mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-01 08:09:41 +02:00
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 71.8% (3050 of 4244 strings) Translation: tenacity/tenacity Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ca/ Signed-off-by: weblate <hosted@weblate.org> Signed-off-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>
This commit is contained in:
parent
3c0fcb39b5
commit
ea7a18de6d
240
locale/ca.po
240
locale/ca.po
@ -1,58 +1,57 @@
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Francesc Busquets <fbusquets@yahoo.com>, 2007.
|
||||
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016-2018.
|
||||
#
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 17:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-13 16:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/"
|
||||
"tenacity/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
msgid "Unable to determine"
|
||||
msgstr "No es pot determinar"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "bytes"
|
||||
msgstr "%s bytes"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s kB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s MB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
||||
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s GB"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simplified"
|
||||
msgstr "Individual"
|
||||
msgstr "Simplificat"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "&Data del sistema"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -67,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Problem details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalls del problema"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
@ -76,34 +75,32 @@ msgstr "Comentaris"
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Envia"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Don't send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&No ho enviïs"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exception code 0x%x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codi d’excepció 0x%x"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Unknown exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excepció desconeguda"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown assertion"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
msgstr "Asserció desconeguda"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
msgstr "Error desconegut"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -118,24 +115,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (default)"
|
||||
msgstr "4 (predeterminat)"
|
||||
msgstr "Color (per defecte)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (classic)"
|
||||
msgstr "Clàssic"
|
||||
msgstr "Color (clàssic)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "E&scala de grisos"
|
||||
msgstr "Escala de grisos"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
@ -153,29 +147,27 @@ msgstr "Surt d'Audacity"
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Omet"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Install update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Instal·la l’actualització"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
msgstr "Registre de canvis"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Read more on GitHub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llegiu-ne més al GitHub"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error checking for update"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en descodificar el fitxer"
|
||||
msgstr "S’ha produït un error en comprovar si hi ha actualitzacions"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
@ -185,13 +177,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update data was corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les dades d’actualització eren malmeses."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error downloading update."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en carregar les metadades"
|
||||
msgstr "S’ha produït un error en baixar l’actualització."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
@ -206,14 +197,12 @@ msgid "Audacity %s is available!"
|
||||
msgstr "Barra d'eines %s d'Audacity"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1st Experimental Command..."
|
||||
msgstr "Ordre especial"
|
||||
msgstr "1a ordre experimental…"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2nd Experimental Command"
|
||||
msgstr "Ordre especial"
|
||||
msgstr "2a ordre experimental"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "&Nyquist Workbench..."
|
||||
@ -517,7 +506,7 @@ msgstr "Superior"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Go to top S-expr"
|
||||
msgstr "Vés a l'expressió simbòlica del capdamunt"
|
||||
msgstr "Vés a l’expressió simbòlica del capdamunt"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Up"
|
||||
@ -525,7 +514,7 @@ msgstr "Amunt"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Go to higher S-expr"
|
||||
msgstr "Vés a l'expressió simbòlica superior"
|
||||
msgstr "Vés a l’expressió simbòlica superior"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
@ -533,7 +522,7 @@ msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Go to previous S-expr"
|
||||
msgstr "Vés a l'anterior expressió simbòlica"
|
||||
msgstr "Vés a l’expressió simbòlica anterior"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Next"
|
||||
@ -541,7 +530,7 @@ msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Go to next S-expr"
|
||||
msgstr "Vés a la següent expressió simbòlica"
|
||||
msgstr "Vés a l’expressió simbòlica següent"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint noun
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
|
||||
@ -564,97 +553,97 @@ msgstr "Atura l'script"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "No revision identifier was provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s’ha proporcionat cap identificador d’esmena"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, system administration"
|
||||
msgstr "administració del sistema"
|
||||
msgstr "%s, administració de sistemes"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, co-founder and developer"
|
||||
msgstr "cofundador i desenvolupador"
|
||||
msgstr "%s, cofundació i desenvolupament"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, developer"
|
||||
msgstr "desenvolupador"
|
||||
msgstr "%s, desenvolupament"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, developer and support"
|
||||
msgstr "documentació i suport"
|
||||
