From cbe98c977e9c6312b6d592a6806de83dac1d7eb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Fri, 22 Sep 2017 01:44:47 -0400 Subject: [PATCH] Updated tr.po -- Turkish submitted by Kaya Zeren --- locale/tr.po | 4949 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 2477 insertions(+), 2472 deletions(-) diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 0c910ccf7..b67dc9c90 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# This file is distributed under the same license as the audacity package. +# # Translators: # Kaya Zeren , 2013-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 16:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-12 10:40+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:23+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/tr_TR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr_TR\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 #, c-format @@ -33,18 +32,18 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158 -#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8416 src/Menus.cpp:8495 -#: src/Project.cpp:3255 src/Project.cpp:3867 src/Project.cpp:5266 -#: src/Project.cpp:5285 src/TimerRecordDialog.cpp:471 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:649 src/effects/Contrast.cpp:56 +#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8532 src/Menus.cpp:8611 +#: src/Project.cpp:3195 src/Project.cpp:3806 src/Project.cpp:5207 +#: src/Project.cpp:5226 src/TimerRecordDialog.cpp:473 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56 #: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82 -#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2626 -#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:450 +#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2627 +#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:455 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:600 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:614 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:639 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1134 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 msgid "Error" msgstr "Hata" @@ -169,18 +168,21 @@ msgstr "&Hakkında" msgid "Script" msgstr "Betik" +#. i18n-hint noun #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 src/Benchmark.cpp:214 msgid "Output" msgstr "Çıkış" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2313 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Nyquist betiği yükle" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2338 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" @@ -191,14 +193,15 @@ msgstr "Betik kaydedilemedi." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:309 -#: src/export/Export.cpp:605 src/export/Export.cpp:626 -#: src/export/Export.cpp:669 src/import/ImportPCM.cpp:247 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:311 +#: src/export/Export.cpp:603 src/export/Export.cpp:624 +#: src/export/Export.cpp:667 src/import/ImportPCM.cpp:247 #: src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2335 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Nyquist betiğini kaydet" @@ -223,7 +226,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419 -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "Yazma etkileri için basit bir IDE oluşturan dış Audacity modülü." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420 @@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Aç" msgid "Open script" msgstr "Betik aç" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 src/Benchmark.cpp:224 msgid "Save" msgstr "Kaydet" @@ -288,7 +292,7 @@ msgstr "Kopyala" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4803 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4914 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 msgid "Cut" msgstr "Kes" @@ -297,8 +301,8 @@ msgstr "Kes" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Panoya kes" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5118 -#: src/Menus.cpp:5142 src/Menus.cpp:5257 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5229 +#: src/Menus.cpp:5253 src/Menus.cpp:5368 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" @@ -307,7 +311,8 @@ msgstr "Yapıştır" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Panodan kopyala" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 +#. i18n-hint verb; to empty or erase +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Benchmark.cpp:226 msgid "Clear" msgstr "Temizle" @@ -323,9 +328,8 @@ msgstr "Tümünü Seç" msgid "Select all text" msgstr "Tüm metni seç" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:970 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 -#: src/widgets/KeyView.cpp:667 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 src/widgets/KeyView.cpp:667 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" @@ -333,9 +337,8 @@ msgstr "Geri Al" msgid "Undo last change" msgstr "Son değişikliği geri al" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 -#: src/widgets/KeyView.cpp:671 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 src/widgets/KeyView.cpp:671 msgid "Redo" msgstr "Yinele" @@ -368,7 +371,7 @@ msgid "Go to top S-expr" msgstr "Üst S-expr git" #. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:3938 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4042 msgid "Up" msgstr "Yukarı" @@ -392,10 +395,10 @@ msgstr "Sonraki" msgid "Go to next S-expr" msgstr "Sonraki S-expr git" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7384 -#: src/Menus.cpp:7389 src/Menus.cpp:7394 src/effects/Contrast.cpp:191 -#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:455 src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7498 +#: src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/effects/Contrast.cpp:191 +#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" @@ -403,7 +406,7 @@ msgstr "Başlangıç" msgid "Start script" msgstr "Betiği başlat" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3736 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3759 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212 msgid "Stop" msgstr "Durdur" @@ -420,298 +423,320 @@ msgstr "Çevrimiçi Denetle" msgid "quality assurance" msgstr "kalite güvencesi" -#: src/AboutDialog.cpp:109 +#: src/AboutDialog.cpp:111 msgid "system administration" msgstr "sistem yönetimi" -#: src/AboutDialog.cpp:110 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:115 -#: src/AboutDialog.cpp:117 src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:125 -#: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 src/AboutDialog.cpp:128 -#: src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 src/AboutDialog.cpp:131 -#: src/AboutDialog.cpp:133 src/AboutDialog.cpp:134 src/AboutDialog.cpp:135 -#: src/AboutDialog.cpp:140 src/AboutDialog.cpp:141 src/AboutDialog.cpp:143 -#: src/AboutDialog.cpp:144 src/AboutDialog.cpp:145 src/AboutDialog.cpp:146 -#: src/AboutDialog.cpp:147 src/AboutDialog.cpp:148 src/AboutDialog.cpp:149 -#: src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 src/AboutDialog.cpp:152 -#: src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 src/AboutDialog.cpp:155 -#: src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157 src/AboutDialog.cpp:158 -#: src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 src/AboutDialog.cpp:162 -#: src/AboutDialog.cpp:163 src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:165 -#: src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 src/AboutDialog.cpp:169 -#: src/AboutDialog.cpp:170 src/AboutDialog.cpp:172 src/AboutDialog.cpp:173 -#: src/AboutDialog.cpp:174 src/AboutDialog.cpp:175 src/AboutDialog.cpp:176 -#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179 -#: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 +#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:115 src/AboutDialog.cpp:117 +#: src/AboutDialog.cpp:119 src/AboutDialog.cpp:125 src/AboutDialog.cpp:127 +#: src/AboutDialog.cpp:128 src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 +#: src/AboutDialog.cpp:131 src/AboutDialog.cpp:132 src/AboutDialog.cpp:133 +#: src/AboutDialog.cpp:135 src/AboutDialog.cpp:136 src/AboutDialog.cpp:137 +#: src/AboutDialog.cpp:142 src/AboutDialog.cpp:143 src/AboutDialog.cpp:144 +#: src/AboutDialog.cpp:146 src/AboutDialog.cpp:147 src/AboutDialog.cpp:148 +#: src/AboutDialog.cpp:149 src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 +#: src/AboutDialog.cpp:152 src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 +#: src/AboutDialog.cpp:155 src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157 +#: src/AboutDialog.cpp:158 src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 +#: src/AboutDialog.cpp:161 src/AboutDialog.cpp:162 src/AboutDialog.cpp:163 +#: src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 +#: src/AboutDialog.cpp:168 src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 +#: src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174 +#: src/AboutDialog.cpp:176 src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 +#: src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 +#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 +#: src/AboutDialog.cpp:185 msgid "developer" msgstr "geliştiren" -#: src/AboutDialog.cpp:111 src/AboutDialog.cpp:132 +#: src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:134 msgid "co-founder and developer" msgstr "eş kurucu ve geliştirici" -#: src/AboutDialog.cpp:114 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:136 -#: src/AboutDialog.cpp:137 +#: src/AboutDialog.cpp:116 src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:138 +#: src/AboutDialog.cpp:139 msgid "documentation and support" msgstr "belgeler ve destek" -#: src/AboutDialog.cpp:124 +#: src/AboutDialog.cpp:126 msgid "documentation and support, French" msgstr "belgeler ve destek, Fransızca" -#: src/AboutDialog.cpp:142 +#: src/AboutDialog.cpp:145 msgid "accessibility advisor" msgstr "erişilebilirlik danışmanı" -#: src/AboutDialog.cpp:161 +#: src/AboutDialog.cpp:165 msgid "graphic artist" msgstr "grafik sanatçısı" -#: src/AboutDialog.cpp:168 +#: src/AboutDialog.cpp:172 msgid "composer" msgstr "bir araya getiren" -#: src/AboutDialog.cpp:171 +#: src/AboutDialog.cpp:175 msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist eklentileri" -#: src/AboutDialog.cpp:245 +#: src/AboutDialog.cpp:248 msgid "incorporating" msgstr "İş birlikleri" -#: src/AboutDialog.cpp:299 +#: src/AboutDialog.cpp:303 msgid "About Audacity" msgstr "Audacity Hakkında" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a #. button. -#: src/AboutDialog.cpp:318 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2442 +#: src/AboutDialog.cpp:322 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2451 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127 msgid "OK" msgstr "Tamam" -#: src/AboutDialog.cpp:340 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +#: src/AboutDialog.cpp:344 +msgid "" +"Audacity is a free program written by a worldwide team of " +"[[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is " +"[[http://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and " +"GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "Audacity, tüm Dünya üzerine yayılmış [[http://www.audacityteam.org/about/credits|gönüllü geliştiricilerden]] oluşan bir grup tarafından hazırlanmış, özgür ve ücretsiz olarak dağıtılan bir yazılımdır. Windows, Mac ve GNU/Linux (ve diğer Unix benzeri) işletim sistemleriyle kullanılabilecek bir [[http://www.audacityteam.org/download|Audacity sürümünü indirebilirsiniz]]." -#: src/AboutDialog.cpp:351 -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." -msgstr "Yazılımda bir hata bulursanız ya da bir öneriniz varsa, lütfen bunları İngilizce olarak [[mailto:feedback@audacityteam.org|geribildirim adresimize] yazın. Yardım almak, ipuçları ve püf noktalarına erişmek için [[http://wiki.audacityteam.org/|Wiki]] ya da [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] sayfalarımıza bakabilirsiniz." +#: src/AboutDialog.cpp:355 +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " +"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " +"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our " +"[[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." +msgstr "Bir hata bulursanız ya da bir öneriniz varsa, lütfen bunları İngilizce olarak [[http://forum.audacityteam.org/|foruma]] yazın. Yardım almak, ipuçları ve püf noktalarına erişmek için [[http://wiki.audacityteam.org/|Wiki]] ya da [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] sayfalarımıza bakabilirsiniz." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp:364 src/AboutDialog.cpp:366 +#: src/AboutDialog.cpp:368 src/AboutDialog.cpp:370 msgid "translator_credits" msgstr "Çevirmenler" -#: src/AboutDialog.cpp:382 +#: src/AboutDialog.cpp:386 msgid "

Audacity " msgstr "

Audacity " -#: src/AboutDialog.cpp:383 -msgid "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." +#: src/AboutDialog.cpp:387 +msgid "" +"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " +"editing sounds." msgstr "Audacity özgürce ve ücretsiz olarak dağıtılan, açık kaynaklı, farklı platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme yazılımıdır." -#: src/AboutDialog.cpp:388 +#: src/AboutDialog.cpp:392 msgid "Credits" msgstr "Emeği Geçenler" -#: src/AboutDialog.cpp:392 +#: src/AboutDialog.cpp:396 msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "DarkAudacity Uyarlaması" -#: src/AboutDialog.cpp:396 +#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often +#. untranslated in European languages +#: src/AboutDialog.cpp:401 +msgid "In Memoriam" +msgstr "Şu Kişilerin Anısına" + +#: src/AboutDialog.cpp:404 msgid "Audacity Team Members" msgstr "Audacity Takımı Üyeleri" -#: src/AboutDialog.cpp:399 +#: src/AboutDialog.cpp:407 msgid "Emeritus:" msgstr "Emekli:" -#: src/AboutDialog.cpp:400 +#: src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" msgstr "Şu anda etkin olmayan, eski Audacity takımı üyeleri" -#: src/AboutDialog.cpp:403 +#: src/AboutDialog.cpp:411 msgid "Contributors" msgstr "Katkıda Bulunanlar" -#: src/AboutDialog.cpp:406 +#: src/AboutDialog.cpp:414 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" -#: src/AboutDialog.cpp:410 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 +#: src/AboutDialog.cpp:418 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" msgstr "Kitaplıklar" -#: src/AboutDialog.cpp:411 +#: src/AboutDialog.cpp:419 msgid "Audacity includes code from the following projects:" msgstr "Audacity yazılımında şu projelerden alınan kodlar bulunur:" -#: src/AboutDialog.cpp:414 +#: src/AboutDialog.cpp:422 msgid "Special thanks:" msgstr "Özel teşekkürler:" -#: src/AboutDialog.cpp:423 -msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2017 Audacity Team.
