mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-04-30 15:49:41 +02:00
Update Danish translation
This commit is contained in:
parent
96f17ab163
commit
ccbd9a3d3c
439
locale/da.po
439
locale/da.po
@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-04 17:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: scootergrisen\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -454,9 +454,9 @@ msgstr "%s (med %s, %s, %s, %s og %s)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: information about the program
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Om"
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
|
||||
@ -467,55 +467,51 @@ msgstr "OK"
|
||||
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
|
||||
#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
|
||||
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity er et frit program skrevet af et verdensomspændende team af "
|
||||
"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|frivillige]]. Audacity "
|
||||
"[[https://www.audacityteam.org/download|fås]] til Windows, Mac, og GNU/Linux "
|
||||
"(og andre Unix-lignende systemer)."
|
||||
"%s er et frit program skrevet af et verdensomspændende team af %s. %s %s til "
|
||||
"Windows, Mac, og GNU/Linux (og andre Unix-lignende systemer)."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "volunteers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "frivillige"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "available"
|
||||
msgstr "Variabel"
|
||||
msgstr "fås"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
|
||||
"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du finder en fejl eller har et forslag til os, skriv da venligst på "
|
||||
"engelsk i vores [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For at få hjælp, "
|
||||
"se tips og tricks på vores [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]], eller "
|
||||
"besøg vores [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]."
|
||||
"engelsk i vores %s. For at få hjælp, se tips og tricks på vores %s, eller "
|
||||
"besøg vores %s."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "dative"
|
||||
msgid "forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forum"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wiki"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgctxt "accusative"
|
||||
msgid "forum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "forum"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
|
||||
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
|
||||
@ -528,17 +524,17 @@ msgstr "Dansk oversættelse af Thomas Breinstrup og scootergrisen"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "<h3>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<h3>"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
|
||||
"sounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audacity, det frie, open source, platformsuafhængige software til optagelse "
|
||||
"og redigering af lyd."
|
||||
"%s, det frie, open source, platformsuafhængige software til optagelse og "
|
||||
"redigering af lyd."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
@ -550,9 +546,9 @@ msgstr "DarkAudacity-tilpasning"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Team Members"
|
||||
msgstr "Audacity-teammedlemmer"
|
||||
msgstr "%s-teammedlemmer"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Emeritus:"
|
||||
@ -560,10 +556,9 @@ msgstr "Emeritus:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fremstående Audacity-teammedlemmer, som på nuværende tidspunkt ikke er aktive"
|
||||
msgstr "Fremstående %s-teammedlemmer, som på nuværende tidspunkt ikke er aktive"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
@ -583,9 +578,9 @@ msgstr "Biblioteker"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s includes code from the following projects:"
|
||||
msgstr "Audacity inkluderer kode fra følgende projekter:"
|
||||
msgstr "%s inkluderer kode fra følgende projekter:"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Special thanks:"
|
||||
@ -593,24 +588,22 @@ msgstr "Særlig tak til:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s website: "
|
||||
msgstr "Audacity-websted: "
|
||||
msgstr "%s-websted: "
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
|
||||
#. and a "copyright" symbol for the second
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-software er ophavsret %s 1999-2018 %s-teamet."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Navnet <b>Audacity</b> er et registreret varemærke ved Dominic "
|
||||
"Mazzoni.<br><br>"
|
||||
msgstr "Navnet %s er et registreret varemærke ved Dominic Mazzoni."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@ -719,12 +712,12 @@ msgstr "Commit-id:"
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Debug build (debug level %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejlfindingsbyg (fejlfindingsniveau %d)"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Release build (debug level %d)"
|
||||
msgstr "Udgivelsesbyg"
|
||||
msgstr "Udgivelsesbyg (fejlfindingsniveau %d)"
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2210,12 +2203,11 @@ msgstr "&Kopiér navne til udklipsholderen"
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing"
|
||||
msgstr "Filer mangler"
|
||||
msgstr "Mangler"
|
||||
|
||||
#: src/Dependencies.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2715,7 +2707,7 @@ msgstr "&Genplot..."
