diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index d67a9b8ec..723f61f44 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-06 16:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-09 09:26+0100\n" -"Last-Translator: Carmelo Battaglia \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-20 19:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-21 19:13-0000\n" +"Last-Translator: Gale \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,23 +17,23 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: AboutDialog.cpp:159 +#: AboutDialog.cpp:160 msgid "About Audacity..." msgstr "Informazioni su Audacity..." -#: AboutDialog.cpp:174 +#: AboutDialog.cpp:175 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audace!" -#: AboutDialog.cpp:192 +#: AboutDialog.cpp:193 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." msgstr "Audacity è un programma libero scritto da un gruppo di sviluppatori volontari di tutto il mondo. Siamo grati a SourceForge.net e Google Code che ospitano il nostro progetto. Audacity è disponibile per Windows 98 e versioni successive, Mac OS X, Linux e altri sistemi operativi Unix. Per Windows 98/ME, usa la versione 1.2.6 o 1.3.7 Beta; per Mac OS 9, la versione 1.0.0." -#: AboutDialog.cpp:196 +#: AboutDialog.cpp:197 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "Questa è una versione Beta del programma. Può contenere errori e funzioni non completate. Dipendiamo dai tuoi consigli e suggerimenti: invia i resoconti di errori e richieste di funzioni al nostro indirizzo Feedback. Per un aiuto sull'utilizzo di Audacity, usa il menu Aiuto nel programma, leggi i suggerimenti e trucchi nel nostro visita il nostro Wiki o visita il nostro Forum." -#: AboutDialog.cpp:199 +#: AboutDialog.cpp:200 msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "Questa è una versione stabile e completa del programma. Tuttavia, se trovi un errore o hai un suggerimento, scrivi al nostro indirizzo Feedback. Per un aiuto sull'utilizzo di Audacity, leggi i suggerimenti e trucchi nel nostro Wiki o visita il nostro Forum." @@ -43,194 +43,194 @@ msgstr "Questa è una versione stabile e completa del programma. Tuttavia, se tr #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. -#: AboutDialog.cpp:209 -#: AboutDialog.cpp:211 +#: AboutDialog.cpp:210 +#: AboutDialog.cpp:212 msgid "translator_credits" msgstr "Traduzione italiana di Carmelo Battaglia e Guido Russo" -#: AboutDialog.cpp:224 +#: AboutDialog.cpp:225 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "Un editor libero di audio digitale
" -#: AboutDialog.cpp:228 +#: AboutDialog.cpp:229 msgid "Credits" msgstr "Crediti" -#: AboutDialog.cpp:232 +#: AboutDialog.cpp:233 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Gruppo di sviluppo Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:237 +#: AboutDialog.cpp:238 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Gruppo di supporto Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:242 +#: AboutDialog.cpp:243 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Sviluppatori emeriti" -#: AboutDialog.cpp:247 +#: AboutDialog.cpp:248 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "Altri emeriti componenti del gruppo" -#: AboutDialog.cpp:252 +#: AboutDialog.cpp:253 msgid "Other Contributors" msgstr "Altri collaboratori" -#: AboutDialog.cpp:257 +#: AboutDialog.cpp:258 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity è basato su un codice dei seguenti progetti:" -#: AboutDialog.cpp:262 +#: AboutDialog.cpp:263 msgid "Special thanks:" msgstr "Ringraziamenti particolari:" -#: AboutDialog.cpp:267 +#: AboutDialog.cpp:268 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Il software Audacity® è copyright" -#: AboutDialog.cpp:270 +#: AboutDialog.cpp:271 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Il software Audacity® è un marchio registrato di Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:278 +#: AboutDialog.cpp:279 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:324 -#: AboutDialog.cpp:337 -#: AboutDialog.cpp:488 +#: AboutDialog.cpp:325 +#: AboutDialog.cpp:338 +#: AboutDialog.cpp:489 msgid "Build Information" msgstr "Informazioni sulla versione" -#: AboutDialog.cpp:330 +#: AboutDialog.cpp:331 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" -#: AboutDialog.cpp:331 +#: AboutDialog.cpp:332 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" -#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:342 msgid "File Format Support" msgstr "Supporto formato file" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:351 -#: AboutDialog.cpp:353 +#: AboutDialog.cpp:352 +#: AboutDialog.cpp:354 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importazione MP3" -#: AboutDialog.cpp:360 -#: AboutDialog.cpp:363 +#: AboutDialog.cpp:361 +#: AboutDialog.cpp:364 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importazione ed esportazione Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:367 -#: AboutDialog.cpp:370 +#: AboutDialog.cpp:368 +#: AboutDialog.cpp:371 msgid "ID3 tag support" msgstr "Supporto tag ID3" -#: AboutDialog.cpp:377 -#: AboutDialog.cpp:380 +#: AboutDialog.cpp:378 +#: AboutDialog.cpp:381 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importazione ed esportazione FLAC" -#: AboutDialog.cpp:385 -#: AboutDialog.cpp:388 +#: AboutDialog.cpp:386 +#: AboutDialog.cpp:389 msgid "MP2 export" msgstr "Esportazione MP2" -#: AboutDialog.cpp:393 -#: AboutDialog.cpp:396 +#: AboutDialog.cpp:394 +#: AboutDialog.cpp:397 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importazione attraverso QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:403 +#: AboutDialog.cpp:404 msgid "Core Libraries" msgstr "Librerie principali" -#: AboutDialog.cpp:409 -#: AboutDialog.cpp:412 -#: AboutDialog.cpp:415 -#: AboutDialog.cpp:417 +#: AboutDialog.cpp:410 +#: AboutDialog.cpp:413 +#: AboutDialog.cpp:416 +#: AboutDialog.cpp:418 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversione frequenza di campionamento" -#: AboutDialog.cpp:421 +#: AboutDialog.cpp:422 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Riproduzione e registrazione audio" -#: AboutDialog.cpp:433 +#: AboutDialog.cpp:434 msgid "Features" msgstr "Caratteristiche" -#: AboutDialog.cpp:437 -#: AboutDialog.cpp:440 -#: AboutDialog.cpp:445 -#: AboutDialog.cpp:448 -#: AboutDialog.cpp:453 -#: AboutDialog.cpp:456 -#: AboutDialog.cpp:461 -#: AboutDialog.cpp:464 +#: AboutDialog.cpp:438 +#: AboutDialog.cpp:441 +#: AboutDialog.cpp:446 +#: AboutDialog.cpp:449 +#: AboutDialog.cpp:454 +#: AboutDialog.cpp:457 +#: AboutDialog.cpp:462 +#: AboutDialog.cpp:465 msgid "Plug-in support" msgstr "Supporto plug-in" -#: AboutDialog.cpp:469 -#: AboutDialog.cpp:472 +#: AboutDialog.cpp:470 +#: AboutDialog.cpp:473 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Supporto scheda mixer audio" -#: AboutDialog.cpp:477 -#: AboutDialog.cpp:480 +#: AboutDialog.cpp:478 +#: AboutDialog.cpp:481 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Supporto intonazione e cambio tempo" -#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:493 msgid "Program build date: " msgstr "Data di rilascio del programma: " -#: AboutDialog.cpp:495 -#: AboutDialog.cpp:497 +#: AboutDialog.cpp:496 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Build type:" msgstr "Crea versione:" -#: AboutDialog.cpp:495 +#: AboutDialog.cpp:496 msgid "Debug build" msgstr "Crea correzione" -#: AboutDialog.cpp:497 +#: AboutDialog.cpp:498 msgid "Release build" msgstr "Versione" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:502 +#: AboutDialog.cpp:503 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Prefisso installazione:" -#: AboutDialog.cpp:506 +#: AboutDialog.cpp:507 msgid "Settings folder: " msgstr "Cartella impostazioni:" -#: AboutDialog.cpp:521 +#: AboutDialog.cpp:522 msgid "GPL License" msgstr "Licenza GPL" #: AudacityApp.cpp:744 -#: Project.cpp:2184 +#: Project.cpp:2191 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s è già aperto in un'altra finestra." #: AudacityApp.cpp:746 -#: Project.cpp:2186 -#: Project.cpp:2309 -#: Project.cpp:2490 -#: Project.cpp:2655 +#: Project.cpp:2193 +#: Project.cpp:2318 +#: Project.cpp:2499 +#: Project.cpp:2664 msgid "Error opening project" msgstr "Errore nell'apertura del progetto" @@ -245,54 +245,54 @@ msgstr "" "\n" "É stato rimosso dall'elenco dei file recenti." -#: AudacityApp.cpp:910 +#: AudacityApp.cpp:915 msgid "Master Gain Control" msgstr "Controllo volume principale" -#: AudacityApp.cpp:911 +#: AudacityApp.cpp:916 msgid "Input Meter" msgstr "Monitor ingresso" -#: AudacityApp.cpp:912 +#: AudacityApp.cpp:917 msgid "Output Meter" msgstr "Monitor uscita" -#: AudacityApp.cpp:1069 -#: Menus.cpp:207 +#: AudacityApp.cpp:1074 +#: Menus.cpp:208 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" -#: AudacityApp.cpp:1070 -#: Menus.cpp:211 +#: AudacityApp.cpp:1075 +#: Menus.cpp:212 msgid "&Open..." msgstr "Apri..." -#: AudacityApp.cpp:1071 +#: AudacityApp.cpp:1076 msgid "Open &Recent..." msgstr "Apri &recenti..." -#: AudacityApp.cpp:1072 -#: Menus.cpp:992 +#: AudacityApp.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1006 msgid "&About Audacity..." msgstr "Informazioni su &Audacity..." -#: AudacityApp.cpp:1073 +#: AudacityApp.cpp:1078 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferenze..." -#: AudacityApp.cpp:1164 -#: AudacityApp.cpp:1244 +#: AudacityApp.cpp:1169 +#: AudacityApp.cpp:1249 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Sto usando una dimensione dei blocchi di %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1186 -#: AudacityApp.cpp:1259 +#: AudacityApp.cpp:1191 +#: AudacityApp.cpp:1264 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opzione da linea di comando sconosciuta: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1415 +#: AudacityApp.cpp:1420 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -300,11 +300,11 @@ msgstr "" "Impossibile trovare un posto dove salvare i file temporanei.\n" "Specificare una cartella adatta nelle preferenze." -#: AudacityApp.cpp:1421 +#: AudacityApp.cpp:1426 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Si sta uscendo da Audacity. Aprire nuovamente Audacity per usare la nuova cartella temporanea." -#: AudacityApp.cpp:1453 +#: AudacityApp.cpp:1458 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" "perdita di dati o un blocco del sistema.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1460 +#: AudacityApp.cpp:1465 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -322,19 +322,19 @@ msgstr "" "Audacity non è stato in grado di bloccare la cartella dei file temporanei.\n" "Questa cartella potrebbe essere in uso in un'altra copia di Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1462 +#: AudacityApp.cpp:1467 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Vuoi ancora avviare Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1464 +#: AudacityApp.cpp:1469 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "Errore nel blocco della cartella dei file temporanei" -#: AudacityApp.cpp:1502 +#: AudacityApp.cpp:1507 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n" -#: AudacityApp.cpp:1504 +#: AudacityApp.cpp:1509 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -342,29 +342,29 @@ msgstr "" "Usa i comandi Nuovo o Apri nel processo di Audacity\n" "correntemente in esecuzione per aprire più progetti simultaneamente.\n" -#: AudacityApp.cpp:1505 +#: AudacityApp.cpp:1510 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity è già stato avviato" -#: AudacityApp.cpp:1522 +#: AudacityApp.cpp:1527 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Opzioni supportate con linea di comando:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1525 +#: AudacityApp.cpp:1530 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-aiuto (questo messaggio)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1527 +#: AudacityApp.cpp:1532 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-versione (visualizza la versione di Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1531 +#: AudacityApp.cpp:1536 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (avvia l'auto-diagnosi)" @@ -372,15 +372,15 @@ msgstr "\t-test (avvia l'auto-diagnosi)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1536 +#: AudacityApp.cpp:1541 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-dimensione blocco nnn (imposta la dimensione massima in byte dei blocchi disco)" -#: AudacityApp.cpp:1537 +#: AudacityApp.cpp:1542 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Inoltre, specifica il nome di un file audio o progetto Audacity da aprire." -#: AudacityApp.cpp:1848 +#: AudacityApp.cpp:1853 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" "\n" "Li vuoi associare, in modo che possano essere aperti con un doppio clic?" -#: AudacityApp.cpp:1849 +#: AudacityApp.cpp:1854 msgid "Audacity Project Files" msgstr "File progetto Audacity" @@ -533,26 +533,26 @@ msgstr "Impossibile enumerare i file contenuti nella cartella di salvataggio aut #: AutoRecovery.cpp:147 #: AutoRecovery.cpp:184 -#: Menus.cpp:3335 -#: Menus.cpp:3347 -#: Menus.cpp:5546 -#: Project.cpp:2449 -#: Project.cpp:4258 -#: Project.cpp:4344 -#: TrackPanel.cpp:6664 -#: WaveTrack.cpp:972 -#: WaveTrack.cpp:991 -#: WaveTrack.cpp:2052 +#: Menus.cpp:3390 +#: Menus.cpp:3402 +#: Menus.cpp:5644 +#: Project.cpp:2458 +#: Project.cpp:4265 +#: Project.cpp:4351 +#: TrackPanel.cpp:6700 +#: WaveTrack.cpp:971 +#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:2051 #: effects/Contrast.cpp:107 #: effects/Contrast.cpp:117 #: effects/Effect.cpp:523 -#: effects/Generator.cpp:52 +#: effects/Generator.cpp:54 #: export/ExportFFmpeg.cpp:707 #: export/ExportMP2.cpp:231 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:929 msgid "Error" msgstr "Errore" @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Seleziona il/i file per l'elaborazione batch..." #: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2097 +#: Project.cpp:2103 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Tutti i file|*|Tutti i file supportati|" @@ -756,14 +756,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: BatchProcessDialog.cpp:502 +#: effects/Equalization.cpp:2837 msgid "Move &Up" msgstr "Sposta &su" #: BatchProcessDialog.cpp:503 +#: effects/Equalization.cpp:2838 msgid "Move &Down" msgstr "Sposta &giù" #: BatchProcessDialog.cpp:504 +#: effects/Equalization.cpp:2844 msgid "De&faults" msgstr "Prede&initi" @@ -914,61 +917,61 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1129 +#: DirManager.cpp:1148 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-vecchio%d" -#: DirManager.cpp:1137 +#: DirManager.cpp:1156 msgid "Unable to open/create test file" msgstr "Impossibile aprire/creare file test" -#: DirManager.cpp:1146 +#: DirManager.cpp:1165 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'" msgstr "Impossibile eliminare '%s'" -#: DirManager.cpp:1151 +#: DirManager.cpp:1170 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "File rinominato: %s\n" -#: DirManager.cpp:1219 +#: DirManager.cpp:1238 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "Impossibile rinominare '%s' in '%s'" -#: DirManager.cpp:1237 +#: DirManager.cpp:1256 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Modificato blocco %s in nuovo nome alias\n" -#: DirManager.cpp:1307 -#: DirManager.cpp:1598 +#: DirManager.cpp:1326 +#: DirManager.cpp:1617 msgid "Inspecting project file data..." msgstr "Sto ispezionando i file dati del progetto..." -#: DirManager.cpp:1323 +#: DirManager.cpp:1342 #, c-format msgid "Orphaned blockfile: (%s)" msgstr "Blocco file orfano: (%s)" -#: DirManager.cpp:1348 +#: DirManager.cpp:1367 #, c-format msgid "Missing alias file: (%s)" msgstr "Manca file alias: (%s)" -#: DirManager.cpp:1368 +#: DirManager.cpp:1387 #, c-format msgid "Missing summary file: (%s.auf)" msgstr "Manca file riepilogo: (%s.auf)" -#: DirManager.cpp:1388 +#: DirManager.cpp:1407 #, c-format msgid "Missing data file: (%s.au)" msgstr "Manca file dati: (%s.au)" -#: DirManager.cpp:1402 +#: DirManager.cpp:1421 msgid "" "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" "click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." @@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "" "Il controllo del progetto ha trovato incoerenze ispezionando i dati del progetto caricato;\n" "fai clic su 'Dettagli' per un elenco completo degli errori, o su 'OK' per procedere con altre opzioni." -#: DirManager.cpp:1414 +#: DirManager.cpp:1433 #, c-format msgid "" "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" @@ -987,22 +990,22 @@ msgstr "" "inutilizzati e probabilmente lasciati da un precedente crash o da qualche altro errore.