diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 7f7ae33f3..91b6a8b82 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as Audacity. # # Audacity Team , 2007. -# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-16 12:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-17 12:58-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-10 21:44-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-12 14:52-0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan\n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -82,18 +82,18 @@ msgstr "Заборонена дія." #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1382 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1410 #: lib-src/FileDialog/generic/FileDialogPrivate.cpp:1440 -#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3685 -#: src/Menus.cpp:3697 src/Menus.cpp:6277 src/Project.cpp:2670 -#: src/Project.cpp:4648 src/Project.cpp:4667 src/TrackPanel.cpp:8537 -#: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2234 +#: src/AutoRecovery.cpp:150 src/AutoRecovery.cpp:187 src/Menus.cpp:3956 +#: src/Menus.cpp:3968 src/Menus.cpp:6580 src/Project.cpp:2665 +#: src/Project.cpp:4664 src/Project.cpp:4683 src/TrackPanel.cpp:8673 +#: src/WaveTrack.cpp:1070 src/WaveTrack.cpp:1089 src/WaveTrack.cpp:2264 #: src/effects/Contrast.cpp:107 src/effects/Contrast.cpp:117 #: src/effects/Contrast.cpp:123 src/effects/Contrast.cpp:133 -#: src/effects/Contrast.cpp:153 src/effects/Effect.cpp:1797 -#: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:789 +#: src/effects/Contrast.cpp:153 src/effects/Effect.cpp:1945 +#: src/effects/Generator.cpp:54 src/export/ExportFFmpeg.cpp:803 #: src/export/ExportMP2.cpp:235 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:520 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:534 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:559 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1059 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:618 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:941 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:643 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:927 msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Тека з параметрами: " msgid "GPL License" msgstr "Ліцензія GPL" -#: src/AudacityApp.cpp:784 +#: src/AudacityApp.cpp:785 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" "\n" "Його вилучено зі списку нещодавніх файлів." -#: src/AudacityApp.cpp:867 +#: src/AudacityApp.cpp:881 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -416,53 +416,47 @@ msgstr "" "Може не вистачати інших файлів. Скористайтеся пунктом меню «Файл -> " "Перевірити залежності», щоб переглянути дані щодо розташування файлів." -#: src/AudacityApp.cpp:881 +#: src/AudacityApp.cpp:895 msgid "Files Missing" msgstr "Не вистачає файлів" -#: src/AudacityApp.cpp:1047 +#: src/AudacityApp.cpp:1061 msgid "Master Gain Control" msgstr "Загальний регулятор гучності" -#: src/AudacityApp.cpp:1234 +#: src/AudacityApp.cpp:1260 +msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" +msgstr "Розмір блоку має належати діапазону від 256 до 100000000\n" + +#: src/AudacityApp.cpp:1284 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Триває запуск Audacity…" -#: src/AudacityApp.cpp:1254 src/Menus.cpp:307 +#: src/AudacityApp.cpp:1304 src/Menus.cpp:351 msgid "&New" msgstr "&Створити" -#: src/AudacityApp.cpp:1255 src/Menus.cpp:312 +#: src/AudacityApp.cpp:1305 src/Menus.cpp:356 msgid "&Open..." msgstr "&Відкрити…" -#: src/AudacityApp.cpp:1256 +#: src/AudacityApp.cpp:1306 msgid "Open &Recent..." msgstr "Відкрити &недавні…" -#: src/AudacityApp.cpp:1257 src/Menus.cpp:1129 +#: src/AudacityApp.cpp:1307 src/Menus.cpp:1182 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Про Audacity…" -#: src/AudacityApp.cpp:1258 +#: src/AudacityApp.cpp:1308 msgid "&Preferences..." msgstr "&Параметри…" -#: src/AudacityApp.cpp:1261 src/Menus.cpp:303 +#: src/AudacityApp.cpp:1311 src/Menus.cpp:347 msgid "&File" msgstr "&Файл" -#: src/AudacityApp.cpp:1349 src/AudacityApp.cpp:1428 -#, c-format -msgid "Using block size of %ld\n" -msgstr "Використовуються блоки розміром %ld\n" - -#: src/AudacityApp.cpp:1370 src/AudacityApp.cpp:1443 -#, c-format -msgid "Unknown command line option: %s\n" -msgstr "Невідомий параметр командного рядка: %s\n" - -#: src/AudacityApp.cpp:1548 +#: src/AudacityApp.cpp:1475 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -470,7 +464,7 @@ msgstr "" "Програмі не вдається знайти каталог для зберігання тимчасових файлів.\n" "Вкажіть відповідний каталог у діалоговому вікні уподобань." -#: src/AudacityApp.cpp:1554 +#: src/AudacityApp.cpp:1481 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." @@ -478,7 +472,7 @@ msgstr "" "Audacity готується до завершення. Повторно завантажте програму для " "використання нової теки тимчасових файлів." -#: src/AudacityApp.cpp:1586 +#: src/AudacityApp.cpp:1515 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -488,7 +482,7 @@ msgstr "" "до втрати даних або краху системи.\n" "\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1593 +#: src/AudacityApp.cpp:1522 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -496,19 +490,19 @@ msgstr "" "Audacity не може заблокувати теку з тимчасовими файлами.\n" "Можливо цю теку вже використовує інша копія Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1595 +#: src/AudacityApp.cpp:1524 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Досі бажаєте запустити Audacity?" -#: src/AudacityApp.cpp:1597 +#: src/AudacityApp.cpp:1526 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Помилка при блокуванні теки тимчасових фалів" -#: src/AudacityApp.cpp:1635 +#: src/AudacityApp.cpp:1623 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Система визначила, що вже запущено іншу копію Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1637 +#: src/AudacityApp.cpp:1625 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -517,38 +511,31 @@ msgstr "" "команди «Створити» або «Відкрити» у копії\n" "Audacity, що зараз виконується.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1638 +#: src/AudacityApp.cpp:1626 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity вже запущено" -#: src/AudacityApp.cpp:1655 -msgid "Command-line options supported:" -msgstr "Параметри командного рядка, що підтримуються:" +#: src/AudacityApp.cpp:1709 +msgid "set max disk block size in bytes" +msgstr "встановити максимальний розмір блоку диску у байтах" -#: src/AudacityApp.cpp:1658 -msgid "\t-help (this message)" -msgstr "\t-help (це повідомлення)" +#: src/AudacityApp.cpp:1713 +msgid "this help message" +msgstr "це повідомлення" -#: src/AudacityApp.cpp:1660 -msgid "\t-version (display Audacity version)" -msgstr "\t-version (показує версію Audacity)" +#: src/AudacityApp.cpp:1717 +msgid "run self diagnostics" +msgstr "запуск самодіагностики" -#: src/AudacityApp.cpp:1664 -msgid "\t-test (run self diagnostics)" -msgstr "\t-test (запуск самодіагностики)" +#: src/AudacityApp.cpp:1720 +msgid "display Audacity version" +msgstr "показати версію Audacity" -#: src/AudacityApp.cpp:1669 -msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "\t-blocksize nnn (встановити максимальний розмір блоку диску у байтах)" +#: src/AudacityApp.cpp:1724 +msgid "audio or project file name" +msgstr "назва файла звукових даних або проекту" -#: src/AudacityApp.cpp:1670 -msgid "" -"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " -"it." -msgstr "" -"Окрім того, вкажіть назву аудіофайла або проекту Audacity, який слід відкрити" - -#: src/AudacityApp.cpp:1984 +#: src/AudacityApp.cpp:2053 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -560,7 +547,7 @@ msgstr "" "\n" "Пов'язати їх, щоб вони відкривались подвійним клацанням?" -#: src/AudacityApp.cpp:1985 +#: src/AudacityApp.cpp:2054 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Файли проектів Audacity" @@ -577,7 +564,8 @@ msgstr "З&берегти…" msgid "Cl&ear" msgstr "Спорожн&ити" -#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Menus.cpp:324 src/effects/Contrast.cpp:360 +#: src/AudacityLogger.cpp:202 src/Menus.cpp:368 src/ShuttleGui.cpp:2182 +#: src/effects/Contrast.cpp:360 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" @@ -599,11 +587,11 @@ msgstr "Не вдалося зберегти журнал до цього фай msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: src/AudioIO.cpp:560 +#: src/AudioIO.cpp:568 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Не вдалося знайти жодного звукового пристрою.\n" -#: src/AudioIO.cpp:561 +#: src/AudioIO.cpp:569 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -611,19 +599,19 @@ msgstr "" "Ви не зможете відтворювати та записувати звук.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:564 src/AudioIO.cpp:584 +#: src/AudioIO.cpp:572 src/AudioIO.cpp:592 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " -#: src/AudioIO.cpp:567 +#: src/AudioIO.cpp:575 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Помилка при ініціалізації звуку" -#: src/AudioIO.cpp:580 +#: src/AudioIO.cpp:588 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Під час спроби ініціалізації шару вводу-виводу midi сталася помилка.\n" -#: src/AudioIO.cpp:581 +#: src/AudioIO.cpp:589 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -631,15 +619,15 @@ msgstr "" "Ви не зможете відтворювати midi.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:587 +#: src/AudioIO.cpp:595 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Помилка при ініціалізації MIDI" -#: src/AudioIO.cpp:1293 src/AudioIO.cpp:1328 +#: src/AudioIO.cpp:1318 src/AudioIO.cpp:1353 msgid "Out of memory!" msgstr "Не вистачає пам'яті!" -#: src/AudioIO.cpp:1805 +#: src/AudioIO.cpp:1926 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" @@ -653,11 +641,11 @@ msgstr "" "Можливо, слід скористатися інструментом «Часовий зсув» (<—-> або F5), для " "переміщення доріжки у правильне положення." -#: src/AudioIO.cpp:1806 +#: src/AudioIO.cpp:1927 msgid "Latency problem" msgstr "Проблема із затримкою" -#: src/AudioIO.cpp:3196 +#: src/AudioIO.cpp:3323 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." @@ -665,13 +653,13 @@ msgstr "" "Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Рівень " "вже неможливо покращити. Рівень гучності зависокий." -#: src/AudioIO.cpp:3204 +#: src/AudioIO.cpp:3331 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" "Інструмент встановлення автоматичної гучності запису знизив гучність до %f." -#: src/AudioIO.cpp:3219 +#: src/AudioIO.cpp:3346 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." @@ -679,14 +667,14 @@ msgstr "" "Роботу інструменту автоматичного виправлення рівня запису зупинено. Рівень " "вже неможливо покращити. Рівень гучності занизький." -#: src/AudioIO.cpp:3231 +#: src/AudioIO.cpp:3358 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "" "Інструмент автоматичного визначення гучності запису збільшив гучність до " "%.2f." -#: src/AudioIO.cpp:3265 +#: src/AudioIO.cpp:3392 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." @@ -695,7 +683,7 @@ msgstr "" "Перевищено загальну кількість точок аналізу, прийнятного рівня гучності не " "знайдено. Гучність залишається занадто високою." -#: src/AudioIO.cpp:3267 +#: src/AudioIO.cpp:3394 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." @@ -704,7 +692,7 @@ msgstr "" "Перевищено загальну кількість точок аналізу, прийнятного рівня гучності не " "знайдено. Гучність залишається занадто низькою." -#: src/AudioIO.cpp:3270 +#: src/AudioIO.cpp:3397 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " @@ -784,24 +772,24 @@ msgstr "&Параметри" msgid "C&hoose command" msgstr "В&ибрати команду" -#: src/BatchCommands.cpp:477 +#: src/BatchCommands.cpp:479 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "Ефект перетворення стерео у моно не знайдено" -#: src/BatchCommands.cpp:497 +#: src/BatchCommands.cpp:499 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Підтримку Ogg Vorbis не увімкнено у цій збірці Audacity" -#: src/BatchCommands.cpp:509 +#: src/BatchCommands.cpp:511 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Під час збирання цієї версії Audacity підтримку FLAC не було увімкнено" -#: src/BatchCommands.cpp:513 +#: src/BatchCommands.cpp:515 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Команда %s ще не реалізована" -#: src/BatchCommands.cpp:532 src/effects/Effect.cpp:644 +#: src/BatchCommands.cpp:534 src/effects/Effect.cpp:682 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -810,12 +798,12 @@ msgstr "" "Не вдалося встановити параметри ефекту %s\n" " у значення %s." -#: src/BatchCommands.cpp:578 +#: src/BatchCommands.cpp:580 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Вашу пакетну команду %s не було розпізнано." -#: src/BatchCommands.cpp:698 +#: src/BatchCommands.cpp:700 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -826,11 +814,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/BatchCommands.cpp:699 src/BatchCommands.cpp:704 +#: src/BatchCommands.cpp:701 src/BatchCommands.cpp:706 msgid "Test Mode" msgstr "Тестовий режим" -#: src/BatchCommands.cpp:703 +#: src/BatchCommands.cpp:705 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Застосувати %s" @@ -857,7 +845,6 @@ msgid "Apply to &Files..." msgstr "Застосувати до &файлів…" #: src/BatchProcessDialog.cpp:110 src/BatchProcessDialog.cpp:288 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:897 msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" @@ -878,7 +865,7 @@ msgstr "Спочатку збережіть та закрийте поточни msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Оберіть файл(и) для пакетної обробки…" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:233 src/Project.cpp:2271 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:233 src/Project.cpp:2266 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Усі файли|*|Усі файли, що підтримуються|" @@ -1092,7 +1079,7 @@ msgid "Dependency Check" msgstr "Перевірка залежностей" #: src/DirManager.cpp:209 src/DirManager.cpp:295 src/DirManager.cpp:446 -#: src/DirManager.cpp:1638 +#: src/DirManager.cpp:1649 msgid "Progress" msgstr "Поступ" @@ -1116,12 +1103,12 @@ msgstr "Збереження файлів даних проекту" msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Очищення тек кешування" -#: src/DirManager.cpp:585 +#: src/DirManager.cpp:592 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "" "Спроба створення каталогу у DirManager::MakeBlockFilePath зазнала невдачі." -#: src/DirManager.cpp:615 +#: src/DirManager.cpp:622 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -1132,44 +1119,44 @@ msgstr "" "Збережіть та перезавантажте проект, щоб здійснити повну перевірку \n" "проекту." -#: src/DirManager.cpp:1207 +#: src/DirManager.cpp:1218 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" -#: src/DirManager.cpp:1215 +#: src/DirManager.cpp:1226 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Не вдалося відкрити або створити тестовий файл." -#: src/DirManager.cpp:1225 +#: src/DirManager.cpp:1236 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Не вдалося вилучити «%s»." -#: src/DirManager.cpp:1230 +#: src/DirManager.cpp:1241 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Перейменовано файл: %s\n" -#: src/DirManager.cpp:1293 +#: src/DirManager.cpp:1304 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося перейменувати «%s» на «%s»." -#: src/DirManager.cpp:1312 +#: src/DirManager.cpp:1323 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Блок %s змінено за новою назвою\n" -#: src/DirManager.cpp:1379 +#: src/DirManager.cpp:1390 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Перевіркою проекту виявлено помилкові мітки послідовності." -#: src/DirManager.cpp:1381 src/DirManager.cpp:1434 +#: src/DirManager.cpp:1392 src/DirManager.cpp:1445 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Закрити проект негайно без змін" -#: src/DirManager.cpp:1382 +#: src/DirManager.cpp:1393 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" @@ -1180,15 +1167,15 @@ msgstr "" "натиснете кнопку «Закрити проект негайно» у відповідь на подальші сповіщення " "про помилки." -#: src/DirManager.cpp:1385 +#: src/DirManager.cpp:1396 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Попередження: проблеми під час читання міток послідовності" -#: src/DirManager.cpp:1400 src/DirManager.cpp:1802 +#: src/DirManager.cpp:1411 src/DirManager.cpp:1813 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Вивчення даних файла проекту" -#: src/DirManager.cpp:1419 +#: src/DirManager.cpp:1430 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1223,24 +1210,24 @@ msgstr "" "проект негайно» у відповідь на подальші повідомлення про \n" "помилки." -#: src/DirManager.cpp:1435 src/DirManager.cpp:1554 +#: src/DirManager.cpp:1446 src/DirManager.cpp:1565 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Вважати пропущені звукові дані тишею (тільки для цього сеансу)" -#: src/DirManager.cpp:1436 +#: src/DirManager.cpp:1447 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "Замінити пропущені дані тишею (негайне і незворотне)." -#: src/DirManager.cpp:1439 +#: src/DirManager.cpp:1450 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Попередження: не знайдено приєднаних файлів" -#: src/DirManager.cpp:1469 +#: src/DirManager.cpp:1480 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "" " Інструмент перевірки проекту замінив пропущені приєднані файли тишею." -#: src/DirManager.cpp:1489 +#: src/DirManager.cpp:1500 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1252,29 +1239,29 @@ msgstr "" "Audacity може повторно створити приєднані файли з \n" "аудіоданих у поточному проекті." -#: src/DirManager.cpp:1495 +#: src/DirManager.cpp:1506 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Повторно створити приєднані файли (безпечно та рекомендовано)" -#: src/DirManager.cpp:1496 +#: src/DirManager.cpp:1507 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Заповнити тишею пропущені дані показу (тільки у поточному сеансі)" -#: src/DirManager.cpp:1497 src/DirManager.cpp:1553 src/DirManager.cpp:1612 +#: src/DirManager.cpp:1508 src/DirManager.cpp:1564 src/DirManager.cpp:1623 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Закрити проект негайно без подальших змін" -#: src/DirManager.cpp:1500 +#: src/DirManager.cpp:1511 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Попередження: не вистачає приєднаних файлів резюме" -#: src/DirManager.cpp:1522 +#: src/DirManager.cpp:1533 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "" " Інструментом перевірки проекту було повторно створено незнайдені " "приєднані файли резюме." -#: src/DirManager.cpp:1540 +#: src/DirManager.cpp:1551 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1302,22 +1289,22 @@ msgstr "" "Зауважте, що у разі вибору другого варіанта, на панелі форми \n" "хвилі може бути не показано ділянки тиші." -#: src/DirManager.cpp:1555 +#: src/DirManager.cpp:1566 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Замінити пропущені дані тишею (негайне і незворотне)" -#: src/DirManager.cpp:1558 +#: src/DirManager.cpp:1569 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Попередження: не вистачає блок-файлів звукових даних" -#: src/DirManager.cpp:1580 +#: src/DirManager.cpp:1591 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" " Інструмент перевірки проекту замінив незнайдені блок-файли звукових даних " "тишею." -#: src/DirManager.cpp:1596 +#: src/DirManager.cpp:1607 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." @@ -1325,7 +1312,7 @@ msgstr "" " Інструментом перевірки проекту проігноровано зайві блок-файли. Їх буде " "вилучено під час збереження проекту." -#: src/DirManager.cpp:1602 +#: src/DirManager.cpp:1613 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1338,30 +1325,30 @@ msgstr "" "у поточному проекті, але можуть належати іншим проектам. \n" "Ці файли не зашкодять роботі і займають небагато місця." -#: src/DirManager.cpp:1611 +#: src/DirManager.cpp:1622 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Продовжити без вилучення; ігнорувати зайві файли цього сеансу" -#: src/DirManager.cpp:1613 +#: src/DirManager.cpp:1624 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Вилучити зайві файли (негайно і остаточно)" -#: src/DirManager.cpp:1616 +#: src/DirManager.cpp:1627 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Попередження: зайві блок-файли" -#: src/DirManager.cpp:1639 +#: src/DirManager.cpp:1650 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Очищення тек, що не використовуються, у даних проекту" -#: src/DirManager.cpp:1653 +#: src/DirManager.cpp:1664 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" "Інструментом перевірки проекту виявлено неточності під час вивчення " "завантажених даних проекту." -#: src/DirManager.cpp:1659 +#: src/DirManager.cpp:1670 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1373,43 +1360,43 @@ msgstr "" "Щоб ознайомитися з подробицями, скористайтеся пунктом «Показати журнал…» у " "меню «Довідка»." -#: src/DirManager.cpp:1660 +#: src/DirManager.cpp:1671 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Попередження: проблеми з автоматичним відновленням" -#: src/DirManager.cpp:1699 +#: src/DirManager.cpp:1710 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Не знайдено приєднаного файла звукових даних: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1722 +#: src/DirManager.cpp:1733 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Не вистачає приєднаного (.auf) блок-файла: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1746 +#: src/DirManager.cpp:1757 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Не вистачає блок-файла даних: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1788 +#: src/DirManager.cpp:1799 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Незв'язаний блок-файл: «%s»" -#: src/DirManager.cpp:1845 +#: src/DirManager.cpp:1856 msgid "Caching audio" msgstr "Кешування аудіо" -#: src/DirManager.cpp:1846 +#: src/DirManager.cpp:1857 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Кешування звукової інформації у пам'ять" -#: src/DirManager.cpp:1882 +#: src/DirManager.cpp:1893 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Збереження записаного звуку" -#: src/DirManager.cpp:1883 +#: src/DirManager.cpp:1894 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Збереження записаного звуку на диск" @@ -1581,7 +1568,7 @@ msgstr "Вісь" msgid "&Export..." msgstr "&Експорт…" -#: src/FreqWindow.cpp:249 src/export/ExportCL.cpp:430 +#: src/FreqWindow.cpp:249 src/export/ExportCL.cpp:436 #: src/export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "Експорт" @@ -1614,14 +1601,14 @@ msgstr "Сітки" #: src/effects/ScienFilter.cpp:586 src/effects/ScienFilter.cpp:594 #: src/effects/ScienFilter.cpp:683 src/effects/ScienFilter.cpp:716 #: src/effects/ScienFilter.cpp:795 src/effects/ScienFilter.cpp:806 -#: src/widgets/Meter.cpp:1602 src/widgets/Meter.cpp:1603 +#: src/widgets/Meter.cpp:2010 src/widgets/Meter.cpp:2011 msgid "dB" msgstr "дБ" #: src/FreqWindow.cpp:348 src/FreqWindow.cpp:570 #: src/effects/ChangePitch.cpp:348 src/effects/Equalization.cpp:1270 #: src/effects/Equalization.cpp:1304 src/effects/ScienFilter.cpp:704 -#: src/import/ImportRaw.cpp:425 +#: src/import/ImportRaw.cpp:425 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471 msgid "Hz" msgstr "Гц" @@ -1676,7 +1663,7 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Експортувати результати спектрального аналізу у файл:" -#: src/FreqWindow.cpp:1313 src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:3219 +#: src/FreqWindow.cpp:1313 src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:3490 #: src/effects/Contrast.cpp:515 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:971 msgid "Couldn't write to file: " @@ -1858,7 +1845,7 @@ msgstr "Рівнів для відкидання" msgid "&Discard" msgstr "&Відкинути" -#: src/HistoryWindow.cpp:113 src/export/ExportCL.cpp:505 +#: src/HistoryWindow.cpp:113 src/export/ExportCL.cpp:511 msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" @@ -1918,16 +1905,16 @@ msgstr "&Імпорт…" msgid "Track" msgstr "Доріжка" -#: src/LabelDialog.cpp:144 src/LabelTrack.cpp:1954 src/Menus.cpp:5922 -#: src/Menus.cpp:5965 +#: src/LabelDialog.cpp:144 src/LabelTrack.cpp:1955 src/Menus.cpp:6225 +#: src/Menus.cpp:6268 msgid "Label" msgstr "Позначка" -#: src/LabelDialog.cpp:146 src/TimerRecordDialog.cpp:353 +#: src/LabelDialog.cpp:146 src/TimerRecordDialog.cpp:365 msgid "Start Time" msgstr "Час початку" -#: src/LabelDialog.cpp:148 src/TimerRecordDialog.cpp:375 +#: src/LabelDialog.cpp:148 src/TimerRecordDialog.cpp:387 msgid "End Time" msgstr "Час закінчення" @@ -1935,16 +1922,16 @@ msgstr "Час закінчення" msgid "New..." msgstr "Створити…" -#: src/LabelDialog.cpp:517 src/Menus.cpp:5021 +#: src/LabelDialog.cpp:517 src/Menus.cpp:5324 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Виберіть тестовий файл, що містить позначки…" -#: src/LabelDialog.cpp:521 src/Menus.cpp:5025 +#: src/LabelDialog.cpp:521 src/Menus.cpp:5328 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Текстові файли (*.txt)|*.txt|Усі файли|*.