From e401ca3af10f7d03ead349c37c4dd357ed6170f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Mon, 22 Jan 2018 19:43:33 -0500 Subject: [PATCH] Updated zh_CN.po -- Chinese (simplified) submitted by mkpoli --- locale/zh_CN.po | 1646 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1133 insertions(+), 513 deletions(-) diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index 1748fa1b6..d9a404770 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-01 15:45+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-18 00:56-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-23 11:23+0900\n" "Last-Translator: mkpoli \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" "zh/)\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -354,8 +354,7 @@ msgstr "顶部" msgid "Go to top S-expr" msgstr "转到顶部的 S-expr" -#. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" msgstr "向上" @@ -379,7 +378,7 @@ msgstr "下一个" msgid "Go to next S-expr" msgstr "转到下一个 S-expr" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "开始" @@ -401,10 +400,6 @@ msgstr "停止脚本" msgid "Check Online" msgstr "在线检查" -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "quality assurance" -msgstr "质量保证" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "system administration" msgstr "系统管理" @@ -421,6 +416,10 @@ msgstr "联合创始人、开发者" msgid "documentation and support" msgstr "文档和支持" +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "quality assurance" +msgstr "质量保证" + #: src/AboutDialog.cpp msgid "documentation and support, French" msgstr "文档和支持(法语)" @@ -514,11 +513,6 @@ msgstr "制作组" msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "DarkAudacity 自定义" -#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages -#: src/AboutDialog.cpp -msgid "In Memoriam" -msgstr "纪念" - #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audacity Team Members" msgstr "Audacity 团队成员" @@ -721,8 +715,8 @@ msgid "" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " -"files." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " +"of the missing files." msgstr "" "某些外部音频文件找不到了。\n" "也许它们已经被移走、删除,或者它们所在的磁盘未能加载。\n" @@ -730,7 +724,7 @@ msgstr "" "第一个发现的缺失文件是:\n" "%s\n" "也许还有更多缺失的文件。\n" -"选择 文件 > 检查依赖... 以查看缺失文件的位置列表。" +"选择 帮助 > 诊断 > 检查依赖 以查看缺失文件的位置列表。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -936,8 +930,9 @@ msgid "Save log to:" msgstr "保存日志到:" #: src/AudacityLogger.cpp -msgid "Couldn't save log to file: " -msgstr "无法保存日志文件:" +#, c-format +msgid "Couldn't save log to file: %s" +msgstr "无法保存日志到文件:%s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" @@ -1123,6 +1118,40 @@ msgstr "参数(&P)" msgid "C&hoose command" msgstr "选择命令(&H)" +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "No Action" +msgstr "无动作" + +#. i18n-hint: before is adverb; MP3 names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as MP3 56k before" +msgstr "导出为 MP3 56k 以前" + +#. i18n-hint: after is adverb; MP3 names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as MP3 56k after" +msgstr "导出为 MP3 56k 以后" + +#. i18n-hint: FLAC names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as FLAC" +msgstr "导出为 FLAC" + +#. i18n-hint: MP3 names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as MP3" +msgstr "导出为 MP3" + +#. i18n-hint: Ogg names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as Ogg" +msgstr "导出为 Ogg" + +#. i18n-hint: WAV names an audio file format +#: src/BatchCommands.cpp +msgid "Export as WAV" +msgstr "导出为 WAV" + #: src/BatchCommands.cpp msgid "cleaned" msgstr "已清理" @@ -1619,8 +1648,9 @@ msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "当项目依赖其他文件时:" #: src/Dependencies.cpp -msgid "MISSING " -msgstr "丢失" +#, c-format +msgid "MISSING %s" +msgstr "丢失的 %s" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2064,11 +2094,6 @@ msgstr "" "Audacity 写入文件失败。\n" "可能 %s 不可写或者磁盘已满。" -#: src/FileException.cpp -#, c-format -msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -msgstr "Audacity 无法写入文件: %s。" - #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2103,12 +2128,6 @@ msgstr "増强的自相关(Enhanced Autocorrelation)" msgid "Cepstrum" msgstr "对数逆谱" -#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the -#. * Frequency analyze dialog box. -#: src/FreqWindow.cpp -msgid "window" -msgstr "窗口" - #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" msgstr "线性频率" @@ -2229,8 +2248,9 @@ msgstr "将频谱数据导出为:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Couldn't write to file: " -msgstr "无法写入文件:" +#, c-format +msgid "Couldn't write to file: %s" +msgstr "无法写入文件:%s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -2553,7 +2573,7 @@ msgid "&Import..." msgstr "导入(&I)..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp +#: src/LabelDialog.cpp msgid "Track" msgstr "音轨" @@ -2595,8 +2615,9 @@ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "文本文件 (*.txt)|*.txt|所有文件|*" #: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp -msgid "Could not open file: " -msgstr "无法打开文件:" +#, c-format +msgid "Could not open file: %s" +msgstr "无法打开文件: %s" #: src/LabelDialog.cpp msgid "No labels to export." @@ -2719,8 +2740,8 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "项目另存为(&A)..." #: src/Menus.cpp -msgid "Save Othe&r" -msgstr "保存其他(&R)" +msgid "&Export" +msgstr "导出(&E)" #: src/Menus.cpp msgid "Export as MP&3" @@ -3059,6 +3080,10 @@ msgstr "缩小(&O)" msgid "&Zoom to Selection" msgstr "缩放至选区大小(&Z)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Zoom &Toggle" +msgstr "缩放开关(&T)" + #: src/Menus.cpp msgid "T&rack Size" msgstr "轨道大小(&R)" @@ -3098,7 +3123,7 @@ msgstr "历史记录(&H)..." #: src/Menus.cpp msgid "&Karaoke..." -msgstr "卡拉OK(&K)..." +msgstr "卡拉O&K..." #: src/Menus.cpp msgid "&Mixer Board..." @@ -3500,6 +3525,14 @@ msgstr "使用手册(&M)" msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" +#: src/Menus.cpp +msgid "Simulate Recording Errors" +msgstr "模拟录音错误" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Detect Upstream Dropouts" +msgstr "侦测上流丢失" + #: src/Menus.cpp msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "截屏工具(&S)..." @@ -3536,10 +3569,11 @@ msgstr "检查依赖(&K)..." msgid "&Check for Updates..." msgstr "检查更新(&C)..." -#. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars +# 暂且保留「更多菜单」的说法,备选:「额外菜单」「扩展菜单」 +#. i18n-hint: Extra is a menu with extra commands #: src/Menus.cpp -msgid "Ext-&Bar" -msgstr "扩展栏(&B)" +msgid "E&xtra" +msgstr "更多菜单(&X)" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/Menus.cpp @@ -3655,8 +3689,8 @@ msgid "DeleteKey&2" msgstr "删除键 &2" #: src/Menus.cpp -msgid "Trans&cription" -msgstr "转录(&C)" +msgid "Transcri&ption" +msgstr "转录(&P)" #: src/Menus.cpp msgid "Pl&ay-at-Speed" @@ -3690,9 +3724,9 @@ msgstr "移动到上一个标签(&P)" msgid "Move to &Next Label" msgstr "移动到下一个标签(&N)" -#: src/Menus.cpp -msgid "Scru&b" -msgstr "跟随播放(&B)" +#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp +msgid "See&k" +msgstr "定位播放(&K)" #: src/Menus.cpp msgid "Short seek &left during playback" @@ -3778,11 +3812,6 @@ msgstr "选区向左收缩(&E)" msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "选区向右收缩(&I)" -#. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands -#: src/Menus.cpp -msgid "Ext-Co&mmand" -msgstr "扩展命令(&M)" - #: src/Menus.cpp msgid "Move backward thru active windows" msgstr "切换到上个活动窗口" @@ -3935,6 +3964,7 @@ msgstr "将焦点移到轨道底部" msgid "&Full screen (on/off)" msgstr "全屏幕开启/关闭" +#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh tooldock #: src/Menus.cpp msgid "Minimize all projects" msgstr "最小化项目中的所有轨道 (&M)" @@ -4036,29 +4066,45 @@ msgstr "设置选区右边界" msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "不能删除活动音频轨道" -#. i18n-hint: where the track is moving to. +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp -msgid "to Top" -msgstr "到顶端" - -#. