From d95aa8e7be39fd90ea4bf0a719ff1e969e447938 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Brad Date: Sat, 13 Feb 2021 09:57:24 +0000 Subject: [PATCH] Update Vietnamese translation --- locale/vi.po | 9812 +++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 3242 insertions(+), 6570 deletions(-) diff --git a/locale/vi.po b/locale/vi.po index e30a04308..b06ffff54 100644 --- a/locale/vi.po +++ b/locale/vi.po @@ -1,267 +1,252 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Audacity Team +# This file is distributed under the same license as the audacity package. +# +# Translators: +# brad freedom , 2020-2021 +# hong cuong , 2021 +# Mers Ng , 2020-2021 +# hong cuong , 2021 +# Nguyen Mien , 2020-2021 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" +"Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-26 15:07+0700\n" -"Last-Translator: Nguyen Dinh Trung \n" -"Language-Team: \n" -"Language: vi\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-11 01:50+0000\n" +"Last-Translator: brad freedom \n" +"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" -"X-Poedit-Country: Vietnam\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 207,293,1198,-1,-1,84,-1,1309,382,385\n" +"Language: vi\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "" +msgstr "&Nyquist Workbench (bàn làm việc)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "" +msgstr "H&uỷ\tCtrl+Z" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Redo\tCtrl+Y" -msgstr "" +msgstr "&Làm lại\tCtrl+Y" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cu&t\tCtrl+X" -msgstr "" +msgstr "Cắ&t\tCtrl+X" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Copy\tCtrl+C" -msgstr "" +msgstr "&Chép\tCtrl+C" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "&Dán" +msgstr "&Dán Ctrl+V" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cle&ar\tCtrl+L" -msgstr "" +msgstr "&Xoá\tCtrl+L" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Select A&ll\tCtrl+A" -msgstr "Chọn" +msgstr "Chọn &tất cả\tCtrl+A" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" -msgstr "" +msgstr "&Tìm...\tCtrl+F" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "" +msgstr "&Bộ ngoặc đơn\tF8" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "" +msgstr "S-expr &đỉnh cao\tF9" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "" +msgstr "&S-expr cao hơn\tF10" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "" +msgstr "&S-expr trước\tF11" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" -msgstr "" +msgstr "&S-expr tiếp theo\tF12" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go to" -msgstr "" +msgstr "&Đi đến" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Select &Font..." -msgstr "Phông chữ..." +msgstr "Chọn &Phông chữ..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Split &Vertically" -msgstr "Vừa chiều n&gang" +msgstr "Chia theo chiều &Thẳng đứng " #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Split &Horizontally" -msgstr "Stereo ngang" +msgstr "Chia theo chiều &Ngang" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Show S&cript" -msgstr "Hiển thị đầu ra" +msgstr "Hiển thị S&cript - Kịch bản" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Show &Output" -msgstr "Hiển thị đầu ra" +msgstr "Hiển thị &Đầu ra" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Large Icons" -msgstr "" +msgstr "Các biểu tượng &Lớn" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Small Icons" -msgstr "" +msgstr "Các biểu tượng &Nhỏ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "Công cụ" +msgstr "Thanh công cụ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" -msgstr "" +msgstr "&Đi\tF5" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "&Stop\tF6" -msgstr "Dừng" +msgstr "&Dừng\tF6" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&About" -msgstr "" +msgstr "&Về" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script - Tập lệnh" #. i18n-hint noun #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Biên độ phát đo được" +msgstr "Đầu ra" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Load Nyquist script" -msgstr "Dấu nhắc Nyquist..." +msgstr "Tải tập lệnh Nyquist" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" +msgstr "Tập lệnh Nyquist (*.ny)|*.ny|kịch bàn Lisp (*.lsp)|*.lsp|All files|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." -msgstr "" +msgstr "Tập lệnh chưa lưu." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp #: src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp #: src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp #: src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Save Nyquist script" -msgstr "Dấu nhắc Nyquist..." +msgstr "Lưu Tập lệnh Nyquist" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find dialog" -msgstr "" +msgstr "Tìm hộp thoại" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" -msgstr "" +msgstr "Harvey Lubin (logo)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "" +msgstr "Bộ biểu tượng Tango (biểu tượng thanh công cụ)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Leland Lucius" -msgstr "bởi Leland Lucius" +msgstr "Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "bởi Leland Lucius" +msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "" +msgstr "Mô-đun ngoài của Audacity cung cấp bộ IDE đơn giản về hiểu ứng chữ viết." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" -msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng Nyquist..." +msgstr "Workbench - Bàn làm việc hiệu ứng Nyquist" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "No matches found" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Mã lệnh đã được chỉnh sửa. Bạn đã chắc chắn chưa?" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "Chưa có tên" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng Nyquist..." +msgstr "Workbench - Bàn làm việc hiệu ứng Nyquist" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "New" msgstr "&Mới" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "New script" -msgstr "" +msgstr "Tập lệnh mới" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "&Mở..." +msgstr "&Mở" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Open script" -msgstr "Mở gần đây" +msgstr "Mở script - Tập lệnh" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "&Lưu..." +msgstr "&Lưu" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Save script" -msgstr "Dấu nhắc Nyquist..." +msgstr "Lưu Tập lệnh" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Lưu mới..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Save script as..." -msgstr "Lưu &như dự án mới..." +msgstr "Lưu Tập lệnh thành..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" msgstr "Chép" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Cắt vào bảng kẹp tạm" +msgstr "Sao chép vào bộ nhớ sao chép Clipboard " #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp @@ -269,9 +254,8 @@ msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Cut to clipboard" -msgstr "Cắt vào bảng kẹp tạm" +msgstr "Cắt vào bộ nhớ sao chép Clipboard" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp @@ -279,30 +263,25 @@ msgid "Paste" msgstr "Dán" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Đã dán từ bảng kẹp tạm" +msgstr "Dán từ bộ nhớ sao chép Clipboard" #. i18n-hint verb; to empty or erase #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Xoá" +msgstr "Xoá" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Clear selection" -msgstr "Thay vùng chọn bằng khoảng lặng" +msgstr "Xoá phần đã chọn" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Chọn" +msgstr "Chọn tất cả" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Select all text" -msgstr "Chọn" +msgstr "Chọn tất cả văn bản" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp @@ -310,70 +289,65 @@ msgid "Undo" msgstr "Huỷ bỏ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Undo last change" -msgstr "Thay đổi định dạng" +msgstr "Hoàn tác vụ gần đây nhất" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Làm lại" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Redo previous change" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện lại tác vụ kế trước" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Tìm" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Find text" -msgstr "&Tìm nốt nhạc" +msgstr "Tìm bằng chữ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Match" -msgstr "Lệnh Gộp" +msgstr "Kết hợp" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to matching paren" -msgstr "" +msgstr "Đi đến ngoặc đơn cùng bộ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Trên cùng" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to top S-expr" -msgstr "" +msgstr "Lên đầu trang S-expr" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Lên trên" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to higher S-expr" -msgstr "" +msgstr "Đi tới S-expr ỏ trên" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Công cụ trước" +msgstr "Kế trước" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to previous S-expr" -msgstr "" +msgstr "Đi tới S-expr ở dưới" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "Công cụ kế" +msgstr "Tiếp theo" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to next S-expr" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đến S-expr &Tiếp theo" #. i18n-hint noun #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp @@ -382,9 +356,8 @@ msgid "Start" msgstr "Bắt đầu" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Start script" -msgstr "Dấu nhắc Nyquist..." +msgstr "Bắt đầu Tập lệnh" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp @@ -392,104 +365,117 @@ msgid "Stop" msgstr "Dừng" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Stop script" -msgstr "Dấu nhắc Nyquist..." +msgstr "Dừng Tập lệnh" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" -msgstr "" +msgstr "Không có nhận dạng sửa đổi nào được cung cấp." -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "" +msgstr "%s, điều hành hệ thống" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "" +msgstr "%s, đồng sáng lập và phát triển" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "Đường bao biên độ" +msgstr "%s, lập trình phát triển" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "" +msgstr "%stài liệu và hỗ trợ" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "" +msgstr "%stài liệu và hỗ trợ, tiếng Pháp" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "" +msgstr "%s, giám sát chất lượng" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "" +msgstr "%s, cố vấn truy cập" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "EQ đồ hoạ" +msgstr "%s, nghệ sỹ đồ họa" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "" +msgstr "%s, soạn nhạc" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "" +msgstr "%s, kiểm tra thử phần mềm" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "Đầu ra Nyquist:" +msgstr "%s, Plug-ins - Điện toán Nyquist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "Đường bao biên độ" +msgstr "%s, phát triển trang mạng" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "EQ đồ hoạ" +msgstr "%s, đồ họa" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (bao gồm %s, %s, %s, %s và %s)" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Về %s" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" @@ -502,18 +488,17 @@ msgstr "OK" msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "" +msgstr "%s là phần mềm miễn phí được viết bởi nhóm trên toàn thế giới. %s. %s là %s cho Windows, Mac và GNU / Linux (và các hệ thống giống Unix khác)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" -msgstr "" +msgstr "tình nguyện viên" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "available" -msgstr "Biến thiên" +msgstr "sẵn sàng" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp @@ -521,24 +506,24 @@ msgstr "Biến thiên" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -msgstr "" +msgstr "Nếu bạn tìm thấy lỗi hoặc có gợi ý dành cho chúng tôi, hãy viết bằng tiếng anh tới %s. Để nhận sự giúp đỡ, xem gợi ý hoặc thủ thật hãy xem %s, hoặc thăm trang mạng %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "dative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "diễn đàn" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "accusative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "diễn đàn" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -547,11 +532,11 @@ msgstr "" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Vietnamese translation by Nguyễn Đình Trung" +msgstr "Vietnamese translation by Brad 'Bảo' Hirsch, and Cuong and Ha Mien, and Mersoid, and Nguyễn Đình Trung" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" -msgstr "" +msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -559,7 +544,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." -msgstr "" +msgstr "%sphần mềm miễn phí, mã nguồn mở, đa nền tảng để ghi âm và chỉnh sửa âm thanh." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -567,47 +552,45 @@ msgstr "Công trạng" #: src/AboutDialog.cpp msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "" +msgstr "Tùy biến DarkAudacity" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr "Những thành viên khác của nhóm phát triển danh dự" +msgstr "%sThành viên nhóm" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" -msgstr "" +msgstr "Emeritus:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" -msgstr "" +msgstr "Thành viên %s sáng giá, hiện không hoạt động" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "Những đóng góp khác" +msgstr "Những người đóng góp" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "" +msgstr "Trang mạng và đồ họa" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Translators" -msgstr "Vietnamese translation by Nguyễn Đình Trung" +msgstr "Người dịch" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Thư viện" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity dựa trên mã nguồn của những dự án sau:" +msgstr "%s Bao gồm mã lệnh từ các dự án sau:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" @@ -615,22 +598,22 @@ msgstr "Rất cám ơn:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s website: " -msgstr "Chạy Audacity lần đầu tiên" +msgstr "%s trang mạng:" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2020 %s Team." -msgstr "" +msgstr "%s phần mềm bản quyền %s1999-2020 nhóm%s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" +msgstr "Tựa tên %s được đăng ký nhẵn hiệu bởi Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp @@ -639,16 +622,16 @@ msgstr "Thông tin biên dịch" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" -msgstr "Bật" +msgstr "Đã bật" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" -msgstr "Tắt" +msgstr "Đã Tắt" #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" -msgstr "Hỗ trợ định dạng" +msgstr "Hỗ trợ định dạng tệp" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: src/AboutDialog.cpp @@ -663,7 +646,7 @@ msgstr "Xuất và nhập Ogg Vorbis" #: src/AboutDialog.cpp msgid "ID3 tag support" -msgstr "Hỗ trợ thẻ ID3" +msgstr "Thẻ hỗ trợ ID3" #. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively #. * a proper noun and so shouldn't be translated @@ -680,14 +663,12 @@ msgid "Import via QuickTime" msgstr "Nhập qua QuickTime" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "Nhập / Xuất" +msgstr "Nhập/ Xuất FFmpeg" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Import via GStreamer" -msgstr "Nhập qua QuickTime" +msgstr "Nhập bằng GStreamer" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp @@ -704,7 +685,7 @@ msgstr "Phát và ghi âm" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" +msgstr "Thư viện hệ thống GUI (Giao diện người dùng đồ họa)" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" @@ -712,7 +693,7 @@ msgstr "Các tính năng" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "" +msgstr "Dark Theme Extras" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Plug-in support" @@ -727,54 +708,48 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Hỗ trợ thay đổi nhịp độ và cao độ" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Hỗ trợ thay đổi nhịp độ và cao độ" +msgstr "Hỗ trợ thay đổi âm tần và tốc độ cực trị" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Program build date:" -msgstr "Ngày biên dịch chương trình:" +msgstr "Ngày tạo phần mềm:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Commit Id:" -msgstr "Lệnh:" +msgstr "Nhập Id:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập sửa lỗi (mức sửa lỗi %d)" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Bản phát hành" +msgstr "thiết lập phát hành (mức sửa lỗi %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" +msgstr "%s, 64 bits" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Build type:" -msgstr "Kiểu biên dịch:" +msgstr "Dựng kiểu:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Compiler:" -msgstr "" +msgstr "Trình biên dịch:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Thư mục cài đặt:" +msgstr "Cài đặt tiền tố:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Settings folder:" -msgstr "Thư mục thiết lập:" +msgstr "Thư mục cài đặt:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -782,120 +757,106 @@ msgstr "Giấy phép GPL" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "" +msgstr "Tắt thao tác thời giân biểu khi thu âm" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ tương đối của dải âm stereo." +msgstr "Nhấp chuột và kéo thả để điều chỉnh, nhấp đúp chuột để cài lại" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Play head" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Thu âm/tua chạy từ đàu đánh dấu" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Thời gian biểu" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Nhấn và rê chuột để chỉnh sửa các mẫu" +msgstr "Nhấp chuột và kéo để Seek (tua ngắt quãng)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ dải âm." +msgstr "Nhấp chuột và kéo để Scrub (tua rê chuột)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Nhấp chuột & rê chuột để Scrub (tua rê). Nhấp & kéo thả để Seek (tua ngắt quãng)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" -msgstr "" +msgstr "Rê chuột để Seek (tua rê)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" -msgstr "" +msgstr "Rê chuột để Scrub (tua ngắt quãng)" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "" +msgstr "Nhấp kéo chuột để Seek. Thả để dừng Seek." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "" +msgstr "Nhấp kéo chuột để Seek. Thả và rê chuột để Scrub." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Rê chuột để Scrub, Nhấp chuột kéo để Seek." #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Quick-Play disabled" -msgstr " (không cho)" +msgstr "Tua-Nhanh đã tắt" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "" +msgstr "Tua-Nhanh đã bật" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Timeline Options" -msgstr "Thiết lập phần bổ sung" +msgstr "Lựa chọn Thời gian biểu" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Bật Tua-Nhanh 'Quick-Play'" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable dragging selection" -msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn" +msgstr "Bật lựa chọn kéo thả" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Update display while playing" -msgstr "Cập nhật giao diện &khi đang phát" +msgstr "Cập nhật màn hình khi chạy tua" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Lock Play Region" -msgstr "" +msgstr "Khóa vùng tua nhạc" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Pinned Play Head" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Ghim đầu đánh dấu" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" +msgstr "Không thể khóa được vùng tua nhạc nằm ngoài \nkết thúc của dự án." #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -910,26 +871,24 @@ msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "Không gỡ bỏ được %s" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Failed!" -msgstr "" +msgstr "Không thành công!" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." -msgstr "" +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "Cài lại Cài đặt Ưu tiên? \n\nCâu hỏi này chỉ được thực hiện một lần sau khi \"cài đặt\" xong, khi bạn được hỏi để cài đặt lại Cài đặt Uu tiên" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Tuỳ thích của Audacity" +msgstr "Khởi động lại Cài đặt Ưu tiên của Audacity" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -937,20 +896,19 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" +msgstr "%s không được tìm thấy.\n\nTệp tin đã bị loại bỏ trong danh sách các tệp gần đây." #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "" +msgstr "Audacity không thể chạy tiếp. thư viện SQLite bị lỗi." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" -msgstr "" +msgstr "Khối phải có kích thước từ 256 đến 100000000\n" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "Audacity đang hoạt động từ trước..." +msgstr "Audacity đang khởi động..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp @@ -964,7 +922,7 @@ msgstr "&Mở..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Open &Recent..." -msgstr "" +msgstr "Mở &Gần đây..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." @@ -979,49 +937,36 @@ msgid "&File" msgstr "&Tập tin" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity không tìm được nơi nào để chứa các tập tin tạm thời.\n" -"Xin hãy vào hộp thoại Tuỳ thích và chọn thư mục chứa các tập tin tạm thời." +msgstr "Audacity đã không tìm thấy nơi an toàn nào để chứa các tệp tin tạm thời.\nAudacity cần tìm vùng đĩa trong máy không bị xóa bỏ bởi phần mềm dọn rác để lưu tệp tin tạm thời.\nHãy nhập vào một địa chỉ thư mục trong các hộp thoại cài đặt ưu tiên." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity không tìm được nơi nào để chứa các tập tin tạm thời.\n" -"Xin hãy vào hộp thoại Tuỳ thích và chọn thư mục chứa các tập tin tạm thời." +msgstr "Audacity không tìm được nơi nào để chứa các tập tin tạm thời.\nXin hãy nhập vào địa chỉ thích hợp và chọn thư mục chứa các tập tin tạm thời." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "" -"Đang thoát Audacity. Thư mục tạm thời mới sẽ được dùng trong lần chạy kế " -"tiếp." +msgstr "Đang thoát Audacity. Thư mục tạm thời mới sẽ được dùng trong lần chạy kế tiếp." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "" -"Chạy 2 tiến trình Audacity cùng lúc có thể gây ra \n" -"mất dữ liệu hay làm hỏng hệ thống của bạn.\n" -"\n" +msgstr "Chạy 2 tiến trình Audacity cùng lúc có thể gây ra \nmất dữ liệu hay làm hỏng hệ thống của bạn.\n\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"Audacity không thể sử dụng thư mục tạm thời,\n" -"có lẽ do bạn chạy 2 bản Audacity một lúc.\n" +msgstr "Audacity không thể sử dụng thư mục chứa các tệp tạm thời,\ncó lẽ thư mục này đang được sử dùng bỡi 1 bản Audacity khác.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -1029,7 +974,7 @@ msgstr "Bạn vẫn muốn khởi động Audacity?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "" +msgstr "Gặp lỗi Khóa Thư mục Tạm thời" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" @@ -1039,9 +984,7 @@ msgstr "Hệ thống phát hiện ra một bản Audacity khác đang chạy.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"Dùng lệnh Mới hoặc Mở trên bản Audacity đang chạy \n" -"để mở nhiều dự án cùng lúc.\n" +msgstr "Dùng lệnh Mới hoặc Mở trên bản Audacity đang chạy \nđể mở nhiều dự án cùng lúc.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1053,12 +996,11 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm ra tín hiệu.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Tập tin Dự án Audacity" +msgstr "Audacity Khởi động KHÔNG Thành công" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1066,7 +1008,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" +msgstr "Không thể tạo ra tín hiệu.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1074,7 +1016,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" +msgstr "Không thể khóa tín hiệu.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1082,7 +1024,7 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm ra tín hiệu máy chủ.\n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1090,55 +1032,46 @@ msgid "" "\n" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." -msgstr "" +msgstr "Máy chủ Audacity IPC bị lỗi khởi động. \n\nĐiều này có thể vì thiếu tài nguyên.\nBạn có thể thử khởi động lại chương trình." #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "" +msgstr "Đã xảy ra lỗi nghiêm trọng khi khởi động" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "set max disk block size in bytes" -msgstr "\t-blocksize nnn (đặt kích thước lớn nhất cho khối (byte))" +msgstr "đặt kích thước khối dung lượng lớn nhất theo bytes" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "this help message" -msgstr "\t-help (trợ giúp này)" +msgstr "tin nhắn trợ giúp này" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "run self diagnostics" -msgstr "\t-test (chạy chẩn đoán lỗi)" +msgstr "chạy tác vụ tự chẩn đoán" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "display Audacity version" -msgstr "\t-version (cho biết phiên bản Audacity hiện hành)" +msgstr "hiện phiên bản Audacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "audio or project file name" -msgstr "Không mở được tập tin dự án" +msgstr "tên tập âm thanh hoặc dự án" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity project (.aup3) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"Các tập tin đuôi của Audacity (.AUP) chưa được gắn kết với Audacity.\n" -"\n" -"Gắn kết chúng lại để mở tập tin .AUP bằng Audacity?" +msgstr "Các tập tin dự án (.aup3) chưa được liên kết với Audacity\n\nHãy liên kết chúng lại để mở chúng bằng Audacity chỉ với một lần click đúp?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1147,12 +1080,11 @@ msgstr "Tập tin Dự án Audacity" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp #: src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Tin nhắn" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Đang ghi âm" +msgstr "Lỗi cấu trúc Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1161,15 +1093,12 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " -"is full or you do not have write permissions to the file. More information " -"can be obtained by clicking the help button below.\n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " -"state which will be recovered the next time you open it." -msgstr "" +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +msgstr "Không thể truy cập vào tập tin cấu trúc :\n\n\t%s\n\nCó nhiều nguyên nhân dẫn đến điều này, nhưng có vẻ như là ổ đĩa của bạn đã đầy hoặc bạn không có quyền ghi lên tệp này. bạn có thể click vào nút \"trợ giúp\" để có nhiều thông tin hơn.\n\nBạn cũng có thể thử điều chỉnh thông tin rồi click vào nút \"thử lại\" để tiếp tục.\n\nNếu bạn click vào \"thoát Audacity. dự án của bạn sẽ được tạm thời lưu vào hệ thống, nó sẽ được khôi phục ở lần tiếp theo bạn mở Audacity." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1178,18 +1107,16 @@ msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Quit Audacity" -msgstr "Thoát Audacity" +msgstr "&Thoát Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "" +msgstr "&Thử lại" #: src/AudacityLogger.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Log" -msgstr "Thanh công cụ %s của Audacity" +msgstr "Tập nhật ký của Audacity" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp msgid "&Save..." @@ -1198,7 +1125,7 @@ msgstr "&Lưu..." #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Cl&ear" -msgstr "" +msgstr "&Xoá" #: src/AudacityLogger.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -1207,16 +1134,16 @@ msgstr "&Đóng" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "log.txt" -msgstr "" +msgstr "log.txt" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Save log to:" -msgstr "" +msgstr "Lưu lại tập nhật ký vào:" #: src/AudacityLogger.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't save log to file: %s" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin:" +msgstr "Nhật ký lưu vào tập tin không thành công: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Could not find any audio devices.\n" @@ -1229,9 +1156,9 @@ msgid "" msgstr "Bạn không thể phát hoặc ghi âm.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "Lỗi:" +msgstr "Lỗi: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" @@ -1239,279 +1166,264 @@ msgstr "Lỗi khởi chạy Âm thanh" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "" +msgstr "Phát hiện lỗi khởi động lớp midi i/o.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Bạn sẽ không thể chạy được midi.\n\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khởi chạy MIDI" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Audio" -msgstr "Thanh công cụ %s của Audacity" +msgstr "Audacity Audio" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" -msgstr "Lỗi khi mở thiết bị âm thanh" +msgstr "Lỗi khi mở thiết bị ghi âm.\nMã lỗi: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" -msgstr "" +msgstr "Đã hết dung lượng lưu trữ!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng hoạt động. Không thể tối ưu hóa thêm. Cấp độ còn quá cao." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã giảm âm lượng xuống %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng hoạt động. Không thể tối ưu hóa thêm nữa. Cấp độ còn quá thấp." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã tăng âm lượng lên %.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã đừng. Tổng số phân tích đã vượt quá mức và mức âm lượng phù hợp vẫn chưa được tìm thấy. Vẫn còn quá cao." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã đừng. Tổng số phân tích đã vượt quá mức và mức âm lượng phù hợp vẫn chưa được tìm thấy. Vẫn còn quá thấp." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "" +msgstr "Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động đã dừng. %.2f được xem là mức âm lượng vừa phải." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "" +msgstr "Stream đang hoạt động ... không thể tiếp nhận được thông tin.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Số thiết bị ghi âm mặc định: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Số thiết bị phát âm thanh mặc định: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "No devices found\n" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "Không nghe trước được" +msgstr "Không tìm thấy thông tin thiết bị cho: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "Thiết bị" +msgstr "ID thiết bị: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "Thiết bị" +msgstr "Tên thiết bị: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Tên" +msgstr "Tên Host: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Các kênh ghi âm: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "Phát lại" +msgstr "Các kênh phát tiếng: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Độ trễ thu âm thấp: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Độ trễ phát tiếng thấp: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Độ trễ thu âm cao: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Độ trễ phát tiếng cao: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Tốc độ lấy mẫu" +msgstr "Tỷ lệ được chấp nhận: \n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Thiết bị ghi âm được chọn: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghi âm cho '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "Tốc độ phát lại" +msgstr "Thiết bị phát âm thanh được chọn: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị phát âm thanh cho '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Không thể kiểm tra được tỷ lệ tốc độ lấy mẫu chung khi không có đủ cả hai thiết bị.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "" +msgstr "Nhận %d khi mở thiết bị \n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open Portmixer\n" -msgstr "Không mở được tập tin thể loại." +msgstr "Không mở được bộ phối cổng (Portmixer)\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available mixers:\n" -msgstr "" +msgstr "Các bộ phối mixer hợp lệ:\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "%d - %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "Thu âm" +msgstr "Các nguồn thu âm hợp lệ:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Phát lại" +msgstr "Các âm lượng phát tiếng hợp lệ:\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Âm lượng thu âm được giả lập\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Âm lượng thu âm gốc\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "Phát lại" +msgstr "Âm lượng phát tiếng được giả lập\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "Phát lại" +msgstr "Âm lượng phát tiếng gốc\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Hộ trợ đầu ra:%d\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Hỗ trợ đầu vào: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Đã mở: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Thiết bị ghi âm MIDI được chọn: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị ghi âm MIDI cho '%s'.\n" #: src/AudioIOBase.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "Tốc độ phát lại" +msgstr "Thiết bị phát tiếng MIDI được lựa chọn: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị phát âm thanh MIDI cho '%s'.\n" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Tự động khôi phục lỗi" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " -"run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." -msgstr "" -"Một số dự án đã không được lưu vào đĩa cứng theo cách thông thường ở lần " -"chạy trước. \n" -"Tuy nhiên, một số dự án dưới đây có thể được phục hồi:" +msgstr "Các dự án sau đây chưa được lưu lại kể từ lần cuối bạn mở Audacity, và chúng sẽ được tự động khôi phục.\n\nSau khi khôi phục, bạn hãy lưu lại thêm một lần nữa để đảm bảo tất cả thay đổi đã được ghi lại." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recoverable &projects" -msgstr "Các dự án có thể phục hồi:" +msgstr "Có thể khôi phục &dự án" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp @@ -1525,33 +1437,27 @@ msgid "Name" msgstr "Tên" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Discard Selected" -msgstr "Chọn" +msgstr "&bỏ chọn" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Recover Selected" -msgstr "Chọn" +msgstr "&chọn lại" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "&bỏ qua" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No projects selected" -msgstr "Chưa có quy trình nào được chọn" +msgstr "không dự án nào được chọn" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the selected projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." -msgstr "" -"Có chắc là bạn không phục hồi dự án không?\n" -" Sẽ không thể phục hồi lại nữa đâu." +msgstr "Bạn có chắc rằng muốn bỏ chọn dự án?\n\nNếu bạn chọn \"đồng ý\" dự án đã chọn sẽ bị xóa ngay." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -1566,9 +1472,8 @@ msgid "&Edit Parameters" msgstr "&Sửa tham số" #: src/BatchCommandDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Preset" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "&Dùng thiết lập sẵn" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Parameters" @@ -1576,91 +1481,81 @@ msgstr "&Tham số" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "&Chi tiết" #: src/BatchCommandDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Choose command" -msgstr "&Chọn lệnh" +msgstr "Chọn lệnh" #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đổi định dạng MP3" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Fade Ends" -msgstr "Âm lượng tăng dần" +msgstr "Hiệu ứng phai dần khi kết thúc" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Import Macro" -msgstr "Nhập MIDI" +msgstr "Nhập Lệnh Macro" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" -"Không tồn tại \"%s\".\n" -"\n" -"Bạn có muốn tạo nó không?" +msgstr "Lệnh Macro%s đã tồn tại. bạn có muốn thay thế nó không?" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export Macro" -msgstr "Xuất tập tin" +msgstr "Xuất lệnh Macro" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Effect" -msgstr "&Hiệu ứng" +msgstr "Hiệu ứng" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "&Sửa tham số" +msgstr "Lệnh thanh Menu (Có Tham số)" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "" +msgstr "Lệnh Menu (Không có Tham số)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" +msgstr "Tác vụ \"%s\" yêu cầu ít nhất cần chọn một đoạn âm." #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "Không hiểu được lệnh gộp bạn tạo cho %s" +msgstr "Chùm lệnh %s của bạn đã không được nhận dạng thành công." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Applied Macro" -msgstr "Áp dụng quy trình" +msgstr "Đã thực hiện lệnh tự động Macro" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Apply Macro" -msgstr "Áp dụng quy trình" +msgstr "Thực hiện lệnh tự động Macro" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" +msgstr "Đã thực hiện lệnh tự động Macro '%s'" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Apply '%s'" -msgstr "Áp dụng %s" +msgstr "Thực hiện '%s'" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1668,10 +1563,7 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Áp dụng %s với (các) tham số \n" -"\n" -"%s" +msgstr "Áp dụng %s với (các) tham số \n\n%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" @@ -1684,54 +1576,47 @@ msgstr "Áp dụng %s" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" -msgstr "" +msgstr "Chùm lệnh Macros Palette" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Select Macro" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "Chọn lệnh Macro" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Lệnh Macro" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Macro to:" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện Macro với:" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to project" -msgstr "Áp dụng vào &dự án hiện hành" +msgstr "Thực hiện lệnh Macro lên dự án" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Project" -msgstr "&Lưu Dự án" +msgstr "&Dự án" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to files..." -msgstr "Áp dụng cho &tập tin" +msgstr "Áp dụng lệnh Macro lên các tập tin..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Files..." -msgstr "&Tập tin" +msgstr "&Các tập tin..." #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Expand" -msgstr "Mở rộng" +msgstr "&Mở rộng" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No macro selected" -msgstr "Chưa có quy trình nào được chọn" +msgstr "Không lệnh Macro nào được lựa chọn" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -1744,7 +1629,7 @@ msgstr "Xin hãy lưu và đóng dự án hiện hành trước." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select file(s) for batch processing..." -msgstr "Chọn các tập tin cần xử lý gộp..." +msgstr "Chọn các tập tin cần xử lý nhóm..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Applying..." @@ -1756,58 +1641,53 @@ msgstr "Tập tin" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Cancel" -msgstr "&Huỷ bỏ" +msgstr "&Hủy bỏ" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Remo&ve" -msgstr "&Xoá bỏ" +msgstr "&Xóa bỏ" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "&Rename..." -msgstr "" +msgstr "&Đặt lại tên..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Re&store" -msgstr "Phụ&c hồi vùng" +msgstr "&Hồi phục" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." -msgstr "" +msgstr "&Nhập..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." -msgstr "" +msgstr "&Xuất..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Steps" -msgstr "Chỉnh sửa thể loại" +msgstr "Chỉnh sửa các bước lệnh" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Num" -msgstr "" +msgstr "Num - con số" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Command " -msgstr "&Lệnh" +msgstr "Mệnh lệnh" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Các tham số" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "&Insert" msgstr "Chè&n" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "Chỉnh &Sửa" +msgstr "&Chỉnh sửa..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "De&lete" @@ -1824,12 +1704,12 @@ msgstr "Chuyển &xuống dưới" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" -msgstr "" +msgstr "&Thu nhỏ" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "- END -" -msgstr "- HẾT -" +msgstr "- Xong -" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -1841,20 +1721,19 @@ msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Enter name of new macro" -msgstr "Đặt tên cho quy trình mới" +msgstr "Đặt tên cho lệnh Macro mới" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Name of new macro" -msgstr "Đặt tên cho quy trình mới" +msgstr "Tên của lệnh Macro mới" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" msgstr "Không được để trống phần tên" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1868,44 +1747,42 @@ msgstr "Bạn chắc mình muốn xoá %s chứ?" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Manage Macros" -msgstr "" +msgstr "Quản lý các lệnh Macro" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Benchmark" -msgstr "&Kiểm thử..." +msgstr "Đối chuẩn" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" -msgstr "" +msgstr "Kích thước khối dữ liệu (KB):" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Number of Edits:" -msgstr "Số lần lặp lại:" +msgstr "Số lượng lần chỉnh sửa:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Test Data Size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Kích thước dữ liệu thử nghiệm (MB):" #. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" -msgstr "" +msgstr "Số ngẫu nhiên:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị thông tin chi tiết cho mỗi tập tin khối" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each editing operation" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị thông tin chi tiết cho mỗi lệnh " #: src/Benchmark.cpp msgid "Run" -msgstr "" +msgstr "Chạy" #. i18n-hint verb #: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp @@ -1916,36 +1793,33 @@ msgstr "Đóng" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; #. leave untranslated file extension .txt #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "benchmark.txt" -msgstr "&Kiểm thử..." +msgstr "benchmark.txt" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Export Benchmark Data as:" -msgstr "Xuất dữ liệu phổ thành:" +msgstr "Xuất thông tin đối chuẩn thành:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." -msgstr "" +msgstr "Kích thước khối lưu trữ cần nằm trong khoảng 1 - 1024 KB." #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." -msgstr "" +msgstr "Số lần điều chỉnh cần nằm trong khoảng 1 - 10000." #: src/Benchmark.cpp msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." -msgstr "" +msgstr "Kích thước dữ liệu thử nghiệm cần nằm trong khoảng 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "" +msgstr "dùng %lld mãng của %lld mỗi khối để có tổng là %.1fMB.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Preparing...\n" -msgstr "Đang chuẩn bị phát thử" +msgstr "Đang chuẩn bị...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1953,199 +1827,190 @@ msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" msgstr "" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Performing %d edits...\n" -msgstr "Đang lặp lại" +msgstr "Đang thực hiện %d chỉnh sửa...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut: %lld - %lld \n" -msgstr "" +msgstr "Cắt %lld - %lld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Trial %d\n" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Cắt (%lld, %lld) thất bại.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %lld\n" -msgstr "Dán" +msgstr "dán %lld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" "Trial %d\n" "Failed on Paste.\n" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra %d\nDán thất bại.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "Thời gian để thực hiện %d chỉnh sửa: %ld ms \n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Checking file pointer leaks:\n" -msgstr "" +msgstr "kiểm tra lỗ hổng tệp.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" -msgstr "" +msgstr " Track Đoạn âm # khối: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" -msgstr "" +msgstr "Disk Dữ liệu # khối: \n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" -msgstr "" +msgstr "Thực hiện kiểm tra...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" -msgstr "" +msgstr "Lỗi: khối %lld mẫu %lld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" -msgstr "" +msgstr "Đã vượt qua kiểm trả thành công!\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" -msgstr "" +msgstr "Lỗi ở %d/%lld chunks\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data: %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "Thời gian cần để kiểm tra toàn bộ dữ liệu: %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Reading data again...\n" -msgstr "Đang ghi âm" +msgstr "Đọc dữ liệu lần nữa...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" -msgstr "" +msgstr "Thời gian cần để kiểm tra toàn bộ dữ liệu (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" -msgstr "" +msgstr "Ở 4400 Hz, %dbytes mỗi mẫu, ước tính số lượng đoạn âm có thể chạy cùng lúc là: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" -msgstr "" +msgstr "THỬ NGHIỆM THẤT BẠI!!!\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark completed successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "Đối chuẩn đã hoàn thiện thành công.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "Bạn phải chọn âm thanh để thực thi lệnh này." +msgstr "Bạn cần phải chọn audio để tác vụ '%s' được áp dụng vào.\n\nCtrl + A để chọn toàn bộ audio." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "Hãy chọn âm thanh để thao tác %s(ví dụ, Cmd + A để chọn toàn bộ) rồi thử lại." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." -msgstr "" +msgstr "Hãy Chọn audio cho %s để dùng (ví dụ: Ctrl + A để chọn tất cả) rồi thử lại." #: src/CommonCommandFlags.cpp -#, fuzzy msgid "No Audio Selected" -msgstr "Chưa có quy trình nào được chọn" +msgstr "Chưa chọn Audio" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " -"profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " -"change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." -msgstr "" +msgstr "Hãy chọn audio để áp dụng hiệu ứng %s.\n\n1. Hãy chọn audio đại diện cho âm thanh và sử dụng %s để tạo 'mẫu âm thanh'.\n\n2. Khi bạn đã có mẫu âm thanh, chọn audio bạn muốn thay đổi\nvà sử dụng hiệu ứng %s để thay đổi audio." #: src/CommonCommandFlags.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"Bạn chỉ có thể thực thi việc này khi không phát hay thu\n" -"[Vẫn làm được nếu Tạm dừng]" +msgstr "Bạn chỉ có thể làm việc này khi ngừng hẳn việc tua tiếng và ghi âm. (Dừng tạm thời thôi không đủ.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp -#, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Bạn phải chọn âm thanh để thực thi lệnh này." +msgstr "Bạn cần phải chọn audio stereo để hoàn thành tác vụ này. (Bạn không thể dùng chức năng này với mono.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp -#, fuzzy msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"Bạn phải chọn âm thanh để thực thi lệnh này.\n" -" [Không chọn các loại dải âm khác.]" +msgstr "Bạn cần phải chọn audio để thực hiện tác vụ này.\n(Không lựa chọn đoạn âm dạng khác.)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" -msgstr "" +msgstr "Báo cáo được tạo thành:" #: src/CrashReport.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Nhóm hỗ trợ Audacity %s" +msgstr "Dữ liệu Hỗ trợ của Audacity" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy msgid "Checkpointing project" -msgstr "Áp dụng vào &dự án hiện hành" +msgstr "Tạo điểm kiểm tra dự án." #: src/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Checkpointing %s" -msgstr "" +msgstr "Tạo điểm kiểm tra%s" #: src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp msgid "This may take several seconds" -msgstr "" +msgstr "Xin chờ vài giây" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write to %s.\n" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin:" +msgstr "không thể ghi vào %s\n" #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2153,27 +2018,27 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" +msgstr "Ổ đĩa đã đầy.\n%s \nđể có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"." #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to create savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "Tạo điểm lưu trử thất bại:\n\n%s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to release savepoint:\n" "\n" "%s" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "Không thể giải phóng điểm lưu.\n\n%s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." -msgstr "" +msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu. Xin lỗi, chúng tôi không có thông tin gì thêm." #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -2181,17 +2046,17 @@ msgstr "Đang xoá các phụ thuộc" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "Đang chép dữ liệu âm thanh vào dự án..." +msgstr "Đang sao chép dữ liệu âm thanh audio vào dự án..." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "" +msgstr "Dự án Phụ thuộc vào các Tập tin Audio Khác." #: src/Dependencies.cpp msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" +msgstr "Sao chép các tập tin này vào dự án của bạn sẽ xóa bỏ đi sự phụ thuộc này. \nNhư thế an toàn hơn, những sẽ tốn dung lượng lưu trữ hơn." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2199,25 +2064,23 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" +msgstr "\n\nCác tập tin được hiển thị THẤT LẠC đã bị dịch chuyển hoặc xóa bỏ và không thể được sao chép.\nHồi phục chúng trở về địa điểm ban đầu để sao chép vào dự án." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" msgstr "Tính phụ thuộc của dự án" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Audio File" -msgstr "Tập tin âm thanh" +msgstr "Tập tin Audio" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Disk Space" -msgstr "Dung lượng trống trên đĩa" +msgstr "Dung lượng bộ nhớ" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy Selected Files" -msgstr "" +msgstr "Sao chép các tệp đã chọn" #: src/Dependencies.cpp msgid "Cancel Save" @@ -2225,15 +2088,15 @@ msgstr "Không lưu" #: src/Dependencies.cpp msgid "Save Without Copying" -msgstr "" +msgstr "Lưu mà không sao chép" #: src/Dependencies.cpp msgid "Do Not Copy" -msgstr "" +msgstr "Đừng sao chép" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy All Files (Safer)" -msgstr "" +msgstr "Sao chép tất cả các tệp All Files (An toàn hơn)" #: src/Dependencies.cpp msgid "Whenever a project depends on other files:" @@ -2249,33 +2112,31 @@ msgstr "Hỏi tôi trước" #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Always copy all files (safest)" -msgstr "" +msgstr "Luôn sao chép tất cả các tệp All Files (an toàn nhất)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Never copy any files" -msgstr "" +msgstr "Không bao giờ sao chép bất kỳ tệp File nào" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "MISSING %s" -msgstr "" +msgstr "MẤT TÍCH %s" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "Cắt vào bảng kẹp tạm" +msgstr "Sao &Chép tên vào bộ nhớ sao chép Clipboard " #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Missing" -msgstr "Dùng:" +msgstr "Mất tích" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2285,18 +2146,16 @@ msgstr "Dự án của bạn sẽ không được lưu lại vào đĩa. Bạn c #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " -"files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." -msgstr "" +msgstr "Dự án của bạn hiện đang hoàn toàn độc lập; và không phụ thuộc vào bất kỳ tập tin audio bên ngoài nào.\n\nMột số dự án Audacity khác có thể không gói gọn độc lập, và cần \nphải được để ý đến và giữ các tập tin phụ thuộc ngoại này ở đúng nơi.\nCác dự án mới sẽ luôn gói gọn độc lập và ít có rủi ro hơn." #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Dependency Check" -msgstr "Kiểm tra sự phụ thuộc" +msgstr "Kiểm tra tính phụ thuộc" #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp @@ -2324,52 +2183,51 @@ msgstr "Chữ nhật" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "Bartlett" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hamming" -msgstr "" +msgstr "Hamming" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "Hann" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Blackman" -msgstr "" +msgstr "Blackman" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp msgid "Blackman-Harris" -msgstr "" +msgstr "Blackman-Harris" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Welch" -msgstr "Xin chào!" +msgstr "Welch" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=2.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=3.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussian(a=4.5)" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" -msgstr "" +msgstr "Hỗ trợ FFmpeg đã không được tích hợp" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" @@ -2377,34 +2235,34 @@ msgid "" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg đã được cấu hình trong Tùy chọn Ưu tiên và đã tải thành công trước đõ,\nnhưng lần này Audacity đã thất bại trong việc tải lên lúc khởi động.\n\nBạn có thể vào mục Tùy chọn Ưu tiên > Thư viện và cấu hình lại nó." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg khởi động không thành công" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg library not found" -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm thấy thư viện FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Locate FFmpeg" -msgstr "" +msgstr "Tìm thấy FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" +msgstr "Audacity cần tập tin '%s' để nhập và xuất ra audio thôn gqua FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Location of '%s':" -msgstr "" +msgstr "Địa điểm '%s':" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "" +msgstr "Để tìm '%s' click vào đây -->" #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -2413,12 +2271,12 @@ msgstr "Duyệt..." #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "" +msgstr "Để nhận một bản sao chép FFmpeg miễn phí, hãy nhấp chuột vào ->>" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Tải về" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -2426,11 +2284,11 @@ msgstr "" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Where is '%s'?" -msgstr "" +msgstr "%s ở đâu thế?" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg not found" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg không tìm được" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" @@ -2439,140 +2297,127 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" +msgstr "Audacity đã thử sử dụng FFmpeg để thêm vào một tập tin audio,\nnhưng các thư viện đã không được tìm thấy.\n\nĐể sử dụng chức năng nhập bằng FFmpeg, hãy vào Chỉnh sửa > Tùy chọn Ưu tiên > Thư viện để tải về hoặc định vị các thư viện FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" -msgstr "" +msgstr "Không hiện cảnh báo này nữa" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." -msgstr "" +msgstr "Không thành công trong việc tìm thư viện FFmpeg thích hợp." #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "" +msgstr "Chỉ avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "" - -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "" -"Audacity không ghi được tập tin:\n" -" %s/" - -#: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "" -"Audacity không ghi được tập tin:\n" -" %s/" +msgstr "Chỉ libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" +msgid "Audacity failed to open a file in %s." +msgstr "Audacity không mở được tập tin %s." #: src/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Audacity failed to read from a file in %s." +msgstr "Audacity không đọc được tập tin %s." + +#: src/FileException.cpp +#, c-format +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "Audacity đã thành công trong việc tạo tập tin tại %s nhưng đã không thành công trong việc đổi tên thành %s." + +#: src/FileException.cpp +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Audacity không ghi được tập tin:\n" -" %s/" +msgstr "Audacity không thể ghi được tập tin.\nCó thể %s không ghi được hoặc ổ đĩa đã đầy.\nđể có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"." #: src/FileException.h -#, fuzzy msgid "File Error" -msgstr "Lỗi LOF" +msgstr "Lỗi tập tin" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: src/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Lỗi (có thể chưa ghi tập tin): %s" #: src/FileFormats.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -msgstr "Sao chép âm thanh không nén vào dự án khi xử lý (an toàn hơn)" +msgstr "Sao &Chép âm thanh không nén vào dự án khi xử lý (an toàn hơn)" #: src/FileFormats.cpp -#, fuzzy msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "Đọc âm thanh không nén t&rực tiếp từ tập tin gốc (nhanh hơn)" +msgstr "&Đọc các tập tin được giải nén từ địa điểm gốc (nhanh hơn)" #: src/FileFormats.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "Đang chép dữ liệu âm thanh vào dự án..." +msgstr "&Sao chép các audio vào trong dự án (an toàn nhất)" #: src/FileFormats.cpp msgid "Do ¬ copy any audio" -msgstr "" +msgstr "Đừ&ng sao chép bất kỳ âm thanh" #: src/FileFormats.cpp msgid "As&k" -msgstr "" +msgstr "&Hỏi" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Tất cả (*)|*" +msgstr "Tất cả tập tin" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "AUP3 project files" -msgstr "Đang lưu các dữ liệu của dự án" +msgstr "Tập tin dự án AUP3" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "" +msgstr "Các thư viện liên kết động" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "Các thư viện lõi" +msgstr "Các thư viện động" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "Đặt tên các tập tin:" +msgstr "Tập tin văn bản" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "Tập tin MP3" +msgstr "Tập tin XML" #: src/FileNames.cpp msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files" -msgstr "Tập tin MP3" +msgstr "Tập tin %s " #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" +msgstr "Tên tập tin cụ thể đã không chuyển đổi được do việc sử dụng ký tự Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" -msgstr "" +msgstr "Đặt tên tập tin mới:" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" @@ -2601,9 +2446,9 @@ msgstr "Cepstrum" #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s window" -msgstr "cửa sổ" +msgstr "Cửa sổ %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -2626,7 +2471,7 @@ msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Cuộn chuột " #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom" @@ -2642,93 +2487,91 @@ msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor:" -msgstr "Con trỏ sang trái" +msgstr "Con trỏ:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Đỉnh:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Grids" -msgstr "" +msgstr "&Lưới tọa độ" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Algorithm:" -msgstr "Thuật toán:" +msgstr "&Thuật toán:" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "Kích thước" +msgstr "&Kích thước:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Export..." -msgstr "&Xuất..." +msgstr "&Xuất tập tin..." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Function:" -msgstr "Độ dài:" +msgstr "&Chức năng:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Axis:" -msgstr "" +msgstr "&Trục tọa độ:" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Replot..." -msgstr "Lặp lại..." +msgstr "&Tái tạo tọa độ..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Để vẽ phổ, tất cả các dải được chọn phải có cùng tốc độ lấy mẫu" +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "Để vẽ phổ, tất cả các đoạn âm được chọn phải có cùng tốc độ lấy mẫu" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "" -"Bạn chọn quá nhiều dữ liệu. Audacity sẽ chỉ phân tích %.1f giây đầu tiên của " -"phần chọn." +msgstr "Quá nhiều Audio đã được lựa chọn. Chỉ %.1f giây đầu của audio sẽ được phân tích." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." -msgstr "Bạn chọn thiếu dữ liệu." +msgstr "Chưa chọn đủ data (dữ liệu)" #. i18n-hint: short form of 'seconds'. #: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp msgid "spectrum.txt" @@ -2740,9 +2583,9 @@ msgstr "Xuất dữ liệu phổ thành:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin:" +msgstr "Không thể viết vào tập tin: %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -2776,21 +2619,18 @@ msgstr "Đang ghi âm" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Ghi âm - Chọn thiết bị đầu vào" +msgstr "Ghi âm - Chọn thiết bị ghi âm" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Ghi âm - Chọn nguồn tín hiệu vào" +msgstr "Thu âm - Lựa chọn Nguồn Thu âm" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Ghi âm - Đặt mức tín hiệu vào" +msgstr "Thu âm - Cài đặt mức Thu âm" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2810,7 +2650,7 @@ msgstr "Lưu dự án của Audacity" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Support for Other Formats" -msgstr "" +msgstr "Hỗ trợ các định dạng khác" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2823,133 +2663,129 @@ msgstr "Không có trợ giúp trong máy" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "
Phiên bản Audacity bạn đang sử dụng là một phiên bản thử nghiệm Alpha
." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "" +msgstr "
Phiên bản Audacity bạn đang sử dụng là một phiên bản thử nghiệm BETA ." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "" +msgstr "Hãy dùng Phiên bản Phát hành Chính thức của Audacity" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" -msgstr "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "Chúng tôi khuyến cáo bạn dùng phiên bản phát hành ổn định gần đây nhất, phiên bản này có đầy đủ tài liệu và sự hỗ trợ.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." -"audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "Bạn có thể giúp chúng tối chuẩn bị cho bản phát hành tiếp theo bằng cách tham gia [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" -msgstr "" +msgstr "Làm thế nào để nhận sự giúp đỡ" #: src/HelpText.cpp msgid "These are our support methods:" -msgstr "" +msgstr "Đây là các phương pháp hỗ trợ của chúng tôi:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - nếu chưa được cài đặt trên máy, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, " +"[[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "[[help:Main_Page|Manual]] - nếu chưa được cài đặt trên máy, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]\n " #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr "" +msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - vào forum online nếu bạn có bất cứ câu hỏi nào." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "" +msgstr "Thêm nữa: thăm trang web của chúng tôi để có thêm các thủ thuật, mẹo hay, hướng dẫn và nhiều điều hửu ích khác\n[[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." -msgstr "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "Audacity có thể thêm vào các tệp không được bảo vệ ở nhiều định dạng (như M4A và WMA, tệp nén WAV từ các thiết bị thu âm và từ các nguồn video khác) nếu bạn tải và cài đặt thêm lựa chọn này [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] về máy." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "Bạn có thể đọc hướng dẫn trợ giúp về việc thêm tập tin [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] và đoạn âm thanh từ [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy hướng dẫn để cài đặt. Hãy [[*URL*|xem hướng dẫn online]].

Để luôn xem được hướng dẫn online, hay sửa phần \"vị trí hướng dẫn\" trong tùy chọn giao diện thành \"từ internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy hướng dẫn để cài đặt. Hãy [[*URL*|xem hướng dẫn online]] hoặc truy cập [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| để tải hướng dẫn về]].

Để luôn xem được hướng dẫn online, hay sửa phần \"vị trí hướng dẫn\" trong tùy chọn giao diện thành \"từ internet\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra Online" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "Đã &làm..." +msgstr "Lịch sử" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Manage History" -msgstr "Xem việc đã làm" +msgstr "&Quản lý lịch sử" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Action" msgstr "Hành động" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Used Space" -msgstr "Dung lượng trống trên đĩa" +msgstr "Vũng đĩa đã dùng" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "&Tổng dung lượng đã sử dụng" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Undo levels available" -msgstr "&Hoãn các mức cho phép" +msgstr "Hoàn lại các lớp đang hoạt động" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Levels to discard" -msgstr "Xoá các mức" +msgstr "Các &lớp được hủy bỏ" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp @@ -2958,22 +2794,20 @@ msgstr "&Loại bỏ" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Clip&board space used" -msgstr "" +msgstr "Bộ nhớ đệm đã dùng." #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "D&iscard" -msgstr "&Loại bỏ" +msgstr "B&ỏ qua" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Compact" -msgstr "&Lệnh" +msgstr "&Nén lại" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Compacting actually freed %s of disk space." -msgstr "" +msgstr "Nén vùng trổng trên đĩa%s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. @@ -2986,55 +2820,54 @@ msgstr "Đã &làm..." msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" +msgstr "Lỗi %s ở %s line %d.\nVui lòng thông báo cho nhóm Audacity: https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." -msgstr "" +msgstr "Lỗi ở %s line %d.\nVui lòng thông báo cho nhóm Audacity: https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h -#, fuzzy msgid "Internal Error" -msgstr "(chương trình bên ngoài)" +msgstr "Lỗi bên trong" #: src/Internat.cpp msgid "Unable to determine" msgstr "Không quyết định được" #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "bytes" +msgstr "%sbytes" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s GB" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa các Nhãn" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp msgid "Track" -msgstr "Dải âm" +msgstr "Track - Đoạn âm" #. i18n-hint: (noun) #: src/LabelDialog.cpp src/menus/LabelMenus.cpp @@ -3055,15 +2888,13 @@ msgstr "Thời gian kết thúc" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Low Frequency" -msgstr "Tần số logarit" +msgstr "Tần số thấp" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "High Frequency" -msgstr "Tần số (Hz)" +msgstr "Tần số cao" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New..." @@ -3074,14 +2905,13 @@ msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "Nhấn F2 hoặc nhắp đúp chuột để sửa nội dung ô..." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select a text file containing labels" -msgstr "Chọn một tập tin văn bản chứa các nhãn..." +msgstr "Chọn một tập tin văn bản chứa các nhãn" #: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file: %s" -msgstr "Không thể mở tập tin: \"%s\"" +msgstr "Không mở được tập tin: %s" #: src/LabelDialog.cpp msgid "No labels to export." @@ -3093,11 +2923,11 @@ msgstr "Xuất nhãn thành:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New Label Track" -msgstr "Nhãn mới cho dải âm" +msgstr "Nhãn mới cho đoạn âm" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" -msgstr "Nhập tên dải âm" +msgstr "Nhập tên đoạn âm" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that @@ -3105,11 +2935,11 @@ msgstr "Nhập tên dải âm" #: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" -msgstr "" +msgstr "Nhãn đoạn âm" #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "" +msgstr "Không xác thực được một hoặc nhiều nhãn đã lưu." #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -3128,7 +2958,7 @@ msgstr "Chọn ngôn ngữ sẽ dùng:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Ngôn ngữ bạn đã chọn, %s (%s), không giống với ngôn ngữ hệ thống, %s (%s)." #: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -3136,26 +2966,23 @@ msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "Simplified" -msgstr "Đơn giản" +msgstr "Tối giản hóa" #: src/Languages.cpp msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Hệ thống" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" -msgstr "" +msgstr "Lỗi không Chuyển dạng được Tập tin Phiên bản cũ" #: src/Legacy.cpp #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"Đã chuyển tập tin dự án phiên bản 1.0 sang định dạng mới.\n" -"Tập tin cũ đã được lưu thành '%s'" +msgstr "Đã chuyển tập tin dự án phiên bản 1.0 sang định dạng mới.\nTập tin cũ đã được lưu thành '%s'" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" @@ -3164,11 +2991,11 @@ msgstr "Mở dự án của Audacity" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "" +msgstr "Audacity Karaoke%s" #: src/LyricsWindow.cpp msgid "&Karaoke..." -msgstr "" +msgstr "&Karaoke..." #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -3177,7 +3004,7 @@ msgstr "&Huỷ %s" #: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Undo" -msgstr "&Hoãn lại" +msgstr "&Hoàn lại" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -3192,11 +3019,11 @@ msgstr "&Làm lại" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" +msgstr "Gặp lỗi với thao tác gần đây nhất. Nếu bạn nghĩ\nđây là lỗi bug, xin hãy cho chúng tôi biết cụ thể khi nào lỗi xảy ra." #: src/Menus.cpp msgid "Disallowed" -msgstr "" +msgstr "Không cho phép" #. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks #: src/Mix.cpp @@ -3204,13 +3031,12 @@ msgid "Mix" msgstr "Trộn" #: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mix and Render" -msgstr "&Trộn và Diễn tả" +msgstr "&Trộn và Kết xuất" #: src/Mix.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "Trộn và diễn tả dải âm" +msgstr "Trộn và kết xuất đoạn âm" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -3221,16 +3047,17 @@ msgid "Gain" msgstr "Độ khuếch đại" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" -msgstr "" +msgstr "Vận tốc" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Musical Instrument" -msgstr "" +msgstr "Nhạc cụ" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -3255,7 +3082,7 @@ msgstr "Solo" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Signal Level Meter" -msgstr "" +msgstr "Thước đo Mức Tín hiệu" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -3265,7 +3092,7 @@ msgstr "Đã di chuyển thanh trượt khuếch đại" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" -msgstr "" +msgstr "Đã di chuyển thanh trượt vận tốc " #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -3275,23 +3102,23 @@ msgstr "Đã di chuyển thanh trượt cân bằng trái/phải" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" +msgstr "Bảng Mixer Audacity %s" #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." -msgstr "" +msgstr "Bảng &Mixer..." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Không thể tải môđun \"%s\" .\n\nLỗi: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" -msgstr "" +msgstr "Mô-đun không thích hợp" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3299,7 +3126,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Mô-đun \"%s\" không cung cấp chuỗi mã phiên bản.\n\nKhông tải được Mô-đun." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3307,7 +3134,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Mô-đun \"%s\" là phiên bản Audacity \"%s\".\n\nKhông tải được Mô-đun." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3315,39 +3142,37 @@ msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Mô-đun \"%s\" không khởi động được.\n\nKhông tải được Mô-đun." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Module \"%s\" found." -msgstr "" +msgstr "Không tìm được Mô-đun \"%s\"." #: src/ModuleManager.cpp msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "" +msgstr "\n\nChỉ dùng các mô-đun đến từ nguồn có tín" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Có" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Không có gì" +msgstr "Không" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Thanh công cụ %s của Audacity" +msgstr "Tải mô-đun Audacity" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" -msgstr "" +msgstr "Tải thử mô-đun này?" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3355,7 +3180,7 @@ msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "Mô-đun \"%s\" không cung cấp các hàm cần thiết.\n\nKhông tải được Mô-đun." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3366,133 +3191,135 @@ msgstr "Đặt ghi chú cho dải âm" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯" -msgstr "" +msgstr "C♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯" -msgstr "" +msgstr "D♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯" -msgstr "" +msgstr "F♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy msgid "G" -msgstr "GB" +msgstr "G" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯" -msgstr "" +msgstr "G♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" -msgstr "" +msgstr "A♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp -#, fuzzy msgid "B" -msgstr "dB" +msgstr "B" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♭" -msgstr "" +msgstr "D♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E♭" -msgstr "" +msgstr "E♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♭" -msgstr "" +msgstr "G♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♭" -msgstr "" +msgstr "A♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B♭" -msgstr "" +msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" -msgstr "" +msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" -msgstr "" +msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" -msgstr "" +msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" -msgstr "" +msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" -msgstr "" +msgstr "A♯/B♭" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Plug-ins" -msgstr "Không thể nạp phần bổ sung Vamp" +msgstr "Quản lý Plug-ins \"điện toán\"" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "" +msgstr "Chọn các hiệu ứng, nhấp chuột lên nút Bật lên hoặc Tắt bỏ, rồi ấn vào OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị:" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tất cả" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp @@ -3501,123 +3328,112 @@ msgstr "&Tất" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Show disabled" -msgstr " (không cho)" +msgstr "Chỉ hiển thị những hiệu ứng đã bị tắt " #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "D&isabled" -msgstr "Tắt" +msgstr "Tắt đ&i" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Show enabled" -msgstr "Bật" +msgstr "Chỉ hiển thị những hiệu ứng đã được bật " #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "E&nabled" -msgstr "Bật" +msgstr "Bật lê&n" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "Chỉ hiển thị hiệu ứng mới" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "&Mới" #: src/PluginManager.cpp msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Trạng thái" #: src/PluginManager.cpp msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "Chọn" +msgstr "Chọn tất cả" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "C&lear All" -msgstr "&Xoá" +msgstr "&Xoá hết" #: src/PluginManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Enable" -msgstr "Bật" +msgstr "&Bật lên" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "&Disable" -msgstr "Tắt" +msgstr "&Tắt bỏ" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" -msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" +msgstr "Bật tất cả hiệu ứng và lệnh:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" +msgstr "Bật hiệu ứng hoặc lệnh:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" -msgstr "Không thể khởi tạo phần bổ sung Vamp" +msgstr "Hiệu ứng hoặc lệnh tại %s đã đăng ký không thành công:\n%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" -msgstr "Ghi đè lên tập tin có sẵn" +msgstr "thay thế tập tin plug-in%s?" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" -msgstr "" +msgstr "plug-in đã tồn tại" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "" +msgstr "Plug-in file (tập tin điện toán) đang được sử dụng. Không thể lưu được" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to register:\n" "%s" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "Không thể đăng ký: '%s'" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" -msgstr[0] "Không thể nạp phần bổ sung Vamp" -msgstr[1] "Không thể nạp phần bổ sung Vamp" +msgstr[0] "Bạn có muốn bật Plug-ins (điện toán) này không? \n" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Enable new plug-ins" -msgstr "Không thể nạp phần bổ sung Vamp" +msgstr "Bật plug-ins (điện toán) mới " #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3633,7 +3449,7 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on %s\n" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." -msgstr "" +msgstr "còn lại rất ít vùng trống trên đĩa %s\nHãy chọn một phân vùng đĩa khác lớn hơn để lưu trử file tạm của bạn\nTrong Tùy chọn thư mục." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -3641,33 +3457,29 @@ msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Tốc độ thật: %d" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "" -"Lỗi mở thiết bị âm thanh. Xin hãy kiểm tra thiết lập đầu ra và tốc độ lấy " -"mẫu của dự án." +msgstr "Lỗi mở thiết bị âm thanh. Xin hãy kiểm tra thiết lập đầu ra và tốc độ lấy mẫu của dự án." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Để vẽ phổ, tất cả các dải được chọn phải có cùng tốc độ lấy mẫu" +msgstr "Tất cả các đoạn âm được chọn phải có cùng tốc độ lấy mẫu" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "" +msgstr "Tốc độ lấy mẫu không phù hợp" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "" +msgstr "Quá ít đoạn âm được lựa chọn để ghi tỷ lệ tốc độ mẫu này.\n(Audacity yêu cầu hai kênh sử dụng chung tỷ lệ tốc độ mẫu cho \nmỗi đoạn stereo)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "" +msgstr "Quá Ít Đoạn Âm Thích Hợp Được Chọn" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" @@ -3684,7 +3496,7 @@ msgstr "Thu" #. recording #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Dropouts" -msgstr "" +msgstr "Hụt tiếng" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "" @@ -3693,11 +3505,11 @@ msgid "" "Other applications are competing with Audacity for processor time\n" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" -msgstr "" +msgstr "Audio thu âm bị mất ở vị trí được đánh dấu. Có thể do:\n\nMột vài ứng dụng khác đang xung đột với Audacity trong quá trình xử lý. \n\nBạn đã lưu tập tin audio vào một thiết bị bộ nhớ ngoài.\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" -msgstr "" +msgstr "Tắt phát hiện khoảng hụt tiếng 'dropout'" #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. @@ -3706,7 +3518,7 @@ msgstr "" #. "Found problems with when checking project file." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra dự án đọc các thẻ Trình tự bị lỗi." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" @@ -3715,17 +3527,17 @@ msgstr "Không thay đổi và đóng dự án ngay bây giờ" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "Tiếp tục với các sửa chữa ghi trong tập nhật lý log, và kiểm tra thêm lỗi. Việc này sẽ lưu dự án lại ở trạng thái hẹn tại, trừ khi bạn chọn \"Tắt bỏ dự án ngay lập tức\" trong các hộp thoại cảnh báo lỗi tiếp." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "" +msgstr "cảnh báo- sự cố đọc thẻ trình tự" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" -msgstr "" +msgstr "Đang kiểm tra dữ liệu tệp dự án" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3745,19 +3557,19 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra thư mục dự án \"%s\"\nphát hienj thấy %lld (một số) tập tin audio ngoài bị thiếu\n('tập tin có biệt danh'). Không có cách nào để Audacity\ncó thẻ phục hồi được các tập tin này tự động.\n\nNếu bạn chọn lựa chọn đầu tiên hoặc thứ hai bên dưới,\nbạn có thể tìm thử và phục hồi các tập tin thiếu này\ntrở về các địa chỉ lưu trước đây.\n\nHãy lưu ý với lụa chọn thứ hai, sóng tín hiệu\ncó thể sẽ không hiện các khoảng im lặng.\n\nNếu bạn chọn lựa chọn thứ ba, việc này sẽ lưu\ndự án ở hiện trạng, trừ khi bạn chọn \"Tắt bỏ\n dự án ngay lập tức\" trong các hộp thoại cảnh báo lỗi tiếp." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "" +msgstr "Chèn đoạn âm thanh trắng vào phần âm thanh bị thiếu (chỉ áp dụng cho tác vụ này)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "" +msgstr "Thay thế đoạn audio bị mất bằng đoạn âm thanh trắng (vĩnh viễn ngay lập tức)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo - không tìm thấy (các) tập tin biệt hiệu." #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3766,16 +3578,15 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra thư mục \"%s\"\nvà phát hiện %lld thiếu tên bí danh (.auf) của khối tập tin. \nAudacity có thể tạo lại các tập tin này \ntừ những audio hiện tại " #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" -msgstr "" +msgstr "Phục hồi các tập tin tóm tắc biệt hiệu (khuyến cáo an toàn)" #: src/ProjectFSCK.cpp -#, fuzzy msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Dùng khoảng lặng để thay thế dữ liệu bị mất [chỉ phiên làm việc này]" +msgstr "Điền vào khoảng lặng cho dữ liệu hiển thị bị thiếu (chỉ áp dụng cho tác vụ này)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -3783,7 +3594,7 @@ msgstr "Lập tức đóng dự án lại và giữ nguyên hiện trạng" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "" +msgstr "Cách báo - không tìm thấy (các) tập tin tổng hợp biệt hiệu" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3800,15 +3611,15 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra dự án thư mục %s\nphát hiện %lld thiếu audio data của các khối tập tin (.au)\ncó thể là do lỗi phần mềm, lỗi hệ thống hoặc vô tình bị xoá\nAudacity không thể khôi phục \nnhững tập tin này một cách tự động \n\nNếu bạn chọn tuỳ chọn thứ nhất hoặc thứ hai bên dưới \nbạn có thể tìm và khôi phục các tập tin bị mất\ntrở về lại dúng vị trí của nó\n\nLưu ý với tuỳ chọn thứ hai, dạng sóng \ncó thể không hiển thị im lặng " #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "" +msgstr "Thay thế đoạn audio bị mất bằng đoạn âm thanh trắng (vĩnh viễn ngay lập tức)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "" +msgstr " Cảnh báo - Không thể tìm thấy các tập tin khối Audio Data " #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3817,19 +3628,19 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra dự án thư mục \"%s\" đã tìm thấy %dkhối tập tin mồ côi. \nCác tập tin này không được sử dụng trong dự án này, \nnhưng có thể vẫn thuộc về những dự án khác. \nChúng không gây hại và có kích thước nhỏ. " #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "" +msgstr "Tiếp tục chạy mà không xóa: bỏ qua các tập tin thêm vào tác vụ này." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "" +msgstr "Xóa tệp mồ côi (vĩnh viễn ngay lập tức)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo - Các khối tập tin mồ côi " #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. @@ -3840,58 +3651,55 @@ msgstr "Đang tiến hành" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "" +msgstr "Xóa hết các danh mục không cần thiết trong dữ liệu dự án" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." -msgstr "" +msgstr "Kiểm tra dự án tìm thấy tệp không nhất quán trong quá trình khôi phục tự động. \n\nChọn vào 'trợ giúp> chẩn đoán> Hiển thị log...' để xem chi tiết." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo: có lỗi trong quá trình khôi phục tự động" #: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Project %02i] " -msgstr "Vừa dự án" +msgstr "[Dự án %02i] " #: src/ProjectFileIO.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to open the project's database" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Lỗi khi mở cơ sở dữ liệu của dự án" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to discard connection" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "Lỗi lượt bỏ kết nối" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to restore connection" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "Lỗi phục hồi kết nối" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to execute a project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "Lỗi thi hành lệnh tập tin dự án:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to prepare project file command:\n" "\n" "%s" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Lệnh tập tin dự án không sẵn sàng:\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3900,56 +3708,51 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Không thể phục hồi dữ liệu từ tập tin dự án.\nKhông thể thực hiện lệnh tiếp theo.\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "This is not an Audacity project file" -msgstr "Lưu dự án của Audacity" +msgstr "Đây không phải tập tin dự án của Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity:\n" "\n" "You will need to upgrade to process it" -msgstr "" +msgstr "Dự án này được tạo bằng một phiên bản Audacity mới hơn.\n\nBạn cần cập nhật Audacity để mở nó." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to initialize the project file" -msgstr "Không thể khởi tạo dòng MP3" +msgstr "Không thể khởi chạy tập tin dự án" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -msgstr "" +msgstr "Dọn dẹp các blocks dòng mồ côi không thành công" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Total orphan blocks deleted %d" -msgstr "" +msgstr "Tổng số các blocks dòng mồ côi đã được xóa %d" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to rollback transaction during import" -msgstr "" +msgstr "Việc quay lại bị lỗi trong quá trình nhập dữ liệu." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to attach destination database" -msgstr "Không thể đổi tên '%s' thành '%s'" +msgstr "Không thể liên kết bản ghi cơ sở dữ liệu" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" -msgstr "" +msgstr "Không thể chuyển sang chế độ ghi nhanh" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to copy tags" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "Lỗi sao chép thẻ" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to bind SQL parameter" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Lỗi liên kết tham số SQL" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3958,42 +3761,37 @@ msgid "" "The following command failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Lỗi cập nhật tập tin dự án.\nKhông thể thực hiện lệnh tiếp theo\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" -msgstr "" +msgstr "Không thể tách bản ghi dự án" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Copying Project" -msgstr "Dự án mới" +msgstr "Đang sao chép dự án" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Error Writing to File" -msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin:" +msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." -msgstr "" -"Audacity không ghi được tập tin:\n" -" %s/" +msgstr "Audacity không thể ghi được tập tin%s\nCó thể không ghi được hoặc ổ đĩa đã đầy\nđể có nhiều mẹo giải phóng ổ đĩa hơn, hãy click vào nút \"trợ giúp\"." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Compacting project" -msgstr "Tạo dự án mới" +msgstr "Đang nén dự án" #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Dự án %02i] Audacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4005,9 +3803,8 @@ msgstr "(Đã phục hồi)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." -msgstr "" +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +msgstr "Tập tin này được lưu lại bởi Audicity bản %s.\nBạn đang dùng Audacity bản %s. Bạn có thể nâng cấp lên phien bản mới hơn để mở tập tin này." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -4015,36 +3812,33 @@ msgstr "Không mở được tập tin dự án" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "" +msgstr "Không thể xóa thông tin lưu tự động từ tập tin dự án." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to decode project document" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Không thể giải mã tài liệu dự án" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to parse project information." -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Không thể phân tích thông tin dự án." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " "on the storage device." -msgstr "" +msgstr "Cơ sở dữ liệu của dự án không thể mở lại. Có thể vì vùng trống trên ổ đĩa của bạn quá ít." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Saving project" -msgstr "&Lưu Dự án" +msgstr "Đang lưu dự án" #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi lưu dự án" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Syncing" -msgstr "" +msgstr "Đang đồng bộ" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4053,7 +3847,7 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Không thể mở dự án, có thể vì vùng trổng\ntrên ổ đĩa của bạn quá ít.\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -4062,22 +3856,18 @@ msgid "" "on the storage device.\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Không thể xóa thông tin lưu tự động từ tập tin dự án, có thể vì vùng trống\ntrên ổ đĩa của bạn quá ít\n\n%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Backing up project" -msgstr "" +msgstr "Đang phục hồi dự án" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." -msgstr "" -"Một số dự án đã không được lưu vào đĩa cứng theo cách thông thường ở lần " -"chạy trước. \n" -"Tuy nhiên, một số dự án dưới đây có thể được phục hồi:" +msgstr "Dự án này đã không được lưu lại đúng cách lần gần đây nhất Audacity được mở\n\nNó đã được phục hồi ở thao tác cuối cùng được lưu." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4085,16 +3875,15 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." -msgstr "" +msgstr "Dự án này đã không được lưu lại đúng cách lần gần đây nhất Audacity được mở\n\nNó đã được phục hồi ở thao tác cuối cùng được lưu, nhưng bạn phải lưu nó lại lần nữa\nđể giữ được tất cả nội dung." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Project Recovered" msgstr "Dự án đã được phục hồi" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." -msgstr "" +msgstr "Không thể lưu dự án trên phân vùng đĩa FAT." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4106,29 +3895,28 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "Dự án bạn hiện đang trống.\nNếu lưu lại, dự án sẽ không có đoạn âm nào.\n\nĐể lưu lại các đoạn âm đã mở:\nNhấn vào 'Không', Chỉnh sửa > Hoàn tác cho đến khi các đoạn âm đều mở, rồi vào Tập tin > Lưu lại Dự án.\n\nKệ, cứ lưu?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo - Dự án trống" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Insufficient Disk Space" -msgstr "Dung lượng trống trên đĩa" +msgstr "Thiếu dung lượng đĩa cứng" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" "\n" "Please select a different disk with more free space." -msgstr "" +msgstr "Kích thước dự án vượt quá dung lượng trống có sẵn trên ổ đĩa lưu trử.\n\nVui lòng chọn một ổ đĩa khác còn trống nhiều hơn." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." -msgstr "" +msgstr "Kích thước dự án đã vượt quá phạm vi 4GB cho phép khi ghi lên phân vùng đĩa FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -4137,21 +3925,20 @@ msgstr "Đã lưu %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" +msgstr "Dự án đã không được lưu lại bởi vì tên tập tin cung cấp đã ghi đè lên dự án khác.\nXin hãy thử lại và chọn một cái tên không trùng." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "Lưu &như dự án mới..." +msgstr "%s Lưu lại Dự án \"%s\" thành..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" +msgstr "Lưu lại Dự án' dành cho dự án Audacity, không phải là tập tin audio.\nNếu dùng cho tập tin audio với các chương trình ứng dụng khác, hãy dùng 'Xuất tập'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4164,41 +3951,37 @@ msgid "" " If you select \"Yes\" the project\n" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." -msgstr "" +msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên dự án \n\"%s\"?\n\nNếu bạn chọn \"đồng ý\" dự án\n\"%s\"\nsẽ bị ghi đè vĩnh viễn." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Ghi đè lên tập tin có sẵn" +msgstr "Cánh báo ghi đè dự án" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" +msgstr "Dự án này sẽ không được lưu vì dự án được lựa chọn đang mở ở một cửa sổ khác.\nHãy thử lại và đặt một cái tên không bị trùng." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "Lưu &như dự án mới..." +msgstr "%s Lưu bản sao dự án \"%s\" dưới tên..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" +msgstr "Lưu lại một bản sao chép không bắt buộc ghi đè lên dự án đã lưu.\nHãy thử lại và lựa chọn một cái tên không bị trùng." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng: %s" +msgstr "Lỗi khi lưu bản sao dự án" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Select one or more files" -msgstr "Chọn một hoặc nhiều tập tin âm thanh..." +msgstr "Chọn một hoặc nhiều tập tin âm thanh" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4207,13 +3990,13 @@ msgstr "Bạn đã mở %s trên một cửa sổ khác." #: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp msgid "Error Opening Project" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi mở dự án" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "Project resides on FAT formatted drive.\n" "Copy it to another drive to open it." -msgstr "" +msgstr "Dự án đang nằm trên phân vùng đĩa FAT.\nHãy sao chép nó vào một vùng đĩa khác để chạy." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4221,14 +4004,13 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" +msgstr "Bạn đang mở một tập tin phục hồi được tạo tự động.\nđiều này có thể dẫn đến mất dữ liệu gốc.\n\nHãy mở một tập tin dự án chính thống." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo - Đã tìm thấy tập tin phục hồi" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Lỗi khi mở tập tin" @@ -4241,13 +4023,11 @@ msgstr "Lỗi khi mở tập tin" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "" -"Tập tin không hợp lệ hoặc bị hỏng: \n" -"%s" +msgstr "Tập tin không hợp lệ hoặc bị hỏng: \n%s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi mở tập tin hoặc dự án" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -4267,69 +4047,62 @@ msgid "Import" msgstr "Nhập" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to import project" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "lỗi khi nhập dự án." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Có lỗi khi nhập" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "" +msgstr "Không thể thêm tập tin đuôi AUP3, Thay vào đó hãy vào Tệp > Mở." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Compact Project" -msgstr "&Lưu Dự án" +msgstr "Nén dự án" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " -"within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " -"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Nén dự án này sẽ làm trống dung lượng ổ đĩa bằng cách xóa các bytes không dùng nữa trong tập tin.\n\nDung lượng trống hiện có %svà dự án này sẽ dùng %s\n\nnếu bạn tiếp tục, tất cả lịch sử thao tác của bạn trên bộ nhớ đệm sẽ bị xóa và bạn sẽ có thêm khoảng %s dung lượng đĩa." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Compacted project file" -msgstr "Không mở được tập tin dự án" +msgstr "Tập tin dự án đã được nén" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact" -msgstr "" +msgstr "nén" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" msgstr "Tạo dự án mới" #: src/ProjectHistory.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic database backup failed." -msgstr "Tự động khôi phục lỗi" +msgstr "Lỗi quá trình phục hồi tự động." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Chào bạn, bạn đang dùng Audacity phiên bản %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave changes to %s?" -msgstr "Lưu các thay đổi?" +msgstr "%s Lưu các thay đổi %s không?" #: src/ProjectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Save project before closing?" msgstr "Có lưu các thay đổi trước khi đóng không?" @@ -4341,48 +4114,40 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"Dự án được lưu sẽ được xoá sạch!!\n" -"\n" -"Để lưu lại các dải âm đã được mở trước kia\n" -"nhấn nút Huỷ bỏ, Chỉnh sửa > Huỷ tới khi tất cả các \n" -"dải âm của bạn được mở, rồi chọn Tập tin > Lưu Dự án." +msgstr "\nDự án được lưu sẽ được xoá sạch!!\n\nĐể lưu lại các dải âm đã được mở trước kia\nnhấn nút Huỷ bỏ, Chỉnh sửa > Huỷ tới khi tất cả các \ndải âm của bạn được mở, rồi chọn Tập tin > Lưu Dự án." #: src/ProjectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" -msgstr "Dung lượng trống trên đĩa còn đủ để thu %d phút." +msgstr "Dung lượng trống trên đĩa còn đủ để thu %s" #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" -msgstr "" +msgstr "Còn lại chưa đến 1 phút" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d giờ" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d phút" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%s and %s." -msgstr "" +msgstr "%s và %s." #: src/ProjectSerializer.cpp msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." -msgstr "" +msgstr "Tập tin hồi phục này được lưu lại bởi Audacity 2.3.0 hoặc các phiên bản trước đo.\nBạn cần phiên bản Audacity đó để khôi phục dự án." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4392,49 +4157,45 @@ msgid "Main Mix" msgstr "Bộ trộn chính" #: src/ProjectWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Stereo ngang" +msgstr "Thanh cuộn ngang" #: src/ProjectWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Stereo dọc" +msgstr "Thanh cuộn dọc" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "" +msgstr "Nhóm thêm vào ở %s sẽ được kết hợp với nhóm xác định trước đó" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" -"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "Mục tin thêm vào ở %s xung đột với item xác định trước đó và đã bị loại bỏ" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "" +msgstr "Mục tin thêm vào ở %s xác định các sắp xếp gây xung đột" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" -msgstr "" +msgstr "Chất lượng thấp (nhanh nhất)" #: src/Resample.cpp -#, fuzzy msgid "Medium Quality" -msgstr "Chất lượng" +msgstr "Chất lượng trung bình" #: src/Resample.cpp -#, fuzzy msgid "High Quality" -msgstr "Chất lượng" +msgstr "Chất lượng cao" #: src/Resample.cpp -#, fuzzy msgid "Best Quality (Slowest)" -msgstr "(Chất lượng tốt nhất)" +msgstr "Chất lượng cao nhất (Chậm nhất)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp @@ -4453,19 +4214,19 @@ msgstr "32-bit float" #: src/SampleFormat.cpp msgid "Unknown format" -msgstr "" +msgstr "Đuôi tập tin không xác định" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" -msgstr "" +msgstr "Khung chụp màn hình" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose location to save files" -msgstr "" +msgstr "Chọn nơi để lưu lại các tập tin" #: src/Screenshot.cpp msgid "Save images to:" -msgstr "" +msgstr "Lưu hình ảnh vào:" #: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose..." @@ -4473,85 +4234,80 @@ msgstr "Chọn..." #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture entire window or screen" -msgstr "" +msgstr "Chụp toàn bộ cửa sổ hoặc màn hình" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Small" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh kích thước nhỏ" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Large" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh kích thước lớn" #. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button #. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' #: src/Screenshot.cpp msgid "Blue Bkgnd" -msgstr "" +msgstr "Bkgnd xanh" #. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button #. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' #: src/Screenshot.cpp msgid "White Bkgnd" -msgstr "" +msgstr "Bkgnd trắng" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Window Only" -msgstr "" +msgstr "Chỉ chụp cửa sổ" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Full Window" -msgstr "" +msgstr "Chụp toàn bộ cửa sổ" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Window Plus" -msgstr "" +msgstr "Chụp cửa sổ thêm vào" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Chụp toàn màn hình" #: src/Screenshot.cpp msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "" +msgstr "Chờ 5 giây và chụp mép ngoài của cửa sổ/hộp thoại" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture part of a project window" -msgstr "" +msgstr "Chụp một phần cửa sổ dự án" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Tất cả thanh công cụ" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Effects" -msgstr "&Hiệu ứng" +msgstr "Tất cả hiệu ứng" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Scriptables" -msgstr "Tất cả (*)|*" +msgstr "Tất cả Tập lệnh" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Preferences" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tất cả tuỳ thích" #: src/Screenshot.cpp msgid "SelectionBar" -msgstr "" +msgstr "Thanh lựa chọn" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Spectral Selection" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "Lựa chọn quang phổ" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Timer" -msgstr "Thời gian kết thúc" +msgstr "Bấm giờ" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp @@ -4561,7 +4317,7 @@ msgstr "Công cụ" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đổi" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp @@ -4580,7 +4336,8 @@ msgstr "Bộ đo" msgid "Play Meter" msgstr "Bộ đo phát" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" @@ -4589,7 +4346,7 @@ msgstr "Bộ đo thu" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Chỉnh sửa" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp @@ -4598,140 +4355,135 @@ msgstr "Thiết bị" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Play-at-Speed" msgstr "Tốc độ phát" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Hủy bỏ " #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" -msgstr "Bảng dải âm thanh" +msgstr "Bảng đoạn âm thanh" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Ruler" -msgstr "" +msgstr "Thước đo" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" -msgstr "Các Dải âm" +msgstr "Các Đoạn âm" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track" -msgstr "" +msgstr "Đoạn âm đầu tiên" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Second Track" -msgstr "" +msgstr "Đoạn âm thứ hai" #: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Mức độ" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Sec" -msgstr "" +msgstr "1 giây" #: src/Screenshot.cpp msgid "Ten Sec" -msgstr "" +msgstr "10 giây" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Min" -msgstr "" +msgstr "1 phút" #: src/Screenshot.cpp msgid "Five Min" -msgstr "" +msgstr "5 phút" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Hour" -msgstr "" +msgstr "1 giờ" #: src/Screenshot.cpp msgid "Short Tracks" -msgstr "" +msgstr "Đoạn âm thấp" #: src/Screenshot.cpp msgid "Medium Tracks" -msgstr "" +msgstr "Đoạn âm vừa" #: src/Screenshot.cpp msgid "Tall Tracks" -msgstr "" +msgstr "Đoạn âm cao" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "" +msgstr "Chọn nơi để lưu lại các ảnh chụp màn hình" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" -msgstr "" +msgstr "Không thể bật!" #: src/Sequence.cpp #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "" +msgstr "Trình tự có tệp khối vượt quá số %s mẫu tối đa cho mỗi khối.\nĐang cắt ngắn đến độ dài tối đa này." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo - Đang cắt ngắn khối tập tin dài quá mức tối đa" #: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "&Preview" -msgstr "Xe&m trước" +msgstr "&Xem trước" #: src/ShuttleGui.cpp -#, fuzzy msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Nghe thử cắt" +msgstr "Xe&m trước nguyên bản" #: src/ShuttleGui.cpp -#, fuzzy msgid "&Settings" -msgstr "&Tuỳ chọn..." +msgstr "&Tuỳ chọn" #: src/ShuttleGui.cpp -#, fuzzy msgid "Debu&g" -msgstr "&Sửa lỗi" +msgstr "sử&a lỗi" #: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "tắt" #: src/Snap.cpp msgid "Nearest" -msgstr "" +msgstr "Gần nhất" #: src/Snap.cpp msgid "Prior" -msgstr "" +msgstr "Trước" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Sound Activated Record" -msgstr "" +msgstr "Thu âm đã bật" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Activation level (dB):" -msgstr "" +msgstr "Mức độ kích hoạt (dB):" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "&Xin chào!" +msgstr "Xin chào!" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" @@ -4767,15 +4519,15 @@ msgstr "Ghi chú" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "" +msgstr "Sử dụng các phím mũi tên (hoặc phím ENTER sau khi chỉnh sửa) để điều hướng các phạm vi." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Thẻ" #: src/Tags.cpp msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Gía trị" #: src/Tags.cpp msgid "&Add" @@ -4791,11 +4543,11 @@ msgstr "Thể loại" #: src/Tags.cpp msgid "E&dit..." -msgstr "" +msgstr "Chỉnh &Sửa" #: src/Tags.cpp msgid "Rese&t..." -msgstr "" +msgstr "&Đặt lại" #: src/Tags.cpp msgid "Template" @@ -4807,12 +4559,11 @@ msgstr "&Nạp..." #: src/Tags.cpp msgid "Set De&fault" -msgstr "" +msgstr "Đặt mặc đị&nh" #: src/Tags.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "Không hiện cảnh báo này nữa" +msgstr "Không hiện cảnh báo này nữa khi xuất âm thanh" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -4820,7 +4571,7 @@ msgstr "Chỉnh sửa thể loại" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to save genre file." -msgstr "Không thể lưu tập tin thể loại" +msgstr "Không thể lưu tập tin thể loại." #: src/Tags.cpp msgid "Reset Genres" @@ -4836,11 +4587,11 @@ msgstr "Không mở được tập tin thể loại." #: src/Tags.cpp msgid "Load Metadata As:" -msgstr "" +msgstr "Tải siêu dữ liệu" #: src/Tags.cpp msgid "Error Loading Metadata" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi tải siêu dữ liệu \"Metadata\"" #: src/Tags.cpp msgid "Save Metadata As:" @@ -4848,18 +4599,17 @@ msgstr "Lưu Dữ liệu đặc tả thành:" #: src/Tags.cpp msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "" +msgstr "lỗi lưu file đánh dấu" #: src/TempDirectory.cpp -#, fuzzy msgid "Unsuitable" -msgstr "Bật" +msgstr "Không phù hợp" #: src/TempDirectory.cpp msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." -msgstr "" +msgstr "Thư mục tập tin tạm đang được lưu trên phân vùng đĩa FAT.\nHãy đặt lại địa chỉ mặc định" #: src/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -4867,19 +4617,18 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "For tips on suitable drives, click the help button." -msgstr "" +msgstr "%s\n\nĐể xem các mẹo chọn ổ đĩa, click vào nút trợ giúp." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity không ghi được tập tin:\n" -" %s/" +msgstr "Audacity không ghi được tập tin:\n %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/Theme.cpp @@ -4887,7 +4636,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme written to:\n" " %s." -msgstr "" +msgstr "Chủ đề được viết cho:\n%s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4895,19 +4644,14 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "" -"Audacity không mở được tập tin:\n" -" %s\n" -"để ghi." +msgstr "Audacity không mở được tập tin:\n %s\nđể ghi." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity không thể ghi ảnh minh hoạ vào tập tin:\n" -" %s." +msgstr "Audacity không thể ghi ảnh minh hoạ vào tập tin:\n %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: src/Theme.cpp @@ -4915,7 +4659,7 @@ msgstr "" msgid "" "Theme as Cee code written to:\n" " %s." -msgstr "" +msgstr "Chủ đề dưới dạng mã Cee được viết cho:\n%s." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4923,10 +4667,7 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "" -"Audacity không tìm thấy tập tin:\n" -" %s.\n" -"Chưa nạp sắc thái giao diện." +msgstr "Audacity không tìm thấy tập tin:\n %s.\nChưa nạp sắc thái giao diện." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4935,18 +4676,13 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"Audacity không thể nạp tập tin:\n" -" %s.\n" -"Có lẽ do lỗi định dạng png?" +msgstr "Audacity không thể nạp tập tin:\n %s.\nCó lẽ do lỗi định dạng png?" #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "" -"Audacity không hiển thị được sắc thái giao diện mặc định.\n" -"Xin hãy thông báo lại lỗi này." +msgstr "Audacity không hiển thị được sắc thái giao diện mặc định.\nXin hãy thông báo lại lỗi này." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4954,45 +4690,35 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "" -"Không tìm thấy các tập tin cấu thành\n" -"sắc thái giao diện trong:\n" -" %s." +msgstr "Không tìm thấy các tập tin cấu thành\nsắc thái giao diện trong:\n %s." #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "" -"Không tạo được thư muc:\n" -" %s" +msgstr "Không tạo được thư muc:\n %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "" -"Tất cả các tập tin cần thiết:\n" -" %s\n" -"đều đang hiện hữu." +msgstr "Một số tập tin được yêu cầu trong:\n%s\nĐã sẵn sàng. bạn có muốn ghi đè không?" #: src/Theme.cpp #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "" -"Không lưu được tập tin: \n" -" %s" +msgstr "Không lưu được tập tin: \n %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional #. appearance of older versions of Audacity #: src/Theme.cpp msgid "Classic" -msgstr "" +msgstr "Cổ điển" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #: src/Theme.cpp @@ -5001,27 +4727,31 @@ msgstr "Nhẹ" #: src/Theme.cpp msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Tối" #. i18n-hint: greater difference between foreground and #. background colors #: src/Theme.cpp msgid "High Contrast" -msgstr "" +msgstr "Tương phản cao" #. i18n-hint: user defined #: src/Theme.cpp msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Tùy chỉnh" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -5033,78 +4763,73 @@ msgstr "Độ dài" #. this is a Time track. #: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Time Track" -msgstr "" +msgstr "Thời gian đoạn âm" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Bộ thu âm định thời của Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save Timer Recording As" -msgstr "Thu âm" +msgstr "Lưu Bộ ghi Thời gian thành" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" +msgstr "Tên tập tin không thể dùng được\ncho Bộ ghi Thời gian vì nó bị trùng tên và sẽ ghi đè lên một dự án khác.\nXin vui lòng chọn một tên khác và thử lại." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "" +msgstr "Lỗi lưu dự án bộ ghi thời gian" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." -msgstr "" +msgstr "Độ dài bằng không. Sẽ không có gì được ghi lại." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Duration" -msgstr "" +msgstr "Lỗi độ dài" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn Lưu Tự động không hợp lệ." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Save" -msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin:" +msgstr "Gặp lỗi Lưu Tự động" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Xuất đường dẫn từ động bị vô hiệu." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "" +msgstr "Lỗi xuất tự động" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" -msgstr "" +msgstr "Có thể bạn sẽ không có đủ dung lượng ổ đĩa để hoàn thành bộ đếm thời gian này. dựa trên thiết lập của bạn.\n\nBạn có muốn tiếp tục không?\nĐộ dài bản ghi dự kiến: %s\nThời gian ghi còn lại trên đĩa: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "" +msgstr "Bộ ghi Thời gian cảnh báo hết dung lượng đĩa" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Current Project" -msgstr "Áp dụng vào &dự án hiện hành" +msgstr "Dự án hiện hành" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording start:" -msgstr "Bắt đầu thu âm" +msgstr "Bắt đầu ghi âm:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp @@ -5112,46 +4837,40 @@ msgid "Duration:" msgstr "Độ dài:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording end:" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Kết thúc ghi âm:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Save enabled:" -msgstr "Tự động khôi phục lỗi" +msgstr "Lưu tự động đã được bật:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Export enabled:" -msgstr "Tự động khôi phục lỗi" +msgstr "Xuất thành tập tự động đã được bật" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Bộ thu âm định thời của Audacity" +msgstr "Hoạt động sau bộ ghi thời gian:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "" +msgstr "Tiến độ ghi âm định thời gian của Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "Thu âm" +msgstr "Bộ ghi Thời gian đã dừng." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Đang tự uốn..." +msgstr "Bộ ghi Thời gian đã hoàn tất." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording saved: %s" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "%s\n\nBản ghi âm được lưu lại: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5159,15 +4878,15 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error saving recording." -msgstr "" +msgstr "%s\n\nLỗi khi lưu ghi âm." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Recording exported: %s" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "%s\n\nTập tin thu âm đã xuất: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5175,7 +4894,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Error exporting recording." -msgstr "" +msgstr "%s\n\nLỗi khi xuất ghi âm." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5183,7 +4902,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." -msgstr "" +msgstr "%s\n\n'%s' đã hủy vì (các) lỗi." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5191,38 +4910,38 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "'%s' has been canceled as the recording was stopped." -msgstr "" +msgstr "%s\n\n'%s' đã bị hủy bỏ vì ghi âm đã dừng lại." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Timer Recording" -msgstr "Thu âm" +msgstr "Bộ ghi Thời gian" #. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "099 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 h 060 m 060 s" +msgstr "099 h 060 m 060 s" #. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 ngày 024 h 060 m 060 s" +msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Ngày giờ bắt đầu" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Ngày bắt đầu" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date and Time" @@ -5230,84 +4949,72 @@ msgstr "Ngày giờ kết thúc" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Ngày kết thúc" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Save" -msgstr "Tự động khôi phục lỗi" +msgstr "Lưu Tự động" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "" +msgstr "Bật Lưu Tự động?" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project As:" -msgstr "Lưu &như dự án mới..." +msgstr "Lưu Dự án thành:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "Chọn" +msgstr "Chọn..." #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Export" -msgstr "Tự động khôi phục lỗi" +msgstr "Tự động xuất" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "Không thể xuất ra tập tin" +msgstr "Bật Xuất thành tập tin Tự động" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Project As:" -msgstr "Xuất nhãn thành:" +msgstr "Xuất dự án thành:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" -msgstr "Tuỳ chọn..." +msgstr "Tùy chọn" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "After Recording completes:" -msgstr "Bộ đo thu" +msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Không làm gì cả" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Exit Audacity" msgstr "Thoát Audacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Restart system" -msgstr "" +msgstr "Khởi động lại hệ thống" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Shutdown system" +msgstr "Tắt Hệ thống" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp +msgid "Waiting to start recording at:" msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Waiting to start recording at:" -msgstr "Đang chờ để bắt đầu ghi âm tại %s.\n" - -#: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording duration:" -msgstr "Đang ghi âm" +msgstr "Độ dài ghi âm" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Scheduled to stop at:" -msgstr "Chọn về đầu" +msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" @@ -5316,9 +5023,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording will commence in:" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "" #. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", #. or "Shutdown system", and @@ -5326,31 +5032,28 @@ msgstr "Kết thúc thu âm" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "%s in:" -msgstr "" +msgstr "%s :" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Saved:" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Bản ghi âm đã lưu:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Exported:" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Thu âm đã xuất:" #: src/TimerRecordDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Bộ thu âm định thời của Audacity" +msgstr "" #: src/TrackInfo.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "" +msgstr "Stereo, 999999Hz" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "" +msgstr "('Esc' để hủy bỏ)" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" @@ -5361,28 +5064,25 @@ msgstr "Đồ thị âm thanh" #: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "Track %d" -msgstr "Dải %d" +msgstr "Track - Đoạn âm %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Muted" -msgstr "Tắt tiếng" +msgstr "Đã Tắt tiếng" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Soloed" -msgstr "Solo" +msgstr "" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Selected" -msgstr "Chọn" +msgstr "Được chọn" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. @@ -5394,87 +5094,82 @@ msgstr "" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" -msgstr "Tắt tiếng" +msgstr " Tắt tiếng" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" -msgstr "Phát Solo" +msgstr " Phát Solo" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Select On" msgstr " Bật chọn" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -#, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ tương đối của dải âm stereo." +msgstr "" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ dải âm." +msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ đoạn âm." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Đã xoá bỏ dải âm" +msgstr "Đã xoá bỏ (các) đoạn âm audio" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" -msgstr "Xoá bỏ dải âm" +msgstr "Xoá bỏ đoạn âm" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "Đã xoá dải '%s'" +msgstr "Đã xoá đoạn '%s'" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" -msgstr "Xoá bỏ dải âm" +msgstr "Xoá bỏ đoạn âm" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' to Top" -msgstr "Đã di chuyển '%s' %s" +msgstr "Đã chuyển '%s' lên đầu" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track to Top" -msgstr "Đưa dải lên trên" +msgstr "" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" -msgstr "Chuyển dải xuống dưới" +msgstr "Đã chuyển '%s xuống dưới" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track to Bottom" -msgstr "Chuyển dải xuống dưới" +msgstr "Chuyển đoạn âm xuống dưới" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' Up" -msgstr "Đã di chuyển '%s' %s" +msgstr "Đã chuyển '%s' lên" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' Down" -msgstr "Đã di chuyển '%s' %s" +msgstr "Đã chuyển '%s xuống" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track Up" -msgstr "Đưa dải lên trên" +msgstr "Chuyển đoạn âm lên" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track Down" -msgstr "Chuyển dải xuống dưới" +msgstr "Chuyển đoạn âm xuống" #: src/UndoManager.cpp msgid "Discarding undo/redo history" @@ -5493,7 +5188,8 @@ msgstr "Vùng chọn không đủ lớn để dùng giọng." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kết quả phân thang đo\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5510,14 +5206,12 @@ msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Đổi hướng -- trị trung bình: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp -#, fuzzy msgid "Calibration Complete" -msgstr "Kết quả phân thang đo\n" +msgstr "" #: src/WaveClip.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling failed." -msgstr "Không lấy mẫu lại." +msgstr "" #: src/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to paste the selection" @@ -5530,13 +5224,12 @@ msgstr "Không đủ chỗ để mở rộng đường cắt" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "" +msgstr "thao tác này không thể thực hiện cho đến khi quá trình nhập %shoàn tất." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Audacity" -msgstr "Thanh công cụ %s của Audacity" +msgstr "Audacity" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format @@ -5544,14 +5237,15 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "%s: Không thể tải các cài đặt bên dưới. Cài đặt mặc định sẽ được sử dụng.\n\n%s" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "Đang áp dụng..." +msgstr "Đang áp dụng %s..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -5559,16 +5253,15 @@ msgstr "Đang áp dụng..." #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "" +msgstr "FAIL - không thành" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Batch Command" -msgstr "Chọn lệnh" +msgstr "" #: src/commands/Command.cpp #, c-format @@ -5583,7 +5276,7 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Lệnh" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen @@ -5612,14 +5305,12 @@ msgid "Shortcuts have been removed" msgstr "" #: src/commands/CommandTargets.cpp -#, fuzzy msgid "Long Message" -msgstr "\t-help (trợ giúp này)" +msgstr "" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio" -msgstr "Chép Nhãn" +msgstr "So sánh Audio" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Threshold:" @@ -5627,7 +5318,7 @@ msgstr "Ngưỡng:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h msgid "Compares a range on two tracks." -msgstr "" +msgstr "So sánh cùng khoảng xác định trên 2 đoạn âm." #: src/commands/Demo.cpp msgid "Demo" @@ -5646,55 +5337,49 @@ msgid "Does the demo action." msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Drag" -msgstr "Rê chuột trái" +msgstr "Kéo thả" #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "Panel" -msgstr "Bảng dải âm thanh" +msgstr "" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Application" msgstr "Áp dụng quy trình" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 0" -msgstr "Dải âm" +msgstr "Track - đoạn âm 0" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 1" -msgstr "Dải âm" +msgstr "Track - đoạn âm 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Name:" -msgstr "Loại cửa sổ:" +msgstr "Tên cửa sổ:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From X:" -msgstr "" +msgstr "Từ X:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From Y:" -msgstr "" +msgstr "Từ Y:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "" +msgstr "Tới X:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "" +msgstr "Tới Y:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" @@ -5705,32 +5390,26 @@ msgid "Drags mouse from one place to another." msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Get Info" -msgstr "Thông tin" +msgstr "Đọc Thông Tin" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "&Lệnh" +msgstr "Lệnh" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "Tất cả (*)|*" +msgstr "Menus" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tuỳ chọn:" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Clips" -msgstr "Đang Ghim" +msgstr "Clips" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Envelopes" msgstr "Đường bao biên độ" @@ -5741,17 +5420,17 @@ msgstr "Các nhãn" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Boxes" -msgstr "" +msgstr "Boxes" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" #. i18n-hint name of a computer programming language #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "LISP" -msgstr "" +msgstr "LISP" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Brief" @@ -5759,7 +5438,7 @@ msgstr "" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Loại:" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp @@ -5768,23 +5447,21 @@ msgstr "Định dạng:" #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." -msgstr "" +msgstr "Đọc thông tin theo định dạng JSON." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Get Track Info" -msgstr "Chuyển dải xuống dưới" +msgstr "Đọc thông tin đoạn âm" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Types:" -msgstr "" +msgstr "Các Loại:" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." -msgstr "" +msgstr "Tải thông tin đoạn âm bằng JSON." #: src/commands/HelpCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Ghi chú" @@ -5794,7 +5471,7 @@ msgstr "Lệnh:" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "_" -msgstr "" +msgstr "_" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." @@ -5805,46 +5482,39 @@ msgid "For comments in a macro." msgstr "" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Import2" -msgstr "Nhập" +msgstr "Nhập 2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "File Name:" -msgstr "Loại nhiễu" +msgstr "Tên tập tin:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Export2" -msgstr "Xuất" +msgstr "Xuất 2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Number of Channels:" -msgstr "Số lần lặp lại:" +msgstr "Số kênh" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." -msgstr "" +msgstr "Nhập từ một tập tin." #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Exports to a file." -msgstr "Xuất ra nhiều tập tin" +msgstr "Xuất ra vào tập tin." #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Builtin Commands" -msgstr "Chọn lệnh" +msgstr "" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp -#, fuzzy msgid "The Audacity Team" -msgstr "Nhóm hỗ trợ Audacity %s" +msgstr "Nhóm hỗ trợ Audacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" @@ -5856,57 +5526,47 @@ msgstr "" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Văn bản:" #: src/commands/MessageCommand.h -#, fuzzy msgid "Echos a message." -msgstr "\t-help (trợ giúp này)" +msgstr "Phát ra một tin nhắn." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Open Project2" -msgstr "Dự án mới" +msgstr "Mở dự án 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History" -msgstr "Hoãn lại" +msgstr "Thêm vào Lịch sử" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project2" -msgstr "&Lưu Dự án" +msgstr "&Lưu Dự án 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Copy" -msgstr "Nhãn" +msgstr "Lưu Sao" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Save Log" -msgstr "Đã lưu" +msgstr "Lưu lại LOG tập nhật ký" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Log" -msgstr "&Xoá" +msgstr "Xoá nhật ký máy" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Opens a project." -msgstr "Mở dự án của Audacity" +msgstr "Mở một dự án. " #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a project." -msgstr "&Lưu Dự án" +msgstr "Lưu lại một dự án." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a copy of current project." -msgstr "&Lưu Dự án" +msgstr "Lưu lại dự án hiện hành." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves the log contents." @@ -5917,26 +5577,23 @@ msgid "Clears the log contents." msgstr "" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Get Preference" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Đọc Tuỳ Chọn:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Tên" +msgstr "Tên:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Set Preference" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Gía trị" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Reload" @@ -5951,174 +5608,148 @@ msgid "Sets the value of a single preference." msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshot" -msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..." +msgstr "Screenshot - Chụp ảnh màn hình..." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "cửa sổ" +msgstr "Cửa sổ" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Full Window" -msgstr "cửa sổ" +msgstr "Toàn bộ cửa sổ" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Plus" -msgstr "Loại cửa sổ:" +msgstr "Cửa sổ thêm vào" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Fullscreen - Toàn bộ ành màn hình" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Toolbars" -msgstr "Công cụ" +msgstr "Thanh công cụ" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp #: src/prefs/EffectsPrefs.h msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "Hiệu ứng" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scriptables" -msgstr "Biến thiên" +msgstr "Tập lệnh Scriptables" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selectionbar" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "Thanh lựa chọn" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Trackpanel" -msgstr "Bảng dải âm thanh" +msgstr "Bảng đoạn âm" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Two Tracks" -msgstr "&Dải âm" +msgstr "Hai 2 đoạn âm đầu tiên" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Three Tracks" -msgstr "&Dải âm" +msgstr "Ba 3 đoạn âm đầu tiên" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Four Tracks" -msgstr "&Dải âm" +msgstr "Bốn 4 đoạn âm đầu tiên" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Tracks Plus" -msgstr "Bảng dải âm thanh" +msgstr "Track Plus - đoạn âm" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track Plus" -msgstr "&Dải âm" +msgstr "Track Plus - đoạn âm đầu tiên" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks" -msgstr "&Tắt tiếng mọi dải âm" +msgstr "Tất cả đoạn âm" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks Plus" -msgstr "&Tắt tiếng mọi dải âm" +msgstr "Tất cả Tracks Plus đoạn âm" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "màu xanh da trời" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgctxt "color" msgid "White" -msgstr "Trắng" +msgstr "Màu trắng" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Đường dẫn:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Capture What:" msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Background:" -msgstr "Lùi" +msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top" msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error trying to save file: %s" -msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin:" +msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin: %s" #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Select Time" -msgstr "Chọn một tập tin MIDI..." +msgstr "Chọn thơi gian" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project Start" -msgstr "Tần số của dự án (Hz):" +msgstr "Bắt đầu dự án" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project" -msgstr "Vừa dự án" +msgstr "Dự án" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project End" -msgstr "Tính phụ thuộc của dự án" +msgstr "Kết Thúc Dự Án" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Start" -msgstr "Bắt đầu vùng chọn:" +msgstr "Bắt đầu vùng chọn" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" msgstr "Vùng chọn" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection End" msgstr "Kết thúc vùng chọn" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start Time:" -msgstr "Thời gian bắt đầu" +msgstr "Thời gian bắt đầu:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "End Time:" -msgstr "Thời gian kết thúc" +msgstr "Thời gian kết thúc:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frequencies" -msgstr "Tần số (Hz)" +msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "High:" @@ -6129,107 +5760,94 @@ msgid "Low:" msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Select Tracks" -msgstr "&Dải âm" +msgstr "Chọn đoạn âm" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set" -msgstr "Chọn" +msgstr "Đặt " #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "&Thêm" +msgstr "Thêm" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Xoá bỏ" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track:" -msgstr "&Dải âm" +msgstr "Đoạn âm Đầu tiên:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Count:" -msgstr "Hệ số điều biên:" +msgstr "Số lượng đoạn âm:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Chế độ" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a time range." -msgstr "Chọn một tập tin MIDI..." +msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a frequency range." msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a range of tracks." -msgstr "Tạo dải âm mới" +msgstr "" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects Audio." -msgstr "Độ dài khoảng lặng:" +msgstr "" #: src/commands/SetClipCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Công cụ kế" +msgstr "Đặt clip" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" -msgstr "" +msgstr "Màu 0" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 1" -msgstr "" +msgstr "Màu 1" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 2" -msgstr "" +msgstr "Màu 2" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 3" -msgstr "" +msgstr "Màu 3" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" -msgstr "" +msgstr "Ở :" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Màu:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Bắt đầu" +msgstr "Bắt đầu:" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." msgstr "" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Envelope" -msgstr "Đường bao biên độ" +msgstr "" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Thời gian kết thúc" +msgstr "Thời gian:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete" @@ -6240,106 +5858,92 @@ msgid "Sets an envelope point position." msgstr "" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Label" -msgstr "Chia Nhãn" +msgstr "Đặt Nhãn" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Label Index" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "Chỉ Mục Nhãn" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc:" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Chọn" +msgstr "Được chọn" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Project" -msgstr "&Lưu Dự án" +msgstr "Đặt dự án" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Rate:" -msgstr "Đặt tốc độ lấy mẫu" +msgstr "Tốc độ:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Resize:" -msgstr "Kích thước" +msgstr "Chỉnh kích thước lại" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Width:" msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "Nhẹ" +msgstr "" #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Index:" -msgstr "đến &cuối dải" +msgstr "Chỉ mục đoạn âm" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Channel Index:" -msgstr "Chế độ kênh:" +msgstr "Chỉ Mục Kênh" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Status" -msgstr "đến đầ&u dải" +msgstr "Đặt tình trạng đoạn âm" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Unnamed" +msgstr "Không tên" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Focused" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy -msgid "Focused" -msgstr "Tạm dừng" - -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Audio" -msgstr "Độ dài khoảng lặng:" +msgstr "Đặt Audio đoạn âm" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gain:" -msgstr "Độ khuếch đại" +msgstr "Gain - Độ khuếch đại:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" -msgstr "" +msgstr "Cân bằng:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Visuals" -msgstr "&Dải âm" +msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -6349,7 +5953,6 @@ msgid "Linear" msgstr "Tuyến tính" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Thiết lập lại" @@ -6362,51 +5965,44 @@ msgid "HalfWave" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Display:" -msgstr "Hiển thị" +msgstr "Hiển thị:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Scale:" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom:" -msgstr "Thu phóng" +msgstr "VZoom:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Top:" -msgstr "Thu phóng" +msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Công cụ thu phóng" +msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Use Spectral Prefs" -msgstr "Thiết lập hiệu ứng" +msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Spectral Select" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Gray Scale" msgstr "" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track" -msgstr "Dải âm mới" +msgstr "Đặt đoạn âm" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." -msgstr "" +msgstr "Đặt các giá trị cho đoạn âm" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplify" @@ -6417,23 +6013,20 @@ msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplification (dB):" -msgstr "Độ khuếch đại (dB):" +msgstr "Độ khuếch đ&ại (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" +msgstr "Độ khuếch đại dB" + +#: src/effects/Amplify.cpp +msgid "&New Peak Amplitude (dB):" msgstr "" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy -msgid "&New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Đỉnh khuếch đại mới (dB):" - -#: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "Allo&w clipping" -msgstr "Cho phép ghim đỉnh" +msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" @@ -6445,18 +6038,18 @@ msgid "" "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"Bạn đã chọn một dải âm toàn khoảng lặng. Hiệu ứng Tự động điều biên chỉ có " -"thể xử lý dải âm có thông tin." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "Bạn đã chọn một dải âm toàn khoảng lặng. Hiệu ứng Tự động điều biên chỉ có thể xử lý dải âm có thông tin." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp @@ -6467,12 +6060,11 @@ msgstr "Auto Duck yêu cầu có một dải điều khiển nằm dưới dải #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "" +msgstr "db" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Duck &amount:" -msgstr "Hệ số điều biên:" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6482,35 +6074,29 @@ msgid "seconds" msgstr "giây" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "Tạm ngưng dài nhất:" +msgstr "Tạm dừng dài nhất:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "Độ dài âm tắt dần xuống bên ngoài:" +msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "Độ dài tắt dần lên bên ngoài:" +msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "Độ dài tắt dần xuống bên trong:" +msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "Độ dài tắt dần lên bên trong:" +msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold:" -msgstr "Ngưỡng:" +msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" @@ -6521,45 +6107,40 @@ msgid "Bass and Treble" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Simple tone control effect" -msgstr "Co bên trái Vùng chọn" +msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Tone controls" msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Bass (dB):" -msgstr "Độ khuếch đại (dB):" +msgstr "Bass (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "Độ khuếch đại (dB):" +msgstr "Ba&ss (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass" -msgstr "" +msgstr "Bass" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Treble (dB):" -msgstr "" +msgstr "&Treble (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Treble" -msgstr "" +msgstr "Treble" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "&Volume (dB):" -msgstr "Mức:" +msgstr "&Âm lượng (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp -#, fuzzy msgid "Level" -msgstr "Mức:" +msgstr "Mức" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Link Volume control to Tone controls" @@ -6570,13 +6151,12 @@ msgid "Change Pitch" msgstr "Thay đổi độ cao của âm" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Thay đổi độ cao mà không ảnh hưởng đến nhịp" +msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "" +msgstr " Thay đổi độ cao của âm HQ Chất Lượng Cao" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -6585,68 +6165,60 @@ msgstr "Thay đổi độ cao mà không ảnh hưởng đến nhịp" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "" +msgstr "Pitch - Độ cao của âm Ước lượng %s%d(%.3fHz)" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch" -msgstr "Độ cao của âm (EAC)" +msgstr "" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "Từ " #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&from" -msgstr "" +msgstr "&Từ" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "from Octave" -msgstr "Giảm 1 bát độ" +msgstr "" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "to" msgstr "đến" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&to" -msgstr "đến" +msgstr "&Đi đến" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "to Octave" -msgstr "Giảm 1 bát độ" +msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Semitones (half-steps)" -msgstr "Nửa cung:" +msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "&Semitones (half-steps):" -msgstr "Nửa cung:" +msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Frequency" -msgstr "Tần số (Hz)" +msgstr "Tần số" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from (Hz)" -msgstr "" +msgstr "từ (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" @@ -6654,23 +6226,21 @@ msgstr "" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Đến (Hz) " #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "t&o" -msgstr "đến" +msgstr "đế&n" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Percent C&hange:" -msgstr "Phần trăm thay đổi:" +msgstr "Phần trăm t&hay đổi" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" -msgstr "" +msgstr "Phần trăm thay đổi" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "&Use high quality stretching (slow)" @@ -6678,17 +6248,15 @@ msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "33⅓" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "45" -msgstr "4" +msgstr "45" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "78" -msgstr "7" +msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -6703,20 +6271,19 @@ msgid "Change Speed" msgstr "Thay đổi tốc độ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "Thay đổi độ cao mà không ảnh hưởng đến nhịp" +msgstr "" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Thay đổi tốc độ là thay đổi cả nhịp điệu và độ cao của âm" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&Speed Multiplier:" -msgstr "Xuất ra nhiều tập tin" +msgstr "" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -6724,61 +6291,52 @@ msgstr "" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" -msgstr "" +msgstr "Từ rpm" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&from" -msgstr "" +msgstr "&Từ" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" -msgstr "" +msgstr "Đến rpm" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&to" -msgstr "đến" +msgstr "&Đi đến" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "Độ dài vùng chọn" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "C&urrent Length:" msgstr "" -"Không tạo được thư muc:\n" -" %s" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Current length of selection." -msgstr "Chỉ giữ lại vùng chọn" +msgstr "" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "Từ " #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&New Length:" -msgstr "Độ dài" +msgstr "" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "to" msgstr "đến" @@ -6788,14 +6346,12 @@ msgid "Change Tempo" msgstr "Thay đổi nhịp điệu" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Thay đổi nhịp điệu mà không đổi độ cao" +msgstr "" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Hỗ trợ thay đổi nhịp độ và cao độ" +msgstr "Thay đổi nhịp điệu HQ Chất Lượng Cao" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo without Changing Pitch" @@ -6814,7 +6370,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&from" -msgstr "" +msgstr "&Từ" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6823,10 +6379,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "đến" +msgstr "&Đi đến" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -6836,24 +6391,22 @@ msgstr "Độ dài (giây)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "Từ " #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "t&o" -msgstr "đến" +msgstr "đế&n" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" -msgstr "Độ dài (giây)" +msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Click Removal" -msgstr "Xoá 'click'" +msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" @@ -6869,18 +6422,16 @@ msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Chọn ngưỡng (càng bé càng nhạy):" +msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "Độ rộng tối đa của đinh nhọn (càng to càng nhạy):" +msgstr "" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" @@ -6898,36 +6449,36 @@ msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%3d dB" -msgstr "" +msgstr "%3d dB" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format msgid "%.2f secs" -msgstr "" +msgstr "%.2f secs - giây" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.1f secs" -msgstr "" +msgstr "%.1f secs - giây" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.0f:1" -msgstr "" +msgstr "%.0f:1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.1f:1" -msgstr "" +msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" -msgstr "" +msgstr "Tỉ lệ%.0f - 1 " #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -6936,28 +6487,26 @@ msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Noise Floor:" -msgstr "" +msgstr "&Nhiễu nhỏ nhất - Noise Floor " #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" -msgstr "" +msgstr "Nhiễu nhỏ nhất - Noise Floor " #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Ratio:" -msgstr "Độ dài:" +msgstr "&Tỉ lệ" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Tỉ lệ" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Attack Time:" -msgstr "Thời gian nén:" +msgstr "" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the @@ -6967,22 +6516,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "R&elease Time:" -msgstr "Bản phát hành" +msgstr "" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "Release Time" -msgstr "Bản phát hành" +msgstr "" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "" @@ -6994,33 +6544,32 @@ msgid "C&ompress based on Peaks" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Threshold %d dB" msgstr "Ngưỡng: %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" +msgstr "Nhiễu nhỏ nhất - Noise Floor %d dB" + +#: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format +msgid "Attack Time %.2f secs" msgstr "" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Attack Time %.2f secs" -msgstr "Thời gian nén: %.1f giây" - -#: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Thời gian suy tàn: %.1f giây" +msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Please select an audio track." -msgstr "Tạo dải âm mới" +msgstr "Hãy chọn một đoạn âm audio." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -7049,7 +6598,7 @@ msgstr "Kết thúc" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Volume " -msgstr "" +msgstr "Âm lượng" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Foreground:" @@ -7064,9 +6613,8 @@ msgid "Foreground end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "&Measure selection" -msgstr "Thay vùng chọn bằng khoảng lặng" +msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Background:" @@ -7081,9 +6629,8 @@ msgid "Background end time" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "Mea&sure selection" -msgstr "Thay vùng chọn bằng khoảng lặng" +msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Result" @@ -7094,9 +6641,8 @@ msgid "Co&ntrast Result:" msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp -#, fuzzy msgid "R&eset" -msgstr "Thiết lập lại" +msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Difference:" @@ -7110,17 +6656,17 @@ msgstr "Trợ &giúp" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "RMS = %s." -msgstr "" +msgstr "RMS = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%s dB" -msgstr "" +msgstr "%s dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "zero" -msgstr "" +msgstr "điểm không" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "indeterminate" @@ -7131,7 +6677,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB RMS" -msgstr "" +msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp @@ -7167,7 +6713,8 @@ msgstr "" msgid "Background higher than foreground" msgstr "" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "" @@ -7190,7 +6737,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "" +msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No foreground measured" @@ -7224,7 +6771,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Filename = %s." -msgstr "" +msgstr "Filename - Tên Tập Tin = %s." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground" @@ -7264,7 +6811,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "" +msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7275,14 +6822,12 @@ msgid "Contrast..." msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Hard Clipping" -msgstr "Tìm điểm ghim" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Soft Clipping" -msgstr "Hiện &ghim tín hiệu" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" @@ -7305,14 +6850,12 @@ msgid "Even Harmonics" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Expand and Compress" -msgstr "Bộ nén dải động" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Leveller" -msgstr "Cân bằng âm lượng" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Rectifier Distortion" @@ -7338,7 +6881,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Walkie-talkie" -msgstr "" +msgstr "Walkie-talkie" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Blues drive sustain" @@ -7370,23 +6913,23 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Leveller, Light (nhẹ), -70dB Noise Floor (Nhiễu nhỏ nhất)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Leveller, Moderate (vừa phải), -70dB noise floor (Nhiễu nhỏ nhất)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Leveller, Heavy (Nặng), -70dB noise floor (Nhiễu nhỏ nhất)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Leveller, Heavier (Nặng Hơn), -70dB noise floor (Nhiễu nhỏ nhất)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Leveller, Heaviest (Nặng Nhất), -70dB noise floor (Nhiễu nhỏ nhất)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" @@ -7398,64 +6941,55 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "" +msgstr "Full-wave Rectifier - Bộ chỉnh lưu toàn sóng (DC bị chặn)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Upper Threshold" -msgstr "Ngưỡng:" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Parameter 1" -msgstr "&Tham số" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Parameter 2" -msgstr "&Tham số" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Number of repeats" -msgstr "Số lần lặp lại:" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Distortion" -msgstr "Độ dài" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Distortion type:" -msgstr "Nội suy:" - -#: src/effects/Distortion.cpp -msgid "DC blocking filter" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy +msgid "DC blocking filter" +msgstr "Bộ lọc chặn DC" + +#: src/effects/Distortion.cpp msgid "Threshold controls" -msgstr "Ngưỡng của tín hiệu nhiễu:" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Parameter controls" -msgstr "&Tham số" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Clipping level" -msgstr "Đang Ghim" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Drive" @@ -7466,9 +7000,8 @@ msgid "Make-up Gain" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Clipping threshold" -msgstr "Ngưỡng:" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hardness" @@ -7479,14 +7012,12 @@ msgid "Distortion amount" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Output level" -msgstr "Thiết bị đầu ra" +msgstr "Tín hiệu đầu ra" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat processing" -msgstr "Đang tự uốn..." +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Harmonic brightness" @@ -7497,13 +7028,12 @@ msgid "Levelling fine adjustment" msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "Degree of Levelling" -msgstr "Mức độ cân bằng" +msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "dB Limit" -msgstr "" +msgstr "Giới hạn dB" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Wet level" @@ -7520,27 +7050,26 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid "(-100 to 0 dB):" -msgstr "" +msgstr "(-100 đến 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid "(-80 to -20 dB):" -msgstr "" +msgstr "(-80 đến -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid "(0 to 100):" -msgstr "" +msgstr "(0 đến 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp msgid "(0 to 5):" -msgstr "" +msgstr "(0 đến 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "DTMF Tones" -msgstr "Tạo tone DTMF..." +msgstr "Tones DTMF " #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -7555,26 +7084,22 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "DTMF &sequence:" -msgstr "Trình tự DTMF:" +msgstr "DTMF &sequence:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplitude (0-1):" -msgstr "Biên độ (0-1)" +msgstr "Biên độ (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "&Duration:" -msgstr "Độ dài:" +msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Tone/silence ratio:" -msgstr "Tỉ lệ tone/ khoảng lặng:" +msgstr "" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" @@ -7583,7 +7108,7 @@ msgstr "Tuần hoàn:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%.1f %%" -msgstr "" +msgstr "%.1f %%" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" @@ -7593,7 +7118,7 @@ msgstr "Độ dài tone:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%.0f ms" -msgstr "" +msgstr "%.0f ms" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Silence duration:" @@ -7603,16 +7128,15 @@ msgstr "Độ dài khoảng lặng:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format msgid "%0.f ms" -msgstr "" +msgstr "%0.f ms" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" msgstr "Tiếng vọng" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn ra %s" +msgstr "" #: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -7620,28 +7144,24 @@ msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "&Delay time (seconds):" -msgstr "Thời gian trễ (giây):" +msgstr "&Thời gian Trễ (giây):" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecay factor:" -msgstr "Hệ số suy hao:" +msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Presets" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "Presets - Thiết lập sẵn" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "&Sửa tham số" +msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/xml/XMLFileReader.cpp @@ -7650,25 +7170,23 @@ msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Không thể mở tập tin: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng: %s" +msgstr "Lỗi khi lưu thiết lập sẵn hiệu ứng" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin:" +msgstr "Lỗi khi cố gắng lưu tập tin: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Import Effect Parameters" -msgstr "&Sửa tham số" +msgstr "nhập thống số hiệu ứng" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "%s: không phải là một tập tin thiết lập sẵn hợp lệ.\n" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp @@ -7685,7 +7203,8 @@ msgid "Previewing" msgstr "Đang phát thử" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/effects/Effect.h @@ -7698,38 +7217,33 @@ msgid "Applied effect: %s" msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied command: %s" -msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s" +msgstr "Đã áp dụng lệnh: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Select Preset" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "Chọn thiết lập sẵn" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "&Preset:" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "&Preset- Thiết lập sẵn:" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "User Presets" -msgstr "Thiết lập hiệu ứng" +msgstr "Thiết lập sẵn của người dùng" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Factory Presets" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập sẵn mặc định" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Current Settings" -msgstr "Thiết lập hiệu ứng" +msgstr "Cài đặt hiện tại" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Factory Defaults" -msgstr "Mặc đị&nh" +msgstr "Thiết lập sẵn mặc định" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -7742,9 +7256,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Effect failed to initialize" -msgstr "Không thể khởi tạo phần bổ sung Vamp" +msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -7757,24 +7270,20 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Command failed to initialize" -msgstr "Không thể khởi tạo phần bổ sung Vamp" +msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Effects Rack" -msgstr "&Hiệu ứng" +msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "&Apply" -msgstr "Áp dụng %s" +msgstr "&Áp dụng" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Latency: 0" -msgstr "Độ trễ" +msgstr "Độ trễ: 0" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Bypass" @@ -7790,35 +7299,31 @@ msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Show/Hide Editor" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị/ Ẩn trình soạn thảo " #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Open/close effect editor" msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Move Up" -msgstr "Chuyển lên &trên" +msgstr "Chuyển Lên" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Move effect up in the rack" -msgstr "Đã di chuyển đoạn âm thanh tới dải khác" +msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Move Down" -msgstr "Chuyển &xuống dưới" +msgstr "Chuyển xuống" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Move effect down in the rack" -msgstr "Đã di chuyển đoạn âm thanh tới dải khác" +msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Yêu thích" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Mark effect as a favorite" @@ -7830,25 +7335,24 @@ msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Name of the effect" -msgstr "" +msgstr "Tên hiệu ứng" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Latency: %4d" -msgstr "Độ trễ" +msgstr "Độ trễ: %4d" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Some Command" -msgstr "Chọn lệnh" +msgstr "" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Manage presets and options" -msgstr "" +msgstr "Quản lý thiết lập sẵn và tùy chọn" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Manage" -msgstr "" +msgstr "&Quản lý" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Start and stop playback" @@ -7857,68 +7361,56 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Start &Playback" -msgstr "Phát lại" +msgstr "Bắt &Phát Lại" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Preview effect" -msgstr "Xe&m trước" +msgstr "Xem hiệu ứng trước" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "&Preview effect" -msgstr "Nghe thử trước khi cắt vùng:" +msgstr "&Xem hiệu ứng trước" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Skip backward" -msgstr "Lùi" +msgstr "Chuyển lùi lại" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Skip &Backward" -msgstr "Lùi" +msgstr "Chuyển &Lùi Lại" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Skip forward" -msgstr "Nhảy về đầu" +msgstr "Chuyến về phía trước" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Skip &Forward" -msgstr "Tiếp" +msgstr "Chuyến về phía &Trước" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Bật" +msgstr "Bật lên" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Save Preset..." -msgstr "Lưu mới..." +msgstr "Lưu thiết lập sẵn..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Delete Preset" -msgstr "" +msgstr "Xòa thiết lập sẵn" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Defaults" -msgstr "Mặc đị&nh" +msgstr "Mặc định" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Import..." -msgstr "&Nhập..." +msgstr "Nhập..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export..." -msgstr "&Xuất..." +msgstr "Xuất tập tin..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Options..." @@ -7927,65 +7419,61 @@ msgstr "Tuỳ chọn..." #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Loại: %s" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name: %s" -msgstr "Tên" +msgstr "Tên: %s" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Version: %s" -msgstr "" +msgstr "Phiên bản: %s" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Vendor: %s" -msgstr "" +msgstr "Vendor (người bán hàng): %s" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Description: %s" -msgstr "Tốc độ phát" +msgstr "Miêu tả: %s" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Về" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Bạn chắc mình muốn xoá %s chứ?" +msgstr "Bạn chắc mình muốn xoá \"%s\" chứ?" #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Save Preset" -msgstr "" +msgstr "Lưu thiết lập sẵn" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Preset name:" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "Tên thiết lập sẵn:" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "You must specify a name" -msgstr "Bạn phải chọn 1 dải âm trước đã!" +msgstr "Bạn phải chọn 1 tên" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "Đã tồn tại tập tin \"%s\". Có thay thế không?" +msgstr "Có Thiết lập sẵn rồi\n\nBạn có muốn thay thế không? " #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Stop &Playback" -msgstr "Phát lại" +msgstr "Tắt phát lại" #: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Play" @@ -7993,7 +7481,7 @@ msgstr "Phát" #: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "" +msgstr "Dấu nhắc Nyquist" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8013,9 +7501,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "Cân bằng tần số" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "Bộ lọc - Filter Curve EQ" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" @@ -8027,20 +7514,19 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "" +msgstr "100Hz Rumble" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "" +msgstr "AM Radio" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" -msgstr "Khuếch đại âm Trầm" +msgstr "Khuếch đại Bass - âm Trầm" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Cut" -msgstr "Khuếch đại âm Trầm" +msgstr "Bass Cut" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" @@ -8048,26 +7534,24 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" -msgstr "" +msgstr "RIAA" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Telephone" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Treble Boost" -msgstr "" +msgstr "Treble Boost" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Cut" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "Treble Cut" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8075,24 +7559,21 @@ msgid "Filter Curve EQ needs a different name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Để vẽ phổ, tất cả các dải được chọn phải có cùng tốc độ lấy mẫu" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "Dải âm quá dài nên không thể lặp lại vùng chọn." +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Effect Unavailable" -msgstr "Không nghe trước được" +msgstr "Hiệu ứng không có sẵn" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Max dB" @@ -8101,7 +7582,7 @@ msgstr "Max dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #, c-format msgid "%d dB" -msgstr "" +msgstr "%d dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Min dB" @@ -8109,46 +7590,44 @@ msgstr "Min dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%g kHz" -msgstr "" +msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "%gk" -msgstr "" +msgstr "%gk" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" -msgstr "" +msgstr "Loại &EQ:" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Draw Curves" -msgstr "Vẽ cung" +msgstr "Vẽ Cung" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Draw" +msgstr "&Vẽ" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "&Graphic" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy -msgid "&Graphic" -msgstr "EQ đồ hoạ" - -#: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Interpolation type" -msgstr "Nội suy:" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Linear Frequency Scale" @@ -8168,16 +7647,15 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Select Curve:" -msgstr "" +msgstr "&Chọn cung" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Select Curve" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "Chọn cung" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "" +msgstr "Lưu / Quản Lý Cung" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Fla&tten" @@ -8185,41 +7663,39 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Invert" -msgstr "" +msgstr "&Invert -Đảo ngược" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show grid lines" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị đường kẻ lưới" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show g&rid lines" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị đường kẻ &lưới " #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "&Processing: " -msgstr "Đang tự uốn..." +msgstr " Đang &Xử lý:" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "D&efault" msgstr "Mặc đị&nh" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&SSE" -msgstr "" +msgstr "&SSE" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "SSE &Threaded" -msgstr "" +msgstr "SSE &Threaded" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "A&VX" -msgstr "" +msgstr "A&VX" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AV&X Threaded" -msgstr "" +msgstr "AV&X Threaded" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Bench" @@ -8228,7 +7704,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve #: src/effects/Equalization.cpp msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "Không tên" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8238,15 +7714,15 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi nhập EQ Curves từ tập tin\n%s\nThông báo lỗi:\n%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi nhập EQ Curves" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Saving Equalization Curves" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi lưu EQ Curves" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" @@ -8254,7 +7730,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve not found" -msgstr "" +msgstr "Không tìm cong được" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves List" @@ -8266,15 +7742,15 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Curves" -msgstr "" +msgstr "&Cong" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve Name" -msgstr "" +msgstr "Tên Cong" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&elete..." -msgstr "" +msgstr "&Xoá" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Get More..." @@ -8299,18 +7775,18 @@ msgid "'unnamed' is special" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename '%s' to..." -msgstr "Đã đổi tên '%s' thành '%s'" +msgstr "Đặt lại tên '%s'..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Đặt lại tên..." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename '%s'" -msgstr "Đã đổi tên '%s' thành '%s'" +msgstr "Đặt lại tên '%s'" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Name is the same as the original one" @@ -8321,9 +7797,9 @@ msgid "Same name" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" -msgstr "Ghi đè lên tập tin có sẵn" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" @@ -8338,18 +7814,18 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete '%s'?" -msgstr "Xoá" +msgstr "Xoá '%s'?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "Xác nhận việc xoá bỏ" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "Đã lặp lại %d lần" +msgstr " Xoá bỏ %d thứ?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -8368,9 +7844,8 @@ msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "Không thể xuất âm thanh ra %s" +msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -8394,7 +7869,7 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Thời gian điểm chuẩn:\nBản gốc: %s\nMặc định Default Segmented: %s\nMặc định Default Threaded: %s\nSSE: %s\nSSE Threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" @@ -8405,9 +7880,8 @@ msgid "Fade Out" msgstr "Âm lượng giảm dần" #: src/effects/Fade.cpp -#, fuzzy msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Nhấn và rê chuột để chọn âm thanh" +msgstr "" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" @@ -8426,14 +7900,12 @@ msgid "Clipping" msgstr "Đang Ghim" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "Ngưỡng bắt đầu (mẫu):" +msgstr "" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "Ngưỡng kết thúc (mẫu):" +msgstr "" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -8460,13 +7932,12 @@ msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "perceived loudness" -msgstr ", biên độ lớn nhất = %.1f dB" +msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" -msgstr "" +msgstr "RMS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness Normalization" @@ -8477,24 +7948,22 @@ msgid "Sets the loudness of one or more tracks" msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr ", biên độ lớn nhất = %.1f dB" +msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Analyzing: %s" -msgstr "&Phân tích" +msgstr "Đang phân tích: %s" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing: %s" -msgstr "Đang tự uốn..." +msgstr " Đang Xử lý: %s" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize" -msgstr "Chuẩn hoá" +msgstr "" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp @@ -8503,11 +7972,11 @@ msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "LUFS" -msgstr "" +msgstr "LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" -msgstr "" +msgstr "RMS dB" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalize &stereo channels independently" @@ -8519,53 +7988,46 @@ msgstr "" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr "" +msgstr "(Tối đa 0dB)" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "White" -msgstr "Trắng" +msgstr "Màu trắng" #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Pink" -msgstr "Hồng" +msgstr "Pink" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Brownian" -msgstr "Nâu" +msgstr "Brownian" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgid "Noise" -msgstr "Nhiễu..." +msgstr "Nhiễu" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise type:" -msgstr "Loại nhiễu" +msgstr "Loại &Nhiễu" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "Trung bình" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Second greatest" -msgstr "giây" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old" @@ -8577,33 +8039,31 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, none" -msgstr "" +msgstr "Hann, none" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Hann, Hann (default)" -msgstr "Mặc định" +msgstr "Hann, Hann (mặc định)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Blackman, Hann" -msgstr "" +msgstr "Blackman, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, none" -msgstr "" +msgstr "Hamming, none" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Hann" -msgstr "" +msgstr "Hamming, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "" +msgstr "Hamming, Reciprocal Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Noise Reduction" -msgstr "Giảm biên độ nhiễu (dB):" +msgstr "Giảm Nhiễu" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" @@ -8611,11 +8071,11 @@ msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." -msgstr "" +msgstr "Các bước trên mỗi khối quá ít đối với các loại cửa sổ." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block cannot exceed the window size." -msgstr "" +msgstr "Các bước trên mỗi khối quá nhiểu với kích thước cừa số. " #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." @@ -8630,9 +8090,8 @@ msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Tất cả các dải âm phải có cùng tốc độ lấy mẫu" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" @@ -8641,66 +8100,56 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Selected noise profile is too short." -msgstr "Vùng chọn không đủ lớn để dùng giọng." - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy -msgid "&Noise reduction (dB):" -msgstr "Giảm biên độ nhiễu (dB):" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp -msgid "Noise reduction" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy +msgid "&Noise reduction (dB):" +msgstr "Giảm &Nhiễu (dB):" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Noise reduction" +msgstr "Giảm Nhiễu" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Sensitivity:" -msgstr "Độ nhạy" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "Độ nhạy" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Attac&k time (secs):" -msgstr "Thời gian tác động/suy hao (giây):" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Attack time" -msgstr "Thời gian nén:" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "R&elease time (secs):" -msgstr "Thời gian trễ (giây):" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Release time" -msgstr "Bản phát hành" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Frequency smoothing (bands):" -msgstr "Làm mượt dải tần (Hz):" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Frequency smoothing" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Sensiti&vity (dB):" -msgstr "Độ nhạy" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Old Sensitivity" -msgstr "Độ nhạy" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" @@ -8710,31 +8159,25 @@ msgstr "Bước 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"Chọn vùng có nhiễu để phân tích,\n" -"Bấm nút 'Phân tích nhiễu' sau khi chọn:" +msgstr "Chọn vùng có nhiễu để phân tích,\nBấm nút 'Phân tích nhiễu' sau khi chọn:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "Phân tích nhiễu" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" msgstr "Bước 2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"Chọn tất cả các vùng bạn cần xoá nhiễu, chọn hệ số lọc nhiễu, sau đó\n" -"nhấn 'OK' để bắt đầu xoá nhiễu.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" -msgstr "" +msgstr "Nhiễu:" #. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp @@ -8745,44 +8188,39 @@ msgstr "" msgid "&Isolate" msgstr "" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" -msgstr "Tuỳ chọn nâng cao cho bộ Trộn" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Window types:" -msgstr "Loại cửa sổ:" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Window si&ze:" -msgstr "Loại cửa sổ:" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "16" -msgstr "1" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "32" -msgstr "2" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "64" -msgstr "4" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "128" @@ -8801,9 +8239,8 @@ msgid "1024" msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "2048 (default)" -msgstr "256 - mặc định" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "4096" @@ -8827,9 +8264,8 @@ msgid "2" msgstr "2" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "4 (default)" -msgstr "Mặc định" +msgstr "" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Discrimination &method:" @@ -8847,28 +8283,23 @@ msgstr "" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"Chọn tất cả các vùng bạn cần xoá nhiễu, chọn hệ số lọc nhiễu, sau đó\n" -"nhấn 'OK' để bắt đầu xoá nhiễu.\n" +msgstr "Chọn tất cả các vùng bạn cần xoá nhiễu, chọn hệ số lọc nhiễu, sau đó\nnhấn 'OK' để bắt đầu xoá nhiễu.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Noise re&duction (dB):" -msgstr "Giảm biên độ nhiễu (dB):" +msgstr "Giảm biên &độ nhiễu (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "Làm mượt dải tần (Hz):" +msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "Thời gian tác động/suy hao (giây):" +msgstr "" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attack/decay time" @@ -8891,9 +8322,8 @@ msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "Đang xoá nhiễu" +msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" @@ -8933,14 +8363,12 @@ msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize peak amplitude to " -msgstr ", biên độ lớn nhất = %.1f dB" +msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Peak amplitude dB" -msgstr "Đỉnh khuếch đại mới (dB):" +msgstr "" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "N&ormalize stereo channels independently" @@ -8957,18 +8385,16 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "Hệ số suy hao:" +msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Resolution (seconds):" -msgstr "Thời gian trễ (giây):" +msgstr "" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8978,7 +8404,8 @@ msgid "" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -8988,7 +8415,8 @@ msgid "" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -9007,13 +8435,12 @@ msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp -#, fuzzy msgid "&Stages:" -msgstr "Số tầng:" +msgstr "dàn dựng" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "vùng nội dung" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Dry/Wet:" @@ -9024,50 +8451,44 @@ msgid "Dry Wet" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "Bộ dao động tần thấp (Hz):" - -#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy +msgid "LFO frequency in hertz" +msgstr "LFO Bộ dao động tần thấp (Hz)" + +#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "Pha ban đầu của dao động (độ):" +msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp -#, fuzzy msgid "Dept&h:" -msgstr "Độ sâu:" +msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Depth in percent" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp -#, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" -msgstr "Hồi tiếp (%):" +msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Feedback in percent" msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "&Output gain (dB):" -msgstr "Kênh đầu ra: %2d" +msgstr "&Đầu ra Gain (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "Output gain (dB)" -msgstr "Kênh đầu ra: %2d" +msgstr "Đầu ra Gain (dB)" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Repair" @@ -9079,15 +8500,10 @@ msgstr "" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"Hiệu ứng Sửa chữa chỉ áp dụng cho một vùng âm thanh bị hỏng rất ngắn (tối đa " -"128 mẫu).\n" -"\n" -"Phóng to và chọn khung thời gian cần sửa chữa." +msgstr "Hiệu ứng Sửa chữa chỉ áp dụng cho một vùng âm thanh bị hỏng rất ngắn (tối đa 128 mẫu).\n\nPhóng to và chọn khung thời gian cần sửa chữa." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -9107,29 +8523,26 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "Số lần lặp lại:" +msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Độ dài vùng chọn mới:" +msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Độ dài vùng chọn mới:" +msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current selection length: %s" -msgstr "Độ dài vùng chọn mới:" +msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New selection length: %s" -msgstr "Độ dài vùng chọn mới:" +msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." @@ -9156,9 +8569,8 @@ msgid "Small Room Dark" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy msgid "Medium Room" -msgstr "Trung bình" +msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Large Room" @@ -9189,14 +8601,12 @@ msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy msgid "Rever&berance (%):" -msgstr "Hồi tiếp (%):" +msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy msgid "Da&mping (%):" -msgstr "Độ sâu (%):" +msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &Low (%):" @@ -9223,34 +8633,36 @@ msgid "Wet O&nly" msgstr "" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reverb: %s" -msgstr "Đảo ngược" +msgstr "" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" msgstr "Đảo ngược" #: src/effects/Reverse.cpp -#, fuzzy msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn ra %s" +msgstr "" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "" @@ -9273,15 +8685,15 @@ msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp -#, fuzzy msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Để vẽ phổ, tất cả các dải được chọn phải có cùng tốc độ lấy mẫu" +msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "" @@ -9295,9 +8707,8 @@ msgid "Passband Ripple (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp -#, fuzzy msgid "&Subtype:" -msgstr "Kiểu biên dịch:" +msgstr "" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Cutoff (Hz)" @@ -9316,9 +8727,8 @@ msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Align MIDI to Audio" -msgstr "Xếp đuôi về &cuối vùng chọn" +msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period:" @@ -9329,14 +8739,12 @@ msgid "Frame Period" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Window Size:" -msgstr "Loại cửa sổ:" +msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Window Size" -msgstr "Loại cửa sổ:" +msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Force Final Alignment" @@ -9347,73 +8755,74 @@ msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Silence Threshold:" -msgstr "Ngưỡng:" +msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Silence Threshold" -msgstr "Ngưỡng:" +msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Sắp xếp theo thời gian" +msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Line Time:" -msgstr "Thời gian kết thúc" +msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Line Time" -msgstr "Thời gian kết thúc" +msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Smooth Time:" -msgstr "Sắp xếp theo thời gian" +msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Smooth Time" -msgstr "Sắp xếp theo thời gian" +msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Use Defaults" -msgstr "Mặc đị&nh" +msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Restore Defaults" -msgstr "Mặc đị&nh" +msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format @@ -9422,43 +8831,37 @@ msgstr "" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp -#, fuzzy msgctxt "generator" msgid "Silence" -msgstr "Im lặng" +msgstr "" #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Stereo To Mono" -msgstr "Stereo sang &Mono" +msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling left channel" -msgstr "Không lấy mẫu lại." +msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Resampling right channel" -msgstr "Kênh phải" +msgstr "" #: src/effects/StereoToMono.cpp -#, fuzzy msgid "Mixing down to mono" -msgstr "Chuyển Stereo thành Mono" +msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Hệ số suy hao:" +msgstr "" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" @@ -9513,14 +8916,12 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "Vuông, không có biệt danh" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "Chirp" -msgstr "Tiếng chip chip..." +msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "Tone" -msgstr "Tone..." +msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" @@ -9531,14 +8932,12 @@ msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Waveform:" -msgstr "Dạng sóng:" +msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "Tần số (Hz):" +msgstr "&Tần số (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9546,7 +8945,7 @@ msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz End" -msgstr "" +msgstr "Kết Thúc Tần Số (Hz)" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude Start" @@ -9554,17 +8953,15 @@ msgstr "" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude End" -msgstr "" +msgstr "Kết Thúc Biên Độ" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "I&nterpolation:" -msgstr "Nội suy:" +msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Cắt bỏ khoảng lặng" +msgstr "Cắt rút bỏ khoảng lặng đã phát hiện" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Compress Excess Silence" @@ -9582,28 +8979,25 @@ msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Detect Silence" -msgstr "Chọn Khoảng lặng" +msgstr "Phát hiện khoảng im lặng" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Tr&uncate to:" -msgstr "Cắt bỏ khoảng lặng" +msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress to:" -msgstr "Bộ nén tiếng..." +msgstr "" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Trunc&ate tracks independently" @@ -9628,14 +9022,12 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp -#, fuzzy msgid "Could not load the library" -msgstr "Không mở được thư viện mã hoá MP3!" +msgstr "Không thể tải thư viện" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "VST Effect Options" -msgstr "Thiết lập hiệu ứng" +msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Buffer Size" @@ -9655,9 +9047,8 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Latency Compensation" -msgstr "Tổ hợp phím" +msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" @@ -9673,9 +9064,8 @@ msgid "Enable &compensation" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Graphical Mode" -msgstr "EQ đồ hoạ" +msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" @@ -9686,7 +9076,7 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" -msgstr "" +msgstr "Bật &giao diện đồ họa" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format @@ -9694,9 +9084,8 @@ msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "Lưu Speech thành:" +msgstr "Lưu thiết lập sẵn VST tên:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" @@ -9707,9 +9096,8 @@ msgid "Standard VST program file" msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Tập tin Dự án Audacity" +msgstr "Tập tin thiết lập sẵn Audacity VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -9717,25 +9105,23 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi lưu thiết lập sẵn VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Load VST Preset:" -msgstr "" +msgstr "Tải thiết lập sẵn VST:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "VST preset files" -msgstr "Chọn một tập tin MIDI..." +msgstr "Tập tin thiết lập sẵn VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi tải thiết lập sẵn VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to load presets file." -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Không thể tải tập tin thiết lập sẵn." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9747,16 +9133,16 @@ msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to read presets file." -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Không thể đọc tập tin thiết lập sẵn" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" @@ -9773,27 +9159,24 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "Dept&h (%):" -msgstr "Độ sâu (%):" +msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "Reso&nance:" -msgstr "Cộng hưởng:" +msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Resonance" msgstr "" #: src/effects/Wahwah.cpp -#, fuzzy msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Độ di tần của Wah (%):" +msgstr "Độ di &tần của Wah (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "" +msgstr "Độ di tần của Wah (%):" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9805,19 +9188,16 @@ msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Could not find component" -msgstr "Không mở được tập tin:" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Could not initialize component" -msgstr "Không mở được thư viện mã hoá MP3!" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Thiết lập hiệu ứng" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" @@ -9829,31 +9209,28 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "User Interface" -msgstr "Giao diện" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " "Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " -"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " -"to take effect." +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Select &interface" -msgstr "Thiết bị đầu vào" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Generic" -msgstr "Tạo â&m" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Basic" @@ -9861,104 +9238,93 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "" +msgstr "Nhập thiết lập sẵn Audio" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập sẵn (có thể chọn nhiều)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Preset" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "Preset - Thiết lập sẵn" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Hành động" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" -msgstr "Không thể mở tập tin: \"%s\"" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Không thể đọc thiết lập sẵn từ \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "Không thể mã hóa thiết lập sẵn từ \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Không thể lưu thiết lập sẵn vào tập tin cài đặt" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Không đặt được các tham số của hiệu ứng %s\n" -"cho %s" +msgstr "Không thể nhập thiết lập sẵn \"%s\" \n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Xuất tập tin" +msgstr "Xuất thiết lập sẵn audio vời tên %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "Xuất tập tin" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Không đặt được các tham số của hiệu ứng %s\n" -"cho %s" +msgstr "Không thể xuất thiết lập sẵn \"%s\" \n\n%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Xuất tập tin" +msgstr "Xuất thiết lập sẵn audio." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Xuất tập tin" +msgstr "Nhập thiết lập sẫn Audio tên %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to set preset name" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Lỗi khi đặt tên thiết lập sẫn" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve preset content" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "Chuyển đổi tốc độ lấy mẫu" +msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "Không thể lưu thiết lập sẵn XML vào \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert preset to internal format" @@ -9971,7 +9337,7 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "" +msgstr "Không thể đặt thông tin class cho thiết lập sẵn \"%s\"" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -9981,11 +9347,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -#, fuzzy msgid "LADSPA Effects" -msgstr "&Hiệu ứng" +msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" @@ -9996,9 +9360,8 @@ msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -#, fuzzy msgid "LADSPA Effect Options" -msgstr "Thiết lập hiệu ứng" +msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" @@ -10008,8 +9371,10 @@ msgid "" "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -10018,22 +9383,18 @@ msgid "%s:" msgstr "" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Effect Output" -msgstr "Thiết lập hiệu ứng" +msgstr "Đầu ra hiệu ứng" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h -#, fuzzy msgid "LADSPA" -msgstr "&Hiệu ứng" +msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "Thiết lập hiệu ứng" +msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #, c-format @@ -10071,27 +9432,25 @@ msgstr "" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" -msgstr "" +msgstr "Máy Tạo" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.h msgid "LV2" -msgstr "" +msgstr "LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp -#, fuzzy msgid "LV2 Effects" -msgstr "&Hiệu ứng" +msgstr "Hiệu ứng LV2 Effects" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Effects" -msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng Nyquist..." +msgstr "" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" @@ -10101,16 +9460,15 @@ msgstr "" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng Nyquist..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Worker" -msgstr "Nyquist" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" -msgstr "Đầu ra Nyquist:" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10125,14 +9483,12 @@ msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Audio selection required." -msgstr "Xếp tại cuối vùng chọn" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Error" -msgstr "Nyquist" +msgstr "Lỗi Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10148,14 +9504,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Debug Output: " -msgstr "Đầu ra Nyquist:" +msgstr "Sửa lỗi đầu ra:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Processing complete." -msgstr "Đang tự uốn..." +msgstr "" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10169,48 +9523,43 @@ msgstr "" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" -msgstr "Gặp %ld lỗi khi mã hoá MP3" +msgstr "nyx_error từ %s.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "plug-in" -msgstr "Đầu ra Nyquist:" +msgstr "Plug-in \"điện toán\"" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned a list." -msgstr "Nyquist không trả về âm thanh.\n" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Giá trị Nyquist trả về:" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "Giá trị Nyquist trả về:" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist trả về quá nhiều kênh âm thanh.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" -msgstr "Nyquist trả về quá nhiều kênh âm thanh.\n" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned an empty array.\n" -msgstr "Giá trị Nyquist trả về:" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned nil audio.\n" -msgstr "Nyquist không trả về âm thanh.\n" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10218,14 +9567,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Phiên bản Audacity này không hỗ trợ %s khi biên dịch." +msgstr "Phiên bản Audacity này không hỗ trợ phiên bản plug-in Nyquist %ld" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Could not open file" -msgstr "Không mở được tập tin:" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10239,13 +9587,12 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" -msgstr "" +msgstr "Lỗi trong mã Nyquist" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Could not determine language" -msgstr "Không mở được tập tin:" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10265,26 +9612,22 @@ msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nhập lệnh Nyquist:" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "&Load" -msgstr "&Nạp..." +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "&Lưu..." +msgstr "" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist scripts" -msgstr "Dấu nhắc Nyquist..." +msgstr "Các Tập lệnh Nyquist" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Lisp scripts" -msgstr "Dấu nhắc Nyquist..." +msgstr "Tập lệnh Lisp" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10301,26 +9644,23 @@ msgid "File could not be saved" msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Không thể đổi tên '%s' thành '%s'" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Value Error" -msgstr "Lỗi LOF" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Select a file" -msgstr "Chọn một tập tin MIDI..." +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Save file as" -msgstr "Lưu tập tin" +msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -10328,9 +9668,8 @@ msgid "untitled" msgstr "" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp -#, fuzzy msgid "Vamp Effects" -msgstr "&Hiệu ứng" +msgstr "" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" @@ -10340,8 +9679,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "" -"Phần bổ sung Vamp không áp dụng cho dải âm stereo có các kênh khác nhau." +msgstr "Phần bổ sung Vamp không áp dụng cho dải âm stereo có các kênh khác nhau." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -10359,7 +9697,8 @@ msgstr "Thiết lập phần bổ sung" msgid "Program" msgstr "Chương trình" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -10370,19 +9709,16 @@ msgid "No format specific options" msgstr "" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Export Audio" -msgstr "Xuất tập tin" +msgstr "" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "Sửa các thẻ Dữ liệu đặc tả" +msgstr "sửa các thẻ meta" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Exported Tags" -msgstr "Xuất" +msgstr "Thẻ đã xuất" #: src/export/Export.cpp msgid "All selected audio is muted." @@ -10393,67 +9729,50 @@ msgid "All audio is muted." msgstr "" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -msgstr "Bạn chắc chắn mình muốn lưu tập tin thành \"" +msgstr "" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Bạn chuẩn bị lưu tập tin %s với tên \"%s\".\n" -"\n" -"Thông thường tập tin kiểu này kết thúc với \".%s\" và một số chương trình sẽ " -"không mở được chúng nếu bạn dùng đuôi khác.\n" -"\n" -"Bạn chắc chắn mình muốn lưu tập tin với tên này chứ?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Không cấp nhận đường dẫn dài hơn 256 chữ." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "Đã tồn tại tập tin \"%s\". Có thay thế không?" +msgstr "" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." msgstr "" -"Các dải âm sẽ được trộn lại với nhau và xuất ra một tập tin âm thanh stereo " -"2 kênh." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "" -"Các dải âm sẽ được trộn lại với nhau và xuất ra một tập tin âm thanh stereo " -"2 kênh." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." msgstr "" -"Các dải âm sẽ được trộn lại với nhau và xuất ra một tập tin âm thanh stereo " -"2 kênh." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Tuỳ chọn nâng cao cho bộ Trộn" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Format Options" -msgstr "Thiết lập hiệu ứng" +msgstr "" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10462,15 +9781,15 @@ msgstr "Kênh: %2d" #. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - L" -msgstr " - Trái" +msgstr "" #. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - R" -msgstr " - Phải" +msgstr "" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10482,11 +9801,11 @@ msgid "Mixer Panel" msgstr "" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" -msgstr "Không thể xuất ra tập tin" +msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -10495,7 +9814,8 @@ msgstr "Hiển thị đầu ra" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format @@ -10506,9 +9826,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "Executables" -msgstr "Biến thiên" +msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10532,9 +9851,8 @@ msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Xuất âm thanh đã chọn dùng bộ mã hoá bằng dòng lệnh" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "Xuất âm thanh đã chọn dùng bộ mã hoá bằng dòng lệnh" +msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" @@ -10571,33 +9889,32 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Lỗi FFmpeg: Không thể xác định mô tả định dạng cho tập tin \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg Error" -msgstr "Lỗi LOF" +msgstr "Lỗi FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg: LỖI - không thể xác định phạm vi định dạng đầu ra." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : LỖI - Không thể thêm chuỗi âm thanh vào tệp tin đầu ra\"%s\"." + +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "Lỗi FFmpeg - Không thể mở tập tin đầu ra \"%s\" Mã lỗi là %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "" - -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "FFmpeg : LỖI - Không thể viết tiêu đề lên tệp đầu ra \"%s\". Lỗi code là %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10609,7 +9926,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" -msgstr "" +msgstr "Codec có lỗi (EPERM)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" @@ -10650,7 +9967,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg : LỖI - Không thể ghi đoạn âm cuối cùng vào tệp đầu ra." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10663,9 +9980,9 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "Đã thử xuất %dkênh, nhưng số lượng kênh lớn nhất để chọn định dạng đầu ra chỉ là %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10673,9 +9990,9 @@ msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio as %s" -msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn ra %s" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" @@ -10687,22 +10004,18 @@ msgid "Resample" msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "" -"định dạng MP3 không hỗ trợ\n" -"Tốc độ lấy mẫu của dự án (%d). " +msgstr "định dạng file đầu ra không hổ trợ \ntốc độ lấy mẫu dự án (%d)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"Định dạng MP3 không hỗ trợ\n" -"Tốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án." +msgstr "Định dạng file đầu ra không hỗ trợ\nTốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10716,24 +10029,23 @@ msgstr "Tốc độ lấy mẫu" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "kbps" +msgstr "%d kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp msgid "Bit Rate:" msgstr "Tốc độ bit:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps):" -msgstr "Chất lượng:" +msgstr "Chất lượng (kbps):" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "%.2f kbps" -msgstr "" +msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "0" @@ -10768,33 +10080,28 @@ msgid "9" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "On" -msgstr "&Mở..." +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Constrained" -msgstr "Không đổi" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "Âm t&hanh..." +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Low Delay" -msgstr "Loại phím" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2.5 ms" @@ -10825,9 +10132,8 @@ msgid "Narrowband" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Mediumband" -msgstr "Trung bình" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" @@ -10838,29 +10144,24 @@ msgid "Super Wideband" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Fullband" -msgstr "cửa sổ" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "Bộ nén tiếng..." +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration:" -msgstr "Độ dài:" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode:" -msgstr "Chế độ" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Application:" -msgstr "Áp dụng quy trình" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -10871,18 +10172,16 @@ msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Format:" -msgstr "Áp dụng vào &dự án hiện hành" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Codec:" -msgstr "Áp dụng vào &dự án hiện hành" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi lưu thiết lập sẵn FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -10908,9 +10207,9 @@ msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replace preset '%s'?" -msgstr "Đã đổi tên '%s' thành '%s'" +msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LC" @@ -10978,19 +10277,19 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Preset:" -msgstr "" +msgstr "Preset - Thiết lập sẵn:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Load Preset" -msgstr "" +msgstr "Tải Thiết lập sẵn" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Import Presets" -msgstr "" +msgstr "Nhập Thiết lập sẵn" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Export Presets" -msgstr "" +msgstr "Xuất thiết lập sẵn" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -11005,11 +10304,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tất cả định dạng" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Codecs" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị tất cả Codecs" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "General Options" @@ -11032,7 +10331,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VBL" -msgstr "" +msgstr "VBL" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -11044,7 +10343,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Tag-Thẻ:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11105,7 +10404,7 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" +msgstr "Mức nén dữ liệu\nCần có FLAC\n-1 - tự động\nThấp nhất - 0 (mã hoá nhanh, tệp đầu ra lớn)\nCao nhất - 10 (mã hoá chậm, tệp đầu ra nhỏ)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -11118,11 +10417,11 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "" +msgstr "Kích thước khung\nkhông bắt buộc\n0 - mặc định\ntối thiểu - 16\ntối đa - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Frame:" -msgstr "" +msgstr "Khung hình:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11131,11 +10430,11 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "" +msgstr "độ chính xác LPC \nKhông bắt buộc\n0 - mặc định\ntối thiểu- 1\ntối đa - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LPC" -msgstr "" +msgstr "LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11160,7 +10459,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" -msgstr "" +msgstr "Tối thiểu PdO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11173,7 +10472,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" -msgstr "" +msgstr "Tối đa PdO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11186,7 +10485,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" -msgstr "" +msgstr "Tối thiểu PtO" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11199,13 +10498,13 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" -msgstr "" +msgstr "Tối đa PtO" #. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", #. but this text needs to be kept very short #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Use LPC" -msgstr "" +msgstr "Dụng LPC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "MPEG container options" @@ -11218,15 +10517,19 @@ msgid "" "0 - default" msgstr "" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -11234,8 +10537,10 @@ msgid "" "0 - default" msgstr "" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "" @@ -11247,24 +10552,23 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Bạn có muốn xóa thiết lập sẵn '%s' không?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't save a preset without a name" -msgstr "" +msgstr "Bạn không thể lưu một thiết lập sẵn mà không có tên" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" -msgstr "" +msgstr "Chọn tập tin XML vời thiết lập sẵn để nhập" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "No presets to export" -msgstr "Chưa có nhãn để có thể xuất ra." +msgstr "Không có thiết lập sẵn để xuất" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "" +msgstr "Xuất thiết lập sẵn vào tập tin XML nào? " #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -11284,7 +10588,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to find the codec" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy codec" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "16 bit" @@ -11317,7 +10621,7 @@ msgstr "Tập tìn FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "" +msgstr "Xuất FLAC không thể mở %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format @@ -11331,9 +10635,8 @@ msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "Xuất âm thanh đã chọn thành FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as FLAC" -msgstr "Xuất âm thanh đã chọn thành FLAC" +msgstr "" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -11353,51 +10656,49 @@ msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" msgstr "Xuất âm thanh đã chọn với tốc độ %ld kbps" #: src/export/ExportMP2.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" -msgstr "Xuất âm thanh đã chọn với tốc độ %ld kbps" +msgstr "Đang xuất âm thanh với tốc độ %ld Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "(Chất lượng tốt nhất)" +msgstr "220-260 kbps (Chất Lượng Cao Nhất)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "200-250 kbps" -msgstr "" +msgstr "200-250 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "170-210 kbps" -msgstr "" +msgstr "170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "155-195 kbps" -msgstr "" +msgstr "155-195 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "145-185 kbps" -msgstr "" +msgstr "145-185 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "110-150 kbps" -msgstr "" +msgstr "110-150 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "95-135 kbps" -msgstr "" +msgstr "95-135 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "80-120 kbps" -msgstr "" +msgstr "80-120 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "65-105 kbps" -msgstr "" +msgstr "65-105 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "(Kích thước nhỏ hơn)" +msgstr "45-85 kbps (Tệp nhỏ hơn)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -11411,19 +10712,19 @@ msgstr "Chuẩn" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" -msgstr "" +msgstr "Tối Đa, 320 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" -msgstr "" +msgstr "Hết sức, 220-260 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" -msgstr "" +msgstr "Mặc định, 170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" -msgstr "" +msgstr "Trung bình, 145-185 kbps" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -11463,7 +10764,8 @@ msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Chế độ bit:" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" @@ -11479,16 +10781,16 @@ msgstr "Chế độ kênh:" msgid "Force export to mono" msgstr "" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Locate LAME" -msgstr "Định vị Lame" +msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "Audacity yêu cầu tập tin %s để tạo MP3" +msgstr "Audacity yêu cầu tập tin %s để tạo MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11503,9 +10805,8 @@ msgstr "Để tìm %s, nhấn vào đây -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "Để lấy một bản sao miễn phí của Lame, nhấn vào đây -->" +msgstr "" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -11518,35 +10819,33 @@ msgstr "%s ở đâu thế?" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "" +msgstr "Chỉ lame_enc.dll" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "" +msgstr "Chỉ libmp3lame64bit.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "" +msgstr "Chỉ libmp3lame.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "" +msgstr "Chỉ libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Extended libraries" -msgstr "Các thư viện lõi" +msgstr "Các thư viện bổ sung - extended" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11557,9 +10856,8 @@ msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "Không mở được thư viện mã hoá MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "Không mở được thư viện mã hoá MP3!" +msgstr "Không thể khởi tạo thư viện mã hóa MP3!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" @@ -11575,9 +10873,9 @@ msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn với thiết lập sẵn %s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" -msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn với thiết lập sẵn %s" +msgstr "Đang xuất âm thanh vời thiết lập sẵn %s " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11585,9 +10883,9 @@ msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn với VBR chất lượng %s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" -msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn với VBR chất lượng %s" +msgstr "Đang xuất âm thanh với VBR chất lượng %s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11595,9 +10893,9 @@ msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn với tốc độ %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" -msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn với tốc độ %d Kbps" +msgstr "Đang xuất âm thanh với tốc độ %d Kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11605,26 +10903,22 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Gặp %ld lỗi khi mã hoá MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "" -"định dạng MP3 không hỗ trợ\n" -"Tốc độ lấy mẫu của dự án (%d). " +msgstr "Định dạng MP3 không hỗ trợ\nTốc độ lấy mẫu của dự án (%d)." #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"Định dạng MP3 không hỗ trợ\n" -"Tốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án." +msgstr "Định dạng MP3 không hỗ trợ\nTốc độ lấy mẫu (%d) và tốc độ bit (%d kbps) của dự án." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm thấy thư viện xuất MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" @@ -11635,9 +10929,8 @@ msgid "Export Multiple" msgstr "Xuất ra nhiều tập tin" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot Export Multiple" -msgstr "Xuất ra nhiều tập tin" +msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "" @@ -11646,22 +10939,20 @@ msgid "" msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Export files to:" -msgstr "Vị trí xuất:" +msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Thủ mục:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Create" msgstr "Tạo" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "Tuỳ chọn..." +msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Split files based on:" @@ -11677,7 +10968,7 @@ msgstr "Tên tập tin đầu tiên:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name" -msgstr "" +msgstr "Tên tập tin đầu tiến " #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Name files:" @@ -11724,7 +11015,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "" +msgstr "Không thể xuất (các) tập tin: %lld" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11738,7 +11029,8 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11747,15 +11039,11 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "" -"Không tồn tại \"%s\".\n" -"\n" -"Bạn có muốn tạo nó không?" +msgstr "Không tồn tại \"%s\".\n\nBạn có muốn tạo nó không?" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11788,7 +11076,7 @@ msgstr "Tập tin Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "" +msgstr "Không thể xuất vì vấn đề tốc độ hoặc chất lượng " #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" @@ -11807,26 +11095,24 @@ msgid "Unable to export - problem with packets" msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - problem with file" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn ra tập tin dạng Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn ra tập tin dạng Ogg Vorbis" +msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft)" -msgstr "" +msgstr "WAV (Microsoft)" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" @@ -11842,15 +11128,13 @@ msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " -"4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Error Exporting" -msgstr "Có lỗi khi nhập" +msgstr "Lỗi khi xuất" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" @@ -11883,12 +11167,11 @@ msgstr "Đang xuất âm thanh đã chọn ra %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Lỗi khi lưu tập tin %s (disk full?).\nLibsndfile nói \"%s\"" #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy msgid "All supported files" -msgstr "Tốc độ lấy mẫu" +msgstr "" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11897,7 +11180,7 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" +msgstr "\"%s\"\nđây là một tập tin MIDI, không phải tập tin âm thanh.\nAudacity không thể chạy định dạng tập tin này, nhưng bạn vẫn có thể chạy nó. \nchỉnh sửa tệp này bằng cách click vào Tệp>Nhập>MIDI." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11909,7 +11192,7 @@ msgstr "" #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" -msgstr "" +msgstr "chọn (các) luồng để nhập vào." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11924,26 +11207,16 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" là một bài hát trong CD âm thanh.\n" -"Audacity không thể trực tiếp mở nó.\n" -"Bạn phải Chiết xuất (rip) nó thành một định dạng\n" -"Audacity có thể mở, như WAV hay AIFF." +msgstr "\"%s\" là một bài hát trong CD âm thanh.\nAudacity không thể trực tiếp mở nó.\nBạn phải xuất (rip) nó thành một định dạng mà\nAudacity có thể mở, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." -msgstr "" -"\"%s\" là một danh sách bài hát.\n" -"Audacity không thể mở nó vì nó chỉ chứa liên kết tới các tập tin khác.\n" -"Bạn có thể mở nó trong một bộ soạn thảo văn bản và tải các tập tin trong đó " -"về." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +msgstr "\"%s\" là một danh sách bài hát.\nAudacity không thể mở nó vì nó chỉ chứa liên kết tới các tập tin khác.\nBạn có thể mở nó trong một bộ soạn thảo văn bản và tải các tập tin trong đó về." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11952,28 +11225,20 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" là một tập tin Windows Media Audio.\n" -"Audacity không thể mở định dạng này vì lỗi vi phạm bản quyền.\n" -"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." +msgstr "\"%s\" là một tập tin Windows Media Audio.\nAudacity không thể mở định dạng này vì lỗi vi phạm bản quyền.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" là một tập tin Advanced Audio Coding.\n" -"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n" -"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" @@ -11981,10 +11246,6 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" là một tập tin âm thanh được mã hoá, thường được mua trên mạng.\n" -"Audacity không mở được dạng tập tin này vì tính bảo mật của nó.\n" -"Bạn phải dùng Audacity thu âm lại nó, hoặc ghi ra CD rồi\n" -"chiết xuất ra định dạng WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11993,11 +11254,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" là một tập tin RealPlayer.\n" -"Audacity không mở được loại tập tin này.\n" -"Bạn phải tự mình chuyển nó về định dạng được Audacity hỗ trợ, như WAV hay " -"AIFF." +msgstr "\"%s\" là một tập tin RealPlayer.\nAudacity không mở được loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về định dạng được Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12007,11 +11264,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"\"%s\" là một tập tin âm thanh dạng nốt nhạc.\n" -"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n" -"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ,\n" -"như WAV hay AIFF, hoặc ghi âm nó trực tiếp trên Audacity." +msgstr "\"%s\" là một tập tin giữ liệu gốc, không phải tập tin âm thanh.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ,\nnhư WAV hay AIFF, hoặc ghi âm nó trực tiếp trên Audacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12020,16 +11273,9 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" là một tập tin Musepack.\n" -"Audacity không thể mở định dạng này.\n" -"Nếu bạn nghĩ đây là tập tin mp3, hãy đổi đuôi nó thành \".mp3\"\n" -"và thử nhập lại xem sao. Nếu không, bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định " -"dạng Audacity hỗ trợ\n" -"như WAV hay AIFF." +msgstr "\"%s\" là một tập tin Musepack.\nAudacity không thể mở định dạng này.\nNếu bạn nghĩ đây là tập tin mp3, hãy đổi đuôi nó thành \".mp3\"\nvà thử nhập lại xem sao. Nếu không, bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ\nnhư WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12038,10 +11284,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" là một tập tin Wavpack.\n" -"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n" -"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." +msgstr "\"%s\" là một tập tin Wavpack.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12050,10 +11293,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" là một tập tin Dolby Digital.\n" -"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n" -"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." +msgstr "\"%s\" là một tập tin Dolby Digital.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12062,10 +11302,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" là một tập tin Ogg Speex.\n" -"Audacity không thể mở loại tập tin này.\n" -"Bạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." +msgstr "\"%s\" là một tập tin Ogg Speex.\nAudacity không thể mở loại tập tin này.\nBạn phải tự mình chuyển nó về 1 định dạng Audacity hỗ trợ, như WAV hay AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12079,7 +11316,7 @@ msgstr "" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Không thể tim được tập tin \"%s\"." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12088,7 +11325,7 @@ msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "" +msgstr "Audacity không thể nhận dạng được đuôi tập tin.%s\n\n%s để tìm các tập tin chưa nén, hãy thử chọn Tệp>Nhập>dữ liệu thô." #: src/import/Import.cpp msgid "" @@ -12099,7 +11336,7 @@ msgstr "" #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s, %s" #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -12109,26 +11346,23 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "" +msgstr "Audacity đã nhận dạng tệp tin '%s'.\nCác trình nhập đã được cho là sẽ hổ trợ những định dạng tệp này:\n%s.\nnhưng không có trình nhập nào hiểu được định dạng tệp này." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "AUP project files (*.aup)" -msgstr "" +msgstr "Tập tin dự án AUP (*.aup)" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't import the project:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Không đặt được các tham số của hiệu ứng %s\n" -"cho %s" +msgstr "Lỗi khi nhập dự án\n\n%s" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Import Project" -msgstr "Xuất nhãn thành:" +msgstr "Nhập Dự Án" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -12146,35 +11380,35 @@ msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Invalid project '%s' attribute." -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính '%s' của dự án không hợp lệ." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'vpos' attribute." -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính 'vpos' của dự án không hợp lệ." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'h' attribute." -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính 'h' của dự án không hợp lệ." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'zoom' attribute." -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính 'zoom' của dự án không hợp lệ." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel0' attribute." -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính 'sel0' của dự án không hợp lệ." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'sel1' attribute." -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính 'sel1' của dự án không hợp lệ. " #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selLow' attribute." -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính 'selLow' của dự án không hợp lệ." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." -msgstr "" +msgstr "Thuộc tính 'selHigh' của dự án không hợp lệ." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -12185,32 +11419,29 @@ msgstr "Không tìm thấy thư mục dữ liệu của dự án: \"%s\"" msgid "" "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " "include MIDI support, bypassing track." -msgstr "" +msgstr "Đã tìm thấy đoạn âm MIDI trong các tệp dự án này, tuy nhiên phiên bản Audacity này không hỗ trợ MIDI." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Project Import" -msgstr "Tần số của dự án (Hz):" +msgstr "Nhập dự án" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "" "The active project already has a time track and one was encountered in the " "project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "" +msgstr "Dự án đang hoạt động hiện có một chuỗi âm và một trong số chúng đã gây ra sung đột với dự án đang được chèn vào, bỏ qua chuỗi âm thanh được chèn." #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." -msgstr "Tốc độ lấy mẫu không hợp lệ" +msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." -msgstr "Tốc độ lấy mẫu không hợp lệ" +msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" @@ -12257,19 +11488,19 @@ msgid "" msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -12291,18 +11522,16 @@ msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "" #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to add decoder to pipeline" -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" - -#: src/import/ImportGStreamer.cpp -msgid "GStreamer Importer" msgstr "" #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy +msgid "GStreamer Importer" +msgstr "Trình nhập GStreamer" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to set stream state to paused." -msgstr "Không thể đổi tên '%s' thành '%s'" +msgstr "Không thể dừng 'stream state'." #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format @@ -12314,14 +11543,13 @@ msgid "File doesn't contain any audio streams." msgstr "" #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to import file, state change failed." -msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" +msgstr "Không thể chèn tệp, lỗi thay đổi trạng thái." #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format msgid "GStreamer Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Lỗi GStreamer: %s" #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "List of Files in basic text format" @@ -12361,21 +11589,19 @@ msgid "Import MIDI" msgstr "Nhập MIDI" #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." msgstr "" -"Không mở được tập tin:\n" -" %s" #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." -msgstr "Không mở được tập tin:" +msgstr "" #: src/import/ImportMIDI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s." -msgstr "Không thể mở tập tin: \"%s\"" +msgstr "" #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" @@ -12424,193 +11650,185 @@ msgstr "WAV, AIFF, và các định dạng không nén khác" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" -msgstr "" +msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" -msgstr "" +msgstr "AVR (Audio Visual Research)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" -msgstr "" +msgstr "CAF (Apple Core Audio File)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "" +msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "" +msgstr "HTK (HMM Tool Kit)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" -msgstr "" +msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" -msgstr "" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" -msgstr "" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" -msgstr "" +msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" -msgstr "" +msgstr "OGG (OGG Container format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" -msgstr "" +msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" -msgstr "" +msgstr "PVF (Portable Voice Format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" -msgstr "" +msgstr "RAW (header-less)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" -msgstr "" +msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" -msgstr "" +msgstr "SD2 (Sound Designer II)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" -msgstr "" +msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" -msgstr "" +msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" -msgstr "" +msgstr "VOC (Creative Labs)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" -msgstr "" +msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (NIST Sphere)" -msgstr "" +msgstr "WAV (NIST Sphere)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" -msgstr "" +msgstr "WVE (Psion Series 3)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "XI (FastTracker 2)" -msgstr "" +msgstr "XI (FastTracker 2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" +msgstr "Signed 8 bit PCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "Signed 16 bit PCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "16-bit PCM" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "24-bit PCM" +msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signed 32 bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" +msgstr "Unsigned 8 bit PCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "32 bit float" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "32 bit float" -msgstr "32-bit float" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "64 bit float" -msgstr "32-bit float" +msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" -msgstr "" +msgstr "U-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "" +msgstr "A-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" -msgstr "" +msgstr "IMA ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Microsoft ADPCM" -msgstr "" +msgstr "Microsoft ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "GSM 6.10" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "32kbs G721 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24kbs G723 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "24kbs G723 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" +msgstr "12 bit DWVW" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "16 bit DWVW" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "16 bit DWVW" -msgstr "16 bit" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "24 bit DWVW" -msgstr "24 bit" +msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" +msgstr "VOX ADPCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "16 bit DPCM" msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -msgid "16 bit DPCM" -msgstr "16-bit PCM" - -#: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "8 bit DPCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "Importing %s" -msgstr "" +msgstr "Đang nhập %s" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "QuickTime files" @@ -12622,19 +11840,19 @@ msgstr "" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime render quality" -msgstr "" +msgstr "Không thể thiết lập chất lượng kết xuất cho QuickTime " #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "" +msgstr "Không thể thiết lập thuộc tính riêng biệt của kênh cho QuickTIme" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "" +msgstr "Không thể đọc thuộc tính kích cỡ mẫu cho QuickTime" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to retrieve stream description" -msgstr "" +msgstr "Không nhận được miêu tả của kênh truyền (stream)" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to get fill buffer" @@ -12643,7 +11861,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" -msgstr "" +msgstr "Nhập dữ liệu thô" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw Data" @@ -12722,15 +11940,15 @@ msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s left" -msgstr "trái" +msgstr "" #. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s right" -msgstr "phải" +msgstr "" #. i18n-hint: #. First %s is replaced with the noun "start" or "end" @@ -12740,23 +11958,19 @@ msgstr "phải" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d of %d clips %s" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "Bắt đầu" +msgstr "bắt đầu" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "end" -msgstr "Kết thúc" +msgstr "" #. i18n-hint: #. First two %s are each replaced with the noun "start" @@ -12766,13 +11980,11 @@ msgstr "Kết thúc" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d and %s %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %d and %s %d of %d clips %s" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" #. i18n-hint: #. first number identifies one of a sequence of clips, @@ -12783,16 +11995,14 @@ msgstr[1] "" msgid "%d of %d clip %s" msgid_plural "%d of %d clips %s" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "Đã dịch dải/đoạn sang %s %.02f giây" +msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp @@ -12816,24 +12026,20 @@ msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Công cụ trước" +msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Previous Clip" -msgstr "Công cụ trước" +msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "N&ext Clip" -msgstr "Công cụ kế" +msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Next Clip" -msgstr "Công cụ kế" +msgstr "Chọn clip tiếp theo" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" @@ -12852,22 +12058,20 @@ msgid "Cursor to Next Clip Boundary" msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time Shift &Left" -msgstr "Công cụ di chuyển" +msgstr "" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Time Shift &Right" -msgstr "Công cụ di chuyển" +msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "Đã dán văn bản từ bảng kẹp tạm" +msgstr "Đã dán văn bản từ bộ nhớ sao chép Clipboard" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "Đã dán từ bảng kẹp tạm" +msgstr "Đã dán từ bộ nhớ sao chép Clipboard " #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Nothing to undo" @@ -12879,7 +12083,7 @@ msgstr "Không thể làm lại" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Cut to the clipboard" -msgstr "Cắt vào bảng kẹp tạm" +msgstr "Cắt vào bộ nhớ sao chép Clipboard" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -12888,11 +12092,11 @@ msgstr "Đã xoá %.2f giây tại t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Không thể sao chép một loại đoạn âm vào loại khác." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "Không thể chép âm thanh stereo sang dải mono." +msgstr "Không thể sao chép âm thanh stereo sang đoạn mono." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -12904,7 +12108,7 @@ msgstr "Nhân đôi" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split-cut to the clipboard" -msgstr "Chia rồi cắt vào bảng kẹp tạm" +msgstr "Chia rồi cắt vào bộ nhớ sao chép Clipboard" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Cut" @@ -12922,24 +12126,22 @@ msgstr "Chia và xoá" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "Đã tạo khoảng lặng dài %.2f giây tại %.2f vào dải hiện hành" +msgstr "Đã tạo khoảng lặng đoạn %.2f giây tại %.2f vào đoạn hiện hành" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgctxt "command" msgid "Silence" -msgstr "Im lặng" +msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Đã tạo khoảng lặng dài %.2f giây tại %.2f vào dải hiện hành" +msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Trim Audio" -msgstr "Đang ghi âm" +msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -12948,7 +12150,7 @@ msgstr "Chia" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split to new track" -msgstr "Phần chia tạo thành dải mới" +msgstr "Phần chia tạo thành đoạn mới" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" @@ -12973,9 +12175,8 @@ msgid "Detach" msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Metadata Tags" -msgstr "Sửa các thẻ Dữ liệu đặc tả" +msgstr " Thẻ Meta - Siêu dữ liệu" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Edit" @@ -12993,7 +12194,7 @@ msgstr "&Xoá" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Copy" -msgstr "&Chép" +msgstr "Sao &Chép" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp @@ -13026,9 +12227,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tri&m Audio" -msgstr "Thu &gọn" +msgstr "" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -13046,90 +12246,75 @@ msgstr "&Ghép nối" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "" +msgstr "Tách ra k&hi Im lặng" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata..." -msgstr "Sửa dữ liệu đặc tả" +msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." +msgstr " &Tuỳ thích..." + +#: src/menus/EditMenus.cpp +msgid "&Delete Key" msgstr "" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Delete Key" -msgstr "Xoá" - -#: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Key&2" -msgstr "Xoá2" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mi&xer" -msgstr "&Trộn tiếng" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "Phát lại" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "Phát lại" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "Phát lại" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "De&vice" -msgstr "Thiết bị" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "Thay đổi độ cao của âm" +msgstr "Thay đổi thiết bị &Ghi âm..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "Thay đổi độ cao của âm" +msgstr "Thay đổi thiết bị &Phát âm thanh..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "Đang đưa âm thanh vào bộ đệm" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "Thay đổi độ cao của âm" +msgstr "" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Full Screen (on/off)" @@ -13140,12 +12325,11 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Không thể tạo thư mục '%s'. \nTập tin đã tồn tại. Hãy chọn một tên khác" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Xuất phầ&n chọn..." +msgstr "" #. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13154,31 +12338,27 @@ msgstr "labels.txt" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Không có nhãn dải âm nào để xuất" +msgstr "Không có nhãn đoạn âm nào để xuất" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select only one Note Track at a time." -msgstr "Tạo dải âm mới" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Please select a Note Track." -msgstr "Tạo dải âm mới" - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export MIDI As:" msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "MIDI file" -msgstr "Chọn một tập tin MIDI..." +msgid "Please select a Note Track." +msgstr "Hãy chọn một đoạn âm ghi chú - Note Track" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "Export MIDI As:" +msgstr "Xuất MIDI tên tập tin: " + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "MIDI file" +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro file" -msgstr "Tất cả (*)|*" +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" @@ -13188,7 +12368,7 @@ msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" -msgstr "" +msgstr "Xuất MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format @@ -13200,33 +12380,28 @@ msgid "Import Labels" msgstr "Nhập nhãn" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select a MIDI file" -msgstr "Chọn một tập tin MIDI..." - -#: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "MIDI and Allegro files" msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy +msgid "MIDI and Allegro files" +msgstr "Tập tin MIDI và Allegro" + +#: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI files" -msgstr "Tập tin MP3" +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro files" -msgstr "Tất cả (*)|*" +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select any uncompressed audio file" -msgstr "Chọn tập tin âm thanh không nén..." +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "Lưu mới..." +msgstr "" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13247,39 +12422,32 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Lưu &như dự án mới..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Backup Project..." -msgstr "Lưu &như dự án mới..." +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Export" -msgstr "Xuất" +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as MP&3" -msgstr "Xuất" +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as &WAV" -msgstr "Xuất nhãn thành:" +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as &OGG" -msgstr "Xuất" +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Export Audio..." -msgstr "&Xuất..." +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "Xuất phầ&n chọn..." +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -13290,9 +12458,8 @@ msgid "Export &Multiple..." msgstr "Xuất ra &nhiều tập tin" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export MI&DI..." -msgstr "&Xuất..." +msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." @@ -13329,58 +12496,50 @@ msgid "Hidden File Menu" msgstr "" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export as FLAC" -msgstr "Xuất nhãn thành:" +msgstr "Xuất tập tin định dạng FLAC" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save %s" -msgstr "Đã lưu %s" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save %s" -msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Do you have these problems?" -msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Fix" -msgstr "Trộn" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Quick Fixes" -msgstr "Tập tin QuickTime" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Nothing to do" -msgstr "Không thể huỷ bước" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "Đóng dải hiện hành" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Can't select precisely" -msgstr "Không mở được tập tin dự án" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Recording stops and starts" -msgstr "Bắt đầu thu âm" +msgstr "Bắt đầu và dừng ghi âm:" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fixed" @@ -13388,56 +12547,51 @@ msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" -msgstr "" +msgstr "Thông tin thiết bị audio " #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "MIDI Device Info" -msgstr "" +msgstr "Thông tin thiết bị MIDI" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree" msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Fix..." -msgstr "Trợ &giúp" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Getting Started" -msgstr "Bắt đầu vùng chọn:" +msgstr "&Bắt Đầu" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity &Manual" -msgstr "Thanh công cụ %s của Audacity" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Help..." -msgstr "Trợ &giúp" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Manual..." msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Diagnostics" -msgstr "\t-test (chạy chẩn đoán lỗi)" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "" +msgstr "Thông tin thiết bị Au&dio " #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "" +msgstr "Thông tin thiết bị &MIDI" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." -msgstr "" +msgstr "Hiển thị &Nhật ký máy " #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Generate Support Data..." @@ -13448,9 +12602,8 @@ msgid "Menu Tree..." msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Kiểm tra phụ thuộc..." +msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp @@ -13459,155 +12612,132 @@ msgstr "Đã thêm nhãn" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "" +msgstr "Dán văn bản vào nhãn mới" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio #. regions. #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Cắt các vùng có nhãn vào trong bảng kẹp tạm" +msgstr "Đã cắt các phần Audio có nhãn vào bộ nhớ sao chép Clipboard" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Cắt nhãn" +msgstr "Cắt audio được dán nhãn " #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "Đã xoá vùng có nhãn" +msgstr "Vùng Audio được dán nhãn đã bị xoá " #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Đã xoá vùng có nhãn" +msgstr "Xoá audio được dán nhãn" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Chia Cắt vùng có nhãn vào bảng kẹp tạm" +msgstr "Đã chia và cắt các phần Audio có nhãn vào bộ nhớ sao chép Clipboard" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Chia Cắt Nhãn" +msgstr "Chia và cắt audio được dán nhãn " #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on #. the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "Đã Chia và Xoá vùng có nhãn" +msgstr "Chia vùng audio được dán nhãn đã bị xoá " #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Chia và Xoá Nhãn" +msgstr "Chia và xóa audio được dán nhãn " #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "Vùng có nhãn trở thành khoảng lặng" +msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Vùng có nhãn trở thành khoảng lặng" +msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Đã chép vùng có nhãn vào bảng kẹp tạm" +msgstr "Đã sao chép Audio có nhãn vào bộ nhớ sao chép Clipboard" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Chép Nhãn" +msgstr "" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled #. audio (a point or a region) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Đã chia vùng có nhãn" +msgstr "Chia audio được dán nhãn (điểm hoặc khu vực)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Đã chia vùng có nhãn" +msgstr "Chia audio được dán nhãn" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "Đã ghép nối vùng có nhãn" +msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Đã ghép nối vùng có nhãn" +msgstr "" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "Đã xoá vùng có nhãn" +msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Đã xoá vùng có nhãn" +msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Labels" -msgstr "Các nhãn" +msgstr "Các &Nhãn" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit Labels..." -msgstr "&Sửa nhãn" +msgstr "&Chỉnh Sửa các Nhãn" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" -msgstr "Thêm nhãn ở vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" -msgstr "Thêm nhãn từ vị trí &phát lại" +msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "" +msgstr "Dán &Văn bản vào nhãn mới" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Type to Create a Label (on/off)" msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "La&beled Audio" -msgstr "Đã thu âm" +msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13615,14 +12745,12 @@ msgid "&Cut" msgstr "&Cắt" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Cut" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "Dán nhãn tại điểm cắt" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Delete" -msgstr "Chia và xoá" +msgstr "Nhãn Xoa" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13630,27 +12758,24 @@ msgid "&Split Cut" msgstr "Chi&a và cắt" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split Cut" -msgstr "Chia và Cắt" +msgstr "Dán nhãn tại điểm Chi&a và cắt" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Chia &và Xoá" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split Delete" -msgstr "Chia và xoá" +msgstr "Dán nhãn tại điểm Chia và Xoa" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" msgstr "" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Silence" -msgstr "Im lặng" +msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13658,9 +12783,8 @@ msgid "Co&py" msgstr "Ché&p" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Copy" -msgstr "Nhãn" +msgstr "Nhãn Sao" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13668,14 +12792,12 @@ msgid "Spli&t" msgstr "Phâ&n chia" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "Dán nhãn tại điếm Chia" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Join" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "Ghép nối nhãn" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" @@ -13694,72 +12816,62 @@ msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Chuyển xuống dải dưới" +msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Chuyển lên dải trên" +msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "Chuyển xuống dải dưới" +msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "Chuyển xuống dải dưới" +msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Chuyển xuống dải dưới" +msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Chuyển lên dải trên" +msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Chuyển xuống dải dưới" +msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "Chọn/thôi chọn dải" +msgstr "" #: src/menus/NavigationMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "Chọn/thôi chọn dải" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Mới..." +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Repeat %s" -msgstr "Lặp lại %s" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-in %d to %d" -msgstr "Trình bổ sung %i đến %i" +msgstr "Plug-in %d - %d" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" @@ -13767,12 +12879,11 @@ msgstr "Tạo â&m" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "" +msgstr "Thêm/Xoá Plug-ins (điện toán) " #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Generator" -msgstr "Tạo tone" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" @@ -13791,166 +12902,139 @@ msgid "Repeat Last Analyzer" msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "T&ools" -msgstr "Công cụ" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Repeat Last Tool" -msgstr "Lặp lại %s" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Macros..." -msgstr "&Nhãn..." +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Apply Macro" -msgstr "Áp dụng %s" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Palette..." -msgstr "&Lưu..." +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Reset &Configuration" -msgstr "Đang ghi âm" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Screenshot..." -msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..." +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "&Kiểm thử..." +msgstr "&Đối chuẩn thử..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Simulate Recording Errors" -msgstr "Thu âm" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "" +msgstr "Phát hiện các khoảng hụt tiếng ngược dòng 'upstream dropouts'" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Script&ables I" -msgstr "Biến thiên" +msgstr "T&ập lệnh Scriptables I" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Time..." -msgstr "Chọn" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frequencies..." -msgstr "Tần số (Hz)" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Tracks..." -msgstr "Chọn" +msgstr "Chọn đoạn âm..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Status..." -msgstr "đến đầ&u dải" +msgstr "Đặt tình trạng đoạn âm..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Audio..." -msgstr "" +msgstr "Đặt đoạn âm audio..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Visuals..." msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Preference..." -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Preference..." -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Clip..." -msgstr "Công cụ kế" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Envelope..." -msgstr "Đường bao biên độ" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Label..." -msgstr "&Sửa nhãn" +msgstr "Đặt nhãn..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Project..." -msgstr "Lưu &như dự án mới..." +msgstr "" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Scripta&bles II" -msgstr "" +msgstr "Tập lệnh Scripta&bles II" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track..." -msgstr "&Dải âm" +msgstr "Đặt đoạn âm..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Info..." +msgstr "Đọc Thông Tin..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Message..." msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Message..." -msgstr "&Lấy mẫu lại..." - -#: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Help..." -msgstr "Trợ giúp" +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Open Project..." -msgstr "Lưu &như dự án mới..." +msgstr "Mở Dụ Ấn..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project..." -msgstr "Lưu &như dự án mới..." +msgstr "Lưu Dụ Ấn..