diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 73ee6bee1..dd579c363 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-28 17:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-31 09:13-0500\n" -"Last-Translator: Atsushi Yoshida \n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-15 09:09-0000\n" +"Last-Translator: Atsushi YOSHIDA\n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "設定フォルダ: " msgid "GPL License" msgstr "GPLライセンス" -#: AudacityApp.cpp:821 +#: AudacityApp.cpp:794 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" "\n" "最近のファイルから削除されています. " -#: AudacityApp.cpp:882 +#: AudacityApp.cpp:877 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -269,65 +269,69 @@ msgstr "" "他にも欠落ファイルがあるかもしれません.\n" "ファイル > 依存性のチェックを選んでそれらファイルの元の場所を確認してください." -#: AudacityApp.cpp:896 +#: AudacityApp.cpp:891 msgid "Files Missing" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: AudacityApp.cpp:1045 -#: AudacityApp.cpp:1246 +#: AudacityApp.cpp:1039 +#: AudacityApp.cpp:1254 msgid "Audacity Log" msgstr "Audacityログ" -#: AudacityApp.cpp:1054 +#: AudacityApp.cpp:1048 msgid "Master Gain Control" msgstr "マスターゲインコントロール" -#: AudacityApp.cpp:1055 +#: AudacityApp.cpp:1049 msgid "Input Meter" msgstr "入力メーター" -#: AudacityApp.cpp:1056 +#: AudacityApp.cpp:1050 msgid "Output Meter" msgstr "出力メーター" +#: AudacityApp.cpp:1150 +msgid "Audacity is starting up..." +msgstr "Audacity の起動中です..." + #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1200 -#: Menus.cpp:199 +#: AudacityApp.cpp:1208 +#: Menus.cpp:197 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1201 -#: Menus.cpp:204 +#: AudacityApp.cpp:1209 +#: Menus.cpp:202 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." -#: AudacityApp.cpp:1202 +#: AudacityApp.cpp:1210 msgid "Open &Recent..." msgstr "最近開いたファイル(&R)..." -#: AudacityApp.cpp:1203 -#: Menus.cpp:1046 +#: AudacityApp.cpp:1211 +#: Menus.cpp:1041 msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity について(&A)..." -#: AudacityApp.cpp:1204 +#: AudacityApp.cpp:1212 msgid "&Preferences..." msgstr "設定(&P)..." -#: AudacityApp.cpp:1298 -#: AudacityApp.cpp:1377 +#: AudacityApp.cpp:1306 +#: AudacityApp.cpp:1385 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "ブロックサイズを %ld にします\n" -#: AudacityApp.cpp:1319 -#: AudacityApp.cpp:1392 +#: AudacityApp.cpp:1327 +#: AudacityApp.cpp:1400 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "不明なコマンドラインオプションです: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1501 +#: AudacityApp.cpp:1509 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -335,11 +339,11 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルを保存する場所を見つけられませんでした.\n" "設定メニューでテンポラリファイルを保存するディレクトリ名を入力してください." -#: AudacityApp.cpp:1507 +#: AudacityApp.cpp:1515 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity を終了させます. 新しいテンポラリディレクトリを使うために, Audacity を再起動して下さい." -#: AudacityApp.cpp:1539 +#: AudacityApp.cpp:1547 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -349,7 +353,7 @@ msgstr "" "システムを停止させたりすることがあります. \n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1546 +#: AudacityApp.cpp:1554 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -357,19 +361,19 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルのあるフォルダをロックできません.\n" "このフォルダは別に起動されたAudacityが使用しているようです.\n" -#: AudacityApp.cpp:1548 +#: AudacityApp.cpp:1556 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "それでも Audacity を開始しますか?" -#: AudacityApp.cpp:1550 +#: AudacityApp.cpp:1558 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "テンポラリフォルダのロックに失敗" -#: AudacityApp.cpp:1588 +#: AudacityApp.cpp:1596 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "システムは別の Audacity が動作していることを検知しました. \n" -#: AudacityApp.cpp:1590 +#: AudacityApp.cpp:1598 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -377,11 +381,11 @@ msgstr "" "複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには, 新規 あるいは開くコマンドを, \n" "今動作している Audacity において使ってください. \n" -#: AudacityApp.cpp:1591 +#: AudacityApp.cpp:1599 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity は既に起動されています" -#: AudacityApp.cpp:1608 +#: AudacityApp.cpp:1616 msgid "Command-line options supported:" msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" @@ -389,20 +393,20 @@ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" # * English. This displays a list of available options #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1611 +#: AudacityApp.cpp:1619 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (this message)" # i18n-hint '-version' needs to stay in English. #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1613 +#: AudacityApp.cpp:1621 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (display Audacity version)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1617 +#: AudacityApp.cpp:1625 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (run self diagnostics)" @@ -410,15 +414,15 @@ msgstr "\t-test (run self diagnostics)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1622 +#: AudacityApp.cpp:1630 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1623 +#: AudacityApp.cpp:1631 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "加えて, オーディオファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください. " -#: AudacityApp.cpp:1935 +#: AudacityApp.cpp:1943 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -430,15 +434,15 @@ msgstr "" "\n" "ダブルクリックで開くために関連付けを行いますか?" -#: AudacityApp.cpp:1936 +#: AudacityApp.cpp:1944 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity プロジェクトファイル" -#: AudioIO.cpp:559 +#: AudioIO.cpp:561 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "オーディオデバイスが見つかりません. \n" -#: AudioIO.cpp:560 +#: AudioIO.cpp:562 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -446,20 +450,20 @@ msgstr "" "再生もしくは録音することができないでしょう.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:563 -#: AudioIO.cpp:583 +#: AudioIO.cpp:565 +#: AudioIO.cpp:585 msgid "Error: " msgstr "エラー: " -#: AudioIO.cpp:566 +#: AudioIO.cpp:568 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "オーディオの初期化時にエラーが発生しました" -#: AudioIO.cpp:579 +#: AudioIO.cpp:581 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "MIDI I/Oレイヤ初期化でエラーが発生しました\n" -#: AudioIO.cpp:580 +#: AudioIO.cpp:582 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -467,16 +471,16 @@ msgstr "" "MIDIの再生はできません.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:586 +#: AudioIO.cpp:588 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "MIDIの初期化時にエラーが発生しました" -#: AudioIO.cpp:1285 -#: AudioIO.cpp:1320 +#: AudioIO.cpp:1293 +#: AudioIO.cpp:1328 msgid "Out of memory!" msgstr "メモリ不足です!" -#: AudioIO.cpp:1786 +#: AudioIO.cpp:1794 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -486,37 +490,37 @@ msgstr "" "Audacityは開始点を時間ゼロに戻しました.\n" "タイムシフトツール(<---> またはF5)によりトラックを正しい位置に動かすことができます." -#: AudioIO.cpp:1787 +#: AudioIO.cpp:1795 msgid "Latency problem" msgstr "レイテンシー(潜時)の問題" -#: AudioIO.cpp:3123 +#: AudioIO.cpp:3169 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が大きすぎるため調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:3131 +#: AudioIO.cpp:3177 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "自動音量機能により音量が %f まで下がりました." -#: AudioIO.cpp:3146 +#: AudioIO.cpp:3192 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が小さすぎ調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:3158 +#: AudioIO.cpp:3204 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "自動音量機能により音量が %.2f まで上がりました." -#: AudioIO.cpp:3192 +#: AudioIO.cpp:3238 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ大きすぎます." -#: AudioIO.cpp:3194 +#: AudioIO.cpp:3240 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ低すぎます." -#: AudioIO.cpp:3197 +#: AudioIO.cpp:3243 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "自動音量機能は停止しました. %.2f が適切な音量と推定されます." @@ -579,27 +583,30 @@ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ること #: AutoRecovery.cpp:150 #: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3393 -#: Menus.cpp:3405 -#: Menus.cpp:6021 -#: Project.cpp:2548 -#: Project.cpp:4437 -#: Project.cpp:4456 -#: TrackPanel.cpp:7686 -#: WaveTrack.cpp:1065 -#: WaveTrack.cpp:1084 -#: WaveTrack.cpp:2225 +#: Menus.cpp:3378 +#: Menus.cpp:3390 +#: Menus.cpp:5919 +#: Project.cpp:2545 +#: Project.cpp:4435 +#: Project.cpp:4454 +#: TrackPanel.cpp:7691 +#: WaveTrack.cpp:1068 +#: WaveTrack.cpp:1087 +#: WaveTrack.cpp:2228 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 #: effects/Contrast.cpp:131 #: effects/Contrast.cpp:151 -#: effects/Effect.cpp:535 +#: effects/Effect.cpp:537 #: effects/Generator.cpp:54 #: export/ExportFFmpeg.cpp:716 #: export/ExportMP2.cpp:235 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:430 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:945 msgid "Error" @@ -645,7 +652,7 @@ msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "コマンド %s はまだ実装されていません" #: BatchCommands.cpp:524 -#: effects/Effect.cpp:120 +#: effects/Effect.cpp:122 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -708,9 +715,9 @@ msgstr "ファイルへ適用(&F)..." #: BatchProcessDialog.cpp:109 #: BatchProcessDialog.cpp:287 -#: UploadDialog.cpp:180 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:208 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 +#: UploadDialog.cpp:170 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" @@ -734,7 +741,7 @@ msgstr "自動実行処理のためにファイルを選択してください... #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. #: BatchProcessDialog.cpp:232 -#: Project.cpp:2148 +#: Project.cpp:2146 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "すべてのファイル|*.*|すべてのサポートされるファイル|" @@ -798,17 +805,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "削除(&l)" #: BatchProcessDialog.cpp:500 -#: effects/Equalization.cpp:2877 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "Move &Up" msgstr "上へ(&U)" #: BatchProcessDialog.cpp:501 -#: effects/Equalization.cpp:2878 +#: effects/Equalization.cpp:2870 msgid "Move &Down" msgstr "下へ(&D)" #: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2884 +#: effects/Equalization.cpp:2876 msgid "De&faults" msgstr "既定値(&f)" @@ -956,7 +963,7 @@ msgstr "依存性のチェック" #: DirManager.cpp:209 #: DirManager.cpp:295 #: DirManager.cpp:446 -#: DirManager.cpp:1637 +#: DirManager.cpp:1638 msgid "Progress" msgstr "進行" @@ -1002,32 +1009,32 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1206 +#: DirManager.cpp:1207 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" -#: DirManager.cpp:1214 +#: DirManager.cpp:1215 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "テストファイルを作成あるいは開けません." #. i18n-hint: %s is the name of a file. -#: DirManager.cpp:1224 +#: DirManager.cpp:1225 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "'%s' を削除できません. " -#: DirManager.cpp:1229 +#: DirManager.cpp:1230 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "リネームされたファイル: %s\n" -#: DirManager.cpp:1292 +#: DirManager.cpp:1293 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "'%s' から '%s' へリネームできません." -#: DirManager.cpp:1311 +#: DirManager.cpp:1312 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "ブロック %s は新しいエイリアス名に変更されました\n" @@ -1037,29 +1044,29 @@ msgstr "ブロック %s は新しいエイリアス名に変更されました\n #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." -#: DirManager.cpp:1378 +#: DirManager.cpp:1379 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "プロジェクトチェッカーが不正なシーケンスタグを読み込みました. " -#: DirManager.cpp:1380 -#: DirManager.cpp:1433 +#: DirManager.cpp:1381 +#: DirManager.cpp:1434 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "何も変更せずにすぐにプロジェクトを閉じる" -#: DirManager.cpp:1381 +#: DirManager.cpp:1382 msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." msgstr "ログ記載箇所の補修を継続しさらにエラーチェックを行います. \"すぐにプロジェクトを閉じる\" を選択しない限りプロジェクトは現在の状態に保たれます." -#: DirManager.cpp:1384 +#: DirManager.cpp:1385 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "警告 - シーケンスタグ読込みに問題が発生しています." -#: DirManager.cpp:1399 -#: DirManager.cpp:1801 +#: DirManager.cpp:1400 +#: DirManager.cpp:1802 msgid "Inspecting project file data" msgstr "プロジェクトファイルを精査しています" -#: DirManager.cpp:1418 +#: DirManager.cpp:1419 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1094,24 +1101,24 @@ msgstr "" "\"プロジェクトをすぐに閉じる\"ことがない限り,\n" "プロジェクトは現状のまま保存されます." -#: DirManager.cpp:1434 -#: DirManager.cpp:1553 +#: DirManager.cpp:1435 +#: DirManager.cpp:1554 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "欠落したオーディオを無音として扱う (このセッションのみ)" -#: DirManager.cpp:1435 +#: DirManager.cpp:1436 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "欠損オーディオを無音で置き換えます." -#: DirManager.cpp:1438 +#: DirManager.cpp:1439 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "警告 - エイリアスファイルが不足しています" -#: DirManager.cpp:1468 +#: DirManager.cpp:1469 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "プロジェクトチェックは欠落したエイリアスファイルを無音で置換しました." -#: DirManager.cpp:1488 +#: DirManager.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1124,29 +1131,29 @@ msgstr "" "Audacity は, それらのファイルをプロジェクト中の元の\n" "オーディオから復元することができます." -#: DirManager.cpp:1494 +#: DirManager.cpp:1495 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "エイリアス要約ファイルを再生成する (安全かつ推奨)" -#: DirManager.cpp:1495 +#: DirManager.cpp:1496 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "表示データの欠落を無音で埋める (このセッションのみ)" -#: DirManager.cpp:1496 -#: DirManager.cpp:1552 -#: DirManager.cpp:1611 +#: DirManager.cpp:1497 +#: DirManager.cpp:1553 +#: DirManager.cpp:1612 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "これ以上の変更をしないでプロジェクトをすぐに閉じる" -#: DirManager.cpp:1499 +#: DirManager.cpp:1500 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "警告 - エイリアス要約ファイルが不足しています" -#: DirManager.cpp:1521 +#: DirManager.cpp:1522 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "プロジェクトチェックは欠落したエイリアス要約ファイルを再生成しました." -#: DirManager.cpp:1539 +#: DirManager.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1175,23 +1182,23 @@ msgstr "" "2番目のオプションでは波形が無音を表示しない\n" "可能性があります." -#: DirManager.cpp:1554 +#: DirManager.cpp:1555 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "欠落したオーディオデータを無音で置換する (恒久的にいますぐ)" -#: DirManager.cpp:1557 +#: DirManager.cpp:1558 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "警告 - オーディオデータブロックファイルが見つかりません" -#: DirManager.cpp:1579 +#: DirManager.cpp:1580 msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "プロジェクトチェックは欠落したオーディオデータブロックファイルを無音によって置換しました." -#: DirManager.cpp:1595 +#: DirManager.cpp:1596 msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." msgstr "プロジェクトチェックは無効なブロックファイルを無視しました. これらはプロジェクトの保存時に削除されます." -#: DirManager.cpp:1601 +#: DirManager.cpp:1602 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1204,27 +1211,27 @@ msgstr "" "使われておらず, なんらかのバグかクラッシュ時に残されたものと思われます.