diff --git a/locale/pt.po b/locale/pt.po index e8a1cfd2f..eed563b65 100644 --- a/locale/pt.po +++ b/locale/pt.po @@ -4,10 +4,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-28 17:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:57-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-24 21:05-0000\n" "Last-Translator: Inácio Barroso\n" -"Language-Team: Inácio Barroso \n" +"Language-Team: Inácio Barroso \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "O Audacity é um programa livre desenvolvido por uma equipa de feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." -msgstr "Se encontrar um erro ou tiver uma sugestão, por favor deixe-nos o seu comentário. Para ajuda, consulte os truques e as dicas no nosso wiki ou visite o nosso fórum." +msgstr "Se encontrar um erro ou tiver uma sugestão, por favor deixe-nos o seu comentário. Para ajuda, consulte os truques e as dicas na nossa wiki ou visite o nosso fórum." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Bibliotecas Principais" #: AboutDialog.cpp:426 #: AboutDialog.cpp:429 msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Taxa de conversão da amostragem" +msgstr "Conversão da taxa de amostragem" #: AboutDialog.cpp:433 msgid "Audio playback and recording" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Pasta de configurações:" msgid "GPL License" msgstr "Licença GPL" -#: AudacityApp.cpp:821 +#: AudacityApp.cpp:794 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "" "\n" "Foi apagado do histórico recente." -#: AudacityApp.cpp:882 +#: AudacityApp.cpp:877 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -263,65 +263,69 @@ msgstr "" "Vá a Ficheiro > Verificar dependências para ver a lista dos ficheiros \n" "em falta." -#: AudacityApp.cpp:896 +#: AudacityApp.cpp:891 msgid "Files Missing" msgstr "Ficheiros em falta" -#: AudacityApp.cpp:1045 -#: AudacityApp.cpp:1246 +#: AudacityApp.cpp:1039 +#: AudacityApp.cpp:1254 msgid "Audacity Log" msgstr "Relatório do Audacity" -#: AudacityApp.cpp:1054 +#: AudacityApp.cpp:1048 msgid "Master Gain Control" msgstr "Controlo do Volume Principal" -#: AudacityApp.cpp:1055 +#: AudacityApp.cpp:1049 msgid "Input Meter" msgstr "Mostrador do Sinal de Entrada" -#: AudacityApp.cpp:1056 +#: AudacityApp.cpp:1050 msgid "Output Meter" msgstr "Mostrador do Sinal de Saída" +#: AudacityApp.cpp:1150 +msgid "Audacity is starting up..." +msgstr "O Audacity está a iniciar ..." + #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1200 -#: Menus.cpp:199 +#: AudacityApp.cpp:1208 +#: Menus.cpp:197 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1201 -#: Menus.cpp:204 +#: AudacityApp.cpp:1209 +#: Menus.cpp:202 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir ..." -#: AudacityApp.cpp:1202 +#: AudacityApp.cpp:1210 msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &Recente ..." -#: AudacityApp.cpp:1203 -#: Menus.cpp:1046 +#: AudacityApp.cpp:1211 +#: Menus.cpp:1041 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Sobre o Audacity ..." -#: AudacityApp.cpp:1204 +#: AudacityApp.cpp:1212 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências ..." -#: AudacityApp.cpp:1298 -#: AudacityApp.cpp:1377 +#: AudacityApp.cpp:1306 +#: AudacityApp.cpp:1385 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "A usar blocos do tamanho de %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1319 -#: AudacityApp.cpp:1392 +#: AudacityApp.cpp:1327 +#: AudacityApp.cpp:1400 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opção da linha de comandos desconhecida: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1501 +#: AudacityApp.cpp:1509 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -329,11 +333,11 @@ msgstr "" "O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os ficheiros temporários. \n" "Por favor, indique uma pasta apropriado na caixa de diálogos \"Preferências\"." -#: AudacityApp.cpp:1507 +#: AudacityApp.cpp:1515 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a nova pasta temporária." -#: AudacityApp.cpp:1539 +#: AudacityApp.cpp:1547 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -343,7 +347,7 @@ msgstr "" "pode causar perda de dados e tornar o sistema instável.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1546 +#: AudacityApp.cpp:1554 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -353,19 +357,19 @@ msgstr "" "A pasta pode estar a ser usada por outra cópia \n" "do Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:1548 +#: AudacityApp.cpp:1556 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar o Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1550 +#: AudacityApp.cpp:1558 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Erro ao obter acesso exclusivo à pasta temporária" -#: AudacityApp.cpp:1588 +#: AudacityApp.cpp:1596 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "O sistema detectou que outra cópia do Audacity está em execução.\n" -#: AudacityApp.cpp:1590 +#: AudacityApp.cpp:1598 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -373,29 +377,29 @@ msgstr "" "Use os comandos Novo ou Abrir na janela aberta do Audacity\n" "para abrir vários projectos em simultâneo.\n" -#: AudacityApp.cpp:1591 +#: AudacityApp.cpp:1599 msgid "Audacity is already running" msgstr "O Audacity já está em execução" -#: AudacityApp.cpp:1608 +#: AudacityApp.cpp:1616 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Opções disponíveis na linha de comando:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1611 +#: AudacityApp.cpp:1619 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (mostra esta mensagem)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1613 +#: AudacityApp.cpp:1621 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (mostra a versão do Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1617 +#: AudacityApp.cpp:1625 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (executa os testes de diagnóstico)" @@ -403,15 +407,15 @@ msgstr "\t-test (executa os testes de diagnóstico)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1622 +#: AudacityApp.cpp:1630 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1623 +#: AudacityApp.cpp:1631 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Indique o nome de um ficheiro de áudio ou projecto do Audacity para o abrir." -#: AudacityApp.cpp:1935 +#: AudacityApp.cpp:1943 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -422,17 +426,17 @@ msgstr "" "actualmente, associados ao Audacity. \n" "\n" "Deseja associá-los, para os \n" -"abrir com um duplo-clique?" +"abrir ao premir duas vezes o botão do rato?" -#: AudacityApp.cpp:1936 +#: AudacityApp.cpp:1944 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Ficheiros de Projectos do Audacity" -#: AudioIO.cpp:559 +#: AudioIO.cpp:561 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de áudio.\n" -#: AudioIO.cpp:560 +#: AudioIO.cpp:562 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -440,20 +444,20 @@ msgstr "" "Não será possível reproduzir ou gravar áudio\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:563 -#: AudioIO.cpp:583 +#: AudioIO.cpp:565 +#: AudioIO.cpp:585 msgid "Error: " msgstr "Erro:" -#: AudioIO.cpp:566 +#: AudioIO.cpp:568 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Erro ao iniciar o áudio" -#: AudioIO.cpp:579 +#: AudioIO.cpp:581 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Houve um erro ao iniciar a E/S de MIDI.\n" -#: AudioIO.cpp:580 +#: AudioIO.cpp:582 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -461,16 +465,16 @@ msgstr "" "Não será possível reproduzir MIDI \n" "\n" -#: AudioIO.cpp:586 +#: AudioIO.cpp:588 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Erro ao iniciar o MIDI" -#: AudioIO.cpp:1285 -#: AudioIO.cpp:1320 +#: AudioIO.cpp:1293 +#: AudioIO.cpp:1328 msgid "Out of memory!" msgstr "Memória cheia!" -#: AudioIO.cpp:1786 +#: AudioIO.cpp:1794 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -480,44 +484,44 @@ msgstr "" "O Audacity ajustou o áudio de modo a começar no ponto zero. \n" "Pode ser necessário usar a Ferramenta Mover (<---> or F5) para arrastar a faixa para o local certo." -#: AudioIO.cpp:1787 +#: AudioIO.cpp:1795 msgid "Latency problem" msgstr "Problemas de latência" -#: AudioIO.cpp:3123 +#: AudioIO.cpp:3169 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "O Ajuste Automático do Volume de Entrada terminou. Não foi possível optimizar mais. Ainda está muito elevado." -#: AudioIO.cpp:3131 +#: AudioIO.cpp:3177 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "O Ajuste Automático do Volume de Entrada diminuiu o volume para %f." -#: AudioIO.cpp:3146 +#: AudioIO.cpp:3192 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "O Ajuste Automático do Volume de Entrada terminou. Não foi possível optimizar mais. Ainda está muito baixo." -#: AudioIO.cpp:3158 +#: AudioIO.cpp:3204 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "O Ajuste Automático do Volume de Entrada aumentou o volume para %f." -#: AudioIO.cpp:3192 +#: AudioIO.cpp:3238 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "O Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito alto." -#: AudioIO.cpp:3194 +#: AudioIO.cpp:3240 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "O Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito baixo." -#: AudioIO.cpp:3197 +#: AudioIO.cpp:3243 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "O Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. %.2f parece um volume aceitável." #: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Recuperação automática de falhas" +msgstr "Recuperação Automática de Falhas" #: AutoRecovery.cpp:75 msgid "" @@ -571,27 +575,30 @@ msgstr "Não foi possível enumerar ficheiros na pasta de gravação automática #: AutoRecovery.cpp:150 #: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3393 -#: Menus.cpp:3405 -#: Menus.cpp:6021 -#: Project.cpp:2548 -#: Project.cpp:4437 -#: Project.cpp:4456 -#: TrackPanel.cpp:7686 -#: WaveTrack.cpp:1065 -#: WaveTrack.cpp:1084 -#: WaveTrack.cpp:2225 +#: Menus.cpp:3378 +#: Menus.cpp:3390 +#: Menus.cpp:5919 +#: Project.cpp:2545 +#: Project.cpp:4435 +#: Project.cpp:4454 +#: TrackPanel.cpp:7691 +#: WaveTrack.cpp:1068 +#: WaveTrack.cpp:1087 +#: WaveTrack.cpp:2228 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 #: effects/Contrast.cpp:131 #: effects/Contrast.cpp:151 -#: effects/Effect.cpp:535 +#: effects/Effect.cpp:537 #: effects/Generator.cpp:54 #: export/ExportFFmpeg.cpp:716 #: export/ExportMP2.cpp:235 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:430 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:945 msgid "Error" @@ -637,7 +644,7 @@ msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Comando %s ainda não implementado" #: BatchCommands.cpp:524 -#: effects/Effect.cpp:120 +#: effects/Effect.cpp:122 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -698,9 +705,9 @@ msgstr "Aplicar aos &Ficheiros ..." #: BatchProcessDialog.cpp:109 #: BatchProcessDialog.cpp:287 -#: UploadDialog.cpp:180 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:208 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 +#: UploadDialog.cpp:170 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" @@ -724,7 +731,7 @@ msgstr "Seleccione os ficheiros para processamento conjunto ..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. #: BatchProcessDialog.cpp:232 -#: Project.cpp:2148 +#: Project.cpp:2146 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos os ficheiros|*|Todos os ficheiros suportados|" @@ -765,7 +772,7 @@ msgstr "Re&nomear" # acho que fica mais correcto a tradução literal "Cadeia". "ficheiros de lote" não faz muito sentido em português europeu #: BatchProcessDialog.cpp:482 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -msgstr "Ca&deias (Duplo-Clique ou pressione a Barra de Espaços para editar)" +msgstr "Ca&deias (Prima duas vezes o Botão do Rato ou pressione a Barra de Espaços para editar)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: BatchProcessDialog.cpp:492 @@ -790,17 +797,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" #: BatchProcessDialog.cpp:500 -#: effects/Equalization.cpp:2877 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "Move &Up" msgstr "Mover para &Cima" #: BatchProcessDialog.cpp:501 -#: effects/Equalization.cpp:2878 +#: effects/Equalization.cpp:2870 msgid "Move &Down" msgstr "Mover para &Baixo" #: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2884 +#: effects/Equalization.cpp:2876 msgid "De&faults" msgstr "Repor &Valores" @@ -950,7 +957,7 @@ msgstr "Verificar Dependências" #: DirManager.cpp:209 #: DirManager.cpp:295 #: DirManager.cpp:446 -#: DirManager.cpp:1637 +#: DirManager.cpp:1638 msgid "Progress" msgstr "Progresso" @@ -993,32 +1000,32 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1206 +#: DirManager.cpp:1207 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-copia%d" -#: DirManager.cpp:1214 +#: DirManager.cpp:1215 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Não foi possível criar ou abrir o ficheiro de teste" #. i18n-hint: %s is the name of a file. -#: DirManager.cpp:1224 +#: DirManager.cpp:1225 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Não é possível apagar '%s'." -#: DirManager.cpp:1229 +#: DirManager.cpp:1230 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Ficheiro renomeado: %s\n" -#: DirManager.cpp:1292 +#: DirManager.cpp:1293 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Não é possível mudar o nome de '%s' para '%s'." -#: DirManager.cpp:1311 +#: DirManager.cpp:1312 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo \n" @@ -1028,31 +1035,31 @@ msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo \n" #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." -#: DirManager.cpp:1378 +#: DirManager.cpp:1379 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "A Verificação do Projecto leu etiquetas de Sequência defeituosas." -#: DirManager.cpp:1380 -#: DirManager.cpp:1433 +#: DirManager.cpp:1381 +#: DirManager.cpp:1434 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Fechar o projecto imediatamente sem alterações" # Fechar projeto sem alterações -#: DirManager.cpp:1381 +#: DirManager.cpp:1382 msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." msgstr "Continuar as correcções anotadas no relatório e procurar mais erros. Isto guardará o projecto no estado actual, exceto se \"Fechar Projecto Imediatamente\" nos próximos alertas." -#: DirManager.cpp:1384 +#: DirManager.cpp:1385 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Aviso - Problemas ao Ler as Etiquetas de Sequência" -#: DirManager.cpp:1399 -#: DirManager.cpp:1801 +#: DirManager.cpp:1400 +#: DirManager.cpp:1802 msgid "Inspecting project file data" msgstr "A inspecionar os dados do ficheiro do projecto" # como traduzir 'aliased files'? -#: DirManager.cpp:1418 +#: DirManager.cpp:1419 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1086,24 +1093,24 @@ msgstr "" "no estado actual, excepto se optar por \"Fechar Projecto \n" "Imediatamente\" em futuros alertas. " -#: DirManager.cpp:1434 -#: DirManager.cpp:1553 +#: DirManager.cpp:1435 +#: DirManager.cpp:1554 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Tratar o áudio em falta como silêncio (apenas para esta sessão)" -#: DirManager.cpp:1435 +#: DirManager.cpp:1436 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "Substituir o áudio em falta por silêncio (permanente e imediato)." -#: DirManager.cpp:1438 +#: DirManager.cpp:1439 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Aviso - Ficheiro(s) externo(s) não encontrado(s)" -#: DirManager.cpp:1468 +#: DirManager.cpp:1469 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " A Verificação do Projecto substituiu ficheiros externos em falta por silêncio." -#: DirManager.cpp:1488 +#: DirManager.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1118,29 +1125,29 @@ msgstr "" "O Audacity pode recuperá-los na totalidade \n" "a partir do áudio actualmente no projecto." -#: DirManager.cpp:1494 +#: DirManager.cpp:1495 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Recriar o sumário de ficheiros externos (seguro e recomendado)" -#: DirManager.cpp:1495 +#: DirManager.cpp:1496 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Preencher os dados em falta com silêncio (apenas para esta sessão)" -#: DirManager.cpp:1496 -#: DirManager.cpp:1552 -#: DirManager.cpp:1611 +#: DirManager.cpp:1497 +#: DirManager.cpp:1553 +#: DirManager.cpp:1612 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Fechar projecto imediatamente sem mais alterações" -#: DirManager.cpp:1499 +#: DirManager.cpp:1500 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Aviso - Sumário do ficheiro de áudio externo não encontrado" -#: DirManager.cpp:1521 +#: DirManager.cpp:1522 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr " A Verificação do Projecto recriou o sumário dos ficheiros de áudio externos em falta." -#: DirManager.cpp:1539 +#: DirManager.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1170,23 +1177,23 @@ msgstr "" "Note que para a segunda opção, a forma da onda pode \n" "não mostrar o silêncio." -#: DirManager.cpp:1554 +#: DirManager.cpp:1555 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Substituir o áudio em falta por silêncio (permanente e imediato)" -#: DirManager.cpp:1557 +#: DirManager.cpp:1558 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Aviso - Ficheiro(s) do Bloco de Dados Áudio não encontrado" -#: DirManager.cpp:1579 +#: DirManager.cpp:1580 msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " A Verificação do Projecto substituiu os ficheiros do bloco de áudio em falta por silêncio." -#: DirManager.cpp:1595 +#: DirManager.cpp:1596 msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." msgstr " A Verificação do Projecto ignorou ficheiros do bloco orfãos. Eles serão apagados ao guardar o projecto. " -#: DirManager.cpp:1601 +#: DirManager.cpp:1602 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1200,27 +1207,27 @@ msgstr "" "mas poderão fazer parte de outros projectos.