diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index 3aa149d48..f3e567610 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Audacity Team +# Russian translation of audacity.po. +# Copyright (C) 2018 Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: +# Audacity Team , 2007. # Dmitry Kiselev , 2015 # Johnny Storm , 2015, 2017 # Lowrider , 2014 @@ -13,10 +13,10 @@ # Дмитрий Шатера , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.3.0\n" +"Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-18 18:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-04 15:16+0500\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-22 09:41+0500\n" "Last-Translator: Alexander Kovalenko \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Файл '%s' уже существут. Вы точно хотите его перезаписать?" +msgstr "Файл '%s' уже существут. Перезаписать его?" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp msgid "Confirm" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Тип файла:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Диалог завершился с кодом ошибки %0lx." +msgstr "Не удалось открыть диалоговое окно файла. Код ошибки %0lx." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" -"Внешний модуль Audacity, который обеспечивает простую среду IDE для " -"написания эффектов." +"Внешний модуль Audacity для написания и запуска плагинов и скриптов " +"Найквиста." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -231,9 +231,8 @@ msgid "No matches found" msgstr "Совпадений нет" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#, fuzzy msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "Код был изменён. Вы уверены, что хотите продолжить?" +msgstr "Код был изменён. Вы действительно этого хотите?" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Untitled" @@ -854,15 +853,15 @@ msgid "" "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " "of the missing files." msgstr "" -"Не удалось найти один или несколько внешних аудиофайлов.\n" -"Они могут быть перемещены, удалены, или диск, на котором они находились, был " -"размонтирован.\n" -"Тишина заменяется звуковым сопровлждением.\n" +"Не удалось найти ни одного внешнего аудиофайла.\n" +"Они могут быть перемещены, удалены, или диск, на котором они сохранены, " +"не подключён к системе.\n" +"Звуковые данные файлов, которые не найдены, будут заменены тишиной.\n" "Первый обнаруженный отсутствующий файл:\n" "%s\n" -"Могут отсутствовать дополнительные файлы.\n" -"Выберите Справка > Диагностика > Проверка зависимости, чтобы просмотреть " -"список отсутствующих файлов." +"Могут отсутствовать и другие файлы. Выберите в меню: \n" +"Справка > Диагностика > Проверка зависимостей, чтобы " +"просмотреть список расположения отсутствующих файлов." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Files Missing" @@ -934,7 +933,9 @@ msgid "" "temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity не удалось найти безопасное место хранения временных файлов.\n" +"Программе не удалось найти безопасное место для хранения временных файлов.\n" +"Audacity нужно место, где программы для автоудаления файлов не " +"удалят временные файлы.\n" "Задайте соответствующий каталог в диалоге параметров программы." #: src/AudacityApp.cpp @@ -950,8 +951,8 @@ msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" -"Audacity готовится к выходу. Повторно загрузите программу для использования " -"нового каталога временных файлов." +"Audacity готовится к завершению. Для использования нового временного каталога " +"запустите программу повторно." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -973,7 +974,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Вы точно хотите запустить Audacity?" +msgstr "Всё равно запустить Audacity?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -981,16 +982,15 @@ msgstr "Ошибка блокировки временной папки" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "Система обнаружила другую выполняемую копию Audacity.\n" +msgstr "Система обнаружила другую запущенную копию Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"Используйте команды 'Создать' или 'Открыть' в\n" -"текущей копии Audacity для одновременной работы\n" -"с несколькими проектами.\n" +"Чтобы одновременно открыть несколько проектов, используйте\n" +"в текущей копии Audacity команды 'Создать' или 'Открыть'.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" @@ -1130,195 +1130,187 @@ msgstr "Недостаточно памяти!" #: src/AudioIO.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "" +msgstr "Поток активен ... информацию сбрать невозможно.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "Выберите устройство записи" +msgstr "Номер устройства записи по умолчанию: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Номер устройства проигрывания по умолчанию: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "No devices found\n" -msgstr "Устройства не обнаружены" +msgstr "Устройства не найдены\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "Информация об устройстве недоступна." +msgstr "Информация об устройстве недоступна для: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "&Устройство:" +msgstr "ID устройства: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "Устройства" +msgstr "Имя устройства: %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Имя: %s" +msgstr "Имя узла: %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "Каналы записи" +msgstr "Каналы записи: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "Громкость проигрывания: %s" +msgstr "Каналы проигрывания: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Конец записи:" +msgstr "Низкая задержка записи: %g\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Низкая задержка проигрывания: %g\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Конец записи:" +msgstr "Высокая задержка записи: %g\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "Высокая задержка проигрывания: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Частоты дискретизации" +msgstr "Поддерживаемые значения:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "Выберите устройство записи" +msgstr "Выбрано устройство записи: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Не найдено устройство записи для '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "Выберите устройство проигрывания" +msgstr "Выбрано устройство проигрывания: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Не найдено устройство проигрывания для '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" msgstr "" +"Невозможно проверить взаимные частоты дискретизации без обоих устройств.\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "" +msgstr "Получено %d при открытии устройств\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open Portmixer\n" -msgstr "Невозможно открыть файл с жанрами." +msgstr "Невозможно открыть Portmixer\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Available mixers:\n" -msgstr "" +msgstr "Доступные микшеры:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d - %s\n" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "Имитация ошибок записи" +msgstr "Доступные источники записи:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "Громкость проигрывания" +msgstr "Доступная громкость записи:\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "Громкость записи" +msgstr "Эмулированная громкость записи\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "Громкость записи" +msgstr "Родная громкость записи\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "Громкость проигрывания: %s (имитация)" +msgstr "Эмулированная громкость проигрывания\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "Громкость проигрывания: %s (имитация)" +msgstr "Родная громкость проигрывания\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемый выход: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемый вход: %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Открыт: %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "Выберите устройство записи" +msgstr "Выбрано устройство записи MIDI: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Не найдено устройство записи MIDI для '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "Выберите устройство проигрывания" +msgstr "Выбрано устройство проигрывания MIDI: %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Не найдено устройство проигрывания MIDI для '%s'.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи была остановлена. Оптимизировать его " -"невозможно. Он всё ещё слишком низок." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Оптимизировать его " +"невозможно. Он всё ещё слишком высок." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1330,7 +1322,7 @@ msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи была остановлена. Оптимизировать его " +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Оптимизировать его " "невозможно. Он всё ещё слишком низок." #: src/AudioIO.cpp @@ -1343,16 +1335,16 @@ msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи была остановлена. Не удалось найти приемлемый " -"уровень громкости с данным числом анализов. Он всё ещё слишком высок." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Не удалось найти приемлемый " +"уровень громкости с данным числом точек анализа. Он всё ещё слишком высок." #: src/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи была остановлена. Не удалось найти приемлемый " -"уровень громкости с данным числом анализов. Он всё ещё слишком низок." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Не удалось найти приемлемый " +"уровень громкости с данным числом точек анализа. Он всё ещё слишком низок." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1387,7 +1379,7 @@ msgstr "Имя" #: src/AutoRecovery.cpp msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." msgstr "" -"После восстановления сохраните проект, чтобы сохранить изменения на диске." +"После восстановления сохраните проект, чтобы изменения остались на диске." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Quit Audacity" @@ -1407,9 +1399,9 @@ msgid "" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." msgstr "" -"Вы точно хотите отменить все проекты, которые можно восстановить?\n" +"Вы действительно хотите удалить все проекты, которые можно восстановить?\n" "\n" -"Если выбрать 'Да', все проекты будут немедленно отменены." +"Если выбрать 'Да', все проекты будут немедленно удалены." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Confirm Discard Projects" @@ -1468,7 +1460,7 @@ msgstr "Экспорт в MP3 56k (после)" #. i18n-hint: FLAC names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export as FLAC" -msgstr "Экспорт в FLAC" +msgstr "Экспорт во FLAC" #. i18n-hint: MP3 names an audio file format #: src/BatchCommands.cpp @@ -1491,7 +1483,7 @@ msgstr "Преобразование MP3" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Fade Ends" -msgstr "Фейд концов" +msgstr "Фейд окончаний" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Select to Ends" @@ -1527,21 +1519,21 @@ msgid "Export recording" msgstr "Экспорт записи" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" -"Не удалось создать каталог 'очищено'. \n" +"Не удалось создать каталог '%s'. \n" "Такой файл существует, но не является каталогом" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Поддержка Ogg Vorbis не включена в эту сборку Audacity" +msgstr "Поддержка Ogg Vorbis в эту сборку Audacity не включена" #: src/BatchCommands.cpp msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Поддержка FLAC не включена в эту сборку Audacity" +msgstr "Поддержка FLAC в эту сборку Audacity не включена" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1614,7 +1606,7 @@ msgstr "Применить макрос к:" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Project" -msgstr "&Проект" +msgstr "&Проекту" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply macro to project" @@ -1622,7 +1614,7 @@ msgstr "Применить макрос к проекту" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Files..." -msgstr "&Файлы..." +msgstr "&Файлам..