\n" "これらはサイズも小さく無害です." -#: DirManager.cpp:1610 +#: DirManager.cpp:1611 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "削除せずに続行; 余分なファイルは無視してください." -#: DirManager.cpp:1612 +#: DirManager.cpp:1613 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "無用なファイルの削除" -#: DirManager.cpp:1615 +#: DirManager.cpp:1616 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "警告 - 無用なブロックファイル " -#: DirManager.cpp:1638 +#: DirManager.cpp:1639 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "プロジェクトデータの中で使われていないディレクトリをクリーンアップ中" -#: DirManager.cpp:1652 +#: DirManager.cpp:1653 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "プロジェクトチェックは読み込まれたプロジェクトデータに不整合性を見つけました." -#: DirManager.cpp:1658 +#: DirManager.cpp:1659 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1234,43 +1241,43 @@ msgstr "" "\n" "ヘルプメニューの 'ログの表示...' により詳細表示できます." -#: DirManager.cpp:1659 +#: DirManager.cpp:1660 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "警告: 自動回復に問題が発生しています." -#: DirManager.cpp:1698 +#: DirManager.cpp:1699 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "行方不明のエイリアスオーディオファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1721 +#: DirManager.cpp:1722 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "行方不明のエイリアス (.auf) ブロックファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1745 +#: DirManager.cpp:1746 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "行方不明のデータブロックファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1787 +#: DirManager.cpp:1788 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "無用なブロックファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1844 +#: DirManager.cpp:1845 msgid "Caching audio" msgstr "オーディオをキャッシュしています" -#: DirManager.cpp:1845 +#: DirManager.cpp:1846 msgid "Caching audio into memory" msgstr "オーディオをメモリにキャッシュしています" -#: DirManager.cpp:1881 +#: DirManager.cpp:1882 msgid "Saving recorded audio" msgstr "録音されたオーディオを保存中" -#: DirManager.cpp:1882 +#: DirManager.cpp:1883 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "録音されたオーディオをディスクに保存しています" @@ -1457,8 +1464,9 @@ msgstr "軸" #: FreqWindow.cpp:226 #: LabelDialog.cpp:129 -#: Menus.cpp:252 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 +#: Menus.cpp:250 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798 msgid "&Export..." msgstr "書き出し(&E)..." @@ -1486,7 +1494,7 @@ msgstr "閉じる" #: FreqWindow.cpp:238 #: FreqWindow.cpp:241 -#: effects/Equalization.cpp:1308 +#: effects/Equalization.cpp:1306 msgid "Grids" msgstr "グリッド" @@ -1501,10 +1509,17 @@ msgstr "グリッド" #: effects/Equalization.cpp:1136 #: effects/Equalization.cpp:1138 #: effects/Equalization.cpp:1146 -#: effects/Equalization.cpp:1218 -#: effects/Equalization.cpp:1447 -#: effects/Equalization.cpp:1458 +#: effects/Equalization.cpp:1216 +#: effects/Equalization.cpp:1445 +#: effects/Equalization.cpp:1456 #: effects/Normalize.cpp:485 +#: effects/ScienFilter.cpp:564 +#: effects/ScienFilter.cpp:566 +#: effects/ScienFilter.cpp:574 +#: effects/ScienFilter.cpp:644 +#: effects/ScienFilter.cpp:658 +#: effects/ScienFilter.cpp:729 +#: effects/ScienFilter.cpp:740 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" @@ -1519,7 +1534,7 @@ msgstr "dB" #: FreqWindow.cpp:544 #: effects/ChangePitch.cpp:347 #: effects/Equalization.cpp:1178 -#: effects/Equalization.cpp:1214 +#: effects/Equalization.cpp:1212 #: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1573,10 +1588,11 @@ msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "スペクトルデータの書き出し:" #: FreqWindow.cpp:1236 -#: LabelDialog.cpp:611 -#: Menus.cpp:2944 +#: LabelDialog.cpp:604 +#: Menus.cpp:2923 #: effects/Contrast.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:342 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:382 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:967 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "ファイルが書き込めません:" @@ -1788,7 +1804,8 @@ msgid "Insert &Before" msgstr "前に挿入(&B)" #: LabelDialog.cpp:128 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:277 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797 msgid "&Import..." msgstr "取り込み(&I)..." @@ -1799,21 +1816,21 @@ msgstr "トラック" #. i18n-hint: (noun) #: LabelDialog.cpp:145 -#: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5642 -#: Menus.cpp:5686 +#: LabelTrack.cpp:1937 +#: Menus.cpp:5546 +#: Menus.cpp:5590 msgid "Label" msgstr "ラベル" #. i18n-hint: (noun) of a label #: LabelDialog.cpp:147 -#: TimerRecordDialog.cpp:347 +#: TimerRecordDialog.cpp:346 msgid "Start Time" msgstr "開始時刻" #. i18n-hint: (noun) of a label #: LabelDialog.cpp:149 -#: TimerRecordDialog.cpp:366 +#: TimerRecordDialog.cpp:365 msgid "End Time" msgstr "終了時刻" @@ -1821,65 +1838,49 @@ msgstr "終了時刻" msgid "New..." msgstr "新規..." -#: LabelDialog.cpp:360 -msgid "" -"You have left blank label names. These will be\n" -"skipped when repopulating the Label Tracks.\n" -"\n" -"Would you like to go back and provide names?" -msgstr "" -"ラベル名が空白のままです. これはラベルトラックを\n" -"集合させるときにスキップさせることになります. \n" -"戻って名前を付けてやりますか?" - -#: LabelDialog.cpp:361 -#: LangChoice.cpp:134 -msgid "Confirm" -msgstr "確認" - -#: LabelDialog.cpp:522 -#: Menus.cpp:4736 +#: LabelDialog.cpp:515 +#: Menus.cpp:4642 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "ラベルを含むテキストファイルを選択して下さい..." -#: LabelDialog.cpp:526 -#: Menus.cpp:4740 +#: LabelDialog.cpp:519 +#: Menus.cpp:4646 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "テキスト files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:541 -#: Menus.cpp:4753 -#: Project.cpp:2351 -#: Project.cpp:2359 +#: LabelDialog.cpp:534 +#: Menus.cpp:4659 +#: Project.cpp:2349 +#: Project.cpp:2357 msgid "Could not open file: " msgstr "ファイルが開けません:" -#: LabelDialog.cpp:567 +#: LabelDialog.cpp:560 msgid "No labels to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: LabelDialog.cpp:574 -#: Menus.cpp:2907 +#: LabelDialog.cpp:567 +#: Menus.cpp:2892 msgid "Export Labels As:" msgstr "ラベルの書き出し:" -#: LabelDialog.cpp:708 +#: LabelDialog.cpp:704 msgid "New Label Track" msgstr "新規ラベルトラック " -#: LabelDialog.cpp:709 +#: LabelDialog.cpp:705 msgid "Enter track name" msgstr "トラック名の入力:" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. -#: LabelDialog.cpp:711 +#: LabelDialog.cpp:707 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "ラベルトラック" -#: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5642 +#: LabelTrack.cpp:1937 +#: Menus.cpp:5546 msgid "Added label" msgstr "ラベルを付ける" @@ -1900,6 +1901,10 @@ msgstr "Audacity で使用する言語の選択:" msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "選択された言語, %s (%s), はシステム言語, %s (%s)と異なります." +#: LangChoice.cpp:134 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + #: Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" @@ -1984,419 +1989,417 @@ msgstr "このモジュールをロードして試してみますか?" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity カラオケ %s" -#: Menus.cpp:195 +#: Menus.cpp:193 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" -#: Menus.cpp:216 +#: Menus.cpp:214 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: Menus.cpp:218 +#: Menus.cpp:216 msgid "&Save Project" msgstr "プロジェクトファイルを保存(&S)" -#: Menus.cpp:221 +#: Menus.cpp:219 msgid "Save Project &As..." msgstr "プロジェクトファイルを別名で保存(&A)..." -#: Menus.cpp:223 +#: Menus.cpp:221 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "プロジェクトの圧縮されたコピーを保存..." -#: Menus.cpp:226 +#: Menus.cpp:224 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "依存性のチェック(&k)..." -#: Menus.cpp:230 +#: Menus.cpp:228 msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "メタデータを編集... (&t)" -#: Menus.cpp:236 +#: Menus.cpp:234 #: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "取り込み(&I)" -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:236 msgid "&Audio..." msgstr "オーディオの取り込み(&A)..." -#: Menus.cpp:239 +#: Menus.cpp:237 msgid "&Labels..." msgstr "ラベルの取り込み(&L)..." -#: Menus.cpp:241 +#: Menus.cpp:239 msgid "&MIDI..." msgstr "MIDI の取り込み(&M)..." -#: Menus.cpp:243 +#: Menus.cpp:241 msgid "&Raw Data..." msgstr "ロー (Raw) データの取り込み(&R)..." -#: Menus.cpp:257 +#: Menus.cpp:255 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "選択範囲を書き出し(&r)..." -#: Menus.cpp:263 +#: Menus.cpp:261 msgid "Export &Labels..." msgstr "ラベルの書き出し(&L)..." -#: Menus.cpp:267 +#: Menus.cpp:265 msgid "Export &Multiple..." msgstr "複数ファイルの書き出し(&M)..." -#: Menus.cpp:271 +#: Menus.cpp:269 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDIを書き出し..." -#: Menus.cpp:276 +#: Menus.cpp:274 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "チェインを適用(&y)..." -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:277 msgid "Edit C&hains..." msgstr "チェインを編集(&h)..." -#: Menus.cpp:283 +#: Menus.cpp:281 msgid "&Upload File..." msgstr "ファイルのアップロード(&U)..." -#: Menus.cpp:288 +#: Menus.cpp:286 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "ページ設定(&g)..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:290 msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:301 +#: Menus.cpp:299 msgid "E&xit" msgstr "終了(&x)" -#: Menus.cpp:311 +#: Menus.cpp:309 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" -#: Menus.cpp:316 -#: Menus.cpp:1317 +#: Menus.cpp:314 +#: Menus.cpp:1312 msgid "&Undo" msgstr "取り消し(&U)" -#: Menus.cpp:328 -#: Menus.cpp:1332 +#: Menus.cpp:326 +#: Menus.cpp:1327 msgid "&Redo" msgstr "繰り返し(&R)" -#: Menus.cpp:336 +#: Menus.cpp:334 msgid "R&emove Audio or Labels" msgstr "オーディオまたはラベルの削除(&e)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:338 +#: Menus.cpp:336 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&t)" -#: Menus.cpp:341 -#: Menus.cpp:404 +#: Menus.cpp:339 +#: Menus.cpp:400 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: Menus.cpp:344 +#: Menus.cpp:342 msgid "Spl&it Cut" msgstr "分割して切り取り(&i)" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete -#: Menus.cpp:346 +#: Menus.cpp:344 msgid "Split D&elete" msgstr "分割して削除(&e)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:349 +#: Menus.cpp:347 msgid "Silence Audi&o" msgstr "無音化(&o)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:353 +#: Menus.cpp:351 msgid "Tri&m Audio" msgstr "オーディオの調整(&m)" -#: Menus.cpp:358 +#: Menus.cpp:356 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "クリップの境界(&d)" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:360 +#: Menus.cpp:358 msgid "Sp&lit" msgstr "分割(&l)" -#: Menus.cpp:363 +#: Menus.cpp:361 msgid "Split Ne&w" msgstr "分割して新規(&w) " #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:368 -#: Menus.cpp:428 +#: Menus.cpp:366 +#: Menus.cpp:424 msgid "&Join" msgstr "結合(&J)" -#: Menus.cpp:369 -#: Menus.cpp:429 +#: Menus.cpp:367 +#: Menus.cpp:425 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "無音部分の除去(&h)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:375 +#: Menus.cpp:373 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:379 +#: Menus.cpp:377 msgid "&Paste" msgstr "ペースト(&P)" -#: Menus.cpp:382 +#: Menus.cpp:380 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト(&x)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:388 +#: Menus.cpp:386 msgid "Duplic&ate" msgstr "複製(&a)" -#: Menus.cpp:394 +#: Menus.cpp:392 msgid "La&beled Audio" msgstr "ラベル付きのオーディオ(&b)..." # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) -#. FIXME: Most of these command labels are exact duplicates of those in 'Remove Audio or Labels' -#. which is a problem in keyboard preferences. -#: Menus.cpp:401 +#: Menus.cpp:397 msgid "&Cut" msgstr "切り取り(&C)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: Menus.cpp:411 +#: Menus.cpp:407 msgid "&Split Cut" msgstr "分割して切り取り(&S)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:412 +#: Menus.cpp:408 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "分割して削除(&l)" -#: Menus.cpp:417 +#: Menus.cpp:413 msgid "Silence &Audio" msgstr "無音(&A)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:419 +#: Menus.cpp:415 msgid "Co&py" msgstr "コピー(&p)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:420 msgid "Spli&t" msgstr "分割(&t)" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:432 msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" -#: Menus.cpp:439 +#: Menus.cpp:435 msgid "&All" msgstr "すべて(&A)" -#: Menus.cpp:440 +#: Menus.cpp:436 msgid "&None" msgstr "無し(&N)" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:438 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "再生開始位置を左に(&L) " -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:439 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "再生開始位置を右に(&R) " -#: Menus.cpp:447 +#: Menus.cpp:443 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "先頭からカーソルまで(&S) " -#: Menus.cpp:448 +#: Menus.cpp:444 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "カーソルから最後まで(&E) " -#: Menus.cpp:452 +#: Menus.cpp:448 msgid "In All &Tracks" msgstr "全トラック(&T)" -#: Menus.cpp:457 +#: Menus.cpp:453 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "同期された全トラック(&y)" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:463 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "ゼロとの交差部分を見つける(&Z) " -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:467 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "カーソルの移動(&v)" -#: Menus.cpp:473 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Selection Star&t" msgstr "選択の最初(&t)" -#: Menus.cpp:474 +#: Menus.cpp:470 msgid "to Selection En&d" msgstr "選択の最後(&d)" -#: Menus.cpp:476 +#: Menus.cpp:472 msgid "to Track &Start" msgstr "トラックの最初(&S)" -#: Menus.cpp:477 +#: Menus.cpp:473 msgid "to Track &End" msgstr "トラックの最後(&E)" -#: Menus.cpp:485 +#: Menus.cpp:481 msgid "Re&gion Save" msgstr "選択範囲を保存(&g)" -#: Menus.cpp:488 +#: Menus.cpp:484 msgid "Regio&n Restore" msgstr "選択範囲を復帰(&n)" -#: Menus.cpp:496 +#: Menus.cpp:492 msgid "Pla&y Region" msgstr "領域を再生(&y)" -#: Menus.cpp:498 +#: Menus.cpp:494 msgid "&Lock" msgstr "ロック(&L)" -#: Menus.cpp:501 +#: Menus.cpp:497 msgid "&Unlock" msgstr "アンロック(&U)" -#: Menus.cpp:521 +#: Menus.cpp:517 msgid "Pre&ferences..." msgstr "設定(&f)..." -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:527 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" -#: Menus.cpp:534 +#: Menus.cpp:530 msgid "Zoom &In" msgstr "拡大(&I)" -#: Menus.cpp:537 +#: Menus.cpp:533 msgid "Zoom &Normal" msgstr "元の縮尺に戻す(&N)" -#: Menus.cpp:538 +#: Menus.cpp:534 msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" -#: Menus.cpp:541 +#: Menus.cpp:537 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "選択範囲を拡大(&Z)" -#: Menus.cpp:544 +#: Menus.cpp:540 msgid "&Fit in Window" msgstr "ウィンドウに合わせる(&F)" -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:541 msgid "Fit &Vertically" msgstr "垂直方向に合わせる(&V)" +#: Menus.cpp:544 +msgid "Go to Selection Sta&rt" +msgstr "選択の最初へ(&r)" + +#: Menus.cpp:545 +msgid "Go to Selection En&d" +msgstr "選択の最後へ(&d)" + #: Menus.cpp:548 -msgid "&Go to Selection Start" -msgstr "選択の最初へ(&G)" - -#: Menus.cpp:549 -msgid "&Go to Selection End" -msgstr "選択の最後へ(&G)" - -#: Menus.cpp:552 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "すべてのトラックの縮小(&C) " -#: Menus.cpp:553 +#: Menus.cpp:549 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "すべてのトラックの拡張(&x)" -#: Menus.cpp:556 +#: Menus.cpp:552 msgid "&Show Clipping" msgstr "クリッピングを表示(&S)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: Menus.cpp:584 +#: Menus.cpp:580 msgid "&History..." msgstr "履歴(&H)..." -#: Menus.cpp:588 +#: Menus.cpp:584 msgid "&Karaoke..." msgstr "カラオケ(&K)..." -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:585 msgid "&Mixer Board..." msgstr "ミキサボード(&M)..." -#: Menus.cpp:595 +#: Menus.cpp:591 msgid "&Toolbars" msgstr "ツールバー(&T)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: Menus.cpp:598 +#: Menus.cpp:594 msgid "&Device Toolbar" msgstr "デバイスツールバー(&D)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: Menus.cpp:600 +#: Menus.cpp:596 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "編集ツールバー(&E)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:598 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "メーターツールバー(&M)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: Menus.cpp:604 +#: Menus.cpp:600 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "ミキサーツールバー(&x)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio -#: Menus.cpp:606 +#: Menus.cpp:602 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "選択ツールバー(&S)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:604 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "道具箱ツールバー(&o)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: Menus.cpp:610 +#: Menus.cpp:606 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "編曲ツールバー(&p)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: Menus.cpp:612 +#: Menus.cpp:608 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "トランスポートツールバー(&T)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:617 +#: Menus.cpp:613 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "ツールバーをリセット(&R)" @@ -2405,1071 +2408,1088 @@ msgstr "ツールバーをリセット(&R)" #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a #. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the #. * user can show/hide some of the menu items. -#: Menus.cpp:628 +#: Menus.cpp:624 msgid "!Simplified View" msgstr "!単純化した見えかた" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:639 +#: Menus.cpp:635 msgid "T&ransport" msgstr "録音と再生(&r)" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: Menus.cpp:643 +#: Menus.cpp:639 msgid "Pl&ay" msgstr "再生 (&a)" -#: Menus.cpp:646 +#: Menus.cpp:642 msgid "&Loop Play" msgstr "ループ再生(&L)" -#: Menus.cpp:649 +#: Menus.cpp:645 msgid "&Pause" msgstr "一時停止(&P) " #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: Menus.cpp:653 +#: Menus.cpp:649 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: Menus.cpp:656 +#: Menus.cpp:652 msgid "S&kip to Start" msgstr "初期位置まで進める (&k)" -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:655 msgid "Skip to E&nd" msgstr "終わりまで進める (&n)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:662 msgid "&Record" msgstr "録音(&R) " -#: Menus.cpp:667 +#: Menus.cpp:663 msgid "&Timer Record..." msgstr "タイマーを使った録音(&T)... " -#: Menus.cpp:668 +#: Menus.cpp:664 msgid "Appen&d Record" msgstr "追加録音 (&d)" -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:668 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "オーバーダブ (オン/オフ) (&O)" -#: Menus.cpp:673 +#: Menus.cpp:669 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "ソフトウェアによる再生 (オン/オフ) (&f)" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:672 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "音による録音起動 (オン/オフ) (&c)" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:673 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "録音起動レベル (&v)..." -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:676 msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "自動音量機能 (オン/オフ) (&u)" -#: Menus.cpp:682 +#: Menus.cpp:678 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "オーディオデイバイス情報の再スキャン (&e)" -#: Menus.cpp:688 +#: Menus.cpp:684 msgid "&Tracks" msgstr "トラック(&T)" -#: Menus.cpp:693 +#: Menus.cpp:689 msgid "Add &New" msgstr "新しく追加(&N)" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:691 msgid "&Audio Track" msgstr "オーディオトラック(&A) " -#: Menus.cpp:696 +#: Menus.cpp:692 msgid "&Stereo Track" msgstr "ステレオトラック(&S)" -#: Menus.cpp:697 +#: Menus.cpp:693 msgid "&Label Track" msgstr "ラベルトラック(&L)" -#: Menus.cpp:698 +#: Menus.cpp:694 msgid "&Time Track" msgstr "タイムトラック(&T)" -#: Menus.cpp:706 +#: Menus.cpp:702 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "ステレオからモノラルへ(&k)" -#: Menus.cpp:709 +#: Menus.cpp:705 msgid "Mi&x and Render" msgstr "ミックスして作成(&x)" -#: Menus.cpp:712 +#: Menus.cpp:708 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "新しいトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:715 +#: Menus.cpp:711 msgid "&Resample..." msgstr "リサンプリング(&R)..." -#: Menus.cpp:721 +#: Menus.cpp:717 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "トラック削除(&v)" -#: Menus.cpp:727 +#: Menus.cpp:723 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "すべてのトラックのミュート(&M) " -#: Menus.cpp:728 +#: Menus.cpp:724 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "すべてのトラックのミュート解除(&U)" -#: Menus.cpp:733 +#: Menus.cpp:729 msgid "&Align End to End" -msgstr "最初から最後まで整列(&A)" +msgstr "開始点を別トラックの最終点に合わせる(&A)" + +#: Menus.cpp:730 +msgid "Align &Together" +msgstr "同じ位置に整列(&T)" + +#: Menus.cpp:733 +msgid "Start to &Zero" +msgstr "開始点をゼロ位置に(&Z)" #: Menus.cpp:734 -msgid "Align Tracks To&gether" -msgstr "すべてのトラックを揃える(&g)" +msgid "Start to &Cursor/Selection Start" +msgstr "カーソル/選択領域の始めを開始点に(&C)" + +#: Menus.cpp:735 +msgid "Start to Selection &End" +msgstr "選択領域の終わりを開始点に(&E)" + +#: Menus.cpp:736 +msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" +msgstr "終了点をカーソル/選択領域の始めに" #: Menus.cpp:737 -msgid "Align with &Zero" -msgstr "ゼロに揃える(&Z)" +msgid "End to Selection En&d" +msgstr "終了点を選択領域の終わりに(&d)" -#: Menus.cpp:738 -msgid "Align with &Cursor" -msgstr "カーソルに揃える(&C)" - -#: Menus.cpp:739 -msgid "Align with Selection &Start" -msgstr "選択範囲の最初に揃える(&S)" - -#: Menus.cpp:740 -msgid "Align with Selection &End" -msgstr "選択範囲の最後に揃える(&E)" - -#: Menus.cpp:741 -msgid "Align End with Cu&rsor" -msgstr "カーソル位置を終端にする(&r)" - -#: Menus.cpp:742 -msgid "Align End with Selection Star&t" -msgstr "選択範囲の最初を起点にする(&t)" - -#: Menus.cpp:743 -msgid "Align End with Selection En&d" -msgstr "選択範囲の最後を終端にする(&d)" - -#: Menus.cpp:751 +#: Menus.cpp:745 msgid "&Align Tracks" msgstr "トラックを揃える(&A)" -#: Menus.cpp:761 -msgid "Ali&gn and Move Cursor" -msgstr "カーソルを移動して揃える(&g)" +#: Menus.cpp:756 +msgid "Move Sele&ction when Aligning" +msgstr "選択領域移動を伴う整列(&c)" -#: Menus.cpp:775 -#: Menus.cpp:5304 +#: Menus.cpp:770 +#: Menus.cpp:5208 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:783 +#: Menus.cpp:778 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "トラックを同期させる(&L)" -#: Menus.cpp:789 +#: Menus.cpp:784 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "選択範囲にラベルを付ける(&S)" -#: Menus.cpp:791 +#: Menus.cpp:786 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "再生開始位置にラベルを付ける(&P) " -#: Menus.cpp:799 +#: Menus.cpp:794 msgid "&Edit Labels..." msgstr "ラベルの編集(&E)..." -#: Menus.cpp:805 +#: Menus.cpp:800 msgid "S&ort Tracks" msgstr "トラックの並べ替え(&o)" -#: Menus.cpp:807 +#: Menus.cpp:802 msgid "by &Start time" msgstr "開始時刻(&S)" -#: Menus.cpp:810 +#: Menus.cpp:805 msgid "by &Name" msgstr "名前(&N)" -#: Menus.cpp:824 +#: Menus.cpp:819 msgid "&Generate" msgstr "ジェネレーター(&G)" -#: Menus.cpp:869 -#: Menus.cpp:950 -#: Menus.cpp:1018 +#: Menus.cpp:864 +#: Menus.cpp:945 +#: Menus.cpp:1013 msgid "Unsorted" msgstr "未分類" -#: Menus.cpp:890 +#: Menus.cpp:885 msgid "Effe&ct" msgstr "エフェクト(&c)" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:896 -#: Menus.cpp:2743 +#: Menus.cpp:891 +#: Menus.cpp:2728 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "繰り返す %s" -#: Menus.cpp:899 +#: Menus.cpp:894 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "前回のエフェクトを適用" -#: Menus.cpp:969 +#: Menus.cpp:964 msgid "&Analyze" msgstr "解析(&A)" -#: Menus.cpp:971 +#: Menus.cpp:966 msgid "Contrast..." msgstr "コントラスト..." -#: Menus.cpp:974 +#: Menus.cpp:969 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "スペクトラム表示..." # i18n-hint: The name of the Help menu -#: Menus.cpp:1040 -#: Menus.cpp:1043 +#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1038 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" -#: Menus.cpp:1048 +#: Menus.cpp:1043 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "クイックヘルプ(ブラウザで閲覧)(&Q)" -#: Menus.cpp:1049 +#: Menus.cpp:1044 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "マニュアル(ウェブブラウザ)(&M)" -#: Menus.cpp:1053 +#: Menus.cpp:1048 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "スクリーンショットツール(&S)..." -#: Menus.cpp:1060 +#: Menus.cpp:1055 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "ベンチマーク(&R)..." -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1060 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "オーディオデバイス情報(&d)..." -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1061 msgid "Show &Log..." msgstr "ログの表示(&L)..." -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに戻る" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに移動する" -#: Menus.cpp:1079 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 +#: Menus.cpp:1074 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "選択ツール" -#: Menus.cpp:1080 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1075 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "エンベロープツール" -#: Menus.cpp:1081 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1076 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "描画ツール" -#: Menus.cpp:1082 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1077 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "拡大ツール " -#: Menus.cpp:1083 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: Menus.cpp:1078 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "タイムシフトツール" -#: Menus.cpp:1084 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 +#: Menus.cpp:1079 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "マルチツール" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Next Tool" msgstr "次のツール" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1082 msgid "Previous Tool" msgstr "前回のツール" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Play/Stop" msgstr " 再生/停止" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1085 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "再生/停止 と選択" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Play One Second" msgstr "1秒間再生" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Play To Selection" msgstr "選択範囲を再生" -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1088 msgid "Play Cut Preview" msgstr "切り取りプレビューを再生" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Selection to Start" msgstr "最初まで選択" -#: Menus.cpp:1096 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Selection to End" msgstr "最後まで選択" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1093 msgid "DeleteKey" msgstr "デリートキー" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1097 msgid "DeleteKey2" msgstr "デリートキー2" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Short seek left during playback" msgstr "再生中に左側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Short seek right during playback" msgstr "再生中に右側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1110 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Long seek left during playback" msgstr "再生中に左側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "再生中に右側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動 " -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1119 +#: Menus.cpp:1114 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1120 -#: Menus.cpp:1121 +#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1123 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Cursor Left" msgstr "カーソルを左へ" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Cursor Right" msgstr "カーソルを右へ" -#: Menus.cpp:1125 +#: Menus.cpp:1120 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "カーソルを少しだけ左へ" -#: Menus.cpp:1126 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "カーソルを少しだけ右へ" -#: Menus.cpp:1127 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "カーソルを大きく左へ" -#: Menus.cpp:1128 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "カーソルを大きく右へ" -#: Menus.cpp:1130 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Selection Extend Left" msgstr "選択範囲の左端を拡げる" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1126 msgid "Selection Extend Right" msgstr "選択範囲の右端を拡げる" -#: Menus.cpp:1133 +#: Menus.cpp:1128 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "選択範囲の左端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1134 +#: Menus.cpp:1129 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "選択範囲の右端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1136 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Selection Contract Left" msgstr "選択範囲の左端を縮める" -#: Menus.cpp:1137 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Selection Contract Right" msgstr "選択範囲の右端を縮める" -#: Menus.cpp:1139 +#: Menus.cpp:1134 msgid "Change pan on focused track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1140 +#: Menus.cpp:1135 msgid "Pan left on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを左へパン" -#: Menus.cpp:1141 +#: Menus.cpp:1136 msgid "Pan right on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを右へパン" -#: Menus.cpp:1142 +#: Menus.cpp:1137 msgid "Change gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを変更" -#: Menus.cpp:1143 +#: Menus.cpp:1138 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを上げる " -#: Menus.cpp:1144 +#: Menus.cpp:1139 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを下げる " -#: Menus.cpp:1145 +#: Menus.cpp:1140 msgid "Open menu on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックでメニューを開く " -#: Menus.cpp:1146 +#: Menus.cpp:1141 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをミュート入り/切りする " -#: Menus.cpp:1147 +#: Menus.cpp:1142 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをソロ入り/切りする " -#: Menus.cpp:1148 +#: Menus.cpp:1143 msgid "Close focused track" msgstr "フォーカスされたトラックを閉じる " # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1150 +#: Menus.cpp:1145 msgid "Snap To On" msgstr "スナップモードを有効" # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1151 +#: Menus.cpp:1146 msgid "Snap To Off" msgstr "スナップモードを無効" -#: Menus.cpp:1155 +#: Menus.cpp:1150 msgid "Full screen on/off" msgstr "フルスクリーン表示on/off" -#: Menus.cpp:1162 +#: Menus.cpp:1157 msgid "Change input device" msgstr "入力デバイスの変更" -#: Menus.cpp:1165 +#: Menus.cpp:1160 msgid "Change output device" msgstr "出力デバイスの変更" -#: Menus.cpp:1168 +#: Menus.cpp:1163 msgid "Change audio host" msgstr "オーディオホストの変更" -#: Menus.cpp:1171 +#: Menus.cpp:1166 msgid "Change input channels" msgstr "入力チャンネルの変更" -#: Menus.cpp:1175 +#: Menus.cpp:1170 msgid "Adjust output gain" msgstr "出力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1176 +#: Menus.cpp:1171 msgid "Increase output gain" msgstr "出力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1177 +#: Menus.cpp:1172 msgid "Decrease output gain" msgstr "出力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1178 +#: Menus.cpp:1173 msgid "Adjust input gain" msgstr "入力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1179 +#: Menus.cpp:1174 msgid "Increase input gain" msgstr "入力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1180 +#: Menus.cpp:1175 msgid "Decrease input gain" msgstr "入力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1182 +#: Menus.cpp:1177 msgid "Play at speed" msgstr "高速再生" -#: Menus.cpp:1183 +#: Menus.cpp:1178 msgid "Adjust playback speed" msgstr "再生スピード調整" -#: Menus.cpp:1184 +#: Menus.cpp:1179 msgid "Increase playback speed" msgstr "再生スピード増加" -#: Menus.cpp:1185 +#: Menus.cpp:1180 msgid "Decrease playback speed" msgstr "再生スピード減少" # i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1270 +#: Menus.cpp:1265 msgid "Open Recent" msgstr "最近開いた" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1273 +#: Menus.cpp:1268 msgid "Recent &Files" msgstr "最近のファイル(&F)" -#: Menus.cpp:1291 +#: Menus.cpp:1286 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s を取り消し(&U)" -#: Menus.cpp:1326 +#: Menus.cpp:1321 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "%s を繰り返し(&R)" -#: Menus.cpp:2098 +#: Menus.cpp:2083 msgid "Sort by Time" msgstr "時間でソート" -#: Menus.cpp:2098 +#: Menus.cpp:2083 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "トラックが時間で整列されました" -#: Menus.cpp:2107 +#: Menus.cpp:2092 msgid "Sort by Name" msgstr "名前でソート" -#: Menus.cpp:2107 +#: Menus.cpp:2092 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "トラックが名前で整列されました" -#: Menus.cpp:2258 +#: Menus.cpp:2243 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "左側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2259 -#: Menus.cpp:2301 +#: Menus.cpp:2244 +#: Menus.cpp:2286 msgid "Position" msgstr "位置" -#: Menus.cpp:2300 +#: Menus.cpp:2285 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "右側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2718 +#: Menus.cpp:2703 msgid "You must select a track first." msgstr "トラックを最初に選択してください." -#: Menus.cpp:2891 +#: Menus.cpp:2876 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: Menus.cpp:2903 +#: Menus.cpp:2888 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: Menus.cpp:2998 +#: Menus.cpp:2973 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI の出力:" -#: Menus.cpp:3002 +#: Menus.cpp:2977 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3034 +#: Menus.cpp:3009 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "識別できない拡張子のファイル名を選びました.