\n" "São ficheiros pequenos e não causam problemas. " -#: DirManager.cpp:1610 +#: DirManager.cpp:1611 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Continuar sem apagar; ignorar os ficheiros extra durante esta sessão" -#: DirManager.cpp:1612 +#: DirManager.cpp:1613 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Apagar ficheiros orfãos (permanente e imediato)" -#: DirManager.cpp:1615 +#: DirManager.cpp:1616 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Aviso - ficheiro(s) do bloco orfão(s)" -#: DirManager.cpp:1638 +#: DirManager.cpp:1639 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "A limpar pastas não utilizadas no projecto" -#: DirManager.cpp:1652 +#: DirManager.cpp:1653 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "A Verificação do Projecto encontrou inconsistências ao inspecionar os dados no projecto actual." -#: DirManager.cpp:1658 +#: DirManager.cpp:1659 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1231,44 +1238,44 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione 'Mostrar Relatório ...' no menu Ajuda para ver detalhes." -#: DirManager.cpp:1659 +#: DirManager.cpp:1660 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Aviso: Problemas na Recuperação Automática" -#: DirManager.cpp:1698 +#: DirManager.cpp:1699 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Ficheiro de áudio externo não encontrado: '%s'" -#: DirManager.cpp:1721 +#: DirManager.cpp:1722 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Ficheiro do bloco de áudio (.auf) não encontrado: '%s'" -#: DirManager.cpp:1745 +#: DirManager.cpp:1746 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Ficheiro do bloco de dados em falta: '%s'" -#: DirManager.cpp:1787 +#: DirManager.cpp:1788 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Ficheiro do bloco orfão: '%s'" # caching - armazenar na memoria cache? -#: DirManager.cpp:1844 +#: DirManager.cpp:1845 msgid "Caching audio" msgstr "A capturar o áudio" -#: DirManager.cpp:1845 +#: DirManager.cpp:1846 msgid "Caching audio into memory" msgstr "A capturar o áudio para a memória" -#: DirManager.cpp:1881 +#: DirManager.cpp:1882 msgid "Saving recorded audio" msgstr "A guardar o áudio gravado" -#: DirManager.cpp:1882 +#: DirManager.cpp:1883 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "A guardar o áudio gravado em disco" @@ -1441,8 +1448,9 @@ msgstr "Eixo" #: FreqWindow.cpp:226 #: LabelDialog.cpp:129 -#: Menus.cpp:252 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 +#: Menus.cpp:250 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar ..." @@ -1470,7 +1478,7 @@ msgstr "Fechar" #: FreqWindow.cpp:238 #: FreqWindow.cpp:241 -#: effects/Equalization.cpp:1308 +#: effects/Equalization.cpp:1306 msgid "Grids" msgstr "Grelhas" @@ -1485,10 +1493,17 @@ msgstr "Grelhas" #: effects/Equalization.cpp:1136 #: effects/Equalization.cpp:1138 #: effects/Equalization.cpp:1146 -#: effects/Equalization.cpp:1218 -#: effects/Equalization.cpp:1447 -#: effects/Equalization.cpp:1458 +#: effects/Equalization.cpp:1216 +#: effects/Equalization.cpp:1445 +#: effects/Equalization.cpp:1456 #: effects/Normalize.cpp:485 +#: effects/ScienFilter.cpp:564 +#: effects/ScienFilter.cpp:566 +#: effects/ScienFilter.cpp:574 +#: effects/ScienFilter.cpp:644 +#: effects/ScienFilter.cpp:658 +#: effects/ScienFilter.cpp:729 +#: effects/ScienFilter.cpp:740 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" @@ -1499,7 +1514,7 @@ msgstr "dB" #: FreqWindow.cpp:544 #: effects/ChangePitch.cpp:347 #: effects/Equalization.cpp:1178 -#: effects/Equalization.cpp:1214 +#: effects/Equalization.cpp:1212 #: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1553,10 +1568,11 @@ msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar dados espectrais como:" #: FreqWindow.cpp:1236 -#: LabelDialog.cpp:611 -#: Menus.cpp:2944 +#: LabelDialog.cpp:604 +#: Menus.cpp:2923 #: effects/Contrast.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:342 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:382 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:967 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro:" @@ -1579,7 +1595,7 @@ msgid "" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"O GStreamer foi configurado nas preferências e correctamente carregado anteriormente,\n" +"O GStreamer foi configurado nas preferências e carregado, com sucesso, anteriormente,\n" " mas desta vez o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar.\n" " Talvez queira voltar a Preferências > Bibliotecas e reconfigurá-lo. " @@ -1754,11 +1770,11 @@ msgstr "Indique um novo nome para o ficheiro:" #: LabelDialog.cpp:95 msgid "Edit Labels" -msgstr "Editar Títulos" +msgstr "Editar Rótulos" #: LabelDialog.cpp:112 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Clique duplo ou pressione F2 para editar o conteúdo das células." +msgstr "Prima duas vezes o Botão do Rato ou pressione F2 para editar o conteúdo das células." #: LabelDialog.cpp:125 msgid "Insert &After" @@ -1769,7 +1785,8 @@ msgid "Insert &Before" msgstr "Inserir An&tes" #: LabelDialog.cpp:128 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:277 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797 msgid "&Import..." msgstr "&Importar ..." @@ -1780,21 +1797,21 @@ msgstr "Faixa" #. i18n-hint: (noun) #: LabelDialog.cpp:145 -#: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5642 -#: Menus.cpp:5686 +#: LabelTrack.cpp:1937 +#: Menus.cpp:5546 +#: Menus.cpp:5590 msgid "Label" -msgstr "Título" +msgstr "Rótulo" #. i18n-hint: (noun) of a label #: LabelDialog.cpp:147 -#: TimerRecordDialog.cpp:347 +#: TimerRecordDialog.cpp:346 msgid "Start Time" -msgstr "Te&mpo Inicial" +msgstr "Tempo Inicial" #. i18n-hint: (noun) of a label #: LabelDialog.cpp:149 -#: TimerRecordDialog.cpp:366 +#: TimerRecordDialog.cpp:365 msgid "End Time" msgstr "Tempo Final" @@ -1802,68 +1819,51 @@ msgstr "Tempo Final" msgid "New..." msgstr "Novo ..." -#: LabelDialog.cpp:360 -msgid "" -"You have left blank label names. These will be\n" -"skipped when repopulating the Label Tracks.\n" -"\n" -"Would you like to go back and provide names?" -msgstr "" -"Alguns títulos foram deixados em branco.\n" -"Estes serão ignorados ao recriar as faixas de títulos.\n" -"\n" -"Deseja voltar atrás e indicar os nomes?" - -#: LabelDialog.cpp:361 -#: LangChoice.cpp:134 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#: LabelDialog.cpp:522 -#: Menus.cpp:4736 +#: LabelDialog.cpp:515 +#: Menus.cpp:4642 msgid "Select a text file containing labels..." -msgstr "Seleccione um ficheiro de texto que contenha os títulos ..." +msgstr "Seleccione um ficheiro de texto que contenha os rótulos ..." -#: LabelDialog.cpp:526 -#: Menus.cpp:4740 +#: LabelDialog.cpp:519 +#: Menus.cpp:4646 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)|*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:541 -#: Menus.cpp:4753 -#: Project.cpp:2351 -#: Project.cpp:2359 +#: LabelDialog.cpp:534 +#: Menus.cpp:4659 +#: Project.cpp:2349 +#: Project.cpp:2357 msgid "Could not open file: " msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro:" -#: LabelDialog.cpp:567 +#: LabelDialog.cpp:560 msgid "No labels to export." -msgstr "Não há títulos para exportar." +msgstr "Não há rótulos para exportar." -#: LabelDialog.cpp:574 -#: Menus.cpp:2907 +#: LabelDialog.cpp:567 +#: Menus.cpp:2892 msgid "Export Labels As:" -msgstr "Exportar títulos como:" +msgstr "Exportar rótulos como:" -#: LabelDialog.cpp:708 +#: LabelDialog.cpp:704 msgid "New Label Track" -msgstr "Nova Faixa de Títulos" +msgstr "Nova Faixa de Rótulos" -#: LabelDialog.cpp:709 +#: LabelDialog.cpp:705 msgid "Enter track name" msgstr "Digite o nome da faixa" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. -#: LabelDialog.cpp:711 +#: LabelDialog.cpp:707 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" -msgstr "Faixa de Títulos" +msgstr "Faixa de Rótulos" -#: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5642 +#: LabelTrack.cpp:1937 +#: Menus.cpp:5546 msgid "Added label" -msgstr "Título adicionado" +msgstr "Rótulo adicionado" #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -1882,6 +1882,10 @@ msgstr "Escolha o idioma que o Audacity deverá usar:" msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)." +#: LangChoice.cpp:134 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + #: Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" @@ -1966,414 +1970,412 @@ msgstr "Testar e carregar este módulo?" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: Menus.cpp:195 +#: Menus.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" -#: Menus.cpp:216 +#: Menus.cpp:214 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: Menus.cpp:218 +#: Menus.cpp:216 msgid "&Save Project" msgstr "&Guardar Projecto" -#: Menus.cpp:221 +#: Menus.cpp:219 msgid "Save Project &As..." msgstr "Guardar Como ..." -#: Menus.cpp:223 +#: Menus.cpp:221 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Comprimir e Guardar Projecto ..." -#: Menus.cpp:226 +#: Menus.cpp:224 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Verificar De&pendências ..." -#: Menus.cpp:230 +#: Menus.cpp:228 msgid "Edit Me&tadata..." msgstr "Editar Me&tadados ..." -#: Menus.cpp:236 +#: Menus.cpp:234 #: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:236 msgid "&Audio..." msgstr "Áu&dio ..." -#: Menus.cpp:239 +#: Menus.cpp:237 msgid "&Labels..." -msgstr "&Títulos ..." +msgstr "&Rótulos ..." -#: Menus.cpp:241 +#: Menus.cpp:239 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI ..." -#: Menus.cpp:243 +#: Menus.cpp:241 msgid "&Raw Data..." msgstr "Dados &Raw ..." -#: Menus.cpp:257 +#: Menus.cpp:255 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "E&xportar Selecção ..." -#: Menus.cpp:263 +#: Menus.cpp:261 msgid "Export &Labels..." -msgstr "Exportar &Títulos ..." +msgstr "Exportar &Rótulos ..." -#: Menus.cpp:267 +#: Menus.cpp:265 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Exportar &Múltiplos ..." -#: Menus.cpp:271 +#: Menus.cpp:269 msgid "Export MIDI..." msgstr "Exportar MIDI ..." -#: Menus.cpp:276 +#: Menus.cpp:274 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Apli&car Cadeia ..." -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:277 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Editar Ca&deias ..." -#: Menus.cpp:283 +#: Menus.cpp:281 msgid "&Upload File..." msgstr "En&viar Ficheiro ..." -#: Menus.cpp:288 +#: Menus.cpp:286 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Confi&gurar Página ..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:290 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir ..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:301 +#: Menus.cpp:299 msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" -#: Menus.cpp:311 +#: Menus.cpp:309 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:316 -#: Menus.cpp:1317 +#: Menus.cpp:314 +#: Menus.cpp:1312 msgid "&Undo" msgstr "Des&fazer" -#: Menus.cpp:328 -#: Menus.cpp:1332 +#: Menus.cpp:326 +#: Menus.cpp:1327 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: Menus.cpp:336 +#: Menus.cpp:334 msgid "R&emove Audio or Labels" -msgstr "A&pagar Áudio ou Títulos" +msgstr "A&pagar Áudio ou Rótulos" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:338 +#: Menus.cpp:336 msgid "Cu&t" msgstr "C&ortar" -#: Menus.cpp:341 -#: Menus.cpp:404 +#: Menus.cpp:339 +#: Menus.cpp:400 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: Menus.cpp:344 +#: Menus.cpp:342 msgid "Spl&it Cut" msgstr "&Separar e Cortar" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete -#: Menus.cpp:346 +#: Menus.cpp:344 msgid "Split D&elete" msgstr "S&eparar e Apagar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:349 +#: Menus.cpp:347 msgid "Silence Audi&o" msgstr "S&ilenciar Áudio" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:353 +#: Menus.cpp:351 msgid "Tri&m Audio" msgstr "A¶r Áudio" -#: Menus.cpp:358 +#: Menus.cpp:356 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "Cortar &Limites" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:360 +#: Menus.cpp:358 msgid "Sp&lit" msgstr "Se¶r" -#: Menus.cpp:363 +#: Menus.cpp:361 msgid "Split Ne&w" msgstr "Separar e Criar No&vo" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:368 -#: Menus.cpp:428 +#: Menus.cpp:366 +#: Menus.cpp:424 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:369 -#: Menus.cpp:429 +#: Menus.cpp:367 +#: Menus.cpp:425 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Separar nos Si&lêncios" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:375 +#: Menus.cpp:373 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:379 +#: Menus.cpp:377 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" -#: Menus.cpp:382 +#: Menus.cpp:380 msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "Colar Te&xto Num Novo Título" +msgstr "Colar Te&xto Num Novo Rótulo" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:388 +#: Menus.cpp:386 msgid "Duplic&ate" msgstr "&Duplicar" -#: Menus.cpp:394 +#: Menus.cpp:392 msgid "La&beled Audio" -msgstr "Áudio com &Título" +msgstr "Áudio &Rotulado" #. i18n-hint: (verb) -#. FIXME: Most of these command labels are exact duplicates of those in 'Remove Audio or Labels' -#. which is a problem in keyboard preferences. -#: Menus.cpp:401 +#: Menus.cpp:397 msgid "&Cut" msgstr "&Cortar" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: Menus.cpp:411 +#: Menus.cpp:407 msgid "&Split Cut" msgstr "Separar e C&ortar" -#: Menus.cpp:412 +#: Menus.cpp:408 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Separar e Apa&gar" -#: Menus.cpp:417 +#: Menus.cpp:413 msgid "Silence &Audio" msgstr "S&ilenciar Áudio" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:419 +#: Menus.cpp:415 msgid "Co&py" msgstr "Co&piar" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:420 msgid "Spli&t" msgstr "Se¶r" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:432 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" -#: Menus.cpp:439 +#: Menus.cpp:435 msgid "&All" msgstr "&Tudo" -#: Menus.cpp:440 +#: Menus.cpp:436 msgid "&None" msgstr "&Nada" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:438 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Do Cursor à &Esquerda" -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:439 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Do Cursor à &Direita" -#: Menus.cpp:447 +#: Menus.cpp:443 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Do Cursor ao &Início da Faixa" -#: Menus.cpp:448 +#: Menus.cpp:444 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Do Cursor ao &Fim da Faixa" -#: Menus.cpp:452 +#: Menus.cpp:448 msgid "In All &Tracks" msgstr "&Todas as Faixas" -#: Menus.cpp:457 +#: Menus.cpp:453 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "Todas as &Faixas Trancadas" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:463 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Encontrar Cruzamentos &Zero" -#: Menus.cpp:471 +#: Menus.cpp:467 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Mo&ver Cursor" -#: Menus.cpp:473 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Selection Star&t" msgstr "Cursor no Início da &Selecção" -#: Menus.cpp:474 +#: Menus.cpp:470 msgid "to Selection En&d" msgstr "Cursor no Fim da S&elecção" -#: Menus.cpp:476 +#: Menus.cpp:472 msgid "to Track &Start" msgstr "Cursor no &Início da Faixa" -#: Menus.cpp:477 +#: Menus.cpp:473 msgid "to Track &End" msgstr "Cursor no &Fim da Faixa" -#: Menus.cpp:485 +#: Menus.cpp:481 msgid "Re&gion Save" msgstr "Guarda&r Área" -#: Menus.cpp:488 +#: Menus.cpp:484 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Res&taurar Área" -#: Menus.cpp:496 +#: Menus.cpp:492 msgid "Pla&y Region" msgstr "Reprodu&zir Área" -#: Menus.cpp:498 +#: Menus.cpp:494 msgid "&Lock" msgstr "&Trancar" -#: Menus.cpp:501 +#: Menus.cpp:497 msgid "&Unlock" msgstr "&Destrancar" -#: Menus.cpp:521 +#: Menus.cpp:517 msgid "Pre&ferences..." msgstr "&Preferências ..." -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:527 msgid "&View" msgstr "&Ver" -#: Menus.cpp:534 +#: Menus.cpp:530 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ampliar" -#: Menus.cpp:537 +#: Menus.cpp:533 msgid "Zoom &Normal" msgstr "&Normal" -#: Menus.cpp:538 +#: Menus.cpp:534 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Diminuir" -#: Menus.cpp:541 +#: Menus.cpp:537 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Selecção" -#: Menus.cpp:544 +#: Menus.cpp:540 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Largura" -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:541 msgid "Fit &Vertically" msgstr "&Altura" -#: Menus.cpp:548 -msgid "&Go to Selection Start" +#: Menus.cpp:544 +msgid "Go to Selection Sta&rt" msgstr "Ir para o &Início da Selecção" -#: Menus.cpp:549 -msgid "&Go to Selection End" +#: Menus.cpp:545 +msgid "Go to Selection En&d" msgstr "Ir para o &Fim da Selecção" -#: Menus.cpp:552 +#: Menus.cpp:548 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Fundir Todas as Faixas" -#: Menus.cpp:553 +#: Menus.cpp:549 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "&Expandir Todas as Faixas" -#: Menus.cpp:556 +#: Menus.cpp:552 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Mostrar Picos" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: Menus.cpp:584 +#: Menus.cpp:580 msgid "&History..." msgstr "&Histórico ..." -#: Menus.cpp:588 +#: Menus.cpp:584 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke ..." -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:585 msgid "&Mixer Board..." msgstr "&Mesa de Mistura ..." -#: Menus.cpp:595 +#: Menus.cpp:591 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de Ferramentas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: Menus.cpp:598 +#: Menus.cpp:594 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra de &Dispositivos" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: Menus.cpp:600 +#: Menus.cpp:596 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra de &Edição" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:598 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra de &Mostradores" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: Menus.cpp:604 +#: Menus.cpp:600 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra de M&istura" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio -#: Menus.cpp:606 +#: Menus.cpp:602 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra de &Selecção" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:604 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra de &Ferramentas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: Menus.cpp:610 +#: Menus.cpp:606 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra de Tra&nscrição" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: Menus.cpp:612 +#: Menus.cpp:608 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "Barra de &Controlo" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:617 +#: Menus.cpp:613 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Reiniciar Barras de Ferramentas" @@ -2382,627 +2384,619 @@ msgstr "&Reiniciar Barras de Ferramentas" #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a #. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the #. * user can show/hide some of the menu items. -#: Menus.cpp:628 +#: Menus.cpp:624 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista Simplificada" # nao tenho certeza desta tradução. CT #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:639 +#: Menus.cpp:635 msgid "T&ransport" msgstr "&Controlo" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: Menus.cpp:643 +#: Menus.cpp:639 msgid "Pl&ay" msgstr "&Reproduzir" -#: Menus.cpp:646 +#: Menus.cpp:642 msgid "&Loop Play" msgstr "Reprodução &Contínua" -#: Menus.cpp:649 +#: Menus.cpp:645 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: Menus.cpp:653 +#: Menus.cpp:649 msgid "&Stop" msgstr "P&arar" -#: Menus.cpp:656 +#: Menus.cpp:652 msgid "S&kip to Start" msgstr "Saltar para o &Início" -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:655 msgid "Skip to E&nd" msgstr "Saltar para o &Fim" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:662 msgid "&Record" msgstr "Grava&r" # Gravação programada -#: Menus.cpp:667 +#: Menus.cpp:663 msgid "&Timer Record..." msgstr "&Gravação Programada ..." -#: Menus.cpp:668 +#: Menus.cpp:664 msgid "Appen&d Record" msgstr "Ane&xar Gravação" -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:668 msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "&Sobrepor (sim/não)" +msgstr "&Sobrepor" + +#: Menus.cpp:669 +msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" +msgstr "Reprodução via &Software" + +#: Menus.cpp:672 +msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" +msgstr "Gravação Activada por Som" #: Menus.cpp:673 -msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "Reprodução via &Software (sim/não)" - -#: Menus.cpp:676 -msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "Gravação Activada por Som (sim/não)" - -#: Menus.cpp:677 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Nível de Activação do Som ..." -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:676 msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Ajuste Automático do Nível de Entrada (sim/não)" +msgstr "Ajuste Automático do Nível de Entrada" -#: Menus.cpp:682 +#: Menus.cpp:678 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "Voltar a procurar dispositivos de áudio" -#: Menus.cpp:688 +#: Menus.cpp:684 msgid "&Tracks" msgstr "Fai&xas" -#: Menus.cpp:693 +#: Menus.cpp:689 msgid "Add &New" msgstr "Adicionar &Nova" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:691 msgid "&Audio Track" msgstr "Faix&a de Áudio" -#: Menus.cpp:696 +#: Menus.cpp:692 msgid "&Stereo Track" msgstr "Faixa E&stéreo" -#: Menus.cpp:697 +#: Menus.cpp:693 msgid "&Label Track" -msgstr "Faixa de Tít&ulo" +msgstr "Faixa de &Rótulos" -#: Menus.cpp:698 +#: Menus.cpp:694 msgid "&Time Track" msgstr "Faixa de &Tempo" -#: Menus.cpp:706 +#: Menus.cpp:702 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Faixa E&stéreo para Mono" -#: Menus.cpp:709 +#: Menus.cpp:705 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Misturar e Processar" -#: Menus.cpp:712 +#: Menus.cpp:708 msgid "Mix and Render to New Track" -msgstr "Misturar e processar para nova faixa" +msgstr "Misturar e Processar para Nova Faixa" -#: Menus.cpp:715 +#: Menus.cpp:711 msgid "&Resample..." msgstr "Muda&r Taxa de Amostragem ..." -#: Menus.cpp:721 +#: Menus.cpp:717 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Remo&ver Faixas" -#: Menus.cpp:727 +#: Menus.cpp:723 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Emudecer Todas as Faixas" -#: Menus.cpp:728 +#: Menus.cpp:724 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Som em Todas as Faixas" -#: Menus.cpp:733 +#: Menus.cpp:729 msgid "&Align End to End" msgstr "&Alinhar Fim com Fim" +#: Menus.cpp:730 +msgid "Align &Together" +msgstr "Alinhar &Entre Si" + +#: Menus.cpp:733 +msgid "Start to &Zero" +msgstr "Iniciar do &Zero" + #: Menus.cpp:734 -msgid "Align Tracks To&gether" -msgstr "Alinhar Faixas &Entre si" +msgid "Start to &Cursor/Selection Start" +msgstr "Início ao &Cursor / Início da Selecção" + +#: Menus.cpp:735 +msgid "Start to Selection &End" +msgstr "Início ao &Fim da Selecção" + +#: Menus.cpp:736 +msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" +msgstr "Fim ao Cursor / &Início da Selecção" #: Menus.cpp:737 -msgid "Align with &Zero" -msgstr "Alinhar com o &Zero" +msgid "End to Selection En&d" +msgstr "Fim ao Fim da &Selecção" -#: Menus.cpp:738 -msgid "Align with &Cursor" -msgstr "Alinhar com o &Cursor" - -#: Menus.cpp:739 -msgid "Align with Selection &Start" -msgstr "Alinhar com o &Início da Selecção" - -#: Menus.cpp:740 -msgid "Align with Selection &End" -msgstr "Alinhar com o &Fim da Selecção" - -#: Menus.cpp:741 -msgid "Align End with Cu&rsor" -msgstr "Alinhar Fim com o Cu&rsor" - -#: Menus.cpp:742 -msgid "Align End with Selection Star&t" -msgstr "Alinhar Fim com o I&nício da Selecção" - -#: Menus.cpp:743 -msgid "Align End with Selection En&d" -msgstr "Alinhar Fim com o Fim da &Selecção" - -#: Menus.cpp:751 +#: Menus.cpp:745 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Alinhar Faixas" -#: Menus.cpp:761 -msgid "Ali&gn and Move Cursor" -msgstr "A&linhar e Mover o Cursor" +#: Menus.cpp:756 +msgid "Move Sele&ction when Aligning" +msgstr "Mover a Sele&cção ao Alinhar" -#: Menus.cpp:775 -#: Menus.cpp:5304 +#: Menus.cpp:770 +#: Menus.cpp:5208 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" -#: Menus.cpp:783 +#: Menus.cpp:778 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "&Trancar as Faixas" -#: Menus.cpp:789 +#: Menus.cpp:784 msgid "Add Label At &Selection" -msgstr "Adicionar Título na &Selecção" +msgstr "Rotular a &Selecção" -#: Menus.cpp:791 +#: Menus.cpp:786 msgid "Add Label At &Playback Position" -msgstr "Dar um Título à &Posição Actual" +msgstr "Rotular a &Posição Actual" -#: Menus.cpp:799 +#: Menus.cpp:794 msgid "&Edit Labels..." -msgstr "&Editar Títulos ..." +msgstr "&Editar Rótulos ..." -#: Menus.cpp:805 +#: Menus.cpp:800 msgid "S&ort Tracks" msgstr "&Ordenar Faixas" # &Organizar faixas por -#: Menus.cpp:807 +#: Menus.cpp:802 msgid "by &Start time" msgstr "por &Tempo inicial" -#: Menus.cpp:810 +#: Menus.cpp:805 msgid "by &Name" msgstr "por &Nome" -#: Menus.cpp:824 +#: Menus.cpp:819 msgid "&Generate" msgstr "&Gerar" -#: Menus.cpp:869 -#: Menus.cpp:950 -#: Menus.cpp:1018 +#: Menus.cpp:864 +#: Menus.cpp:945 +#: Menus.cpp:1013 msgid "Unsorted" msgstr "Não-ordenado" -#: Menus.cpp:890 +#: Menus.cpp:885 msgid "Effe&ct" msgstr "Efeito&s" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:896 -#: Menus.cpp:2743 +#: Menus.cpp:891 +#: Menus.cpp:2728 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: Menus.cpp:899 +#: Menus.cpp:894 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Repetir último efeito" -#: Menus.cpp:969 +#: Menus.cpp:964 msgid "&Analyze" msgstr "A&nalisar" -#: Menus.cpp:971 +#: Menus.cpp:966 msgid "Contrast..." msgstr "Contraste ..." -#: Menus.cpp:974 +#: Menus.cpp:969 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Desenhar &Espectro da Frequência ..." -#: Menus.cpp:1040 -#: Menus.cpp:1043 +#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1038 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" -#: Menus.cpp:1048 +#: Menus.cpp:1043 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Ajuda Rápida (no navegador de Internet)" -#: Menus.cpp:1049 +#: Menus.cpp:1044 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manual (no navegador Internet)" -#: Menus.cpp:1053 +#: Menus.cpp:1048 msgid "&Screenshot Tools..." -msgstr "&Ferramentas de Captura do Ecrã" +msgstr "&Ferramentas de Captura do Ecrã ..." -#: Menus.cpp:1060 +#: Menus.cpp:1055 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "E&xecutar os Testes de Performance ..." -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1060 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Informações do &Dispositivo de Áudio ..." -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1061 msgid "Show &Log..." msgstr "Mostrar &Relatório ..." -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Retroceder das barras de ferramentas para as faixas" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Avançar das barras de ferramentas para as faixas" -#: Menus.cpp:1079 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 +#: Menus.cpp:1074 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Ferramenta Selecção" -#: Menus.cpp:1080 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1075 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Ferramenta Envelope" -#: Menus.cpp:1081 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1076 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta Desenho" -#: Menus.cpp:1082 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1077 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta Zoom" -#: Menus.cpp:1083 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: Menus.cpp:1078 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Ferramenta Mover" -#: Menus.cpp:1084 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 +#: Menus.cpp:1079 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Multi-Ferramenta" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Next Tool" msgstr "Próxima Ferramenta" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1082 msgid "Previous Tool" msgstr "Ferramenta Anterior" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproduzir/Parar" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1085 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Reproduzir/Parar e Definir Cursor" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Play One Second" msgstr "Reproduzir um segundo" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Play To Selection" msgstr "Reproduzir até à selecção" -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1088 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Antever o Recorte" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Selection to Start" msgstr "Seleccionar para o Início" -#: Menus.cpp:1096 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Selection to End" msgstr "Seleccionar para o Fim" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1093 msgid "DeleteKey" msgstr "TeclaApagar" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1097 msgid "DeleteKey2" msgstr "TeclaApagar2" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Curta busca à esquerda durante reprodução" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Curta busca à direita durante a reprodução" -#: Menus.cpp:1110 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Longa busca à esquerda durante a reprodução" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Longa busca à direita durante a reprodução" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Move Focus to Previous Track" -msgstr "Mover Foco para a Faixa Anterior" +msgstr "Activar a Faixa Anterior" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Move Focus to Previous and Select" -msgstr "Mover Foco para a Faixa Anterior e Seleccionar" +msgstr "Activar a Faixa Anterior e Seleccionar" + +#: Menus.cpp:1113 +msgid "Move Focus to Next Track" +msgstr "Activar a Faixa Seguinte" + +#: Menus.cpp:1114 +msgid "Move Focus to Next and Select" +msgstr "Activar a Faixa Seguinte e Seleccionar" + +#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1116 +msgid "Toggle Focused Track" +msgstr "Alternar Faixa Activa" #: Menus.cpp:1118 -msgid "Move Focus to Next Track" -msgstr "Mover Foco para a Faixa Seguinte" - -#: Menus.cpp:1119 -msgid "Move Focus to Next and Select" -msgstr "Mover Foco para a Faixa Seguinte e seleccionar" - -#: Menus.cpp:1120 -#: Menus.cpp:1121 -msgid "Toggle Focused Track" -msgstr "Alternar o Foco pelas Faixas" - -#: Menus.cpp:1123 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor à Esquerda" -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor à Direita" -#: Menus.cpp:1125 +#: Menus.cpp:1120 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Salto curto do Cursor à Esquerda" -#: Menus.cpp:1126 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Salto curto do Cursor à Direita" -#: Menus.cpp:1127 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Salto longo do Cursor à Esquerda" -#: Menus.cpp:1128 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Salto longo do Cursor à Direita" -#: Menus.cpp:1130 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Extender Selecção à Esquerda" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1126 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Extender Selecção à Direita" -#: Menus.cpp:1133 +#: Menus.cpp:1128 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Definir (ou Extender) Selecção à Esquerda" -#: Menus.cpp:1134 +#: Menus.cpp:1129 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Definir (ou Extender) Selecção à Direita" -#: Menus.cpp:1136 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contrair Selecção à Esquerda" -#: Menus.cpp:1137 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contrair Selecção à Direita" -#: Menus.cpp:1139 +#: Menus.cpp:1134 msgid "Change pan on focused track" -msgstr "Alterar o balanço na faixa em foco" +msgstr "Alterar o balanço na faixa activa" + +#: Menus.cpp:1135 +msgid "Pan left on focused track" +msgstr "Balancear à esquerda a faixa activa" + +#: Menus.cpp:1136 +msgid "Pan right on focused track" +msgstr "Balancear à direita a faixa activa" + +#: Menus.cpp:1137 +msgid "Change gain on focused track" +msgstr "Alterar o ganho na faixa activa" + +#: Menus.cpp:1138 +msgid "Increase gain on focused track" +msgstr "Aumentar o ganho na faixa activa" + +#: Menus.cpp:1139 +msgid "Decrease gain on focused track" +msgstr "Diminuir o ganho na faixa activa" #: Menus.cpp:1140 -msgid "Pan left on focused track" -msgstr "Balancear à esquerda a faixa em foco" +msgid "Open menu on focused track" +msgstr "Abrir o menu da faixa activa" #: Menus.cpp:1141 -msgid "Pan right on focused track" -msgstr "Balancear à direita a faixa em foco" +msgid "Mute/Unmute focused track" +msgstr "Emudecer/Desemudecer a faixa activa" #: Menus.cpp:1142 -msgid "Change gain on focused track" -msgstr "Alterar o ganho na faixa em foco" +msgid "Solo/Unsolo focused track" +msgstr "Solo/Não-Solo na faixa activa" #: Menus.cpp:1143 -msgid "Increase gain on focused track" -msgstr "Aumentar o ganho na faixa em foco" - -#: Menus.cpp:1144 -msgid "Decrease gain on focused track" -msgstr "Diminuir o ganho na faixa em foco" +msgid "Close focused track" +msgstr "Fechar a faixa activa" #: Menus.cpp:1145 -msgid "Open menu on focused track" -msgstr "Abrir o menu da faixa em foco" - -#: Menus.cpp:1146 -msgid "Mute/Unmute focused track" -msgstr "Emudecer/Desemudecer a faixa em foco" - -#: Menus.cpp:1147 -msgid "Solo/Unsolo focused track" -msgstr "Solo/Não-Solo a faixa em foco" - -#: Menus.cpp:1148 -msgid "Close focused track" -msgstr "Fechar a faixa em foco" - -#: Menus.cpp:1150 msgid "Snap To On" msgstr "Ajustar a, Activo" -#: Menus.cpp:1151 +#: Menus.cpp:1146 msgid "Snap To Off" msgstr "Ajustar a, Inativo" -#: Menus.cpp:1155 +#: Menus.cpp:1150 msgid "Full screen on/off" -msgstr "Ecrã cheio sim/não" +msgstr "Ecrã inteiro" -#: Menus.cpp:1162 +#: Menus.cpp:1157 msgid "Change input device" msgstr "Alterar o dispositivo de entrada" -#: Menus.cpp:1165 +#: Menus.cpp:1160 msgid "Change output device" msgstr "Alterar a dispositivo de saída" -#: Menus.cpp:1168 +#: Menus.cpp:1163 msgid "Change audio host" msgstr "Alterar o anfitrião do áudio " -#: Menus.cpp:1171 +#: Menus.cpp:1166 msgid "Change input channels" msgstr "Alterar os canais de entrada" -#: Menus.cpp:1175 +#: Menus.cpp:1170 msgid "Adjust output gain" msgstr "Ajustar o ganho de saída" -#: Menus.cpp:1176 +#: Menus.cpp:1171 msgid "Increase output gain" msgstr "Aumentar o ganho de saída" -#: Menus.cpp:1177 +#: Menus.cpp:1172 msgid "Decrease output gain" msgstr "Diminuir o ganho de saída" -#: Menus.cpp:1178 +#: Menus.cpp:1173 msgid "Adjust input gain" msgstr "Ajustar o ganho de entrada" -#: Menus.cpp:1179 +#: Menus.cpp:1174 msgid "Increase input gain" msgstr "Aumentar o ganho de entrada" -#: Menus.cpp:1180 +#: Menus.cpp:1175 msgid "Decrease input gain" msgstr "Diminuir o ganho de entrada" -#: Menus.cpp:1182 +#: Menus.cpp:1177 msgid "Play at speed" msgstr "Reproduzir à velocidade" -#: Menus.cpp:1183 +#: Menus.cpp:1178 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ajustar a velocidade de reprodução" -#: Menus.cpp:1184 +#: Menus.cpp:1179 msgid "Increase playback speed" msgstr "Aumentar a velocidade de reprodução" -#: Menus.cpp:1185 +#: Menus.cpp:1180 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Diminuir a velocidade de reprodução" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1270 +#: Menus.cpp:1265 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1273 +#: Menus.cpp:1268 msgid "Recent &Files" msgstr "Ficheiros &Recentes" -#: Menus.cpp:1291 +#: Menus.cpp:1286 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Desfazer %s" -#: Menus.cpp:1326 +#: Menus.cpp:1321 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Refazer %s" -#: Menus.cpp:2098 +#: Menus.cpp:2083 msgid "Sort by Time" msgstr "Ordenar por Tempo" -#: Menus.cpp:2098 +#: Menus.cpp:2083 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Faixas ordenadas por tempo" -#: Menus.cpp:2107 +#: Menus.cpp:2092 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordenar por Nome" -#: Menus.cpp:2107 +#: Menus.cpp:2092 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Faixas ordenadas por nome" -#: Menus.cpp:2258 +#: Menus.cpp:2243 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Definir o limite esquerdo da selecção" -#: Menus.cpp:2259 -#: Menus.cpp:2301 +#: Menus.cpp:2244 +#: Menus.cpp:2286 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: Menus.cpp:2300 +#: Menus.cpp:2285 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Definir o limite direito da selecção" -#: Menus.cpp:2718 +#: Menus.cpp:2703 msgid "You must select a track first." msgstr "Deve seleccionar uma faixa primeiro." -#: Menus.cpp:2891 +#: Menus.cpp:2876 msgid "labels.txt" -msgstr "titulos.txt" +msgstr "rotulos.txt" -#: Menus.cpp:2903 +#: Menus.cpp:2888 msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Não há faixas de títulos para exportar." +msgstr "Não há faixas de rótulos para exportar." -#: Menus.cpp:2998 +#: Menus.cpp:2973 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:3002 +#: Menus.cpp:2977 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Ficheiro MIDI (*.mid)|*.mid|Ficheiro Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3034 +#: Menus.cpp:3009 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -3010,442 +3004,467 @@ msgstr "" "Selecionou um ficheiro com uma extensão desconhecida.