mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-05-01 08:09:41 +02:00
Update Danish Translation, by scootergrisen.
This commit is contained in:
parent
c1b38f8696
commit
dd2d92c374
217
locale/da.po
217
locale/da.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
# scootergrisen, 2015-2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 2.3.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 2.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 00:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-28 22:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@ -220,7 +220,6 @@ msgid "No matches found"
|
||||
msgstr "Ingen match fundet"
|
||||
|
||||
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
|
||||
msgstr "Koden er blevet ændret. Er du sikker?"
|
||||
|
||||
@ -741,12 +740,10 @@ msgid "Move to Scrub"
|
||||
msgstr "Flyt for at skrubbe"
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
|
||||
msgstr "Træk for at søge. Slip for at stoppe søgning."
|
||||
|
||||
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
|
||||
msgstr "Træk for at søge. Slip og flyt for at skrubbe."
|
||||
|
||||
@ -2469,7 +2466,7 @@ msgstr ""
|
||||
"samplingshastighed."
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
|
||||
"analyzed."
|
||||
@ -2635,7 +2632,7 @@ msgid ""
|
||||
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://"
|
||||
"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [[file:quick_help.html|Hurtighjælp]] - hvis den ikke er installeret lokalt, "
|
||||
" [[file:quick_help.html|Hurtig hjælp]] - hvis den ikke er installeret lokalt, "
|
||||
"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|vis online]]"
|
||||
|
||||
#: src/HelpText.cpp
|
||||
@ -3092,7 +3089,7 @@ msgid "Module Unsuitable"
|
||||
msgstr "Modulet er ikke egnet"
|
||||
|
||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
|
||||
msgstr "Modulet %s har ikke en versionsstreng. Det vil ikke blive indlæst."
|
||||
|
||||
@ -3108,7 +3105,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Det vil ikke blive indlæst."
|
||||
|
||||
#: src/ModuleManager.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
|
||||
msgstr "Modulet %s svarer til Audacity version %s. Det vil ikke blive indlæst."
|
||||
@ -3377,7 +3374,6 @@ msgid "Plug-in already exists"
|
||||
msgstr "Pluginet findes allerede"
|
||||
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
|
||||
msgstr "Plugin-filen er i brug. Kunne ikke overskrive"
|
||||
|
||||
@ -3670,7 +3666,7 @@ msgid "Error Saving Project"
|
||||
msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme projekt"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
|
||||
"directory \"%s\" before saving project with this name."
|
||||
@ -3818,20 +3814,20 @@ msgstr "Resterende diskplads til optagelse: %s"
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
|
||||
msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldendt."
|
||||
msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldført."
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
|
||||
"%% complete."
|
||||
msgstr "Import fuldendt. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f% % fuldendt."
|
||||
msgstr "Import fuldført. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f% % fuldført."
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
|
||||
msgstr "Import fuldendt. Beregner nu bølgeform. %2.0f% % fuldendt."
|
||||
msgstr "Import fuldført. Beregner nu bølgeform. %2.0f% % fuldført."
|
||||
|
||||
#: src/Project.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4433,7 +4429,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/Theme.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some required files in:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
@ -4735,7 +4731,7 @@ msgstr "Luk systemet"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "After Recording completes:"
|
||||
msgstr "Når optagelse er færdig:"
|
||||
msgstr "Når optagelse er fuldført:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Waiting to start recording at:"
|
||||
@ -4765,7 +4761,7 @@ msgstr "Optagelsen begynder om:"
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s i:"
|
||||
|
||||
#: src/TimerRecordDialog.cpp
|
||||
msgid "Recording Saved:"
|
||||
@ -5591,9 +5587,8 @@ msgid "Sets various values for a label."
|
||||
msgstr "Sætter diverse værdier for en etiket."
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rate:"
|
||||
msgstr "Bithastighed:"
|
||||
msgstr "Hastighed:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
|
||||
msgid "Resize:"
|
||||
@ -5690,14 +5685,12 @@ msgid "VZoom:"
|
||||
msgstr "VZoom:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VZoom Top:"
|
||||
msgstr "VZoom:"
|
||||
msgstr "VZoom øverst:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VZoom Bottom:"
|
||||
msgstr "Zoomværktøj"
|
||||
msgstr "VZoom nederst:"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
|
||||
msgid "Use Spectral Prefs"
|
||||
@ -6749,7 +6742,8 @@ msgid ""
|
||||
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved åbning af lydenhed.\n"
|
||||
"Prøv at ændre lydværten, afspilningsenheden og projektets samplingshastighed."
|
||||
"Prøv at ændre lydværten, afspilningsenheden og projektets "
|
||||
"samplingshastighed."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||
msgid "Some Command"
|
||||
@ -7814,9 +7808,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
|
||||
msgstr "Venter på at bølgeform bliver færdigudregnet..."