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply macro to files..." @@ -1631,7 +1623,7 @@ msgstr "Применить макрос к файлам..." #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Expand" -msgstr "&Расширить" +msgstr "&Раскрыть" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "No macro selected" @@ -1746,7 +1738,7 @@ msgstr "%s изменён" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Вы точно хотите сохранить изменения?" +msgstr "Вы действительно хотите сохранить изменения?" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Enter name of new macro" @@ -1770,7 +1762,7 @@ msgstr "Имена не должны содержать '%c' и '%c'" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Вы точно хотите удалить %s?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp @@ -1797,11 +1789,11 @@ msgstr "Начальное значение генератора случайн #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" -msgstr "Показать подробную информацию о каждом файле блока" +msgstr "Показать подробную информацию каждого блок-файла" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each editing operation" -msgstr "Показать подробную информацию о каждой операции редактирования" +msgstr "Показать подробную информацию каждой операции редактирования" #: src/Benchmark.cpp msgid "Run" @@ -1838,7 +1830,7 @@ msgstr "Размер данных теста должен быть в диапа #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Использование %d отрезков %d сэмплов каждый, всего %.1f МБ.\n" +msgstr "Использование %d фрагментов из %d сэмплов каждый, всего %.1f МБ.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -1890,16 +1882,16 @@ msgstr "Время выполнения редактирования %d: %ld м #: src/Benchmark.cpp msgid "Checking file pointer leaks:\n" -msgstr "Проверка утечек указателя файла:\n" +msgstr "Проверка утечки указателя файла:\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Track # blocks: %d\n" -msgstr "Трек # блоки: %d\n" +msgstr "Блоков трека: %d\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" -msgstr "Диск # блоков: \n" +msgstr "Блоков диска: \n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" @@ -1908,7 +1900,7 @@ msgstr "Проверка правильности...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" -msgstr "Плохо: отрезок %d сэмпл %d\n" +msgstr "Плохо: фрагмент %d, сэмпл %d\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" @@ -1917,7 +1909,7 @@ msgstr "Проверка пройдена!\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Errors in %d/%d chunks\n" -msgstr "Ошибка в %d/%d отрезках\n" +msgstr "Ошибка в %d из %d фрагментов\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2048,8 +2040,7 @@ msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "" -"Если продолжить, ваш проект не будет сохранён на диск. Вы точно хотите " -"продолжить?" +"Если продолжить, ваш проект не будет сохранён на диск. Всё равно продолжить?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2069,7 +2060,7 @@ msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" -msgstr "Проверка зависимости" +msgstr "Проверка зависимостей" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. @@ -2117,7 +2108,7 @@ msgid "" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " "project check." msgstr "" -"Audacity нашёл потерянный файл блока: %s. \n" +"Audacity нашёл несвязанный блок-файл: %s. \n" "Сохраните и перезагрузите проект для выполнения полной проверки." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created @@ -2152,7 +2143,7 @@ msgstr "Невозможно переименовать '%s' в '%s'." #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "Изменён блок %s на новое имя псевдонима\n" +msgstr "Изменён блок %s на новое имя-псевдоним\n" #. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, #. rather like html tags some stuff. @@ -2173,9 +2164,9 @@ msgid "" "save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" "\" on further error alerts." msgstr "" -"Выполните восстановление из журнала и проверьте наличие дальнейших ошибок. " -"Это сохранит проект в его текущем состоянии, если при предупреждениях об " -"ошибке вы нажмёте 'Закрыть проект немедленно'." +"Выполните восстановление из журнала и проверьте, нет ли ошибок. Это сохранит " +"проект в его текущем состоянии, если при предупреждениях об ошибке вы " +"нажмёте 'Закрыть проект немедленно'." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -2206,14 +2197,14 @@ msgid "" msgstr "" "Проверка проекта папки '%s' \n" "обнаружила %lld недостающих внешних аудиофайлов \n" -"('файлы с псевдонимами'). У Audacity нет возможности \n" +"('файлы-псевдонимы'). У Audacity нет возможности \n" "восстановить эти файлы автоматически. \n" "\n" "Если ниже выбрать первый или второй вариант, \n" "можно попытаться найти и восстановить недостающие файлы \n" "в их прежнем расположении. \n" "\n" -"Обратите внимание, что для второго варианта, сигнал \n" +"Обратите внимание, что при втором варианте волноформа \n" "может не показывать тишину. \n" "\n" "Если выбрать третий вариант, то это сохранит \n" @@ -2230,11 +2221,11 @@ msgstr "Заменить отсутствующий звук тишиной (п #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "Внимание - отсутствуют файлы с псевдонимом" +msgstr "Внимание - отсутствуют файлы-псевдонимы" #: src/DirManager.cpp msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " Проверка проекта заменила недостающие файлы псевдонимов тишиной." +msgstr " Проверка проекта заменила недостающие файлы-псевдонимы тишиной." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2245,17 +2236,17 @@ msgid "" "from the current audio in the project." msgstr "" "При проверке папки '%s' \n" -"было обнаружено %lld недостающих псевдонимов (.auf) файлов блока.\n" +"было обнаружено %lld недостающих псевдонимов (.auf) блок-файлов.\n" "Audacity может полностью восстановить эти файлы\n" "из текущих аудиоданных проекта." #: src/DirManager.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" -msgstr "Восстановить сводные файлы псевдонимов (безопасно и рекомендовано)" +msgstr "Восстановить сводные файлы-псевдонимы (безопасно и рекомендовано)" #: src/DirManager.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Заполнить тишиной недостающие данные отображения (в этой сессии)" +msgstr "Заполнить недостающие данные отображения тишиной (в этой сессии)" #: src/DirManager.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -2263,11 +2254,11 @@ msgstr "Немедленно закрыть проект, не внося дал #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "Внимание - отсутствуют сводные файлы псевдонима" +msgstr "Внимание - отсутствуют сводные файлы-псевдонимы" #: src/DirManager.cpp msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr " Проверка проекта восстановила сводные файлы псевдонима." +msgstr " Проверка проекта восстановила сводные файлы-псевдонимы." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2304,20 +2295,20 @@ msgstr "Заменить отсутствующий звук тишиной (п #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "Внимание - отсутствуют файлы блока аудиоданных" +msgstr "Внимание - отсутствуют блок-файлы аудиоданных" #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr "" -" Проверка проекта заполнила недостающие файлы блока аудиоданных тишиной." +" Проверка проекта заполнила недостающие блок-файлы аудиоданных тишиной." #: src/DirManager.cpp msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr "" -" Проверка проекта игнорирует недостающие файлы блока. При сохранении " +" Проверка проекта игнорирует несвязанные блок-файлы. При сохранении " "проекта они будут удалены." #: src/DirManager.cpp @@ -2329,7 +2320,7 @@ msgid "" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "При проверке папки проекта '%s' \n" -"было обнаружено потерянных файлов блока - %d.\n" +"было обнаружено несвязанных блок-файлов - %d.\n" "Эти файлы не используются в данном проекте. \n" "Они небольшие и неопасны." @@ -2339,11 +2330,11 @@ msgstr "Продолжить без удаления; игнорировать #: src/DirManager.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "Удаление потерянных файлов (безвозвратно)" +msgstr "Удаление несвязанных файлов (безвозвратно)" #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "Внимание - потерянные файлы блока" +msgstr "Внимание - несвязанные файлы блока" #: src/DirManager.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" @@ -2373,22 +2364,22 @@ msgstr "Внимание: проблемы автовосстановления" #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -msgstr "Отсутствует аудиофайл с псевдонимом: '%s'" +msgstr "Отсутствует аудиофайл-псевдоним: '%s'" #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "Отсутствуе псевдоним (.auf) файла блока: '%s'" +msgstr "Отсутствует псевдоним (.auf) блок-файла: '%s'" #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" -msgstr "Отсутствует файл блока данных: '%s'" +msgstr "Отсутствует блок-файл данных: '%s'" #: src/DirManager.cpp #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" -msgstr "Потерянный файл блока: '%s'" +msgstr "Невязанный блок-файл: '%s'" #: src/DirManager.cpp msgid "Caching audio" @@ -2423,12 +2414,12 @@ msgid "" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"Настройка FFmpeg была произведена в Параметрах и " +"Ранее FFmpeg была сконфигурирована в настройках и успешно " "загружена, \n" -"но в настоящее время Audacity не может произвести её " -"запуск. \n" +"но в этот раз загрузить её при запуске Audacity не " +"удалось. \n" "\n" -"Можно перейти в Параметры > Библиотеки и повторно её настроить." +"Можно перейти в Настройки > Библиотеки и настроить её повторно." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2440,12 +2431,12 @@ msgstr "Библиотека FFmpeg не найдена" #: src/FFmpeg.cpp msgid "Locate FFmpeg" -msgstr "Размещение FFmpeg" +msgstr "Найти FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity необходим файл %s для импорта и экспорта через FFmpeg." +msgstr "Для импорта и экспорта с помощью FFmpeg Audacity нужен файл %s." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2494,8 +2485,8 @@ msgstr "" "Audacity предприняла попытку использовать FFmpeg для\n" "импорта аудиофайла, но библиотеки не найдены.\n" "\n" -"Для импорта FFmpeg перейдите в Параметры > Библиотеки\n" -"и скачайте или найдите библиотеки FFmpeg." +"Для импорта FFmpeg перейдите в Настройки > Библиотеки,\n" +"чтобы загрузить или найти библиотеки FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2575,7 +2566,7 @@ msgstr "Среднеквадратичная автокорреляция" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "Повышенная автокорреляция" +msgstr "Расширенная автокорреляция" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you @@ -2604,7 +2595,7 @@ msgstr "дБ" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Scroll" -msgstr "Прокрутка" +msgstr "Скроллинг" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom" @@ -2666,7 +2657,7 @@ msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" -"Выделен слишком большой фрагмент аудиоданных.Будут проанализированы только " +"Выделен слишком большой фрагмент аудиоданных. Будут проанализированы только " "первые %.1f сек." #: src/FreqWindow.cpp @@ -2885,9 +2876,8 @@ msgid "" "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите руководство он-" -"лайн]] или

Для того, чтобы постоянно использовать он-лайн " -"руководство, измените опцию 'Расположение руководства пользователя' в " -"настройках интерфейса на 'Из интернета'." +"лайн]] .
Чтобы постоянно использовать он-лайн руководство, измените " +"опцию 'Расположение руководства' в настройках интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2898,9 +2888,9 @@ msgid "" msgstr "" "Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите руководство он-" "лайн]] или [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"скачайте его]].

Для того, чтобы постоянно использовать он-лайн " -"руководство, измените опцию 'Расположение руководства пользователя' в " -"настройках интерфейса на 'Из интернета'." +"скачайте его]].