msgstr "%s, documentació i assistència"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, documentation and support"
|
||||
msgstr "documentació i suport"
|
||||
msgstr "%s, documentació i assistència"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
|
||||
msgstr "documentació i suport"
|
||||
msgstr "%s, proves de qualitat, documentació i assistència"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, documentation and support, French"
|
||||
msgstr "documentació i suport, francès"
|
||||
msgstr "%s, documentació i assistència, francès"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, quality assurance"
|
||||
msgstr "assegurament de la qualitat"
|
||||
msgstr "%s, assegurament de la qualitat"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, accessibility advisor"
|
||||
msgstr "assessor d'accessibilitat"
|
||||
msgstr "%s, assessoria d’accessibilitat"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, graphic artist"
|
||||
msgstr "artista gràfic"
|
||||
msgstr "%s, artista gràfic"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, composer"
|
||||
msgstr "compositor"
|
||||
msgstr "%s, compositor"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, tester"
|
||||
msgstr "provador"
|
||||
msgstr "%s, proves"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
|
||||
msgstr "Connectors Nyquist"
|
||||
msgstr "%s, connectors Nyquist"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, web developer"
|
||||
msgstr "desenvolupador web"
|
||||
msgstr "%s, desenvolupament web"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, graphics"
|
||||
msgstr "gràfics"
|
||||
msgstr "%s, gràfics"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -663,15 +652,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: information about the program
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Quant a"
|
||||
msgstr "Quant al %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
msgstr "D’acord"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
|
||||
#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
|
||||
@ -681,17 +670,19 @@ msgid ""
|
||||
"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
|
||||
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El %s és un programa lliure escrit per un equip de %s de tot el món. El %s "
|
||||
"és %s per al Windows, el macOS i el Linux (a més d’altres sistemes similars "
|
||||
"al Unix)."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "volunteers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "voluntaris"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available"
|
||||
msgstr "Variable"
|
||||
msgstr "disponible"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@ -705,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "dative"
|
||||
msgid "forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fòrum"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@ -716,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "accusative"
|
||||
msgid "forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fòrum"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||||
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||||
@ -729,16 +720,16 @@ msgstr "Traducció al català: Francesc Busquets, Robert Buj i Pau Bosch"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "<h3>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<h3>"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
|
||||
"sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity és el programari gratuït, de codi obert i multiplataforma per "
|
||||
"El %s és el programari gratuït, de codi obert i multiplataforma per a "
|
||||
"enregistrar i editar sons."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@ -747,13 +738,13 @@ msgstr "Crèdits"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "DarkAudacity Customisation"
|
||||
msgstr "Personalització de DarkAudacity"
|
||||
msgstr "Personalització del DarkAudacity"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Team Members"
|
||||
msgstr "Els membres de l'equip d'Audacity"
|
||||
msgstr "Membres de l’equip del %s"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Emeritus:"
|
||||
@ -761,9 +752,9 @@ msgstr "Emèrits:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
|
||||
msgstr "Membres distingits de l'equip d'Audacity, no actius actualment"
|
||||
msgstr "Membres distingits de l’equip del %s, no actius actualment"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
@ -783,9 +774,9 @@ msgstr "Biblioteques"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s includes code from the following projects:"
|
||||
msgstr "Audacity inclou el codi dels següents projectes:"
|
||||
msgstr "El %s inclou el codi dels projectes següents:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Special thanks:"
|
||||
@ -793,24 +784,22 @@ msgstr "Agraïments especials:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s website: "
|
||||
msgstr "Lloc web d'Audacity: "
|
||||
msgstr "Lloc web del %s: "
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
|
||||
#. and a "copyright" symbol for the second
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Els drets d’autor del programari %s són %s 1999-2021 de l’equip del %s."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" El nom <b>Audacity</b> és una marca registrada de Dominic "
|
||||
"Mazzoni.<br><br>"
|
||||
msgstr "El nom «%s» és una marca registrada."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Build Information"
|
||||
@ -827,9 +816,8 @@ msgstr "Inhabilitat"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Build"
|
||||
msgstr "Construcció de depuració"
|
||||
msgstr "La construcció"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -870,9 +858,8 @@ msgid "Installation Prefix:"
|
||||
msgstr "Directori base d'instal·lació: "
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings folder:"
|
||||
msgstr "Carpeta dels ajusts: "
|
||||
msgstr "Carpeta dels paràmetres:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@ -1735,12 +1722,11 @@ msgstr " seleccionat"
|
||||
|
||||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Omet"
|
||||
|
||||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No projects selected"
|
||||
msgstr "No s'ha seleccionat cap macro"
|
||||
msgstr "No s’ha seleccionat cap projecte"
|
||||
|
||||
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1748,10 +1734,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segur que voleu descartar els projectes seleccionats?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En triar «Sí» se suprimiran els projectes seleccionats immediata i "
|
||||
"permanentment."