*" -#: src/LabelDialog.cpp:536 src/Menus.cpp:5038 src/Project.cpp:2474 -#: src/Project.cpp:2482 +#: src/LabelDialog.cpp:536 src/Menus.cpp:5341 src/Project.cpp:2469 +#: src/Project.cpp:2477 msgid "Could not open file: " msgstr "Не вдається відкрити файл: " @@ -1952,7 +1939,7 @@ msgstr "Не вдається відкрити файл: " msgid "No labels to export." msgstr "Відсутні позначок для експорту." -#: src/LabelDialog.cpp:569 src/Menus.cpp:3188 +#: src/LabelDialog.cpp:569 src/Menus.cpp:3459 msgid "Export Labels As:" msgstr "Експортувати позначки як:" @@ -1964,11 +1951,11 @@ msgstr "Нова доріжка позначок" msgid "Enter track name" msgstr "Введіть назву доріжки" -#: src/LabelDialog.cpp:708 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:96 +#: src/LabelDialog.cpp:708 src/LabelDialog.h:53 src/LabelTrack.cpp:97 msgid "Label Track" msgstr "Позначити доріжку" -#: src/LabelTrack.cpp:1954 src/Menus.cpp:5922 +#: src/LabelTrack.cpp:1955 src/Menus.cpp:6225 msgid "Added label" msgstr "Позначка додана" @@ -2007,996 +1994,1026 @@ msgstr "Відкривається проект Audacity" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Караоке%s" -#: src/Menus.cpp:234 src/Menus.cpp:238 src/Menus.cpp:274 src/Menus.cpp:278 +#: src/Menus.cpp:237 src/Menus.cpp:241 src/Menus.cpp:283 src/Menus.cpp:287 +#: src/Menus.cpp:315 src/Menus.cpp:319 msgid "Uncategorized" msgstr "Поза категоріями" -#: src/Menus.cpp:326 +#: src/Menus.cpp:370 msgid "&Save Project" msgstr "З&берегти проект" -#: src/Menus.cpp:329 +#: src/Menus.cpp:373 msgid "Save Project &As..." msgstr "Зберегти проект &як…" -#: src/Menus.cpp:331 +#: src/Menus.cpp:375 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Зберегти стиснуту копію проекту…" -#: src/Menus.cpp:334 +#: src/Menus.cpp:378 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Перевір&ити залежності…" -#: src/Menus.cpp:338 +#: src/Menus.cpp:382 msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "Редагувати м&етадані…" -#: src/Menus.cpp:344 src/import/ImportRaw.cpp:437 +#: src/Menus.cpp:388 src/import/ImportRaw.cpp:437 msgid "&Import" msgstr "&Імпорт" -#: src/Menus.cpp:346 +#: src/Menus.cpp:390 msgid "&Audio..." msgstr "&Аудіо…" -#: src/Menus.cpp:347 +#: src/Menus.cpp:391 msgid "&Labels..." msgstr "&Позначки…" -#: src/Menus.cpp:349 +#: src/Menus.cpp:393 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI…" -#: src/Menus.cpp:351 +#: src/Menus.cpp:395 msgid "&Raw Data..." msgstr "Звуковий файл &без заголовку (Raw)…" -#: src/Menus.cpp:360 +#: src/Menus.cpp:404 msgid "&Export Audio..." msgstr "&Експортувати звукові дані…" -#: src/Menus.cpp:365 +#: src/Menus.cpp:409 msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "Експо&ртувати позначені звукові дані…" -#: src/Menus.cpp:369 +#: src/Menus.cpp:413 msgid "Export &Labels..." msgstr "Експортувати &позначки…" -#: src/Menus.cpp:373 +#: src/Menus.cpp:417 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Експортувати у &декілька файлів…" -#: src/Menus.cpp:377 +#: src/Menus.cpp:421 msgid "Export MIDI..." msgstr "Експортувати до MIDI…" -#: src/Menus.cpp:383 +#: src/Menus.cpp:427 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Застос&увати ланцюжок…" -#: src/Menus.cpp:386 +#: src/Menus.cpp:430 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Редагувати лан&цюжки…" -#: src/Menus.cpp:390 +#: src/Menus.cpp:434 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Пара&метри сторінки…" -#: src/Menus.cpp:394 +#: src/Menus.cpp:438 msgid "&Print..." msgstr "Д&рукувати…" -#: src/Menus.cpp:403 +#: src/Menus.cpp:447 msgid "E&xit" msgstr "Ви&йти" -#: src/Menus.cpp:413 +#: src/Menus.cpp:457 msgid "&Edit" msgstr "З&міни" -#: src/Menus.cpp:418 src/Menus.cpp:1614 +#: src/Menus.cpp:462 src/Menus.cpp:1754 msgid "&Undo" msgstr "В&ернути" -#: src/Menus.cpp:430 src/Menus.cpp:1629 +#: src/Menus.cpp:474 src/Menus.cpp:1769 msgid "&Redo" msgstr "Повт&орити" -#: src/Menus.cpp:440 src/TrackPanel.cpp:718 +#: src/Menus.cpp:484 src/TrackPanel.cpp:726 msgid "Cu&t" msgstr "&Вирізати" -#: src/Menus.cpp:443 src/Menus.cpp:509 +#: src/Menus.cpp:487 src/Menus.cpp:553 msgid "&Delete" msgstr "В&илучити" -#: src/Menus.cpp:445 src/TrackPanel.cpp:719 +#: src/Menus.cpp:489 src/TrackPanel.cpp:727 msgid "&Copy" msgstr "&Копіювати" -#: src/Menus.cpp:449 src/TrackPanel.cpp:720 +#: src/Menus.cpp:493 src/TrackPanel.cpp:728 msgid "&Paste" msgstr "Вст&авити" -#: src/Menus.cpp:453 +#: src/Menus.cpp:497 msgid "Duplic&ate" msgstr "Ду&блювати" -#: src/Menus.cpp:457 +#: src/Menus.cpp:501 msgid "R&emove Special" msgstr "&Особливе вилучення" -#: src/Menus.cpp:459 +#: src/Menus.cpp:503 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Вирізати без з'&єднання" -#: src/Menus.cpp:461 +#: src/Menus.cpp:505 msgid "Split D&elete" msgstr "Вилучити без з'є&днання" -#: src/Menus.cpp:466 +#: src/Menus.cpp:510 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Заповнити &тишею" -#: src/Menus.cpp:470 +#: src/Menus.cpp:514 msgid "Tri&m Audio" msgstr "О&брізати звук" -#: src/Menus.cpp:475 +#: src/Menus.cpp:519 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Вставити те&кст до нової мітки" -#: src/Menus.cpp:483 +#: src/Menus.cpp:527 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "&Межі кліпу" -#: src/Menus.cpp:485 +#: src/Menus.cpp:529 msgid "Sp&lit" msgstr "Розді&лити" -#: src/Menus.cpp:488 +#: src/Menus.cpp:532 msgid "Split Ne&w" msgstr "Розділити зі створенням &нового" -#: src/Menus.cpp:493 src/Menus.cpp:533 +#: src/Menus.cpp:537 src/Menus.cpp:577 msgid "&Join" msgstr "&З'єднати" -#: src/Menus.cpp:494 src/Menus.cpp:534 +#: src/Menus.cpp:538 src/Menus.cpp:578 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Р&оз'єднати за тишею" -#: src/Menus.cpp:501 +#: src/Menus.cpp:545 msgid "La&beled Audio" msgstr "Звук з м&іткою" -#: src/Menus.cpp:506 +#: src/Menus.cpp:550 msgid "&Cut" msgstr "&Вирізати" -#: src/Menus.cpp:516 +#: src/Menus.cpp:560 msgid "&Split Cut" msgstr "Ви&різати без з'єднання" -#: src/Menus.cpp:517 +#: src/Menus.cpp:561 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Ви&лучити без з'єднання" -#: src/Menus.cpp:522 +#: src/Menus.cpp:566 msgid "Silence &Audio" msgstr "Заповнити &тишею" -#: src/Menus.cpp:524 +#: src/Menus.cpp:568 msgid "Co&py" msgstr "&Копіювати" -#: src/Menus.cpp:529 +#: src/Menus.cpp:573 msgid "Spli&t" msgstr "Розді&лити" -#: src/Menus.cpp:541 +#: src/Menus.cpp:585 msgid "&Select" msgstr "&Вибрати" -#: src/Menus.cpp:544 +#: src/Menus.cpp:588 msgid "&All" msgstr "&Все" -#: src/Menus.cpp:545 +#: src/Menus.cpp:589 msgid "&None" msgstr "&Нічого" -#: src/Menus.cpp:548 -msgid "Select all fre&quencies" -msgstr "Позначити усі ч&астоти" +#: src/Menus.cpp:592 +msgid "S&pectral" +msgstr "С&пектральний" -#: src/Menus.cpp:551 +#: src/Menus.cpp:593 +msgid "To&ggle spectral selection" +msgstr "&Увімкнути або вимкнути спектральний вибір" + +#: src/Menus.cpp:594 +msgid "Next Higher Peak Frequency" +msgstr "Наступна верхня пікова частота" + +#: src/Menus.cpp:595 +msgid "Next Lower Peak Frequency" +msgstr "Наступна найнижча пікова частота" + +#: src/Menus.cpp:599 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "&Ліворуч від поточної позиції" -#: src/Menus.cpp:552 +#: src/Menus.cpp:600 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "&Праворуч від поточної позиції" -#: src/Menus.cpp:556 +#: src/Menus.cpp:604 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Від п&очатку до курсора" -#: src/Menus.cpp:557 +#: src/Menus.cpp:605 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Від курсора до &кінця" -#: src/Menus.cpp:561 +#: src/Menus.cpp:609 msgid "In All &Tracks" msgstr "У всіх &доріжках" -#: src/Menus.cpp:566 +#: src/Menus.cpp:614 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "У всіх доріжках з с&инхронізацією-прив’язкою" -#: src/Menus.cpp:576 +#: src/Menus.cpp:624 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Знайти &нульові точки" -#: src/Menus.cpp:580 +#: src/Menus.cpp:628 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Пере&містити курсор" -#: src/Menus.cpp:582 +#: src/Menus.cpp:630 msgid "to Selection Star&t" msgstr "До початку вид&іленого" -#: src/Menus.cpp:583 +#: src/Menus.cpp:631 msgid "to Selection En&d" msgstr "до кінця вибран&ого" -#: src/Menus.cpp:585 +#: src/Menus.cpp:633 msgid "to Track &Start" msgstr "до &початку доріжки" -#: src/Menus.cpp:586 +#: src/Menus.cpp:634 msgid "to Track &End" msgstr "до &кінця доріжки" -#: src/Menus.cpp:594 +#: src/Menus.cpp:642 msgid "Re&gion Save" msgstr "Запам'ятати виді&лене" -#: src/Menus.cpp:597 +#: src/Menus.cpp:645 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Відновленн&я вибраного" -#: src/Menus.cpp:605 +#: src/Menus.cpp:653 msgid "Pla&y Region" msgstr "Відтвор&ити область" -#: src/Menus.cpp:607 +#: src/Menus.cpp:655 msgid "&Lock" msgstr "&Заблокувати" -#: src/Menus.cpp:610 +#: src/Menus.cpp:658 msgid "&Unlock" msgstr "&Розблокувати" -#: src/Menus.cpp:630 +#: src/Menus.cpp:678 msgid "Pre&ferences..." msgstr "&Параметри…" -#: src/Menus.cpp:640 +#: src/Menus.cpp:688 msgid "&View" msgstr "П&ерегляд" -#: src/Menus.cpp:643 +#: src/Menus.cpp:691 msgid "Zoom &In" msgstr "З&більшити" -#: src/Menus.cpp:646 +#: src/Menus.cpp:694 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Зви&чайний розмір" -#: src/Menus.cpp:647 +#: src/Menus.cpp:695 msgid "Zoom &Out" msgstr "З&меншити" -#: src/Menus.cpp:650 +#: src/Menus.cpp:698 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Мас&штабувати до вибраного" -#: src/Menus.cpp:653 +#: src/Menus.cpp:701 msgid "&Fit in Window" msgstr "Піді&гнати до розміру вікна" -#: src/Menus.cpp:654 +#: src/Menus.cpp:702 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Розмістити по &вертикалі" -#: src/Menus.cpp:657 +#: src/Menus.cpp:705 msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "Перейти до по&чатку позначеного" -#: src/Menus.cpp:658 +#: src/Menus.cpp:706 msgid "Go to Selection En&d" msgstr "Перейти до &кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:661 +#: src/Menus.cpp:709 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Згорнути всі доріжки" -#: src/Menus.cpp:662 +#: src/Menus.cpp:710 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "Роз&горнути всі доріжки" -#: src/Menus.cpp:665 +#: src/Menus.cpp:713 msgid "&Show Clipping" msgstr "Показати з&різання" -#: src/Menus.cpp:693 +#: src/Menus.cpp:741 msgid "&History..." msgstr "&Історія змін…" -#: src/Menus.cpp:697 +#: src/Menus.cpp:745 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Караоке…" -#: src/Menus.cpp:698 +#: src/Menus.cpp:746 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Панель &мікшера…" -#: src/Menus.cpp:704 +#: src/Menus.cpp:752 msgid "&Toolbars" msgstr "П&енали" -#: src/Menus.cpp:707 +#: src/Menus.cpp:755 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Панель пристро&їв" -#: src/Menus.cpp:709 +#: src/Menus.cpp:757 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Панель &редагування" -#: src/Menus.cpp:711 +#: src/Menus.cpp:759 msgid "&Combined Meter Toolbar" msgstr "&Комбінована панель індикаторів" -#: src/Menus.cpp:713 +#: src/Menus.cpp:761 msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Панель індикаторів &запису" -#: src/Menus.cpp:715 +#: src/Menus.cpp:763 msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Панель індикаторів &відтворення" -#: src/Menus.cpp:717 +#: src/Menus.cpp:765 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Панель мік&шера" -#: src/Menus.cpp:719 +#: src/Menus.cpp:767 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Панель &вибору" -#: src/Menus.cpp:722 +#: src/Menus.cpp:770 msgid "&Spectral Selection Toolbar" msgstr "Панель с&пектрального вибору" -#: src/Menus.cpp:725 +#: src/Menus.cpp:773 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Панель інстр&ументів" -#: src/Menus.cpp:727 +#: src/Menus.cpp:775 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Панель перез&апису" -#: src/Menus.cpp:729 +#: src/Menus.cpp:777 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Панель п&еренесення" -#: src/Menus.cpp:734 +#: src/Menus.cpp:782 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "Від&новити початкові панелі" -#: src/Menus.cpp:745 +#: src/Menus.cpp:793 msgid "!Simplified View" msgstr "!Спрощений перегляд" -#: src/Menus.cpp:756 +#: src/Menus.cpp:804 msgid "T&ransport" msgstr "Пе&ренесення" -#: src/Menus.cpp:760 +#: src/Menus.cpp:808 msgid "Pl&ay/Stop" msgstr "Ві&дтворити/Зупинити" -#: src/Menus.cpp:763 +#: src/Menus.cpp:811 msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "Пуск/Стоп і вс&тановлення курсора" -#: src/Menus.cpp:766 +#: src/Menus.cpp:814 msgid "&Loop Play" msgstr "Ві&дтворити у циклі" -#: src/Menus.cpp:769 +#: src/Menus.cpp:817 msgid "&Pause" msgstr "П&ризупинити" -#: src/Menus.cpp:772 +#: src/Menus.cpp:820 msgid "S&kip to Start" msgstr "Пе&рейти на початок доріжки" -#: src/Menus.cpp:775 +#: src/Menus.cpp:823 msgid "Skip to E&nd" msgstr "Перейти на &кінець" -#: src/Menus.cpp:782 +#: src/Menus.cpp:830 msgid "&Record" msgstr "&Запис" -#: src/Menus.cpp:783 +#: src/Menus.cpp:831 msgid "&Timer Record..." msgstr "Запис за &таймером…" -#: src/Menus.cpp:784 +#: src/Menus.cpp:832 msgid "Appen&d Record" msgstr "До&лучити запис" -#: src/Menus.cpp:788 +#: src/Menus.cpp:836 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "&Накладення (увімкн./вимкн.)" -#: src/Menus.cpp:789 +#: src/Menus.cpp:837 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "&Програмне відтворення (увімкн./вимкн.)" -#: src/Menus.cpp:792 +#: src/Menus.cpp:840 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Запис з &активацією звуком (увімкн./вимкн.)" -#: src/Menus.cpp:793 +#: src/Menus.cpp:841 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "&Рівень активізації звуку…" -#: src/Menus.cpp:796 +#: src/Menus.cpp:844 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "А&втоматичне виправлення рівня запису (увімкн./вимкн.)" -#: src/Menus.cpp:798 +#: src/Menus.cpp:846 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "П&овторно виявити звукові пристрої" -#: src/Menus.cpp:804 +#: src/Menus.cpp:852 msgid "&Tracks" msgstr "Д&оріжки" -#: src/Menus.cpp:809 +#: src/Menus.cpp:857 msgid "Add &New" msgstr "Додати &нову" -#: src/Menus.cpp:811 +#: src/Menus.cpp:859 msgid "&Audio Track" msgstr "&Аудіодоріжку" -#: src/Menus.cpp:812 +#: src/Menus.cpp:860 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Стереодоріжку" -#: src/Menus.cpp:813 +#: src/Menus.cpp:861 msgid "&Label Track" msgstr "Доріжку для &позначок" -#: src/Menus.cpp:814 +#: src/Menus.cpp:862 msgid "&Time Track" msgstr "Доріжку &часу" -#: src/Menus.cpp:822 +#: src/Menus.cpp:870 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "&Стерео на моно" -#: src/Menus.cpp:825 +#: src/Menus.cpp:873 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Змі&кшувати і обробити" -#: src/Menus.cpp:828 -msgid "Mix and Render to New Track" -msgstr "Мікшувати і обробити як нову доріжку" +#: src/Menus.cpp:876 +msgid "Mix and Render to Ne&w Track" +msgstr "Мікшувати і обробити як &нову доріжку" -#: src/Menus.cpp:831 +#: src/Menus.cpp:879 msgid "&Resample..." msgstr "&Змінити частоту…" -#: src/Menus.cpp:837 +#: src/Menus.cpp:885 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "В&илучити доріжки" -#: src/Menus.cpp:843 +#: src/Menus.cpp:891 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Вимкнути звук на всіх доріжках" -#: src/Menus.cpp:844 +#: src/Menus.cpp:892 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Увімкнути звук на всіх доріжках" -#: src/Menus.cpp:849 +#: src/Menus.cpp:897 msgid "&Align End to End" msgstr "&Вирівняти за кінцями" -#: src/Menus.cpp:850 +#: src/Menus.cpp:898 msgid "Align &Together" msgstr "Спі&льне вирівнювання" -#: src/Menus.cpp:853 +#: src/Menus.cpp:901 msgid "Start to &Zero" msgstr "Почати з &нуля" -#: src/Menus.cpp:854 +#: src/Menus.cpp:902 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "Почати з &курсора або початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:855 +#: src/Menus.cpp:903 msgid "Start to Selection &End" msgstr "Почати з &кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:856 +#: src/Menus.cpp:904 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "Завершити на к&урсорі або початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:857 +#: src/Menus.cpp:905 msgid "End to Selection En&d" msgstr "Завершити на &кінці позначеного" -#: src/Menus.cpp:865 +#: src/Menus.cpp:913 msgid "&Align Tracks" msgstr "Ви&рівняти доріжки" -#: src/Menus.cpp:876 +#: src/Menus.cpp:924 msgid "Move Sele&ction when Aligning" msgstr "Пересувати позна&чене під час вирівнювання" -#: src/Menus.cpp:890 src/Menus.cpp:5584 +#: src/Menus.cpp:938 src/Menus.cpp:5887 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Синхронізувати MIDI зі звуком" -#: src/Menus.cpp:898 +#: src/Menus.cpp:946 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "Синхронізація-п&рив’язка доріжок" -#: src/Menus.cpp:904 +#: src/Menus.cpp:952 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Додати позначку до ви&браної області" -#: src/Menus.cpp:906 +#: src/Menus.cpp:954 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Додати позначку на позицію &відтворення" -#: src/Menus.cpp:914 +#: src/Menus.cpp:962 msgid "&Edit Labels..." msgstr "Р&едагувати позначки…" -#: src/Menus.cpp:920 +#: src/Menus.cpp:968 msgid "S&ort Tracks" msgstr "Вп&орядкувати доріжки" -#: src/Menus.cpp:922 +#: src/Menus.cpp:970 msgid "by &Start time" msgstr "за &початком відліку" -#: src/Menus.cpp:925 +#: src/Menus.cpp:973 msgid "by &Name" msgstr "за &назвою" -#: src/Menus.cpp:944 +#: src/Menus.cpp:992 msgid "&Generate" msgstr "&Створення" -#: src/Menus.cpp:971 src/Menus.cpp:1029 src/Menus.cpp:1080 +#: src/Menus.cpp:1019 src/Menus.cpp:1077 src/Menus.cpp:1128 msgid "Unsorted" msgstr "Без певного порядку" -#: src/Menus.cpp:992 +#: src/Menus.cpp:1040 msgid "Effe&ct" msgstr "&Ефекти" -#: src/Menus.cpp:996 src/Menus.cpp:2998 +#: src/Menus.cpp:1044 src/Menus.cpp:3260 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Повторити %s" -#: src/Menus.cpp:1000 +#: src/Menus.cpp:1048 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Повторити попередній ефект" -#: src/Menus.cpp:1049 +#: src/Menus.cpp:1097 msgid "&Analyze" msgstr "&Аналіз" -#: src/Menus.cpp:1051 +#: src/Menus.cpp:1099 msgid "Contrast..." msgstr "Контрастність…" -#: src/Menus.cpp:1054 +#: src/Menus.cpp:1102 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Побудувати графік спектра…" -#: src/Menus.cpp:1102 src/Menus.cpp:1105 src/effects/Contrast.cpp:358 +#: src/Menus.cpp:1150 src/Menus.cpp:1153 src/effects/Contrast.cpp:358 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" -#: src/Menus.cpp:1108 +#: src/Menus.cpp:1156 msgid "&Quick Help" msgstr "&Швидка довідка" -#: src/Menus.cpp:1109 +#: src/Menus.cpp:1157 msgid "&Manual" msgstr "&Підручник" -#: src/Menus.cpp:1113 +#: src/Menus.cpp:1161 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Створення &знімків екрана…" -#: src/Menus.cpp:1119 +#: src/Menus.cpp:1167 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Тестування швидкодії…" -#: src/Menus.cpp:1124 +#: src/Menus.cpp:1172 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Інформація про &аудіопристрій…" -#: src/Menus.cpp:1125 +#: src/Menus.cpp:1176 msgid "Show &Log..." msgstr "Показати &журнал…" -#: src/Menus.cpp:1139 +#: src/Menus.cpp:1190 +msgid "Move backward thru active windows" +msgstr "Перейти назад списком активних вікон" + +#: src/Menus.cpp:1191 +msgid "Move forward thru active windows" +msgstr "Перейти вперед списком активних вікон" + +#: src/Menus.cpp:1195 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Повернутися з панелей інструментів до доріжок" -#: src/Menus.cpp:1140 +#: src/Menus.cpp:1196 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Перейти вперед з панелей інструментів до доріжок" -#: src/Menus.cpp:1142 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:143 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182 +#: src/Menus.cpp:1198 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:175 msgid "Selection Tool" msgstr "Інструмент вибору" -#: src/Menus.cpp:1143 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:144 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 +#: src/Menus.cpp:1199 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:176 msgid "Envelope Tool" msgstr "Зміна обвідної" -#: src/Menus.cpp:1144 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 +#: src/Menus.cpp:1200 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:140 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:177 msgid "Draw Tool" msgstr "Зміна обвідної" -#: src/Menus.cpp:1145 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 +#: src/Menus.cpp:1201 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:139 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:178 msgid "Zoom Tool" msgstr "Масштабування" -#: src/Menus.cpp:1146 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:145 +#: src/Menus.cpp:1202 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:138 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Зсув у часі" -#: src/Menus.cpp:1147 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: src/Menus.cpp:1203 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:180 msgid "Multi Tool" msgstr "Універсальний інструмент" -#: src/Menus.cpp:1149 +#: src/Menus.cpp:1205 msgid "Next Tool" msgstr "Наступний інструмент" -#: src/Menus.cpp:1150 +#: src/Menus.cpp:1206 msgid "Previous Tool" msgstr "Попередній інструмент" -#: src/Menus.cpp:1152 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:182 +#: src/Menus.cpp:1208 src/effects/Effect.cpp:2932 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:153 msgid "Play" msgstr "Відтворити" -#: src/Menus.cpp:1156 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:187 -#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117 +#: src/Menus.cpp:1212 src/effects/Effect.cpp:2910 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:160 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: src/Menus.cpp:1159 +#: src/Menus.cpp:1215 msgid "Play One Second" msgstr "Відтворити 1 секунду" -#: src/Menus.cpp:1160 +#: src/Menus.cpp:1216 msgid "Play To Selection" msgstr "Відтворити вибране" -#: src/Menus.cpp:1161 +#: src/Menus.cpp:1217 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Прослуховування вирізаного" -#: src/Menus.cpp:1163 +#: src/Menus.cpp:1219 msgid "Selection to Start" msgstr "Вибрати до початку доріжки" -#: src/Menus.cpp:1164 +#: src/Menus.cpp:1220 msgid "Selection to End" msgstr "Вибрати від курсора до кінця" -#: src/Menus.cpp:1166 +#: src/Menus.cpp:1222 msgid "DeleteKey" msgstr "Клавіша вилучення" -#: src/Menus.cpp:1170 +#: src/Menus.cpp:1226 msgid "DeleteKey2" msgstr "Друга клавіша вилучення" -#: src/Menus.cpp:1176 +#: src/Menus.cpp:1232 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Короткий перехід ліворуч під час відтворення" -#: src/Menus.cpp:1177 +#: src/Menus.cpp:1233 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Короткий перехід праворуч під час відтворення" -#: src/Menus.cpp:1178 +#: src/Menus.cpp:1234 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Довгий перехід ліворуч під час відтворення" -#: src/Menus.cpp:1179 +#: src/Menus.cpp:1235 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Довгий перехід праворуч під час відтворення" -#: src/Menus.cpp:1184 +#: src/Menus.cpp:1240 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Перемістити фокус на попередню доріжку" -#: src/Menus.cpp:1185 +#: src/Menus.cpp:1241 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Перемістити фокус на попередню і вибрати" -#: src/Menus.cpp:1186 +#: src/Menus.cpp:1242 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Перемістити фокус на наступну доріжку" -#: src/Menus.cpp:1187 +#: src/Menus.cpp:1243 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Перемістити фокус на наступну і вибрати" -#: src/Menus.cpp:1188 src/Menus.cpp:1189 +#: src/Menus.cpp:1244 src/Menus.cpp:1245 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Перемкнути доріжку з фокусом" -#: src/Menus.cpp:1191 +#: src/Menus.cpp:1247 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор ліворуч" -#: src/Menus.cpp:1192 +#: src/Menus.cpp:1248 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор праворуч" -#: src/Menus.cpp:1193 +#: src/Menus.cpp:1249 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Короткий стрибок курсора ліворуч" -#: src/Menus.cpp:1194 +#: src/Menus.cpp:1250 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Короткий стрибок курсора праворуч" -#: src/Menus.cpp:1195 +#: src/Menus.cpp:1251 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Довгий стрибок курсора ліворуч" -#: src/Menus.cpp:1196 +#: src/Menus.cpp:1252 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Довгий стрибок курсора праворуч" -#: src/Menus.cpp:1198 +#: src/Menus.cpp:1254 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Розтягнути вибране ліворуч" -#: src/Menus.cpp:1199 +#: src/Menus.cpp:1255 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Розтягнути вибране праворуч" -#: src/Menus.cpp:1201 +#: src/Menus.cpp:1257 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Встановити (або Поширити) праве вибране" -#: src/Menus.cpp:1202 +#: src/Menus.cpp:1258 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Встановити (або Поширити) праву мітку вибору" -#: src/Menus.cpp:1204 +#: src/Menus.cpp:1260 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Стягнути вибір ліворуч" -#: src/Menus.cpp:1205 +#: src/Menus.cpp:1261 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Стягнути вибір праворуч" -#: src/Menus.cpp:1207 +#: src/Menus.cpp:1263 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Змінити перегляд на доріжці у фокусі" -#: src/Menus.cpp:1208 +#: src/Menus.cpp:1264 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Панорама ліворуч на доріжці у фокусі" -#: src/Menus.cpp:1209 +#: src/Menus.cpp:1265 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Панорама праворуч на доріжці у фокусі" -#: src/Menus.cpp:1210 +#: src/Menus.cpp:1266 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Змінити підсилення для активної доріжки" -#: src/Menus.cpp:1211 +#: src/Menus.cpp:1267 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Збільшити підсилення для активної доріжки" -#: src/Menus.cpp:1212 +#: src/Menus.cpp:1268 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Зменшити підсилення для активної доріжки" -#: src/Menus.cpp:1213 +#: src/Menus.cpp:1269 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Відкрити меню для поточної доріжки" -#: src/Menus.cpp:1214 +#: src/Menus.cpp:1270 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Заглушити/озвучити поточну доріжку" -#: src/Menus.cpp:1215 +#: src/Menus.cpp:1271 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Увімкнути або вимкнути соло для активної доріжки" -#: src/Menus.cpp:1216 +#: src/Menus.cpp:1272 msgid "Close focused track" msgstr "Закрити активну доріжку" -#: src/Menus.cpp:1220 +#: src/Menus.cpp:1276 msgid "Snap To Off" msgstr "Прив'язку вимкнено" -#: src/Menus.cpp:1221 +#: src/Menus.cpp:1277 msgid "Snap To Nearest" msgstr "Приліпити до найближчого" -#: src/Menus.cpp:1222 +#: src/Menus.cpp:1278 msgid "Snap To Prior" msgstr "Приліпити до попереднього" -#: src/Menus.cpp:1224 +#: src/Menus.cpp:1280 msgid "Full screen on/off" msgstr "Увімкнути/Вимкнути повноекранний режим" -#: src/Menus.cpp:1231 +#: src/Menus.cpp:1287 msgid "Change recording device" msgstr "Змінити пристрій для запису" -#: src/Menus.cpp:1234 +#: src/Menus.cpp:1290 msgid "Change playback device" msgstr "Змінити пристрій для відтворення" -#: src/Menus.cpp:1237 +#: src/Menus.cpp:1293 msgid "Change audio host" msgstr "Змінити вузол обробки звуку" -#: src/Menus.cpp:1240 +#: src/Menus.cpp:1296 msgid "Change recording channels" msgstr "Змінити канали запису" -#: src/Menus.cpp:1244 +#: src/Menus.cpp:1300 msgid "Adjust playback volume" msgstr "Скоригувати гучність відтворення" -#: src/Menus.cpp:1245 +#: src/Menus.cpp:1301 msgid "Increase playback volume" msgstr "Збільшити гучність відтворення" -#: src/Menus.cpp:1246 +#: src/Menus.cpp:1302 msgid "Decrease playback volume" msgstr "Зменшити гучність відтворення" -#: src/Menus.cpp:1247 +#: src/Menus.cpp:1303 msgid "Adjust recording volume" msgstr "Скоригувати гучність запису" -#: src/Menus.cpp:1248 +#: src/Menus.cpp:1304 msgid "Increase recording volume" msgstr "Збільшити гучність запису" -#: src/Menus.cpp:1249 +#: src/Menus.cpp:1305 msgid "Decrease recording volume" msgstr "Зменшити гучність запису" -#: src/Menus.cpp:1251 +#: src/Menus.cpp:1307 msgid "Play at speed" msgstr "Відтворити на швидкості" -#: src/Menus.cpp:1252 +#: src/Menus.cpp:1308 +msgid "Loop Play at speed" +msgstr "Пришвидшене циклічне відтворення" + +#: src/Menus.cpp:1309 +msgid "Play Cut Preview at speed" +msgstr "Пришвидшене прослуховування вирізаного" + +#: src/Menus.cpp:1310 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Скоригувати швидкість відтворення" -#: src/Menus.cpp:1253 +#: src/Menus.cpp:1311 msgid "Increase playback speed" msgstr "Збільшити швидкість відтворення" -#: src/Menus.cpp:1254 +#: src/Menus.cpp:1312 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Зменшити швидкість відтворення" -#: src/Menus.cpp:1397 src/Menus.cpp:1405 +#: src/Menus.cpp:1437 src/Menus.cpp:1445 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: src/Menus.cpp:1453 +#: src/Menus.cpp:1587 #, c-format msgid "Plug-ins %d to %d" msgstr "Додатки від %d до %d" -#: src/Menus.cpp:1567 +#: src/Menus.cpp:1707 msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити недавні" -#: src/Menus.cpp:1570 +#: src/Menus.cpp:1710 msgid "Recent &Files" msgstr "Недавні &файли" -#: src/Menus.cpp:1588 +#: src/Menus.cpp:1728 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "В&ернути «%s»" -#: src/Menus.cpp:1623 +#: src/Menus.cpp:1763 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "Повт&орити «%s»" -#: src/Menus.cpp:2391 +#: src/Menus.cpp:2538 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Доріжки впорядковані за часом" -#: src/Menus.cpp:2391 +#: src/Menus.cpp:2538 msgid "Sort by Time" msgstr "Впорядкувати за часом" -#: src/Menus.cpp:2400 +#: src/Menus.cpp:2547 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Доріжки впорядковані за назвою" -#: src/Menus.cpp:2400 +#: src/Menus.cpp:2547 msgid "Sort by Name" msgstr "Впорядкувати за назвою" -#: src/Menus.cpp:2553 +#: src/Menus.cpp:2700 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Встановити лівий обмежувач вибраної області" -#: src/Menus.cpp:2554 src/Menus.cpp:2586 +#: src/Menus.cpp:2701 src/Menus.cpp:2733 msgid "Position" msgstr "Розташування" -#: src/Menus.cpp:2585 +#: src/Menus.cpp:2732 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Встановити праву точку обмеження вибраного" -#: src/Menus.cpp:2970 +#: src/Menus.cpp:3232 msgid "You must select a track first." msgstr "Спочатку виберіть доріжку." -#: src/Menus.cpp:3172 +#: src/Menus.cpp:3443 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: src/Menus.cpp:3184 +#: src/Menus.cpp:3455 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Немає доріжок з позначками для експорту." -#: src/Menus.cpp:3269 +#: src/Menus.cpp:3540 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Експортувати MIDI як:" -#: src/Menus.cpp:3273 +#: src/Menus.cpp:3544 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Файл MIDI (*.mid)|*.mid|Файл Allegro (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:3305 +#: src/Menus.cpp:3576 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -3004,221 +3021,221 @@ msgstr "" "Ви вибрали назву файла з незрозумілим програмі суфіксом.