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at kunne vise spektrum skal alle markerede spor have samme "
|
||||
"For at kunne vise spektrum skal alle markerede spor have den samme "
|
||||
"samplingshastighed."
|
||||
|
||||
#: src/FreqWindow.cpp
|
||||
@ -3055,27 +3047,27 @@ msgid "Unable to determine"
|
||||
msgstr "Kan ikke fastslå"
|
||||
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "byte"
|
||||
msgstr "%s byte"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s KB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s MB"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
|
||||
#: src/Internat.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s GB"
|
||||
|
||||
#: src/LabelDialog.cpp
|
||||
msgid "Edit Labels"
|
||||
@ -3671,7 +3663,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
|
||||
#. effect, or generator, or analyzer
|
||||
#: src/PluginManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "plug-ins"
|
||||
msgid "Enable this plug-in?\n"
|
||||
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
|
||||
@ -3711,15 +3702,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Prøv at ændre lydværten, afspilningsenheden og projektets samplingshastighed."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at kunne bruge et filter skal alle markerede spor have samme "
|
||||
"samplingshastighed."
|
||||
"De markerede spor til optagelse skal alle have den samme samplingshastighed."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Mismatched Sampling Rates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uoverensstemmende samplingshastigheder"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3727,10 +3716,13 @@ msgid ""
|
||||
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
|
||||
"each stereo track)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der er markeret for få spor til optagelse ved denne samplingshastighed.\n"
|
||||
"(Audacity kræver to kanaler ved den samme samplingshastighed for hvert "
|
||||
"stereospor)"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "For få kompatible spor markeret"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
|
||||
#. The translation should be short or else it will not display well.
|
||||
@ -3955,9 +3947,9 @@ msgid "<untitled>"
|
||||
msgstr "<uden titel>"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[Project %02i] "
|
||||
msgstr "[Projekt %02i] Audacity \"%s\""
|
||||
msgstr "[Projekt %02i] "
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
@ -4438,7 +4430,6 @@ msgstr "16-bit PCM"
|
||||
msgid "24-bit PCM"
|
||||
msgstr "24-bit PCM"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: float skulle vel egentligt være flydende kommatal men ved ikke hvor meget gavn det giver at oversætte det
|
||||
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
|
||||
#: src/SampleFormat.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
|
||||
msgid "32-bit float"
|
||||
@ -5925,7 +5916,6 @@ msgstr "Blå"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
|
||||
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "color"
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Hvid"
|
||||
@ -6422,14 +6412,12 @@ msgstr "Tonehøjde"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "fra"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "&from"
|
||||
msgstr "&fra"
|
||||
@ -6440,14 +6428,12 @@ msgstr "fra oktav"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "til"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangePitch.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change pitch"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "&til"
|
||||
@ -6549,7 +6535,6 @@ msgstr "Fra o/min"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "&from"
|
||||
msgstr "&fra"
|
||||
@ -6563,7 +6548,6 @@ msgstr "Til o/min"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "&til"
|
||||
@ -6582,7 +6566,6 @@ msgstr "Nuværende længde på markeringen."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "fra"
|
||||
@ -6593,7 +6576,6 @@ msgstr "&Ny varighed:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change speed"
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "til"
|
||||
@ -6625,7 +6607,6 @@ msgstr "Taktslag i minuttet, fra"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "&from"
|
||||
msgstr "&fra"
|
||||
@ -6637,7 +6618,6 @@ msgstr "Taktslag i minuttet, til"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "&to"
|
||||
msgstr "&til"
|
||||
@ -6648,14 +6628,12 @@ msgstr "Længde (sekunder)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "from"
|
||||
msgstr "fra"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "change tempo"
|
||||
msgid "t&o"
|
||||
msgstr "&til"
|
||||
@ -7423,9 +7401,8 @@ msgid "Built-in"
|
||||
msgstr "Indbygget"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Presets"
|
||||
msgstr "Forudindstillet"
|
||||
msgstr "Forudindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||
msgid "Export Effect Parameters"
|
||||
@ -8296,7 +8273,6 @@ msgstr "(maksimum 0 dB)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "noise"
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Hvid"
|
||||
@ -8304,14 +8280,12 @@ msgstr "Hvid"
|
||||
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
|
||||
#. in low frequencies
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "noise"
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Lyserød"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "noise"
|
||||
msgid "Brownian"
|
||||
msgstr "Brun"
|
||||
@ -9022,7 +8996,7 @@ msgstr "Udfører IIR-filtering der emulerer analoge filtre"
|
||||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||||
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at kunne bruge et filter skal alle markerede spor have samme "
|
||||
"For at kunne bruge et filter skal alle markerede spor have den samme "
|
||||
"samplingshastighed."
