7 @@ msgstr "(已恢复的)"
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
-"open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr ""
"此文件是用 Audacity %s 保存的。\n"
"你正在使用的是 Audacity %s。你需要升级至新的版本才能打开这个文件。"
@@ -4304,9 +4079,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr "无法从工程文件中删去自动保存信息。"
#: src/ProjectFileIO.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob"
-msgstr "寻找编码失败"
+msgstr "无法绑定到 blob"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
@@ -4317,9 +4091,7 @@ msgid "Unable to parse project information."
msgstr "无法解析工程信息。"
#: src/ProjectFileIO.cpp
-msgid ""
-"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
-"on the storage device."
+msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
msgstr "无法重新打开工程的数据库,可能是因为存储设备空间有限。"
#: src/ProjectFileIO.cpp
@@ -4426,9 +4198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
-"formatted filesystem."
+msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -4438,8 +4208,7 @@ msgstr "%s已保存"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
-"another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"因为输入的文件名可能覆盖另一个工程,此工程没有被保存。\n"
@@ -4470,10 +4239,11 @@ msgid ""
"\"%s\"\n"
" will be irreversibly overwritten."
msgstr ""
-" 你想覆盖工程 “%s” 吗:\n"
+" 你想覆盖工程:\n"
+"\"%s\"吗?\n"
"\n"
-" 如果选择“是”,工程\n"
-"“%s”\n"
+" 如果您选择“是”,则工程\n"
+"\"%s\"\n"
" 将被不可逆地被覆盖。"
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
@@ -4483,8 +4253,7 @@ msgstr "覆盖工程警告"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another "
-"window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"因为选中的工程在另外一个窗口被打开,此工程将不会被保存。\n"
@@ -4528,12 +4297,6 @@ msgstr "%s 已经在另一个窗口中打开了。"
msgid "Error Opening Project"
msgstr "打开工程出错"
-#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid ""
-"Project resides on FAT formatted drive.\n"
-"Copy it to another drive to open it."
-msgstr ""
-
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
@@ -4571,6 +4334,12 @@ msgstr ""
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "打开文件或工程出错"
+#: src/ProjectFileManager.cpp
+msgid ""
+"Project resides on FAT formatted drive.\n"
+"Copy it to another drive to open it."
+msgstr ""
+
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "工程已恢复"
@@ -4602,26 +4371,22 @@ msgstr ""
# i18n hint: Copy the original database to a new database while pruning unused sample blocks
#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Compact Project"
-msgstr "正在压实工程"
+msgstr "压实工程"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
-"within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
-"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Compacted project file"
msgstr "压实的工程文件"
@@ -4662,9 +4427,10 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
-"如果保存了,这个工程将没有轨道。\n"
-"要保存之前打开的轨道:\n"
-"取消,编辑 -> 撤销 到所有的轨道\n"
+"如被保存,这个工程将没有音轨。\n"
+"\n"
+"要保存之前打开的音轨:\n"
+"取消,编辑 -> 撤销 直到所有的音轨\n"
"都打开,然后文件 -> 保存工程。"
#: src/ProjectManager.cpp
@@ -4724,8 +4490,7 @@ msgstr "%s 的插件组已与先前定义的插件组合并"
#: src/Registry.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
msgstr "%s 的插件项与先前定义的项冲突,已被丢弃"
#: src/Registry.cpp
@@ -5046,9 +4811,8 @@ msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "启动时不再显示"
#: src/SqliteSampleBlock.cpp
-#, fuzzy
msgid "Connection to project file is null"
-msgstr "正在检查工程文件数据"
+msgstr "到工程文件的连接为空"
#: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name"
@@ -5074,6 +4838,10 @@ msgstr "年"
msgid "Genre"
msgstr "流派"
+#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+msgid "Comments"
+msgstr "注释"
+
#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr "使用鼠标指针(或编辑完后按回车键)切换到下一条目。"
@@ -5159,9 +4927,8 @@ msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "保存标签文件时出错"
#: src/TempDirectory.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unsuitable"
-msgstr "模块不合适"
+msgstr "不合适"
#: src/TempDirectory.cpp
msgid ""
@@ -5267,8 +5034,6 @@ msgid ""
" were found in:\n"
" %s."
msgstr ""
-"%s中找不到期望的任何主题元件文件\n"
-"。"
#: src/Theme.cpp
#, c-format
@@ -5395,8 +5160,7 @@ msgstr "自动导出错误"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
-"based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
@@ -5711,9 +5475,7 @@ msgid " Select On"
msgstr " 选择打开"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
-"make heights equal"
+msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
msgstr "单击并拖动以调整立体声轨道的相对大小,双击以使高度相等"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
@@ -5731,7 +5493,7 @@ msgstr "删除轨道"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
-msgstr "已删除音轨“%s”。"
+msgstr "已删除音轨“%s”"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
@@ -5903,10 +5665,7 @@ msgstr ""
"* %s, 因为已将 %s 快捷键分配给 %s"
#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid ""
-"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
-"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
-"assigned to another command."
+msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
msgstr "以下命令的快捷键已删除,因为它们的默认快捷键是新的或已更改,并且与你分配给另一个命令的快捷键相同。"
#: src/commands/CommandManager.cpp
@@ -5949,7 +5708,7 @@ msgstr "拖动"
msgid "Panel"
msgstr "面板"
-#: src/commands/DragCommand.cpp
+#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Application"
msgstr "应用"
@@ -6067,7 +5826,6 @@ msgid "Gets track values as JSON."
msgstr "以 JSON 的形式获取轨道值。"
#: src/commands/HelpCommand.cpp
-#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "注释"
@@ -6460,9 +6218,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edited Envelope"
-msgstr "设置包络"
+msgstr "已编辑的包络线"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@@ -6491,9 +6248,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "已选"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edited Label"
-msgstr "编辑标签"
+msgstr "已编辑的标签"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
@@ -6614,9 +6370,11 @@ msgstr "使用频谱偏好设置"
msgid "Spectral Select"
msgstr "频谱选择"
-#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
-msgid "Gray Scale"
-msgstr "灰阶"
+#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
+#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Sche&me"
+msgstr "方案(&M)"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
@@ -6655,29 +6413,21 @@ msgid "Auto Duck"
msgstr "自动回避(用于DJ的自动音量调节)"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
-"specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr ""
-"无论指定的“控制”轨道是否达到了特定的电平,都自动减少(回避)一个或多个轨道的"
-"音量"
+msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr "无论指定的“控制”轨道是否达到了特定的电平,都自动减少(回避)一个或多个轨道的音量"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
-"audio tracks."
+msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
msgstr "你选择的轨道不包含音频。自动回避只能处理音轨。"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid ""
-"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
-"track(s)."
+msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
msgstr "自动回避需要在当前选中轨道下放置一条控制轨道。"
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -6767,7 +6517,7 @@ msgstr "电平"
# 为什么这里用“并”?
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
-msgstr "&并将音量控制连接到音调控制"
+msgstr "连接音量控制与音调控制(&L)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch"
@@ -7210,9 +6960,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid ""
-"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
-"selections of audio."
+msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
msgstr "对照分析器,用于测量两个音频选区间的方均根音量差别。"
#. i18n-hint noun
@@ -7696,9 +7444,7 @@ msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF 音"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid ""
-"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
-"keypad on telephones"
+msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
msgstr "生成双音多频(DTMF)音,类似于电话按键音"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
@@ -8186,8 +7932,7 @@ msgstr "高音切除"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
-"then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
"为了在宏中使用这个过滤曲线,请为其选择一个新名称。\n"
"点击“保存/管理曲线...”按钮并重命名“未命名”曲线,再使用它。"
@@ -8197,8 +7942,7 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
msgstr "滤波曲线均衡器需要一个不同的名称"
#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid ""
-"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "如果想应用均衡器,所有选择的轨道必须拥有相同的采样率。"
#: src/effects/Equalization.cpp
@@ -8744,9 +8488,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "所有噪音样本必须使用相同的采样率。"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid ""
-"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
-"processed."
+msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
msgstr "噪音样本的采样率必须和声音的匹配才能继续。"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -9086,8 +8828,9 @@ msgid ""
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
-"选择的时间分辨率太长。\n"
-"尝试增加音频选择至少 %.1f 秒,\n"
+"选区的\"时间分辨率\"太长。\n"
+"\n"
+"尝试增加音频选择到至少 %.1f 秒,\n"
"或减少“时间分辨率”至小于 %.1f 秒。"
#: src/effects/Phaser.cpp
@@ -9164,8 +8907,7 @@ msgstr "设置一个或多个音轨的峰值振幅"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
-"audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
@@ -9631,15 +9373,11 @@ msgid "Truncate Silence"
msgstr "截去静音"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
-"specified level"
+msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
msgstr "自动减小指定音量以下片段的长度"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid ""
-"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
-"each Sync-Locked Track Group."
+msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
msgstr "当独立截断时,每个同步锁定的轨道组中只能有一个选定的音轨。"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
@@ -9693,15 +9431,8 @@ msgid "Buffer Size"
msgstr "缓冲大小"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
-"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
-"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
-"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr ""
-"缓冲区大小会控制在每次迭代中发送给效果的样本数量。较小的值将导致处理变慢,并"
-"且某些效果需要 8192 个或更少的样本才能正常工作。但是,大多数效果都可以接受大"
-"的缓冲区,使用它们将会大大减少处理时间。"
+msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr "缓冲区大小会控制在每次迭代中发送给效果的样本数量。较小的值将导致处理变慢,并且某些效果需要 8192 个或更少的样本才能正常工作。但是,大多数效果都可以接受大的缓冲区,使用它们将会大大减少处理时间。"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
@@ -9713,14 +9444,8 @@ msgid "Latency Compensation"
msgstr "延迟补偿"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr ""
-"作为其处理过程的一部分,某些 VST 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 "
-"启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 VST 效果。"
+msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr "作为其处理过程的一部分,某些 VST 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 VST 效果。"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
@@ -9732,13 +9457,8 @@ msgid "Graphical Mode"
msgstr "图形化模式"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
-msgid ""
-"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"大部分 VST 效果都有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重"
-"新打开效果以使其生效。"
+msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "大部分 VST 效果都有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重新打开效果以使其生效。"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
@@ -9818,9 +9538,7 @@ msgid "Wahwah"
msgstr "哇哇声"
#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid ""
-"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
-"1970's"
+msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
msgstr "快速音调变奏,类似于 20 世纪 70 年代流行的吉他声"
#: src/effects/Wahwah.cpp
@@ -9865,29 +9583,16 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Audio Unit 效果器选项"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
-"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
-"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
-"effects."
-msgstr ""
-"作为其处理的一部分过程,某些 Audio Unit 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 "
-"当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 Audio Unit 效果。"
+msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
+msgstr "作为其处理的一部分过程,某些 Audio Unit 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 Audio Unit 效果。"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "用户接口"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
-msgid ""
-"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
-"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"如果 Audio Unit 提供,则可选择 “完全” 以使用图形界面。选择 “通用” 以使用系统"
-"提供的通用界面。选择“基本”以基本的纯文本界面。请重新打开效果以使其生效。"
+msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "如果 Audio Unit 提供,则可选择 “完全” 以使用图形界面。选择 “通用” 以使用系统提供的通用界面。选择“基本”以基本的纯文本界面。请重新打开效果以使其生效。"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
@@ -10040,14 +9745,8 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "LADSPA 效果器选项"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
-"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
-"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr ""
-"作为其处理的一部分过程,某些 LADSPA 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。"
-" 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 LADSPA 效果。"
+msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr "作为其处理的一部分过程,某些 LADSPA 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 LADSPA 效果。"
#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
@@ -10079,23 +9778,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "缓冲大小 (8 到 %d 个采样) (&B):"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
-"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
-"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
-"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr ""
-"作为其处理中的一部分过程,某些 LV2 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 "
-"启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 LV2 效果。"
+msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr "作为其处理中的一部分过程,某些 LV2 效果必须延迟将音频返回 Audacity 的时间。 当不补偿此延迟时,你会注意到音频中已经插入了小的静音片段。 启用此选项将提供该补偿,但可能不适用于所有 LV2 效果。"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
-msgid ""
-"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
-"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"LV2 效果可有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重新打开效"
-"果以使其生效。"
+msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
+msgstr "LV2 效果可有用于设置参数值的图形界面。也可以使用基本的纯文本方法。 重新打开效果以使其生效。"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
@@ -10162,8 +9850,9 @@ msgid ""
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""
-"要使用“光谱效应”,请在轨道光谱图设置中启用“光谱选择”,并选择要作用的效果的频"
-"率范围。"
+"要使用“光谱效应”,请在轨道光谱图设置中启用“光谱选择”,\n"
+"并选择音效要作用的\n"
+"频率范围。"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
@@ -10179,8 +9868,7 @@ msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist 错误"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "抱歉,当立体声轨不匹配时,无法执行效果操作。"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10253,8 +9941,7 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist 没有返回音频。\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid ""
-"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr "[警告:Nyquist 返回了无效的 UTF-8 字符,在此被转换为 Latin-1 字符]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -10275,11 +9962,12 @@ msgid ""
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""
-"你的代码看起来像是 SAL 语法,但是缺少 return 语句。要么当成 SAL 语句加上类似下句的 SAL return 语句\n"
-"\treturn s * 0.1\n"
-"要么作为 LISP 语句在开始位置加上符合LISP语法的圆括号,例如\n"
-"\t(mult s 0.1)\n"
-"."
+"你的代码看起来像 SAL 语法, 但没有 '回归' 声明。\n"
+"对于 SAL,使用诸如下列样式的回归声明:\n"
+"\treturn *track* * 0.1\n"
+"对 LISP,以诸如下列形式的左括号开头:\n"
+"\t(mult *track* 0.1)\n"
+" ."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Error in Nyquist code"
@@ -10374,9 +10062,7 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr "为 Audacity 提供 Vamp 效果器支持"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
-msgid ""
-"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
-"channels of the track do not match."
+msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
msgstr "抱歉,当立体声轨不匹配时,Vamp插件无法执行操作。"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
@@ -10435,8 +10121,7 @@ msgstr "你确认要导出文件为“%s”?\n"
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
-"with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
@@ -10464,9 +10149,7 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
msgstr "你的轨道将被合成并导出为一个立体声文件。"
#: src/export/Export.cpp
-msgid ""
-"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
-"settings."
+msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
msgstr "你的轨道将在导出文件中被合成为双声道立体声。"
#: src/export/Export.cpp
@@ -10523,9 +10206,7 @@ msgstr "显示输出"
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
-"window."
+msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
msgstr "数据会以管道传入标准输入。 \"%f\"使用文件名在导出窗口."