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp -msgid "to Bottom" -msgstr "到底端" +#, c-format +msgid "Moved '%s' to Top" +msgstr "已移动“%s”至顶部" #: src/Menus.cpp -msgid "Down" -msgstr "向下" +msgid "Move Track to Top" +msgstr "移动轨道至顶部" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/Menus.cpp -msgid "Moved" -msgstr "已移动" +#, c-format +msgid "Moved '%s' to Bottom" +msgstr "已移动“%s”至底部" -#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. -#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -msgid "Move Track" -msgstr "移动轨道" +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Track to Bottom" +msgstr "移动轨道至底部" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' Up" +msgstr "已向上移动“%s”" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' Down" +msgstr "已向下移动“%s”" + +#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Track Up" +msgstr "轨道上移" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Move Track Down" +msgstr "轨道下移" #. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks #: src/Menus.cpp @@ -4297,27 +4343,24 @@ msgstr "分离到新轨道" msgid "Split New" msgstr "分离并新建" +#. i18n-hint: in the string after this one, +#. first number identifies one of a sequence of clips, +#. last number counts the clips, +#. string names a track #: src/Menus.cpp -msgid "of" -msgstr "的" +msgid "dummyStringOnSelectClip" +msgstr "dummyStringOnSelectClip" #: src/Menus.cpp -msgid "clip" -msgstr "片段" +#, c-format +msgid "%d of %d clip %s" +msgid_plural "%d of %d clips %s" +msgstr[0] "%2$d 个片段中的 %1$d 个 %3$s" -#: src/Menus.cpp -msgid "clips" -msgstr "片段" - -#. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -msgid "left" -msgstr "左" - -#. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -msgid "right" -msgstr "右" +#: src/Menus.cpp src/import/Import.cpp +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s,%s" #: src/Menus.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -4398,78 +4441,161 @@ msgstr "已经将 %d 个轨道混音并渲染至一个新的单声道轨" msgid "Mix and Render" msgstr "混音并渲染(&M)" +#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number +#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. +#: src/Menus.cpp src/TrackPanelAx.cpp +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "轨道 %d" + +#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%s left" +msgstr "%s 左" + +#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%s right" +msgstr "%s 右" + +#. i18n-hint: in the string after this one, +#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" +#. identifying one end of a clip, +#. first number gives the position of that clip in a sequence +#. of clips, +#. last number counts all clips, +#. and the last string is the name of the track containing the clips. +#. +#: src/Menus.cpp +msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" +msgstr "dummyStringClipBoundaryMessage" + +#: src/Menus.cpp +#, c-format +msgid "%s %d of %d clip %s" +msgid_plural "%s %d of %d clips %s" +msgstr[0] "%1$s %3$d 个片段中的 %2$d 个 %4$s" + #: src/Menus.cpp msgid "start" -msgstr "开始" +msgstr "起点" #: src/Menus.cpp msgid "end" -msgstr "结束" +msgstr "终点" +#. i18n-hint: in the string after this one, +#. First two %s are each replaced with the noun "start" +#. or with "end", identifying and end of a clip, +#. first and second numbers give the position of those clips in +#. a seqeunce of clips, +#. last number counts all clips, +#. and the last string is the name of the track containing the clips. +#. #: src/Menus.cpp -msgid "and" -msgstr "和" - -#: src/Menus.cpp -msgid "start to zero" -msgstr "从零点开始" - -#: src/Menus.cpp -msgid "start to cursor/selection start" -msgstr "从光标位置/选区起点开始" - -#: src/Menus.cpp -msgid "start to selection end" -msgstr "从选区终点开始" - -#: src/Menus.cpp -msgid "end to cursor/selection start" -msgstr "到光标位置/选区起点结束" - -#: src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "End" -msgstr "结束" - -#: src/Menus.cpp -msgid "end to selection end" -msgstr "到选区终点结束" - -#: src/Menus.cpp -msgid "end to end" -msgstr "终点到终点" - -#: src/Menus.cpp -msgid "End to End" -msgstr "终点到终点" - -#: src/Menus.cpp -msgid "together" -msgstr "整体" - -#: src/Menus.cpp -msgid "Together" -msgstr "整体" +msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" +msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong" #: src/Menus.cpp #, c-format -msgid "Aligned/Moved %s" -msgstr "已对齐/移动 %s" +msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" +msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" +msgstr[0] "%5$d 个片段中的 %1$s %2$d 个和 %3$s %4$d 个 %6$s" + +#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, +#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other +#. times, and the time selection may be "moved" too. The first +#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of +#. an implied preposition "from"). +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to zero" +msgstr "已对齐或移动起点至零" #: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Align %s/Move" -msgstr "对齐%s/移动" +msgid "Aligned start to zero" +msgstr "已对齐起点至零" #: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Aligned %s" -msgstr "已对齐 %s" +msgid "Align/Move Start" +msgstr "对齐或移动起点" #: src/Menus.cpp -#, c-format -msgid "Align %s" -msgstr "对齐 %s" +msgid "Align Start" +msgstr "对齐起点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" +msgstr "已对齐或移动起点至光标处或选区起点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned start to cursor/selection start" +msgstr "已对齐起点至光标处或选区起点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved start to selection end" +msgstr "已对齐或移动起点至选区终点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned start to selection end" +msgstr "已对齐起点至选区终点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" +msgstr "已对齐或移动终点至光标处或选区起点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned end to cursor/selection start" +msgstr "已对齐终点至光标处或选区起点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align/Move End" +msgstr "对齐或移动终点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align End" +msgstr "对齐终点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to selection end" +msgstr "已对齐或移动终点至选区终点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned end to selection end" +msgstr "已对齐终点至选区终点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved end to end" +msgstr "已对齐或移动终点至终点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned end to end" +msgstr "已对齐终点至终点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align/Move End to End" +msgstr "对齐或移动终点至终点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align End to End" +msgstr "对齐终点至终点" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned/Moved together" +msgstr "已整体对齐或移动" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Aligned together" +msgstr "已整体对齐" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align/Move Together" +msgstr "已整体对齐或移动" + +#: src/Menus.cpp +msgid "Align Together" +msgstr "整体对齐" #: src/Menus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" @@ -4716,12 +4842,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "模块 %s 匹配 Audacity 版本 %s,将不会被加载" +msgstr "模块 %s 匹配 Audacity 版本 %s,将不会被加载。" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "找到模块\"%s\" " +msgstr "找到模块“%s”。" #: src/ModuleManager.cpp msgid "" @@ -4755,9 +4881,119 @@ msgstr "尝试重新载入此模块?" msgid "Note Track" msgstr "音符轨" +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "C♯" +msgstr "C♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D♯" +msgstr "D♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "F" +msgstr "F" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "F♯" +msgstr "F♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G" +msgstr "G" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G♯" +msgstr "G♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A♯" +msgstr "A♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "B" +msgstr "B" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D♭" +msgstr "D♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "E♭" +msgstr "E♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G♭" +msgstr "G♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A♭" +msgstr "A♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "B♭" +msgstr "B♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "C♯/D♭" +msgstr "C♯/D♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D♯/E♭" +msgstr "D♯/E♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "F♯/G♭" +msgstr "F♯/G♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G♯/A♭" +msgstr "G♯/A♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A♯/B♭" +msgstr "A♯/B♭" + #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "插件管理器:效果,生成器及分析器" +msgstr "插件管理器:效果器、生成器和分析器" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." @@ -4845,6 +5081,50 @@ msgstr "" "\n" "%s" +#: src/PluginManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Effect at %s failed to register:\n" +"%s" +msgstr "" +"效果器于 %s 注册失败:\n" +"%s" + +#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp +msgid "Built-in" +msgstr "内置" + +#: src/PluginManager.cpp +#, c-format +msgid "Overwrite the plug-in file %s ?" +msgstr "覆盖插件文件 %s?" + +#: src/PluginManager.cpp +msgid "Plug-in already exists" +msgstr "插件文件已存在" + +#: src/PluginManager.cpp +msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" +msgstr "插件文件正在被使用。覆盖失败" + +#: src/PluginManager.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to register:\n" +"%s" +msgstr "" +"注册失败:\n" +"%s" + +#: src/PluginManager.cpp +msgid "Enable this plug-in?" +msgid_plural "Enable these plug-ins?" +msgstr[0] "启动这些插件吗?" + +#: src/PluginManager.cpp +msgid "Enable new plug-ins" +msgstr "启用新插件" + #: src/Prefs.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" @@ -4884,6 +5164,14 @@ msgstr "打印" msgid "Main Mix" msgstr "主混音" +#: src/Project.cpp +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "水平滚动条" + +#: src/Project.cpp +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "垂直滚动条" + #: src/Project.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" @@ -4990,10 +5278,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "警告 - 发现备份文件" -#: src/Project.cpp -msgid "Error Opening File" -msgstr "无法打开文件" - #: src/Project.cpp msgid "Error opening file" msgstr "打开文件错误" @@ -5018,8 +5302,9 @@ msgid "" msgstr "Audacity 1.0格式的项目文件不能转换为新的项目格式。" #: src/Project.cpp -msgid "Could not decode file: " -msgstr "无法解码文件:" +#, c-format +msgid "Could not decode file: %s" +msgstr "无法解码文件:%s" #: src/Project.cpp msgid "Error decoding file" @@ -5086,8 +5371,9 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "警告 - 空的项目" #: src/Project.cpp -msgid "Could not create safety file: " -msgstr "无法创建自动保存文件:" +#, c-format +msgid "Could not create safety file: %s" +msgstr "无法创建安全文件:%s" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -5111,7 +5397,7 @@ msgstr "" "无法保存项目。找不到路径。请在保存项目前\n" "尝试创建\"%s\"目录。" -#: src/Project.cpp +#: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s已保存" @@ -5212,18 +5498,47 @@ msgid "" msgstr "导入完成。正运行按要求的波形计算。%2.0f%% 完成。" #: src/Project.cpp -msgid "Could not create autosave file: " -msgstr "无法创建自动保存文件:" +#, c-format +msgid "Could not create autosave file: %s" +msgstr "无法创建自动保存文件:%s" #: src/Project.cpp -msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "无法删除旧的自动保存文件:" +#, c-format +msgid "Could not remove old autosave file: %s" +msgstr "无法删除旧的自动保存文件:%s" #: src/Project.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "实际采样率: %d" +#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. +#. The translation should be short or else it will not display well. +#. At most, about 11 Latin characters. +#. Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording +#: src/Project.cpp +msgid "Dropouts" +msgstr "丢失" + +#: src/Project.cpp +msgid "" +"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" +"\n" +"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" +"\n" +"You are saving directly to a slow external storage device\n" +msgstr "" +"录制的音频在标记的位置丢失,可能的原因:\n" +"\n" +"其他应用程序在争夺 Audacity 的处理时间\n" +"\n" +"您在直接保存至一个缓慢的外部储存设备\n" + +#: src/Project.cpp +msgid "Turn off dropout detection" +msgstr "关闭丢失侦测" + #: src/Project.cpp msgid "Recorded Audio" msgstr "录制的音频" @@ -5254,20 +5569,22 @@ msgid "Less than 1 minute" msgstr "不到1分钟" #: src/Project.cpp -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "时" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 小时" #: src/Project.cpp -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "分" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 分钟" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp #, c-format -msgid "%d %s and %d %s." -msgstr "%d %s and %d %s." +msgid "%s and %s." +msgstr "%s %s。" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -5400,6 +5717,7 @@ msgstr "播录" msgid "Mixer" msgstr "混音器" +#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) #: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "指示表" @@ -5493,6 +5811,10 @@ msgstr "长轨道" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "选择保存截屏的位置" +#: src/Screenshot.cpp +msgid "Capture failed!" +msgstr "捕获失败!" + #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" @@ -5584,7 +5906,7 @@ msgstr "注释" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "使用鼠标指针(或编辑完后按回车键)切换到下一条目" +msgstr "使用鼠标指针(或编辑完后按回车键)切换到下一条目。" #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -5848,26 +6170,26 @@ msgid "Current Project" msgstr "当前项目" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Recording start:\n" -msgstr "开始录制:\n" +msgid "Recording start:" +msgstr "开始录制:" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp +#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Duration:" +msgstr "持续时间:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Duration:\n" -msgstr "持续时间:\n" +msgid "Recording end:" +msgstr "录制结束:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "" -"Recording end:\n" -"\n" -msgstr "录制结束:\n" +msgid "Automatic Save enabled:" +msgstr "自动保存已启用:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Automatic Save enabled:\n" -msgstr "自动保存启用:\n" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Automatic Export enabled:\n" -msgstr "自动导出启用:\n" +msgid "Automatic Export enabled:" +msgstr "自动导出已启用:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" @@ -6049,18 +6371,16 @@ msgid "After Recording completes:" msgstr "录制完成后:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Waiting to start recording at:\n" -msgstr "等待录制开始于:\n" +msgid "Waiting to start recording at:" +msgstr "等待录制开始于:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Recording duration:\n" -msgstr "录制持续时间\n" +msgid "Recording duration:" +msgstr "录制持续时间:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "" -"Scheduled to stop at:\n" -"\n" -msgstr "计划停在:\n" +msgid "Scheduled to stop at:" +msgstr "计划停止于:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" @@ -6071,20 +6391,12 @@ msgid "Recording will commence in:" msgstr "录制将开始于:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "" -"Timer Recording completed.