|
||||
|
||||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||||
msgid "Select Command"
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'ordre"
|
||||
msgstr "Seleccioneu l’ordre"
|
||||
|
||||
#: src/BatchCommandDialog.cpp
|
||||
msgid "&Command"
|
||||
@ -2203,16 +2193,16 @@ msgstr "Errors en %d/%d fragments\n"
|
||||
#: src/Benchmark.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
|
||||
msgstr "Temps per comprovar totes les dades: %ld ms\n"
|
||||
msgstr "Temps per a comprovar totes les dades: %ld ms\n"
|
||||
|
||||
#: src/Benchmark.cpp
|
||||
msgid "Reading data again...\n"
|
||||
msgstr "S'estan tornant a llegir les dades...\n"
|
||||
msgstr "S’estan tornant a llegir les dades…\n"
|
||||
|
||||
#: src/Benchmark.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
|
||||
msgstr "Temps per comprovar totes les dades (2): %ld ms\n"
|
||||
msgstr "Temps per a comprovar totes les dades (2): %ld ms\n"
|
||||
|
||||
#: src/Benchmark.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -2262,7 +2252,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||||
msgid "No Audio Selected"
|
||||
msgstr "No s'ha seleccionat cap àudio"
|
||||
msgstr "No s’ha seleccionat cap àudio"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
|
||||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||||
@ -2277,6 +2267,14 @@ msgid ""
|
||||
"change\n"
|
||||
"and use %s to change that audio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu l’àudio que ha d’utilitzar l’efecte %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"1. Seleccioneu l’àudio que representi soroll i feu servir %s per a obtenir "
|
||||
"un «perfil de soroll».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2. Quan hàgiu obtenit el perfil de soroll, seleccioneu l’àudio que voleu "
|
||||
"modificar\n"
|
||||
"i feu servir %s per a modificar-lo."
|
||||
|
||||
#: src/CommonCommandFlags.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2295,6 +2293,8 @@ msgid ""
|
||||
"You must first select some audio to perform this action.\n"
|
||||
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu de seleccionar àudio abans de poder fer aquesta acció.\n"
|
||||
"(No funcionarà la selecció d’altres tipus de pista.)"
|
||||
|
||||
#: src/CrashReport.cpp
|
||||
msgid "Audacity Support Data"
|
||||
@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "Dades de suport d'Audacity"
|
||||
|
||||
#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "This may take several seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta operació demorarà uns segons"
|
||||
|
||||
#: src/CrashReport.cpp
|
||||
msgid "Report generated to:"
|
||||
@ -5077,7 +5077,7 @@ msgstr "Vista prèvia ei&xuta"
|
||||
|
||||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
msgstr "Ajust&s"
|
||||
msgstr "Paràmetre&s"
|
||||
|
||||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||||
msgid "Debu&g"
|
||||
@ -5118,7 +5118,7 @@ msgstr "S'estan inspeccionant les dades del fitxer de projecte"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Artist Name"
|
||||
msgstr "Nom de l'artista"
|
||||
msgstr "Nom de l’artista"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Track Title"
|
||||
@ -5126,7 +5126,7 @@ msgstr "Títol de la pista"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Album Title"
|
||||
msgstr "Títol de l'àlbum"
|
||||
msgstr "Títol de l’àlbum"
|
||||
|
||||
#: src/Tags.cpp
|
||||
msgid "Track Number"
|
||||
@ -5239,6 +5239,8 @@ msgid ""
|
||||
"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
|
||||
"Resetting to default location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directori de fitxers temporals és a una unitat formatada com a FAT.\n"
|
||||
"S’ha reinicialitzat la ubicació per defecte."
|
||||
|
||||
#: src/TempDirectory.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user