つづけますか?" -#: Menus.cpp:3035 +#: Menus.cpp:3010 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI の出力" -#: Menus.cpp:3110 +#: Menus.cpp:3095 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消しはありません" -#: Menus.cpp:3136 +#: Menus.cpp:3121 msgid "Nothing to redo" msgstr "繰り返しはありません" -#: Menus.cpp:3231 +#: Menus.cpp:3216 #: TrackPanel.cpp:702 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: Menus.cpp:3231 +#: Menus.cpp:3216 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3272 +#: Menus.cpp:3257 msgid "Split Cut" msgstr "切り取り分割" -#: Menus.cpp:3272 +#: Menus.cpp:3257 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3392 +#: Menus.cpp:3377 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "オーディオデータを別の種類のトラックにはコピーできません. " -#: Menus.cpp:3404 +#: Menus.cpp:3389 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "ステレオのオーディオデータはモノラルトラックにコピーできません.. " -#: Menus.cpp:3523 -#: Menus.cpp:3546 -#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3508 +#: Menus.cpp:3531 +#: Menus.cpp:3634 #: TrackPanel.cpp:704 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: Menus.cpp:3523 -#: Menus.cpp:3649 -#: Menus.cpp:3724 +#: Menus.cpp:3508 +#: Menus.cpp:3634 +#: Menus.cpp:3709 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストする" -#: Menus.cpp:3546 +#: Menus.cpp:3531 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストされたテキスト" -#: Menus.cpp:3724 +#: Menus.cpp:3709 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト" -#: Menus.cpp:3772 +#: Menus.cpp:3757 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "%.2f 秒から %.2f 秒までの選択されたオーディオトラックをトリミング" -#: Menus.cpp:3774 +#: Menus.cpp:3759 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim Audio" msgstr "オーディオのトリミング" -#: Menus.cpp:3803 +#: Menus.cpp:3788 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離削除しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3806 +#: Menus.cpp:3791 msgid "Split Delete" msgstr "分離削除" -#: Menus.cpp:3827 +#: Menus.cpp:3812 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3830 +#: Menus.cpp:3815 msgid "Detach" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:3851 +#: Menus.cpp:3836 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒連結しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3854 +#: Menus.cpp:3839 msgid "Join" msgstr "結合" -#: Menus.cpp:3867 +#: Menus.cpp:3852 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "%.2f 秒から %.2f 秒までの無音トラックを選択" -#: Menus.cpp:3869 +#: Menus.cpp:3854 msgid "Silence" msgstr "無音" -#: Menus.cpp:3899 +#: Menus.cpp:3884 msgid "Duplicate" msgstr "複製" -#: Menus.cpp:3899 +#: Menus.cpp:3884 msgid "Duplicated" msgstr "複製済み" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: Menus.cpp:3924 +#: Menus.cpp:3909 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "ラベル付きオーディオ領域を切り取ってクリップボードへ" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3926 +#: Menus.cpp:3911 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオの切り取り" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3942 +#: Menus.cpp:3927 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "ラベル付きオーディオ領域を分割切り取ってクリップボードへ" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: Menus.cpp:3944 +#: Menus.cpp:3929 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオの分割切り取り" -#: Menus.cpp:3958 +#: Menus.cpp:3943 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "コピーされたラベル付きオーディオ領域をクリップボードへ" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3960 +#: Menus.cpp:3945 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオのコピー" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3976 +#: Menus.cpp:3961 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "削除されたラベル付きオーディオ領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3978 +#: Menus.cpp:3963 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の削除" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3992 +#: Menus.cpp:3977 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "分割消去されたラベル付きオーディオ領域" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions -#: Menus.cpp:3994 +#: Menus.cpp:3979 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の分割消去" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4008 +#: Menus.cpp:3993 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "無音化されたラベル付きオーディオ領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4010 +#: Menus.cpp:3995 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の無音化" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: Menus.cpp:4021 +#: Menus.cpp:4006 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "ラベル付きオーディオの分割(ポイントまたは領域)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4023 +#: Menus.cpp:4008 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の分割" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: Menus.cpp:4037 +#: Menus.cpp:4022 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "結合されたラベル付きオーディオ領域(ポイントまたは領域)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4039 +#: Menus.cpp:4024 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の結合" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: Menus.cpp:4055 +#: Menus.cpp:4040 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "分離されたラベル付きオーディオ領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4057 +#: Menus.cpp:4042 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の分離" -#: Menus.cpp:4079 +#: Menus.cpp:4064 #: TrackPanel.cpp:7402 msgid "Split" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:4168 +#: Menus.cpp:4153 msgid "Split New" msgstr "新しく分離" -#: Menus.cpp:4168 +#: Menus.cpp:4153 msgid "Split to new track" msgstr "新しいトラックに分離" -#: Menus.cpp:4612 +#: Menus.cpp:4518 msgid "Frequency Analysis" msgstr "周波数解析" -#: Menus.cpp:4769 +#: Menus.cpp:4675 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' からラベルを取り込む" -#: Menus.cpp:4770 +#: Menus.cpp:4676 msgid "Import Labels" msgstr "ラベルの取り込み" -#: Menus.cpp:4781 +#: Menus.cpp:4687 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "MIDI ファイルを選択..." -#: Menus.cpp:4785 +#: Menus.cpp:4691 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI と Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDIファイル (*.MIDI mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegroファイル(*.gro)|*.gro|すべてのファイル (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4802 +#: Menus.cpp:4708 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "'%s' から MIDI を取り込む" -#: Menus.cpp:4803 +#: Menus.cpp:4709 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI の取り込み" -#: Menus.cpp:4817 +#: Menus.cpp:4723 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "非圧縮オーディオファイルを選択して下さい..." -#: Menus.cpp:4821 +#: Menus.cpp:4727 msgid "All files (*)|*" msgstr "すべてのファイル (*)|*" -#: Menus.cpp:4846 -#: Menus.cpp:4847 +#: Menus.cpp:4752 +#: Menus.cpp:4753 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:4847 +#: Menus.cpp:4753 #: export/Export.cpp:377 #: export/ExportMultiple.cpp:679 #: export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "Edit Metadata" msgstr "メタデータを編集" -#: Menus.cpp:4903 +#: Menus.cpp:4809 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "トラック `%s' にあるすべてのオーディオの再描画" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: Menus.cpp:4906 +#: Menus.cpp:4812 msgid "Render" msgstr "描画" -#: Menus.cpp:4911 +#: Menus.cpp:4817 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいステレオトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:4914 +#: Menus.cpp:4820 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいモノラルトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:4916 +#: Menus.cpp:4822 #: Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "ミックスと実行" -#: Menus.cpp:5064 -msgid "Aligned with zero" -msgstr "セロで揃えました" +#: Menus.cpp:4985 +msgid "start to zero" +msgstr "開始点をゼロ位置に" -#: Menus.cpp:5068 -msgid "Aligned cursor" -msgstr "カーソルを揃えました" +#: Menus.cpp:4986 +#: Menus.cpp:4991 +#: Menus.cpp:4996 +#: effects/Contrast.cpp:251 +#: effects/ToneGen.cpp:305 +msgid "Start" +msgstr "開始" -#: Menus.cpp:5072 -msgid "Aligned with selection start" -msgstr "選択範囲の最初を揃えました" +#: Menus.cpp:4990 +msgid "start to cursor/selection start" +msgstr "カーソル/選択領域の始めを開始点に" -#: Menus.cpp:5076 -msgid "Aligned with selection end" -msgstr "選択範囲の最後を揃えました" +#: Menus.cpp:4995 +msgid "start to selection end" +msgstr "選択領域の終わりを開始点に" -#: Menus.cpp:5080 -msgid "Aligned end with cursor" -msgstr "カーソル位置を終端にしました" +#: Menus.cpp:5000 +msgid "end to cursor/selection start" +msgstr "終了点をカーソル/選択領域の始めに" -#: Menus.cpp:5084 -msgid "Aligned end with selection start" -msgstr "選択範囲の最初を起点にしました" +#: Menus.cpp:5001 +#: Menus.cpp:5006 +#: effects/Contrast.cpp:252 +#: effects/ToneGen.cpp:306 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:151 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:267 +msgid "End" +msgstr "終了" -#: Menus.cpp:5088 -msgid "Aligned end with selection end" -msgstr "選択範囲の最後を終端にしました" +#: Menus.cpp:5005 +msgid "end to selection end" +msgstr "終了点を選択領域の終わりに" + +#: Menus.cpp:5011 +msgid "end to end" +msgstr "開始点を別トラックの最終点に合わせる" + +#: Menus.cpp:5012 +msgid "End to End" +msgstr "開始点を別トラックの最終点に合わせる" + +#: Menus.cpp:5016 +msgid "together" +msgstr "整列" + +#: Menus.cpp:5017 +msgid "Together" +msgstr "整列" #: Menus.cpp:5093 -msgid "Aligned end to end" -msgstr "最初から最後まで整列しました" +#, c-format +msgid "Aligned/Moved %s" +msgstr "%sを整列/移動しました" + +#: Menus.cpp:5094 +#, c-format +msgid "Align %s/Move" +msgstr "%sを整列/移動" #: Menus.cpp:5097 -msgid "Aligned together" -msgstr "整列しました" - -#: Menus.cpp:5192 #, c-format -msgid "%s/Move" -msgstr "%s/移動" +msgid "Aligned %s" +msgstr "%sを整列しました" -#: Menus.cpp:5193 -msgid "Align and Move" -msgstr "整列と移動" +#: Menus.cpp:5098 +#, c-format +msgid "Align %s" +msgstr "%sを整列" -#: Menus.cpp:5195 -msgid "Align" -msgstr "揃える" - -#: Menus.cpp:5305 +#: Menus.cpp:5209 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:5471 +#: Menus.cpp:5375 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメント完了: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ%.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5474 +#: Menus.cpp:5378 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオに同期" -#: Menus.cpp:5478 +#: Menus.cpp:5382 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメントエラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ %.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5489 +#: Menus.cpp:5393 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "アラインメント処理中に内部エラーが発生しました." -#: Menus.cpp:5503 +#: Menus.cpp:5407 msgid "Created new audio track" msgstr "新しいオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5503 -#: Menus.cpp:5525 -#: Menus.cpp:5540 -#: Menus.cpp:5560 +#: Menus.cpp:5407 +#: Menus.cpp:5429 +#: Menus.cpp:5444 +#: Menus.cpp:5464 msgid "New Track" msgstr "新しいトラック" -#: Menus.cpp:5525 +#: Menus.cpp:5429 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "新しいステレオオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5444 msgid "Created new label track" msgstr "新しいラベルトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5453 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "本バージョンでは時間トラックはプロジェクトウィンドウに1つのみ可能です." -#: Menus.cpp:5560 +#: Menus.cpp:5464 msgid "Created new time track" msgstr "新しいタイムトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5686 +#: Menus.cpp:5590 msgid "Edited labels" msgstr "編集されたラベル" -#: Menus.cpp:5798 +#: Menus.cpp:5696 msgid "Remove Track" msgstr "トラックの削除" -#: Menus.cpp:5798 +#: Menus.cpp:5696 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "削除されたオーディオトラック" -#: Menus.cpp:5875 +#: Menus.cpp:5773 msgid "Audio Device Info" msgstr "オーディオデイバイス情報" -#: Menus.cpp:5971 -#: Menus.cpp:6032 +#: Menus.cpp:5869 +#: Menus.cpp:5930 #: export/ExportFFmpeg.cpp:827 #: export/ExportMP3.cpp:1900 msgid "Resample" msgstr "リサンプリング" -#: Menus.cpp:5997 +#: Menus.cpp:5895 #: TrackPanel.cpp:7662 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "新しいサンプリング周波数(Hz):" -#: Menus.cpp:6021 -#: TrackPanel.cpp:7686 +#: Menus.cpp:5919 +#: TrackPanel.cpp:7691 msgid "The entered value is invalid" msgstr "入力された値は不適切です. " -#: Menus.cpp:6030 +#: Menus.cpp:5928 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "%d トラックを再サンプリング中" -#: Menus.cpp:6039 +#: Menus.cpp:5937 msgid "Resample Track" msgstr "トラックのリサンプリング" -#: Menus.cpp:6039 +#: Menus.cpp:5937 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "リサンプリングされたオーディオトラック" @@ -3498,7 +3518,7 @@ msgstr "ベロシティ" #: MixerBoard.cpp:397 #: TrackPanel.cpp:4217 #: TrackPanel.cpp:6992 -#: TrackPanel.cpp:8587 +#: TrackPanel.cpp:8592 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "ゲイン調整" @@ -3516,7 +3536,7 @@ msgstr "楽器" #: MixerBoard.cpp:416 #: TrackPanel.cpp:4217 #: TrackPanel.cpp:6937 -#: TrackPanel.cpp:8595 +#: TrackPanel.cpp:8600 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "パンスライダー" @@ -3525,7 +3545,7 @@ msgstr "パンスライダー" #: MixerBoard.cpp:277 #: MixerBoard.cpp:325 #: MixerBoard.cpp:1436 -#: TrackPanel.cpp:8535 +#: TrackPanel.cpp:8540 msgid "Mute" msgstr "ミュート" @@ -3533,7 +3553,7 @@ msgstr "ミュート" #: MixerBoard.cpp:290 #: MixerBoard.cpp:326 #: MixerBoard.cpp:1486 -#: TrackPanel.cpp:8533 +#: TrackPanel.cpp:8538 msgid "Solo" msgstr "ソロ" @@ -3584,11 +3604,11 @@ msgstr "%s を削除できません. " msgid "Failed!" msgstr "失敗!" -#: Printing.cpp:172 +#: Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." msgstr "印刷に問題があります." -#: Printing.cpp:173 +#: Printing.cpp:174 msgid "Print" msgstr "印刷" @@ -3609,22 +3629,22 @@ msgstr "Audacity version %s へようこそ" msgid "(Recovered)" msgstr "回復済み" -#: Project.cpp:1874 +#: Project.cpp:1872 #: TrackPanel.cpp:1005 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "録音" -#: Project.cpp:1874 +#: Project.cpp:1872 #: TrackPanel.cpp:1005 msgid "Recorded