\n" -"\n" -msgstr "" -"定时录音完成。\n" -"\n" +msgid "Recording Saved:" +msgstr "录音已保存:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Recording Saved:\n" -msgstr "录音已保存:\n" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp -msgid "Recording Exported:\n" -msgstr "录音已导出:\n" +msgid "Recording Exported:" +msgstr "录音已导出:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" @@ -6102,20 +6414,24 @@ msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(按 Esc 取消)" #: src/TrackPanel.cpp -msgid "Stereo, " -msgstr "立体声," +#, c-format +msgid "Stereo, %dHz" +msgstr "立体声,%d Hz" #: src/TrackPanel.cpp -msgid "Mono, " -msgstr "单声道," +#, c-format +msgid "Mono, %dHz" +msgstr "单声道,%d Hz" #: src/TrackPanel.cpp -msgid "Left, " -msgstr "左," +#, c-format +msgid "Left, %dHz" +msgstr "左,%d Hz" #: src/TrackPanel.cpp -msgid "Right, " -msgstr "右," +#, c-format +msgid "Right, %dHz" +msgstr "右,%d Hz" #: src/TrackPanel.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" @@ -6125,12 +6441,6 @@ msgstr "立体声,999999 Hz" msgid "TrackView" msgstr "轨道视图" -#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. -#: src/TrackPanelAx.cpp -#, c-format -msgid "Track %d" -msgstr "轨道 %d" - #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track mute is on. #: src/TrackPanelAx.cpp @@ -6155,15 +6465,15 @@ msgstr " 选择打开" #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Sync Lock Selected" -msgstr "同步锁定的选择" +msgstr "已选择同步锁定" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "单击并拖动调整立体声轨的相対大小" +msgstr "单击并拖动调整立体声轨的相対大小。" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "单击并拖动调整轨道的大小" +msgstr "单击并拖动调整轨道的大小。" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -6200,7 +6510,7 @@ msgstr "校准完成" #: src/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." -msgstr "重采样失败" +msgstr "重采样失败。" #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to paste the selection" @@ -6210,7 +6520,7 @@ msgstr "没有足够的空间来粘贴选区" msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "没有足够的空间来扩展剪切线" -#: src/AudacityException.h +#: src/AudacityException.h src/widgets/ErrorDialog.cpp msgid "Message" msgstr "消息" @@ -6350,12 +6660,9 @@ msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "加载键盘快捷键中" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -msgid "Saved " -msgstr "已保存" - -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -msgid "Error trying to save file: " -msgstr "保存文件时错误:" +#, c-format +msgid "Error trying to save file: %s" +msgstr "保存文件时错误:%s" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" @@ -6383,7 +6690,7 @@ msgid "" "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" "无论指定的“控制”轨道是否达到了特定的电平,都自动减少(回避)一个或多个轨道的" -"音量。" +"音量" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" @@ -6391,13 +6698,6 @@ msgid "" "audio tracks." msgstr "您选择的轨道不包含音频。自动回避只能处理音轨。" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) -#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as -#. * in 'Donald-Duck'! -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/AutoDuck.h -msgid "Auto Duck" -msgstr "自动回避(用于DJ的自动音量调节)" - #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " @@ -6607,7 +6907,7 @@ msgstr "当前长度:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." -msgstr "当前选区长度" +msgstr "当前选区长度。" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "New Length:" @@ -6642,8 +6942,9 @@ msgid "Length (seconds)" msgstr "长度(秒)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -msgid "Length in seconds from" -msgstr "长度(秒)从" +#, c-format +msgid "Length in seconds from %s, to" +msgstr "长度(秒)从 %s 至" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" @@ -6664,7 +6965,7 @@ msgstr "阈值(越低越敏感):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" -msgstr "阈值:" +msgstr "阈值" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" @@ -6692,7 +6993,7 @@ msgstr "比率:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" -msgstr "比率:" +msgstr "比率" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the @@ -6802,14 +7103,19 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." -msgstr "请选择一个音轨" +msgstr "请选择一个音轨。" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "对照分析器,用于测量两个音频选区间的方均根音量差别" +msgstr "对照分析器,用于测量两个音频选区间的方均根音量差别。" + +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +msgid "End" +msgstr "结束" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Volume " @@ -6925,7 +7231,7 @@ msgstr "差别 = %2f 方均根 dB。" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "差别 = 无穷大 方均根 dB" +msgstr "差别 = 无穷大 方均根 dB。" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground level too high" @@ -7287,12 +7593,6 @@ msgstr "DTMF序列:" msgid "Amplitude (0-1):" msgstr "振幅(0 至 1):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Duration:" -msgstr "持续时间:" - #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "音/静音比率:" @@ -7313,6 +7613,11 @@ msgstr "ms" msgid "Silence duration:" msgstr "空白持续时间:" +#: src/effects/DtmfGen.cpp +#, c-format +msgid "%.0f ms" +msgstr "%.0f ms" + #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "一遍遍地重复选中音频" @@ -7368,7 +7673,8 @@ msgstr "" "打开声音设备出错。\n" "请检查音频主机、回放设备的以及项目采样率。" -#: src/effects/Effect.cpp +#: src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" @@ -7411,10 +7717,6 @@ msgstr "后退" msgid "Skip &Forward" msgstr "前进(&F)" -#: src/effects/Effect.cpp -msgid "Skip &Foreward" -msgstr "前进" - #: src/effects/Effect.cpp msgid "Skip forward" msgstr "前进" @@ -7696,6 +7998,11 @@ msgstr "+ 分贝" msgid "Max dB" msgstr "最大 分贝" +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#, c-format +msgid "%d dB" +msgstr "%d dB" + #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" msgstr "- 分贝" @@ -7704,9 +8011,15 @@ msgstr "- 分贝" msgid "Min dB" msgstr "最小 分贝" -#: src/effects/Equalization.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "kHz" -msgstr "仟赫" +#: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format +msgid "%g kHz" +msgstr "%g kHz" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -7888,17 +8201,19 @@ msgid "'unnamed' is special" msgstr "“未命名”是系统特别保留的名字" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "Rename '" -msgstr "重命名“" - -#: src/effects/Equalization.cpp -msgid "' to..." -msgstr "”为..." +#, c-format +msgid "Rename '%s' to..." +msgstr "将“%s”改名为..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." msgstr "重命名..." +#: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format +msgid "Rename '%s'" +msgstr "重命名“%s”" + #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Name is the same as the original one" msgstr "新名字和原来的名字相同" @@ -7925,7 +8240,7 @@ msgstr "您不能删除“未命名”曲线。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Can't delete 'unnamed'" -msgstr "无法删除“未命名”曲线" +msgstr "无法删除“未命名”" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Delete '" @@ -7969,7 +8284,7 @@ msgstr "您不能导出“未命名”曲线,它是专用的。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "您不能导出“未命名”曲线" +msgstr "您不能导出“未命名”" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -8049,6 +8364,10 @@ msgstr "Audacity 团队" msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "提供 Audacity 内建的效果器" +#: src/effects/LoadEffects.cpp +msgid "Unknown built-in effect name" +msgstr "未知内置效果器名称" + #: src/effects/Noise.cpp msgid "White" msgstr "白噪音" @@ -8340,32 +8659,39 @@ msgid "Not doing anything...