\n" "Devono essere eliminati per evitare conflitti nel disco." -#: DirManager.cpp:1419 +#: DirManager.cpp:1438 msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" msgstr "Elimina file orfani [sicuro e raccomandato]" -#: DirManager.cpp:1420 +#: DirManager.cpp:1439 msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" msgstr "Continua senza eliminazione; lavora silenziosamente sui file extra" -#: DirManager.cpp:1421 +#: DirManager.cpp:1440 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Chiudi progetto senza modifiche" -#: DirManager.cpp:1423 -#: DirManager.cpp:1458 -#: DirManager.cpp:1504 -#: DirManager.cpp:1546 +#: DirManager.cpp:1442 +#: DirManager.cpp:1477 +#: DirManager.cpp:1523 +#: DirManager.cpp:1565 #: export/Export.cpp:582 #: export/Export.cpp:603 #: export/Export.cpp:622 @@ -1010,7 +1013,7 @@ msgstr "Chiudi progetto senza modifiche" msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" -#: DirManager.cpp:1449 +#: DirManager.cpp:1468 #, c-format msgid "" "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" @@ -1027,22 +1030,22 @@ msgstr "" "temporaneamente il silenzio per questa sessione, o di chiudere il progetto ora\n" "e di cercare di ripristinare i file mancanti manualmente." -#: DirManager.cpp:1454 +#: DirManager.cpp:1473 msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" msgstr "Sostituisci dati mancanti con il silenzio [permanente fino al salvataggio]" -#: DirManager.cpp:1455 -#: DirManager.cpp:1543 +#: DirManager.cpp:1474 +#: DirManager.cpp:1562 msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" msgstr "Sostituisci temporaneamente i dati persi con il silenzio [solo in questa sessione]" -#: DirManager.cpp:1456 -#: DirManager.cpp:1502 -#: DirManager.cpp:1544 +#: DirManager.cpp:1475 +#: DirManager.cpp:1521 +#: DirManager.cpp:1563 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Chiudi il progetto immediatamente senza ulteriori modifiche" -#: DirManager.cpp:1495 +#: DirManager.cpp:1514 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" @@ -1053,15 +1056,15 @@ msgstr "" "Audacity può rigenerare completamente questi file riepilogo dai\n" "dati audio originali nel progetto." -#: DirManager.cpp:1500 +#: DirManager.cpp:1519 msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" msgstr "Rigenera file riepilogo [sicuro e raccomandato]" -#: DirManager.cpp:1501 +#: DirManager.cpp:1520 msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" msgstr "Inserisci il silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti [solo per questa sessione]" -#: DirManager.cpp:1537 +#: DirManager.cpp:1556 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" @@ -1080,27 +1083,27 @@ msgstr "" "per questa sessione, o chiudere il progetto ora e cercare di ripristinare\n" "manualmente i dati mancanti." -#: DirManager.cpp:1542 +#: DirManager.cpp:1561 msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" msgstr "Sostituisci i dati mancanti con il silenzio [permanentemente e immediatamente]" -#: DirManager.cpp:1570 +#: DirManager.cpp:1589 msgid "Cleaning up unused directories in project data..." msgstr "Ripulisci le cartelle inutilizzate nei dati progetto..." -#: DirManager.cpp:1647 +#: DirManager.cpp:1666 msgid "Caching audio" msgstr "Sto mettendo l'audio in cache" -#: DirManager.cpp:1648 +#: DirManager.cpp:1667 msgid "Caching audio into memory..." msgstr "Sto nascondendo l'audio nella memoria cache..." -#: DirManager.cpp:1683 +#: DirManager.cpp:1702 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Salvataggio dell'audio registrato" -#: DirManager.cpp:1684 +#: DirManager.cpp:1703 msgid "Saving recorded audio to disk..." msgstr "Sto salvando su disco l'audio registrato..." @@ -1132,37 +1135,37 @@ msgstr "Avvio di FFmpeg fallito" msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Libreria FFmpeg non trovata" -#: FFmpeg.cpp:408 +#: FFmpeg.cpp:423 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Localizza FFmpeg" -#: FFmpeg.cpp:428 +#: FFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." msgstr "Ad Audacity serve il file %s per importare ed esportare l'audio mediante FFmpeg." -#: FFmpeg.cpp:434 +#: FFmpeg.cpp:449 #: export/ExportMP3.cpp:562 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Posizione di %s:" -#: FFmpeg.cpp:443 +#: FFmpeg.cpp:458 #: export/ExportMP3.cpp:571 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Per cercare %s, fai clic qui -->" -#: FFmpeg.cpp:449 +#: FFmpeg.cpp:464 #: export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." -#: FFmpeg.cpp:450 +#: FFmpeg.cpp:465 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Per ottenere una copia gratuita di FFmpeg, fai clic qui -->" -#: FFmpeg.cpp:451 +#: FFmpeg.cpp:466 #: export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" msgstr "Scarica" @@ -1170,21 +1173,21 @@ msgstr "Scarica" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:473 +#: FFmpeg.cpp:488 #: export/ExportMP3.cpp:601 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Dove si trova %s?" -#: FFmpeg.cpp:643 +#: FFmpeg.cpp:658 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" msgstr "Impossibile trovare librerie FFmpeg compatibili" -#: FFmpeg.h:106 +#: FFmpeg.h:108 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg non trovato" -#: FFmpeg.h:120 +#: FFmpeg.h:122 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1198,24 +1201,24 @@ msgstr "" "Per usare FFmpeg nell'importazione, vai in Preferenze > Librerie\n" "per scaricare o trovare le librerie FFmpeg." -#: FFmpeg.h:128 +#: FFmpeg.h:130 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Non mostrare di nuovo questo avvertimento" -#: FFmpeg.h:280 +#: FFmpeg.h:282 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Solo avformat.dll|*avformat*.dll|Librerie collegate dinamicamente (*.dll)|*.dll|Tutti i file (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:313 +#: FFmpeg.h:315 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Librerie dinamiche (*.dylib)|*.dylib|Tutti i file (*)|*" -#: FFmpeg.h:340 +#: FFmpeg.h:342 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Solo libavformat.so|libavformat.so*|Librerie collegate dinamicamente (*.so*)|*.so*|Tutti i file (*)|*" #: FreqWindow.cpp:146 -#: TrackPanel.cpp:622 +#: TrackPanel.cpp:623 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "Spettro" @@ -1276,7 +1279,7 @@ msgstr "Asse" #: FreqWindow.cpp:219 #: LabelDialog.cpp:130 -#: Menus.cpp:264 +#: Menus.cpp:265 msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." @@ -1304,8 +1307,7 @@ msgstr "Chiudi" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1411 -#: effects/Equalization.cpp:1414 +#: effects/Equalization.cpp:1315 msgid "Grids" msgstr "Griglie" @@ -1316,12 +1318,12 @@ msgstr "Griglie" #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1251 -#: effects/Equalization.cpp:1253 -#: effects/Equalization.cpp:1261 -#: effects/Equalization.cpp:1327 -#: effects/Equalization.cpp:1557 -#: effects/Equalization.cpp:1568 +#: effects/Equalization.cpp:1149 +#: effects/Equalization.cpp:1151 +#: effects/Equalization.cpp:1159 +#: effects/Equalization.cpp:1231 +#: effects/Equalization.cpp:1456 +#: effects/Equalization.cpp:1467 #: effects/Normalize.cpp:372 #: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" @@ -1331,8 +1333,8 @@ msgstr "dB" #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 #: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/Equalization.cpp:1292 -#: effects/Equalization.cpp:1323 +#: effects/Equalization.cpp:1191 +#: effects/Equalization.cpp:1227 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1383,7 +1385,7 @@ msgstr "Esporta spettro come:" #: FreqWindow.cpp:1240 #: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2793 +#: Menus.cpp:2848 #: effects/Contrast.cpp:488 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " @@ -1565,8 +1567,9 @@ msgid "Track" msgstr "Traccia" #: LabelDialog.cpp:55 -#: Menus.cpp:5035 -#: Menus.cpp:5070 +#: LabelTrack.cpp:1903 +#: Menus.cpp:5130 +#: Menus.cpp:5168 msgid "Label" msgstr "Etichetta" @@ -1622,19 +1625,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4441 +#: Menus.cpp:4529 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleziona un file contenente etichette..." #: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4445 +#: Menus.cpp:4533 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "File di Testo (*.txt)|*.txt|Tutti i file (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4457 -#: Project.cpp:2272 -#: Project.cpp:2280 +#: Menus.cpp:4545 +#: Project.cpp:2281 +#: Project.cpp:2289 msgid "Could not open file: " msgstr "Impossibile aprire il file: " @@ -1643,12 +1646,12 @@ msgid "No labels to export." msgstr "Nessuna etichetta da esportare." #: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2756 +#: Menus.cpp:2811 msgid "Export Labels As:" msgstr "Esporta etichette come:" #: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2754 +#: Menus.cpp:2809 msgid "labels.txt" msgstr "etichette.txt" @@ -1666,6 +1669,11 @@ msgstr "Inserisci nome traccia" msgid "Label Track" msgstr "Traccia etichetta" +#: LabelTrack.cpp:1903 +#: Menus.cpp:5130 +msgid "Added label" +msgstr "Aggiunta etichetta" + #: LangChoice.cpp:58 msgid "Audacity First Run" msgstr "Primo avvio di Audacity" @@ -1697,970 +1705,978 @@ msgstr "Apertura progetto di Audacity" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: Menus.cpp:204 +#: Menus.cpp:205 msgid "&File" msgstr "&File" -#: Menus.cpp:223 +#: Menus.cpp:224 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" -#: Menus.cpp:226 +#: Menus.cpp:227 msgid "&Save Project" msgstr "&Salva progetto" -#: Menus.cpp:229 +#: Menus.cpp:230 msgid "Save Project &As..." msgstr "S&alva progetto con nome..." -#: Menus.cpp:231 +#: Menus.cpp:232 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Salva copia compressa progetto..." -#: Menus.cpp:235 +#: Menus.cpp:236 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Controll&a dipendenze..." -#: Menus.cpp:239 +#: Menus.cpp:240 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Apri editor me&tadati..." -#: Menus.cpp:247 +#: Menus.cpp:248 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "&Importa" -#: Menus.cpp:249 +#: Menus.cpp:250 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." -#: Menus.cpp:250 +#: Menus.cpp:251 msgid "&Labels..." msgstr "&Etichette..." -#: Menus.cpp:252 +#: Menus.cpp:253 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:254 +#: Menus.cpp:255 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Dati Raw..." -#: Menus.cpp:269 +#: Menus.cpp:270 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Espo&rta selezione..." -#: Menus.cpp:277 +#: Menus.cpp:278 msgid "Export &Labels..." msgstr "Esporta &etichette..." -#: Menus.cpp:280 +#: Menus.cpp:281 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Esportazione &multipla..." -#: Menus.cpp:284 +#: Menus.cpp:285 msgid "Export MIDI..." msgstr "Esporta MIDI..." -#: Menus.cpp:290 +#: Menus.cpp:291 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Appl&ica concatenazione..." -#: Menus.cpp:293 +#: Menus.cpp:294 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Modifica con&catenazioni" -#: Menus.cpp:296 +#: Menus.cpp:297 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "Esporta &Preset CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:297 +#: Menus.cpp:298 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "I&mporta Preset CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:304 +#: Menus.cpp:305 msgid "&Upload File..." msgstr "&Carica File..." -#: Menus.cpp:309 +#: Menus.cpp:310 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Imposta pagina..." -#: Menus.cpp:312 +#: Menus.cpp:313 msgid "&Print..." msgstr "&Stampa..." -#: Menus.cpp:321 +#: Menus.cpp:322 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" -#: Menus.cpp:331 +#: Menus.cpp:332 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" -#: Menus.cpp:336 -#: Menus.cpp:1251 +#: Menus.cpp:337 +#: Menus.cpp:1265 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" -#: Menus.cpp:348 -#: Menus.cpp:1266 +#: Menus.cpp:349 +#: Menus.cpp:1280 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" -#: Menus.cpp:356 +#: Menus.cpp:357 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" -#: Menus.cpp:359 +#: Menus.cpp:360 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Div&idi e taglia" -#: Menus.cpp:360 +#: Menus.cpp:361 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" -#: Menus.cpp:363 +#: Menus.cpp:364 msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" -#: Menus.cpp:366 +#: Menus.cpp:367 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Incolla te&sto in nuova etichetta" -#: Menus.cpp:368 +#: Menus.cpp:369 msgid "Tri&m" msgstr "Ri&taglia" -#: Menus.cpp:372 -#: Menus.cpp:414 +#: Menus.cpp:373 +#: Menus.cpp:415 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" -#: Menus.cpp:373 +#: Menus.cpp:374 msgid "Split D&elete" msgstr "Dividi ed &elimina" -#: Menus.cpp:374 +#: Menus.cpp:375 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Silenzia audi&o" -#: Menus.cpp:378 +#: Menus.cpp:379 msgid "Sp&lit" msgstr "Div&idi" -#: Menus.cpp:382 +#: Menus.cpp:383 msgid "Split Ne&w" msgstr "Dividi e crea nu&ovo" -#: Menus.cpp:386 -#: Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:387 +#: Menus.cpp:426 msgid "&Join" msgstr "&Unisci" -#: Menus.cpp:387 -#: Menus.cpp:426 +#: Menus.cpp:388 +#: Menus.cpp:427 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Separ&a ai silenzi" -#: Menus.cpp:388 +#: Menus.cpp:389 msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplic&a" -#: Menus.cpp:393 -#: Menus.cpp:645 +#: Menus.cpp:394 +#: Menus.cpp:659 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Da trac&cia stereo a mono" -#: Menus.cpp:402 +#: Menus.cpp:403 msgid "La&beled Regions" msgstr "Regioni con etich&ette" -#: Menus.cpp:406 +#: Menus.cpp:407 msgid "&Cut" msgstr "&Taglia" -#: Menus.cpp:409 +#: Menus.cpp:410 msgid "&Split Cut" msgstr "&Dividi e taglia" -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:411 msgid "Co&py" msgstr "Co&pia" -#: Menus.cpp:417 +#: Menus.cpp:418 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Div&idi ed elimina" -#: Menus.cpp:418 +#: Menus.cpp:419 msgid "Silence &Audio" msgstr "Silenzia &audio" -#: Menus.cpp:422 +#: Menus.cpp:423 msgid "Spli&t" msgstr "Div&idi" -#: Menus.cpp:432 +#: Menus.cpp:433 msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:436 msgid "&All" msgstr "Tutto" -#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:437 msgid "&None" msgstr "&Nulla" -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:439 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Da &sinistra alla posizione di riproduzione" -#: Menus.cpp:439 +#: Menus.cpp:440 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Da &destra alla posizione di riproduzione" -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:444 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Da &inizio traccia al cursore" -#: Menus.cpp:444 +#: Menus.cpp:445 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Dal cursore a &fine traccia" -#: Menus.cpp:450 +#: Menus.cpp:449 +msgid "In All &Tracks" +msgstr "In ogni &traccia" + +#: Menus.cpp:454 +msgid "In All S&ync-selected Tracks" +msgstr "In Tutte le tracce S&ync selezionate" + +#: Menus.cpp:464 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Trova incroci con &zero" -#: Menus.cpp:454 +#: Menus.cpp:468 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Spo&sta cursore" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:470 msgid "to Selection Star&t" msgstr "A inizi&o selezione" -#: Menus.cpp:457 +#: Menus.cpp:471 msgid "to Selection En&d" msgstr "A fin&e selezione" -#: Menus.cpp:459 +#: Menus.cpp:473 msgid "to Track &Start" msgstr "A &inizio traccia" -#: Menus.cpp:460 +#: Menus.cpp:474 msgid "to Track &End" msgstr "A &fine traccia" -#: Menus.cpp:468 +#: Menus.cpp:482 msgid "Re&gion Save" msgstr "Salva re&gione" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:485 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Ripristina regio&ne" -#: Menus.cpp:479 +#: Menus.cpp:493 msgid "Pla&y Region" msgstr "Ri&produci regione" -#: Menus.cpp:481 +#: Menus.cpp:495 msgid "&Lock" msgstr "&Blocca" -#: Menus.cpp:484 +#: Menus.cpp:498 msgid "&Unlock" msgstr "&Sblocca" -#: Menus.cpp:504 +#: Menus.cpp:518 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferenze..." -#: Menus.cpp:514 +#: Menus.cpp:528 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" -#: Menus.cpp:517 +#: Menus.cpp:531 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom avant&i" -#: Menus.cpp:520 +#: Menus.cpp:534 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Zoom &normale" -#: Menus.cpp:521 +#: Menus.cpp:535 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom indietr&o" -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:539 msgid "&Fit in Window" msgstr "Adatta alla &finestra" -#: Menus.cpp:526 +#: Menus.cpp:540 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Adatta &verticalmente" -#: Menus.cpp:527 +#: Menus.cpp:541 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Zoom sulla selezione" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:545 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Collassa tutte le tracce" -#: Menus.cpp:532 +#: Menus.cpp:546 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "E&spandi tutte le tracce" -#: Menus.cpp:536 +#: Menus.cpp:550 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Mostra clipping" -#: Menus.cpp:541 +#: Menus.cpp:555 msgid "&History..." msgstr "&Cronologia..." -#: Menus.cpp:546 +#: Menus.cpp:560 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:549 +#: Menus.cpp:563 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Pannello &mixer..." -#: Menus.cpp:556 +#: Menus.cpp:570 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barre degli strumenti" -#: Menus.cpp:558 +#: Menus.cpp:572 msgid "&Control Toolbar" msgstr "Barra &Controlli" -#: Menus.cpp:559 +#: Menus.cpp:573 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra &Dispositivi" -#: Menus.cpp:560 +#: Menus.cpp:574 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra &Modifica" -#: Menus.cpp:561 +#: Menus.cpp:575 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra &Monitor" -#: Menus.cpp:562 +#: Menus.cpp:576 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra Mi&xer" -#: Menus.cpp:563 +#: Menus.cpp:577 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra &Selezione" -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:578 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra St&rumenti" -#: Menus.cpp:565 +#: Menus.cpp:579 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra Trascri&zione" -#: Menus.cpp:569 +#: Menus.cpp:583 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Ripristina Barre degli strumenti" -#: Menus.cpp:575 +#: Menus.cpp:589 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista semplificata" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:586 +#: Menus.cpp:600 msgid "T&ransport" msgstr "Att&ività" -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:603 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: Menus.cpp:590 +#: Menus.cpp:604 msgid "&Loop Play" msgstr "Riproduci &ciclicamente" -#: Menus.cpp:591 +#: Menus.cpp:605 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" -#: Menus.cpp:594 +#: Menus.cpp:608 msgid "&Stop" msgstr "&Ferma" -#: Menus.cpp:597 +#: Menus.cpp:611 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Skip to Start" msgstr "Vai all'inizio" -#: Menus.cpp:598 +#: Menus.cpp:612 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid "Skip to End" msgstr "Vai alla fine" -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:616 msgid "&Record" msgstr "&Registra" -#: Menus.cpp:603 +#: Menus.cpp:617 msgid "&Timer Record..." msgstr "Programma regis&trazione..." -#: Menus.cpp:604 +#: Menus.cpp:618 msgid "Append Record" msgstr "Aggiungi registrazione" -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:622 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "Sovraregistra (Attivo/Non attivo)" -#: Menus.cpp:609 +#: Menus.cpp:623 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "Software Playthrough (Attivo/Non attivo)" -#: Menus.cpp:612 +#: Menus.cpp:626 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "Registrazione attivata da audio (Attiva/Non attiva)" -#: Menus.cpp:613 +#: Menus.cpp:627 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "Livello attivazione audio..." -#: Menus.cpp:616 +#: Menus.cpp:630 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Volume automatico (Attivo/Non attivo)" -#: Menus.cpp:625 +#: Menus.cpp:639 msgid "&Tracks" msgstr "&Tracce" -#: Menus.cpp:630 +#: Menus.cpp:644 msgid "Add &New" msgstr "Aggiungi &nuova" -#: Menus.cpp:632 +#: Menus.cpp:646 msgid "&Audio Track" msgstr "Traccia &audio" -#: Menus.cpp:633 +#: Menus.cpp:647 msgid "&Stereo Track" msgstr "Traccia &stereo" -#: Menus.cpp:634 +#: Menus.cpp:648 msgid "&Label Track" msgstr "Traccia &etichetta" -#: Menus.cpp:635 +#: Menus.cpp:649 msgid "&Time Track" msgstr "Traccia &tempo" -#: Menus.cpp:648 +#: Menus.cpp:662 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&scela e renderizza" -#: Menus.cpp:651 +#: Menus.cpp:665 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Miscela e renderizza in una nuova traccia" -#: Menus.cpp:654 +#: Menus.cpp:668 msgid "&Resample..." msgstr "&Ricampiona..." -#: Menus.cpp:660 +#: Menus.cpp:674 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Rimuo&vi tracce" -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:680 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "Rendi &mute tutte le tracce" -#: Menus.cpp:667 +#: Menus.cpp:681 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "Rendi &udibili tutte le tracce" -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:686 msgid "Align with &Zero" msgstr "Allinea con &zero" -#: Menus.cpp:673 +#: Menus.cpp:687 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Allinea con il &cursore" -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:688 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Allinea con l'inizio &selezione" -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:689 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Allinea con la fin&e selezione" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:690 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Allinea la fine con il cursore" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:691 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Allinea la fine con l'inizio selezione" -#: Menus.cpp:678 +#: Menus.cpp:692 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Allinea la fine con la fine selezione" -#: Menus.cpp:679 +#: Menus.cpp:693 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Allinea tutte le tracce insie&me" -#: Menus.cpp:681 +#: Menus.cpp:695 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Allinea tracce" -#: Menus.cpp:696 +#: Menus.cpp:710 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Alli&nea e sposta cursore" -#: Menus.cpp:708 +#: Menus.cpp:722 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizza MIDI con l'audio" -#: Menus.cpp:716 -msgid "&Link Audio and Label Tracks" -msgstr "&Collega tracce audio ed etichette" +#: Menus.cpp:730 +msgid "&Link Tracks" +msgstr "&Collega tracce" -#: Menus.cpp:721 +#: Menus.cpp:735 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Aggiungi etichetta alla &selezione" -#: Menus.cpp:724 +#: Menus.cpp:738 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Aggiungi etichetta al punto di &riproduzione" -#: Menus.cpp:727 +#: Menus.cpp:741 msgid "&Edit Labels" msgstr "&Modifica etichette" -#: Menus.cpp:733 +#: Menus.cpp:747 msgid "S&ort tracks" msgstr "&Ordina tracce" -#: Menus.cpp:735 +#: Menus.cpp:749 msgid "by &Start time" msgstr "Per tempo di &inizio" -#: Menus.cpp:738 +#: Menus.cpp:752 msgid "by &Name" msgstr "Per &nome" -#: Menus.cpp:752 +#: Menus.cpp:766 msgid "&Generate" msgstr "&Genera" -#: Menus.cpp:797 -#: Menus.cpp:889 -#: Menus.cpp:959 +#: Menus.cpp:811 +#: Menus.cpp:903 +#: Menus.cpp:973 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinati" -#: Menus.cpp:819 +#: Menus.cpp:833 msgid "Effe&ct" msgstr "Effe&tti" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:825 -#: Menus.cpp:2594 +#: Menus.cpp:839 +#: Menus.cpp:2648 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Ripeti %s" -#: Menus.cpp:828 +#: Menus.cpp:842 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Ripeti l'ultimo effetto" -#: Menus.cpp:910 +#: Menus.cpp:924 msgid "&Analyze" msgstr "&Analizza" -#: Menus.cpp:912 +#: Menus.cpp:926 msgid "Contrast..." msgstr "Contrasto..." -#: Menus.cpp:915 +#: Menus.cpp:929 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Mostra spettro..." -#: Menus.cpp:982 -#: Menus.cpp:985 +#: Menus.cpp:996 +#: Menus.cpp:999 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" -#: Menus.cpp:989 +#: Menus.cpp:1003 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Informazioni su Audacity CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:995 +#: Menus.cpp:1009 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "Guida &rapida (nel browser web)" -#: Menus.cpp:996 +#: Menus.cpp:1010 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manuale (nel browser web)" -#: Menus.cpp:997 +#: Menus.cpp:1011 msgid "Show &Log..." msgstr "Mostra &log..." -#: Menus.cpp:1003 +#: Menus.cpp:1017 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Strumenti cattura schermo..." -#: Menus.cpp:1008 +#: Menus.cpp:1022 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Avvia p&rove di sistema..." -#: Menus.cpp:1013 +#: Menus.cpp:1027 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "Informazioni su dispositivo &audio..." -#: Menus.cpp:1024 +#: Menus.cpp:1038 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Vai indietro dalle barre strumenti alle tracce" -#: Menus.cpp:1025 +#: Menus.cpp:1039 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Vai avanti dalle barre strumenti alle tracce" -#: Menus.cpp:1027 +#: Menus.cpp:1041 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Strumento Selezione" -#: Menus.cpp:1028 +#: Menus.cpp:1042 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Strumento Inviluppo" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1043 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Strumento Disegno" -#: Menus.cpp:1030 +#: Menus.cpp:1044 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento Zoom" -#: Menus.cpp:1031 +#: Menus.cpp:1045 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Strumento Spostamento Temporale" -#: Menus.cpp:1032 +#: Menus.cpp:1046 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Modalità Multi-Strumento" -#: Menus.cpp:1034 +#: Menus.cpp:1048 msgid "Next Tool" msgstr "Strumento successivo" -#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1049 msgid "Previous Tool" msgstr "Strumento precedente" -#: Menus.cpp:1037 +#: Menus.cpp:1051 msgid "Play/Stop" msgstr "Riproduci/Ferma" -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1052 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Riproduci/Ferma e imposta cursore" -#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:1053 msgid "Play One Second" msgstr "Riproduci un secondo" -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1054 msgid "Play To Selection" msgstr "Riproduci fino alla selezione" -#: Menus.cpp:1041 +#: Menus.cpp:1055 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Riproduci anteprima di taglio" -#: Menus.cpp:1043 +#: Menus.cpp:1057 msgid "Selection to Start" msgstr "Dalla selezione all'inizio" -#: Menus.cpp:1044 +#: Menus.cpp:1058 msgid "Selection to End" msgstr "Dalla selezione alla fine" -#: Menus.cpp:1046 +#: Menus.cpp:1060 msgid "DeleteKey" msgstr "Tasto Canc" -#: Menus.cpp:1050 +#: Menus.cpp:1064 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tasto Canc2" -#: Menus.cpp:1056 +#: Menus.cpp:1070 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Breve ricerca a sinistra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Breve ricerca a destra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Lunga ricerca a sinistra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1059 +#: Menus.cpp:1073 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Lunga ricerca a destra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Sposta l'evidenziazione sulla traccia precedente" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1079 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Sposta l'evidenziazione sul precedente e seleziona" -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1080 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Sposta l'evidenziazione sulla traccia seguente" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Sposta l'evidenziazione sul seguente e seleziona" -#: Menus.cpp:1068 -#: Menus.cpp:1069 +#: Menus.cpp:1082 +#: Menus.cpp:1083 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Commuta la traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1085 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore Sinistro" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore Destro" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Breve spostamento del cursore a sinistra" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1088 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Breve spostamento del cursore a destra" -#: Menus.cpp:1075 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Lungo spostamento del cursore a sinistra" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Lungo spostamento del cursore a destra" -#: Menus.cpp:1078 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Estendi la selezione a sinistra" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Estendi la selezione a destra" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Imposta (o estendi) selezione a sinistra" -#: Menus.cpp:1082 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Imposta (o estendi) selezione a destra" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contrai la selezione a sinistra" -#: Menus.cpp:1085 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contrai la selezione a destra" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1101 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Cambia bilanciamento sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1088 +#: Menus.cpp:1102 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Bilancia a sinistra sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Bilancia a destra sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Cambia guadagno sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Aumenta guadagno sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Diminuisci guadagno sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Apri menu sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1094 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Rendi muta/non muta la traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Rendi sola/non sola la traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1096 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Close focused track" msgstr "Chiudi traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Snap To On" msgstr "Ancoraggio attivo" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Snap To Off" msgstr "Ancoraggio disattivo" -#: Menus.cpp:1103 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Full screen on/off" msgstr "Schermo pieno (Attivoi/Non attivo)" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Adjust output gain" msgstr "Regola guadagno uscita" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1120 msgid "Increase output gain" msgstr "Aumenta guadagno uscita" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Decrease output gain" msgstr "Diminuisci guadagno uscita" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Adjust input gain" msgstr "Regola guadagno ingresso" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Increase input gain" msgstr "Aumenta guadagno ingresso" -#: Menus.cpp:1110 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Decrease input gain" msgstr "Diminuisci guadagno ingresso" -#: Menus.cpp:1112 +#: Menus.cpp:1126 msgid "Adjust input source" msgstr "Regola sorgente ingresso" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1130 msgid "Play at speed" msgstr "Riproduci alla velocità" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Regola velocità di riproduzione" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Increase playback speed" msgstr "Aumenta velocità di riproduzione" -#: Menus.cpp:1119 +#: Menus.cpp:1133 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Diminuisci velocità di riproduzione" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1204 +#: Menus.cpp:1218 msgid "Open Recent" msgstr "Apri recente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1207 +#: Menus.cpp:1221 msgid "Recent &Files" msgstr "&File recenti" -#: Menus.cpp:1225 +#: Menus.cpp:1239 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "Ann&ulla %s" -#: Menus.cpp:1260 +#: Menus.cpp:1274 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Ripristina %s" -#: Menus.cpp:1979 +#: Menus.cpp:2050 msgid "Sort By Time" msgstr "Ordina per tempo" -#: Menus.cpp:1979 +#: Menus.cpp:2050 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Tracce ordinate per tempo" -#: Menus.cpp:2005 +#: Menus.cpp:2059 msgid "Sort By Name" msgstr "Ordina per nome" -#: Menus.cpp:2005 +#: Menus.cpp:2059 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Tracce ordinate per nome" -#: Menus.cpp:2156 -#: Menus.cpp:2192 +#: Menus.cpp:2210 +#: Menus.cpp:2246 msgid "Position" msgstr "Posizione" -#: Menus.cpp:2156 +#: Menus.cpp:2210 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Imposta il margine sinistro della selezione" -#: Menus.cpp:2192 +#: Menus.cpp:2246 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Imposta il margine destro della selezione" -#: Menus.cpp:2569 +#: Menus.cpp:2623 msgid "You must select a track first." msgstr "Devi prima selezionare una traccia." -#: Menus.cpp:2750 +#: Menus.cpp:2805 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Non vi sono tracce etichetta da esportare." -#: Menus.cpp:2845 +#: Menus.cpp:2900 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Esporta MIDI come:" -#: Menus.cpp:2849 +#: Menus.cpp:2904 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2881 +#: Menus.cpp:2936 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -2668,426 +2684,422 @@ msgstr "" "Hai selezionato un nome file con una estensione file non riconosciuta.