" +#: src/AboutDialog.cpp:425 +msgid "Audacity website: " +msgstr "Audacity web sitesi: " + +#: src/AboutDialog.cpp:431 +msgid "" +"


    Audacity® software is copyright " +"© 1999-2017 Audacity Team.
" msgstr "


    Audacity® yazılımının telif hakları © 1999-2017 Audacity Team.
" -#: src/AboutDialog.cpp:424 -msgid "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni.

" +#: src/AboutDialog.cpp:432 +msgid "" +"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " +"Mazzoni.

" msgstr "    Audacity adı Dominic Mazzoni üzerine kayıtlı bir ticari markadır.

" -#: src/AboutDialog.cpp:430 src/effects/Effect.cpp:190 -#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:207 +#: src/AboutDialog.cpp:438 src/effects/Effect.cpp:190 +#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:212 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:674 +#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:682 msgid "Build Information" msgstr "Sürüm Bilgileri" -#: src/AboutDialog.cpp:489 src/PluginManager.cpp:489 +#: src/AboutDialog.cpp:497 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" -#: src/AboutDialog.cpp:490 src/PluginManager.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" -#: src/AboutDialog.cpp:501 +#: src/AboutDialog.cpp:509 msgid "File Format Support" msgstr "Dosya Biçimi Desteği" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:513 +#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:521 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3 İçe Aktarma" -#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:523 +#: src/AboutDialog.cpp:528 src/AboutDialog.cpp:531 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis İçe ve Dışa Aktarma" -#: src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:530 +#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3 etiket desteği" -#: src/AboutDialog.cpp:537 src/AboutDialog.cpp:540 +#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC içe ve dışa aktarma" -#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 +#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 dışa aktarma" -#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 +#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:564 msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime ile içe aktar" -#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:563 +#: src/AboutDialog.cpp:569 src/AboutDialog.cpp:571 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "FFmpeg İçe ve Dışa Aktarma" -#: src/AboutDialog.cpp:567 src/AboutDialog.cpp:569 +#: src/AboutDialog.cpp:575 src/AboutDialog.cpp:577 msgid "Import via GStreamer" msgstr "GStreamer ile içe aktar" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp:575 +#: src/AboutDialog.cpp:583 msgid "Core Libraries" msgstr "Temel Kitaplıklar" -#: src/AboutDialog.cpp:579 +#: src/AboutDialog.cpp:587 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Örnekleme hızı dönüşümü" -#: src/AboutDialog.cpp:582 +#: src/AboutDialog.cpp:590 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Ses oynatma ve kaydetme" -#: src/AboutDialog.cpp:585 +#: src/AboutDialog.cpp:593 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "Platformlar arası GUI kitaplığı" -#: src/AboutDialog.cpp:589 +#: src/AboutDialog.cpp:597 msgid "Features" msgstr "Özellikler" -#: src/AboutDialog.cpp:593 src/AboutDialog.cpp:595 +#: src/AboutDialog.cpp:601 src/AboutDialog.cpp:603 msgid "Dark Theme Extras" msgstr "Koyu Tema Ekleri" -#: src/AboutDialog.cpp:599 src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:607 -#: src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 src/AboutDialog.cpp:618 -#: src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 src/AboutDialog.cpp:631 -#: src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 src/AboutDialog.cpp:642 +#: src/AboutDialog.cpp:607 src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 +#: src/AboutDialog.cpp:618 src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 +#: src/AboutDialog.cpp:631 src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 +#: src/AboutDialog.cpp:642 src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 msgid "Plug-in support" msgstr "Eklenti desteği" -#: src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 +#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Ses kartı karıştırıcı desteği" -#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 +#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Perde ve Tempo Değiştirme desteği" -#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 +#: src/AboutDialog.cpp:671 src/AboutDialog.cpp:674 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Aşırı Perde ve Tempo Değiştirme desteği" -#: src/AboutDialog.cpp:678 +#: src/AboutDialog.cpp:686 msgid "Program build date: " msgstr "Programın sürümü tarihi:" -#: src/AboutDialog.cpp:679 +#: src/AboutDialog.cpp:687 msgid "Commit Id:" msgstr "Gönderim Kodu:" -#: src/AboutDialog.cpp:681 src/AboutDialog.cpp:683 +#: src/AboutDialog.cpp:689 src/AboutDialog.cpp:691 msgid "Build type:" msgstr "Sürüm türü:" -#: src/AboutDialog.cpp:681 +#: src/AboutDialog.cpp:689 msgid "Debug build" msgstr "Hata ayıklama sürümü" -#: src/AboutDialog.cpp:683 +#: src/AboutDialog.cpp:691 msgid "Release build" msgstr "Yayın sürümü" -#: src/AboutDialog.cpp:687 src/AboutDialog.cpp:693 src/AboutDialog.cpp:695 -#: src/AboutDialog.cpp:700 +#: src/AboutDialog.cpp:695 src/AboutDialog.cpp:701 src/AboutDialog.cpp:703 +#: src/AboutDialog.cpp:708 msgid "Compiler:" msgstr "Derleyici:" -#: src/AboutDialog.cpp:706 +#: src/AboutDialog.cpp:714 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Yükleme Ön Eki:" -#: src/AboutDialog.cpp:711 +#: src/AboutDialog.cpp:719 msgid "Settings folder: " msgstr "Ayarlar klasörü:" -#: src/AboutDialog.cpp:728 +#: src/AboutDialog.cpp:736 msgid "GPL License" msgstr "GPL Lisansı" -#: src/AudacityApp.cpp:849 +#: src/AudacityApp.cpp:805 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" -"%s bulunamadı.\n" -"\n" -"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." +msgstr "%s bulunamadı.\n\nGeçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı." -#: src/AudacityApp.cpp:946 +#: src/AudacityApp.cpp:902 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -721,303 +746,285 @@ msgid "" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." -msgstr "" -"Bir ya da daha fazla dış dosya bulunamadı.\n" -"Bunlar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü çıkarılmış olabilir.\n" -"Etkilenen sesler yerine sessizlik konulacak.\n" -"İlk algılanan kayıp dosya:\n" -"%s\n" -"Daha başka kayıp dosyalar da olabilir.\n" -"Dosya > Bağlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların listesini ve konumlarını görebilirsiniz." +msgstr "Bir ya da daha fazla dış dosya bulunamadı.\nBunlar taşınmış ya da silinmiş olabileceği gibi bulundukları sürücü çıkarılmış olabilir.\nEtkilenen sesler yerine sessizlik konulacak.\nİlk algılanan kayıp dosya:\n%s\nDaha başka kayıp dosyalar da olabilir.\nDosya > Bağlılıkları Denetle komutuyla kayıp dosyaların listesini ve konumlarını görebilirsiniz." -#: src/AudacityApp.cpp:960 +#: src/AudacityApp.cpp:916 msgid "Files Missing" msgstr "Dosyalar Kayıp" -#: src/AudacityApp.cpp:1052 +#: src/AudacityApp.cpp:1008 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" dili bilinmiyor" -#: src/AudacityApp.cpp:1178 +#: src/AudacityApp.cpp:1134 msgid "Report generated to:" msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:" -#: src/AudacityApp.cpp:1179 +#: src/AudacityApp.cpp:1135 msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity Destek Verileri" -#: src/AudacityApp.cpp:1302 +#: src/AudacityApp.cpp:1258 msgid "Master Gain Control" msgstr "Ana Kazanç Denetimi" -#: src/AudacityApp.cpp:1485 +#: src/AudacityApp.cpp:1441 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blok boyutu 256 ile 100000000 arasında olmalıdır\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1498 +#: src/AudacityApp.cpp:1454 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "Dosyanın kodu çözüldü\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1502 +#: src/AudacityApp.cpp:1458 msgid "Decoding failed\n" msgstr "Kod çözülemedi\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1542 +#: src/AudacityApp.cpp:1498 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity başlatılıyor..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp:1570 src/Menus.cpp:312 +#: src/AudacityApp.cpp:1520 src/Menus.cpp:311 msgid "&New" msgstr "Ye&ni" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp:1571 src/Menus.cpp:317 +#: src/AudacityApp.cpp:1521 src/Menus.cpp:316 msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." -#: src/AudacityApp.cpp:1572 +#: src/AudacityApp.cpp:1522 msgid "Open &Recent..." msgstr "&Son Kullanılanlar..." -#: src/AudacityApp.cpp:1573 src/Menus.cpp:1242 +#: src/AudacityApp.cpp:1523 src/Menus.cpp:1264 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Audacity Hakkında..." -#: src/AudacityApp.cpp:1574 +#: src/AudacityApp.cpp:1524 msgid "&Preferences..." msgstr "&Ayarlar..." -#: src/AudacityApp.cpp:1578 src/Menus.cpp:308 +#: src/AudacityApp.cpp:1528 src/Menus.cpp:307 msgid "&File" msgstr "&Dosya" -#: src/AudacityApp.cpp:1810 +#: src/AudacityApp.cpp:1760 msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\n" -"Audacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği bir yere gerek duyar.\n" -"Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." +msgstr "Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\nAudacity otomatik temizleme uygulamalarının geçici dosyaları silemeyeceği bir yere gerek duyar.\nLütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." -#: src/AudacityApp.cpp:1812 +#: src/AudacityApp.cpp:1762 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\n" -"Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." +msgstr "Audacity geçici dosyaları kaydedecek bir yer bulamadı.\nLütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." -#: src/AudacityApp.cpp:1822 -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." +#: src/AudacityApp.cpp:1772 +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." msgstr "Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden başlatmalısınız." -#: src/AudacityApp.cpp:1857 +#: src/AudacityApp.cpp:1807 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "" -"Aynı anda iki farklı Audacity programını çalıştırmak veri \n" -"kaybına ya da sistem çökmesine neden olabilir.\n" -"\n" +msgstr "Aynı anda iki farklı Audacity programını çalıştırmak veri \nkaybına ya da sistem çökmesine neden olabilir.\n\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1864 +#: src/AudacityApp.cpp:1814 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\n" -"Bu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor olabilir.\n" +msgstr "Audacity geçici dosyalar klasörünü kilitleyemedi.\nBu klasör çalışan başka bir Audacity kopyası tarafından kullanılıyor olabilir.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1866 +#: src/AudacityApp.cpp:1816 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Audacity gene de başlatılsın mı?" -#: src/AudacityApp.cpp:1868 +#: src/AudacityApp.cpp:1818 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Geçici Klasör Kilitlenirken Sorun Çıktı" -#: src/AudacityApp.cpp:1958 +#: src/AudacityApp.cpp:1908 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Sistem başka bir Audacity kopyasının çalıştığını algıladı.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1960 +#: src/AudacityApp.cpp:1910 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"Aynı anda birden fazla projeyi açmak için çalışmakta olan\n" -"Audacity içinden Yeni ya da Aç komutlarını kullanın.\n" +msgstr "Aynı anda birden fazla projeyi açmak için çalışmakta olan\nAudacity içinden Yeni ya da Aç komutlarını kullanın.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1961 +#: src/AudacityApp.cpp:1911 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity zaten çalışıyor" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk -#: src/AudacityApp.cpp:2043 +#: src/AudacityApp.cpp:1993 msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "bayt olarak en büyük disk bloğu boyutunu ayarlayın" #. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp:2047 +#: src/AudacityApp.cpp:1997 msgid "decode an autosave file" msgstr "bir otomatik kayıt dosyasının kodunu çöz" #. i18n-hint: This displays a list of available options -#: src/AudacityApp.cpp:2051 +#: src/AudacityApp.cpp:2001 msgid "this help message" msgstr "bu yardım iletisi" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself -#: src/AudacityApp.cpp:2055 +#: src/AudacityApp.cpp:2005 msgid "run self diagnostics" msgstr "kendi kendini sına" #. i18n-hint: This displays the Audacity version -#: src/AudacityApp.cpp:2058 +#: src/AudacityApp.cpp:2008 msgid "display Audacity version" msgstr "Audacity sürümünü görüntüle" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup -#: src/AudacityApp.cpp:2062 +#: src/AudacityApp.cpp:2012 msgid "audio or project file name" msgstr "ses ya da proje dosyasının adı" -#: src/AudacityApp.cpp:2337 +#: src/AudacityApp.cpp:2287 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"Audacity proje dosyaları (.AUP) Audacity ile \n" -"ilişkilendirilmemiş. \n" -"\n" -"Çift tıklandığında açılacak şekilde ilişkilendirilsin mi?" +msgstr "Audacity proje dosyaları (.AUP) Audacity ile \nilişkilendirilmemiş. \n\nÇift tıklandığında açılacak şekilde ilişkilendirilsin mi?" -#: src/AudacityApp.cpp:2338 +#: src/AudacityApp.cpp:2288 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity Proje Dosyaları" -#: src/AudacityLogger.cpp:164 +#: src/AudacityLogger.cpp:165 msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity Günlüğü" -#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:904 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:904 msgid "&Save..." msgstr "&Kaydet..." -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 +#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:883 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 msgid "Cl&ear" msgstr "T&emizle" -#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:329 -#: src/ShuttleGui.cpp:2168 src/effects/Contrast.cpp:302 +#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2168 +#: src/effects/Contrast.cpp:304 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" -#: src/AudacityLogger.cpp:293 +#: src/AudacityLogger.cpp:294 msgid "log.txt" msgstr "log.txt" -#: src/AudacityLogger.cpp:295 +#: src/AudacityLogger.cpp:297 msgid "Save log to:" msgstr "Günlüğün kaydedileceği dosya:" -#: src/AudacityLogger.cpp:308 +#: src/AudacityLogger.cpp:310 msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Günlük dosyasına kaydedilemedi:" -#: src/AudioIO.cpp:997 +#: src/AudioIO.cpp:1020 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Hiçbir ses aygıtı bulunamadı.\n" -#: src/AudioIO.cpp:998 +#: src/AudioIO.cpp:1021 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "" -"Ses oynatıp kaydedemeyeceksiniz.\n" -"\n" +msgstr "Ses oynatıp kaydedemeyeceksiniz.\n\n" -#: src/AudioIO.cpp:1001 src/AudioIO.cpp:1021 +#: src/AudioIO.cpp:1024 src/AudioIO.cpp:1044 msgid "Error: " msgstr "Hata:" -#: src/AudioIO.cpp:1004 +#: src/AudioIO.cpp:1027 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Ses Başlatılırken Sorun Çıktı" -#: src/AudioIO.cpp:1017 +#: src/AudioIO.cpp:1040 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Midi giriş/çıkış katmanı hazırlanırken bir sorun çıktı.\n" -#: src/AudioIO.cpp:1018 +#: src/AudioIO.cpp:1041 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" -"MIDI dosyasını oynatamayacaksınız.\n" -"\n" +msgstr "MIDI dosyasını oynatamayacaksınız.\n\n" -#: src/AudioIO.cpp:1024 +#: src/AudioIO.cpp:1047 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "MIDI Başlatılırken Sorun Çıktı" -#: src/AudioIO.cpp:1868 src/AudioIO.cpp:1902 +#: src/AudioIO.cpp:1910 src/AudioIO.cpp:1944 msgid "Out of memory!" msgstr "Bellek doldu!" -#: src/AudioIO.cpp:2452 +#: src/AudioIO.cpp:2524 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -msgstr "" -"Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin gizlenmesine neden oldu.\n" -"Audacity bu bölümü sıfırdan başlayacak şekilde geri getirdi.\n" -"İzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) kullanmanız gerekebilir." +msgstr "Gecikme Düzelticisi ayarları, sıfırdan önce kaydedilmiş sesin gizlenmesine neden oldu.\nAudacity bu bölümü sıfırdan başlayacak şekilde geri getirdi.\nİzi doğru yere çekebilmek için Zaman Kaydırma Aracını (<---> ya da F5) kullanmanız gerekebilir." -#: src/AudioIO.cpp:2453 +#: src/AudioIO.cpp:2525 msgid "Latency problem" msgstr "Gecikme sorunu" -#: src/AudioIO.cpp:4082 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +#: src/AudioIO.cpp:4220 +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." -#: src/AudioIO.cpp:4090 +#: src/AudioIO.cpp:4228 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." -#: src/AudioIO.cpp:4105 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." +#: src/AudioIO.cpp:4243 +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük." -#: src/AudioIO.cpp:4117 +#: src/AudioIO.cpp:4255 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." -#: src/AudioIO.cpp:4151 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +#: src/AudioIO.cpp:4289 +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." -#: src/AudioIO.cpp:4153 -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +#: src/AudioIO.cpp:4291 +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." -#: src/AudioIO.cpp:4156 +#: src/AudioIO.cpp:4294 #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor." #: src/AutoRecovery.cpp:59 @@ -1028,16 +1035,14 @@ msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması" msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" -msgstr "" -"Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\n" -"Neyse ki, şu projeler otomatik olarak kurtarılabilir:" +msgstr "Audacity son kullanıldığında bazı projeler doğru şekilde kaydedilmemiş.\nNeyse ki, şu projeler otomatik olarak kurtarılabilir:" #: src/AutoRecovery.cpp:81 msgid "Recoverable projects" msgstr "Kurtarılabilir projeler" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. -#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2117 +#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2119 msgid "Name" msgstr "Ad" @@ -1062,17 +1067,14 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all recoverable projects immediately." -msgstr "" -"Kurtarılabilecek tüm projeleri yoksaymak istediğinize emin misiniz?\n" -"\n" -"\"Evet\" seçildiğinde kurtarılabilir tüm projeler yok sayılacak." +msgstr "Kurtarılabilecek tüm projeleri yoksaymak istediğinize emin misiniz?\n\n\"Evet\" seçildiğinde kurtarılabilir tüm projeler yok sayılacak." #: src/AutoRecovery.cpp:139 msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "Projeleri Yoksayma Onayı" #: src/AutoRecovery.cpp:157 src/AutoRecovery.cpp:194 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:470 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:472 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Otomatik kayıt klasöründeki dosyalar sayılamadı." @@ -1105,82 +1107,100 @@ msgstr "&Parametreler" msgid "C&hoose command" msgstr "Kom&ut seçin" -#: src/BatchCommands.cpp:571 +#: src/BatchCommands.cpp:418 +msgid "cleaned" +msgstr "temizlenen" + +#: src/BatchCommands.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Export recording to %s\n" +"/%s/%s%s" +msgstr "Kayıt sırasında sorun çıktı %s\n/%s/%s%s" + +#: src/BatchCommands.cpp:440 +msgid "Export recording" +msgstr "Kaydı dışa aktar" + +#: src/BatchCommands.cpp:448 +msgid "" +"Cannot create directory 'cleaned'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "'temizlenen' klasörü oluşturulamadı:\nAynı adlı bir dosya var ve klasör değil" + +#: src/BatchCommands.cpp:572 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Bu Audacity sürümünde Ogg Vorbis desteği yok" -#: src/BatchCommands.cpp:583 +#: src/BatchCommands.cpp:584 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Bu Audacity sürümünde FLAC desteği bulunmuyor" -#: src/BatchCommands.cpp:587 +#: src/BatchCommands.cpp:588 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "%s komutu henüz kullanılmıyor" -#: src/BatchCommands.cpp:643 +#: src/BatchCommands.cpp:644 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "%s yığın komutunuz anlaşılamadı." -#: src/BatchCommands.cpp:762 +#: src/BatchCommands.cpp:763 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s şu parametrelerle uygulanıyor\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s şu parametrelerle uygulanıyor\n\n%s" -#: src/BatchCommands.cpp:763 src/BatchCommands.cpp:768 +#: src/BatchCommands.cpp:764 src/BatchCommands.cpp:769 msgid "Test Mode" msgstr "Sınama Kipi" -#: src/BatchCommands.cpp:767 +#: src/BatchCommands.cpp:768 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s uygula" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:67 src/BatchProcessDialog.cpp:73 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:74 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:68 src/BatchProcessDialog.cpp:74 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:75 msgid "Apply Chain" msgstr "Zinciri Uygula" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:99 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "&Select Chain" msgstr "&Zincir Seçin" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit chains dialog -#: src/BatchProcessDialog.cpp:104 src/BatchProcessDialog.cpp:541 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:105 src/BatchProcessDialog.cpp:542 msgid "Chain" msgstr "Zincir" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Geçerli &Projeye Uygula" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 msgid "Apply to &Files..." msgstr "&Dosyalara Uygula..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 src/BatchProcessDialog.cpp:322 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:114 src/BatchProcessDialog.cpp:323 msgid "&Cancel" msgstr "İ&ptal" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:152 src/BatchProcessDialog.cpp:226 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:153 src/BatchProcessDialog.cpp:227 msgid "No chain selected" msgstr "Hiçbir zincir seçilmemiş" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:166 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:167 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s geçerli projeye uygulanıyor" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:236 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:237 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Lütfen önce geçerli projeyi kaydedip kapatın." @@ -1189,115 +1209,289 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Yığın işlemi için dosyaları seçin..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2842 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2778 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Tüm dosyalar|*|Tüm desteklenen dosyalar|" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:305 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:306 msgid "Applying..." msgstr "Uygulanıyor..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:316 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:317 msgid "File" msgstr "Dosya" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:467 src/BatchProcessDialog.cpp:471 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:472 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:468 src/BatchProcessDialog.cpp:472 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:473 msgid "Edit Chains" msgstr "Zincir Düzenle" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:524 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:525 msgid "&Chains" msgstr "&Zincirler" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:544 src/Tags.cpp:880 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:880 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 msgid "&Remove" msgstr "&Kaldır" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:547 msgid "Re&name" msgstr "Ye&niden &dlandır" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:552 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:553 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "Di&zi (düzenlemek için çift tıklayın ya da boşluk tuşuna basın)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: src/BatchProcessDialog.cpp:562 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 msgid "Num" msgstr "No" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 msgid "Command " msgstr "Komut" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 src/effects/Contrast.cpp:184 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:565 src/effects/Contrast.cpp:184 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:568 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 msgid "&Insert" msgstr "&Ekle" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 msgid "De&lete" msgstr "Si&l" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 src/effects/Equalization.cpp:3170 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3172 msgid "Move &Up" msgstr "Y&ukarı Taşı" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3171 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3173 msgid "Move &Down" msgstr "&Aşağı Taşı" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3177 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "De&faults" msgstr "&Varsayılanlar" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:616 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:617 msgid "- END -" msgstr "- SON -" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:643 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:644 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s değişti" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:644 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:645 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:781 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:782 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Yeni zincirin adını yazın" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:782 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:783 msgid "Name of new chain" msgstr "Yeni zincirin adı" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:793 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:794 msgid "Name must not be blank" msgstr "Ad boş bırakılamaz" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' #. and '\'. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:803 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:804 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Adlar '%c' ve '%c' içeremez" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:834 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:835 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?" +#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test +#: src/Benchmark.cpp:128 +msgid "Benchmark" +msgstr "Hız Sınaması" + +#: src/Benchmark.cpp:169 +msgid "Disk Block Size (KB):" +msgstr "Disk Blok Boyutu (KB):" + +#: src/Benchmark.cpp:176 +msgid "Number of Edits:" +msgstr "Düzenleme Sayısı:" + +#: src/Benchmark.cpp:183 +msgid "Test Data Size (MB):" +msgstr "Deneme Verisi Boyutu (MB):" + +#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a +#. pseudorandom number generating algorithm +#: src/Benchmark.cpp:192 +msgid "Random Seed:" +msgstr "Rastgelelik Tohumu::" + +#: src/Benchmark.cpp:202 +msgid "Show detailed info about each block file" +msgstr "Blok dosyalarının ayrıntıları görüntülensin" + +#: src/Benchmark.cpp:207 +msgid "Show detailed info about each editing operation" +msgstr "Düzenleme işlemlerinin ayrıntıları görüntülensin" + +#: src/Benchmark.cpp:223 +msgid "Run" +msgstr "Çalıştır" + +#. i18n-hint verb +#: src/Benchmark.cpp:239 src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:160 +msgid "Close" +msgstr "Kapat" + +#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; +#. leave untranslated file extension .txt +#: src/Benchmark.cpp:255 +msgid "benchmark.txt" +msgstr "benchmark.txt" + +#: src/Benchmark.cpp:258 +msgid "Export Benchmark Data as:" +msgstr "Hız Sınaması Verisini Şu Şekilde Dışa Aktar:" + +#: src/Benchmark.cpp:326 +msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." +msgstr "Blok boyutu 1 - 1024 KB arasında olmalıdır." + +#: src/Benchmark.cpp:331 +msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." +msgstr "Düzenleme sayısı değeri 1 - 10000 arasında olmalıdır" + +#: src/Benchmark.cpp:336 +msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." +msgstr "Deneme verisi boyutu 1 - 2000 MB arasında olmalıdır." + +#: src/Benchmark.cpp:380 +#, c-format +msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgstr "%d parçada %d örnek kullanılyorü toplam %.1f MB.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:389 +msgid "Preparing...\n" +msgstr "Hazırlanıyor...\n" + +#: src/Benchmark.cpp:417 src/Benchmark.cpp:446 src/Benchmark.cpp:468 +#, c-format +msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" +msgstr "Beklenen uzunluk %d, İz uzunluğu %lld.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:422 +#, c-format +msgid "Performing %d edits...\n" +msgstr "%d düzenleme yapılıyor...\n" + +#: src/Benchmark.cpp:436 +#, c-format +msgid "Cut: %d - %d \n" +msgstr "Kes: %d - %d \n" + +#: src/Benchmark.cpp:443 src/Benchmark.cpp:467 +#, c-format +msgid "Trial %d\n" +msgstr "%d denemesi\n" + +#: src/Benchmark.cpp:444 +#, c-format +msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" +msgstr "Kesilemedi (%d, %d).\n" + +#: src/Benchmark.cpp:456 +#, c-format +msgid "Paste: %d\n" +msgstr "Yapıştır: %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"Trial %d\n" +"Failed on Paste.\n" +msgstr "%d denemesi\nYapıştırılamadı.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:487 +#, c-format +msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" +msgstr "%d düzenlemeyi işleme süresi: %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:493 +msgid "Checking file pointer leaks:\n" +msgstr "Dosya gösterici kaçakları denetleniyor:\n" + +#: src/Benchmark.cpp:494 +#, c-format +msgid "Track # blocks: %d\n" +msgstr "İz blok sayısı: %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:495 +msgid "Disk # blocks: \n" +msgstr "Disk blok sayısı: \n" + +#: src/Benchmark.cpp:499 +msgid "Doing correctness check...\n" +msgstr "Düzetme denetimi yapılıyor...\n" + +#: src/Benchmark.cpp:512 +#, c-format +msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" +msgstr "Kötü: Parça %d Örnek %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:517 +msgid "Passed correctness check!\n" +msgstr "Düzetme denetimi tamamlandı!\n" + +#: src/Benchmark.cpp:519 +#, c-format +msgid "Errors in %d/%d chunks\n" +msgstr "%d/%d parçada sorun\n" + +#: src/Benchmark.cpp:523 +#, c-format +msgid "Time to check all data: %ld ms\n" +msgstr "Tüm verilerin denetlenme süresi: %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:524 +msgid "Reading data again...\n" +msgstr "Veriler yeniden okunuyor...\n" + +#: src/Benchmark.cpp:541 +#, c-format +msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" +msgstr "TÜm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" +msgstr "44100 Hz frekansında, 16-bits örnekler için aynı anda\n eşzamanlı olarak çalınabilecek iz sayısı: %.1f\n" + +#: src/Benchmark.cpp:549 +msgid "TEST FAILED!!!\n" +msgstr "DENEME BAŞARISIZ!!!\n" + +#: src/Benchmark.cpp:555 +msgid "Benchmark completed successfully.\n" +msgstr "Hız sınırı değerlendirmesi tamamlandı.\n" + #: src/Dependencies.cpp:160 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Bağlılıklar Kaldırılıyor" @@ -1314,9 +1508,7 @@ msgstr "Proje Başka Ses Dosyalarına Bağlı" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" -"Aşağıdaki dosyaları projenize kopyalamak bu bağlılığı kaldıracak.\n" -"Bu işlem daha fazla disk alanına gerek duyar, ancak daha güvenlidir." +msgstr "Aşağıdaki dosyaları projenize kopyalamak bu bağlılığı kaldıracak.\nBu işlem daha fazla disk alanına gerek duyar, ancak daha güvenlidir." #: src/Dependencies.cpp:318 msgid "" @@ -1324,11 +1516,7 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"KAYIP olarak görüntülenen dosyalar taşınmış ya da silinmiş olduğundan kopyalanamıyor.\n" -"Bunları projenin içine kopyalayabilmek için özgün konumlarına geri yükleyin." +msgstr "\n\nKAYIP olarak görüntülenen dosyalar taşınmış ya da silinmiş olduğundan kopyalanamıyor.\nBunları projenin içine kopyalayabilmek için özgün konumlarına geri yükleyin." #: src/Dependencies.cpp:328 msgid "Project Dependencies" @@ -1385,7 +1573,9 @@ msgid "MISSING " msgstr "KAYIP" #: src/Dependencies.cpp:508 -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" msgstr "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" #: src/Dependencies.cpp:548 @@ -1393,10 +1583,7 @@ msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağlılığı yok. \n" -"\n" -"Projeyi içe aktarılan dosyalara bağlı olacak şekilde değiştirirseniz, kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz." +msgstr "Projenizin tüm kaynakları içinde, herhangi bir dış dosyaya bağlılığı yok. \n\nProjeyi içe aktarılan dosyalara bağlı olacak şekilde değiştirirseniz, kaynaklar artık projede saklanmayacak. Bu dosyaları kopyalamadan projeyi kaydederseniz veri kaybedebilirsiniz." #: src/Dependencies.cpp:553 msgid "Dependency Check" @@ -1413,9 +1600,7 @@ msgstr "İşlem" msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Bu sürücü üzerinde çok az disk alanı kalmış.\n" -"Ayarlar bölümünden başka bir geçici klasör seçin." +msgstr "Bu sürücü üzerinde çok az disk alanı kalmış.\nAyarlar bölümünden başka bir geçici klasör seçin." #: src/DirManager.cpp:426 msgid "Cleaning project temporary files" @@ -1442,9 +1627,7 @@ msgstr "DirManager içinde mkdir::MakeBlockFilePath işlemi yapılamadı." msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." -msgstr "" -"Audacity %s yetim blok dosyasını buldu!\n" -"Projenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak isteyebilirsiniz." +msgstr "Audacity %s yetim blok dosyasını buldu!\nProjenizi kaydedip yeniden yükleyerek tam bir denetim yapmak isteyebilirsiniz." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1494,7 +1677,10 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat" #: src/DirManager.cpp:1531 -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." msgstr "Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka hata var mı bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." #: src/DirManager.cpp:1534 @@ -1523,21 +1709,7 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n" -"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n" -"algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n" -"otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n" -"\n" -"Aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n" -"seçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \n" -"yerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n" -"\n" -"İkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \n" -"göstermeyebileceğini unutmayın.\n" -"Üçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \n" -"hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \n" -"seçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." +msgstr "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \nalgıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \notomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n\nAşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \nseçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \nyerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n\nİkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \ngöstermeyebileceğini unutmayın.\nÜçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \nhata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \nseçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." #: src/DirManager.cpp:1585 src/DirManager.cpp:1735 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -1562,11 +1734,7 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "" -"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n" -"%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \n" -"Audacity bu dosyaları projedeki özgün ses \n" -"verisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir." +msgstr "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \nAudacity bu dosyaları projedeki özgün ses \nverisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir." #: src/DirManager.cpp:1661 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -1603,21 +1771,7 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "" -"\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n" -"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n" -"algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n" -"otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n" -"\n" -"Aşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \n" -"seçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \n" -"yerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n" -"\n" -"İkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \n" -"göstermeyebileceğini unutmayın.\n" -"Üçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \n" -"hata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \n" -"seçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." +msgstr "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \nalgıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \notomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n\nAşağıdaki birinci ya da ikinci seçeneği \nseçerseniz, kayıp dosyaları daha önce bulundukları \nyerlerden bulup geri yüklemeyi deneyebilirsiniz. \n\nİkinci seçenek için dalga şeklinin sessizliği \ngöstermeyebileceğini unutmayın.