\n" "Deseja continuar?" -#: Menus.cpp:3035 +#: Menus.cpp:3010 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:3110 +#: Menus.cpp:3095 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nada para desfazer" -#: Menus.cpp:3136 +#: Menus.cpp:3121 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refazer" -#: Menus.cpp:3231 +#: Menus.cpp:3216 #: TrackPanel.cpp:702 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3231 +#: Menus.cpp:3216 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3272 +#: Menus.cpp:3257 msgid "Split Cut" msgstr "Separar e Cortar" -#: Menus.cpp:3272 +#: Menus.cpp:3257 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Separar e Cortar para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3392 +#: Menus.cpp:3377 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Não é permitido colar um tipo de faixa noutro diferente." -#: Menus.cpp:3404 +#: Menus.cpp:3389 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Não é permitido copiar áudio estéreo para faixas mono" -#: Menus.cpp:3523 -#: Menus.cpp:3546 -#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3508 +#: Menus.cpp:3531 +#: Menus.cpp:3634 #: TrackPanel.cpp:704 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: Menus.cpp:3523 -#: Menus.cpp:3649 -#: Menus.cpp:3724 +#: Menus.cpp:3508 +#: Menus.cpp:3634 +#: Menus.cpp:3709 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Colado a partir da área de transferência" -#: Menus.cpp:3546 +#: Menus.cpp:3531 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Texto copiado da área de transferência" -#: Menus.cpp:3724 +#: Menus.cpp:3709 msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "Colar te&xto como novo título" +msgstr "Colar te&xto como novo rótulo" -#: Menus.cpp:3772 +#: Menus.cpp:3757 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Aparar as faixas seleccionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f" -#: Menus.cpp:3774 +#: Menus.cpp:3759 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim Audio" msgstr "Aparar Áudio" -#: Menus.cpp:3803 +#: Menus.cpp:3788 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Separados e apagados entre o %.2f e o t=%.2f segundos" -#: Menus.cpp:3806 +#: Menus.cpp:3791 msgid "Split Delete" msgstr "Separar e Apagar" -#: Menus.cpp:3827 +#: Menus.cpp:3812 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Destacados entre o %.2f e o t=%.2f segundos" -#: Menus.cpp:3830 +#: Menus.cpp:3815 msgid "Detach" msgstr "Destacar" -#: Menus.cpp:3851 +#: Menus.cpp:3836 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos entre o %.2f e o t=%.2f segundos " -#: Menus.cpp:3854 +#: Menus.cpp:3839 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:3867 +#: Menus.cpp:3852 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Faixas seleccionadas silenciadas entre o %.2f e o %.2f segundos" -#: Menus.cpp:3869 +#: Menus.cpp:3854 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:3899 +#: Menus.cpp:3884 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:3899 +#: Menus.cpp:3884 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: Menus.cpp:3924 +#: Menus.cpp:3909 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Cortar áreas de áudio com título para a área de transferência" +msgstr "Cortar áreas de áudio rotulado para a área de transferência" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3926 +#: Menus.cpp:3911 msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Cortar Áudio com Título" +msgstr "Cortar Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3942 +#: Menus.cpp:3927 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Separar e Cortar as áreas de áudio com título para a área de transferência" +msgstr "Separar e Cortar as áreas de áudio rotulado para a área de transferência" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: Menus.cpp:3944 +#: Menus.cpp:3929 msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Separar e Cortar Áudio com Título" +msgstr "Separar e Cortar Áudio Rotulado" -#: Menus.cpp:3958 +#: Menus.cpp:3943 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Copiadas áreas de áudio com título para a área de transferência" +msgstr "Copiadas as áreas de áudio rotulado para a área de transferência" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3960 +#: Menus.cpp:3945 msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Copiar Áudio com Título" +msgstr "Copiar Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3976 +#: Menus.cpp:3961 msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "Apagadas áreas de áudio com título" +msgstr "Apagadas áreas de áudio rotulado" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:3978 +#: Menus.cpp:3963 msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Apagar Áudio com Título" +msgstr "Apagar Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions -#: Menus.cpp:3992 +#: Menus.cpp:3977 msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "Separadas e Apagadas áreas de áudio com título " +msgstr "Separadas e Apagadas áreas de áudio rotulado" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions -#: Menus.cpp:3994 +#: Menus.cpp:3979 msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Separar e Apagar Áudio com Título" +msgstr "Separar e Apagar Áudio Rotulado" + +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:3993 +msgid "Silenced labeled audio regions" +msgstr "Silenciadas áreas de áudio rotulado" + +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:3995 +msgid "Silence Labeled Audio" +msgstr "Silenciar Áudio Rotulado" + +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#: Menus.cpp:4006 +msgid "Split labeled audio (points or regions)" +msgstr "Separar áudio rotulado (pontos ou áreas)" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:4008 -msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "Silenciadas áreas de áudio com título" - -#. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4010 -msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Silenciar Áudio com Título" - -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: Menus.cpp:4021 -msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Separar áudio com título (pontos ou áreas)" - -#. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4023 msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Separar Áudio com Título" +msgstr "Separar Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: Menus.cpp:4037 +#: Menus.cpp:4022 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "Unir áudio com título (pontos ou áreas)" +msgstr "Unir áudio rotulado (pontos ou áreas)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4039 +#: Menus.cpp:4024 msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Unir áudio com título" +msgstr "Unir Áudio Rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: Menus.cpp:4055 +#: Menus.cpp:4040 msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "Destacadas áreas de áudio com título" +msgstr "Destacadas áreas de áudio rotulado" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4057 +#: Menus.cpp:4042 msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Destacar Áudio com Título" +msgstr "Destacar Áudio Rotulado" -#: Menus.cpp:4079 +#: Menus.cpp:4064 #: TrackPanel.cpp:7402 msgid "Split" msgstr "Separar" -#: Menus.cpp:4168 +#: Menus.cpp:4153 msgid "Split New" msgstr "Separar e Criar Novo" -#: Menus.cpp:4168 +#: Menus.cpp:4153 msgid "Split to new track" msgstr "Separar para nova faixa" -#: Menus.cpp:4612 +#: Menus.cpp:4518 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análise da Frequência" -#: Menus.cpp:4769 +#: Menus.cpp:4675 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Títulos importados de '%s'" +msgstr "Rótulos importados de '%s'" -#: Menus.cpp:4770 +#: Menus.cpp:4676 msgid "Import Labels" -msgstr "Importar títulos" +msgstr "Importar Rótulos" -#: Menus.cpp:4781 +#: Menus.cpp:4687 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleccione um ficheiro MIDI ..." -#: Menus.cpp:4785 +#: Menus.cpp:4691 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Ficheiros MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Ficheiros Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4802 +#: Menus.cpp:4708 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importado de '%s'" -#: Menus.cpp:4803 +#: Menus.cpp:4709 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:4817 +#: Menus.cpp:4723 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleccione um ficheiro de áudio não-comprimido ..." -#: Menus.cpp:4821 +#: Menus.cpp:4727 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" -#: Menus.cpp:4846 -#: Menus.cpp:4847 +#: Menus.cpp:4752 +#: Menus.cpp:4753 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Editar Etiquetas de Metadados" -#: Menus.cpp:4847 +#: Menus.cpp:4753 #: export/Export.cpp:377 #: export/ExportMultiple.cpp:679 #: export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar Metadados" -#: Menus.cpp:4903 +#: Menus.cpp:4809 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Todo o áudio processado na faixa '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: Menus.cpp:4906 +#: Menus.cpp:4812 msgid "Render" msgstr "Processar" -#: Menus.cpp:4911 +#: Menus.cpp:4817 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa estéreo" -#: Menus.cpp:4914 +#: Menus.cpp:4820 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa mono" -#: Menus.cpp:4916 +#: Menus.cpp:4822 #: Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "Misturar e Processar" -#: Menus.cpp:5064 -msgid "Aligned with zero" -msgstr "Alinhado com o zero" +#: Menus.cpp:4985 +msgid "start to zero" +msgstr "começar do zero" -#: Menus.cpp:5068 -msgid "Aligned cursor" -msgstr "Cursor alinhado" +#: Menus.cpp:4986 +#: Menus.cpp:4991 +#: Menus.cpp:4996 +#: effects/Contrast.cpp:251 +#: effects/ToneGen.cpp:305 +msgid "Start" +msgstr "Início" -#: Menus.cpp:5072 -msgid "Aligned with selection start" -msgstr "Alinhado com o início da selecção" +#: Menus.cpp:4990 +msgid "start to cursor/selection start" +msgstr "início ao cursor / início da selecção" -#: Menus.cpp:5076 -msgid "Aligned with selection end" -msgstr "Alinhado com o fim da selecção" +#: Menus.cpp:4995 +msgid "start to selection end" +msgstr "início ao fim da selecção" -#: Menus.cpp:5080 -msgid "Aligned end with cursor" -msgstr "Fim alinhado com o cursor" +#: Menus.cpp:5000 +msgid "end to cursor/selection start" +msgstr "fim ao cursor / início da selecção" -#: Menus.cpp:5084 -msgid "Aligned end with selection start" -msgstr "Fim alinhado com o início da selecção" +#: Menus.cpp:5001 +#: Menus.cpp:5006 +#: effects/Contrast.cpp:252 +#: effects/ToneGen.cpp:306 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:151 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:267 +msgid "End" +msgstr "Fim" -#: Menus.cpp:5088 -msgid "Aligned end with selection end" -msgstr "Fim alinhado com o fim da selecção" +#: Menus.cpp:5005 +msgid "end to selection end" +msgstr "fim ao fim da selecção" + +#: Menus.cpp:5011 +msgid "end to end" +msgstr "fim ao fim" + +#: Menus.cpp:5012 +msgid "End to End" +msgstr "Fim ao Fim" + +#: Menus.cpp:5016 +msgid "together" +msgstr "entre si" + +#: Menus.cpp:5017 +msgid "Together" +msgstr "Entre si" #: Menus.cpp:5093 -msgid "Aligned end to end" -msgstr "Alinhado Fim com Fim" +#, c-format +msgid "Aligned/Moved %s" +msgstr "Alinhada/Movida %s" + +#: Menus.cpp:5094 +#, c-format +msgid "Align %s/Move" +msgstr "Alinhar %s / Mover" #: Menus.cpp:5097 -msgid "Aligned together" -msgstr "Alinhado conjuntamente" - -#: Menus.cpp:5192 #, c-format -msgid "%s/Move" -msgstr "%s/Mover" +msgid "Aligned %s" +msgstr "Alinhada %s" -#: Menus.cpp:5193 -msgid "Align and Move" -msgstr "Alinhar e Mover" +#: Menus.cpp:5098 +#, c-format +msgid "Align %s" +msgstr "Alinhar %s" -#: Menus.cpp:5195 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: Menus.cpp:5305 +#: Menus.cpp:5209 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "A Sincronizar Faixas de Áudio e MIDI" -#: Menus.cpp:5471 +#: Menus.cpp:5375 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs." -#: Menus.cpp:5474 +#: Menus.cpp:5378 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" -#: Menus.cpp:5478 +#: Menus.cpp:5382 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Erro de alinhamento: entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, Áudio de %.2f a %.2f segs." -#: Menus.cpp:5489 +#: Menus.cpp:5393 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Erro interno reportado pelo processo de alinhamento." -#: Menus.cpp:5503 +#: Menus.cpp:5407 msgid "Created new audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio" -#: Menus.cpp:5503 -#: Menus.cpp:5525 -#: Menus.cpp:5540 -#: Menus.cpp:5560 +#: Menus.cpp:5407 +#: Menus.cpp:5429 +#: Menus.cpp:5444 +#: Menus.cpp:5464 msgid "New Track" msgstr "Nova Faixa" -#: Menus.cpp:5525 +#: Menus.cpp:5429 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio estéreo" -#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5444 msgid "Created new label track" -msgstr "Criado nova faixa de títulos" +msgstr "Criada nova faixa de rótulos" -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5453 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo por cada janela de projecto." -#: Menus.cpp:5560 +#: Menus.cpp:5464 msgid "Created new time track" msgstr "Criada nova faixa de tempo" -#: Menus.cpp:5686 +#: Menus.cpp:5590 msgid "Edited labels" -msgstr "Títulos editados" +msgstr "Rótulos editados" -#: Menus.cpp:5798 +#: Menus.cpp:5696 msgid "Remove Track" msgstr "Apagar Faixa" -#: Menus.cpp:5798 +#: Menus.cpp:5696 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Apagadas as faixas de áudio" -#: Menus.cpp:5875 +#: Menus.cpp:5773 msgid "Audio Device Info" msgstr "Informações do dispositivo de áudio" -#: Menus.cpp:5971 -#: Menus.cpp:6032 +#: Menus.cpp:5869 +#: Menus.cpp:5930 #: export/ExportFFmpeg.cpp:827 #: export/ExportMP3.cpp:1900 msgid "Resample" msgstr "Reamostrar" -#: Menus.cpp:5997 +#: Menus.cpp:5895 #: TrackPanel.cpp:7662 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova taxa de amostragem (Hz):" -#: Menus.cpp:6021 -#: TrackPanel.cpp:7686 +#: Menus.cpp:5919 +#: TrackPanel.cpp:7691 msgid "The entered value is invalid" msgstr "O valor digitado não é válido" -#: Menus.cpp:6030 +#: Menus.cpp:5928 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "A reamostrar faixa %d" -#: Menus.cpp:6039 +#: Menus.cpp:5937 msgid "Resample Track" msgstr "Reamostrar Faixa" -#: Menus.cpp:6039 +#: Menus.cpp:5937 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Reamostradas as faixas de áudio" @@ -3472,7 +3491,7 @@ msgstr "Velocidade" #: MixerBoard.cpp:397 #: TrackPanel.cpp:4217 #: TrackPanel.cpp:6992 -#: TrackPanel.cpp:8587 +#: TrackPanel.cpp:8592 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Ganho" @@ -3488,7 +3507,7 @@ msgstr "Instrumento Musical" #: MixerBoard.cpp:416 #: TrackPanel.cpp:4217 #: TrackPanel.cpp:6937 -#: TrackPanel.cpp:8595 +#: TrackPanel.cpp:8600 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Bal" @@ -3497,7 +3516,7 @@ msgstr "Bal" #: MixerBoard.cpp:277 #: MixerBoard.cpp:325 #: MixerBoard.cpp:1436 -#: TrackPanel.cpp:8535 +#: TrackPanel.cpp:8540 msgid "Mute" msgstr "Mudo" @@ -3505,7 +3524,7 @@ msgstr "Mudo" #: MixerBoard.cpp:290 #: MixerBoard.cpp:326 #: MixerBoard.cpp:1486 -#: TrackPanel.cpp:8533 +#: TrackPanel.cpp:8538 msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3559,11 +3578,11 @@ msgstr "Não é possível apagar '%s'." msgid "Failed!" msgstr "Falhou!" -#: Printing.cpp:172 +#: Printing.cpp:173 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema ao imprimir." -#: Printing.cpp:173 +#: Printing.cpp:174 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -3584,22 +3603,22 @@ msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s" msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: Project.cpp:1874 +#: Project.cpp:1872 #: TrackPanel.cpp:1005 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: Project.cpp:1874 +#: Project.cpp:1872 #: TrackPanel.cpp:1005 msgid "Recorded Audio" msgstr "Áudio Gravado" -#: Project.cpp:1900 +#: Project.cpp:1898 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Guardar alterações antes de fechar?" -#: Project.cpp:1903 +#: Project.cpp:1901 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3616,23 +3635,23 @@ msgstr "" "todas as faixas estejam novamente abertas \n" "e então vá a Ficheiro > Guardar Projecto." -#: Project.cpp:1906 +#: Project.cpp:1904 msgid "Save changes?" msgstr "Guardar alterações?" -#: Project.cpp:2182 +#: Project.cpp:2180 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros de áudio ..." -#: Project.cpp:2218 +#: Project.cpp:2216 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s já está aberto noutra janela." -#: Project.cpp:2221 -#: Project.cpp:2388 -#: Project.cpp:2608 -#: Project.cpp:2787 +#: Project.cpp:2219 +#: Project.cpp:2386 +#: Project.cpp:2605 +#: Project.cpp:2784 msgid "Error Opening Project" msgstr "Erro ao Abrir o Projecto" @@ -3640,12 +3659,12 @@ msgstr "Erro ao Abrir o Projecto" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2235 -#: Project.cpp:3542 +#: Project.cpp:2233 +#: Project.cpp:3540 msgid "Audacity projects" msgstr "Projectos do Audacity" -#: Project.cpp:2288 +#: Project.cpp:2286 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3668,16 +3687,16 @@ msgstr "" "\n" "Abrir este ficheiro agora?" -#: Project.cpp:2298 +#: Project.cpp:2296 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ou anterior" -#: Project.cpp:2303 -#: Project.cpp:2870 +#: Project.cpp:2301 +#: Project.cpp:2867 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Aviso - A Abrir Projecto Antigo" -#: Project.cpp:2337 +#: Project.cpp:2335 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3690,20 +3709,20 @@ msgstr "" "Por favor, abra o Projecto do Audacity mesmo, \n" "em vez deste ficheiro." -#: Project.cpp:2338 +#: Project.cpp:2336 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Aviso - Cópia de Segurança Encontrada" -#: Project.cpp:2352 +#: Project.cpp:2350 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro" -#: Project.cpp:2360 +#: Project.cpp:2358 msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao abrir ficheiro" -#: Project.cpp:2366 +#: Project.cpp:2364 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3712,38 +3731,38 @@ msgstr "" "O ficheiro pode ser inválido ou estar corrompido: \n" "%s" -#: Project.cpp:2367 +#: Project.cpp:2365 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Erro ao Abrir Ficheiro ou Projecto" -#: Project.cpp:2387 +#: Project.cpp:2385 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "O Audacity não conseguiu converter um projecto do Audacity 1.0 para o novo formato de projecto." -#: Project.cpp:2544 +#: Project.cpp:2541 msgid "Project was recovered" msgstr "O projecto foi recuperado" -#: Project.cpp:2544 +#: Project.cpp:2541 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: Project.cpp:2547 +#: Project.cpp:2544 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de recuperação antigo" -#: Project.cpp:2691 -#: Project.cpp:2692 +#: Project.cpp:2688 +#: Project.cpp:2689 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:2785 +#: Project.cpp:2782 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projecto: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: Project.cpp:2834 +#: Project.cpp:2831 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3752,11 +3771,11 @@ msgstr "" "Este ficheiro foi guardado no Audacity %s.\n" "Está a utilizar a versão %s. Poderá ter que actualizar o Audacity para conseguir abrir este ficheiro." -#: Project.cpp:2838 +#: Project.cpp:2835 msgid "Can't open project file" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de projecto" -#: Project.cpp:3082 +#: Project.cpp:3079 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3777,11 +3796,11 @@ msgstr "" "\n" "Deseja guardar mesmo assim?" -#: Project.cpp:3083 +#: Project.cpp:3080 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Aviso - Projecto Vazio" -#: Project.cpp:3142 +#: Project.cpp:3139 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3791,14 +3810,14 @@ msgstr "" "Tente criar a pasta \"%s\" antes de guardar o projecto \n" "com este nome. " -#: Project.cpp:3144 -#: Project.cpp:3181 -#: Project.cpp:3204 -#: Project.cpp:3565 +#: Project.cpp:3141 +#: Project.cpp:3178 +#: Project.cpp:3201 +#: Project.cpp:3563 msgid "Error Saving Project" msgstr "Erro ao Guardar Projecto" -#: Project.cpp:3179 +#: Project.cpp:3176 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3808,37 +3827,37 @@ msgstr "" "Talvez o disco %s esteja cheio ou protegido\n" "contra a escrita." -#: Project.cpp:3202 -#: Project.cpp:4419 +#: Project.cpp:3199 +#: Project.cpp:4417 #: Tags.cpp:1171 #: effects/Equalization.cpp:1097 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3282 +#: Project.cpp:3279 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Guardado Como %s" -#: Project.cpp:3438 +#: Project.cpp:3435 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importado '%s'" -#: Project.cpp:3439 +#: Project.cpp:3436 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: Project.cpp:3474 +#: Project.cpp:3472 msgid "Error Importing" msgstr "Erro ao Importar " -#: Project.cpp:3524 +#: Project.cpp:3522 msgid "" msgstr "" -#: Project.cpp:3529 +#: Project.cpp:3527 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3856,12 +3875,12 @@ msgstr "" "Se quer guardar um ficheiro que seja reconhecido por outros programas \n" "seleccione um dos comandos de Exportar." -#: Project.cpp:3530 +#: Project.cpp:3528 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Guardar Projecto Comprimido \"%s\" Como..." -#: Project.cpp:3535 +#: Project.cpp:3533 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3876,12 +3895,12 @@ msgstr "" "Para guardar um ficheiro de áudio para ser usado por outros programas, \n" "utilize um dos comandos disponíveis em \"Ficheiro > Exportar\". \n" -#: Project.cpp:3536 +#: Project.cpp:3534 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Guardar Projecto \"%s\" Como..." -#: Project.cpp:3564 +#: Project.cpp:3562 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3889,74 +3908,74 @@ msgstr "" "O projecto não foi guardado pois o nome do ficheiro indicado iria sobrepor um projecto existente.