#. i18n-hint files that can be run as programs
@@ -10603,9 +10284,7 @@ msgstr "FFmpeg 错误"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
-msgstr ""
-"FFmpeg:错误 - 无法满足输出格式所需的环境(可能缺少编码器,tag等信息) (Can't "
-"allocate output format context)"
+msgstr "FFmpeg:错误 - 无法分配输出格式上下文。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -10614,14 +10293,12 @@ msgstr "FFmpeg:错误 - 无法将音频流添加到输出文件“%s”中。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr "FFmpeg:错误 - 无法打开输出文件“%s”以写入。错误代码: %d。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr "FFmpeg:错误 - 无法为输出文件“%s”写入文件头。错误代码: %d。"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
@@ -10656,10 +10333,7 @@ msgstr ""
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr ""
-"FFmpeg:错误 - 无法从音频 FIFO 文件中分配出可用缓存空间(FIFO文件用于暂存一定"
-"大小的RAW音频,防止已解码的RAW音频大小不足以进行编码)(Can't allocate buffer "
-"to read into from audio FIFO.)"
+msgstr "FFmpeg:错误 -无法从音频 FIFO 分配要读入的缓冲。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -10667,9 +10341,7 @@ msgstr "FFmpeg:错误 - 无法获取采样缓冲大小 (Could not get sample b
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
-msgstr ""
-"FFmpeg:错误 - 无法为采样缓存分配字节 (Could not allocate bytes for samples "
-"buffer)"
+msgstr "FFmpeg:错误 - 无法为采样缓存分配字节 (Could not allocate bytes for samples buffer)"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
@@ -10681,27 +10353,23 @@ msgstr "FFmpeg:错误 - 帧编码失败 (encoding frame failed)"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
-msgstr "FFmpeg:错误 - 太多剩余数据 (Too much remaining data)"
+msgstr "FFmpeg:错误 - 太多剩余数据。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
-msgstr ""
-"FFmpeg:错误 - 不能将最后一帧音频写入到文件 (Couldn't write last audio frame "
-"to output file)"
+msgstr "FFmpeg:错误 - 不能将最后一帧音频写入到文件。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
-msgstr "FFmpeg:错误 - nAudioFrameSizeOut 过大(nAudioFrameSizeOut too large.)"
+msgstr "FFmpeg:错误 - nAudioFrameSizeOut 过大。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
-msgstr "FFmpeg:错误 - 不能编码音频帧 (Can't encode audio frame)"
+msgstr "FFmpeg:错误 - 不能编码音频帧。"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
-"output format is %d"
+msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
msgstr "尝试导出 %d 个声道,但选择的输出格式支持的最大声道数是 %d"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
@@ -10728,7 +10396,9 @@ msgstr "重采样"
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
-msgstr "此工程的采样率(%d)不被当前的输出文件格式支持。 "
+msgstr ""
+"此工程的采样率(%d)不被当前输出文件格式\n"
+"所支持。 "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -11019,9 +10689,7 @@ msgid "Codec:"
msgstr "编码:"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
-msgid ""
-"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
-"compatible with all codecs."
+msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
msgstr "并非所有的格式和编码都是兼容的,并非所有的选项组合与编码都兼容."
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
@@ -11594,8 +11262,7 @@ msgstr "%s 在哪里?"
#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
-"Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
"试图连接到 lame_enc.dll v%d.%d。此版本与 Audacity %d.%d.%d 不兼容。\n"
@@ -11923,8 +11590,7 @@ msgstr "其它无压缩音频文件"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
-"4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
"你尝试导出一个大于 4 GB 的 WAV 或 AIFF 文件。\n"
@@ -11938,7 +11604,9 @@ msgstr "导出时出错"
msgid ""
"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
"files bigger than 4GB."
-msgstr "你导出的 WAV 文件已被截断,因为 Audacity 无法导出大于 4 GB 的 WAV 文件。"
+msgstr ""
+"你导出的 WAV 文件已被截断,因 Audacity 无法导出大于\n"
+"4 GB 的 WAV 文件。"
#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono"
@@ -12025,10 +11693,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
-"files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
-"files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr ""
"\"%s\"是播放列表文件。\n"
"它只是一种文本文件,内容是所列文件的位置,所以 Audacity 不能打开它。\n"
@@ -12051,10 +11717,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
-"file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
-"or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\"是一个高级音频编码文件。\n"
"没有可选的 FFmpeg 库,Audacity 不能打开这类文件。\n"
@@ -12109,15 +11773,13 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
-"audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"\"%s\"是 Musepack文件。\n"
+"\"%s\"是 Musepack 音频文件。\n"
"Audacity 无法打开此类型文件。\n"
-"如果你认为它有可能是 MP3文件,请将它的扩展名\n"
-"更改为\".mp3\"然后再重新导入一次,\n"
-"或者将它转换为 Audacity 支持的文件格式,\n"
+"如果你认为它有可能是 MP3 文件,请将它的扩展名\n"
+"更改为\".mp3\" 并试着重新导入。或者将它转换为 Audacity 支持的文件格式,\n"
"如 WAV 或 AIFF。"
#. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -12289,9 +11951,7 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "找不到工程数据目录:\"%s\""
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
-"include MIDI support, bypassing track."
+msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
msgstr "工程文件中含有 MIDI 轨道,但是此 Audacity 版本不包含 MIDI 支持,将绕过这些轨道。"
#: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12299,9 +11959,7 @@ msgid "Project Import"
msgstr "工程导入"
#: src/import/ImportAUP.cpp
-msgid ""
-"The active project already has a time track and one was encountered in the "
-"project being imported, bypassing imported time track."
+msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
msgstr "活动工程已经具有时间轨道,并且在导入的工程中也遇到一个时间轨道,将会绕过导入的时间轨道 (不导入)。"
#: src/import/ImportAUP.cpp
@@ -12391,8 +12049,7 @@ msgstr "FFmpeg 兼容文件"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr "索引[%02x] 编解码器[%s], 语言[%s], 比特率[%s], 声道数[%d], 时长[%d]"
#: src/import/ImportFLAC.cpp
@@ -12842,10 +12499,10 @@ msgstr "%s 右"
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "%s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%s %d of %d clips %s"
+msgstr[0] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "start"
@@ -12865,20 +12522,20 @@ msgstr "终点"
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%s %d and %s %d of %d clips %s"
+msgstr[0] ""
#. i18n-hint:
#. first number identifies one of a sequence of clips,
#. last number counts the clips,
#. string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format
msgid "%d of %d clip %s"
msgid_plural "%d of %d clips %s"
-msgstr[0] "%d of %d clips %s"
+msgstr[0] ""
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time shifted clips to the right"
@@ -12942,14 +12599,12 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
msgstr "光标位置到下一个片段边界"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Time Shift &Left"
-msgstr "时间移动工具"
+msgstr "时间左移"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Time Shift &Right"
-msgstr "时间移动工具"
+msgstr "时间右移"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
@@ -13439,10 +13094,6 @@ msgstr "音频设备信息"
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "MIDI 设备信息"
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree"
-msgstr "菜单树"
-
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
msgstr "快速修复(&Q)..."
@@ -13480,16 +13131,8 @@ msgid "Show &Log..."
msgstr "显示日志(&L)..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "生成支持数据(&G)..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "Menu Tree..."
-msgstr "菜单树..."
-
-#: src/menus/HelpMenus.cpp
-msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "检查更新(&C)..."
+msgid "&About Audacity..."
+msgstr "关于Audacity(&A)..."
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
@@ -13750,9 +13393,9 @@ msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "&Repeat %s"
-msgstr "重复 %s"
+msgstr "&重复 %s"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
@@ -13768,9 +13411,8 @@ msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr "添加/删除插件..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Repeat Last Generator"
-msgstr "重复上次使用的效果"
+msgstr "重复上个生成器"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
@@ -13785,18 +13427,16 @@ msgid "&Analyze"
msgstr "分析(&A)"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Repeat Last Analyzer"
-msgstr "重复上次使用的效果"
+msgstr "重复上个分析器"
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
msgstr "工具(&O)"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Repeat Last Tool"
-msgstr "重复上次使用的效果"
+msgstr "重复上个工具"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Macros..."