\nÜçüncü seçeneği seçtiğinizde ve daha sonraki \nhata iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu \nseçmezseniz, proje şimdiki şekliyle kaydedilir." #: src/DirManager.cpp:1736 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -1628,11 +1782,14 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Dikkat - Kayıp Ses Veri Blok Dosyaları" #: src/DirManager.cpp:1776 -msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgid "" +" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " Proje denetimi kayıp ses veri bloğu dosyalarını sessizlik ile değiştirdi." #: src/DirManager.cpp:1792 -msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." +msgid "" +" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +"project is saved." msgstr " Proje denetimi yetim blok dosyalarını yoksaydı. Bunlar proje kaydedilirken silinecek." #: src/DirManager.cpp:1798 @@ -1642,11 +1799,7 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n" -"%d yetim blok dosyası buldu. Bu dosyalar \n" -"bu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \n" -"Bunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz." +msgstr "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n%d yetim blok dosyası buldu. Bu dosyalar \nbu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \nBunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz." #: src/DirManager.cpp:1807 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -1665,7 +1818,8 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Proje verisinde kullanılmayan klasörler temizleniyor" #: src/DirManager.cpp:1848 -msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgid "" +"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "Proje denetimi yüklenmiş proje verisinde tutarsızlıklar buldu." #: src/DirManager.cpp:1854 @@ -1673,10 +1827,7 @@ msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." -msgstr "" -"Proje denetimi otomatik kurtarma sırasında dosya tutarsızlıkları buldu.\n" -"\n" -"Ayrıntıları görmek için Yardım menüsünden 'Günlüğü Görüntüle...' komutunu seçin." +msgstr "Proje denetimi otomatik kurtarma sırasında dosya tutarsızlıkları buldu.\n\nAyrıntıları görmek için Yardım menüsünden 'Günlüğü Görüntüle...' komutunu seçin." #: src/DirManager.cpp:1855 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -1718,71 +1869,67 @@ msgstr "Kayıt dosyaya kaydediliyor" msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Kaydedilmiş ses diske kaydediliyor" -#: src/FFmpeg.cpp:35 +#: src/FFmpeg.cpp:36 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg desteği derlenmemiş" -#: src/FFmpeg.cpp:101 +#: src/FFmpeg.cpp:102 msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" -"FFmpeg, Ayarlardan yapılandırılmış ve daha önce sorunsuz yüklenmiş. \n" -"Ancak bu kez Audacity başlatılırken yüklenemedi. \n" -"\n" -"Ayarlar > Kitaplıklar bölümüne giderek yeniden yapılandırmak isteyebilirsiniz." +msgstr "FFmpeg, Ayarlardan yapılandırılmış ve daha önce sorunsuz yüklenmiş. \nAncak bu kez Audacity başlatılırken yüklenemedi. \n\nAyarlar > Kitaplıklar bölümüne giderek yeniden yapılandırmak isteyebilirsiniz." -#: src/FFmpeg.cpp:104 +#: src/FFmpeg.cpp:105 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "FFmpeg başlatılamadı" -#: src/FFmpeg.cpp:113 +#: src/FFmpeg.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg kitaplığı bulunamadı" -#: src/FFmpeg.cpp:453 +#: src/FFmpeg.cpp:454 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpeg konumu" -#: src/FFmpeg.cpp:474 +#: src/FFmpeg.cpp:475 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına gerek duyuyor." -#: src/FFmpeg.cpp:480 +#: src/FFmpeg.cpp:481 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "'%s' konumu:" -#: src/FFmpeg.cpp:489 +#: src/FFmpeg.cpp:490 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "'%s' bulmak için, buraya tıklayın -->" -#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:120 src/export/ExportMP3.cpp:636 +#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:635 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." -#: src/FFmpeg.cpp:496 +#: src/FFmpeg.cpp:497 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Ücretsiz FFmpeg kopyasını indirmek için şuraya tıklayın -->" #. i18n-hint: (verb) -#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:640 +#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639 msgid "Download" msgstr "İndir" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: src/FFmpeg.cpp:519 +#: src/FFmpeg.cpp:520 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "'%s' nerede?" -#: src/FFmpeg.cpp:701 +#: src/FFmpeg.cpp:703 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı." @@ -1807,7 +1954,8 @@ msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazamadı." #: src/FileException.cpp:37 #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı." #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile @@ -1816,134 +1964,144 @@ msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adland msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Hata (dosyaya yazılmamış olabilir): %s " -#: src/FreqWindow.cpp:206 +#: src/FreqWindow.cpp:210 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: src/FreqWindow.cpp:207 +#: src/FreqWindow.cpp:211 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Standart Özilinti" -#: src/FreqWindow.cpp:208 +#: src/FreqWindow.cpp:212 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Küpkök Otobağıntılama" -#: src/FreqWindow.cpp:209 +#: src/FreqWindow.cpp:213 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Gelişmiş Özilinti" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. -#: src/FreqWindow.cpp:213 +#: src/FreqWindow.cpp:217 msgid "Cepstrum" msgstr "Kepstrum" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. -#: src/FreqWindow.cpp:232 +#: src/FreqWindow.cpp:236 msgid "window" msgstr "pencere" -#: src/FreqWindow.cpp:236 +#: src/FreqWindow.cpp:240 msgid "Linear frequency" msgstr "Doğrusal frekans" -#: src/FreqWindow.cpp:237 +#: src/FreqWindow.cpp:241 msgid "Log frequency" msgstr "Günlükleme sıklığı" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp:283 src/FreqWindow.cpp:684 src/effects/AutoDuck.cpp:439 +#: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439 #: src/effects/AutoDuck.cpp:479 src/effects/AutoDuck.cpp:773 #: src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688 #: src/effects/Equalization.cpp:628 src/effects/Equalization.cpp:656 #: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/Equalization.cpp:727 #: src/effects/Equalization.cpp:1007 src/effects/Equalization.cpp:1015 -#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:1995 -#: src/widgets/Meter.cpp:1996 +#: src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:582 src/effects/ScienFilter.cpp:590 +#: src/widgets/Meter.cpp:1995 src/widgets/Meter.cpp:1996 msgid "dB" msgstr "dB" -#: src/FreqWindow.cpp:308 +#: src/FreqWindow.cpp:312 msgid "Scroll" msgstr "Kaydır" -#: src/FreqWindow.cpp:325 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: src/FreqWindow.cpp:329 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom" msgstr "Yaklaştır" -#: src/FreqWindow.cpp:423 -msgid "&Algorithm:" -msgstr "&Algoritma:" - -#: src/FreqWindow.cpp:429 -msgid "&Size:" -msgstr "&Boyut:" - -#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:143 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 -msgid "&Export..." -msgstr "&Dışa Aktar..." - -#: src/FreqWindow.cpp:439 -msgid "&Replot..." -msgstr "&Yeniden Çiz" - -#: src/FreqWindow.cpp:449 -msgid "&Function:" -msgstr "İş&lev:" - -#: src/FreqWindow.cpp:456 -msgid "&Axis:" -msgstr "&Eksen:" - -#: src/FreqWindow.cpp:463 -msgid "&Grids" -msgstr "Iz&garalar" - -#: src/FreqWindow.cpp:580 -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Spektrum çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." - -#: src/FreqWindow.cpp:603 -#, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek." - -#: src/FreqWindow.cpp:654 -msgid "Not enough data selected." -msgstr "Yeterli veri seçilmemiş." - #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: src/FreqWindow.cpp:730 src/effects/ChangePitch.cpp:309 -#: src/effects/Equalization.cpp:683 src/effects/Equalization.cpp:723 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:445 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472 +#: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:683 +#: src/effects/Equalization.cpp:723 src/effects/ScienFilter.cpp:509 +#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 msgid "Hz" msgstr "Hz" +#: src/FreqWindow.cpp:393 +msgid "Cursor:" +msgstr "İmleç:" + +#: src/FreqWindow.cpp:398 +msgid "Peak:" +msgstr "Tepe:" + +#: src/FreqWindow.cpp:404 +msgid "&Grids" +msgstr "Iz&garalar" + +#: src/FreqWindow.cpp:431 +msgid "&Algorithm:" +msgstr "&Algoritma:" + +#: src/FreqWindow.cpp:437 +msgid "&Size:" +msgstr "&Boyut:" + +#: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +msgid "&Export..." +msgstr "&Dışa Aktar..." + +#: src/FreqWindow.cpp:454 +msgid "&Function:" +msgstr "İş&lev:" + +#: src/FreqWindow.cpp:461 +msgid "&Axis:" +msgstr "&Eksen:" + +#: src/FreqWindow.cpp:468 +msgid "&Replot..." +msgstr "&Yeniden Çiz" + +#: src/FreqWindow.cpp:593 +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "Spektrum çizdirmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." + +#: src/FreqWindow.cpp:616 +#, c-format +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek." + +#: src/FreqWindow.cpp:667 +msgid "Not enough data selected." +msgstr "Yeterli veri seçilmemiş." + #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: src/FreqWindow.cpp:736 src/effects/AutoDuck.cpp:776 +#: src/FreqWindow.cpp:749 src/effects/AutoDuck.cpp:776 msgid "s" msgstr " " #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. #. A# -#: src/FreqWindow.cpp:930 +#: src/FreqWindow.cpp:943 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#: src/FreqWindow.cpp:931 +#: src/FreqWindow.cpp:944 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" @@ -1951,165 +2109,207 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. #. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds -#: src/FreqWindow.cpp:939 +#: src/FreqWindow.cpp:952 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f saniye (%d Hz) (%s) = %f" -#: src/FreqWindow.cpp:941 +#: src/FreqWindow.cpp:954 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "%.4f saniye (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: src/FreqWindow.cpp:1028 +#: src/FreqWindow.cpp:1041 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: src/FreqWindow.cpp:1030 +#: src/FreqWindow.cpp:1044 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Spektral Veriyi Şu Şekilde Dışa Aktar:" -#: src/FreqWindow.cpp:1044 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:4458 -#: src/effects/Contrast.cpp:511 +#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4563 +#: src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Dosyaya yazılamadı: " -#: src/FreqWindow.cpp:1051 +#: src/FreqWindow.cpp:1065 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekans (Hz)\tDüzey (dB)" -#: src/FreqWindow.cpp:1057 +#: src/FreqWindow.cpp:1071 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Gecikme (saniye)\tFrekans (Hz)\tDüzey" -#: src/HelpText.cpp:138 +#: src/HelpText.cpp:142 msgid "Welcome!" msgstr "Hoş Geldiniz" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:144 +#: src/HelpText.cpp:148 msgid "Playing Audio" msgstr "Ses Oynatılıyor" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:149 +#: src/HelpText.cpp:153 msgid "Recording Audio" msgstr "Ses Kaydediliyor" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:154 +#: src/HelpText.cpp:158 msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Aygıtı Seçiliyor" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:159 +#: src/HelpText.cpp:163 msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Kaynağı Seçiliyor" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:164 +#: src/HelpText.cpp:168 msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Düzeyi Ayarlanıyor" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:169 +#: src/HelpText.cpp:173 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "Düzenleme ve etkin olmayan Menüler" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:174 +#: src/HelpText.cpp:178 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Bir Ses Dosyasını Dışa Aktarmak" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:179 +#: src/HelpText.cpp:183 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Bir Audacity Projesini Kaydetmek" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:184 +#: src/HelpText.cpp:188 msgid "Support for Other Formats" msgstr "Diğer Biçimler için Destek" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:189 +#: src/HelpText.cpp:193 msgid "Burn to CD" msgstr "CD Yaz" -#: src/HelpText.cpp:193 +#: src/HelpText.cpp:197 msgid "No Local Help" msgstr "Yerel Yardım Yok" -#: src/HelpText.cpp:208 +#: src/HelpText.cpp:205 +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "

Kullandığınız Audacity yazılımı Alpha deneme sürümü." + +#: src/HelpText.cpp:206 +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "

Kullandığınız Audacity yazılımı Beta deneme sürümü." + +#: src/HelpText.cpp:216 msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Resmi Audacity Sürümünü Edinin" -#: src/HelpText.cpp:210 -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Kullandığınız Audacity yazılımı Alpha deneme sürümü." - -#: src/HelpText.cpp:211 -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" +#: src/HelpText.cpp:224 +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" msgstr "Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz.

" -#: src/HelpText.cpp:212 -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www.audacityteam.org/community/|community]].




" +#: src/HelpText.cpp:225 +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[http://www.audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "[[http://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak sonraki Audacity sürümünün hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.


" -#: src/HelpText.cpp:218 +#: src/HelpText.cpp:231 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" msgstr "

DarkAudacity, Audacity üzerine geliştirilmiştir:" -#: src/HelpText.cpp:219 -msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them." +#: src/HelpText.cpp:232 +msgid "" +" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " +"between them." msgstr " farklarını görmek için [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] adresine bakabilirsiniz." -#: src/HelpText.cpp:220 -msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity." +#: src/HelpText.cpp:233 +msgid "" +" email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " +"help using DarkAudacity." msgstr " DarkAudicity uygulamasını kullanmakla ilgili yardım almak için [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] adresine e-posta atın." -#: src/HelpText.cpp:221 -msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity." +#: src/HelpText.cpp:234 +msgid "" +" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " +"with DarkAudacity." msgstr " DarkAudicity uygulamasını kullanmaya başlamak için [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] adresine bakın." -#: src/HelpText.cpp:228 +#: src/HelpText.cpp:241 msgid "How to get help" msgstr "Yardım almak için" -#: src/HelpText.cpp:229 +#: src/HelpText.cpp:242 msgid "These are our support methods:" msgstr "Şu şekilde destek alabilirsiniz:" -#: src/HelpText.cpp:230 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +#: src/HelpText.cpp:243 +msgid "" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, " +"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr " [[file:quick_help.html|Hızlı Yardım]] - yerel olarak yüklü değilse, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|çevrimiçi yardıma bakın]]" -#: src/HelpText.cpp:231 -msgid " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual.audacityteam.org/|view online]]" +#: src/HelpText.cpp:244 +msgid "" +" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, " +"[[http://manual.audacityteam.org/|view online]]" msgstr " [[file:index.html|Kullanma Kılavuzu]] - yerel olarak yüklü değilse, [[http://manual.audacityteam.org/|çevrimiçi kılavuza bakın]]" -#: src/HelpText.cpp:232 -msgid " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." +#: src/HelpText.cpp:245 +msgid "" +" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi olarak sorun." -#: src/HelpText.cpp:233 -msgid "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +#: src/HelpText.cpp:246 +msgid "" +"More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "Ek olarak: İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz." -#: src/HelpText.cpp:247 -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." +#: src/HelpText.cpp:260 +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +" FFmpeg library]] to your computer." msgstr "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki sesler gibi). " -#: src/HelpText.cpp:251 -msgid "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +#: src/HelpText.cpp:264 +msgid "" +"You can also read our help on importing " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI" +" files]] and tracks from " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." msgstr "Ayrıca [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." -#: src/HelpText.cpp:266 -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +#: src/HelpText.cpp:279 +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." -#: src/HelpText.cpp:271 -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +#: src/HelpText.cpp:284 +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "Kullanım kitabı yüklenmemiş görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]] ya da [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| kitabı indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." #: src/HistoryWindow.cpp:59 @@ -2154,7 +2354,7 @@ msgstr "Kullanılan pano alanı" msgid "Discard" msgstr "Yoksay" -#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:522 +#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:524 msgid "&OK" msgstr "&Tamam" @@ -2162,19 +2362,15 @@ msgstr "&Tamam" #, c-format msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" -"Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." -msgstr "" -"%s içinde %s konumunda %d satırında iç hata.\n" -"Lütfen feedback@audacityteam.org adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." +"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "%s içinde %s konumunda %d satırında iç hata.\nLütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." #: src/InconsistencyException.cpp:38 #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" -"Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." -msgstr "" -"%s konumunda %d satırında iç hata.\n" -"Lütfen feedback@audacityteam.org adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." +"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." +msgstr "%s konumunda %d satırında iç hata.\nLütfen https://forum.audacityteam.org/ adresinden Audacity ekibini bilgilendirin." #: src/Internat.cpp:204 msgid "Unable to determine" @@ -2200,20 +2396,21 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:246 -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." -#: src/Internat.cpp:249 +#: src/Internat.cpp:250 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Yeni Bir Dosya Adı Belirtin:" #. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis -#: src/Internat.cpp:304 +#: src/Internat.cpp:305 msgid "(" msgstr "(" #. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis -#: src/Internat.cpp:306 +#: src/Internat.cpp:307 msgid ")" msgstr ")" @@ -2233,29 +2430,28 @@ msgstr "&Ardına Ekle" msgid "Insert &Before" msgstr "Ö&nüne Ekle" -#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 +#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 msgid "&Import..." msgstr "İçe &Aktar..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:7311 +#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 msgid "Track" msgstr "İz" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2096 src/Menus.cpp:7993 -#: src/Menus.cpp:8051 +#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 +#: src/Menus.cpp:8165 msgid "Label" msgstr "Etiket" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:804 +#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:806 msgid "Start Time" msgstr "Başlangıç Zamanı" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:832 +#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "Bitiş Zamanı" @@ -2273,86 +2469,86 @@ msgstr "Yüksek Frekans" msgid "New..." msgstr "Yeni..." -#: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:6747 +#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6865 msgid "Select a text file containing labels" msgstr "Etiketleri içeren metin dosyasını seçin" -#: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:6751 +#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6869 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" -#: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:6764 src/Project.cpp:3043 -#: src/Project.cpp:3058 +#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6878 src/Project.cpp:2980 +#: src/Project.cpp:2995 msgid "Could not open file: " msgstr "Dosya açılamadı: " -#: src/LabelDialog.cpp:636 +#: src/LabelDialog.cpp:631 msgid "No labels to export." msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket yok." -#: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:4427 +#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4532 msgid "Export Labels As:" msgstr "Etiketleri Şu Şekilde Dışa Aktar:" -#: src/LabelDialog.cpp:782 +#: src/LabelDialog.cpp:778 msgid "New Label Track" msgstr "Yeni Etiket İzi" -#: src/LabelDialog.cpp:783 +#: src/LabelDialog.cpp:779 msgid "Enter track name" msgstr "İz adını yazın" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp:785 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369 +#: src/LabelDialog.cpp:781 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369 #: src/LabelDialog.h:63 msgid "Label Track" msgstr "Etiket İzi " -#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182 -#: src/LabelTrack.cpp:2197 src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145 +#: src/LabelTrack.cpp:1786 src/LabelTrack.cpp:1818 src/LabelTrack.cpp:2181 +#: src/LabelTrack.cpp:2196 src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145 msgid "Modified Label" msgstr "Düzenlenmiş etiket" -#: src/LabelTrack.cpp:1788 src/LabelTrack.cpp:1820 src/LabelTrack.cpp:2183 -#: src/LabelTrack.cpp:2198 src/LabelTrack.cpp:2210 +#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182 +#: src/LabelTrack.cpp:2197 src/LabelTrack.cpp:2209 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:146 msgid "Label Edit" msgstr "Etiket Düzenle" -#: src/LabelTrack.cpp:2096 src/Menus.cpp:7993 +#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 msgid "Added label" msgstr "Etiket eklendi" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:450 +#: src/LabelTrack.cpp:2141 src/Menus.cpp:449 msgid "Cu&t" msgstr "Ke&s" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:457 +#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:456 msgid "&Copy" msgstr "&Kopyala" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2144 src/Menus.cpp:461 +#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:460 msgid "&Paste" msgstr "Ya&pıştır" -#: src/LabelTrack.cpp:2145 +#: src/LabelTrack.cpp:2144 msgid "&Delete Label" msgstr "E&tiketi Sil" -#: src/LabelTrack.cpp:2146 +#: src/LabelTrack.cpp:2145 msgid "&Edit..." msgstr "Düz&enle..." -#: src/LabelTrack.cpp:2209 +#: src/LabelTrack.cpp:2208 msgid "Deleted Label" msgstr "Silinen Etiket" -#: src/LabelTrack.cpp:2286 +#: src/LabelTrack.cpp:2285 msgid "One or more saved labels could not be read." msgstr "Kaydedilmiş bir ya da bir kaç etiket okunamadı." @@ -2370,7 +2566,9 @@ msgstr "Audacity içinde kullanacağınız dili seçin:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp:130 #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil." #: src/Legacy.cpp:263 @@ -2382,9 +2580,7 @@ msgstr "Eski Proje Dosyası Dönüştürülürken Sorun Çıktı" msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"1.0 proje dosyası yeni biçime dönüştürüldü.\n" -"Eski dosya '%s' olarak kaydedildi" +msgstr "1.0 proje dosyası yeni biçime dönüştürüldü.