|
||||
|
||||
#: src/effects/ScienFilter.cpp
|
||||
@ -9157,7 +9131,6 @@ msgstr "%.3f"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: noun
|
||||
#: src/effects/Silence.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "generator"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Stilhed"
|
||||
@ -9750,9 +9723,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings"
|
||||
msgstr "LV2-effektindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
|
||||
msgstr "&Bufferstørrelse (8 til %d datapunkter):"
|
||||
msgstr "&Bufferstørrelse (8 til %d) datapunkter:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11621,7 +11594,6 @@ msgstr "Eksporterer lyden som Ogg Vorbis"
|
||||
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
|
||||
msgstr "AIFF (Apple/SGI)"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: float skulle vel egentligt være flydende kommatal men ved ikke hvor meget gavn det giver at oversætte det
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "WAV (Microsoft)"
|
||||
msgstr "WAV (Microsoft)"
|
||||
@ -11638,7 +11610,6 @@ msgstr "Kodning:"
|
||||
msgid "Other uncompressed files"
|
||||
msgstr "Andre ukomprimerede filer"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: gennemlæst diff hertil
|
||||
#: src/export/ExportPCM.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
|
||||
@ -12035,12 +12006,15 @@ msgid "MP3 files"
|
||||
msgstr "MP3-filer"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportMP3.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MP3 Decoding Failed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fejl ved afkodning af fil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MP3-afkodning mislykkedes:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/import/ImportOGG.cpp
|
||||
msgid "Ogg Vorbis files"
|
||||
@ -12156,7 +12130,6 @@ msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
|
||||
msgid "WAV (NIST Sphere)"
|
||||
msgstr "WAV (NIST Sphere)"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: float skulle vel egentligt være flydende kommatal men ved ikke hvor meget gavn det giver at oversætte det
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "WAVEX (Microsoft)"
|
||||
msgstr "WAVEX (Microsoft)"
|
||||
@ -12189,12 +12162,10 @@ msgstr "32 bit PCM med fortegn"
|
||||
msgid "Unsigned 8 bit PCM"
|
||||
msgstr "8 bit PCM uden fortegn"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: float skulle vel egentligt være flydende kommatal men ved ikke hvor meget gavn det giver at oversætte det
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "32 bit float"
|
||||
msgstr "32 bit float"
|
||||
|
||||
# scootergrisen: float skulle vel egentligt være flydende kommatal men ved ikke hvor meget gavn det giver at oversætte det
|
||||
#: src/import/ImportPCM.cpp
|
||||
msgid "64 bit float"
|
||||
msgstr "64 bit float"
|
||||
@ -12628,7 +12599,6 @@ msgstr "Lavede stilhed i markerede spor i %.2f sekunder ved %.2f"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: verb
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "command"
|
||||
msgid "Silence"
|
||||
msgstr "Stilhed"
|
||||
@ -13399,9 +13369,8 @@ msgid "Palette..."
|
||||
msgstr "Palet..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset &Configuration"
|
||||
msgstr "Bekræftelse af sletning af regel"
|
||||
msgstr "Nulstil &konfiguration"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "&Screenshot..."
|
||||
@ -14295,9 +14264,8 @@ msgid "Please select in a mono track."
|
||||
msgstr "Vælg venligst i et monospor."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
|
||||
msgstr "Vælg venligst i et stereospor."
|
||||
msgstr "Vælg venligst i et stereospor eller to monospor."
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -14634,7 +14602,6 @@ msgstr "Præferencer for enhed"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Software interface to audio devices
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "device"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Grænseflade"
|
||||
@ -14972,10 +14939,9 @@ msgstr "Udvidet import"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "GUI"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Grænseflade"
|
||||
msgstr "Brugerflade"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preferences for GUI"
|
||||
@ -15223,11 +15189,13 @@ msgid "&Defaults"
|
||||
msgstr "Stan&dard"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "\" (fordi genvejen '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" * \"%s\" (fordi genvejen '%s' bruges af \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
|
||||
@ -15238,12 +15206,14 @@ msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "Fejl ved indlæsning af tastaturgenveje"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
|
||||
"and \"%s\".\n"
|
||||
"Nothing is imported."
|
||||
msgstr "Filen med genvejene indeholder ugyldige genvejsduplikater for \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen med genvejene indeholder ugyldige genvejsduplikater for \"%s\" og \"%s\".\n"
|
||||
"Intet importeres."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -15288,9 +15258,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t og\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -15305,11 +15280,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastaturgenvejen \"%s\" bruges allerede til:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\"%s\"\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klik på OK for at tildele genvejen til\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\"%s\"\n"
|
||||
"\t%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"i stedet. Ellers, klik på Annuller."