@@ -14211,6 +13851,12 @@ msgid "&Toolbars"
msgstr "工具栏(&T)"
#. i18n-hint: (verb)
+#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&Extra Menus (on/off)"
+msgid "Edit &Mode (on/off)"
+msgstr "原带配音(开/关)(&E)"
+
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "重置工具栏(&A)"
@@ -14393,8 +14039,7 @@ msgid "Created new label track"
msgstr "新建标签轨"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
-msgid ""
-"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr "此版本的 Audacity 仅允许每个工程窗口拥有一条时间轨。"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14430,9 +14075,7 @@ msgstr "请选择至少一个音轨和一个音符轨。"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
-"secs."
+msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
msgstr "对齐完成:MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒。"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -14441,11 +14084,8 @@ msgstr "将 MIDI 与音频同步"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid ""
-"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
-"%.2f to %.2f secs."
-msgstr ""
-"对齐出错:输入太短 - MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒。"
+msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
+msgstr "对齐出错:输入太短 - MIDI 从 %.2f 至 %.2f 秒,音频 从 %.2f 至 %.2f 秒。"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -14660,13 +14300,15 @@ msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr "将焦点移到轨道底部(&B)"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -14903,14 +14545,12 @@ msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr "减少播放速度(&D)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move to Pre&vious Label"
-msgstr "移动到上一个标签(&P)"
+msgstr "移动到上一个标签"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move to Ne&xt Label"
-msgstr "移动到下一个标签(&N)"
+msgstr "移动到下一个标签"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View"
@@ -14987,9 +14627,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "原带配音(开/关)(&E)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)"
-msgstr "原带配音(开/关)(&E)"
+msgstr "音轨 &名称 (开/关)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
@@ -15034,6 +14673,25 @@ msgstr "解码波形中"
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%%完成。点击改变任务焦点。"
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Quality"
+msgid "Preferences for Application"
+msgstr "质量偏好设置"
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgctxt "update dialog"
+#| msgid "Update Audacity"
+msgid "Update Audacity"
+msgstr "更新 Audacity"
+
+#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "&Check for Updates..."
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "检查更新(&C)..."
+
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "批处理"
@@ -15125,6 +14783,7 @@ msgstr "2 (立体声)"
#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "目录"
@@ -15133,9 +14792,8 @@ msgid "Preferences for Directories"
msgstr "文件夹偏好设置"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Default directories"
-msgstr "目录"
+msgstr "默认目录"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
@@ -15145,19 +14803,17 @@ msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "O&pen:"
-msgstr ""
+msgstr "打开(&P):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Browse..."
-msgstr "浏览..."
+msgstr "&浏览..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "S&ave:"
-msgstr ""
+msgstr "保存(&A):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "浏览..."
@@ -15166,7 +14822,6 @@ msgid "&Import:"
msgstr "导入(&I):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Br&owse..."
msgstr "浏览..."
@@ -15175,14 +14830,12 @@ msgid "&Export:"
msgstr "导出(&E):"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "浏览..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Macro output:"
-msgstr "宏输出(&M):"
+msgstr "&宏输出:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@@ -15197,14 +14850,12 @@ msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr "临时文件目录不能位于 FAT 驱动器上。"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Brow&se..."
msgstr "浏览..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Free Space:"
-msgstr "剩余容量:"
+msgstr "&可用空间:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@@ -15215,9 +14866,8 @@ msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "不可用 - 上面的位置不存在"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Choose a location"
-msgstr "选择文件保存的位置"
+msgstr "选择一个位置"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
@@ -15239,9 +14889,7 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "目录%s不可写"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid ""
-"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
-"restarted"
+msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
msgstr "在重新启动 Audacity 之前,对临时目录的更改将不会生效"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -15400,14 +15048,8 @@ msgid "Unused filters:"
msgstr "未用到的过滤器:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
-"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
-"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
-"to trim spaces for you?"
-msgstr ""
-"在项中发现空隔字符(空格、制表符[tab]或换行符),可能无法进行模式匹配。建议删除(trim)首尾的空隔字符,除非你知道确实要保留它们。是否需要Auda"
-"city为你删除到这些空隔字符?"
+msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+msgstr "在项中发现空隔字符(空格、制表符[tab]或换行符),可能无法进行模式匹配。建议删除(trim)首尾的空隔字符,除非你知道确实要保留它们。是否需要Audacity为你删除到这些空隔字符?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@@ -15526,7 +15168,7 @@ msgstr "在从右向左书写的语言中使用大多数从左向右的布局"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
-msgstr ""
+msgstr "切勿使用逗号作为小数点"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show Timeline Tooltips"
@@ -15562,7 +15204,6 @@ msgid "&Use Advanced Mixing Options"
msgstr "使用高级混音选项(&U)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "S&tandard"
msgstr "标准"
@@ -15592,9 +15233,8 @@ msgid "&Ignore blank space at the beginning"
msgstr "忽略开始和结束位置的静音(&I)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Exported Label Style:"
-msgstr "将标签导出为:"
+msgstr "已导出的标签样式:"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
@@ -15706,8 +15346,7 @@ msgstr "导入键盘快捷键出错"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
-"and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
"带有快捷方式的文件包含 \"%s\" 和 \"%s\"的非法快捷方式重复项。\n"
@@ -15721,12 +15360,10 @@ msgstr "已加载 %d 键盘快捷键\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
-"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
"\n"
-"导入的文件中未提及以下命令,但由于与其他新的快捷键冲突,而删除了它们的快捷键"
-"设置:\n"
+"导入的文件中未提及以下命令,但由于与其他新的快捷键冲突,而删除了它们的快捷键设置:\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -15893,8 +15530,7 @@ msgstr "模块偏好设置"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
-"Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
"这些测试模块。请在阅读完 Audacity 使用手册后\n"
@@ -15902,9 +15538,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid ""
-" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
-"starts."
+msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
msgstr " “询问” 表示 Audacity 每次启动时都会询问是否要加载此模块。"
#. i18n-hint preserve the leading spaces
@@ -16397,6 +16031,30 @@ msgstr "ERB"
msgid "Period"
msgstr "周期"
+#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (default)"
+msgstr "彩色(默认)"
+
+#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Color (classic)"
+msgstr "彩色(经典)"
+
+#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Grayscale"
+msgstr "灰度"
+
+#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+msgctxt "spectrum prefs"
+msgid "Inverse grayscale"
+msgstr "逆灰度"
+
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr "频率"
@@ -16450,7 +16108,7 @@ msgstr "频谱偏好设置"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
-msgstr "使用偏好设置"
+msgstr "使用偏好设置(&U)"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale:"
@@ -16480,10 +16138,6 @@ msgstr "范围 (dB)(&R):"
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr "高频提升(dB/dec)(&B):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "灰阶(&Y)"
-
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
@@ -16609,33 +16263,31 @@ msgstr "信息"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
-"and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
-"Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
-"affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"变换主题是一个实验性的功能。\n"
"\n"
-"按「保存主题缓存」,然后用影像处理软件 (如 GIMP) 找到并编辑名为 "
-"ImageCacheVxx.png 的图片文件。\n"
+"要试用它,按「保存主题缓存」,然后用影像处理软件 (如 GIMP) \n"
+"找到并修改名为 ImageCacheVxx.png 的图片文件。\n"
"\n"
-"按「载入主题缓存」,把修改好的图片和颜色加载回 Audacity 中。\n"
+"按「载入主题缓存」,把修改好的图片和颜色加载回 Audacity。\n"
"\n"
-"(注意:只有播录控制工具栏及音轨的颜色可以改变。虽然图片文件中有其它工具栏的图"
-"标,但修改它们仍然是没有作用。)"
+"(只有播录控制工具栏及音轨的颜色可以改变。\n"
+"虽然图片文件也显示其它图标。)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
-"image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr "保存和读取单个主题文件时为每个图片使用单独的文件。"
+msgstr ""
+"保存和加载单独主题文件对每个图像使用单独的文件,\n"
+"但在其他方面想法相同。"
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
@@ -16913,7 +16565,8 @@ msgid "Waveform dB &range:"
msgstr "波形分贝范围(&R):"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
-#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
+#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
+#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
@@ -17492,9 +17145,7 @@ msgstr "降低八倍音阶(&V)"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
-msgid ""
-"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
-"region."
+msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
msgstr "单击在垂直方向放大。按住Shift键单击缩小。拖拽指定一个缩放区域。"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17618,9 +17269,8 @@ msgid "&Format"
msgstr "格式(&F)"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changing sample format"
-msgstr "无效的采样率"
+msgstr "改变样本格式"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
@@ -17829,8 +17479,7 @@ msgid "%.0f%% Right"
msgstr "%.0f%% 右"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
-msgid ""
-"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr "单击并拖动以调整子视图的大小,双击以均匀拆分"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
@@ -17940,6 +17589,13 @@ msgstr "范围(&R)..."
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "对数插值(&I)"
+#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
+#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag to move a track in time"
+msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select"
+msgstr "单击并拖动在时间范围内的轨道"
+
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "&Name..."
msgstr "名称(&N)..."
@@ -18088,9 +17744,8 @@ msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "单击并拖动在时间范围内的轨道"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Could not shift between tracks"
-msgstr "左右或在轨道间移动片段"
+msgstr "不能在音轨之间切换"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
@@ -18622,7 +18277,6 @@ msgstr "01000,01000 帧|75"
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
-#, fuzzy
msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr "0100000>0100 Hz"
@@ -18752,6 +18406,36 @@ msgstr "你确实要关闭?"
msgid "Confirm Close"
msgstr "确认关闭"
+#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
+msgid "Unable to write files to directory: %s."
+msgstr "无法从 \"%s\" 读取预设"
+
+#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
+msgstr ""
+
+#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not create directory:\n"
+#| " %s"
+msgid "You can change the directory in %s."
+msgstr ""
+"无法新建目录:\n"
+" %s"
+
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
+#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Directories"
+msgid "Preferences > Directories"
+msgstr "文件夹偏好设置"
+
#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "下次不再显示此警告"
@@ -18927,8 +18611,7 @@ msgstr "~a中心频率必须大于 0 Hz。"
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-" For the current track, the high frequency setting "
-"cannot~%~\n"
+" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
"~a频率选区相对于轨道采样率过高。~%~\n"
@@ -18942,7 +18625,8 @@ msgid ""
" frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
" Please select a frequency range."
msgstr ""
-"~a带宽为零(顶底频率均为 ~a Hz)。~%~\n"
+"~a频宽为 0 (上下~%~\n"
+" 频率均为 ~a Hz)。~%~\n"
" 请选择一个频率范围。"
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19091,7 +18775,7 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr "~a百分比值不能超过 1000 %."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
@@ -19126,8 +18810,7 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr "Benjamin Schwartz 和 Steve Daulton"
#: plug-ins/clipfix.ny
-msgid ""
-"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
+msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
msgstr "授权确认在 GNU 通用公共许可证 版本 2 (GPLv2) 的条款下"
#: plug-ins/clipfix.ny
@@ -19483,76 +19166,64 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "Label Sounds"
-msgstr "标签合并"
+msgstr "标签声音"
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny
-msgid ""
-"Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
+msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr "根据 GNU 通用公共许可证第 2 版或更高版本的条款发布。"
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "Threshold level (dB)"
-msgstr "阈值: %d dB"
+msgstr "阈值 (dB)"
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "Threshold measurement"
-msgstr "阈值百分比"
+msgstr "阈值测量"
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "Peak level"
-msgstr "湿等级"
+msgstr "峰值级"
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "Average level"
-msgstr "平均"
+msgstr "平均水平"
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "RMS level"
-msgstr "湿等级"
+msgstr "RMS 级别"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum silence duration"
msgstr "最短静音持续时间"
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "Minimum label interval"
-msgstr "标签间隔"
+msgstr "最小标签间隔"
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "Label type"
-msgstr "标签文本"
+msgstr "标签类型"
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "Point before sound"
-msgstr "合并立体声"
+msgstr "声音之前的点"
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "Point after sound"
-msgstr "合并立体声"
+msgstr "声音之后的点"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region around sounds"
-msgstr ""
+msgstr "声音周围的区域"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region between sounds"
msgstr "声音之间的区域"
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy
msgid "Maximum leading silence"
-msgstr "正在寻找静音……"
+msgstr "最长前端静音"
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum trailing silence"
@@ -19575,22 +19246,18 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
-msgstr "选区必须大于 %d 个采样点。"
-
-#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy, lisp-format
-msgid ""
-"No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
-"duration'."
-msgstr "未找到声音。尝试减少静音水平和最小静音持续时长。"
+msgstr "错误.~%选取必须小于 ~a。"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
-"sound detected."
+msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
+msgstr "未找到声音。~%尝试降低“阈值”或下调“最短声音持续时间”。"
+
+#: plug-ins/label-sounds.ny
+#, lisp-format
+msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
@@ -19671,9 +19338,8 @@ msgid "Gate"
msgstr "噪音门 (门处理器)"
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
msgid "Analyze Noise Level"
-msgstr "分析噪音电平"
+msgstr "分析噪音水平"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
@@ -19700,14 +19366,12 @@ msgid "Level reduction (dB)"
msgstr "电平降低 (dB)"
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
msgid "Attack (ms)"
-msgstr "上升/衰减时间 (ms)"
+msgstr "上升时间 (ms)"
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy
msgid "Decay (ms)"
-msgstr "上升/衰减时间 (ms)"
+msgstr "衰减时间 (ms)"
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
@@ -19731,13 +19395,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Error.\n"
"Insufficient audio selected.\n"
"Make the selection longer than ~a ms."
msgstr ""
-"~%所选音频长度不足。\n"
+"错误。\n"
+"~%所选音频长度不足。 \n"
"请确保所选长度长于 ~a 毫秒。"
#: plug-ins/noisegate.ny
@@ -19751,9 +19416,9 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid "~ah ~am"
-msgstr "~a时 ~a分 ~a秒"
+msgstr "~ah ~am"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Notch Filter"
@@ -19830,14 +19495,14 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "成功。~%个文件已写至:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
-msgstr "警告。n无法复制某些文件:n"
+msgstr "警告。~%未能复制某些文件:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr "插件已安装。n(请使用插件管理器启用效果):"
+msgstr "插件已安装。~%(使用插件管理器来启用效果):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20161,8 +19826,7 @@ msgstr "采样率: ~a Hz. 采样值在 ~a 缩放。~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr "~a ~a~%~a采样率:~a Hz。~%长度已处理:~a 样本 ~a 秒。~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20177,15 +19841,12 @@ msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
-"~a ~\n"
-" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. "
-"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
+" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
"~a~%采样率: ~a Hz。样本值在 ~a 尺度。~a.~%~a被处理的长度:~a ~\n"
-" 样本,~a 秒。~%峰值采样率:~a(线性) ~a dB。未加权均方根"
-"值:~a dB。~%~\n"
+" 样本,~a 秒。~%峰值采样率:~a(线性) ~a dB。未加权均方根值:~a dB。~%~\n"
" DC 偏移:~a~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -20516,9 +20177,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
-msgid ""
-"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
-"This means:~%~a~%"
+msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
msgstr "平衡位置:~a~%左右声道互相有大约 ~a % 相关,意味着:~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -20533,23 +20192,20 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
-"panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
" - 两个轨道强烈相关,即接近单声道或极端平衡。\n"
" 中央抽出的效果很有可能不会很好。"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid ""
-" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
msgstr " - 一个非常好的值,至少立体声在平均上并且并不过于分散。"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
-" However, the center extraction depends also on the used "
-"reverb."