\n" "Por favor, tente novamente com outro nome." -#: Project.cpp:3607 +#: Project.cpp:3605 msgid "Created new project" msgstr "Criado novo projecto" -#: Project.cpp:3823 +#: Project.cpp:3821 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Apagado entre o %.2f e o t=%.2f segundos" -#: Project.cpp:3826 +#: Project.cpp:3824 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: Project.cpp:4010 +#: Project.cpp:4008 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar %d horas e %d minutos." -#: Project.cpp:4013 +#: Project.cpp:4011 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar 1 hora e %d minutos." -#: Project.cpp:4016 +#: Project.cpp:4014 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar %d minutos." -#: Project.cpp:4019 +#: Project.cpp:4017 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Espaço em disco suficiente para gravar %d segundos." -#: Project.cpp:4022 +#: Project.cpp:4020 msgid "Out of disk space" msgstr "Disco cheio" -#: Project.cpp:4044 +#: Project.cpp:4042 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importação e cálculo da forma da onda, a pedido, completos." -#: Project.cpp:4049 +#: Project.cpp:4047 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Importação completa. A executar %d cálculos a pedido, da forma da onda. Total de %2.0f%% completo." -#: Project.cpp:4052 +#: Project.cpp:4050 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importação completa. A executar cálculo a pedido, da forma da onda. %2.0f%% completo." -#: Project.cpp:4391 +#: Project.cpp:4389 msgid "New Project" msgstr "Novo Projecto" -#: Project.cpp:4421 +#: Project.cpp:4419 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "Erro ao Escrever o Ficheiro da Cópia Automática" -#: Project.cpp:4436 +#: Project.cpp:4434 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Não foi possível criar o ficheiro da cópia automática:" -#: Project.cpp:4455 +#: Project.cpp:4453 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro da cópia automática antigo:" -#: Project.cpp:4484 +#: Project.cpp:4482 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Taxa Actual %d" @@ -4067,7 +4086,7 @@ msgid "SelectionBar" msgstr "Barra de Selecção" #: Screenshot.cpp:377 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:89 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" @@ -4078,7 +4097,7 @@ msgid "Transport" msgstr "Controlo" #: Screenshot.cpp:384 -#: effects/LoadEffects.cpp:118 +#: effects/LoadEffects.cpp:119 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" @@ -4094,7 +4113,7 @@ msgstr "Mostradores" #: toolbars/EditToolBar.cpp:77 #: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgstr "Edição" #: Screenshot.cpp:387 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 @@ -4102,7 +4121,7 @@ msgstr "Editar" #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivos" #: Screenshot.cpp:388 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 @@ -4193,8 +4212,8 @@ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Falha na alocação da memória -- NewSamples" #: ShuttleGui.cpp:2180 -#: effects/Effect.cpp:413 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 +#: effects/Effect.cpp:415 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:879 msgid "Pre&view" msgstr "Ante&ver" @@ -4203,10 +4222,11 @@ msgid "Dry Previe&w" msgstr "Ante&ver Seco" #: ShuttleGui.cpp:2190 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:799 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" -msgstr "Pre&definições" +msgstr "&Definições" #: ShuttleGui.cpp:2196 msgid "Debu&g" @@ -4270,7 +4290,8 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: Tags.cpp:797 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:162 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" @@ -4443,12 +4464,12 @@ msgstr "" "já estavam presentes." #: TimeDialog.h:32 -#: TimerRecordDialog.cpp:246 -#: TimerRecordDialog.cpp:373 -#: TimerRecordDialog.cpp:385 +#: TimerRecordDialog.cpp:245 +#: TimerRecordDialog.cpp:372 +#: TimerRecordDialog.cpp:384 #: effects/DtmfGen.cpp:471 -#: effects/Noise.cpp:201 -#: effects/Noise.cpp:217 +#: effects/Noise.cpp:196 +#: effects/Noise.cpp:212 #: effects/ToneGen.cpp:272 #: effects/ToneGen.cpp:284 #: effects/ToneGen.cpp:320 @@ -4460,27 +4481,27 @@ msgstr "Duração" msgid "Time Track" msgstr "Faixa de Tempo" -#: TimerRecordDialog.cpp:70 +#: TimerRecordDialog.cpp:69 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Gravação Programada" -#: TimerRecordDialog.cpp:209 +#: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "A duração é zero. Nada será gravado." -#: TimerRecordDialog.cpp:210 +#: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "Erro na Duração" -#: TimerRecordDialog.cpp:243 +#: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording start" msgstr "Início da gravação" -#: TimerRecordDialog.cpp:244 +#: TimerRecordDialog.cpp:243 msgid "Recording end" msgstr "Fim da gravação" -#: TimerRecordDialog.cpp:250 +#: TimerRecordDialog.cpp:249 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Progresso da Gravação Programada do Audacity" @@ -4490,23 +4511,23 @@ msgstr "Progresso da Gravação Programada do Audacity" #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. -#: TimerRecordDialog.cpp:334 +#: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 h 060 m 060 s" -#: TimerRecordDialog.cpp:335 +#: TimerRecordDialog.cpp:334 msgid "Start Date and Time" msgstr "Data e Hora do Início" -#: TimerRecordDialog.cpp:342 +#: TimerRecordDialog.cpp:341 msgid "Start Date" msgstr "Data do Início" -#: TimerRecordDialog.cpp:354 +#: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date and Time" msgstr "Data e Hora do Fim" -#: TimerRecordDialog.cpp:362 +#: TimerRecordDialog.cpp:361 msgid "End Date" msgstr "Data do Fim" @@ -4518,18 +4539,18 @@ msgstr "Data do Fim" #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. -#: TimerRecordDialog.cpp:383 +#: TimerRecordDialog.cpp:382 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 days 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:455 +#: TimerRecordDialog.cpp:454 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "A esperar para começar a gravar em %s . \n" -#: TimerRecordDialog.cpp:461 +#: TimerRecordDialog.cpp:460 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Gravação Programada do Audacity - À Espera para Começar" @@ -4646,11 +4667,11 @@ msgstr "Copiar" #: TrackPanel.cpp:1524 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Clique para ampliar na vertical. Shift-Clique para diminuir. Arraste para indicar uma área a ampliar." +msgstr "Prima o Botão do Rato para ampliar na vertical. Shift-clique para diminuir. Arraste para indicar uma área a ampliar." #: TrackPanel.cpp:1529 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -msgstr "Clique para ampliar na vertical. Shift-Clique para diminuir. Arraste para criar uma área a ampliar." +msgstr "Prima o Botão do Rato para ampliar na vertical. Shift-clique para diminuir. Arraste para criar uma área a ampliar." #: TrackPanel.cpp:1535 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." @@ -4658,19 +4679,19 @@ msgstr "Arraste a faixa na vertical para alterar a ordem das faixas." #: TrackPanel.cpp:1555 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo das faixas estéreo." +msgstr "Prima e arraste para ajustar o tamanho relativo das faixas estéreo." #: TrackPanel.cpp:1558 msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho da faixa" +msgstr "Prima e arraste para ajustar o tamanho da faixa" #: TrackPanel.cpp:1589 msgid "Drag one or more label boundaries" -msgstr "Arraste um ou mais limites de títulos" +msgstr "Arraste um ou mais limites dos rótulos" #: TrackPanel.cpp:1590 msgid "Drag label boundary" -msgstr "Arrasta o limite do título" +msgstr "Arraste o limite do rótulo" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1606 @@ -4687,37 +4708,37 @@ msgstr "Modo Multi-Ferramenta: Ctrl-P para as Preferências do Teclado e Rato." #: TrackPanel.cpp:2090 #: TrackPanel.cpp:2097 msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Clique e arraste para estender a área seleccionada." +msgstr "Prima e arraste para estender a área seleccionada." #: TrackPanel.cpp:1662 msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Clique e arraste para mover o limite esquerdo da selecção." +msgstr "Prima e arraste para mover o limite esquerdo da selecção." #: TrackPanel.cpp:1674 msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Clique e arraste para mover o limite direito da selecção." +msgstr "Prima e arraste para mover o limite direito da selecção." #: TrackPanel.cpp:1679 msgid "Click and drag to stretch within selected region." -msgstr "Clique e arraste para estender dentro da área seleccionada." +msgstr "Prima e arraste para estender dentro da área seleccionada." #: TrackPanel.cpp:2055 #: TrackPanel.cpp:5015 #: TrackPanel.cpp:5053 #: TrackPanel.cpp:5327 -#: TrackPanel.cpp:7850 -#: TrackPanel.cpp:7870 +#: TrackPanel.cpp:7855 +#: TrackPanel.cpp:7875 msgid "Modified Label" -msgstr "Título Modificado." +msgstr "Rótulo Modificado." #: TrackPanel.cpp:2056 #: TrackPanel.cpp:5016 #: TrackPanel.cpp:5054 #: TrackPanel.cpp:5328 -#: TrackPanel.cpp:7851 -#: TrackPanel.cpp:7871 +#: TrackPanel.cpp:7856 +#: TrackPanel.cpp:7876 msgid "Label Edit" -msgstr "Editar Título" +msgstr "Editar Rótulo" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. @@ -4804,13 +4825,13 @@ msgstr "Movido o controlo da velocidade" #. i18n-hint: a direction as in up or down. #: TrackPanel.cpp:4413 -#: TrackPanel.cpp:7788 +#: TrackPanel.cpp:7793 msgid "up" msgstr "para cima" #. i18n-hint: a direction as in up or down. #: TrackPanel.cpp:4426 -#: TrackPanel.cpp:7790 +#: TrackPanel.cpp:7795 msgid "down" msgstr "para baixo" @@ -4818,13 +4839,13 @@ msgstr "para baixo" #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. #: TrackPanel.cpp:4441 -#: TrackPanel.cpp:7782 +#: TrackPanel.cpp:7787 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movido '%s' %s" #: TrackPanel.cpp:4444 -#: TrackPanel.cpp:7791 +#: TrackPanel.cpp:7796 msgid "Move Track" msgstr "Mover Faixa" @@ -4939,95 +4960,95 @@ msgstr "Alterar Formato" msgid "Set Rate" msgstr "Definir Taxa" -#: TrackPanel.cpp:7708 +#: TrackPanel.cpp:7713 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite inferior de velocidade (%) para:" -#: TrackPanel.cpp:7709 -#: TrackPanel.cpp:7710 +#: TrackPanel.cpp:7714 +#: TrackPanel.cpp:7715 msgid "Lower speed limit" msgstr "Limite inferior de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:7715 +#: TrackPanel.cpp:7720 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite superior de velocidade (%) para:" -#: TrackPanel.cpp:7716 -#: TrackPanel.cpp:7717 +#: TrackPanel.cpp:7721 +#: TrackPanel.cpp:7722 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limite superior de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:7725 +#: TrackPanel.cpp:7730 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Definir intervalo para '%d' - '%d'" #. i18n-hint: (verb) -#: TrackPanel.cpp:7730 +#: TrackPanel.cpp:7735 msgid "Set Range" msgstr "Definir Intervalo" -#: TrackPanel.cpp:7742 -#: TrackPanel.cpp:7751 +#: TrackPanel.cpp:7747 +#: TrackPanel.cpp:7756 msgid "Set Display" msgstr "Configurar como Mostrar" -#: TrackPanel.cpp:7742 +#: TrackPanel.cpp:7747 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para linear" -#: TrackPanel.cpp:7751 +#: TrackPanel.cpp:7756 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para logarítmo" -#: TrackPanel.cpp:7760 -#: TrackPanel.cpp:7763 +#: TrackPanel.cpp:7765 +#: TrackPanel.cpp:7768 msgid "Set Interpolation" msgstr "Definir como Interpolar:" -#: TrackPanel.cpp:7760 +#: TrackPanel.cpp:7765 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Definir a interpolação da faixa do tempo para linear" -#: TrackPanel.cpp:7763 +#: TrackPanel.cpp:7768 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Definir a interpolação da faixa do tempo para logarítmico" -#: TrackPanel.cpp:7821 +#: TrackPanel.cpp:7826 msgid "Change track name to:" msgstr "Alterar nome da faixa para:" -#: TrackPanel.cpp:7822 +#: TrackPanel.cpp:7827 msgid "Track Name" msgstr "Nome da Faixa" -#: TrackPanel.cpp:7835 +#: TrackPanel.cpp:7840 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Nome de '%s' alterado para '%s'" -#: TrackPanel.cpp:7838 +#: TrackPanel.cpp:7843 msgid "Name Change" msgstr "Alterar Nome" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: TrackPanel.cpp:7906 +#: TrackPanel.cpp:7911 msgid "Label Track Font" -msgstr "Fonte da Faixa de Títulos" +msgstr "Fonte da Faixa de Rótulos" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7919 -#: TrackPanel.cpp:7926 +#: TrackPanel.cpp:7924 +#: TrackPanel.cpp:7931 msgid "Face name" msgstr "Nome da fonte" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7931 -#: TrackPanel.cpp:7938 +#: TrackPanel.cpp:7936 +#: TrackPanel.cpp:7943 msgid "Face size" msgstr "Tamanho da fonte" -#: TrackPanel.cpp:8256 +#: TrackPanel.cpp:8261 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" @@ -5070,7 +5091,7 @@ msgstr " Em Selecção" #. if present, Jaws reads it as "dash". #: TrackPanelAx.cpp:331 msgid " Sync Lock Selected" -msgstr "Trancar Sincronização Seleccionada" +msgstr "Trancar Sincronização na Selecção" # voice key? usei timbre.. vai saber o q é #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that @@ -5085,22 +5106,22 @@ msgstr "Trancar Sincronização Seleccionada" msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "A selecção é muito pequena para usar o tom da voz (\"voice key\")." -#: VoiceKey.cpp:848 +#: VoiceKey.cpp:824 msgid "Calibration Results\n" msgstr "Resultados da Calibração \n" #. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' -#: VoiceKey.cpp:850 +#: VoiceKey.cpp:826 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Energia -- média: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:851 +#: VoiceKey.cpp:827 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Mudança de sinal -- média: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -#: VoiceKey.cpp:852 +#: VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Mudança de Direcção -- média: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5109,31 +5130,28 @@ msgstr "Mudança de Direcção -- média: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de Áudio" -#: WaveTrack.cpp:1064 -#: WaveTrack.cpp:1083 +#: WaveTrack.cpp:1067 +#: WaveTrack.cpp:1086 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Não há espaço suficiente para colar a selecção" -#: WaveTrack.cpp:2224 +#: WaveTrack.cpp:2227 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte" #: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:810 +#: widgets/KeyView.cpp:1550 +#: widgets/KeyView.cpp:1562 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: commands/CommandManager.cpp:559 +#: commands/CommandManager.cpp:577 #, c-format -msgid "Plugins 1 to %i" -msgstr "Plugins 1 a %i" - -#: commands/CommandManager.cpp:573 -#, c-format -msgid "Plugins %i to %i" +msgid "Plug-ins %i to %i" msgstr "Plugins %i a %i" -#: commands/CommandManager.cpp:968 +#: commands/CommandManager.cpp:981 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -5142,7 +5160,7 @@ msgstr "" "Se acha que é um erro, por favor, diga-nos \n" "exactamente onde ocorreu." -#: commands/CommandManager.cpp:972 +#: commands/CommandManager.cpp:985 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -5150,7 +5168,7 @@ msgstr "" "Só é possível executar este comando com a reprodução e \n" "gravação paradas (Pausa não é suficiente)." -#: commands/CommandManager.cpp:974 +#: commands/CommandManager.cpp:987 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" @@ -5158,11 +5176,11 @@ msgstr "" "Seleccione algum áudio estéreo para este comando. \n" "(Não o pode usar com áudio mono)." -#: commands/CommandManager.cpp:976 +#: commands/CommandManager.cpp:989 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Seleccione algum áudio para este comando usar." -#: commands/CommandManager.cpp:978 +#: commands/CommandManager.cpp:991 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -5170,16 +5188,16 @@ msgstr "" "Seleccione algum áudio para este comando usar. \n" "(seleccionar outro tipo de faixas não serve)." -#: commands/CommandManager.cpp:983 +#: commands/CommandManager.cpp:996 msgid "Disallowed" msgstr "Não Permitido." -#: commands/CommandManager.cpp:1247 +#: commands/CommandManager.cpp:1281 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Carregados %d atalhos do teclado \n" -#: commands/CommandManager.cpp:1249 +#: commands/CommandManager.cpp:1283 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "A Carregar os Atalhos do Teclado" @@ -5214,7 +5232,7 @@ msgstr "Nova Amplitude do Pico (dB):" #: effects/Amplify.cpp:187 msgid "Allow clipping" -msgstr "Permitir picos" +msgstr "Permitir corte de picos" #: effects/Amplify.cpp:209 #: effects/Amplify.cpp:266 @@ -5224,7 +5242,7 @@ msgstr "-Infinito" #: effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." -msgstr "Amplificar ..." +msgstr "Amplificador ..." #: effects/Amplify.h:51 msgid "Amplifying" @@ -5540,7 +5558,7 @@ msgstr "A Alterar Tempo" #: effects/ClickRemoval.cpp:314 msgid "Click Removal" -msgstr "Remoção de Cliques" +msgstr "Remoção de Estalidos" #: effects/ClickRemoval.cpp:332 msgid "Threshold (lower is more sensitive):" @@ -5561,7 +5579,7 @@ msgstr "Largura Máx. do Pico" #: effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." -msgstr "Apagar Cliques ..." +msgstr "Remoção de Estalidos ..." #: effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." @@ -5720,20 +5738,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione alguma coisa para ser medida." #: effects/Contrast.cpp:241 msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." -msgstr "Analisador de Contraste, para medir diferenças de potência (RMS), de volume entre duas selecções de áudio." - -#: effects/Contrast.cpp:251 -#: effects/ToneGen.cpp:305 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:151 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:262 -msgid "End" -msgstr "Fim" +msgstr "Analista de Contraste, para medir diferenças de potência (RMS), de volume entre duas selecções de áudio." #: effects/Contrast.cpp:254 msgid "Volume " @@ -5946,7 +5951,7 @@ msgid "DTMF sequence:" msgstr "Sequência DTMF:" #: effects/DtmfGen.cpp:453 -#: effects/Noise.cpp:200 +#: effects/Noise.cpp:195 #: effects/ToneGen.cpp:271 #: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude (0-1)" @@ -5959,7 +5964,7 @@ msgstr "Duração:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:218 +#: effects/Noise.cpp:213 #: effects/Silence.cpp:42 #: effects/ToneGen.cpp:285 #: effects/ToneGen.cpp:333 @@ -5970,7 +5975,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:218 +#: effects/Noise.cpp:213 #: effects/Silence.cpp:38 #: effects/ToneGen.cpp:285 #: effects/ToneGen.cpp:333 @@ -6040,15 +6045,15 @@ msgstr "Eco ..." msgid "Performing Echo" msgstr "A Executar Eco" -#: effects/Effect.cpp:480 +#: effects/Effect.cpp:482 msgid "Preparing preview" msgstr "A preparar antevisão" -#: effects/Effect.cpp:519 +#: effects/Effect.cpp:521 msgid "Previewing" msgstr "A Antever" -#: effects/Effect.cpp:534 +#: effects/Effect.cpp:536 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Erro ao aceder ao dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações do dispositivo de saída e a taxa de amostragem do projecto." @@ -6124,78 +6129,80 @@ msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Erro ao Guardar as Curvas de Equalização" #: effects/Equalization.cpp:1135 +#: effects/ScienFilter.cpp:563 msgid "Max dB" msgstr "Máx dB" #: effects/Equalization.cpp:1137 +#: effects/ScienFilter.cpp:565 msgid "Min dB" msgstr "Mín dB" -#: effects/Equalization.cpp:1216 +#: effects/Equalization.cpp:1214 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1233 +#: effects/Equalization.cpp:1231 msgid "&Draw Curves" msgstr "&Desenhar Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1235 +#: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "Draw Curves" msgstr "Desenhar Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1239 +#: effects/Equalization.cpp:1237 msgid "&Graphic EQ" msgstr "&EQ Gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1241 +#: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "Graphic EQ" msgstr "EQ Gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1254 +#: effects/Equalization.cpp:1252 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Escala da Frequência Li&near" -#: effects/Equalization.cpp:1255 +#: effects/Equalization.cpp:1253 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Escala da Frequência Linear" -#: effects/Equalization.cpp:1264 +#: effects/Equalization.cpp:1262 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Tamanho do &Filtro:" -#: effects/Equalization.cpp:1270 +#: effects/Equalization.cpp:1268 msgid "Length of Filter" msgstr "Tamanho do Filtro" -#: effects/Equalization.cpp:1287 +#: effects/Equalization.cpp:1285 msgid "&Select Curve:" msgstr "&Seleccionar Curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1297 +#: effects/Equalization.cpp:1295 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "Gu&ardar/Gerir Curvas ..." -#: effects/Equalization.cpp:1298 +#: effects/Equalization.cpp:1296 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Guardar e Gerir Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1301 +#: effects/Equalization.cpp:1299 msgid "Fla&tten" msgstr "Ni&velar" -#: effects/Equalization.cpp:1303 +#: effects/Equalization.cpp:1301 msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: effects/Equalization.cpp:1303 msgid "G&rids" msgstr "G&relhas" -#: effects/Equalization.cpp:1367 +#: effects/Equalization.cpp:1365 msgid "Select Curve" msgstr "Seleccionar Curva" -#: effects/Equalization.cpp:1383 +#: effects/Equalization.cpp:1381 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -6203,61 +6210,61 @@ msgstr "" "Para usar esta curva EQ numa cadeia, por favor escolha um novo nome.\n" "Escolha o botão 'Guardar/Gerir Curvas ...' e renomeie a curva 'sem nome' e use-a depois." -#: effects/Equalization.cpp:1384 +#: effects/Equalization.cpp:1382 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Curva EQ deve ter um nome diferente" -#: effects/Equalization.cpp:1707 +#: effects/Equalization.cpp:1705 msgid "Curve not found" msgstr "Curva não encontrada" -#: effects/Equalization.cpp:1707 +#: effects/Equalization.cpp:1705 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "A curva pedida não foi encontrada, a usar 'sem nome'" -#: effects/Equalization.cpp:2831 -#: effects/Equalization.cpp:2836 +#: effects/Equalization.cpp:2823 +#: effects/Equalization.cpp:2828 msgid "Manage Curves List" msgstr "Gerir Lista de Curvas " -#: effects/Equalization.cpp:2835 +#: effects/Equalization.cpp:2827 msgid "Manage Curves" msgstr "Gerir Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2868 +#: effects/Equalization.cpp:2860 msgid "&Curves" msgstr "&Curvas" -#: effects/Equalization.cpp:2872 +#: effects/Equalization.cpp:2864 msgid "Curve Name" msgstr "Nome da Curva" -#: effects/Equalization.cpp:2879 +#: effects/Equalization.cpp:2871 msgid "&Rename..." msgstr "Mudar o &Nome ..." -#: effects/Equalization.cpp:2880 +#: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "D&elete..." msgstr "A&pagar ..." -#: effects/Equalization.cpp:2881 +#: effects/Equalization.cpp:2873 msgid "I&mport..." msgstr "&Importar ..." -#: effects/Equalization.cpp:2882 +#: effects/Equalization.cpp:2874 msgid "E&xport..." msgstr "&Exportar ..." -#: effects/Equalization.cpp:2883 +#: effects/Equalization.cpp:2875 msgid "&Get More..." msgstr "&Obter Mais ... " -#: effects/Equalization.cpp:2890 +#: effects/Equalization.cpp:2882 #: widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: effects/Equalization.cpp:2891 +#: effects/Equalization.cpp:2883 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -6265,120 +6272,120 @@ msgstr "" "Mude o nome a 'sem nome' para guardar uma nova entrada.\n" "'OK' guarda todas as alterações, 'Cancelar' não." -#: effects/Equalization.cpp:2926 +#: effects/Equalization.cpp:2918 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'sem nome' estará sempre no fim da lista" -#: effects/Equalization.cpp:2926 +#: effects/Equalization.cpp:2918 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'sem nome' é especial" -#: effects/Equalization.cpp:3020 +#: effects/Equalization.cpp:3012 msgid "' to..." msgstr "' para ..." -#: effects/Equalization.cpp:3020 -#: effects/Equalization.cpp:3023 +#: effects/Equalization.cpp:3012 +#: effects/Equalization.cpp:3015 msgid "Rename '" msgstr "Mudar o Nome '" -#: effects/Equalization.cpp:3021 +#: effects/Equalization.cpp:3013 msgid "Rename..." msgstr "&Mudar o Nome ..." -#: effects/Equalization.cpp:3044 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "O nome é igual ao original" -#: effects/Equalization.cpp:3044 +#: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Same name" msgstr "Mesmo nome" -#: effects/Equalization.cpp:3047 +#: effects/Equalization.cpp:3039 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3047 +#: effects/Equalization.cpp:3039 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Sobrepor curva existente '" -#: effects/Equalization.cpp:3048 +#: effects/Equalization.cpp:3040 msgid "Curve exists" msgstr "Curva já existe" -#: effects/Equalization.cpp:3119 +#: effects/Equalization.cpp:3111 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Não é possível apagar a curva 'sem nome'." -#: effects/Equalization.cpp:3120 -#: effects/Equalization.cpp:3169 +#: effects/Equalization.cpp:3112 +#: effects/Equalization.cpp:3161 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Não é possível apagar 'sem nome'." -#: effects/Equalization.cpp:3126 -#: effects/Equalization.cpp:3155 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3147 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3126 -#: effects/Equalization.cpp:3155 +#: effects/Equalization.cpp:3118 +#: effects/Equalization.cpp:3147 msgid "Delete '" msgstr "Apagar '" -#: effects/Equalization.cpp:3129 -#: effects/Equalization.cpp:3159 +#: effects/Equalization.cpp:3121 +#: effects/Equalization.cpp:3151 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar eliminação" -#: effects/Equalization.cpp:3152 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "Delete " msgstr "Apagar" -#: effects/Equalization.cpp:3152 +#: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "items?" msgstr "itens?" -#: effects/Equalization.cpp:3168 +#: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "A curva 'sem nome' é especial e não pode ser apagada." -#: effects/Equalization.cpp:3185 +#: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Escolha um ficheiro de curva EQ" -#: effects/Equalization.cpp:3185 +#: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "Ficheiros xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3205 +#: effects/Equalization.cpp:3197 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Exportar curvas EQ como ..." -#: effects/Equalization.cpp:3227 +#: effects/Equalization.cpp:3219 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Não é Possível Exportar 'sem nome'" -#: effects/Equalization.cpp:3227 +#: effects/Equalization.cpp:3219 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Não pode exportar a curva 'sem nome', é especial." -#: effects/Equalization.cpp:3237 +#: effects/Equalization.cpp:3229 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d curvas exportadas para %s" -#: effects/Equalization.cpp:3238 +#: effects/Equalization.cpp:3230 msgid "Curves exported" msgstr "Curvas exportadas" -#: effects/Equalization.cpp:3241 +#: effects/Equalization.cpp:3233 msgid "No curves exported" msgstr "Não há curvas para exportar" #: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." -msgstr "Equalização ..." +msgstr "Equalizador ..." #: effects/Equalization.h:99 msgid "Performing Equalization" @@ -6406,11 +6413,11 @@ msgstr "Detectar picos" #: effects/FindClipping.cpp:92 msgid "Clipping" -msgstr "Picos" +msgstr "Cortar Picos" #: effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" -msgstr "Procurar Picos" +msgstr "Procurar Corte de Picos" #: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "Start threshold (samples):" @@ -6426,7 +6433,7 @@ msgstr "Início e fim devem ser maiores que 0." #: effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." -msgstr "Procurar Picos ..." +msgstr "Procurar Corte de Picos ..." #: effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" @@ -6486,156 +6493,159 @@ msgstr "Nivelador ..." msgid "Applying Leveler..." msgstr "A Aplicar o Nivelador ..." -#: effects/LoadEffects.cpp:105 +#: effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Generator" msgstr "Gerador" #. i18n-hint: (noun). -#: effects/LoadEffects.cpp:108 +#: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Instrument" msgstr "Instrumento" -#: effects/LoadEffects.cpp:110 +#: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Oscillator" msgstr "Oscilador" -#: effects/LoadEffects.cpp:112 +#: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" -#: effects/LoadEffects.cpp:114 +#: effects/LoadEffects.cpp:115 msgid "Converter" msgstr "Conversor" -#: effects/LoadEffects.cpp:116 +#: effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Analyser" msgstr "Analisador" -#: effects/LoadEffects.cpp:120 +#: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Simulator" msgstr "Simulador" -#: effects/LoadEffects.cpp:122 +#: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Delay" msgstr "Atraso" -#: effects/LoadEffects.cpp:124 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 msgid "Modulator" msgstr "Modulador" -#: effects/LoadEffects.cpp:126 +#: effects/LoadEffects.cpp:127 #: effects/Reverb.cpp:305 #: effects/Reverb.cpp:542 msgid "Reverb" msgstr "Reverberador" -#: effects/LoadEffects.cpp:128 +#: effects/LoadEffects.cpp:129 #: effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" -msgstr "Phaser" +msgstr "Faseador" -#: effects/LoadEffects.cpp:130 +#: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Flanger" msgstr "Flanger" -#: effects/LoadEffects.cpp:132 +#: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Chorus" msgstr "Coros" -#: effects/LoadEffects.cpp:134 +#: effects/LoadEffects.cpp:135 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:207 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: effects/LoadEffects.cpp:136 +#: effects/LoadEffects.cpp:137 +#: effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Lowpass" -msgstr "Passagem Baixa" +msgstr "Passa Baixa" -#: effects/LoadEffects.cpp:138 +#: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Bandpass" -msgstr "Passagem em Banda" +msgstr "Passa Banda" -#: effects/LoadEffects.cpp:140 +#: effects/LoadEffects.cpp:141 +#: effects/ScienFilter.cpp:648 msgid "Highpass" -msgstr "Passagem Alta" +msgstr "Passa Alta" -#: effects/LoadEffects.cpp:142 +#: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Comb" -msgstr "Comb" +msgstr "Combinado" -#: effects/LoadEffects.cpp:144 +#: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Allpass" -msgstr "Passa-tudo" +msgstr "Passa Tudo" -#: effects/LoadEffects.cpp:146 +#: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Equaliser" msgstr "Equalizador" -#: effects/LoadEffects.cpp:148 +#: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Parametric" msgstr "Paramétrico" -#: effects/LoadEffects.cpp:150 +#: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Multiband" msgstr "Multibanda" -#: effects/LoadEffects.cpp:152 +#: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Spectral Processor" msgstr "Processador Espectral " -#: effects/LoadEffects.cpp:154 +#: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Alteração de Tom" -#: effects/LoadEffects.cpp:156 +#: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificador" -#: effects/LoadEffects.cpp:158 +#: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Distortion" msgstr "Distorção" -#: effects/LoadEffects.cpp:160 +#: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Waveshaper" msgstr "Modelador de Onda" -#: effects/LoadEffects.cpp:162 +#: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Dynamics Processor" msgstr "Processador de Dinâmicos" -#: effects/LoadEffects.cpp:164 +#: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Compressor" msgstr "Compressor" -#: effects/LoadEffects.cpp:166 +#: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Expander" msgstr "Expansor" -#: effects/LoadEffects.cpp:168 +#: effects/LoadEffects.cpp:169 msgid "Limiter" msgstr "Limitador" -#: effects/LoadEffects.cpp:170 +#: effects/LoadEffects.cpp:171 msgid "Gate" msgstr "Portão" -#: effects/LoadEffects.cpp:203 +#: effects/LoadEffects.cpp:204 #: effects/NoiseRemoval.cpp:665 msgid "Noise Removal" msgstr "Remoção de Ruído" -#: effects/LoadEffects.cpp:205 +#: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "Tom e Tempo" -#: effects/LoadEffects.cpp:207 +#: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Timeline Changer" msgstr "Alterar Linha de Tempo" -#: effects/LoadEffects.cpp:209 +#: effects/LoadEffects.cpp:210 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: effects/LoadEffects.cpp:211 +#: effects/LoadEffects.cpp:212 msgid "Onsets" msgstr "Ataques" @@ -6655,7 +6665,7 @@ msgstr "Acastanhado" msgid "Noise Generator" msgstr "Gerador de Ruído" -#: effects/Noise.cpp:199 +#: effects/Noise.cpp:194 msgid "Noise type:" msgstr "Tipo do ruído:" @@ -6958,11 +6968,11 @@ msgstr "Retorno (%)" #: effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." -msgstr "Phaser ..." +msgstr "Faseador ..." #: effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" -msgstr "A Aplicar Phaser" +msgstr "A Aplicar o Faseador" #: effects/Repair.cpp:100 msgid "" @@ -7128,13 +7138,13 @@ msgid "Wet Only" msgstr "Apenas Húmido" #: effects/Reverb.cpp:368 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:724 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1061 msgid "Presets:" msgstr "Pré-definições:" #: effects/Reverb.cpp:369 #: effects/Reverb.cpp:373 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:737 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1074 msgid "Load" msgstr "Carregar" @@ -7143,7 +7153,7 @@ msgid "User settings:" msgstr "Configurações do utilizador:" #: effects/Reverb.cpp:374 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:740 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1077 msgid "Save" msgstr "Guardar" @@ -7222,12 +7232,68 @@ msgstr "A Aplicar Reverberação ..." #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" -msgstr "Reverter" +msgstr "Virar" #: effects/Reverse.h:44 msgid "Reversing" msgstr "A Reverter" +#. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or high-pass +#. filter with specfic characteristics. +#: effects/ScienFilter.cpp:156 +#: effects/ScienFilter.cpp:210 +msgid "Scientific Filter" +msgstr "Filtro Científico" + +#: effects/ScienFilter.cpp:616 +msgid "Filter Type:" +msgstr "Tipo do Filtro:" + +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#: effects/ScienFilter.cpp:619 +msgid "Butterworth" +msgstr "Butterworth" + +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#: effects/ScienFilter.cpp:621 +msgid "Chebyshev Type I" +msgstr "Chebyshev Tipe I" + +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#: effects/ScienFilter.cpp:623 +msgid "Chebyshev Type II" +msgstr "Chebyshev Tipe II" + +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#: effects/ScienFilter.cpp:626 +msgid " Order:" +msgstr "Ordem:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:639 +msgid "Passband Ripple:" +msgstr "Variação da Banda que Passa:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:645 +msgid "Subtype:" +msgstr "Subtipo:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:650 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 +msgid "Cutoff:" +msgstr "Corte:" + +#: effects/ScienFilter.cpp:654 +msgid "Hz Stopband Ripple:" +msgstr "Hz Variação da Banda Retida:" + +#: effects/ScienFilter.h:51 +msgid "Scientific Filter..." +msgstr "Filtro Científico ..." + +#: effects/ScienFilter.h:65 +msgid "Performing ScienFilter" +msgstr "A Executar ScienFilter" + #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Alinhar MIDI com o Áudio" @@ -7287,11 +7353,11 @@ msgstr "Tempo da Suavização" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:181 msgid "Use Defaults" -msgstr "Usar Predefinições" +msgstr "Usar Definições" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:182 msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar Predefinições" +msgstr "Restaurar Definições" #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 @@ -7463,38 +7529,38 @@ msgstr "A Gerar Trilo" msgid "Generating Tone" msgstr "A Gerar Tom" -#: effects/TruncSilence.cpp:523 +#: effects/TruncSilence.cpp:522 msgid "Truncate Silence" msgstr "Truncar Silêncio" -#: effects/TruncSilence.cpp:537 +#: effects/TruncSilence.cpp:536 msgid "Min silence duration:" msgstr "Duração mín. do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:540 -#: effects/TruncSilence.cpp:544 +#: effects/TruncSilence.cpp:539 +#: effects/TruncSilence.cpp:543 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1636 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" -#: effects/TruncSilence.cpp:541 +#: effects/TruncSilence.cpp:540 msgid "Max silence duration:" msgstr "Duração máx. do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:545 +#: effects/TruncSilence.cpp:544 msgid "Silence compression:" msgstr "Compressão do silêncio:" #. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 -#: effects/TruncSilence.cpp:549 +#: effects/TruncSilence.cpp:548 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:550 +#: effects/TruncSilence.cpp:549 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Limiar do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:576 +#: effects/TruncSilence.cpp:575 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -7510,38 +7576,42 @@ msgstr "Truncar Silêncio ..