diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 2ef6bcac4..923dd511d 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -4,7 +4,10 @@ # This file is distributed under the same license as the Audacity package. # # Translators: +# Lionel Allorge +# Olivier Ballestraz # Christian Brochec +# Fabrice Silva # Corentin Rossignon , 2013 # Lucas Lechat , 2013 # BobSynfig, 2014 @@ -16,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 16:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-28 21:28+0100\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/" "fr/)\n" @@ -15370,20 +15373,8 @@ msgstr "Erreur : %hs à la ligne %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" -#~ msgid "unused message" -#~ msgstr "message inutilisé" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Type" - -#~ msgid "Threshold dB" -#~ msgstr "Seuil de déclenchement en dB" - -#~ msgid "Repeats" -#~ msgstr "Répétitions" - #~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Délai " +#~ msgstr "Délai" #~ msgid "Moderate" #~ msgstr "Modéré" @@ -15397,51 +15388,15 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ msgid "Heaviest" #~ msgstr "Très fort" -#~ msgid "Passes" -#~ msgstr "Passes" - #~ msgid "Degree of Leveling:" #~ msgstr "Degré de nivellement :" #~ msgid "Noise Threshold:" #~ msgstr "Seuil de bruit :" -#~ msgid "Median" -#~ msgstr "Médian" - -#~ msgid "Freq" -#~ msgstr "Fréq" - -#~ msgid "Phase" -#~ msgstr "Phase" - -#~ msgid "Depth" -#~ msgstr "Profondeur" - -#~ msgid "Count" -#~ msgstr "Compte" - -#~ msgid "Interpolation" -#~ msgstr "Interpolation" - -#~ msgid "Db" -#~ msgstr "dB" - -#~ msgid "Minimum" -#~ msgstr "Minimum" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tout" - -#~ msgid "C&ategory:" -#~ msgstr "C&atégorie :" - #~ msgid "Set" #~ msgstr "Attribuer" -#~ msgid "Key Combination" -#~ msgstr "Combinaison de touches" - #~ msgid "" #~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" #~ "\n" @@ -15451,15 +15406,9 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ "\n" #~ "'%s'" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Taille" - #~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." #~ msgstr "Modifier les balises de mé&tadonnées..." -#~ msgid "Mo&ve Cursor" -#~ msgstr "&Déplacer le curseur" - #~ msgid "Fit &Vertically" #~ msgstr "Afficher &toutes les pistes" @@ -15469,61 +15418,34 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" #~ msgstr "Barre d'outils de mesureur combinée" -#~ msgid "S&kip to Start" -#~ msgstr "S&aut au début" - -#~ msgid "Skip to E&nd" -#~ msgstr "Saut à la fin&" - #~ msgid "Appen&d Record" #~ msgstr "Poursuite de l'en®istrement" -#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono" -#~ msgstr "Piste stéréo vers mono" - #~ msgid "Move Sele&ction when Aligning" #~ msgstr "Déplacer la séle&ction lors de l'alignement" #~ msgid "Play at speed" #~ msgstr "Lecture à vitesse variable" -#~ msgid "&Mono" -#~ msgstr "&Mono" - -#~ msgid "&Left Channel" -#~ msgstr "Canal &gauche" - -#~ msgid "&Right Channel" -#~ msgstr "Canal &droit" - #~ msgid "Click and drag to stretch within selected region." #~ msgstr "Cliquer-glisser pour étirer à l'intérieur de la région sélectionnée." -#~ msgid "Nyquist" -#~ msgstr "Nyquist" - -#~ msgid "Undefined return value.\n" -#~ msgstr "Valeur de retour indéfinie.\n" - -#~ msgid "Effects in menus are:" -#~ msgstr "Dans les menus les effets sont :" - #~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" -#~ msgstr "Barre de contrôle &ergonomique" +#~ msgstr "Ordre &ergonomique des boutons de la barre d'outils de transport" #~ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" #~ msgstr "" -#~ "Au lancement du programme, affic&her le message d'accueil \"Pour bien " -#~ "démarrer\" " +#~ "Au lancement du programme, affic&her le message d'accueil 'Pour bien " +#~ "démarrer' " #~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" #~ msgstr "" -#~ "&Toujours réduire la totalité des pistes à un mixage stéréo ou mono" +#~ "&Toujours réduire toutes les pistes à un mixage stéréo ou mono" #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" #~ msgstr "" -#~ "&Utiliser un mixage personnalisé (par exemple exporter en multicanal " -#~ "5.1)" +#~ "&Utiliser un mixage personnalisé (par exemple, exporter en multicanal " +#~ "5.1 dans un fichier)" #~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" #~ msgstr "À l'exportation de la piste dans un fichier