\n" msgstr "未在做任何事...\n" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Analyzing: " -msgstr "分析中:" +#, c-format +msgid "Analyzing: %s" +msgstr "分析中:%s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Analyzing first track of stereo pair: " -msgstr "正在分析立体声配对组中的第一个音轨:" +#, c-format +msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" +msgstr "正在分析立体声配对组中的第一个音轨:%s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Processing: " -msgstr "处理中:" +#, c-format +msgid "Processing: %s" +msgstr "处理中:%s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Processing stereo channels independently: " -msgstr "独立地处理立体声道:" +#, c-format +msgid "Processing stereo channels independently: %s" +msgstr "独立地处理立体声道:%s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Analyzing second track of stereo pair: " -msgstr "正在分析立体声配对组中的第二个音轨:" +#, c-format +msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" +msgstr "正在分析立体声配对组中的第二个音轨:%s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Processing first track of stereo pair: " -msgstr "正在处理立体声配对组中的第一个音轨:" +#, c-format +msgid "Processing first track of stereo pair: %s" +msgstr "正在处理立体声配对组中的第一个音轨:%s" #: src/effects/Normalize.cpp -msgid "Processing second track of stereo pair: " -msgstr "正在处理立体声配对组中的第二个音轨:" +#, c-format +msgid "Processing second track of stereo pair: %s" +msgstr "正在处理立体声配对组中的第二个音轨:%s" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" @@ -8469,23 +8795,23 @@ msgstr "干湿" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "低频振荡频率 (Hz):" - -#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "低频振荡频率(Hz):" +#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp +msgid "LFO frequency in hertz" +msgstr "低频振荡频率(Hz)" + #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "低频振荡开始相位 (度):" +msgstr "低频振荡开始相位(度):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" -msgstr "低频振荡开始相位(度)" +msgstr "低频振荡开始相位(度)" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dept&h:" -msgstr "深度:" +msgstr "深度(&H):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Depth in percent" @@ -8553,12 +8879,14 @@ msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "新选区长度:dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp -msgid "Current selection length: " -msgstr "当前选区长度: " +#, c-format +msgid "Current selection length: %s" +msgstr "当前选区长度: %s" #: src/effects/Repeat.cpp -msgid "New selection length: " -msgstr "新选区的长度:" +#, c-format +msgid "New selection length: %s" +msgstr "新选区的长度:%s" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." @@ -8975,12 +9303,16 @@ msgstr "哇哇频率偏移 (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "哇哇频率偏移 (%):" +msgstr "哇哇频率偏移 (%)" #: src/effects/Amplify.h msgid "Amplify" msgstr "增幅(放大)" +#: src/effects/AutoDuck.h +msgid "Auto Duck" +msgstr "自动回避(用于DJ的自动音量调节)" + #: src/effects/BassTreble.h msgid "Bass and Treble" msgstr "低音和高音" @@ -9019,7 +9351,7 @@ msgstr "回声" #: src/effects/Equalization.h msgid "Equalization" -msgstr "均衡器" +msgstr "均衡器(EQ)" #: src/effects/Fade.h msgid "Fade In" @@ -9105,6 +9437,14 @@ msgstr "Audio Unit 效果" msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "为 Audacity 提供 Audio Unit 效果器支持" +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "Could not find component" +msgstr "无法找到组件" + +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp +msgid "Could not initialize component" +msgstr "无法初始化组件" + #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Audio Unit 效果器选项" @@ -9213,6 +9553,15 @@ msgstr "LADSPA 效果器" msgid "Provides LADSPA Effects" msgstr "提供 LADSPA 效果" +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" +msgstr "Audacity 不再使用 VST 桥" + +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +msgid "Could not load the library" +msgstr "无法载入该库" + #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA 效果器选项" @@ -9304,6 +9653,10 @@ msgstr "正在应用 Nyquist 效果..." msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist 工人" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" +msgstr "不良组成的 Nyquist 插件头部" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -9391,6 +9744,11 @@ msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[警告:Nyquist 返回了无效的 UTF-8 字符,在此被转换为 Latin-1 字符]" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#, c-format +msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" +msgstr "此版本的 Audacity 在编译时没有附带针对 Nyquist 插件版本 %ld 的支持" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "" @@ -9400,6 +9758,10 @@ msgstr "" "错误的 Nyquist“控件”类型规格: '%s' ,位于插件文件 '%s' 中。\n" "控件未被创建。" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Could not open file" +msgstr "无法打开文件" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" @@ -9420,6 +9782,11 @@ msgstr "" msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Nyquist 代码错误" +#. i18n-hint: refers to programming "languages" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "Could not determine language" +msgstr "无法确定语言" + #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "输入 Nyquist 命令:" @@ -9554,12 +9921,9 @@ msgid "" msgstr "大部分 VST 插件提供一个图形化界面来设置各种参数值。" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "Audio In: " -msgstr "音频输入:" - -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid ", Audio Out: " -msgstr ",音频输出:" +#, c-format +msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" +msgstr "音频输入:%d,音频输出:%d" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" @@ -9645,8 +10009,9 @@ msgid "untitled" msgstr "未命名" #: src/export/Export.cpp -msgid "Are you sure you want to export the file as \"" -msgstr "您确认要导出文件为“" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" +msgstr "您确认要导出文件为“%s”?\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9673,15 +10038,15 @@ msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " "restore the original audio to the project.\n" -" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all " -"missing files.\n" +" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " +"locations of all missing files.\n" " If you still wish to export, please choose a different " "filename or folder." msgstr "" "您正试图覆盖一个缺失的替身文件。\n" " 此文件不能被写入,因为该路径需要保留用于向项目中恢复原始音" "频。\n" -" 选择 \"文件 > 检查依赖...\" 以查看所有缺失文件的位置。\n" +" 选择 帮助 > 诊断 > 检查依赖 以查看所有缺失文件的位置。\n" " 如果您还想导出,请选择另一个文件名或目录。" #: src/export/Export.cpp @@ -9718,13 +10083,17 @@ msgstr "格式选项" msgid "Channel: %2d" msgstr "通道: %2d" +#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/Export.cpp -msgid " - L" -msgstr " - L" +#, c-format +msgid "%s - L" +msgstr "%s - L" +#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp -msgid " - R" -msgstr " - R" +#, c-format +msgid "%s - R" +msgstr "%s - R" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" @@ -9769,11 +10138,11 @@ msgstr "导出" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "用命令行方式的编码器导出选定的音频" +msgstr "用命令行方式的编码器导出选择的音频" #: src/export/ExportCL.cpp -msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "用命令行方式的编码器导出全部的音频" +msgid "Exporting the audio using command-line encoder" +msgstr "用命令行方式的编码器导出音频" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" @@ -9891,12 +10260,12 @@ msgstr "尝试导出 %d 个声道,但选择的输出格式支持的最大声 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "正以 %s 导出选定的音频" +msgstr "正以 %s 导出选择的音频" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format -msgid "Exporting entire file as %s" -msgstr "以 %s 导出全部的音频" +msgid "Exporting the audio as %s" +msgstr "正以 %s 导出音频" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" @@ -10001,7 +10370,7 @@ msgstr "AC3 文件 