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "A truncar Silêncio ..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:154 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:160 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:161 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:466 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:471 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:472 msgid "Install VST Effects" msgstr "Instalar Efeitos VST" #. i18n-hint: The dialog shows a list of plugins with check-boxes #. beside each one. -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:196 -msgid "&Select Plugins to Install" -msgstr "&Seleccionar Plugins a Instalar" +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:517 +msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" +msgstr "&Seleccione Plugins a Instalar ou prima ENTER para Instalar Tudo" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:201 -msgid "Plugin File" -msgstr "Ficheiro do Plugin" +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:534 +msgid "Plugin Name" +msgstr "Nome do Plugin" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:535 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:209 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1500 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:884 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1502 #: widgets/ErrorDialog.cpp:144 #: widgets/MultiDialog.cpp:115 msgid "OK" msgstr "OK" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:633 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:970 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Configurações de Efeitos" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:713 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1050 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -7549,44 +7619,44 @@ msgstr "Configurações de Efeitos" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:734 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1071 msgid "Presets" msgstr "Pré-definições" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:840 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1177 msgid "Load VST Program:" msgstr "Carregar Programa VST:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:858 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1195 msgid "Error Loading VST Program" msgstr "Erro ao Carregar Programa VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:874 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1211 msgid "Save VST Program As:" msgstr "Guardar Programa VST como:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1013 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1350 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este ficheiro de parâmetros será guardado de %s. Continuar?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1467 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1804 msgid "Performing Effect: " msgstr "A Executar Efeito: " -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1498 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "Ambos os canais duma faixa estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1503 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1840 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Ambos os canais duma faixa estéreo devem ter o mesmo tamanho." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1942 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:2279 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "A procurar plugins VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1953 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:2290 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "A Verificar %s" @@ -7628,7 +7698,7 @@ msgstr "WahWah ..." msgid "Applying Wahwah" msgstr "A Aplicar WahWah" -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format @@ -7721,32 +7791,32 @@ msgstr "" msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas características dos canais diferem." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:733 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:735 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:736 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Saída do Nyquist:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:855 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:864 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:857 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:866 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "O Nyquist retornou o valor:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:901 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:903 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "O Nyquist não retornou áudio.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:910 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:912 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "O Nyquist retornou demasiados canais de áudio! \n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:917 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:919 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "O Nyquist retornou um canal de áudio como um conjunto \n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:924 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:926 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "O Nyquist retornou uma cadeia vazia. \n" @@ -7859,7 +7929,7 @@ msgstr "As suas faixas serão misturadas e reduzidas a um único canal mono no f #: export/Export.cpp:795 msgid "Advanced Mixing Options" -msgstr "Opções avançadas de mistura" +msgstr "Opções Avançadas de Mistura" #: export/Export.cpp:1003 #, c-format @@ -7914,7 +7984,7 @@ msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" #: export/ExportCL.cpp:357 -#: export/ExportPCM.cpp:482 +#: export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Não é possível exportar áudio para %s." @@ -8255,10 +8325,6 @@ msgstr "" "Taxa de amostragem (Hz) \n" "0 - não altera a taxa de amostragem" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 -msgid "Cutoff:" -msgstr "Corte:" - #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" @@ -8280,7 +8346,7 @@ msgid "" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "Perfil AAC \n" -"Baixa Complexidade (LC) - predefinida \n" +"Baixa Complexidade (LC) - definição \n" "A maioria dos leitores apenas reproduzem áudio em formato LC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 @@ -8319,7 +8385,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tamanho do quadro \n" "Opcional \n" -"0 - predefinido \n" +"0 - definição \n" "min - 16 \n" "máx - 65535" @@ -8337,7 +8403,7 @@ msgid "" msgstr "" "Precisão dos Coeficientes LPC \n" "Opcional \n" -"0 - predefinido \n" +"0 - definição \n" "mín - 1 \n" "máx - 15" @@ -8355,7 +8421,7 @@ msgstr "" "Método da Ordem de Predicção (PdO) \n" "Estimada - mais rápido, menor compressão \n" "Logarítmica - mais lento, melhor compressão \n" -"Completa - predefinido" +"Completa - definição" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Min. PdO" @@ -8371,7 +8437,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ordem de predicção (PdO) mínima \n" "Opcional \n" -"-1 - predefinido \n" +"-1 - definição \n" "mín - 0 \n" "máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)" @@ -8389,7 +8455,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ordem de predicção (PdO) máxima \n" "Opcional \n" -"-1 - predefinido \n" +"-1 - definição \n" "mín - 0 \n" "máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)" @@ -8407,7 +8473,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ordem de partição (PtO) mínima \n" "Opcional \n" -"-1 - predefinido \n" +"-1 - definição \n" "mín - 0 \n" "máx - 8" @@ -8425,7 +8491,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ordem de partição (PtO) máxima \n" "Opcional \n" -"-1 - predefinido \n" +"-1 - definição \n" "mín - 0 \n" "máx - 8" @@ -8452,7 +8518,7 @@ msgid "" msgstr "" "Taxa de bits máxima para o fluxo multiplexo \n" "Opcional \n" -"0 - predefinido" +"0 - definição" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. @@ -8468,7 +8534,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tamanho do pacote \n" "Opcional \n" -"0 - predefinido" +"0 - definição" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "You can't delete a preset without name" @@ -8489,8 +8555,10 @@ msgstr "Seleccione um ficheiro XML com predefinições para importar" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:288 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:320 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*" @@ -8838,7 +8906,7 @@ msgstr "" "A combinação das taxas de amostragem (%d) e de bits (%d kbps) \n" "não é suportada pelo formato MP3. " -#: export/ExportMP3.cpp:2076 +#: export/ExportMP3.cpp:2080 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportação MP3 não encontrada!" @@ -8846,7 +8914,7 @@ msgstr "Biblioteca de exportação MP3 não encontrada!" #: export/ExportMultiple.cpp:436 #: export/ExportMultiple.cpp:554 msgid "Export Multiple" -msgstr "Exportar múltiplos" +msgstr "Exportar Múltiplos" #: export/ExportMultiple.cpp:178 #: export/ExportMultiple.cpp:188 @@ -8858,7 +8926,7 @@ msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"Tem apenas som numa Faixa de Áudio e títulos não aplicáveis, \n" +"Tem apenas som numa Faixa de Áudio e rótulos não aplicáveis, \n" "assim não pode exportar para ficheiros de áudio separados." #: export/ExportMultiple.cpp:253 @@ -8884,11 +8952,11 @@ msgstr "Separar ficheiros com base em:" #: export/ExportMultiple.cpp:278 #: export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Labels" -msgstr "Títulos" +msgstr "Rótulos" #: export/ExportMultiple.cpp:288 msgid "Include audio before first label" -msgstr "Incluir áudio antes do primeiro título" +msgstr "Incluir áudio antes do primeiro rótulo" #: export/ExportMultiple.cpp:294 msgid "First file name:" @@ -8904,11 +8972,11 @@ msgstr "Dar Nome aos ficheiros:" #: export/ExportMultiple.cpp:321 msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Usando Título/Nome da Faixa" +msgstr "A Usar Rótulo/Nome da Faixa" #: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "A numerar antes do nome do Título/Faixa" +msgstr "A numerar antes do nome do Rótulo/Faixa" #: export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "Numbering after File name prefix" @@ -8982,7 +9050,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"O título ou faixa \"%s\" não é um nome de ficheiro válido. Não é possível usar: %s\n" +"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de ficheiro válido. Não é possível usar: %s\n" "Usar ..." #: export/ExportMultiple.cpp:932 @@ -9009,53 +9077,53 @@ msgstr "A exportar o áudio seleccionado para Ogg Vorbis" msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "A exportar todo o projecto para Ogg Vorbis" -#: export/ExportPCM.cpp:117 +#: export/ExportPCM.cpp:116 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "Especificar Opções de Sem Compressão" -#: export/ExportPCM.cpp:185 +#: export/ExportPCM.cpp:184 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "Configuração para Exportar Sem Compressão" -#: export/ExportPCM.cpp:191 +#: export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" -#: export/ExportPCM.cpp:195 +#: export/ExportPCM.cpp:194 #: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: export/ExportPCM.cpp:200 +#: export/ExportPCM.cpp:199 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(Nem todas as combinações de cabeçalhos e codificações são possíveis.)" -#: export/ExportPCM.cpp:347 +#: export/ExportPCM.cpp:346 msgid "Other uncompressed files" msgstr "Outros ficheiros sem compressão" -#: export/ExportPCM.cpp:365 +#: export/ExportPCM.cpp:364 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM com sinal " -#: export/ExportPCM.cpp:376 +#: export/ExportPCM.cpp:375 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM com sinal" -#: export/ExportPCM.cpp:387 +#: export/ExportPCM.cpp:386 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "GSM 6.10 WAV (rede móvel)" -#: export/ExportPCM.cpp:464 +#: export/ExportPCM.cpp:463 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Não é possível exportar o áudio neste formato." -#: export/ExportPCM.cpp:521 +#: export/ExportPCM.cpp:520 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "A exportar o áudio seleccionado para %s" -#: export/ExportPCM.cpp:523 +#: export/ExportPCM.cpp:522 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "A exportar todo o projecto para %s" @@ -9063,7 +9131,7 @@ msgstr "A exportar todo o projecto para %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: export/ExportPCM.cpp:549 +#: export/ExportPCM.cpp:548 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -9073,12 +9141,12 @@ msgstr "" "Libsndfile diz \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:582 +#: export/ExportPCM.cpp:581 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Erro (o ficheiro pode não ter sido escrito): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:911 +#: export/ExportPCM.cpp:910 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Não há opções disponíveis para este formato. \n" @@ -9086,32 +9154,32 @@ msgstr "Não há opções disponíveis para este formato. \n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:916 +#: export/ExportPCM.cpp:915 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "Se necessita ter maior controlo sobre o formato de exportação, use o formato 'Outros ficheiros sem compressão'." -#: export/ExportPCM.cpp:921 +#: export/ExportPCM.cpp:920 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "O seu ficheiro será exportado para AIFF a 16-bit (Apple/SGI). \n" -#: export/ExportPCM.cpp:926 +#: export/ExportPCM.cpp:925 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "O seu ficheiro será exportado para WAV a 16-bit (Microsoft). \n" -#: export/ExportPCM.cpp:931 +#: export/ExportPCM.cpp:930 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "O seu ficheiro será exportado para GSM 6.10 WAV.\n" -#: import/Import.cpp:517 +#: import/Import.cpp:512 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Seleccione o(s) fluxo(s) a importar" -#: import/Import.cpp:578 +#: import/Import.cpp:573 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Esta versão do Audacity não foi compilada com suporte para %s." -#: import/Import.cpp:592 +#: import/Import.cpp:587 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -9125,7 +9193,7 @@ msgstr "" "mas pode editá-lo se for a Ficheiro > Importar > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:603 +#: import/Import.cpp:598 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -9138,7 +9206,7 @@ msgstr "" "Extraia o áudio das faixas do CD para um formato \n" "que o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:610 +#: import/Import.cpp:605 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -9149,7 +9217,7 @@ msgstr "" "O Audacity não a abre porque apenas contém ligações para outros ficheiros. \n" "Pode abrir este ficheiro num editor de textos e localizar os ficheiros de áudio reais." -#: import/Import.cpp:616 +#: import/Import.cpp:611 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -9160,7 +9228,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre este tipo de ficheiros por restrições de patentes. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:622 +#: import/Import.cpp:617 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -9171,7 +9239,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre este tipo de ficheiros. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:628 +#: import/Import.cpp:623 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -9185,7 +9253,7 @@ msgstr "" "Experimente gravar o ficheiro no Audacity ou queima-lo num CD áudio e \n" "depois extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:634 +#: import/Import.cpp:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -9196,7 +9264,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre este formato proprietário. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:641 +#: import/Import.cpp:636 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -9209,7 +9277,7 @@ msgstr "" "Tente converte-lo num ficheiro de áudio como WAV ou AIFF e \n" "depois importe-o, ou grave-o no Audacity." -#: import/Import.cpp:648 +#: import/Import.cpp:643 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -9224,7 +9292,7 @@ msgstr "" "e tente importa-lo de novo. \n" " Noutro caso converta-o para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:655 +#: import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -9235,7 +9303,7 @@ msgstr "" "O Audacity não abre este tipo de ficheiros. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:662 +#: import/Import.cpp:657 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -9246,7 +9314,7 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre este tipo de ficheiros. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:669 +#: import/Import.cpp:664 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -9257,7 +9325,7 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre este tipo de ficheiros. \n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:676 +#: import/Import.cpp:671 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -9268,7 +9336,7 @@ msgstr "" "O Audacity ainda não abre este tipo de ficheiro.\n" "Converta o ficheiro para um formato suportado, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:682 +#: import/Import.cpp:677 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -9277,7 +9345,7 @@ msgstr "" "Audacity não reconhece o tipo deste ficheiro '%s'. \n" "Se este não está comprimido, tente importá-lo em \"Importar RAW\"." -#: import/Import.cpp:700 +#: import/Import.cpp:695 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -9400,12 +9468,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ao importar ficheiros de áudio sem compressão tanto pode copiá-los para o projecto. como pode lê-los a partir dos ficheiros originais (sem copiar). \n" "\n" -"Sua preferência actual está definida para %s. \n" +"A sua preferência actual está definida para %s. \n" "\n" -"Ler os ficheiros directamente permite reproduzi-los ou editá-los quase imediatamente. Esta forma não tão segura como copiar, pois tem de manter os ficheiros com o nome e localização originais. \n" -"A opção Ficheiro > Verificar Dependências mostra os nomes e localização dos ficheiros que lidos directamente.\n" +"Ler os ficheiros directamente permite reproduzi-los ou editá-los quase imediatamente. Esta forma não é tão segura como copiar, pois tem de manter os ficheiros com o nome e a localização originais. \n" +"A opção Ficheiro > Verificar Dependências mostra os nomes e a localização dos ficheiros que está a ler directamente.\n" "\n" -"Como deseja importar este(s) ficheiro(s)?" +"Como deseja importar o(s) ficheiro(s)?" # Your current preference is set to %s.