From e198f004562e17869bb3384f8cbb731ce1e10da2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Antonio P Date: Thu, 29 Nov 2018 19:56:29 +0000 Subject: [PATCH] Update Spanish Translation, by Antonio Paniagua --- locale/es.po | 186 +++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 76 insertions(+), 110 deletions(-) diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 62b8227b6..fb08cf600 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-11 17:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-29 19:41+0100\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -222,7 +222,6 @@ msgid "No matches found" msgstr "No se han encontrado coincidencias" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgstr "El código ha sido modificado. ¿Está seguro?" @@ -714,7 +713,7 @@ msgstr "Acciones de la línea de tiempo deshabilitadas durante la grabación" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Haga clic y arrastre para ajustar, doble clic para reiniciar" +msgstr "Haga clic y arrastre para ajustar, doble clic para restablecer" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" @@ -747,15 +746,13 @@ msgid "Move to Scrub" msgstr "Mover para reproducir por desplazamiento" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "Arrastre para buscar. Suelte para detener la búsqueda." #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "" -"Arrastre para buscar. Suelte y desplace para reproducir por desplazamiento" +"Arrastre para buscar. Suelte y desplace para reproducir por desplazamiento." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." @@ -2489,12 +2486,12 @@ msgstr "" "misma frecuencia de muestreo." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" -"Demasiado audio seleccionado. Sólo los primeros %.1f segundos de audio " +"Se ha seleccionado demasiado audio. Sólo los primeros %.1f segundos de audio " "serán analizados." #: src/FreqWindow.cpp @@ -3117,7 +3114,7 @@ msgid "Module Unsuitable" msgstr "Módulo no adecuado" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "El módulo %s no tiene un indicador de versión. No será cargado." @@ -3133,7 +3130,7 @@ msgstr "" "No será cargado." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "" @@ -3404,9 +3401,8 @@ msgid "Plug-in already exists" msgstr "El complemento ya existe" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "El complemento se está usando. Fallo al sobrescribir" +msgstr "El complemento está siendo usado. Fallo al sobrescribir" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3698,7 +3694,7 @@ msgid "Error Saving Project" msgstr "Error al guardar el proyecto" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." @@ -4478,7 +4474,7 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" @@ -4735,7 +4731,7 @@ msgstr "Grabación automática" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "¿Habilitar gr&abación automática?" +msgstr "Habilitar gr&abación automática" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Project As:" @@ -4751,7 +4747,7 @@ msgstr "Exportación automática" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "¿Habilitar &exportación automática?" +msgstr "Habilitar &exportación automática" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Export Project As:" @@ -4810,7 +4806,7 @@ msgstr "La grabación comenzara en:" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" -msgstr "" +msgstr "%s en:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" @@ -5639,9 +5635,8 @@ msgid "Sets various values for a label." msgstr "Establece varios valores para una etiqueta." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Rate:" -msgstr "F&recuencia" +msgstr "Frecuencia:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" @@ -5735,17 +5730,15 @@ msgstr "Escala:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom:" -msgstr "Ampliar vertical:" +msgstr "VZoom:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Top:" -msgstr "Ampliar vertical:" +msgstr "VZoom Arriba:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "hasta abajo" +msgstr "VZoom Abajo:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" @@ -7874,9 +7867,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." msgstr "Esperando a que se termine de calcular la forma de onda..." #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr ". Máximo 0dB." +msgstr "(Máximo 0dB)" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp @@ -7895,8 +7887,8 @@ msgstr "Normalizar" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"Utilice Paulstrech únicamente para un estiramiento de tiempo extremo o un " -"efecto \"éxtasis\"" +"Utilice Paulstrech únicamente para un estiramiento de tiempo extremo o un" +" efecto \"éxtasis\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8688,7 +8680,7 @@ msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "Error al guardar valores predefinidos de efecto" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este archivo de parámetros fue guardado como %s. ¿Desea continuar?" @@ -8787,11 +8779,10 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "" -"Seleccione \"Genérico\" para utilizar el interfaz genérico proporcionado por " -"el sistema." +"Seleccione \"Genérico\" para utilizar el interfaz genérico proporcionado por" +" el sistema." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." msgstr "Seleccione \"Básico\" para utilizar un interfaz de texto." @@ -9019,14 +9010,14 @@ msgid "plug-in" msgstr "complemento" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Nyquist devolvió el valor:" +msgstr "Nyquist devolvió el valor: %f" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "Nyquist devolvió el valor:" +msgstr "Nyquist devolvió el valor: %d" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" @@ -9309,7 +9300,7 @@ msgstr "" "archivo o carpeta diferente." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%s\". ¿Desea sobrescribirlo?" @@ -9542,7 +9533,7 @@ msgid "Resample" msgstr "Remuestrear" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " @@ -9551,13 +9542,13 @@ msgstr "" "formato de archivo de salida actual." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de transferencia " -"(%d kbps) del proyecto no es\n" +"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de transferencia (" +"%d kbps) del proyecto no es\n" "compatible con el formato de archivo de salida actual." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -10351,23 +10342,23 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Error %ld devuelto por el codificador de MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "La frecuencia de muestreo del proyecto (%d) no es\n" -"compatible con el formato de archivo MP3. " +"compatible con el formato de archivo MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n" -"transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n" -"formato de archivo MP3. " +"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de transferencia (" +"%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n" +"formato de archivo MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -10944,7 +10935,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " @@ -11401,9 +11391,8 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Des&unir en los silencios" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata..." -msgstr "Me&tadatos..." +msgstr "&Metadatos..