\n" "Бажаєте продовжити?" -#: src/Menus.cpp:3306 +#: src/Menus.cpp:3577 msgid "Export MIDI" msgstr "Експортувати до MIDI" -#: src/Menus.cpp:3333 +#: src/Menus.cpp:3604 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Експортувати позначені звукові дані" -#: src/Menus.cpp:3393 +#: src/Menus.cpp:3664 msgid "Nothing to undo" msgstr "Немає що скасувати" -#: src/Menus.cpp:3419 +#: src/Menus.cpp:3690 msgid "Nothing to redo" msgstr "Немає що повторити" -#: src/Menus.cpp:3518 +#: src/Menus.cpp:3789 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Вирізати у буфер" -#: src/Menus.cpp:3518 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 +#: src/Menus.cpp:3789 src/toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/Menus.cpp:3563 +#: src/Menus.cpp:3834 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Вирізати без склеювання у буфер" -#: src/Menus.cpp:3563 +#: src/Menus.cpp:3834 msgid "Split Cut" msgstr "Вирізати без з'єднання" -#: src/Menus.cpp:3684 +#: src/Menus.cpp:3955 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "" "Вставка фрагментів доріжок одного типу до доріжок іншого є неприпустимою." -#: src/Menus.cpp:3696 +#: src/Menus.cpp:3967 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Копіювання стереозвуку у монодоріжку неприпустиме." -#: src/Menus.cpp:3815 src/Menus.cpp:3944 src/Menus.cpp:4021 +#: src/Menus.cpp:4086 src/Menus.cpp:4215 src/Menus.cpp:4292 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Вставка з буферу" -#: src/Menus.cpp:3815 src/Menus.cpp:3839 src/Menus.cpp:3944 +#: src/Menus.cpp:4086 src/Menus.cpp:4110 src/Menus.cpp:4215 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:135 src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/Menus.cpp:3839 +#: src/Menus.cpp:4110 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Текст вставлений з буферу обміну" -#: src/Menus.cpp:4021 +#: src/Menus.cpp:4292 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Вставити текст до нової мітки" -#: src/Menus.cpp:4073 +#: src/Menus.cpp:4344 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Обрізати позначені звукові доріжки з %.2f секунд до %.2f секунд" -#: src/Menus.cpp:4075 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 +#: src/Menus.cpp:4346 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Trim Audio" msgstr "Обрізати звук" -#: src/Menus.cpp:4106 +#: src/Menus.cpp:4377 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Вилучено розділенням %.2f секунд починаючи з t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4109 +#: src/Menus.cpp:4380 msgid "Split Delete" msgstr "Розділити вилученням" -#: src/Menus.cpp:4131 +#: src/Menus.cpp:4402 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Від’єднано %.2f секунд, починаючи з t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4134 +#: src/Menus.cpp:4405 msgid "Detach" msgstr "Від’єднати" -#: src/Menus.cpp:4156 +#: src/Menus.cpp:4427 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "З'єднано %.2f секунд з часу t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:4159 +#: src/Menus.cpp:4430 msgid "Join" msgstr "З'єднати" -#: src/Menus.cpp:4172 +#: src/Menus.cpp:4443 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "У вибраній ділянці доріжки записано %.2f секунд тиші з %.2f" -#: src/Menus.cpp:4175 +#: src/Menus.cpp:4446 msgid "Silence" msgstr "Створити тишу" -#: src/Menus.cpp:4206 +#: src/Menus.cpp:4477 msgid "Duplicated" msgstr "Продубльовано" -#: src/Menus.cpp:4206 +#: src/Menus.cpp:4477 msgid "Duplicate" msgstr "Дублювати" -#: src/Menus.cpp:4231 +#: src/Menus.cpp:4502 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Ділянки звуку з мітками вирізано до буфера обміну даними" -#: src/Menus.cpp:4233 +#: src/Menus.cpp:4504 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Вирізати позначений звук" -#: src/Menus.cpp:4249 +#: src/Menus.cpp:4520 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Позначені ділянки вирізано до буфера обміну даними" -#: src/Menus.cpp:4251 +#: src/Menus.cpp:4522 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Вирізати звук з мітками з розрізанням" -#: src/Menus.cpp:4265 +#: src/Menus.cpp:4536 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Ділянки звуку з мітками скопійовано до буфера обміну" -#: src/Menus.cpp:4267 +#: src/Menus.cpp:4538 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Копіювати позначений звук" -#: src/Menus.cpp:4283 +#: src/Menus.cpp:4554 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Вилучено позначені ділянки звуку" -#: src/Menus.cpp:4285 +#: src/Menus.cpp:4556 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Вилучити позначений звук" -#: src/Menus.cpp:4299 +#: src/Menus.cpp:4570 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Розрізано вилучені ділянки звуку з мітками" -#: src/Menus.cpp:4301 +#: src/Menus.cpp:4572 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Вилучити позначений звук з розрізанням" -#: src/Menus.cpp:4315 +#: src/Menus.cpp:4586 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Позначений звук замінено тишею" -#: src/Menus.cpp:4317 +#: src/Menus.cpp:4588 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Замінити позначений звук тишею" -#: src/Menus.cpp:4328 +#: src/Menus.cpp:4599 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "" "Позначені ділянки звукових доріжок розрізано (у пунктах або за ділянками)" -#: src/Menus.cpp:4330 +#: src/Menus.cpp:4601 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Розрізати позначений звук" -#: src/Menus.cpp:4344 +#: src/Menus.cpp:4615 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "" "Позначені ділянки звукових доріжок з’єднано (у пунктах або за ділянками)" -#: src/Menus.cpp:4346 +#: src/Menus.cpp:4617 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "З’єднати позначений звук" -#: src/Menus.cpp:4362 +#: src/Menus.cpp:4633 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Позначені ділянки звуку від’єднано" -#: src/Menus.cpp:4364 +#: src/Menus.cpp:4635 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Від’єднати позначений звук" -#: src/Menus.cpp:4386 src/TrackPanel.cpp:8191 +#: src/Menus.cpp:4657 src/TrackPanel.cpp:8329 msgid "Split" msgstr "Розділити" -#: src/Menus.cpp:4477 +#: src/Menus.cpp:4748 msgid "Split to new track" msgstr "Відокремити у нову доріжку" -#: src/Menus.cpp:4477 +#: src/Menus.cpp:4748 msgid "Split New" msgstr "Відокремити у нову доріжку" -#: src/Menus.cpp:4864 +#: src/Menus.cpp:5167 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Частотний аналіз" -#: src/Menus.cpp:5054 +#: src/Menus.cpp:5357 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Імпортовано позначки з файла «%s»" -#: src/Menus.cpp:5055 +#: src/Menus.cpp:5358 msgid "Import Labels" msgstr "Імпорт позначок" -#: src/Menus.cpp:5066 +#: src/Menus.cpp:5369 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Вибрати MIDI-файл…" -#: src/Menus.cpp:5070 +#: src/Menus.cpp:5373 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" @@ -3226,127 +3243,127 @@ msgstr "" "Файли MIDI і Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файли MIDI (*." "mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файли Allegro (*.gro)|*.gro|Усі файли|*" -#: src/Menus.cpp:5087 +#: src/Menus.cpp:5390 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Імпортовано MIDI-файл з «%s»" -#: src/Menus.cpp:5088 +#: src/Menus.cpp:5391 msgid "Import MIDI" msgstr "Імпорт MIDI-файла" -#: src/Menus.cpp:5102 +#: src/Menus.cpp:5405 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Виберіть будь-який нестиснений звуковий файл…" -#: src/Menus.cpp:5106 +#: src/Menus.cpp:5409 msgid "All files|*" msgstr "Усі файли|*" -#: src/Menus.cpp:5131 src/Menus.cpp:5132 +#: src/Menus.cpp:5434 src/Menus.cpp:5435 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Редагувати мітки метаданих" -#: src/Menus.cpp:5132 src/export/Export.cpp:385 +#: src/Menus.cpp:5435 src/export/Export.cpp:385 #: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:818 msgid "Edit Metadata" msgstr "Редагувати метадані" -#: src/Menus.cpp:5188 +#: src/Menus.cpp:5491 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Оброблено всю аудіоінформацію у доріжці «%s»" -#: src/Menus.cpp:5191 +#: src/Menus.cpp:5494 msgid "Render" msgstr "Обробити" -#: src/Menus.cpp:5196 +#: src/Menus.cpp:5499 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Змікшовано та перетворено %d доріжок у одну нову стереодоріжку" -#: src/Menus.cpp:5199 +#: src/Menus.cpp:5502 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Змікшовано та перетворено %d доріжок у одну монодоріжку" -#: src/Menus.cpp:5201 src/Mix.cpp:169 +#: src/Menus.cpp:5504 src/Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "Мікшувати і перетворити" -#: src/Menus.cpp:5362 +#: src/Menus.cpp:5665 msgid "start to zero" msgstr "початок з нуля" -#: src/Menus.cpp:5363 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5373 +#: src/Menus.cpp:5666 src/Menus.cpp:5671 src/Menus.cpp:5676 #: src/effects/Contrast.cpp:253 src/effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Start" msgstr "Початок" -#: src/Menus.cpp:5367 +#: src/Menus.cpp:5670 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "початок з курсора або початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:5372 +#: src/Menus.cpp:5675 msgid "start to selection end" msgstr "початок до кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:5377 +#: src/Menus.cpp:5680 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "кінець до курсора або початку позначеного" -#: src/Menus.cpp:5378 src/Menus.cpp:5383 src/effects/Contrast.cpp:254 +#: src/Menus.cpp:5681 src/Menus.cpp:5686 src/effects/Contrast.cpp:254 #: src/effects/ToneGen.cpp:306 src/toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:157 src/toolbars/SelectionBar.cpp:264 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: src/Menus.cpp:5382 +#: src/Menus.cpp:5685 msgid "end to selection end" msgstr "кінець до кінця позначеного" -#: src/Menus.cpp:5388 +#: src/Menus.cpp:5691 msgid "end to end" msgstr "кінець до кінця" -#: src/Menus.cpp:5389 +#: src/Menus.cpp:5692 msgid "End to End" msgstr "Кінець до кінця" -#: src/Menus.cpp:5393 +#: src/Menus.cpp:5696 msgid "together" msgstr "разом" -#: src/Menus.cpp:5394 +#: src/Menus.cpp:5697 msgid "Together" msgstr "Разом" -#: src/Menus.cpp:5469 +#: src/Menus.cpp:5772 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "Вирівняно/Пересунуто %s" -#: src/Menus.cpp:5470 +#: src/Menus.cpp:5773 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Вирівняти %s/Пересунути" -#: src/Menus.cpp:5473 +#: src/Menus.cpp:5776 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "Вирівняний %s" -#: src/Menus.cpp:5474 +#: src/Menus.cpp:5777 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "Вирівняти %s" -#: src/Menus.cpp:5585 +#: src/Menus.cpp:5888 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Синхронізація запису MIDI та звукової доріжки" -#: src/Menus.cpp:5751 +#: src/Menus.cpp:6054 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " @@ -3355,11 +3372,11 @@ msgstr "" "Вирівнювання завершено: MIDI з %.2f до %.2f секунд, звук з %.2f до %.2f " "секунд." -#: src/Menus.cpp:5754 +#: src/Menus.cpp:6057 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Синхронізувати MIDI зі звуком" -#: src/Menus.cpp:5758 +#: src/Menus.cpp:6061 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " @@ -3368,76 +3385,76 @@ msgstr "" "Помилка вирівнювання: занадто короткі вхідні дані, MIDI з %.2f до %.2f " "секунд, звук з %.2f до %.2f секунд." -#: src/Menus.cpp:5769 +#: src/Menus.cpp:6072 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Процедура вирівнювання повідомила про внутрішню помилку." -#: src/Menus.cpp:5783 +#: src/Menus.cpp:6086 msgid "Created new audio track" msgstr "Створено нову звукову доріжку" -#: src/Menus.cpp:5783 src/Menus.cpp:5805 src/Menus.cpp:5820 src/Menus.cpp:5840 +#: src/Menus.cpp:6086 src/Menus.cpp:6108 src/Menus.cpp:6123 src/Menus.cpp:6143 msgid "New Track" msgstr "Нова доріжка" -#: src/Menus.cpp:5805 +#: src/Menus.cpp:6108 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Створено нову стереодоріжку" -#: src/Menus.cpp:5820 +#: src/Menus.cpp:6123 msgid "Created new label track" msgstr "Створено нову доріжку для позначок" -#: src/Menus.cpp:5829 +#: src/Menus.cpp:6132 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "У цій версії Audacity можна використовувати лише по одній доріжці у кожному " "з вікон проекту." -#: src/Menus.cpp:5840 +#: src/Menus.cpp:6143 msgid "Created new time track" msgstr "Створено нову доріжку часу" -#: src/Menus.cpp:5965 +#: src/Menus.cpp:6268 msgid "Edited labels" msgstr "Змінені позначки" -#: src/Menus.cpp:6071 +#: src/Menus.cpp:6374 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Доріжку(и) вилучено" -#: src/Menus.cpp:6071 +#: src/Menus.cpp:6374 msgid "Remove Track" msgstr "Вилучити доріжку" -#: src/Menus.cpp:6131 +#: src/Menus.cpp:6434 msgid "Audio Device Info" msgstr "Інформація про аудіопристрої" -#: src/Menus.cpp:6227 src/Menus.cpp:6288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:900 +#: src/Menus.cpp:6530 src/Menus.cpp:6591 src/export/ExportFFmpeg.cpp:914 #: src/export/ExportMP3.cpp:1888 msgid "Resample" msgstr "Змінити частоту" -#: src/Menus.cpp:6253 src/TrackPanel.cpp:8508 +#: src/Menus.cpp:6556 src/TrackPanel.cpp:8644 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Нова частота дискретизації (Гц):" -#: src/Menus.cpp:6277 src/TrackPanel.cpp:8537 +#: src/Menus.cpp:6580 src/TrackPanel.cpp:8673 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Введене значення є некоректним" -#: src/Menus.cpp:6286 +#: src/Menus.cpp:6589 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Зміна частоти доріжки %d" -#: src/Menus.cpp:6295 +#: src/Menus.cpp:6598 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Звукові доріжки зі зміненою частотою" -#: src/Menus.cpp:6295 +#: src/Menus.cpp:6598 msgid "Resample Track" msgstr "Змінити частоту дискретизації" @@ -3449,54 +3466,54 @@ msgstr "Мікшер" msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Мікшування та зведення доріжок" -#: src/MixerBoard.cpp:214 src/TrackPanel.cpp:4982 src/widgets/ASlider.cpp:374 +#: src/MixerBoard.cpp:215 src/TrackPanel.cpp:5183 src/widgets/ASlider.cpp:374 msgid "Velocity" msgstr "Швидкість" -#: src/MixerBoard.cpp:223 src/MixerBoard.cpp:226 src/MixerBoard.cpp:404 -#: src/TrackPanel.cpp:4978 src/TrackPanel.cpp:7813 src/TrackPanel.cpp:9487 +#: src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:227 src/MixerBoard.cpp:407 +#: src/TrackPanel.cpp:5179 src/TrackPanel.cpp:7950 src/TrackPanel.cpp:9621 #: src/widgets/ASlider.cpp:356 msgid "Gain" msgstr "Гучність" -#: src/MixerBoard.cpp:246 src/MixerBoard.cpp:247 +#: src/MixerBoard.cpp:247 src/MixerBoard.cpp:248 msgid "Musical Instrument" msgstr "Музичний інструмент" -#: src/MixerBoard.cpp:263 src/MixerBoard.cpp:265 src/MixerBoard.cpp:423 -#: src/TrackPanel.cpp:4978 src/TrackPanel.cpp:7758 src/TrackPanel.cpp:9495 +#: src/MixerBoard.cpp:264 src/MixerBoard.cpp:266 src/MixerBoard.cpp:426 +#: src/TrackPanel.cpp:5179 src/TrackPanel.cpp:7895 src/TrackPanel.cpp:9629 #: src/widgets/ASlider.cpp:346 msgid "Pan" msgstr "Панорама" -#: src/MixerBoard.cpp:278 src/MixerBoard.cpp:326 src/MixerBoard.cpp:1443 -#: src/TrackPanel.cpp:9435 +#: src/MixerBoard.cpp:279 src/MixerBoard.cpp:329 src/MixerBoard.cpp:1442 +#: src/TrackPanel.cpp:9569 msgid "Mute" msgstr "Тиша" -#: src/MixerBoard.cpp:291 src/MixerBoard.cpp:327 src/MixerBoard.cpp:1493 -#: src/TrackPanel.cpp:9433 +#: src/MixerBoard.cpp:293 src/MixerBoard.cpp:330 src/MixerBoard.cpp:1492 +#: src/TrackPanel.cpp:9567 msgid "Solo" msgstr "Соло" -#: src/MixerBoard.cpp:313 src/MixerBoard.cpp:331 +#: src/MixerBoard.cpp:316 src/MixerBoard.cpp:334 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Індикатор рівня сигналу" -#: src/MixerBoard.cpp:404 src/TrackPanel.cpp:4977 +#: src/MixerBoard.cpp:407 src/TrackPanel.cpp:5178 msgid "Moved gain slider" msgstr "Регулятор рівня переміщено" -#: src/MixerBoard.cpp:423 src/TrackPanel.cpp:4977 +#: src/MixerBoard.cpp:426 src/TrackPanel.cpp:5178 msgid "Moved pan slider" msgstr "Регулятор панорами переміщено" -#: src/MixerBoard.cpp:1711 +#: src/MixerBoard.cpp:1710 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Панель мікшера Audacity%s" -#: src/ModuleManager.cpp:115 +#: src/ModuleManager.cpp:118 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" @@ -3505,11 +3522,11 @@ msgstr "" "Модуль %s не надає даних щодо відповідної версії програми.\n" "Його не буде завантажено." -#: src/ModuleManager.cpp:115 src/ModuleManager.cpp:124 +#: src/ModuleManager.cpp:118 src/ModuleManager.cpp:127 msgid "Module Unsuitable" msgstr "Модуль є невідповідним" -#: src/ModuleManager.cpp:116 +#: src/ModuleManager.cpp:119 #, c-format msgid "" "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." @@ -3517,7 +3534,7 @@ msgstr "" "Модуль %s не надає даних щодо відповідної версії програми. Його не буде " "завантажено." -#: src/ModuleManager.cpp:124 +#: src/ModuleManager.cpp:127 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" @@ -3528,18 +3545,18 @@ msgstr "" "\n" "Його не буде завантажено." -#: src/ModuleManager.cpp:125 +#: src/ModuleManager.cpp:128 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "Модуль %s призначено для Audacity версії %s. Його не буде завантажено." -#: src/ModuleManager.cpp:274 +#: src/ModuleManager.cpp:283 #, c-format msgid "Module \"%s\" found." msgstr "Знайдено модуль «%s»" -#: src/ModuleManager.cpp:275 +#: src/ModuleManager.cpp:284 msgid "" "\n" "\n" @@ -3549,19 +3566,19 @@ msgstr "" "\n" "Використовуйте лише модулі з надійних джерел" -#: src/ModuleManager.cpp:276 +#: src/ModuleManager.cpp:285 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/ModuleManager.cpp:276 +#: src/ModuleManager.cpp:285 msgid "No" msgstr "Ні" -#: src/ModuleManager.cpp:278 +#: src/ModuleManager.cpp:287 msgid "Audacity Module Loader" msgstr "Завантажувач модулів Audacity" -#: src/ModuleManager.cpp:278 +#: src/ModuleManager.cpp:287 msgid "Try and load this module?" msgstr "Спробувати завантажити цей модуль?" @@ -3569,29 +3586,29 @@ msgstr "Спробувати завантажити цей модуль?" msgid "Note Track" msgstr "Доріжка приміток" -#: src/PluginManager.cpp:425 src/PluginManager.cpp:430 -#: src/PluginManager.cpp:431 +#: src/PluginManager.cpp:442 src/PluginManager.cpp:448 +#: src/PluginManager.cpp:449 msgid "Register Effects" msgstr "Реєстрація ефектів" -#: src/PluginManager.cpp:478 +#: src/PluginManager.cpp:503 msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" msgstr "" "Ви&беріть додатки для встановлення або натисніть Enter, щоб встановити усі" -#: src/PluginManager.cpp:495 +#: src/PluginManager.cpp:520 msgid "Plug-in Name" msgstr "Назва додатка" -#: src/PluginManager.cpp:496 +#: src/PluginManager.cpp:521 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: src/PluginManager.cpp:507 +#: src/PluginManager.cpp:532 msgid "Select &All" msgstr "Позна&чити все" -#: src/PluginManager.cpp:508 +#: src/PluginManager.cpp:533 msgid "Clea&r All" msgstr "С&порожнити все" @@ -3628,33 +3645,24 @@ msgstr "Виникла проблема при друкуванні." msgid "Print" msgstr "Друк" -#: src/Project.cpp:887 +#: src/Project.cpp:890 msgid "Main Mix" msgstr "Головний мікшер" -#: src/Project.cpp:1014 +#: src/Project.cpp:1017 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Ласкаво просимо до Audacity версії %s" -#: src/Project.cpp:1184 +#: src/Project.cpp:1191 msgid "(Recovered)" msgstr "(Відновлено)" -#: src/Project.cpp:2003 src/TrackPanel.cpp:1035 -msgid "Recorded Audio" -msgstr "Записано звук" - -#: src/Project.cpp:2003 src/TrackPanel.cpp:1035 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:196 -msgid "Record" -msgstr "Записати" - -#: src/Project.cpp:2029 +#: src/Project.cpp:2024 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?" -#: src/Project.cpp:2032 +#: src/Project.cpp:2027 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3671,29 +3679,29 @@ msgstr "" "доки всі доріжки не буде відкрито, а потім виберіть\n" "Файл > Зберегти проект." -#: src/Project.cpp:2035 +#: src/Project.cpp:2030 msgid "Save changes?" msgstr "Зберегти зміни?" -#: src/Project.cpp:2305 +#: src/Project.cpp:2300 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Виберіть один чи більше звукових файлів…" -#: src/Project.cpp:2341 +#: src/Project.cpp:2336 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s вже відкрито у іншому вікні." -#: src/Project.cpp:2344 src/Project.cpp:2511 src/Project.cpp:2730 -#: src/Project.cpp:2909 +#: src/Project.cpp:2339 src/Project.cpp:2506 src/Project.cpp:2725 +#: src/Project.cpp:2904 msgid "Error Opening Project" msgstr "Помилка під час відкриття файла проекту" -#: src/Project.cpp:2358 src/Project.cpp:3735 +#: src/Project.cpp:2353 src/Project.cpp:3730 msgid "Audacity projects" msgstr "Проекти Audacity" -#: src/Project.cpp:2411 +#: src/Project.cpp:2406 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3719,15 +3727,15 @@ msgstr "" "\n" "Відкрити файл зараз?" -#: src/Project.cpp:2421 +#: src/Project.cpp:2416 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 або ранішою" -#: src/Project.cpp:2426 src/Project.cpp:3008 +#: src/Project.cpp:2421 src/Project.cpp:3003 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Попередження: відкриття застарілого файла проекту" -#: src/Project.cpp:2460 +#: src/Project.cpp:2455 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3740,19 +3748,19 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, спробуйте відкрити справжній файл проекту Audacity." -#: src/Project.cpp:2461 +#: src/Project.cpp:2456 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Попередження: виявлено файл резервної копії" -#: src/Project.cpp:2475 src/xml/XMLWriter.cpp:270 +#: src/Project.cpp:2470 src/xml/XMLWriter.cpp:270 msgid "Error Opening File" msgstr "Помилка під час відкриття файла" -#: src/Project.cpp:2483 +#: src/Project.cpp:2478 msgid "Error opening file" msgstr "Помилка під час відкриття файла" -#: src/Project.cpp:2489 +#: src/Project.cpp:2484 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3761,11 +3769,11 @@ msgstr "" "Можливо файл є некоректним або пошкодженим: \n" "%s" -#: src/Project.cpp:2490 +#: src/Project.cpp:2485 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Помилка під час відкриття файла або проекту" -#: src/Project.cpp:2510 +#: src/Project.cpp:2505 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." @@ -3773,28 +3781,28 @@ msgstr "" "Audacity не вдається перетворити проект формату Audacity 1.0 у проект нового " "формату." -#: src/Project.cpp:2666 +#: src/Project.cpp:2661 msgid "Project was recovered" msgstr "Проект було відновлено" -#: src/Project.cpp:2666 +#: src/Project.cpp:2661 msgid "Recover" msgstr "Відновити" -#: src/Project.cpp:2669 +#: src/Project.cpp:2664 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження" -#: src/Project.cpp:2813 src/Project.cpp:2814 +#: src/Project.cpp:2808 src/Project.cpp:2809 msgid "" -msgstr "<невідома версія — файлл проекту може бути пошкоджено>" +msgstr "<невідома версія — файл проекту може бути пошкоджено>" -#: src/Project.cpp:2907 +#: src/Project.cpp:2902 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Не вдається знайти теку з даними проекту: «%s»" -#: src/Project.cpp:2972 +#: src/Project.cpp:2967 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3805,11 +3813,11 @@ msgstr "" "Ви використовуєте Audacity версії %s. Щоб відкрити цей файл, слід оновити " "версію програми." -#: src/Project.cpp:2976 +#: src/Project.cpp:2971 msgid "Can't open project file" msgstr "Не вдається відкрити файл проекту" -#: src/Project.cpp:3223 +#: src/Project.cpp:3218 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3830,11 +3838,11 @@ msgstr "" "\n" "Все одно зберегти?" -#: src/Project.cpp:3224 +#: src/Project.cpp:3219 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Попередження про порожній проект" -#: src/Project.cpp:3283 +#: src/Project.cpp:3278 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3843,12 +3851,12 @@ msgstr "" "Не вдалося зберегти проект. Не знайдено відповідного каталогу. Спробуйте \n" "створити каталог «%s» перед зберіганням проекту з цією назвою." -#: src/Project.cpp:3285 src/Project.cpp:3322 src/Project.cpp:3345 -#: src/Project.cpp:3668 src/Project.cpp:3758 +#: src/Project.cpp:3280 src/Project.cpp:3317 src/Project.cpp:3340 +#: src/Project.cpp:3663 src/Project.cpp:3753 msgid "Error Saving Project" msgstr "Помилка під час спроби збереження файла проекту" -#: src/Project.cpp:3320 +#: src/Project.cpp:3315 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3857,31 +3865,31 @@ msgstr "" "Не вдається зберегти проект. Можливо, відсутні права запису на %s,\n" "або не вистачає вільного простору на диску." -#: src/Project.cpp:3343 src/Project.cpp:4630 src/Tags.cpp:1164 +#: src/Project.cpp:3338 src/Project.cpp:4646 src/Tags.cpp:1164 #: src/effects/Equalization.cpp:1189 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося виконати запис до файла «%s»: %s" -#: src/Project.cpp:3425 +#: src/Project.cpp:3420 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Збережено %s" -#: src/Project.cpp:3581 +#: src/Project.cpp:3576 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Імпортовано файл «%s»" -#: src/Project.cpp:3582 +#: src/Project.cpp:3577 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: src/Project.cpp:3618 +#: src/Project.cpp:3613 msgid "Error Importing" msgstr "Помилка під час спроби імпортування" -#: src/Project.cpp:3667 src/Project.cpp:3757 +#: src/Project.cpp:3662 src/Project.cpp:3752 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" @@ -3891,11 +3899,11 @@ msgstr "" "до перезапису іншого проекту.