Allegro (.gro)" @@ -15534,37 +15456,19 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ msgid "Represent times and durations in &beats" #~ msgstr "Représente le temps et la durée en &battements" -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Hôte :" - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Périphérique :" - -#~ msgid "&Length of preview:" -#~ msgstr "&Durée d'aperçu :" - #~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" #~ msgstr "" -#~ "Passage audio matériel : Écouter l'entrée durant l'enregistrement ou le " +#~ "Passage audio matériel : écouter l'entrée durant l'enregistrement ou le " #~ "monitoring (&h)" #~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" #~ msgstr "" -#~ "Passage audio lo&giciel : Écouter l'entrée durant l'enregistrement ou le " +#~ "Passage audio lo&giciel : écouter l'entrée durant l'enregistrement ou le " #~ "monitoring" #~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" #~ msgstr "(décocher lors de l'enregistrement de la lecture de l'ordinateur)" -#~ msgid "Audio to &buffer:" -#~ msgstr "Audio vers &tampon :" - -#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)" -#~ msgstr "millisecondes (plus = plus de latence)" - -#~ msgid "L&atency correction:" -#~ msgstr "Correction de l&atence :" - #~ msgid "milliseconds (negative = backwards)" #~ msgstr "millisecondes (négatif = arrière)" @@ -15574,9 +15478,6 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" #~ msgstr "&Niveau sonore de déclenchement (dB) :" -#~ msgid "Add &Track Number" -#~ msgstr "Ajoute un numéro de pis&te" - #~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" #~ msgstr "Afficher le spectre en échelle de g&ris" @@ -15585,11 +15486,11 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ "loaded\n" #~ "when the program starts up." #~ msgstr "" -#~ "Si \"Charger le thème au démarrage\" est coché,\n" +#~ "Si 'Charger le thème au démarrage' est coché,\n" #~ "le thème sera chargé quand le programme démarrera." #~ msgid "Load Theme Cache At Startup" -#~ msgstr "À l'ouverture, charger le thème" +#~ msgstr "Charger le thème à l'ouverture" #~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" #~ msgstr "" @@ -15597,46 +15498,22 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ "pas épinglée " #~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -#~ msgstr "&Ajuster automatiquement les pistes à la hauteur de la fenêtre" - -#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -#~ msgstr "" -#~ "" -#~ "&Sélectionner puis agir sur le projet entier, si aucun audio n'est " -#~ "sélectionné" - -#~ msgid "Record Below" -#~ msgstr "Enregistrement ci-dessous" +#~ msgstr "&Adapter automatiquement les pistes à la hauteur de la fenêtre" #~ msgid "Silence Audio" -#~ msgstr "Taire l'audio" +#~ msgstr "Silencer l'audio" #~ msgid "Fit Selection" -#~ msgstr "Afficher la sélection" +#~ msgstr "Adapter à la sélection" #~ msgid "Fit Project" -#~ msgstr "Afficher le projet" +#~ msgstr "Adapter au projet" #~ msgid "Snap To:" #~ msgstr "Aligner à :" -#~ msgid "hidden" -#~ msgstr "caché" - -#~ msgid "Selection " -#~ msgstr "Sélection" - -#~ msgid "Re&gion Save" -#~ msgstr "Sauvegarder la Ré&gion" - -#~ msgid "Regio&n Restore" -#~ msgstr "Restaurer la Régi&on" - -#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier \"%s\": %s" - #~ msgid "Error Writing Autosave File" -#~ msgstr "Erreur d'écriture de fichier de sauvegarde automatique" +#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sauvegarde automatique" #~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" #~ msgstr "Modifier les balises de métadonnées pour l'exportation" @@ -15650,27 +15527,9 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ msgid "Error Writing to File" #~ msgstr "Erreur d'écriture de fichier" -#~ msgid "OK... Audacious!" -#~ msgstr "OK... Audacieux !" - -#~ msgid "co-founder" -#~ msgstr "co-fondateur" - -#~ msgid "Audacity Support Team" -#~ msgstr "Équipe de soutien d'Audacity" - -#~ msgid "Emeritus Developers" -#~ msgstr "Développeurs émérites" - -#~ msgid " Emeritus Team Members" -#~ msgstr " Membres de l'équipe émérite" - #~ msgid "

How to Get Help

" #~ msgstr "

Pour bien démarrer