+" However, the center extraction depends also on the used reverb."
msgstr ""
" - 对于立体声来说是个理想值。\n"
" 但是,中央抽出取决于所使用的混响 (效果)。"
@@ -20557,8 +20213,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
-" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
-"unbalanced manner.\n"
+" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - 两个轨道几乎不相关。\n"
@@ -20579,8 +20234,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-" to spread the signal over the physical distance between "
-"the speakers.\n"
+" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
" - 两个声道接近一致。\n"
@@ -20645,6 +20299,106 @@ msgstr "脉冲列频率(Hz)"
msgid "Error.~%Stereo track required."
msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
+#~ msgid "Problem Report for Audacity"
+#~ msgstr "关于 Audacity 的问题报告"
+
+#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
+#~ msgstr "点击“发送”将报告提交给 Audacity。这些信息是匿名收集的。"
+
+#~ msgid "Problem details"
+#~ msgstr "问题详情"
+
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Send"
+#~ msgstr "发送(&S)"
+
+#~ msgctxt "crash reporter button"
+#~ msgid "&Don't send"
+#~ msgstr "不发送(&D)"
+
+#~ msgid "Exception code 0x%x"
+#~ msgstr "异常代码 0x%x"
+
+#~ msgid "Unknown exception"
+#~ msgstr "未知异常"
+
+#~ msgid "Unknown assertion"
+#~ msgstr "未知断言"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "未知错误"
+
+#~ msgid "Failed to send crash report"
+#~ msgstr "未能发送崩溃报告"
+
+#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr "%s 是一款由来自全球各地的 %s 组成的团队制作的免费程序。%s %s Windows、Mac 和 GNU/Linux (以及其它的类 Unix 操作系统)。"
+
+#~ msgid "volunteers"
+#~ msgstr "志愿者"
+
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "支持"
+
+#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr "如果你发现 Bug 或者有建议给我们,请在我们的 %s 论坛以英文发帖。如果你想获得帮助,请访问 %s Wiki 或 %s 论坛查看小贴士和小技巧。"
+
+#~ msgctxt "dative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "论坛"
+
+#~ msgid "wiki"
+#~ msgstr "维基页面"
+
+#~ msgctxt "accusative"
+#~ msgid "forum"
+#~ msgstr "论坛"
+
+#~ msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
+#~ msgstr "杰出的 %s 团队成员 (目前不活跃)"
+
+#~ msgid "Core Libraries"
+#~ msgstr "核心库"
+
+#~ msgid "Cross-platform GUI library"
+#~ msgstr "跨平台 GUI 库"
+
+#~ msgid "Audio playback and recording"
+#~ msgstr "音频播放和录制"
+
+#~ msgid "Sample rate conversion"
+#~ msgstr "采样率转换"
+
+#~ msgid "Dark Theme Extras"
+#~ msgstr "深色主题扩展"
+
+#~ msgid "Audacity Support Data"
+#~ msgstr "Audacity 支持数据"
+
+#~ msgid "Report generated to:"
+#~ msgstr "报告已生成到:"
+
+#~ msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
+#~ msgstr "获得 Audacity 的官方发布版本"
+
+#~ msgid "Check Online"
+#~ msgstr "在线检查"
+
+#~ msgid "Gray Scale"
+#~ msgstr "灰阶"
+
+#~ msgid "Menu Tree"
+#~ msgstr "菜单树"
+
+#~ msgid "&Generate Support Data..."
+#~ msgstr "生成支持数据(&G)..."
+
+#~ msgid "Menu Tree..."
+#~ msgstr "菜单树..."
+
+#~ msgid "Gra&yscale"
+#~ msgstr "灰阶(&Y)"
+
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快速"
@@ -20734,8 +20488,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "Reclaimable Space"
#~ msgstr "可回收空间"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
+#~ msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
#~ msgstr "Audacity 无法启动,因为在 %s 的设置文件不可写入。"
#~ msgid "Failed to successfully close the source project file"
@@ -20778,8 +20531,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ "或者磁盘已满。"
#~ msgid ""
-#~ "The project will not saved because the selected project is open in "
-#~ "another window.\n"
+#~ "The project will not saved because the selected project is open in another window.\n"
#~ "Please try again and select an original name."
#~ msgstr ""
#~ "因为选中的项目在另外一个窗口被打开,此项目将不会被保存。\n"
@@ -20795,8 +20547,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgstr "使用遗留(版本3)语法(&U)"
#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
-#~ msgstr ""
-#~ "FFmpeg:错误 - 将音频帧写入文件时出错(Failed to write audio frame to file)"
+#~ msgstr "FFmpeg:错误 - 将音频帧写入文件时出错(Failed to write audio frame to file)"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
@@ -20905,14 +20656,12 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid ""
#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
-#~ "unmounted.\n"
+#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
#~ "The first detected missing file is:\n"
#~ "%s\n"
#~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
-#~ "locations of the missing files."
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
#~ msgstr ""
#~ "某些外部音频文件找不到了。\n"
#~ "也许它们已经被移走、删除,或者它们所在的磁盘未能加载。\n"
@@ -20938,17 +20687,13 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgstr "无法枚举自动保存目录下的文件。"
#~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
-#~ "external audio files. \n"
+#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
#~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
-#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
-#~ "without copying those files in, you may lose data."
+#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
#~ msgstr ""
#~ "您的项目现在是自包含的;它不依赖于任何外部音频文件。\n"
#~ "\n"
-#~ "如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存"
-#~ "时没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。"
+#~ "如果您修改了项目、使之依赖于外部导入的文件,它将不再是自包含的。若之后保存时没有将外部依赖的文件复制进项目中,将可能丢失数据。"
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
#~ msgstr "正在清理项目临时文件"
@@ -20992,8 +20737,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
#~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
-#~ "first. \n"
+#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
#~ "\n"
#~ "Open this file now?"
#~ msgstr ""
@@ -21029,8 +20773,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ "以此名称保存项目前尝试创建\"%s\"目录。"
#~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
-#~ "file.\n"
+#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
#~ "\n"
#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
@@ -21046,12 +20789,10 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgstr "%s将项目“%s”的压缩副本保存为..."
#~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
-#~ "audio file.\n"
+#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
-#~ "online, \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
#~ "but they have some loss of fidelity.\n"
#~ msgstr ""
#~ "“保存项目的压缩副本”指的是保存压缩的 Audacity 项目文件,而不是音频文件。\n"
@@ -21060,9 +20801,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ "压缩的项目文件便于在线传输您的项目, \n"
#~ "但是它们会有一定的失真。\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
-#~ "format."
+#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
#~ msgstr "Audacity 1.0格式的项目文件不能转换为新的项目格式。"
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
@@ -21071,14 +20810,10 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
#~ msgstr "按需求导入和波形计算完成."
-#~ msgid ""
-#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
-#~ "%2.0f%% complete."
+#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
#~ msgstr "导入完成。正运行 %d 按要求的波形计算。总体 %2.0f%% 完成。"
-#~ msgid ""
-#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
-#~ "complete."