\n" "Будь ласка, повторіть спробу, вказавши назву, яку ще не використано." -#: src/Project.cpp:3703 +#: src/Project.cpp:3698 msgid "" msgstr "<без назви>" -#: src/Project.cpp:3708 +#: src/Project.cpp:3703 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -3918,12 +3926,12 @@ msgstr "" "оскільки виконується \n" "імпортування кожної зі стиснених доріжок.\n" -#: src/Project.cpp:3719 +#: src/Project.cpp:3714 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Зберегти стиснений проект «%s» як…" -#: src/Project.cpp:3724 +#: src/Project.cpp:3719 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -3933,53 +3941,53 @@ msgstr "" "Для звукових файлів, які відкриватимуться у інших програмах, скористайтеся " "дією «Експортувати».\n" -#: src/Project.cpp:3729 +#: src/Project.cpp:3724 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Зберегти проект «%s» як…" -#: src/Project.cpp:3800 +#: src/Project.cpp:3795 msgid "Created new project" msgstr "Створено новий проект" -#: src/Project.cpp:4017 +#: src/Project.cpp:4012 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Вилучено %.2f секунд починаючи з t=%.2f" -#: src/Project.cpp:4020 +#: src/Project.cpp:4015 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: src/Project.cpp:4214 +#: src/Project.cpp:4230 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d годин та %d хвилин." -#: src/Project.cpp:4217 +#: src/Project.cpp:4233 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, 1 година та %d хвилин." -#: src/Project.cpp:4220 +#: src/Project.cpp:4236 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d хвилин." -#: src/Project.cpp:4223 +#: src/Project.cpp:4239 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Простір диску, що залишився для запису, %d секунд." -#: src/Project.cpp:4226 +#: src/Project.cpp:4242 msgid "Out of disk space" msgstr "Скінчився вільний простір на диску" -#: src/Project.cpp:4248 +#: src/Project.cpp:4264 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Поточне імпортування та обчислення форми хвилі виконано." -#: src/Project.cpp:4253 +#: src/Project.cpp:4269 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" @@ -3988,7 +3996,7 @@ msgstr "" "Імпортування завершено. Виконується %d поточних обчислень форми хвилі. " "Виконано %2.0f%%." -#: src/Project.cpp:4256 +#: src/Project.cpp:4272 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." @@ -3996,27 +4004,35 @@ msgstr "" "Імпортування завершено. Виконується поточне обчислення форми хвилі. Виконано " "%2.0f%%." -#: src/Project.cpp:4602 +#: src/Project.cpp:4618 msgid "New Project" msgstr "Створити проект" -#: src/Project.cpp:4632 +#: src/Project.cpp:4648 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Помилка під час запису файла автозбереження" -#: src/Project.cpp:4647 +#: src/Project.cpp:4663 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Не вдалося створити файл автозбереження: " -#: src/Project.cpp:4666 +#: src/Project.cpp:4682 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Не вдалося вилучити старий файл автозбереження: " -#: src/Project.cpp:4695 +#: src/Project.cpp:4711 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Фактична частота %d" +#: src/Project.cpp:4739 +msgid "Recorded Audio" +msgstr "Записано звук" + +#: src/Project.cpp:4739 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:169 +msgid "Record" +msgstr "Записати" + #: src/Resample.cpp:61 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "Високоякісна синхр. інтерполяція" @@ -4120,18 +4136,19 @@ msgstr "Панель вибору" msgid "Tools" msgstr "Інструменти" -#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:90 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:284 +#: src/Screenshot.cpp:378 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:93 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:260 msgid "Transport" msgstr "Перенесення" #: src/Screenshot.cpp:384 src/effects/EffectManager.cpp:75 -#: src/effects/LoadEffects.cpp:114 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:97 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:205 msgid "Mixer" msgstr "Мікшер" -#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:134 +#: src/Screenshot.cpp:385 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:173 +#: src/widgets/Meter.cpp:2228 msgid "Meter" msgstr "Індикатор" @@ -4147,7 +4164,7 @@ msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:85 -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:259 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Transcription" msgstr "Перезапис" @@ -4229,20 +4246,19 @@ msgstr "Попередження: тривалість у послідовнос msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті — NewSamples" -#: src/ShuttleGui.cpp:2186 src/effects/Effect.cpp:1496 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 +#: src/ShuttleGui.cpp:2192 src/effects/Effect.cpp:1542 msgid "Pre&view" msgstr "&Прослухати" -#: src/ShuttleGui.cpp:2190 +#: src/ShuttleGui.cpp:2196 msgid "Dry Previe&w" msgstr "Прослухати &без застосування" -#: src/ShuttleGui.cpp:2196 +#: src/ShuttleGui.cpp:2202 msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" -#: src/ShuttleGui.cpp:2202 +#: src/ShuttleGui.cpp:2208 msgid "Debu&g" msgstr "Ді&агностика" @@ -4376,7 +4392,7 @@ msgstr "Зберегти метадані як:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Помилка під час спроби запису файла міток" -#: src/Theme.cpp:637 +#: src/Theme.cpp:639 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" @@ -4385,7 +4401,7 @@ msgstr "" "Audacity не може записати файл:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:655 +#: src/Theme.cpp:657 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" @@ -4396,7 +4412,7 @@ msgstr "" " %s\n" "для запису." -#: src/Theme.cpp:663 +#: src/Theme.cpp:665 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" @@ -4405,7 +4421,7 @@ msgstr "" "Audacity не може записати зображення у файл:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:798 +#: src/Theme.cpp:800 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" @@ -4416,7 +4432,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Тему не завантажено." -#: src/Theme.cpp:807 src/Theme.cpp:897 +#: src/Theme.cpp:809 src/Theme.cpp:899 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -4427,7 +4443,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Можливо неправильний формат png?" -#: src/Theme.cpp:823 +#: src/Theme.cpp:825 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -4435,7 +4451,7 @@ msgstr "" "Audacity не може прочитати свою типову тему.\n" "Будь ласка, повідомте авторів про проблему." -#: src/Theme.cpp:919 +#: src/Theme.cpp:921 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -4446,7 +4462,7 @@ msgstr "" "які мали знаходитися у:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:943 +#: src/Theme.cpp:945 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4455,7 +4471,7 @@ msgstr "" "Не вдалося створити теку:\n" " %s" -#: src/Theme.cpp:964 +#: src/Theme.cpp:966 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -4464,7 +4480,7 @@ msgstr "" "Audacity не може зберегти файл:\n" " %s" -#: src/Theme.cpp:976 +#: src/Theme.cpp:978 #, c-format msgid "" "All required files in:\n" @@ -4475,13 +4491,13 @@ msgstr "" " %s\n" "вже були присутні." -#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:251 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:383 src/TimerRecordDialog.cpp:396 +#: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:253 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:395 src/TimerRecordDialog.cpp:408 #: src/effects/DtmfGen.cpp:472 src/effects/Noise.cpp:197 #: src/effects/Noise.cpp:213 src/effects/ToneGen.cpp:273 #: src/effects/ToneGen.cpp:285 src/effects/ToneGen.cpp:320 -#: src/effects/ToneGen.cpp:332 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3211 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1046 +#: src/effects/ToneGen.cpp:332 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3546 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1139 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" @@ -4501,164 +4517,164 @@ msgstr "Тривалість є нульовою. Нічого не записа msgid "Error in Duration" msgstr "Помилка під час визначення тривалості" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:248 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:250 msgid "Recording start" msgstr "Початок запису" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:249 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:251 msgid "Recording end" msgstr "Кінець запису" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:255 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:257 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Поступ запису за таймером Audacity" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:339 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:351 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 г 060 хв 060 с" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:340 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:352 msgid "Start Date and Time" msgstr "Дата та час початку" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:347 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:359 msgid "Start Date" msgstr "Дата початку" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:362 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 msgid "End Date and Time" msgstr "Дата і час кінця" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:370 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:382 msgid "End Date" msgstr "Дата закінчення" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:393 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:405 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 днів 024 г 060 хв 060 с" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:468 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:480 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Очікування на початок запису о %s.\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:474 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:486 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Запис за таймером Audacity — Очікування початку" -#: src/TrackPanel.cpp:668 +#: src/TrackPanel.cpp:676 msgid "&Other..." msgstr "&Інше…" -#: src/TrackPanel.cpp:678 +#: src/TrackPanel.cpp:686 msgid "Wa&veform" msgstr "&Хвиля" -#: src/TrackPanel.cpp:679 +#: src/TrackPanel.cpp:687 msgid "&Waveform (dB)" msgstr "&Хвиля (дБ)" -#: src/TrackPanel.cpp:680 +#: src/TrackPanel.cpp:688 msgid "&Spectrogram" msgstr "Спек&трограма" -#: src/TrackPanel.cpp:682 +#: src/TrackPanel.cpp:690 msgid "Spectrogram l&og(f)" msgstr "Сп&ектрограма ln(f)" -#: src/TrackPanel.cpp:683 +#: src/TrackPanel.cpp:691 msgid "Pitc&h (EAC)" msgstr "&Висота тону (EAC)" -#: src/TrackPanel.cpp:685 +#: src/TrackPanel.cpp:693 msgid "&Mono" msgstr "&Моно" -#: src/TrackPanel.cpp:686 +#: src/TrackPanel.cpp:694 msgid "&Left Channel" msgstr "&Лівий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:687 +#: src/TrackPanel.cpp:695 msgid "&Right Channel" msgstr "&Правий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:688 +#: src/TrackPanel.cpp:696 msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "З&робити доріжку стереофонічною" -#: src/TrackPanel.cpp:689 +#: src/TrackPanel.cpp:697 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "Поміняти місцями &канали стерео" -#: src/TrackPanel.cpp:690 +#: src/TrackPanel.cpp:698 msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Роз&ділити стереодоріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:691 +#: src/TrackPanel.cpp:699 msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Поділити стерео на &моно" -#: src/TrackPanel.cpp:693 +#: src/TrackPanel.cpp:701 msgid "Set Sample &Format" msgstr "Встановити &формат семплу" -#: src/TrackPanel.cpp:695 +#: src/TrackPanel.cpp:703 msgid "Set Rat&e" msgstr "Встановити &частоту" -#: src/TrackPanel.cpp:700 +#: src/TrackPanel.cpp:708 msgid "Up &Octave" msgstr "Октаво&ю вище" -#: src/TrackPanel.cpp:701 +#: src/TrackPanel.cpp:709 msgid "Down Octa&ve" msgstr "О&ктавою нижче" -#: src/TrackPanel.cpp:706 +#: src/TrackPanel.cpp:714 msgid "&Font..." msgstr "&Шрифт…" -#: src/TrackPanel.cpp:711 +#: src/TrackPanel.cpp:719 msgid "&Linear" msgstr "&Лінійний" -#: src/TrackPanel.cpp:712 +#: src/TrackPanel.cpp:720 msgid "L&ogarithmic" msgstr "Л&огарифмічний" -#: src/TrackPanel.cpp:714 +#: src/TrackPanel.cpp:722 msgid "Set Ra&nge..." msgstr "Встановити ді&апазон…" -#: src/TrackPanel.cpp:715 +#: src/TrackPanel.cpp:723 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Логарифмічна &інтерполяція" -#: src/TrackPanel.cpp:721 +#: src/TrackPanel.cpp:729 msgid "&Delete Label" msgstr "Ви&лучити мітку" -#: src/TrackPanel.cpp:726 +#: src/TrackPanel.cpp:734 msgid "N&ame..." msgstr "Н&азва…" -#: src/TrackPanel.cpp:728 +#: src/TrackPanel.cpp:736 msgid "Move Track &Up" msgstr "Пересунути доріжку &вище" -#: src/TrackPanel.cpp:729 +#: src/TrackPanel.cpp:737 msgid "Move Track &Down" msgstr "Перемістити доріжку в&низ" -#: src/TrackPanel.cpp:730 +#: src/TrackPanel.cpp:738 msgid "Move Track to &Top" msgstr "Пересунути доріжку &нижче" -#: src/TrackPanel.cpp:731 +#: src/TrackPanel.cpp:739 msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Пересунути доріжку у &кінець" -#: src/TrackPanel.cpp:1555 +#: src/TrackPanel.cpp:1570 msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." @@ -4666,7 +4682,7 @@ msgstr "" "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування " "— визначення області масштабування." -#: src/TrackPanel.cpp:1560 +#: src/TrackPanel.cpp:1575 msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." @@ -4674,442 +4690,442 @@ msgstr "" "Клацання — вертикальне збільшення, Shift+клацання — зменшення, перетягування " "з натиснутою кнопкою — вибір області масштабування." -#: src/TrackPanel.cpp:1566 +#: src/TrackPanel.cpp:1581 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "" "Щоб змінити порядок представлення доріжок, перетягніть цю доріжку вгору/вниз." -#: src/TrackPanel.cpp:1586 +#: src/TrackPanel.cpp:1601 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "" "Клацніть та перетягніть позначку для коригування відносного розміру " "стереодоріжок." -#: src/TrackPanel.cpp:1589 +#: src/TrackPanel.cpp:1604 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Клацніть та перетягніть для зміни розміру доріжки." -#: src/TrackPanel.cpp:1620 +#: src/TrackPanel.cpp:1635 msgid "Drag one or more label boundaries." msgstr "Перетягнути одну чи більше меж позначок." -#: src/TrackPanel.cpp:1621 +#: src/TrackPanel.cpp:1636 msgid "Drag label boundary." msgstr "Перетягнути межу позначки." -#: src/TrackPanel.cpp:1669 src/TrackPanel.cpp:1676 +#: src/TrackPanel.cpp:1684 src/TrackPanel.cpp:1691 msgid "Click and drag to move center selection frequency." msgstr "" "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування середини " "діапазону частот." -#: src/TrackPanel.cpp:1670 +#: src/TrackPanel.cpp:1685 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "" "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування середини " "діапазону частот до спектрального піка." -#: src/TrackPanel.cpp:1728 +#: src/TrackPanel.cpp:1743 +msgid "Edit, Preferences..." +msgstr "Зміни, Параметри…" + +#: src/TrackPanel.cpp:1747 #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "" "Універсальний інструмент: натисніть %s для налаштовування миші та клавіатури" -#: src/TrackPanel.cpp:1761 -msgid "Click to start or resume playback at the chosen time." -msgstr "Клацніть, щоб розпочати або відновити відтворення на вибраній позиції." - -#: src/TrackPanel.cpp:1773 +#: src/TrackPanel.cpp:1778 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб встановити смугу частот." -#: src/TrackPanel.cpp:1792 +#: src/TrackPanel.cpp:1797 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розтягнути позначену " "ділянку." -#: src/TrackPanel.cpp:1807 +#: src/TrackPanel.cpp:1812 msgid "Click to move selection boundary to cursor." msgstr "Клацніть, щоб пересунути межу позначеного у позицію вказівника." -#: src/TrackPanel.cpp:1813 +#: src/TrackPanel.cpp:1818 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Клацніть та перетягніть для переміщення лівої межі вибраної ділянки." -#: src/TrackPanel.cpp:1817 +#: src/TrackPanel.cpp:1822 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Клацніть та перетягніть для переміщення правої межі вибраної ділянки." -#: src/TrackPanel.cpp:1822 +#: src/TrackPanel.cpp:1827 msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." msgstr "" "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування нижньої " "частоти." -#: src/TrackPanel.cpp:1826 +#: src/TrackPanel.cpp:1831 msgid "Click and drag to move top selection frequency." msgstr "" "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для пересування верхньої " "частоти." -#: src/TrackPanel.cpp:1833 +#: src/TrackPanel.cpp:1838 msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "" "Затисніть кнопку миші і перетягніть вказівник для коригування смуги частот." -#: src/TrackPanel.cpp:2297 src/TrackPanel.cpp:5827 src/TrackPanel.cpp:5867 -#: src/TrackPanel.cpp:6140 src/TrackPanel.cpp:8734 src/TrackPanel.cpp:8755 +#: src/TrackPanel.cpp:2391 src/TrackPanel.cpp:6028 src/TrackPanel.cpp:6068 +#: src/TrackPanel.cpp:6352 src/TrackPanel.cpp:8868 src/TrackPanel.cpp:8889 msgid "Modified Label" msgstr "Позначка змінена" -#: src/TrackPanel.cpp:2298 src/TrackPanel.cpp:5828 src/TrackPanel.cpp:5868 -#: src/TrackPanel.cpp:6141 src/TrackPanel.cpp:8735 src/TrackPanel.cpp:8756 -#: src/TrackPanel.cpp:8771 +#: src/TrackPanel.cpp:2392 src/TrackPanel.cpp:6029 src/TrackPanel.cpp:6069 +#: src/TrackPanel.cpp:6353 src/TrackPanel.cpp:8869 src/TrackPanel.cpp:8890 +#: src/TrackPanel.cpp:8905 msgid "Label Edit" msgstr "Редагування мітки" -#: src/TrackPanel.cpp:2332 src/TrackPanel.cpp:2340 +#: src/TrackPanel.cpp:2427 src/TrackPanel.cpp:2435 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розширити позначену " "ділянку." -#: src/TrackPanel.cpp:2375 src/TrackPanel.cpp:2881 +#: src/TrackPanel.cpp:2470 src/TrackPanel.cpp:3035 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Розтягнути нотну доріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:2380 src/TrackPanel.cpp:2881 +#: src/TrackPanel.cpp:2475 src/TrackPanel.cpp:3035 msgid "Stretch" msgstr "Розтягнути" -#: src/TrackPanel.cpp:3236 +#: src/TrackPanel.cpp:3432 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Обвідна скорегована." -#: src/TrackPanel.cpp:3238 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: src/TrackPanel.cpp:3434 src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Envelope" msgstr "Обвідна" -#: src/TrackPanel.cpp:3412 +#: src/TrackPanel.cpp:3608 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Область переміщено до іншої доріжки" -#: src/TrackPanel.cpp:3418 +#: src/TrackPanel.cpp:3614 msgid "right" msgstr "правий" -#: src/TrackPanel.cpp:3420 +#: src/TrackPanel.cpp:3616 msgid "left" msgstr "лівий" -#: src/TrackPanel.cpp:3422 +#: src/TrackPanel.cpp:3618 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Доріжку/область зміщено на %s %.02f секунд" -#: src/TrackPanel.cpp:3426 src/prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: src/TrackPanel.cpp:3622 src/prefs/MousePrefs.cpp:123 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Time-Shift" msgstr "Зсув у часі" -#: src/TrackPanel.cpp:4392 +#: src/TrackPanel.cpp:4593 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "" "Щоб використати Малювання, виберіть пункт «Форма хвилі» у спадному меню " "доріжки." -#: src/TrackPanel.cpp:4409 +#: src/TrackPanel.cpp:4610 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" "Щоб використати Малювання, збільшуйте частину доріжки, аж доки не побачите " "окремі фрагменти." -#: src/TrackPanel.cpp:4686 +#: src/TrackPanel.cpp:4887 msgid "Moved Sample" msgstr "Семпл переміщено" -#: src/TrackPanel.cpp:4687 +#: src/TrackPanel.cpp:4888 msgid "Sample Edit" msgstr "Редагування семплу" -#: src/TrackPanel.cpp:4794 +#: src/TrackPanel.cpp:4995 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Вилучено доріжку '%s.'" -#: src/TrackPanel.cpp:4796 +#: src/TrackPanel.cpp:4997 msgid "Track Remove" msgstr "Вилучити доріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:4982 +#: src/TrackPanel.cpp:5183 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Пересунуто повзунок швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:5174 +#: src/TrackPanel.cpp:5375 msgid "up" msgstr "вгору" -#: src/TrackPanel.cpp:5187 +#: src/TrackPanel.cpp:5388 msgid "down" msgstr "вниз" -#: src/TrackPanel.cpp:5202 +#: src/TrackPanel.cpp:5403 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Переміщено «%s» %s" -#: src/TrackPanel.cpp:5205 src/TrackPanel.cpp:8669 +#: src/TrackPanel.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:8803 msgid "Move Track" msgstr "Перемістити доріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:6037 +#: src/TrackPanel.cpp:6249 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Розширена лінія розрізу" -#: src/TrackPanel.cpp:6037 +#: src/TrackPanel.cpp:6249 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" -#: src/TrackPanel.cpp:6050 +#: src/TrackPanel.cpp:6262 msgid "Merged Clips" msgstr "Об'єднані фрагменти" -#: src/TrackPanel.cpp:6050 +#: src/TrackPanel.cpp:6262 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" -#: src/TrackPanel.cpp:6061 +#: src/TrackPanel.cpp:6273 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Вилучено лінію розрізу" -#: src/TrackPanel.cpp:6061 src/effects/EffectRack.cpp:235 +#: src/TrackPanel.cpp:6273 src/effects/EffectRack.cpp:235 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: src/TrackPanel.cpp:7758 +#: src/TrackPanel.cpp:7895 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Панорамування скореговано" -#: src/TrackPanel.cpp:7813 +#: src/TrackPanel.cpp:7950 msgid "Adjusted gain" msgstr "Підсилення скореговано" -#: src/TrackPanel.cpp:7958 +#: src/TrackPanel.cpp:8097 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Не вдалося вилучити доріжку з активним аудіо" -#: src/TrackPanel.cpp:8122 src/TrackPanel.cpp:8125 +#: src/TrackPanel.cpp:8261 src/TrackPanel.cpp:8264 msgid "Stereo, " msgstr "Стерео, " -#: src/TrackPanel.cpp:8129 +#: src/TrackPanel.cpp:8268 msgid "Mono, " msgstr "Моно, " -#: src/TrackPanel.cpp:8131 +#: src/TrackPanel.cpp:8270 msgid "Left, " msgstr "Лівий, " -#: src/TrackPanel.cpp:8133 +#: src/TrackPanel.cpp:8272 msgid "Right, " msgstr "Правий, " -#: src/TrackPanel.cpp:8145 +#: src/TrackPanel.cpp:8284 msgid "Left Channel" msgstr "Лівий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:8145 +#: src/TrackPanel.cpp:8284 msgid "Right Channel" msgstr "Правий канал" -#: src/TrackPanel.cpp:8146 +#: src/TrackPanel.cpp:8285 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/TrackPanel.cpp:8155 src/TrackPanel.cpp:8392 +#: src/TrackPanel.cpp:8294 src/TrackPanel.cpp:8529 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "«%s» змінено на %s" -#: src/TrackPanel.cpp:8158 +#: src/TrackPanel.cpp:8297 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: src/TrackPanel.cpp:8179 +#: src/TrackPanel.cpp:8317 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "Виконано обмін каналів у «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8181 +#: src/TrackPanel.cpp:8319 msgid "Swap Channels" msgstr "Обмін каналів" -#: src/TrackPanel.cpp:8189 +#: src/TrackPanel.cpp:8327 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Розділити стереодоріжку «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8198 +#: src/TrackPanel.cpp:8336 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Поділити стерео на моно «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8200 +#: src/TrackPanel.cpp:8338 msgid "Split to Mono" msgstr "Розділити на моно" -#: src/TrackPanel.cpp:8293 +#: src/TrackPanel.cpp:8431 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Зробити «%s» стереодоріжку" -#: src/TrackPanel.cpp:8296 +#: src/TrackPanel.cpp:8434 msgid "Make Stereo" msgstr "Зробити стереофонічною" -#: src/TrackPanel.cpp:8349 +#: src/TrackPanel.cpp:8486 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "«%s» змінено на %s Гц" -#: src/TrackPanel.cpp:8351 +#: src/TrackPanel.cpp:8488 msgid "Rate Change" msgstr "Змінити частоту" -#: src/TrackPanel.cpp:8396 +#: src/TrackPanel.cpp:8533 msgid "Format Change" msgstr "Зміна формату" -#: src/TrackPanel.cpp:8483 +#: src/TrackPanel.cpp:8618 msgid "Set Rate" msgstr "Встановити частоту дискретизації" -#: src/TrackPanel.cpp:8559 +#: src/TrackPanel.cpp:8694 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Змінити нижню межу швидкості (%) на:" -#: src/TrackPanel.cpp:8560 src/TrackPanel.cpp:8561 +#: src/TrackPanel.cpp:8695 src/TrackPanel.cpp:8696 msgid "Lower speed limit" msgstr "Межа зниження швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:8566 +#: src/TrackPanel.cpp:8701 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Змінити верхню межу швидкості (%) на:" -#: src/TrackPanel.cpp:8567 src/TrackPanel.cpp:8568 +#: src/TrackPanel.cpp:8702 src/TrackPanel.cpp:8703 msgid "Upper speed limit" msgstr "Верхня межа швидкості" -#: src/TrackPanel.cpp:8576 +#: src/TrackPanel.cpp:8711 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Встановити межу як '%ld' — '%ld'" -#: src/TrackPanel.cpp:8581 +#: src/TrackPanel.cpp:8716 msgid "Set Range" msgstr "Встановити діапазон" -#: src/TrackPanel.cpp:8593 +#: src/TrackPanel.cpp:8727 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Встановити лінійний режим показу на доріжці" -#: src/TrackPanel.cpp:8593 src/TrackPanel.cpp:8602 +#: src/TrackPanel.cpp:8727 src/TrackPanel.cpp:8736 msgid "Set Display" msgstr "Встановити режим показу" -#: src/TrackPanel.cpp:8602 +#: src/TrackPanel.cpp:8736 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Встановити логарифмічний режим показу на доріжці" -#: src/TrackPanel.cpp:8611 +#: src/TrackPanel.cpp:8745 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Встановити лінійний режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:8611 src/TrackPanel.cpp:8614 +#: src/TrackPanel.cpp:8745 src/TrackPanel.cpp:8748 msgid "Set Interpolation" msgstr "Встановити режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:8614 +#: src/TrackPanel.cpp:8748 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Встановити логарифмічний режим інтерполяції" -#: src/TrackPanel.cpp:8631 +#: src/TrackPanel.cpp:8765 msgid "to Top" -msgstr "на початко" +msgstr "на початок" -#: src/TrackPanel.cpp:8643 +#: src/TrackPanel.cpp:8777 msgid "to Bottom" msgstr "в кінець" -#: src/TrackPanel.cpp:8656 +#: src/TrackPanel.cpp:8790 msgid "Up" msgstr "вище" -#: src/TrackPanel.cpp:8656 +#: src/TrackPanel.cpp:8790 msgid "Down" msgstr "нижче" -#: src/TrackPanel.cpp:8667 +#: src/TrackPanel.cpp:8801 msgid "Moved" msgstr "Пересунуто" -#: src/TrackPanel.cpp:8705 +#: src/TrackPanel.cpp:8839 msgid "Change track name to:" msgstr "Змінити назву доріжки на:" -#: src/TrackPanel.cpp:8706 +#: src/TrackPanel.cpp:8840 msgid "Track Name" msgstr "Назва доріжки" -#: src/TrackPanel.cpp:8719 +#: src/TrackPanel.cpp:8853 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Назву змінено з «%s» на «%s»" -#: src/TrackPanel.cpp:8722 +#: src/TrackPanel.cpp:8856 msgid "Name Change" msgstr "Зміна назви" -#: src/TrackPanel.cpp:8770 +#: src/TrackPanel.cpp:8904 msgid "Deleted Label" msgstr "Вилучена мітка" -#: src/TrackPanel.cpp:8806 +#: src/TrackPanel.cpp:8940 msgid "Label Track Font" msgstr "Шрифт доріжки для позначок" -#: src/TrackPanel.cpp:8819 src/TrackPanel.cpp:8826 +#: src/TrackPanel.cpp:8953 src/TrackPanel.cpp:8960 msgid "Face name" msgstr "Назва шрифту" -#: src/TrackPanel.cpp:8831 src/TrackPanel.cpp:8838 +#: src/TrackPanel.cpp:8965 src/TrackPanel.cpp:8972 msgid "Face size" msgstr "Розмір шрифту" -#: src/TrackPanel.cpp:9156 +#: src/TrackPanel.cpp:9290 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999Гц" -#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:449 +#: src/TrackPanelAx.cpp:286 src/TrackPanelAx.cpp:453 msgid "TrackView" msgstr "ПереглядДоріжки" -#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:464 +#: src/TrackPanelAx.cpp:302 src/TrackPanelAx.cpp:468 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Доріжка %d" -#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:470 +#: src/TrackPanelAx.cpp:310 src/TrackPanelAx.cpp:474 msgid " Mute On" msgstr "Тихо" -#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:475 +#: src/TrackPanelAx.cpp:317 src/TrackPanelAx.cpp:479 msgid " Solo On" msgstr " Соло увімкнено" -#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:479 +#: src/TrackPanelAx.cpp:323 src/TrackPanelAx.cpp:483 msgid " Select On" msgstr " Вибір увімкнено" @@ -5149,7 +5165,7 @@ msgstr "Доріжка" msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Не вистачає місця для вставки вибраного фрагменту" -#: src/WaveTrack.cpp:2233 +#: src/WaveTrack.cpp:2263 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Недостатньо простору для поширення лінії вирізання" @@ -5158,12 +5174,12 @@ msgstr "Недостатньо простору для поширення лін msgid "Command" msgstr "Команда" -#: src/commands/CommandManager.cpp:578 +#: src/commands/CommandManager.cpp:554 #, c-format msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "Додатки від %i до %i" -#: src/commands/CommandManager.cpp:983 +#: src/commands/CommandManager.cpp:989 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -5171,7 +5187,7 @@ msgstr "" "Під час виконання попередньої дії сталася помилка. Якщо ви вважаєте, що її\n" "причиною є вада у програмі, повідомте розробникам, де саме сталася помилка." -#: src/commands/CommandManager.cpp:987 +#: src/commands/CommandManager.cpp:993 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -5179,7 +5195,7 @@ msgstr "" "Ви можете виконувати це лише коли відтворення і запис\n" " зупинено. (Призупинення недостатньо.