From d8b79a3a22078ad89d6ea8a220d104c793154d86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sampo=20Hippel=C3=A4inen?= Date: Thu, 4 Feb 2021 17:22:47 +0000 Subject: [PATCH] Update Finnish translation --- locale/fi.po | 3213 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1597 insertions(+), 1616 deletions(-) diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po index 064b86ddc..3a6dff30a 100644 --- a/locale/fi.po +++ b/locale/fi.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-28 20:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-23 19:23+0200\n" "Last-Translator: VeikkoM\n" "Language-Team: fi\n" "Language: fi\n" @@ -11,11 +11,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "Nyquist-Workbench..." +msgstr "Nyquist-työalue..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" @@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "&Vastaava ylätaso\tF8" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "&Huippu S-exp\tF9" +msgstr "&Ylätason S-lauseke\tF9" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "&Korkeampi S-expr\tF10" +msgstr "&Korkeampi S-lauseke\tF10" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "&Edellinen S-exp\tF11" +msgstr "&Edellinen S-lauseke\tF11" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Tallenna Nyquist-skripti" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Find dialog" -msgstr "Etsi dialogi" +msgstr "Hakudialogi" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Harvey Lubin (logo)" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Harvey Lubin (logo)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "Tango kuvake galleria (työkalurivin kuvakkeet)" +msgstr "Tango Icon Gallery (työkalurivin kuvakkeet)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Leland Lucius" @@ -176,11 +176,11 @@ msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" "Ulkoinen Audacity-moduuli, joka tarjoaa yksinkertaisen integroidun " -"kehitysympäristön kirjoitusefekteille." +"kehitysympäristön efektien kirjoitukseen." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" -msgstr "Nyquist tehostepöytä" +msgstr "Nyquist-tehostetyöpöytä" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "No matches found" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Nimetön" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Nyquist tehostepöytä - " +msgstr "Nyquist-tehostetyöpöytä - " #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Mene vastaavaan sulkeeseen" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Top" -msgstr "Huippu" +msgstr "Ylin" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Go to top S-expr" @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "" "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" "Audacity on ilmainen ohjelma, jonka on kirjoittanut maailmanlaajuinen tiimi " -"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity on " +"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|vapaaehtoisia]]. Audacity on " "tarkoitettu [[https://www.audacityteam.org/download|available]] Windowsille, " "Macille ja GNU/Linuxille (ja muille Unixin kaltaisille järjestelmille)." @@ -491,8 +491,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jos löydät vian tai sinulla on ehdotus meille, kirjoita englanniksi " "osoitteeseen [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. Jos tarvitset apua, " -"tutustu [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] vinkeihin ja temppuihin tai " -"käy osoitteessa [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]." +"tutustu [[https://wiki.audacityteam.org/|wikin]] vinkkeihin ja temppuihin " +"tai käy [[https://forum.audacityteam.org/|keskustelupalstallamme]]." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" msgid "translator_credits" msgstr "" "suomennos: Petri Vuorio, Elias Julkunen, Tomi Toivio & Ilkka Mäkelä, Heino " -"Keränen, upd 05-2020 VeikkoM" +"Keränen, upd 05-2020 VeikkoM, Sampo Hippeläinen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Tekijät" #: src/AboutDialog.cpp msgid "DarkAudacity Customisation" -msgstr "Audacity tumma mukauttaminen" +msgstr "DarkAudacityn mukauttaminen" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -624,12 +624,12 @@ msgstr "Ei käytössä" #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" -msgstr "Tiedoston muototuki" +msgstr "Tiedostomuototuki" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Importing" -msgstr "MP3 tuonti" +msgstr "MP3-tuonti" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated @@ -639,17 +639,17 @@ msgstr "Ogg Vorbis -vienti ja -tuonti" #: src/AboutDialog.cpp msgid "ID3 tag support" -msgstr "ID3-tagituki" +msgstr "ID3-tunnistetuki" #. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively #. * a proper noun and so shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "FLAC import and export" -msgstr "FLAC vienti ja tuonti" +msgstr "FLAC-vienti ja -tuonti" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP2 export" -msgstr "MP2 vienti" +msgstr "MP2-vienti" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Import via QuickTime" @@ -666,19 +666,19 @@ msgstr "Tuo GStreamerin avulla" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp msgid "Core Libraries" -msgstr "Juurikirjastot" +msgstr "Ydinkirjastot" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Näytetaajuuden muunnos" +msgstr "Näytetaajuuden muuttaminen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Audio playback and recording" -msgstr "Audion toisto ja nauhoitus" +msgstr "Äänen toisto ja nauhoitus" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "Järjestelmien välinen GUI-kirjasto" +msgstr "Järjestelmien välinen graafinen käyttöliittymäkirjasto" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" @@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Ominaisuudet" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Dark Theme Extras" -msgstr "Tumma ekstra teema" +msgstr "Tumman teeman lisävarusteet" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Plug-in support" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Sävelkorkeuden ja tempomuutoksen tuki" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Erityinen sävelkorkeuden ja tempomuutoksen tuki" +msgstr "Erityisen sävelkorkeuden ja tempomuutoksen tuki" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Program build date:" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Julkaisuversio" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "%s, 64 bittiä" +msgstr "%s, 64-bittinen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Asennuksen etuliite:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Settings folder:" -msgstr "Asetukset-kansio:" +msgstr "Asetuskansio:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "Aloita hankaus klikkaamalla tai vetämällä" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Klikkaa ja siirry hankaukseen. Etsi klikkaamalla ja vetämällä." +msgstr "Hankaa klikkaamalla ja liikuttamalla. Hae klikkaamalla ja vetämällä." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Klikkaa ja siirry hankaukseen. Etsi klikkaamalla ja vetämällä." #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" -msgstr "Siirry hakuun" +msgstr "Hae liikuttamalla" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -802,23 +802,23 @@ msgstr "Siirry hakuun" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" -msgstr "Siirry hankaukseen" +msgstr "Hae hankaamalla" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "Hae vetämällä. Vapautus lopettaa etsimisen." +msgstr "Hae vetämällä. Vapautus lopettaa hakemisen." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "Hae vetämällä. Vapauta ja siirrä äänipäätä." +msgstr "Hae vetämällä. Hankaa vapauttamalla ja liikuttamalla." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "Siirry pikakelaukseen. Hae vetämällä." +msgstr "Hankaa liikuttamalla. Hae vetämällä." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Pikatoisto estetty" +msgstr "Pikatoisto ei käytössä" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play enabled" @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Salli valinnan vetäminen" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" -msgstr "Päivitä näyttö soitettaessa" +msgstr "Siirrä näyttöä toistettaessa" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Lock Play Region" @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Virhe" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "%s poisto epäonnistui" +msgstr "Kohteen %s poisto epäonnistui" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Failed!" @@ -901,7 +901,7 @@ msgid "" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" -"%s ei löytynyt.\n" +"Tiedostoa %s ei löytynyt.\n" "\n" "Se on poistettu luettelosta 'Viimeksi avatut tiedostot'." @@ -918,15 +918,15 @@ msgid "" "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " "of the missing files." msgstr "" -"Ainakaan yhtä ulkoista äänitiedostoa ei löytynyt.\n" +"Ainakin yksi ulkoinen äänitiedosto puuttuu.\n" "On mahdollista, että ne siirrettiin, poistettiin tai asema, jossa ne olivat, " "poistettiin käytöstä.\n" "Hiljaisuus korvaa vaurioituneen äänen.\n" "Ensimmäinen havaittu puuttuva tiedosto on:\n" "%s\n" "Puuttuvia tiedostoja saattaa olla enemmänkin.\n" -"Valitse Ohje > Diagnostiikka -> Tarkista riippuvuudet, jos haluat " -"tarkastella puuttuvien tiedostojen sijaintiluetteloa." +"Valitse Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet, jos haluat tarkastella " +"puuttuvien tiedostojen sijaintiluetteloa." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Tiedoston dekoodaus onnistui\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "Audacity on käynnistymässä..." +msgstr "Audacity käynnistyy..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" "Audacity ei voinut lukita väliaikaistiedostojen hakemistoa.\n" -"Se saattaa olla toisen Audacity kopion käytössä.\n" +"Se saattaa olla toisen Audacity-kopion käytössä.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Haluatko silti käynnistää Audacityn?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "Virhe lukitsee tilapäiskansion" +msgstr "Virhe tilapäiskansion lukitsemisessa" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" @@ -1042,17 +1042,17 @@ msgstr "Audacity on jo käynnissä" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "Käynnistyksen aikana on tapahtunut korjaamaton virhe" +msgstr "Käynnistyksen aikana tapahtui korjaamaton virhe" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Audacity käynnistysvirhe" +msgstr "Audacity-käynnistysvirhe" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk #: src/AudacityApp.cpp msgid "set max disk block size in bytes" -msgstr "aseta maksimi levylohkon koko tavuina" +msgstr "aseta levylohkon enimmäiskoko tavuina" #. i18n-hint: This decodes an autosave file #: src/AudacityApp.cpp @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "tämä ohje" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself #: src/AudacityApp.cpp msgid "run self diagnostics" -msgstr "suorita itsediaknostiikka" +msgstr "suorita itsediagnostiikka" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "näytä Audacityn versio" #. * should open upon startup #: src/AudacityApp.cpp msgid "audio or project file name" -msgstr "audio- tai projektitiedoston nimi" +msgstr "ääni- tai projektitiedoston nimi" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" -"Et voi toistaa tai äänittää audiota.\n" +"Et voi toistaa tai äänittää ääntä.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp @@ -1152,27 +1152,27 @@ msgstr "Virhe: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Virhe audion alustuksessa" +msgstr "Virhe äänen alustuksessa" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Virhe midin i/o alustuksessa.\n" +msgstr "Virhe MIDI-siirrännän alustuksessa.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" -"Et voi toistaa midiä.\n" +"Et voi toistaa MIDIä.\n" "\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "Virhe midin alustuksessa" +msgstr "Virhe MIDIn alustuksessa" #: src/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" -msgstr "Audacity Audio" +msgstr "Audacity-ääni" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" -msgstr "Muisti on täysi!" +msgstr "Muisti loppu!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "Striimi on aktiivinen ... tietoja ei pysty keräämään.\n" +msgstr "Suoraäänitys on aktiivinen ... tietoja ei pysty keräämään.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "Laitteen nimi: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Isännän nimi: %s\n" +msgstr "Isäntänimi: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1291,22 +1291,22 @@ msgstr "Toistokanavat: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Alhainen tallennusviive: %g\n" +msgstr "Matala tallennusviive: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "Alhainen toistoviive: %g\n" +msgstr "Matala toistoviive: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Suuri tallennusviive: %g\n" +msgstr "Korkea tallennusviive: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "Suuri toistoviive: %g\n" +msgstr "Korkea toistoviive: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Valittu toistolaite: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "Toistolaitetta ei löytynyt kohteelle '%s'.\n" +msgstr "Kohteelle ei löytynyt '%s' toistolaitetta.\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "Vastaanotettiin %d avattaessa laitteita\n" +msgstr "Vastaanotettiin virhe %d avattaessa laitteita\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Unable to open Portmixer\n" @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Käytettävissä olevat tallennuslähteet:\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Käytettävissä olevat toiston voimakkuudet:\n" +msgstr "Käytettävissä olevat toistovoimakkuudet:\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is emulated\n" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Valittu MIDI-toistolaite: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "MIDI-toistolaitetta ei löytynyt kohteelle '%s'.\n" +msgstr "Kohteelle '%s' ei löytynyt MIDI-toistolaitetta.\n" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "" @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Vie MP3 56k jälkeen" #. i18n-hint: FLAC names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export as FLAC" -msgstr "Vienti FLAC-tiedostona" +msgstr "Vie FLAC-tiedostona" #. i18n-hint: MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Vie WAV-tiedostona" #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" -msgstr "MP3 muunnos" +msgstr "MP3-muunnos" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Fade Ends" @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Häivytä päät" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Select to Ends" -msgstr "Valitse loppuihin" +msgstr "Valitse päihin" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Special Command" @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Käytä makroa" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "Käytetty makro '%s'" +msgstr "Käytetty makroa '%s'" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "Käytä '%s' nykyiseen projektiin" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Please save and close the current project first." -msgstr "Tallenna ja sulje ensin nykyinen projekti." +msgstr "Tallenna ja sulje nykyinen projekti ensin." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select file(s) for batch processing..." @@ -1889,15 +1889,15 @@ msgstr "Vie vertailutiedot seuraavasti:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." -msgstr "Lohkon koon tulee olla alueella 1 - 1024 KB." +msgstr "Lohkon koon tulee olla 1 - 1024 Kt väliltä." #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." -msgstr "Muokkausten määrän tulisi olla välillä 1 - 10000." +msgstr "Muokkausten määrän tulisi olla 1 - 10000 väliltä." #: src/Benchmark.cpp msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." -msgstr "Testitietojen koon on oltava välillä 1 - 2000 Mt." +msgstr "Testitietojen koon on oltava 1 - 2000 Mt väliltä." #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" -msgstr "Aika suorittaa %d muokkaus: %ld ms\n" +msgstr "Aika suorittaa %d muokkausta: %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Checking file pointer leaks:\n" @@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "Raidan # lohkot: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" -msgstr "Levy # lohkot:\n" +msgstr "Levyn # lohkot:\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" @@ -2022,9 +2022,9 @@ msgid "" "\n" "Ctrl + A selects all audio." msgstr "" -"Sinun on ensin valittava jotakin ääntä kohteelle '%s', jotta voit toimia.\n" +"Sinun on ensin valittava jotakin ääntä toiminnolle '%s'.\n" "\n" -"Ctrl + A valitsee kaikki audiot." +"Ctrl + A valitsee kaiken äänen." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2033,8 +2033,8 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" -"Valitse käytettävä ääni kohteelle %s (esimerkiksi Cmd + A, valitse kaikki) " -"ja yritä sitten uudelleen." +"Valitse käytettävä ääni toiminnolle %s (esimerkiksi Komento + A, valitse " +"kaikki) ja yritä sitten uudelleen." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2043,8 +2043,8 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "" -"Valitse käytettävä ääni kohteelle %s (esimerkiksi Ctrl + A, valitse kaikki) " -"ja yritä sitten uudelleen." +"Valitse käytettävä ääni toiminnolle %s (esimerkiksi Ctrl + A, valitse " +"kaikki) ja yritä sitten uudelleen." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -2063,12 +2063,12 @@ msgid "" "change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" -"Valitse käytettävä ääni kohteelle %s.\n" +"Valitse käytettävä ääni toiminnolle %s.\n" "\n" -"1. Valitse ääntä, joka edustaa melua ja käytä kohdetta %s saadaksesi " -"\"meluprofiilin\".\n" +"1. Valitse ääntä, joka edustaa kohinaa ja käytä kohdetta %s saadaksesi " +"\"kohinaprofiilin\".\n" "\n" -"2. Kun olet saanut meluprofiilisi, valitse ääni, jonka haluat muuttaa\n" +"2. Kun olet saanut kohinaprofiilisi, valitse ääni, jonka haluat muuttaa\n" "ja käytä kohdetta %s äänen muuttamiseen." #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2076,24 +2076,24 @@ msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" -"Voit tehdä tämän vain, kun toisto ja äänitys ovat\n" -"lopettanut. (Pysähtyminen ei riitä.)" +"Voit tehdä tämän vain, kun toisto ja äänitys on\n" +"pysäytetty. (Tauko ei riitä.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" -"Sinun tulee valita ensin jokin stereo audio tämän\n" -"käyttämiseen. (Et voi käyttää monona.)" +"Sinun tulee valita ensin jotain stereoääntä tämän\n" +"suorittamiseen. (Monoääni ei kelpaa.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -"Sinun on ensin valittava jokin audio, jotta voit suorittaa tämän toiminnon.\n" -"(Muun tyyppisten kappaleiden valitseminen ei toimi.)" +"Sinun on ensin valittava jotain ääntä tämän suorittamiseen.\n" +"(Muuntyyppiset raidat eivät kelpaa.)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/CommonCommandFlags.cpp @@ -2115,11 +2115,11 @@ msgstr "Poistetaan riippuvuuksia" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "Kopioidaan audiotietoja projektiin..." +msgstr "Kopioidaan äänitietoja projektiin..." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "Projekti riippuu muista audiotiedostoista" +msgstr "Projekti riippuu muista äänitiedostoista" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid "" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" "Näiden tiedostojen kopioiminen projektiin poistaa tämän riippuvuuden.\n" -"Tämä on turvallisempaa, mutta tarvitsee enemmän levytilaa." +"Tämä on turvallisempaa mutta vaatii enemmän levytilaa." #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Puuttuviksi näytettyjä tiedostoja on siirretty tai poistettu, eikä niitä voi " +"Puuttuviksi merkittyjä tiedostoja on siirretty tai poistettu, eikä niitä voi " "kopioida.\n" "Palauta ne alkuperäiseen sijaintiinsa, jotta ne voidaan kopioida projektiin." @@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "Projektin riippuvuudet" #: src/Dependencies.cpp msgid "Audio File" -msgstr "Audiotiedosto" +msgstr "Äänitiedosto" #: src/Dependencies.cpp msgid "Disk Space" @@ -2230,11 +2230,11 @@ msgid "" "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " "without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -"Projekti on tällä hetkellä itsenäinen; se ei ole riippuvainen mistään " +"Projektisi on tällä hetkellä itsenäinen; se ei ole riippuvainen mistään " "ulkoisista äänitiedostoista. \n" "\n" "Jos muutat projektin tilaan, jolla on ulkoisia riippuvuuksia tuotuihin " -"tiedostoihin, se ei ole enää itsenäinen. Jos sitten Tallennat projektin " +"tiedostoihin, se ei ole enää itsenäinen. Jos sitten tallennat projektin " "kopioimatta näitä tiedostoja, saatat menettää tietoja." #: src/Dependencies.cpp @@ -2267,7 +2267,7 @@ msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" -"Tässä teoksessa on hyvin vähän vapaata levytilaa jäljellä.\n" +"Tässä taltiossa on hyvin vähän vapaata levytilaa jäljellä.\n" "Valitse asetuksista toinen tilapäinen hakemisto." #: src/DirManager.cpp @@ -2312,23 +2312,23 @@ msgstr "Vaihdettu lohko %s uudelle aliasnimelle\n" #: src/DirManager.cpp src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Tarkastaa projektitiedoston tietoja" +msgstr "Tarkistetaan projektitiedoston tietoja" #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio" -msgstr "Audio välimuistiin" +msgstr "Siirretään ääntä välimuistiin" #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio into memory" -msgstr "Audion välimuisti muistiin" +msgstr "Siirretään ääntä muistiin" #: src/DirManager.cpp msgid "Saving recorded audio" -msgstr "Tallennetaan äänitystä" +msgstr "Tallennetaan äänitettä" #: src/DirManager.cpp msgid "Saving recorded audio to disk" -msgstr "Tallennetaan äänitystä levylle" +msgstr "Tallennetaan äänitettä levylle" #: src/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Ei mitään" #: src/Dither.cpp msgid "Rectangle" -msgstr "Neliö" +msgstr "Kantti" #: src/Dither.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Triangle" @@ -2409,10 +2409,10 @@ msgid "" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg määritettiin asetuksissa ja ladattiin onnistuneesti aiemmin,\n" +"FFmpeg määriteltiin asetuksissa ja ladattiin onnistuneesti aiemmin,\n" "mutta tällä kertaa Audacity ei onnistunut lataamaan sitä käynnistettäessä.\n" "\n" -"Voit palata takaisin Asetukset -> Kirjastot ja määrittää sen uudelleen." +"Voit palata takaisin Asetuksiin > Kirjastot ja määrittää sen uudelleen." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2430,17 +2430,17 @@ msgstr "Etsi FFmpeg" #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" -"Audacity tarvitsee tiedostoa '%s' audion tuontiin ja vientiin FFmpeg:llä." +"Audacity tarvitsee tiedostoa '%s' äänen tuontiin ja vientiin FFmpeg:llä." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Location of '%s':" -msgstr "'%s' sijainti:" +msgstr "Tiedoston '%s' sijainti:" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "Etsi '%s', napsauta tästä -->" +msgstr "Etsi '%s' napsauttamalla tästä -->" #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "Selaa..." #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "Lataa ilmainen kopio ohjelmasta FFmpeg, tästä -->" +msgstr "Lataa ilmainen kopio FFmpeg:stä täältä -->" #. i18n-hint: (verb) #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp @@ -2462,11 +2462,11 @@ msgstr "Lataa" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Where is '%s'?" -msgstr "Missä on '%s'?" +msgstr "Missä '%s' on?" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg not found" -msgstr "FFmpeg ei löytynyt" +msgstr "FFmpegiä ei löytynyt" #: src/FFmpeg.cpp msgid "" @@ -2517,14 +2517,14 @@ msgid "" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" "Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoon.\n" -"Ehkä %s ei ole kirjoitettava tai levy on täynnä." +"Ehkä %s ei ole kirjoitettavissa tai levy on täynnä." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "" -"Audacity kirjoitti tiedoston kohteessa %s, mutta sen nimeäminen uudelleen %s " -"nimiseksi ei onnistunut." +"Audacity kirjoitti tiedoston kohteessa %s, mutta sen nimeäminen uudelleen " +"nimelle %s ei onnistunut." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2538,15 +2538,15 @@ msgstr "Virhe (tiedostoa ei ehkä ole tallennettu): %s" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -msgstr "&Kopioi pakkaamattomat tiedostot projektiin (turvallisempi)" +msgstr "&Kopioi pakkaamattomat tiedostot projektiin (turvallisempaa)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -msgstr "Lue pakkaamattomat tiedostot alkupe&räisestä sijainnista (nopeampi)" +msgstr "Lue pakkaamattomat tiedostot alkupe&räisestä sijainnista (nopeampaa)" #: src/FileFormats.cpp msgid "&Copy all audio into project (safest)" -msgstr "&Kopioi kaikki audio projektiin (turvallisin)" +msgstr "&Kopioi kaikki ääni projektiin (turvallisin)" #: src/FileFormats.cpp msgid "Do ¬ copy any audio" @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "%s tiedostoa" #: src/FileNames.cpp msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Määrättyä tiedostonimeä ei voitu muuntaa, johtuen Unicoden käytöstä." +msgstr "Määritettyä tiedostonimeä ei voitu muuntaa Unicode-merkkien takia." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr "Spektri" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Standard Autocorrelation" -msgstr "Vakio autokorrelaatio" +msgstr "Normaali autokorrelaatio" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" @@ -2618,14 +2618,14 @@ msgstr "Kuutiojuuriautokorrelaatio" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "Parannettu auto-vastaavuus" +msgstr "Paranneltu autokorrelaatio" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cepstrum" -msgstr "Cepstrum" +msgstr "Kepstri" #. i18n-hint: This refers to a "window function", #. * such as Hann or Rectangular, used in the @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Cepstrum" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%s window" -msgstr "%s ikkuna" +msgstr "%s-ikkuna" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "Lineaarinen taajuus" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Log frequency" -msgstr "Lokitaajuus" +msgstr "Logaritminen taajuus" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "Vieritys" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom" -msgstr "Zoomaus" +msgstr "Suurennus" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. @@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "&Funktio:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Axis:" -msgstr "&Aksis:" +msgstr "&Akseli:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Replot..." @@ -2710,17 +2710,15 @@ msgstr "&Laske uudelleen..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" -"Jotta spektri voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla " -"sama näytetaajuus." +"Kaikilla valituilla raidoilla on oltava sama näytetaajuus spektrin " +"esittämiseen." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "" -"Liian paljon ääntä valittu. Vain ensimmäiset %.1f sekunnit ääntä " -"analysoidaan." +msgstr "Liikaa ääntä valittu. Vain ensimmäiset %.1f sekuntia analysoidaan." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2759,11 +2757,11 @@ msgstr "%.4f sek (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp msgid "spectrum.txt" -msgstr "spektrum.txt" +msgstr "spektri.txt" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Export Spectral Data As:" -msgstr "Vie spektrinen data nimellä:" +msgstr "Vie spektridata nimellä:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -2785,7 +2783,7 @@ msgstr "Taajuusanalyysi" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Piirrä spektri..." +msgstr "Spektrikaavio..." #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" @@ -2794,27 +2792,27 @@ msgstr "Tervetuloa!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Playing Audio" -msgstr "Toistetaan audiota" +msgstr "Toistetaan ääntä" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording Audio" -msgstr "Äänitetään audiota" +msgstr "Äänitetään ääntä" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Äänitys - Valitaan äänityslaite" +msgstr "Äänitys - Äänityslaitteen valinta" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Äänitys - Valitaan äänityslähde" +msgstr "Äänitys - Äänityslähteen valinta" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Äänitys - Asetetaan äänitystaso" +msgstr "Äänitys - Äänitystason määritys" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2824,7 +2822,7 @@ msgstr "Muokataan ja harmaannutetaan valikkoja" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "Viedään audiotiedostoa" +msgstr "Viedään äänitiedostoa" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2834,7 +2832,7 @@ msgstr "Tallennetaan Audacity-projektia" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Support for Other Formats" -msgstr "Muiden formaattien tuki" +msgstr "Muiden tiedostomuotojen tuki" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2849,12 +2847,12 @@ msgstr "Ei paikallista ohjetta" msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Käyttämäsi Audacity on Alpha-testiversio.." +msgstr "

Käyttämäsi Audacity on alpha-testiversio.." #: src/HelpText.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Käyttämäsi Audacity on Beta-testiversio.." +msgstr "

Käyttämäsi Audacity on beta-testiversio.." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -2865,7 +2863,7 @@ msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" msgstr "" -"Suosittelemme, että käytät uusinta vakaata julkaistua versiotamme, jossa on " +"Suosittelemme, että käytät uusinta vakaata julkaistua versiotamme, jolle on " "täysi dokumentaatio ja tuki.

" #: src/HelpText.cpp @@ -2874,7 +2872,7 @@ msgid "" "audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" "Voit auttaa saamaan Audacityn valmiiksi julkaistavaksi liittymällä [[https://" -"www.audacityteam.org/community/|community]].


" +"www.audacityteam.org/community/|yhteisöön]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2890,8 +2888,8 @@ msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -"[[ohje:Quick_Help|Quick Help]] - jos ei asennettu paikallisesti, [[https://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +"[[help:Quick_Help|Pikaohje]] - jos ei asennettuna paikallisesti, [[https://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|katso verkossa]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp @@ -2899,22 +2897,24 @@ msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[ohje:Main_Page|Manual]] - jos ei asennettu paikallisesti, [[https://" -"manual.audacityteam.org/|view online]]" +" [[help:Main_Page|Käyttöohje]] - jos ei asennettuna paikallisesti, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|katso verkossa]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - kysy suoraan verkossa." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Keskustelupalsta]] - kysy suoraan " +"verkossa." #: src/HelpText.cpp msgid "" "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"Lisää: Käy osoitteessa [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]], " -"josta löytyy vinkkejä, temppuja, ylimääräisiä opetusohjelmia ja " +"Lisää: Käy [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wikissämme]], josta " +"löytyy vinkkejä, temppuja, ylimääräisiä opetusohjelmia ja " "tehostelaajennuksia." #: src/HelpText.cpp @@ -2925,11 +2925,11 @@ msgid "" "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " "library]] to your computer." msgstr "" -"Audacity voi tuoda suojaamattomia tiedostoja monissa muissa formaateissa " -"(kuten M4A ja WMA, pakatut WAV-tiedostot kannettavista tallentimista ja " -"ääntä videotiedostoista), jos lataat ja asennat valinnaisen [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] tietokoneeseen." +"Audacity voi tuoda suojaamattomia tiedostoja monista muista " +"tiedostomuodoista (kuten M4A ja WMA, pakatut WAV-tiedostot kannettavista " +"tallentimista ja ääntä videotiedostoista), jos lataat ja asennat valinnaisen " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| FFmpeg-kirjaston]] tietokoneellesi." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2938,10 +2938,10 @@ msgid "" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"Voit myös lukea ohjeemme tuonnista [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] ja raidoista osoitteesta " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#fromcd| audio CD]." +"Voit myös lukea ohjeemme [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|MIDI-tiedostojen]] ja [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ääni-CD:eiden " +"raitojen]] tuonnista." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2949,9 +2949,9 @@ msgid "" "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso manuaalia " -"verkossa]]. Voit aina tarkastella manuaalia verkossa, vaihda \"Manuaalin " -"sijainti\" käyttöliittymän asetuksissa -> \"Internet\"." +"Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso sitä " +"verkossa]]. Jos haluat aina tarkastella sitä verkossa, vaihda \"Manuaalin " +"sijainti\" käyttöliittymän asetuksista -> \"Verkosta\"." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2960,14 +2960,14 @@ msgid "" "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso manuaalia " +"Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso sitä " "verkossa]] tai [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." -"html| lataa manuaali]].

Voit aina tarkastella manuaalia verkossa, " -"vaihda \"Manuaalin sijainti\" käyttöliittymän asetuksissa -> \"Internet\"." +"html| lataa se]].