Чтобы постоянно использовать он-лайн руководство, " +"измените опцию 'Расположение руководства' в настройках интерфейса на 'Из " +"интернета'." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2996,8 +2986,7 @@ msgstr "Гб" msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" -"Заданное имя файла не может быть преобразовано в связи с использованием " -"кодировки Unicode." +"Заданное имя файла преобразовать нельзя - используется кодировка Unicode." #: src/Internat.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -3231,13 +3220,13 @@ msgstr "Музыкальный инструмент" #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" -msgstr "Панорама" +msgstr "Баланс" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp msgid "Mute" -msgstr "Без звука" +msgstr "Тихо" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. #: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp @@ -3276,7 +3265,7 @@ msgid "" "It will not be loaded." msgstr "" "Модуль %s не содержит строку версии.\n" -"Он не будет загружен." +"Загружен не будет." #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3285,7 +3274,7 @@ msgstr "Модуль не поддерживается" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "Модуль %s не содержит строку версии. Он не будет загружен." +msgstr "Модуль %s не содержит строку версии. Загружен не будет." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3296,13 +3285,13 @@ msgid "" msgstr "" "Модуль %s соответствует версии Audacity %s.\n" "\n" -"Он не будет загружен." +"Загружен не будет." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "Модуль %s соответствует версии Audacity %s. Он не будет загружен." +msgstr "Модуль %s соответствует версии Audacity %s. Загружен не будет." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3469,11 +3458,11 @@ msgstr "Показать:" #. i18n-hint: Radio button to show all effects #: src/PluginManager.cpp src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&All" -msgstr "&Все" +msgstr "&Всё" #: src/PluginManager.cpp msgid "Show all" -msgstr "Показать все" +msgstr "Показать всё" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp @@ -3567,7 +3556,6 @@ msgid "Plug-in already exists" msgstr "Плагин уже существует" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgstr "Файл плагина используется. Не удалось перезаписать" @@ -3584,7 +3572,7 @@ msgstr "" msgid "Enable this plug-in?" msgid_plural "Enable these plug-ins?" msgstr[0] "Включить этот плагин?" -msgstr[1] "Включить эти плагины?" +msgstr[1] "Включить этот плагин?" msgstr[2] "Включить эти плагины?" #: src/PluginManager.cpp @@ -3614,7 +3602,7 @@ msgstr "" #: src/Prefs.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Восстановить настройки Audacity" +msgstr "Сбросить настройки Audacity" #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3716,7 +3704,7 @@ msgstr "" "Этот файл сохранён Audacity версии %s. Формат был изменён. \n" "\n" "Audacity может попробовать открыть и сохранить этот файл, но\n" -"сохранив в формате этой версии не позволит использовать его\n" +"сохранение в формате этой версии не позволит использовать его\n" "на всех версиях 1.2 или более ранних. \n" "\n" "Audacity может внести повреждения в открываемый файл, поэтому\n" @@ -3837,7 +3825,7 @@ msgstr "" "нажмите 'Нет', Правка > Отменить, пока не появятся\n" "все треки, затем Файл > Сохранить проект.\n" "\n" -"Все равно сохранить?" +"Всё равно сохранить?" #: src/Project.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -3856,7 +3844,7 @@ msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" -"Невозможно сохранить проект. Возможно %s \n" +"Невозможно сохранить проект. Возможно, %s \n" "защищён от записи или недостаточно места на диске." #: src/Project.cpp @@ -3864,13 +3852,13 @@ msgid "Error Saving Project" msgstr "Ошибка при сохранении проекта" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" -"Не удалось сохранить проект. Не найден путь. Попробуйте \n" -"создать каталог '%s' перед сохраненим проекта с этим именем." +"Не удалось сохранить проект. Не найден путь. Перед сохранением \n" +"проекта с этим именем попробуйте создать каталог '%s'." #: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -3896,8 +3884,8 @@ msgid "" "another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Проект не был сохранён, так как предоставленное имя файла заменит файл " -"другого проекта.\n" +"Проект не был сохранён - предоставленное имя файла заменит файл другого " +"проекта.\n" "Повторите снова, выбрав уникальное имя." #: src/Project.cpp @@ -3914,14 +3902,14 @@ msgid "" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" -"'Сохранить копию проекта без потерь' предназначен для проекта Audacity, а не " -"аудиофайла.\n" +"'Сохранить копию проекта без потерь' предназначено для проекта Audacity, а " +"не аудиофайла.\n" "Для аудиофайла, который откроется в других приложениях, используйте " "'Экспорт'.\n" "\n" "Копии проекта без потерь - хороший способ резервного копирования вашего " -"проекта, \n" -"без потери качества, но проекты большие.\n" +"проекта.\n" +"Без потери качества, но проекты больших размеров.\n" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3998,7 +3986,7 @@ msgid "" "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Проект не будет сохранён, так как выбранный проект открыт в другом окне.\n" +"Проект не будет сохранён - выбранный проект открыт в другом окне.\n" "Повторите попытку и выберите оригинальное имя." #: src/Project.cpp @@ -4065,7 +4053,7 @@ msgstr "" "\n" "Другие приложения не оставляют Audacity достаточно времени процессора\n" "\n" -"Вы сохраняете непосредственно на медленном внешнем носителе\n" +"Вы сохраняете прямо на медленный внешний носитель\n" #: src/Project.cpp msgid "Turn off dropout detection" @@ -4275,12 +4263,12 @@ msgstr "Устройство" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" -msgstr "Проиграть на скорости" +msgstr "Играть на скорости" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" -msgstr "Скраб" +msgstr "Прокрутка" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" @@ -4358,12 +4346,13 @@ msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"В последовательности есть блок превышающий максимум %s сэмплов на блок.\n" -"Обрезка до этой максимальной длины." +"В последовательности есть блок-файл превышающий максимум %s сэмплов на " +"блок.\n" +"Обрезан до этой максимальной длины." #: src/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Внимание - усечение слишком длинного файла блока" +msgstr "Внимание - обрезка слишком длинного блок-файла" #: src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.h src/effects/Equalization.cpp #: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp @@ -4488,9 +4477,8 @@ msgid "Set De&fault" msgstr "Назна&чить умолчанием" #: src/Tags.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "Больше это не показывать" +msgstr "Не показывать это при экспорте аудио" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -4502,11 +4490,11 @@ msgstr "Невозможно сохранить файл с жанрами." #: src/Tags.cpp msgid "Reset Genres" -msgstr "Восстановить жанры" +msgstr "Сбросить жанры" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Вы точно хотите восстановить исходный список жанров?" +msgstr "Вы действительно хотите восстановить исходный список жанров?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -4631,7 +4619,7 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" @@ -4677,8 +4665,8 @@ msgid "" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Выбранное имя файле не может быть использовано для Таймера записи, так как " -"оно заменит файл другого проекта.\n" +"Выбранное имя файле нльзя использовать для Таймера записи, так как оно " +"заменит файл другого проекта.\n" "Повторите снова, выбрав уникальное имя." #: src/TimerRecordDialog.cpp @@ -4720,7 +4708,7 @@ msgid "" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"Возможно недостаточно свободного места на диске для завершения записи по " +"Возможно, недостаточно свободного места на диске для завершения записи по " "таймеру с текущими настройкам.\n" "\n" "Хотите продолжить?\n" @@ -5025,7 +5013,7 @@ msgstr "Трек %d" #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Muted" -msgstr " Без_звука" +msgstr " Без звука" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) @@ -5049,7 +5037,7 @@ msgstr " Синхронизация блокирована" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" -msgstr " Без звука" +msgstr " Тишина" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" @@ -5061,12 +5049,11 @@ msgstr " Выбор" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "" -"Кликните и перетащите для изменения относительного размера стереотреков." +msgstr "Нажмите и протащите для изменения относительного размера стереотреков." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Кликните и перетащите для изменения размера трека." +msgstr "Нажмите и протащите для изменения размера трека." #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -5190,7 +5177,7 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "No Audio Selected" -msgstr "Нет выделенного аудио" +msgstr "Нет выделенных аудиоданных" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp @@ -5202,7 +5189,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для действия '%s' сначала выделите аудиоданные.\n" "\n" -"Ctrl+A выделяет всё." +"Ctrl+A выделяет все аудиоданные." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp @@ -5211,7 +5198,7 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" -"Чтобы использовать %s, выделите аудиоданные (Cmd + A выделяет всё) и " +"Чтобы использовать %s, выделите аудиоданные (Cmd+A выделяет всё) и " "повторите попытку." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. @@ -5850,7 +5837,7 @@ msgstr "Усиление:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" -msgstr "Панорама:" +msgstr "Баланс:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/WaveformPrefs.h @@ -5968,7 +5955,7 @@ msgid "" "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " "audio tracks." msgstr "" -"Вы выбрали трек без аудиоданных. AutoDuck может работать толкьо с " +"Вы выбрали трек без аудиоданных. AutoDuck может работать только с " "аудиотреками." #: src/effects/AutoDuck.cpp @@ -5976,7 +5963,7 @@ msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." msgstr "" -"Эффекту 'Автпонижение' нужен контрольный трек, который должен находиться " +"Эффекту 'Автоприглушение' нужен контрольный трек, который должен находиться " "ниже выбранных треков." #: src/effects/AutoDuck.cpp @@ -6016,7 +6003,7 @@ msgstr "Прослушивание недоступно" #: src/effects/AutoDuck.h msgid "Auto Duck" -msgstr "Автопонижение" +msgstr "Автоприглушение" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Simple tone control effect" @@ -6060,7 +6047,7 @@ msgstr "&Связать регулировки громкости и тона" #: src/effects/BassTreble.h msgid "Bass and Treble" -msgstr "Басы и высокие" +msgstr "Басы и ВЧ" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" @@ -6134,7 +6121,7 @@ msgstr "Процент изменения" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Использовать растяжение всокого качества (медленно)" +msgstr "Использовать растяжение высокого качества (медленно)" #: src/effects/ChangePitch.h msgid "Change Pitch" @@ -6163,7 +6150,7 @@ msgstr "Множитель скорости:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" -msgstr "Обороты/ мин. вращения грампластинки:" +msgstr "Стандартное значение об/мин. пластинки:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" @@ -6195,7 +6182,7 @@ msgstr "Изменение скорости" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Изменить темп выделенного фрагмента без изменения высоты тона" +msgstr "Измеяет темп выделенного фрагмента без изменения высоты тона" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" @@ -6305,7 +6292,7 @@ msgstr "Время затухания" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Усиление подпитки для 0 дБ после сжатия" +msgstr "Компенсация усиления до 0 дБ после сжатия" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Compress based on Peaks" @@ -6663,7 +6650,7 @@ msgstr "Уравнитель" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "Искажение выпрямлением" +msgstr "Диодный ограничитель" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" @@ -6672,12 +6659,12 @@ msgstr "Жёсткий лимитер 1413" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "Жёсткая обрезка -12 дБ, усиление подпитки 80%" +msgstr "Жёсткая обрезка -12 дБ, компенсация усиления 80%" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "Мягкая обрезка -12 дБ, усиление подпитки 80%" +msgstr "Мягкая обрезка -12 дБ, компенсация усиления 80%" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" @@ -6797,7 +6784,7 @@ msgstr "Драйв" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" -msgstr "Усиление подпитки" +msgstr "Компенсация усиления" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" @@ -7064,7 +7051,7 @@ msgstr "О программе" #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Вы точно хотите удалить '%s'?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'?" #: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Save Preset" @@ -7133,7 +7120,7 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" -"Попытка инициализации следующих эффектов не удалась:\n" +"Не удалось выполнить инициализацию следующего эффекта:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -7152,7 +7139,7 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" -"Попытка инициализации следующих команд не удалась:\n" +"Не удалось выполнить инициализацию следующей команды:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -7234,11 +7221,11 @@ msgstr "Задержка: %4d" #. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. #: src/effects/Equalization.cpp msgid "B-spline" -msgstr "B-spline" +msgstr "Би-сплайн" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cosine" -msgstr "Косинус" +msgstr "Синусоида" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cubic" @@ -7254,10 +7241,10 @@ msgid "" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Для того, чтобы использовать этуривую EQ в пакетной обработке выберите ей " -"новое название.