Audio" msgstr "録音されたオーディオ" -#: Project.cpp:1900 +#: Project.cpp:1898 msgid "Save changes before closing?" msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:1903 +#: Project.cpp:1901 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3641,23 +3661,23 @@ msgstr "" "キャンセルをクリックして, 編集 > 取り消し ですべての\n" "トラックを開いてから, ファイル > プロジェクトを保存 を実行してください. " -#: Project.cpp:1906 +#: Project.cpp:1904 msgid "Save changes?" msgstr "変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:2182 +#: Project.cpp:2180 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "1つもしくは複数のオーディオファイルを選択して下さい..." -#: Project.cpp:2218 +#: Project.cpp:2216 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s は他のウィンドウで既に開かれています." -#: Project.cpp:2221 -#: Project.cpp:2388 -#: Project.cpp:2608 -#: Project.cpp:2787 +#: Project.cpp:2219 +#: Project.cpp:2386 +#: Project.cpp:2605 +#: Project.cpp:2784 msgid "Error Opening Project" msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" @@ -3665,12 +3685,12 @@ msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2235 -#: Project.cpp:3542 +#: Project.cpp:2233 +#: Project.cpp:3540 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity プロジェクト" -#: Project.cpp:2288 +#: Project.cpp:2286 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3691,16 +3711,16 @@ msgstr "" "\n" "このファイルを開きますか?" -#: Project.cpp:2298 +#: Project.cpp:2296 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 より以前" -#: Project.cpp:2303 -#: Project.cpp:2870 +#: Project.cpp:2301 +#: Project.cpp:2867 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "古いプロジェクトファイルを開いています" -#: Project.cpp:2337 +#: Project.cpp:2335 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3712,20 +3732,20 @@ msgstr "" "\n" "代わりに実際のAudacityプロジェクトファイルを開いてください." -#: Project.cpp:2338 +#: Project.cpp:2336 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "バックアップファイルが検出されました" -#: Project.cpp:2352 +#: Project.cpp:2350 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2360 +#: Project.cpp:2358 msgid "Error opening file" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2366 +#: Project.cpp:2364 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3734,38 +3754,38 @@ msgstr "" "ファイルは不正か壊れているでしょう. \n" "%s" -#: Project.cpp:2367 +#: Project.cpp:2365 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "プロジェクトあるいはファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2387 +#: Project.cpp:2385 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした." -#: Project.cpp:2544 +#: Project.cpp:2541 msgid "Project was recovered" msgstr "プロジェクトは回復されました. " -#: Project.cpp:2544 +#: Project.cpp:2541 msgid "Recover" msgstr "回復" -#: Project.cpp:2547 +#: Project.cpp:2544 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" -#: Project.cpp:2691 -#: Project.cpp:2692 +#: Project.cpp:2688 +#: Project.cpp:2689 msgid "" msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" -#: Project.cpp:2785 +#: Project.cpp:2782 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: Project.cpp:2834 +#: Project.cpp:2831 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3774,11 +3794,11 @@ msgstr "" "このファイルは Audacity %s を用いて保存されました. \n" "あなたは Audacity %s を使用しています - このファイルを開くには, 新しいバージョンにアップグレードする必要があります. " -#: Project.cpp:2838 +#: Project.cpp:2835 msgid "Can't open project file" msgstr "プロジェクトファイルを開けません" -#: Project.cpp:3082 +#: Project.cpp:3079 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3798,11 +3818,11 @@ msgstr "" "\n" "保存しますか?" -#: Project.cpp:3083 +#: Project.cpp:3080 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "警告:プロジェクトは空です. " -#: Project.cpp:3142 +#: Project.cpp:3139 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3811,14 +3831,14 @@ msgstr "" "プロジェクトを保存できませんでした. パスが不明です. \n" "ディレクトリ \"%s\"を作成してからやり直してください." -#: Project.cpp:3144 -#: Project.cpp:3181 -#: Project.cpp:3204 -#: Project.cpp:3565 +#: Project.cpp:3141 +#: Project.cpp:3178 +#: Project.cpp:3201 +#: Project.cpp:3563 msgid "Error Saving Project" msgstr "プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3179 +#: Project.cpp:3176 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3827,37 +3847,37 @@ msgstr "" "プロジェクトファイルが保存できません. %s は書き込みできないか,\n" "ディスクが一杯です." -#: Project.cpp:3202 -#: Project.cpp:4419 +#: Project.cpp:3199 +#: Project.cpp:4417 #: Tags.cpp:1171 #: effects/Equalization.cpp:1097 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "ファイル \"%s\"に書き込めません: %s" -#: Project.cpp:3282 +#: Project.cpp:3279 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s を保存しました" -#: Project.cpp:3438 +#: Project.cpp:3435 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' を取り込む" -#: Project.cpp:3439 +#: Project.cpp:3436 msgid "Import" msgstr "取り込み" -#: Project.cpp:3474 +#: Project.cpp:3472 msgid "Error Importing" msgstr "ファイルの取り込み時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3524 +#: Project.cpp:3522 msgid "" msgstr "<無題>" -#: Project.cpp:3529 +#: Project.cpp:3527 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3875,12 +3895,12 @@ msgstr "" "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません. 他のプログラムから開くことのできるファ\n" "イルとして保存したい場合, 書き出しコマンドを使って下さい." -#: Project.cpp:3530 +#: Project.cpp:3528 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "圧縮されたプロジェクトを \"%s\" として保存..." -#: Project.cpp:3535 +#: Project.cpp:3533 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3895,12 +3915,12 @@ msgstr "" "他のプログラムで利用するオーディオファイルを保存するには, \"ファイル > 書き出し\" \n" "コマンドを選んでください.\n" -#: Project.cpp:3536 +#: Project.cpp:3534 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "プロジェクトを\"%s\" として保存... " -#: Project.cpp:3564 +#: Project.cpp:3562 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3908,74 +3928,74 @@ msgstr "" "指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする可能性があるのでプロジェクトは保存されませんでした.\n" "別のファイル名でやりなおしてください." -#: Project.cpp:3607 +#: Project.cpp:3605 msgid "Created new project" msgstr "新しいプロジェクトが作られました" -#: Project.cpp:3823 +#: Project.cpp:3821 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒削除しました (位置 %.2f)" -#: Project.cpp:3826 +#: Project.cpp:3824 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Project.cpp:4010 +#: Project.cpp:4008 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 時間 %d 分" -#: Project.cpp:4013 +#: Project.cpp:4011 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "録音可能時間: 1 時間 %d 分" -#: Project.cpp:4016 +#: Project.cpp:4014 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 分" -#: Project.cpp:4019 +#: Project.cpp:4017 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "録音可能時間: %d 秒" -#: Project.cpp:4022 +#: Project.cpp:4020 msgid "Out of disk space" msgstr "ディスクスペースが一杯です" -#: Project.cpp:4044 +#: Project.cpp:4042 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了." -#: Project.cpp:4049 +#: Project.cpp:4047 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "複数取り込み完了. オンデマンドによる %d この波形計算が実行中. 全体の %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4052 +#: Project.cpp:4050 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "取り込み完了. オンデマンドの波形計算が実行中. %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4391 +#: Project.cpp:4389 msgid "New Project" msgstr "新しいプロジェクト" -#: Project.cpp:4421 +#: Project.cpp:4419 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "自動保存ファイルの書き込みにエラーが発生しました" -#: Project.cpp:4436 +#: Project.cpp:4434 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "自動保存ファイルが書き込めません:" -#: Project.cpp:4455 +#: Project.cpp:4453 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません:" -#: Project.cpp:4484 +#: Project.cpp:4482 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "本来のレート: %d" @@ -4089,7 +4109,7 @@ msgid "SelectionBar" msgstr "選択バー" #: Screenshot.cpp:377 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "道具箱" @@ -4100,7 +4120,7 @@ msgid "Transport" msgstr "トランスポート" #: Screenshot.cpp:384 -#: effects/LoadEffects.cpp:118 +#: effects/LoadEffects.cpp:119 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" @@ -4215,8 +4235,8 @@ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "メモリ割付失敗 -- NewSamples" #: ShuttleGui.cpp:2180 -#: effects/Effect.cpp:413 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 +#: effects/Effect.cpp:415 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:879 msgid "Pre&view" msgstr "プレビュー(&v)" @@ -4225,7 +4245,8 @@ msgid "Dry Previe&w" msgstr "ドライプレビュー(&w)" #: ShuttleGui.cpp:2190 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:799 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "既定値(&D)" @@ -4292,7 +4313,8 @@ msgid "Value" msgstr "値" #: Tags.cpp:797 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 msgid "Cl&ear" msgstr "消去(&e)" @@ -4455,12 +4477,12 @@ msgstr "" "既に存在しています. " #: TimeDialog.h:32 -#: TimerRecordDialog.cpp:246 -#: TimerRecordDialog.cpp:373 -#: TimerRecordDialog.cpp:385 +#: TimerRecordDialog.cpp:245 +#: TimerRecordDialog.cpp:372 +#: TimerRecordDialog.cpp:384 #: effects/DtmfGen.cpp:471 -#: effects/Noise.cpp:201 -#: effects/Noise.cpp:217 +#: effects/Noise.cpp:196 +#: effects/Noise.cpp:212 #: effects/ToneGen.cpp:272 #: effects/ToneGen.cpp:284 #: effects/ToneGen.cpp:320 @@ -4472,27 +4494,27 @@ msgstr "継続時間" msgid "Time Track" msgstr "タイムトラック" -#: TimerRecordDialog.cpp:70 +#: TimerRecordDialog.cpp:69 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity タイマー録音" -#: TimerRecordDialog.cpp:209 +#: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "間隔がゼロです. なにも録音されません." -#: TimerRecordDialog.cpp:210 +#: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "時間間隔エラー" -#: TimerRecordDialog.cpp:243 +#: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording start" msgstr "録音の開始" -#: TimerRecordDialog.cpp:244 +#: TimerRecordDialog.cpp:243 msgid "Recording end" msgstr "録音の終了" -#: TimerRecordDialog.cpp:250 +#: TimerRecordDialog.cpp:249 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity のタイマー録音が動作中です" @@ -4502,23 +4524,23 @@ msgstr "Audacity のタイマー録音が動作中です" #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. -#: TimerRecordDialog.cpp:334 +#: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 h 060 m 060 s" -#: TimerRecordDialog.cpp:335 +#: TimerRecordDialog.cpp:334 msgid "Start Date and Time" msgstr "開始日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:342 +#: TimerRecordDialog.cpp:341 msgid "Start Date" msgstr "開始日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:354 +#: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date and Time" msgstr "終了日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:362 +#: TimerRecordDialog.cpp:361 msgid "End Date" msgstr "終了日時" @@ -4530,18 +4552,18 @@ msgstr "終了日時" #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. -#: TimerRecordDialog.cpp:383 +#: TimerRecordDialog.cpp:382 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:455 +#: TimerRecordDialog.cpp:454 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "録音開始を待っています %s \n" -#: TimerRecordDialog.cpp:461 +#: TimerRecordDialog.cpp:460 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity タイマー録音 - 開始待機中" @@ -4717,8 +4739,8 @@ msgstr "クリックおよびドラッグして選択領域をストレッチし #: TrackPanel.cpp:5015 #: TrackPanel.cpp:5053 #: TrackPanel.cpp:5327 -#: TrackPanel.cpp:7850 -#: TrackPanel.cpp:7870 +#: TrackPanel.cpp:7855 +#: TrackPanel.cpp:7875 msgid "Modified Label" msgstr "変更されたラベル" @@ -4726,8 +4748,8 @@ msgstr "変更されたラベル" #: TrackPanel.cpp:5016 #: TrackPanel.cpp:5054 #: TrackPanel.cpp:5328 -#: TrackPanel.cpp:7851 -#: TrackPanel.cpp:7871 +#: TrackPanel.cpp:7856 +#: TrackPanel.cpp:7876 msgid "Label Edit" msgstr "ラベルの編集" @@ -4817,13 +4839,13 @@ msgstr "移動されたベロシティスライダー" #. i18n-hint: a direction as in up or down. #: TrackPanel.cpp:4413 -#: TrackPanel.cpp:7788 +#: TrackPanel.cpp:7793 msgid "up" msgstr "アップ" #. i18n-hint: a direction as in up or down. #: TrackPanel.cpp:4426 -#: TrackPanel.cpp:7790 +#: TrackPanel.cpp:7795 msgid "down" msgstr "ダウン" @@ -4831,13 +4853,13 @@ msgstr "ダウン" #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. #: TrackPanel.cpp:4441 -#: TrackPanel.cpp:7782 +#: TrackPanel.cpp:7787 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "移動 '%s' %s" #: TrackPanel.cpp:4444 -#: TrackPanel.cpp:7791 +#: TrackPanel.cpp:7796 msgid "Move Track" msgstr "トラックの移動" @@ -4952,95 +4974,95 @@ msgstr "フォーマットの変更" msgid "Set Rate" msgstr "サンプリング周波数設定" -#: TrackPanel.cpp:7708 +#: TrackPanel.cpp:7713 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "最低速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7709 -#: TrackPanel.cpp:7710 +#: TrackPanel.cpp:7714 +#: TrackPanel.cpp:7715 msgid "Lower speed limit" msgstr "最低スピードの制限" -#: TrackPanel.cpp:7715 +#: TrackPanel.cpp:7720 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "最高速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7716 -#: TrackPanel.cpp:7717 +#: TrackPanel.cpp:7721 +#: TrackPanel.cpp:7722 msgid "Upper speed limit" msgstr "上位速度の制限" -#: TrackPanel.cpp:7725 +#: TrackPanel.cpp:7730 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "範囲を '%d' から '%d' に設定" #. i18n-hint: (verb) -#: TrackPanel.cpp:7730 +#: TrackPanel.cpp:7735 msgid "Set Range" msgstr "範囲をセット" -#: TrackPanel.cpp:7742 -#: TrackPanel.cpp:7751 +#: TrackPanel.cpp:7747 +#: TrackPanel.cpp:7756 msgid "Set Display" msgstr "表示設定" -#: TrackPanel.cpp:7742 +#: TrackPanel.cpp:7747 msgid "Set time track display to linear" msgstr "タイムトラックをリニアにセット" -#: TrackPanel.cpp:7751 +#: TrackPanel.cpp:7756 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "タイムトラックを対数にセット" -#: TrackPanel.cpp:7760 -#: TrackPanel.cpp:7763 +#: TrackPanel.cpp:7765 +#: TrackPanel.cpp:7768 msgid "Set Interpolation" msgstr "補完の設定" -#: TrackPanel.cpp:7760 +#: TrackPanel.cpp:7765 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "タイムトラックの補完をリニアにセット" -#: TrackPanel.cpp:7763 +#: TrackPanel.cpp:7768 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "タイムトラックの補完を対数にセット" -#: TrackPanel.cpp:7821 +#: TrackPanel.cpp:7826 msgid "Change track name to:" msgstr "トラック名の変更:" -#: TrackPanel.cpp:7822 +#: TrackPanel.cpp:7827 msgid "Track Name" msgstr "トラック名" -#: TrackPanel.cpp:7835 +#: TrackPanel.cpp:7840 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "%s' から '%s' へリネーム" -#: TrackPanel.cpp:7838 +#: TrackPanel.cpp:7843 msgid "Name Change" msgstr "名前の変更" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: TrackPanel.cpp:7906 +#: TrackPanel.cpp:7911 msgid "Label Track Font" msgstr "トラックラベルのフォント" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7919 -#: TrackPanel.cpp:7926 +#: TrackPanel.cpp:7924 +#: TrackPanel.cpp:7931 msgid "Face name" msgstr "フォント名" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7931 -#: TrackPanel.cpp:7938 +#: TrackPanel.cpp:7936 +#: TrackPanel.cpp:7943 msgid "Face size" msgstr "フォントサイズ" -#: TrackPanel.cpp:8256 +#: TrackPanel.cpp:8261 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "ステレオトラック, 999999Hz" @@ -5097,22 +5119,22 @@ msgstr "同期ロックが選択されました" msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "ボイスキーを使うには選択範囲は小さすぎです. " -#: VoiceKey.cpp:848 +#: VoiceKey.cpp:824 msgid "Calibration Results\n" msgstr "校正結果\n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' -#: VoiceKey.cpp:850 +#: VoiceKey.cpp:826 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "エネルギー -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:851 +#: VoiceKey.cpp:827 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "符号の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:852 +#: VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "方向の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" @@ -5121,31 +5143,28 @@ msgstr "方向の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Audio Track" -#: WaveTrack.cpp:1064 -#: WaveTrack.cpp:1083 +#: WaveTrack.cpp:1067 +#: WaveTrack.cpp:1086 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "選択範囲をペーストするには余裕がありません. " -#: WaveTrack.cpp:2224 +#: WaveTrack.cpp:2227 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "カットラインを延長するのに十分な余裕がありません. " #: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:810 +#: widgets/KeyView.cpp:1550 +#: widgets/KeyView.cpp:1562 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: commands/CommandManager.cpp:559 +#: commands/CommandManager.cpp:577 #, c-format -msgid "Plugins 1 to %i" -msgstr "プラグイン 1 から %i" - -#: commands/CommandManager.cpp:573 -#, c-format -msgid "Plugins %i to %i" +msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "プラグイン %i から %i" -#: commands/CommandManager.cpp:968 +#: commands/CommandManager.cpp:981 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -5153,7 +5172,7 @@ msgstr "" "最後の操作に問題がありました. もしこれがバグであると\n" "お思いの場合は, 正確にどこで起こったかお知らせください. " -#: commands/CommandManager.cpp:972 +#: commands/CommandManager.cpp:985 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -5161,7 +5180,7 @@ msgstr "" "録音と再生が停止しているときのみ, この作業は可能です. \n" "(一時停止状態でも不可)" -#: commands/CommandManager.cpp:974 +#: commands/CommandManager.cpp:987 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -5169,11 +5188,11 @@ msgstr "" "ステレオのオーディオを最初に選んでください.