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Maximum 0dB)"
|
||||
msgstr ". Maksimum 0 dB."
|
||||
msgstr "(maksimum 0 dB)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
@ -8116,7 +8109,7 @@ msgstr "Gør den markerede lyd baglæns"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Reverse.h
|
||||
msgid "Reverse"
|
||||
msgstr "Omvend"
|
||||
msgstr "Baglæns"
|
||||
|
||||
#: src/effects/SBSMSEffect.h
|
||||
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
|
||||
@ -8625,7 +8618,7 @@ msgid "Error Saving Effect Presets"
|
||||
msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme effekt-forudindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
|
||||
msgstr "Denne parameterfil blev gemt fra %s. Fortsæt?"
|
||||
|
||||
@ -8726,9 +8719,8 @@ msgstr ""
|
||||
" Vælg \"Generisk\" for at bruge systemets supplerende generiske grænseflade."
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
|
||||
msgstr " Vælg \"Enkel\" for en enkel grænseflade, kun med tekst. "
|
||||
msgstr " Vælg \"Enkel\" for en enkel grænseflade, kun med tekst."
|
||||
|
||||
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
|
||||
msgid "Select &interface"
|
||||
@ -8951,14 +8943,14 @@ msgid "plug-in"
|
||||
msgstr "plugin"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nyquist returned the value: %f"
|
||||
msgstr "Nyquist returnerede værdien:"
|
||||
msgstr "Nyquist returnerede værdien: %f"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nyquist returned the value: %d"
|
||||
msgstr "Nyquist returnerede værdien:"
|
||||
msgstr "Nyquist returnerede værdien: %d"
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
|
||||
@ -9238,7 +9230,7 @@ msgstr ""
|
||||
"andet filnavn eller en anden mappe."
|
||||
|
||||
#: src/export/Export.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
|
||||
msgstr "En fil med navnet \"%s\" findes allerede. Skal den erstattes?"
|
||||
|
||||
@ -9459,22 +9451,22 @@ msgid "Resample"
|
||||
msgstr "Ny samplingshastighed"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
|
||||
"file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projektets samplingshastighed (%d) understøttes ikke af det\n"
|
||||
"nuværende filformat. "
|
||||
"nuværende filformat. "
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||||
"supported by the current output file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projektets samplingshastighed (%d) og bithastighed (%d kbps) i\n"
|
||||
"kombination understøttes ikke af det nuværende output-filformat. "
|
||||
"kombination understøttes ikke af det nuværende output-filformat. "
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "You may resample to one of the rates below."
|
||||
@ -10266,22 +10258,22 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
|
||||
msgstr "MP3-koderen returnerede fejlen %ld"
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
|
||||
"file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projektets samplingshastighed (%d) understøttes ikke\n"
|
||||
"af MP3-filformatet. "
|
||||
"af MP3-filformatet. "
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
|
||||
"supported by the MP3 file format. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kombinationen af projektets samplingshastighed (%d) og bithastighed\n"
|
||||
"(%d kbps) understøttes ikke af MP3-filformatet. "
|
||||
"(%d kbps) understøttes ikke af MP3-filformatet. "
|
||||
|
||||
#: src/export/ExportMP3.cpp
|
||||
msgid "MP3 export library not found"
|
||||
@ -10717,8 +10709,8 @@ msgstr "FFmpeg-kompatible filer"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indeks[%02x] Codec[%s], Sprog[%s], Bithastighed[%s], Kanaler[%d], "
|
||||
"Varighed[%d]"
|
||||
"Indeks[%02x] Codec[%s], Sprog[%s], Bithastighed[%s], Kanaler[%d], Varighed[%"
|
||||
"d]"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp
|
||||
msgid "FLAC files"
|
||||
@ -10857,7 +10849,6 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
|
||||
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
|
||||
@ -11312,7 +11303,6 @@ msgid "Detac&h at Silences"
|
||||
msgstr "Fra&hæft ved stilhed"
|
||||
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Metadata..."
|
||||
msgstr "&Metadata..."
|
||||
|
||||
@ -11464,9 +11454,8 @@ msgid "All files|*"
|
||||
msgstr "Alle filer|*"
|
||||
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Dangerous Reset..."
|
||||
msgstr "Gem forudindstilling..."
|
||||
msgstr "&Farlig nulstilling..."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
|
||||
#: src/menus/FileMenus.cpp
|
||||
@ -11585,9 +11574,8 @@ msgid "Unable to save MIDI device info"
|
||||
msgstr "Kan ikke gemme MIDI-enhedsinfo"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Quick Fix..."