|
||||
|
||||
@ -15400,7 +15376,6 @@ msgstr "Præferencer for midi-io"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Software interface to MIDI
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "MIDI"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Grænseflade"
|
||||
@ -17102,16 +17077,14 @@ msgstr "Zoom nulstil"
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift-Right-Click"
|
||||
msgstr "Skift+Venstreklik"
|
||||
msgstr "Skift+Højreklik"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left-Click/Left-Drag"
|
||||
msgstr "Zoom ind\tVenstreklik/Venstretræk"
|
||||
msgstr "Venstreklik/Venstretræk"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
|
||||
msgid "Click and drag to stretch selected region."
|
||||
@ -17184,9 +17157,8 @@ msgid "k"
|
||||
msgstr "k"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom to Fit"
|
||||
msgstr "Zoom ind på et punkt"
|
||||
msgstr "Zoom tilpasset"
|
||||
|
||||
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
|
||||
msgid "&Spectrogram"
|
||||
@ -18191,7 +18163,7 @@ msgstr "0100000<0100 Hz"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "centihertz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "centihertz"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
@ -18206,7 +18178,7 @@ msgstr "01000<01000 kHz|0,001"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "hertz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hertz"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in octaves
|
||||
@ -18222,9 +18194,8 @@ msgstr "100<01000 oktaver|1,442695041"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "thousandths of octaves"
|
||||
msgstr "tusinddele af "
|
||||
msgstr "tusinddele af oktaver"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in semitones and cents
|
||||
@ -18241,9 +18212,8 @@ msgstr "1000 halvtoner <0100 cent|17,312340491"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "hundredths of cents"
|
||||
msgstr "hundreddele af "
|
||||
msgstr "hundreddele af cent"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
|
||||
#. * in decades
|
||||
@ -18259,9 +18229,8 @@ msgstr "10<01000 dekader|0,434294482"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "thousandths of decades"
|
||||
msgstr "tusinddele af "
|
||||
msgstr "tusinddele af dekader"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
|
||||
msgid "(Use context menu to change format.)"
|
||||
@ -18272,9 +18241,9 @@ msgid "centiseconds"
|
||||
msgstr "centisekunder"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/PopupMenuTable.h
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
|
||||
msgid "Elapsed Time:"
|
||||
@ -18364,7 +18333,7 @@ msgid "Value must not be less than %s"
|
||||
msgstr "Værdien må ikke være mindre end %s"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/valnum.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value must not be greater than %s"
|
||||
msgstr "Værdien må ikke være større end %s"
|
||||
|
||||
@ -18922,9 +18891,8 @@ msgid "Equalization XML file"
|
||||
msgstr "Equaliserings XML-fil"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XML file"
|
||||
msgstr "XML-filer"
|
||||
msgstr "XML-fil"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
|
||||
msgid "If output text file exists"
|
||||
@ -19321,30 +19289,25 @@ msgid "Select file(s) to install"
|
||||
msgstr "Vælg fil(er) som skal installeres"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plug-in"
|
||||
msgstr "plugin"
|
||||
msgstr "Plugin"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lisp file"
|
||||
msgstr "%s-filer"
|
||||
msgstr "Lisp-fil"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTML file"
|
||||
msgstr "XML-filer"
|
||||
msgstr "HTML-fil"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#: plug-ins/sample-data-import.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Tekstfiler"
|
||||
msgstr "Tekstfil"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All supported"
|
||||
msgstr "Alle understøttede filer"
|
||||
msgstr "Alle understøttede"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "Allow overwriting"
|
||||
@ -19611,14 +19574,12 @@ msgid "Export data to"
|
||||
msgstr "Eksportér data til"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CSV files"
|
||||
msgstr "FLAC-filer"
|
||||
msgstr "CSV-filer"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTML files"
|
||||
msgstr "XML-filer"
|
||||
msgstr "HTML-filer"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/sample-data-export.ny
|
||||
msgid "Index (text files only)"
|
||||
@ -20196,209 +20157,3 @@ msgstr "Frekvens af radarnåle (Hz)"
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Error.~%Stereo track required."
|
||||
msgstr "Fejl.~%Stereospor kræves."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx."
|
||||
#~ msgstr "Fildialog mislykkedes med fejlkoden %0lx."