\n" -"Выберите 'Сохранение/управление кривыми...', переименуйте кривую " -"'без_названия' и используйте её." +"Чтобы использовать эту кривую эквалайзера в макросе, выберите для неё новое " +"имя.\n" +"Выберите 'Менеджер кривых...', переименуйте кривую 'без_названия' и " +"используйте её." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -7333,19 +7320,19 @@ msgstr "Тип интерполяции" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Li&near Frequency Scale" -msgstr "&Линейная шкала частоты" +msgstr "&Линейная шкала частот" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Linear Frequency Scale" -msgstr "Линейный масштаб частотного диапазона" +msgstr "Линейная шкала частот" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of &Filter:" -msgstr "&Длина фильтра:" +msgstr "&Размер FFT:" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Length of Filter" -msgstr "Длина фильтра" +msgstr "Размер FFT" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Select Curve:" @@ -7357,11 +7344,11 @@ msgstr "Выбрать кривую" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "&Управление/сохранение кривых..." +msgstr "&Менеджер кривых......" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Fla&tten" -msgstr "Разгла&дить" +msgstr "С&бросить" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Invert" @@ -7369,11 +7356,11 @@ msgstr "&Инвертировать" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show g&rid lines" -msgstr "Линии &сетки" +msgstr "Показать &сетку" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Show grid lines" -msgstr "Линии сетки" +msgstr "Показать сетку" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Processing: " @@ -7389,7 +7376,7 @@ msgstr "&SSE" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "SSE &Threaded" -msgstr "&Потоковый SSE" +msgstr "SSE &Threaded" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "A&VX" @@ -7397,7 +7384,7 @@ msgstr "A&VX" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AV&X Threaded" -msgstr "Потоковая AV&X" +msgstr "AV&X Threaded" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Bench" @@ -7573,9 +7560,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "EQ (эквалайзер)" #: src/effects/Equalization.h -#, fuzzy msgid "Filter Curve" -msgstr "Выбрать кривую" +msgstr "Кривая фильтра" #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format @@ -7640,7 +7626,7 @@ msgstr "Переворачивает аудиосэмплы, меняя их п #: src/effects/Invert.h msgid "Invert" -msgstr "Инвертирование" +msgstr "Инвертировать" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" @@ -7689,7 +7675,7 @@ msgstr "Количество шагов на блок не может превы #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Метод среднего значения не осуществим для четырех и более шагов." +msgstr "Метод среднего значения не осуществим для четырёх шагов и более." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -7697,7 +7683,7 @@ msgstr "Вы должны отпределить такой же размер о #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Внимание: тип окна не такой как при анализе." +msgstr "Внимание: типы окон не те же, что и для профилирования." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." @@ -7777,7 +7763,7 @@ msgid "" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "Выделите несколько секунд только шума, чтобы программа знала\n" -"что фильтровать и затем щёлкните 'Получить профиль шума':" +"что фильтровать, и щёлкните 'Получить профиль шума':" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -7792,8 +7778,8 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"Выделите ту часть трека, к которой хотите применить фильтр, укажите\n" -"сколько шума отфильтровать и для уменьшения шума щёлкните ОК\n" +"Выделите всё аудио, к которому хотите применить фильтр, укажите\n" +"сколько шума отфильтровать и для его уменьшения нажмите ОК\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -7813,11 +7799,11 @@ msgstr "Ос&таточный" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Advanced Settings" -msgstr "Дополнительные настройки" +msgstr "Расширенные настройки" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Window types" -msgstr "Т&ипы окон" +msgstr "Т&ипы окна" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Window si&ze" @@ -7873,7 +7859,7 @@ msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window" -msgstr "&Шаги для каждого окна" +msgstr "&Шагов на окно" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "2" @@ -7894,16 +7880,15 @@ msgstr "Удаление шума" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "" -"Удаляет постоянный фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и " -"т.п.)" +"Удаляет постоянный фоновый шум (шум ветра, шумы магнитной ленты, фон и т.п.)" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"Выделите ту часть трека, к которой хотите применить фильтр, укажите\n" -"сколько шума отфильтровать и для удаления шума щёлкните ОК\n" +"Выделите всё аудио, к которому хотите применить фильтр, укажите\n" +"сколько шума отфильтровать и для его удаления нажмите ОК\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8095,7 +8080,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Paulstretch.h msgid "Paulstretch" -msgstr "Paulstretch" +msgstr "Радикальное растяжение" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" @@ -8107,11 +8092,11 @@ msgstr "&Этапы:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Stages" -msgstr "Этапы" +msgstr "Периоды" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "&До/после:" +msgstr "&Необработан/Обработан:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dry Wet" @@ -8271,7 +8256,7 @@ msgstr "Добавляет атмосферу или 'эффект зала'" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" -msgstr "Размер коинаты (%)" +msgstr "Размер комнаты (%)" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" @@ -8490,7 +8475,7 @@ msgstr "Создаёт аудио с нулевой амплитудой" #: src/effects/Silence.h src/menus/EditMenus.cpp msgid "Silence" -msgstr "Тишина" +msgstr "Тишину" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" @@ -8530,7 +8515,7 @@ msgstr "Конечное смещение высоты тона" #: src/effects/TimeScale.h msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Скользящее растяжение" +msgstr "Плавное растяжение" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp @@ -8714,7 +8699,7 @@ msgstr "Компенсация задержки" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" -"Как часть их обработки, некоторые эффекты VST должны задерживать возврат " +"В рамках их обработки некоторые эффекты VST должны задерживать возврат " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -8825,7 +8810,7 @@ msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "Ошибка при сохранении пресетов эффектов" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Этот файл параметров был сохранён из %s. Продолжить?" @@ -8868,11 +8853,11 @@ msgstr "Вау-вау" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Эффекты аудиоустройства" +msgstr "Эффекты аудиомодулей" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "Обеспечивает поддержку для Audacity эффектов аудиоустройств" +msgstr "Обеспечивает поддержку эффектов аудиомодулей для Audacity" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" @@ -8884,18 +8869,18 @@ msgstr "Невозможно инициализировать компонент #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Параметры эффектов аудиоустройства" +msgstr "Параметры эффектов аудиомодуля" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" -"Как часть их обработки, некоторые эффекты аудиоустройства должны задерживать " +"В рамках их обработки некоторые эффекты аудиомодулей должны задерживать " "возврат " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "not work for all Audio Unit effects." -msgstr "не работает для всех эффектов аудиоустройств." +msgstr "не работает для всех эффектов аудиомодулей." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -8905,12 +8890,12 @@ msgstr "Интерфейс пользователя" msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "" -"Выберите 'Полный', чтобы использовать графический интерфейс, если он " -"предусмотрен аудиоустройством." +"Выберите 'Полный', чтобы использовать графический интерфейс предусмотренный " +"аудиомодулем." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -msgstr " Выберите 'Общий', чтобы использовать общий интерфейс системы." +msgstr " Выберите 'Типовой', чтобы использовать общий интерфейс системы." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." @@ -8926,15 +8911,15 @@ msgstr "Полный" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Generic" -msgstr "Общий" +msgstr "Типовой" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Basic" -msgstr "Основные" +msgstr "Основной" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Экспорт пресетов аудиоустройств" +msgstr "Экспорт пресетов аудиомодулей" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" @@ -8946,7 +8931,7 @@ msgstr "Пресет" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Импорт пресетов аудиоустройств" +msgstr "Импорт пресетов аудиомодулей" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Location" @@ -8956,7 +8941,7 @@ msgstr "Расположение" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Audio Unit" -msgstr "Аудиоустройство" +msgstr "Аудиомодуль" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) @@ -8980,7 +8965,7 @@ msgstr "Параметры LADSPA-эффекта" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " msgstr "" -"Как часть их обработки, некоторые эффекты LADSPA должны задерживать возврат " +"В рамках их обработки некоторые эффекты LADSPA должны задерживать возврат " #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -9004,7 +8989,7 @@ msgstr "Настройки LV2-эффекта" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " msgstr "" -"Как часть их обработки, некоторые эффекты LV2 должны задерживать возврат " +"В рамках их обработки некоторые эффекты LV2 должны задерживать возврат " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " @@ -9012,7 +8997,7 @@ msgstr "Включение этого параметра обеспечит ко #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "не работает для всех LV2-эффектов." +msgstr "не работать для всех LV2-эффектов." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -9065,11 +9050,11 @@ msgstr "Панель команд Найквиста" #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" -msgstr "Работники Найквиста" +msgstr "Панель Найквиста" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" -msgstr "Плохо оформленный заголовок плагина Найквиста" +msgstr "Дефектный заголовок плагина Найквиста" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9077,14 +9062,14 @@ msgid "" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" -"Чтобы использовать 'Спектральные эффекты', в настройках на вкладке \n" -"Спектограммы установите флажок 'Включить выделение спектра' \n" -"и выберите диапазон частот применения эффекта." +"Чтобы использовать 'Эффекты спектра', отметьте пункт\n" +"'Включить выбор спектра' в окне спектограммы трека и\n" +"выберите диапазон частот, в котором будет работать эффект." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "ошибка: файл '%s' указан в заголовке, но не найден путь к плагину.\n" +msgstr "ошибка: файл '%s' в заголовке указан, но путь к плагину не найден.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9304,7 +9289,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" -msgstr "Выберите файл" +msgstr "Выбрать файл" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save file as" @@ -9336,8 +9321,8 @@ msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" -"Vam-плагины нельзя запустить на стереотреках, где отдельные каналы трека не " -"совпадают." +"Vam-плагины нельзя запустить на стереотреках с несовпадающими отдельными " +"каналами трека." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9394,7 +9379,7 @@ msgstr "Экспорт невозможен" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -msgstr "Вы точно хотите экспортировать файл как '%s'?\n" +msgstr "Вы действительно хотите экспортировать файл как '%s'?\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9409,9 +9394,9 @@ msgstr "" "Вы собираетесь экспортировать файл %s с именем '%s'.\n" "\n" "Обычно эти файлы заканчиваются на '.%s', и некоторые программы не смогут " -"открыть файлы с таким расширением.\n" +"открыть файлы с нестандартным расширением.\n" "\n" -"Вы точно хотите экспортировать файл с таким именем?" +"Вы действительно хотите экспортировать файл с таким именем?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -9427,16 +9412,16 @@ msgid "" " If you still wish to export, please choose a different " "filename or folder." msgstr "" -"Вы пытаетесь перезаписать псевдоним отсутствующего файла.\n" +"Вы пытаетесь перезаписать отсутствующий файл-псевдоним.\n" " Файл нельзя записать - необходим путь для восстановления в " "проекте исходного аудио.\n" -" Выберите Справка > Диагностика > Проверка зависимости, чтобы " +" Выберите Справка > Диагностика > Проверка зависимостей, чтобы " "увидеть расположение отсутствующих файлов.\n" " Если всё же хотите экспортировать, выберите другое имя файла " "или папки." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Файл с именем '%s' уже существует. Заменить его?" @@ -9537,7 +9522,7 @@ msgid "" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" "Необходимо корректно настроить FFmpeg.\n" -"Сделайте это в диалоге «Параметры > Библиотеки»." +"Сделайте это в диалоге Настройки > Библиотеки." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9657,26 +9642,26 @@ msgid "Resample" msgstr "Ресэмплинг" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" "Частота проекта (%d) не поддерживается текущим форматом\n" -"файла вывода. " +"файла вывода. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" "Комбинация частоты проекта (%d) и битрейта (%d кбит/с) не поддерживается\n" -"форматом MP3. " +"текущим форматом файла вывода. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." -msgstr "Вы можете ресэмлировать в любую из этих частот." +msgstr "Можно ресэмлировать в любую из этих частот." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" @@ -10098,7 +10083,7 @@ msgstr "Параметры контейнера MPEG" #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mux Rate:" -msgstr "Частота мультиплексирования:" +msgstr "Мультиплекс-рейт:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -10106,7 +10091,7 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -"Максимальный битрейт мультиплексированного потока\n" +"Максимальный битрейт мультиплекс-потока\n" "Необязательно\n" "0 - по умолчанию" @@ -10346,7 +10331,7 @@ msgstr "Принудительный экспорт в моно" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" -msgstr "Размещение LAME" +msgstr "Найти LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10378,7 +10363,7 @@ msgid "Where is %s?" msgstr "Где находится %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " "Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -10386,32 +10371,31 @@ msgid "" msgstr "" "Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d." "%d.%d.\n" -"Скачайте последнюю версию библиотеки LAME MP3." +"Скачайте последнюю версию библиотеки 'LAME для Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" "All Files|*" msgstr "" -"Только lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамически связанные библиотеки (*.dll)|*." -"dll|Все файлы|*" +"Тоько lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамически связанные библиотеки (*.dll)" +"|*.dll|All Files|*" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "" "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|" "*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" -"Только libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамические библиотеки (*.dylib)|*." -"dylib|Все файлы (*)|*" +"Только libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Динамические библиотеки " +"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" "All Files (*)|*" msgstr "" -"Только libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамические библиотеки (*.dylib)|*." -"dylib|Все файлы (*)|*" +"Только libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамические библиотеки (*.dylib)|" +"*.dylib|dll|Все файлы|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" @@ -10477,31 +10461,30 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" msgstr "Ошибка %ld, возвращённая кодировщиком MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" "Частота проекта (%d) не поддерживается\n" -"форматом MP3. " +"форматом MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" "Комбинация частоты проекта (%d) и битрейта (%d кбит/с) не поддерживается\n" -"форматом MP3. " +"форматом MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" msgstr "Библиотека экспорта MP3 не найдена" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "(Built-in)" -msgstr "Встроен" +msgstr "(Встроен)" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" @@ -10691,25 +10674,28 @@ msgid "Other uncompressed files" msgstr "Прочие несжатые файлы" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Error Exporting" -msgstr "Ошибка импорта" +msgstr "Ошибка экспорта" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" +"Попытка экспорта WAV-файла размером более 4 ГБ.\n" +"Audacity не может этого сделать, экспорт был прекращён." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" +"Экспортированный WAV-файл был усечён - Audacity не может экспортировать\n" +"WAV-файлы размером более 4 ГБ." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." -msgstr "Невозможен экспорт аудиоданные в этот формат." +msgstr "Невозможен экспорт аудиоданных в этот формат." #: src/export/ExportPCM.cpp #, c-format @@ -10738,7 +10724,7 @@ msgid "" msgstr "" "'%s' \n" "файл MIDI, а не аудио. \n" -"Audacity не может проиграть такие файлы, \n" +"Audacity не может проиграть такие файлы,\n" "но это можно изменить в меню: \n" "Файл > Импорт > MIDI." @@ -10787,12 +10773,12 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это файл Windows Media Audio. \n" -"Audacity не может открыть файл этого формата из-за ограничений,\n" -"налагаемых патентным законодательством. Вам надо сначала\n" -"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"Audacity не может открыть файл этого формата из-за\n" +"патентных ограничений. Надо сначала преобразовать его\n" +"в поддерживаемый аудиоформат, вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " @@ -10800,9 +10786,11 @@ msgid "" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " "or AIFF." msgstr "" -"'%s' - это файл Advanced Audio Coding. \n" -"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" -"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"\"%s\" - это файл Advanced Audio Coding.\n" +"Без дополнительной библиотеки FFmpeg открыть этот тип файла Audacity не " +"сможет.\n" +"Иначе вам надо преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат, такой как WAV " +"или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10818,7 +10806,7 @@ msgstr "" "магазинах.\n" "Audacity не может открыть файл этого формата, поскольку он зашифрован.\n" "Попробуйте записать файл в Audacity или записать его на аудио-CD, а затем\n" -"преобразовать CD-трек в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"преобразовать CD-трек в поддерживаемый аудиоформат, вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10828,8 +10816,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это медиафайл RealPlayer. \n" -"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" -"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"Audacity не может открыть файл этого формата. Надо сначала\n" +"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат, вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10841,7 +10829,7 @@ msgid "" msgstr "" "'%s' - это файл нотной записи, а не аудиофайл.\n" "Audacity не может открыть файл этого формата.\n" -"Попробуйте преобразовать его в формат вроде WAV или AIFF \n" +"Попробуйте преобразовать его в формат, вроде WAV или AIFF \n" "и импортировать или записать в Audacity." #: src/import/Import.cpp @@ -10858,7 +10846,7 @@ msgstr "" "Audacity не может открыть файл этого формата. \n" "Если считаете, что это файл MP3, поменяйте его расширение на .mp3 \n" "и повторите попытку. Иначе вам придётся сначала преобразовать его \n" -"в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"в поддерживаемый аудиоформат, вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10868,8 +10856,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это аудиофайл Wavpack. \n" -"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" -"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"Audacity не может открыть файл этого формата. Надо сначала\n" +"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат, вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10879,8 +10867,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это файл Dolby Digutal. \n" -"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" -"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"Audacity не может открыть файл этого формата. Надо сначала\n" +"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат, вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10890,8 +10878,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это файл Ogg Speex.\n" -"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" -"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"Audacity не может открыть файл этого формата. Надо сначала\n" +"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат, вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10901,8 +10889,8 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это видеофайл.\n" -"Audacity не может открыть файл этого формата. Вам надо сначала\n" -"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат вроде WAV или AIFF." +"Audacity не может открыть файл этого формата. Надо сначала\n" +"преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат, вроде WAV или AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10949,7 +10937,7 @@ msgstr "Импорт %s" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg-compatible files" -msgstr "Файлы с поддержкой FFmpeg" +msgstr "Совместимые с FFmpeg файлы" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -10976,7 +10964,7 @@ msgstr "Мастер импорта GStreamer" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to set stream state to paused." -msgstr "Не удалось установить состояние потока в состояние паузы." +msgstr "Не удалось перевести состояние потока в состояние паузы." #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." @@ -10984,7 +10972,7 @@ msgstr "Файл не содержит аудиопотоков." #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "Unable to import file, state change failed." -msgstr "Импорт файла невозможен, не удалось изменить состояние." +msgstr "Импорт файла невозможен - не удалось изменить состояние." #: src/import/ImportGStreamer.cpp #, c-format @@ -11082,7 +11070,7 @@ msgid "" "Your current preference is set to copy in.\n" "\n" msgstr "" -"Ваш текущий параметр имеет значение: копировать в.\n" +"Текущая настройка установлена на копирование.\n" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp @@ -11090,7 +11078,7 @@ msgid "" "Your current preference is set to read directly.\n" "\n" msgstr "" -"Ваш текущий параметр имеет значение: читать напрямую.\n" +"Текущая настройка установлена на прямое чтение.\n" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp @@ -11103,13 +11091,13 @@ msgid "" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Чтение файлов напрямую позволяет проигрывать или редактировать их почти " -"сразу. Это менее безопасно, чем копирование, так как необходимо сохранить " -"файлы с исходными именами в их исходных расположениях.\n" -"Справка > Диагностика > Проверка зависимости - покажет исходные имена и " -"расположение любых файлов, которые считываются напрямую.\n" +"Прямое чтение файлов позволяет проигрывать или редактировать их почти сразу. " +"Это менее безопасно, чем их копирование, так как вы должны хранить файлы с " +"оригинальными именами в их исходном расположениии.\n" +"Справка > Диагностика > Проверка зависимостей - покажет исходные имена и " +"расположение любых файлов, которые читаются напрямую.\n" "\n" -"Как будете импортировать теукщие файлы?" +"Как импортировать текущие файлы?" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" @@ -11117,11 +11105,11 @@ msgstr "Выберите метод импорта" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -msgstr "&Копировать файлы перед редактированием (безопаснее)" +msgstr "Сделать &копию файлов перед редактированием (безопаснее)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -msgstr "Прочесть файлы &напрямую из оригинала (быстрее)" +msgstr "Прямо прочесть файлы из оригинала (быстрее)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Don't &warn again and always use my choice above" @@ -11545,7 +11533,6 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Раз&делить по тишине" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata..." msgstr "Ме&таданные..." @@ -11661,7 +11648,7 @@ msgid "" "Do you want to continue?" msgstr "" "Вы выбрали имя файла с неизвестным расширением файла.\n" -"Вы точно хотите продолжить?" +"Вы действительно хотите продолжить?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -11793,18 +11780,18 @@ msgid "E&xit" msgstr "В&ыход" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save %s" -msgstr "Сохранён %s" +msgstr "Сохранить %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save %s" -msgstr "Невозможно удалить '%s'." +msgstr "Не удалось сохранить %s" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" -msgstr "Информ. об аудиоустройстве" +msgstr "Информ. аудиоустройства" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "MIDI Device Info" @@ -11852,7 +11839,7 @@ msgstr "&Создание данных поддержки ..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "П&роверить зависимости..." +msgstr "П&роверка зависимостей..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." @@ -11914,7 +11901,7 @@ msgstr "Заполненные тишиной аудиообласти с мет #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Заполнить тишиной аудиоданные с метками" +msgstr "Заполнить аудиоданные с метками тишиной" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" @@ -11994,7 +11981,7 @@ msgstr "Выре&зать" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Cut" -msgstr "Метка Вырез" +msgstr "Метка Вырезать" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Delete" @@ -12003,19 +11990,19 @@ msgstr "Метка Удалить" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Split Cut" -msgstr "Ра&зделить вырезом" +msgstr "Вырезать и ра&зделить" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Cut" -msgstr "Метка Разделить вырезанием" +msgstr "Метка Вырезать и разделить" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "Ра&зделить и удалить" +msgstr "Удалить и ра&зделить" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Delete" -msgstr "Метка Разделить удалением" +msgstr "Метка Удалить и разделить" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" @@ -12121,11 +12108,11 @@ msgstr "Плагины %d до %d" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" -msgstr "Си&гнал-генератор" +msgstr "&Создать" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "Добавить/удалить плагины..." +msgstr "Менеджер плагинов..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Effect" @@ -12161,7 +12148,7 @@ msgstr "&Применить макрос" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Palette..." -msgstr "П&анель макросов..." +msgstr "Панель макросов..