|
||||
msgstr "&Hurtighjælp..."
|
||||
msgstr "&Hurtig rettelse..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "&Getting Started"
|
||||
@ -11599,7 +11587,7 @@ msgstr "Audacity-&manual"
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "&Quick Help..."
|
||||
msgstr "&Hurtighjælp..."
|
||||
msgstr "&Hurtig hjælp..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/HelpMenus.cpp
|
||||
msgid "&Manual..."
|
||||
@ -11832,7 +11820,7 @@ msgstr "Flyt fremad gennem aktive vinduer"
|
||||
|
||||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||||
msgid "F&ocus"
|
||||
msgstr "&Fokus"
|
||||
msgstr "F&okus"
|
||||
|
||||
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
|
||||
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
|
||||
@ -11935,9 +11923,8 @@ msgid "&Apply Macro"
|
||||
msgstr "&Anvend makro"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Palette..."
|
||||
msgstr "&Palet..."
|
||||
msgstr "Palet..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "&Screenshot..."
|
||||
@ -11957,9 +11944,8 @@ msgstr "Find manglende lyd i opstrøm"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Script&ables I"
|
||||
msgstr "&Scriptbare I"
|
||||
msgstr "Scr&iptbare I"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Select Time..."
|
||||
@ -12011,7 +11997,7 @@ msgstr "Sæt projekt..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Scripta&bles II"
|
||||
msgstr "&Scriptbare II"
|
||||
msgstr "Scri&ptbare II"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Set Track..."
|
||||
@ -12681,9 +12667,8 @@ msgid "Resample Track"
|
||||
msgstr "Ny samplingshastighed på spor"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
|
||||
msgstr "Vælg venligst et lydspor."
|
||||
msgstr "Vælg venligst mindst ét lydspor og ét MIDI-spor."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12691,7 +12676,7 @@ msgid ""
|
||||
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
|
||||
"secs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opstilling på linje gennemført: MIDI fra %.2f til %.2f sekunder, lyd fra "
|
||||
"Opstilling på linje fuldført: MIDI fra %.2f til %.2f sekunder, lyd fra "
|
||||
"%.2f til %.2f sekunder."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
@ -13203,7 +13188,6 @@ msgid "Zoom &Toggle"
|
||||
msgstr "&Skift mellem zoom"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
|
||||
msgstr "Avanceret &lodret zoomning"
|
||||
|
||||
@ -13293,16 +13277,16 @@ msgstr "Minimer alle projekter"
|
||||
|
||||
#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
|
||||
msgid "Import complete. Calculating waveform"
|
||||
msgstr "Import afsluttet. Beregner bølgeform"
|
||||
msgstr "Import fuldført. Beregner bølgeform"
|
||||
|
||||
#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
|
||||
msgid "Decoding Waveform"
|
||||
msgstr "Afkoder bølgeform"
|
||||
|
||||
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
|
||||
msgstr "%s %2.0f% % komplet. Klik for at ændre brændpunktet."
|
||||
msgstr "%s %2.0f%% fuldført. Klik for at ændre opgavens brændpunkt."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
|
||||
msgid "Batch"
|
||||
@ -13877,7 +13861,7 @@ msgid "%s - %s"
|
||||
msgstr "%s - %s"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -13897,7 +13881,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\"%s\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"i stedet. Ellers, klik Annuller."
|
||||
"i stedet. Ellers, klik på Annuller."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
|
||||
msgid "MP3 Export Library"
|
||||
@ -14274,7 +14258,7 @@ msgstr "Afspil ved &variabel hastighed"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Micro-fades"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Mikrofades"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "Always scrub un&pinned"
|
||||
@ -14726,7 +14710,6 @@ msgstr ""
|
||||
"rummer andre ikoner)."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
|
||||
"Sourcery'. This will save a\n"
|
||||
@ -14742,8 +14725,7 @@ msgid ""
|
||||
"image, but is\n"
|
||||
"otherwise the same idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"At gemme og indlæse særskilte temafiler sker ved at bruge en separat fil "
|
||||
"for\n"
|
||||
"At gemme og indlæse særskilte temafiler sker ved at bruge en separat fil for\n"
|
||||
"hvert billede men er ellers samme ide."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
|
||||
@ -15295,7 +15277,7 @@ msgstr "%s - drevet"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Selection %s. %s won't change."
|
||||
msgstr "Markering %s. %s vil ikke blive ændret."