+#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
#~ msgstr "导入完成。正运行按要求的波形计算。%2.0f%% 完成。"
#, fuzzy
@@ -21091,26 +20826,20 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
-#~ "original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
-#~ "all missing files.\n"
+#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
#~ msgstr ""
#~ "您正试图覆盖一个缺失的替身文件。\n"
-#~ " 此文件不能被写入,因为此路径需要保留用于向项目中恢复原始音"
-#~ "频。\n"
+#~ " 此文件不能被写入,因为此路径需要保留用于向项目中恢复原始音频。\n"
#~ " 选择 帮助 > 诊断 > 检查依赖 以查看所有缺失文件的位置。\n"
#~ " 如果您还想导出,请选择另一个文件名或目录。"
#~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
-#~ "project, or read them directly from their current location (without "
-#~ "copying).\n"
+#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "导入未压缩的音频文件时,您可以选择要么将它们复制进此项目,要么直接从它们的"
-#~ "当前位置读取(不复制)。\n"
+#~ "导入未压缩的音频文件时,您可以选择要么将它们复制进此项目,要么直接从它们的当前位置读取(不复制)。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -21126,16 +20855,12 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgstr "您当前的偏好设置为直接读取。\n"
#~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
-#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
-#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
-#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
+#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
+#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to import the current file(s)?"
#~ msgstr ""
-#~ "直接读取文件允许您几乎立刻播放或编辑它们。这相对于复制入项目来说安全性更"
-#~ "差,因为您必须保持文件在原始的位置并以原始的名称存在。\n"
+#~ "直接读取文件允许您几乎立刻播放或编辑它们。这相对于复制入项目来说安全性更差,因为您必须保持文件在原始的位置并以原始的名称存在。\n"
#~ "帮助 > 诊断 > 检查依赖 将显示任何您正在直接读取的文件的原始名称和位置。\n"
#~ "\n"
#~ "您将选择用什么方式导入当前文件?"
@@ -21171,8 +20896,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgstr "最小空闲内存 (MB) (&N):"
#~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
-#~ "longer\n"
+#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
#~ "be cached in memory and will be written to disk."
#~ msgstr ""
#~ "如果可用系统内存低于此值,音频不会\n"
@@ -21199,20 +20923,15 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "Audacity Team Members"
#~ msgstr "Audacity 团队成员"
-#~ msgid ""
-#~ "
Audacity® software is "
-#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Audacity® 软件,© "
-#~ "1999-2017 Audacity 团队,版权所有。
"
+#~ msgid "
Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
+#~ msgstr "
Audacity® 软件,© 1999-2017 Audacity 团队,版权所有。
"
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
#~ msgstr "在 DirManager::MakeBlockFilePath 中执行 mkdir (创建目录) 命令失败。"
#~ msgid ""
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
-#~ "project check."
+#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity 发现一个孤立的块文件:%s。\n"
#~ "请考虑保存及重新打开此项目,以执行一次全面的项目检查。"
@@ -21245,15 +20964,11 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgstr "GB"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
-#~ "loaded."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded."
#~ msgstr "模块 %s 未包含版本信息,将不会被加载。"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
-#~ "loaded."
+#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded."
#~ msgstr "模块 %s 匹配 Audacity 版本 %s,将不会被加载。"
#, fuzzy
@@ -21265,9 +20980,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ "将不会被加载。"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
-#~ "not be loaded."
+#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded."
#~ msgstr "模块 %s 未包含版本信息,将不会被加载。"
#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
@@ -21276,18 +20989,13 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
#~ msgstr " 项目检查已经重新生成缺失的替身概要文件。"
-#~ msgid ""
-#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
#~ msgstr " 项目检查已经将缺失的音频数据块文件替换为静音。"
-#~ msgid ""
-#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
-#~ "project is saved."
+#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
#~ msgstr " 项目检查已经忽略孤立的块文件。在项目保存时它们将被删除。"
-#~ msgid ""
-#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
-#~ "data."
+#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
#~ msgstr "项目检查在检查加载的项目数据时发现文件不一致。"
#, fuzzy
@@ -21396,19 +21104,14 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
#~ msgstr "启用跟随播放标尺"
-#~ msgid ""
-#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
-#~ "dll|All Files|*"
+#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
#~ msgstr "仅 avformat.dll|*avformat*.dll|动态链接库 (*.dll)|*.dll|所有文件|*"
#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "动态库 (*.dylib)|*.dylib|所有文件 (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
-#~ "*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "仅 libavformat.so|libavformat*.so*|动态链接库 (*.so*)|*.so*|所有文件 (*)|*"
+#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "仅 libavformat.so|libavformat*.so*|动态链接库 (*.so*)|*.so*|所有文件 (*)|*"
#~ msgid "Add to History:"
#~ msgstr "添加到历史:"
@@ -21467,16 +21170,13 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
#~ msgstr "重新打开效果以生效设置。"
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
#~ msgstr "作为处理的一部分,某些 Audio Unit 效果必须延迟返回"
#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
#~ msgstr "不一定能被所有 Audio Unit 效果支持"
-#~ msgid ""
-#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
-#~ "Unit."
+#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
#~ msgstr "选择 \"完全\" 如果音频单元提供,使用图形界面。"
#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
@@ -21485,8 +21185,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
#~ msgstr " 选择 \"基本\" 以使用基本的纯文本界面. "
-#~ msgid ""
-#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
+#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
#~ msgstr "作为处理的一部分,有些 LADSPA 效果必须延迟返回"
#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
@@ -21501,12 +21200,8 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "not work for all LV2 effects."
#~ msgstr "无法在所有LV2 效果上生效。"
-#~ msgid ""
-#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
-#~ "*.txt|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyquist 脚本(*.ny)|*.ny|Lisp 脚本 (*.lsp)|*.lsp|文本文件(*.txt)|*.txt|所有"
-#~ "文件|*"
+#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
+#~ msgstr "Nyquist 脚本(*.ny)|*.ny|Lisp 脚本 (*.lsp)|*.lsp|文本文件(*.txt)|*.txt|所有文件|*"
#~ msgid "%i kbps"
#~ msgstr "%i kbps"
@@ -21517,31 +21212,17 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "%s kbps"
#~ msgstr "%s kbps"
-#~ msgid ""
-#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
-#~ "All Files|*"
+#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
#~ msgstr "仅限 lame_enc.dll|lame_enc.dll|动态链接库 (*.dll)|*.dll| 全部文件|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
-#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "仅限 libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|动态链接库 (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|全部文件 (*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "仅限 libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|动态链接库 (*.dylib)|*.dylib|全部文件 (*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
-#~ "dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "仅限lame_enc.dylib|lame_enc.dylib|动态链接库(*.dylib)|*.dylib|全部文件(*."
-#~ "*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "仅限lame_enc.dylib|lame_enc.dylib|动态链接库(*.dylib)|*.dylib|全部文件(*.*)|*"
-#~ msgid ""
-#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
-#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "仅限libmp3lame.so|libmp3lame.so|主要的共享目标文件(*.so)|*.so|扩展库(*."
-#~ "so*)|*.so*|全部文件(*)|*"
+#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr "仅限libmp3lame.so|libmp3lame.so|主要的共享目标文件(*.so)|*.so|扩展库(*.so*)|*.so*|全部文件(*)|*"
#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "AIFF (苹果) signed 16-bit PCM"
@@ -21555,12 +21236,8 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#~ msgstr "MIDI文件(*.mid)|*.mid|Allegro文件(*.gro)|*.gro"
-#~ msgid ""
-#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
-#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "MIDI 及 Allegro 文件 (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI 文件 (*."