\n" "Vuoi continuare?" -#: Menus.cpp:2882 +#: Menus.cpp:2937 msgid "Export MIDI" msgstr "Esporta MIDI" -#: Menus.cpp:2954 +#: Menus.cpp:3009 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nulla da annullare" -#: Menus.cpp:2975 +#: Menus.cpp:3030 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nulla da ripristinare" -#: Menus.cpp:3074 -#: TrackPanel.cpp:663 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:130 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:194 +#: Menus.cpp:3129 +#: TrackPanel.cpp:664 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: Menus.cpp:3074 +#: Menus.cpp:3129 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Taglia nella clipboard" -#: Menus.cpp:3114 +#: Menus.cpp:3169 msgid "Split Cut" msgstr "Dividi e taglia" -#: Menus.cpp:3114 +#: Menus.cpp:3169 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Dividi e taglia nella clipboard" -#: Menus.cpp:3177 -#: Menus.cpp:3267 -#: Menus.cpp:3466 -#: TrackPanel.cpp:665 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:134 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 +#: Menus.cpp:3232 +#: Menus.cpp:3322 +#: Menus.cpp:3521 +#: TrackPanel.cpp:666 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: Menus.cpp:3177 +#: Menus.cpp:3232 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Testo incollato dalla clipboard" -#: Menus.cpp:3267 -#: Menus.cpp:3466 -#: Menus.cpp:3538 +#: Menus.cpp:3322 +#: Menus.cpp:3521 +#: Menus.cpp:3593 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Incollato dalla clipboard" -#: Menus.cpp:3334 +#: Menus.cpp:3389 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Non è possibile incollare un tipo di traccia in un altro." -#: Menus.cpp:3346 +#: Menus.cpp:3401 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Non è possibile copiare audio stereo in una traccia mono." -#: Menus.cpp:3538 +#: Menus.cpp:3593 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Incolla testo in nuova etichetta" -#: Menus.cpp:3572 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 +#: Menus.cpp:3627 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "Ritaglia" -#: Menus.cpp:3572 +#: Menus.cpp:3627 msgid "Trim file to selection" msgstr "Ritaglia il file nella selezione" -#: Menus.cpp:3601 +#: Menus.cpp:3656 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Divisi e tagliati %.2f secondi a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3604 +#: Menus.cpp:3659 msgid "Split Delete" msgstr "Dividi ed elimina" -#: Menus.cpp:3625 +#: Menus.cpp:3680 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Eliminati %.2f secondi a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3628 +#: Menus.cpp:3683 msgid "Detach" msgstr "Elimina" -#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3704 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Uniti %.2f secondi a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3652 +#: Menus.cpp:3707 msgid "Join" msgstr "Unisci" -#: Menus.cpp:3665 +#: Menus.cpp:3720 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Azzerato il volume delle tracce selezionate per %.2f secondi a %.2f" -#: Menus.cpp:3667 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 +#: Menus.cpp:3722 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Silenzia" -#: Menus.cpp:3697 +#: Menus.cpp:3752 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" -#: Menus.cpp:3697 +#: Menus.cpp:3752 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicata" -#: Menus.cpp:3720 +#: Menus.cpp:3775 msgid "Cut Labels" msgstr "Taglia etichette" -#: Menus.cpp:3720 +#: Menus.cpp:3775 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Taglia regioni con etichette nella clipboard" -#: Menus.cpp:3734 +#: Menus.cpp:3789 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Dividi e taglia regioni con etichette nella clipboard" -#: Menus.cpp:3735 +#: Menus.cpp:3790 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Dividi e taglia etichette" -#: Menus.cpp:3749 +#: Menus.cpp:3804 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Regioni con etichette copiate nella clipboard" -#: Menus.cpp:3749 +#: Menus.cpp:3804 msgid "Copy Labels" msgstr "Copia etichette" -#: Menus.cpp:3763 +#: Menus.cpp:3818 msgid "Delete Labels" msgstr "Elimina etichette" -#: Menus.cpp:3763 +#: Menus.cpp:3818 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Regioni con etichette eliminate" -#: Menus.cpp:3775 +#: Menus.cpp:3830 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Dividi ed elimina etichette" -#: Menus.cpp:3775 +#: Menus.cpp:3830 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Regioni con etichette divise ed eliminate" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3842 msgid "Silence Labels" msgstr "Metti in silenzio etichette" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3842 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Regioni con etichette messe in silenzio" -#: Menus.cpp:3796 +#: Menus.cpp:3851 msgid "Split Labels" msgstr "Dividi etichette" -#: Menus.cpp:3796 +#: Menus.cpp:3851 msgid "Split labeled regions" msgstr "Dividi regioni con etichette" -#: Menus.cpp:3808 +#: Menus.cpp:3863 msgid "Join Labels" msgstr "Unisci etichette" -#: Menus.cpp:3808 +#: Menus.cpp:3863 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Regioni con etichette unite" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3875 msgid "Detach Labels" msgstr "Elimina etichette" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3875 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Regioni con etichette eliminate" -#: Menus.cpp:3842 -#: TrackPanel.cpp:6416 +#: Menus.cpp:3897 +#: TrackPanel.cpp:6452 msgid "Split" msgstr "Dividi" -#: Menus.cpp:3931 +#: Menus.cpp:3986 msgid "Split New" msgstr "Dividi e crea nuovo" -#: Menus.cpp:3931 +#: Menus.cpp:3986 msgid "Split to new track" msgstr "Dividi in una nuova traccia" -#: Menus.cpp:4013 +#: Menus.cpp:4068 msgid "Split at labels" msgstr "Dividi come etichette" -#: Menus.cpp:4328 +#: Menus.cpp:4414 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analisi della frequenza" -#: Menus.cpp:4470 +#: Menus.cpp:4558 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etichette importate da '%s'" -#: Menus.cpp:4471 +#: Menus.cpp:4559 msgid "Import Labels" msgstr "Importa etichette" -#: Menus.cpp:4482 +#: Menus.cpp:4570 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleziona un file MIDI..." -#: Menus.cpp:4486 +#: Menus.cpp:4574 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "File MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Tutti i file (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4502 +#: Menus.cpp:4590 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importato da '%s'" -#: Menus.cpp:4503 +#: Menus.cpp:4591 msgid "Import MIDI" msgstr "Importa MIDI" -#: Menus.cpp:4517 +#: Menus.cpp:4605 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleziona un file audio non compresso..." -#: Menus.cpp:4521 +#: Menus.cpp:4609 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tutti i file (*)|*" -#: Menus.cpp:4545 +#: Menus.cpp:4633 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Modifica i tag metadati" -#: Menus.cpp:4546 +#: Menus.cpp:4634 #: export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifica metadati" -#: Menus.cpp:4546 +#: Menus.cpp:4634 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Modifica tag metadati" -#: Menus.cpp:4601 +#: Menus.cpp:4689 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Tutto l'audio renderizzato nella traccia '%s'" -#: Menus.cpp:4602 +#: Menus.cpp:4690 msgid "Render" msgstr "Renderizza" -#: Menus.cpp:4607 +#: Menus.cpp:4695 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Miscelate e renderizzate %d tracce in una nuova traccia stereo" -#: Menus.cpp:4610 +#: Menus.cpp:4698 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Miscelate e renderizzate %d tracce in una nuova traccia mono" -#: Menus.cpp:4612 +#: Menus.cpp:4700 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "Miscela e renderizza" -#: Menus.cpp:4744 +#: Menus.cpp:4832 msgid "Aligned with zero" msgstr "Allinea con zero" -#: Menus.cpp:4748 +#: Menus.cpp:4836 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursore allineato" -#: Menus.cpp:4752 +#: Menus.cpp:4840 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Allineata con l'inizio della selezione" -#: Menus.cpp:4756 +#: Menus.cpp:4844 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Allineata con la fine della selezione" -#: Menus.cpp:4760 +#: Menus.cpp:4848 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Allineata la fine con il cursore" -#: Menus.cpp:4764 +#: Menus.cpp:4852 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Allineata la fine con l'inizio della selezione" -#: Menus.cpp:4768 +#: Menus.cpp:4856 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Allineata la fine con la fine della selezione" -#: Menus.cpp:4772 +#: Menus.cpp:4860 msgid "Aligned" msgstr "Allineato" -#: Menus.cpp:4805 +#: Menus.cpp:4895 msgid "Align" msgstr "Allinea" -#: Menus.cpp:4891 +#: Menus.cpp:4981 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizza Midi con l'audio" -#: Menus.cpp:4895 +#: Menus.cpp:4985 msgid "Alignment completed." msgstr "Allineamento completato" -#: Menus.cpp:4906 +#: Menus.cpp:4996 msgid "Created new audio track" msgstr "Creata nuova traccia audio" -#: Menus.cpp:4906 -#: Menus.cpp:4928 -#: Menus.cpp:4943 -#: Menus.cpp:4963 +#: Menus.cpp:4996 +#: Menus.cpp:5018 +#: Menus.cpp:5033 +#: Menus.cpp:5053 msgid "New Track" msgstr "Nuova traccia" -#: Menus.cpp:4928 +#: Menus.cpp:5018 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Creata nuova traccia audio stereo" -#: Menus.cpp:4943 +#: Menus.cpp:5033 msgid "Created new label track" msgstr "Creata nuova traccia etichetta" -#: Menus.cpp:4952 -msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." -msgstr "La versione di Audacity che stai usando non supporta le tracce tempo multiple." +#: Menus.cpp:5042 +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "Questa versione di Audacity permette solo una traccia tempo per ciascuna finestra progetto." -#: Menus.cpp:4963 +#: Menus.cpp:5053 msgid "Created new time track" msgstr "Creata nuova traccia tempo" -#: Menus.cpp:5035 -msgid "Added label" -msgstr "Aggiunta etichetta" - -#: Menus.cpp:5070 +#: Menus.cpp:5168 msgid "Edited labels" msgstr "Etichette modificate" -#: Menus.cpp:5097 +#: Menus.cpp:5195 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Salva file preset CleanSpeech come:" -#: Menus.cpp:5101 +#: Menus.cpp:5199 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Preset CleanSpeech (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5108 +#: Menus.cpp:5206 #: export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Spiacente, i nomi di file più lunghi di 256 caratteri non sono supportati." -#: Menus.cpp:5154 +#: Menus.cpp:5252 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Riscontrato problema nell'esportazione dei preset." -#: Menus.cpp:5155 +#: Menus.cpp:5253 #: export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" msgstr "Impossibile esportare" -#: Menus.cpp:5342 +#: Menus.cpp:5440 msgid "Remove Track" msgstr "Rimuovi traccia" -#: Menus.cpp:5342 +#: Menus.cpp:5440 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Traccia/e audio rimossa/e" -#: Menus.cpp:5401 +#: Menus.cpp:5499 msgid "Audio Device Info" msgstr "Informazioni su dispositivo audio" -#: Menus.cpp:5501 -#: Menus.cpp:5557 +#: Menus.cpp:5599 +#: Menus.cpp:5655 #: export/ExportFFmpeg.cpp:808 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "Ricampiona" -#: Menus.cpp:5522 -#: TrackPanel.cpp:6640 +#: Menus.cpp:5620 +#: TrackPanel.cpp:6676 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nuova frequenza di campionamento (Hz):" -#: Menus.cpp:5546 -#: TrackPanel.cpp:6664 +#: Menus.cpp:5644 +#: TrackPanel.cpp:6700 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Il valore inserito non è valido" -#: Menus.cpp:5555 +#: Menus.cpp:5653 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Sto ricampionando la traccia %d" -#: Menus.cpp:5564 +#: Menus.cpp:5662 msgid "Resample Track" msgstr "Ricampiona traccia" -#: Menus.cpp:5564 +#: Menus.cpp:5662 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Traccia (e) audio ricampionata(e)" @@ -3103,9 +3115,9 @@ msgstr "Mixaggio e renderizzazione delle tracce" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:147 #: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3656 -#: TrackPanel.cpp:6050 -#: TrackPanel.cpp:7443 +#: TrackPanel.cpp:3674 +#: TrackPanel.cpp:6086 +#: TrackPanel.cpp:7497 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" @@ -3116,21 +3128,21 @@ msgstr "Strumento musicale" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: MixerBoard.cpp:180 #: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3656 -#: TrackPanel.cpp:5998 -#: TrackPanel.cpp:7451 +#: TrackPanel.cpp:3674 +#: TrackPanel.cpp:6034 +#: TrackPanel.cpp:7505 msgid "Pan" msgstr "Bilanciamento" #: MixerBoard.cpp:228 #: MixerBoard.cpp:1069 -#: TrackPanel.cpp:7392 +#: TrackPanel.cpp:7446 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: MixerBoard.cpp:229 #: MixerBoard.cpp:1119 -#: TrackPanel.cpp:7392 +#: TrackPanel.cpp:7446 msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3139,12 +3151,12 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "Segnale livello monitor" #: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3655 +#: TrackPanel.cpp:3673 msgid "Moved gain slider" msgstr "Cursore guadagno spostato" #: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3655 +#: TrackPanel.cpp:3673 msgid "Moved pan slider" msgstr "Cursore bilanciamento spostato" @@ -3165,35 +3177,35 @@ msgstr "Si è verificato un problema durante la stampa." msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: Project.cpp:868 +#: Project.cpp:871 msgid "Main Mix" msgstr "Miscelazione principale" -#: Project.cpp:991 +#: Project.cpp:994 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Benvenuto nella versione %s di Audacity" -#: Project.cpp:1157 +#: Project.cpp:1160 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperato)" -#: Project.cpp:1837 -#: TrackPanel.cpp:935 +#: Project.cpp:1840 +#: TrackPanel.cpp:936 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: Project.cpp:1837 -#: TrackPanel.cpp:935 +#: Project.cpp:1840 +#: TrackPanel.cpp:936 msgid "Recorded Audio" msgstr "Audio registrato" -#: Project.cpp:1863 +#: Project.cpp:1866 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Salvo le modifiche prima di chiudere?" -#: Project.cpp:1866 +#: Project.cpp:1869 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3209,11 +3221,11 @@ msgstr "" "Annulla, Modifica > Annulla finché tutte le tracce\n" "sono aperte, poi File > Salva progetto." -#: Project.cpp:1869 +#: Project.cpp:1872 msgid "Save changes?" msgstr "Salvataggio modifiche" -#: Project.cpp:2131 +#: Project.cpp:2137 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleziona uno o più file audio..." @@ -3221,13 +3233,13 @@ msgstr "Seleziona uno o più file audio..." #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2163 -#: Project.cpp:3410 +#: Project.cpp:2169 +#: Project.cpp:3422 msgid "Audacity projects" msgstr "Progetti Audacity" -#: Project.cpp:2227 -#: Project.cpp:2728 +#: Project.cpp:2236 +#: Project.cpp:2737 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" @@ -3246,16 +3258,16 @@ msgstr "" "\n" "Aprire questo file ora?" -#: Project.cpp:2228 +#: Project.cpp:2237 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 o precedente" -#: Project.cpp:2234 -#: Project.cpp:2740 +#: Project.cpp:2243 +#: Project.cpp:2749 msgid "Opening old project file" msgstr "Aprire un vecchio file progetto" -#: Project.cpp:2258 +#: Project.cpp:2267 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3267,17 +3279,17 @@ msgstr "" "\n" "Si prega di aprire invece il vero file progetto Audacity." -#: Project.cpp:2259 +#: Project.cpp:2268 msgid "Backup file detected" msgstr "Rilevato file di backup" -#: Project.cpp:2273 -#: Project.cpp:2281 -#: xml/XMLWriter.cpp:306 +#: Project.cpp:2282 +#: Project.cpp:2290 +#: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" -#: Project.cpp:2287 +#: Project.cpp:2296 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3286,41 +3298,41 @@ msgstr "" "Il file può non essere valido o essere danneggiato: \n" "%s" -#: Project.cpp:2288 +#: Project.cpp:2297 msgid "Error opening file or project" msgstr "Errore nell'apertura del file o del progetto" -#: Project.cpp:2308 +#: Project.cpp:2317 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity non è stato in grado di convertire un Progetto Audacity 1.0 nel nuovo formato." -#: Project.cpp:2448 +#: Project.cpp:2457 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Impossibile eliminare il vecchio file di salvataggio automatico" -#: Project.cpp:2450 +#: Project.cpp:2459 msgid "Project was recovered" msgstr "Il progetto è stato recuperato" -#: Project.cpp:2450 +#: Project.cpp:2459 msgid "Recover" msgstr "Recupera" -#: Project.cpp:2479 +#: Project.cpp:2488 msgid "Project checker repaired file" msgstr "Controllo file progetto riparato" -#: Project.cpp:2479 +#: Project.cpp:2488 #: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "Ripara" -#: Project.cpp:2653 +#: Project.cpp:2662 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare la cartella dati del progetto: \"%s\"" -#: Project.cpp:2697 +#: Project.cpp:2706 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3331,11 +3343,11 @@ msgstr "" "Ora stai usando Audacity %s - per aprire questo file\n" "devi aggiornare Audacity a una versione più recente." -#: Project.cpp:2701 +#: Project.cpp:2710 msgid "Can't open project file" msgstr "Impossibile aprire il file progetto" -#: Project.cpp:2735 +#: Project.cpp:2744 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" @@ -3352,7 +3364,7 @@ msgstr "" "\n" "Apro questo file ora?" -#: Project.cpp:2933 +#: Project.cpp:2942 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3372,11 +3384,11 @@ msgstr "" "\n" "Salvo comunque?" -#: Project.cpp:2934 +#: Project.cpp:2943 msgid "Warning empty project" msgstr "Attenzione progetto vuoto" -#: Project.cpp:3043 +#: Project.cpp:3052 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3385,46 +3397,46 @@ msgstr "" "Impossibile salvare il progetto. Forse %s \n" "non è scrivibile o il disco è pieno." -#: Project.cpp:3045 -#: Project.cpp:3071 +#: Project.cpp:3054 +#: Project.cpp:3080 msgid "Error saving project" msgstr "Errore nel salvataggio del progetto" -#: Project.cpp:3069 -#: Project.cpp:4326 +#: Project.cpp:3078 +#: Project.cpp:4333 #: Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1204 +#: effects/Equalization.cpp:1102 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Impossibile scrivere il file \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3149 +#: Project.cpp:3158 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Salvato %s" -#: Project.cpp:3302 +#: Project.cpp:3314 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' importato" -#: Project.cpp:3303 +#: Project.cpp:3315 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: Project.cpp:3338 +#: Project.cpp:3350 msgid "Error importing" msgstr "Errore nell'importazione" -#: Project.cpp:3386 +#: Project.cpp:3398 msgid "Save Speech As:" msgstr "Salva parlato come:" -#: Project.cpp:3388 +#: Project.cpp:3400 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "File audio Windows PCM (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3397 +#: Project.cpp:3409 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3442,11 +3454,11 @@ msgstr "" "Quando vuoi salvare un file in modo che possa essere aperto da altri programmi, seleziona uno dei\n" "comandi Esporta." -#: Project.cpp:3398 +#: Project.cpp:3410 msgid "Save Compressed Project As..." msgstr "Salva progetto compresso con nome..." -#: Project.cpp:3403 +#: Project.cpp:3415 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3460,15 +3472,15 @@ msgstr "" "\n" "Per salvare un file audio per altri programmi, usa uno dei comandi \"File > Esporta\".\n" -#: Project.cpp:3404 +#: Project.cpp:3416 msgid "Save Project As..." msgstr "Salva progetto con nome..." -#: Project.cpp:3431 +#: Project.cpp:3443 msgid "Error Saving Project" msgstr "Errore nel salvataggio del progetto" -#: Project.cpp:3431 +#: Project.cpp:3443 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3476,76 +3488,74 @@ msgstr "" "Il progetto non è stato salvato poiché il nome file fornito sovrascriverebbe un altro progetto.\n" "Prova di nuovo e seleziona un nome originale." -#: Project.cpp:3472 +#: Project.cpp:3484 msgid "Created new project" msgstr "Creato nuovo progetto" -#: Project.cpp:3694 +#: Project.cpp:3701 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Eliminati %.2f secondi a t=%.2f" -#: Project.cpp:3697 -#: effects/Equalization.cpp:1404 -#: effects/Equalization.cpp:2791 +#: Project.cpp:3704 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: Project.cpp:3883 +#: Project.cpp:3890 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di %d ore e %d minuti." -#: Project.cpp:3886 +#: Project.cpp:3893 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di 1 ora e %d minuti." -#: Project.cpp:3889 +#: Project.cpp:3896 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di %d minuti." -#: Project.cpp:3892 +#: Project.cpp:3899 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di %d secondi." -#: Project.cpp:3895 +#: Project.cpp:3902 msgid "Out of disk space" msgstr "Spazio su disco esaurito" -#: Project.cpp:3917 +#: Project.cpp:3924 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importazione a richiesta e calcolo della forma d'onda completati." -#: Project.cpp:3922 +#: Project.cpp:3929 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Importazione completa. Esecuzione di %d dei calcoli della forma d'onda a richiesta. Completati %2.0f%% complessivi." -#: Project.cpp:3925 +#: Project.cpp:3932 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importazione completa. Esecuzione dei calcoli della forma d'onda a richiesta. %2.0f%% completati." -#: Project.cpp:4257 +#: Project.cpp:4264 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Impossibile eliminare vecchio file di salvataggio automatico:" -#: Project.cpp:4298 +#: Project.cpp:4305 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" -#: Project.cpp:4328 +#: Project.cpp:4335 msgid "Error writing autosave file" msgstr "Errore nella scrittura del file di salvataggio automatico" -#: Project.cpp:4343 +#: Project.cpp:4350 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Impossibile creare file di salvataggio automatico" -#: Project.cpp:4369 +#: Project.cpp:4376 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Frequenza effettiva: %d" @@ -3691,8 +3701,8 @@ msgid "Meter" msgstr "Monitor" #: Screenshot.cpp:379 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:76 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:185 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:77 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "Modifica" @@ -3711,8 +3721,8 @@ msgid "Transcription" msgstr "Trascrizione" #: Screenshot.cpp:387 -#: TrackPanel.cpp:453 #: TrackPanel.cpp:454 +#: TrackPanel.cpp:455 msgid "Track Panel" msgstr "Pannello traccia" @@ -3781,13 +3791,13 @@ msgstr "Scegli dove salvare le immagini dello schermo" msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "Rilevata una lacuna nel file progetto\n" -#: ShuttleGui.cpp:2037 +#: ShuttleGui.cpp:2051 #: effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "Ante&prima" -#: ShuttleGui.cpp:2044 +#: ShuttleGui.cpp:2058 msgid "&Debug" msgstr "&Correggi" @@ -4028,7 +4038,7 @@ msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:244 #: TimerRecordDialog.cpp:364 #: TimerRecordDialog.cpp:368 -#: effects/DtmfGen.cpp:453 +#: effects/DtmfGen.cpp:454 #: effects/Noise.cpp:197 #: effects/Noise.cpp:213 #: effects/ToneGen.cpp:279 @@ -4093,405 +4103,405 @@ msgstr "In attesa di inziare a registrare a %s.\n" msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Timer di registrazione di Audacity - In attesa dell'inizio" -#: TrackPanel.cpp:607 +#: TrackPanel.cpp:608 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Altro..." -#: TrackPanel.cpp:615 -#: TrackPanel.cpp:638 -#: TrackPanel.cpp:647 -#: TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:616 +#: TrackPanel.cpp:639 +#: TrackPanel.cpp:648 +#: TrackPanel.cpp:656 msgid "Name..." msgstr "Nome..." -#: TrackPanel.cpp:617 -#: TrackPanel.cpp:640 -#: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:657 -msgid "Move Track Up" -msgstr "Sposta la traccia in alto" - #: TrackPanel.cpp:618 #: TrackPanel.cpp:641 #: TrackPanel.cpp:652 #: TrackPanel.cpp:658 +msgid "Move Track Up" +msgstr "Sposta la traccia in alto" + +#: TrackPanel.cpp:619 +#: TrackPanel.cpp:642 +#: TrackPanel.cpp:653 +#: TrackPanel.cpp:659 msgid "Move Track Down" msgstr "Sposta la traccia in basso" -#: TrackPanel.cpp:620 +#: TrackPanel.cpp:621 #: effects/ToneGen.cpp:275 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Forma d'onda" -#: TrackPanel.cpp:621 +#: TrackPanel.cpp:622 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Forma d'onda (dB)" -#: TrackPanel.cpp:623 +#: TrackPanel.cpp:624 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "Log(f) dello spettro" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:624 +#: TrackPanel.cpp:625 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Intonazione (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:626 -#: TrackPanel.cpp:6359 +#: TrackPanel.cpp:627 +#: TrackPanel.cpp:6395 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:627 -#: TrackPanel.cpp:6358 +#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:6394 msgid "Left Channel" msgstr "Canale sinistro" -#: TrackPanel.cpp:628 -#: TrackPanel.cpp:6358 +#: TrackPanel.cpp:629 +#: TrackPanel.cpp:6394 msgid "Right Channel" msgstr "Canale destro" -#: TrackPanel.cpp:629 +#: TrackPanel.cpp:630 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Crea una traccia stereo" -#: TrackPanel.cpp:630 +#: TrackPanel.cpp:631 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Dividi traccia stereo" -#: TrackPanel.cpp:631 +#: TrackPanel.cpp:632 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "Dividi stereo in due mono" -#: TrackPanel.cpp:633 +#: TrackPanel.cpp:634 msgid "Set Sample Format" msgstr "Imposta formato di campionamento" -#: TrackPanel.cpp:635 -#: TrackPanel.cpp:6620 +#: TrackPanel.cpp:636 +#: TrackPanel.cpp:6656 msgid "Set Rate" msgstr "Imposta frequenza di campionamento" -#: TrackPanel.cpp:643 +#: TrackPanel.cpp:644 msgid "Up Octave" msgstr "Un'ottava sopra" -#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:645 msgid "Down Octave" msgstr "Un'ottava sotto" -#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:650 msgid "Font..." msgstr "Carattere..." -#: TrackPanel.cpp:660 +#: TrackPanel.cpp:661 msgid "Set Range..." msgstr "Imposta intervallo..." -#: TrackPanel.cpp:664 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:132 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 +#: TrackPanel.cpp:665 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: TrackPanel.cpp:1420 +#: TrackPanel.cpp:1424 msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "Clic per ingrandire verticalmente, Maiusc-clic per rimpicciolire, Seleziona per creare una particolare regione d'ingrandimento." -#: TrackPanel.cpp:1425 +#: TrackPanel.cpp:1429 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." msgstr "Trascina verticalmente l'etichetta per cambiare l'ordine delle tracce." -#: TrackPanel.cpp:1445 +#: TrackPanel.cpp:1449 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Fai clic e trascina per regolare la dimensione relativa delle tracce stereo." -#: TrackPanel.cpp:1448 +#: TrackPanel.cpp:1452 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Fai clic e trascina per ridimensionare la traccia." -#: TrackPanel.cpp:1479 +#: TrackPanel.cpp:1483 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Trascina uno o più margini dell'etichetta" -#: TrackPanel.cpp:1480 +#: TrackPanel.cpp:1484 msgid "Drag label boundary" msgstr "Trascina margine etichetta" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1496 +#: TrackPanel.cpp:1500 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modalità Multi-Strumento: Cmd-, per le Preferenze Mouse e Tastiera" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1499 +#: TrackPanel.cpp:1503 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modalità Multi-Strumento: Ctrl-P per le Preferenze Mouse e Tastiera" -#: TrackPanel.cpp:1545 +#: TrackPanel.cpp:1549 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Fai clic e trascina per muovere il margine sinistro della selezione." -#: TrackPanel.cpp:1550 +#: TrackPanel.cpp:1554 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Fai clic e trascina per modificare il margine destro della selezione." -#: TrackPanel.cpp:1899 -#: TrackPanel.cpp:4224 -#: TrackPanel.cpp:4256 -#: TrackPanel.cpp:4518 -#: TrackPanel.cpp:6783 -#: TrackPanel.cpp:6803 +#: TrackPanel.cpp:1903 +#: TrackPanel.cpp:4242 +#: TrackPanel.cpp:4280 +#: TrackPanel.cpp:4547 +#: TrackPanel.cpp:6824 +#: TrackPanel.cpp:6844 msgid "Modified Label" msgstr "Etichetta modificata" -#: TrackPanel.cpp:1900 -#: TrackPanel.cpp:4225 -#: TrackPanel.cpp:4257 -#: TrackPanel.cpp:4519 -#: TrackPanel.cpp:6784 -#: TrackPanel.cpp:6804 +#: TrackPanel.cpp:1904 +#: TrackPanel.cpp:4243 +#: TrackPanel.cpp:4281 +#: TrackPanel.cpp:4548 +#: TrackPanel.cpp:6825 +#: TrackPanel.cpp:6845 msgid "Label Edit" msgstr "Modifica etichetta" -#: TrackPanel.cpp:2143 +#: TrackPanel.cpp:2147 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Inviluppo regolato." -#: TrackPanel.cpp:2144 +#: TrackPanel.cpp:2148 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Inviluppo" -#: TrackPanel.cpp:2294 +#: TrackPanel.cpp:2298 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Clip spostato in un'altra traccia" -#: TrackPanel.cpp:2298 +#: TrackPanel.cpp:2302 msgid "left" msgstr "sinistra" -#: TrackPanel.cpp:2298 +#: TrackPanel.cpp:2302 msgid "right" msgstr "destra" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2300 +#: TrackPanel.cpp:2304 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Tracce/clip spostati temporalmente %s %.02f secondi" -#: TrackPanel.cpp:2304 +#: TrackPanel.cpp:2308 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Spostamento Temporale" -#: TrackPanel.cpp:3101 +#: TrackPanel.cpp:3119 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Per usare Disegna, scegli 'Forma d'onda' nel menu a scomparsa Traccia." -#: TrackPanel.cpp:3118 +#: TrackPanel.cpp:3136 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Per usare Disegna, applica Zoom avanti finché non vedi i singoli campioni." -#: TrackPanel.cpp:3392 +#: TrackPanel.cpp:3410 msgid "Moved Sample" msgstr "Campione spostato" -#: TrackPanel.cpp:3393 +#: TrackPanel.cpp:3411 msgid "Sample Edit" msgstr "Modifica campione" -#: TrackPanel.cpp:3496 +#: TrackPanel.cpp:3514 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Rimossa traccia %s" -#: TrackPanel.cpp:3498 +#: TrackPanel.cpp:3516 msgid "Track Remove" msgstr "Rimuovi traccia" -#: TrackPanel.cpp:3826 -#: TrackPanel.cpp:6727 +#: TrackPanel.cpp:3844 +#: TrackPanel.cpp:6763 msgid "up" msgstr "su" -#: TrackPanel.cpp:3834 -#: TrackPanel.cpp:6728 +#: TrackPanel.cpp:3852 +#: TrackPanel.cpp:6764 msgid "down" msgstr "giù" -#: TrackPanel.cpp:3845 -#: TrackPanel.cpp:6723 +#: TrackPanel.cpp:3863 +#: TrackPanel.cpp:6759 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Spostato '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:3848 -#: TrackPanel.cpp:6729 +#: TrackPanel.cpp:3866 +#: TrackPanel.cpp:6765 msgid "Move Track" msgstr "Sposta traccia" -#: TrackPanel.cpp:4419 +#: TrackPanel.cpp:4448 msgid "Expand" msgstr "Espandi" -#: TrackPanel.cpp:4419 +#: TrackPanel.cpp:4448 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Linea di taglio espansa" -#: TrackPanel.cpp:4428 +#: TrackPanel.cpp:4457 msgid "Merge" msgstr "Unisci" -#: TrackPanel.cpp:4428 +#: TrackPanel.cpp:4457 msgid "Merged Clips" msgstr "Clip uniti" -#: TrackPanel.cpp:4439 +#: TrackPanel.cpp:4468 msgid "Remove" msgstr "Elimina" -#: TrackPanel.cpp:4439 +#: TrackPanel.cpp:4468 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Linea di taglio eliminata" -#: TrackPanel.cpp:5998 +#: TrackPanel.cpp:6034 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Bilanciamento regolato" -#: TrackPanel.cpp:6050 +#: TrackPanel.cpp:6086 msgid "Adjusted gain" msgstr "Guadagno regolato" -#: TrackPanel.cpp:6189 +#: TrackPanel.cpp:6225 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Impossibile eliminare la traccia con l'audio attivo" -#: TrackPanel.cpp:6339 +#: TrackPanel.cpp:6375 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: TrackPanel.cpp:6342 +#: TrackPanel.cpp:6378 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6344 +#: TrackPanel.cpp:6380 msgid "Left, " msgstr "Sinistro," -#: TrackPanel.cpp:6346 +#: TrackPanel.cpp:6382 msgid "Right, " msgstr "Destro, " -#: TrackPanel.cpp:6368 -#: TrackPanel.cpp:6530 +#: TrackPanel.cpp:6404 +#: TrackPanel.cpp:6566 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Modificato '%s' in %s" -#: TrackPanel.cpp:6371 +#: TrackPanel.cpp:6407 msgid "Channel" msgstr "Canale" -#: TrackPanel.cpp:6412 +#: TrackPanel.cpp:6448 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Dividi la traccia stereo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6414 +#: TrackPanel.cpp:6450 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Dividi Stereo in Mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6446 +#: TrackPanel.cpp:6482 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Creata '%s' una traccia stereo" -#: TrackPanel.cpp:6449 +#: TrackPanel.cpp:6485 msgid "Make Stereo" msgstr "Crea stereo" -#: TrackPanel.cpp:6494 +#: TrackPanel.cpp:6530 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Modificato %s in %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:6496 +#: TrackPanel.cpp:6532 msgid "Rate Change" msgstr "Cambiamento frequenza" -#: TrackPanel.cpp:6534 +#: TrackPanel.cpp:6570 msgid "Format Change" msgstr "Cambiamento formato" -#: TrackPanel.cpp:6684 +#: TrackPanel.cpp:6720 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Cambia il limite inferiore della velocità (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6685 -#: TrackPanel.cpp:6686 +#: TrackPanel.cpp:6721 +#: TrackPanel.cpp:6722 msgid "Lower speed limit" msgstr "Limite inferiore della velocità" -#: TrackPanel.cpp:6691 +#: TrackPanel.cpp:6727 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Cambia il limite superiore della velocità (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6692 -#: TrackPanel.cpp:6693 +#: TrackPanel.cpp:6728 +#: TrackPanel.cpp:6729 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limite superiore della velocità" -#: TrackPanel.cpp:6701 +#: TrackPanel.cpp:6737 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Imposta intervallo a '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:6704 +#: TrackPanel.cpp:6740 msgid "Set Range" msgstr "Imposta intervallo" -#: TrackPanel.cpp:6758 +#: TrackPanel.cpp:6794 msgid "Change track name to:" msgstr "Cambia nome traccia in:" -#: TrackPanel.cpp:6759 +#: TrackPanel.cpp:6795 msgid "Track Name" msgstr "Nome traccia" -#: TrackPanel.cpp:6769 +#: TrackPanel.cpp:6810 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Rinominato %s' in %s'" -#: TrackPanel.cpp:6772 +#: TrackPanel.cpp:6813 msgid "Name Change" msgstr "Cambio nome" -#: TrackPanel.cpp:6838 +#: TrackPanel.cpp:6879 msgid "Label Track Font" msgstr "Carattere Traccia etichetta" -#: TrackPanel.cpp:6850 -#: TrackPanel.cpp:6856 +#: TrackPanel.cpp:6891 +#: TrackPanel.cpp:6897 msgid "Face name" msgstr "Nome faccia" -#: TrackPanel.cpp:6860 -#: TrackPanel.cpp:6867 +#: TrackPanel.cpp:6901 +#: TrackPanel.cpp:6908 msgid "Face size" msgstr "Dimensione faccia" -#: TrackPanel.cpp:7125 +#: TrackPanel.cpp:7167 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" @@ -4546,12 +4556,12 @@ msgstr "Cambi di direzione -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Traccia audio" -#: WaveTrack.cpp:971 -#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:970 +#: WaveTrack.cpp:989 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Non vi è sufficiente spazio disponibile per incollare la selezione" -#: WaveTrack.cpp:2051 +#: WaveTrack.cpp:2050 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Non vi è sufficiente spazio disponibile per espandere la linea di taglio" @@ -4700,6 +4710,11 @@ msgstr "Pausa massima:" #: effects/AutoDuck.cpp:518 #: effects/AutoDuck.cpp:523 #: effects/AutoDuck.cpp:528 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/Silence.cpp:43 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:336 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 @@ -4826,7 +4841,7 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Cambia intonazione senza cambiare il tempo" #: effects/ChangePitch.cpp:260 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:351 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:350 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "di Vaughan Johnson &e Dominic Mazzoni" @@ -4873,7 +4888,7 @@ msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Semitoni" #: effects/ChangePitch.cpp:328 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" @@ -4884,7 +4899,7 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "Da frequenza in hertz" #: effects/ChangePitch.cpp:333 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" @@ -4895,14 +4910,14 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "A frequenza in secondi" #: effects/ChangePitch.cpp:340 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:362 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:361 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Percentuale di cambiamento:" #: effects/ChangePitch.cpp:345 #: effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:373 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Percentuale di cambiamento" @@ -4921,33 +4936,33 @@ msgstr "Sto cambiando l'intonazione" msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Applicato effetto: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:312 msgid "Change Speed" msgstr "Cambia tempo e intonazione" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 msgid "n/a" msgstr "non disponibile" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:349 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:348 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Cambia velocità (influisce sia sul Tempo sia sull'Intonazione)" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "usando SampleRate, di Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:380 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "Velocità standard dischi vinile (giri/min):" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:385 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 msgid "From RPM" msgstr "Da giri" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 msgid "To RPM" msgstr "A giri" @@ -5190,6 +5205,16 @@ msgstr "Primo piano:" msgid "Foreground start time" msgstr "Tempo di inizio primo piano" +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) +#: effects/Contrast.cpp:243 +#: effects/Contrast.cpp:260 +#: effects/Contrast.cpp:283 +#: effects/Contrast.cpp:300 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 +msgid "hh:mm:ss + hundredths" +msgstr "hh:mm:ss + centesimi" + #: effects/Contrast.cpp:259 msgid "Foreground end time" msgstr "Tempo di fine primo piano" @@ -5369,45 +5394,56 @@ msgstr "Dati raccolti" msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Generatore toni DTMF" -#: effects/DtmfGen.cpp:428 +#: effects/DtmfGen.cpp:429 msgid "by Salvo Ventura (2006)" msgstr "di Salvo Ventura (2006)" -#: effects/DtmfGen.cpp:432 +#: effects/DtmfGen.cpp:433 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Sequenza DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:435 +#: effects/DtmfGen.cpp:436 #: effects/Noise.cpp:196 #: effects/ToneGen.cpp:278 #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Ampiezza (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:437 +#: effects/DtmfGen.cpp:438 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" -#: effects/DtmfGen.cpp:459 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) +#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/Silence.cpp:39 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 +msgid "hh:mm:ss + samples" +msgstr "hh:mm:ss + campioni" + +#: effects/DtmfGen.cpp:460 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Rapporto tono/silenzio:" -#: effects/DtmfGen.cpp:469 +#: effects/DtmfGen.cpp:470 msgid "Duty cycle:" msgstr "Duty Cicle:" -#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 msgid "Tone duration:" msgstr "Durata tono:" -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/DtmfGen.cpp:474 -#: effects/DtmfGen.cpp:550 +#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:475 #: effects/DtmfGen.cpp:551 +#: effects/DtmfGen.cpp:552 msgid "ms" msgstr "ms" -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:474 msgid "Silence duration:" msgstr "Durata silenzio:" @@ -5469,115 +5505,277 @@ msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings msgstr "Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le opzioni del dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto." #: effects/Effect.h:98 -#: effects/TimeScale.cpp:52 +#: effects/TimeScale.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Applicato effettoo: %s" -#: effects/Equalization.cpp:353 +#: effects/Equalization.cpp:258 msgid "B-spline" msgstr "B-spline" -#: effects/Equalization.cpp:354 +#: effects/Equalization.cpp:259 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" -#: effects/Equalization.cpp:355 +#: effects/Equalization.cpp:260 msgid "Cubic" msgstr "Cubico" -#: effects/Equalization.cpp:399 -#: effects/Equalization.cpp:453 +#: effects/Equalization.cpp:304 +#: effects/Equalization.cpp:358 msgid "Equalization" msgstr "Equalizzazione" -#: effects/Equalization.cpp:1115 +#: effects/Equalization.cpp:1016 +msgid "" +"EQCurves.xml not found on your system.\n" +"Please press 'help' to visit the download page." +msgstr "" +"EQCurves.xml non trovate nel sistema.\n" +"Premete 'Aiuto' per visitare la pagina download." + +#: effects/Equalization.cpp:1017 +msgid "EQCurves.xml missing" +msgstr "EQCurves.xml mancanti" + +#: effects/Equalization.cpp:1019 +#: effects/Equalization.cpp:1043 +#: effects/Equalization.cpp:1044 +msgid "unnamed" +msgstr "senza nome" + +#: effects/Equalization.cpp:1039 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "Errore di caricamento curva EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1154 -msgid "custom" -msgstr "personalizza" - -#: effects/Equalization.cpp:1206 +#: effects/Equalization.cpp:1104 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "Errore nel salvataggio curve EQ" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1229 +#: effects/Equalization.cpp:1127 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Equalizzazione, di Martyn Shaw && Mitch Golden" -#: effects/Equalization.cpp:1250 +#: effects/Equalization.cpp:1148 msgid "Max dB" msgstr "Max dB" -#: effects/Equalization.cpp:1252 +#: effects/Equalization.cpp:1150 msgid "Min dB" msgstr "Min dB" -#: effects/Equalization.cpp:1325 +#: effects/Equalization.cpp:1229 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1342 -msgid "Draw curves" -msgstr "Disegna curve" +#: effects/Equalization.cpp:1246 +msgid "&Draw curves" +msgstr "&Disegna curve" -#: effects/Equalization.cpp:1347 -msgid "Graphic EQ" -msgstr "EQ grafico" +#: effects/Equalization.cpp:1251 +msgid "&Graphic EQ" +msgstr "EQ &grafico" -#: effects/Equalization.cpp:1361 -msgid "Linear frequency scale" -msgstr "Scala lineare frequenza" +#: effects/Equalization.cpp:1265 +msgid "Li&near frequency scale" +msgstr "Scala li&neare frequenza" -#: effects/Equalization.cpp:1370 -msgid "Length of filter:" -msgstr "Ampiezza filtro:" +#: effects/Equalization.cpp:1274 +msgid "Length of &filter:" +msgstr "Ampiezza &filtro:" -#: effects/Equalization.cpp:1391 -msgid "Select curve:" -msgstr "Seleziona curva:" +#: effects/Equalization.cpp:1295 +msgid "&Select curve:" +msgstr "&Seleziona curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1401 -#: effects/Equalization.cpp:2694 -#: export/ExportMultiple.cpp:924 -msgid "Save As..." -msgstr "Salva con nome..." +#: effects/Equalization.cpp:1305 +msgid "S&ave/Manage curves..." +msgstr "S&alva/Gestisci curve..." -#: effects/Equalization.cpp:1407 -msgid "Flatten" -msgstr "Appiattito" +#: effects/Equalization.cpp:1308 +msgid "Fla&tten" +msgstr "Appia&ttisci" -#: effects/Equalization.cpp:1409 -#: effects/Invert.h:27 -msgid "Invert" -msgstr "Inverti" +#: effects/Equalization.cpp:1310 +msgid "In&vert" +msgstr "In&verti" -#: effects/Equalization.cpp:1491 -msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." -msgstr "Per usare questa curva EQ in una concatenazione batch, si deve scegliere un nuovo nome." +#: effects/Equalization.cpp:1312 +msgid "G&rids" +msgstr "G&riglie" -#: effects/Equalization.cpp:1492 +#: effects/Equalization.cpp:1392 +msgid "" +"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" +"Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "" +"Per usare questa curva EQ in una concatenazione batch, si deve scegliere un nuovo nome. \n" +"Scegli il pulsante 'Gestisci lista curve...' e rinomina la curva 'senza nome', poi usala." + +#: effects/Equalization.cpp:1393 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "La curva EQ necessita di un nuovo nome" -#: effects/Equalization.cpp:2693 -msgid "Enter the desired name of the curve" -msgstr "Inserisci il nome desiderato della curva" +#: effects/Equalization.cpp:2791 +#: effects/Equalization.cpp:2796 +msgid "Manage Curves List" +msgstr "Gestisci lista curve" #: effects/Equalization.cpp:2795 +msgid "Manage Curves" +msgstr "Gestisci curve" + +#: effects/Equalization.cpp:2828 +msgid "&Curves" +msgstr "&Curve" + +#: effects/Equalization.cpp:2832 +msgid "Curve Name" +msgstr "Nome curva" + +#: effects/Equalization.cpp:2839 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Rinomina..." + +#: effects/Equalization.cpp:2840 +msgid "D&elete..." +msgstr "&Elimina" + +#: effects/Equalization.cpp:2841 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mporta..." + +#: effects/Equalization.cpp:2842 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&sporta..." + +#: effects/Equalization.cpp:2843 +msgid "&Get More..." +msgstr "&Cronologia..." + +#: effects/Equalization.cpp:2850 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: effects/Equalization.cpp:2851 +msgid "" +"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" +"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." +msgstr "" +"Rinomina 'senza nome' per salvare un nuovo elemento.