\nEski dosya '%s' olarak kaydedildi" #: src/Legacy.cpp:305 msgid "Opening Audacity Project" @@ -2395,177 +2591,177 @@ msgstr "Audacity Projesi Açılıyor" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: src/Menus.cpp:191 src/Menus.cpp:195 src/Menus.cpp:237 src/Menus.cpp:241 -#: src/Menus.cpp:269 src/Menus.cpp:273 +#: src/Menus.cpp:190 src/Menus.cpp:194 src/Menus.cpp:236 src/Menus.cpp:240 +#: src/Menus.cpp:268 src/Menus.cpp:272 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorisiz" -#: src/Menus.cpp:331 +#: src/Menus.cpp:330 msgid "&Save Project" msgstr "Projeyi &Kaydet" -#: src/Menus.cpp:334 +#: src/Menus.cpp:333 msgid "Save Project &As..." msgstr "Projeyi Farklı K&aydet..." -#: src/Menus.cpp:335 +#: src/Menus.cpp:334 msgid "Save Othe&r" msgstr "&Diğer Kayıt" -#: src/Menus.cpp:338 +#: src/Menus.cpp:337 msgid "Export as MP&3" msgstr "MP&3 olarak dışa aktar" -#: src/Menus.cpp:342 +#: src/Menus.cpp:341 msgid "Export as &WAV" msgstr "&WAV olarak dışa aktar" -#: src/Menus.cpp:346 +#: src/Menus.cpp:345 msgid "Export as &OGG" msgstr "&OGG olarak dışa aktar" -#: src/Menus.cpp:350 +#: src/Menus.cpp:349 msgid "&Export Audio..." msgstr "Sesi &Dışa Aktar..." -#: src/Menus.cpp:355 +#: src/Menus.cpp:354 msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "Seçilmiş Sesleri Ve&r..." -#: src/Menus.cpp:359 +#: src/Menus.cpp:358 msgid "Export &Labels..." msgstr "Etiket&leri Dışa Aktar..." -#: src/Menus.cpp:363 +#: src/Menus.cpp:362 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Ç&oklu Dışa Aktar..." -#: src/Menus.cpp:367 +#: src/Menus.cpp:366 msgid "Export MI&DI..." msgstr "MI&DI Dışa Aktar..." -#: src/Menus.cpp:373 +#: src/Menus.cpp:372 msgid "&Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Projenin &Sıkıştırılmış Kopyasını Kaydet..." -#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:457 +#: src/Menus.cpp:376 src/import/ImportRaw.cpp:457 msgid "&Import" msgstr "İçe &Aktar" -#: src/Menus.cpp:379 +#: src/Menus.cpp:378 msgid "&Audio..." msgstr "&Ses..." -#: src/Menus.cpp:380 +#: src/Menus.cpp:379 msgid "&Labels..." msgstr "&Etiketler..." -#: src/Menus.cpp:382 +#: src/Menus.cpp:381 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI" -#: src/Menus.cpp:384 +#: src/Menus.cpp:383 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Ham Veri..." -#: src/Menus.cpp:391 +#: src/Menus.cpp:390 msgid "C&hains" msgstr "&Zinciler" -#: src/Menus.cpp:392 +#: src/Menus.cpp:391 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Zincir U&ygula..." -#: src/Menus.cpp:395 +#: src/Menus.cpp:394 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Zincirleri Düze&nle..." -#: src/Menus.cpp:400 +#: src/Menus.cpp:399 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Say&fa Düzeni..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp:404 +#: src/Menus.cpp:403 msgid "&Print..." msgstr "&Yazdır..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp:413 +#: src/Menus.cpp:412 msgid "E&xit" msgstr "Çı&kış" -#: src/Menus.cpp:423 src/Menus.cpp:1333 +#: src/Menus.cpp:422 src/Menus.cpp:1355 msgid "&Edit" msgstr "Düz&enle" -#: src/Menus.cpp:428 src/Menus.cpp:1859 +#: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1946 msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" -#: src/Menus.cpp:440 src/Menus.cpp:1871 +#: src/Menus.cpp:439 src/Menus.cpp:1958 msgid "&Redo" msgstr "&Yinele" -#: src/Menus.cpp:453 src/Menus.cpp:546 +#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:546 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:465 +#: src/Menus.cpp:464 msgid "Duplic&ate" msgstr "Çoğ&alt" -#: src/Menus.cpp:469 +#: src/Menus.cpp:468 msgid "R&emove Special" msgstr "Öz&el Kaldır" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: src/Menus.cpp:471 +#: src/Menus.cpp:470 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Bö&l ve Kes" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE -#: src/Menus.cpp:473 +#: src/Menus.cpp:472 msgid "Split D&elete" msgstr "Ayır ve S&il" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:478 +#: src/Menus.cpp:477 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Sesi Sus&tur" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:482 +#: src/Menus.cpp:481 msgid "Tri&m Audio" msgstr "&Sesi Buda" -#: src/Menus.cpp:491 src/Menus.cpp:669 +#: src/Menus.cpp:490 src/Menus.cpp:669 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "&Parça Sınırları" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/Menus.cpp:493 +#: src/Menus.cpp:492 msgid "Sp&lit" msgstr "Bö&l" -#: src/Menus.cpp:496 +#: src/Menus.cpp:495 msgid "Split Ne&w" msgstr "Ayır ve Ye&ni" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:570 +#: src/Menus.cpp:500 src/Menus.cpp:570 msgid "&Join" msgstr "&Kat" -#: src/Menus.cpp:502 src/Menus.cpp:571 +#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:571 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Sessizli&klerde Çıkar" -#: src/Menus.cpp:507 +#: src/Menus.cpp:506 msgid "&Labels" msgstr "&Etiketler" -#: src/Menus.cpp:509 +#: src/Menus.cpp:508 msgid "&Edit Labels..." msgstr "&Etiketleri Düzenle..." @@ -2639,7 +2835,7 @@ msgstr "&Tümü" msgid "&None" msgstr "&Hiç biri" -#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:927 +#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:945 msgid "&Tracks" msgstr "İ&zler" @@ -2729,7 +2925,7 @@ msgstr "&Görünüm" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized -#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1166 +#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1184 msgid "&Zoom" msgstr "&Yaklaştır" @@ -2777,7 +2973,7 @@ msgstr "Ş&uraya atla" msgid "Selection Sta&rt" msgstr "Seçim &Başlangıcı" -#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:865 +#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:868 msgid "Selection En&d" msgstr "Seçi&m Sonu" @@ -2828,6 +3024,10 @@ msgstr "&Kayıt Ölçüm Çubuğu" msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "&Oynatma Ölçüm Çubuğu" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level +#. meters +#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"), +#. FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp:786 msgid "Mi&xer Toolbar" @@ -2877,12 +3077,12 @@ msgstr "&Kırpılma Görüntülensin (aç/kapat)" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1270 +#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1292 msgid "T&ransport" msgstr "Ha&reketler" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1274 +#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1296 msgid "Pl&ay" msgstr "Oyn&at" @@ -2899,7 +3099,7 @@ msgstr "Oynat/Durdur ve İ&mleci Koy" msgid "&Loop Play" msgstr "Sürek&li Oynat" -#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:853 +#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:855 msgid "&Pause" msgstr "&Duraklat" @@ -2920,1390 +3120,1401 @@ msgstr "Ye&ni İz Ekle" msgid "&Timer Record..." msgstr "&Zamanlanmış Kayı&t..." -#: src/Menus.cpp:862 +#: src/Menus.cpp:864 msgid "&Cursor to" msgstr "İmle&ci şuraya" -#: src/Menus.cpp:864 +#: src/Menus.cpp:866 msgid "Selection Star&t" msgstr "S&eçim Başına" -#: src/Menus.cpp:867 +#: src/Menus.cpp:873 msgid "Track &Start" msgstr "İz &Başına" -#: src/Menus.cpp:869 +#: src/Menus.cpp:875 msgid "Track &End" msgstr "İz &Bitişine" -#: src/Menus.cpp:872 +#: src/Menus.cpp:878 msgid "Pre&vious Clip Boundary" msgstr "Ö&nceki Parça Sınırı" -#: src/Menus.cpp:874 +#: src/Menus.cpp:880 msgid "Ne&xt Clip Boundary" msgstr "S&onraki Parça Sınırı" -#: src/Menus.cpp:877 +#: src/Menus.cpp:883 msgid "&Project Start" msgstr "&Proje Başına" -#: src/Menus.cpp:878 +#: src/Menus.cpp:884 msgid "Project E&nd" msgstr "Proje So&nuna" -#: src/Menus.cpp:886 +#: src/Menus.cpp:892 msgid "Pla&y Region" msgstr "Bölg&eyi Çal" -#: src/Menus.cpp:888 +#: src/Menus.cpp:894 msgid "&Lock" msgstr "Ki&litle" -#: src/Menus.cpp:891 +#: src/Menus.cpp:897 msgid "&Unlock" msgstr "Kili&di Aç" -#: src/Menus.cpp:899 +#: src/Menus.cpp:905 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "S&es Aygıtlarını Yeniden Tara" -#: src/Menus.cpp:901 +#: src/Menus.cpp:909 msgid "Transport &Options" msgstr "Ak&tarım Ayarları" -#: src/Menus.cpp:903 +#: src/Menus.cpp:911 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Kayıdı Başlatacak S&es Düzeyi..." -#: src/Menus.cpp:904 +#: src/Menus.cpp:914 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Sese &Göre Kayıt (aç/kapat)" -#: src/Menus.cpp:907 +#: src/Menus.cpp:919 msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" msgstr "Sabitlenmiş Oynatma/Kayıt &Kafası (açık/kapalı)" -#: src/Menus.cpp:912 +#: src/Menus.cpp:924 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "&Bindirme (aç/kapat)" -#: src/Menus.cpp:913 +#: src/Menus.cpp:927 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "&Yazılımsal Oynarken Kaydet (aç/kapat)" -#: src/Menus.cpp:917 +#: src/Menus.cpp:933 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "Otomatik Kayıt &Düzeyi Ayarlaması (aç/kapat)" -#: src/Menus.cpp:932 +#: src/Menus.cpp:950 msgid "Add &New" msgstr "&Yeni İz Ekle" -#: src/Menus.cpp:934 +#: src/Menus.cpp:952 msgid "&Mono Track" msgstr "&Tek Kanallı İz" -#: src/Menus.cpp:935 +#: src/Menus.cpp:953 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Çift Kanallı İz" -#: src/Menus.cpp:936 +#: src/Menus.cpp:954 msgid "&Label Track" msgstr "&Etiket İzi" -#: src/Menus.cpp:937 +#: src/Menus.cpp:955 msgid "&Time Track" msgstr "&Zaman İzi" -#: src/Menus.cpp:945 +#: src/Menus.cpp:963 msgid "Mi&x" msgstr "&Karıştır" -#: src/Menus.cpp:952 +#: src/Menus.cpp:970 msgid "Mix Stereo down to &Mono" msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Karıştır" -#: src/Menus.cpp:956 +#: src/Menus.cpp:974 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Karıştır ve Oluştur" -#: src/Menus.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:977 msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "Karıştır ve &Yeni İz Oluştur" -#: src/Menus.cpp:964 +#: src/Menus.cpp:982 msgid "&Resample..." msgstr "Yeniden Ö&rnekle..." -#: src/Menus.cpp:970 +#: src/Menus.cpp:988 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "İzleri &Kaldır" -#: src/Menus.cpp:976 +#: src/Menus.cpp:994 msgid "M&ute/Unmute" msgstr "Kı&s/Aç" -#: src/Menus.cpp:977 +#: src/Menus.cpp:995 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "Tü&m İzlerin Sesini Sustur" -#: src/Menus.cpp:978 +#: src/Menus.cpp:996 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "Tüm İzlerin &Sesi Açılsın" -#: src/Menus.cpp:981 +#: src/Menus.cpp:999 msgid "&Pan" msgstr "Ka&ydır" -#: src/Menus.cpp:982 +#: src/Menus.cpp:1000 msgid "&Left" msgstr "&Sola" -#: src/Menus.cpp:983 +#: src/Menus.cpp:1001 msgid "&Right" msgstr "S&ağa" -#: src/Menus.cpp:984 +#: src/Menus.cpp:1002 msgid "&Center" msgstr "&Ortaya" -#: src/Menus.cpp:993 +#: src/Menus.cpp:1011 msgid "&Align End to End" msgstr "Sonu Seçim Bitişine Hiza&la" -#: src/Menus.cpp:994 +#: src/Menus.cpp:1012 msgid "Align &Together" msgstr "Birlik&te Hizalayın" -#: src/Menus.cpp:997 +#: src/Menus.cpp:1015 msgid "Start to &Zero" msgstr "Başlangıç Sı&fıra" -#: src/Menus.cpp:998 +#: src/Menus.cpp:1016 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "Başlangıç İm&leç/Seçim Başlangıcına" -#: src/Menus.cpp:999 +#: src/Menus.cpp:1017 msgid "Start to Selection &End" msgstr "Başlangıç Seçi&m Bitişine" -#: src/Menus.cpp:1000 +#: src/Menus.cpp:1018 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "Bitiş S&eçim Başlangıcına" -#: src/Menus.cpp:1001 +#: src/Menus.cpp:1019 msgid "End to Selection En&d" msgstr "Bitiş Seçi&m Bitişine" -#: src/Menus.cpp:1009 +#: src/Menus.cpp:1027 msgid "&Align Tracks" msgstr "İzleri Hiz&ala" -#: src/Menus.cpp:1016 +#: src/Menus.cpp:1034 msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" msgstr "Seçimi İzlerle &Taşı (aç/kapat)" -#: src/Menus.cpp:1024 +#: src/Menus.cpp:1042 msgid "Move Sele&ction and Tracks" msgstr "Seçimi ve İ&zleri Taşı" -#: src/Menus.cpp:1040 src/Menus.cpp:7603 +#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7717 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" -#: src/Menus.cpp:1047 +#: src/Menus.cpp:1065 msgid "S&ort Tracks" msgstr "İ&zler Sıralansın" -#: src/Menus.cpp:1049 +#: src/Menus.cpp:1067 msgid "by &Start time" msgstr "&Başlama Zamanına Göre" -#: src/Menus.cpp:1052 +#: src/Menus.cpp:1070 msgid "by &Name" msgstr "&Ada Göre" -#: src/Menus.cpp:1062 +#: src/Menus.cpp:1080 msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" msgstr "Eş Ki&litlenmiş İzler (aç/kapat)" -#: src/Menus.cpp:1079 +#: src/Menus.cpp:1097 msgid "&Generate" msgstr "&Oluştur" -#: src/Menus.cpp:1083 src/Menus.cpp:1110 src/Menus.cpp:1134 +#: src/Menus.cpp:1101 src/Menus.cpp:1128 src/Menus.cpp:1152 msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Uygulama Eklerini Ekle / Kaldır..." -#: src/Menus.cpp:1099 +#: src/Menus.cpp:1117 msgid "Effe&ct" msgstr "Et&kiler" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp:1103 src/Menus.cpp:4275 +#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4379 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "%s yinele" -#: src/Menus.cpp:1107 +#: src/Menus.cpp:1125 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Son Etkiyi Yinele" -#: src/Menus.cpp:1131 +#: src/Menus.cpp:1149 msgid "&Analyze" msgstr "Çözü&mle" -#: src/Menus.cpp:1139 +#: src/Menus.cpp:1157 msgid "Contrast..." msgstr "Karşıtlık..." -#: src/Menus.cpp:1142 +#: src/Menus.cpp:1160 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum Çiz..." -#: src/Menus.cpp:1159 +#: src/Menus.cpp:1177 msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock -#: src/Menus.cpp:1162 +#: src/Menus.cpp:1180 msgid "&Minimize" msgstr "&Küçült" -#: src/Menus.cpp:1172 +#: src/Menus.cpp:1190 msgid "&Bring All to Front" msgstr "Tümünü Öne &Getir" -#: src/Menus.cpp:1183 src/Menus.cpp:1186 src/effects/Contrast.cpp:300 +#: src/Menus.cpp:1201 src/Menus.cpp:1204 src/effects/Contrast.