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Mouse..." -msgstr "Chọn..." +msgstr "" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio..." -msgstr "Bộ nén tiếng..." +msgstr "So sánh Audio..." #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..." +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -13967,16 +13051,15 @@ msgstr "" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Select" -msgstr "" +msgstr "&Chọn" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&None" msgstr "&Không gì hết" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Tracks" @@ -13984,288 +13067,238 @@ msgstr "&Dải âm" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Tracks" -msgstr "" +msgstr "Trong tất cả các &Đoạn âm " #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" +msgstr "Trong tất cả các &Đoạn âm Sync-Locked Tracks " + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "Select Sync-Locked" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "Chọn âm thanh" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "R&egion" -msgstr "&Lưu vùng" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Bên &trái vị trí phát lại" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "Đặt điểm chọn và phát" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Bên &phải vị trí phát lại" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "Đặt điểm chọn và phát" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Từ đầu đến c&on trỏ" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "Từ đầu đến c&on trỏ" +msgstr "Chọn Từ Đầu Đoạn Ấm Đến Con Trỏ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "Con &trỏ đến hết" +msgstr "Con trỏ đến k&ết thúc đoạn âm" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "Con &trỏ đến hết" +msgstr "Chọn từ con trò đến kết thúc đoạn âm" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track Start to En&d" -msgstr "Từ đầu đến c&on trỏ" +msgstr "Từ đoạn âm &đầu đến kết thúc" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to End" -msgstr "Chọn đến hết" +msgstr "Chọn Từ Đầu Đoạn Ấm Đến Kết Thúc" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "S&tore Selection" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "S&pectral" -msgstr "Phổ" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "To&ggle Spectral Selection" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Tần số (Hz)" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Tần số tuyến tính" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Di chuyển con trò đến vị trí đã lưu" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "Chọn về đầu" +msgstr "Chọn từ con trò đến vị trí đã lưu" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" +msgstr "Lưu v&ị trí con trò" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "At &Zero Crossings" msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "Tìm điểm biên độ bằng &không" - -#: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "Tìm điểm biên độ bằng &không" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Selection" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Off" -msgstr "Tắt chế độ dính" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Nearest" -msgstr "Bật chế độ dính" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "Dính tới" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection to &Start" -msgstr "Chọn về đầu" +msgstr "Chọn về &Đầu" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection to En&d" -msgstr "Chọn đến hết" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Vùng chọn nới sang trái" +msgstr "Vùng chọn nới sang &trái" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Vùng chọn nới sang phải" +msgstr "Vùng chọn nới sang &phải" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "Đặt (hoặc Nới) Vùng chọn sang trái" +msgstr "Đặt (hoặc Nới) Vùng chọn sang &Trái" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "Đặt (hoặc Nới) Vùng chọn sang phải" +msgstr "Đặt (hoặc Nới) Vùng chọn sang &Phải" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Co bên trái Vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Co bên phải vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Cursor to" -msgstr "Con trỏ sang trái" +msgstr "Di chuyến &con trò đến" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Star&t" -msgstr "Bắt đầu vùng chọn:" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "đến đầu vùn&g chọn" +msgstr "Di chuyên con trò đến bắt đầu vùng chọn:" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection En&d" -msgstr "Kết thúc vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "đến cuố&i vùng chọn" +msgstr "Di chuyên con trò đến kết thúc vùng chọn:" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Start" -msgstr "đến đầ&u dải" +msgstr "&Đầu Đoạn Âm" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "Con &trỏ đến hết" +msgstr "Di chuyên con trò đến bắt đầu đoạn âm" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &End" -msgstr "đến &cuối dải" +msgstr "Kết Thúc Đoạn âm" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track End" -msgstr "Con &trỏ đến hết" +msgstr "Di chuyên con trò đến kết thúc đoạn âm:" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Project Start" -msgstr "Tần số của dự án (Hz):" +msgstr "&Bắt đầu dự án" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "Tần số của dự án (Hz):" +msgstr "Di chuyên con trò đến bắt đầu dự án" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Project E&nd" -msgstr "Tính phụ thuộc của dự án" +msgstr "&Kết thúc dự án" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project End" -msgstr "Con &trỏ đến hết" +msgstr "Di chuyên con trò đến kết thúc dự án" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Cursor" -msgstr "Con trỏ sang trái" +msgstr "&Con trò" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor &Left" -msgstr "Con trỏ sang trái" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor &Right" -msgstr "Con trỏ sang phải" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "Con trỏ sang trái đoạn ngắn" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "Con trỏ sang phải đoạn ngắn" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "Con trỏ sang trái đoạn dài" +msgstr "" #: src/menus/SelectMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "Con trỏ sang phải đoạn dài" +msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" -msgstr "" +msgstr "&Tìm thấy" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Left During Playback" @@ -14285,70 +13318,62 @@ msgstr "" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" -msgstr "" +msgstr "&Thanh công cụ" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/ToolbarMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Toolb&ars" -msgstr "Thiết &lập lại" +msgstr "Đặt lại th&anh công cụ mặc định" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Đã diễn tả tất cả các âm thanh trên dải '%s'" +msgstr "Đã kết xuất tất cả các âm thanh trên dải '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Render" -msgstr "Diễn tả" +msgstr "Kết xuất" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "Đã trộn và diễn tả %d dải thành một dải stereo mới" +msgstr "Đã trộn và kết xuất %d dải thành một dải stereo mới" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "Đã trộn và diễn tả %d dải thành một dải mono mới" +msgstr "Đã trộn và kết xuất %d dải thành một dải mono mới" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Đã thay đổi tốc độ lấy mẫu cho dải âm" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Track" -msgstr "Dải âm" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Start to &Zero" -msgstr "Từ đầu đến c&on trỏ" +msgstr "Từ Đầu đến &Điểm Không" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "đến đầu vùn&g chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Start to Selection &End" -msgstr "đến cuố&i vùng chọn" +msgstr "Từ Đầu đến Phần được chọn" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "đến đầu vùn&g chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "End to Selection En&d" -msgstr "đến cuố&i vùng chọn" +msgstr "" #. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, #. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other @@ -14356,116 +13381,94 @@ msgstr "đến cuố&i vùng chọn" #. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of #. an implied preposition "from"). #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved start to zero" -msgstr "Đã xếp" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned start to zero" msgstr "Xếp tại thời điểm không" #. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of #. the aligning and moving editing actions #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align/Move Start" -msgstr "Đã xếp" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align Start" -msgstr "Bắt đầu vùng chọn:" +msgstr "Xếp Điểm Đầu" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" -msgstr "đến đầu vùn&g chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned start to cursor/selection start" -msgstr "đến đầu vùn&g chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved start to selection end" -msgstr "đến cuố&i vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned start to selection end" -msgstr "đến cuố&i vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" -msgstr "Xếp tại đầu vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned end to cursor/selection start" -msgstr "Xếp tại đầu vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align/Move End" -msgstr "Đã xếp" +msgstr "Xếp / Di chuyển Kết thúc" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align End" -msgstr "Xếp" +msgstr "Xếp kết thúc" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved end to selection end" -msgstr "Xếp đuôi tại cuối vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned end to selection end" -msgstr "Xếp đuôi tại cuối vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved end to end" -msgstr "Đã xếp" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned end to end" -msgstr "Xếp đuôi về &cuối vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align/Move End to End" -msgstr "Xếp đuôi về &cuối vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align End to End" -msgstr "Xếp đuôi về &cuối vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "Đã xếp" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Aligned together" -msgstr "Xếp các dải âm &cùng nhau" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align/Move Together" -msgstr "Xếp các dải âm &cùng nhau" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align Together" -msgstr "Xếp các dải âm &cùng nhau" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -14489,15 +13492,15 @@ msgstr "Tạo dải âm mới" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "New Track" -msgstr "Dải âm mới" +msgstr "Đoạn âm mới" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Tạo dải âm stereo mới" +msgstr "Đã tạo đoạn âm stereo audio mới" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new label track" -msgstr "Tạo nhãn mới cho dải" +msgstr "Tạo nhãn mới cho đoạn âm" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" @@ -14506,7 +13509,7 @@ msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" -msgstr "Tạo dải thời gian mới" +msgstr "Đã tạo đoạn thời gian mới" #: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -14529,12 +13532,11 @@ msgstr "Đã thay đổi tốc độ lấy mẫu cho dải âm" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample Track" -msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu cho dải âm" +msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu cho đoạn âm" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Tạo dải âm mới" +msgstr "Hãy chọn ít nhất một đoạn âm audio và một đoạn âm MIDI" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -14552,7 +13554,7 @@ msgstr "" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "" +msgstr "Lỗi hiệu chỉnh: đầu vào quá ngắn: MIDI từ %.2fđến %.2f giây, audio từ %.2f đến %.2f giây." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -14563,18 +13565,16 @@ msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Sắp xếp dải âm theo thời gian" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Sort by Time" -msgstr "Sắp xếp theo thời gian" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Sắp xếp dải âm theo tên" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Sort by Name" -msgstr "Sắp xếp theo tên" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Can't delete track with active audio" @@ -14582,42 +13582,39 @@ msgstr "Không thể xoá dải âm đang hoạt động" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Add &New" -msgstr "" +msgstr "Thêm &mới" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Mono Track" -msgstr "Di chuyển dải âm" +msgstr "Đoạn âm &Mono" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Stereo Track" -msgstr "Dải &stereo" +msgstr "Đoạn âm &Stereo" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Label Track" -msgstr "&Nhãn cho dải âm" +msgstr "&Nhãn cho đoạn âm" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Time Track" -msgstr "Dải &thời gian" +msgstr "Đoạn &Thời gian" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x" +msgstr "&Trọn" + +#: src/menus/TrackMenus.cpp +msgid "Mix Stereo Down to &Mono" msgstr "" -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Mix Stereo Down to &Mono" -msgstr "Chuyển Stereo thành Mono" - #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" -msgstr "Trộn và &Diễn tả" +msgstr "Trộn và &Kết xuất" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Trộn và Diễn tả sang Dải mới" +msgstr "Trộn và Kết xuất sang Dải mới" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." @@ -14628,215 +13625,181 @@ msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "&Xoá Dải âm" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "Tắt/bật âm thanh của dải hiện hành" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Tắt tiếng mọi dải âm" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "&Bật tiếng mọi dải âm" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "&Tắt tiếng mọi dải âm" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "&Bật tiếng mọi dải âm" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Left" -msgstr "Trái" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Left" -msgstr "Trái" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Phải" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Right" -msgstr "Phải" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Center" -msgstr "Giữa" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Center" -msgstr "Giữa" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Align End to End" -msgstr "Xếp đuôi về &cuối vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Align &Together" -msgstr "Xếp các dải âm &cùng nhau" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Đã di chuyển đoạn âm thanh tới dải khác" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Đã di chuyển đoạn âm thanh tới dải khác" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "S&ort Tracks" -msgstr "&Dải âm" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Start Time" -msgstr "Thời gian bắt đầu" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Name" -msgstr "Tên" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Track" -msgstr "&Dải âm" +msgstr "&Đoạn âm" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Thay đổi cân bằng trái/phải của dải" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "Dịch cân bằng sang trái" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "Dịch cân bằng sang phải" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Thay đổi độ khuếch đại" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "Tăng độ khuếch đại biên độ" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "Giảm độ khuếch đại" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "Mở trình đơn trên dải hiện hành" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "Tắt/bật âm thanh của dải hiện hành" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "Bật/tắt chế độ Solo của dải hiện hành" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Close Focused Track" -msgstr "Đóng dải hiện hành" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "Đóng dải hiện hành" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "Đóng dải hiện hành" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "Đóng dải hiện hành" +msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "Chuyển dải xuống dưới" +msgstr "" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playing" -msgstr "Phát" +msgstr "Đang phát" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp #: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" -msgstr "Thu âm" +msgstr "Đang ghi âm" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "no label track" -msgstr "Tạo nhãn mới cho dải" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "Dịch cân bằng sang trái" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" -msgstr "" +msgstr "%s %d of %d" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "no labels in label track" -msgstr "Tạo nhãn mới cho dải" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -14853,46 +13816,40 @@ msgid "" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a mono track." -msgstr "Tạo dải âm mới" +msgstr "Hãy chọn trong một đoạn âm mono." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." -msgstr "Tạo dải âm mới" +msgstr "Hãy chọn trong một đoạn âm stereo hoặc hai đoạn âm mono. " #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select at least %d channels." -msgstr "Tạo dải âm mới" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a time within a clip." -msgstr "Tạo dải âm mới" +msgstr "" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tra&nsport" -msgstr "Tốc độ phát" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pl&aying" -msgstr "Phát" +msgstr "Đang phát" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "" +msgstr "&Chơi /Dừng" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Phát/Dừng và đặt con trỏ" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play" @@ -14900,27 +13857,24 @@ msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Pause" -msgstr "" +msgstr "&Dừng" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Recording" -msgstr "Thu âm" +msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Record" +msgstr "&Ghi âm" + +#: src/menus/TransportMenus.cpp +msgid "&Append Record" msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "&Append Record" -msgstr "Thu" - -#: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Record &New Track" -msgstr "&Xoá Dải âm" +msgstr "Ghi Đoạn Âm &Mới" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Timer Record..." @@ -14932,7 +13886,7 @@ msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" -msgstr "" +msgstr "Chơi phần" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Lock" @@ -14944,12 +13898,11 @@ msgstr "&Mở khoá" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "" +msgstr "&Quét lại thiêt bị audio " #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Transport &Options" -msgstr "Tốc độ phát" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound Activation Le&vel..." @@ -14982,103 +13935,85 @@ msgstr "" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&ay" -msgstr "" +msgstr "&Chơi" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sto&p" -msgstr "" +msgstr "Đừng" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play &One Second" msgstr "Phát đúng 1 giây" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play to &Selection" msgstr "Phát đến vùng chọn" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "đến đầu vùn&g chọn" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "đến đầu vùn&g chọn" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "Phát đến vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "đến cuố&i vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "Xếp đuôi về đầ&u vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "đến cuố&i vùng chọn" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Phát Cắt Xem trước" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Play-at-Speed" -msgstr "Tốc độ phát" +msgstr "" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Tốc độ phát" +msgstr "Tốc độ phát Bình thường" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "Tốc độ phát" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Phát Cắt Xem trước" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "Phát lại" +msgstr "điều &chỉnh tốc độ phát lại" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "Phát lại" +msgstr "&Tăng tốc độ phát lại" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Speed" -msgstr "Phát lại" +msgstr "&Giảm tốc độ phát lại" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to Pre&vious Label" -msgstr "Chuyển lên dải trên" +msgstr "" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move to Ne&xt Label" -msgstr "Chuyển xuống dải dưới" +msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -15087,9 +14022,8 @@ msgstr "&Xem" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Zoom" -msgstr "Thu phóng" +msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &In" @@ -15108,24 +14042,20 @@ msgid "&Zoom to Selection" msgstr "Vừ&a vùng chọn" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom &Toggle" -msgstr "Công cụ thu phóng" +msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Advanced &Vertical Zooming" -msgstr "Tuỳ chọn nâng cao cho bộ Trộn" +msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "T&rack Size" -msgstr "Tên bài hát" +msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Vừa cửa sổ" +msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Fit to &Height" @@ -15133,50 +14063,43 @@ msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "&Gộp các dải âm lại" +msgstr "&Gộp các đoạn âm lại" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "&Bung các dải âm ra" +msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Sk&ip to" -msgstr "Chuyển về cuối" +msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "Bắt đầu vùng chọn:" +msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection Start" -msgstr "đến đầu vùn&g chọn" +msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection End" -msgstr "đến cuố&i vùng chọn" +msgstr "Di chuyên đến kết thúc vùng chọn:" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "Hiện &ghim tín hiệu" +msgstr "Hiển thị Clipping (những âm thanh quá giới hạn) (bật/tắt) " #: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Show Effects Rack" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị Effects Rack (thanh công cụ hiệu ứng)" #: src/menus/WindowMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Window" -msgstr "cửa sổ" +msgstr "" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock @@ -15193,13 +14116,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh #. tooldock #: src/menus/WindowMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Minimize All Projects" -msgstr "&Chuẩn hoá mọi dải âm trong dự án" +msgstr "" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "" +msgstr "nhập hoàn tất. Đang tính toán waveform." #: src/ondemand/ODDecodeTask.h msgid "Decoding Waveform" @@ -15215,9 +14137,8 @@ msgid "Batch" msgstr "Lệnh Gộp" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -15229,19 +14150,17 @@ msgstr "Không áp &dụng hiệu ứng trong chế độ lệnh gộp" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Device" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tuỳ chọn cho thiết bị" #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "device" msgid "Interface" -msgstr "Giao diện" +msgstr "" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -15258,19 +14177,16 @@ msgid "Playback" msgstr "Phát lại" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Device:" -msgstr "Thiết bị" +msgstr "Thiết bị:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "De&vice:" -msgstr "Thiết bị" +msgstr "&Thiết bị:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Cha&nnels:" -msgstr "Kênh" +msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Latency" @@ -15282,14 +14198,12 @@ msgid "milliseconds" msgstr "mili giây" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Buffer length:" -msgstr "Độ dài" +msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Latency compensation:" -msgstr "Tổ hợp phím" +msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" @@ -15297,7 +14211,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No devices found" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy thiết bị" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "1 (Mono)" @@ -15317,9 +14231,8 @@ msgid "Preferences for Directories" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default directories" -msgstr "Thư mục" +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" @@ -15332,38 +14245,32 @@ msgid "O&pen:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Browse..." -msgstr "Duyệt..." +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "S&ave:" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "B&rowse..." -msgstr "Duyệt..." +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Import:" -msgstr "&Nhập" +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Br&owse..." -msgstr "Duyệt..." +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Export:" -msgstr "Xuất" +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Bro&wse..." -msgstr "Duyệt..." +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -15371,27 +14278,23 @@ msgstr "Thư mục tạm thời" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Location:" +msgstr "&Vị trí" + +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Thư mục tạm thời" - -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Brow&se..." -msgstr "Duyệt..." +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Free Space:" -msgstr "Dung lượng trống:" +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Free Space" -msgstr "Dung lượng trống:" +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -15402,14 +14305,13 @@ msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Choose a location" -msgstr "&Chọn lệnh" +msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "" +msgstr "Thư mục %s không phù hợp (có nguy cơ bị xóa)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -15429,22 +14331,19 @@ msgstr "Không thể ghi vào thư mục %s" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "" -"Việc chuyển đổi thư mục tạm thời sẽ có hiệu lực từ lần chạy sau của Audacity" +msgstr "Việc chuyển đổi thư mục tạm thời sẽ có hiệu lực từ lần chạy sau của Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sorted by Effect Name" -msgstr "Sắp xếp theo tên" +msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" @@ -15464,47 +14363,46 @@ msgstr "" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&LADSPA" -msgstr "&Hiệu ứng" +msgstr "" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" -msgstr "" +msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "N&yquist" -msgstr "Nyquist" +msgstr "" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Vamp" -msgstr "" +msgstr "&Vamp" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" -msgstr "" +msgstr "Bật các hiệu ứng" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Effect Options" -msgstr "Thiết lập hiệu ứng" +msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "S&ort or Group:" @@ -15512,12 +14410,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "" +msgstr "Các hiệu ứng tối đa trong mỗi nhóm (0 để tắt bỏ):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin Options" -msgstr "Thiết lập phần bổ sung" +msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" @@ -15525,7 +14422,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -msgstr "" +msgstr "Quét lại các plugin \"điện toán\" vào lần tiếp theo Audacity được khởi động" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -15533,18 +14430,17 @@ msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" -msgstr "" +msgstr "&Dụng SSE/SSE2/.../AVX" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Extended Import" -msgstr "" +msgstr "Nhập mở rộng." #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tùy chọn cho ExtImport." #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" @@ -15552,7 +14448,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" -msgstr "" +msgstr "Hướng dẫn chèn bộ lọc." #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "File extensions" @@ -15564,7 +14460,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Importer order" -msgstr "" +msgstr "Trật tự nhập." #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move rule &up" @@ -15604,7 +14500,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" -msgstr "" +msgstr "Phát hiện khoảng trống" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Do you really want to delete selected rule?" @@ -15615,21 +14511,18 @@ msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h -#, fuzzy msgid "Ext Import" -msgstr "Nhập" +msgstr "nhập ngoài." #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "GUI" msgid "Interface" -msgstr "Giao diện" +msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tuỳ chọn cho GUI (Giao diện đồ họa người dùng)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -15644,14 +14537,12 @@ msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (PCM dùng 10 bit lấy mẫu)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-60 dB (PCM dùng 10 bit lấy mẫu)" +msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-145 dB (PCM dùng 24 bit lấy mẫu)" +msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -15673,13 +14564,14 @@ msgstr "" msgid "From Internet" msgstr "Từ Internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Language:" -msgstr "" +msgstr "&Ngôn Ngữ:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Location of &Manual:" @@ -15695,15 +14587,15 @@ msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị hộp thoại trợ giúp khi khởi tạo" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show e&xtra menus" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị menu bổ sung " #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị phong cách (Mac và PC)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Beep on completion of longer activities" @@ -15724,7 +14616,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị hộp thoại trợ giúp cho dòng thời gian " #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" @@ -15741,7 +14633,7 @@ msgstr "Điều chỉnh khuếch đại kênh chính" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "GUI (Giao diện đồ họa người dùng)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -15749,45 +14641,39 @@ msgstr "Nhập / Xuất" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" +msgstr "Tất cả tuỳ thích Nhập / Xuất" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp +msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -msgstr "Chuyển Stereo thành Mono" - -#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Advanced Mixing Options" -msgstr "Tuỳ chọn nâng cao cho bộ Trộn" +msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&tandard" -msgstr "Chuẩn" +msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "E&xtended (with frequency ranges)" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Seconds" -msgstr "giây" +msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Beats" -msgstr "Lặp lại" +msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" msgstr "Khi xuất các dải âm thành tập tin âm thanh" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -msgstr "C&hạy Bộ chỉnh sửa dữ liệu đặc tả trước khi xuất" +msgstr "c&hạy trình biên soạn các thẻ meta trước khi xuất bản" #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp @@ -15795,9 +14681,8 @@ msgid "&Ignore blank space at the beginning" msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Exported Label Style:" -msgstr "Xuất nhãn thành:" +msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -15805,7 +14690,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "" +msgstr "NHẬP XUẤT" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15813,9 +14698,8 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Bàn phím" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." @@ -15834,18 +14718,16 @@ msgid "Key Bindings" msgstr "Gán phím tắt" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "View by:" -msgstr "&Xem" +msgstr "&Xem:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Tree" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Name" -msgstr "Tên" +msgstr "&Tên" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Key" @@ -15865,12 +14747,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" -msgstr "" +msgstr "&Tìm:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Bindings" -msgstr "Gán phím tắt" +msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Short cut" @@ -15879,12 +14760,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Set" -msgstr "" +msgstr "&Đặt " #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "" -"Lưu ý: Nhấn Ctrl+Q sẽ thoát khỏi chương trình. Những phím khác đều hợp lệ." +msgstr "Lưu ý: Nhấn Ctrl+Q sẽ thoát khỏi chương trình. Những phím khác đều hợp lệ." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -15906,43 +14786,38 @@ msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Chọn một tập tin XML chứa các phím tắt cho Audacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Xuất phím tắt ra tập tin:" +msgstr "Lỗi khi nhập phím tắt từ tập tin" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " -"and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "" +msgstr "tập tin chứa phím tắt có chứa các bản sao phím tắt không hợp lệ cho \"%s\" và \"%s\".\nkhông có phím tắt được thêm vào." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" -msgstr "Đã nạp %d phím tắt\n" +msgstr "Đã nhạp %d phím tắt\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " -"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" -msgstr "" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +msgstr "\nCác lệnh tiếp theo không được đề cập trong tệp được thêm vào, nhưng vẫn có các phím tắt của chúng bị xóa bởi vì xung đột giữa các phím tắc khắc.\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "Đang nạp phím tắt" +msgstr "Đang nhạp phím tắt" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" -msgstr "Xuất phím tắt ra tập tin:" +msgstr "Xuất phím tắt ra tập tin tên:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Xuất phím tắt ra tập tin:" +msgstr "Lỗi khi xuất phím tắt vào tập tin" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You may not assign a key to this entry" @@ -15977,23 +14852,20 @@ msgid "" msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h -#, fuzzy msgid "Key Config" -msgstr "Tổ hợp phím" +msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Library" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tuỳ chọn thư viện" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "Thư viện mã hoá MP3" +msgstr "Thư viện xuất LAME MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" -msgstr "Thư viện MP3 phiên bản:" +msgstr "Phiên bản thư viện MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "LAME MP3 Library:" @@ -16001,7 +14873,7 @@ msgstr "Thư viện LAME MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Locate..." -msgstr "" +msgstr "&Tìm Vị Trí" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Download" @@ -16009,15 +14881,15 @@ msgstr "&Tải về" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" -msgstr "" +msgstr "Thư viện Nhập/ Xuất FFmpeg" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" +msgstr "Phiên bản thư viện FFmpeg" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy thư viện FFmpeg tương thích" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg support is not compiled in" @@ -16025,15 +14897,15 @@ msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" -msgstr "" +msgstr "Thư viện FFmpeg:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Loca&te..." -msgstr "" +msgstr "&Tìm Vị Trí" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Dow&nload" -msgstr "" +msgstr "Tải xuố&ng" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "" @@ -16046,30 +14918,27 @@ msgid "Success" msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.h -#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "Thư viện MP3:" +msgstr "Thư viện" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Devices" -msgstr "" +msgstr "Thiết bị MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "MIDI" msgid "Interface" -msgstr "Giao diện" +msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" -msgstr "" +msgstr "Đang dụng: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" @@ -16085,24 +14954,23 @@ msgstr "" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "" +msgstr "Midi IO (đầu ra/đầu vào)" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Module" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Đây là các mô-đun thử nghiemj. Bật lên nếu bạn đã tham khảo Hướng dẫn sử dụng Audacity và bạn biết mình đang làm gì." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -16113,7 +14981,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgid "" +" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces @@ -16122,15 +14991,12 @@ msgid " 'New' means no choice has been made yet." msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." msgstr "" -"Việc chuyển đổi thư mục tạm thời sẽ có hiệu lực từ lần chạy sau của Audacity" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ask" -msgstr "Hỏi tôi trước" +msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" @@ -16146,16 +15012,15 @@ msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h msgid "Mouse" msgstr "Chuột" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" @@ -16183,7 +15048,7 @@ msgstr "Đặt điểm chọn" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Drag" -msgstr "Rê chuột trái" +msgstr "Kéo thả chuột trái" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" @@ -16213,9 +15078,8 @@ msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Lăn chuột" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Change scrub speed" -msgstr "Thay đổi tốc độ" +msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" @@ -16227,7 +15091,7 @@ msgstr "Phóng to trên một phạm vi" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" -msgstr "giống rê chuột phải" +msgstr "giống kéo thả chuột phải" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Click" @@ -16239,15 +15103,15 @@ msgstr "Phóng to hơn 1 mức" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" -msgstr "Kéo chuột phải" +msgstr "Kéo thả chuột phải" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as left-drag" -msgstr "giống rê chuột trái" +msgstr "giống kéo thả chuột trái" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Drag" -msgstr "Giữ Shift rồi rê chuột" +msgstr "Giữ Shift rồi kéo thả chuột" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" @@ -16262,23 +15126,20 @@ msgid "Zoom default" msgstr "Mặc định" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "Di chuyển đoạn lên/xuống giữa các dải" +msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "Shift+Rê chuột trái" +msgstr "Giữ Shift rồi kéo thả chuột trái" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "Di chuyển theo thời gian tất cả các đoạn trong dải" +msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-Left-Drag" -msgstr "Rê chuột trái" +msgstr "-Kéo thả chuột trái" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -16335,52 +15196,44 @@ msgid "Any" msgstr "Bất kỳ" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Scroll tracks up or down" -msgstr "Cuộn lên hoặc xuống" +msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift+Lăn chuột" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Scroll waveform" -msgstr "Lăn trái hay phải" +msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "Lăn chuột" +msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "Phóng to hay thu nhỏ" +msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift+Lăn chuột" +msgstr "" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "Dạng sóng (dB)" +msgstr "" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Playback" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tuỳ chọn phát lại" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" msgstr "Nghe thử hiệu ứng" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Length:" -msgstr "Độ dài" +msgstr "Độ &dài:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp @@ -16388,12 +15241,10 @@ msgid "Cut Preview" msgstr "Nghe thử cắt" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Before cut region:" msgstr "Nghe thử trước khi cắt vùng:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&After cut region:" msgstr "Nghe thử sau khi cắt vùng:" @@ -16430,29 +15281,25 @@ msgid "Category" msgstr "" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h -#, fuzzy msgid "Preferences:" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tuỳ chọn:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "16-bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" +msgstr "24-bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tuỳ chọn Chất Lượng" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format msgid "%i Hz" -msgstr "" +msgstr "%i Hz" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -16463,12 +15310,10 @@ msgid "Sampling" msgstr "Đang lấy mẫu" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "Tốc độ lấy mẫu mặc định:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default Sample &Format:" msgstr "Định dạng mẫu mặc định:" @@ -16477,33 +15322,32 @@ msgid "Real-time Conversion" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sample Rate Con&verter:" -msgstr "Bộ chuyển đổi tốc độ lấy mẫu" +msgstr "Bộ &chuyển đổi tốc độ lấy mẫu:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "High-quality Conversion" -msgstr "" +msgstr "Chuyển đổi HQ chất lượng cao" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "Bộ chuyển đổi tốc độ lấy mẫu" +msgstr "Bộ &chuyển đổi tốc độ lấy mẫu:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tuỳ chọn ghi âm" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" @@ -16515,32 +15359,30 @@ msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Software playthrough of input" -msgstr "" +msgstr "&chương trình đang chạy thông qua đầu vào." #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Record on a new track" -msgstr "Dải âm mới" +msgstr "Ghi âm vào dải âm mới" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" -msgstr "" +msgstr "Phát hiện các khoảng hụt tiếng 'dropout'" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Le&vel (dB):" -msgstr "Mức:" +msgstr "Mức độ âm thanh (dB):" #. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Name newly recorded tracks" -msgstr "Trộn và diễn tả dải âm" +msgstr "Đặt tên cho các dải âm mới ghi" #. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -16548,7 +15390,6 @@ msgid "With:" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Track &Name" msgstr "Tên dải" @@ -16557,31 +15398,28 @@ msgid "Custom name text" msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Đã thu âm" +msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Track Number" -msgstr "Số trên album" +msgstr "Số &trên album" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System &Date" -msgstr "" +msgstr "&Ngày hệ thống" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System T&ime" -msgstr "" +msgstr "Thời g&ian hệ thống" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "" +msgstr "Bật Điều chỉnh Cấp độ Thu âm Tự động." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -16590,7 +15428,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Within:" -msgstr "" +msgstr "Trong:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Analysis Time:" @@ -16623,17 +15461,19 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -16641,7 +15481,6 @@ msgid "Period" msgstr "" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgid "Frequencies" msgstr "Tần số (Hz)" @@ -16657,7 +15496,7 @@ msgstr "Độ cao của âm (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" -msgstr "" +msgstr "Tần số lớn nhất phải lớn hơn 100 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" @@ -16680,36 +15519,31 @@ msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Ảnh phổ" +msgstr "Cái đặt Ảnh phổ" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrograms" msgstr "Ảnh phổ" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Tuỳ thích ảnh phổ" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Preferences" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "Dụng Tuỳ thích" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "S&cale:" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Mi&n Frequency (Hz):" msgstr "Tần số nhỏ nhất (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&x Frequency (Hz):" msgstr "Tần số lớn nhất (Hz):" @@ -16719,7 +15553,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Gain (dB):" -msgstr "" +msgstr "&Gain (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Range (dB):" @@ -16734,56 +15568,51 @@ msgid "Gra&yscale" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Algorithm" -msgstr "Thuật toán:" +msgstr "Thuật toán" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "A&lgorithm:" -msgstr "Thuật toán:" +msgstr "&Thuật toán:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Window &size:" -msgstr "Loại cửa sổ:" +msgstr "&Kích thước cửa sổ:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" msgstr "8 - hầu hết băng rộng" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "1024 - default" -msgstr "256 - mặc định" +msgstr "1024 - mặc định" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "2048" -msgstr "" +msgstr "2048" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - hầu hết băng hẹp" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Window &type:" -msgstr "Loại cửa sổ:" +msgstr "&Loại cửa sổ:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Zero padding factor:" msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Show a grid along the &Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị đường kẻ lưới bằng trục &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "" @@ -16805,14 +15634,12 @@ msgid "&Quantize Notes" msgstr "&Lượng tử hoá nốt" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Global settings" -msgstr "Đang đảo ngược" +msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -16847,7 +15674,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -16855,48 +15683,29 @@ msgid "Theme" msgstr "Sắc thái giao diện" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Theme" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" msgstr "Thông tin" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" -"Thay đổi sắc thái giao diện là một tính năng thử nghiệm.\n" -"\n" -"Bạn hãy nhấn \"Lưu bộ đệm sắc thái giao diện\" rồi \n" -"tìm và sửa các ảnh và màu sắc trong \n" -"ImageCacheVxx.png với một trình xử lý ảnh như\n" -"GIMP.\n" -"\n" -"Nhấn \"Nạp bộ đệm sắc thái giao diện\" để nạp các ảnh và màu sắc\n" -"đã sửa vào trong Audacity.\n" -"\n" -"[Chỉ ảnh hưởng tới thanh công cụ điều khiển\n" -"và màu sắc của sóng âm,\n" -"mặc dù các ảnh trong bộ đệm có cả các biểu tượng khác.]" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" @@ -16928,48 +15737,41 @@ msgstr "Nạp tập tin" #. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h -#, fuzzy msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "Hành vi" +msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "Hành vi" +msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Multi-track" -msgstr "Nhiều" +msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "Xếp tại cuối vùng chọn" +msgstr "" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Enable cut &lines" -msgstr "Bật bộ đo" +msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &dragging selection edges" -msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn" +msgstr "Bật chọn kéo thả bằng cạnh" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "Chọn dải âm làm việc theo kiểu \"xoay\" lặp đi lặp lại" +msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -16981,31 +15783,27 @@ msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" +msgstr "Bật cuộn sang bên trái số không" + +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp +msgid "Advanced &vertical zooming" msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Advanced &vertical zooming" -msgstr "Tuỳ chọn nâng cao cho bộ Trộn" - -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Solo &Button:" -msgstr "Nút Solo:" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Logarithmic (dB)" -msgstr "Logarith" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" msgstr "Dạng sóng" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Spectrogram" -msgstr "Ảnh phổ" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Connect dots" @@ -17016,66 +15814,56 @@ msgid "Stem plot" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit to Width" -msgstr "&Vừa cửa sổ" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Selection" -msgstr "Vừ&a vùng chọn" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Default" -msgstr "Mặc định" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Phút" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Seconds" -msgstr "giây" +msgstr "Giây" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "5ths of Seconds" -msgstr "giây" +msgstr "1/5 Giây" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "10ths of Seconds" -msgstr "giây" +msgstr "1/10 Giây" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "20ths of Seconds" -msgstr "giây" +msgstr "1/20 Giây" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "50ths of Seconds" -msgstr "giây" +msgstr "1/50 Giây" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "1/100 Giây" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "1/500 Giây" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "MilliSeconds" -msgstr "mili giây" +msgstr "Mili Giây" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Samples" -msgstr "mẫu" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" @@ -17083,14 +15871,12 @@ msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Max Zoom" -msgstr "Thu phóng" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" @@ -17117,23 +15903,20 @@ msgid "Pinned &head position" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default &view mode:" -msgstr "Chế độ biểu diễn mặc định" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "Định dạng mẫu mặc định:" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default audio track &name:" -msgstr "Tạo dải âm mới" +msgstr "" #. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -17141,40 +15924,36 @@ msgid "Audio Track" msgstr "Dải âm" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Toggle" -msgstr "Công cụ thu phóng" +msgstr "" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preset 1:" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "Thiết lập sẵn 1:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preset 2:" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "Thiết lập sẵn 2:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h msgid "Warnings" msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị Cảnh báo/ Hộp thoại cho" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &projects" -msgstr "" +msgstr "Đang lưu các dự án" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" -msgstr "" +msgstr "Đang lưu dự ấn &trống" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" @@ -17194,26 +15973,23 @@ msgstr "" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Waveforms" -msgstr "Dạng sóng" +msgstr "" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "Dạng sóng (dB)" +msgstr "" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "Dừng" +msgstr "Đã tắt" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Pause" @@ -17228,41 +16004,37 @@ msgid "Skip to End" msgstr "Chuyển về cuối" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Loop Play" -msgstr "Tốc độ phát" +msgstr "Phát lặp lại" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Record New Track" -msgstr "Dải âm mới" +msgstr "Ghi dải âm mới" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Append Record" -msgstr "Thu" +msgstr "" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select to End" -msgstr "Chọn đến hết" +msgstr "Chọn từ đây đến kết thúc" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select to Start" -msgstr "Chọn về đầu" +msgstr "Chọn đến Đầu" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Paused." -msgstr "Tạm dừng" +msgstr "%s Đã tạm dừng." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." -msgstr "" +msgstr "%s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) @@ -17272,83 +16044,71 @@ msgstr "" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Device" -msgstr "Tốc độ phát lại" +msgstr "Thiết bị phát âm thanh" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Device" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Thiết bị ghi âm." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Channels" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Các kênh ghi âm" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "1 (Mono) kênh ghi âm" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "2 (Stereo) kênh ghi âm" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select Recording Device" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Chọn thiết bị ghi âm" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select Playback Device" -msgstr "Tốc độ phát lại" +msgstr "Chọn thiết bị phát âm thanh" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Audio Host" msgstr "" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Chọn các kênh ghi âm" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device information is not available." -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy thông tin thiết bị" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that manages devices #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "&Device Toolbar" -msgstr "&Thiết bị" +msgstr "Thanh công cụ &Thiết bị" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Vừa vùng chọn" +msgstr "Cắt vùng chọn" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "Sao Chép vùng chọn" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "Cắt bỏ phần bên ngoài vùng chọn" +msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Silence audio selection" -msgstr "Thay vùng chọn bằng khoảng lặng" +msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" @@ -17369,12 +16129,10 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit selection to width" -msgstr "Vừa vùng chọn vào trong cửa sổ" +msgstr "" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Fit project to width" msgstr "Vừa dự án vào trong cửa sổ" @@ -17385,24 +16143,22 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "Chỉnh &sửa" +msgstr "Thanh công cụ &Chỉnh sửa " #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Combined Meter" -msgstr "Bộ đo thu" +msgstr "" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Meter" -msgstr "Bộ đo thu" +msgstr "Bộ đo ghi âm" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Meter" -msgstr "Bộ đo phát" +msgstr "Bộ đo phát âm thanh" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -17417,57 +16173,51 @@ msgid "Meter-Play" msgstr "Bộ đo phát" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Level" -msgstr "Tốc độ phát lại" +msgstr "Độ cao phát lại" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Level" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Độ cao ghi âm" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the recording level meters #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "Bộ đo thu" +msgstr "Thanh công cụ đo độ cao &Ghi âm " #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the playback level meter #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Playback Meter Toolbar" -msgstr "Bộ đo phát" +msgstr "Thanh công cụ đo độ cao &Phát âm thanh " #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Volume" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "Âm lượng ghi âm" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Volume" -msgstr "Phát lại" +msgstr "Âm lượng phát lại" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording Volume: %.2f" -msgstr "Kết thúc thu âm" +msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -msgstr "Phát lại" +msgstr "Âm lượng phát lại: %.2f (emulated)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" -msgstr "Phát lại" +msgstr "Âm lượng phát lại: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -17477,7 +16227,7 @@ msgstr "" #. with the mixer #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mi&xer Toolbar" -msgstr "&Trộn tiếng" +msgstr "Thanh công cụ của &Bộ trộn âm thanh" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Seek" @@ -17494,25 +16244,20 @@ msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Dấu nhắc Nyquist..." +msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Dấu nhắc Nyquist..." +msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "" @@ -17520,11 +16265,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Start Seeking" -msgstr "Bắt đầu đo" +msgstr "" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Hide Scrub Ruler" @@ -17533,48 +16276,40 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "Chỉnh &sửa" +msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Project Rate (Hz)" msgstr "Tần số của dự án (Hz):" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To" -msgstr "Dính tới" +msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Audio Position" -msgstr "Vị trí âm thanh:" +msgstr "Vị trí âm thanh" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Start and End of Selection" -msgstr "đến cuố&i vùng chọn" +msgstr "Phần được chọn" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Start and Length of Selection" -msgstr "Chỉ giữ lại vùng chọn" +msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Length and End of Selection" -msgstr "Đặt (hoặc Nới) Vùng chọn sang trái" +msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "Chỉ giữ lại vùng chọn" +msgstr "" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap To" @@ -17606,30 +16341,27 @@ msgstr "" #. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated) #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "Chọn một tập tin MIDI..." +msgstr " Vùng chọn %s. \n%s không thay đổi." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "&Selection Toolbar" -msgstr "&Vùng chọn" +msgstr "Thanh công cụ &Vùng chọn" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Center frequency and Width" -msgstr "Tần số tuyến tính" +msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Low and High Frequencies" -msgstr "Đang tăng âm Trầm" +msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Center Frequency" -msgstr "Tần số tuyến tính" +msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Bandwidth" @@ -17638,32 +16370,28 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a frequency range of audio #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "&Vùng chọn" +msgstr "Thanh công cụ &chọn phổ thính âm" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Thời gian kết thúc" +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Toolbar" -msgstr "&Thiết bị" +msgstr "Thanh công cụ &Thời gian" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Thanh công cụ %s của Audacity" #: src/toolbars/ToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ dải âm." +msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ thanh công cụ" #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" @@ -17691,9 +16419,8 @@ msgid "Draw Tool" msgstr "Công cụ vẽ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Multi-Tool" -msgstr "Đa năng" +msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Slide Tool" @@ -17703,47 +16430,39 @@ msgstr "Công cụ trượt" #. that has some tools in it #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "&Công cụ" +msgstr "&Hộp công cụ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Selection Tool" -msgstr "Công cụ chọn" +msgstr "Công cụ &Vùng chọn" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Envelope Tool" -msgstr "Công cụ biên độ" +msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Draw Tool" -msgstr "Công cụ vẽ" +msgstr "Công cụ &vẽ" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Công cụ thu phóng" +msgstr "Công cụ &Thu phóng" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "Công cụ di chuyển" +msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Multi Tool" -msgstr "Đa năng" +msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Previous Tool" -msgstr "Công cụ trước" +msgstr "" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Next Tool" -msgstr "Công cụ kế" +msgstr "Công cụ &Tiếp theo" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" @@ -17754,26 +16473,22 @@ msgid "Playback Speed" msgstr "Tốc độ phát lại" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Looped-Play-at-Speed" -msgstr "Tốc độ phát" +msgstr "" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for transcription (currently just vary play speed) #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "Tốc độ phát" +msgstr "Thanh công cụ tốc độ phát âm thanh" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Drag one or more label boundaries." -msgstr "Rê một hoặc nhiều giới hạn nhãn" +msgstr "" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Drag label boundary." -msgstr "Rê giới hạn nhãn" +msgstr "" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp @@ -17786,14 +16501,12 @@ msgid "Label Edit" msgstr "Chỉnh sửa nhãn" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to edit label text" -msgstr "Nhảy về đầu" +msgstr "Click để sửa dòng chữ trong nhãn" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Font..." -msgstr "Phông chữ..." +msgstr "&Phông chữ..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp @@ -17811,109 +16524,91 @@ msgid "Face size" msgstr "Kích thước" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Cu&t Label text" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "Cắ&t dòng chữ trong nhãn" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Label text" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr " &Chép dòng chữ trong nhãn" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Delete Label" -msgstr "Xoá Nhãn" +msgstr "&Xoá Nhãn" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit Label..." -msgstr "&Sửa nhãn" +msgstr "&Chỉnh Sửa Nhãn..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Deleted Label" -msgstr "Xoá Nhãn" +msgstr "Nhãn Đã Xoá" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Edited labels" msgstr "Đã sửa nhãn" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "New label" -msgstr "Đã thêm nhãn" +msgstr "Nhãn mới" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Up &Octave" -msgstr "Tăng 1 bát độ" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Down Octa&ve" -msgstr "Giảm 1 bát độ" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." msgstr "" -"Click để phóng theo chiều ngang, Shift-click để thu nhỏ, Rê chuột để phóng " -"vùng được chọn." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Right-click for menu." -msgstr "Nhắp chuột phải" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Reset" -msgstr "Thu nhỏ" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Shift+Click chuột trái" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "Shift+Click chuột trái" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Nhấn và rê chuột để chọn âm thanh" +msgstr "" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Stretch Note Track" -msgstr "Đặt ghi chú cho dải âm" +msgstr "" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Stretch" -msgstr "Hệ số suy hao:" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -17953,9 +16648,8 @@ msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Để dùng công cụ Vẽ, bạn phải phóng to đủ để thấy từng mẫu riêng biệt." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Moved Samples" -msgstr "Đã di chuyển mẫu" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Sample Edit" @@ -17964,17 +16658,15 @@ msgstr "Chỉnh sửa mẫu" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Phóng to trên một điểm" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy msgid "&Spectrogram" -msgstr "Ảnh phổ" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "" @@ -17987,32 +16679,30 @@ msgid "Stop the Audio First" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "Ảnh phổ" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Format" -msgstr "Định dạng:" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changing sample format" -msgstr "Đang thay đổi nhịp điệu" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... 0%%" -msgstr "Đang tự uốn..." +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Processing... %i%%" -msgstr "Đang tự uốn..." +msgstr "" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) +#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or +#. right) #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -18024,63 +16714,60 @@ msgid "Format Change" msgstr "Thay đổi định dạng" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rat&e" -msgstr "Đặt tốc độ lấy mẫu" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "8000 Hz" -msgstr "" +msgstr "8000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "11025 Hz" -msgstr "" +msgstr "11025 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "16000 Hz" -msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" +msgstr "16000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "22050 Hz" -msgstr "" +msgstr "22050 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "44100 Hz" -msgstr "" +msgstr "44100 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "48000 Hz" -msgstr "" +msgstr "48000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "88200 Hz" -msgstr "" +msgstr "88200 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "96000 Hz" -msgstr "" +msgstr "96000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "176400 Hz" -msgstr "" +msgstr "176400 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "192000 Hz" -msgstr "" +msgstr "192000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "352800 Hz" -msgstr "" +msgstr "352800 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "384000 Hz" -msgstr "" +msgstr "384000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Other..." -msgstr "Khác..." +msgstr "" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18098,29 +16785,24 @@ msgstr "Đặt tốc độ lấy mẫu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp -#, fuzzy msgid "&Multi-view" -msgstr "Nhiều" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "Tạo dải âm Stereo" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "%d kênh" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Chia dải âm Stereo" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Chuyển Stereo thành Mono" +msgstr "Chia 1 dải âm Stereo thành 2 dải âm MO&NO " #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" @@ -18150,83 +16832,79 @@ msgstr "Chuyển thành Stereo" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "%d kênh" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Swap Channels" -msgstr "%d kênh" +msgstr "" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" -msgstr "Đã chia dải âm stereo '%s'" +msgstr "Chia dải âm stereo '%s'" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" -msgstr "Chuyển Stereo thành Mono" +msgstr "Chia Stereo thành Mono %s" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Split to Mono" -msgstr "Stereo sang &Mono" +msgstr "Chuyển thành Mono" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Stereo, %dHz" -msgstr "Stereo, " +msgstr "Stereo, %dHz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mono, %dHz" -msgstr "Mono, " +msgstr "Mono, %dHz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Left, %dHz" -msgstr "Trái," +msgstr "Trái, %dHz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Right, %dHz" -msgstr "Phải," +msgstr "Phải, %dHz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%+.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" -msgstr "" +msgstr "%.0f%% Trái" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" -msgstr "" +msgstr "%.0f%% Phải" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ tương đối của dải âm stereo." +msgstr "Click và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ tương đối" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" @@ -18237,28 +16915,24 @@ msgid "Close sub-view" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom x1/2" -msgstr "Phóng to" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom x2" -msgstr "Thu phóng" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp -#, fuzzy msgid "Wa&veform" -msgstr "Dạng sóng" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp -#, fuzzy msgid "&Wave Color" -msgstr "Dạng sóng" +msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -18266,9 +16940,8 @@ msgid "Instrument %i" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp -#, fuzzy msgid "WaveColor Change" -msgstr "Thay đổi tốc độ lấy mẫu" +msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" @@ -18301,9 +16974,8 @@ msgid "Set time track display to linear" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Display" -msgstr "Hiển thị" +msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to logarithmic" @@ -18314,63 +16986,52 @@ msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Interpolation" -msgstr "Nội suy:" +msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Linear scale" -msgstr "Tuyến tính" +msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "L&ogarithmic scale" -msgstr "Logarith" +msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Range..." -msgstr "Đặt giới hạn..." +msgstr "" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Logarithmic &Interpolation" -msgstr "Nội suy Sinc nhanh" +msgstr "" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Name..." -msgstr "Tên..." +msgstr "" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track &Up" -msgstr "Đưa dải lên trên" +msgstr "" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track &Down" -msgstr "Chuyển dải xuống dưới" +msgstr "" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track to &Top" -msgstr "Đưa dải lên trên" +msgstr "" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "Chuyển dải xuống dưới" +msgstr "" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Name" -msgstr "Tên dải" +msgstr "" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, c-format @@ -18382,7 +17043,6 @@ msgid "Name Change" msgstr "Thay tên" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to warp playback time" msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian" @@ -18398,7 +17058,6 @@ msgstr "Đã sửa lại đường bao biên độ." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "" @@ -18410,96 +17069,84 @@ msgstr "" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Bật bộ đo" +msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Playing at Speed" -msgstr "Tốc độ phát" +msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Đóng dải hiện hành" +msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Chuyển dải xuống dưới" +msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "Lùi" +msgstr "" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub For&wards" -msgstr "Tiếp" +msgstr "" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Nhấn và rê chuột để di chuyển giới hạn trái của vùng chọn" +msgstr "Nhấn và rê chuột để di chuyển giới hạn trái của vùng chọn." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Nhấn và rê chuột để di chuyển giới hạn phải của vùng chọn" +msgstr "Nhấn và rê chuột để di chuyển giới hạn phải của vùng chọn." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Nhấn và rê chuột để di chuyển giới hạn trái của vùng chọn" +msgstr "" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Nhấn và rê chuột để di chuyển giới hạn trái của vùng chọn" +msgstr "" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Nhấn và rê chuột để di chuyển giới hạn trái của vùng chọn" +msgstr "" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Nhấn và rê chuột để di chuyển giới hạn trái của vùng chọn" +msgstr "" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Nhấn và rê chuột để chọn âm thanh" +msgstr "" #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Edit, Preferences..." -msgstr "Tuỳ thích..." +msgstr "" -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." -msgstr "Chế độ đa năng: nhấn Cmd-, để tuỳ chỉnh Chuột và Bàn phím" +msgstr "" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Nhấn và rê chuột để chọn âm thanh" +msgstr "" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Nhấn và rê chuột để chọn âm thanh" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "" @@ -18509,83 +17156,77 @@ msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Could not shift between tracks" -msgstr "Di chuyển đoạn lên/xuống giữa các dải" +msgstr "" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to another track" -msgstr "Đã di chuyển đoạn âm thanh tới dải khác" +msgstr "" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" -msgstr "Đã tạo khoảng lặng dài %.2f giây tại %.2f vào dải hiện hành" +msgstr "Đã dịch dải/đoạn sang qua bên phải %.02f giây" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" -msgstr "Đã tạo khoảng lặng dài %.2f giây tại %.2f vào dải hiện hành" +msgstr "Đã dịch dải/đoạn sang qua bên trái %.02f giây" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" msgstr "" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to deselect" -msgstr "&Lệnh" +msgstr "Command + Click để bỏ chọn" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Select track" -msgstr "&Dải âm" +msgstr "Chọn dải âm" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click to deselect" -msgstr "&Lệnh" +msgstr "Ctrl+Click để bỏ chọn" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Open menu..." -msgstr "&Mở..." +msgstr "&Mở menu..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click" -msgstr "&Lệnh" +msgstr "Command+Click" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Ctrl+chuột trái" +msgstr "Ctrl+Click" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "Tạo dải âm mới" +msgstr "%s để chọn hoặc bỏ chọn dải âm " #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' up" -msgstr "Đã di chuyển '%s' %s" +msgstr "" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved '%s' down" -msgstr "Đã di chuyển '%s' %s" +msgstr "" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" @@ -18604,9 +17245,8 @@ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Chuột Trái=Phóng to, Chuột Phải=Thu nhỏ, Chuột Giữa=Chuẩn" #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy msgid "(disabled)" -msgstr " (không cho)" +msgstr "(đã tắt)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" @@ -18640,14 +17280,12 @@ msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#, fuzzy msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Xin hãy chọn một hành động cần thực thi" +msgstr "" #: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "Loại nhiễu" +msgstr "" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" @@ -18666,9 +17304,8 @@ msgid "Empty" msgstr "Trống" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Backwards" -msgstr "Lùi" +msgstr "" #. i18n-hint arrowhead meaning backward movement #: src/widgets/HelpSystem.cpp @@ -18676,9 +17313,8 @@ msgid "<" msgstr "<" #: src/widgets/HelpSystem.cpp -#, fuzzy msgid "Forwards" -msgstr "Tiếp" +msgstr "" #. i18n-hint arrowhead meaning forward movement #: src/widgets/HelpSystem.cpp @@ -18694,24 +17330,20 @@ msgid "Menu" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Click to Start Monitoring" -msgstr "Bắt đầu đo" +msgstr "Click để Bắt đầu đo" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Click for Monitoring" -msgstr "Dừng đo" +msgstr "Click để đo" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Click to Start" -msgstr "Nhảy về đầu" +msgstr "Click để Bắt đầu" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Click" -msgstr "Click chuột trái" +msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Stop Monitoring" @@ -18722,17 +17354,14 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Bắt đầu đo" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Recording Meter Options" -msgstr "Bộ đo thu" +msgstr "Cài đặt Bộ đo ghe âm" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Playback Meter Options" -msgstr "Bộ đo phát" +msgstr "Cài đặt Bộ đo phát lại" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "Đặt tốc độ lấy mẫu" @@ -18744,7 +17373,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" msgstr "Tần số quét bộ đo [1-100]:" @@ -18753,42 +17381,36 @@ msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Tần số quét bộ đo [1-100]:" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Meter Style" -msgstr "Bộ đo" +msgstr "Kiểu Bộ đo" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Gradient" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Meter Type" -msgstr "Bộ đo" +msgstr "Loại Bộ đo" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Độ dài" +msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Automatic" msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Horizontal" -msgstr "Stereo ngang" +msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid "Vertical" -msgstr "Thước kẻ đặt dọc" +msgstr "" #: src/widgets/Meter.cpp -#, fuzzy msgid " Monitoring " -msgstr "Dừng đo" +msgstr " Đang đo " #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Active " @@ -18810,7 +17432,7 @@ msgstr "" #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Show Log for Details" -msgstr "" +msgstr "Hiển thị chi tiết nhật ký máy " #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Please select an action" @@ -18861,10 +17483,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -18877,15 +17501,17 @@ msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milli giây" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" -msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -18898,16 +17524,16 @@ msgstr "hh:mm:ss + mẫu" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+># mẫu" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "mẫu" @@ -18931,11 +17557,12 @@ msgstr "hh:mm:ss + film frame (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 frame" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -18962,11 +17589,12 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop frame" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 frame|N" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / @@ -18980,11 +17608,12 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frame" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 frame| .999000999" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV @@ -19011,11 +17640,12 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL frame (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 frame" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) @@ -19041,11 +17671,12 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA frame (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 frame" +msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) @@ -19063,16 +17694,16 @@ msgstr "01000,01000 frame|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "010,01000>0100 Hz" -msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" +msgstr "010,01000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" -msgstr "" +msgstr "centihertz" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19081,32 +17712,31 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "01000>01000 kHz|0.001" -msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" +msgstr "01000>01000 kHz|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" -msgstr "" +msgstr "hertz" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "octaves" -msgstr "Giảm 1 bát độ" +msgstr "octaves \"bát độ\"" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "100>01000 octaves|1.442695041" -msgstr "01000,01000 frame|24" +msgstr "" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19122,7 +17752,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -19142,9 +17773,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "10>01000 decades|0.434294482" -msgstr "01000,01000 frame|24" +msgstr "" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -19152,18 +17782,17 @@ msgid "thousandths of decades" msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "Dùng nút chuột phải hoặc phím Context để thay đổi định dạng" +msgstr "" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centiseconds" -msgstr "" +msgstr "1/100 giây - centiseconds" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" @@ -19178,34 +17807,28 @@ msgid "Cancel" msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Bạn chắc mình muốn xoá %s chứ?" +msgstr "" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Confirm Cancel" msgstr "Xác nhận việc xoá bỏ" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "Bạn chắc mình muốn xoá %s chứ?" +msgstr "Bạn chắc mình muốn tắt không?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Confirm Stop" -msgstr "Xác nhận" +msgstr "Xác nhận việc tất" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "Bạn chắc mình muốn xoá %s chứ?" +msgstr "Bạn chắc mình muốn đóng không?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Confirm Close" -msgstr "Xác nhận" +msgstr "Xác nhận đóng" #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" @@ -19213,15 +17836,13 @@ msgstr "Không hiện cảnh báo này nữa" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "NaN" #: src/widgets/numformatter.cpp -#, fuzzy msgid "Infinity" -msgstr "-Vô cùng" +msgstr "Vô cùng" #: src/widgets/numformatter.cpp -#, fuzzy msgid "-Infinity" msgstr "-Vô cùng" @@ -19230,7 +17851,6 @@ msgid "Validation error" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy msgid "Empty value" msgstr "Trống" @@ -19239,9 +17859,9 @@ msgid "Malformed number" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in range %d to %d" -msgstr "Phóng to trên một phạm vi" +msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Value overflow" @@ -19252,33 +17872,31 @@ msgid "Too many decimal digits" msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "Không thể đổi tên '%s' thành '%s'" +msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "Không được để trống phần tên" +msgstr "" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greater than %s" -msgstr "Ngưỡng bắt đầu và kết thúc phải lớn hơn 0." +msgstr "" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" msgstr "" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "Tạo dự án mới" +msgstr "Chọn một thư mục" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h -#, fuzzy msgid "Directory Dialog" -msgstr "Thư mục" +msgstr "" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "File Dialog" @@ -19287,7 +17905,7 @@ msgstr "" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Error: %s at line %lu" -msgstr "" +msgstr "Lỗi: %s ở line %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -19295,25 +17913,22 @@ msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Không thể nạp tập tin: \"%s\"" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy msgid "Could not parse XML" -msgstr "Không mở được tập tin:" +msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Filtering..." -msgstr "Độ dài" +msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" -msgstr "" +msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny @@ -19331,9 +17946,9 @@ msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." -msgstr "Tần số (Hz)" +msgstr "~aHãy chọn một tần số (Hz)" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -19353,19 +17968,17 @@ msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%" -msgstr "Lỗi" +msgstr "Lỗi.~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit parametric EQ" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Gain (dB)" -msgstr "Kênh đầu ra: %2d" +msgstr "Gain (dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -19378,16 +17991,15 @@ msgid "~aHigh frequency is undefined." msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "Tần số nhỏ nhất phải lớn hơn 0 Hz" +msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting " -"cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" @@ -19400,19 +18012,16 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit shelves" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Âm lượng giảm dần" +msgstr "" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Applying Fade..." -msgstr "Đang áp dụng..." +msgstr "" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny @@ -19429,57 +18038,48 @@ msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Adjustable Fade" -msgstr "Đã điều chỉnh cân bằng trái/phải" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Type" -msgstr "Bộ đo" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Up" -msgstr "Âm lượng tăng dần" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Down" -msgstr "Âm lượng tăng dần" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Up" -msgstr "Chuyển &xuống dưới" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Down" -msgstr "Chuyển &xuống dưới" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start/End as" -msgstr "Bắt đầu" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "dB Gain" -msgstr "Độ khuếch đại" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start (or end)" -msgstr "Bắt đầu" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" @@ -19487,22 +18087,19 @@ msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" +msgstr "Thiết lập sẵn hữu ích (Handy Presets)" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "None Selected" +msgstr "Chưa được chọn" + +#: plug-ins/adjustable-fade.ny +msgid "Linear In" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy -msgid "None Selected" -msgstr "Chọn" - -#: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy -msgid "Linear In" -msgstr "Tuyến tính" - -#: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear Out" -msgstr "Tuyến tính" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" @@ -19513,49 +18110,41 @@ msgid "Exponential Out" msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic In" -msgstr "Logarith" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic Out" -msgstr "Logarith" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded In" -msgstr "Âm lượng giảm dần" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded Out" -msgstr "Âm lượng giảm dần" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine In" -msgstr "Cosine" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine Out" -msgstr "Cosine" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve In" -msgstr "Chuyển &xuống dưới" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Out" -msgstr "Chuyển &xuống dưới" +msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error~%~%" -msgstr "Lỗi" +msgstr "Lỗi~%~%" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -19576,29 +18165,24 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Beat Finder" -msgstr "Lặp lại" +msgstr "Tìm điểm ghim" #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Finding beats..." -msgstr "Tìm điểm ghim..." +msgstr "Đang tìm điểm ghim..." #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Threshold Percentage" -msgstr "Ngưỡng của tín hiệu nhiễu:" +msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny -#, fuzzy msgid "Clip Fix" -msgstr "Đang Ghim" +msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny -#, fuzzy msgid "Reconstructing clips..." -msgstr "Đang xoá nhiễu 'click' và 'bụp'..." +msgstr "" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" @@ -19618,14 +18202,12 @@ msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Đặt ghi chú cho dải âm" +msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfading..." -msgstr "Đặt ghi chú cho dải âm" +msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -19634,7 +18216,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -19643,44 +18226,36 @@ msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "Đặt ghi chú cho dải âm" +msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade type" -msgstr "Loại nhiễu" +msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Gain" -msgstr "Không đổi" +msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 1" -msgstr "Không đổi" +msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 2" -msgstr "Không đổi" +msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom Curve" -msgstr "Tên dải" +msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom curve" -msgstr "Tên dải" +msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade direction" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" @@ -19696,24 +18271,20 @@ msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." msgstr "" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay" -msgstr "Loại phím" +msgstr "" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Applying Delay Effect..." -msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng Nyquist..." +msgstr "" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay type" -msgstr "Loại phím" +msgstr "" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Regular" -msgstr "Chữ nhật" +msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" @@ -19728,33 +18299,28 @@ msgid "Delay level per echo (dB)" msgstr "" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay time (seconds)" -msgstr "Thời gian trễ (giây):" - -#: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy -msgid "Pitch change effect" -msgstr "Xe&m trước" - -#: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy -msgid "Pitch/Tempo" -msgstr "Độ cao của âm (EAC)" - -#: plug-ins/delay.ny -msgid "Low-quality Pitch Shift" msgstr "" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy -msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "Xe&m trước" +msgid "Pitch change effect" +msgstr "" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Pitch/Tempo" +msgstr "" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Low-quality Pitch Shift" +msgstr "Thay đổi độ cao của âm LQ Chất Lượng Thấp" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Pitch change per echo (semitones)" +msgstr "" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Number of echoes" -msgstr "Số lần lặp lại:" +msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Allow duration to change" @@ -19765,48 +18331,44 @@ msgid "EQ XML to TXT Converter" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Select target EQ effect" -msgstr "Thiết lập sẵn" +msgstr "Chọn mục tiêu EQ Effect (Hiệu ứng)" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Equalization XML file" -msgstr "Cân bằng tần số" - -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy -msgid "XML file" -msgstr "Tập tin MP3" - -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -msgid "If output text file exists" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy +msgid "XML file" +msgstr "" + +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +msgid "If output text file exists" +msgstr "Liệu tập tin văn bản đầu ra có tồn tại" + +#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Append number" -msgstr "Thu" +msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Overwrite" msgstr "" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -msgstr "Không mở được tập tin thể loại." +msgstr "Lỗi.~% Không thể mở tập tin ~%~s" #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "" +msgstr "Lỗi.~%File không thể thay thế tập tin:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Lỗi (có thể chưa ghi tập tin): %s" +msgstr "Lỗi.~%File tập tin không được lưu:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -19818,39 +18380,32 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Create labels based on" -msgstr "Chia tập tin dựa trên:" +msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number & Interval" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of Labels" -msgstr "Số lần lặp lại:" +msgstr "Số lượng nhãn" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label Interval" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of labels" -msgstr "Số lần lặp lại:" +msgstr "Số lượng nhãn" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label interval (seconds)" -msgstr "Độ dài (giây)" +msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "Độ dài (giây)" +msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" @@ -19858,9 +18413,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Do not translate '##1' #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label text" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "Dòng chữ trong nhãn" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" @@ -19868,49 +18422,47 @@ msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" -msgstr "" +msgstr "Không có - Chỉ văn bản" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (Trước Nhãn)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (Trước Nhãn)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (Trước Nhãn)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (Sau nhãn)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (Sau nhãn)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (Sau nhãn)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Message on completion" -msgstr "Tổ hợp phím" +msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Details" msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Warnings only" -msgstr "Cảnh báo" +msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format @@ -19919,14 +18471,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Type of label #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "region labels" -msgstr "Ghép nối nhãn" +msgstr "" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "point labels" -msgstr "Ghép nối nhãn" +msgstr "nhãn điểm" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny @@ -19940,19 +18490,16 @@ msgid "~aRegion length = ~a seconds." msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "High-Pass Filter" -msgstr "Nạp tập tin" +msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "Đang cân bằng tần số" +msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Dominic Mazzoni" -msgstr "Xoá nhiễu, do Dominic Mazzoni viết" +msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny @@ -19965,28 +18512,27 @@ msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" -msgstr "" +msgstr "6 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "12 dB" -msgstr "" +msgstr "12 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "24 dB" -msgstr "" +msgstr "24 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "36 dB" -msgstr "" +msgstr "36 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "48 dB" -msgstr "" +msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "Tần số nhỏ nhất phải lớn hơn 0 Hz" +msgstr "" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format @@ -19998,9 +18544,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label Sounds" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "" @@ -20008,53 +18553,44 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Threshold level (dB)" -msgstr "Ngưỡng: %d dB" +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Threshold measurement" -msgstr "Ngưỡng của tín hiệu nhiễu:" +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Peak level" -msgstr "Tốc độ phát lại" +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Average level" -msgstr "Trung bình" +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "RMS level" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum silence duration" -msgstr "Độ dài tối đa của khoảng lặng:" +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Minimum label interval" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Label type" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "Loại Nhãn" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Point before sound" -msgstr "Stereo chung" +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Point after sound" -msgstr "Stereo chung" +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Region around sounds" @@ -20065,9 +18601,8 @@ msgid "Region between sounds" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy msgid "Maximum leading silence" -msgstr "Đang cắt bỏ khoảng lặng..." +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Maximum trailing silence" @@ -20081,7 +18616,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" +msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Too many silences detected.nOnly the first 10000 labels added." @@ -20089,9 +18624,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -msgstr "Không được để trống phần tên" +msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format @@ -20112,81 +18647,70 @@ msgid "Limiter" msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiting..." -msgstr "Đang chuẩn hoá..." +msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Bộ đo" +msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Limit" -msgstr "Hiện &ghim tín hiệu" +msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Limit" -msgstr "Tìm điểm ghim" +msgstr "" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Clip" -msgstr "Công cụ kế" +msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Clip" -msgstr "Tìm điểm ghim" +msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" -msgstr "" +msgstr "Núm Gain điều chỉnh đầu vào (dB) \nMono/Left-Trái" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" -msgstr "" +msgstr "Núm Gain điều chỉnh đầu vào (dB) \nRight channel / Kênh bên phải" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limit to (dB)" -msgstr "Mức:" +msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Áp dụng quy trình" +msgstr "" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "Nạp tập tin" +msgstr "" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "Đang cân bằng tần số" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Noise Gate" -msgstr "Loại nhiễu" +msgstr "Noise Gate - Bộ lọc Nhiễu" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Select Function" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" @@ -20197,44 +18721,36 @@ msgid "Analyze Noise Level" msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Stereo Linking" -msgstr "Stereo" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "Tạo dải âm Stereo" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Don't Link Stereo" -msgstr "Stereo chung" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Ngưỡng: %d dB" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "Tần số nhỏ nhất phải lớn hơn 0 Hz" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Level reduction (dB)" -msgstr "Giảm biên độ nhiễu (dB):" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Attack (ms)" -msgstr "Thời gian tác động/suy hao (giây):" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Decay (ms)" -msgstr "Thời gian tác động/suy hao (giây):" +msgstr "" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -20275,14 +18791,12 @@ msgid "~ah ~am" msgstr "" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Notch Filter" -msgstr "Đang cân bằng âm lượng..." +msgstr "" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "Đang cân bằng âm lượng..." +msgstr "" #: plug-ins/notch.ny msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" @@ -20301,60 +18815,50 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "Đầu ra Nyquist:" +msgstr "" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select file(s) to install" -msgstr "Không thể khởi tạo phần bổ sung Vamp" +msgstr "Chọn (các) tập tin để cài đặt" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-in" -msgstr "Đầu ra Nyquist:" +msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Lisp file" -msgstr "Tập tin MP3" +msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "HTML file" -msgstr "Tập tin MP3" +msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Text file" -msgstr "Đặt tên các tập tin:" +msgstr "Tập tin văn bản" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "All supported" -msgstr "Tốc độ lấy mẫu" +msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Allow overwriting" -msgstr "Cho phép ghim đỉnh" +msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Disallow" -msgstr "Tắt" +msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Error.n" -msgstr "Lỗi" +msgstr "Lỗi.n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format @@ -20367,48 +18871,44 @@ msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "" +msgstr "Cài đặt Plug-ins (điện toán) ( Hãy sử dụng Plug-in quản lý để bật hiệu ứng ) " #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins updated:" -msgstr "Hỗ trợ trình bổ sung" +msgstr "Đã cập nhật Plug-ins(điện toán):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "Chọn một tập tin MIDI..." +msgstr "Đã sao chép tập tin vào thư mục Plug-ins" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "" +msgstr "Không thể tìm thấy hoặc đọc:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Unsupported file type:" -msgstr "Vị trí xuất:" +msgstr "Loại tập tin không được hỗ trợ" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "" +msgstr "Các tập tin đã được cài đặt ('Cho phép ghi đè' đã được tắt bỏ):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" -msgstr "" +msgstr "Không thể lưu vào thư mục Plug-ins (điện toán) " #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." -msgstr "" +msgstr "Lỗi.~% Chưa chọn tập tin." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Generating pluck sound..." -msgstr "Đang tạo tone" +msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." @@ -20423,9 +18923,8 @@ msgid "Pluck MIDI pitch" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Fade-out type" -msgstr "Loại nhiễu" +msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" @@ -20436,19 +18935,16 @@ msgid "Gradual" msgstr "" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Duration (60s max)" -msgstr "Độ dài" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm Track" -msgstr "Xoá bỏ dải âm" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "Đang tạo tiếng chip chip" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" @@ -20472,45 +18968,39 @@ msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" -msgstr "" +msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Number of bars" -msgstr "Số lần lặp lại:" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm track duration" -msgstr "Xoá bỏ dải âm" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Used if 'Number of bars' = 0" -msgstr "Số lần lặp lại:" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Start time offset" -msgstr "Offset bắt đầu:" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Silence before first beat" -msgstr "Tính cả âm thanh trước nhãn đầu tiên" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beat sound" -msgstr "Lặp lại" +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" @@ -20529,14 +19019,12 @@ msgid "Cowbell" msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Resonant Noise" -msgstr "Đang xoá nhiễu" +msgstr "Resonant Noise -Nhiễu Cộng hưởng" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Noise Click" -msgstr "Nhiễu..." +msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" @@ -20552,7 +19040,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" -msgstr "" +msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" @@ -20565,28 +19053,24 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Risset Drum" -msgstr "Đang tạo nhiễu" +msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "Đang tạo nhiễu" +msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Decay (seconds)" -msgstr "Thời gian trễ (giây):" +msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Center frequency of noise (Hz)" -msgstr "Tần số tuyến tính" +msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" @@ -20597,71 +19081,60 @@ msgid "Amount of noise in mix (percent)" msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude (0 - 1)" -msgstr "Biên độ (0-1)" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy -msgid "Sample Data Export" -msgstr "Không thể xuất ra tập tin" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy -msgid "Analyzing..." -msgstr "Đang áp dụng..." - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -msgid "Limit output to first" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy +msgid "Sample Data Export" +msgstr "" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Analyzing..." +msgstr "Đang phân tích..." + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Limit output to first" +msgstr "Giới hạn đầu ra cơ bản." + +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Measurement scale" -msgstr "Thay vùng chọn bằng khoảng lặng" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Export data to" -msgstr "Xuất tập tin" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "CSV files" -msgstr "Tập tin FLAC" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "HTML files" -msgstr "Tập tin MP3" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Count" -msgstr "Chỉnh sửa mẫu" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Time Indexed" -msgstr "Chỉnh sửa nhãn" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Include header information" -msgstr "Thông tin biên dịch" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Minimal" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "All" -msgstr "&Tất" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" @@ -20682,34 +19155,31 @@ msgstr "" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "L Channel First" -msgstr "%d kênh" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Show messages" -msgstr "\t-help (trợ giúp này)" +msgstr "Hiển thị tin nhắn" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Errors Only" -msgstr "Lỗi:" +msgstr "Chỉ Lỗi" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" +msgstr "[-inf]" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "Left Channel.~%~%" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format -msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "Kênh trái" - -#: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "Kênh phải" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20737,17 +19207,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " -"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a linear, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20755,14 +19223,14 @@ msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a samples." -msgstr "mẫu" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a seconds." -msgstr "giây" +msgstr "~a giây." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" @@ -20779,17 +19247,19 @@ msgstr "" msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "" -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "RMS (unweighted):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "" +msgstr "DC Offset:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20802,48 +19272,40 @@ msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "sample data" -msgstr "Chỉnh sửa mẫu" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample #" -msgstr "mẫu" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (linear)" -msgstr "Tuyến tính" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (dB)" -msgstr "Mức:" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (linear)" -msgstr "Tuyến tính" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (linear)" -msgstr "Tuyến tính" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (dB)" -msgstr "Mức:" +msgstr "Trái (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (dB)" -msgstr "Phải," +msgstr "Phải (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20854,19 +19316,16 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "linear" -msgstr "Tuyến tính" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "2 channels (stereo)" -msgstr "Lập thể (Stereo)" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "1 channel (mono)" -msgstr "Đơn thể (Mono)" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20900,31 +19359,27 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "" +msgstr "Lỗi.~%\"~a\" không được lưu." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Import" -msgstr "Bộ chuyển đổi tốc độ lấy mẫu" +msgstr "Chèn mẫu dữ liệu." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Reading and rendering samples..." -msgstr "Trộn và diễn tả dải âm" +msgstr "Trộn và kết xuất các mẫu / dải âm" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Select file" -msgstr "Chọn một tập tin MIDI..." +msgstr "Chọn tập tin" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Throw Error" -msgstr "Lỗi" +msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" @@ -20955,14 +19410,13 @@ msgid "" msgstr "" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" -msgstr "Không mở được tập tin thể loại." +msgstr "Lỗi.~% Không thể mở tập tin" #: plug-ins/spectral-delete.ny -#, fuzzy msgid "Spectral Delete" -msgstr "Vùng chọn" +msgstr "" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format @@ -20974,24 +19428,20 @@ msgid "Tremolo" msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Applying Tremolo..." -msgstr "Đang cân bằng âm lượng..." +msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Waveform type" -msgstr "Dạng sóng" +msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Inverse Sawtooth" -msgstr "Răng cưa" +msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Starting phase (degrees)" -msgstr "Pha ban đầu của dao động (độ):" +msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Wet level (percent)" @@ -21002,63 +19452,52 @@ msgid "Vocal Reduction and Isolation" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Applying Action..." -msgstr "Đang áp dụng..." - -#: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid "Robert Haenggi" msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy +msgid "Robert Haenggi" +msgstr "Robert Haenggi" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "&Xoá Dải âm" +msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals" -msgstr "&Xoá Dải âm" +msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals" -msgstr "&Xoá Dải âm" +msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals and Invert" -msgstr "Giữa" +msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Xoá đường cắt" +msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center" -msgstr "Xoá đường cắt" +msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center" -msgstr "Giữa" +msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center and Invert" -msgstr "Giữa" +msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Analyze" -msgstr "&Phân tích" +msgstr "Phân tích" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Strength" -msgstr "Độ dài" +msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" @@ -21097,8 +19536,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -"panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" @@ -21110,15 +19548,13 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used " -"reverb." +" However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a " -"unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" @@ -21133,8 +19569,7 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between " -"the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" @@ -21147,1813 +19582,50 @@ msgid "Vocoder" msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Processing Vocoder..." -msgstr "Đang tự uốn..." +msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" -msgstr "" +msgstr "Edgar-RFT" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Output choice" -msgstr "Thiết bị đầu ra" +msgstr "Lựa chọn đầu ra" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Both Channels" -msgstr "%d kênh" +msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Right Only" -msgstr "Kênh phải" +msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Number of vocoder bands" -msgstr "Số lần lặp lại:" +msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of original audio (percent)" -msgstr "Tần số (Hz)" +msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of white noise (percent)" -msgstr "Tần số (Hz)" +msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Tần số (Hz)" +msgstr "" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Tần số (Hz)" +msgstr "Tần số Radar Needles (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "decode an autosave file" -#~ msgstr "Không thể xoá bỏ những tập tin lưu tự động đã cũ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error Decoding File" -#~ msgstr "Lỗi khi mở tập tin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discard Projects" -#~ msgstr "Phục hồi dự án" - -#~ msgid "Recover Projects" -#~ msgstr "Phục hồi dự án" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -#~ msgstr "Không thể liệt kê các tập tin tự động lưu lại" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Action" -#~ msgstr "Hành động" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as MP3 56k before" -#~ msgstr "Xuất" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as MP3 56k after" -#~ msgstr "Xuất" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as MP3" -#~ msgstr "Xuất" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as Ogg" -#~ msgstr "Xuất" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as WAV" -#~ msgstr "Xuất nhãn thành:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select to Ends" -#~ msgstr "Chọn đến hết" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Command" -#~ msgstr "Chọn lệnh" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Export recording to %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" -#~ msgstr "Thu âm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export recording" -#~ msgstr "Thu âm" - -#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "Bản Audacity này không hỗ trợ định dạng Ogg Vorbis" - -#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "Bản Audacity này không hỗ trợ định dạng FLAC" - -#~ msgid "Command %s not implemented yet" -#~ msgstr "Lệnh %s chưa được phát triển" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cleaning project temporary files" -#~ msgstr "Xoá các tập tin tạm thời" - -#~ msgid "Cleaning up temporary files" -#~ msgstr "Xoá các tập tin tạm thời" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cleaning up after failed save" -#~ msgstr "Xoá các tập tin tạm thời" - -#~ msgid "Cleaning up cache directories" -#~ msgstr "Xoá thư mục đệm" - -#~ msgid "%s-old%d" -#~ msgstr "%s-old%d" - -#~ msgid "Renamed file: %s\n" -#~ msgstr "Tập tin đã đổi tên: %s\n" - -#~ msgid "Caching audio" -#~ msgstr "Đang đưa âm thanh vào bộ đệm" - -#~ msgid "Saving recorded audio" -#~ msgstr "Đang lưu âm thanh thu được" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reclaimable Space" -#~ msgstr "Tốc độ biến thiên:" - -#~ msgid "1.0 or earlier" -#~ msgstr "1.0 trở xuống" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create autosave file: %s" -#~ msgstr "Không thể tạo tập tin lưu tự động:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" -#~ msgstr "Không thể xoá tập tin lưu tự động đã cũ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error decoding file" -#~ msgstr "Lỗi khi mở tập tin" - -#, fuzzy -#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -#~ msgstr "Lưu &như dự án mới..." - -#~ msgid "" -#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity đã không thể chuyển một dự án phiên bản 1.0 sang định dạng mới" - -#~ msgid "Could not remove old auto save file" -#~ msgstr "Không thể xoá bỏ những tập tin lưu tự động đã cũ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Bộ nén tiếng..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MP3 Decoding Failed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Kết thúc thu âm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clip Rig&ht" -#~ msgstr "Đang Ghim" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." -#~ msgstr "Lưu &như dự án mới..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -#~ msgstr "Lưu &như dự án mới..." - -#~ msgid "Chec&k Dependencies..." -#~ msgstr "&Kiểm tra phụ thuộc..." - -#~ msgid "Audio cache" -#~ msgstr "Bộ đệm âm thanh" - -#~ msgid "When importing audio files" -#~ msgstr "Khi nhập âm thanh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences for Projects" -#~ msgstr "Phục hồi dự án" - -#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" -#~ msgstr "Khi lưu một dự án phụ thuộc vào các tập tin âm thanh khác" - -#, fuzzy -#~ msgid "Silence Finder" -#~ msgstr "Tạo khoảng lặng" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sound Finder" -#~ msgstr "Tạo khoảng lặng" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finding sound..." -#~ msgstr "Tìm điểm ghim..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Gating audio..." -#~ msgstr "Đang đưa âm thanh vào bộ đệm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply Low-Cut filter" -#~ msgstr "Đang cân bằng âm lượng..." - -#, fuzzy -#~ msgid "About Audacity" -#~ msgstr "&Thông tin về Audacity..." - -#, fuzzy -#~ msgid "

Audacity " -#~ msgstr "Thanh công cụ %s của Audacity" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacity Team Members" -#~ msgstr "Nhóm phát triển Audacity %s" - -#~ msgid "Debug build" -#~ msgstr "Bản sửa lỗi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to open/create test file." -#~ msgstr "Không mở/tạo được tập tin kiểm tra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to remove '%s'." -#~ msgstr "Không thể xoá bỏ '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -#~ msgstr "Không thể đổi tên '%s' thành '%s'" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#, fuzzy -#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)|*.txt|Tất cả (*.*)|*.*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -#~ msgstr "" -#~ "Không tạo được thư muc:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d kpbs" -#~ msgstr "kbps" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\".\n" -#~ "Nothing is imported." -#~ msgstr "Không thể làm lại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Shift+Click chuột trái" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "Shift+Click chuột trái" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Shift+Click chuột trái" - -#, fuzzy -#~ msgid "incorporating" -#~ msgstr "Có lỗi khi nhập" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to unpin" -#~ msgstr "Dừng đo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to pin" -#~ msgstr "Nhảy về đầu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable dragging selection" -#~ msgstr "Thay vùng chọn bằng khoảng lặng" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not scroll while playing" -#~ msgstr "Cập nhật giao diện &khi đang phát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable Scrub Ruler" -#~ msgstr "Tắt bộ đo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Scrub Ruler" -#~ msgstr "Bật bộ đo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." -#~ "dll|All Files|*" -#~ msgstr "" -#~ "Chỉ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Thư viện liên kết động (*.dll)|*.dll|Mọi " -#~ "tập tin (*.*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" -#~ "*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Chỉ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Thư viện liên kết động (*.dll)|*.dll|Mọi " -#~ "tập tin (*.*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to History:" -#~ msgstr "Hoãn lại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Xoá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "Chọn" - -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "mili giây" - -#, fuzzy -#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -#~ msgstr "Tập tin XML (*.xml)|*.xml|Mọi tập tin (*.*)|*.*" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s kbps" -#~ msgstr "kbps" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -#~ "All Files|*" -#~ msgstr "" -#~ "Chỉ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Thư viện liên kết động (*.dll)|*.dll|Mọi " -#~ "tập tin (*.*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." -#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Chỉ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Thư viện động (*.dylib)|*.dylib|Mọi " -#~ "tập tin (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." -#~ "dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Chỉ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Thư viện động (*.dylib)|*.dylib|Mọi " -#~ "tập tin (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." -#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Chỉ libmp3lame.so|libmp3lame.so|Tập tin Đối tượng chia sẻ chính (*.so)|*." -#~ "so|Thư viện mở rộng (*.so*)|*.so*|Mọi tập tin (*)|*" - -#~ msgid "Waveform (dB)" -#~ msgstr "Dạng sóng (dB)" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Waveform (dB)" -#~ msgstr "Dạng sóng (dB)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" -#~ msgstr "Xoá đường cắt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decode file: %s" -#~ msgstr "Không mở được tập tin:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create safety file: %s" -#~ msgstr "Không thể tạo tập tin lưu tự động:" - -#~ msgid "&Normalize all tracks in project" -#~ msgstr "&Chuẩn hoá mọi dải âm trong dự án" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " -#~ "Menu." -#~ msgstr "Để dùng công cụ Vẽ, hãy chọn 'Dạng sóng' trong ô thả xuống của dải." - -#, fuzzy -#~ msgid "Vocal Remover" -#~ msgstr "Xoá bỏ dải âm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removing center-panned audio..." -#~ msgstr "Đang xoá nhiễu 'click' và 'bụp'..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove vocals or view Help" -#~ msgstr "&Xoá Dải âm" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Help" -#~ msgstr "Trợ giúp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removal choice" -#~ msgstr "Đang xoá nhiễu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Frequency Band" -#~ msgstr "Tần số tuyến tính" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retain Frequency Band" -#~ msgstr "Tần số tuyến tính" - -#, fuzzy -#~ msgid "Frequency band from (Hz)" -#~ msgstr "Tần số (Hz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Frequency band to (Hz)" -#~ msgstr "Tần số (Hz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current settings returned the original audio." -#~ msgstr "Nyquist không trả về âm thanh.\n" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "Không chọn" - -#, fuzzy -#~ msgid "AudioUnit" -#~ msgstr "Tập tin âm thanh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" -#~ msgstr "Đang áp dụng hiệu ứng Nyquist..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to save device info" -#~ msgstr "Không thể lưu tập tin thể loại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to save MIDI device info" -#~ msgstr "Không thể lưu tập tin thể loại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error.~%~a" -#~ msgstr "Lỗi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Trái" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Phải" - -#~ msgid "Latency problem" -#~ msgstr "Lỗi do trễ thời gian" - -#~ msgid "Apply Chain" -#~ msgstr "Áp dụng quy trình" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Select Chain" -#~ msgstr "&Chọn quy trình" - -#~ msgid "Chain" -#~ msgstr "Quy trình" - -#~ msgid "Edit Chains" -#~ msgstr "Sửa đổi quy trình" - -#~ msgid "&Chains" -#~ msgstr "&Quy trình" - -#~ msgid "Re&name" -#~ msgstr "Đổi &tên" - -#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -#~ msgstr "C&hùm (nhắp đúp chuột hoặc nhấn phím cách để hiệu đính)" - -#~ msgid "Insert &After" -#~ msgstr "Chèn phía s&au" - -#~ msgid "Insert &Before" -#~ msgstr "Chèn lên t&rước" - -#, fuzzy -#~ msgid "C&hains" -#~ msgstr "&Quy trình" - -#~ msgid "Appl&y Chain..." -#~ msgstr "Áp dụng &quy trình..." - -#~ msgid "Edit C&hains..." -#~ msgstr "&Hiệu chỉnh quy trình..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" -#~ msgstr "Tốc độ &phát" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "Công cụ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transcri&ption" -#~ msgstr "Tốc độ phát" - -#~ msgid "Transcription" -#~ msgstr "Tốc độ phát" - -#~ msgid "" -#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " -#~ "file." -#~ msgstr "" -#~ "Các dải âm sẽ được trộn lại với nhau và xuất ra một tập tin âm thanh mono " -#~ "1 kênh." - -#~ msgid "Playthrough" -#~ msgstr "Phát qua" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error opening sound device.\n" -#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -#~ msgstr "" -#~ "Lỗi mở thiết bị âm thanh. Xin hãy kiểm tra thiết lập đầu ra và tốc độ lấy " -#~ "mẫu của dự án." - -#, fuzzy -#~ msgid "Slider Recording" -#~ msgstr "Thu âm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slider Playback" -#~ msgstr "Phát lại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Length" -#~ msgstr "Bắt đầu đo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length - End" -#~ msgstr "Độ dài" - -#, fuzzy -#~ msgid "Low Frequency:" -#~ msgstr "Tần số logarit" - -#, fuzzy -#~ msgid "High Frequency:" -#~ msgstr "Tần số (Hz)" - -#~ msgid "Change track name to:" -#~ msgstr "Đổi tên dải thành:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity không ghi được tập tin:\n" -#~ " %s/" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trans&cription" -#~ msgstr "Tốc độ phát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scru&b" -#~ msgstr "Chỉnh &sửa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ext-Co&mmand" -#~ msgstr "&Lệnh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moved" -#~ msgstr "Chuyển lên &trên" - -#, fuzzy -#~ msgid "and" -#~ msgstr "Kết thúc" - -#, fuzzy -#~ msgid "end to end" -#~ msgstr "Chọn đến hết" - -#, fuzzy -#~ msgid "End to End" -#~ msgstr "Chuyển về cuối" - -#, fuzzy -#~ msgid "Aligned %s" -#~ msgstr "Đã xếp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duration:\n" -#~ msgstr "Độ dài:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Timer Recording completed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Đang tự uốn..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip &Foreward" -#~ msgstr "Tiếp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio In: " -#~ msgstr "Vị trí âm thanh:" - -#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -#~ msgstr "Xuất toàn bộ dự án dùng bộ mã hoá bằng dòng lệnh" - -#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" -#~ msgstr "Xuất dự án thành FLAC" - -#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" -#~ msgstr "Xuất toàn bộ tập tin với tốc độ %ld kbps" - -#~ msgid "Exporting entire file with %s preset" -#~ msgstr "Đang xuất toàn bộ tập tin với thiết lập sẵn %s" - -#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" -#~ msgstr "Đang xuất toàn bộ tập tin với VBR chất lượng %s" - -#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -#~ msgstr "Đang xuất toàn bộ tập tin ở tốc độ %d Kbps" - -#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -#~ msgstr "Đang xuất toàn bộ dự án ra tập tin dạng Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Exporting the entire project as %s" -#~ msgstr "Đang xuất toàn bộ dự án ra %s" - -#, fuzzy -#~ msgid " (emulated)" -#~ msgstr "Mẫu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length-End" -#~ msgstr "Độ dài" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length-Center" -#~ msgstr "Độ dài" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection options" -#~ msgstr "Chọn đến hết" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Length - End" -#~ msgstr "đến cuố&i vùng chọn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Center - End" -#~ msgstr "đến cuố&i vùng chọn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show start time and end time" -#~ msgstr "Ngày giờ bắt đầu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show start time and length" -#~ msgstr "Ngày giờ bắt đầu" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " -#~ "particular zoom region." -#~ msgstr "" -#~ "Click để phóng theo chiều ngang, Shift-click để thu nhỏ, Rê chuột để " -#~ "phóng vùng được chọn." - -#~ msgid "up" -#~ msgstr "lên" - -#~ msgid "down" -#~ msgstr "xuống" - -#, fuzzy -#~ msgid "DuckAmountDb" -#~ msgstr "Hệ số điều biên:" - -#, fuzzy -#~ msgid "InnerFadeDownLen" -#~ msgstr "Độ dài tắt dần xuống bên trong:" - -#, fuzzy -#~ msgid "InnerFadeUpLen" -#~ msgstr "Độ dài tắt dần lên bên trong:" - -#, fuzzy -#~ msgid "OuterFadeDownLen" -#~ msgstr "Độ dài âm tắt dần xuống bên ngoài:" - -#, fuzzy -#~ msgid "OuterFadeUpLen" -#~ msgstr "Độ dài tắt dần lên bên ngoài:" - -#, fuzzy -#~ msgid "ThresholdDb" -#~ msgstr "Ngưỡng:" - -#, fuzzy -#~ msgid "MaximumPause" -#~ msgstr "Tạm ngưng dài nhất:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Percentage" -#~ msgstr "Phần trăm thay đổi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "AttackTime" -#~ msgstr "Thời gian nén:" - -#, fuzzy -#~ msgid "ReleaseTime" -#~ msgstr "Bản phát hành" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeats" -#~ msgstr "Lặp lại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Tần số (Hz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duty Cycle" -#~ msgstr "Tuần hoàn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Amplitude" -#~ msgstr "Biên độ (0-1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Decay" -#~ msgstr "Thời gian suy hao:" - -#, fuzzy -#~ msgid "CurveName" -#~ msgstr "Tên" - -#, fuzzy -#~ msgid "InterpolateLin" -#~ msgstr "Nội suy:" - -#, fuzzy -#~ msgid "InterpolationMethod" -#~ msgstr "Nội suy:" - -#~ msgid "Moderate" -#~ msgstr "Trung bình" - -#~ msgid "Heavy" -#~ msgstr "Nặng" - -#~ msgid "Heavier" -#~ msgstr "Nặng hơn" - -#~ msgid "Heaviest" -#~ msgstr "Nặng nhất" - -#, fuzzy -#~ msgid "Noise Threshold:" -#~ msgstr "Ngưỡng:" - -#, fuzzy -#~ msgid "RemoveDcOffset" -#~ msgstr "Đang xoá nhiễu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stretch Factor" -#~ msgstr "Hệ số suy hao:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Resolution" -#~ msgstr "Thời gian trễ (giây):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Freq" -#~ msgstr "Tần số (Hz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Phase" -#~ msgstr "Dịch pha" - -#, fuzzy -#~ msgid "Depth" -#~ msgstr "Độ sâu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "Hồi tiếp (%):" - -#, fuzzy -#~ msgid "RoomSize" -#~ msgstr "Kích thước" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberance" -#~ msgstr "Hồi tiếp (%):" - -#, fuzzy -#~ msgid "HfDamping" -#~ msgstr "Độ sâu (%):" - -#, fuzzy -#~ msgid "WetGain" -#~ msgstr "Độ khuếch đại" - -#, fuzzy -#~ msgid "DryGain" -#~ msgstr "Độ khuếch đại" - -#, fuzzy -#~ msgid "StereoWidth" -#~ msgstr "Stereo" - -#, fuzzy -#~ msgid "FilterType" -#~ msgstr "Bộ đo" - -#, fuzzy -#~ msgid "FilterSubtype" -#~ msgstr "Kiểu biên dịch:" - -#, fuzzy -#~ msgid "RatePercentChangeStart" -#~ msgstr "Phần trăm thay đổi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "RatePercentChangeEnd" -#~ msgstr "Phần trăm thay đổi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "PitchPercentChangeStart" -#~ msgstr "Phần trăm thay đổi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "PitchPercentChangeEnd" -#~ msgstr "Phần trăm thay đổi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "StartFreq" -#~ msgstr "Bắt đầu" - -#, fuzzy -#~ msgid "StartAmp" -#~ msgstr "Bắt đầu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interpolation" -#~ msgstr "Nội suy:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Truncate" -#~ msgstr "Cắt bỏ khoảng lặng" - -#, fuzzy -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Đang đảo ngược" - -#~ msgid "" -#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" -#~ "\n" -#~ "'%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Phím tắt '%s' đã được gán cho:\n" -#~ "\n" -#~ "'%s'" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Kích thước" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." -#~ msgstr "Sửa các thẻ Dữ liệu đặc tả" - -#~ msgid "Fit &Vertically" -#~ msgstr "Vừa chiều n&gang" - -#, fuzzy -#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" -#~ msgstr "Đ&o đạc" - -#, fuzzy -#~ msgid "S&kip to Start" -#~ msgstr "Nhảy về đầu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip to E&nd" -#~ msgstr "Chuyển về cuối" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appen&d Record" -#~ msgstr "Thu" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Left Channel" -#~ msgstr "Kênh trái" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Right Channel" -#~ msgstr "Kênh phải" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." -#~ msgstr "Nhấn và rê chuột để di chuyển giới hạn trái của vùng chọn" - -#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -#~ msgstr "Để dùng công cụ Vẽ, hãy chọn 'Dạng sóng' trong ô thả xuống của dải." - -#, fuzzy -#~ msgid "You must select audio in the project window." -#~ msgstr "Bạn phải chọn 1 dải âm trước đã!" - -#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -#~ msgstr "Tự chọn chế độ trộn (vd để x&uất ra tập tin hỗ trợ âm thanh 5.1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Length of preview:" -#~ msgstr "Nghe thử dài:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add &Track Number" -#~ msgstr "Số trên album" - -#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" -#~ msgstr "Nạp bộ đệm Sắc thái giao diện khi khởi động" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -#~ msgstr "Cập nhật giao diện &khi đang phát" - -#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -#~ msgstr "Tự động thu phóng chiều cao của dải cho phù hợp" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -#~ msgstr "Chọn tất cả âm thanh trong dự án nếu không chọn &gì" - -#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" -#~ msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Record Below" -#~ msgstr "Bộ đo thu" - -#~ msgid "Fit Selection" -#~ msgstr "Vừa vùng chọn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap To:" -#~ msgstr "Dính tới" - -#~ msgid "hidden" -#~ msgstr "ẩn" - -#~ msgid "Selection " -#~ msgstr "Vùng chọn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" -#~ msgstr "Sửa các thẻ Dữ liệu đặc tả" - -#~ msgid "OK... Audacious!" -#~ msgstr "OK... Audacious!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacity Support Team" -#~ msgstr "Nhóm hỗ trợ Audacity %s" - -#~ msgid "Emeritus Developers" -#~ msgstr "Nhà phát triển danh dự" - -#~ msgid "Welcome to Audacity " -#~ msgstr "Chào mừng đến với Audacity" - -#~ msgid "Edit Metadata" -#~ msgstr "Sửa dữ liệu đặc tả" - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -#~ msgstr "Dung lượng trống trên đĩa còn đủ để thu %d giờ và %d phút." - -#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -#~ msgstr "Dung lượng trống trên đĩa còn đủ để thu 1 giờ và %d phút." - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -#~ msgstr "Dung lượng trống trên đĩa còn đủ để thu %d giây." - -#~ msgid "Out of disk space" -#~ msgstr "Hết dung lượng đĩa trống" - -#~ msgid "Pre&view" -#~ msgstr "Xe&m trước" - -#, fuzzy -#~ msgid "R&ight Channel" -#~ msgstr "Kênh phải" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Bass (dB):" -#~ msgstr "Độ khuếch đại (dB):" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Enable level control" -#~ msgstr "Bật bộ đo" - -#, fuzzy -#~ msgid "No wave tracks exist." -#~ msgstr "Đã xoá dải '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "-Left-Click" -#~ msgstr "Click chuột trái" - -#, fuzzy -#~ msgid "-Left-Double-Click" -#~ msgstr "Click đúp chuột trái" - -#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -#~ msgstr "" -#~ "Di chuyển theo thời gian hoặc di chuyển lên xuống một đoạn âm giữa các dải" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -#~ msgstr "Phóng to trên một điểm" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode" -#~ msgstr "Chế độ đa năng" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Meter Preferences" -#~ msgstr "Tuỳ chỉnh bộ đo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Meter Preferences" -#~ msgstr "Tuỳ chỉnh bộ đo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Đã sửa lại nhãn" - -#, fuzzy -#~ msgid "NewName" -#~ msgstr "Tên" - -#, fuzzy -#~ msgid "Operation not permitted." -#~ msgstr "Không được phép thu âm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to parent directory" -#~ msgstr "" -#~ "Không tạo được thư muc:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current directory:" -#~ msgstr "" -#~ "Không tạo được thư muc:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory doesn't exist." -#~ msgstr "Chưa có thư mục %s. Có tạo nó không?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" -#~ msgstr "Ảnh phổ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -#~ msgstr "Vùng chọn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pitc&h (EAC)" -#~ msgstr "Độ cao của âm (EAC)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Sample &Format" -#~ msgstr "Đặt dạng lấy mẫu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Ra&nge..." -#~ msgstr "Đặt giới hạn..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Plug-ins %i to %i" -#~ msgstr "Trình bổ sung %i đến %i" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Mặc đị&nh" - -#~ msgid "&Options..." -#~ msgstr "&Tuỳ chọn..." - -#~ msgid "Specify Command Line Encoder" -#~ msgstr "Chỉ định dòng lệnh cho Bộ mã hoá" - -#~ msgid "Command Line Export Setup" -#~ msgstr "Thiết lập Dòng lệnh Xuất" - -#~ msgid "Specify FLAC Options" -#~ msgstr "Chỉ định tuỳ chọn FLAC" - -#~ msgid "FLAC Export Setup" -#~ msgstr "Thiết lập việc Xuất FLAC" - -#~ msgid "Specify MP2 Options" -#~ msgstr "Chỉ định tuỳ chọn MP2" - -#~ msgid "MP2 Export Setup" -#~ msgstr "Thiết lập việc xuất MP2" - -#~ msgid "Specify MP3 Options" -#~ msgstr "Tuỳ chọn cho định dạng MP3" - -#~ msgid "MP3 Export Setup" -#~ msgstr "Thiết lập việc xuất định dạng MP3" - -#~ msgid "Export format:" -#~ msgstr "Xuất ra định dạng:" - -#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" -#~ msgstr "Tuỳ chọn cho định dạng Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -#~ msgstr "Thiết lập việc xuất định dạng Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Specify Uncompressed Options" -#~ msgstr "Thiết lập tuỳ chọn không nén" - -#~ msgid "Uncompressed Export Setup" -#~ msgstr "Thiết lập việc xuất định dạng không nén" - -#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "(Không phải mọi phần đầu đều có thể mã hoá.)" - -#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" -#~ msgstr "Ctrl+Rê chuột trái" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -#~ msgstr "Click đúp chuột trái" - -#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Ctrl+Lăn chuột" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection log(f)" -#~ msgstr "Vùng chọn" - -#~ msgid "Using block size of %ld\n" -#~ msgstr "Dùng kích thước khối %ld\n" - -#~ msgid "Unknown command line option: %s\n" -#~ msgstr "Không biết tuỳ chọn của dòng lệnh: %s\n" - -#~ msgid "Command-line options supported:" -#~ msgstr "Các tuỳ chọn dòng lệnh có thể có:" - -#~ msgid "" -#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " -#~ "open it." -#~ msgstr "" -#~ "Chỉ định tên của một tập tin âm thanh hoặc dự án của Audacity để mở nó." - -#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" -#~ msgstr "Không tìm thấy hiệu ứng chuyển âm thanh từ Stereo sang Mono" - -#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgstr "Con trỏ: %d Hz (%s) = %d dB Đỉnh: %d Hz (%s) = %.1f dB" - -#~ msgid "" -#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "" -#~ "Con trỏ: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Đỉnh: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plot Spectrum" -#~ msgstr "Vẽ phổ tần số..." - -#~ msgid "&Audio Track" -#~ msgstr "&Dải âm" - -#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Nội suy Sinc chất lượng cao" - -#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh" - -#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" -#~ msgstr "Lỗi thư viện Libsamplerate: %d\n" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s %.1f dB" - -#~ msgid "Amplify..." -#~ msgstr "Khuếch đại..." - -#~ msgid "Amplifying" -#~ msgstr "Đang khuếch đại" - -#~ msgid "Please enter valid values." -#~ msgstr "Hãy nhập giá trị hợp lệ." - -#~ msgid "Auto Duck..." -#~ msgstr "Tự động điều biên..." - -#~ msgid "Processing Auto Duck..." -#~ msgstr "Đang tự uốn..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" -#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s tần số = %.0f Hz, độ khuếch đại = %.0f dB" - -#, fuzzy -#~ msgid ", level disabled" -#~ msgstr " (không cho)" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s %.2f nửa cung" - -#~ msgid "Change Pitch..." -#~ msgstr "Thay đổi độ cao..." - -#~ msgid "Changing Pitch" -#~ msgstr "Đang thay đổi độ cao của âm" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s %.1f%%" - -#~ msgid "Change Speed..." -#~ msgstr "Thay đổi tốc độ..." - -#~ msgid "Changing Speed" -#~ msgstr "Đang thay đổi tốc độ" - -#~ msgid "Change Tempo..." -#~ msgstr "Thay đổi nhịp điệu..." - -#~ msgid "Click Removal..." -#~ msgstr "Xoá 'Click'..." - -#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -#~ msgstr "Đang áp dụng bộ nén dải động" - -#~ msgid "DTMF Tone Generator" -#~ msgstr "Bộ phát tone DTMF" - -#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: Tạo tone DTMF, %.6lf giây" - -#~ msgid "Generating DTMF tones" -#~ msgstr "Đang tạo tone DTMF" - -#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s trễ = %f giây, hệ số suy hao = %f" - -#~ msgid "Echo..." -#~ msgstr "Tiếng vọng..." - -#~ msgid "Performing Echo" -#~ msgstr "Đang tạo tiếng vọng" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying " -#~ msgstr "Đang áp dụng..." - -#~ msgid "Equalization..." -#~ msgstr "Bộ cân bằng tần..." - -#~ msgid "Performing Equalization" -#~ msgstr "Đang cân bằng tần số" - -#~ msgid "Fading In" -#~ msgstr "Đang tăng dần âm lượng" - -#~ msgid "Fading Out" -#~ msgstr "Đang giảm dần âm lượng" - -#~ msgid "Detect clipping" -#~ msgstr "Tìm điểm ghim" - -#~ msgid "Detecting clipping" -#~ msgstr "Đang tìm điểm ghim" - -#~ msgid "Inverting" -#~ msgstr "Đang đảo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Leveler..." -#~ msgstr "Cân bằng âm lượng..." - -#~ msgid "Noise Generator" -#~ msgstr "Tạo nhiễu" - -#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: Tạo nhiễu, %.6lf giây" - -#~ msgid "Noise Removal..." -#~ msgstr "Xoá nhiễu..." - -#~ msgid "Creating Noise Profile" -#~ msgstr "Đang phân tích nhiễu" - -#~ msgid "true" -#~ msgstr "Chọn" - -#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" -#~ msgstr ", biên độ lớn nhất = %.1f dB" - -#~ msgid "Normalize..." -#~ msgstr "Chuẩn hoá..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s trễ = %f giây, hệ số suy hao = %f" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " -#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "" -#~ "Đã áp dụng hiệu ứng: %s %d tầng, %.0f%% làm ướt tiếng, tần số = %.1f Hz, " -#~ "pha ban đầu = %.0f độ, độ sâu = %d, hồi tiếp = %.0f%%" - -#~ msgid "Phaser..." -#~ msgstr "Dịch pha..." - -#~ msgid "Applying Phaser" -#~ msgstr "Đang dịch pha" - -#~ msgid "Repairing damaged audio" -#~ msgstr "Đang sửa chữa âm thanh bị hỏng" - -#, fuzzy -#~ msgid "R&ename" -#~ msgstr "Đổi &tên" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset:" -#~ msgstr "Nạp tập tin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change name to:" -#~ msgstr "Đổi tên dải thành:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverb..." -#~ msgstr "Đảo ngược" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying Reverb" -#~ msgstr "Đang cân bằng âm lượng..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Classic Filters..." -#~ msgstr "&Tải tập tin lên..." - -#~ msgid "Silence..." -#~ msgstr "Tạo khoảng lặng..." - -#~ msgid "Generating Silence" -#~ msgstr "Đang tạo khoảng lặng" - -#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -#~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: Tạo khoảng lặng, %.6lf giây" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " -#~ "%.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Đã áp dụng hiệu ứng: Tạo %s sóng %s, tần số = %.2f Hz, biên độ = %.2f, " -#~ "%.6lf giây" - -#~ msgid "Chirp Generator" -#~ msgstr "Tạo tiếng chíp chíp" - -#~ msgid "Truncate Silence..." -#~ msgstr "Cắt bỏ khoảng lặng..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Buffer Delay Compensation" -#~ msgstr "Tổ hợp phím" - -#~ msgid "" -#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " -#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "" -#~ "Đã áp dụng hiệu ứng: %s tần số = %.1f Hz, pha ban đầu = %.0f độ, độ sâu = " -#~ "%.0f%%, cộng hưởng = %.1f, độ di tần = %.0f%%" - -#~ msgid "Wahwah..." -#~ msgstr "Wahwah..." - -#~ msgid "Applying Wahwah" -#~ msgstr "Đang áp dụng Wahwah" - -#~ msgid "Author: " -#~ msgstr "Tác giả:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Trình bổ sung hiệu ứng không thể áp dụng lên dải âm stereo có các kênh " -#~ "khác nhau." - -#~ msgid "Extracting features: %s" -#~ msgstr "Chức năng chiết xuất: %s" - -#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" -#~ msgstr " - phần bổ sung phân tích âm thanh Vamp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" -#~ msgstr "Không áp &dụng hiệu ứng trong chế độ lệnh gộp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -#~ msgstr "Đo mức đầu vào - bấm chuột để đo mức đầu vào" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection Specifications" -#~ msgstr "Đặt điểm chọn" - -#~ msgid "Vertical Ruler" -#~ msgstr "Thước kẻ đặt dọc" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -#~ msgstr "Chế độ đa năng: nhấn Ctrl-P để tuỳ chỉnh Chuột và Bàn phím" - -#~ msgid "Input Meter" -#~ msgstr "Biên độ thu đo được" - -#~ msgid "" -#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -#~ msgstr "" -#~ "Phục hồi một dự án sẽ không thay đổi bất cứ tập tin nào trên đĩa cứng " -#~ "trước khi bạn lưu nó." - -#~ msgid "Do Not Recover" -#~ msgstr "Không phục hồi" - -#~ msgid "Confirm?" -#~ msgstr "Xác nhận?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change output device" -#~ msgstr "Thiết bị đầu ra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust output gain" -#~ msgstr "Đã điều chỉnh độ khuếch đại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust input gain" -#~ msgstr "Đã điều chỉnh độ khuếch đại" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect Refresh" -#~ msgstr "Thiết lập hiệu ứng" - -#~ msgid "Input Device" -#~ msgstr "Thiết bị đầu vào" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Channels" -#~ msgstr "%d kênh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Output Device" -#~ msgstr "Thiết bị đầu ra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Channels" -#~ msgstr "&Chọn quy trình" - -#~ msgid "Output Volume" -#~ msgstr "Âm lượng đầu ra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slider Output" -#~ msgstr "Thanh trượt đầu ra" - -#~ msgid "Input Volume" -#~ msgstr "Âm lượng đầu vào" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slider Input" -#~ msgstr "Thanh trượt đầu vào" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume: %.2f" -#~ msgstr "Âm lượng đầu vào" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" -#~ msgstr "Âm lượng đầu ra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Level Slider" -#~ msgstr "Tốc độ phát lại" - -#~ msgid "" -#~ "You have left blank label names. These will be\n" -#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to go back and provide names?" -#~ msgstr "" -#~ "Bạn đã bỏ trống tên nhãn. Dải âm thanh này sẽ \n" -#~ "bị bỏ qua khi phục hồi Nhãn dải âm.\n" -#~ "\n" -#~ "Bạn có muốn quay lại và đặt tên cho nhãn không?" - -#~ msgid "Open Me&tadata Editor..." -#~ msgstr "Soạn thảo &dữ liệu đặc tả..." - -#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." -#~ msgstr "Xuất thiết lập sẵn cho CleanS&peech..." - -#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." -#~ msgstr "Nhập th&iết lập sẵn của CleanSpeed" - -#~ msgid "Align with &Zero" -#~ msgstr "Xếp về thời điểm &không" - -#~ msgid "Align with &Cursor" -#~ msgstr "Xếp về vị trí &con trỏ" - -#~ msgid "Align with Selection &Start" -#~ msgstr "Xếp về đầ&u vùng chọn" - -#~ msgid "Align with Selection &End" -#~ msgstr "Xếp &sau vùng chọn" - -#~ msgid "Align End with Cu&rsor" -#~ msgstr "Xếp đuôi về &vị trí con trỏ" - -#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -#~ msgstr "Thông tin về &Audacity CleanSpeech..." - -#~ msgid "Trim" -#~ msgstr "Thu gọn" - -#~ msgid "Silence Labels" -#~ msgstr "Nhãn thành khoảng lặng" - -#~ msgid "Edit the metadata tags" -#~ msgstr "Sửa các thẻ dữ liệu đặc tả" - -#~ msgid "Aligned cursor" -#~ msgstr "Xếp tại vị trí con trỏ" - -#~ msgid "Aligned end with cursor" -#~ msgstr "Xếp đuôi tại vị trí con trỏ" - -#~ msgid "Aligned end with selection start" -#~ msgstr "Xếp đuôi tại đầu vùng chọn" - -#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" -#~ msgstr "Lưu tập tin thiết lập sẵn cho CleenSpeech:" - -#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" -#~ msgstr "Thiết lập sẵn CleanSpeech (*.csp)|*.csp" - -#~ msgid "Problem encountered exporting presets." -#~ msgstr "Lỗi xảy ra khi xuất thiết lập sẵn." - -#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" -#~ msgstr "Tập tin PCM của Windows (*.wav)|*.wav" - -#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" -#~ msgstr "Libresample viết bởi Dominic Mazzoni và Julius Smith" - -#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "Libsamplerate viết bởi Erik de Castro Lopo" - -#~ msgid "Plugins 1 to %i" -#~ msgstr "Trình bổ sung 1 đến %i" - -#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" -#~ msgstr "Hiệu ứng Auto Duck do Markus Meyer viết" - -#~ msgid "by Nasca Octavian Paul" -#~ msgstr "viết bởi Nasca Octavian Paul" - -#~ msgid "BassBoost..." -#~ msgstr "Tăng âm Trầm..." - -#~ msgid "Change Length..." -#~ msgstr "Thay đổi độ dài..." - -#~ msgid "Changing Length..." -#~ msgstr "Đang thay đổi độ dài..." - -#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "viết bởi Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" - -#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" -#~ msgstr "dùng SoundTouch, viết bởi Olli Parviainen" - -#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "dùng tốc độ lấy mẫu, viết bởi Erik de Castro Lopo" - -#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" -#~ msgstr "Xoá tiếng 'click' và 'bốp' viết bởi Craig DeForest" - -#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -#~ msgstr "viết bởi Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" - -#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" -#~ msgstr "Cân bằng tần số, viết bởi Martyn Shaw && Mitch Golden" - -#~ msgid "None-Skip" -#~ msgstr "Không có gì-bỏ qua" - -#~ msgid "by Lynn Allan" -#~ msgstr "viết bởi Lynn Allan" - -#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" -#~ msgstr "Ngưỡng của tín hiệu nhiễu (Xì/Ùm/Nhiễu ngoài)" - -#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -#~ msgstr "Cố gắng Xoá nhiễu mà không phân tích nhiễu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " -#~ "individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "" -#~ "Hiệu ứng này không áp dụng được cho dải âm stereo có kênh trái phải không " -#~ "giống nhau." - -#~ msgid "Spike Cleaner" -#~ msgstr "Xoá đỉnh nhọn" - -#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -#~ msgstr "Xoá đỉnh nhọn, viết bởi Lynn Allan" - -#~ msgid "" -#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" -#~ "(99999 or greater is off)" -#~ msgstr "" -#~ "Độ dài tối đa của đỉnh nhọn (mili giây): \n" -#~ "(99999 hoặc lớn hơn là tắt)" - -#~ msgid "Theshold for silence: " -#~ msgstr "Ngưỡng im lặng:" - -#~ msgid "Spike Cleaner..." -#~ msgstr "Xoá đỉnh nhọn..." - -#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." -#~ msgstr "Đang xoá đỉnh nhọn..." - -#~ msgid "Threshold for silence:" -#~ msgstr "Ngưỡng của khoảng lặng:" - -#~ msgid "Can't export multiple files" -#~ msgstr "Không thể xuất ra nhiều tập tin" - -#~ msgid "Edit metadata" -#~ msgstr "Sửa dữ liệu đặc tả" - -#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -#~ msgstr "Chế độ Cl&eanSpeech (Giao diện tuỳ biến)" - -#, fuzzy -#~ msgid "FFT Skip Points" -#~ msgstr "Các điểm bỏ qua FFT" - -#~ msgid "Clean Speech" -#~ msgstr "Clean Speech" - -#~ msgid "" -#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " -#~ "one project, is already open." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể Thu âm trong chế độ CleanSpeech khi một dải, hoặc nhiều hơn 1 " -#~ "dự án, đang mở." - -#~ msgid "Output level meter" -#~ msgstr "Đo mức đầu ra" - -#~ msgid "Adjust left selection to next onset" -#~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn trái đên onset tới" - -#~ msgid "Adjust right selection to previous offset" -#~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước" - -#~ msgid "Adjust left selection to next offset" -#~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn trái đến offset tới" - -#~ msgid "Adjust right selection to previous onset" -#~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến onset trước" - -#~ msgid "Select region of sound around cursor" -#~ msgstr "Chọn vùng âm thanh quanh con trỏ" - -#~ msgid "Select region of silence around cursor" -#~ msgstr "Chọn khoảng lặng quanh con trỏ" - -#~ msgid "Automatically make labels from words" -#~ msgstr "Tự động tạo nhãn từ các đoạn" - -#~ msgid "Calibrate voicekey" -#~ msgstr "Chia giọng" - -#~ msgid "Adjust Sensitivity" -#~ msgstr "Điều chỉnh độ nhạy" - -#~ msgid "Energy" -#~ msgstr "Năng lượng" - -#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "Đổi dấu (Ngưỡng nhỏ)" - -#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "Đổi dấu (Ngưỡng lớn)" - -#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "Đổi hướng (Ngưỡng nhỏ)" - -#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "Đổi hướng (Ngưỡng lớn)" - -#~ msgid "Left-to-On" -#~ msgstr "Chuột trái để bật" - -#~ msgid "Right-to-Off" -#~ msgstr "Chuột phải để tắt" - -#~ msgid "Left-to-Off" -#~ msgstr "Chuột trái để Tắt" - -#~ msgid "Right-to-On" -#~ msgstr "Chuột phải để Bật" - -#~ msgid "Make Labels" -#~ msgstr "Tạo nhãn" - -#~ msgid "Add Label" -#~ msgstr "Thêm nhãn" - -#~ msgid "Calibrate" -#~ msgstr "Chia độ" +msgstr "Lỗi. Bạn phải có dải âm ~%Stereo"