Jos haluat aina tarkastella sitä verkossa, vaihda " +"\"Manuaalin sijainti\" käyttöliittymän asetuksista -> \"Verkosta\"." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" -msgstr "Tarkista online" +msgstr "Katso verkosta" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -3026,7 +3026,7 @@ msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" -"Sisäinen virhe kohdassa %s at %s rivi %d.\n" +"Sisäinen virhe kohdassa %s tiedostossa %s rivi %d.\n" "Ilmoitathan Audacity-tiimille osoitteessa https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" -"Sisäinen virhe rivillä %s rivillä %d.\n" +"Sisäinen virhe tiedostossa %s rivillä %d.\n" "Ilmoitathan Audacity-tiimille https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.h @@ -3047,27 +3047,27 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "Ei voitu päätellä" #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "%ld tavua" +msgstr "%s t" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s kt" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s Mt" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s Gt" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr "Merkki" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Time" -msgstr "Aloitusaika" +msgstr "Alkuaika" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp @@ -3232,7 +3232,7 @@ msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" -"Edellisessä toiminnassasi oli ongelma. Jos epäilet, että\n" +"Edellisessä toiminnossasi tapahtui ongelma. Jos epäilet, että\n" "tämä on vika, kerro meille tarkalleen, missä se tapahtui." #: src/Menus.cpp @@ -3245,11 +3245,11 @@ msgstr "Miksaus" #: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render" -msgstr "Miksaa ja renderöi" +msgstr "Miksaa ja hahmonna" #: src/Mix.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "Miksataan ja renderöidään raitoja" +msgstr "Miksataan ja hahmonnetaan raitoja" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -3265,7 +3265,7 @@ msgstr "Vahvistus" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" -msgstr "Vauhti" +msgstr "Nopeus" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Musical Instrument" @@ -3276,14 +3276,14 @@ msgstr "Musiikkisoitin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" -msgstr "Pan" +msgstr "Panorointi" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" -msgstr "Mykistys" +msgstr "Mykistä" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp @@ -3294,7 +3294,7 @@ msgstr "Soolo" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Signal Level Meter" -msgstr "Signaalin tasomittari" +msgstr "Signaalin tason mittari" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "Siirretty nopeussäädintä" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" -msgstr "Muutettu panorointia" +msgstr "Siirretty panorointisäädintä" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format @@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "Audacityn miksauspöytä%s" #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." -msgstr "&Mikseripöytä..." +msgstr "&Miksauspöytä..." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" -msgstr "Moduuli sopimaton" +msgstr "Moduuli yhteensopimaton" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3342,7 +3342,7 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Moduuli \"%s\" ei tarjoa version merkkijonoa.\n" +"Moduuli \"%s\" ei tarjoa versiomerkkijonoa.\n" "\n" "Sitä ei ladata." @@ -3353,7 +3353,7 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Moduuli %s on yhteensopiva Audacity-version \"%s\" kanssa.\n" +"Moduuli \"%s\" on yhteensopiva Audacity-version \"%s\" kanssa.\n" "\n" "Sitä ei ladata." @@ -3381,7 +3381,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Käytä vain luotettujen lähteiden moduuleja" +"Käytä vain luotetuista lähteistä saatuja moduuleja" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -3663,7 +3663,6 @@ msgstr "" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" @@ -3678,7 +3677,7 @@ msgstr "Ota uudet laajennukset käyttöön" #, c-format msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." msgstr "" -"Audacity'ä ei voi käynnistää, koska %s asetustiedostoon ei voi kirjoittaa." +"Audacityä ei voi käynnistää, koska asetustiedostoon %s ei voi kirjoittaa." #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3702,15 +3701,14 @@ msgstr "" "Yritä muuttaa ääni-isäntää, toistolaitetta ja projektin näytenopeutta." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "" -"Jotta suodatus voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla " -"sama näytetaajuus." +"Kaikilla äänitystä varten valituilla raidoilla tulee olla sama " +"näytteenottotaajuus" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "" +msgstr "Näytteenottotaajuudet eivät täsmää" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -3718,10 +3716,13 @@ msgid "" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" +"Raitoja ei ole valittu tarpeeksi tällä näytteenottotaajuudella\n" +"nauhoittamiseen. (Vaaditaan kaksi kanavaa jokaista stereo-\n" +"raitaa kohden, näytteenottotaajuuksien on oltava samat)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "" +msgstr "Ei tarpeeksi yhteensopivia raitoja valittu" #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. @@ -3730,7 +3731,7 @@ msgstr "" #. recording #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Dropouts" -msgstr "Katkokset (dropouts)" +msgstr "Katkokset" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "" @@ -3740,19 +3741,19 @@ msgid "" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" msgstr "" -"Äänitetty audio menetettiin merkityissä paikoissa. Mahdolliset syyt:\n" +"Äänitetty ääni menetettiin merkityissä paikoissa. Mahdolliset syyt:\n" "\n" -"Muut sovellukset kilpailevat Audacityn kanssa prosessoriajasta\n" +"Muut sovellukset kilpailevat Audacityn kanssa suoritinajasta\n" "\n" "Tallennat suoraan hitaaseen ulkoiseen tallennuslaitteeseen\n" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Turn off dropout detection" -msgstr "Sammuta katkosten (dropouts) havainnointi" +msgstr "Sammuta katkosten tunnistus" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" -msgstr "Äänitetty audio" +msgstr "Äänitetty ääni" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record" @@ -3765,7 +3766,7 @@ msgstr "Äänitys" #. "Found problems with when checking project file." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "Projektin tarkistus lukee viallisia sekvenssitunnisteita." +msgstr "Projektin tarkistus luki viallisia sekvenssitunnisteita." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" @@ -3777,9 +3778,9 @@ msgid "" "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" -"Jatka lokissa todettuja korjauksia ja tarkista muita virheitä. Tämä " -"tallentaa projektin sen nykyisessä tilassa, paitsi jos valitset \"Sulje " -"projekti välittömästi\" tulevissa virheilmoituksissa." +"Jatkaa lokissa todettuja korjauksia ja tarkistaa, löytyykö muita virheitä. " +"Tämä tallentaa projektin sen nykyisessä tilassaan, paitsi jos valitset " +"\"Sulje projekti välittömästi\" tulevissa virheilmoituksissa." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3804,8 +3805,8 @@ msgid "" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" -"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n" -"%lld puuttuvaa ulkoista audiotiedostoa \n" +"Projektin tarkistus havaitsi kansiossa \"%s\" \n" +"%lld puuttuvaa ulkoista äänitiedostoa \n" "('alias-tiedostoa'). Audacity ei voi palauttaa \n" "näitä tiedostoja automaattisesti. \n" "\n" @@ -3817,16 +3818,16 @@ msgstr "" "ei ehkä näytä hiljaisuutta. \n" "\n" "Jos valitset kolmannen vaihtoehdon, tämä tallentaa \n" -"projektin sen nykyissä tilassa, paitsi jos valitset \n" +"projektin sen nykyisessä tilassaan, paitsi jos valitset \n" "\"Sulje projekti välittömästi\" tulevissa virheilmoituksissa." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "Kohtele puuttuva audio hiljaisuutena (vain tässä istunnossa)" +msgstr "Kohtele puuttuvaa ääntä hiljaisuutena (vain tässä istunnossa)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Korvaa puuttuva audio hiljaisuudella (heti pysyvästi)." +msgstr "Korvaa puuttuva ääni hiljaisuudella (heti pysyvästi)." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" @@ -3840,10 +3841,10 @@ msgid "" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" -"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n" -"%lld puuttuvaa alias (.auf) lohkotiedostoa. \n" -"Audacity voi täysin regeneroida nämä tiedostot \n" -"nykyisen projektin audiosta." +"Projektin tarkistus havaitsi kansiossa \"%s\" \n" +"%lld puuttuvaa alias. (.auf) lohkotiedostoa. \n" +"Audacity voi täysin luoda nämä tiedostot \n" +"uudelleen nykyisen projektin äänestä." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3851,7 +3852,7 @@ msgstr "Luo alias-yhteenvetotiedostot uudelleen (turvallinen ja suositeltava)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Täytä hiljaisuudessa puuttuva näyttödata (vain tässä istunnossa)" +msgstr "Täytä hiljaisuudella puuttuva näyttödata (vain tässä istunnossa)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -3877,9 +3878,9 @@ msgid "" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" -"Projektin tarkistus havaitsi kansiossa\"%s\" \n" -"%lld puuttuvaa audion (.au) lohkotiedostoa, \n" -"mikä johtunee bugista, kaatumisesta, tai vahingossa \n" +"Projektin tarkistus havaitsi kansiossa \"%s\" \n" +"%lld puuttuvaa äänen (.au) lohkotiedostoa, \n" +"mikä johtunee viasta, kaatumisesta, tai vahingossa \n" "poistamisesta. Audacity ei voi palauttaa näitä \n" "puuttuvia tiedostoja automaattisesti. \n" "\n" @@ -3892,11 +3893,11 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "Korvaa puuttuva audio hiljaisuudella (heti pysyvästi)." +msgstr "Korvaa puuttuva ääni hiljaisuudella (heti pysyvästi)." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "Varoitus - Puuttuvia audion lohkotiedostoja" +msgstr "Varoitus - Puuttuvia äänen lohkotiedostoja" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3906,7 +3907,7 @@ msgid "" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" -"Projektin tarkistus havaitsi \"%s\" kansiossa \n" +"Projektin tarkistus havaitsi kansiossa \"%s\" \n" "%d orpoa lohkotiedostoa. Nämä tiedostot eivät ole \n" "käytössä tässä projektissa, mutta voivat kuulua toisiin projekteihin. \n" "Ne ovat pieniä eikä niistä ole mitään haittaa." @@ -3947,9 +3948,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[Project %02i] " -msgstr "[Projekti %02i] Audacity \"%s\"" +msgstr "[Projekti %02i] " #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3975,15 +3976,15 @@ msgid "" "\n" "Open this file now?" msgstr "" -"Tämä tiedosto oli tallennettu Audacityn versiolla %s. Formaatti on " -"muuttunut. \n" +"Tämä tiedosto oli tallennettu Audacityn versiolla %s. Tiedostomuoto on " +"sittemmin muuttunut. \n" "\n" "Audacity voi yrittää avata ja tallentaa tämän tiedoston, mutta " "tallentaminen \n" -"tässä versiossa voi estää 1.2 tai aiemman version avaamasta sitä. \n" +"tässä versiossa voi estää versiota 1.2 tai aiempaa avaamasta sitä. \n" "\n" -"Audacity voi rikkoa tiedoston sitä avatessa, joten kannattaa varmuuskopioida " -"se ensin. \n" +"Audacity voi rikkoa tiedoston sitä avatessa, joten se kannattaa " +"varmuuskopioida ensin. \n" "\n" "Avataanko tämä tiedosto nyt?" @@ -4002,11 +4003,11 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Projektin data-kansiota: \"%s\" ei löytynyt." +msgstr "Projektin datakansiota \"%s\" ei löytynyt." #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening Project" -msgstr "Virhe projektin avauksessa" +msgstr "Virhe projektia avatessa" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4017,7 +4018,7 @@ msgid "" "open this file." msgstr "" "Tämän tiedoston on tallentanut Audacity %s.\n" -"Käytät Audacity %s. Sinun tulee päivittää uudempi versio tiedoston " +"Käytät Audacityn versiota %s. Sinun tulee päivittää uudempi versio tiedoston " "avaamiseksi." #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4069,7 +4070,7 @@ msgid "" "Perhaps disk is full or not writable." msgstr "" "Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoa %s.\n" -"Ehkä levy on täynnä tai kirjoitussuojattu." +"Levy on ehkä täynnä tai kirjoitussuojattu." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Writing to File" @@ -4100,7 +4101,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "Tallennettu %s" +msgstr "%s tallennettu" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4108,7 +4109,7 @@ msgid "" "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projektia ei tallennettu, koska tiedostonimi voisi ylikirjoittaa toisen " +"Projektia ei tallennettu, koska tiedostonimi voisi päällekirjoittaa toisen " "projektin.\n" "Yritä uudelleen ja valitse alkuperäinen nimi." @@ -4126,13 +4127,14 @@ msgid "" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" -"'Tallenna häviötön kopio projektista' on Audacity-projekti, ei audio-" -"tiedosto.\n" -"Jos äänitiedosto avataan muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -komentoa.\n" +"'Tallenna projektista häviötön kopio' tallentaa Audacity-projektin, ei " +"äänitiedostoa.\n" +"Jos haluat avata äänitiedoston muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -" +"toimintoa.\n" "\n" "Häviöttömät projektitiedostokopiot ovat hyvä tapa välittää projekti " -"verkossa, \n" -"mutta äänenlaatu hieman kärsii.\n" +"verkossa. \n" +"Äänenlaatu ei kärsi, mutta projekti on suurikokoinen.\n" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4148,12 +4150,13 @@ msgid "" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" msgstr "" -"'Tallenna pakattu kopio projektista' on Audacity-projekti, ei audio-" -"tiedosto.\n" -"Jos äänitiedosto avataan muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -komentoa.\n" +"'Tallenna projektista pakattu kopio' tallentaa Audacity-projektin, ei " +"äänitiedostoa.\n" +"Jos haluat avata äänitiedoston muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -" +"toimintoa.\n" "\n" "Pakatut projektitiedostot ovat hyvä tapa välittää projekti verkossa, \n" -"äänenlaatu tosin hieman kärsii.\n" +"mutta äänenlaatu tosin hieman kärsii.\n" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -4165,8 +4168,9 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"'Tallenna projekti' on Audacity projektille , ei ääni-tiedostolle.\n" -"Luo äänitiedosto, joka aukeaa muissa ohjelmissa, komennolla 'Vie audio'.\n" +"'Tallenna projekti' tallentaa Audacity-projektin, ei äänitiedostoa.\n" +"Jos haluat avata äänitiedoston muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -" +"toimintoa.\n" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4197,12 +4201,12 @@ msgstr "" "\n" "Jos valitset \"Kyllä\", projekti\n" "\"%s\"\n" -"ylikirjoitetaan peruuttamattomasti." +"päällekirjoitetaan peruuttamattomasti." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Korvaa projektivaroitus" +msgstr "Projektin päällekirjoitusvaroitus" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4230,14 +4234,14 @@ msgid "" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" -"Yrität avata automaattisesti luotua varmuuskopioa.\n" +"Yrität avata automaattisesti luotua varmuuskopiota.\n" "Tämä voi aiheuttaa vakavaa tietojen häviämistä.\n" "\n" "Avaa sen sijaan varsinainen Audacityn projektitiedosto." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "Varoitus - Havaittu varmuuskopiotiedosto" +msgstr "Varoitus - Havaittu varmuuskopiotiedosto" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File" @@ -4266,7 +4270,7 @@ msgid "" "format." msgstr "" "Audacity ei kyennyt muuntamaan Audacity 1.0:n projektia uuteen " -"projektiformaattiin." +"projektimuotoon." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -4283,7 +4287,7 @@ msgstr "Vanhan automaattitallennustiedoston poisto epäonnistui" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" -msgstr "Tuotu '%s'" +msgstr "Tuotiin '%s'" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Import" @@ -4295,7 +4299,7 @@ msgstr "Tuontivirhe" #: src/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" -msgstr "Luotu uusi projekti" +msgstr "Luotiin uusi projekti" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4331,11 +4335,11 @@ msgstr "" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" -msgstr "Tallennustilaa jäljellä nauhoitukseen: %s" +msgstr "Tallennustilaa jäljellä äänitykseen: %s" #: src/ProjectManager.cpp msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Vaadittu tuonti ja aaltomuodon laskenta valmis." +msgstr "Reaaliaikainen tuonti ja aaltomuodon laskenta valmis." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -4343,15 +4347,15 @@ msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" "%% complete." msgstr "" -"Tuonti valmis. Suoritetaan %d vaadittaessa aaltomuodon laskenta. Kaikkiaan " -"%2.0f%% valmiina." +"Tuonti valmis. Suoritetaan %d reaaliaikaista aaltomuodon laskentaa. " +"Kaikkiaan %2.0f%% valmiina." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "" -"Tuonti valmis. Suoritetaan vaadittaessa aaltomuodon laskenta. %2.0f%% " +"Tuonti valmis. Suoritetaan reaaliaikaista aaltomuodon laskentaa. %2.0f%% " "valmiina." #: src/ProjectManager.cpp @@ -4444,7 +4448,7 @@ msgstr "32-bittinen liukuluku" #: src/SampleFormat.cpp msgid "Unknown format" -msgstr "Tuntematon formaatti" +msgstr "Tuntematon muoto" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" @@ -4533,7 +4537,7 @@ msgstr "Valintapalkki" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" -msgstr "Spektrinen valinta" +msgstr "Spektrivalinta" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Timer" @@ -4570,7 +4574,7 @@ msgstr "Tasomittari" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" -msgstr "Äänityksen tasomittari" +msgstr "Äänitystasomittari" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/EditToolBar.cpp @@ -4585,12 +4589,12 @@ msgstr "Laite" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" -msgstr "Toisto poikkeavalla nopeudella" +msgstr "Toisto nopeudella" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" -msgstr "Hankaus (scrub)" +msgstr "Hankaus" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" @@ -4656,7 +4660,7 @@ msgstr "Korkeat raidat" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "Valitse sijanti tallennettaville kuvakaappauksille" +msgstr "Valitse sijainti tallennettaville kuvakaappauksille" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" @@ -4687,7 +4691,7 @@ msgstr "&Esikuuntelu" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Kuivan esikuuntelu" +msgstr "Kuiva esikuuntelu" #: src/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" @@ -4727,7 +4731,7 @@ msgstr "Älä näytä tätä käynnistyksessä" #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" -msgstr "Artistin nimi" +msgstr "Esittäjän nimi" #: src/Tags.cpp msgid "Track Title" @@ -4756,11 +4760,12 @@ msgstr "Kommentit" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "" -"Käytä kentissä liikkumiseen nuolinäppäimiä (tai ENTERiä muokkauksen jälkeen)." +"Käytä liikkumiseen kenttien välillä nuolinäppäimiä (tai ENTERiä muokkauksen " +"jälkeen)." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" -msgstr "Tagi" +msgstr "Tunniste" #: src/Tags.cpp msgid "Value" @@ -4800,7 +4805,7 @@ msgstr "Aseta &oletukseksi" #: src/Tags.cpp msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "Älä näytä tätä audioviennissä" +msgstr "Älä näytä tätä ääntä viedessä" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -5014,7 +5019,7 @@ msgstr "Audacityn ajastettu äänitys" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" -msgstr "Tallenna ajastinnauhoitus nimellä" +msgstr "Tallenna ajastettu äänite nimellä" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -5023,12 +5028,12 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Valittua tiedostonimeä ei voitu käyttää\n" -"ajastintallennuksessa, koska se korvaa toisen projektin.\n" +"ajastetussa tallennuksessa, koska se korvaisi toisen projektin.\n" "Yritä uudelleen ja valitse alkuperäinen nimi." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Virhe tallennettaessa ajastintallennusprojektia" +msgstr "Virhe tallennettaessa ajastetun tallennuksen projektia" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -5065,7 +5070,7 @@ msgid "" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"Levytila ei ehkä riitä tämän ajastimen tallennuksen suorittamiseen nykyisten " +"Levytila ei ehkä riitä tämän ajastetun tallennuksen suorittamiseen nykyisten " "asetusten perusteella.\n" "\n" "Haluatko jatkaa?\n" @@ -5075,7 +5080,7 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "Ajastimen tallennuslevytilavaroitus" +msgstr "Ajastetun tallennuksen levytilavaroitus" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Current Project" @@ -5104,7 +5109,7 @@ msgstr "Automaattinen vienti käytössä:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Toiminto ajastintallennuksen jälkeen:" +msgstr "Toiminto ajastetun tallennuksen jälkeen:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" @@ -5112,11 +5117,11 @@ msgstr "Audacityn ajastettu äänitys käynnissä" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "Ajastinäänitys pysäytetty." +msgstr "Ajastettu äänitys pysäytetty." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Ajastinäänitys valmistui." +msgstr "Ajastettu äänitys valmis." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5127,7 +5132,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Nauhoitus tallennettu: %s" +"Äänite tallennettu: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5138,7 +5143,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Virhe tallennettaessa äänitystä." +"Virhe tallennettaessa äänitettä." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5149,7 +5154,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Nauhoitus viety: %s" +"Äänite viety: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5160,7 +5165,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Virhe vietäessä äänitystä." +"Virhe vietäessä äänitettä." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5186,7 +5191,7 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" -msgstr "Ajastinäänitys" +msgstr "Ajastettu äänitys" #. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp @@ -5210,19 +5215,19 @@ msgstr "Alkupäivämäärä ja -aika" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date" -msgstr "Aloitusaika" +msgstr "Alkupäivämäärä" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date and Time" -msgstr "Lopetuspäivä ja aika" +msgstr "Loppupäivämäärä ja -aika" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date" -msgstr "Lopetuspäivä" +msgstr "Loppupäivämäärä" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save" -msgstr "Automaattinen talletus" +msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable &Automatic Save?" @@ -5293,7 +5298,7 @@ msgstr "Audacityn ajastettu äänitys - odottaa aloitusta" #. which is shown below this string #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording will commence in:" -msgstr "Nauhoitus alkaa:" +msgstr "Äänitys alkaa:" #. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", #. or "Shutdown system", and @@ -5305,15 +5310,15 @@ msgstr "%s ajassa:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" -msgstr "Nauhoitus tallennettu:" +msgstr "Äänite tallennettu:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Exported:" -msgstr "Äänitys viety:" +msgstr "Äänite viety:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Audacity ajoitettu nauhoitus - Odotetaan" +msgstr "Audacity ajoitettu äänitys - Odotetaan" #: src/TrackInfo.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" @@ -5349,7 +5354,7 @@ msgstr " Mykistetty" #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Soloed" -msgstr " Yksinlaulu" +msgstr " Soolona" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. @@ -5363,7 +5368,7 @@ msgstr " Valittu" #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Sync Locked" -msgstr " Synkro-lukittu" +msgstr " Synkrolukittu" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" @@ -5382,8 +5387,8 @@ msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" msgstr "" -"Säädä stereoraitojen suhteellista kokoa klikkaamalla ja vetämällä, " -"kaksoisklikkaus asettaa yhtä suuret korkeudet" +"Säädä stereoraitojen suhteellista kokoa napsauttamalla ja vetämällä, " +"kaksoisnapsautus asettaa yhtä suuret korkeudet" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5391,7 +5396,7 @@ msgstr "Napsautus ja veto muokkaa raidan kokoa." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Poistettu audiorait(oj)a" +msgstr "Poistettu ääniraita/raitoja" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" @@ -5400,7 +5405,7 @@ msgstr "Poista raita" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "Poistettu raita '%s.'" +msgstr "Poistettiin raita '%s.'" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" @@ -5410,7 +5415,7 @@ msgstr "Raidan poisto" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' to Top" -msgstr "Siirretty '%s' ylimmäksi" +msgstr "Siirrettiin '%s' ylimmäksi" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Top" @@ -5420,7 +5425,7 @@ msgstr "Siirrä raita ylimmäksi" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" -msgstr "Siirretty '%s' alimmaksi" +msgstr "Siirrettiin '%s' alimmaksi" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Bottom" @@ -5430,12 +5435,12 @@ msgstr "Siirrä raita alimmaksi" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' Up" -msgstr "Siirretty '%s' ylös" +msgstr "Siirrettiin '%s' ylös" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' Down" -msgstr "Siirretty '%s' alas" +msgstr "Siirrettiin '%s' alas" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp @@ -5463,12 +5468,12 @@ msgstr "Kalibrointitulokset\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Energia -- keski: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +msgstr "Energia -- keskiarvo: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Allekirjoita muutokset -- tarkoittaa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +msgstr "Etumerkin muutokset -- keskiarvo: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format @@ -5494,7 +5499,7 @@ msgstr "Leikkauslinjan laajentamiseksi ei ole tarpeeksi tilaa" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä, ennen kuin kohteen %s tuonti on valmis." +msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä, kunnes kohteen %s tuonti on valmis." #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny @@ -5515,7 +5520,7 @@ msgstr "" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "Käytetään %s..." +msgstr "%s kesken..." #. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -5529,7 +5534,7 @@ msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "MOKA" +msgstr "EPÄONN" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" @@ -5538,7 +5543,7 @@ msgstr "Komentojono" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" -msgstr "%s ei ole parametri, jonka %s hyväksyy" +msgstr "%s ei ole parametri jonka %s hyväksyisi" #: src/commands/Command.cpp #, c-format @@ -5557,7 +5562,7 @@ msgid "" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" "\n" -"* %s, koska olet määrittänyt pikakuvakkeen %s kohteelle %s" +"* %s, koska olet määrittänyt pikanäppäimen %s kohteelle %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -5565,13 +5570,13 @@ msgid "" "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." msgstr "" -"Seuraavat komennot ovat poistaneet pikakuvakkeensa, koska niiden " -"oletuspikakuvake on uusi tai muuttunut ja on sama, jonka olet määrittänyt " +"Seuraavat komennot ovat poistaneet pikanäppäimensä, koska niiden " +"oletuspikanäppäin on uusi tai muuttunut ja on sama, jonka olet määrittänyt " "toiselle komennolle." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" -msgstr "Pikakuvakkeet on poistettu" +msgstr "Pikanäppäimet on poistettu" #: src/commands/CommandTargets.cpp msgid "Long Message" @@ -5599,7 +5604,7 @@ msgstr "Viiveen kesto (sek.):" #: src/commands/Demo.cpp msgid "Decay factor:" -msgstr "Vaimenemiskerroin:" +msgstr "Vaimennuskerroin:" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." @@ -5628,7 +5633,7 @@ msgstr "Raita 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" -msgstr "Id:" +msgstr "Tunnus:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Window Name:" @@ -5636,23 +5641,23 @@ msgstr "Ikkunan nimi:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From X:" -msgstr "X'stä:" +msgstr "Alku-X:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From Y:" -msgstr "Y'stä:" +msgstr "Alku-Y:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "-> X:" +msgstr "Loppu-X:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "-> Y:" +msgstr "Loppu-Y:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "Suhteessa ->:" +msgstr "Suhteessa:" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." @@ -5712,7 +5717,7 @@ msgstr "Tyyppi:" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Format:" -msgstr "Formaatti:" +msgstr "Muoto:" #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." @@ -5740,11 +5745,11 @@ msgstr "Antaa apua komennolle." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" -msgstr "Tuo 2" +msgstr "Tuonti2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "File Name:" -msgstr "Tiedoston nimi:" +msgstr "Tiedostonimi:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Export2" @@ -5775,7 +5780,7 @@ msgstr "Audacity-tiimi" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "Sisältää sisäänrakennettuja komentoja Audacitylle" +msgstr "Tarjoaa sisäänrakennettuja komentoja Audacitylle" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" @@ -5791,7 +5796,7 @@ msgstr "Kaiuttaa viestin." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project2" -msgstr "Avaa Project2" +msgstr "Avaa projekti2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Add to History" @@ -5979,7 +5984,7 @@ msgstr "Valinnan loppu" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Start Time:" -msgstr "Aloitusaika:" +msgstr "Alkuaika:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "End Time:" @@ -5991,7 +5996,7 @@ msgstr "Valitse taajuudet" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "High:" -msgstr "Korkeus:" +msgstr "Korkea:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Low:" @@ -6041,7 +6046,7 @@ msgstr "Valitsee raita-alueen." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects Audio." -msgstr "Valitsee audion." +msgstr "Valitsee ääntä." #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "Set Clip" @@ -6065,7 +6070,7 @@ msgstr "Väri 3" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" -msgstr "Klo:" +msgstr "Kohta:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color:" @@ -6113,7 +6118,7 @@ msgstr "Valittu" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." -msgstr "Määrittää otsikon eri arvoja." +msgstr "Määrittää merkille eri arvoja." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Set Project" @@ -6165,7 +6170,7 @@ msgstr "Nimetön" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Focused" -msgstr "Fokusoitu" +msgstr "Kohdistettu" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Audio" @@ -6196,7 +6201,7 @@ msgstr "Palauta" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Times 2" -msgstr "Times 2" +msgstr "Kertaa2" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "HalfWave" @@ -6212,15 +6217,15 @@ msgstr "Skaalaus:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom:" -msgstr "VZoom:" +msgstr "Pystysuurennos:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Top:" -msgstr "VZoom yläosa:" +msgstr "Pystysuurennoksen yläosa:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "VZoom alaosa:" +msgstr "Pystysuurennoksen alaosa:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" @@ -6228,7 +6233,7 @@ msgstr "Käytä spektrisiä asetuksia" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Spectral Select" -msgstr "Spektrinen valinta" +msgstr "Spektrivalinta" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Gray Scale" @@ -6248,7 +6253,7 @@ msgstr "Vahvista" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "Lisää tai vähentää valitsemaasi audion äänenvoimakkuutta" +msgstr "Kasvattaa tai vähentää valitsemaasi äänen voimakkuutta" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&Amplification (dB):" @@ -6268,15 +6273,15 @@ msgstr "&Salli leikkautuminen" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" -msgstr "Automaattinen voimakkuus" +msgstr "Automaattinen voimakkuuden lasku" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -"Vähentää (ducks) yhden tai useamman raidan äänenvoimakkuutta aina, kun " -"tietyn \"ohjausraidan\" äänenvoimakkuus saavuttaa tietyn tason" +"Laskee yhden tai useamman raidan äänenvoimakkuutta aina, kun tietyn " +"\"ohjausraidan\" äänenvoimakkuus saavuttaa tietyn tason" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -6286,8 +6291,8 @@ msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" -"Valitsit raidan, joka ei sisällä ääntä. AutoDuck voi käsitellä vain " -"ääniraitoja." +"Valitsit raidan, joka ei sisällä ääntä. Automaattinen voimakkuuden lasku voi " +"käsitellä vain ääniraitoja." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as @@ -6297,12 +6302,12 @@ msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" -"Automaattinen (voimakkuuden) vähennys tarvitsee ohjausraidan, joka on " +"Automaattinen voimakkuuden lasku tarvitsee ohjausraidan, joka on " "sijoitettava valittujen raitojen alapuolelle." #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "db" +msgstr "dB" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck &amount:" @@ -6317,23 +6322,23 @@ msgstr "sekuntia" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "Ma&ksimi paussi:" +msgstr "Enimmäistau&ko:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "Ulompi häivytys &alas, pituus:" +msgstr "Ulomman &häivytyksen pituus:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "&Ulompi häivytys ylös, pituus:" +msgstr "&Ulomman noston pituus:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "Sisähäivytys &alas pituus:" +msgstr "&Sisemmän häivytyksen pituus:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "Sisä&häivytys ylös pituus:" +msgstr "Sisemmän n&oston pituus:" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6402,7 +6407,7 @@ msgstr "Korkealaatuinen sävelkorkeuden muutos" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -msgstr "Muuta sävelkorkeutta muuttamatta tempoa" +msgstr "Muuttaa sävelkorkeutta muuttamatta tempoa" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, c-format @@ -6416,17 +6421,15 @@ msgstr "Sävelkorkeus" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "from" -msgstr "alkaen" +msgstr "vanha" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&from" -msgstr "&alkaen" +msgstr "&vanha" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" @@ -6434,17 +6437,15 @@ msgstr "oktaavista" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "to" -msgstr "->" +msgstr "uusi" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgctxt "change pitch" msgid "&to" -msgstr "&->" +msgstr "&uusi" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" @@ -6464,19 +6465,20 @@ msgstr "Taajuus" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from (Hz)" -msgstr "alkaen (Hz)" +msgstr "vanha (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr "a&lkaen" +msgstr "&vanha" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" -msgstr "-> (Hz)" +msgstr "uusi (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp +#, fuzzy msgid "t&o" -msgstr "-&>" +msgstr "&uusi" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6490,7 +6492,7 @@ msgstr "Muutosprosentti" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Käytä laad&ukasta venytystä (hidas)" +msgstr "Käytä korkealaat&uista venytystä (hidas)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" @@ -6510,7 +6512,7 @@ msgstr "78" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" -msgstr "ei tietoa" +msgstr "--" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed" @@ -6522,7 +6524,7 @@ msgstr "Muuttaa raidan nopeutta ja myös sen sävelkorkeutta" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "Muuta nopeutta, vaikuttaen tempoon ja sävelkorkeuteen" +msgstr "Muuttaa nopeutta, vaikuttaen tempoon ja sävelkorkeuteen" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&Speed Multiplier:" @@ -6532,35 +6534,33 @@ msgstr "Nopeu&skerroin:" #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" -msgstr "Vinyylin vakionopeus:" +msgstr "Vinyylinopeus:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable #. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" -msgstr "Rpm:stä" +msgstr "Nopeudesta" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&from" -msgstr "&alkaen" +msgstr "&vanha" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable #. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" -msgstr "Nopeuteen rpm" +msgstr "Nopeuteen" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "&to" -msgstr "&->" +msgstr "&uusi" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" @@ -6576,10 +6576,9 @@ msgstr "Valinnan nykyinen pituus." #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "from" -msgstr "alkaen" +msgstr "vanha" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&New Length:" @@ -6587,10 +6586,9 @@ msgstr "&Uusi pituus:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgctxt "change speed" msgid "to" -msgstr "->" +msgstr "uusi" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo" @@ -6606,35 +6604,33 @@ msgstr "Korkealaatuinen tempomuutos" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Muuta tempoa muuttamatta sävelkorkeutta" +msgstr "Muuttaa tempoa muuttamatta sävelkorkeutta" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" -msgstr "Tahteja minuutissa" +msgstr "Tahtinopeus" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Tahteja minuutissa, lähtien" +msgstr "Tahtinopeus, vanha" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&from" -msgstr "&alkaen" +msgstr "&vanha" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Tahteja minuutissa, ->" +msgstr "Tahtinopeus, uusi" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "&->" +msgstr "&uusi" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -6642,22 +6638,20 @@ msgstr "Pituus (sekuntia)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "from" -msgstr "alkaen" +msgstr "vanha" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgctxt "change tempo" msgid "t&o" -msgstr "-&>" +msgstr "uus&i" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format msgid "Length in seconds from %s, to" -msgstr "Pituus sekunteina kohteesta %s, ->" +msgstr "Pituus sekunteina %s ->" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal" @@ -6666,20 +6660,20 @@ msgstr "Naksausten poisto" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "" -"Naksauksen poistaminen on suunniteltu poistamaan ääniraitojen napsaukset" +"Naksauksen poistaminen on suunniteltu poistamaan ääniraitojen naksaukset" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "Algoritmi ei tehoa tässä audiossa. Mikään ei muuttunut." +msgstr "Algoritmi ei tehonnut valittuun ääneen. Mikään ei muuttunut." #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "Valinnan tulee olla suurempi kuin %d näytettä." +msgstr "Valinnan tulee olla vähintään %d näytettä." #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Kynnysarvo (ma&tala on herkempi):" +msgstr "Kynnysarvo (ma&talampi on herkempi):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" @@ -6687,19 +6681,19 @@ msgstr "Kynnysarvo" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "Maksimi piikin levey&s (korkeampi on herkempi):" +msgstr "Naksauksen enimmäislevey&s (korkeampi on herkempi):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" -msgstr "Maksimi piikin leveys" +msgstr "Naksauksen enimmäisleveys" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compressor" -msgstr "Pakkaaja" +msgstr "Kompressori" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "Pakkaa audion dynaaminen alue" +msgstr "Kompressoi äänen dynaamista aluetta" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated #: src/effects/Compressor.cpp @@ -6776,25 +6770,25 @@ msgstr "Nousuaika" #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" -msgstr "Päästö&aika :" +msgstr "Vapautu&saika :" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" -msgstr "Palautusaika" +msgstr "Vapautusaika" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Ehostava vahvistus 0 dB:lle pa&kkaamisen jälkeen" +msgstr "Vahvista ääni 0 dB:n tasolle &kompressoinnin jälkeen" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp msgid "C&ompress based on Peaks" -msgstr "Pakkaa h&uippuihin perustuen" +msgstr "Kompressoi h&uippujen perusteella" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -6814,7 +6808,7 @@ msgstr "Nousuaika %.2f sek" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Päästöaika : %.1f sek" +msgstr "Vapautusaika %.1f sek" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." @@ -6829,7 +6823,7 @@ msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" -"Virheellinen audiovalinta.\n" +"Virheellinen äänivalinta.\n" "Varmista, että ääni on valittuna." #: src/effects/Contrast.cpp @@ -6865,15 +6859,15 @@ msgstr "&Edusta:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground start time" -msgstr "Edustan aloitusaika" +msgstr "Edustan alkuaika" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground end time" -msgstr "Edustan lopetusaika" +msgstr "Edustan loppuaika" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Measure selection" -msgstr "&Laske valinta" +msgstr "Mittaa va&linta" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Background:" @@ -6881,15 +6875,15 @@ msgstr "&Tausta:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background start time" -msgstr "Taustan aloitusaika" +msgstr "Taustan alkuaika" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background end time" -msgstr "Taustan päättymisaika" +msgstr "Taustan loppuaika" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Mea&sure selection" -msgstr "La&ske valinta" +msgstr "Mi&ttaa valinta" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Result" @@ -6941,24 +6935,24 @@ msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Infinite dB difference" -msgstr "Ääretön dB ero" +msgstr "Äärettömän dB erotus" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference is indeterminate." -msgstr "Ero on epämääräinen." +msgstr "Erotus on määrittelemätön." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." -msgstr "Ero = %.2f RMS dB." +msgstr "Erotus = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Difference = infinite RMS dB." -msgstr "Ero = ääretön RMS dB." +msgstr "Erotus = ääretön RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground level too high" @@ -6985,11 +6979,11 @@ msgstr "WCAG2 epäonnistui" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Current difference" -msgstr "Nykyinen ero" +msgstr "Nykyinen erotus" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured foreground level" -msgstr "Mitattu etualan taso" +msgstr "Mitattu edustataso" #. i18n-hint: short form of 'decibels' #: src/effects/Contrast.cpp @@ -6999,15 +6993,15 @@ msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No foreground measured" -msgstr "Etualaa ei mitattu" +msgstr "Edustaa ei mitattu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground not yet measured" -msgstr "Etualaa ei ole vielä mitattu" +msgstr "Edustaa ei ole vielä mitattu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured background level" -msgstr "Mitattu taustan taso" +msgstr "Mitattu taustataso" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No background measured" @@ -7038,12 +7032,12 @@ msgstr "Edusta" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "Alkamisaika = %2d tunti(a), %2d minuutti(a), %.2f sekuntia." +msgstr "Alkuaika = %2d tunti(a), %2d minuutti(a), %.2f sekuntia." #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "Päättymisaika = %2d tunti(a), %2d minuutti(a), %.2f sekuntia." +msgstr "Loppuaika = %2d tunti(a), %2d minuutti(a), %.2f sekuntia." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background" @@ -7073,7 +7067,7 @@ msgstr "%d %s %02d %02dt %02dm %02ds" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Kontrasti-analyysi (WCAG 2 mukaan)" +msgstr "Kontrastianalyysi (WCAG 2:n mukainen)" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast..." @@ -7089,27 +7083,27 @@ msgstr "Pehmeä leikkaus" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" -msgstr "Pehmeä yliajo" +msgstr "Pehmeä yliohjaus" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Medium Overdrive" -msgstr "Keskimääräinen yliajo" +msgstr "Keskimääräinen yliohjaus" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Overdrive" -msgstr "Kova yliajo" +msgstr "Kova yliohjaus" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "Kuutiokäyrä (parittomat harmooniset)" +msgstr "Kolmannen asteen käyrä (parittomat yläsävelet)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Even Harmonics" -msgstr "Parilliset harmoniset" +msgstr "Parilliset yläsävelet" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Expand and Compress" -msgstr "Laajenna ja pakkaa" +msgstr "Laajenna ja kompressoi" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller" @@ -7117,7 +7111,7 @@ msgstr "Voimakkuuden tasoitin" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "Tasasuuntausvääristymä" +msgstr "Tasasuuntaussärö" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" @@ -7126,68 +7120,69 @@ msgstr "Kova rajoitin 1413" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "Kova leike -12dB, 80% ehostava vahvistus" +msgstr "Kova leikkaus -12dB, 80% korvaava vahvistus" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "Pehmeä leike -12dB, 80% ehostava vahvistus" +msgstr "Pehmeä leikkaus -12dB, 80% korvaava vahvistus" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" -msgstr "Nöyhtälaatikko" +msgstr "Äänensärkijä" #: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Walkie-talkie" msgstr "Radiopuhelin" #: src/effects/Distortion.cpp +#, fuzzy msgid "Blues drive sustain" msgstr "Blues ajurituki" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "Kevyt räsähdysyliajo" +msgstr "Kevyt räsähdysyliohjaus" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "Raskas yliajo" +msgstr "Raskas yliohjaus" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "3. Harmoninen (Täydellinen viides)" +msgstr "3. yläsävel (puhdas kvintti)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Valve Overdrive" -msgstr "Valve Overdrive" +msgstr "Venttiilin yliohjaus" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "2. Harmoninen (Oktaavi)" +msgstr "2. yläsävel (oktaavi)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "Portattu laajennusvääristymä" +msgstr "Porttilaajennuksen särö" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "Tasoittaja, Kevyt, -70dB melutaso" +msgstr "Tasoitin, kevyt, -70dB kohinataso" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "Tasoittaja, Keski, -70dB melutaso" +msgstr "Tasoitin, keskitaso, -70dB kohinataso" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "Tasoittaja, Raskas, -70dB melutaso" +msgstr "Tasoitin, raskas, -70dB kohinataso" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "Tasoittaja, Raskaampi, -70dB melutaso" +msgstr "Tasoitin, raskaampi, -70dB kohinataso" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "Tasoittaja, Raskain, -70dB melutaso" +msgstr "Tasoitin, raskain, -70dB kohinataso" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" @@ -7195,11 +7190,11 @@ msgstr "Puoliaaltotasasuuntaaja" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "Täysaaltotasasuuntaaja" +msgstr "Kokoaaltotasasuuntaaja" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "Täysaaltotasasuuntaaja (DC estetty)" +msgstr "Kokoaaltotasasuuntaaja (estä tasavirta)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" @@ -7223,19 +7218,19 @@ msgstr "Toistojen määrä" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion" -msgstr "Vääristymä" +msgstr "Särö" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Waveshaping distortion effect" -msgstr "Aaltomuodon vääristymätehoste" +msgstr "Aaltomuodon särötehoste" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion type:" -msgstr "Vääristymän tyyppi:" +msgstr "Särötyyppi:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "DC blocking filter" -msgstr "DC-estosuodatin" +msgstr "Tasavirran estosuodatin" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Threshold controls" @@ -7255,7 +7250,7 @@ msgstr "Asema" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" -msgstr "Ehostava vahvistus" +msgstr "Korvaava vahvistus" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" @@ -7267,7 +7262,7 @@ msgstr "Kovuus" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion amount" -msgstr "Vääristymän määrä" +msgstr "Särön määrä" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Output level" @@ -7291,11 +7286,11 @@ msgstr "Tasoitusaste" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "dB Limit" -msgstr "dB raja" +msgstr "dB-raja" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Wet level" -msgstr "Märkä taso" +msgstr "Märkätaso" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Residual level" @@ -7327,14 +7322,14 @@ msgstr "(0 -> 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" -msgstr "DTMF-sävyt" +msgstr "DTMF-äänet" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" msgstr "" -"Tuottaa kaksisävyiset monitaajuusäänet (DTMF), kuten puhelimissa olevan " +"Tuottaa kaksisävyisiä monitaajuusääniä (DTMF), kuten puhelimissa olevan " "näppäimistöäänet" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -7342,12 +7337,12 @@ msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." msgstr "" -"DTMF-sekvenssi on tyhjä.\n" +"DTMF-sarja on tyhjä.\n" "Tarkista KAIKKI tämän tehosteen asetukset." #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF &sequence:" -msgstr "DTMF sekvenssi:" +msgstr "DTMF-&sarja:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Amplitude (0-1):" @@ -7361,11 +7356,11 @@ msgstr "&Kesto:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "&Tone/silence ratio:" -msgstr "Ääni/hiljaisuus suhde:" +msgstr "Ääni/hiljaisuus-suhde:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" -msgstr "Käyttösykli:" +msgstr "Pulssisuhde:" #: src/effects/DtmfGen.cpp #, c-format @@ -7384,7 +7379,7 @@ msgstr "%.0f ms" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Silence duration:" -msgstr "Hiljaisuuden pituus:" +msgstr "Hiljaisuuden kesto:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -7398,7 +7393,7 @@ msgstr "Kaiku" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Toistaa valittua audiota uudestaan ja uudestaan" +msgstr "Toistaa valittua ääntä uudestaan ja uudestaan" #: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -7411,16 +7406,15 @@ msgstr "&Viiveen kesto (sek.):" #: src/effects/Echo.cpp msgid "D&ecay factor:" -msgstr "Vaim&enemiskerroin:" +msgstr "Vaim&ennuskerroin:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" msgstr "Sisäänrakennettu" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Presets" -msgstr "Esiasetus" +msgstr "Esiasetukset" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Export Effect Parameters" @@ -7548,7 +7542,7 @@ msgstr "Komennon alustaminen epäonnistui" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Effects Rack" -msgstr "Tehosteraita" +msgstr "Tehosteräkki" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Apply" @@ -7556,7 +7550,7 @@ msgstr "&Käytä" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Latency: 0" -msgstr "Latenssi: 0" +msgstr "Viive: 0" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Bypass" @@ -7564,19 +7558,19 @@ msgstr "&Ohitus" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Active State" -msgstr "Aktiivinen tila" +msgstr "Aktiivisuustila" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Set effect active state" -msgstr "Aseta tehosteen aktiivinen tila" +msgstr "Aseta tehosteen aktiivisuustila" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Show/Hide Editor" -msgstr "Näytä/piilota editori" +msgstr "Näytä/piilota muokkain" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Open/close effect editor" -msgstr "Avaa/sulje tehoste-editori" +msgstr "Avaa/sulje tehostemuokkain" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Move Up" @@ -7613,11 +7607,11 @@ msgstr "Tehosteen nimi" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Latency: %4d" -msgstr "Latenssi: %4d" +msgstr "Viive: %4d" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Some Command" -msgstr "Joku komento" +msgstr "Jokin komento" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Manage presets and options" @@ -7635,7 +7629,7 @@ msgstr "Aloita ja lopeta toisto" #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Start &Playback" -msgstr "Käynnistä &toisto" +msgstr "Aloita &toisto" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" @@ -7643,7 +7637,7 @@ msgstr "Tehosteen esikuuntelu" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview effect" -msgstr "Esikuuntelun vaikutus" +msgstr "&Esikuuntele tehostetta" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Skip backward" @@ -7753,7 +7747,7 @@ msgstr "&Pysäytä toisto" #: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Play" -msgstr "Soita" +msgstr "Toista" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen @@ -7765,7 +7759,7 @@ msgstr "Toista - %s" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" -msgstr "B-spline" +msgstr "B-splini" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cosine" @@ -7773,7 +7767,7 @@ msgstr "Kosini" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cubic" -msgstr "Kuutio" +msgstr "Kolmannen asteen käyrä" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Equalization" @@ -7781,35 +7775,35 @@ msgstr "Taajuuskorjaus" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Suodatinkäyrä EQ" +msgstr "Käyrätaajuuskorjain" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" -msgstr "Graafinen EQ" +msgstr "Palkkitaajuuskorjain" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "Säädä tiettyjen taajuuksien voimakkuustasoja" +msgstr "Säätää tiettyjen taajuuksien voimakkuustasoja" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "100Hz Jyrinä" +msgstr "100Hz-jyrinä" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "AM Radio" +msgstr "AM-radio" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" -msgstr "Bassotehostus" +msgstr "Basson tehostus" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Cut" -msgstr "Bassoleikkaus" +msgstr "Basson leikkaus" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" -msgstr "Matala puhevirtaus" +msgstr "Alhainen jyrkkyys puheelle" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" @@ -7833,20 +7827,20 @@ msgid "" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Jos haluat käyttää tätä suodatinkäyrää makrossa, valitse sille uusi nimi.\n" +"Jos haluat käyttää tätä korjauskäyrää makrossa, valitse sille uusi nimi.\n" "Valitse 'Tallenna/hallitse käyriä...' -painiketta ja nimeä uudelleen " "\"nimetön\" käyrä, sitten käytä sitä." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "Suodatinkäyrä EQ tarvitsee eri nimen" +msgstr "Käyrätaajuuskorjain tarvitsee eri nimen" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Jotta taajuus voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla " -"sama näytetaajuus." +"Jotta taajuuskorjaus voidaan suorittaa, kaikilla valituilla raidoilla täytyy " +"olla sama näytetaajuus." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -7862,7 +7856,7 @@ msgstr "+ dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Max dB" -msgstr "Maksimi dB" +msgstr "Maksimi-dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #, c-format @@ -7871,7 +7865,7 @@ msgstr "%d dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Min dB" -msgstr "Minimi dB" +msgstr "Minimi-dB" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" @@ -7911,7 +7905,7 @@ msgstr "&Graafinen" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Interpolation type" -msgstr "Interpolointi tyyppi" +msgstr "Interpolointityyppi" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Linear Frequency Scale" @@ -7927,7 +7921,7 @@ msgstr "&Suodatinpituus:" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of Filter" -msgstr "Suodattimen pituus" +msgstr "Suodatinpituus" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Select Curve:" @@ -7939,7 +7933,7 @@ msgstr "Valitse käyrä" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "&Tallenna / Hallitse käyriä..." +msgstr "&Tallenna/hallitse käyriä..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Fla&tten" @@ -7971,7 +7965,7 @@ msgstr "&SSE" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "SSE &Threaded" -msgstr "SSE &Threaded" +msgstr "SSE, &säikeistetty" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "A&VX" @@ -7979,16 +7973,16 @@ msgstr "A&VX" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AV&X Threaded" -msgstr "AV&X säikeistetty" +msgstr "AV&X, &säikeistetty" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Bench" -msgstr "&Penkki" +msgstr "&Mittaa" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve #: src/effects/Equalization.cpp msgid "unnamed" -msgstr "nimeämätön" +msgstr "nimetön" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7999,14 +7993,14 @@ msgid "" "Error message says:\n" "%s" msgstr "" -"Virhe EQ-käyrien latauksessa tiedostosta:\n" +"Virhe korjauskäyrien latauksessa tiedostosta:\n" "%s\n" "Virheilmoitus:\n" "%s" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "Virhe EQ-käyrien latauksessa" +msgstr "Virhe korjauskäyrien latauksessa" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Error Saving Equalization Curves" @@ -8053,7 +8047,7 @@ msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" -"Nimeä 'nimeämätön' uudelleen, jos haluat tallentaa uuden merkinnän.\n" +"Nimeä 'nimetön' uudelleen, jos haluat tallentaa uuden merkinnän.\n" "'OK' tallentaa kaikki muutokset, 'Peruuta' ei." #: src/effects/Equalization.cpp @@ -8067,7 +8061,7 @@ msgstr "'nimetön' on erityinen" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Rename '%s' to..." -msgstr "Nimeä '%s' uudelleen ->..." +msgstr "Nimeä '%s' uudelleen nimelle..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." @@ -8097,11 +8091,11 @@ msgstr "Käyrä on olemassa" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." -msgstr "Et voi poistaa 'nimeämätöntä' käyrää." +msgstr "Et voi poistaa 'nimetöntä' käyrää." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Can't delete 'unnamed'" -msgstr "Et voi poistaa 'nimeämätöntä'" +msgstr "Et voi poistaa 'nimetöntä'" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -8119,23 +8113,23 @@ msgstr "Poistetaanko %d kohdetta?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Et voi poistaa 'nimeämätöntä' käyrää, se on erityinen." +msgstr "Et voi poistaa 'nimetöntä' käyrää, se on erityinen." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Choose an EQ curve file" -msgstr "Valitse EQ-käyrätiedosto" +msgstr "Valitse korjauskäyrätiedosto" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "Vie EQ käyrät nimellä..." +msgstr "Vie korjauskäyrät nimellä..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Et voi viedä 'nimeämätöntä' käyrää, se on erityinen." +msgstr "Et voi viedä 'nimetöntä' käyrää, se on erityinen." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "Et voi viedä 'nimeämätöntä'" +msgstr "Et voi viedä 'nimetöntä'" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -8162,66 +8156,66 @@ msgid "" msgstr "" "Vertailuajat:\n" "Alkuperäinen: %s\n" -"Segmentoitu oletus: %s\n" +"Oletussegmentoitu: %s\n" "Oletussäikeinen: %s\n" "SSE: %s\n" -"SSE-säikeistys: %s\n" +"SSE-säikeistetty: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade In" -msgstr "Häivytys sisään" +msgstr "Häivytä sisään (nosto)" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Fade Out" -msgstr "Häivytys ulos" +msgstr "Häivytä ulos" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Soveltaa lineaarista sisään-häivytystä valittuun ääneen" +msgstr "Soveltaa lineaarista nostoa eli sisäänhäivytystä valittuun ääneen" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "Soveltaa lineaarista ulos-häivytystä valittuun ääneen" +msgstr "Soveltaa lineaarista (ulos)häivytystä valittuun ääneen" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Find Clipping" -msgstr "Etsi leikkaus" +msgstr "Etsi leikkautumista" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "Luo merkkejä, joissa leikkaus havaitaan" +msgstr "Luo merkkejä kohtiin, joissa havaitaan leikkautumista" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Clipping" -msgstr "Leikkaus" +msgstr "Leikkautuminen" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "Aloituskynny&s (näytteet):" +msgstr "Al&kukynnys (näytteinä):" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "Pysäyty&skynnys (näytteet):" +msgstr "Loppukynny&s (näytteinä):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" -msgstr "Tilaa ei ole tarpeeksi käytettävissä audion tuottamiseen" +msgstr "Tilaa ei ole tarpeeksi käytettävissä äänen tuottamiseen" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Invert" -msgstr "Muunna vastavaiheiseksi" +msgstr "Käännä vaihe" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "Kääntää ääninäytteet ylösalaisin, kääntäen napaisuutensa" +msgstr "Kääntää ääninäytteet ja niiden napaisuuden ylösalaisin" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" -msgstr "Sisäiset tehosteet" +msgstr "Sisäänrakennetut tehosteet" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Huolehtii Audacityn sisäisestä efekteistä" +msgstr "Huolehtii Audacityn sisäänrakennetuista efekteistä" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" @@ -8264,7 +8258,7 @@ msgstr "Normalisoi" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness LUFS" -msgstr "Äänekkyys LUFS" +msgstr "Äänekkyys (LUFS)" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "LUFS" @@ -8276,7 +8270,7 @@ msgstr "RMS dB" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalize &stereo channels independently" -msgstr "Normalisoi &stereokanavia itsenäisesti" +msgstr "Normalisoi &stereokanavat itsenäisesti" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" @@ -8292,7 +8286,6 @@ msgstr "(Enintään 0 dB)" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "White" msgstr "Valkoinen" @@ -8300,17 +8293,15 @@ msgstr "Valkoinen" #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Pink" msgstr "Pinkki" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgctxt "noise" msgid "Brownian" -msgstr "Brownian" +msgstr "Brownin kohina" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Noise" @@ -8318,7 +8309,7 @@ msgstr "Kohina" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "Generoi yhtä kolmesta erityyppisestä kohinasta" +msgstr "Luo yhtä kolmesta erityyppisestä kohinasta" #: src/effects/Noise.cpp msgid "&Noise type:" @@ -8370,20 +8361,20 @@ msgstr "Kohinan vaimennus" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Poistaa taustaääntä kuten puhallin, nauha ääniä tai huminat" +msgstr "Poistaa taustaääniä, kuten puhaltimen, nauhan ääntä tai huminaa" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." -msgstr "Lohkokohtaisia vaiheita liian vähän ikkunatyypeille." +msgstr "Askeleet lohkoa kohden liian vähän ikkunatyypeille." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block cannot exceed the window size." -msgstr "Lohkokohtaiset vaiheet eivät voi ylittää ikkunan kokoa." +msgstr "Askeleet lohkoa kohden eivät voi ylittää ikkunan kokoa." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "" -"Mediaani-menetelmää ei ole toteutettu enemmässä kuin neljässä vaiheessa per " +"Mediaanimenetelmää ei ole toteutettu enemmässä kuin neljässä askeleessa per " "ikkuna." #: src/effects/NoiseReduction.cpp @@ -8403,8 +8394,8 @@ msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "" -"Kohinaprofiilin näytteenottotaajuuden on vastattava prosessoitavan äänen " -"tasoa." +"Kohinaprofiilin näytteenottotaajuuden on vastattava käsiteltävän äänen " +"taajuutta." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -8436,11 +8427,11 @@ msgstr "Nousuaika" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "R&elease time (secs):" -msgstr "Päästö&aika (sek.):" +msgstr "Vapautus&aika (sek.):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Release time" -msgstr "Palautusaika" +msgstr "Vapautusaika" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Frequency smoothing (bands):" @@ -8467,9 +8458,8 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Valitse muutama sekunti pelkkää kohinaa, että Audacity tietää mitä pitää " -"suodattaa pois.\n" -"Valitse sitten Hae kohinanpoistomalli:" +"Valitse muutama sekunti pelkkää kohinaa, että Audacity tietää\n" +"mitä pitää suodattaa pois. Paina sitten \"Luo kohinaprofiili\":" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -8484,7 +8474,7 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"Valitse kaikki suodatettavat äänet, valitse suodatettavan kohinan määrä\n" +"Valitse kaikki suodatettavat äänet, suodatettavan kohinan määrä\n" "ja napsauta 'OK' vähentääksesi kohinaa.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8503,7 +8493,7 @@ msgstr "&Eristä" #. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" -msgstr "Jäännös" +msgstr "&Jäännös" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Advanced Settings" @@ -8567,7 +8557,7 @@ msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window:" -msgstr "Lohkoja ikkunassa:" +msgstr "Askeleita ikkunassa:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp @@ -8588,15 +8578,16 @@ msgstr "Kohinan poisto" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Poistaa jatkuvaa taustaääntä kuten puhallin, nauha ääniä tai huminat" +msgstr "" +"Poistaa jatkuvaa taustaääniä, kuten puhaltimen, nauhan ääntä tai huminaa" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Valitse kaikki suodatettava audio, valitse kuinka paljon melua haluat\n" -"suodattaa pois. Valitsemalla 'OK' poistat melun.\n" +"Valitse kaikki suodatettava ääni ja että kuinka paljon kohinaa haluat\n" +"suodattaa pois. Valitsemalla 'OK' poistat kohinan.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8612,11 +8603,11 @@ msgstr "Taajuud&en pehmennys (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "Nousu-/las&kuaika (sek.):" +msgstr "Nousu-/päästöai&ka (sek.):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attack/decay time" -msgstr "Nousu-/laskuaika" +msgstr "Nousu-/päästöaika" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Re&move" @@ -8632,15 +8623,15 @@ msgstr "Asettaa yhden tai useamman raidan huippuamplitudin" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "Poistetaan DC siirtymä ja normalisoidaan...\n" +msgstr "Nollataan tasajännitetaso ja normalisoidaan...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "Poistetaan DC-offset\n" +msgstr "Nollataan tasajännitetaso...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" -msgstr "Normalisointi poistamatta DC siirtymää...\n" +msgstr "Normalisoidaan nollaamatta tasajännitetasoa...\n" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Not doing anything...\n" @@ -8673,7 +8664,7 @@ msgstr "Käsitellään stereoparin toista raitaa: %s" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Poista DC poikkeama (keskitä pystysuo&raan 0.0)" +msgstr "Nollaa tasajännitetaso (keskitä pystysuo&raan kohtaan 0.0)" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Normalize peak amplitude to " @@ -8681,11 +8672,11 @@ msgstr "&Normalisoi huippukohta arvoon " #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" -msgstr "Huippuamplitudi dB" +msgstr "Huippuamplitudi (dB)" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "N&ormalize stereo channels independently" -msgstr "N&ormalisoi stereokanavia itsenäisesti" +msgstr "N&ormalisoi stereokanavat itsenäisesti" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch" @@ -8694,7 +8685,7 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"Paulstretch on vain äärimmäiselle aika-venytykselle tai \"stasis\" tehoste" +"Paulstretch on vain äärimmäiselle aikavenytykselle tai pysäytystehosteelle" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8702,7 +8693,7 @@ msgstr "" #. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "Venymäkerroin:" +msgstr "Venytyskerroin:" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Time Resolution (seconds):" @@ -8717,10 +8708,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -"Äänen valinta on liian lyhyt esikatseluun.\n" +"Valittu ääni on liian lyhyt esikuunteluun.\n" "\n" -"Yritä suurentaa äänen valinta vähintään %.1f-sekuntiin,\n" -"tai vähentää \"Aikaresoluutio\" alle %.1f-sekuntiin." +"Yritä pidentää valintaa vähintään %.1f sekuntiin\n" +"tai vähentää aikaresoluutiota alle %.1f sekuntiin." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -8731,10 +8722,10 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" -"Esikatselua ei voitu suorittaa.\n" +"Esikuuntelua ei voitu suorittaa.\n" "\n" -"Nykyisessä äänivalinnassa,\n" -"enimmäisresoluutio on %.1f sekuntia." +"Enimmäisaikaresoluutio nykyiselle\n" +"äänivalinnalle on %.1f sekuntia." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -8747,12 +8738,12 @@ msgid "" msgstr "" "Aikaresoluutio on liian pitkä valinnalle.\n" "\n" -"Yritä suurentaa äänen valintaa vähintään %.1f-sekuntiin,\n" -"tai vähentää \"Aikaresoluutio\" alle %.1f-sekuntiin." +"Yritä pidentää valintaa vähintään %.1f sekuntiin\n" +"tai vähentää aikaresoluutiota alle %.1f sekuntiin." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" -msgstr "Vaiheistus" +msgstr "Vaiheistaja" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" @@ -8776,15 +8767,15 @@ msgstr "Kuiva märkä (kaiku)" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "LFO taaj&uus(Hz):" +msgstr "LFO-taaj&uus (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" -msgstr "LFO-taajuus herzeinä" +msgstr "LFO-taajuus hertseinä" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "LFO käyn&nistysvaihe (asteina):" +msgstr "LFO-aloitus&vaihe (asteina):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" @@ -8812,11 +8803,11 @@ msgstr "&Lähtövahvistus (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Output gain (dB)" -msgstr "Kaiun vahvistus (dB)" +msgstr "Lähtövahvistus (dB)" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Repair" -msgstr "Korjaus" +msgstr "Korjaa" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" @@ -8829,10 +8820,10 @@ msgid "" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Tämä korjaustoiminto on tarkoitettu käytettäväksi vain hyvin lyhyissä " -"vahingoittuneen audion osassa (enintään 128 näytettä).\n" +"Tätä korjaustoimintoa on tarkoitettu käytettäväksi vain hyvin lyhyille " +"vahingoittuneille äänen osille (enintään 128 näytettä).\n" "\n" -"Zoomaa näkymää ja valitse vain sekunnin murto-osa korjattavaksesi." +"Suurenna näkymää ja valitse vain sekunnin murto-osa korjattavaksesi." #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -8842,7 +8833,7 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"Korjaa työt käyttäen äänitietoja valinta-alueen ulkopuolella.\n" +"Korjaus toimii käyttämällä valinta-alueen ulkopuolista ääntä.\n" "\n" "Valitse alue, jossa ääni koskettaa vähintään toista sen puolta.\n" "\n" @@ -8850,7 +8841,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeat" -msgstr "Toista" +msgstr "Toista valintaa" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeats the selection the specified number of times" @@ -8924,7 +8915,7 @@ msgstr "Jälkikaiku" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "Lisää tunnelmaa tai \"halli-efektiä\"" +msgstr "Lisää tunnelmaa tai hallitehostetta" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" @@ -8936,7 +8927,7 @@ msgstr "&Esiviive (ms):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Rever&berance (%):" -msgstr "Jälkikaiku (%):" +msgstr "&Jälkikaiku (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Da&mping (%):" @@ -8952,11 +8943,11 @@ msgstr "Äänen &kirkkaus (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "&Kaiun (wet) vahvistus (dB):" +msgstr "&Märkävahvistus (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "Kuiva (kaiku) vahvistus (dB):" +msgstr "&Kuivavahvistus (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Stereo Wid&th (%):" @@ -8964,7 +8955,7 @@ msgstr "S&tereon leveys (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet O&nly" -msgstr "Pelkkä &kaiku" +msgstr "Pelkkä märkä (&kaiku)" #: src/effects/Reverb.cpp #, c-format @@ -8977,11 +8968,11 @@ msgstr "Takaperin" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "Kääntää valitun audion" +msgstr "Kääntää valitun äänen toisinpäin" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "SBSMS aika / nuotin taajuusvenytys" +msgstr "SBSMS-ajan/sävelkorkeuden venytys" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp @@ -9004,7 +8995,7 @@ msgstr "Alipäästö" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Highpass" -msgstr "Ylipäästösuodatin" +msgstr "Ylipäästö" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Classic Filters" @@ -9018,8 +9009,8 @@ msgstr "Suorittaa IIR-suodatuksen, joka emuloi analogisia suodattimia" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Jotta suodatus voidaan esittää, kaikkilla valituilla raidoilla täytyy olla " -"sama näytetaajuus." +"Kaikilla valituilla raidoilla täytyy olla sama näytteenottotaajuus, jotta " +"suodatinta voidaan käyttää." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -9052,15 +9043,15 @@ msgstr "&Leikkaus:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation:" -msgstr "Pienin pysäy&tyskanavan vaimennus:" +msgstr "Pienin es&tokaistan vaimennus:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "Pienin pysäy&tyskanavan vaimennus (dB)" +msgstr "Pienin es&tokaistan vaimennus (dB)" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" -msgstr "Tasaa MIDI audioon" +msgstr "Tasaa MIDI ääneen" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period:" @@ -9076,7 +9067,7 @@ msgstr "Ikkunan koko:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size" -msgstr "Ikkunakoko" +msgstr "Ikkunan koko" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Force Final Alignment" @@ -9100,7 +9091,7 @@ msgstr "Hiljaisuuskynnys" #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Presmooth aika:" +msgstr "Esipehmennysaika:" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -9108,7 +9099,7 @@ msgstr "Presmooth aika:" #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" -msgstr "Presmooth aika" +msgstr "Esipehmennysaika" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -9128,7 +9119,7 @@ msgstr "Linja-aika" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time:" -msgstr "Tasoita kesto:" +msgstr "Pehmennysaika:" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -9136,7 +9127,7 @@ msgstr "Tasoita kesto:" #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time" -msgstr "Tasoita kesto" +msgstr "Pehmennysaika" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Use Defaults" @@ -9153,14 +9144,13 @@ msgstr "%.3f" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp -#, fuzzy msgctxt "generator" msgid "Silence" msgstr "Hiljaisuus" #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "Luo ääntä nolla amplitudilla" +msgstr "Luo ääntä nolla-amplitudilla" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Stereo To Mono" @@ -9180,15 +9170,15 @@ msgstr "Sallii jatkuvat muutokset tempoon ja/tai sävelkorkeuteen" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Tempo Change (%)" -msgstr "Alkupään tempomuutos (%)" +msgstr "Tempon alkumuutos (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Tempo Change (%)" -msgstr "Lopullinen tempomuutos (%)" +msgstr "Tempon loppumuutos (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Pitch Shift" -msgstr "Alkupään sävelkorkeuden muutos" +msgstr "Sävelkorkeuden alkumuutos" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" @@ -9200,7 +9190,7 @@ msgstr "(%) [-50 -> 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" -msgstr "Lopullinen sävelkorkeuden muutos" +msgstr "Sävelkorkeuden loppumuutos" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" @@ -9216,7 +9206,7 @@ msgstr "Sini" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Square" -msgstr "Neliö" +msgstr "Kantti" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sawtooth" @@ -9224,7 +9214,7 @@ msgstr "Sahalaita" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Square, no alias" -msgstr "Neliö, ei alias" +msgstr "Kantti, laskostumaton" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Chirp" @@ -9232,15 +9222,15 @@ msgstr "Viserrys" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Tone" -msgstr "Ääni" +msgstr "Sävel" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "Luo nousevan tai laskevan sävyn yhden neljästä tyypistä" +msgstr "Luo nousevan tai laskevan äänen, jonka tyyppi on yksi neljästä" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" -msgstr "Luo vakiotaajuussävyn yhden neljästä tyypistä" +msgstr "Luo tasaisen äänen, jonka tyyppi on yksi neljästä" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Waveform:" @@ -9260,11 +9250,11 @@ msgstr "Taajuus (Hz) lopussa" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude Start" -msgstr "Aloitus amplitudi" +msgstr "Amplitudi alussa" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude End" -msgstr "Lopetus amplitudi" +msgstr "Amplitudi lopussa" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "I&nterpolation:" @@ -9287,7 +9277,7 @@ msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" msgstr "" -"Pienentää automaattisesti kappaleen pituutta, joissa volyymi on alle " +"Lyhentää automaattisesti kappaleen osia, joissa äänenvoimakkuus on alle " "määrätyn rajan" #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -9295,7 +9285,7 @@ msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" -"Kun katkaistaan itsenäisesti, kussakin synkro-lukitussa raitaryhmässä voi " +"Kun katkaistaan itsenäisesti, kussakin synkrolukitussa raitaryhmässä voi " "olla vain yksi valittu ääniraita." #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -9304,7 +9294,7 @@ msgstr "Tunnista hiljaisuus" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Tr&uncate to:" -msgstr "Ly&hennä arvoon:" +msgstr "Ly&hennä:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" @@ -9312,23 +9302,23 @@ msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "C&ompress to:" -msgstr "Pakkaa arv&oon:" +msgstr "&Pakkaa:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Trunc&ate tracks independently" -msgstr "Lyhennä r&aitoja itsenäisesti" +msgstr "Lyhennä r&aidat itsenäisesti" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" -msgstr "VST tehosteet" +msgstr "VST-tehosteet" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "Lisää VST-efektin käyttökykyä Audacityssä." +msgstr "Mahdollistaa VST-tehosteiden käytön Audacityssä." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" -msgstr "Skannataan Shell VST" +msgstr "Haetaan Shell VST:iä" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format @@ -9342,7 +9332,7 @@ msgstr "Kirjaston lataaminen ei onnistunut" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effect Options" -msgstr "VST tehosteasetukset" +msgstr "VST-tehosteasetukset" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Buffer Size" @@ -9368,7 +9358,7 @@ msgstr "&Puskurin koko (8 -> 1048576 näytettä)" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Latency Compensation" -msgstr "Latenssin korvaukset" +msgstr "Viiveenkorjaus" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "" @@ -9377,15 +9367,15 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"Osana niiden käsittelyä, jotkut VST tehosteet pitää viivästyttää äänen " -"palauttamiseksi Audacity'yn. Jos tätä viivettä ei kompensoida, huomaat, että " -"ääniin on lisätty pieniä hiljaisuuksia. Tämän asetuksen ottaminen käyttöön " -"kompensoi sen, mutta se välttämättä toimi kaikissa VST tehosteissa." +"Joidenkin VST-tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen " +"palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi " +"tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii " +"korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille VST-tehosteille." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &compensation" -msgstr "Käytä &kompensaatiota" +msgstr "Käytä &korjausta" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Graphical Mode" @@ -9408,23 +9398,23 @@ msgstr "Ota käyttöön &graafinen käyttöliittymä" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" -msgstr "Audiotulo: %d, Audiolähtö: %d" +msgstr "Äänitulo: %d, Äänilähtö: %d" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "Tallenna VST esiasetus nimellä:" +msgstr "Tallenna VST-esiasetus nimellä:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" -msgstr "Tavallinen VST-bank tiedosto" +msgstr "Tavallinen VST-pankkitiedosto" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST program file" -msgstr "Standard VST -ohjelmatiedosto" +msgstr "Tavallinen VST-ohjelmatiedosto" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Audacity VST esiasetustiedosto" +msgstr "Audacityn VST-esiasetustiedosto" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -9440,7 +9430,7 @@ msgstr "Lataa VST-esiasetus:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST preset files" -msgstr "VST-esimääritystiedostot" +msgstr "VST-esiasetustiedostot" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -9476,15 +9466,15 @@ msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wahwah" -msgstr "Wahwah" +msgstr "Wah-wah" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" msgstr "" -"Nopeat sävylaadun vaihtelut, kuten kitaransoitto, joka oli suosittu 1970-" -"luvulla" +"Nopeat äänenkorkeuden vaihtelut, kuten 1970-luvulla suositussa " +"kitaratehosteessa" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -9500,20 +9490,20 @@ msgstr "Resonanssi" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Wah taajuussiirtymä (%):" +msgstr "Wah-taajuussiirtymä (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "Wahwah-taajuussiirtymä prosentteina" +msgstr "Wah-taajuussiirtymä prosentteina" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Audioyksikön tehosteet" +msgstr "Audio Units -tehosteet" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "Huolehtii Audacityn audioyksikön tehostetuesta" +msgstr "Huolehtii Audacityn Audio Units -tehostetuesta" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" @@ -9525,7 +9515,7 @@ msgstr "Komponenttia ei voitu alustaa" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Audioyksikön tehostevalinnat" +msgstr "Audio Units -tehostevalinnat" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" @@ -9535,11 +9525,11 @@ msgid "" "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." msgstr "" -"Osana niiden käsittelyä, jotkut Audio Unit tehosteet pitää viivästyttää " -"äänen palauttamiseksi Audacityyn. Jos tätä viivettä ei kompensoida, huomaat, " -"että ääniin on lisätty pieniä hiljaisuuksia. Tämän asetuksen ottaminen " -"käyttöön kompensoi sen, mutta se välttämättä toimi kaikissa ääniyksikön " -"tehosteissa." +"Joidenkin Audio Units -tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen " +"palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi " +"tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii " +"korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille Audio Units -" +"tehosteille." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9552,10 +9542,10 @@ msgid "" "Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " "to take effect." msgstr "" -"Valitse \"Täysi\", jos haluat käyttää graafista käyttöliittymää, jos " -"ääniyksikkö toimittaa sen. Valitse \"Yleinen\", jos haluat käyttää yleistä " -"liittymää. Valitse \"Perus\" vain teksti-perusliittymälle. Avaa tehoste " -"uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." +"Valitse \"Täysi\", jos haluat käyttää graafista käyttöliittymää, jos Audio " +"Units -tehoste toimittaa sen. Valitse \"Yleinen\", jos haluat käyttää " +"yleistä käyttöliittymää. Valitse \"Perus\", jos haluat käyttää " +"perustekstiliittymää. Avaa tehoste uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9575,7 +9565,7 @@ msgstr "Perus" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Tuo audioyksikön esiasetukset" +msgstr "Tuo Audio Units -esiasetukset" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" @@ -9622,11 +9612,11 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Vie ääniyksikön esimääritys nimellä %s:" +msgstr "Vie Audio Units -esiasetus nimellä %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "Vakioääniyksikön esiasetustiedosto" +msgstr "Normaali Audio Units -esiasetustiedosto" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9641,12 +9631,12 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Vie audioyksikön esiasetukset" +msgstr "Vie Audio Units -esiasetukset" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Tuo ääniyksikön esimääritys nimellä %s:" +msgstr "Tuo Audio Units -esimääritys nimellä %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to set preset name" @@ -9686,26 +9676,26 @@ msgstr "Luokkatietoja ei voitu määrittää \"%s\" esimääritykselle" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Audio Unit" -msgstr "Audiolaite" +msgstr "Audio Units" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) #. #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" -msgstr "LADSPA tehosteet" +msgstr "LADSPA-tehosteet" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" -msgstr "Huolehtii LADSPA-efekteistä" +msgstr "Huolehtii LADSPA-tehosteista" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "Audacity ei käytä enää vst-siltaa" +msgstr "Audacity ei käytä enää vst-bridgeä" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" -msgstr "LADSPA tehostevalinnat" +msgstr "LADSPA-tehostevalinnat" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "" @@ -9714,10 +9704,11 @@ msgid "" "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" -"Osana niiden käsittelyä, jotkut LADSPA tehosteet pitää viivästyttää äänen " -"palauttamiseksi Audacity'yn. Jos tätä viivettä ei kompensoida, huomaat, että " -"ääniin on lisätty pieniä hiljaisuuksia. Tämän asetuksen ottaminen käyttöön " -"kompensoi sen, mutta se välttämättä toimi kaikissa LADSPA tehosteissa." +"Joidenkin LADSPA-tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen " +"palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi " +"tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii " +"korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille LADSPA-" +"tehosteille." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation @@ -9741,12 +9732,12 @@ msgstr "LADSPA" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "LV2 tehosteasetukset" +msgstr "LV2-tehosteasetukset" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "&Puskurin koko (8 –> %d) näytettä):" +msgstr "&Puskurin koko (8 – %d) näytettä):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -9755,10 +9746,10 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" -"Osana niiden käsittelyä, jotkut LV2 tehosteet pitää viivästyttää äänen " -"palauttamiseksi Audacity'yn. Jos tätä viivettä ei kompensoida, huomaat, että " -"ääniin on lisätty pieniä hiljaisuuksia. Tämän asetuksen ottaminen käyttöön " -"kompensoi sen, mutta se välttämättä toimi kaikissa LV2 tehosteissa." +"Joidenkin LV2-tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen " +"palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi " +"tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii " +"korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille LV2-tehosteille." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -9767,8 +9758,8 @@ msgid "" "take effect." msgstr "" "LV2-tehosteilla voi olla graafinen käyttöliittymä parametriarvojen " -"asettamiseen. Käytettävissä on myös vain teksti perusmenetelmä. Avaa " -"tehoste uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." +"asettamiseen. Käytettävissä on myös perustekstimenetelmä. Avaa tehoste " +"uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9796,23 +9787,23 @@ msgstr "LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" -msgstr "LV2 tehosteet" +msgstr "LV2-tehosteet" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "Huolehtii Audacityn LV2 tehostetuesta" +msgstr "Huolehtii Audacityn LV2-tehostetuesta" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" -msgstr "Nyquist tehosteet" +msgstr "Nyquist-tehosteet" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" -msgstr "Huolehtii Audacityn Nyquist tehostetuesta" +msgstr "Huolehtii Audacityn Nyquist-tehostetuesta" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "Suoritetaan Nyquist tehoste..." +msgstr "Suoritetaan Nyquist-tehostetta..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" @@ -9834,8 +9825,8 @@ msgid "" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" "Jos haluat käyttää spektritehosteita, ota 'Spektrivalinta'\n" -"spektrogrammi-asetuksissa käyttöön ja valitse\n" -"taajuusalue, jolla tehoste toimii." +"spektrogrammin asetuksista käyttöön ja valitse\n" +"taajuusalue, jolle tehoste suoritetaan." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9846,7 +9837,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." -msgstr "Audion valinta vaaditaan." +msgstr "Äänivalinta vaaditaan." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" @@ -9871,21 +9862,21 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " -msgstr "Virheenkorjauksen tuloste: " +msgstr "Virheenkorjaustuloste: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." -msgstr "Prosessi valmis." +msgstr "Käsittely valmis." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" -msgstr "';tyyppityökalu' tehosteet eivät voi palauttaa ääntä Nyquististä.\n" +msgstr "';type tool' -tehosteet eivät voi palauttaa ääntä Nyquististä.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" -msgstr "';tyyppityökalu' tehosteet eivät voi palauttaa merkkejä Nyquististä.\n" +msgstr "';type tool' -tehosteet eivät voi palauttaa merkkejä Nyquististä.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9913,11 +9904,11 @@ msgstr "Nyquist palautti arvon: %d" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" -msgstr "Nyquist palautti liian monta audiokanavaa.\n" +msgstr "Nyquist palautti liian monta äänikanavaa.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" -msgstr "Nyquist palautti yhden taulukon audiokanavan.\n" +msgstr "Nyquist palautti yhden äänikanavan taulukkona.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned an empty array.\n" @@ -9925,14 +9916,14 @@ msgstr "Nyquist palautti tyhjän taulukon.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist returned nil audio.\n" -msgstr "Nyquist palautti nolla ääntä.\n" +msgstr "Nyquist palautti tyhjän äänen.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" "[Varoitus: Nyquist palautti virheellisen UTF-8-merkkijonon, joka muunnettiin " -"tässä Latin-1 muotoon]" +"tässä Latin-1-muotoon]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9955,7 +9946,7 @@ msgstr "" "Koodi näyttää SAL-syntaksilta, mutta palautuslausetta ei ole.\n" "Käytä SAL:ssa palautuslausetta, kuten:\n" "\treturn *track* * 0.1\n" -"tai LISP:lle, aloita avoimella sulkeella, kuten:\n" +"tai LISPin tapauksessa aloita avoimella sulkeella, kuten:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." @@ -10053,11 +10044,11 @@ msgstr "nimetön" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" -msgstr "Vamp tehosteet" +msgstr "Vamp-tehosteet" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" -msgstr "Huolehtii Audacityn Vamp tehostetuesta" +msgstr "Huolehtii Audacityn Vamp-tehostetuesta" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "" @@ -10095,15 +10086,15 @@ msgstr "Ei erityisiä muotovalintoja" #: src/export/Export.cpp msgid "Export Audio" -msgstr "Vie audio" +msgstr "Vie ääni" #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "Muokkaa metatiedon tageja" +msgstr "Muokkaa metatietotunnisteita" #: src/export/Export.cpp msgid "Exported Tags" -msgstr "Viedyt tagit" +msgstr "Viedyt tunnisteet" #: src/export/Export.cpp msgid "All selected audio is muted." @@ -10136,8 +10127,8 @@ msgid "" msgstr "" "Olet viemässä tiedostoa %s nimellä \"%s\".\n" "\n" -"Normaalisti nämä tiedostot loppuvat \".%s\" Jotkut ohjelmat eivät avaa " -"tiedostoja, jos niillä ei ole standardi loppuosa.\n" +"Normaalisti nämä tiedostot käyttävät päätettä \".%s\" Jotkin ohjelmat eivät " +"avaa tiedostoja, jos niillä on väärä tiedostopääte.\n" "\n" "Haluatko varmasti viedä tiedoston tällä nimellä?" @@ -10155,7 +10146,7 @@ msgid "" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" "Yrität korvata puuttuvaa alias-tiedostoa.\n" -"Tiedostoa ei voi kirjoittaa, koska polkua tarvitaan alkuperäisen äänen " +"Tiedostoa ei voi kirjoittaa, koska polku tarvitaan alkuperäisen äänen " "palauttamiseen projektiin.\n" "Valitse Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet, jos haluat tarkastella " "kaikkien puuttuvien tiedostojen sijainteja.\n" @@ -10168,27 +10159,27 @@ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko?" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -msgstr "Raidat sekoitetaan ja viedään yhtenä monotiedostona." +msgstr "Raidat yhdistetään ja viedään yhtenä monotiedostona." #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -msgstr "Kappaleet sekoitetaan ja viedään yhtenä stereotiedostona." +msgstr "Raidat yhdistetään ja viedään yhtenä stereotiedostona." #: src/export/Export.cpp msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." msgstr "" -"Kappaleet sekoitetaan yhteen vietävään tiedostoon kooderin asetusten " +"Raidat yhdistetään yhteen vietävään tiedostoon enkooderin asetusten " "mukaisesti." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" -msgstr "Tarkemmat sekoitusvalinnat" +msgstr "Edistyneet miksausvalinnat" #: src/export/Export.cpp msgid "Format Options" -msgstr "Formaattivalinnat" +msgstr "Muotovalinnat" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10199,18 +10190,18 @@ msgstr "Kanava: %2d" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "%s - L" -msgstr "%s - L" +msgstr "%s - V" #. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "%s - R" -msgstr "%s - R" +msgstr "%s - O" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Output Channels: %2d" -msgstr "Ulotulokanavat: %2d" +msgstr "Ulostulokanavat: %2d" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" @@ -10231,8 +10222,8 @@ msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." msgstr "" -"Tiedot voida putkittaa vakiona. \"% f\" käyttää tiedostonimeä vienti-" -"ikkunassa." +"Tiedot siirretään putkella standardisyötteeseen. \"%f\" käyttää " +"tiedostonimeä vienti-ikkunassa." #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp @@ -10250,7 +10241,7 @@ msgstr "(ulkoinen ohjelma)" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" -msgstr "Audiota ei voi viedä -> %s" +msgstr "Ääntä ei voi viedä sijaintiin %s" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export" @@ -10258,11 +10249,11 @@ msgstr "Vie" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Valittua audiota viedään komentorivikooderia käyttäen" +msgstr "Viedään äänivalintaa komentorivienkooderilla" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "Valittu audio viedään komentorivikooderia käyttäen" +msgstr "Viedään ääntä komentorivienkooderilla" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" @@ -10291,8 +10282,8 @@ msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" -"Oikein määritetty FFmpeg on tarpeen jatkamiseksi.\n" -"Voit määrittää sen Asetukset -> Kirjastot." +"Oikein määritelty FFmpeg vaaditaan, jotat voit jatkaa.\n" +"Voit määrittää sen Asetuksista -> Kirjastot." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10305,26 +10296,25 @@ msgstr "FFmpeg-virhe" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." -msgstr "FFmpeg: VIRHE - Lähtömuodon kontekstia ei voi varata." +msgstr "FFmpeg : VIRHE - Tulosmuodon kontekstia ei voi varata." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : VIRHE - Et voi lisätä äänivirtaa ulostulotiedostoon \"%s\"." +msgstr "FFmpeg : VIRHE - Ei voitu lisätä äänivirtaa tulostiedostoon \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : VIRHE - Tulostustiedostoa \"%s\" ei voi avata. Virhekoodi on %d." +msgstr "FFmpeg : VIRHE - Tulostiedostoa \"%s\" ei voi avata. Virhekoodi on %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg : VIRHE - Otsikoita ei voi kirjoittaa tulostetiedostoon \"%s\". " +"FFmpeg : VIRHE - Otsikoita ei voi kirjoittaa lähtötiedostoon \"%s\". " "Virhekoodi on %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm @@ -10334,7 +10324,7 @@ msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" -"FFmpeg ei löydä audiokoodekkia 0x%x.\n" +"FFmpeg ei löydä äänikoodekkia 0x%x.\n" "Tämän koodekin tukea ei todennäköisesti ole käännetty." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -10353,13 +10343,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Audiokoodekin \"%s\" (0x%x) avaaminen ei onnistu\n" +"Äänikoodekin \"%s\" (0x%x) avaaminen ei onnistu\n" "\n" "%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg: VIRHE - Puskuria lukemiseen ei voi varata audio FIFOsta." +msgstr "FFmpeg: VIRHE - Ei voitu varata puskuria äänen lukemiseen virrasta." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -10367,15 +10357,15 @@ msgstr "FFmpeg: VIRHE - Näytepuskurikokoa ei saatu" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "FFmpeg: VIRHE - Tavuja ei voitu varata näytepuskurille" +msgstr "FFmpeg: VIRHE - Näytepuskuria ei voitu varata" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" -msgstr "FFmpeg: VIRHE - Audiokehystä ei voitu määrittää" +msgstr "FFmpeg: VIRHE - Äänikehystä ei voitu määrittää" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" -msgstr "FFmpeg: VIRHE - Koodauskehys epäonnistui" +msgstr "FFmpeg: VIRHE - Kehyksen enkoodaus epäonnistui" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." @@ -10384,7 +10374,7 @@ msgstr "FFmpeg: VIRHE - Liikaa jäljellä olevia tietoja." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." msgstr "" -"FFmpeg: VIRHE - Lähtötiedostoon ei voitu kirjoittaa viimeistä audiokehystä." +"FFmpeg: VIRHE - Tulostiedostoon ei voitu kirjoittaa viimeistä äänikehystä." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -10392,11 +10382,11 @@ msgstr "FFmpeg: VIRHE - nAudioFrameSizeOut liian iso." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -msgstr "FFmpeg: VIRHE - Audiokehystä ei voi koodata." +msgstr "FFmpeg: VIRHE - Äänikehystä ei voitu koodata." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -msgstr "FFmpeg: VIRHE - Audiokehyksen kirjoitus tiedostoon epäonnistui." +msgstr "FFmpeg: VIRHE - Äänikehyksen kirjoitus tiedostoon epäonnistui." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10405,17 +10395,17 @@ msgid "" "output format is %d" msgstr "" "Yritettiin viedä %d kanavaa, mutta kanavien enimmäismäärä valitulle " -"lähtöformaatille on %d" +"lähtömuodolle on %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "Viedään valittu audio nimellä %s" +msgstr "Viedään äänivalinta nimellä %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio as %s" -msgstr "Viedään audio nimellä %s" +msgstr "Viedään ääni muodossa %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" @@ -10433,7 +10423,7 @@ msgid "" "file format. " msgstr "" "Projektin näytteenottotaajuutta (%d) ei tueta nykyisessä\n" -"tulostetiedostomuodossa. " +"tulostiedostomuodossa. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10442,7 +10432,7 @@ msgid "" "supported by the current output file format. " msgstr "" "Projektin näytetaajuus (%d) ja bittinopeus (%d kbps) -yhdistelmää ei tueta\n" -"nykyisessä tulostetiedostomuodossa. " +"nykyisessä tulostiedostomuodossa. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -10450,7 +10440,7 @@ msgstr "Voit ottaa näytteen johonkin alla olevista." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" -msgstr "Näyteenottotaajuudet" +msgstr "Näytetaajuudet" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second @@ -10524,7 +10514,7 @@ msgstr "VOIP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Ääni" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Low Delay" @@ -10568,7 +10558,7 @@ msgstr "Laajakaista" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Super Wideband" -msgstr "Super laajakaista" +msgstr "Superlaajakaista" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Fullband" @@ -10600,7 +10590,7 @@ msgstr "Avaa FFmpeg-muokkausvalinnat" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Current Format:" -msgstr "Nykyinen formaatti:" +msgstr "Nykyinen muoto:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Current Codec:" @@ -10621,17 +10611,17 @@ msgstr "Vahvista korvaus" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "Valitse formaatti ennen profiilin tallennusta" +msgstr "Valitse muoto ennen profiilin tallennusta" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "Valitse kookekki ennen profiilin tallennusta" +msgstr "Valitse koodekki ennen profiilin tallennusta" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." -msgstr "Valmiiksi asetettua %s ei ole olemassa." +msgstr "Esiasetusta %s ei ole olemassa." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -10644,7 +10634,7 @@ msgstr "LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Main" -msgstr "Pääsivu" +msgstr "Pää" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "LTP" @@ -10728,12 +10718,12 @@ msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" -"Kaikki formaatit ja koodekit eivät ole yhteensopivia. Eivätkä kaikki " +"Kaikki muodot ja koodekit eivät ole yhteensopivia, eivätkä kaikki " "valintayhdistelmät ole yhteensopivia kaikkien koodekkien kanssa." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" -msgstr "Näytä kaikki formaatit" +msgstr "Näytä kaikki muodot" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Codecs" @@ -10749,7 +10739,7 @@ msgid "" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" -"ISO 639 3-kirjaiminen kielikoodi\n" +"ISO 639 3-kielikoodi\n" "Valinnainen\n" "tyhjä - automaattinen" @@ -10772,13 +10762,13 @@ msgid "" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" -"Koodekin tagi (FOURCC)\n" +"Koodekin tunniste (FOURCC)\n" "Valinnainen\n" "tyhjä - automaattinen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Tag:" -msgstr "Tagi:" +msgstr "Tunniste:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10789,8 +10779,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bittinopeus (bittiä sekunnissa) - vaikuttaa tuloksen tiedostokokoon ja " "laatuun\n" -"Jotkin pakkauksenhallinnat voivat hyväksyä vain tiettyjä arvoja (128k, 192k, " -"256k jne.)\n" +"Jotkin koodekit saattavat hyväksyä vain tiettyjä arvoja (128k, 192k, 256k " +"jne.)\n" "0 - automaattinen\n" "Suositus - 192000" @@ -10801,8 +10791,8 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" -"Yleinen laatu, jota eri koodekit käyttävät erilailla\n" -"Tarvitaan vorbis'lle\n" +"Yleinen laatu; tarkka merkitys riippuu koodekista\n" +"Tarvitaan Vorbisille\n" "0 - automaattinen\n" "-1 - pois päältä (käytä sen sijaan bittinopeutta)" @@ -10828,7 +10818,7 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" -"Audion kaistanleveyden katkaisu (Hz)\n" +"Äänen katkaisun kaistanleveys (Hz)\n" "Valinnainen\n" "0 - automaattinen" @@ -10839,7 +10829,7 @@ msgid "" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "AAC-profiili\n" -"Alhainen moninaisuus - oletus\n" +"LC (alhainen moninaisuus) - oletus\n" "Useimmat soittimet eivät toista mitään muuta kuin LC" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10848,7 +10838,7 @@ msgstr "Profiili:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "FLAC options" -msgstr "FLACvalinnat" +msgstr "FLAC-valinnat" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10859,10 +10849,10 @@ msgid "" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" "Pakkaustaso\n" -"Vaaditaan FLAC'lle\n" +"Vaaditaan FLAC:lle\n" "-1 - automaattinen\n" -"min - 0 (nopea koodaus, suuri tulostetiedosto)\n" -"max - 10 (hidas koodaus, pieni tulostetiedosto)" +"min - 0 (nopea koodaus, suuri tulostiedosto)\n" +"max - 10 (hidas koodaus, pieni tulostiedosto)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Compression:" @@ -10911,14 +10901,14 @@ msgid "" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" -"Ennakointijärjestysmenetelmä\n" +"Ennustusjärjestysmenetelmä\n" "Arvio - nopein, pienempi pakkaus\n" "Lokihaku - hitain, paras pakkaus\n" -"Täydellinen haku - oletus" +"Täysi haku - oletus" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "PdO Method:" -msgstr "PdO metodi:" +msgstr "PdO-menetelmä:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10928,11 +10918,11 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Minimaalinen ennustejärjestys\n" +"Pienin ennustusjärjestys\n" "Valinnainen\n" "-1 - oletus\n" -"minimi - 0\n" -"maksimi - 32 (LPC) tai 4 (ilman LPC)" +"min - 0\n" +"max - 32 (LPC) tai 4 (ilman LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" @@ -10946,11 +10936,11 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Maksimi ennustejärjestys\n" +"Suurin ennustusjärjestys\n" "Valinnainen\n" "-1 - oletus\n" "min - 0\n" -"maksimi - 32 (LPC) tai 4 (ilman LPC)" +"max - 32 (LPC) tai 4 (ilman LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" @@ -10964,7 +10954,7 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"Minimaalinen osiojärjestys\n" +"Pienin osiointijärjestys\n" "Valinnainen\n" "-1 - oletus\n" "minimi - 0\n" @@ -10982,7 +10972,7 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"Suurin osiojärjestys\n" +"Suurin osiointijärjestys\n" "Valinnainen\n" "-1 - oletus\n" "min - 0\n" @@ -11000,7 +10990,7 @@ msgstr "Käytä lineaarisen ennustuksen koodausta (LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "MPEG container options" -msgstr "MPEG säilövalinnat" +msgstr "MPEG-säiliön valinnat" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11039,7 +11029,7 @@ msgstr "Pakettikoko:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "Et voi poistaa esiasetettua ilman nimeä" +msgstr "Et voi poistaa nimetöntä esiasetusta" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -11048,7 +11038,7 @@ msgstr "Poistetaanko esiasetus '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "You can't save a preset without a name" -msgstr "Esiasetusta ei voi tallentaa ilman nimeä" +msgstr "Nimetöntä esiasetusta ei voi tallentaa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file with presets to import" @@ -11066,16 +11056,16 @@ msgstr "Valitse XML-tiedosto, johon esiasetukset viedään" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." -msgstr "Formaatti %s ei ole yhteensopiva koodekille %s." +msgstr "Muoto %s ei ole yhteensopiva koodekin %s kanssa." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" -msgstr "Yhteensopimaton formaatti ja koodekki" +msgstr "Yhteensopimaton muoto ja koodekki" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" -msgstr "Formaatin arvaus epäonnistui" +msgstr "Muodon arvaus epäonnistui" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -11084,11 +11074,11 @@ msgstr "Koodekkia ei löytynyt" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "16 bit" -msgstr "16 bit" +msgstr "16-bittinen" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "24 bit" -msgstr "24 bit" +msgstr "24-bittinen" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "0 (fastest)" @@ -11113,7 +11103,7 @@ msgstr "FLAC-tiedostot" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "FLAC-vienti ei voinut avata %s" +msgstr "FLAC-vienti ei voinut avata tiedostoa %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format @@ -11121,16 +11111,16 @@ msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" -"FLAC-kooderin alustaminen epäonnistui\n" +"FLAC-enkooderin alustaminen epäonnistui\n" "Tila: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "Viedään valittu audio FLAC-muodossa" +msgstr "Viedään äänivalintaa FLAC-muodossa" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the audio as FLAC" -msgstr "Viedään audio FLAC-muodossa" +msgstr "Viedään ääntä FLAC-muodossa" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -11138,7 +11128,7 @@ msgstr "MP2-tiedostot" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Et voi viedä MP2 tällä näytteenottotaajuudella ja bittinopeudella" +msgstr "Et voi viedä MP2-tiedostoa tällä näytetaajuudella ja bittinopeudella" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -11147,12 +11137,12 @@ msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr "Viedään valittu audio nopeudella %ld kbps" +msgstr "Viedään äänivalintaa nopeudella %ld kbps" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" -msgstr "Viedään audio nopeudella %ld Kbps" +msgstr "Viedään ääntä nopeudella %ld kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "220-260 kbps (Best Quality)" @@ -11206,7 +11196,7 @@ msgstr "Vakio" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" -msgstr "Insane, 320 kbps" +msgstr "Maksimi, 320 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" @@ -11214,16 +11204,16 @@ msgstr "Äärimmäinen, 220-260 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" -msgstr "Vakio, 170-210 kbps" +msgstr "Normaali, 170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" -msgstr "Keskimääräinen, 145–185 kbps" +msgstr "Keskitaso, 145–185 kbps" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane" -msgstr "Insane" +msgstr "Maksimi" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme" @@ -11235,7 +11225,7 @@ msgstr "Keskimääräinen" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable" -msgstr "Muuttuja" +msgstr "Muuttuva" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Average" @@ -11243,11 +11233,11 @@ msgstr "Keskiarvo" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Constant" -msgstr "Jatkuva" +msgstr "Vakio" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Joint Stereo" -msgstr "Yhdistä stereo" +msgstr "Yhdistetty stereo" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Stereo" @@ -11264,7 +11254,7 @@ msgstr "Laatu" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Variable Speed:" -msgstr "Vaihteleva nopeus:" +msgstr "Muuttuva nopeus:" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Channel Mode:" @@ -11287,18 +11277,18 @@ msgstr "Audacity tarvitsee %s -tiedostoa MP3:n luomiseen." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Location of %s:" -msgstr "Sijainti %s:" +msgstr "Tiedoston %s sijainti:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "Etsi %s, napsauta tästä -->" +msgstr "Etsi %s napsauttamalla tästä -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "Saadaksesi ilmaisen LAME kopion, klikkaa tästä -->" +msgstr "Napsauta tätä saadaksesi kopion LAMEsta ilmaiseksi -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -11345,7 +11335,7 @@ msgstr "Laajennetut kirjastot" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" -msgstr "MP3 tiedostot" +msgstr "MP3-tiedostot" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Could not open MP3 encoding library!" @@ -11353,7 +11343,7 @@ msgstr "MP3-koodauskirjastoa ei voitu avata!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "MP3-koodauskirjastoa ei voitu avata!" +msgstr "MP3-koodauskirjastoa ei voitu alustaa!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" @@ -11361,42 +11351,42 @@ msgstr "MP3-enkoodauskirjasto ei ole kelvollinen tai tuettu!" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Unable to initialize MP3 stream" -msgstr "MP3-striimiä ei voitu alustaa" +msgstr "MP3-virtaa ei voitu alustaa" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "Viedään valittu audio %sesiasetuksella" +msgstr "Viedään äänivalintaa %sesiasetuksella" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" -msgstr "Viedään audio %s esiasetuksella" +msgstr "Viedään ääntä esiasetuksella %s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "Viedään valittu audio VBR-laadulla %s" +msgstr "Viedään äänivalintaa VBR-laadulla %s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" -msgstr "Viedään audio VBR-laadulla %s" +msgstr "Viedään ääntä VBR-laadulla %s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "Viedään valittu audio nopeudella %d Kbps" +msgstr "Viedään äänivalintaa nopeudella %d kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" -msgstr "Viedään audio nopeudella %d Kbps" +msgstr "Viedään ääntä nopeudella %d kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" -msgstr "MP3 enkooderi palautti virheen %ld" +msgstr "MP3-enkooderi palautti virheen %ld" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11404,8 +11394,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" -"Projektin näytteenottotaajuutta (%d) ei tueta MP3\n" -"tiedostomuodossa. " +"Projektin näytteenottotaajuutta (%d) ei tueta\n" +"MP3-tiedostomuodossa. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11413,12 +11403,12 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"Projektin näytteenottotaajuus (%d) ja bittinopeus (%d kbps) yhdistelmää ei\n" -"tueta MP3-tiedostomuodossa. " +"Projektin näytteenottotaajuuden (%d) ja bittinopeuden (%d kbps) yhdistelmää\n" +"ei tueta MP3-tiedostomuodossa. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" -msgstr "MP3 vientikirjastoa ei löytynyt" +msgstr "MP3-vientikirjastoa ei löytynyt" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" @@ -11437,12 +11427,12 @@ msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"Sinulla on vain yksi mykistämätön ääniraita eikä sovellettavia \n" +"Sinulla on vain yksi mykistämätön ääniraita eikä sovellettavia\n" "merkkejä, joten useaan äänitiedostoon vienti ei onnistu." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" -msgstr "Vie tiedostot ->:" +msgstr "Vie sijaintiin:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Folder:" @@ -11462,7 +11452,7 @@ msgstr "Jaa tiedostoja perustuen:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Include audio before first label" -msgstr "Liitä audio ennen ensimmäistä merkkiä" +msgstr "Sisällytä ääni ennen ensimmäistä merkkiä" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "First file name:" @@ -11503,7 +11493,7 @@ msgstr "Korvaa olemassa olevat tiedostot" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." -msgstr "\"%s\" luonti onnistui." +msgstr "Tiedoston \"%s\" luonti onnistui." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -11512,7 +11502,7 @@ msgstr "Valitse vietävien tiedostojen tallennuspaikka" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." -msgstr "Seuraavien %lld tiedostojen vienti onnistui." +msgstr "Seuraavan %lld tiedoston vienti onnistui." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11522,12 +11512,12 @@ msgstr "Jotain meni pieleen seuraavan %lld tiedoston viennin jälkeen." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Vienti peruutettiin seuraavien %lld tiedostojen viennin jälkeen." +msgstr "Vienti peruutettiin seuraavan %lld tiedoston viennin jälkeen." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Vienti pysäytettiin seuraavien %lld tiedostojen viennin jälkeen." +msgstr "Vienti pysäytettiin seuraavan %lld tiedoston viennin jälkeen." #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format @@ -11567,8 +11557,8 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"Merkki tai raita \"%s\" ei ole kelvollinen tiedostonimi. Et voi käyttää " -"kohdetta %s.\n" +"Merkki tai raita \"%s\" ei ole kelvollinen tiedostonimi. Et voi käyttää osaa " +"\"%s\".\n" "Käytä..." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11593,7 +11583,7 @@ msgstr "Vienti ei onnistu - ongelma alustuksessa" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" -msgstr "Vienti ei onnistu - ongelma striimin luomisessa" +msgstr "Vienti ei onnistu - ongelma virran luomisessa" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" @@ -11605,11 +11595,11 @@ msgstr "Ei voi viedä - ongelma tiedostossa" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Valittua audiota viedään Ogg Vorbis -muodossa" +msgstr "Viedään äänivalintaa Ogg Vorbis -muodossa" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Viedään audio Ogg Vorbis-muodossa" +msgstr "Viedään ääntä Ogg Vorbis -muodossa" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" @@ -11621,7 +11611,7 @@ msgstr "WAV (Microsoft)" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" -msgstr "Ylätunniste:" +msgstr "Otsikko:" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "Encoding:" @@ -11637,9 +11627,8 @@ msgid "" "4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" -"Olet yrittänyt viedä WAV- tai AIFF-tiedoston, joka olisi suurempi kuin 4 " -"Gt.\n" -"Audacity ei voi tehdä tätä, Vienti hylättiin." +"Yritit viedä WAV- tai AIFF-tiedoston, joka olisi suurempi kuin 4 Gt.\n" +"Audacity ei pysty tähän, joten vienti hylättiin." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -11650,8 +11639,8 @@ msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" -"Viety WAV-tiedosto on katkaistu, koska Audacity ei voi viedä WAV\n" -"tiedostoja, jotka ovat suurempia kuin 4 Gt." +"Viety WAV-tiedosto on katkaistu, koska Audacity ei voi viedä\n" +"WAV-tiedostoja, jotka ovat suurempia kuin 4 Gt." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -11659,16 +11648,16 @@ msgstr "GSM 6.10 vaatii monon" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" -msgstr "WAVEX- ja GSM 6.10 -formaatit eivät ole yhteensopivia" +msgstr "WAVEX- ja GSM 6.10 -muodot eivät ole yhteensopivia" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." -msgstr "Audion vienti tässä muodossa ei onnistu." +msgstr "Äänen vienti tässä muodossa ei onnistu." #: src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "Viedään valittu audio nimellä %s" +msgstr "Viedään äänivalintaa muodossa %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system @@ -11695,18 +11684,18 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" -"on MIDI-tiedosto, ei audio. \n" +"on MIDI-tiedosto, ei äänitiedosto. \n" "Audacity ei voi avata ja toistaa tällaista tiedostoa, mutta voit\n" "muokata sitä valitsemalla Tiedosto > Tuo > MIDI." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" -msgstr "Valitse tuotavat striimit" +msgstr "Valitse tuotavat virrat" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Tähän Audacityn versioon ei ole käännetty %s -tukea." +msgstr "Tähän Audacityn versioon ei ole käännetty tukea muodolle %s." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11717,10 +11706,10 @@ msgid "" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on audio CD-raita. \n" +"\"%s\" on ääni-CD-raita. \n" "Audacity ei voi avata CD:tä suoraan. \n" -"Pura (rippaa) CD-raidat audiomuotoon joita \n" -"Audacity voi tuoda, kuten WAV tai AIFF." +"Pura (rippaa) CD-raidat Audacityn tukemaan\n" +"äänimuotoon, kuten WAV tai AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11735,7 +11724,7 @@ msgstr "" "\"%s\" on soittolistatiedosto. \n" "Audacity ei voi avata tätä tiedostoa, koska se sisältää vain linkkejä muihin " "tiedostoihin.\n" -"Voit ehkä avata sen tekstieditorissa ja ladata todellisia äänitiedostoja." +"Voit ehkä avata sen tekstieditorissa ja avata sen viittaamat äänitiedostot." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11745,7 +11734,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on Windows Media audio tiedosto. \n" +"\"%s\" on Windows Media Audio -tiedosto. \n" "Audacity ei voi avata tällaista tiedostoa patenttirajoitusten vuoksi. \n" "Sinun täytyy muuntaa se tuettuun formaattiin, kuten WAV tai AIFF." @@ -11759,7 +11748,7 @@ msgid "" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " "or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on Advanced Audio Coding tiedosto. \n" +"\"%s\" on Advanced Audio Coding t-iedosto. \n" "Ilman valinnaista FFmpeg-kirjastoa Audacity ei voi avata tämäntyyppistä " "tiedostoa.\n" "Muussa tapauksessa se on muunnettava tuetuksi äänimuodoksi, kuten WAV tai " @@ -11775,11 +11764,11 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on kryptattu audio tiedosto. \n" -"Nämä ovat tyypillisesti peräisin online-musiikkikaupasta. \n" -"Audacity ei voi avata tällaista tiedostoa johtuen salauksesta. \n" +"\"%s\" on salattu äänitiedosto. \n" +"Nämä ovat tyypillisesti peräisin verkkomusiikkikaupasta. \n" +"Audacity ei voi avata salattuja tiedostoja. \n" "Yritä äänittää tiedosto Audacityllä, tai polttaa se CD-äänilevylle\n" -"pura sitten CD-raita tuettuun äänimuoto kuten WAV tai AIFF." +"ja pura sitten CD-raita tuettuun äänimuotoon, kuten WAV tai AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11789,9 +11778,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on RealPlayer mediatiedosto. \n" +"\"%s\" on RealPlayer-mediatiedosto. \n" "Audacity ei voi avata tätä patentoitua formaattia. \n" -"Sinun täytyy muuntaa se tuettuun äänimuoto, kuten WAV tai AIFF." +"Sinun täytyy muuntaa se tuettuun äänimuotoon, kuten WAV tai AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11802,7 +11791,7 @@ msgid "" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" -"\"%s\" on nuottipohjainen tiedosto, ei audio tiedosto. \n" +"\"%s\" on nuottipohjainen tiedosto, ei äänitiedosto. \n" "Audacity ei voi avata tällaista tiedostoa. \n" "Yritä muuttaa se äänitiedostoksi, kuten WAV tai AIFF ja \n" "sitten tuoda se, tai äänittää se Audacityllä." @@ -11818,11 +11807,11 @@ msgid "" "audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on Musepack audio tiedosto. \n" +"\"%s\" on Musepack-äänitiedosto. \n" "Audacity ei voi avata tällaista tiedostoa. \n" -"Jos luulet, että se voisi olla mp3-tiedosto, nimeä sen pääte \".mp3\"\n" -"ja yritä tuoda se uudelleen. Muuten sinun tulee muuntaa se tuettuun \n" -"audiomuotoon kuten WAV tai AIFF." +"Jos luulet sen olevan MP#-tiedosto, vaihda sen päätteeksi \".mp3\"\n" +"ja yritä tuoda se uudelleen. Muussa tapauksessa sinun tulee muuntaa se \n" +"tuettuun äänimuotoon, kuten WAV tai AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11832,7 +11821,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on Wavpack audiotiedosto. \n" +"\"%s\" on Wavpack-äänitiedosto. \n" "Audacity ei voi avata tällaista tiedostoa. \n" "Sinun täytyy muuntaa se tuettuun äänimuotoon, kuten WAV tai AIFF." @@ -11844,7 +11833,7 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on Dolby Digital audio tiedosto. \n" +"\"%s\" on Dolby Digital -äänitiedosto. \n" "Audacity ei voi tällä hetkellä avata tällaista tiedostoa. \n" "Sinun täytyy muuntaa se tuettuun äänimuotoon, kuten WAV tai AIFF." @@ -11856,7 +11845,7 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on Ogg Speex audio tiedosto. \n" +"\"%s\" on Ogg Speex -äänitiedosto. \n" "Audacity ei voi tällä hetkellä avata tällaista tiedostoa. \n" "Sinun täytyy muuntaa se tuettuun formaattiin, kuten WAV tai AIFF." @@ -11868,9 +11857,9 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\"on videotiedosto. \n" +"\"%s\" on videotiedosto. \n" "Audacity ei voi tällä hetkellä avata tällaista tiedostoa. \n" -"Sinun täytyy purkaa audio tuettuun muoto, kuten WAV tai AIFF." +"Sinun täytyy purkaa ääni tuettuun muotoon, kuten WAV tai AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11880,7 +11869,7 @@ msgid "" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." msgstr "" "\"%s\" on Audacityn projektitiedosto. \n" -"Käytä 'Tiedosto > Avaa' komennolla avaamaan Audacityn projektit." +"Avaa Audacity-projekti käyttämällä Tiedosto > Avaa." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -11896,8 +11885,8 @@ msgid "" "Data." msgstr "" "Audacity ei tunnistanut tiedoston '%s' tyyppiä.\n" -"Yritä asentaa FFmpeg. Pakkaamattomille tiedostoille, kokeile myös Tiedosto > " -"Tuo > Raw Data." +"Yritä asentaa FFmpeg. Pakkaamattomille tiedostoille voit myös kokeilla " +"Tiedosto > Tuo > Raakadata." #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11914,7 +11903,7 @@ msgid "" "but none of them understood this file format." msgstr "" "Audacity tunnisti tiedostotyypin '%s'.\n" -"Tuonnit, jotka oletettavasti tukevat tällaisia tiedostoja ovat:\n" +"Seuraavat tuojat tukisivat tätä tyyppiä:\n" "%s\n" "mutta mikään niistä ei ymmärtänyt tätä tiedostomuotoa." @@ -11949,7 +11938,7 @@ msgstr "GStreamer-tuonti" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to set stream state to paused." -msgstr "Virran tilaa ei voi määrittää keskeytetyksi." +msgstr "Virran tilaa ei voi asettaa tauotetuksi." #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format @@ -11990,7 +11979,7 @@ msgstr "Virheellinen kesto LOF-tiedostossa." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI-raitoja ei voi kompensoida erikseen, vain audiotiedostot.." +msgstr "MIDI-raitoja ei voi kompensoida erikseen, vain äänitiedostoja voi." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -12000,7 +11989,7 @@ msgstr "Virheellinen raidan siirtymä LOF-tiedostossa." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" -msgstr "Tuotu MIDI lähteestä '%s'" +msgstr "Tuotiin MIDI tiedostosta '%s'" #: src/import/ImportMIDI.cpp msgid "Import MIDI" @@ -12023,15 +12012,18 @@ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata." #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" -msgstr "MP3 tiedostot" +msgstr "MP3-tiedostot" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "MP3 Decoding Failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Dekoodaus epäonnistui\n" +msgstr "" +"MP3-dekoodaus epäonnistui:\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -12081,11 +12073,11 @@ msgstr "CAF (Apple Core Audio File)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "FLAC (FLAC Häviötön audiokoodekki)" +msgstr "FLAC (FLAC, häviötön äänikoodekki)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "HTK (HMM työkalupakki)" +msgstr "HTK (HMM Tool Kit)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" @@ -12105,7 +12097,7 @@ msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" -msgstr "OGG (OGG säilöformaatti)" +msgstr "OGG (OGG-säiliömuoto)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" @@ -12117,7 +12109,7 @@ msgstr "PVF (Portable Voice Format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" -msgstr "RAW (otsikkoton)" +msgstr "RAW (otsikoton)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" @@ -12125,11 +12117,11 @@ msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" -msgstr "SD2 (Äänisuunnittelija II)" +msgstr "SD2 (Sound Designer II)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" -msgstr "SDS (Midi näytteen vakiodumppaus)" +msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" @@ -12161,23 +12153,23 @@ msgstr "XI (FastTracker 2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" -msgstr "Signed 8 bit PCM" +msgstr "Etumerkillinen 8-bittinen PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "Signed 16 bit PCM" +msgstr "Etumerkillinen 16-bittinen PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "Signed 24 bit PCM" +msgstr "Etumerkillinen 24-bittinen PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "Signed 32 bit PCM" +msgstr "Etumerkillinen 32-bittinen PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" -msgstr "Unsigned 8 bit PCM" +msgstr "Etumerkitön 8-bittinen PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32 bit float" @@ -12193,7 +12185,7 @@ msgstr "U-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "A-laki" +msgstr "A-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" @@ -12217,15 +12209,15 @@ msgstr "24kbs G723 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" -msgstr "12 bit DWVW" +msgstr "12-bittinen DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "16 bit DWVW" -msgstr "16 bit DWVW" +msgstr "16-bittinen DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24 bit DWVW" -msgstr "24 bit DWVW" +msgstr "24-bittinen DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" @@ -12275,10 +12267,10 @@ msgid "" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Tiedostojen lukeminen suoraan mahdollistaa toistaa tai muokata niitä lähes " -"välittömästi. Tämä ei ole yhtä turvallista kuin kopioiminen, koska sinun on " -"säilytettävä tiedostot, joiden alkuperäiset nimet ovat alkuperäisissä " -"sijainneissa.\n" +"Tiedostojen lukeminen suoraan mahdollistaa toiston tai muokkaamisen lähes " +"välittömästi. Se ei kuitenkaan ole yhtä turvallista kuin kopioiminen, koska " +"sinun on säilytettävä tiedostot, joiden alkuperäiset nimet ovat " +"alkuperäisissä sijainneissa.\n" "Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet näyttää kaikkien suoraan " "lukemasi tiedostojen alkuperäiset nimet ja sijainnit.\n" "\n" @@ -12307,7 +12299,7 @@ msgstr "Tuodaan %s" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "QuickTime files" -msgstr "QuickTime -tiedostot" +msgstr "QuickTime-tiedostot" #: src/import/ImportQT.cpp msgid "Unable to start QuickTime extraction" @@ -12336,11 +12328,11 @@ msgstr "Täyttöpuskuria ei saatu" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" -msgstr "Tuo Raw" +msgstr "Tuo raaka" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw Data" -msgstr "Tuo Raw data" +msgstr "Tuo raakadataa" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. @@ -12352,13 +12344,13 @@ msgstr "Ei tavujärjestystä" #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Little-endian" -msgstr "Little endian -tavujärjestys" +msgstr "Pienin ensin (little-endian)" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Big-endian" -msgstr "Big-endian" +msgstr "Suurin ensin (big-endian)" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. @@ -12390,7 +12382,7 @@ msgstr "Kanavat:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Start offset:" -msgstr "Aloitussiirtymä:" +msgstr "Aloituskohta:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "bytes" @@ -12398,7 +12390,7 @@ msgstr "tavua" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Amount to import:" -msgstr "Tuonnin määrä:" +msgstr "Tuotava määrä:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp @@ -12478,16 +12470,16 @@ msgstr[1] "%d / %d leikettä %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the right" -msgstr "Aikasiirto leikkeitä oikealle" +msgstr "Leikkeet siirretty ajassa oikealle" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time shifted clips to the left" -msgstr "Aikasiirretyt leikkeet vasemmalle" +msgstr "Leikkeet siirretty ajassa vasemmalle" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" -msgstr "Aikakorjaus" +msgstr "Aikasiirros" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" @@ -12495,15 +12487,15 @@ msgstr "leikettä ei siirretty" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "Leikkaa raj&oja" +msgstr "Leikkeen ra&jat" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "E&dellisen leikkeen raja kursoriin" +msgstr "E&dellisen leikkeen rajasta kohdistimeen" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "Kursori &seuraavan leikkeen reunaan" +msgstr "Kohdistimesta &seuraavan leikkeen reunaan" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Previo&us Clip" @@ -12527,7 +12519,7 @@ msgstr "E&delliseen leikerajaan" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "Kursori edellisen leikkeen reunaan" +msgstr "Kohdistimesta edellisen leikkeen reunaan" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Ne&xt Clip Boundary" @@ -12535,7 +12527,7 @@ msgstr "Seuraavaan &leikerajaan" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "Kursori seuraavan leikkeen reunaan" +msgstr "Kohdistimesta seuraavan leikkeen reunaan" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Clip L&eft" @@ -12572,7 +12564,7 @@ msgstr "Poistettu %.2f sekuntia kohdasta t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "Et voi liittää erityyppisiä raitoja." +msgstr "Et voi liittää raitaa erityyppiseen raitaan." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." @@ -12588,63 +12580,62 @@ msgstr "Kahdenna" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split-cut to the clipboard" -msgstr "Jakoleikkaus leikepöydälle" +msgstr "Halkaise ja leikkaa leikepöydälle" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Cut" -msgstr "Jakoleikkaus" +msgstr "Halkaise ja leikkaa" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Jakopoistettu %.2f sekuntia kohdassa t=%.2f" +msgstr "Halkaistiin ja poistettiin %.2f sekuntia kohdasta t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Delete" -msgstr "Jakopoisto" +msgstr "Halkaise ja poista" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "Hiljennetty valitut raidat %.2f sekunniksi kohdassa %.2f" +msgstr "Hiljennettiin valitut raidat %.2f sekunniksi kohdassa %.2f" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgctxt "command" msgid "Silence" -msgstr "Hiljaisuus" +msgstr "Hiljennä" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Trimmaa valitut ääniraidat %.2f sekunnista %.2f sekunniksi" +msgstr "Rajattiin valitut ääniraidat %.2f sekunnista %.2f sekunniksi" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" -msgstr "Trimmaa audio" +msgstr "Rajaa ääni" #: src/menus/EditMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" -msgstr "Jako" +msgstr "Halkaisu" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split to new track" -msgstr "Jaa uuteen raitaan" +msgstr "Halkaise uuteen raitaan" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" -msgstr "Jaa uusi" +msgstr "Halkaise uuteen" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Liitetty %.2f sekuntia kohdassa t=%.2f" +msgstr "Liitetty %.2f sekuntia yhteen kohdassa t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Join" -msgstr "Yhdistä" +msgstr "Liitä yhteen" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -12657,11 +12648,11 @@ msgstr "Irrota" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Metadata Tags" -msgstr "Metatietojen tagit" +msgstr "Metatietotunnisteet" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Edit" -msgstr "&Muokkaus" +msgstr "&Muokkaa" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -12689,45 +12680,45 @@ msgstr "K&ahdenna" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "R&emove Special" -msgstr "Poista määräten" +msgstr "Erityispoisto" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Spl&it Cut" -msgstr "Jakole&ikkaus" +msgstr "Halkaise ja le&ikkaa" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split D&elete" -msgstr "Jakop&oisto" +msgstr "Halkaise ja p&oista" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Silence Audi&o" -msgstr "Hiljennä &ääntä" +msgstr "Hiljennä &ääni" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Tri&m Audio" -msgstr "Tri&mmaa audiota" +msgstr "Rajaa ääni" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Sp&lit" -msgstr "&Jaa" +msgstr "&Halkaise" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Ne&w" -msgstr "Jaa &uusi" +msgstr "Halkaise &uusi" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Join" -msgstr "&Yhdistä" +msgstr "Liitä &yhteen" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "Ir&roita hiljaisuuskohdasta" +msgstr "Ir&rota hiljaisissa kohdissa" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Metadata..." @@ -12759,11 +12750,11 @@ msgstr "Sää&dä toiston voimakkuutta..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "L&isää toiston äänenvoimakkuutta" +msgstr "&Nosta toiston äänenvoimakkuutta" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "&Vähennä toiston äänenvoimakkuutta" +msgstr "&Laske toiston äänenvoimakkuutta" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Adj&ust Recording Volume..." @@ -12771,11 +12762,11 @@ msgstr "Sää&dä äänitysvoimakkuutta..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "Lisää ää&nitysvoimakkuutta" +msgstr "Nosta ää&nitysvoimakkuutta" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "&Vähennä äänitysvoimakkuutta" +msgstr "L&aske äänitysvoimakkuutta" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "De&vice" @@ -12803,7 +12794,7 @@ msgstr "&Koko näyttö (päällä/pois)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" -msgstr "Vie valittu audio" +msgstr "Vie valittu ääni" #. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12816,7 +12807,7 @@ msgstr "Merkkiraitoja ei ole vietäväksi." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select only one Note Track at a time." -msgstr "Valitse vain yksi nuottipanoraita kerrallaan." +msgstr "Valitse vain yksi nuottiraita kerrallaan." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Please select a Note Track." @@ -12828,18 +12819,18 @@ msgstr "Vie MIDI nimellä:" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI file" -msgstr "MIDI tiedosto" +msgstr "MIDI-tiedosto" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Allegro file" -msgstr "Allegro tiedosto" +msgstr "Allegro-tiedosto" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Olet valinnut tiedostonimen, jolla on tunnistamaton tiedostopääte.\n" +"Olet valinnut tiedostonimen jolla on tunnistamaton tiedostopääte.\n" "Haluatko jatkaa?" #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -12849,7 +12840,7 @@ msgstr "Vie MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Tuotu merkit lähteestä '%s'" +msgstr "Tuotiin merkit lähteestä '%s'" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Import Labels" @@ -12869,7 +12860,7 @@ msgstr "MIDI-tiedostot" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Allegro files" -msgstr "Allegro tiedostot" +msgstr "Allegro-tiedostot" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select any uncompressed audio file" @@ -12899,11 +12890,11 @@ msgstr "Tallenna projekti &nimellä..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Tallenna projektin häviötön kopio..." +msgstr "Tallenna projektista häviötön kopio..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "&Tallenna projektin pakattu kopio..." +msgstr "&Tallenna projektista pakattu kopio..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -12923,11 +12914,11 @@ msgstr "Vie &OGG-tiedostona" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." -msgstr "Vi&e audio..." +msgstr "Vi&e ääni..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "Vie valittu &audio..." +msgstr "Vie valittu &ääni..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -12943,11 +12934,11 @@ msgstr "Vie MI&DI..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." -msgstr "&Audio..." +msgstr "&Ääntä..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Labels..." -msgstr "&Merkit..." +msgstr "&Merkkejä..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&MIDI..." @@ -13003,7 +12994,7 @@ msgstr "Helposti ja nopeasti korjattavia ongelmia ei löytynyt" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "Clockit raidoilla" +msgstr "Kellot raidoilla" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Can't select precisely" @@ -13019,7 +13010,7 @@ msgstr "Korjattu" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" -msgstr "Audiolaitteen tiedot" +msgstr "Äänilaitteen tiedot" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "MIDI Device Info" @@ -13039,7 +13030,7 @@ msgstr "&Aloitusopas" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audacity &Manual" -msgstr "Audacity &Manuaali" +msgstr "Audacityn &käyttöohje" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Help..." @@ -13047,7 +13038,7 @@ msgstr "&Pikaohje..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Manual..." -msgstr "&Manuaali..." +msgstr "&Käyttöohje..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Diagnostics" @@ -13055,7 +13046,7 @@ msgstr "&Diagnostiikka" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "Au&diolaitteen tiedot..." +msgstr "Ääni&laitteen tiedot..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&MIDI Device Info..." @@ -13084,7 +13075,7 @@ msgstr "&Tarkista päivitykset..." #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" -msgstr "Lisätty merkki" +msgstr "Lisättiin merkki" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Text to New Label" @@ -13094,98 +13085,98 @@ msgstr "Liitä tekstiä uuteen merkkiin" #. regions. #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Leikkaa merkityt audioalueet leikepöydälle" +msgstr "Leikkaa merkityt äänialueet leikepöydälle" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Leikkaa merkitty audio" +msgstr "Leikkaa merkitty ääni" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "Poistettu merkitty audioalue" +msgstr "Poistettiin merkityt äänialueet" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Poista merkitty audio" +msgstr "Poista merkitty ääni" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Jaa ja leikkaa audioalue leikepöydälle" +msgstr "Halkaistiin ja leikattiin merkityt äänialueet" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Jaa ja leikkaa merkitty audio" +msgstr "Halkaise ja leikkaa merkitty ääni" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on #. the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "Jaa poistettu merkitty audioalue" +msgstr "Halkaistiin ja poistettiin merkityt äänialueet" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Jaa ja poista merkitty audio" +msgstr "Halkaise ja poista merkitty ääni" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "Hiljennetty merkityt audioalueet" +msgstr "Hiljennettiin merkityt äänialueet" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Hiljennä merkitty audio" +msgstr "Hiljennä merkitty ääni" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Kopioitu merkitty audioalue leikepöydälle" +msgstr "Kopioitiin merkityt äänialueet leikepöydälle" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Kopioi merkitty audio" +msgstr "Kopioi merkitty ääni" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled #. audio (a point or a region) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Jaa merkitty audio (kohdat tai alue)" +msgstr "Halkaistiin merkityt äänialueet (kohdat tai alueet)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Jaa merkitty audio" +msgstr "Halkaise merkitty ääni" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "Yhdistetty merkitty audio (pisteet tai alueet)" +msgstr "Liitettiin merkityt äänialueet yhteen (kohdat tai alueet)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Yhdistä merkitty audio" +msgstr "Liitä merkitty ääni yhteen" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "Irroitetut merkityt audioalueet" +msgstr "Irrotettiin merkityt äänialueet" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Irrota merkitty audio" +msgstr "Irrota merkitty ääni" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Labels" @@ -13213,7 +13204,7 @@ msgstr "Luo merkki kirjoi&ttamalla (päällä/pois)" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" -msgstr "M&erkitty audio" +msgstr "M&erkitty ääni" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13222,28 +13213,28 @@ msgstr "&Leikkaa" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Cut" -msgstr "Merkin leikkaus" +msgstr "Leikkaa merkillä" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Delete" -msgstr "Merkin poisto" +msgstr "Poista merkillä" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Split Cut" -msgstr "Jakoleikkau&s" +msgstr "&Halkaise ja leikkaa" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Cut" -msgstr "Jakoleikkausmerkki" +msgstr "Halkaise ja leikkaa merkillä" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "Jako&poisto" +msgstr "Ha&lkaise ja poista" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Delete" -msgstr "Jakopoistomerkki" +msgstr "Halkaise ja poista merkillä" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" @@ -13251,7 +13242,7 @@ msgstr "Hiljennä ä&äntä" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Silence" -msgstr "Hiljaisuus merkki" +msgstr "Hiljennä merkillä" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13260,7 +13251,7 @@ msgstr "Ko&pioi" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Copy" -msgstr "Merkin kopiointi" +msgstr "Kopioi merkillä" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13269,11 +13260,11 @@ msgstr "Ja&a" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split" -msgstr "Jaon merkki" +msgstr "Halkaise merkillä" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Join" -msgstr "Merkin liitos" +msgstr "Liitä yhteen merkillä" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" @@ -13285,7 +13276,7 @@ msgstr "Siirry eteenpäin aktiivisten ikkunoiden kautta" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" -msgstr "Fok&usoinnit" +msgstr "Kohdist&us" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" @@ -13297,35 +13288,35 @@ msgstr "Siirry eteenpäin työkalupalkista rait&oihin" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Siirrä fokus &edelliseen raitaan" +msgstr "Siirrä kohdistus &edelliseen raitaan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "Siirrä fokus seuraavaa&n raitaan" +msgstr "Siirrä kohdistus seuraavaa&n raitaan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "Siirrä fokus &ensimmäiseen raitaan" +msgstr "Siirrä kohdistus &ensimmäiseen raitaan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Siirrä fokus &viimeiseen raitaan" +msgstr "Siirrä kohdistus &viimeiseen raitaan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Siirrä fokus &edelliseen ja valitse" +msgstr "Siirrä kohdistus &edelliseen ja valitse" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Siirrä fokus s&euraavaan ja valitse" +msgstr "Siirrä kohdistus s&euraavaan ja valitse" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "Vaihda f&okusoitu raita (on/ei)" +msgstr "Vaihda raidan k&ohdistuksen tilaa (on/ei)" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "Vaihda &fokusoitu raita (on/ei)" +msgstr "Vaihda raidan koh&distuksen tilaa (on/ei)" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Uncategorized" @@ -13342,7 +13333,7 @@ msgstr "Tuntematon" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" -msgstr "Laajennus %d -> %d" +msgstr "Laajennus %d osalle %d" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" @@ -13362,7 +13353,7 @@ msgstr "Toista viimeisin tehoste" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Analyze" -msgstr "&Analysoinnit" +msgstr "&Analyysi" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" @@ -13381,9 +13372,8 @@ msgid "Palette..." msgstr "Paletti..