|
||||
|
||||
#~ msgid "About Audacity"
|
||||
#~ msgstr "Om Audacity"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<h3>Audacity "
|
||||
#~ msgstr "<h3>Audacity "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><br> <b>Audacity<sup>®</sup></b> software is "
|
||||
#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.<br>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><br> <b>Audacity<sup>®</sup></b> software er "
|
||||
#~ "ophavsret © 1999-2018 Audacity-teamet.<br>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debug build"
|
||||
#~ msgstr "Fejlfindingsbyg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
|
||||
#~ msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath mislykkedes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
|
||||
#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
|
||||
#~ "project check."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Audacity har fundet en herreløs blokfil %s. \n"
|
||||
#~ "Overvej venligst at gemme eller genindlæse projektet, så det bliver "
|
||||
#~ "kontrolleret fuldstændig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to open/create test file."
|
||||
#~ msgstr "Kan ikke åbne/oprette en testfil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to remove '%s'."
|
||||
#~ msgstr "Kan ikke fjerne \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
|
||||
#~ msgstr "Kan ikke omdøbe \"%s\" til \"%s\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Manglende alias-lydfil: \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Manglende alias-blokfil (.auf): \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing data block file: '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Manglende datafil: \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orphan block file: '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Herreløs blokfil: \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "KB"
|
||||
#~ msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MB"
|
||||
#~ msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GB"
|
||||
#~ msgstr "GB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kan ikke indlæse modulet \"%s\". Fejl: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
|
||||
#~ "loaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Modulet \"%s\" har ikke en versionsstreng. Det vil ikke blive indlæst."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
|
||||
#~ "loaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Modulet \"%s\" passer til Audacity-versionen \"%s\". Det vil ikke blive "
|
||||
#~ "indlæst."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n"
|
||||
#~ "It will not be loaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Modulet \"%s\" kunne ikke initieres.\n"
|
||||
#~ "Det vil ikke blive indlæst."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
|
||||
#~ "not be loaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Modulet \"%s\" har ikke nogen af de krævede funktioner. Det vil ikke "
|
||||
#~ "blive indlæst."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
|
||||
#~ msgstr " Projektkontrollen erstattede manglende fil(er) med stilhed."
|
||||
|
||||
#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Projektkontrollen regenerede manglende alias-opsummeringsfil(er)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Projektkontrollen erstattede manglende lyddatablokfil(er) med stilhed."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
|
||||
#~ "project is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Projektkontrollen sprang herreløs(e) blokfil(er) over. De vil blive "
|
||||
#~ "slettet, når projektet gemmes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
|
||||
#~ "data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Projektkontrollen fandt filuoverensstemmelser i de indlæste projektdata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
|
||||
#~ msgstr "Forudindstillinger (*.txt)|*.txt|Alle filer|*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Registrering af VST-plugin mislykkedes for %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VST plugin initialization failed\n"
|
||||
#~ msgstr "Initialisering af VST-plugin mislykkedes\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "LV2 sequence buffer overflow"
|
||||
#~ msgstr "LV2-sekvens bufferoverløb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s requires unsupported feature %s"
|
||||
#~ msgstr "%s kræver ikke-understøttet funktionalitet %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s requires unsupported option %s"
|
||||
#~ msgstr "%s kræver ikke-understøttet valgmulighed %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "'%s' returned:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\" returnerede:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
|
||||
#~ "Control not created."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dårlig Nyquist \"kontrol\"-type specifikation: \"%s\" i plugin-filen \"%s"
|
||||
#~ "\".\n"
|
||||
#~ "Kontrol ikke oprettet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n"
|
||||
#~ "Using empty string instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ugyldig jokertegnstreng i 'path'-styring.'\n"
|
||||
#~ "Bruger tom streng i stedet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d kpbs"
|
||||
#~ msgstr "%d kpbs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage"
|
||||
#~ msgstr "TeststrengKlipgrænseMeddelelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong"
|
||||
#~ msgstr "TeststrengKlipgrænseMeddelelseLang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dummyStringOnSelectClip"
|
||||
#~ msgstr "TeststrengVedVælgKlip"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " * \""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " * \""
|
||||
|
||||
#~ msgid "' is used by \""
|
||||
#~ msgstr "' bruges af \""
|
||||
|
||||
#~ msgid "\")\n"
|
||||
#~ msgstr "\")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\" and \""
|
||||
#~ msgstr "\" og \""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\".\n"
|
||||
#~ "Nothing is imported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\".\n"
|
||||
#~ "Intet at importere."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
|
||||
#~ msgstr "Zoom nulstil\tSkift-Højreklik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
|
||||
#~ msgstr "Zoom ud\tSkift-Venstreklik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
|
||||
#~ msgstr "Zoom tilpasset\tSkift-Højreklik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "e"
|
||||
#~ msgstr "e"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user