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "AMR (窄带) 文件(FFmpeg)" +msgstr "AMR (窄带) 文件 (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" @@ -10037,7 +10406,7 @@ msgstr "日志搜索" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Configure custom FFmpeg options" -msgstr "配置自定义的 FFmpeg 选项" +msgstr "配置自定义 FFmpeg 选项" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Preset:" @@ -10462,8 +10831,8 @@ msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "正把选中的音频导出为FLAC文件" #: src/export/ExportFLAC.cpp -msgid "Exporting the entire project as FLAC" -msgstr "正把整个项目导出为FLAC文件" +msgid "Exporting the audio as FLAC" +msgstr "正在导出音频为 FLAC 格式" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -10484,8 +10853,8 @@ msgstr "以 %ld kbps 导出选择的音频中" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format -msgid "Exporting entire file at %ld kbps" -msgstr "以 %ld kbps 导出整个文件中" +msgid "Exporting the audio at %ld kbps" +msgstr "以 %ld kbps 导出音频中" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "kbps" @@ -10649,32 +11018,32 @@ msgstr "不能初始化 MP3 流" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "正用预设 %s 导出选定的音频" +msgstr "正用预设 %s 导出选择的音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format -msgid "Exporting entire file with %s preset" -msgstr "正用预设 %s 导出整个文件" +msgid "Exporting the audio with %s preset" +msgstr "正用预设 %s 导出音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "正以VBR(可变比特率)质量 %s 导出选定的音频" +msgstr "正以VBR(可变比特率)质量 %s 导出选择的音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format -msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" -msgstr "正以VBR(可变比特率)质量 %s 导出整个文件" +msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" +msgstr "正以VBR(可变比特率)质量 %s 导出音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "正以%d Kbps 导出选定的音频" +msgstr "正以%d Kbps 导出选择的音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format -msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -msgstr "正以%d Kbps 导出整个文件" +msgid "Exporting the audio at %d Kbps" +msgstr "正以%d Kbps 导出音频" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10861,8 +11230,8 @@ msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "将选定的音频导出为Ogg Vorbis文件" #: src/export/ExportOGG.cpp -msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -msgstr "将全部的音频导出为Ogg Vorbis文件" +msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" +msgstr "将选定的音频导出为 Ogg Vorbis 格式" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" @@ -10886,7 +11255,7 @@ msgstr "编码:" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" -msgstr "其它未压缩音频文件..." +msgstr "其它未压缩音频文件" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -10897,11 +11266,6 @@ msgstr "不能以这个格式导出音频。" msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "输选中的音频为 %s" -#: src/export/ExportPCM.cpp -#, c-format -msgid "Exporting the entire project as %s" -msgstr "导出整个项目为 %s" - #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" @@ -11190,16 +11554,19 @@ msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "LOF 文件中的轨道偏移无效。" #: src/import/ImportMIDI.cpp -msgid "Could not open file " -msgstr "无法打开文件" +#, c-format +msgid "Could not open file %s: Filename too short." +msgstr "无法打开文件 %s:文件名过短。" #: src/import/ImportMIDI.cpp -msgid ": Filename too short." -msgstr ":文件名太短" +#, c-format +msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." +msgstr "无法打开文件 %s:文件类型错误。" #: src/import/ImportMIDI.cpp -msgid ": Incorrect filetype." -msgstr ":文件类型错误" +#, c-format +msgid "Could not open file %s." +msgstr "无法打开文件 %s。" #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" @@ -11234,41 +11601,46 @@ msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV、AIFF 及其它未压缩类型" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, c-format msgid "" "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " "project, or read them directly from their current location (without " "copying).\n" "\n" -"Your current preference is set to %s.\n" +msgstr "" +"导入未压缩的音频文件时,您可以选择要么将它们复制进该项目,要么直接从它们的当" +"前位置读取(不复制)。\n" "\n" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "" +"Your current preference is set to copy in.\n" +"\n" +msgstr "" +"您当前的偏好设置为复制入项目。\n" +"\n" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "" +"Your current preference is set to read directly.\n" +"\n" +msgstr "您当前的偏好设置为直接读取。\n" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " -"files that you are reading directly.\n" +"files with their original names in their original locations.\n" +"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +"locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"当导入未压缩的音频文件时,您可以选择将它们复制到本项目,也可以选择直接从其原" -"始位置读取(但不复制)。\n" -"\n" -"目前的设置为 %s。\n" -"\n" -"直接读取文件可以让您几乎立即播放或编辑它们。这比起将其复制到项目中的安全性稍" -"差,因为您必须在其原始位置、以其原始文件名保留它们。\n" -"文件 > 检查依赖性 将显示所有直接读取文件的原始名称及位置。\n" +"直接读取文件允许您几乎立刻播放或编辑它们。这相对于复制入项目来说安全性更差," +"因为您必须保持文件在原始的位置并以原始的名称存在。\n" +"帮助 > 诊断 > 检查依赖 将显示任何您正在直接读取的文件的原始名称和位置。\n" "\n" "您将选择用什么方式导入当前文件?" -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "copy in" -msgstr "复制进" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -msgid "read directly" -msgstr "直接读取" - #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" msgstr "选择一个导入方式" @@ -11386,6 +11758,10 @@ msgstr "总计要导入:" msgid "Sample rate:" msgstr "采样率:" +#: src/import/RawAudioGuess.cpp +msgid "Bad data size" +msgstr "不良数据大小" + #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." @@ -11560,7 +11936,7 @@ msgstr "改变临时目录在重启Audacity之后才会生效" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" -msgstr "临时目录升级 " +msgstr "临时目录更新" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effects" @@ -11646,7 +12022,7 @@ msgstr "文件扩展名" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Mime-types" -msgstr "MIME类型" +msgstr "MIME 类型" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Importer order" @@ -11785,7 +12161,7 @@ msgstr "主题(&T):" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Meter dB &range:" -msgstr "dB 范围(&R):" +msgstr "仪表 dB 范围(&R):" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show" @@ -11815,10 +12191,6 @@ msgstr "如果选区自动吸附到标签边缘,则保持标签(&R)" msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "混合系统和 Audacity 主题(&B)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp -msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" -msgstr "将单声道显示为虚拟双声道(&D)" - #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" msgstr "导入/导出" @@ -11874,11 +12246,11 @@ msgstr "键盘" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "键盘偏好设置当前不可用" +msgstr "键盘偏好设置当前不可用。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "修改键盘快捷键需要打开新项目" +msgstr "修改键盘快捷键需要打开新项目。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" @@ -11965,6 +12337,11 @@ msgstr "此项未设置键" msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "您必须先选择一个组合键然后才能指定快捷键" +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#, c-format +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" @@ -12088,7 +12465,7 @@ msgid "" "and know what you are doing." msgstr "" "这些测试模块。请在阅读完 Audacity 使用手册后\n" -"谨慎启用" +"谨慎启用。" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" @@ -12501,13 +12878,18 @@ msgstr "系统时间(&T)" msgid "Always record on a new track" msgstr "总是在新的轨道上录制" +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +msgid "Detect dropouts" +msgstr "侦测丢失" + #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "自动录制电平调节" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "启用自动录制电平调节" +msgstr "启用自动录制电平调节。" #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -12859,6 +13241,10 @@ msgstr "键入以创建标签(&T)" msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "可以滑动到零点左侧(&Z)" +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +msgid "Advanced &vertical zooming" +msgstr "高级垂直缩放(&V)" + #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" msgstr "独奏按钮(&B):" @@ -12883,6 +13269,42 @@ msgstr "连接点图" msgid "Stem plot" msgstr "杆状图" +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Fit to Width" +msgstr "适应宽度" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Zoom to Selection" +msgstr "缩放至选区大小" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Zoom Default" +msgstr "默认缩放" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Minutes" +msgstr "分钟" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Seconds" +msgstr "秒" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "MilliSeconds" +msgstr "毫秒" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Samples" +msgstr "采样" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "4 Pixels per Sample" +msgstr "每个采样 4 像素" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Max Zoom" +msgstr "最大缩放" + #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgstr "固定录音/播放头(&P)" @@ -12915,6 +13337,18 @@ msgstr "音轨" msgid "Sho&w audio track name as overlay" msgstr "在波形中显示轨道名称(&W)" +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Zoom Toggle" +msgstr "缩放开关" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Preset 1:" +msgstr "预设 1:" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +msgid "Preset 2:" +msgstr "预设 2:" + #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Warnings" msgstr "警告" @@ -13088,18 +13522,18 @@ msgstr "放大" msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -msgid "Fit selection in window" -msgstr "选区填充窗口显示" - -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -msgid "Fit project in window" -msgstr "项目填充窗口显示" - #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Show Effects Rack" msgstr "显示效果栏" +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Fit selection to width" +msgstr "选区填充窗口宽度" + +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +msgid "Fit project to width" +msgstr "项目填充窗口宽度" + #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Open Effects Rack" msgstr "打开效果栏" @@ -13165,12 +13599,13 @@ msgstr "录制音量 (不可用;使用系统混音器。)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format -msgid "Playback Volume: %%.2f%s" -msgstr "回放音量: %%.2f%s" +msgid "Playback Volume: %s (emulated)" +msgstr "回放音量:%s(模拟)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -msgid " (emulated)" -msgstr " (模拟)" +#, c-format +msgid "Playback Volume: %s" +msgstr "回放音量:%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -13225,8 +13660,8 @@ msgid "Selection" msgstr "选区" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Project Rate (Hz):" -msgstr "项目采样率 (Hz):" +msgid "Project Rate (Hz)" +msgstr "项目采样率 (Hz)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap-To" @@ -13236,22 +13671,6 @@ msgstr "吸附到" msgid "Audio Position" msgstr "音频位置" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start-End" -msgstr "起点-终点" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start-Length" -msgstr "起点-长度" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Length-End" -msgstr "长度-终点" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Length-Center" -msgstr "长度-中央" - #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and End of Selection" msgstr "选区的起点和终点" @@ -13268,6 +13687,10 @@ msgstr "选区的长度和终点" msgid "Length and Center of Selection" msgstr "选区的长度和中心" +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +msgid "Snap To" +msgstr "吸附到" + #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length" msgstr "长度" @@ -13276,14 +13699,6 @@ msgstr "长度" msgid "Center" msgstr "中央" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Snap To" -msgstr "吸附到" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Selection options" -msgstr "选区选项" - #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" @@ -13301,8 +13716,6 @@ msgstr "%s - 驱动" msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "选区 %s。 %s 不将改变。" -#. i18n hints occur i the right place in -#. the .pot file #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start - End" msgstr "起点-终点" @@ -13319,58 +13732,6 @@ msgstr "长度-终点" msgid "Length - Center" msgstr "长度-中心" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start - Length - End" -msgstr "起点-长度-终点" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start - Center - Length" -msgstr "开始 - 中央 - 长度" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start - Center - End" -msgstr "起点-中心-终点" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Start - Length - Center - End" -msgstr "开始 - 长度 - 中央 - 结束" - -#. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "S-E" -msgstr "启止" - -#. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "S-L" -msgstr "启长" - -#. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "L-E" -msgstr "长止" - -#. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "L-C" -msgstr "长度-中心" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Show start time and end time" -msgstr "显示开始时间和结束时间" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Show start time and length" -msgstr "显示开始时间和长度" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Show length and end time" -msgstr "显示长度和结束时间" - -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -msgid "Show length and center" -msgstr "显示长度和中心" - #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" msgstr "中心频率及频宽" @@ -13494,10 +13855,31 @@ msgid "Down Octa&ve" msgstr "降低八倍音阶(&V)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " -"particular zoom region." -msgstr "单击在垂直方向放大,按住Shift键单击缩小,拖拽创建一个特定的缩放区域。" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "单击在垂直方向放大。按住Shift键单击缩小。拖拽指定一个缩放区域。" + +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Right-click for menu." +msgstr "右击以打开菜单。" + +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" +msgstr "缩放到合适大小\tShift + 右键单击" + +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" +msgstr "放大\t左键单击/左键拖动" + +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" +msgstr "缩小\tShift + 左键单击" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -13572,6 +13954,8 @@ msgstr "采样编辑" msgid "Instrument %i" msgstr "乐器 %i" +#. i18n-hint: The strings name a track and a format +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" @@ -13637,6 +14021,7 @@ msgstr "384000 Hz" msgid "&Other..." msgstr "其他(&O)..." +#. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" @@ -13722,6 +14107,7 @@ msgstr "右声道" msgid "Channel" msgstr "声道" +#. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" @@ -13731,6 +14117,7 @@ msgstr "已将“%s”改变为立体声轨" msgid "Make Stereo" msgstr "制作立体声" +#. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" @@ -13740,11 +14127,13 @@ msgstr "已交换的声道在 '%s'" msgid "Swap Channels" msgstr "交换声道" +#. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "分离立体声轨“%s”" +#. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" @@ -13755,23 +14144,25 @@ msgid "Split to Mono" msgstr "分离为单声道" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "放大\t左键单击/左键拖动" +msgid "Zoom x1/2" +msgstr "缩放 x1/2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "缩小\tShift + 左键单击" +msgid "Zoom x2" +msgstr "缩放 x2" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Half Wave" +msgstr "半波" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom Reset" +msgstr "缩放重置" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" msgstr "缩放到合适大小\tShift + 右键单击" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "单击在垂直方向放大。