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Reset &Configuration" -msgstr "Viivaimen poiston vahvistus" +msgstr "&Nollaa asetukset" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -13399,7 +13389,7 @@ msgstr "Simuloi äänitysvirheitä" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "Tunnista alkupään karkokset" +msgstr "Tunnista alkupään katkokset" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp @@ -13428,7 +13418,7 @@ msgstr "Aseta raidan ääni..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "Määritä raidan visualisoinnit..." +msgstr "Aseta raidan ulkoasu..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Preference..." @@ -13440,28 +13430,28 @@ msgstr "Määritä asetus..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Clip..." -msgstr "Aseta leike..." +msgstr "Aseta leikkeen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Envelope..." -msgstr "Määritä verhokäyrä..." +msgstr "Aseta verhokäyrän..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Label..." -msgstr "Aseta merkki..." +msgstr "Aseta merkin..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Project..." -msgstr "Aseta projekti..." +msgstr "Aseta projektin..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Scripta&bles II" -msgstr "Skripattavat II" +msgstr "Skriptattavat II" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track..." -msgstr "Aseta raita..." +msgstr "Aseta raidan..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Info..." @@ -13531,11 +13521,11 @@ msgstr "&Kaikissa raidoissa" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "Kaikissa &synkro-lukituissa raidoissa" +msgstr "Kaikissa &synkrolukituissa raidoissa" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "Valitse synkro-lukittu" +msgstr "Valitse synkrolukittu" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "R&egion" @@ -13543,35 +13533,35 @@ msgstr "Alu&e" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "&Vasen toistopaikassa" +msgstr "&Vasen pää toistokohtaan" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "Aseta valinta vasemmalle toistokohdassa" +msgstr "Aseta valinnan vasen pää toistokohtaan" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "&Oikea toistopaikassa" +msgstr "&Oikea pää toistokohtaan" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "Aseta valinta oikealle toistokohdassa" +msgstr "Aseta valinnan oikea pää toistokohtaan" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "&Raidan alusta kursoriin" +msgstr "&Raidan alusta kohdistimeen" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "Valitse raidan alusta kursoriin" +msgstr "Valitse raidan alusta kohdistimeen" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "Kursorista raidan loppuun" +msgstr "Kohdistimesta raidan loppuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "Valitse kursori raidan loppuun" +msgstr "Valitse kohdistimesta raidan loppuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track Start to En&d" @@ -13591,11 +13581,11 @@ msgstr "Hae vali&nta" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&pectral" -msgstr "S&pektrinen" +msgstr "S&pektri" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "To&ggle Spectral Selection" -msgstr "Vai&hda spektrinen valinta" +msgstr "Vai&hda spektrivalinnan tilaa (päällä/pois)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Next &Higher Peak Frequency" @@ -13603,15 +13593,15 @@ msgstr "Seuraava &korkeampi huipputaajuus" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Seuraava a&lempi huipputaajuus" +msgstr "Seuraava mata&lampi huipputaajuus" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "Kursori &tallennettuun sijaintiin" +msgstr "Kohdistin &tallennettuun sijaintiin" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "Valitse kursori tallennukseen" +msgstr "Siirrä kohdistin tallennukseen" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" @@ -13619,11 +13609,11 @@ msgstr "Tallenna kohd&istimen paikka" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "&Nollaristeyksissä" +msgstr "&Nollakohtaan" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "Valitse nollaristeys" +msgstr "Valitse nollakohta" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Selection" @@ -13631,15 +13621,15 @@ msgstr "&Valinnat" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Off" -msgstr "Kiinnitykset p&ois" +msgstr "Valinnan tarraus p&ois" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Nearest" -msgstr "Kiinnity lähimpää&n" +msgstr "Valinnan tarraus lähimpää&n" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "Kiinnity &edelliseen" +msgstr "Valinnan tarraus &edelliseen" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" @@ -13651,11 +13641,11 @@ msgstr "Valinta lopp&uun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Valinnan &laajennus vasemmalle" +msgstr "Valinnan &pidennys vasemmalle" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Valinnan laajennus &oikealle" +msgstr "Valinnan pidennys &oikealle" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" @@ -13667,15 +13657,15 @@ msgstr "Aseta (tai laajenna) &oikea valinta" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Valinnan kutistus vas&enmalle" +msgstr "Valinnan kutistus vas&emmalta" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Valinnan kutistus o&ikealle" +msgstr "Valinnan kutistus o&ikealta" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor to" -msgstr "&Kursori ->" +msgstr "Siirrä &kohdistin" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Star&t" @@ -13683,15 +13673,15 @@ msgstr "Valinnan &alkuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "Kursori valinnan alkuun" +msgstr "Kohdistin valinnan alkuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection En&d" -msgstr "Valinnan lo&ppuuun" +msgstr "Valinnan lo&ppuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "Kursori valinnan loppuun" +msgstr "Kohdistin valinnan loppuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start" @@ -13699,7 +13689,7 @@ msgstr "Raidan &alkuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "Kursori raidan alkuun" +msgstr "Kohdistin raidan alkuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &End" @@ -13707,7 +13697,7 @@ msgstr "Raidan &loppuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track End" -msgstr "Kursori raidan loppuun" +msgstr "Kohdistin raidan loppuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" @@ -13715,7 +13705,7 @@ msgstr "&Projektin alkuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "Kursori projektin alkuun" +msgstr "Kohdistin projektin alkuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" @@ -13723,35 +13713,35 @@ msgstr "Projekti&n loppuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project End" -msgstr "Kursori projektin loppuun" +msgstr "Kohdistin projektin loppuun" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" -msgstr "&Kursori" +msgstr "&Kohdistin" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Left" -msgstr "Kursori &vasempaan" +msgstr "Kohdistin &vasemmalle" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Right" -msgstr "Kursori &oikeaan" +msgstr "Kohdistin &oikealle" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "Kurs&orin lyhyt hyppy vasemmalle" +msgstr "K&ohdistimen lyhyt hyppy vasemmalle" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "Kursorin lyhy&t hyppy oikealle" +msgstr "Kohdistimen lyhy&t hyppy oikealle" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "K&ursorin pitkä hyppy vasemmalle" +msgstr "Ko&hdistimenpitkä hyppy vasemmalle" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "Kursorin pitkä &hyppy oikealle" +msgstr "Kohdistimen pitkä h&yppy oikealle" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -13759,7 +13749,7 @@ msgstr "Kursorin pitkä &hyppy oikealle" #. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" -msgstr "&Haut" +msgstr "&Haku" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Left During Playback" @@ -13789,48 +13779,48 @@ msgstr "Palauta työkalu&palkit" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Renderöity kaikki ääni raidoissa '%s'" +msgstr "Hahmonnettiin kaikki ääni raidoissa '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Render" -msgstr "Renderöi" +msgstr "Hahmonna" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "Miksattu ja renderöity %d raitaa yhdeksi stereoraidaksi" +msgstr "Miksattiin ja hahmonnettiin %d raitaa yhdeksi stereoraidaksi" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "Miksattu ja renderöity %d raitaa yhdeksi uudeksi monoraidaksi" +msgstr "Miksattiin ja hahmonnettiin %d raitaa yhdeksi uudeksi monoraidaksi" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Panoroidut ääniraidat" +msgstr "Panoroitiin ääniraitoja" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Track" -msgstr "Panorointiraita" +msgstr "Panoroi raitaa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Zero" -msgstr "Alusta &nollaan" +msgstr "Alku &nollaan" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "Alusta k&ursoriin/valinnan alkuun" +msgstr "Alku k&ohdistimeen/valinnan alkuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to Selection &End" -msgstr "Alusta &valinnan loppuun" +msgstr "Alku &valinnan loppuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "Loppu kur&soriin/valinnan alkuun" +msgstr "Loppu kohdi&stimeen/valinnan alkuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Selection En&d" @@ -13843,17 +13833,17 @@ msgstr "Loppu valinnan l&oppuun" #. an implied preposition "from"). #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to zero" -msgstr "Tasattu/siirretty alku nollaan" +msgstr "Tasattiin/siirrettiin alku nollaan" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to zero" -msgstr "Tasattu alku nollaan" +msgstr "Tasattiin alku nollaan" #. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of #. the aligning and moving editing actions #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Start" -msgstr "Tasaa/siirrä aloitusta" +msgstr "Tasaa/siirrä alkua" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Start" @@ -13861,27 +13851,27 @@ msgstr "Tasaa alku" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" -msgstr "Tasattu/siirretty alku kursoriin/valinnan alkuun" +msgstr "Tasattiin/siirrettiin alku kohdistimeen/valinnan alkuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to cursor/selection start" -msgstr "Tasattu alku kursoriin/valinnan alkuun" +msgstr "Tasattiin alku kohdistimeen/valinnan alkuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to selection end" -msgstr "Tasattu/siirretty alku valinnan loppuun" +msgstr "Tasattiin/siirrettiin alku valinnan loppuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned start to selection end" -msgstr "Tasattu alku valinnan loppuun" +msgstr "Tasattiin alku valinnan loppuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" -msgstr "Tasattu/siirretty loppu kursoriin/valinnan alkuun" +msgstr "Tasattiin/siirrettiin loppu kohdistimeen/valinnan alkuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to cursor/selection start" -msgstr "Tasattu loppu kursoriin/valinnan alkuun" +msgstr "Tasattiin loppu kohdistimeen/valinnan alkuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End" @@ -13893,19 +13883,19 @@ msgstr "Tasaa loppu" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to selection end" -msgstr "Tasattu/siirretty loppu valinnan loppuun" +msgstr "Tasattiin/siirrettiin loppu valinnan loppuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to selection end" -msgstr "Tasattu loppu valinnan loppuun" +msgstr "Tasattiin loppu valinnan loppuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to end" -msgstr "Tasattu/siirretty loppu loppuun" +msgstr "Tasattiin/siirrettiin loppu loppuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned end to end" -msgstr "Tasattu loppu loppuun" +msgstr "Tasattiin loppu loppuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End to End" @@ -13917,11 +13907,11 @@ msgstr "Tasaa loppu loppuun" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "Tasattu/siirretty yhdessä" +msgstr "Tasattiin/siirrettiin yhdessä" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned together" -msgstr "Tasattu yhdessä" +msgstr "Tasattiin yhdessä" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Together" @@ -13933,23 +13923,23 @@ msgstr "Tasaa yhdessä" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" -msgstr "Synkronoi MIDI audion kanssa" +msgstr "Tahdista MIDI äänen kanssa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "Synkronoidaan MIDI ja audioraidat" +msgstr "Tahdistetaan MIDI- ja ääniraitoja" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted gain" -msgstr "Muokattu vahvistus" +msgstr "Muokattiin vahvistusta" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted Pan" -msgstr "Muokattu panorointi" +msgstr "Muokattiin panorointia" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new audio track" -msgstr "Luotu uusi audioraita" +msgstr "Luotiin uusi ääniraita" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "New Track" @@ -13957,11 +13947,11 @@ msgstr "Uusi raita" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Luotu uusi stereoraita" +msgstr "Luotiin uusi stereoääniraita" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new label track" -msgstr "Luotu uusi merkkiraita" +msgstr "Luotiin uusi merkkiraita" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "" @@ -13972,7 +13962,7 @@ msgstr "" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" -msgstr "Luotu uusi aikaraita" +msgstr "Luotiin uusi aikaraita" #: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -13991,11 +13981,11 @@ msgstr "Muutetaan raidan %d näytetaajuutta" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "Uudelleen näytteistetyt ääniraidat" +msgstr "Muutettiin raitojen näytetaajuutta" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample Track" -msgstr "Näytteistä raita uudelleen" +msgstr "Muuta raidan näytetaajuutta" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." @@ -14006,13 +13996,11 @@ msgstr "Valitse vähintään yksi ääniraita ja yksi MIDI-raita." msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "" -"Tasaus valmistui: MIDI kohdasta %.2f -> %.2f sek, Audio kohdasta %.2f -> " -"%.2f sek." +msgstr "Tasaus valmistui: MIDI %.2f -> %.2f sek, Ääni %.2f -> %.2f sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "Synkronoi MIDI audion kanssa" +msgstr "Tahdista MIDI äänen kanssa" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -14020,7 +14008,7 @@ msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "" -"Tasausvirhe: tuonti liian lyhyt: MIDI kohdasta %.2f -> %.2f sek, Audio " +"Tasausvirhe: tuonti liian lyhyt: MIDI kohdasta %.2f -> %.2f sek, Ääni " "kohdasta %.2f -> %.2f sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -14029,7 +14017,7 @@ msgstr "Tasausprosessi ilmoitti sisäisestä virheestä." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by time" -msgstr "Raidat järjestetty ajan mukaan" +msgstr "Raidat järjestettiin ajan mukaan" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Time" @@ -14037,7 +14025,7 @@ msgstr "Ajan mukaan" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by name" -msgstr "Raidat järjestetty nimen mukaan" +msgstr "Raidat järjestettiin nimen mukaan" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Name" @@ -14045,7 +14033,7 @@ msgstr "Nimen mukaan" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Can't delete track with active audio" -msgstr "Et voi poistaa raidan aktiivista audiota" +msgstr "Et voi poistaa raitaa, jossa on aktiivista ääntä" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Add &New" @@ -14073,15 +14061,15 @@ msgstr "Mi&ksaus" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix Stereo Down to &Mono" -msgstr "Miksaa stereo &monoon" +msgstr "Miksaa stereo &monoksi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" -msgstr "Mi&ksaa ja renderöi" +msgstr "Mi&ksaa ja hahmonna" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Miksaa ja renderöi u&udelle raidalle" +msgstr "Miksaa ja hahmonna u&udelle raidalle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." @@ -14089,7 +14077,7 @@ msgstr "&Muuta näytetaajuutta..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "P&oista raitoja" +msgstr "P&oista raidat" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute" @@ -14121,7 +14109,7 @@ msgstr "&Vasen" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Left" -msgstr "Vasenpanorointi" +msgstr "Panorointi vasemmalle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Right" @@ -14129,15 +14117,15 @@ msgstr "&Oikea" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Right" -msgstr "Oikeapanorointi" +msgstr "Panorointi oikealle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Center" -msgstr "&Keskus" +msgstr "&Keskelle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Center" -msgstr "Keskipanorointi" +msgstr "Panorointi keskelle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" @@ -14153,11 +14141,11 @@ msgstr "Tasaa &toisiinsa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "&Siirrä valinta raitojen kanssa (päällä/pois)" +msgstr "&Siirrä valintaa raitojen kanssa (päällä/pois)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Siirrä &valintaa ja raitoja" +msgstr "Siirrä &valintaa raitojen kanssa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "S&ort Tracks" @@ -14173,7 +14161,7 @@ msgstr "&Nimen mukaan" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Synkro-&lukitut raidat (päällä/pois)" +msgstr "Synkro&lukitut raidat (päällä/pois)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -14181,67 +14169,67 @@ msgstr "Rai&ta" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Vaihda p&anorointi fokusoidussa raidassa..." +msgstr "Vaihda p&anorointia kohdistetussa raidassa..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "Vasen panorointi fokusoidulla raidalla" +msgstr "Panoroi kohdistettu raita &vasemmalle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "Oikea panorointi fokusoidulla raidalla" +msgstr "Panoroi kohdistettu raita &oikealle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Vaihda fokusoidu&n raidan vahvistusta..." +msgstr "Vaihda va&hvistusta kohdistetussa raidassa..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "L&isää fokusoidun raidan vahvistusta" +msgstr "&Nosta kohdistetun raidan vahvistusta" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "Pienennä fokusoi&dun raidan vahvistusta" +msgstr "&Laske kohdistetun raidan vahvistusta" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "Avaa valikko fokus&oidulla raidalla..." +msgstr "Avaa valikko k&ohdistetulla raidalla..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "Mykistä/poista mykistys fokusoid&ulta raidalta" +msgstr "Mykistä/poista mykistys kohdistet&ulta raidalta" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "Kohdennetun raidan &Soolo päälle/pois" +msgstr "Kohdistetun raidan &soolo päälle/pois" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Close Focused Track" -msgstr "&Sulje fokusoitu raita" +msgstr "&Sulje kohdistettu raita" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "Siirrä fokusoit&ua raitaa ylös" +msgstr "Siirrä kohdistett&ua raitaa ylös" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "Siirrä fokusoitua raitaa &alas" +msgstr "Siirrä kohdistettua raitaa &alas" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "Siirrä fokusoitu rai&ta ylimmäksi" +msgstr "Siirrä kohdistettu rai&ta ylimmäksi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "Siirrä fokusoitu raita &alimmaksi" +msgstr "Siirrä kohdistettu raita &alimmaksi" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" -msgstr "ei otsikkoraitaa" +msgstr "ei merkkiraitaa" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "ei merkkiraitaa tarkennetussa raidassa tai sen alapuolella" +msgstr "ei merkkiraitaa kohdistetussa raidassa tai sen alapuolella" #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format @@ -14258,7 +14246,7 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" -"Ajastimen tallennusta ei voi käyttää useamman kuin yhden avoimen projektin " +"Ajastettua äänitystä ei voi käyttää useamman kuin yhden avoimen projektin " "kanssa.\n" "\n" "Sulje mahdolliset lisäprojektit ja yritä uudelleen." @@ -14269,7 +14257,7 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" -"Ajastintallennusta ei voi käyttää, kun sinulla on tallentamattomia " +"Ajastettua äänitystä ei voi käyttää, kun sinulla on tallentamattomia " "muutoksia.\n" "\n" "Tallenna tai sulje tämä projekti ja yritä uudelleen." @@ -14279,9 +14267,8 @@ msgid "Please select in a mono track." msgstr "Valitse monoraidalta." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." -msgstr "Valitse stereoraidalta." +msgstr "Valitse stereoraidalta tai kahdelta monoraidalta." #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format @@ -14296,11 +14283,11 @@ msgstr "Valitse aika leikkeen sisällä." #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Tra&nsport" -msgstr "Siir&rot" +msgstr "Sii&rtyminen" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&aying" -msgstr "&Toistot" +msgstr "&Toisto" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -14309,19 +14296,19 @@ msgstr "&Toista/Pysäytä" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Toista/Pysäytä ja aseta &kursori" +msgstr "Toista/Pysäytä ja aseta &kohdistin" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play" -msgstr "&Silmukkatoisto" +msgstr "Toista jatkuva&sti" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Pause" -msgstr "&Keskeytä" +msgstr "Tau&ko" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Recording" -msgstr "&Nauhoitus" +msgstr "&Äänitys" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -14330,11 +14317,11 @@ msgstr "&Äänitä" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Append Record" -msgstr "Liitä n&auhoitus" +msgstr "Äänitä l&oppuun" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" -msgstr "Nauhoita &uusi raita" +msgstr "Äänitä &uusi raita" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Timer Record..." @@ -14346,7 +14333,7 @@ msgstr "Korjaa &lennossa" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" -msgstr "Soitto&alue" +msgstr "Toisto&alue" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Lock" @@ -14358,11 +14345,11 @@ msgstr "&Avaa lukitus" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "&Skannaa audiolaitteet uudelleen" +msgstr "&Skannaa äänilaitteet uudelleen" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Transport &Options" -msgstr "Siirt&oasetukset" +msgstr "Siirtymis&asetukset" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound Activation Le&vel..." @@ -14370,7 +14357,7 @@ msgstr "Ääniaktivoinnin taso..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "Ääniaktivoitu nauhoitus(päällä/pois)" +msgstr "Ääniaktivoitu äänitys (päällä/pois)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" @@ -14378,11 +14365,11 @@ msgstr "Kiinnitetty toisto-/tallennuspää (päällä/pois)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "&Ylidubbaus (overdub) (päällä/pois)" +msgstr "&Jälkiäänitys/dubbaus (päällä/pois)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "Ohjelman läpitoisto (Playthrough) (päällä/pois)" +msgstr "Toisto ohjelman läpi (päällä/pois)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -14390,7 +14377,7 @@ msgstr "Automatisoitu äänitystason säätö (päällä/pois)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" -msgstr "Sii&rtymiset" +msgstr "Sii&rtyminen" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -14440,32 +14427,32 @@ msgstr "Leikka&uksen esikuuntelu" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Play-at-Speed" -msgstr "Toista &poikkeavalla nopeudella" +msgstr "Toista n&opeudella" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Norm&aali toisto poikkeavalla nopeudella" +msgstr "Norm&aali toisto nopeudella" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" -msgstr "Si&lmukkatoisto poikkeavalla nopeudella" +msgstr "&Jatkuva toisto nopeudella" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Leikka&uksen esikuuntelu poikkeavalla nopeudella" +msgstr "Leikka&uksen esikuuntelu nopeudella" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "Sää&dä toiston nopeutta..." +msgstr "Sää&dä toistonopeutta..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "L&isää toistonopeutta" +msgstr "&Nosta toistonopeutta" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Decrease Playback Speed" -msgstr "&Vähennä toistonopeutta" +msgstr "&Laske toistonopeutta" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to &Previous Label" @@ -14483,7 +14470,7 @@ msgstr "&Näytä" #. * window) full sized #: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Zoom" -msgstr "&Zoomaus" +msgstr "&Suurennus" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &In" @@ -14499,15 +14486,15 @@ msgstr "L&oitonna" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "&Zoomaa valintaan" +msgstr "&Suurenna valintaan" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Toggle" -msgstr "Zoomaus (&on/ei)" +msgstr "Suurennus (&on/ei)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Advanced &Vertical Zooming" -msgstr "Edistynyt &pystyzoomaus" +msgstr "Edistynyt &pystysuurennus" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" @@ -14523,15 +14510,15 @@ msgstr "Sovita &korkeuteen" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "&Tiivistä kaikki raidat" +msgstr "&Kutista kaikki raidat" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "Laaj&enna kutistettuja raitoja" +msgstr "Laaj&enna kutistetut raidat" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Sk&ip to" -msgstr "Hyppää ->" +msgstr "&Hyppää" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection Sta&rt" @@ -14565,7 +14552,7 @@ msgstr "&Ikkuna" #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Minimize" -msgstr "&Minimoi" +msgstr "&Pienennä" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project #. * windows un-hidden @@ -14577,7 +14564,7 @@ msgstr "&Tuo kaikki eteen" #. tooldock #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "Minimize All Projects" -msgstr "Minimoi kaikki projektit" +msgstr "Pienennä kaikki projektit" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" @@ -14618,10 +14605,9 @@ msgstr "Laitteen asetukset" #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "device" msgid "Interface" -msgstr "Käyttöliittymä" +msgstr "Rajapinta" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -14630,7 +14616,7 @@ msgstr "&Isäntä:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Using:" -msgstr "Käytetään:" +msgstr "Käyttää:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h @@ -14659,7 +14645,7 @@ msgstr "Ka&navat:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Latency" -msgstr "Latenssi" +msgstr "Viive" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -14672,11 +14658,11 @@ msgstr "&Puskurin pituus:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Latency compensation:" -msgstr "&Latenssin korvaukset:" +msgstr "&Viiveenkorjaus:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" -msgstr "Ei audioliitäntöjä" +msgstr "Ei ääniliitäntöjä" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No devices found" @@ -14717,16 +14703,16 @@ msgstr "&Valitse..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Audio cache" -msgstr "Audio välimuisti" +msgstr "Äänivälimuisti" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "" -"Toista ja/tai äänitä käyttämällä &RAM (käyttökelpoinen hitaille laitteille)" +"Toista ja/tai äänitä käyttämällä keskusmuistia (käte&vä hitaille laitteille)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "Pienin vapaa muisti (Mt):" +msgstr "Vapaata muistia vaaditaan (Mt):" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" @@ -14847,7 +14833,7 @@ msgstr "Lajittele tai &ryhmitä:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -msgstr "Tehosteita enintään ryh&mää kohden (0 -> poista käytöstä):" +msgstr "Tehosteita enintään ryh&mää kohden (0 poistaa käytöstä):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Plugin Options" @@ -14864,7 +14850,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" -msgstr "Ohjesarja" +msgstr "Käskykanta" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" @@ -14882,7 +14868,7 @@ msgstr "ExtImportin asetukset" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "Yritetään käyttää suodatinta ensin Avaa tiedosto -valintaikkunassa" +msgstr "Yritä käyttää suodatinta ensin Avaa tiedosto -valintaikkunassa" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" @@ -14954,18 +14940,17 @@ msgstr "Viivaimen poiston vahvistus" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h msgid "Ext Import" -msgstr "Ext tuonti" +msgstr "ExtImport" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "GUI" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Gui-asetukset" +msgstr "Käyttöliittymäasetukset" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -15005,7 +14990,7 @@ msgstr "Paikallinen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "From Internet" -msgstr "Internetistä" +msgstr "Verkosta" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" @@ -15025,7 +15010,7 @@ msgstr "T&eema:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Meter dB &range:" -msgstr "Mittarin dB &alue:" +msgstr "Mittarin dB-&alue:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" @@ -15033,7 +15018,7 @@ msgstr "Näytä \"Miten saada o&hjeita\" käynnistettäessä" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show e&xtra menus" -msgstr "Näytä e&kstra valikot" +msgstr "Näytä e&kstravalikot" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" @@ -15049,7 +15034,7 @@ msgstr "Pidä merkit, jos valinta napsahtaa merkkiin" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "Sekoita järjestelmä- ja Audacityteema" +msgstr "Sulauta järjestelmä- ja Audacity-teemaa" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp @@ -15075,31 +15060,31 @@ msgstr "Vahvistuksen pääsäädin" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "GUI" +msgstr "Käyttöliittymä" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" -msgstr "Tuonti/Vienti" +msgstr "Tuonti/vienti" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "Tuonti/vienti asetukset" +msgstr "Tuonti/vienti-asetukset" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -msgstr "Miksaa stereoon tai &monoon" +msgstr "Miksaa stereoksi tai &monoksi" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Use Advanced Mixing Options" -msgstr "Käytä sekoit&uksen lisäasetuksia" +msgstr "Käytä miksa&uksen lisäasetuksia" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" -msgstr "Sekunteina" +msgstr "Sekunnit" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Beats" -msgstr "&Tahteina" +msgstr "&Tahdit" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When importing audio files" @@ -15107,11 +15092,11 @@ msgstr "Tuotaessa äänitiedostoja" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "Tuotaessa äänitiedostoja" +msgstr "Vietäessä raitoja äänitiedostoiksi" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -msgstr "&Näytä metatagieditori ennen vientiä" +msgstr "&Näytä metatietomuokkain ennen vientiä" #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp @@ -15120,7 +15105,7 @@ msgstr "Oh&ita tyhjä tila alussa" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "Viedyt Allegro (.gro) tiedostot säästävät aikaa:" +msgstr "Vietyjen Allegro (.gro) -tiedostojen aikamuotona on:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" @@ -15137,7 +15122,7 @@ msgstr "KeyConfigin asetukset" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "Näppäimistöasetukset ei ole tällä hetkellä käytettävissä." +msgstr "Näppäimistöasetukset eivät ole tällä hetkellä käytettävissä." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." @@ -15145,7 +15130,7 @@ msgstr "Avaa uusi projekti pikanäppäimien muuttamiseksi." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" -msgstr "&Pikapainike:" +msgstr "&Pikanäppäin:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Key Bindings" @@ -15185,11 +15170,11 @@ msgstr "Et&si:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Bindings" -msgstr "Sidokset" +msgstr "Yhdistelmät" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Short cut" -msgstr "Oikotie" +msgstr "Pikanäppäin" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -15198,7 +15183,7 @@ msgstr "&Aseta" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Huom: Cmd+Q lopettaa. Muut näppäimet ovat kelvollisia." +msgstr "Huom: Komento+Q lopettaa. Muut näppäimet ovat kelvollisia." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -15209,11 +15194,13 @@ msgid "&Defaults" msgstr "&Oletukset" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" -msgstr "\" (koska pikavalinta '" +msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (koska pikanäppäin '%s' on annettu toiminnolle \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -15224,18 +15211,20 @@ msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Virhe tuotaessa pikanäppäimiä" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" -"Pikakuvakkeita sisältävä tiedosto sisältää laittomia pikakuvakekopioita \"" +"Pikanäppäintiedosto sisältää samat pikanäppäimet toiminnoille \"%s\" ja \"%s" +"\",\n" +"mitä ei sallita. Mitään ei tuoda." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" -msgstr "Ladattu %d pikanäppäimet\n" +msgstr "Ladattiin %d pikanäppäintä\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" @@ -15244,9 +15233,8 @@ msgid "" "their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" -"Seuraavia komentoja ei mainita tuodussa tiedostossa. Niiden pikakuvakkeet on " -"poistettu, koska ne ovat ristiriidassa muiden uusien pikakuvakkeiden " -"kanssa:\n" +"Seuraavia komentoja ei mainita tuodussa tiedostossa. Niiden pikanäppäimet on " +"poistettu, koska ne ovat ristiriidassa muiden uusien pikanäppäinten kanssa:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15262,11 +15250,11 @@ msgstr "Virhe vietäessä pikanäppäimiä" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You may not assign a key to this entry" -msgstr "Ei voi määrittää avainta tähän merkintään" +msgstr "Ei voi määrittää avainta tälle kohdalle" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" -msgstr "Sinun tulee valita ensin kytkös pikanäppäimen määrittämiseksi" +msgstr "Sinun tulee valita ensin yhdistelmä pikanäppäimen määrittämiseksi" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" @@ -15276,9 +15264,14 @@ msgid "" "\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t ja\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -15291,11 +15284,11 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" -"Pikanäppäin '%s' on jo määritetty kohteelle:\n" +"Pikanäppäin '%s' on jo määritetty komennolle:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" -"Valitse OK, jos haluat määrittää pikakuvakkeen\n" +"Valitse OK, jos haluat määrittää pikanäppäimen komennolle\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" @@ -15303,7 +15296,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" -msgstr "Avaimen määritys" +msgstr "Näppäimistömääritys" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Preferences for Library" @@ -15315,7 +15308,7 @@ msgstr "LAME MP3 -vientikirjasto" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" -msgstr "MP3 kirjastoversio:" +msgstr "MP3-kirjaston versio:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "LAME MP3 Library:" @@ -15323,7 +15316,7 @@ msgstr "LAME MP3 -kirjasto:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Locate..." -msgstr "Paika&nna..." +msgstr "&Etsi..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Download" @@ -15331,7 +15324,7 @@ msgstr "&Lataa" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" -msgstr "FFmpeg tuonti-/vientikirjasto" +msgstr "FFmpeg-tuonti-/vientikirjasto" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library Version:" @@ -15351,7 +15344,7 @@ msgstr "FFmpeg-kirjasto:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Loca&te..." -msgstr "Paikallis&ta..." +msgstr "Ets&i..