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:989 +#: src/commands/CommandManager.cpp:995 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -5187,11 +5203,11 @@ msgstr "" "Спочатку слід позначити область стереозвуку. Цю дію не можна використовувати " "для моно." -#: src/commands/CommandManager.cpp:991 +#: src/commands/CommandManager.cpp:997 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Спочатку слід вибрати область звуку." -#: src/commands/CommandManager.cpp:993 +#: src/commands/CommandManager.cpp:999 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -5199,24 +5215,24 @@ msgstr "" "Спочатку треба позначити область звуку.\n" "(Позначення інших типів доріжки не працюватиме.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:998 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1004 msgid "Disallowed" msgstr "Заборонено" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1297 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1324 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Завантажено %d комбінацій клавіш\n" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1299 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1326 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Завантажуємо комбінації клавіш" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:159 +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:219 msgid "Saved " msgstr "Збережено " -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:162 +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:222 msgid "Error trying to save file: " msgstr "Помилка під час збереження файла: " @@ -5423,8 +5439,9 @@ msgid "Pitch" msgstr "Висота тону" #: src/effects/ChangePitch.cpp:306 src/effects/ChangePitch.cpp:307 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:384 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:210 src/effects/ChangeTempo.cpp:223 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:340 src/effects/ChangeSpeed.cpp:404 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:429 src/effects/ChangeTempo.cpp:210 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "from" msgstr "з" @@ -5433,8 +5450,9 @@ msgid "from Octave" msgstr "від октави" #: src/effects/ChangePitch.cpp:314 src/effects/ChangePitch.cpp:315 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:389 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:215 src/effects/ChangeTempo.cpp:228 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:344 src/effects/ChangeSpeed.cpp:409 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:448 src/effects/ChangeTempo.cpp:215 +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "до" @@ -5462,12 +5480,12 @@ msgstr "від (Гц)" msgid "to (Hz)" msgstr "до (у Гц)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:355 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:354 src/effects/ChangeSpeed.cpp:375 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:188 msgid "Percent Change:" msgstr "Відсоток змін:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:367 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:364 src/effects/ChangeSpeed.cpp:386 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:199 msgid "Percent Change" msgstr "Зміна у відсотках" @@ -5480,43 +5498,68 @@ msgstr "Зміна висоти тону…" msgid "Changing Pitch" msgstr "Змінюється висота тону" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:64 src/effects/ChangeTempo.cpp:61 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:69 #, c-format -msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -msgstr "Застосовано ефект: %s %.1f%%" +msgid "Applied effect: %s %.3f%%" +msgstr "Застосовано ефект: %s %.3f%%" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:322 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:340 msgid "Change Speed" msgstr "Зміна швидкості" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:349 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Змінити швидкість, впливаючи на темп та висоту тону" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:371 +msgid "Speed Multiplier:" +msgstr "Коефіцієнт пришвидшення:" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:394 msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Стандартне значення об/хв. платівки:" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:401 msgid "n/a" msgstr "не вказано" -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:385 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:405 msgid "From rpm" msgstr "З об./хв." -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:410 msgid "To rpm" msgstr "До об./хв." -#: src/effects/ChangeSpeed.h:32 +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:416 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 +msgid "Selection Length" +msgstr "Тривалість вибраної області" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:420 +msgid "Current Length" +msgstr "Поточна тривалість" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:432 +msgid "Current length of selection." +msgstr "Поточна тривалість позначеного фрагмента." + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:439 +msgid "New Length" +msgstr "Нова тривалість" + +#: src/effects/ChangeSpeed.h:33 msgid "Change Speed..." msgstr "Зміна швидкості…" -#: src/effects/ChangeSpeed.h:46 +#: src/effects/ChangeSpeed.h:47 msgid "Changing Speed" msgstr "Змінюється швидкість" +#: src/effects/ChangeTempo.cpp:61 +#, c-format +msgid "Applied effect: %s %.1f%%" +msgstr "Застосовано ефект: %s %.1f%%" + #: src/effects/ChangeTempo.cpp:150 msgid "Change Tempo" msgstr "Зміна темпу" @@ -5675,19 +5718,26 @@ msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp:740 #, c-format -msgid "Attack Time %.1f secs" -msgstr "Час наростання: %.1f секунд" +msgid "Attack Time %.2f secs" +msgstr "Час наростання: %.2f секунд" -#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/Compressor.cpp:745 +#: src/effects/Compressor.cpp:741 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, c-format -msgid "%.1f secs" -msgstr "%.1f секунд" +msgid "%.2f secs" +msgstr "%.2f секунд" #: src/effects/Compressor.cpp:744 #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" msgstr "Час випуску: %.1f секунд" +#: src/effects/Compressor.cpp:745 +#, c-format +msgid "%.1f secs" +msgstr "%.1f секунд" + #: src/effects/Compressor.h:39 msgid "Compressor..." msgstr "Компресор…" @@ -5943,7 +5993,7 @@ msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Амплітуда (0-1)" #: src/effects/DtmfGen.cpp:456 src/effects/TruncSilence.cpp:572 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3200 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1035 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3535 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1128 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" @@ -5955,8 +6005,8 @@ msgstr "гг:хх:сс + фрагменти" #: src/effects/DtmfGen.cpp:466 src/effects/Noise.cpp:214 #: src/effects/Silence.cpp:42 src/effects/ToneGen.cpp:279 -#: src/effects/ToneGen.cpp:326 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3205 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1040 +#: src/effects/ToneGen.cpp:326 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3540 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1133 #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:325 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "гг:хх:сс + мілісекунд" @@ -5986,12 +6036,12 @@ msgstr "Тривалість тиші:" msgid "DTMF Tones..." msgstr "Тонові сигнали телефону…" -#: src/effects/DtmfGen.h:55 +#: src/effects/DtmfGen.h:60 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" msgstr "Застосований ефект: Створити тонові сигнали телефону, %.6lf секунд" -#: src/effects/DtmfGen.h:59 +#: src/effects/DtmfGen.h:64 msgid "Generating DTMF tones" msgstr "Створюються тонові сигнали телефону" @@ -6020,23 +6070,24 @@ msgstr "Луна…" msgid "Performing Echo" msgstr "Застосовуємо ефект «Луна»" -#: src/effects/Effect.cpp:181 src/effects/Effect.cpp:211 +#: src/effects/Effect.cpp:193 src/effects/Effect.cpp:223 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:172 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" -#: src/effects/Effect.cpp:586 +#: src/effects/Effect.cpp:624 msgid "Applying " msgstr "Застосовуємо " -#: src/effects/Effect.cpp:1738 +#: src/effects/Effect.cpp:1886 msgid "Preparing preview" msgstr "Підготовка прослуховування" -#: src/effects/Effect.cpp:1780 +#: src/effects/Effect.cpp:1928 msgid "Previewing" msgstr "Прослуховування" -#: src/effects/Effect.cpp:1796 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:612 +#: src/effects/Effect.cpp:1944 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:637 msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." @@ -6044,256 +6095,308 @@ msgstr "" "Помилка при відкриванні звукового пристрою. Перевірте параметри пристрою " "відтворення та частоту дискретизації проекту." -#: src/effects/Effect.cpp:2129 +#: src/effects/Effect.cpp:2271 src/effects/Effect.cpp:2278 +#: src/effects/Effect.cpp:2280 +msgid "&Manage" +msgstr "&Керування" + +#: src/effects/Effect.cpp:2284 +msgid "Manage presets and options" +msgstr "Керувати наборами налаштувань та параметрами" + +#: src/effects/Effect.cpp:2290 src/effects/Effect.cpp:2924 +#: src/effects/Effect.cpp:2934 src/effects/Effect.cpp:2936 +msgid "Start &Playback" +msgstr "Почати &відтворення" + +#: src/effects/Effect.cpp:2291 +msgid "Start and stop playback" +msgstr "Розпочати або припинити відтворення" + +#: src/effects/Effect.cpp:2308 src/effects/Effect.cpp:2317 +#: src/effects/Effect.cpp:2319 +msgid "Skip &Backward" +msgstr "Перемотати &назад" + +#: src/effects/Effect.cpp:2323 +msgid "Skip backward" +msgstr "Перемотати назад" + +#: src/effects/Effect.cpp:2327 +msgid "Skip &Forward" +msgstr "Перемотати &вперед" + +#: src/effects/Effect.cpp:2336 src/effects/Effect.cpp:2338 +msgid "Skip &Foreward" +msgstr "Перемотати &вперед" + +#: src/effects/Effect.cpp:2342 +msgid "Skip forward" +msgstr "Перемотати вперед" + +#: src/effects/Effect.cpp:2346 +msgid "&Enable" +msgstr "&Увімкнути" + +#: src/effects/Effect.cpp:2348 +msgid "Enable" +msgstr "Увімкнути" + +#: src/effects/Effect.cpp:2416 +msgid "You must select audio in the project window." +msgstr "Вам слід позначити звукові дані у вікні проекту." + +#: src/effects/Effect.cpp:2509 src/effects/Effect.cpp:2518 msgid "User Presets" msgstr "Шаблони користувача" -#: src/effects/Effect.cpp:2134 +#: src/effects/Effect.cpp:2524 msgid "Defaults" msgstr "Типові" -#: src/effects/Effect.cpp:2143 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/effects/Effect.cpp:2533 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/effects/Effect.cpp:2149 +#: src/effects/Effect.cpp:2539 msgid "Factory Presets" msgstr "Стандартні параметри" -#: src/effects/Effect.cpp:2156 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306 +#: src/effects/Effect.cpp:2543 src/effects/Effect.cpp:2552 +#: src/effects/Effect.cpp:2748 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305 msgid "Delete Preset" msgstr "Вилучити шаблон" -#: src/effects/Effect.cpp:2159 src/export/ExportMultiple.cpp:934 +#: src/effects/Effect.cpp:2556 src/export/ExportMultiple.cpp:934 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як…" -#: src/effects/Effect.cpp:2161 +#: src/effects/Effect.cpp:2558 msgid "Import..." msgstr "Імпортувати…" -#: src/effects/Effect.cpp:2162 +#: src/effects/Effect.cpp:2559 msgid "Export..." msgstr "Експортувати…" -#: src/effects/Effect.cpp:2164 src/export/ExportMultiple.cpp:258 +#: src/effects/Effect.cpp:2561 src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Options..." msgstr "Параметри…" -#: src/effects/Effect.cpp:2169 +#: src/effects/Effect.cpp:2566 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:2170 +#: src/effects/Effect.cpp:2567 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Назва: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:2171 +#: src/effects/Effect.cpp:2568 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Версія: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:2172 +#: src/effects/Effect.cpp:2569 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "Виробник: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:2173 +#: src/effects/Effect.cpp:2570 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Опис: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:2177 +#: src/effects/Effect.cpp:2574 msgid "About" msgstr "Про програму" -#: src/effects/Effect.cpp:2189 src/effects/Effect.cpp:2227 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1305 +#: src/effects/Effect.cpp:2747 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити «%s»?" + +#: src/effects/Effect.cpp:2764 src/effects/Effect.cpp:2803 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304 msgid "Save Preset" msgstr "Зберегти шаблон" -#: src/effects/Effect.cpp:2198 +#: src/effects/Effect.cpp:2774 msgid "Preset name:" msgstr "Назва набору шаблонів:" -#: src/effects/Effect.cpp:2226 +#: src/effects/Effect.cpp:2802 msgid "Preset already exists" msgstr "Набір шаблонів уже існує" -#: src/effects/Effect.cpp:2291 -msgid "This will delete all of your user presets. Are you sure?" -msgstr "" -"Це призведе до вилучення усіх ваших наборів шаблонів користувача. Ви справді " -"хочете цього?" +#: src/effects/Effect.cpp:2902 src/effects/Effect.cpp:2912 +#: src/effects/Effect.cpp:2914 +msgid "Stop &Playback" +msgstr "Зупинити &відтворення" -#: src/effects/Effect.cpp:2292 -msgid "Delete All Presets" -msgstr "Вилучити усі набори шаблонів" - -#: src/effects/Effect.h:188 src/effects/Reverb.cpp:196 +#: src/effects/Effect.h:193 src/effects/Reverb.cpp:196 #: src/effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Застосовано ефект: %s" -#: src/effects/EffectManager.cpp:62 src/effects/LoadEffects.cpp:101 +#: src/effects/EffectManager.cpp:62 src/effects/LoadEffects.cpp:84 msgid "Generator" msgstr "Генератор" -#: src/effects/EffectManager.cpp:65 src/effects/LoadEffects.cpp:104 +#: src/effects/EffectManager.cpp:65 src/effects/LoadEffects.cpp:87 msgid "Instrument" msgstr "Інструмент" -#: src/effects/EffectManager.cpp:67 src/effects/LoadEffects.cpp:106 +#: src/effects/EffectManager.cpp:67 src/effects/LoadEffects.cpp:89 msgid "Oscillator" msgstr "Осцилятор" -#: src/effects/EffectManager.cpp:69 src/effects/LoadEffects.cpp:108 +#: src/effects/EffectManager.cpp:69 src/effects/LoadEffects.cpp:91 msgid "Utility" msgstr "Інструмент" -#: src/effects/EffectManager.cpp:71 src/effects/LoadEffects.cpp:110 +#: src/effects/EffectManager.cpp:71 src/effects/LoadEffects.cpp:93 msgid "Converter" msgstr "Перетворювач" -#: src/effects/EffectManager.cpp:73 src/effects/LoadEffects.cpp:112 +#: src/effects/EffectManager.cpp:73 src/effects/LoadEffects.cpp:95 msgid "Analyser" msgstr "Аналізатор" -#: src/effects/EffectManager.cpp:77 src/effects/LoadEffects.cpp:116 +#: src/effects/EffectManager.cpp:77 src/effects/LoadEffects.cpp:99 msgid "Simulator" msgstr "Імітатор" -#: src/effects/EffectManager.cpp:79 src/effects/LoadEffects.cpp:118 +#: src/effects/EffectManager.cpp:79 src/effects/LoadEffects.cpp:101 msgid "Delay" msgstr "Затримка" -#: src/effects/EffectManager.cpp:81 src/effects/LoadEffects.cpp:120 +#: src/effects/EffectManager.cpp:81 src/effects/LoadEffects.cpp:103 msgid "Modulator" msgstr "Модулятор" -#: src/effects/EffectManager.cpp:83 src/effects/LoadEffects.cpp:122 +#: src/effects/EffectManager.cpp:83 src/effects/LoadEffects.cpp:105 #: src/effects/Reverb.cpp:306 src/effects/Reverb.cpp:543 msgid "Reverb" msgstr "Відлуння" -#: src/effects/EffectManager.cpp:85 src/effects/LoadEffects.cpp:124 +#: src/effects/EffectManager.cpp:85 src/effects/LoadEffects.cpp:107 #: src/effects/Phaser.cpp:203 msgid "Phaser" msgstr "Фазер" -#: src/effects/EffectManager.cpp:87 src/effects/LoadEffects.cpp:126 +#: src/effects/EffectManager.cpp:87 src/effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Flanger" msgstr "Фленджер" -#: src/effects/EffectManager.cpp:89 src/effects/LoadEffects.cpp:128 +#: src/effects/EffectManager.cpp:89 src/effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Chorus" msgstr "Хор" -#: src/effects/EffectManager.cpp:91 src/effects/LoadEffects.cpp:130 +#: src/effects/EffectManager.cpp:91 src/effects/LoadEffects.cpp:113 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:210 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: src/effects/EffectManager.cpp:93 src/effects/LoadEffects.cpp:132 +#: src/effects/EffectManager.cpp:93 src/effects/LoadEffects.cpp:115 #: src/effects/ScienFilter.cpp:693 msgid "Lowpass" msgstr "Низькочастотний" -#: src/effects/EffectManager.cpp:95 src/effects/LoadEffects.cpp:134 +#: src/effects/EffectManager.cpp:95 src/effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Bandpass" msgstr "Смуговий фільтр" -#: src/effects/EffectManager.cpp:97 src/effects/LoadEffects.cpp:136 +#: src/effects/EffectManager.cpp:97 src/effects/LoadEffects.cpp:119 #: src/effects/ScienFilter.cpp:694 msgid "Highpass" msgstr "Високочастотний" -#: src/effects/EffectManager.cpp:99 src/effects/LoadEffects.cpp:138 +#: src/effects/EffectManager.cpp:99 src/effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Comb" msgstr "Гребінка" -#: src/effects/EffectManager.cpp:101 src/effects/LoadEffects.cpp:140 +#: src/effects/EffectManager.cpp:101 src/effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Allpass" msgstr "Фазовий фільтр" -#: src/effects/EffectManager.cpp:103 src/effects/LoadEffects.cpp:142 +#: src/effects/EffectManager.cpp:103 src/effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Equaliser" msgstr "Еквалайзер" -#: src/effects/EffectManager.cpp:105 src/effects/LoadEffects.cpp:144 +#: src/effects/EffectManager.cpp:105 src/effects/LoadEffects.cpp:127 msgid "Parametric" msgstr "Параметричний" -#: src/effects/EffectManager.cpp:107 src/effects/LoadEffects.cpp:146 +#: src/effects/EffectManager.cpp:107 src/effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Multiband" msgstr "Багатосмуговий" -#: src/effects/EffectManager.cpp:109 src/effects/LoadEffects.cpp:148 +#: src/effects/EffectManager.cpp:109 src/effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Spectral Processor" msgstr "Обробка спектра" -#: src/effects/EffectManager.cpp:111 src/effects/LoadEffects.cpp:150 +#: src/effects/EffectManager.cpp:111 src/effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Інструмент зсуву тону" -#: src/effects/EffectManager.cpp:113 src/effects/LoadEffects.cpp:152 +#: src/effects/EffectManager.cpp:113 src/effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Amplifier" msgstr "Підсилювач" -#: src/effects/EffectManager.cpp:115 src/effects/LoadEffects.cpp:154 +#: src/effects/EffectManager.cpp:115 src/effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Distortion" msgstr "Викривлення" -#: src/effects/EffectManager.cpp:117 src/effects/LoadEffects.cpp:156 +#: src/effects/EffectManager.cpp:117 src/effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Waveshaper" msgstr "Формування хвилі" -#: src/effects/EffectManager.cpp:119 src/effects/LoadEffects.cpp:158 +#: src/effects/EffectManager.cpp:119 src/effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Dynamics Processor" msgstr "Обробник динамічного діапазону" -#: src/effects/EffectManager.cpp:121 src/effects/LoadEffects.cpp:160 +#: src/effects/EffectManager.cpp:121 src/effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Compressor" msgstr "Компресор" -#: src/effects/EffectManager.cpp:123 src/effects/LoadEffects.cpp:162 +#: src/effects/EffectManager.cpp:123 src/effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Expander" msgstr "Поширювач" -#: src/effects/EffectManager.cpp:125 src/effects/LoadEffects.cpp:164 +#: src/effects/EffectManager.cpp:125 src/effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Limiter" msgstr "Обмежувач" -#: src/effects/EffectManager.cpp:127 src/effects/LoadEffects.cpp:166 +#: src/effects/EffectManager.cpp:127 src/effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Gate" msgstr "Прохід" -#: src/effects/EffectManager.cpp:159 src/effects/LoadEffects.cpp:203 +#: src/effects/EffectManager.cpp:159 src/effects/LoadEffects.cpp:186 #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:666 msgid "Noise Removal" msgstr "Вилучення шуму" -#: src/effects/EffectManager.cpp:161 src/effects/LoadEffects.cpp:205 +#: src/effects/EffectManager.cpp:161 src/effects/LoadEffects.cpp:189 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "Зміна тону і темпу" -#: src/effects/EffectManager.cpp:163 src/effects/LoadEffects.cpp:207 +#: src/effects/EffectManager.cpp:163 src/effects/LoadEffects.cpp:191 msgid "Timeline Changer" -msgstr "Зміна часової шкали" +msgstr "Зміна монтажного столу" -#: src/effects/EffectManager.cpp:165 src/effects/LoadEffects.cpp:209 +#: src/effects/EffectManager.cpp:165 src/effects/LoadEffects.cpp:193 msgid "Time" msgstr "Час" -#: src/effects/EffectManager.cpp:167 src/effects/LoadEffects.cpp:211 +#: src/effects/EffectManager.cpp:167 src/effects/LoadEffects.cpp:195 msgid "Onsets" msgstr "Початки" -#: src/effects/EffectManager.cpp:670 +#: src/effects/EffectManager.cpp:804 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" @@ -6309,7 +6412,7 @@ msgstr "" "Щоб отримати докладнішу інформацію, скористайтеся пунктом меню «Довідка → " "Показати журнал»." -#: src/effects/EffectManager.cpp:672 +#: src/effects/EffectManager.cpp:806 msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Не вдалося ініціалізувати ефект" @@ -6457,7 +6560,7 @@ msgstr "Макс дБ" msgid "Min dB" msgstr "Мін дБ" -#: src/effects/Equalization.cpp:1306 +#: src/effects/Equalization.cpp:1306 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478 msgid "kHz" msgstr "КГц" @@ -6690,7 +6793,7 @@ msgid "' ?" msgstr "»?" #: src/effects/Equalization.cpp:3285 src/effects/Equalization.cpp:3315 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1653 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Підтвердити вилучення" @@ -6773,11 +6876,11 @@ msgstr "Повільне наростання" msgid "Fading In" msgstr "Застосовуємо ефект «Повільне наростання»" -#: src/effects/Fade.h:54 +#: src/effects/Fade.h:58 msgid "Fade Out" msgstr "Повільне згасання" -#: src/effects/Fade.h:68 +#: src/effects/Fade.h:72 msgid "Fading Out" msgstr "Застосовуємо ефект «Повільне загасання»" @@ -6865,7 +6968,7 @@ msgstr "Вирівнювання…" msgid "Applying Leveler..." msgstr "Застосовуємо вирівнювання…" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:200 src/effects/NoiseReduction.cpp:1482 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:183 src/effects/NoiseReduction.cpp:1530 msgid "Noise Reduction" msgstr "Зменшення шумності" @@ -6893,83 +6996,95 @@ msgstr "Тип шуму:" msgid "Noise..." msgstr "Шум…" -#: src/effects/Noise.h:58 +#: src/effects/Noise.h:63 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "Застосований ефект: Генерувати шум, %.6lf секунд" -#: src/effects/Noise.h:62 +#: src/effects/Noise.h:67 msgid "Generating Noise" msgstr "Генерування шуму" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:87 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:96 msgid "Median" msgstr "Медіана" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:88 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:97 msgid "Second greatest" msgstr "Другий найбільший" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:89 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:98 msgid "Old" msgstr "Старий" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:117 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:129 msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" msgstr "немає, Ганн (поведінка версії 2.0.6)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:118 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:130 msgid "Hann, none" msgstr "Ганн, немає" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:119 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:131 msgid "Hann, Hann (default)" msgstr "Ганн, Ганн (типовий)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:120 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:132 msgid "Blackman, Hann" msgstr "Блекмен, Ганн" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:417 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 +msgid "Hamming, none" +msgstr "Гаммінґ, немає" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 +msgid "Hamming, Hann" +msgstr "Гаммінґ, Ганн" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 +msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" +msgstr "Гаммінґ, обернений Гаммінґ" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:432 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Зменшення шумності…" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:435 src/effects/NoiseRemoval.h:52 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:450 src/effects/NoiseRemoval.h:52 msgid "Creating Noise Profile" msgstr "Створюється модель шуму" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:437 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:452 msgid "Reducing Noise" msgstr "Вилучаємо шум" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:566 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:582 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "Кроків на блок надто мало для типів вікон." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:571 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:587 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "Кількість кроків на блок не може перевищувати розміру вікна." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:576 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:592 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" "Медіанний метод не реалізовано для випадків, коли кількість кроків на вікно " "перевищує 4." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:610 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:626 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "Вам слід вказати однакові розміри вікон для кроків 1 і 2." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:615 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:631 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "Попередження: типи вікон не є тими самим, що і для профілювання." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:650 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:666 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "" "Усі дані профілю шуму повинні мати мати однакову частоту дискретизації." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:652 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:668 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." @@ -6977,67 +7092,59 @@ msgstr "" "Частота дискретизації профілю шуму має збігатися із частотою дискретизації " "звукових даних, які слід обробити." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:676 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:692 msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "Позначений фрагмент шуму є надто коротким." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1417 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 -msgid "Noise re&duction (dB):" +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 +msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "Зменшення &шуму (у дБ):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1417 src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1457 src/effects/NoiseRemoval.cpp:754 msgid "Noise reduction" msgstr "Зменшення шуму" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1420 src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 -msgid "&Sensitivity (dB):" -msgstr "&Чутливість (у дБ):" +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 +msgid "&Sensitivity:" +msgstr "&Чутливість:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1420 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1460 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1423 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 -msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "З&гладжування частоти (у Гц):" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1423 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 -msgid "Frequency smoothing" -msgstr "Згладжування частоти" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1426 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "Час з&ростання (у секундах):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1426 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1464 msgid "Attack time" msgstr "Час наростання" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1429 -msgid "&Release time (secs):" +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 +msgid "R&elease time (secs):" msgstr "Час &випуску (секунди):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1429 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1467 msgid "Release time" msgstr "Час випуску" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1433 -msgid "" -"New method sensiti&vity:\n" -"(units? you want units?)" -msgstr "" -"Ч&утливість нового методу:\n" -"(одиниці? хочете одиниці?)" +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 +msgid "&Frequency smoothing (bands):" +msgstr "З&гладжування частоти (у смугах):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1433 -msgid "New sensitivity" -msgstr "Нова чутливість" +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1471 src/effects/NoiseRemoval.cpp:774 +msgid "Frequency smoothing" +msgstr "Згладжування частоти" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1618 src/effects/NoiseRemoval.cpp:735 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 +msgid "Old Sensitivity" +msgstr "Стара чутливість" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1677 src/effects/NoiseRemoval.cpp:735 msgid "Step 1" msgstr "Крок 1" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1621 src/effects/NoiseRemoval.cpp:737 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1680 src/effects/NoiseRemoval.cpp:737 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -7045,15 +7152,15 @@ msgstr "" "Позначте декілька секунд чистого шуму, щоб Audacity знала, що фільтрувати,\n" "а потім натисніть кнопку «Створити модель шуму»:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1623 src/effects/NoiseRemoval.cpp:738 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:738 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "С&творити модель шуму" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1627 src/effects/NoiseRemoval.cpp:742 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:742 msgid "Step 2" msgstr "Крок 2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1630 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" @@ -7061,96 +7168,96 @@ msgstr "" "Виберіть частину доріжки, до якої слід застосувати фільтр, вкажіть ступінь\n" "фільтрації шуму, а потім натисніть кнопку «Гаразд», щоб вилучити шум.\n" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1651 src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:788 msgid "Noise:" msgstr "Шум:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1653 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 msgid "Re&duce" msgstr "Пос&лабити" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1655 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1725 src/effects/NoiseRemoval.cpp:792 msgid "&Isolate" msgstr "&Ізолювати" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1658 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1729 msgid "Resid&ue" msgstr "За&лишок" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1667 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1742 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові параметри" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1675 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 msgid "&Window types" msgstr "Типи &вікон" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseReduction.cpp:1703 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1764 src/effects/NoiseReduction.cpp:1785 msgid "8" msgstr "Б" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1683 src/effects/NoiseReduction.cpp:1704 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1765 src/effects/NoiseReduction.cpp:1786 msgid "16" msgstr "16" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseReduction.cpp:1705 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1766 src/effects/NoiseReduction.cpp:1787 msgid "32" msgstr "32" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseReduction.cpp:1706 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/effects/NoiseReduction.cpp:1788 msgid "64" msgstr "64" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 msgid "128" msgstr "128" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1687 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 msgid "256" msgstr "256" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1688 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 msgid "512" msgstr "512" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1689 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 msgid "1024" msgstr "1024" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 msgid "2048 (default)" msgstr "2048 (типово)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1691 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "4096" msgstr "4096" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1692 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "8192" msgstr "8192" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1693 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "16384" msgstr "16384" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1694 -msgid "&Window size" +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1776 +msgid "Window si&ze" msgstr "Розмір &вікна" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1701 src/export/ExportFLAC.cpp:82 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1783 src/export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "2" msgstr "2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1702 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1784 msgid "4 (default)" msgstr "4 (типово)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1707 -msgid "Steps &per window" +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 +msgid "S&teps per window" msgstr "Кроків &на вікно" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1721 -msgid "&Discrimination method" +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1803 +msgid "Discrimination &method" msgstr "Метод &дискримінації" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744 @@ -7161,6 +7268,18 @@ msgstr "" "Виберіть частину доріжки, до якої слід застосувати фільтр, вкажіть ступінь\n" "фільтрації шуму, а потім натисніть кнопку «Гаразд», щоб вилучити шум.\n" +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 +msgid "Noise re&duction (dB):" +msgstr "Зменшення &шуму (у дБ):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:758 +msgid "&Sensitivity (dB):" +msgstr "&Чутливість (у дБ):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 +msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" +msgstr "З&гладжування частоти (у Гц):" + #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:778 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Час з&ростання/спадання (у секундах):" @@ -7258,7 +7377,7 @@ msgstr "Максимальна амплітуда (дБ)" #: src/effects/Normalize.cpp:491 msgid "Normalize stereo channels independently" -msgstr "Нормалізувати канали стерело окремо" +msgstr "Нормалізувати канали стерео окремо" #: src/effects/Normalize.cpp:559 msgid ". Maximum 0dB." @@ -7752,13 +7871,6 @@ msgstr "Типові значення" msgid "Restore Defaults" msgstr "Відновити типові" -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 -#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 -#, c-format -msgid "%.2f secs" -msgstr "%.2f секунд" - #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265 #, c-format msgid "%.3f" @@ -7776,7 +7888,7 @@ msgstr "Тиша…" msgid "Generating Silence" msgstr "Створення тиші" -#: src/effects/Silence.h:52 +#: src/effects/Silence.h:57 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Застосовано ефект: Створення тиші, %.6lf секунд" @@ -7834,8 +7946,8 @@ msgstr "" "Застосовано ефект: Генерувати %s хвилю %s, частоти = %.2f Гц, амплітуди = " "%.2f, %.6lf секунд" -#: src/effects/ToneGen.cpp:71 src/widgets/Meter.cpp:1606 -#: src/widgets/Meter.cpp:1607 +#: src/effects/ToneGen.cpp:71 src/widgets/Meter.cpp:2014 +#: src/widgets/Meter.cpp:2015 msgid "Linear" msgstr "Лінійна" @@ -7921,7 +8033,7 @@ msgstr "Обрізати тишу" #: src/effects/TruncSilence.cpp:548 msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Обрізаня виявленої тиші" +msgstr "Обрізання тихих ділянок" #: src/effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Compress Excess Silence" @@ -7975,147 +8087,149 @@ msgstr "Обрізання тихих ділянок…" msgid "Truncating Silence..." msgstr "Обрізання тиші…" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:305 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:315 msgid "VST Effects" msgstr "Ефекти VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:310 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:320 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:99 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:115 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:160 +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:77 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85 msgid "The Audacity Team" msgstr "Команда Audacity" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:321 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:331 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "Додає можливість використання ефектів VST у Audacity." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:470 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:494 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "Не вдалося зареєструвати додаток VST %s\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:634 -msgid "VST Effect Settings" +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:531 +msgid "Scanning Shell VST" +msgstr "Пошук оболонки VST" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:532 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:606 +#, c-format +msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" +msgstr "Реєструємо %d з %d: %-64.64s" + +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:743 +msgid "VST Effect Options" msgstr "Параметри ефектів VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:662 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766 msgid "Buffer Size" msgstr "Розмір буфера" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:668 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" "Розмір буфера визначає кількість семплів, надісланих засобу обробки ефекту " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:669 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:773 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "" "під час кожної ітерації. Менші значення призводять до уповільнення обробки, " "а " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:670 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "деякі з ефектів потребують для роботи 8192 або менше семплів. Втім, " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:671 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" "для більшості ефектів можуть працювати з великими буферами, а використання " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:672 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "reduce processing time." msgstr "великих буферів значно зменшує час обробки." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:677 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:781 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "Розмір &буфера (від 8 до 1048576 семплів):" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:687 -msgid "Buffer Delay Compensation" -msgstr "Компенсація затримки буфера" +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:791 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:324 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:425 +msgid "Latency Compensation" +msgstr "Компенсація латентності" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:690 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" "Використання для обробки даних деяких з ефектів VST призводити до затримки " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:691 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:328 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:429 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" "надсилання звуку до Audacity. Якщо цю затримку не компенсувати, у звукових " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:692 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:329 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:430 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "даних з’являться невеличкі проміжки тиші. " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:693 -msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:797 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:330 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:431 +msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, програма намагатиметься компенсувати такі " +"Якщо буде позначено цей пункт, програма намагатиметься застосувати " +"компенсацію, але " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:694 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:798 msgid "not work for all VST effects." -msgstr "проміжки тиші, але така компенсація можлива не для усіх ефектів." +msgstr "це працює не для усіх ефектів VST." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:698 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:335 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:436 msgid "Enable &compensation" msgstr "Увімкнути &компенсацію" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:705 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:809 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:342 msgid "Graphical Mode" msgstr "Графічний режим" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:708 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:812 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" "У більшості ефектів VST для встановлення значень параметрів передбачено " "графічний інтерфейс." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:709 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:813 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr " Втім, можна скористатися і простим текстовим способом. " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:710 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:814 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr " Повторно відкрийте ефект, щоб побачити зміни." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:711 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:815 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "Увімкнути &графічний інтерфейс" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:716 -msgid "Rescan Effects" -msgstr "Повторний пошук ефектів" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:719 -msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " -msgstr "" -"Щоб пришвидшити запуск Audacity, виконується одноразовий пошук ефектів VST, " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:720 -msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " -msgstr "результати якого записуються. Якщо вами буде додано ефекти VST, " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:721 -msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " -msgstr "вам доведеться наказати Audacity виконати повторний пошук для " - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:722 -msgid "information can be recorded." -msgstr "створення нових записів даних." - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:723 -msgid "&Rescan effects on next launch" -msgstr "&Повторно шукати ефекти під час наступного запуску" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1544 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1690 msgid "Audio In: " msgstr "Вхід: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1546 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1692 msgid ", Audio Out: " msgstr ", Вихід: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1985 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2107 msgid "" "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " "use this effect on Linux." @@ -8123,11 +8237,11 @@ msgstr "" "Для цього ефекту не передбачено підтримки текстового інтерфейсу. У поточній " "версії ви не зможете скористатися цим ефектом у Linux." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1986 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1989 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2108 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2111 msgid "VST Effect" msgstr "Ефект VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1988 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2110 msgid "" "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " "display." @@ -8135,66 +8249,66 @@ msgstr "" "Для цього ефекту не передбачено підтримки текстового інтерфейсу. " "Повертаємося до графічного інтерфейсу." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2167 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2333 msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Зберегти шаблон VST як:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2198 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2249 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2364 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2415 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "Невідомий суфікс назви файла." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2199 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3736 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3803 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3820 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3835 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2365 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4111 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4178 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4195 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4210 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Помилка під час спроби збереження шаблону VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2217 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2383 msgid "Load VST Preset:" msgstr "Завантажити шаблон VST:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2260 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3375 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3389 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3536 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3550 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3720 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2416 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2426 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3710 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3724 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3883 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3897 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4095 msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Помилка під час завантаження шаблонів VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2259 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2425 msgid "Unable to load presets file." msgstr "Не вдалося завантажити файл набору шаблонів." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2465 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2642 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "Не вдалося ініціалізувати додаток VST\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3192 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1025 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:972 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3527 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1118 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1067 msgid "Effect Settings" msgstr "Параметри ефекту" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3374 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3535 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3709 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3882 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" "Не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті для завантаження файла набору " "шаблонів." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3388 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3549 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3723 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3896 msgid "Unable to read presets file." msgstr "Не вдалося прочитати файл набору шаблонів." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3735 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3819 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4110 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4194 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Не вдається відкрити файл: «%s»" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3802 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3834 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4177 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4209 #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Помилка під час спроби записати дані до файла «%s»" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4020 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:4407 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Цей файл параметрів було збережено у %s. Продовжити?" @@ -8240,35 +8354,95 @@ msgstr "Вау-вау…" msgid "Applying Wahwah" msgstr "Застосовуємо ефект «вау-вау»" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:330 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:94 +msgid "Audio Unit Effects" +msgstr "Ефекти звукових модулів" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:110 +msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" +msgstr "Надає підтримку ефектів Audio Unit у Audacity" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:302 +msgid "Audio Unit Effect Options" +msgstr "Параметри ефектів Audio Unit" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:327 +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgstr "" +"Використання для обробки даних деяких з ефектів Audio Unit призводити до " +"затримки " + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:331 +msgid "not work for all Audio Unit effects." +msgstr "це працює не для усіх ефектів Audio Unit." + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 +msgid "" +"Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " +"values." +msgstr "" +"У більшості ефектів Audio Unit для встановлення значень параметрів " +"передбачено графічний інтерфейс." + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:413 +msgid "Export Audio Unit Presets" +msgstr "Експортувати набори налаштувань Audio Unit" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:432 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:596 +msgid "Presets (may select multiple)" +msgstr "Набори налаштувань (можна вибрати декілька)" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:437 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:601 src/export/ExportMP3.cpp:342 +msgid "Preset" +msgstr "Шаблон" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:577 +msgid "Import Audio Unit Presets" +msgstr "Імпортувати набори налаштувань Audio Unit" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:602 +msgid "Location" +msgstr "Розташування" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:110 +msgid "LADSPA Effects" +msgstr "Ефекти LADSPA" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:126 +msgid "Provides LADSPA Effects" +msgstr "Забезпечує роботу ефектів LADSPA" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:404 +msgid "LADSPA Effect Options" +msgstr "Параметри ефектів LADSPA" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:428 +msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +msgstr "" +"Використання для обробки даних деяких з ефектів LADSPA призводити до " +"затримки " + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:432 +msgid "not work for all LADSPA effects." +msgstr "це працює не для усіх ефектів LADSPA." + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:626 +msgid "N/A" +msgstr "н/д" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1312 +msgid "Effect Output" +msgstr "Результат ефекту" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:422 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Застосовуємо ефект: %s" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:892 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1802 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 -#: src/widgets/MultiDialog.cpp:117 -msgid "OK" -msgstr "Гаразд" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:110 -msgid "Ladspa Effect Module" -msgstr "Модуль ефектів Ladspa" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:126 -msgid "Provides Ladspa Effects" -msgstr "Забезпечує роботу ефектів Ladspa" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:526 -msgid "N/A" -msgstr "н/д" - -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1205 -msgid "Effect Output" -msgstr "Результат ефекту" - -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:355 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:447 msgid "" "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " "individual channels of the track do not match." @@ -8276,65 +8450,64 @@ msgstr "" "Цей модуль не можна виконувати на стерео доріжках, на яких окремі канали " "доріжки не відповідають одна одній." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:482 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:574 #, c-format msgid "Unable to load plug-in %s" msgstr "Не вдалося завантажити додаток %s" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:946 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:373 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1041 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:458 msgid "Author: " msgstr "Автор: " -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:981 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:984 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1076 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1079 msgid "Length (seconds)" msgstr "Тривалість (секунд)" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:996 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:999 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1091 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1094 msgid "Note length (seconds)" msgstr "Тривалість ноти (секунд)" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1007 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1010 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1102 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1105 msgid "Note velocity" msgstr "Нотна швидкість" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1018 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1021 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1113 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1116 msgid "Note key" msgstr "Нотний ключ" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:79 +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:155 +msgid "LV2 Effects" +msgstr "Ефекти LV2" + +#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:171 +msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" +msgstr "Надає підтримку ефектів LV2 у Audacity" + +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:72 +msgid "Nyquist Effects" +msgstr "Ефекти Nyquist" + +#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:88 +msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" +msgstr "Надає підтримку ефектів Nyquist у Audacity" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Застосовуємо ефект Nyquist…" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:105 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:126 msgid "Nyquist Prompt..." msgstr "Запит до Nyquist…" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:127 -msgid "" -"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[Попередження: Nyquist повернуто некоректний рядок UTF-8, його перетворено " -"до кодування Latin-1]" - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:329 -#, c-format -msgid "" -"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" -"Control not created." -msgstr "" -"Помилкова специфікація керування «control» Nyquist: «%s» у файлі додатка " -"«%s».\n" -"Керування не створено." - -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:531 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:325 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Запит до Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:532 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:326 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Введіть Nyquist-команду: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:588 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:385 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " "use a return statement such as\n" @@ -8350,51 +8523,89 @@ msgstr "" "\t(mult s 0.1)\n" "як це робиться у LISP." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:588 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:385 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Помилка у коді Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:817 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:652 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Ефект неможливо застосувати до стереодоріжок з невідповідними індивідуальним " "каналами." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:880 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:717 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:881 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:718 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Вивід Nyquist: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1113 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1122 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:960 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:969 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist повернула значення:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1161 -msgid "Nyquist did not return audio.\n" -msgstr "Модуль Nyquist не повернув звукові дані.\n" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1009 +msgid "Undefined return value.\n" +msgstr "Невизначене повернуте значення.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1170 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1018 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Модуль Nyquist повернув занадто багато звукових каналів.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1177 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1025 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist повернуто один звуковий канал у форматі масиву.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1184 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1032 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Бібліотекою Nyquist повернуто порожній масив.\n" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:83 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1068 +msgid "Nyquist did not return audio.\n" +msgstr "Модуль Nyquist не повернув звукові дані.\n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1132 +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Попередження: Nyquist повернуто некоректний рядок UTF-8, його перетворено " +"до кодування Latin-1]" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1372 +#, c-format +msgid "" +"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" +"Control not created." +msgstr "" +"Помилкова специфікація керування «control» Nyquist: «%s» у файлі додатка " +"«%s».\n" +"Керування не створено." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1985 +msgid "&Use legacy (version 3) syntax." +msgstr "Ви&користовувати застарілий синтаксис (версії 3)." + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2076 src/widgets/ErrorDialog.cpp:121 +#: src/widgets/MultiDialog.cpp:117 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:80 +msgid "Vamp Effects" +msgstr "Ефекти Vamp" + +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:96 +msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" +msgstr "Надає підтримку ефектів Vamp у Audacity" + +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:168 #, c-format msgid "Extracting features: %s" msgstr "Отримання параметрів: %s" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:109 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:194 msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." @@ -8402,23 +8613,23 @@ msgstr "" "Вибачте, додатки Vamp неможливо виконувати на стереодоріжках, де окремі " "канали доріжки відрізняються один від одного." -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:123 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:208 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." msgstr "Вибачте, не вдалося завантажити додаток Vamp." -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:209 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:294 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." msgstr "Вибачте, не вдалося запустити додаток Vamp." -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:365 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:450 msgid " - Vamp audio analysis plugin" msgstr " — Додаток аудіоаналізу Vamp" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:401 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:486 msgid "Plugin Settings" msgstr "Параметри додатка" -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:420 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:426 +#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:505 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:511 msgid "Program" msgstr "Програма" @@ -8555,24 +8766,24 @@ msgstr "" msgid "Find path to command" msgstr "Знайти каталог команди" -#: src/export/ExportCL.cpp:292 +#: src/export/ExportCL.cpp:297 msgid "(external program)" msgstr "(зовнішня програма)" -#: src/export/ExportCL.cpp:358 src/export/ExportPCM.cpp:481 +#: src/export/ExportCL.cpp:363 src/export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Не вдається експортувати дані у %s" -#: src/export/ExportCL.cpp:432 +#: src/export/ExportCL.cpp:438 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Вибране експортується через консольний кодувальник" -#: src/export/ExportCL.cpp:433 +#: src/export/ExportCL.cpp:439 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Весь проект експортується через консольний кодувальник" -#: src/export/ExportCL.cpp:496 +#: src/export/ExportCL.cpp:502 msgid "Command Output" msgstr "Виведення команди" @@ -8586,7 +8797,44 @@ msgstr "" "Ви можете налаштувати цю бібліотеку за допомогою сторінки «Параметри-" ">Бібліотеки»." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:455 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:267 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." +msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося визначити опис формату для файла «%s»." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:268 src/export/ExportFFmpeg.cpp:276 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:288 src/export/ExportFFmpeg.cpp:300 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:323 src/export/ExportFFmpeg.cpp:459 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:492 src/export/ExportFFmpeg.cpp:512 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:540 src/export/ExportFFmpeg.cpp:546 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:554 src/export/ExportFFmpeg.cpp:596 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:626 src/export/ExportFFmpeg.cpp:686 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:741 src/export/ExportFFmpeg.cpp:759 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:778 +msgid "FFmpeg Error" +msgstr "Помилка FFmpeg" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:275 +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." +msgstr "" +"FFmpeg: помилка, не вдалося розмістити контекст формату виведення у пам’яті." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:287 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." +msgstr "" +"FFmpeg: помилка, не вдалося додати потік звукових даних до файла виведення " +"«%s»." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:322 +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg: помилка, не вдалося записати заголовки до файла результатів «%s». " +"Код помилки — %d." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:458 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -8595,7 +8843,56 @@ msgstr "" "FFmpeg не вдалося знайти звукового кодека 0x%x.\n" "Ймовірно, бібліотеку було зібрано без підтримки цього кодека." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:786 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:491 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." +msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося відкрити звуковий кодек 0x%x." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:511 +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg: помилка не вдалося розмістити буфер для читання даних зі звукового " +"потоку FIFO." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:539 +msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" +msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося отримати розмір буфера семплів" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 +msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" +msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося розмістити байти для буфера семплів" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:553 +msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" +msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося налаштувати фрагмент звукових даних" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:595 +msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" +msgstr "FFmpeg: помилка під час кодування фрагмента" + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:625 +msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." +msgstr "FFmpeg: помилка, забагато залишкових даних." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:685 +msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." +msgstr "" +"FFmpeg: помилка, не вдалося записати останній фрагмент звукових даних до " +"файла результатів." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:740 +msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." +msgstr "FFmpeg: помилка, nAudioFrameSizeOut є надто великим." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:758 +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." +msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося закодувати звуковий фрагмент." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:777 +msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." +msgstr "FFmpeg: помилка, не вдалося записати звуковий фрагмент до файла." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:800 #, c-format msgid "" "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " @@ -8604,21 +8901,21 @@ msgstr "" "Спроба експорту з %d каналами, але максимальною кількістю каналів для " "вибраного формату виводу є %d" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:832 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Експорт вибраних звукових даних як %s" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:819 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:833 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Експорт всього файла як %s" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:892 src/export/ExportMP3.cpp:1880 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:906 src/export/ExportMP3.cpp:1880 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Некоректна частота дискретизації" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:905 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:919 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -8627,7 +8924,7 @@ msgstr "" "Частота дискретизації проекту (%d) не підтримується поточним форматом\n" "файла виводу даних. " -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:908 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:922 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8636,11 +8933,11 @@ msgstr "" "Набір частоти дискретизації проекту (%d) та швидкості (%d кб/с)\n" "не підтримується поточним форматом файла виводу. " -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:911 src/export/ExportMP3.cpp:1899 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:925 src/export/ExportMP3.cpp:1899 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Ви можете змінити частоту на одну з наведених нижче." -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:939 src/export/ExportMP3.cpp:1922 +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:953 src/export/ExportMP3.cpp:1922 msgid "Sample Rates" msgstr "Частоти дискретизації" @@ -8660,7 +8957,7 @@ msgstr "Налаштування експорту до AC3" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 src/export/ExportMP2.cpp:132 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1359 src/export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" msgstr "Частота бітів:" @@ -8673,7 +8970,7 @@ msgid "AAC Export Setup" msgstr "Налаштування експорту до AAC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 src/export/ExportOGG.cpp:85 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1362 src/export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "Якість:" @@ -8698,113 +8995,113 @@ msgstr "Вказати параметри WMA" msgid "WMA Export Setup" msgstr "Налаштування експорту до WMA" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Перезаписати шаблон «%s»?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Підтвердити перезапис" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Будь ласка, вкажіть формат, перш ніж зберігати профіль" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:518 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Будь ласка, вкажіть кодек, перш ніж зберігати профіль" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:588 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Шаблона «%s» не існує." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1093 msgid "LC" msgstr "LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1095 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1094 msgid "Main" msgstr "Основний" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1097 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1096 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1102 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "Файли M4A (AAC) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1103 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "Файли AC3 (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1104 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "Файли AMR (вузькосмугові) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1105 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "Файли WMA (версії 2) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1107 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1106 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Нетиповий експорт до FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "Estimate" msgstr "Оцінити" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "2-level" msgstr "2-рівневий" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "4-level" msgstr "4-рівневий" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "8-level" msgstr "8-рівневий" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "Full search" msgstr "Повний пошук" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "Log search" msgstr "Пошук за журналом" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1211 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1210 msgid "Specify Other Options" msgstr "Вказати інші параметри" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1302 msgid "Preset:" msgstr "Шаблон:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1304 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1303 msgid "Load Preset" msgstr "Завантажити шаблон" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1306 msgid "Import Presets" msgstr "Імпортувати шаблони" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1308 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 msgid "Export Presets" msgstr "Експортувати шаблони" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1315 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1314 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1317 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 msgid "Codec:" msgstr "Кодек:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1321 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1320 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." @@ -8812,23 +9109,23 @@ msgstr "" "Не всі формати і кодеки є сумісними. Певні комбінації параметрів також " "несумісні з деякими кодеками." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1326 msgid "Show All Formats" msgstr "Показувати всі формати" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "Show All Codecs" msgstr "Показувати всі кодеки" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1339 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1338 msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1342 msgid "Language:" msgstr "Мова:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1344 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1343 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -8838,19 +9135,19 @@ msgstr "" "Необов’язковий\n" "за порожнього значення — автоматично" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1347 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1346 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Буфер бітів" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1351 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1350 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1356 msgid "Tag:" msgstr "Мітка:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1358 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1357 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -8860,7 +9157,7 @@ msgstr "" "Необов’язкова\n" "за порожнього значення — автоматично" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1360 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -8874,7 +9171,7 @@ msgstr "" "0 — автоматично\n" "Рекомендоване значення — 192000" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1364 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -8886,11 +9183,11 @@ msgstr "" "0 — автоматично\n" "-1 — вимкнути (використовувати бітову швидкість)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1365 msgid "Sample Rate:" msgstr "Частота дискретизації:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1367 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1366 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -8898,11 +9195,11 @@ msgstr "" "Частота вибірки (Гц)\n" "0 — не змінювати частоту вибірки" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1368 msgid "Cutoff:" msgstr "Пропускання:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1369 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -8912,11 +9209,11 @@ msgstr "" "Необов’язкова\n" "0 — автоматично" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1372 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1371 msgid "Profile:" msgstr "Профіль:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1375 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1374 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -8926,15 +9223,15 @@ msgstr "" "Низька складність — типовий\n" "Більшість програвачів потребують саме такого параметра" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1381 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380 msgid "FLAC options" msgstr "Параметри FLAC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1384 msgid "Compression:" msgstr "Стискання:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1386 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -8948,11 +9245,11 @@ msgstr "" "min — 0 (швидке кодування, великі вихідні файли)\n" "max — 10 (повільне кодування, малі вихідні файли)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1387 msgid "Frame:" msgstr "Фрейм:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1389 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1388 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -8966,11 +9263,11 @@ msgstr "" "min — 16\n" "max — 65535" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1390 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -8984,11 +9281,11 @@ msgstr "" "min — 1\n" "max — 15" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 msgid "PdO Method:" msgstr "Метод передбачення:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -9000,11 +9297,11 @@ msgstr "" "Пошук у журналі — найповільніший, найкраще стискання\n" "Повний пошук — типовий" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 msgid "Min. PdO" msgstr "Мін. передбачення" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -9018,11 +9315,11 @@ msgstr "" "min — 0\n" "max — 32 (з LPC) або 4 (без LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401 msgid "Max. PdO" msgstr "Макс. передбачення" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -9036,11 +9333,11 @@ msgstr "" "min — 0\n" "max — 32 (з LPC) або 4 (без LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "Min. PtO" msgstr "Мін. передбачення" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -9054,11 +9351,11 @@ msgstr "" "min — 0\n" "max — 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "Max. PtO" msgstr "Макс. поділ" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -9072,19 +9369,19 @@ msgstr "" "min — 0\n" "max — 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1411 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410 msgid "Use LPC" msgstr "Використовувати LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "MPEG container options" msgstr "Параметри контейнера MPEG" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1423 msgid "Mux Rate:" msgstr "Максимальна швидкість:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1425 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -9094,11 +9391,11 @@ msgstr "" "Необов’язкова\n" "0 — типова" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "Packet Size:" msgstr "Розмір пакета:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1430 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1429 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -9108,39 +9405,39 @@ msgstr "" "Необов’язковий\n" "0 — типовий" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1648 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1647 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Ви не можете вилучати шаблон без назви" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1652 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1651 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Вилучити шаблон «%s»?