\n" +"'OK' per salvare tutte le modifiche, 'Annulla' per annullarle." + +#: effects/Equalization.cpp:2885 +msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" +msgstr "'senza nome' è presente sempre alla fine della lista" + +#: effects/Equalization.cpp:2885 +#: effects/Equalization.cpp:3220 +msgid "'unnamed' is special" +msgstr "'senza nome' è speciale" + +#: effects/Equalization.cpp:2979 +msgid "' to..." +msgstr "' a..." + +#: effects/Equalization.cpp:2979 +msgid "Rename '" +msgstr "Rinomina '" + +#: effects/Equalization.cpp:2980 +msgid "Rename..." +msgstr "Rinomina..." + +#: effects/Equalization.cpp:3001 +msgid "Name is the same as the original one" +msgstr "Il nome è lo stesso dell'originale" + +#: effects/Equalization.cpp:3001 +msgid "Same name" +msgstr "Stesso nome" + +#: effects/Equalization.cpp:3005 +msgid "'?" +msgstr "'?" + +#: effects/Equalization.cpp:3005 +msgid "Overwrite existing curve '" +msgstr "Sovrascrivi curva esistente '" + +#: effects/Equalization.cpp:3006 +msgid "Curve exists" +msgstr "La curva esiste" + +#: effects/Equalization.cpp:3089 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." +msgstr "Impossibile eliminare la curva 'senza nome'." + +#: effects/Equalization.cpp:3090 +#: effects/Equalization.cpp:3139 +msgid "Can't delete 'unnamed'" +msgstr "Impossibile eliminare 'senza nome'" + +#: effects/Equalization.cpp:3096 +#: effects/Equalization.cpp:3125 +msgid "' ?" +msgstr "' ?" + +#: effects/Equalization.cpp:3096 +#: effects/Equalization.cpp:3125 +msgid "Delete '" +msgstr "Elimina '" + +#: effects/Equalization.cpp:3099 +#: effects/Equalization.cpp:3129 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Conferma eliminazione" -#: effects/Equalization.h:82 +#: effects/Equalization.cpp:3122 +msgid "Delete " +msgstr "Elimina" + +#: effects/Equalization.cpp:3122 +msgid "items?" +msgstr "elementi?" + +#: effects/Equalization.cpp:3138 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." +msgstr "Impossibile eliminare una curva 'senza nome', è speciale." + +#: effects/Equalization.cpp:3178 +msgid "Choose an EQ curve file" +msgstr "Scegli un file curva EQ" + +#: effects/Equalization.cpp:3198 +msgid "Export EQ curves as..." +msgstr "Esporta curve EQ con nome..." + +#: effects/Equalization.cpp:3220 +msgid "You cannot export 'unnamed' curve" +msgstr "Impossibile esportare una curva 'senza nome'" + +#: effects/Equalization.cpp:3230 +msgid "curves exported to " +msgstr "curve esportate in " + +#: effects/Equalization.cpp:3231 +msgid "Curves exported" +msgstr "Curve esportate" + +#: effects/Equalization.cpp:3234 +msgid "No curves exported" +msgstr "Nessuna curva esportata" + +#: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." msgstr "Equalizzazione..." -#: effects/Equalization.h:96 +#: effects/Equalization.h:99 msgid "Performing Equalization" msgstr "Sto applicando l'equalizzazione" @@ -5633,10 +5831,14 @@ msgstr "Trova clipping..." msgid "Detecting clipping" msgstr "Sto rilevando il clipping" -#: effects/Generator.cpp:51 +#: effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "Non vi è sufficiente spazio disponibile per generare l'audio" +#: effects/Invert.h:27 +msgid "Invert" +msgstr "Inverti" + #: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "Sto invertendo" @@ -6049,20 +6251,20 @@ msgstr "Fase iniziale LFO (gradi):" msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase iniziale LFO in gradi" -#: effects/Phaser.cpp:260 +#: effects/Phaser.cpp:261 msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" -#: effects/Phaser.cpp:263 -#: effects/Wahwah.cpp:241 +#: effects/Phaser.cpp:264 +#: effects/Wahwah.cpp:242 msgid "Depth in percent" msgstr "Profondità in percentuale" -#: effects/Phaser.cpp:268 +#: effects/Phaser.cpp:269 msgid "Feedback (%):" msgstr "Feedback (%):" -#: effects/Phaser.cpp:271 +#: effects/Phaser.cpp:272 msgid "Feedback in percent" msgstr "Percentuale feedback" @@ -6208,41 +6410,47 @@ msgstr "Da stereo a mono" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Applicazione da stereo a mono" -#: effects/TimeScale.cpp:140 +#: effects/TimeScale.cpp:171 msgid "Time Scale" msgstr "Scala tempo" -#: effects/TimeScale.cpp:176 +#: effects/TimeScale.cpp:211 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Slittamente tempo/intonazione" -#: effects/TimeScale.cpp:178 +#: effects/TimeScale.cpp:213 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "usando SBSMS, di Clayton Otey" -#: effects/TimeScale.cpp:187 -msgid "Initial Tempo Change (%):" -msgstr "Modifica tempo iniziale (%):" - -#: effects/TimeScale.cpp:191 -msgid "Final Tempo Change (%):" -msgstr "Modifica tempo finale (%):" - -#: effects/TimeScale.cpp:202 +#: effects/TimeScale.cpp:220 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Modifica tempo iniziale (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:211 +#: effects/TimeScale.cpp:239 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Modifica tempo finale (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:219 -msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "Slittamento iniziale intonazione (semitoni) [da -12 a 12]:" +#: effects/TimeScale.cpp:259 +msgid "Initial Pitch Shift" +msgstr "Iniziale spostamento di tono" -#: effects/TimeScale.cpp:223 -msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "Slittamento finale intonazione (semitoni) [da -12 a 12]:" +#: effects/TimeScale.cpp:264 +#: effects/TimeScale.cpp:281 +msgid "(semitones) [-12 to 12]:" +msgstr "(semitoni) [da -12 a 12]:" + +#: effects/TimeScale.cpp:268 +#: effects/TimeScale.cpp:285 +msgid "(%) [-50 to 100]:" +msgstr "(%) [da -50 a 100]:" + +#: effects/TimeScale.cpp:276 +msgid "Final Pitch Shift" +msgstr "Finale spostamento di tono" + +#: effects/TimeScale.cpp:293 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." @@ -6335,48 +6543,48 @@ msgstr "Sto generando frequenze" msgid "Generating Tone" msgstr "Sto generando tono" -#: effects/TruncSilence.cpp:133 +#: effects/TruncSilence.cpp:141 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Tutte le tracce devono avere la stessa frequenza di campionamento" -#: effects/TruncSilence.cpp:133 -#: effects/TruncSilence.cpp:478 +#: effects/TruncSilence.cpp:141 +#: effects/TruncSilence.cpp:837 msgid "Truncate Silence" msgstr "Tronca silenzio" -#: effects/TruncSilence.cpp:488 +#: effects/TruncSilence.cpp:847 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "di Lynn Allan &e Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:502 +#: effects/TruncSilence.cpp:861 msgid "Min silence duration:" msgstr "Durata minima silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:505 -#: effects/TruncSilence.cpp:509 +#: effects/TruncSilence.cpp:864 +#: effects/TruncSilence.cpp:868 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" -#: effects/TruncSilence.cpp:506 +#: effects/TruncSilence.cpp:865 msgid "Max silence duration:" msgstr "Durata massima silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:510 +#: effects/TruncSilence.cpp:869 msgid "Silence compression:" msgstr "Compressione silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:513 +#: effects/TruncSilence.cpp:872 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:515 +#: effects/TruncSilence.cpp:874 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Soglia per il silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:541 +#: effects/TruncSilence.cpp:900 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -6384,11 +6592,11 @@ msgstr "" " La durata deve essere almeno di 1 millisecondo\n" " Il rapporto di compressione deve essere almeno di 1:1" -#: effects/TruncSilence.h:29 +#: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." msgstr "Tronca silenzio..." -#: effects/TruncSilence.h:43 +#: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." msgstr "Sto troncando il silenzio..." @@ -6469,23 +6677,23 @@ msgstr "Applicato effetto: %s frequenza = %.1f, inizio fase = %.0f gradi, profon msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" -#: effects/Wahwah.cpp:238 +#: effects/Wahwah.cpp:239 msgid "Depth (%):" msgstr "Profondità (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:246 +#: effects/Wahwah.cpp:247 msgid "Resonance:" msgstr "Risonanza:" -#: effects/Wahwah.cpp:249 +#: effects/Wahwah.cpp:250 msgid "Resonance" msgstr "Risonanza" -#: effects/Wahwah.cpp:254 +#: effects/Wahwah.cpp:255 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Offset frequenza (%)" -#: effects/Wahwah.cpp:257 +#: effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Frequenza offset in percentuale" @@ -6706,7 +6914,7 @@ msgid "(external program)" msgstr "(programma esterno)" #: export/ExportCL.cpp:286 -#: export/ExportPCM.cpp:492 +#: export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Impossibile esportare in %s" @@ -7765,12 +7973,16 @@ msgstr "Modifica metadati" #: export/ExportMultiple.cpp:923 #, c-format msgid "" -"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"L'etichetta %s non è un nome file consentito. Non puoi usare una qualsiasi delle: %s\n" +"L'etichetta o traccia \"%s\" non è un nome file consentito. Impossibile usare una qualsiasi delle: %s\n" "Usa..." +#: export/ExportMultiple.cpp:924 +msgid "Save As..." +msgstr "Salva con nome..." + #: export/ExportOGG.cpp:64 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Specifica opzioni Ogg Vorbis" @@ -7832,12 +8044,12 @@ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Impossibile esportare l'audio in questo formato." -#: export/ExportPCM.cpp:526 +#: export/ExportPCM.cpp:528 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Sto esportando l'audio selezionato come %s" -#: export/ExportPCM.cpp:528 +#: export/ExportPCM.cpp:530 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Sto esportando l'intero progetto come %s" @@ -7845,7 +8057,7 @@ msgstr "Sto esportando l'intero progetto come %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: export/ExportPCM.cpp:554 +#: export/ExportPCM.cpp:556 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -7855,12 +8067,12 @@ msgstr "" "Libsndfile indica \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:578 +#: export/ExportPCM.cpp:580 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Errore (il file potrebbe non essere stato scritto): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:749 +#: export/ExportPCM.cpp:751 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Non vi sono opzioni per questo formato.\n" @@ -7868,37 +8080,37 @@ msgstr "Non vi sono opzioni per questo formato.\n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:754 +#: export/ExportPCM.cpp:756 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "Se avete bisogno di un maggior controllo sul formato di esportazione usate il formato 'Altri file non compressi'." -#: export/ExportPCM.cpp:759 +#: export/ExportPCM.cpp:761 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "Il file sarà esportato come un file 16-bit AIFF (Apple/SGI).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:764 +#: export/ExportPCM.cpp:766 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "Il file sarà esportato come un file 16-bit WAV (Microsoft).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:769 +#: export/ExportPCM.cpp:771 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "Il file sarà esportato come un file GSM 6.10 WAV.\n" -#: import/Import.cpp:163 +#: import/Import.cpp:435 #: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "File MP3" -#: import/Import.cpp:182 +#: import/Import.cpp:471 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Seleziona flusso(i) da importare" -#: import/Import.cpp:235 +#: import/Import.cpp:524 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Questa versione di Audacity non è stata compilata con il supporto per il formato. %s." -#: import/Import.cpp:248 +#: import/Import.cpp:537 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -7912,7 +8124,7 @@ msgstr "" "modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:258 +#: import/Import.cpp:547 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -7925,7 +8137,7 @@ msgstr "" "Estrai (rip) le tracce del CD nel formato audio che \n" "Audacity può importare, come WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:264 +#: import/Import.cpp:553 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -7936,7 +8148,7 @@ msgstr "" "Audacity non può aprire questo file poiché contiene solo collegamenti ad altri file. \n" "Puoi aprirlo in un editor di testo e scaricare i veri file audio." -#: import/Import.cpp:269 +#: import/Import.cpp:558 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -7947,7 +8159,7 @@ msgstr "" "Audacity non può aprire questo tipo di file a causa di restrizioni di brevetto. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:274 +#: import/Import.cpp:563 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -7958,7 +8170,7 @@ msgstr "" "Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:279 +#: import/Import.cpp:568 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -7973,7 +8185,7 @@ msgstr "" "Cerca di registrare il file in Audacity, o di masterizzarlo in un CD audio poi \n" "estrai la traccia dal CD in un formato audio supportato come WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:284 +#: import/Import.cpp:573 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -7984,7 +8196,7 @@ msgstr "" "Audacity non può aprire questo formato proprietario. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:290 +#: import/Import.cpp:579 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -7997,7 +8209,7 @@ msgstr "" "Cerca di convertirlo in un formato audio come WAV o AIFF e \n" "poi importalo, o registralo in Audacity." -#: import/Import.cpp:296 +#: import/Import.cpp:585 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -8012,7 +8224,7 @@ msgstr "" "e tenta di importarlo di nuovo. Altrimenti devi convertirlo in un formato audio \n" "supportato, come WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:302 +#: import/Import.cpp:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -8023,7 +8235,7 @@ msgstr "" "Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:308 +#: import/Import.cpp:597 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -8034,7 +8246,7 @@ msgstr "" "Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:314 +#: import/Import.cpp:603 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -8045,7 +8257,7 @@ msgstr "" "Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:320 +#: import/Import.cpp:609 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -8056,7 +8268,7 @@ msgstr "" "Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" "Devi estrarre l'audio in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." -#: import/Import.cpp:325 +#: import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -8065,7 +8277,7 @@ msgstr "" "Audacity non riconosce il tipo di file'%s'.\n" "Se non è compresso, prova a importarlo usando \"Importa Raw\"." -#: import/Import.cpp:343 +#: import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -8078,11 +8290,11 @@ msgstr "" "%s,\n" "ma nessuno di essi ha riconosciuto questo formato file." -#: import/ImportFFmpeg.cpp:34 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "File FFmpeg compatibili" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:438 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:450 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "Indice[%02x] Codec[%S], Lingua[%S], Bitrate[%S], Canali[%d], Durata[%d]" @@ -8096,34 +8308,34 @@ msgstr "File FLAC" msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "File compatibili GStreamer " -#: import/ImportLOF.cpp:95 +#: import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Lista dei File in formato testo base" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:314 +#: import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Offset non valido della finestra in un file LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:316 -#: import/ImportLOF.cpp:337 -#: import/ImportLOF.cpp:418 -#: import/ImportLOF.cpp:439 +#: import/ImportLOF.cpp:329 +#: import/ImportLOF.cpp:350 +#: import/ImportLOF.cpp:445 +#: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Errore LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:335 +#: import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Durata non valida in un file LOF." -#: import/ImportLOF.cpp:417 +#: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "Le tracce MIDI non possono essere spostate individualmente, solo i file audio possono esserlo." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:438 +#: import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Parametro offset non valido di una traccia in un file LOF." @@ -8146,23 +8358,23 @@ msgstr ": Tipo file non corretto." msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "File Ogg Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:184 +#: import/ImportOGG.cpp:185 msgid "Media read error" msgstr "Errore di lettura" -#: import/ImportOGG.cpp:187 +#: import/ImportOGG.cpp:188 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Non è un file Ogg Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:190 +#: import/ImportOGG.cpp:191 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Versione di Vorbis non compatibile" -#: import/ImportOGG.cpp:193 +#: import/ImportOGG.cpp:194 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Intestazione bitstream Vorbis non valida" -#: import/ImportOGG.cpp:196 +#: import/ImportOGG.cpp:197 msgid "Internal logic fault" msgstr "Errore logico interno" @@ -8170,7 +8382,7 @@ msgstr "Errore logico interno" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, e altri tipi non compressi" -#: import/ImportPlugin.h:135 +#: import/ImportPlugin.h:141 #: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" @@ -8180,27 +8392,27 @@ msgstr "Sto importando %s" msgid "QuickTime files" msgstr "File QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:246 +#: import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "Impossibile avviare l'estrazione QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:256 +#: import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "Impossibile impostare la qualità di renderizzazione QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:266 +#: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "Impossibile impostare la proprietà canali discreti QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:277 +#: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "Impossibile ottenere la proprietà dimensione campione QuickTime" -#: import/ImportQT.cpp:288 +#: import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "Impossibile recuperare la descrizione del flusso" -#: import/ImportQT.cpp:347 +#: import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Impossibile ottenere il riempimento del buffer" @@ -8273,11 +8485,11 @@ msgstr "Frequenza di campionamento:" msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "Importazione completata. Sto calcolando la forma d'onda" -#: ondemand/ODDecodeTask.h:54 +#: ondemand/ODDecodeTask.h:62 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Sto decodificando la forma d'onda" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% completi. Fai clic per cambiare il punto focale." @@ -8287,7 +8499,7 @@ msgid "Batch" msgstr "Batch" #: prefs/BatchPrefs.cpp:75 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:132 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Comportamenti" @@ -8363,7 +8575,7 @@ msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:238 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:240 msgid "Directories" msgstr "Cartelle" @@ -8407,25 +8619,25 @@ msgstr "" msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Seleziona un percorso per la cartella temporanea" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "non disponibile - la posizione precedente non esiste" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:173 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "La cartella %s non esiste. La creo?" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:175 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Nuova cartella temporanea" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:193 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Impossibile scrivere nella cartella %s" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "I cambiamenti nella cartella temporanea non avranno effetto finché Audacity non sarà riavviato" @@ -8485,6 +8697,75 @@ msgstr "&Visualizza effetti VST in modalità grafica" msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "&Riesamina effetti VST la prossima volta che Audacity è avviato" +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 +msgid "Extended Import" +msgstr "Importazione estesa" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 +msgid "Filter chosen in OpenFile dialog overrides any rules" +msgstr "Il filtro scelto nel dialogo Apri file ignora tutte le regole" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 +msgid "Rules to choose import filters" +msgstr "Regole per scegliere i filtri di importazione" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 +msgid "File extensions" +msgstr "Estensioni file" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 +msgid "Mime-types" +msgstr "Tipi mimica" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 +msgid "Importer order" +msgstr "Ordine di importazione" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 +msgid "Move rule &up" +msgstr "Sposta righello &su" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 +msgid "Move rule &down" +msgstr "Sposta righello &giù" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 +msgid "Move f&ilter up" +msgstr "Sposta f&iltro su" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 +msgid "Move &filter down" +msgstr "Sposta &filtro giù" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 +msgid "&Add new rule" +msgstr "&Aggiungi nuova regola" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 +msgid "De&lete selected rule" +msgstr "E&limina righello selezionato" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:423 +msgid "Unused filters:" +msgstr "Filtri inutilizzati:" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471 +msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "Sono presenti caratteri spazio (spazi, nuove linee, tabulazioni o avanzamenti di riga) in uno degli elementi. Questi sono in grado di anullare il modello di confronto. A meno che non sappiate quello che fate, si consiglia di eliminare gli spazi. Volete che Audacity elimini gli spazi?" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475 +msgid "Spaces detected" +msgstr "Spazi rilevati" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 +msgid "Do you really want to delete selected rule?" +msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il righello selezionato?" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561 +msgid "Rule deletion confirmation" +msgstr "Conferma eliminazione righello" + #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "Locale" @@ -8541,49 +8822,45 @@ msgstr "-120 dB (limite approssimativo dell'udito umano)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (intervallo PCM di campioni 24 bit)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:94 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:96 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" msgstr "Ordine &ergonomico dei pulsanti audio I/O" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:99 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:90 msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" msgstr "Mos&tra il messaggio 'Come ottenere un aiuto' all'avvio del programma" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:107 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "&Ampiezza scale dB:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:114 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:121 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:112 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Locazione del &manuale:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:134 -msgid "Closing last window &quits Audacity" -msgstr "Chiudendo l'ultima finestra &esci da Audacity" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Bip al completamento di lunghe attività" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:143 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Modes" msgstr "Modalità" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:145 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:133 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "Modalità Clea&nSpeech (GUI personalizzata)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:149 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "Non a&pplicare effetti in modalità batch" @@ -8675,14 +8952,14 @@ msgid "Key Combination" msgstr "Combinazione tasti" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:143 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:145 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" @@ -9109,7 +9386,7 @@ msgstr "Periodo &breve:" msgid "Lo&ng period:" msgstr "Periodo lu&ngo:" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:74 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:75 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferenze Audacity" @@ -9637,7 +9914,7 @@ msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Registra (Maiusc per Aggiungi registrazione)" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:927 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Errore nell'apertura di un dispositivo audio" @@ -9659,42 +9936,42 @@ msgstr "Dispositivo di uscita" msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo di ingresso" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim outside selection" msgstr "Elimina fuori dalla selezione" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:138 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence selection" msgstr "Selezione silenzio" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:151 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:202 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Link Tracks" msgstr "Collega tracce" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:157 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:204 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom Avanti" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:159 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Indietro" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:162 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Adatta la selezione alla finestra" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:164 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Adatta l'intero progetto alla finestra" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "Adatta selezione" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:207 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" msgstr "Adatta alla finestra" @@ -9995,15 +10272,15 @@ msgstr "Premi" msgid "Button" msgstr "Pulsante" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:721 #: widgets/Meter.cpp:944 msgid "L" msgstr "Sn" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #: widgets/ASlider.cpp:724 #: widgets/Meter.cpp:947 msgid "R" @@ -10021,10 +10298,6 @@ msgstr "Sinistra" msgid "Right" msgstr "Destra" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - #: widgets/ErrorDialog.cpp:168 msgid "<" msgstr "<" @@ -10041,7 +10314,7 @@ msgstr "Avanti" msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:331 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:332 msgid "Help on the Internet" msgstr "Aiuto su Internet" @@ -10171,12 +10444,6 @@ msgstr "gg:hh:mm:ss" msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 giorni 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 -msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "hh:mm:ss + centesimi" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the @@ -10201,12 +10468,6 @@ msgstr "hh:mm:ss + millisecondi" msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 -msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "hh:mm:ss + campioni" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and @@ -10380,62 +10641,105 @@ msgstr "Errore: %hs alla linea %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare il file: \"%s\"" -#: xml/XMLWriter.cpp:325 +#: xml/XMLWriter.cpp:348 msgid "Error flushing file" msgstr "Errore nello scorrimento del file" -#: xml/XMLWriter.cpp:330 +#: xml/XMLWriter.cpp:353 msgid "Error closing file" msgstr "Errore nella chiusura del file" -#: xml/XMLWriter.cpp:340 +#: xml/XMLWriter.cpp:363 msgid "Error writing to file" msgstr "Errore nella scrittura del file" +#~ msgid "&Link Audio and Label Tracks" +#~ msgstr "&Collega tracce audio ed etichette" + +#~ msgid "" +#~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time " +#~ "tracks." +#~ msgstr "" +#~ "La versione di Audacity che stai usando non supporta le tracce tempo " +#~ "multiple." + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "personalizza" + +#~ msgid "Enter the desired name of the curve" +#~ msgstr "Inserisci il nome desiderato della curva" + +#~ msgid "Initial Tempo Change (%):" +#~ msgstr "Modifica tempo iniziale (%):" + +#~ msgid "Final Tempo Change (%):" +#~ msgstr "Modifica tempo finale (%):" + +#~ msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" +#~ msgstr "Slittamento iniziale intonazione (semitoni) [da -12 a 12]:" + +#~ msgid "Closing last window &quits Audacity" +#~ msgstr "Chiudendo l'ultima finestra &esci da Audacity" + #~ msgid "Numbering consecutively" #~ msgstr "Numerazione progressiva" + #~ msgid "Format selector:" #~ msgstr "Selettore formato:" + #~ msgid "Codec selector:" #~ msgstr "Selettore codec:" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opzioni" + #~ msgid "Cutoff Bandwidth:" #~ msgstr "Limite taglio banda:" + #~ msgid "Use Variable Block Length" #~ msgstr "Usa lunghezza blocco variabile" + #~ msgid "Compression Level:" #~ msgstr "Livello compressione:" + #~ msgid "Frame Size:" #~ msgstr "Dimensione cornice:" + #~ msgid "LPC coefficients precision" #~ msgstr "Coefficienti di precisione LPC" + #~ msgid "Minimal prediction order" #~ msgstr "Ordine di predizione minimo" + #~ msgid "Maximal prediction order" #~ msgstr "Ordine di predizione massimo" + #~ msgid "Minimal partition order" #~ msgstr "Ordine partizione minimo" + #~ msgid "Maximal partition order" #~ msgstr "Ordine partizione massimo" + #~ msgid "Low Complexity" #~ msgstr "Complessità bassa" + #~ msgid "Main profile" #~ msgstr "Profilo principale" + #~ msgid "ExportMultiple" #~ msgstr "Esportazione multipla" + #~ msgid "" #~ "Audacity recognized the type of the file '%s',\n" #~ "but was unable to import it." #~ msgstr "" #~ "Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s',\n" #~ "ma non è in grado di importarlo." + #~ msgid "" #~ "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files " #~ "(*.mp3)|*.mp3" #~ msgstr "" #~ "File vocali (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|File WAV (*.wav)|*.wav|File MP3 (*." #~ "mp3)|*.mp3" + #~ msgid "" #~ "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU " #~ "files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|" @@ -10444,6 +10748,7 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file" #~ "Tutti i file (*.*)|*.*|File WAV (*.wav)|*.wav|File AIFF (*.aif)|*.aif|" #~ "File AU (*.au)|*.au|File MP3 (*.mp3)|*.mp3|File Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|" #~ "File FLAC (*.flac)|*.flac" + #~ msgid "" #~ "Your project currently depends on the presence of other files.\n" #~ "Copy audio from the following files into your project to make it self-" @@ -10454,62 +10759,88 @@ msgstr "Errore nella scrittura del file" #~ "Copio l'audio dai seguenti file nel progetto per renderlo " #~ "autosufficiente?\n" #~ "Questo richiederà più spazio sul disco ma è più sicuro." + #~ msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup" #~ msgstr "Progetti Audacity (*.aup)|*.aup" + #~ msgid "Track Accessible out of sync" #~ msgstr "Traccia accessibile fuori sincronizzazione" + #~ msgid "Sile&nce" #~ msgstr "Sile&nzio" + #~ msgid "Can't Undo" #~ msgstr "Impossibile annullare" + #~ msgid "Can't Redo" #~ msgstr "Impossibile ripristinare" + #~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it" #~ msgstr "&hardware Playthrough: Riproduci nuova traccia mentre registri" + #~ msgid "Pre" #~ msgstr "Pre" + #~ msgid "Show meter pre/post fade." #~ msgstr "Mostra monitor pre/post dissolvenza" + #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" + #~ msgid "LADSPA effects" #~ msgstr "Effetti LADSPA" + #~ msgid "Nyquist effects" #~ msgstr "Effetti Nyquist" + #~ msgid "VAMP effects" #~ msgstr "Effetti VAMP" + #~ msgid "Enable Audio Unit effects" #~ msgstr "Abilita efetti unità audio" + #~ msgid "When saving &empty project" #~ msgstr "Quando si salva un progetto &vuoto" + #~ msgid "When &disk space is getting low" #~ msgstr "Quando lo spazio su &disco si sta esaurendo" + #~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f" #~ msgstr "Separati %.2f secondi a t=%.2f" + #~ msgid "Disjoin" #~ msgstr "Ritaglia" + #~ msgid "Disjoin Labels" #~ msgstr "Separa etichette" + #~ msgid "Disjoined labeled regions" #~ msgstr "Regioni con etichette separate" + #~ msgid "Contrast Tool Foreground" #~ msgstr "Strumento di contrasto in primo piano" + #~ msgid "" #~ "Foreground times selected.\n" #~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again." #~ msgstr "" #~ "Selezionati tempi in primo piano.\n" #~ "Ora seleziona lo sfondo e usa Ctrl+Maiusc+T o di nuovo il menu." + #~ msgid "Contrast Analyzer" #~ msgstr "Analizzatore di contrasto" + #~ msgid "Measured" #~ msgstr "Misurato" + #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni" + #~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer" #~ msgstr "Aiuto per l'analizzatore di contrasto audio WCAG2" + #~ msgid "Close (keeping times)" #~ msgstr "Chiudi (mantenendo i tempi)" + #~ msgid "Measure" #~ msgstr "Misura" -