按住Shift键单击缩小。拖拽指定一个缩放区域。" - #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "最低速率限制(%)改为:" @@ -13859,10 +14250,6 @@ msgstr "已调整的包络。" msgid "&Scrub" msgstr "跟随播放(&S)" -#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -msgid "See&k" -msgstr "定位播放(&K)" - #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" msgstr "定位播放" @@ -13943,11 +14330,15 @@ msgstr "单击并拖动在时间范围内的轨道" msgid "Moved clips to another track" msgstr "已将片段移至另一轨道" -#. i18n-hint: %s is a direction like left or right #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format -msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "已使轨道或片段%s移了 %.02f 秒" +msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" +msgstr "已使轨道或片段右移了 %.02f 秒" + +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#, c-format +msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" +msgstr "已使轨道或片段左移了 %.02f 秒" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -14014,20 +14405,20 @@ msgstr "%s 以选择或取消选择轨道。向上或向下拖动以更改轨道 msgid "%s to select or deselect track." msgstr "%s 以选择或取消选择轨道。" -#. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -msgid "up" -msgstr "向上" - -#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -msgid "down" -msgstr "向下" - -#. i18n-hint: will substitute name of track for first %s, "up" or "down" for the other. +#. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format -msgid "Moved '%s' %s" -msgstr "已移动“%s” %s" +msgid "Moved '%s' up" +msgstr "已向上移动“%s”" + +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +#, c-format +msgid "Moved '%s' down" +msgstr "已向下移动“%s”" + +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +msgid "Move Track" +msgstr "移动轨道" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" @@ -14065,17 +14456,17 @@ msgstr "左" msgid "R" msgstr "右" +#. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp -msgid "Left" -msgstr "左" +#, c-format +msgid "%.0f%% Left" +msgstr "%.0f%% 左" +#. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: src/widgets/ASlider.cpp -msgid "+" -msgstr "+" +#, c-format +msgid "%.0f%% Right" +msgstr "%.0f%% 右" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" @@ -14446,6 +14837,10 @@ msgstr "01000,01000 帧|75" msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100000.0100 Hz" +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "kHz" +msgstr "仟赫" + #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -14712,6 +15107,30 @@ msgstr "下次不再显示此警告" msgid "Please select an action" msgstr "请选择一个动作" +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Panel" +msgstr "面板" + +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Dialog" +msgstr "对话框" + +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Select a directory" +msgstr "选择一个目录" + +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Directory Dialog" +msgstr "目录对话框" + +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "Select a file" +msgstr "选择一个文件" + +#: src/widgets/wxPanelWrapper.h +msgid "File Dialog" +msgstr "文件对话框" + #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" @@ -14722,6 +15141,213 @@ msgstr "错误: %hs (%lu 行)" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "无法载入文件: \"%s\"" +#~ msgid "In Memoriam" +#~ msgstr "纪念" + +#~ msgid "Audio In: " +#~ msgstr "音频输入:" + +#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" +#~ msgstr "将单声道显示为虚拟双声道(&D)" + +#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." +#~ msgstr "Audacity 无法写入文件: %s。" + +#~ msgid "window" +#~ msgstr "窗口" + +#~ msgid "Could not open file: " +#~ msgstr "无法打开文件:" + +#~ msgid "Save Othe&r" +#~ msgstr "保存其他(&R)" + +#~ msgid "Ext-&Bar" +#~ msgstr "扩展栏(&B)" + +#~ msgid "Trans&cription" +#~ msgstr "转录(&C)" + +#~ msgid "Scru&b" +#~ msgstr "跟随播放(&B)" + +#~ msgid "Ext-Co&mmand" +#~ msgstr "扩展命令(&M)" + +#~ msgid "to Top" +#~ msgstr "到顶端" + +#~ msgid "to Bottom" +#~ msgstr "到底端" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "向下" + +#~ msgid "Moved" +#~ msgstr "已移动" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "的" + +#~ msgid "clip" +#~ msgstr "片段" + +#~ msgid "clips" +#~ msgstr "片段" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "和" + +#~ msgid "end to end" +#~ msgstr "终点到终点" + +#~ msgid "End to End" +#~ msgstr "终点到终点" + +#~ msgid "together" +#~ msgstr "整体" + +#~ msgid "Together" +#~ msgstr "整体" + +#~ msgid "Aligned %s" +#~ msgstr "已对齐 %s" + +#~ msgid "Error Opening File" +#~ msgstr "无法打开文件" + +#~ msgid "Duration:\n" +#~ msgstr "持续时间:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Timer Recording completed.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "定时录音完成。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Saved " +#~ msgstr "已保存" + +#~ msgid "Skip &Foreward" +#~ msgstr "前进" + +#~ msgid "' to..." +#~ msgstr "”为..." + +#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" +#~ msgstr "用命令行方式的编码器导出全部的音频" + +#~ msgid "Exporting entire file as %s" +#~ msgstr "以 %s 导出全部的音频" + +#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" +#~ msgstr "正把整个项目导出为FLAC文件" + +#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" +#~ msgstr "以 %ld kbps 导出整个文件中" + +#~ msgid "Exporting entire file with %s preset" +#~ msgstr "正用预设 %s 导出整个文件" + +#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" +#~ msgstr "正以VBR(可变比特率)质量 %s 导出整个文件" + +#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps" +#~ msgstr "正以%d Kbps 导出整个文件" + +#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" +#~ msgstr "将全部的音频导出为Ogg Vorbis文件" + +#~ msgid "Exporting the entire project as %s" +#~ msgstr "导出整个项目为 %s" + +#~ msgid "copy in" +#~ msgstr "复制进" + +#~ msgid "read directly" +#~ msgstr "直接读取" + +#~ msgid " (emulated)" +#~ msgstr " (模拟)" + +#~ msgid "Start-End" +#~ msgstr "起点-终点" + +#~ msgid "Start-Length" +#~ msgstr "起点-长度" + +#~ msgid "Length-End" +#~ msgstr "长度-终点" + +#~ msgid "Length-Center" +#~ msgstr "长度-中央" + +#~ msgid "Selection options" +#~ msgstr "选区选项" + +#~ msgid "Start - Length - End" +#~ msgstr "起点-长度-终点" + +#~ msgid "Start - Center - Length" +#~ msgstr "开始 - 中央 - 长度" + +#~ msgid "Start - Center - End" +#~ msgstr "起点-中心-终点" + +#~ msgid "Start - Length - Center - End" +#~ msgstr "开始 - 长度 - 中央 - 结束" + +#~ msgid "S-E" +#~ msgstr "启止" + +#~ msgid "S-L" +#~ msgstr "启长" + +#~ msgid "L-E" +#~ msgstr "长止" + +#~ msgid "L-C" +#~ msgstr "长度-中心" + +#~ msgid "Show start time and end time" +#~ msgstr "显示开始时间和结束时间" + +#~ msgid "Show start time and length" +#~ msgstr "显示开始时间和长度" + +#~ msgid "Show length and end time" +#~ msgstr "显示长度和结束时间" + +#~ msgid "Show length and center" +#~ msgstr "显示长度和中心" + +#~ msgid "" +#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +#~ "particular zoom region." +#~ msgstr "" +#~ "单击在垂直方向放大,按住Shift键单击缩小,拖拽创建一个特定的缩放区域。" + +#~ msgid "up" +#~ msgstr "向上" + +#~ msgid "down" +#~ msgstr "向下" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "左" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "右" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#, fuzzy +#~| msgid "this help message" +#~ msgid "unused message" +#~ msgstr "此帮助信息" + #~ msgid "(" #~ msgstr "(" @@ -14953,9 +15579,6 @@ msgstr "无法载入文件: \"%s\"" #~ msgid "Interpolation" #~ msgstr "插值" -#~ msgid "Db" -#~ msgstr "分贝" - #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "最小" @@ -15264,9 +15887,6 @@ msgstr "无法载入文件: \"%s\"" #~ msgid "Error Writing to File" #~ msgstr "写入文件出错" -#~ msgid "Panel 1" -#~ msgstr "面板 1" - #~ msgid "OK... Audacious!" #~ msgstr "好了... 开始摇滚吧!"