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1671 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1670 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Ви не можете зберігати шаблон без назви" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1711 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1710 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Оберіть файл xml з шаблонами для імпортування" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1714 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1734 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1713 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1733 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:332 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:917 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:949 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "Файли XML (*.xml)|*.xml|Усі файли|*.*" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1731 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1730 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Оберіть файл xml для експортування до нього шаблонів" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1802 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1801 msgid "Failed to guess format" msgstr "Не вдалося визначити формат" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1846 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1845 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Не вдалося знайти кодек" @@ -9300,10 +9597,6 @@ msgstr "Параметри експортування MP3" msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Режим бітової частоти:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:342 -msgid "Preset" -msgstr "Шаблон" - #: src/export/ExportMP3.cpp:343 msgid "Variable" msgstr "Змінна" @@ -10049,7 +10342,7 @@ msgstr "" "вам доведеться зберігати початкові назви та розташування редагованих " "файлів.\n" "Переглянути список назв та розташування файлів, дані яких використовуються " -"безпосерердньо, можна за допомогою пункту меню «Файл > Перевірити " +"безпосередньо, можна за допомогою пункту меню «Файл > Перевірити " "залежності».\n" "\n" "Отже, який спосіб слід використати для імпортування поточних файлів?" @@ -10251,7 +10544,7 @@ msgstr "1 (моно)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (стерео)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:308 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 src/prefs/PrefsDialog.cpp:309 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" @@ -10337,29 +10630,29 @@ msgstr "Увімкнути ефекти" msgid "Audio Unit" msgstr "Звуковий модуль" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:96 -msgid "Restart Audacity to apply changes." -msgstr "Перезапустіть Audacity, щоб зміни набули чинності." - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:98 msgid "Effect Options" msgstr "Параметри ефектів" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:105 msgid "Sorted by Effect Name" msgstr "Упорядковано за назвами ефектів" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:106 msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" msgstr "Упорядковано за розповсюджувачем та назвами ефектів" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107 +msgid "Sorted by Type and Effect Name" +msgstr "Упорядковано за типом та назвами ефектів" + +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108 msgid "Grouped by Publisher" msgstr "Згруповано за розповсюджувачем" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110 -msgid "Grouped by Type (Ladspa, VST, etc.)" -msgstr "Згруповано за типом (Ladspa, VST тощо)" +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109 +msgid "Grouped by Type" +msgstr "Згруповано за типом" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 msgid "Effects in menus are:" @@ -10369,27 +10662,23 @@ msgstr "Ефекти у меню:" msgid "Maximum effects per group (0 to disable):" msgstr "Максимальна кількість ефектів на групу (0 — вимкнути):" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:133 -msgid "Display effects in graphical mode when supported" -msgstr "Показувати ефекти у графічному режимі, якщо можна" - -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:139 +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:137 msgid "Plugin Options" msgstr "Параметри додатків" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:141 +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:139 msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" msgstr "Шукати оновлення додатків під час запуску Audacity" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:144 +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142 msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" msgstr "Виконати повторний пошук додатків під час наступного запуску Audacity" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151 +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:149 msgid "Instruction Set" msgstr "Набір інструкцій" -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153 +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:151 msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "Ви&користовувати SSE/SSE2/.../AVX" @@ -11005,7 +11294,7 @@ msgstr "Збільшення за областю" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Middle-Click" -msgstr "іКлацання середньою" +msgstr "Клацання середньою" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Zoom default" @@ -11134,11 +11423,11 @@ msgstr "&Короткий проміжок:" msgid "Lo&ng period:" msgstr "&Довгий проміжок:" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:100 +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:101 msgid "Preferences: " msgstr "Параметри: " -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:108 +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:109 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Параметри Audacity" @@ -11613,31 +11902,31 @@ msgstr "Мікшування у &моно під час експорту" msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "&Імпортування нестиснених звукових файлів" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:179 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:150 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:163 msgid "Skip to Start" msgstr "Перейти на початок доріжки" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:193 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:166 msgid "Skip to End" msgstr "Перейти на кінець доріжки" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:224 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:200 msgid ") / Loop Play (" msgstr ") / Циклічне відтворення (" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:229 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:205 msgid ") / Append Record (" msgstr ") / Дописування (" -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:615 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:640 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Помилка під час відкриття звукового пристрою. " -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:926 msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." @@ -11661,31 +11950,31 @@ msgstr "Канали запису" msgid "Playback Device" msgstr "Пристрій відтворення" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:634 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:636 msgid "1 (Mono) Recording Channel" msgstr "1 канал запису (моно)" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:637 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:639 msgid "2 (Stereo) Recording Channels" msgstr "2 канали запису (стерео)" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:768 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770 msgid "Select Recording Device" msgstr "Виберіть пристрій запису" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:772 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774 msgid "Select Playback Device" msgstr "Виберіть пристрій відтворення" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:776 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:778 msgid "Select Audio Host" msgstr "Виберіть вузол обробки звуку" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:780 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:782 msgid "Select Recording Channels" msgstr "Виберіть канали запису" -#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:786 +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:788 msgid "Device information is not available." msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою." @@ -11753,7 +12042,7 @@ msgstr "Відкрити список ефектів" msgid "Combined Meter" msgstr "Комбінований індикатор" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:56 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57 msgid "Recording Meter" msgstr "Індикатор запису" @@ -11761,33 +12050,29 @@ msgstr "Індикатор запису" msgid "Playback Meter" msgstr "Індикатор відтворення" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:97 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" msgstr "Індикатор запису" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:101 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 msgid "Meter-Record" msgstr "Індикатор запису" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:112 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:145 msgid "Play Meter" msgstr "Індикатор програвання" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:116 +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 msgid "Meter-Play" msgstr "Індикатор програвання" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 -msgid "Playback Level." -msgstr "Рівень відтворення." +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:183 +msgid "Playback Level" +msgstr "Рівень відтворення" -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:148 -msgid "Recording Level. (Click to monitor)." -msgstr "Рівень запису (натисніть, щоб спостерігати)" - -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:149 -msgid "Recording Level. (Click to turn monitoring off)." -msgstr "Рівень запису (натисніть, щоб вимкнути спостереження)" +#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:185 +msgid "Recording Level" +msgstr "Рівень запису" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 msgid "Recording Volume" @@ -11869,36 +12154,32 @@ msgstr "Прив’язувати клацання/позначення до %s" msgid "Selection " msgstr "Вибрана область " -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 -msgid "Selection Length" -msgstr "Тривалість вибраної області" - #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:355 msgid "Selection End" msgstr "Кінець вибраної області" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:86 -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:196 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:201 msgid "SpectralSelection" msgstr "Спектральний вибір" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:131 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132 msgid "Center frequency and Width" msgstr "Центральна частота і ширина" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:132 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:133 msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Низькі і високі частоти" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:136 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:137 msgid "Spectral Selection" msgstr "Спектральний вибір" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:148 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:149 msgid "Center Frequency:" msgstr "Центральна частота:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:154 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:155 msgid "Bandwidth:" msgstr "Смуга:" @@ -11910,11 +12191,15 @@ msgstr "Нижня частота:" msgid "High Frequency:" msgstr "Верхня частота:" -#: src/toolbars/ToolBar.cpp:122 +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:299 #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Панель інструментів Audacity %s" +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:448 src/toolbars/ToolBar.cpp:492 +msgid "Click and drag to resize toolbar" +msgstr "Клацніть і перетягніть для зміни розміру панелі інструментів" + #: src/toolbars/ToolDock.cpp:75 src/toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "ДокІнструментів" @@ -11949,45 +12234,45 @@ msgstr "Ліва=Збільшити, Права=Зменшити, Середня msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть, щоб пересунути доріжку у часі" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:141 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Універсальний інструмент" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:179 msgid "Slide Tool" msgstr "Переміщення" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:172 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 msgid "Play at selected speed" msgstr "Відтворити на вибраній швидкості" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:178 -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183 -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:191 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:196 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:282 msgid "Playback Speed" msgstr "Швидкість програвання" -#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 +#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:281 msgid "Play-at-speed" msgstr "Відтворити-на-швидкості" -#: src/widgets/AButton.cpp:308 +#: src/widgets/AButton.cpp:441 msgid " (disabled)" msgstr " (вимкнено)" -#: src/widgets/AButton.cpp:481 +#: src/widgets/AButton.cpp:619 src/widgets/Meter.cpp:2154 msgid "Press" msgstr "Натисніть" -#: src/widgets/AButton.cpp:560 +#: src/widgets/AButton.cpp:698 msgid "Button" msgstr "Кнопка" -#: src/widgets/ASlider.cpp:785 src/widgets/Meter.cpp:798 +#: src/widgets/ASlider.cpp:785 src/widgets/Meter.cpp:1184 msgid "L" msgstr "Л" -#: src/widgets/ASlider.cpp:788 src/widgets/Meter.cpp:800 +#: src/widgets/ASlider.cpp:788 src/widgets/Meter.cpp:1186 msgid "R" msgstr "П" @@ -12043,47 +12328,47 @@ msgstr "Довідка у інтернеті" msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: src/widgets/Meter.cpp:419 -msgid "Enable Meter" -msgstr "Увімкнути індикацію" +#: src/widgets/Meter.cpp:583 +msgid "Click to Start Monitoring" +msgstr "Клацніть, щоб почати спостереження" -#: src/widgets/Meter.cpp:421 -msgid "Disable Meter" -msgstr "Вимкнути індикацію" +#: src/widgets/Meter.cpp:584 +msgid "Click for Monitoring" +msgstr "Клацніть для спостереження" -#: src/widgets/Meter.cpp:424 +#: src/widgets/Meter.cpp:585 +msgid "Click to Start" +msgstr "Клацніть, щоб розпочати" + +#: src/widgets/Meter.cpp:586 +msgid "Click" +msgstr "Клацання" + +#: src/widgets/Meter.cpp:680 src/widgets/Meter.cpp:1909 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Припинити спостереження" -#: src/widgets/Meter.cpp:426 +#: src/widgets/Meter.cpp:682 src/widgets/Meter.cpp:1911 msgid "Start Monitoring" msgstr "Почати спостереження" -#: src/widgets/Meter.cpp:430 -msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Припинити автоматичне виправлення рівня запису" - -#: src/widgets/Meter.cpp:432 -msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Почати автоматичне виправлення рівня запису" - -#: src/widgets/Meter.cpp:461 +#: src/widgets/Meter.cpp:686 src/widgets/Meter.cpp:1915 msgid "Preferences..." msgstr "Параметри…" -#: src/widgets/Meter.cpp:1536 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "Автоматичне виправлення рівня запису вимкнено користувачем." +#: src/widgets/Meter.cpp:1962 +msgid "Recording Meter Preferences" +msgstr "Параметри індикатора запису" -#: src/widgets/Meter.cpp:1559 -msgid "Meter Preferences" -msgstr "Параметри індикатора" +#: src/widgets/Meter.cpp:1962 +msgid "Playback Meter Preferences" +msgstr "Параметри індикатора відтворення" -#: src/widgets/Meter.cpp:1563 +#: src/widgets/Meter.cpp:1971 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота оновлення" -#: src/widgets/Meter.cpp:1565 +#: src/widgets/Meter.cpp:1973 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -12093,42 +12378,68 @@ msgstr "" "індикаторі рівня. Значення частоти 30 за секунду або менше має запобігти\n" "розривам у відтворенні звуку на повільних комп’ютерах." -#: src/widgets/Meter.cpp:1568 +#: src/widgets/Meter.cpp:1976 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]: " -#: src/widgets/Meter.cpp:1571 +#: src/widgets/Meter.cpp:1979 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "Частота оновлення індикатора (разів за секунду) [1-100]" -#: src/widgets/Meter.cpp:1582 +#: src/widgets/Meter.cpp:1990 msgid "Meter Style" msgstr "Стиль" -#: src/widgets/Meter.cpp:1586 src/widgets/Meter.cpp:1587 +#: src/widgets/Meter.cpp:1994 src/widgets/Meter.cpp:1995 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: src/widgets/Meter.cpp:1590 src/widgets/Meter.cpp:1591 +#: src/widgets/Meter.cpp:1998 src/widgets/Meter.cpp:1999 msgid "RMS" msgstr "СКВ" -#: src/widgets/Meter.cpp:1598 +#: src/widgets/Meter.cpp:2006 msgid "Meter Type" msgstr "Тип" -#: src/widgets/Meter.cpp:1614 +#: src/widgets/Meter.cpp:2022 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: src/widgets/Meter.cpp:1618 src/widgets/Meter.cpp:1619 +#: src/widgets/Meter.cpp:2026 src/widgets/Meter.cpp:2027 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2030 src/widgets/Meter.cpp:2031 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальна" -#: src/widgets/Meter.cpp:1622 src/widgets/Meter.cpp:1623 +#: src/widgets/Meter.cpp:2034 src/widgets/Meter.cpp:2035 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальна" +#: src/widgets/Meter.cpp:2233 +msgid " Monitoring " +msgstr " Спостереження " + +#: src/widgets/Meter.cpp:2237 +msgid " Active " +msgstr " Активний " + +#: src/widgets/Meter.cpp:2248 +#, c-format +msgid " Peak %2.f dB" +msgstr " Пік — %2.f дБ" + +#: src/widgets/Meter.cpp:2252 +#, c-format +msgid " Peak %.2f " +msgstr " Пік — %.2f " + +#: src/widgets/Meter.cpp:2257 +msgid " Clipped " +msgstr " Обрізано " + #: src/widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "Show Log for Details" msgstr "Показувати журнал повідомлень" @@ -12245,55 +12556,55 @@ msgstr "CDDA кадри (75 кд/с)" msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 кадри|75" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:471 -msgid "hertz" -msgstr "герц" - #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:474 -msgid "0100000.0100 hertz" -msgstr "0100000.0100 герц" +msgid "0100000.0100 Hz" +msgstr "0100000.0100 Гц" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:486 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:481 +msgid "0100.01000 kHz|0.001" +msgstr "0100.01000 кГц|0.001" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:493 msgid "octaves" msgstr "октав" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:490 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "100.01000 октав|1.442695041" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:496 -msgid "steps + cents" -msgstr "кроки + соті" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:503 +msgid "semitones + cents" +msgstr "напівтони + соті" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:501 -msgid "100 steps .0100 cents|17.312340491" -msgstr "100 кроків .0100 сотих|17.312340491" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:508 +msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" +msgstr "1000 напівтонів .0100 сотих|17.312340491" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514 msgid "decades" msgstr "десятки" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:511 -msgid "100.0100 decades|0.434294482" -msgstr "100.0100 десятків|0.434294482" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518 +msgid "10.01000 decades|0.434294482" +msgstr "10.01000 десятків|0.434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1219 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1232 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(Скористайтеся контекстним меню, щоб змінити формат.)" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1923 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1939 msgid "centiseconds" msgstr "сантисекунди" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1927 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1943 msgid "hundredths of " msgstr "сотні " -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1933 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1949 msgid "milliseconds" msgstr "мілісекунд" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1937 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1953 msgid "thousandths of " msgstr "тисячі " @@ -12309,10 +12620,18 @@ msgstr "Час, що залишився:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1607 src/widgets/Ruler.cpp:1608 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1609 src/widgets/Ruler.cpp:1610 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Вертикальний індикатор" +#: src/widgets/Ruler.cpp:1664 +msgid "Timeline actions disabled during recording" +msgstr "Дії з монтажним столом вимкнено на час запису" + +#: src/widgets/Ruler.cpp:1666 +msgid "Timeline - Quick Play enabled" +msgstr "Монтажний стіл — увімкнено швидке відтворення" + #: src/widgets/Warning.cpp:66 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Більше не показувати" @@ -12321,27 +12640,27 @@ msgstr "Більше не показувати" msgid "Validation error" msgstr "Помилка під час перевірки" -#: src/widgets/valnum.cpp:289 src/widgets/valnum.cpp:410 +#: src/widgets/valnum.cpp:290 src/widgets/valnum.cpp:411 msgid "Empty value" msgstr "Порожнє значення" -#: src/widgets/valnum.cpp:298 +#: src/widgets/valnum.cpp:299 msgid "Malformed number" msgstr "Помилкове форматування числа" -#: src/widgets/valnum.cpp:303 src/widgets/valnum.cpp:428 +#: src/widgets/valnum.cpp:304 src/widgets/valnum.cpp:429 msgid "Not in range" msgstr "Поза діапазоном" -#: src/widgets/valnum.cpp:418 +#: src/widgets/valnum.cpp:419 msgid "Value overflow" msgstr "Переповнення значення" -#: src/widgets/valnum.cpp:423 +#: src/widgets/valnum.cpp:424 msgid "Too many decimal digits" msgstr "Забагато десяткових цифр" -#: src/widgets/valnum.cpp:443 +#: src/widgets/valnum.cpp:444 msgid "e" msgstr "e" @@ -12367,6 +12686,109 @@ msgstr "Помилка під час закриття файла" msgid "Error Writing to File" msgstr "Помилка під час спроби запису файла" +#~ msgid "Using block size of %ld\n" +#~ msgstr "Використовуються блоки розміром %ld\n" + +#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" +#~ msgstr "Невідомий параметр командного рядка: %s\n" + +#~ msgid "Command-line options supported:" +#~ msgstr "Параметри командного рядка, що підтримуються:" + +#~ msgid "" +#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " +#~ "open it." +#~ msgstr "" +#~ "Окрім того, вкажіть назву аудіофайла або проекту Audacity, який слід " +#~ "відкрити" + +#~ msgid "Select all fre&quencies" +#~ msgstr "Позначити усі ч&астоти" + +#~ msgid "Click to start or resume playback at the chosen time." +#~ msgstr "" +#~ "Клацніть, щоб розпочати або відновити відтворення на вибраній позиції." + +#~ msgid "This will delete all of your user presets. Are you sure?" +#~ msgstr "" +#~ "Це призведе до вилучення усіх ваших наборів шаблонів користувача. Ви " +#~ "справді хочете цього?" + +#~ msgid "Delete All Presets" +#~ msgstr "Вилучити усі набори шаблонів" + +#~ msgid "" +#~ "New method sensiti&vity:\n" +#~ "(units? you want units?)" +#~ msgstr "" +#~ "Ч&утливість нового методу:\n" +#~ "(одиниці? хочете одиниці?)" + +#~ msgid "New sensitivity" +#~ msgstr "Нова чутливість" + +#~ msgid "VST Effect Settings" +#~ msgstr "Параметри ефектів VST" + +#~ msgid "Buffer Delay Compensation" +#~ msgstr "Компенсація затримки буфера" + +#~ msgid "Rescan Effects" +#~ msgstr "Повторний пошук ефектів" + +#~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " +#~ msgstr "" +#~ "Щоб пришвидшити запуск Audacity, виконується одноразовий пошук ефектів " +#~ "VST, " + +#~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " +#~ msgstr "результати якого записуються. Якщо вами буде додано ефекти VST, " + +#~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " +#~ msgstr "вам доведеться наказати Audacity виконати повторний пошук для " + +#~ msgid "information can be recorded." +#~ msgstr "створення нових записів даних." + +#~ msgid "&Rescan effects on next launch" +#~ msgstr "&Повторно шукати ефекти під час наступного запуску" + +#~ msgid "Ladspa Effect Module" +#~ msgstr "Модуль ефектів Ladspa" + +#~ msgid "Restart Audacity to apply changes." +#~ msgstr "Перезапустіть Audacity, щоб зміни набули чинності." + +#~ msgid "Grouped by Type (Ladspa, VST, etc.)" +#~ msgstr "Згруповано за типом (Ladspa, VST тощо)" + +#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" +#~ msgstr "Показувати ефекти у графічному режимі, якщо можна" + +#~ msgid "Recording Level. (Click to monitor)." +#~ msgstr "Рівень запису (натисніть, щоб спостерігати)" + +#~ msgid "Recording Level. (Click to turn monitoring off)." +#~ msgstr "Рівень запису (натисніть, щоб вимкнути спостереження)" + +#~ msgid "Enable Meter" +#~ msgstr "Увімкнути індикацію" + +#~ msgid "Disable Meter" +#~ msgstr "Вимкнути індикацію" + +#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" +#~ msgstr "Припинити автоматичне виправлення рівня запису" + +#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" +#~ msgstr "Почати автоматичне виправлення рівня запису" + +#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." +#~ msgstr "Автоматичне виправлення рівня запису вимкнено користувачем." + +#~ msgid "hertz" +#~ msgstr "герц" + #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Завантажити" @@ -12409,15 +12831,9 @@ msgstr "Помилка під час спроби запису файла" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." #~ msgstr "Обидва канали стереодоріжки повинні мати однакову тривалість." -#~ msgid "Scanning VST Plugins" -#~ msgstr "Пошук додатків VST" - #~ msgid "Checking %s" #~ msgstr "Перевірка %s" -#~ msgid "Audio Unit Effects" -#~ msgstr "Ефекти звукових модулів" - #~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" #~ msgstr "Показувати ефекти звукових модулів у графічному режимі"