|
||||
|
||||
@ -15590,7 +15572,7 @@ msgstr "Ændrede \"%s\" til %s Hz"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||||
msgid "Rate Change"
|
||||
msgstr "Ændret rate"
|
||||
msgstr "Ændret hastighed"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
|
||||
msgid "Set Rate"
|
||||
@ -16071,47 +16053,40 @@ msgid "Help on the Internet"
|
||||
msgstr "Hjælp på internettet"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you have these problems?"
|
||||
msgstr "Vil du gemme ændringerne?"
|
||||
msgstr "Har du følgende problemer?"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fix"
|
||||
msgstr "Mix"
|
||||
msgstr "Ret"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick Fixes"
|
||||
msgstr "QuickTime-file"
|
||||
msgstr "Hurtige rettelser"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nothing to do"
|
||||
msgstr "Intet at fortryde"
|
||||
msgstr "Intet at foretage"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der blev ikke fundet nogen problemer der hurtigt kan rettes"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clocks on the Tracks"
|
||||
msgstr "&Luk fokuseret spor"
|
||||
msgstr "Ure på sporene"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't select precisely"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne projektfilen"
|
||||
msgstr "Kan ikke markere præcist"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recording stops and starts"
|
||||
msgstr "Optagelsens start:"
|
||||
msgstr "Optagelsen stopper og begynder"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/HelpSystem.cpp
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rettet"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/KeyView.cpp
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
@ -16983,7 +16958,7 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
|
||||
msgstr "~aProcentværdier må ikke være større end 1000 %."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
|
||||
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
|
||||
@ -16991,7 +16966,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~adB-værdier må ikke være over +100 dB.~%~%~\n"
|
||||
" Tip: 6 dB fordobler amplituden~%~\n"
|
||||
" -6 dB halverer amplituden."
|
||||
" \t-6 dB halverer amplituden."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/beat.ny
|
||||
msgid "Beat Finder"
|
||||
@ -17124,7 +17099,7 @@ msgstr "Hoppebold"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/delay.ny
|
||||
msgid "Reverse Bouncing Ball"
|
||||
msgstr "Omvendt hoppende bold"
|
||||
msgstr "Baglæns hoppende bold"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/delay.ny
|
||||
msgid "Delay level per echo (dB)"
|
||||
@ -17168,14 +17143,12 @@ msgstr "Tilføjer etikker med ens mellemrum til etiketsporet..."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create labels based on"
|
||||
msgstr "Opdel filer ud fra:"
|
||||
msgstr "Opdel filer ud fra"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number & Interval"
|
||||
msgstr "Etiketinterval"
|
||||
msgstr "Nummer og interval"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Number of Labels"
|
||||
@ -17194,9 +17167,8 @@ msgid "Label interval (seconds)"
|
||||
msgstr "Etiketinterval (sekunder)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length of label region (seconds)"
|
||||
msgstr "Længde (sekunder)"
|
||||
msgstr "Længde på etiketområde (sekunder)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
msgid "Adjust label interval to fit length"
|
||||
@ -17243,46 +17215,41 @@ msgid "Begin numbering from"
|
||||
msgstr "Begynd nummerering fra"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message on completion"
|
||||
msgstr "Kompensering af &forsinkelse:"
|
||||
msgstr "Meddelese ved fuldførelse"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "&Detaljer"
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warnings only"
|
||||
msgstr "Advarsler"
|
||||
msgstr "Kun advarsler"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advarsel: Overlappende områdeetiketter.~%"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Type of label
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "region labels"
|
||||
msgstr "Ny etiket"
|
||||
msgstr "områdeetiketter"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "point labels"
|
||||
msgstr "Redigerede etiketter"
|
||||
msgstr "punktetiketter"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~a~a ~a ved intervaller af ~a sekunder.~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/equalabel.ny
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~aOmrådelængde = ~a sekunder."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/highpass.ny
|
||||
msgid "High-Pass Filter"
|
||||
@ -18322,31 +18289,3 @@ msgstr "Frekvens af radarnåle (Hz)"
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%Stereo track required."
|
||||
msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
|
||||
#~ msgstr "Antal ekkoer '~a' uden for gyldigt område 1 til 50.~%~a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tonehøjdeskiftet '~a' er uden for gyldigt område -12 til +12 halvtoner."
|
||||
#~ "~%~a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Forsinkelsestiden '~a' er uden for gyldigt område 0 til 10 sekunder.~%~a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Forsinkelsesniveauet '~a' er uden for gyldigt område -30 til +6 dB.~%~a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error.~%~a"
|
||||
#~ msgstr "Fejl.~%~a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'"
|
||||
#~ msgstr "Brug 'Antal etiketter' ELLER 'Etiketinterval'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left"
|
||||
#~ msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right"
|
||||
#~ msgstr "Højre"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user