-#~ "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro 文件 (*.gro)|*.gro|所有文件|*"
+#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+#~ msgstr "MIDI 及 Allegro 文件 (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI 文件 (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro 文件 (*.gro)|*.gro|所有文件|*"
#~ msgid "F&ocus"
#~ msgstr "聚焦(&O)"
@@ -21569,8 +21246,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
-#~ "Sourcery'. This will save a\n"
+#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
#~ msgstr ""
#~ "这是一个 Audacity 的调试版本,编译时启用了“Output Sourcery”按钮。\n"
@@ -21612,9 +21288,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "&Use custom mix"
#~ msgstr "使用自定义混音(&U)"
-#~ msgid ""
-#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
-#~ "Menu."
+#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
#~ msgstr "如果需要使用“绘制”工具,请在轨道下拉菜单中选择“波形”或“波形 (dB)”。"
#~ msgid "Vocal Remover"
@@ -21687,10 +21361,8 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ "因此人生消除有三种移除方式的选择。\n"
#~ "“单纯”反转单个频道的整个频谱。\n"
#~ "如果其他部分的音频也和人声一样被中央平衡,这可能会消除过多的音乐\n"
-#~ "这样的情况下,请尝试其他的选择。如果人声的音高和其他音频不同(例如高音女"
-#~ "声),\n"
-#~ "尝试“消除频率带”。这将仅仅删除在一个您在“频率带...”选项中输入的底和顶限的"
-#~ "范围内\n"
+#~ "这样的情况下,请尝试其他的选择。如果人声的音高和其他音频不同(例如高音女声),\n"
+#~ "尝试“消除频率带”。这将仅仅删除在一个您在“频率带...”选项中输入的底和顶限的范围内\n"
#~ "可以实验通过输入什么声音为最好的原始人声频率范围的\n"
#~ "如果其他选项在一个特定的频率范围删除过多的音频(例如低音鼓或贝斯),\n"
#~ "尝试“保留频率带”。这仅会删除限制外的频率,而保存里面的。"
@@ -21774,11 +21446,9 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgstr "右"
#~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
-#~ "before zero.\n"
+#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
-#~ "to the right place."
+#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
#~ msgstr ""
#~ "延迟校正设置导致录制的音频有一部分隐藏在零坐标前。\n"
#~ "Audacity已经将其置回为从零开始。\n"
@@ -21896,9 +21566,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "Time Scale"
#~ msgstr "时间伸缩"
-#~ msgid ""
-#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
-#~ "file."
+#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
#~ msgstr "您的轨道将在导出文件中被合成为单个声道。"
#~ msgid "kbps"
@@ -22068,26 +21736,14 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "
DarkAudacity is based on Audacity:"
#~ msgstr "
DarkAudacity 基于 Audacity:"
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
-#~ "between them."
-#~ msgstr ""
-#~ " 访问 [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] 以了解他们的区"
-#~ "别。"
+#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them."
+#~ msgstr " 访问 [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] 以了解他们的区别。"
-#~ msgid ""
-#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
-#~ "help using DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " 发送邮件至 [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] 以获"
-#~ "得 DarkAudacity 的帮助。"
+#~ msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity."
+#~ msgstr " 发送邮件至 [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] 以获得 DarkAudacity 的帮助。"
-#~ msgid ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting "
-#~ "started with DarkAudacity."
-#~ msgstr ""
-#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - 以入门 "
-#~ "DarkAudacity。"
+#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity."
+#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - 以入门 DarkAudacity。"
#~ msgid "All Menus"
#~ msgstr "全部菜单"
@@ -22255,11 +21911,8 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "Show length and center"
#~ msgstr "显示长度和中心"
-#~ msgid ""
-#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
-#~ "particular zoom region."
-#~ msgstr ""
-#~ "单击在垂直方向放大,按住Shift键单击缩小,拖拽创建一个特定的缩放区域。"
+#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
+#~ msgstr "单击在垂直方向放大,按住Shift键单击缩小,拖拽创建一个特定的缩放区域。"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "向上"
@@ -22484,9 +22137,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "Passes"
#~ msgstr "衰减"
-#~ msgid ""
-#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
-#~ "range of audio"
+#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio"
#~ msgstr "水平器是一个简易的结合了压缩器和限制器功能的动态范围减小工具"
#~ msgid "Degree of Leveling:"
@@ -22507,11 +22158,8 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ "\n"
#~ "'%s'"
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
-#~ "org/]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity网站:[[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
+#~ msgid "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
+#~ msgstr "Audacity网站:[[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "大小"
@@ -22649,8 +22297,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgstr "用灰度色调显示频谱(&H)"
#~ msgid ""
-#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
-#~ "loaded\n"
+#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
#~ "when the program starts up."
#~ msgstr ""
#~ "如果你选取了'启动时载入主题缓存'选项,主题缓存\n"
@@ -22726,11 +22373,8 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "Welcome to Audacity "
#~ msgstr "欢迎使用Audacity"
-#~ msgid ""
-#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
-#~ "searchable."
-#~ msgstr ""
-#~ "以上所有的在线资料都是可搜索的, 您可利用搜索引擎更快地 找到答案。"
+#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable."
+#~ msgstr "以上所有的在线资料都是可搜索的, 您可利用搜索引擎更快地 找到答案。"
#~ msgid "Edit Metadata"
#~ msgstr "编辑元信息"
@@ -22762,9 +22406,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
#~ msgstr "垂直拖动轨道以改变它们的顺序"
-#~ msgid ""
-#~ "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of "
-#~ "your audio independently"
+#~ msgid "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your audio independently"
#~ msgstr "分别减小/增加更低频及更高频"
#~ msgid "&Bass (dB):"
@@ -22831,9 +22473,7 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ "选择的时间太短。\n"
#~ "选择的时间必须长于时间分辨率。"
-#~ msgid ""
-#~ "Generates four different types of tone waveform while allowing starting "
-#~ "and ending amplitude and frequency"
+#~ msgid "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency"
#~ msgstr "生成四种不同类型的声波,并且可以设置起始/结束时的振幅和频率"
#~ msgid "Generates four different types of tone waveform"
@@ -22866,19 +22506,11 @@ msgstr "错误。~%需要立体声轨。"
#~ msgid ") / Append Record ("
#~ msgstr ") / 追加记录 ("
-#~ msgid ""
-#~ "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-"
-#~ "Click to scroll-scrub, Command-drag to seek"
-#~ msgstr ""
-#~ "点击并拖动选择音频,Command-点击=跟随播放,Command-双击=变速+跟随播放,"
-#~ "Command-拖动=定位"
+#~ msgid "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click to scroll-scrub, Command-drag to seek"
+#~ msgstr "点击并拖动选择音频,Command-点击=跟随播放,Command-双击=变速+跟随播放,Command-拖动=定位"
-#~ msgid ""
-#~ "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to "
-#~ "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
-#~ msgstr ""
-#~ "点击并拖动选择音频,Ctrl-点击=跟随播放,Ctrl-双击=变速+跟随播放,Ctrl-拖动"
-#~ "=定位"
+#~ msgid "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to scroll-scrub, Ctrl-drag to seek"
+#~ msgstr "点击并拖动选择音频,Ctrl-点击=跟随播放,Ctrl-双击=变速+跟随播放,Ctrl-拖动=定位"
#~ msgid "Multi-Tool Mode"
#~ msgstr "多功能工具(Multi-Tool)模式"
diff --git a/locale/zh_Hant.po b/locale/zh_Hant.po
index a00c063fe..1d409a6ab 100644
--- a/locale/zh_Hant.po
+++ b/locale/zh_Hant.po
@@ -1,9 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
-# FIRST AUTHOR