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." @@ -11554,9 +11543,8 @@ msgid "All files|*" msgstr "Todos los archivos|*" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "Guardar valor predefinido..." +msgstr "Restablecimiento arriesga&do..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -11675,9 +11663,8 @@ msgid "Unable to save MIDI device info" msgstr "No se puede guardar información de dispositivo MIDI" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Ayuda rápida..." +msgstr "&Arreglo rápido..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" @@ -12025,9 +12012,8 @@ msgid "&Apply Macro" msgstr "&Aplicar macro" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Palette..." -msgstr "&Gama..." +msgstr "Gama..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -12047,9 +12033,8 @@ msgstr "Detectar pérdidas ascendentes" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Script&ables I" -msgstr "&Scriptables I" +msgstr "Script&ables I" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Time..." @@ -12772,9 +12757,8 @@ msgid "Resample Track" msgstr "Remuestrear pista" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Seleccione una pista de audio" +msgstr "Seleccione al menos una pista de audio o una pista MIDI" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -13295,7 +13279,6 @@ msgid "Zoom &Toggle" msgstr "Cambiar &liación" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &Vertical Zooming" msgstr "Ampliación &vertical avanzada" @@ -13392,7 +13375,7 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "Decodificando la forma de onda" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% completado. Haga clic para cambiar el foco de la tarea." @@ -13976,7 +13959,7 @@ msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -14373,7 +14356,7 @@ msgstr "Reproducción &Vari-Speed" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "" +msgstr "&Micro-fundidos" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" @@ -14826,16 +14809,15 @@ msgstr "" "el archivo de imagen muestra también otros iconos.]" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Ha compilado Audacity con un botón extra denominado 'Salida Sourcery'. Este " +"Esta es una versión de revisión de errores de Audacity con un botón extra" +" denominado 'Salida Sourcery'. Este " "almacenará una \n" -"versión C de la caché de imagen que puede ser compilada de forma " -"predeterminada." +"versión C de la caché que puede ser compilada de forma predeterminada." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" @@ -15397,9 +15379,9 @@ msgstr "%s - calculado" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "Selección %s. %s no cambiará" +msgstr "Selección %s. %s no cambiará." #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" @@ -16179,47 +16161,40 @@ msgid "Help on the Internet" msgstr "Ayuda en Internet" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Do you have these problems?" -msgstr "¿Desea guardar los cambios?" +msgstr "¿Ha encontrado estos problemas?" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "Mezclar" +msgstr "Arreglar" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Fixes" -msgstr "Archivos QuickTime" +msgstr "Arreglos rápidos" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing to do" -msgstr "No hay nada que deshacer" +msgstr "No hay nada que hacer" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado problemas con un arreglo rápido o sencillo" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "&Cerrar pista enfocada" +msgstr "Relojes en las pistas" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Can't select precisely" -msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto" +msgstr "No se puede seleccionar con precisión" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Recording stops and starts" -msgstr "Inicio de la grabación:" +msgstr "Paradas e inicios en la grabación" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Arreglado" #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Menu" @@ -17095,7 +17070,7 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aLos valores porcentuales no pueden superar el 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" @@ -17103,7 +17078,7 @@ msgid "" msgstr "" "~aLos valores de dB no pueden ser mayores que +100 dB.~%~%~\n" " Consejo: 6 dB doblan la amplitud~%~\n" -" t-6 dB dividen por la mitad la amplitud." +" \t-6 dB dividen por la mitad la amplitud." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -17278,14 +17253,12 @@ msgstr "Añadiendo etiquetas a la misma distancia en la pista de etiquetas..." #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Create labels based on" -msgstr "Dividir archivos basados en:" +msgstr "Crear etiquetas basadas en" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number & Interval" -msgstr "Intervalo de etiquetas" +msgstr "Número e intervalo" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" @@ -17304,9 +17277,8 @@ msgid "Label interval (seconds)" msgstr "Intervalo de etiquetas (segundos)" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "Duración (segundos)" +msgstr "Longitud de la región de etiqueta (segundos)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" @@ -17353,46 +17325,41 @@ msgid "Begin numbering from" msgstr "Comenzar numeración por" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Message on completion" -msgstr "Compensación de &latencia:" +msgstr "Mensaje al completar" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "&Detalles" +msgstr "Detalles" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Warnings only" -msgstr "Advertencias" +msgstr "Sólo advertencias" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" -msgstr "" +msgstr "Advertencia: superposición de la región de etiquetas.~%" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "region labels" -msgstr "Unir etiquetas" +msgstr "región de etiquetas" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "point labels" -msgstr "Unir etiquetas" +msgstr "punto de etiquetas" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" -msgstr "" +msgstr "~a~a ~a a intervalos de ~a segundos.~%" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aRegion length = ~a seconds." -msgstr "Desde duración en segundos" +msgstr "~aLongitud de la region = ~a segundos." #: plug-ins/highpass.ny msgid "High-Pass Filter" @@ -18432,9 +18399,8 @@ msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" msgstr "Amplitud de las agujas del radar (porcentaje)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Frecuencia (Hz)" +msgstr "Frecuencia de las agujas del radar (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format