\n #: import/ImportPCM.cpp:253 @@ -9431,7 +9499,7 @@ msgstr "Ler &directamente dos ficheiros originais (mais rápido)" #: import/ImportPCM.cpp:271 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -msgstr "Não &voltar a perguntar e usar sempre a opção acima escolhida" +msgstr "Não &voltar a perguntar e usar sempre a opção escolhida" #: import/ImportPlugin.h:142 #: import/ImportRaw.cpp:210 @@ -9500,7 +9568,7 @@ msgstr "\"Endian\" Grande" #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:347 msgid "Default endianness" -msgstr "\"Endianness\" Predefinido" +msgstr "\"Endianness\" Definido" #: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "1 Channel (Mono)" @@ -9545,24 +9613,24 @@ msgstr "Importação completa. A calcular a forma da onda" msgid "Decoding Waveform" msgstr "A Descodificar a Forma da Onda" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:336 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% completo. Prima para mudar o ponto do foco da tarefa." -#: prefs/BatchPrefs.cpp:49 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:38 msgid "Batch" msgstr "Lote" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:71 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:60 #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Comportamentos" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:74 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:63 msgid "&Don't apply effects in batch mode" -msgstr "Não aplicar efeitos no mo&do de processamento em lote" +msgstr "Não aplicar efeitos no mo&do de processamento conjunto" #: prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" @@ -9868,7 +9936,7 @@ msgstr "Localização do &Manual:" #: prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" -msgstr "Emi&tir sinal sonoro quando completar tarefas longas" +msgstr "Emi&tir sinal sonoro ao completar tarefas longas" #: prefs/GUIPrefs.cpp:128 msgid "&Show track name in waveform display" @@ -9876,7 +9944,7 @@ msgstr "&Mostrar nome da faixa no mostrador da forma da onda " #: prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" -msgstr "Manter &títulos se selecção chegar ao limite de um" +msgstr "Manter &rótulos se selecção chegar ao limite de outro" #: prefs/GUIPrefs.cpp:136 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" @@ -9930,74 +9998,168 @@ msgstr "Representar tempo e duração em &segundos" msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "Representar tempo e duração em &batidas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:697 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:724 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Preferências do teclado não disponíveis de momento." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:725 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Abra um novo projecto para modificar os atalhos do teclado." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:246 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:164 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:752 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:764 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Atalhos do Teclado" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 +msgid "View by:" +msgstr "Ver por:" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:175 +msgid "&Tree" +msgstr "&Árvore" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:176 +msgid "View by tree" +msgstr "Ver por árvore" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:177 +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 +msgid "View by name" +msgstr "Ver por nome" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 +msgid "&Key" +msgstr "&Chave" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 +msgid "View by key" +msgstr "Ver por chave" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:194 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 +msgid "Searc&h:" +msgstr "&Procurar" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 +msgid "Bindings" +msgstr "Atalhos" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:249 +msgid "Short cut" +msgstr "Pequeno corte" + +#. i18n-hint: (verb) +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:266 +msgid "&Set" +msgstr "&Conjunto" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 +msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." +msgstr "Nota: Pressionar Cmd+Q fará sair. Todas as outras combinações de teclas são válidas." + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 +msgid "&Hotkey:" +msgstr "&Tecla de atalho:" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:909 +msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." +msgstr "Seleccionar um ficheiro XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity ..." + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:928 +msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" +msgstr "Erro ao Importar os Atalhos do Teclado" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:356 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:941 +msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" +msgstr "Exportar Atalhos do Teclado Como:" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:383 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:968 +msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" +msgstr "Erro ao Exportar os Atalhos do Teclado" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:515 +msgid "You may not assign a key to this entry" +msgstr "Não pode atribuir uma chave a esta entrada" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:529 +msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" +msgstr "Tem de seleccionar um comando antes de atribuir um atalho" + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:551 +#, c-format +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"Click OK to assign the shortcut to\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"instead. Otherwise, click Cancel." +msgstr "" +"O atalho de teclado '%s', está já atribuido a:\n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +"Prima OK para atribuir o atalho a \n" +"\n" +"\t'%s'\n" +"\n" +". Caso contrário, prima Cancelar." + +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:736 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:871 msgid "All" msgstr "Todos" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Ligações Chave" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:757 msgid "C&ategory:" msgstr "C&ategoria:" #. i18n-hint: (verb) -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:786 msgid "Set" msgstr "Definir" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:167 -msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Nota: Pressionar Cmd+Q fará sair. Todas as outras combinações de teclas são válidas." - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:811 msgid "Key Combination" msgstr "Combinação de Teclas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:880 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 +#: widgets/KeyView.cpp:688 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:258 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 +#: widgets/KeyView.cpp:692 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 -msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Seleccionar um ficheiro XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity ..." - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:303 -msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Erro ao Importar os Atalhos do Teclado" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:316 -msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" -msgstr "Exportar Atalhos do Teclado Como:" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 -msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Erro ao Exportar os Atalhos do Teclado" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:427 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1052 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -10036,36 +10198,36 @@ msgstr "Biblioteca MP3 LAME:" msgid "&Download" msgstr "&Transferir" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:111 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "Biblioteca de Importação/Exportação FFmpeg" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:115 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "Versão da Biblioteca FFmpeg:" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:116 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:119 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Não encontrada biblioteca FFmpeg compatível" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:127 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:133 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:128 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:131 msgid "Loca&te..." msgstr "Locali&zar ..." -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:134 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:137 msgid "Dow&nload" msgstr "&Transferir" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:143 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:146 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "Permitir &fundo no carregamento a pedido" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:200 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:203 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -10104,7 +10266,7 @@ msgstr "Modulos" #: prefs/ModulePrefs.cpp:55 msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" -msgstr "Active estes Módulos (se presentes), da próxima vez que iniciar o Audacity" +msgstr "Activar estes Módulos (se presentes), da próxima vez que o Audacity iniciar" #: prefs/ModulePrefs.cpp:57 msgid "" @@ -10152,7 +10314,7 @@ msgstr "Botões" #: prefs/MousePrefs.cpp:124 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" -msgstr "Clique-Esquerdo" +msgstr "Prima o Botão Esquerdo" #: prefs/MousePrefs.cpp:102 #: prefs/MousePrefs.cpp:103 @@ -10187,7 +10349,7 @@ msgstr "Extender o Intervalo da selecção" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Shift-Clique-Esquerdo" +msgstr "Shift-Botão-Esquerdo" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Left-Double-Click" @@ -10199,7 +10361,7 @@ msgstr "Seleccionar o Clipe ou a Faixa Inteira" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" -msgstr "Ctrl-Clique-Esquerdo" +msgstr "Ctrl-Botão-Esquerdo" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" @@ -10231,7 +10393,7 @@ msgstr "o mesmo que arrastar à direita" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" -msgstr "Clique-Direito" +msgstr "Prima o Botão Direito" #: prefs/MousePrefs.cpp:110 #: prefs/MousePrefs.cpp:131 @@ -10257,7 +10419,7 @@ msgstr "Diminuir um Intervalo" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" -msgstr "Clique-do-Meio" +msgstr "Prima o Botão do Meio" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom default" @@ -10301,7 +10463,7 @@ msgstr "Lápis" #: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt-Clique-Esquerdo" +msgstr "Alt-Botão-Esquerdo" #: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Smooth at Sample" @@ -10446,11 +10608,11 @@ msgstr "Amostragem" #: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" -msgstr "Taxa de Amost&ragem Predefinida:" +msgstr "Taxa de Amost&ragem Definida:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "&Formato de Amostragem Predefinido:" +msgstr "&Formato de Amostragem Definido:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" @@ -10502,7 +10664,7 @@ msgstr "Latência" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" -msgstr "Áudio em memória &buffer:" +msgstr "Áudio em &memória:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 @@ -10574,7 +10736,7 @@ msgstr "8 - banda mais larga" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" -msgstr "256 - predefinido" +msgstr "256 - definição" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "32768 - most narrowband" @@ -10811,7 +10973,7 @@ msgstr "Ajustar as &faixas à área de trabalho, na vertical" #: prefs/TracksPrefs.cpp:90 msgid "Default &View Mode:" -msgstr "Área de Trabalho &Predefinida:" +msgstr "Modo de &Visão Definido:" #: prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" @@ -10828,7 +10990,7 @@ msgstr "&Activar o arrastar dos limites esquerdo e direito da selecção" #: prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "\"Alternar a Faixa Focada\" - alterna c&iclicamente entre as faixas" +msgstr "\"Alternar faixa activa\" - alterna c&iclicamente entre as faixas" #: prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -10969,7 +11131,7 @@ msgstr "Silenciar o áudio da selecção" #: toolbars/EditToolBar.cpp:152 #: toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Trancar Faixas" +msgstr "Trancar Sincronização" #: toolbars/EditToolBar.cpp:158 #: toolbars/EditToolBar.cpp:205 @@ -11058,17 +11220,21 @@ msgstr "Volume de Entrada: %.2f" msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Volume de Entrada (Indisponível; use o misturador do sistema.)" +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:303 +msgid " (emulated)" +msgstr " (emulado)" + #: toolbars/MixerToolBar.cpp:303 #, c-format -msgid "Output Volume: %.2f" -msgstr "Volume de Saída: %.2f" +msgid "Output Volume: %.2f%s" +msgstr "Volume de Saída: %.2f%s" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:307 msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Volume de Saída (Indisponível; use o misturador do sistema.)" #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:292 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:297 msgid "Selection" msgstr "Selecção" @@ -11078,13 +11244,13 @@ msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Taxa do Projecto (Hz):" #: toolbars/SelectionBar.cpp:144 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 msgid "Selection Start:" msgstr "Início da Selecção:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:158 #: toolbars/SelectionBar.cpp:159 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:261 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:266 msgid "Length" msgstr "Tamanho" @@ -11093,7 +11259,7 @@ msgid "hidden" msgstr "oculto" #: toolbars/SelectionBar.cpp:179 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:272 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:277 msgid "Audio Position:" msgstr "Posição do Áudio:" @@ -11101,25 +11267,25 @@ msgstr "Posição do Áudio:" #. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s #. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. #: toolbars/SelectionBar.cpp:233 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:238 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:243 msgid "Snap To" -msgstr "Ajustar a" +msgstr "Ajustar A" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:241 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:372 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Ajustar Cliques/Selecções a %s" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:265 msgid "Selection " msgstr "Selecção" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:341 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:346 msgid "Selection Length" msgstr "Tamanho da selecção" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:349 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:354 msgid "Selection End" msgstr "Fim da selecção" @@ -11135,39 +11301,39 @@ msgstr "Barra de %s do Audacity" msgid "ToolDock" msgstr "Doca de Ferramentas" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:62 -msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Clique e arraste para seleccionar áudio." - #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 -msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Clique e arraste para editar a amplitude do envelope" +msgid "Click and drag to select audio" +msgstr "Prima e arraste para seleccionar áudio." #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 +msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" +msgstr "Prima e arraste para editar a amplitude do envelope" + +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Clique e arraste para editar as amostras" +msgstr "Prima e arraste para editar as amostras" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:66 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "Clique para Ampliar, Shift-Clique para Diminuir." +msgstr "Prima para Ampliar, Shift-Botão para Diminuir." -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:68 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Arraste para Ampliar a Área, Clique-Direito para Diminuir." +msgstr "Arraste para Ampliar a Área, Prima o Botão Direito para Diminuir." -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:70 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Esquerdo=Ampliar, Direito=Diminuir, Meio=Normal" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:72 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "Clique e arraste para mover uma faixa no tempo" +msgstr "Prima e arraste para mover uma faixa no tempo" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 msgid "Multi-Tool Mode" msgstr "Modo Multi-Ferramenta" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Slide Tool" msgstr "Ferramenta Mover" @@ -11260,10 +11426,14 @@ msgstr "&Limpar" msgid "Grabber" msgstr "Capturador" -#: widgets/Grid.cpp:723 +#: widgets/Grid.cpp:730 msgid "Empty" msgstr "Vazio" +#: widgets/KeyView.cpp:593 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + #: widgets/Meter.cpp:406 msgid "Enable Meter" msgstr "Activar Mostrador" @@ -11586,6 +11756,65 @@ msgstr "Erro ao Fechar o Ficheiro" msgid "Error Writing to File" msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro" +#~ msgid "" +#~ "You have left blank label names. These will be\n" +#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to go back and provide names?" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns rótulos foram deixados em branco.\n" +#~ "Estes serão ignorados ao recriar as faixas de rótulos.\n" +#~ "\n" +#~ "Deseja voltar atrás e indicar os nomes?" + +#~ msgid "Align Tracks To&gether" +#~ msgstr "Alinhar Faixas &Entre Si" + +#~ msgid "Align with &Zero" +#~ msgstr "Alinhar com o &Zero" + +#~ msgid "Align with &Cursor" +#~ msgstr "Alinhar com o &Cursor" + +#~ msgid "Align with Selection &Start" +#~ msgstr "Alinhar com o &Início da Selecção" + +#~ msgid "Align with Selection &End" +#~ msgstr "Alinhar com o &Fim da Selecção" + +#~ msgid "Align End with Cu&rsor" +#~ msgstr "Alinhar Fim com o Cu&rsor" + +#~ msgid "Align End with Selection Star&t" +#~ msgstr "Alinhar Fim com o I&nício da Selecção" + +#~ msgid "Align End with Selection En&d" +#~ msgstr "Alinhar Fim com o Fim da &Selecção" + +#~ msgid "Ali&gn and Move Cursor" +#~ msgstr "A&linhar e Mover o Cursor" + +#~ msgid "Aligned with zero" +#~ msgstr "Alinhado com o zero" + +#~ msgid "Aligned cursor" +#~ msgstr "Cursor alinhado" + +#~ msgid "Aligned end with cursor" +#~ msgstr "Fim alinhado com o cursor" + +#~ msgid "Aligned end with selection start" +#~ msgstr "Fim alinhado com o início da selecção" + +#~ msgid "Aligned end with selection end" +#~ msgstr "Fim alinhado com o fim da selecção" + +#~ msgid "%s/Move" +#~ msgstr "%s/Mover" + +#~ msgid "Plugins 1 to %i" +#~ msgstr "Plugins 1 a %i" + #~ msgid "" #~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" #~ "Please view or download it online." @@ -11599,9 +11828,6 @@ msgstr "Erro ao Escrever para o Ficheiro" #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "Editar as etiquetas de metadados" -#~ msgid "Aligned" -#~ msgstr "Alinhado" - #~ msgid "Resampling disabled." #~ msgstr "Reamostragem inactiva."