" -#~ msgid "Welcome to Audacity " -#~ msgstr "Bienvenue dans Audacity" - #~ msgid "" #~ " For even quicker answers, all the online resources above are " #~ "searchable." @@ -15681,57 +15540,33 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ msgid "Undo History" #~ msgstr "Historique des annulations" -#~ msgid "Edit Metadata" -#~ msgstr "Éditer les métadonnées" - #~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." #~ msgstr "" -#~ "Espace disque restant pour l'enregistrement : %d heures et %d minutes" +#~ "Espace disque restant pour l'enregistrement : %d heures et %d minutes." #~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -#~ msgstr "Espace disque restant pour l'enregistrement : 1 heure et %d minutes" +#~ msgstr "Espace disque restant pour l'enregistrement : 1 heure et %d minutes." #~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -#~ msgstr "L'espace disque restant permet l'enregistrement de %d seconds." +#~ msgstr "L'espace disque restant permet l'enregistrement de %d secondes." #~ msgid "Out of disk space" #~ msgstr "Disque plein" #~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -#~ msgstr "Attention - Longueur dasn la séquence d'écriture" +#~ msgstr "Attention - Longueur dans la séquence d'écriture" #~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" -#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire - Nouveaux échantillons" - -#~ msgid "Pre&view" -#~ msgstr "&Aperçu" - -#~ msgid "R&ight Channel" -#~ msgstr "Canal d&roit" - -#~ msgid "&Rate" -#~ msgstr "Taux (&r)" +#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire -- NouveauxÉchantillons" #~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." #~ msgstr "Glisser la piste verticalement pour changer l'ordre des pistes." -#~ msgid "&Bass (dB):" -#~ msgstr "&Grave (dB) :" - -#~ msgid "&Enable level control" -#~ msgstr "Activ&er le contrôle du volume" - -#~ msgid " No change to apply." -#~ msgstr " Aucune changement à appliquer." - -#~ msgid ": Maximum 0 dB." -#~ msgstr ": Maximum 0 dB." - #~ msgid "From beats per minute" -#~ msgstr "Depuis battements/minute" +#~ msgstr "Depuis battements par minute" #~ msgid "To beats per minute" -#~ msgstr "Vers battements/minute" +#~ msgstr "Vers battements par minute" #~ msgid "From length in seconds" #~ msgstr "Depuis durée en secondes" @@ -15741,20 +15576,14 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ "Please enter reasonable times." #~ msgstr "" #~ "Le chrono de début est après celui de fin !\n" -#~ "Entrez des chronos cohérents." +#~ "Veuillez entrez des chronos cohérents." #~ msgid "" #~ "Times are not reasonable!\n" #~ "Please enter reasonable times." #~ msgstr "" #~ "Les durées ne sont pas raisonnables !\n" -#~ "Entrez des chronos cohérents." - -#~ msgid "Please select something to be measured." -#~ msgstr "Sélectionnez quelque chose à mesurer." - -#~ msgid "Please enter valid times." -#~ msgstr "Merci d'entrer des durées valides." +#~ "Veuillez entrez des chronos cohérents." #~ msgid "" #~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" @@ -15767,237 +15596,27 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier : \"%s\"" #~ "\n" #~ "Sauvegarder les courbes sous %s" -#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -#~ msgstr "EQCurves.xml et EQDefaultCurves.xml manquants" - -#~ msgid "" -#~ "Error in Paulstretch:\n" -#~ "The selection is too short.\n" -#~ " It must be much longer than the Time Resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Erreur dans Paulstretch:\n" -#~ "La sélection est trop courte.\n" -#~ " Elle doit être plus longue que la Résolution." - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "-Left-Click" -#~ msgstr "-clic-gauche" - -#~ msgid "-Left-Double-Click" -#~ msgstr "-double-clic-gauche" - #~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" #~ msgstr "Glissement des clips temporellement ou d'une piste à l'autre " -#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -#~ msgstr "Zoom avant/arrière au pointeur de la souris" - #~ msgid ") / Loop Play (" #~ msgstr ") / Lecture en boucle (" #~ msgid ") / Append Record (" -#~ msgstr ") / Ajouter enregistrement (" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode" -#~ msgstr "Mode multi outils" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "%ld bytes" -#~ msgstr "%ld octets" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Modifié" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permissions" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Attributs" - -#~ msgid "NewName" -#~ msgstr "NouveauNom" - -#~ msgid "Operation not permitted." -#~ msgstr "Opération non permise." - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid ".." -#~ msgstr ".." - -#~ msgid "Illegal directory name." -#~ msgstr "Nom de répertoire illégal." - -#~ msgid "File name exists already." -#~ msgstr "Le nom de fichier existe déjà." - -#~ msgid "View files as a list view" -#~ msgstr "Afficher les fichiers sous forme de liste" - -#~ msgid "View files as a detailed view" -#~ msgstr "Afficher les fichiers en vue détaillée" - -#~ msgid "Go to parent directory" -#~ msgstr "Aller au répertoire parent" - -#~ msgid "Go to home directory" -#~ msgstr "Aller au répertoire d'accueil" - -#~ msgid "Create new directory" -#~ msgstr "Créer un nouveau répertoire" - -#~ msgid "Current directory:" -#~ msgstr "Répertoire actuel :" - -#~ msgid "Illegal file specification." -#~ msgstr "Spécification de fichiers illégale." - -#~ msgid "Directory doesn't exist." -#~ msgstr "Le répertoire n'existe pas." - -#~ msgid "!Simplified View" -#~ msgstr "! Affichage simplifié" +#~ msgstr ") / Ajouter à l'enregistrement (" #~ msgid "Spectrogram l&og(f)" #~ msgstr "Spectre l&ogarithmique décimal" -#~ msgid "Pitc&h (EAC)" -#~ msgstr "&Hauteur (EAC)" - -#~ msgid "Set Sample &Format" -#~ msgstr "Choisir un &format d'échantillonnage" - -#~ msgid "Set Ra&nge..." -#~ msgstr "Régler l&'amplitude..." - -#~ msgid "&Draw Curves" -#~ msgstr "&Dessiner les courbes" - -#~ msgid "Save and Manage Curves" -#~ msgstr "Sauvegarder et gérer les courbes" - -#~ msgid "G&rids" -#~ msgstr "G&rilles" - -#~ msgid "Grids" -#~ msgstr "Grilles" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Par défaut" - -#~ msgid "AVX" -#~ msgstr "AVX" - #~ msgid "AVX Threaded" -#~ msgstr "AVX Multitâches" - -#~ msgid "&Options..." -#~ msgstr "&Options..." +#~ msgstr "AVX Multi-tâches" #~ msgid "Specify Command Line Encoder" -#~ msgstr "Spécifier l'encodeur à ligne de commande" - -#~ msgid "Command Line Export Setup" -#~ msgstr "Réglage de l'exportation en ligne de commande" - -#~ msgid "Specify AC3 Options" -#~ msgstr "Spécifier les options AC3" - -#~ msgid "AC3 Export Setup" -#~ msgstr "Réglage de l'exportation AC3" - -#~ msgid "Specify AAC Options" -#~ msgstr "Spécifier les options AAC" - -#~ msgid "AAC Export Setup" -#~ msgstr "Réglage de l'exportation AAC" - -#~ msgid "Specify AMR-NB Options" -#~ msgstr "Spécifier les options AMR-NB" - -#~ msgid "AMR-NB Export Setup" -#~ msgstr "Réglage de l'exportation AMR-NB" - -#~ msgid "Specify WMA Options" -#~ msgstr "Spécifier les options WMA" - -#~ msgid "WMA Export Setup" -#~ msgstr "Réglage de l'exportation WMA" - -#~ msgid "Specify Other Options" -#~ msgstr "Spécifier les autres options" - -#~ msgid "Specify FLAC Options" -#~ msgstr "Spécifier les options FLAC" - -#~ msgid "FLAC Export Setup" -#~ msgstr "Réglage de l'exportation FLAC" - -#~ msgid "Specify MP2 Options" -#~ msgstr "Spécifier les options MP2" - -#~ msgid "MP2 Export Setup" -#~ msgstr "Réglage de l'exportation MP2" - -#~ msgid "Specify MP3 Options" -#~ msgstr "Spécifier les options MP3" - -#~ msgid "MP3 Export Setup" -#~ msgstr "Réglage de l'exportation MP3" - -#~ msgid "Export format:" -#~ msgstr "Format d'export :" - -#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" -#~ msgstr "Spécifier les options Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -#~ msgstr "Réglage de l'exportation Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Specify Uncompressed Options" -#~ msgstr "Spécifier les options de compression" - -#~ msgid "Uncompressed Export Setup" -#~ msgstr "Réglage d'exportation non compressé" +#~ msgstr "Spécifier l'encodeur en ligne de commande" #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" #~ msgstr "" -#~ "(Les combinaison d'entête et d'encodage ne sont pas toutes possibles.)" - -#~ msgid "There are no options for this format.\n" -#~ msgstr "Il n'y a pas d'options pour ce format.\n" - -#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" -#~ msgstr "Ctrl + glisser à gauche" - -#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -#~ msgstr "Ctrl-Gauche-Double-Clic" - -#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Ctrl + Roulette souris" - -#~ msgid "FFT Window" -#~ msgstr "Affichage FFT " +#~ "(Les combinaisons d'entêtes et d'encodages ne sont pas toutes possibles.)" #~ msgid "Spectrogram log(f)" #~ msgstr "Spectre logarithmique décimal" - -#~ msgid "Error while opening sound device. " -#~ msgstr "Erreur à l'ouverture du périphérique son. " - -#~ msgid "(" -#~ msgstr "(" - -#~ msgid ")" -#~ msgstr ")"