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Dow&nload" @@ -15388,22 +15381,21 @@ msgstr "MidiIO:n asetukset" #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "MIDI" msgid "Interface" -msgstr "Käyttöliittymä" +msgstr "Rajapinta" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" -msgstr "Käytetään: PortMidi" +msgstr "Käytössä: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "MIDI-Synteesi&viive (ms):" +msgstr "MIDI-syntetisaattori&viive (ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "Ei MIDI-käyttöliittymää" +msgstr "Ei MIDI-rajapintoja" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" @@ -15429,7 +15421,7 @@ msgid "" "and know what you are doing." msgstr "" "Nämä ovat kokeellisia moduuleja. Ota ne käyttöön vain, jos olet lukenut " -"Audacity-käsikirjan\n" +"Audacity-käyttöohjeet\n" "ja tiedät, mitä olet tekemässä." #. i18n-hint preserve the leading spaces @@ -15438,24 +15430,23 @@ msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" -" 'Kysy' tarkoittaa: Audacity kysyy, haluatko ladata moduulin joka kerta, " -"ohjelman käynnistyksessä." +" 'Kysy' tarkoittaa: Audacity kysyy, haluatko ladata moduulin joka kerta " +"ohjelman käynnistyessä." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" -" 'Epäonnistui' tarkoittaa: Audacity arvelee moduulin olevan rikki eikä " -"käytä sitä." +" 'Virhe' tarkoittaa: Audacity arvelee moduulin olevan rikki eikä käytä sitä." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'New' means no choice has been made yet." -msgstr " 'Uusi' tarkoittaa: Valintaa ole vielä tehty." +msgstr " 'Uusi' tarkoittaa: Valintaa ei ole vielä tehty." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Muutos tulee voimaan vasta kun Audacity käynnistetään uudelleen." +msgstr "Muutos tulee voimaan vasta, kun Audacity käynnistetään uudelleen." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -15463,11 +15454,11 @@ msgstr "Kysy" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" -msgstr "Epäonnistui" +msgstr "Virhe" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No modules were found" -msgstr "Moduleita ei löytynyt" +msgstr "Moduuleita ei löytynyt" #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" @@ -15487,7 +15478,7 @@ msgstr "Hiiren asetukset" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -msgstr "Hiirisidokset (oletusasetukset, ei muutettavissa)" +msgstr "Hiiriyhdistelmät (oletusasetukset, ei muutettavissa)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Tool" @@ -15503,15 +15494,15 @@ msgstr "Painikkeet" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Click" -msgstr "Vasen-napsautus" +msgstr "Vasen napsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Point" -msgstr "Aseta valintapiste" +msgstr "Aseta valintakohta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Drag" -msgstr "Vasen-veto" +msgstr "Vasen raahaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" @@ -15522,7 +15513,7 @@ msgstr "Aseta valinta-alue" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Vaihto + vasen-napsautus" +msgstr "Vaihto + vasen napsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" @@ -15530,7 +15521,7 @@ msgstr "Laajenna valittua aluetta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" -msgstr "Vasen-kaksoisnapsautus" +msgstr "Vasen kaksoisnapsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" @@ -15542,23 +15533,23 @@ msgstr "Rullanpyöritys" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change scrub speed" -msgstr "Muuta kelausnopeutta" +msgstr "Muuta hankausnopeutta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" -msgstr "Lähennä pisteessä" +msgstr "Lähennä kohtaan" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "Lähennä alueessa" +msgstr "Lähennä alueelle" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" -msgstr "sama kuin oikeaveto" +msgstr "sama kuin oikea raahaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Click" -msgstr "Oikea-klikkaus" +msgstr "Oikea napsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" @@ -15566,27 +15557,27 @@ msgstr "Loitonna yksi askel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" -msgstr "Oikea-veto" +msgstr "Oikea raahaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as left-drag" -msgstr "sama kuin vasen-veto" +msgstr "sama kuin vasen raahaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Drag" -msgstr "Vaihto-veto" +msgstr "Vaihto + raahaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "Loitonna alueeseen" +msgstr "Loitonna alueelle" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" -msgstr "Keski-klikaus" +msgstr "Keskinapsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" -msgstr "Oletusarvoinen" +msgstr "Suurennus oletustaslole" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip left/right or between tracks" @@ -15594,7 +15585,7 @@ msgstr "Siirrä leikettä ylös/alas tai raitojen välillä" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "Vaihto + vasen-veto" +msgstr "Vaihto + vasen raahaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move all clips in track left/right" @@ -15602,7 +15593,7 @@ msgstr "Siirrä kaikki leikkeet raidalla vasemmalle/oikealle" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Left-Drag" -msgstr "-Vasen-veto" +msgstr "-vasen raahaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -15628,11 +15619,11 @@ msgstr "Muuta näytettä" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt + vasen klikkaus" +msgstr "Alt + vasen napsautus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Smooth at Sample" -msgstr "Tasoita näytteessä" +msgstr "Tasoita näytteen kohdalla" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Several Samples" @@ -15652,7 +15643,7 @@ msgstr "sama kuin valintatyökalu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as zoom tool" -msgstr "sama kuin zoomaustyökalu" +msgstr "sama kuin suurennostyökalu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Any" @@ -15680,7 +15671,7 @@ msgstr "Aaltomuodon zoomaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "-Vaihto-pyörän kierto" +msgstr "-Vaihto-rullanpyöritys" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" @@ -15733,7 +15724,7 @@ msgstr "&Mikrohäivytykset" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "&Hankaa (scrub) aina kiinnittämättömät" +msgstr "&Hankaa aina kiinnittämättömiä" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" @@ -15787,11 +15778,11 @@ msgstr "Näytteenotto" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Rate:" -msgstr "Oletus näytteistysa&rvo:" +msgstr "Oletusnäytetaaj&uus:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "Oletus näytteistys&formaatti:" +msgstr "Oletusnäytemu&oto:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Real-time Conversion" @@ -15799,12 +15790,12 @@ msgstr "Reaaliaikainen muunnos" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Con&verter:" -msgstr "Näytetaajuus&muunnin:" +msgstr "Näytetaajuuden &muunnin:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" -msgstr "&Pehmennys:" +msgstr "&Sirottelu:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "High-quality Conversion" @@ -15812,16 +15803,16 @@ msgstr "Korkealaatuinen muunnos" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "Näytetaajuusmuun&nin:" +msgstr "Näytetaajuuden muun&nin:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" -msgstr "Peh&mennys:" +msgstr "Si&rottelu:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Nauhoitusasetukset" +msgstr "Äänitysasetukset" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" @@ -15833,16 +15824,16 @@ msgstr "Käytä &laitteistoa muiden kappaleiden toistamiseen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Software playthrough of input" -msgstr "Ohjelman läpitoi&sto (Playthrough) syötön kautta" +msgstr "Syötön läpitoi&sto ohjelman kautta" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" -msgstr "Nauhoita uudella raidalla" +msgstr "Nauhoita uudelle raidalle" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" -msgstr "Tunnista katkokset (dropouts)" +msgstr "Tunnista katkokset" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" @@ -15860,7 +15851,7 @@ msgstr "Nimeä äskettäin äänitetyt raidat" #. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "With:" -msgstr "Tällä:" +msgstr "Näin:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom Track &Name" @@ -15872,7 +15863,7 @@ msgstr "Mukautetun nimen teksti" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Äänitetty audio" +msgstr "Äänite" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Track Number" @@ -15884,7 +15875,7 @@ msgstr "Järjestelmän &päivämäärä" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System T&ime" -msgstr "Järjestelmäa&ika" +msgstr "Järjestelmän a&ika" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" @@ -15917,11 +15908,11 @@ msgstr "Peräkkäisten analyysien määrä:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "0 means endless" -msgstr "0 tarkoittaa loputon" +msgstr "0 tarkoittaa rajatonta" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "Korjaa lennossa (punch and Roll)" +msgstr "Korjaaminen lennossa" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" @@ -15967,15 +15958,15 @@ msgstr "Sävelkorkeus (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" -msgstr "Maksimitaajuuden täytyy olla 100 Hz tai yli" +msgstr "Ylimmän taajuuden täytyy olla vähintään 100 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "Minimimitaajuuden täytyy olla vähintään 0 Hz" +msgstr "Alimman taajuuden täytyy olla vähintään 100 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" -msgstr "Minimitaajuuden täytyy olla pienempi kuin maksimitaajuuden" +msgstr "Alimman taajuuden on oltava ylintä taajuutta pienempi" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The range must be at least 1 dB" @@ -15983,15 +15974,15 @@ msgstr "Alueen on oltava vähintään 1 dB" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain cannot be negative" -msgstr "Taajuus vahvistus ei voi olla negatiivinen" +msgstr "Taajuusvahvistus ei voi olla negatiivinen" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" -msgstr "Taajuus vahvistus ei voi olla enemmän kuin 60 dB/dec" +msgstr "Taajuusvahvistus ei voi olla enemmän kuin 60 dB/dek" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Spektrogrammiasetukset" +msgstr "Spektrogrammin asetukset" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrograms" @@ -16008,15 +15999,15 @@ msgstr "Käytä aset&uksia" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "S&cale:" -msgstr "S&kaala:" +msgstr "Astei&kko:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" -msgstr "Mi&nimi taajuus (Hz):" +msgstr "&Alin taajuus (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ma&x Frequency (Hz):" -msgstr "Ma&ksimi taajuus (Hz):" +msgstr "&Ylin taajuus (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" @@ -16032,7 +16023,7 @@ msgstr "&Määrä (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "Vahva &tehostus (dB/dec):" +msgstr "Korkea&tehostus (dB/dek):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Gra&yscale" @@ -16052,7 +16043,7 @@ msgstr "Ikkunan &koko:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" -msgstr "8 - useimmat laajakaistat" +msgstr "8 - laajin kaista" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "1024 - default" @@ -16064,15 +16055,15 @@ msgstr "2048" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "32768 - useimmat kapeakaistat" +msgstr "32768 - kapein kaista" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &type:" -msgstr "Ikkunan &tyyppi:" +msgstr "Ikkuna&tyyppi:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Zero padding factor:" -msgstr "&Nolla-täytekerroin:" +msgstr "&Nollien lisäyskerroin:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" @@ -16085,7 +16076,7 @@ msgstr "Näytä ruudukko &Y-akselilla" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" -msgstr "FFT hakuhuomautukset" +msgstr "FFT hakee nuotteja" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Minimum Amplitude (dB):" @@ -16109,15 +16100,15 @@ msgstr "Yleiset asetukset" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "&Ota käyttöön spektrinen valinta" +msgstr "&Ota käyttöön spektrivalinta" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum frequency must be an integer" -msgstr "Maksimitaajuuden täytyy olla kokonaisluku" +msgstr "Ylimmän taajuuden täytyy olla kokonaisluku" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum frequency must be an integer" -msgstr "Minimitaajuuden täytyy olla kokonaisluku" +msgstr "Alimman taajuuden täytyy olla kokonaisluku" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The gain must be an integer" @@ -16157,7 +16148,7 @@ msgstr "Teema-asetukset" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" -msgstr "Info" +msgstr "Tiedot" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" @@ -16174,16 +16165,17 @@ msgid "" "affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" -"Themability on kokeellinen ominaisuus.\n" +"Teematuki on kokeellinen ominaisuus.\n" "\n" -"Voit kokeilla sitä, klikkaa \"Tallenna teemavälimuisti\", etsi ja muokkaa " -"kuvia ja värejä\n" -"ImageCacheVxx.png tiedostossa käyttäen kuvankäsittelyohjelmaa, kuten Gimp.\n" +"Jos haluat kokeilla sitä, napsauta \"Tallenna teemavälimuisti\", sitten etsi " +"ImageCacheVxx.png\n" +"-tiedostot ja muokkaa niissä olevia kuvia sekä värejä käyttäen " +"kuvankäsittelyohjelmaa, kuten Gimp.\n" "\n" -"Lataa muutetut kuvat ja värit takaisin Audacity'yn napsauttamalla \"Lataa " +"Lataa muutetut kuvat ja värit takaisin Audacityyn napsauttamalla \"Lataa " "teemavälimuisti\".\n" "\n" -"(Tämä vaikuttaa tällä hetkellä vain Siirtotyökaluriviin ja aaltoraidan " +"(Tämä vaikuttaa tällä hetkellä vain siirtotyökaluriviin ja aaltoraidan " "väreihin, vaikka\n" "kuvatiedosto näyttää myös muita kuvakkeita.)" @@ -16242,16 +16234,16 @@ msgstr "Moniraitainen" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "Valit&se koko audio, jos valintaa vaaditaan" +msgstr "Valit&se kaikki ääni, jos valintaa vaaditaan" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable cut &lines" -msgstr "Ota käyttöön viiva&leikkaus" +msgstr "Ota käyttöön &leikeviivat" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable &dragging selection edges" -msgstr "Ota käyttöön reuna&valinnan vetäminen" +msgstr "Ota käyttöön &valinnan reunojen raahaaminen" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -16259,7 +16251,7 @@ msgstr "Leikkeen &muokkaaminen voi siirtää muita leikkeitä" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Siirrä raidan fokusta\" jaksottain toistuvasti läpi raitojen" +msgstr "Raidan kohdistuksen siirtäminen toimii s&yklisesti" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" @@ -16271,15 +16263,15 @@ msgstr "Käytä valintaikkunaa uuden merkin &nimelle" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "Ota käyttöön vasemmalle vieritys nollasta" +msgstr "Salli vieritys nollasta vasemmalle" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Advanced &vertical zooming" -msgstr "Edistynyt &pystyzoomaus" +msgstr "Edistynyt &pystysuurennus" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" -msgstr "&Soolo-painike:" +msgstr "&Soolopainike:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Logarithmic (dB)" @@ -16299,7 +16291,7 @@ msgstr "Yhdistä pisteet" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Stem plot" -msgstr "Varsikuvio (Stem plot)" +msgstr "Varsikuvio" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit to Width" @@ -16307,11 +16299,11 @@ msgstr "Sovita leveyteen" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom to Selection" -msgstr "Zoomaa valintaan" +msgstr "Suurenna valintaan" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" -msgstr "Oletusarvoinen" +msgstr "Oletussuurennus" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" @@ -16355,12 +16347,12 @@ msgstr "Näytteet" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" -msgstr "4 Pikseliä näytettä kohden" +msgstr "4 pikseliä näytettä kohden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" -msgstr "Suurin zoomaus" +msgstr "Enimmäissuurennus" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preferences for Tracks" @@ -16409,11 +16401,11 @@ msgstr "Oletusääniraidan &nimi:" #. i18n-hint: The default name for an audio track. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Audio Track" -msgstr "Audioraita" +msgstr "Ääniraita" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" -msgstr "Zoomaus (on/ei)" +msgstr "Suurennus (on/ei)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 1:" @@ -16437,35 +16429,37 @@ msgstr "Näytä varoitukset/kehotteet" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &projects" -msgstr "Tallennetaan &projekteja" +msgstr "&Projekteja tallennettaessa" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" -msgstr "Tallennetaan &tyhjä projekti" +msgstr "&Tyhjää projektia tallennettaessa" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Low disk space at launch or new project" -msgstr "Vähän &levytilaa käynnistettäessä tai uuden projektin yhteydessä" +msgstr "" +"Jos käynnistettäessä tai uuden projektin yhteydessä on &vähän levytilaa " +"jäljellä" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &mono during export" -msgstr "Miksaus &monoon viennissä" +msgstr "Miksaus &monoksi vietäessä" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down to &stereo during export" -msgstr "Miksaus &stereoon viennissä" +msgstr "Miksaus &stereoksi vietäessä" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "Miksaus viennissä (&mukailtu FFmpeg tai ulkoinen ohjelma)" +msgstr "Miksaus vietäessä (&määritelty FFmpeg tai ulkoinen ohjelma)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "Puuttuva tiedosto&nimen pääte viennissä" +msgstr "Puuttuva tiedosto&nimen pääte vietäessä" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "&Tuodaan pakkaamattomia audiotiedostoja" +msgstr "&Pakkaamattomia äänitiedostoja tuodessa" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -16478,13 +16472,13 @@ msgstr "Aaltomuotoasetukset" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "Aaltomuoto dB &alue:" +msgstr "Aaltomuodon dB-&alue:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" -msgstr "Soitetaan" +msgstr "Toistetaan" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -16494,7 +16488,7 @@ msgstr "Pysäytetty" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Pause" -msgstr "Keskeytä" +msgstr "Tauko" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to Start" @@ -16506,15 +16500,15 @@ msgstr "Hyppää loppuun" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Loop Play" -msgstr "Silmukkatoisto" +msgstr "Jatkuva toisto" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" -msgstr "Nauhoita uusi raita" +msgstr "Äänitä uusi raita" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Append Record" -msgstr "Liitä äänitys" +msgstr "Äänitä loppuun" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to End" @@ -16554,7 +16548,7 @@ msgstr "Äänityslaite" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Audio Host" -msgstr "Audioisäntä" +msgstr "Ääni-isäntä" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Channels" @@ -16578,7 +16572,7 @@ msgstr "Valitse toistolaite" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Audio Host" -msgstr "Valitse Audio-isäntä" +msgstr "Valitse ääni-isäntä" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Channels" @@ -16604,15 +16598,15 @@ msgstr "Kopioi valinta" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "Trimmaa audiota valinnan ulkopuolella" +msgstr "Rajaa pois ääni valinnan ulkopuolella" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Silence audio selection" -msgstr "Hiljennä audiovalinta" +msgstr "Hiljennä valittu ääni" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Synkro-lukitse raitoja" +msgstr "Synkrolukitse raitoja" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -16669,7 +16663,7 @@ msgstr "Äänitysmittari" #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Play" -msgstr "Soittomittari" +msgstr "Toistomittari" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Level" @@ -16697,7 +16691,7 @@ msgstr "Äänitysvoimakkuus" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume" -msgstr "Toiston voimakkuus" +msgstr "Toistovoimakkuus" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format @@ -16706,22 +16700,21 @@ msgstr "Äänitysvoimakkuus: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "Äänitysvoimakkus (ei käytettävissä; käytä järjestelmäsekoitinta.)" +msgstr "Äänitysvoimakkuus (ei käytössä; käytä järjestelmän mikseriä.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -msgstr "Toiston voimakkuus: %.2f (emuloitu)" +msgstr "Toistovoimakkuus: %.2f (emuloitu)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" -msgstr "Toiston voimakkuus: %.2f" +msgstr "Toistovoimakkuus: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -msgstr "" -"Toiston äänenvoimakkuus (Ei käytettävissä, käytä järjestelmän mikseriä.)" +msgstr "Toistovoimakkuus (ei käytössä, käytä järjestelmän mikseriä.)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the mixer @@ -16739,7 +16732,7 @@ msgstr "Hankausviivain" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrubbing" -msgstr "Hankaus (scrubbing)" +msgstr "Hankaus" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -16785,11 +16778,11 @@ msgstr "Hankaus&työkalut" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" -msgstr "Projektin nopeus (Hz)" +msgstr "Projektin näytetaajuus (Hz)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap-To" -msgstr "Kiinnity kohtaan" +msgstr "Valinnan tarraus" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Audio Position" @@ -16817,7 +16810,7 @@ msgstr "Näytä" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap To" -msgstr "Kiinnity kohtaan" +msgstr "Tarraa" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length" @@ -16832,7 +16825,7 @@ msgstr "Keskellä" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -msgstr "Nappaa napsahdukset/valinnat kohtaan %s" +msgstr "Kiinnitä napsahdukset/valinnat kohtaan %s" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', #. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be @@ -16875,7 +16868,7 @@ msgstr "Kaistanleveys" #. for selecting a frequency range of audio #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "&Spektrinen valintapalkki" +msgstr "&Spektrivalintapalkki" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -16889,13 +16882,13 @@ msgstr "Aika&työkalupalkki" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Audacityn %s palkki" +msgstr "Audacityn %s-palkki" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "Napsautus ja veto muokkaa palkin kokoa" +msgstr "Napsautus ja raahaus muokkaa palkin kokoa" #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" @@ -16911,11 +16904,11 @@ msgstr "Verhokäyrätyökalu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Time Shift Tool" -msgstr "Aikakorjaustyökalu" +msgstr "Aikasiirtotyökalu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Zoom Tool" -msgstr "Zoomaustyökalu" +msgstr "Suurennustyökalu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp @@ -16928,7 +16921,7 @@ msgstr "Monityökalu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Slide Tool" -msgstr "Liukutyökalu" +msgstr "Liu'utustyökalu" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar #. that has some tools in it @@ -16950,11 +16943,11 @@ msgstr "&Piirtotyökalu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Zoomaus" +msgstr "&Suurennus" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Time Shift Tool" -msgstr "Ajan siir&totyökalu" +msgstr "Aikasiir&totyökalu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Multi Tool" @@ -16970,29 +16963,29 @@ msgstr "&Seuraava työkalu" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" -msgstr "Soita valitulla nopeudella" +msgstr "Toista valitulla nopeudella" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Playback Speed" -msgstr "Toiston nopeus" +msgstr "Toistonopeus" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Looped-Play-at-Speed" -msgstr "Silmukoitu toisto poikkeavalla nopeudella" +msgstr "Jatkuva toisto nopeudella" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for transcription (currently just vary play speed) #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "'Toisto poikkeavalla nopeudella' palkki" +msgstr "'Toisto nopeudella' palkki" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." -msgstr "Vedä yhtä tai useampaa merkin rajaa." +msgstr "Raahaa yhtä tai useampaa merkin rajaa." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label boundary." -msgstr "Vedä merkin rajaa." +msgstr "Raahaa merkin rajaa." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp @@ -17006,30 +16999,30 @@ msgstr "Merkin muokkaus" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" -msgstr "Muokkaa merkin tekstiä klikkaamalla" +msgstr "Muokkaa merkin tekstiä napsauttamalla" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." -msgstr "&Fontti..." +msgstr "&Kirjasin..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" -msgstr "Merkkiraidan fontti" +msgstr "Merkkiraidan kirjasin" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face name" -msgstr "Face nimi" +msgstr "Nimi" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face size" -msgstr "Face koko" +msgstr "Koko" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Cu&t Label text" -msgstr "Leikkaa merkki&tekstiä" +msgstr "Leikkaa merkin &teksti" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Copy Label text" @@ -17045,11 +17038,11 @@ msgstr "Muokkaa m&erkkiä..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" -msgstr "Poista merkki" +msgstr "Poistettiin merkki" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Edited labels" -msgstr "Muokatut merkit" +msgstr "Muokattiin merkkejä" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "New label" @@ -17071,43 +17064,41 @@ msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" -"Napsautus suurentaa pystysuunnassa. Vaihto + napsautus pienentää. Vetäminen " +"Napsautus lähentää pystysuunnassa. Vaihto + napsautus loitontaa. Raahaaminen " "määrittää suurennusalueen." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." -msgstr "Oikea-klikkaus valikkoon." +msgstr "Oikeanapsautus avaa valikon." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "Zoomauksen nollaus" +msgstr "Nollaa suurennus" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Vaihto + vasen-napsautus" +msgstr "Vaihto + oikea napsautus" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "Lähennä\tVasen klikkaus/vasen veto" +msgstr "Vasen napsautus tai raahaus" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Napsautus ja veto venyttää valittua aluetta." +msgstr "Napsautus ja raahaus venyttää valittua aluetta." #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" -msgstr "Venytä nuottiraita" +msgstr "Venytä nuottiraitaa" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past @@ -17119,7 +17110,7 @@ msgstr "Venytys" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" -msgstr "Vasen painike laajentaa, oikea painike poistaa" +msgstr "Vasen napsautus laajentaa, oikea napsautus poistaa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to merge clips" @@ -17127,7 +17118,7 @@ msgstr "Yhdistä leikkeet napsauttamalla hiiren vasenta painiketta" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Merged Clips" -msgstr "Yhdistetyt leikkeet" +msgstr "Leikkeet yhdistettiin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Merge" @@ -17135,7 +17126,7 @@ msgstr "Yhdistä" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Expanded Cut Line" -msgstr "Laajennettu leikkauslinja" +msgstr "Laajennettiin leikeviiva" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp @@ -17144,21 +17135,21 @@ msgstr "Laajenna" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Removed Cut Line" -msgstr "Poista leikkauslinja" +msgstr "Poistettiin leikeviiva" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Klikkaus ja veto muokkaa näytteitä" +msgstr "Napsautus ja raahaus muokkaa näytteitä" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "" -"Jos haluat käyttää Draw ominaisuutta, zoomaa edelleen, kunnes näet " +"Jos haluat käyttää piirtotyökalua, sinun tulee lähentää näkymää kunnes näet " "yksittäiset näytteet." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" -msgstr "Siirretty näytteitä" +msgstr "Siirrettiin näytteitä" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Sample Edit" @@ -17170,9 +17161,8 @@ msgid "k" msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Lähennä pisteessä" +msgstr "Lähennä sopivaksi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -17183,20 +17173,20 @@ msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." msgstr "" -"Jos haluat muuttaa spectrogrammin asetuksia, pysäytä\\n\n" -"toistaminen tai tallentaminen ensin." +"Jos haluat muuttaa spektrogrammin asetuksia, lopeta\\n\n" +"toistaminen tai äänittäminen ensin." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" -msgstr "Lopeta ääni ensin" +msgstr "Pysäytä ääni ensin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "S&pektrogrammiasetukset..." +msgstr "S&pektrogrammin asetukset..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" -msgstr "&Formaatti" +msgstr "&Muoto" #. i18n-hint: The strings name a track and a format #. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) @@ -17208,7 +17198,7 @@ msgstr "Muutettu '%s' -> %s" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" -msgstr "Formaatin muutos" +msgstr "Muuta muotoa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rat&e" @@ -17286,19 +17276,19 @@ msgstr "&Moninäkymä" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "Luo &stereoraita" +msgstr "Tee &stereoraidaksi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "Vaihda stereo&kanavia" +msgstr "Vaihda stereo&kanavat" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Jaa stereora&ita" +msgstr "Erota stereora&ita" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Jaa stereo mo&noksi" +msgstr "Erota stereo mo&noksi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Mono" @@ -17320,37 +17310,37 @@ msgstr "Kanava" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" -msgstr "Tehty '%s' stereoraita" +msgstr "Tehtiin raidasta '%s' stereoraita" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Make Stereo" -msgstr "Tee stereo" +msgstr "Tee stereoksi" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" -msgstr "Vaihdetut kanavat '%s'" +msgstr "Vaihdettiin raidan '%s' stereokanavat" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Channels" -msgstr "Vaihda kanavia" +msgstr "Vaihda kanavat" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" -msgstr "Jaa stereoraita '%s'" +msgstr "Erotettiin stereoraita '%s'" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" -msgstr "Jaa stereo monoksi '%s'" +msgstr "Erotettiin stereoraita '%s' monoksi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split to Mono" -msgstr "Jaa monoksi" +msgstr "Erota monoksi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format @@ -17397,12 +17387,12 @@ msgstr "%.0f%% oikea" msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" msgstr "" -"Säädä alinäkymien kokoa napsauttamalla ja vetämällä, jaa ne tasaisesti " +"Säädä alinäkymien kokoa napsauttamalla ja raahaamalla, jaa ne tasaisesti " "kaksoisnapsauttamalla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "Järjestä alinäkymät uudelleen napsauttamalla ja vetämällä" +msgstr "Järjestä alinäkymät uudelleen napsauttamalla ja raahaamalla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" @@ -17414,11 +17404,11 @@ msgstr "Sulje alinäkymä" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" -msgstr "Zoomaus x1/2" +msgstr "Suurennus x1/2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x2" -msgstr "Zoomaus x2" +msgstr "Suurennus x2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" @@ -17435,7 +17425,7 @@ msgstr "Aallon &väri" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Instrument %i" -msgstr "Instrumentti %i" +msgstr "Soitin %i" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "WaveColor Change" @@ -17443,7 +17433,7 @@ msgstr "Aaltovärin muutos" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" -msgstr "Muuta alempi nopeusrajoitus (%) ->:" +msgstr "Muuta alempi nopeusrajoitus (%) olemaan:" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Lower speed limit" @@ -17451,7 +17441,7 @@ msgstr "Alempi nopeusrajoitus" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change upper speed limit (%) to:" -msgstr "Muuta ylempi nopeusrajoitus (%) ->:" +msgstr "Muuta ylempi nopeusrajoitus (%) olemaan:" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Upper speed limit" @@ -17542,11 +17532,11 @@ msgstr "Nimen muutos" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "Vääristä toistoaikaa klikkaamalla ja vetämällä" +msgstr "Vääristä toistoaikaa napsauttamalla ja raahaamalla" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Klikkaus ja veto muokkaa voimakkuuden verhokäyrää" +msgstr "Muokkaa amplitudikäyrää napsauttamalla ja raahaamalla" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp @@ -17579,15 +17569,15 @@ msgstr "Soitetaan eri nopeudella" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Siirrä hiiren osoitin hakevaksi" +msgstr "Siirrä hiiren osoitinta hakeaksesi" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Siirrä hiiren osoitin pikakelaukseen" +msgstr "Siirrä hiiren osoitinta hangataksesi" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" -msgstr "&Hankaus (scrubbing)" +msgstr "&Hankaus" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub Bac&kwards" @@ -17599,31 +17589,32 @@ msgstr "Hankaa &eteenpäin" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Klikkaus ja veto siirtää valinnan vasenta reunaa." +msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan vasenta reunaa." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Klikkaus ja veto siirtää valinnan oikeaa reunaa." +msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan oikeaa reunaa." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Klikkaus ja veto siirtää alavalinnan taajuutta." +msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan alataajuutta." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Klikkaus ja veto siirtää ylävalinnan taajuutta." +msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan ylätaajuutta." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klikkaa ja vedä siirtääksesi keskivalintataajuus spektripiikkiin." +msgstr "" +"Napsautus ja raahaus siirtää valinnan keskitaajuuden huippuun spektrissä." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Klikkaus ja veto siirtää keskivalintataajuutta." +msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan kesksitaajuutta." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Klikkaus ja veto säätää taajuuskaistaa." +msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää taajuuskaistaa." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp @@ -17638,42 +17629,42 @@ msgstr "Monitoimitila: %s hiirelle ja näppäimistöasetuksille." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Napsautus ja veto asettaa taajuuskaistaa." +msgstr "Napsautus ja raahaus asettaa taajuuskaistan." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Napsautus ja veto valitsee audiota" +msgstr "Napsautus ja raahaus valitsee ääntä" #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" -msgstr "(loksautus)" +msgstr "(kiinnittyminen)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "Klikkaus ja veto siirtää raitaa aikajanalla" +msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää raitaa aikajanalla" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" -msgstr "Siirretty leikkeet toiseen raitaan" +msgstr "Siirrettiin leikkeet toiselle raidalle" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" -msgstr "Aikasiirretyt raidat/leikkeet oikealle %.02f sekuntia" +msgstr "Siirrettiin raitoja/leikkeitä ajassa oikealle %.02f sekunnilla" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" -msgstr "Aikasiirretyt raidat/leikkeet vasemmalle %.02f sekuntia" +msgstr "Siirrettiin raitoja/leikkeitä ajassa vasemmalle %.02f sekunnilla" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" -msgstr "Tiivistä" +msgstr "Kutista" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Command+Click to deselect" -msgstr "Komento + klikkaus poistaa valinnan" +msgstr "Komento + napsautus poistaa valinnan" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Select track" @@ -17681,7 +17672,7 @@ msgstr "Valitse raita" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to deselect" -msgstr "Ctrl+klikkaus poistaa valinnan" +msgstr "Ctrl+napsautus poistaa valinnan" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -17690,37 +17681,37 @@ msgstr "Avaa valikko..