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -12667,17 +12654,17 @@ msgstr "Все треки сведены в '%s'" #. * panning and amplification and write to some external file. #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Render" -msgstr "Рендеринг" +msgstr "Обработать" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "Сведено %d треков в один новый стереотрек" +msgstr "Сведены и преобразованы треки (%d) в один новый стереотрек" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "Сведены %d треков в один новый монотрек" +msgstr "Сведены и преобразованы треки (%d) в один новый монотрек" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -12934,8 +12921,7 @@ msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "" -"Выравнивание завершено: MIDI от %.2f доo %.2f сек., Аудио от %.2f доo %.2f " -"сек." +"Выравнивание завершено: MIDI от %.2f до %.2f сек., Аудио от %.2f до %.2f сек." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13032,11 +13018,11 @@ msgstr "&Вкл. звук всех треков" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" -msgstr "&Панорама" +msgstr "&Панорамировать" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Left" -msgstr "&Левый" +msgstr "В&лево" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Left" @@ -13044,7 +13030,7 @@ msgstr "Панорама влево" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Right" -msgstr "&Правый" +msgstr "В&право" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Right" @@ -13052,7 +13038,7 @@ msgstr "Панорама вправо" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Center" -msgstr "&Центр" +msgstr "В &центр" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Center" @@ -13072,7 +13058,7 @@ msgstr "Выровнять &вместе" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" -msgstr "Перемещать выделение с треками (вкл/откл)" +msgstr "Перемещать выделение с треками" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" @@ -13092,7 +13078,7 @@ msgstr "по и&мени" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Син&хронизация треков (вкл/dsrk)" +msgstr "Син&хронизация треков" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -13191,7 +13177,7 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" -"Запись по таймеру не может использоваться при несохранеённых изменениях.\n" +"Запись по таймеру не может использоваться при несохранённых изменениях.\n" "\n" "Cохраните или закройте этот проект и попробуйте снова." @@ -13262,7 +13248,7 @@ msgstr "Запись по таймеру..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "Нажать и &запустить запись" +msgstr "&Запись с перезаписью" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pla&y Region" @@ -13356,7 +13342,7 @@ msgstr "Играть д&о и после конца выделения" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Играть ре&зультат выреза" +msgstr "Играть выре&занное" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Play-at-Speed" @@ -13365,7 +13351,7 @@ msgstr "&Проиграть на скорости" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Нормальное проигрывание на &скорости" +msgstr "Обычное проигрывание на &скорости" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" @@ -13373,7 +13359,7 @@ msgstr "Ц&икличное проигрывание на скорости" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Проиграть ре&зультат выреза на скорости" +msgstr "Проиграть выре&занное на скорости" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." @@ -13481,11 +13467,11 @@ msgstr "&Пульт микшера..." #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "&Экстра-меню (вкл/выкл)" +msgstr "&Экстра-меню" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" -msgstr "&Показать клиппинг (вкл/выкл)" +msgstr "&Показать клиппинг" #: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Show Effects Rack" @@ -13505,7 +13491,7 @@ msgstr "Свернуть" #. * windows un-hidden #: src/menus/WindowMenus.cpp msgid "&Bring All to Front" -msgstr "Все на передний план" +msgstr "Всё на передний план" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh #. tooldock @@ -13522,7 +13508,7 @@ msgid "Decoding Waveform" msgstr "Декодирование волноформы" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% завершено. Щёлкните, чтобы изменить фокус задачи." @@ -13531,9 +13517,8 @@ msgid "Batch" msgstr "Пакетная" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для пакета" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -13548,9 +13533,8 @@ msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Device" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для устройства" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -13628,9 +13612,8 @@ msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Directories" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для каталогов" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -13708,9 +13691,8 @@ msgid "Temp Directory Update" msgstr "Обновление каталога Temp" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для эффектов" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" @@ -13720,37 +13702,34 @@ msgstr "Включить эффекты" #. (Application programming interface) #. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&LADSPA" -msgstr "LADSPA" +msgstr "&LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" -msgstr "" +msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "N&yquist" -msgstr "Найквист" +msgstr "На&йквист" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Vamp" -msgstr "Vamp" +msgstr "&Vamp" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" @@ -13811,9 +13790,8 @@ msgid "Extended Import" msgstr "Расширенный импорт" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для ExtImport" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" @@ -13837,19 +13815,19 @@ msgstr "Порядок импорта" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move rule &up" -msgstr "&Поднять правило" +msgstr "&Правило выше" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move rule &down" -msgstr "Опу&стить правило" +msgstr "Пр&авило ниже" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move f&ilter up" -msgstr "Поднять &фильтр" +msgstr "&Фильтр выше" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Move &filter down" -msgstr "Опустить ф&ильтр" +msgstr "Ф&ильтр ниже" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "&Add new rule" @@ -13880,21 +13858,19 @@ msgstr "Обнаружены пробелы" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "Вы точно хотите удалить выбранное правило?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранное правило?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" -msgstr "Подтверждение удаления правилаа" +msgstr "Подтверждение удаления правила" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h -#, fuzzy msgid "Ext Import" -msgstr "Расширенный импорт" +msgstr "Расш. импорт" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для GUI" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -13906,7 +13882,7 @@ msgstr "-48 дБ (диапазон PCM для 8-бит сэмплов)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 дБ (диапазон PCM для 10-бит сэмплов)" +msgstr "-60 dB (диапазон PCM для 10-бит сэмплов)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" @@ -14007,11 +13983,11 @@ msgstr "О&бъединить системную тему и тему Audacity" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "В языках RTL в основном использовать макеты слева направо" +msgstr "В RTL-языках в основном использовать макеты слева направо" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "GUI" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -14019,7 +13995,7 @@ msgstr "Импорт/экспорт" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "" +msgstr "Настройки для импорта/экспорта" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When importing audio files" @@ -14055,7 +14031,7 @@ msgstr "Показывать редактор &метаданных перед #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "Экспортируемые файлы Allegro (.gro) сохраняют время в:" +msgstr "Файлы экспорта Allegro (.gro) сохраняют время в:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" @@ -14067,7 +14043,7 @@ msgstr "&Долях" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "" +msgstr "ИМПОРТ ЭКСПОРТ" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -14075,9 +14051,8 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для KeyConfig \"" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." @@ -14184,7 +14159,7 @@ msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -14207,23 +14182,20 @@ msgstr "" "вместо прежнего. В противном случае нажмите Отмена." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h -#, fuzzy msgid "Key Config" -msgstr "Схема привязки клавиш" +msgstr "Конфигурация клавиш" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Library" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для библиотеки" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "Библиотека экспорта MP3" +msgstr "Библиотека экспорта LAME MP3" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" -msgstr "Версия библиотеки для поддержки MP3:" +msgstr "Версия библиотеки MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "LAME MP3 Library:" @@ -14231,7 +14203,7 @@ msgstr "Библиотека LAME MP3:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Locate..." -msgstr "&Разместить..." +msgstr "&Найти..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Download" @@ -14255,7 +14227,7 @@ msgstr "Библиотека FFmpeg:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Loca&te..." -msgstr "Ра&зместить..." +msgstr "Н&айти..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Dow&nload" @@ -14271,12 +14243,11 @@ msgid "" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" "Программа уже обнаружила библиотеки FFMpeg автоматически.\n" -"Вы точно хотите выбрать их вручную?" +"Вы действительно хотите выбрать их вручную?" #: src/prefs/LibraryPrefs.h -#, fuzzy msgid "Library" -msgstr "Библиотеки" +msgstr "Библиотека" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -14284,9 +14255,8 @@ msgid "MIDI Devices" msgstr "Устройства MIDI" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для MidiIO" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" @@ -14306,16 +14276,15 @@ msgstr "Задержка Midi-синтезатора должна быть це #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "" +msgstr "Midi ВхВых" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Модули" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Module" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для модуля" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" @@ -14323,15 +14292,14 @@ msgid "" "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Эти модули экспериментальны. Включите их только если вы изучили\n" -"руководство Audacity и уверены в своих действиях." +"Эти модули экспериментальны. Включите их после изучения руководства\n" +"Audacity и если уверены в своих действиях." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "" -"'Запрос' - Audacity будет задавать вопрос каждый раз при загрузке модуля." +msgstr "'Запрос' - Audacity будет запрашивать каждый раз при загрузке модуля." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." @@ -14347,20 +14315,19 @@ msgstr "Изменения этих параметров вступят в си #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" -msgstr "Спросить" +msgstr "Запрос" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" -msgstr "Ошибка" +msgstr "Неудачно" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No modules were found" -msgstr "Эти модули не найдены" +msgstr "Модули не найдены" #: src/prefs/ModulePrefs.h -#, fuzzy msgid "Module" -msgstr "Модули" +msgstr "Модуль" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" @@ -14371,9 +14338,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для мыши" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" @@ -14393,7 +14359,7 @@ msgstr "Кнопки" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Click" -msgstr "Левый-клик" +msgstr "ЛКМ-клик" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Point" @@ -14409,7 +14375,7 @@ msgstr "Задать область выделения" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Shift+левый клик" +msgstr "Shift+ЛКМ-клик" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" @@ -14417,7 +14383,7 @@ msgstr "Расширить область выделения" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" -msgstr "Дабл-клик-левой" +msgstr "ЛКМ-дабл-клик" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" @@ -14441,11 +14407,11 @@ msgstr "Увеличить в диапазоне" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" -msgstr "как перетаскивание вправо" +msgstr "как перетащить вправо" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Click" -msgstr "Правый-клик" +msgstr "ПКМ-клик" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" @@ -14457,7 +14423,7 @@ msgstr "Перетащить вправо" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as left-drag" -msgstr "как перетаскивание влево" +msgstr "как перетащить влево" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Drag" @@ -14469,7 +14435,7 @@ msgstr "Уменьшить в области" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" -msgstr "Средний-клик" +msgstr "СКМ-клик" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" @@ -14514,7 +14480,7 @@ msgstr "Изменить сэмпл" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt-левый-клик" +msgstr "Alt+ЛКМ-клик" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Smooth at Sample" @@ -14573,9 +14539,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "Вертикальный диапазон волноформы (дБ)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Playback" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для проигрывания" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" @@ -14588,7 +14553,7 @@ msgstr "Длина:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" -msgstr "Прослушивание выреза" +msgstr "Прослушивание вырезанной области" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" @@ -14620,7 +14585,7 @@ msgstr "&Микро-фейды" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "Скраб всегда &откреплён" +msgstr "Прокрутка всегда &откреплена" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" @@ -14640,9 +14605,8 @@ msgid "Projects" msgstr "Проекты" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Projects" -msgstr "Восстановить проекты" +msgstr "Настройки для проектов" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "When saving a project that depends on other audio files" @@ -14681,9 +14645,8 @@ msgid "Shaped" msgstr "По форме" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для качества" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -14725,16 +14688,15 @@ msgstr "Конв&ертер частоты дискретизации:" #. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" -msgstr "Ди&зеринг (форма сигнала):" +msgstr "Ди&зеринг:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для записи" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "Слушать &другие треки при записи (перезаписи)" +msgstr "Проигрывать &другие треки во время записи (наложение)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" @@ -14742,7 +14704,7 @@ msgstr "Использовать &оборудование для проигры #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Software playthrough of input" -msgstr "&Программное проигрывание ввода" +msgstr "&Программное проигрывание входных данных" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" @@ -14767,11 +14729,11 @@ msgstr "Имя вновь записанных треков" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "With:" -msgstr "С:" +msgstr "Включить:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom Track &Name" -msgstr "Задать &имя трека" +msgstr "Заданное &имя трека" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Recorded_Audio" @@ -14787,7 +14749,7 @@ msgstr "&Номер трека" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System &Date" -msgstr "&Системная дата" +msgstr "&Системную дату" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System T&ime" @@ -14828,7 +14790,7 @@ msgstr "0 - бесконечность" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "Нажать и запустить запись" +msgstr "Запись с перезаписью" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" @@ -14898,16 +14860,15 @@ msgstr "Усиление частоты должно быть не более 60 #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Настройки спектрограммы" +msgstr "Параметры спектрограммы" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrograms" msgstr "Спектрограммы" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для спектра" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -14960,19 +14921,19 @@ msgstr "Размер &окна:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" -msgstr "8 - наиболее широкополосный" +msgstr "8 - самый широкополосный" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "1024 - default" -msgstr "1024 по умолчанию" +msgstr "1024 - по умолчанию" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "2048" -msgstr "" +msgstr "2048" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "32768 - наиболее узкополосный" +msgstr "32768 - самый узкополосный" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &type:" @@ -14980,11 +14941,11 @@ msgstr "&Тип окна:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Zero padding factor" -msgstr "&Коэффициент нулевого заполнения" +msgstr "&Коэффициент заполнения нулями" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "Вклю&чить выделение спектра" +msgstr "Вклю&чить выбор спектра" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Show a grid along the &Y-axis" @@ -15060,9 +15021,8 @@ msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Theme" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для темы" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -15102,9 +15062,9 @@ msgid "" "Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Это отладочная версия Audacity с дополнительной кнопкой 'Output Sourcery'. " -"В ней хранится\n" -"C-версия графического кэша, которую можно скомпилировать по умолчанию." +"Это отладочная версия Audacity с дополнительной кнопкой 'Output Sourcery'. " +"Здесь хранится\n" +"C-версия графического кэша, которую можно собрать по умолчанию." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" @@ -15112,8 +15072,8 @@ msgid "" "image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Сохранение и загрузка отдельных файлов темы использует отдельный файл " -"длякаждого изображения.\n" +"Сохранение и загрузка отдельных файлов темы использует отдельный файл для " +"каждого изображения.\n" "В противном случае различий нет." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -15148,9 +15108,8 @@ msgid "Tracks Behaviors" msgstr "Поведение треков" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "Поведение треков" +msgstr "Настройки для поведения треков" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" @@ -15161,9 +15120,8 @@ msgid "Multi-track" msgstr "Мульти-трек" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "Ав&товыбор, если выбор требуется" +msgstr "&Если требуется выбор, выбрать всё аудио" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -15184,7 +15142,7 @@ msgstr "Циклично 'Переместить фокус трека' &мно #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Type to create a label" -msgstr "&Создать метку вводом с клавиатуры" +msgstr "&Создать метку нажатием клавиши" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" @@ -15276,9 +15234,8 @@ msgid "Max Zoom" msgstr "Макс. масштаб" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для треков" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" @@ -15338,9 +15295,8 @@ msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для редупреждений" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" @@ -15380,9 +15336,8 @@ msgid "Waveforms" msgstr "Волноформы" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Настройки: " +msgstr "Настройки для волноформы" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range" @@ -15494,7 +15449,7 @@ msgstr "Обрезать аудиоданные вне выделенного" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Silence audio selection" -msgstr "Заполнить выделение аудио тишиной" +msgstr "Заполнить выделение тишиной" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" @@ -15587,15 +15542,15 @@ msgstr "Громкость проигрывания (недоступно; ис #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Seek" -msgstr "Искать" +msgstr "Поиск" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Scrub-линейка" +msgstr "Линейка прокрутки" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrubbing" -msgstr "Скраббинг" +msgstr "Прокрутка" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -15603,11 +15558,11 @@ msgstr "Скраббинг" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Стоп скраббинга" +msgstr "Остановить прокрутку" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Старт скраббинга" +msgstr "Старт прокрутки" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -15615,7 +15570,7 @@ msgstr "Старт скраббинга" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" -msgstr "Стоп поиска" +msgstr "Остановить поиск" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" @@ -15623,11 +15578,11 @@ msgstr "Старт поиска" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "Скрыть Scrub-линейку" +msgstr "Скрыть линейку прокрутки" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "Показать Scrub-линейку" +msgstr "Показать линейку прокрутки" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" @@ -15671,7 +15626,7 @@ msgstr "Длина" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" -msgstr "Центр" +msgstr "центр" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp #, c-format @@ -15686,9 +15641,9 @@ msgstr "%s - управляем" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." -msgstr "Выделение %s. %s не изменится." +msgstr "Выделено %s. %s не изменится." #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" @@ -15710,11 +15665,11 @@ msgstr "Пропускная способность" #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Audacity панель инструмента %s" +msgstr "Панель Audacity %s" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "Кликните и протащите для изменения размера панели" +msgstr "Нажмите и протащите для изменения размера панели" #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" @@ -16025,7 +15980,7 @@ msgstr "&Цвет волны" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" -msgstr "&Формат" +msgstr "&Разрядность" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rat&e" @@ -16200,7 +16155,7 @@ msgstr "Огибающая с коррекцией." #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" -msgstr "&Скраб" +msgstr "П&рокрутить" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" @@ -16208,7 +16163,7 @@ msgstr "Поиск" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Скраб-&линейка" +msgstr "&Линейка прокрутки" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Playing at Speed" @@ -16220,11 +16175,11 @@ msgstr "Переместить указатель мыши на поиск" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Переместить указатель мыши на скраб" +msgstr "Переместить указатель мыши на прокрутку" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" -msgstr "Скра&ббинг" +msgstr "Про&крутка" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -16259,7 +16214,7 @@ msgstr "Щёлкните и перетащите для регулировки #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." -msgstr "Правка, Параметры..." +msgstr "Правка, Настройки..." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format @@ -16302,18 +16257,16 @@ msgid "Collapse" msgstr "Свернуть" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to Unselect" -msgstr "Команда+клик" +msgstr "Command+Click для сброса" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Select track" -msgstr "Выбрать треки" +msgstr "Выбрать трек" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to Unselect" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Click для сброса" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -16556,7 +16509,7 @@ msgid "" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" "Более высокие частоты повышают частоту обновления индикатора.\n" -"Частота 30 обновлений в секунду и менее должна предотвратить\n" +"Обновление с частотой 30 раз в секунду и менее предотвратит\n" "влияние индикатора на качество аудио слабых компьютеров." #: src/widgets/Meter.cpp @@ -16944,7 +16897,7 @@ msgstr "Отмена" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Вы точно хотите отменить?" +msgstr "Вы действительно хотите отменить?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" @@ -16952,7 +16905,7 @@ msgstr "Подтверждение отмены" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "Вы точно хотите остановить?" +msgstr "Вы действительно хотите остановить?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Stop" @@ -16960,7 +16913,7 @@ msgstr "Подтверждение остановки" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "Вы точно хотите закрыть?" +msgstr "Вы действительно хотите закрыть?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Close" @@ -17096,7 +17049,7 @@ msgid "" "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" -"Тишины не найдено. Попробуйте уменьшить уровень тишины~%и минимум длины " +"Тишины не найдено. Попробуйте уменьшить уровень тишины~% и минимум длины " "тишины." #: plug-ins/SoundFinder.ny @@ -17133,7 +17086,8 @@ msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" -"Звуки не найдены. Попробуйте уменьшить уровень~%и минимальную длину тишины." +"Звуки не найдены. Попробуйте уменьшить уровень тишины~% и минимальную длину " +"тишины." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" @@ -17178,7 +17132,7 @@ msgid "" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" "~aПараметры режекторного фильтра применить нельзя.~%~\n" -" Попробуйте увеличить нижнюю границу частоты~%~\n" +" Попробуйте увеличить предел низких частот~%~\n" " или уменьшите 'Ширину' фильтра." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny @@ -17189,7 +17143,7 @@ msgstr "Ошибка.~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny msgid "Spectral edit parametric EQ" -msgstr "Правка спектра параметрического EQ" +msgstr "Правка спектра параметрическим EQ" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Gain (dB)" @@ -17198,12 +17152,12 @@ msgstr "Усиление (дБ)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." -msgstr "~aНизкая частота не определена." +msgstr "~aНижняя частота не определена." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." -msgstr "~aВысокая частота не определена." +msgstr "~aВерхняя частота не определена." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -17219,7 +17173,7 @@ msgid "" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aВыбор частоты слишком высок для частоты дискретизации трека.~%~\n" -" Для текущего трека, высокие частоты не должны~%~\n" +" Для текущего трека верхняя частота не должна~%~\n" " быть больше ~a Гц" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -17235,7 +17189,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" -msgstr "Спектральное редактирование шельфа" +msgstr "Правка спектра полочными фильтрами" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny msgid "Studio Fade Out" @@ -17283,7 +17237,7 @@ msgstr "S-кривая вниз" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "Регулировка Mid-фейда (%)" +msgstr "Регулировка среднего фейда (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" @@ -17307,7 +17261,7 @@ msgstr "Конец (или начало)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "Удобные пресеты (переопределение управления)" +msgstr "Готовые пресеты (замена управления)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" @@ -17401,11 +17355,11 @@ msgstr "Порог в процентах" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Clip Fix" -msgstr "Исправление фрагмента" +msgstr "Устранение клиппинга" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." -msgstr "Реконструкция фрагментов..." +msgstr "Реконструкция клиппинга..." #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" @@ -17486,7 +17440,7 @@ msgstr "Чередование выход/вход" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "Переключение ввод/вывод" +msgstr "Чередование вход/выход" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format @@ -17551,7 +17505,7 @@ msgstr "Разрешить изменение длительности" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "Регулярные метки интервала" +msgstr "Метки регулярных интервалов" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." @@ -17596,7 +17550,7 @@ msgstr "Текст метки" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" -msgstr "Мин. количесво цифр в метке" +msgstr "Минимальное количество цифр в метке" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" @@ -17779,7 +17733,7 @@ msgstr "Удержание (мс)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Применить усиление подпитки" +msgstr "Применить компенсацию усиления" #: plug-ins/lowpass.ny msgid "Low-Pass Filter" @@ -17818,40 +17772,38 @@ msgstr "" " Частота должна быть менее ~a Гц." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "Плагины Найквиста" +msgstr "Установщик плагинов Найквиста" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select plug-in file" -msgstr "Выберите файл" +msgstr "Выбрать файл плагина" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%" -msgstr "Ошибка.~%\"~a\" не удалось написать." +msgstr "Ошибка.~%~s не найден или его нельзя прочесть.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%" -msgstr "" +msgstr "Ошибка.~%~s не поддерживается плагин.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%" -msgstr "" +msgstr "Ошибка.~%~s не является допустимым плагином Найквиста.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is already installed.~%" -msgstr "" +msgstr "Ошибка.~%~s уже установлен.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~s cannot be written.~%" -msgstr "Ошибка.~%\"~a\" не удалось написать." +msgstr "Ошибка.~%~s записать невозможно.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format @@ -17859,10 +17811,12 @@ msgid "" "~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n" " Use the Plug-in Manager to enable the effect." msgstr "" +"~S установлен в:~%\"~a\"~%~%~\n" +"Чтобы включить эффект, используйте Плагин-менеджер." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later." -msgstr "" +msgstr "Этот плагин требует Audacity 2.3.1 или более поздней версии." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -17874,7 +17828,7 @@ msgstr "Создание плак-звука..." #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." -msgstr "MIDI-значения для ноты C : 36, 48, 60 [среднее C], 72, 84, 96." +msgstr "MIDI-значения для нот C : 36, 48, 60 [среднее C], 72, 84, 96." #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" @@ -17898,7 +17852,7 @@ msgstr "Плавный" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Duration (60s max)" -msgstr "Длительность (60с макс)" +msgstr "Длительность (макс 60с)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm Track" @@ -17918,7 +17872,7 @@ msgstr "30 - 300 долей/минуту" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beats per bar" -msgstr "Долей на бар" +msgstr "Долей на такт" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 20 beats/measure" @@ -17926,7 +17880,7 @@ msgstr "1 - 20 долей/такт" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Swing amount" -msgstr "Величина свинга" +msgstr "Значение свинга" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" @@ -17935,15 +17889,15 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" -"Установите 'Количество баров' ноль, чтобы включить 'Длительность ритм-трека'." +"Чтобы включить 'Длительность ритм-трека', установите 'Количество тактов' " #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" -msgstr "Количество баров" +msgstr "Количество тактов" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" -msgstr "1 - 1000 баров" +msgstr "1 - 1000 тактов" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm track duration" @@ -17951,7 +17905,7 @@ msgstr "Длина ритм-трека" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Used if 'Number of bars' = 0" -msgstr "Используется, если количество баров = 0" +msgstr "Используется, если количество тактов = 0" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Start time offset" @@ -17963,19 +17917,19 @@ msgstr "Тишина перед первой долей" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" -msgstr "Звук долей" +msgstr "Звук доли" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" -msgstr "Метроном-тик" +msgstr "Тиканье метронома" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" -msgstr "Пинг (короткий)" +msgstr "Звон (короткий)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" -msgstr "Пинг (длинный)" +msgstr "Звон (длинный)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" @@ -17987,15 +17941,15 @@ msgstr "Резонансный шум" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Noise Click" -msgstr "Шум-щелчки" +msgstr "Щелчок" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" -msgstr "Капля (короткая)" +msgstr "Капель (короткая)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (long)" -msgstr "Капля (длинная)" +msgstr "Капель (длинная)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" @@ -18015,15 +17969,15 @@ msgid "" "'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" "Установите больше нуля либо\n" -"'Количество баров', либо 'Длительность ритм-трека'." +"'Количество тактов', либо 'Длительность ритм-трека'." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" -msgstr "Risset-барабан" +msgstr "Барабан Риссета" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "Создание Risset Drum..." +msgstr "Создание Барабана Риссета..." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" @@ -18035,7 +17989,7 @@ msgstr "Затухание (секунд)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Center frequency of noise (Hz)" -msgstr "Основная частота и Ширина" +msgstr "Центральная частота шума (Гц)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" @@ -18047,7 +18001,7 @@ msgstr "Количество шума в миксе (проценты)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amplitude (0 - 1)" -msgstr "Амплитуда (0 - 1):" +msgstr "Амплитуда (0 - 1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" @@ -18071,7 +18025,7 @@ msgstr "Экспорт данных в" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" -msgstr "Индекс (только текст)" +msgstr "Указатель (только текст)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" @@ -18108,7 +18062,7 @@ msgstr "Л-П на одной линии" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "Альтернативные линии" +msgstr "Чередующиеся линии" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -18126,7 +18080,7 @@ msgstr "Только ошибки" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "[-бск]" +msgstr "[-inf]" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -18508,8 +18462,8 @@ msgid "" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" -" -Два канала идентичны, т.е. двойное моно.\n" -" Центр удалить нельзя.\n" +" - Два канала идентичны, т.е. это двойное моно.\n" +" Центральный сигнал удалить нельзя.\n" " Любое оставшееся различие может быть вызвано кодированием с потерей." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -18518,15 +18472,15 @@ msgid "" "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" -" - Два канала сильно связаны, то есть почти моно или очень панорамированы.\n" +" - Два канала сильно связаны, то есть почти моно или очень расширены.\n" " Скорее всего, извлечение центра будет недостаточным." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" -" - Довольно хорошее значение, по крайней мере стерео в среднем и не слишком " -"широкое распространение." +" - Довольно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не слишком " +"большое расширение." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18534,7 +18488,7 @@ msgid "" " However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" " - Идеальное значение для стерео.\n" -" Однако, извлечение центра зависит также от используемой реверберации." +" Однако извлечение центра зависит также от использования реверберации." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18544,9 +18498,8 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Два канала почти не связаны между собой.\n" -"    Либо у вас есть только шум, либо отрезок освоен несбалансированным " -"образом.\n" -"    Хотя извлечение центра может быть достаточно хорошим." +" Это либо шум, либо несбалансированная запись.\n" +" Хотя, из этих данных можно извлечь качественный центральный сигнал." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18554,9 +18507,9 @@ msgid "" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" -" - Трек стерео, но поле очень широкое.\n" +" - Трек стерео, но поле, очевидно, очень широкое.\n" " Это может вызвать необычные эффекты.\n" -" Особенно когда играет только один динамик." +" Особенно, когда звучит только один динамик." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18566,9 +18519,9 @@ msgid "" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Два канала практически идентичны.\n" -" Видимо, для распределения сигнала по физическому расстоянию\n" -" между динамиками был использован псевдо-стереоэффект.\n" -" Не ждите хороших результатов при удалении от центра." +" Видимо, для расширения сигнала на физическое расстояние\n" +" между динамиками был использован псевдо-стереоэффект.\n" +" Не ожидайте хороших результатов от удаления центрального сигнала." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." @@ -18580,7 +18533,7 @@ msgstr "Удаление голоса" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Removing center-panned audio..." -msgstr "Удаление аудио в центре..." +msgstr "Удаление аудио, расположенного в центре..." #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Remove vocals or view Help" @@ -18643,31 +18596,32 @@ msgid "" "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" "frequencies outside the limits, retaining the others." msgstr "" -"'Удаление голоса' требует стереотрек. Лучше всего работает с\n" -"файлами без потерь, такими как WAV или AIFF, а не MP3 или\n" -"другие сжатые форматы. Он удаляет только голос или другое\n" -"аудио, смещённое к центру (с одинаковой громкостью в левом\n" -"и правом канале). Голос миксируется так: инвертируем\n" -"один канал и панорамируем оба канала в центр. Это делает\n" -"любой звук, который изначально был в центре, неслышимым.\n" -"Но при этом могут быть удалены части аудио, которые надо сохранить\n" -"(например, барабаны, которые также часто миксируются в центр).\n" -"Если голос и другие партии в центре отличаются по высоте,\n" +"Для 'Удаления голоса' требуется стереотрек. Лучше всего\n" +"эффект работает с файлами без потерь, как WAV или AIFF,\n" +"а не с форматами сжатия (MP3). Он удаляет аудиоданные\n" +"с одинаковым уровнем в обоих каналах методом фазовой\n" +"компенсации. Голос микшируется так. Инвертируем один канал\n" +"и стереобалансом перемещаем голос обоих каналов в центр.\n" +"При этом аудиоданные в противофазе фзаимно компенсируются.\n" +"Может пропасть часть аудиоданных, которые надо сохранить\n" +"(например, барабаны, их часто сводят в центр).\n" +"Но если голос и другие партии в центре отличаются по тону,\n" "то это можно решить, удалив только выбранные частоты.\n" "При этом 'Удаление голоса' имеет три метода удаления.\n" -"'Простой' - инвертирует весь частотный спектр одного\n" -"канала. Он может удалить слишком много музыки, если другие\n" -"части аудио в центре, а также голос. В этом случае\n" -"попробуйте другие варианты. Если голос в ином тоне,\n" -"чем другой звук (например, высокий женский голос), попробуйте\n" +"'Простой' - инвертирует весь частотный спектр одного канала.\n" +"Он может удалить слишком много аудиоданных, если другие части\n" +"аудиоданных в центре, как и голос. В этом случае попробуйте\n" +"другие варианты. Если голос имеет тон, отличающийся от других\n" +"аудиоданных (например, высокий женский голос), попробуйте\n" "'Удалить полосу частот'. При этом удаляется участок частот\n" -"между нижним и верхним срезом, которые можно указать в боксах\n" -"'Полоса частот...'. Пробуйте разные значения, чтобы\n" -"звучало в предпочитаемом диапазоне частот\n" -"оригинального голоса. Если другие варианты удаляют слишком много\n" -"звука в определённом диапазоне частот (низкие барабаны,бас),\n" -"попробуйте 'Сохранить полосу частот'. При этом удаляются\n" -"частоты вне пределов и сохраняются остальные." +"между нижней и верхней границами, которые можно указать в полях\n" +"'Полоса частот...'. Пробуйте разные значения, чтобы звучало\n" +"в предпочитаемом диапазоне частот оригинального голоса.\n" +"Если эти варианты удаляют слишком много звука в определённом\n" +"диапазоне частот (низкие частоты ударных, басов), попробуйте\n" +"метод 'Сохранить полосу частот'.\n" +"При использовании этого варианта удаляется звук с частотами\n" +"вне указанного диапазона, а остальные аудиоданные сохраняются." #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -18694,7 +18648,7 @@ msgstr "" "Внимание:~%~\n" " Выбран режекторный фильтр is~%~\n" " ~a Гц до ~a Гц.~%~\n" -" Очень узкий режекторный фильтр может иметь~%~\n" +" Очень узкий режекторный фильтр может дать~%~\n" " неожиданные результаты.~%~%" #: plug-ins/vocalremover.ny @@ -18753,30 +18707,3 @@ msgstr "Частота импульсов радара (Гц)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек." - -#~ msgid "cleaned" -#~ msgstr "очищено" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "ложно" - -#~ msgid "AudioUnit" -#~ msgstr "Аудиоустройство" - -#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" -#~ msgstr "Панель эффектов Найквиста" - -#~ msgid "Save Device Info" -#~ msgstr "Сохранение информации устройства" - -#~ msgid "Unable to save device info" -#~ msgstr "Не удалось сохранить информацию устройства" - -#~ msgid "Save MIDI Device Info" -#~ msgstr "Сохранить инфор. MIDI-устройства" - -#~ msgid "Unable to save MIDI device info" -#~ msgstr "Не удалось сохранить инфор. MIDI-устройства" - -#~ msgid "MP3 Library:" -#~ msgstr "Библиотека MP3:"