\n" "(モノラルのオーディオには利用できません)" -#: commands/CommandManager.cpp:976 +#: commands/CommandManager.cpp:989 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "最初にオーディオを選択してください." -#: commands/CommandManager.cpp:978 +#: commands/CommandManager.cpp:991 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -5181,16 +5200,16 @@ msgstr "" "最初にオーディオを選んでください. \n" "(オーディオ以外のトラックには利用できません)" -#: commands/CommandManager.cpp:983 +#: commands/CommandManager.cpp:996 msgid "Disallowed" msgstr "許可されませんでした" -#: commands/CommandManager.cpp:1247 +#: commands/CommandManager.cpp:1281 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "%d キーボードショートカットは読み込まれました\n" -#: commands/CommandManager.cpp:1249 +#: commands/CommandManager.cpp:1283 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの読み込み" @@ -5693,7 +5712,7 @@ msgstr "ディケイタイム: %.1f 秒" #: effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." -msgstr "コンンプレサー..." +msgstr "コンプレッサー..." #: effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." @@ -5739,19 +5758,6 @@ msgstr "測定対象を選択してください." msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." msgstr "2つのオーディオ同士のrmsボリュームの差を計測するコントラストアナライザ" -#: effects/Contrast.cpp:251 -#: effects/ToneGen.cpp:305 -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:151 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:262 -msgid "End" -msgstr "終了" - #: effects/Contrast.cpp:254 msgid "Volume " msgstr "ボリューム" @@ -5960,7 +5966,7 @@ msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMFシーケンス:" #: effects/DtmfGen.cpp:453 -#: effects/Noise.cpp:200 +#: effects/Noise.cpp:195 #: effects/ToneGen.cpp:271 #: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude (0-1)" @@ -5973,7 +5979,7 @@ msgstr "継続時間:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:218 +#: effects/Noise.cpp:213 #: effects/Silence.cpp:42 #: effects/ToneGen.cpp:285 #: effects/ToneGen.cpp:333 @@ -5984,7 +5990,7 @@ msgstr "時:分:秒 + ミリ秒" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:218 +#: effects/Noise.cpp:213 #: effects/Silence.cpp:38 #: effects/ToneGen.cpp:285 #: effects/ToneGen.cpp:333 @@ -6053,15 +6059,15 @@ msgstr "エコー..." msgid "Performing Echo" msgstr "エコーの適用" -#: effects/Effect.cpp:480 +#: effects/Effect.cpp:482 msgid "Preparing preview" msgstr "プレビューの準備中" -#: effects/Effect.cpp:519 +#: effects/Effect.cpp:521 msgid "Previewing" msgstr "プレビュー" -#: effects/Effect.cpp:534 +#: effects/Effect.cpp:536 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "サウンドデバイスの取得時に時にエラーが発生しました. 出力デバイス設定と, プロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい." @@ -6137,10 +6143,12 @@ msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "イコライゼーションカーブの保存時にエラーが発生しました" #: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/ScienFilter.cpp:563 msgid "Max dB" msgstr "最大 dB" #: effects/Equalization.cpp:1137 +#: effects/ScienFilter.cpp:565 msgid "Min dB" msgstr "最小 dB" @@ -6148,71 +6156,71 @@ msgstr "最小 dB" # cycles per second. # i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or # cycles per second. -#: effects/Equalization.cpp:1216 +#: effects/Equalization.cpp:1214 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1233 +#: effects/Equalization.cpp:1231 msgid "&Draw Curves" msgstr "カーブの描画(&D)" -#: effects/Equalization.cpp:1235 +#: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "Draw Curves" msgstr "カーブの描画" -#: effects/Equalization.cpp:1239 +#: effects/Equalization.cpp:1237 msgid "&Graphic EQ" msgstr "グラフィックイコライザ(&G)" -#: effects/Equalization.cpp:1241 +#: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "Graphic EQ" msgstr "グラフィックイコライザ" -#: effects/Equalization.cpp:1254 +#: effects/Equalization.cpp:1252 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "リニア周波数軸(&n)" -#: effects/Equalization.cpp:1255 +#: effects/Equalization.cpp:1253 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "リニア周波数軸" -#: effects/Equalization.cpp:1264 +#: effects/Equalization.cpp:1262 msgid "Length of &Filter:" msgstr "フィルター長(&F):" -#: effects/Equalization.cpp:1270 +#: effects/Equalization.cpp:1268 msgid "Length of Filter" msgstr "フィルター長" -#: effects/Equalization.cpp:1287 +#: effects/Equalization.cpp:1285 msgid "&Select Curve:" msgstr "曲線を選択(&S):" -#: effects/Equalization.cpp:1297 +#: effects/Equalization.cpp:1295 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "カーブの保存/管理(&a)..." -#: effects/Equalization.cpp:1298 +#: effects/Equalization.cpp:1296 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "カーブの保存と管理" -#: effects/Equalization.cpp:1301 +#: effects/Equalization.cpp:1299 msgid "Fla&tten" msgstr "平坦化(&t)" -#: effects/Equalization.cpp:1303 +#: effects/Equalization.cpp:1301 msgid "&Invert" msgstr "反転(&I)" -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: effects/Equalization.cpp:1303 msgid "G&rids" msgstr "グリッド(&r)" -#: effects/Equalization.cpp:1367 +#: effects/Equalization.cpp:1365 msgid "Select Curve" msgstr "カーブを選択" -#: effects/Equalization.cpp:1383 +#: effects/Equalization.cpp:1381 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -6220,62 +6228,62 @@ msgstr "" "EQカーブをバッチ・チェインの中で使うには, 新しい名前を選択してください. \n" "'カーブの保存/管理...'ボタンを選択し'無名'カーブをリネームしてからご使用ください." -#: effects/Equalization.cpp:1384 +#: effects/Equalization.cpp:1382 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQカーブには別の名前が必要です" -#: effects/Equalization.cpp:1707 +#: effects/Equalization.cpp:1705 msgid "Curve not found" msgstr "カーブが見つかりません" -#: effects/Equalization.cpp:1707 +#: effects/Equalization.cpp:1705 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "要求されたカーブが見つかりません. '無名'をお使いください" -#: effects/Equalization.cpp:2831 -#: effects/Equalization.cpp:2836 +#: effects/Equalization.cpp:2823 +#: effects/Equalization.cpp:2828 msgid "Manage Curves List" msgstr "カーブリストの管理" -#: effects/Equalization.cpp:2835 +#: effects/Equalization.cpp:2827 msgid "Manage Curves" msgstr "カーブの管理" -#: effects/Equalization.cpp:2868 +#: effects/Equalization.cpp:2860 msgid "&Curves" msgstr "カーブ(&C)" -#: effects/Equalization.cpp:2872 +#: effects/Equalization.cpp:2864 msgid "Curve Name" msgstr "カーブ名" -#: effects/Equalization.cpp:2879 +#: effects/Equalization.cpp:2871 msgid "&Rename..." msgstr "リネーム(&R)..." -#: effects/Equalization.cpp:2880 +#: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "D&elete..." msgstr "削除(&e)..." -#: effects/Equalization.cpp:2881 +#: effects/Equalization.cpp:2873 msgid "I&mport..." msgstr "取り込み(&m)..." -#: effects/Equalization.cpp:2882 +#: effects/Equalization.cpp:2874 msgid "E&xport..." msgstr "書き出し(&x)..." -#: effects/Equalization.cpp:2883 +#: effects/Equalization.cpp:2875 msgid "&Get More..." msgstr "更に取り込む(&G)..." # i18n-hint: The name of the Help menu -#: effects/Equalization.cpp:2890 +#: effects/Equalization.cpp:2882 #: widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: effects/Equalization.cpp:2891 +#: effects/Equalization.cpp:2883 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -6283,114 +6291,114 @@ msgstr "" "新しいカーブを保存するには'無名'をリネームしてください.\n" "'OK' で変更を保存, 'キャンセル' で取り消します." -#: effects/Equalization.cpp:2926 +#: effects/Equalization.cpp:2918 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'無名' は常にリストの一番最後にあります" -#: effects/Equalization.cpp:2926 +#: effects/Equalization.cpp:2918 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'無名'は特殊" -#: effects/Equalization.cpp:3020 +#: effects/Equalization.cpp:3012 msgid "' to..." msgstr "'を次の名前にリネーム..." -#: effects/Equalization.cpp:3020 -#: effects/Equalization.cpp:3023 +#: effects/Equalization.cpp:3012 +#: effects/Equalization.cpp:3015 msgid "Rename '" msgstr "オリジナルの'" -#: effects/Equalization.cpp:3021 +#: effects/Equalization.cpp:3013 msgid "Rename..." msgstr "リネーム..." -#: effects/Equalization.cpp:3044 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "元の名前と同じです" -#: effects/Equalization.cpp:3044 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Same name" msgstr "同名" -#: effects/Equalization.cpp:3047 +#: effects/Equalization.cpp:3039 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3047 +#: effects/Equalization.cpp:3039 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "このカーブを上書きします.'" -#: effects/Equalization.cpp:3048 +#: effects/Equalization.cpp:3040 msgid "Curve exists" msgstr "カーブはすでに存在します." -#: effects/Equalization.cpp:3119 +#: effects/Equalization.cpp:3111 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "'無名'カーブは削除できません. " -#: effects/Equalization.cpp:3120 -#: effects/Equalization.cpp:3169 +#: effects/Equalization.cpp:3112 +#: effects/Equalization.cpp:3161 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "'無名'カーブは削除できません" -#: effects/Equalization.cpp:3126 -#: effects/Equalization.cpp:3155 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3147 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3126 -#: effects/Equalization.cpp:3155 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3147 msgid "Delete '" msgstr "削除してもいいですか'" -#: effects/Equalization.cpp:3129 -#: effects/Equalization.cpp:3159 +#: effects/Equalization.cpp:3121 +#: effects/Equalization.cpp:3151 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "削除の確認" -#: effects/Equalization.cpp:3152 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "Delete " msgstr "削除" -#: effects/Equalization.cpp:3152 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "items?" msgstr "items?" -#: effects/Equalization.cpp:3168 +#: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "'無名'カーブを削除することはできません. " -#: effects/Equalization.cpp:3185 +#: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "イコライザカーブの選択" -#: effects/Equalization.cpp:3185 +#: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "xml ファイル (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3205 +#: effects/Equalization.cpp:3197 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "EQカーブを別名で書き出し..." -#: effects/Equalization.cpp:3227 +#: effects/Equalization.cpp:3219 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "'無名' を書き出すことはできません" -#: effects/Equalization.cpp:3227 +#: effects/Equalization.cpp:3219 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "'無名'カーブを削除することはできません. " -#: effects/Equalization.cpp:3237 +#: effects/Equalization.cpp:3229 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d カーブが%sに書き出されました." -#: effects/Equalization.cpp:3238 +#: effects/Equalization.cpp:3230 msgid "Curves exported" msgstr "書き出されたカーブ" -#: effects/Equalization.cpp:3241 +#: effects/Equalization.cpp:3233 msgid "No curves exported" msgstr "カーブは書き出されませんでした" @@ -6504,156 +6512,159 @@ msgstr "レベラー..." msgid "Applying Leveler..." msgstr "レベラーを適用..." -#: effects/LoadEffects.cpp:105 +#: effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Generator" msgstr "ジェネレーター" #. i18n-hint: (noun). -#: effects/LoadEffects.cpp:108 +#: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Instrument" msgstr "楽器" -#: effects/LoadEffects.cpp:110 +#: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Oscillator" msgstr "オシレーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:112 +#: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Utility" msgstr "便利なツール" -#: effects/LoadEffects.cpp:114 +#: effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Converter" msgstr "コンバーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:116 +#: effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Analyser" msgstr "解析器" -#: effects/LoadEffects.cpp:120 +#: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Simulator" msgstr "シミュレータ" -#: effects/LoadEffects.cpp:122 +#: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Delay" msgstr "ディレイ" -#: effects/LoadEffects.cpp:124 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Modulator" msgstr "モジュレーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:126 +#: effects/LoadEffects.cpp:127 #: effects/Reverb.cpp:305 #: effects/Reverb.cpp:542 msgid "Reverb" msgstr "リバーブ" -#: effects/LoadEffects.cpp:128 +#: effects/LoadEffects.cpp:129 #: effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "フェーザー" -#: effects/LoadEffects.cpp:130 +#: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Flanger" msgstr "フランジャー" -#: effects/LoadEffects.cpp:132 +#: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Chorus" msgstr "コーラス" -#: effects/LoadEffects.cpp:134 +#: effects/LoadEffects.cpp:135 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:207 msgid "Filter" msgstr "フィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:136 +#: effects/LoadEffects.cpp:137 +#: effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Lowpass" msgstr "ローパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:138 +#: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Bandpass" msgstr "バンドパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:140 +#: effects/LoadEffects.cpp:141 +#: effects/ScienFilter.cpp:648 msgid "Highpass" msgstr "ハイパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:142 +#: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Comb" msgstr "コムフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:144 +#: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Allpass" msgstr "オールパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:146 +#: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Equaliser" msgstr "イコライザ" -#: effects/LoadEffects.cpp:148 +#: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Parametric" msgstr "パラメトリック" -#: effects/LoadEffects.cpp:150 +#: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Multiband" msgstr "マルチバンド" -#: effects/LoadEffects.cpp:152 +#: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Spectral Processor" msgstr "スペクトル上の処理" -#: effects/LoadEffects.cpp:154 +#: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Pitch Shifter" msgstr "ピッチシフタ" -#: effects/LoadEffects.cpp:156 +#: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Amplifier" msgstr "アンプリファイアー" -#: effects/LoadEffects.cpp:158 +#: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Distortion" msgstr "ディストーション" -#: effects/LoadEffects.cpp:160 +#: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Waveshaper" msgstr "ウェイブシェイパー" -#: effects/LoadEffects.cpp:162 +#: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Dynamics Processor" msgstr "コンプレッサー" -#: effects/LoadEffects.cpp:164 +#: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Compressor" msgstr "コンプレッサー" -#: effects/LoadEffects.cpp:166 +#: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Expander" msgstr "エキスパンダー" -#: effects/LoadEffects.cpp:168 +#: effects/LoadEffects.cpp:169 msgid "Limiter" msgstr "リミッタ" -#: effects/LoadEffects.cpp:170 +#: effects/LoadEffects.cpp:171 msgid "Gate" msgstr "ゲート" -#: effects/LoadEffects.cpp:203 +#: effects/LoadEffects.cpp:204 #: effects/NoiseRemoval.cpp:665 msgid "Noise Removal" msgstr "ノイズの除去" -#: effects/LoadEffects.cpp:205 +#: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "ピッチとテンポの変更" -#: effects/LoadEffects.cpp:207 +#: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Timeline Changer" msgstr "タイムライン変更" -#: effects/LoadEffects.cpp:209 +#: effects/LoadEffects.cpp:210 msgid "Time" msgstr "時間" -#: effects/LoadEffects.cpp:211 +#: effects/LoadEffects.cpp:212 msgid "Onsets" msgstr "立上り" @@ -6673,7 +6684,7 @@ msgstr "Brownian" msgid "Noise Generator" msgstr "ノイズジェネレータ" -#: effects/Noise.cpp:199 +#: effects/Noise.cpp:194 msgid "Noise type:" msgstr "ノイズの種類:" @@ -7146,13 +7157,13 @@ msgid "Wet Only" msgstr "ウエットのみ" #: effects/Reverb.cpp:368 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:724 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1061 msgid "Presets:" msgstr "プリセット" #: effects/Reverb.cpp:369 #: effects/Reverb.cpp:373 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:737 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1074 msgid "Load" msgstr "読み込み" @@ -7161,7 +7172,7 @@ msgid "User settings:" msgstr "ユーザー設定:" #: effects/Reverb.cpp:374 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:740 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1077 msgid "Save" msgstr "保存" @@ -7246,6 +7257,62 @@ msgstr "前後を反転" msgid "Reversing" msgstr "前後を反転" +#. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or high-pass +#. filter with specfic characteristics. +#: effects/ScienFilter.cpp:156 +#: effects/ScienFilter.cpp:210 +msgid "Scientific Filter" +msgstr "サイエンティフィック・フィルター" + +#: effects/ScienFilter.cpp:616 +msgid "Filter Type:" +msgstr "フィルター形式:" + +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#: effects/ScienFilter.cpp:619 +msgid "Butterworth" +msgstr "バターワース" + +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#: effects/ScienFilter.cpp:621 +msgid "Chebyshev Type I" +msgstr "チェビシェフ タイプI" + +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#: effects/ScienFilter.cpp:623 +msgid "Chebyshev Type II" +msgstr "チェビシェフ タイプII" + +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#: effects/ScienFilter.cpp:626 +msgid " Order:" +msgstr "次数:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:639 +msgid "Passband Ripple:" +msgstr "通過域のリップル:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:645 +msgid "Subtype:" +msgstr "サブタイプ:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:650 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 +msgid "Cutoff:" +msgstr "カットオフ帯域幅:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:654 +msgid "Hz Stopband Ripple:" +msgstr "Hz 阻止域のリップル:" + +#: effects/ScienFilter.h:51 +msgid "Scientific Filter..." +msgstr "サイエンティフィック・フィルター..." + +#: effects/ScienFilter.h:65 +msgid "Performing ScienFilter" +msgstr "サイエンティフィック・フィルターの適用" + #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "MIDIをオーディオに同期" @@ -7476,38 +7543,38 @@ msgstr "チャープ音の作成" msgid "Generating Tone" msgstr "トーンの作成" -#: effects/TruncSilence.cpp:523 +#: effects/TruncSilence.cpp:522 msgid "Truncate Silence" msgstr "無音の短縮" -#: effects/TruncSilence.cpp:537 +#: effects/TruncSilence.cpp:536 msgid "Min silence duration:" msgstr "最小の無音持続時間:" -#: effects/TruncSilence.cpp:540 -#: effects/TruncSilence.cpp:544 +#: effects/TruncSilence.cpp:539 +#: effects/TruncSilence.cpp:543 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1636 msgid "milliseconds" msgstr "ミリ秒" -#: effects/TruncSilence.cpp:541 +#: effects/TruncSilence.cpp:540 msgid "Max silence duration:" msgstr "最大の無音持続時間:" -#: effects/TruncSilence.cpp:545 +#: effects/TruncSilence.cpp:544 msgid "Silence compression:" msgstr "無音圧縮:" #. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 -#: effects/TruncSilence.cpp:549 +#: effects/TruncSilence.cpp:548 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:550 +#: effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Threshold for silence:" msgstr "無音のための閾値:" -#: effects/TruncSilence.cpp:576 +#: effects/TruncSilence.cpp:575 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -7523,38 +7590,42 @@ msgstr "無音を短縮..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "無音の短縮中..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:154 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:160 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:161 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:466 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:471 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:472 msgid "Install VST Effects" msgstr "VSTエフェクトのインストール" #. i18n-hint: The dialog shows a list of plugins with check-boxes #. beside each one. -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:196 -msgid "&Select Plugins to Install" -msgstr "インストールするプラグインを選択(&S)" +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:517 +msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" +msgstr "プラグインを選択して(ENTERを押すことで全部)インストール(&S)" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:201 -msgid "Plugin File" -msgstr "プラグインファイル" +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:534 +msgid "Plugin Name" +msgstr "プラグイン名" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:535 +msgid "Path" +msgstr "パス" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:209 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1500 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:884 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1502 #: widgets/ErrorDialog.cpp:144 #: widgets/MultiDialog.cpp:115 msgid "OK" msgstr "OK" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:633 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:970 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "エフェクトセッティング" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:713 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1050 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -7562,44 +7633,44 @@ msgstr "エフェクトセッティング" msgid "None" msgstr "無し" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:734 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1071 msgid "Presets" msgstr "プリセット" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:840 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1177 msgid "Load VST Program:" msgstr "VSTプログラムの読み込み:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:858 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1195 msgid "Error Loading VST Program" msgstr "VSTプログラム読み込みエラー" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:874 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1211 msgid "Save VST Program As:" msgstr "別名でVSTプログラムを保存:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1013 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1350 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "このパラメータファイルは %s から保存されました. 続けますか?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1467 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1804 msgid "Performing Effect: " msgstr "エフェクトの適用: " -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1498 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりません." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1503 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1840 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じ長さでなければなりません." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1942 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:2279 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "VSTプラグインをスキャンしています" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1953 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:2290 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%sをチェック中" @@ -7641,7 +7712,7 @@ msgstr "ワウワウ(Wahwah)..." msgid "Applying Wahwah" msgstr "ワウワウ を適用" -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format @@ -7732,32 +7803,32 @@ msgstr "" msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では適用できません." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:733 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:735 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:736 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist 出力" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:855 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:864 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:857 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:866 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist が返した値: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:901 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:903 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist はオーディオを返しませんでした.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:910 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:912 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist は複数のオーディオチャンネルを返しました.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:917 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:919 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist は1つのオーディオチャンネルを1つのアレイとして返しました.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:924 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:926 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist は空のアレイを返しました.\n" @@ -7925,7 +7996,7 @@ msgid "(external program)" msgstr "(外部プログラム)" #: export/ExportCL.cpp:357 -#: export/ExportPCM.cpp:482 +#: export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "%s というファイル名でオーディオを書き出すことができません" @@ -8273,10 +8344,6 @@ msgstr "" "サンプリング周波数 (Hz)\n" "0 - サンプリング周波数を変更しないでください." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 -msgid "Cutoff:" -msgstr "カットオフ帯域幅:" - #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" @@ -8506,8 +8573,10 @@ msgstr "取り込みのためのプリセットを記録した xmlファイル #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:288 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:320 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" @@ -8857,7 +8926,7 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" "MP3ファイル形式ではサポートされていません. " -#: export/ExportMP3.cpp:2076 +#: export/ExportMP3.cpp:2080 msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3書き出しライブラリが見つかりませんでした. " @@ -9028,53 +9097,53 @@ msgstr "選択したオーディオを Ogg Vorbis ファイルに書き出し" msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "プロジェクト全体を Ogg Vorbis ファイルに書き出し" -#: export/ExportPCM.cpp:117 +#: export/ExportPCM.cpp:116 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "非圧縮のオプションを設定してください. " -#: export/ExportPCM.cpp:185 +#: export/ExportPCM.cpp:184 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "非圧縮書き出し設定" -#: export/ExportPCM.cpp:191 +#: export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Header:" msgstr "ヘッダ:" -#: export/ExportPCM.cpp:195 +#: export/ExportPCM.cpp:194 #: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "エンコーディング:" -#: export/ExportPCM.cpp:200 +#: export/ExportPCM.cpp:199 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません.)" -#: export/ExportPCM.cpp:347 +#: export/ExportPCM.cpp:346 msgid "Other uncompressed files" msgstr "その他の非圧縮ファイル" -#: export/ExportPCM.cpp:365 +#: export/ExportPCM.cpp:364 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM 符号あり" -#: export/ExportPCM.cpp:376 +#: export/ExportPCM.cpp:375 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM 符号あり" -#: export/ExportPCM.cpp:387 +#: export/ExportPCM.cpp:386 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "GSM 6.10 WAV (移動体用)" -#: export/ExportPCM.cpp:464 +#: export/ExportPCM.cpp:463 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "このフォーマットでオーディオを書き出すことができません." -#: export/ExportPCM.cpp:521 +#: export/ExportPCM.cpp:520 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "選択したオーディオを %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportPCM.cpp:523 +#: export/ExportPCM.cpp:522 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" @@ -9082,7 +9151,7 @@ msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: export/ExportPCM.cpp:549 +#: export/ExportPCM.cpp:548 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -9092,12 +9161,12 @@ msgstr "" "Libsndfileメッセージ \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:582 +#: export/ExportPCM.cpp:581 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "エラー (ファイルへの書き込みが正常に行われなかった可能性があります): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:911 +#: export/ExportPCM.cpp:910 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "この形式にはオプションはありません. \n" @@ -9105,32 +9174,32 @@ msgstr "この形式にはオプションはありません. \n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:916 +#: export/ExportPCM.cpp:915 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は'他の非圧縮ファイル' 形式を使ってください. " -#: export/ExportPCM.cpp:921 +#: export/ExportPCM.cpp:920 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "ファイルは16-bit AIFF (Apple/SGI)形式で書き出されます. \n" -#: export/ExportPCM.cpp:926 +#: export/ExportPCM.cpp:925 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "ファイルは16-bit WAV (Microsoft) 形式で書き出されます. \n" -#: export/ExportPCM.cpp:931 +#: export/ExportPCM.cpp:930 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "ファイルは GSM 6.10 WAV 形式で書き出されます. \n" -#: import/Import.cpp:517 +#: import/Import.cpp:512 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "読み込むためのストリームを選択" -#: import/Import.cpp:578 +#: import/Import.cpp:573 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "この Audacity のバージョンは %s サポート機能と一緒にコンパイルされていません." -#: import/Import.cpp:592 +#: import/Import.cpp:587 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -9143,7 +9212,7 @@ msgstr "" "ファイル > 取り込み > MIDI をクリックすることにより, 編集はできます. " #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:603 +#: import/Import.cpp:598 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -9156,7 +9225,7 @@ msgstr "" "CDトラックをリップ(抽出)して, Audacity での取り込みが可能な形式\n" "WAV や AIFF にしてみてください." -#: import/Import.cpp:610 +#: import/Import.cpp:605 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -9167,7 +9236,7 @@ msgstr "" "他のファイルへのリンクを含んでいるため, Audacity はこのファイルを開くことができません. \n" "テキストエディタで開くか, 本来のオーディオファイルをダウンロードして開くことは可能でしょう. " -#: import/Import.cpp:616 +#: import/Import.cpp:611 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -9178,7 +9247,7 @@ msgstr "" "特許上の制限により, Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません. \n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:622 +#: import/Import.cpp:617 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -9189,7 +9258,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルをオープンできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:628 +#: import/Import.cpp:623 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -9204,7 +9273,7 @@ msgstr "" "Audacity で録音を試みるか, 音楽CDとして作成した後, \n" "CDトラックを WAV や AIFF などのオーディオファイル形式に変換してみてください." -#: import/Import.cpp:634 +#: import/Import.cpp:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -9215,7 +9284,7 @@ msgstr "" "この形式を Audacity は開くことができません. \n" "サポートされている WAV や AIFF などのオーディオファイル形式に変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:641 +#: import/Import.cpp:636 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -9228,7 +9297,7 @@ msgstr "" "このファイルをWAV や AIFF などのオーディオファイルに変換して\n" "からAudacityで取り込むか録音してみてください. " -#: import/Import.cpp:648 +#: import/Import.cpp:643 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -9243,7 +9312,7 @@ msgstr "" "ファイル名を書き換えてから再度取り込みを試してください. \n" "うまくいかなければ, サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:655 +#: import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -9254,7 +9323,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:662 +#: import/Import.cpp:657 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -9265,7 +9334,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:669 +#: import/Import.cpp:664 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -9276,7 +9345,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, WAV や AIFF などに変換する必要があります. " -#: import/Import.cpp:676 +#: import/Import.cpp:671 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -9287,7 +9356,7 @@ msgstr "" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません.\n" "サポートしているオーディオファイル形式, たとえば WAV や AIFF などを抽出する必要があります." -#: import/Import.cpp:682 +#: import/Import.cpp:677 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -9296,7 +9365,7 @@ msgstr "" "Audacity はこのファイル'%s'の種類を認識できませんでした.\n" "このファイルが非圧縮ファイルの場合, \"ロー(Raw)データの取り込み\" を試してみて下さい." -#: import/Import.cpp:700 +#: import/Import.cpp:695 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -9578,22 +9647,22 @@ msgstr "取り込み完了. 波形の計算中." msgid "Decoding Waveform" msgstr "波形を復号化" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:336 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% 完了. 処理ポイントを変更するにはクリック." -#: prefs/BatchPrefs.cpp:49 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:38 msgid "Batch" msgstr "自動実行" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:71 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:60 #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "動作" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:74 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:63 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "自動実行モードでは, エフェクトを適用しない(&D)" @@ -9960,74 +10029,168 @@ msgstr "回数と長さを秒で表示(&s)" msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "回数と長さを拍数で表示(&b)" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:697 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:724 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "キーボードの設定は現在できません. " -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:725 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください. " -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:246 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:164 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:752 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:764 msgid "Key Bindings" msgstr "キー割り当て" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 +msgid "View by:" +msgstr "表示:" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175 +msgid "&Tree" +msgstr "ツリー(&T)" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176 +msgid "View by tree" +msgstr "ツリー形式表示" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:177 +msgid "&Name" +msgstr "名前(&N)" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 +msgid "View by name" +msgstr "名前ごとに表示" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 +msgid "&Key" +msgstr "キー(&K)" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 +msgid "View by key" +msgstr "キーごとに表示" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:194 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 +msgid "Searc&h:" +msgstr "検索(&h):" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 +msgid "Bindings" +msgstr "割り当て" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:249 +msgid "Short cut" +msgstr "ショートカット" + +#. i18n-hint: (verb) +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:266 +msgid "&Set" +msgstr "設定(&S)" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 +msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." +msgstr "メモ: Cmd+Q で終了. 他のキーすべては有効です." + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 +msgid "&Hotkey:" +msgstr "ホットキー(&H):" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:909 +msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." +msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択して下さい..." + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:928 +msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" +msgstr "キーボードショートカットの読み込み時にエラーが発生しました" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:356 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:941 +msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" +msgstr "キーボードショートカットの書き出し:" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:383 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:968 +msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" +msgstr "キーボードショートカットの書き出し時にエラーが発生しました" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:515 +msgid "You may not assign a key to this entry" +msgstr "このエントリー にキーをアサインしなくても構いません" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:529 +msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" +msgstr "ショートカットをアサインする前にバインディングを選んでください" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:551 +#, c-format +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"Click OK to assign the shortcut to\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"instead. Otherwise, click Cancel." +msgstr "" +"キーボードショートカット '%s' は次のように既にアサイン済みです:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"以下でよければOKをクリックしてください\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"そうでない場合、キャンセルをクリックしてください." + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:736 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:871 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757 msgid "C&ategory:" msgstr "カテゴリー(&a):" #. i18n-hint: (verb) -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:786 msgid "Set" msgstr "設定" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 -msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "メモ: Cmd+Q で終了. 他のキーすべては有効です." - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:811 msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:880 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 +#: widgets/KeyView.cpp:688 msgid "Undo" msgstr "取り消し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:258 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 +#: widgets/KeyView.cpp:692 msgid "Redo" msgstr "やり直し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 -msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択して下さい..." - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:303 -msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットの読み込み時にエラーが発生しました" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:316 -msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" -msgstr "キーボードショートカットの書き出し:" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 -msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボードショートカットの書き出し時にエラーが発生しました" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:427 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1052 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -10066,36 +10229,36 @@ msgstr "LAME MP3 ライブラリ:" msgid "&Download" msgstr "ダウンロード(&D)" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:111 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg 取り込み/書き出しライブラリ" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:115 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg ライブラリバージョン:" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:116 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:119 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "コンパチブルなFFmpegライブラリが見つかりません" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:127 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:133 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg ライブラリ:" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:128 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:131 msgid "Loca&te..." msgstr "場所(&t)..." -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:134 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:137 msgid "Dow&nload" msgstr "ダウンロード(&n)" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:143 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:146 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "バックグランドでのオンデマンドローディングを許可する (&b)" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:200 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:203 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -10426,7 +10589,7 @@ msgstr "ステップ(長)(&n):" #: prefs/PrefsDialog.cpp:100 msgid "Preferences: " -msgstr "性能:" +msgstr "設定:" #: prefs/PrefsDialog.cpp:108 msgid "Audacity Preferences" @@ -11088,17 +11251,21 @@ msgstr "入力ボリューム: %.2f" msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "入力ボリューム (使用不可; システムミキサーをお使いください.)" +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:303 +msgid " (emulated)" +msgstr "(エミュレーテッド)" + #: toolbars/MixerToolBar.cpp:303 #, c-format -msgid "Output Volume: %.2f" -msgstr "出力ボリューム: %.2f" +msgid "Output Volume: %.2f%s" +msgstr "出力ボリューム: %.2f%s" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:307 msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "出力ボリューム (使用不可; システムミキサーをお使いください.)" #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:292 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:297 msgid "Selection" msgstr "選択" @@ -11108,13 +11275,13 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (Hz):" #: toolbars/SelectionBar.cpp:144 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 msgid "Selection Start:" msgstr "選択開始:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:158 #: toolbars/SelectionBar.cpp:159 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:261 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:266 msgid "Length" msgstr "長さ" @@ -11123,7 +11290,7 @@ msgid "hidden" msgstr "隠された" #: toolbars/SelectionBar.cpp:179 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:272 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:277 msgid "Audio Position:" msgstr "再生位置" @@ -11133,25 +11300,25 @@ msgstr "再生位置" #. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s #. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. #: toolbars/SelectionBar.cpp:233 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:238 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:243 msgid "Snap To" msgstr "スナップモードを有効" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:241 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:372 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "クリック/選択範囲を %s にあわせる" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:265 msgid "Selection " msgstr "選択 " -#: toolbars/SelectionBar.cpp:341 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:346 msgid "Selection Length" msgstr "選択する長さ" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:349 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:354 msgid "Selection End" msgstr "選択の最後" @@ -11166,39 +11333,39 @@ msgstr "Audacity %s ツールバー" msgid "ToolDock" msgstr "ツールドック" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:62 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "クリックおよびドラッグしてオーディオを選択して下さい." -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" msgstr "増幅域をエディットするためにはクリックした後にドラッグして下さい" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "サンプルをエディットするためにはクリックした後にドラッグして下さい" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:66 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" msgstr "クリックで拡大, シフトキーを押しながらクリックで縮小" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:68 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "ドラッグで範囲を拡大, 右ボタン-クリックで縮小" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:70 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "左=拡大, 右=縮小, 中央=通常" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:72 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "トラックの時間を移動するためにはクリックした後にドラッグして下さい" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "マルチツールモード" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Slide Tool" msgstr "スライドツール" @@ -11297,10 +11464,14 @@ msgstr "クリア(&C)" msgid "Grabber" msgstr "グラバー" -#: widgets/Grid.cpp:723 +#: widgets/Grid.cpp:730 msgid "Empty" msgstr "空" +#: widgets/KeyView.cpp:593 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + #: widgets/Meter.cpp:406 msgid "Enable Meter" msgstr "メーターを有効化" @@ -11637,8 +11808,63 @@ msgstr "ファイルを閉じる際にエラーが発生しました" msgid "Error Writing to File" msgstr "ファイルへの書き込みでエラー発生" -#~ msgid "Aligned" -#~ msgstr "揃えました" +#~ msgid "" +#~ "You have left blank label names. These will be\n" +#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to go back and provide names?" +#~ msgstr "" +#~ "ラベル名が空白のままです. これはラベルトラックを\n" +#~ "集合させるときにスキップさせることになります. \n" +#~ "戻って名前を付けてやりますか?" + +#~ msgid "Align Tracks To&gether" +#~ msgstr "すべてのトラックを揃える(&g)" + +#~ msgid "Align with &Zero" +#~ msgstr "ゼロに揃える(&Z)" + +#~ msgid "Align with &Cursor" +#~ msgstr "カーソルに揃える(&C)" + +#~ msgid "Align with Selection &Start" +#~ msgstr "選択範囲の最初に揃える(&S)" + +#~ msgid "Align with Selection &End" +#~ msgstr "選択範囲の最後に揃える(&E)" + +#~ msgid "Align End with Cu&rsor" +#~ msgstr "カーソル位置を終端にする(&r)" + +#~ msgid "Align End with Selection Star&t" +#~ msgstr "選択範囲の最初を起点にする(&t)" + +#~ msgid "Align End with Selection En&d" +#~ msgstr "選択範囲の最後を終端にする(&d)" + +#~ msgid "Ali&gn and Move Cursor" +#~ msgstr "カーソルを移動して揃える(&g)" + +#~ msgid "Aligned with zero" +#~ msgstr "セロで揃えました" + +#~ msgid "Aligned cursor" +#~ msgstr "カーソルを揃えました" + +#~ msgid "Aligned end with cursor" +#~ msgstr "カーソル位置を終端にしました" + +#~ msgid "Aligned end with selection start" +#~ msgstr "選択範囲の最初を起点にしました" + +#~ msgid "Aligned end with selection end" +#~ msgstr "選択範囲の最後を終端にしました" + +#~ msgid "%s/Move" +#~ msgstr "%s/移動" + +#~ msgid "Plugins 1 to %i" +#~ msgstr "プラグイン 1 から %i" #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "再サンプリングは無効になっています."