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Command+Click" -msgstr "Komento + klikkaus" +msgstr "Komento + napsautus" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Ctrl-klikkaus" +msgstr "Ctrl + napsautus" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" -"%s valitaksesi raidan tai poistaaksesi sen valinnan. Muuta raidan " -"järjestystä vetämällä ylös- tai alaspäin." +"%s valitsee raidan tai poistaa valinnan. Muuta raitojen järjestystä " +"raahaamalla ylös- tai alaspäin." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "%s raidan valitsemiseksi tai valinnan poistamiseksesi." +msgstr "%s valitsee raidan tai poistaa valinnan." #. i18n-hint: will substitute name of track for %s #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' up" -msgstr "Siirretty '%s' ylös" +msgstr "Siirrettiin '%s' ylös" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' down" -msgstr "Siirretty '%s' alas" +msgstr "Siirrettiin '%s' alas" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" @@ -17732,11 +17723,11 @@ msgstr "Napsautus lähentää. Vaihto + napsautus loitontaa" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Vetäminen lähentää alueeseen, oikea-napsautus loitontaa" +msgstr "Raahaaminen lähentää alueeseen, oikea napsautus loitontaa" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "Vasen=lähennä, oikea=loitonna, keskipainike=normaalisoi" +msgstr "Vasen=lähennä, oikea=loitonna, keskipainike=normaaliksi" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "(disabled)" @@ -17754,13 +17745,13 @@ msgstr "Painike" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "L" -msgstr "L" +msgstr "V" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "R" -msgstr "R" +msgstr "O" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp @@ -17817,7 +17808,7 @@ msgstr ">" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" -msgstr "Ohjeita Internetissä" +msgstr "Ohjeita verkossa" #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Menu" @@ -17825,11 +17816,11 @@ msgstr "Valikko" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click to Start Monitoring" -msgstr "Napsautus käynnistää seurannan" +msgstr "Napsautus käynnistää tarkkailun" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click for Monitoring" -msgstr "Klikkaa seuranta päälle" +msgstr "Napsautus seuraa" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click to Start" @@ -17866,8 +17857,8 @@ msgid "" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" "Korkeammat virkistystaajuudet saavat mittarin näyttämään useammin\n" -"muutoksia. Nopeus 30 sekunnissa tai vähemmän pitäisi estää \n" -"mittarin vaikutus äänen laatuun hitaammilla koneilla." +"muutoksia. Taajuuden, joka on 30 tai vähemmän sekunnissa, pitäisi estää \n" +"mittarin vaikutus äänenlaatuun hitaammilla koneilla." #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" @@ -17883,7 +17874,7 @@ msgstr "Mittarin tyyli" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Gradient" -msgstr "Gradientti" +msgstr "Liukuväri" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter Type" @@ -17907,7 +17898,7 @@ msgstr "Pystysuunta" #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Monitoring " -msgstr " Seuranta " +msgstr " Tarkkailu " #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Active " @@ -17916,20 +17907,20 @@ msgstr " Aktiivinen " #: src/widgets/Meter.cpp #, c-format msgid " Peak %2.f dB" -msgstr " Huippu %2.f dB" +msgstr " Huippu: %2.f dB" #: src/widgets/Meter.cpp #, c-format msgid " Peak %.2f " -msgstr " Huippu %.2f " +msgstr " Huippu: %.2f " #: src/widgets/Meter.cpp msgid " Clipped " -msgstr " Leikattu " +msgstr " Leikkaantui " #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Show Log for Details" -msgstr "Näytä tietoloki" +msgstr "Näytä lisätiedot lokissa" #: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Please select an action" @@ -17976,7 +17967,7 @@ msgstr "0100 päivää 024 h 060 m 060 s" #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "tt:mm:ss + sadasosat" +msgstr "tt:mm:ss + sadannekset" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, @@ -17984,8 +17975,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + sadasosat" #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" -msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" +msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" +msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) @@ -17999,8 +17990,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit" #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" -msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" +msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" +msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -18014,8 +18005,8 @@ msgstr "tt:mm:ss + näytteet" #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+># näytteet" +msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# näytettä" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 @@ -18031,13 +18022,13 @@ msgstr "näytteet" #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "01000,01000,01000 näytteet|#" +msgstr "01000,01000,01000 näytettä|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "tt:mm:ss + elokuvakehykset (24 fps)" +msgstr "tt:mm:ss + filmiruudut (24/sek)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation @@ -18045,14 +18036,14 @@ msgstr "tt:mm:ss + elokuvakehykset (24 fps)" #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 kehystä" +msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 ruutua" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "film frames (24 fps)" -msgstr "filmin kehysnopeus (24 fps)" +msgstr "filmiruudut (24/sek)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Change the comma @@ -18060,29 +18051,29 @@ msgstr "filmin kehysnopeus (24 fps)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "01000,01000 kehystä|24" +msgstr "01000,01000 ruutua|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "tt:mm:ss + NTSC pudotuskehykset" +msgstr "tt:mm:ss + NTSC-kuvaruudut (pudotuksella)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 kehykset|N" +msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 ruutua|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" -msgstr "tt:mm:ss + NTSC ei-pudotuskehykset" +msgstr "tt:mm:ss + NTSC-kuvaruudut (ilman pudotusta)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation @@ -18090,14 +18081,14 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC ei-pudotuskehykset" #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 kehystä| .999000999" +msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 ruutua| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "NTSC frames" -msgstr "NTSC-kehykset" +msgstr "NTSC-kuvaruudut" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma @@ -18106,27 +18097,27 @@ msgstr "NTSC-kehykset" #. * rate! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "01000,01000 kehystä|29.97002997" +msgstr "01000,01000 ruutua|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "tt:mm:ss + PAL kehykset (25 fps)" +msgstr "tt:mm:ss + PAL-kuvaruudut (25/sek)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 kehystä" +msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 ruutua" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "PAL-kehykset (25 fps)" +msgstr "PAL-kuvaruudut (25/sek)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma @@ -18134,27 +18125,27 @@ msgstr "PAL-kehykset (25 fps)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "01000,01000 kehystä|25" +msgstr "01000,01000 ruutua|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "tt:mm:ss + CDDA kehykset (75 fps)" +msgstr "tt:mm:ss + CDDA-sektorit (75/sek)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 kehystä" +msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" +msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 sektoria" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "CDDA-kehykset (75 kuvaa/s)" +msgstr "CDDA-sektorit (75/sek)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma @@ -18162,13 +18153,13 @@ msgstr "CDDA-kehykset (75 kuvaa/s)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "01000,01000 kehystä|75" +msgstr "01000,01000 sektoria|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "0100000>0100 Hz" -msgstr "0100000>0100 Hz" +msgid "0100000.0100 Hz" +msgstr "0100000.0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" @@ -18182,12 +18173,12 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "01000>01000 kHz|0.001" -msgstr "01000>01000 kHz|0.001" +msgid "01000.01000 kHz|0.001" +msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -18198,14 +18189,13 @@ msgstr "oktaavia" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "100>01000 octaves|1.442695041" -msgstr "100>01000 oktaavia|1.442695041" +msgid "100.01000 octaves|1.442695041" +msgstr "100.01000 oktaavia|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "thousandths of octaves" -msgstr "tuhannesosa " +msgstr "oktaavien tuhannesosat" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents @@ -18217,36 +18207,34 @@ msgstr "puolisävelaskeleet + sentit" #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" -msgstr "1000 puolisävelaskelta >0100 senttiä|17.312340491" +msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" +msgstr "1000 puolisävelaskelta .0100 senttiä|17.312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "hundredths of cents" -msgstr "sadasosia " +msgstr "senttien sadasosat" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "decades" -msgstr "kymmeniä" +msgstr "dekadeja" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -msgid "10>01000 decades|0.434294482" -msgstr "10>01000 kymmenosat|0.434294482" +msgid "10.01000 decades|0.434294482" +msgstr "10.01000 kymmenosat|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "thousandths of decades" -msgstr "tuhannesosa " +msgstr "dekadien tuhannesosat" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "(Käytä pikavalikkoa formaatin muutokseen.)" +msgstr "(Käytä pikavalikkoa tiedon muodon muuttamiseen.)" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centiseconds" @@ -18271,7 +18259,7 @@ msgstr "Peruuta" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Haluatko varmasti perua?" +msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" @@ -18311,7 +18299,7 @@ msgstr "-Ääretön" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Validation error" -msgstr "Vahvistusvirhe" +msgstr "Tarkistusvirhe" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Empty value" @@ -18324,7 +18312,7 @@ msgstr "Väärin muotoiltu luku" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Not in range %d to %d" -msgstr "Ei alueella %d -> %d" +msgstr "Ei alueella %d - %d" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Value overflow" @@ -18342,12 +18330,12 @@ msgstr "Arvo ei ole alueella: %s - %s" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "Arvon on oltava pienempi kuin %s" +msgstr "Arvo ei saa olla alle %s" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greater than %s" -msgstr "Arvo ei voi olla suurempi kuin %s" +msgstr "Arvo ei saa olla yli %s" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" @@ -18355,15 +18343,15 @@ msgstr "Valintaikkuna" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Select a directory" -msgstr "Valitkaa hakemisto" +msgstr "Valitse hakemisto" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Directory Dialog" -msgstr "Hakemisto-valintaikkuna" +msgstr "Hakemiston valintaikkuna" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "File Dialog" -msgstr "Tiedosto-valintaikkuna" +msgstr "Tiedoston valintaikkuna" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -18377,7 +18365,7 @@ msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa: \"%s\"" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Silence Finder" -msgstr "Hiljaisuushaku" +msgstr "Hiljaisuuden etsiminen" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -18440,7 +18428,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" -msgstr "Äänihaku" +msgstr "Etsi ääntä" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Finding sound..." @@ -18476,7 +18464,7 @@ msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" -"Ääniä ei löytynyt. Yritä lyhentää hiljaisuus~%level ja minimihiljaisuuden " +"Ääniä ei löytynyt. Yritä lyhentää hiljaisuus~%tasoa ja minimihiljaisuuden " "kestoa." #: plug-ins/SoundFinder.ny @@ -18485,7 +18473,7 @@ msgstr "[Loppu]" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "Spektrinen muokkaus monityökalu" +msgstr "Spektrimuokkauksen monitoimityökalu" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18511,7 +18499,7 @@ msgid "" " Please select a frequency range." msgstr "" "~aKaistanleveys on nolla (ylempi ja alempi~%~\n" -" taajuudet ovat molemmat ~a Hz).~%~\n" +" taajuus on molemmat ~a Hz).~%~\n" " Valitse taajuusalue." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny @@ -18521,9 +18509,9 @@ msgid "" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" -"~aHumina-suodattimen parametreja ei voi käyttää.~%~\n" -" Yritä lisätä alataajuuden rajaa~%~\n" -" tai pienennä suodatinta \"Leveys\"." +"~aKaistanestosuodattimen parametreja ei voi käyttää.~%~\n" +" Yritä kasvattaa taajuuden alarajaa~%~\n" +" tai laskea suodattimen \"leveyttä\"." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -18533,7 +18521,7 @@ msgstr "Virhe.~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny msgid "Spectral edit parametric EQ" -msgstr "Spektrinen muokkaus parametrinen EQ" +msgstr "Spektrimuokkauksen taajuuskorjain" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Gain (dB)" @@ -18552,7 +18540,7 @@ msgstr "~aYlätaajuutta ei ole määritelty." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "~aKeskitaajuus on oltava yli 0 Hz." +msgstr "~aKeskitaajuuden on oltava yli 0 Hz." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -18574,25 +18562,25 @@ msgid "" " Please select a frequency range." msgstr "" "~aKaistanleveys on nolla (ylempi ja alempi~%~\n" -" molemmat taajuudet ~a Hz).~%~\n" +" taajuus on molemmat ~a Hz).~%~\n" " Valitse taajuusalue." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" -msgstr "Spektriset muokkaussiirrot" +msgstr "Spektrimuokkauksen hyllysuodatin" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Studio häivytys ulos" +msgstr "Studiohäivytys (ulos)" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Applying Fade..." -msgstr "Käytetään häivytystä..." +msgstr "Häivytetään..." #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "Valinta liian lyhyt.~%lt on oltava enemmän kuin 2 näytettä." +msgstr "Valinta liian lyhyt.~%lt on oltava pidempi kuin 2 näytettä." #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Adjustable Fade" @@ -18604,27 +18592,27 @@ msgstr "Häivytystyyppi" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" -msgstr "Häivytä ylös" +msgstr "Nosta/häivytä sisään" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Down" -msgstr "Häivytä alas" +msgstr "Häivytä (ulos)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Up" -msgstr "S-käyrä ylös" +msgstr "S-käyrä sisään" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Down" -msgstr "S-käyrä alas" +msgstr "S-käyrä ulos" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "Keski-häivytyksen säätö (%)" +msgstr "Häivytyksen säätö keskellä (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" -msgstr "Alku/loppu kuten" +msgstr "Alku/loppuarvojen tyyppi" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" @@ -18632,7 +18620,7 @@ msgstr "% alkuperäisestä" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "dB Gain" -msgstr "dB vahvistus" +msgstr "dB-vahvistus" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start (or end)" @@ -18711,7 +18699,7 @@ msgstr "~aProsentti-arvot eivät voi olla negatiivisia." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." -msgstr "~aProsentti-arvot eivät voi olla enempää kuin 1000 %." +msgstr "~aProsentti-arvot voivat olla korkeintaan 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -18720,13 +18708,13 @@ msgid "" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " \t-6 dB halves the amplitude." msgstr "" -"~adB-arvot eivät voi olla enempää kuin +100 dB.~%~%~%~\n" +"~adB-arvot voivat olla korkeintaan +100 dB.~%~%~%~\n" " Vihje: 6 dB kaksinkertaistaa amplitudin~%~\n" " \t-6 dB puolittaa amplitudin." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" -msgstr "Rytmihaku" +msgstr "Tahtihaku" #: plug-ins/beat.ny msgid "Finding beats..." @@ -18738,15 +18726,15 @@ msgstr "Kynnysarvon prosenttiosuus" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Clip Fix" -msgstr "Leikkeen korjaus" +msgstr "Leikkautumisen korjaus" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." -msgstr "Muodostetaan leikkeitä uudelleen..." +msgstr "Rekonstruoidaan leikkautuneita kohtia..." #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" -msgstr "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" +msgstr "Benjamin Schwartz ja Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" @@ -18755,15 +18743,15 @@ msgstr "Gnu General Public License -version 2 ehtojen mukainen lisensointi" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "Leikkauskynnys (%)" +msgstr "Leikkautumiskynnys (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" -msgstr "Pienennä amplitudia palautettujen piikkien sallimiseksi (dB)" +msgstr "Amplitudin pienennys uusia huippuja varten (dB)" #: plug-ins/crossfadeclips.ny msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Ristihäivytä leikkeitä" +msgstr "Ristihäivytä leikkeet" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfading..." @@ -18782,7 +18770,8 @@ msgstr "Virhe.~%Virheellinen valinta.~%Tyhjä tila valinnan alussa/lopussa." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "Virhe.~%Ristihäivytysleikkeitä voidaan käyttää vain yhdessä raidassa." +msgstr "" +"Virhe.~%Leikkeiden ristihäivytystä voidaan käyttää vain yhdessä raidassa." #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" @@ -18794,15 +18783,15 @@ msgstr "Häivytystyyppi" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" -msgstr "Jatkuva vahvistus" +msgstr "Vakiovahvistus" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 1" -msgstr "Jatkuva teho 1" +msgstr "Vakioteho 1" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 2" -msgstr "Jatkuva teho 2" +msgstr "Vakioteho 2" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom Curve" @@ -18827,7 +18816,7 @@ msgstr "Vuorotteleva sisään / ulos" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." -msgstr "Virhe.~%Valitse kaksi (tai useampia) raitoja ristihäivytykseen." +msgstr "Virhe.~%Valitse vähintään kaksi raitaa ristihäivytykseen." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" @@ -18859,7 +18848,7 @@ msgstr "Viivetaso kaikua kohti (dB)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay time (seconds)" -msgstr "Viiveen kesto (sek.)" +msgstr "Viiveen kesto (sekunteina)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change effect" @@ -18875,7 +18864,7 @@ msgstr "Heikkolaatuinen sävelkorkeuden vaihto" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "Sävelkorkeuden muutos kaikua kohti (puolisävelet)" +msgstr "Sävelkorkeuden muutos kaikua kohti (puoliaskelissa)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Number of echoes" @@ -18891,20 +18880,19 @@ msgstr "EQ XML -> TXT-muunnin" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Select target EQ effect" -msgstr "Valitse EQ tehosteen kohde" +msgstr "Valitse korjaustehosteen kohde" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Equalization XML file" -msgstr "XML-tiedoston yhtäläistäminen" +msgstr "Taajuuskorjauksen XML-tiedosto" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "XML file" -msgstr "XML-tiedostot" +msgstr "XML-tiedosto" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" -msgstr "Jos tulostetekstitiedosto on olemassa" +msgstr "Jos tulostekstitiedosto on olemassa" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Append number" @@ -18941,11 +18929,11 @@ msgstr "Lisätään merkkejä tasavälein merkkiraidalle..." #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Create labels based on" -msgstr "Luo merkkejä perustuen" +msgstr "Luo merkkejä seuraavalle" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number & Interval" -msgstr "Numero ja aikaväli" +msgstr "Määrä ja aikaväli" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" @@ -18953,7 +18941,7 @@ msgstr "Merkkien määrä" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label Interval" -msgstr "Merkin aikaväli" +msgstr "Merkkien aikaväli" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of labels" @@ -18961,11 +18949,11 @@ msgstr "Merkkien määrä" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label interval (seconds)" -msgstr "Merkin aikaväli (sekuntia)" +msgstr "Merkkien aikaväli (sekuntia)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Length of label region (seconds)" -msgstr "Otsikko-alueen pituus (sekunteina)" +msgstr "Merkkialueen pituus (sekunteina)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" @@ -19013,7 +19001,7 @@ msgstr "Numeroinnin aloitus" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Message on completion" -msgstr "Viesti valmistumisen jälkeen" +msgstr "Ilmoita valmistumisen jälkeen" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Details" @@ -19035,7 +19023,7 @@ msgstr "aluemerkit" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "point labels" -msgstr "pistemerkit" +msgstr "kohtamerkit" #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #: plug-ins/equalabel.ny @@ -19054,7 +19042,7 @@ msgstr "Ylipäästösuodatin" #: plug-ins/highpass.ny msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "Suoritetaan ylipäästösuodatin..." +msgstr "Suoritetaan ylipäästösuodatinta..." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni" @@ -19067,7 +19055,7 @@ msgstr "Taajuus (Hz)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "Vähentynyt vaste (dB/oktaavi)" +msgstr "Jyrkkyys (dB/oktaavi)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" @@ -19128,11 +19116,11 @@ msgstr "Kova rajoitus" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" -msgstr "Pehmeä leike" +msgstr "Pehmeä leikkaaminen" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Clip" -msgstr "Kova leike" +msgstr "Kova leikkaaminen" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" @@ -19140,7 +19128,7 @@ msgid "" "mono/Left" msgstr "" "Tulovahvistus (dB)\n" -"mono/vasen" +"mono/Vasen" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" @@ -19152,7 +19140,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" -msgstr "Rajoita -> (dB)" +msgstr "Rajoita olemaan (dB)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hold (ms)" @@ -19160,7 +19148,7 @@ msgstr "Pito (ms)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Käytä ehostavaa vahvistusta" +msgstr "Käytä korvaavaa vahvistusta" #: plug-ins/lowpass.ny msgid "Low-Pass Filter" @@ -19168,7 +19156,7 @@ msgstr "Alipäästösuodatin" #: plug-ins/lowpass.ny msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "Suoritetaan alipäästösuodatin..." +msgstr "Suoritetaan alipäästösuodatinta..." #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Noise Gate" @@ -19176,7 +19164,7 @@ msgstr "Kohinaportti" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gating audio..." -msgstr "Portataan audio..." +msgstr "Suoritetaan porttia äänelle..." #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" @@ -19216,7 +19204,7 @@ msgstr "20 Hz 6 dB/oktaavi" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "Ylläolevat porttitaajuudet (kHz)" +msgstr "Portin alarajataajuus (kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Level reduction (dB)" @@ -19228,7 +19216,7 @@ msgstr "Portin raja-arvo (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "Nousu-/lasku (ms)" +msgstr "Nousu-/päästö (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19239,9 +19227,9 @@ msgid "" "Set the control below ~a kHz." msgstr "" "Virhe.\n" -"\"Gate taajuudet yllä: ~s kHz\"\n" +"\"Portin alarajataajuus: ~s kHz\"\n" "on liian korkea valitulle raidalle.\n" -"Aseta säädin alle ~a kHz." +"Aseta se olemaan alle ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19249,7 +19237,7 @@ msgid "" "~%Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"~%vajaa audio valittu.\n" +"~%Liian vähän ääntä valittu.\n" "Tee valinnasta pidempi kuin ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny @@ -19258,20 +19246,20 @@ msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" -"Huippu perustuu ensimmäisiin ~a sekunteihin ~a dB~%\n" +"Huippu perustuu ensimmäisiin ~a sekuntiin ~a dB~%\n" "Ehdotettu kynnysasetus ~a dB." #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" -msgstr "Humina-suodatin" +msgstr "Kaistanestosuodatin" #: plug-ins/notch.ny msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "Käytetään humina-suodatinta..." +msgstr "Käytetään kaistanestosuodatinta..." #: plug-ins/notch.ny msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" -msgstr "Steve Daulton and Bill Wharrie" +msgstr "Steve Daulton ja Bill Wharrie" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" @@ -19291,7 +19279,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "Nyquist laajennuksen asennusohjelma" +msgstr "Nyquist-laajennuksen asennusohjelma" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -19299,30 +19287,25 @@ msgid "Select file(s) to install" msgstr "Valitse asennettavat tiedostot" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-in" -msgstr "laajennus" +msgstr "Laajennus" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Lisp file" -msgstr "%s tiedostoa" +msgstr "Lisp-tiedosto" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "HTML file" -msgstr "XML-tiedostot" +msgstr "HTML-tiedosto" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Text file" -msgstr "Tekstitiedostot" +msgstr "Tekstitiedosto" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "All supported" -msgstr "Kaikki tuetut tiedostot" +msgstr "Kaikki tuetut" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow overwriting" @@ -19359,11 +19342,11 @@ msgstr "Laajennukset päivitetty:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "Laajennuskansioon kopioidut tiedostot:" +msgstr "Laajennuskansioon kopioidut tiedostot:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "Ei löydy tai sitä ei voi lukea:" +msgstr "Ei löydy tai luettavissa:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Unsupported file type:" @@ -19400,11 +19383,11 @@ msgstr "David R.Sky" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" -msgstr "Näppää MIDI sävelkorkeus" +msgstr "MIDI-sävelkorkeus" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Fade-out type" -msgstr "Häivytys ulos" +msgstr "Häivytystyyppi" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" @@ -19444,7 +19427,7 @@ msgstr "1 - 20 iskua/mittaus" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Swing amount" -msgstr "Swing-määrä" +msgstr "Heilumismäärä" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" @@ -19474,11 +19457,11 @@ msgstr "Käytetään, jos 'Palkkien määrä' = 0" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Start time offset" -msgstr "Alkamisajan siirtymä" +msgstr "Alkuaika" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Silence before first beat" -msgstr "Hiljaisuus ennen ensimmäistä rytmiä" +msgstr "Hiljaista ennen alkuaikaa" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" @@ -19486,19 +19469,19 @@ msgstr "Rytmiääni" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" -msgstr "Metronomitikitys" +msgstr "Metronomin tikitys" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" -msgstr "Ping (lyhyt)" +msgstr "Piippaus (lyhyt)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" -msgstr "Ping (pitkä)" +msgstr "Piippaus (pitkä)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" -msgstr "Cowbell" +msgstr "Lehmänkello" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Resonant Noise" @@ -19506,19 +19489,19 @@ msgstr "Kaikuva melu" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Noise Click" -msgstr "Kohiklik" +msgstr "Kohina" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" -msgstr "Tiputus (lyhyt)" +msgstr "Tippa (lyhyt)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (long)" -msgstr "Tiputus (pitkä)" +msgstr "Tippa (pitkä)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "MIDI sävelkorkeus (voimakas rytmi)" +msgstr "MIDI-sävelkorkeus (vahva isku)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" @@ -19526,7 +19509,7 @@ msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "MIDI sävelkorkeus (heikko rytmi)" +msgstr "MIDI-sävelkorkeus (heikko isku)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "" @@ -19538,11 +19521,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" -msgstr "Risset Drum" +msgstr "Risset'n rumpu" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "Luodaan Risset Drum..." +msgstr "Luodaan Risset'n rumpua..." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" @@ -19558,11 +19541,11 @@ msgstr "Kohinan keskitaajuus (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" -msgstr "Melualueen leveys (Hz)" +msgstr "Kohinakaistan leveys (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" -msgstr "Melun määrä miksissä (prosentteina)" +msgstr "Kohinan osuus (prosentteina)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amplitude (0 - 1)" @@ -19586,17 +19569,15 @@ msgstr "Mittausasteikko" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Export data to" -msgstr "Vie tiedot ->" +msgstr "Vie tiedot muodossa" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "CSV files" -msgstr "FLAC-tiedostot" +msgstr "CSV-tiedosto" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "HTML files" -msgstr "XML-tiedostot" +msgstr "HTML-tiedosto" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" @@ -19604,11 +19585,11 @@ msgstr "Indeksi (vain tekstitiedostot)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" -msgstr "Näytemäärä" +msgstr "Näytteiden määrä" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Time Indexed" -msgstr "Aika indeksoitu" +msgstr "Ajalla indeksoitu" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Include header information" @@ -19633,16 +19614,16 @@ msgstr "Kanavan asettelu stereoille" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" -msgstr "L-R samalla rivillä" +msgstr "V-O samalla rivillä" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "Vaihtelevat rivit" +msgstr "Vuoroittaiset rivit" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L Channel First" -msgstr "L Kanava ensin" +msgstr "V-kanava ensin" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Show messages" @@ -19655,7 +19636,7 @@ msgstr "Vain virheet" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "[-inf]" +msgstr "[-ääretön]" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19682,7 +19663,7 @@ msgstr "Näytteenottotaajuus: ~a Hz. Näytearvot ~a asteikolla. %~a~%~a" msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aNäytteenottotaajuus: ~a Hz.~%Pituus käsitelty: ~a näytettä ~a " +"~a ~a~%~aNäytteenottotaajuus: ~a Hz.~%Käsitelty pituus: ~a näytettä ~a " "sekuntia.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19692,7 +19673,7 @@ msgid "" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" "~a ~a~%~aNäytteenottotaajuus: ~a Hz. Näytearvot asteikolla ~a.~%~\n" -" Käsittelypituus: ~a näytettä ~a sekuntia.~a" +" Käsitelty pituus: ~a näytettä ~a sekuntia.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19703,11 +19684,11 @@ msgid "" "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" -"~a~%Näytteenottotaajuus: ~a Hz. Näytearvot ~a asteikolla. ~a.~%~aPituus " -"käsitelty: ~a ~\n" +"~a~%Näytteenottotaajuus: ~a Hz. Näytearvot ~a asteikolla. ~a.~%~aKäsitelty " +"pituus: ~a ~\n" " näytteet, ~a sekuntia.~%Huippuamplitudi: ~a (lineaarinen) " "~a dB. Painottamaton RMS: ~a dB.~%~\n" -" DC poikkeama: ~a~a" +" Tasajännitetaso: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19755,7 +19736,7 @@ msgstr "RMS (painottamaton):   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "DC siirtymä:   ~a" +msgstr "Tasajännitetaso:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19810,8 +19791,8 @@ msgid "" "Audacity by Steve\n" "Daulton" msgstr "" -"Valmistettu Sample Data Exportilla\n" -"Audacitylle tekijä Steve\n" +"Tehty Audacitylle-ohjelman\n" +"Sample Data Exportilla, tekijänä Steve\n" "Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -19839,12 +19820,12 @@ msgstr "Yksi rivi kanavaa kohden.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" -msgstr "Vasen kanava ja sitten oikea kanava samalla linjalla.~%" +msgstr "Vasen kanava ja sitten oikea kanava samalla rivillä.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" -msgstr "Vasemmat ja oikeat kanavat vaihtuvilla linjoilla.~%" +msgstr "Vasemmat ja oikeat kanavat vuoroittaisilla riveillä.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -19878,7 +19859,7 @@ msgstr "Virheellinen tietojen käsittely" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Throw Error" -msgstr "Hylkää virhe" +msgstr "Aiheuta virhe" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" @@ -19924,7 +19905,7 @@ msgstr "Virhe.~%Tiedostoa ei voi avata" #: plug-ins/spectral-delete.ny msgid "Spectral Delete" -msgstr "Spektrinen poisto" +msgstr "Spektrialueen poisto" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format @@ -19957,7 +19938,7 @@ msgstr "Märkätaso (prosenttia)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "Laulun pienentäminen ja eristäminen" +msgstr "Laulun vähentäminen ja eristäminen" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Applying Action..." @@ -19969,19 +19950,19 @@ msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "Poista laulut: monoksi" +msgstr "Poista laulu: monoksi" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" -msgstr "Poista laulut" +msgstr "Poista laulu" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals" -msgstr "Eristä laulut" +msgstr "Eristä laulu" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals and Invert" -msgstr "Eristä laulut ja käännä" +msgstr "Eristä laulu ja käännä" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center: to mono" @@ -20009,11 +19990,11 @@ msgstr "Vahvuus" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "Yläleikkaus lauluille (Hz)" +msgstr "Laulun alataajuus (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "Yläleikkaus lauluille (Hz)" +msgstr "Laulun ylätaajuus (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -20032,8 +20013,8 @@ msgstr "" " Keskimääräinen varianssi x: ~a, y: ~a\n" " Keskihajonta x: ~a, y: ~a\n" " Korrelaatiokerroin: ~a\n" -" Määrityskerroin: ~a\n" -" Jäännösten vaihtelu: ~a\n" +" Determinaatiokerroin: ~a\n" +" Jäännösvariaatio: ~a\n" " y on ~a plus ~a kertaa x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -20111,7 +20092,7 @@ msgid "" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Nämä kaksi kanavaa ovat lähes identtiset.\n" -" Ilmeisesti pseudo-stereo tehostusta on käytetty\n" +" Ilmeisesti pseudostereotehostusta on käytetty\n" " signaalin leventämiseen kaiuttimien välisen fyysisen " "etäisyyden yli.\n" " Älä odota hyviä tuloksia keskuksen poistolta." @@ -20122,11 +20103,11 @@ msgstr "Tämä laajennus toimii vain stereoraidoilla." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" -msgstr "Vocoder" +msgstr "Vokooderi" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Processing Vocoder..." -msgstr "Käsitellään Vocoderia..." +msgstr "Käsitellään vokooderia..." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" @@ -20150,7 +20131,7 @@ msgstr "Vain oikea" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Number of vocoder bands" -msgstr "Vocoder-kaistojen määrä" +msgstr "Vokooderin kaistojen määrä" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of original audio (percent)" @@ -20162,11 +20143,11 @@ msgstr "Valkoisen kohinan amplitudi (prosentteina)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Radar Needles amplitudi (prosenttia)" +msgstr "Ryöppyamplitudi (prosenttia)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Tutkaneulojen taajuus (Hz)" +msgstr "Ryöppytaajuus (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format