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" -#: src/Menus.cpp:1194 +#: src/Menus.cpp:1212 msgid "&Getting Started" msgstr "&Başlarken" -#: src/Menus.cpp:1197 +#: src/Menus.cpp:1215 msgid "&Quick Help" msgstr "&Hızlı Yardım" -#: src/Menus.cpp:1198 +#: src/Menus.cpp:1216 msgid "&Manual" msgstr "&Kitap" -#: src/Menus.cpp:1204 +#: src/Menus.cpp:1222 msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" -#: src/Menus.cpp:1205 +#: src/Menus.cpp:1223 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Ekran Yakalama Araçları..." -#: src/Menus.cpp:1211 +#: src/Menus.cpp:1231 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Hız Sınaması Yap..." -#: src/Menus.cpp:1216 +#: src/Menus.cpp:1237 msgid "&Diagnostics" msgstr "&Tanılama" -#: src/Menus.cpp:1217 +#: src/Menus.cpp:1238 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "&Ses Aygıtı Bilgisi..." -#: src/Menus.cpp:1221 +#: src/Menus.cpp:1242 msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI Aygıtı Bilgileri..." -#: src/Menus.cpp:1226 +#: src/Menus.cpp:1247 msgid "Show &Log..." msgstr "Gün&lüğü Görüntüle..." -#: src/Menus.cpp:1229 +#: src/Menus.cpp:1250 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "Destek &Verilerini Oluştur..." -#: src/Menus.cpp:1231 +#: src/Menus.cpp:1252 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "&Bağlılıkları Denetle..." -#: src/Menus.cpp:1240 +#: src/Menus.cpp:1262 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Güncelleme Denetimi" #. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars -#: src/Menus.cpp:1265 +#: src/Menus.cpp:1287 msgid "Ext-&Bar" msgstr "Ek Çu&buk" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: src/Menus.cpp:1278 +#: src/Menus.cpp:1300 msgid "Sto&p" msgstr "D&urdur" -#: src/Menus.cpp:1284 +#: src/Menus.cpp:1306 msgid "Play &One Second" msgstr "&Bir Saniye Oynat" -#: src/Menus.cpp:1287 +#: src/Menus.cpp:1309 msgid "Play To &Selection" msgstr "&Seçime Kadar Oynat" -#: src/Menus.cpp:1290 +#: src/Menus.cpp:1312 msgid "Play &Before Selection Start" msgstr "Seçim &Başlangıcından Öncesini Oynat" -#: src/Menus.cpp:1291 +#: src/Menus.cpp:1313 msgid "Play Af&ter Selection Start" msgstr "Seçim Başlangıcından Sonrasını Oyna&t" -#: src/Menus.cpp:1292 +#: src/Menus.cpp:1314 msgid "Play Be&fore Selection End" msgstr "Seçi&m Bitişinden Öncesini Oynat" -#: src/Menus.cpp:1293 +#: src/Menus.cpp:1315 msgid "Play Aft&er Selection End" msgstr "S&eçim Bitişinden Sonrasını Oynat" -#: src/Menus.cpp:1294 +#: src/Menus.cpp:1316 msgid "Play Before a&nd After Selection Start" msgstr "Seçim Başla&ngıcından Öncesini ve Sonrasını Oynat" -#: src/Menus.cpp:1295 +#: src/Menus.cpp:1317 msgid "Play Before an&d After Selection End" msgstr "Seçim Bitişin&den Öncesini ve Sonrasını Oynat" -#: src/Menus.cpp:1296 +#: src/Menus.cpp:1318 msgid "Play C&ut Preview" msgstr "O&ynatma Kesme Önizleme" -#: src/Menus.cpp:1304 +#: src/Menus.cpp:1326 msgid "T&ools" msgstr "A&raçlar" -#: src/Menus.cpp:1306 +#: src/Menus.cpp:1328 msgid "&Selection Tool" msgstr "&Seçim Aracı" -#: src/Menus.cpp:1307 +#: src/Menus.cpp:1329 msgid "&Envelope Tool" msgstr "&Zarf Aracı" -#: src/Menus.cpp:1308 +#: src/Menus.cpp:1330 msgid "&Draw Tool" msgstr "Çi&zim Aracı" -#: src/Menus.cpp:1309 +#: src/Menus.cpp:1331 msgid "&Zoom Tool" msgstr "&Yaklaştırma Aracı" -#: src/Menus.cpp:1310 +#: src/Menus.cpp:1332 msgid "&Time Shift Tool" msgstr "Zaman &Kaydırma Aracı" -#: src/Menus.cpp:1311 +#: src/Menus.cpp:1333 msgid "&Multi Tool" msgstr "Ç&oklu Araç" -#: src/Menus.cpp:1313 -msgid "&Next Tool" -msgstr "&Sonraki Araç" - -#: src/Menus.cpp:1314 +#: src/Menus.cpp:1335 msgid "&Previous Tool" msgstr "Ö&nceki Araç" -#: src/Menus.cpp:1320 +#: src/Menus.cpp:1336 +msgid "&Next Tool" +msgstr "&Sonraki Araç" + +#: src/Menus.cpp:1342 msgid "Mi&xer" msgstr "&Karıştırıcı" -#: src/Menus.cpp:1322 +#: src/Menus.cpp:1344 msgid "Ad&just playback volume" msgstr "&Oynatma düzeyini ayarla" -#: src/Menus.cpp:1323 +#: src/Menus.cpp:1345 msgid "&Increase playback volume" msgstr "Oynatma düzeyini &arttır" -#: src/Menus.cpp:1324 +#: src/Menus.cpp:1346 msgid "&Decrease playback volume" msgstr "Oynatma düzeyini a&zalt" -#: src/Menus.cpp:1325 +#: src/Menus.cpp:1347 msgid "Adj&ust recording volume" msgstr "Kayıt &düzeyini ayarla" -#: src/Menus.cpp:1326 +#: src/Menus.cpp:1348 msgid "I&ncrease recording volume" msgstr "Kayıt düzeyi&ni arttır" -#: src/Menus.cpp:1327 +#: src/Menus.cpp:1349 msgid "D&ecrease recording volume" msgstr "Kayıt düz&eyini azalt" -#: src/Menus.cpp:1335 +#: src/Menus.cpp:1357 msgid "&DeleteKey" msgstr "&SilmeTuşu" -#: src/Menus.cpp:1339 +#: src/Menus.cpp:1361 msgid "DeleteKey&2" msgstr "SilmeTuşu&2" -#: src/Menus.cpp:1347 +#: src/Menus.cpp:1369 msgid "Trans&cription" msgstr "&Dönüşüm" -#: src/Menus.cpp:1349 +#: src/Menus.cpp:1371 msgid "Pl&ay-at-Speed" msgstr "Seçili &hızda oynat" -#: src/Menus.cpp:1350 +#: src/Menus.cpp:1372 msgid "&Loop Play-at-Speed" msgstr "Ç&evrim oynatma hızı" -#: src/Menus.cpp:1351 +#: src/Menus.cpp:1373 msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "O&ynatma kesme önizlemesi hızı" -#: src/Menus.cpp:1352 +#: src/Menus.cpp:1374 msgid "Ad&just playback speed" msgstr "Oynatma &hızını ayarla" -#: src/Menus.cpp:1353 +#: src/Menus.cpp:1375 msgid "&Increase playback speed" msgstr "Oynatma hızını &arttır" -#: src/Menus.cpp:1354 +#: src/Menus.cpp:1376 msgid "&Decrease playback speed" msgstr "Oynatma hızını a&zalt" -#: src/Menus.cpp:1358 -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "So&nraki Etikete Geç" - -#: src/Menus.cpp:1360 +#: src/Menus.cpp:1380 msgid "Move to &Previous Label" msgstr "Ön&ceki Etikete Geç" -#: src/Menus.cpp:1367 +#: src/Menus.cpp:1382 +msgid "Move to &Next Label" +msgstr "So&nraki Etikete Geç" + +#: src/Menus.cpp:1389 msgid "Scru&b" msgstr "Sa&r" -#: src/Menus.cpp:1369 +#: src/Menus.cpp:1391 msgid "Short seek &left during playback" msgstr "Oynatmada so&la doğru kısa tarama" -#: src/Menus.cpp:1370 +#: src/Menus.cpp:1392 msgid "Short seek &right during playback" msgstr "Oynatmada &sağa doğru kısa tarama" -#: src/Menus.cpp:1371 +#: src/Menus.cpp:1393 msgid "Long seek le&ft during playback" msgstr "Oynatmada s&ola doğru uzun tarama" -#: src/Menus.cpp:1372 +#: src/Menus.cpp:1394 msgid "Long Seek rig&ht during playback" msgstr "Oynatmada s&ağa doğru uzun tarama" -#: src/Menus.cpp:1378 +#: src/Menus.cpp:1400 msgid "De&vice" msgstr "Ay&gıt" -#: src/Menus.cpp:1380 +#: src/Menus.cpp:1402 msgid "Change &recording device" msgstr "&Kayıt aygıtını değiştir" -#: src/Menus.cpp:1383 +#: src/Menus.cpp:1405 msgid "Change &playback device" msgstr "&Oynatma aygıtını değiştir" -#: src/Menus.cpp:1386 +#: src/Menus.cpp:1408 msgid "Change audio &host" msgstr "&Ses sunucusunu değiştir" -#: src/Menus.cpp:1389 +#: src/Menus.cpp:1411 msgid "Change recording cha&nnels" msgstr "Kayıt ka&nallarını değiştir" -#: src/Menus.cpp:1397 +#: src/Menus.cpp:1419 msgid "&Selection" msgstr "&Seçim" -#: src/Menus.cpp:1399 +#: src/Menus.cpp:1421 msgid "Snap To &Off" msgstr "Hizalama &Kapalı" -#: src/Menus.cpp:1400 +#: src/Menus.cpp:1422 msgid "Snap To &Nearest" msgstr "En &Yakına Hizala" -#: src/Menus.cpp:1401 +#: src/Menus.cpp:1423 msgid "Snap To &Prior" msgstr "Ö&ncekine Hizala" -#: src/Menus.cpp:1403 +#: src/Menus.cpp:1425 msgid "Selection to &Start" msgstr "&Başlangıca Kadar Seç" -#: src/Menus.cpp:1404 +#: src/Menus.cpp:1426 msgid "Selection to En&d" msgstr "&Sonuna Kadar Seç" -#: src/Menus.cpp:1405 +#: src/Menus.cpp:1427 msgid "Selection Extend &Left" msgstr "Seçimi So&la Genişlet" -#: src/Menus.cpp:1406 +#: src/Menus.cpp:1430 msgid "Selection Extend &Right" msgstr "Seçimi &Sağa Genişlet" -#: src/Menus.cpp:1408 +#: src/Menus.cpp:1434 msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" msgstr "So&ldan Seç (ya da Genişlet)" -#: src/Menus.cpp:1409 +#: src/Menus.cpp:1437 msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" msgstr "&Sağdan Seç (ya da Genişlet)" -#: src/Menus.cpp:1411 +#: src/Menus.cpp:1441 msgid "Selection Contract L&eft" msgstr "Seçimi So&la Daralt" -#: src/Menus.cpp:1412 +#: src/Menus.cpp:1444 msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "Seçimi S&ağa Daralt" #. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands -#: src/Menus.cpp:1425 +#: src/Menus.cpp:1459 msgid "Ext-Co&mmand" msgstr "Genişletme Ko&mutu" -#: src/Menus.cpp:1427 +#: src/Menus.cpp:1461 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "Etkin pencerelerde geriye doğru git" -#: src/Menus.cpp:1428 +#: src/Menus.cpp:1462 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "Etkin pencerelerde ileriye doğru git" -#: src/Menus.cpp:1433 +#: src/Menus.cpp:1467 msgid "F&ocus" msgstr "&Odakla" -#: src/Menus.cpp:1435 +#: src/Menus.cpp:1469 msgid "Move &backward from toolbars to tracks" msgstr "Araç çubuklarından izlere &geri git" -#: src/Menus.cpp:1436 +#: src/Menus.cpp:1470 msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" msgstr "Araç çubuklarından izlere i&leri git" -#: src/Menus.cpp:1440 +#: src/Menus.cpp:1474 msgid "Move Focus to &Previous Track" msgstr "Ö&nceki İze Odaklan" -#: src/Menus.cpp:1441 +#: src/Menus.cpp:1475 msgid "Move Focus to &Next Track" msgstr "&Sonraki İze Odaklan" -#: src/Menus.cpp:1442 +#: src/Menus.cpp:1476 msgid "Move Focus to &First Track" msgstr "İl&k İze Odaklan" -#: src/Menus.cpp:1443 +#: src/Menus.cpp:1477 msgid "Move Focus to &Last Track" msgstr "Son İ&ze Odaklan" -#: src/Menus.cpp:1445 +#: src/Menus.cpp:1479 msgid "Move Focus to P&revious and Select" msgstr "Ön&cekine Odaklan ve Seç" -#: src/Menus.cpp:1446 +#: src/Menus.cpp:1480 msgid "Move Focus to N&ext and Select" msgstr "Sonrakin&e Odaklan ve Seç" -#: src/Menus.cpp:1448 +#: src/Menus.cpp:1482 msgid "&Toggle Focused Track" msgstr "O&daklanılan İzi Değiştir" -#: src/Menus.cpp:1449 +#: src/Menus.cpp:1483 msgid "Toggle Focuse&d Track" msgstr "&Odaklanılan İzi Değiştir" -#: src/Menus.cpp:1455 +#: src/Menus.cpp:1489 msgid "&Cursor" msgstr "İm&leç" -#: src/Menus.cpp:1457 +#: src/Menus.cpp:1491 msgid "Cursor &Left" msgstr "İmleç So&la" -#: src/Menus.cpp:1458 +#: src/Menus.cpp:1494 msgid "Cursor &Right" msgstr "İmleç &Sağa" -#: src/Menus.cpp:1459 +#: src/Menus.cpp:1497 msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" msgstr "İmleci S&ola Doğru Kısa Atlat" -#: src/Menus.cpp:1460 +#: src/Menus.cpp:1500 msgid "Cursor Shor&t Jump Right" msgstr "İmleci Sağa Doğru Kısa A&tlat" -#: src/Menus.cpp:1461 +#: src/Menus.cpp:1503 msgid "Cursor Long J&ump Left" msgstr "İmleci Sola Doğru &Uzun Atlat" -#: src/Menus.cpp:1462 +#: src/Menus.cpp:1506 msgid "Cursor Long Ju&mp Right" msgstr "İ&mleci Sağa Doğru Uzun Atlat" -#: src/Menus.cpp:1464 +#: src/Menus.cpp:1510 msgid "Clip L&eft" msgstr "Parça S&ola" -#: src/Menus.cpp:1465 +#: src/Menus.cpp:1513 msgid "Clip Rig&ht" msgstr "Parça S&ağa" -#: src/Menus.cpp:1471 +#: src/Menus.cpp:1521 msgid "&Track" msgstr "İ&z" -#: src/Menus.cpp:1473 +#: src/Menus.cpp:1523 msgid "Change p&an on focused track" msgstr "Od&aklanılmış izde konumu değiştir" -#: src/Menus.cpp:1474 +#: src/Menus.cpp:1526 msgid "Pan &left on focused track" msgstr "Odaklanılmış izde so&la kaydır" -#: src/Menus.cpp:1475 +#: src/Menus.cpp:1529 msgid "Pan &right on focused track" msgstr "Odaklanılmış izde sağa kaydı&r" -#: src/Menus.cpp:1476 +#: src/Menus.cpp:1532 msgid "Change gai&n on focused track" msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını değiştir" -#: src/Menus.cpp:1477 +#: src/Menus.cpp:1535 msgid "&Increase gain on focused track" msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını arttır" -#: src/Menus.cpp:1478 +#: src/Menus.cpp:1538 msgid "&Decrease gain on focused track" msgstr "Odaklanılmış izin kazancını a&zalt" -#: src/Menus.cpp:1479 +#: src/Menus.cpp:1541 msgid "Op&en menu on focused track" msgstr "Odaklanılmış izin m&enüsünü aç" -#: src/Menus.cpp:1480 +#: src/Menus.cpp:1544 msgid "M&ute/Unmute focused track" msgstr "Odaklanılmış izi s&ustur/dinlet" -#: src/Menus.cpp:1481 +#: src/Menus.cpp:1547 msgid "&Solo/Unsolo focused track" msgstr "Odaklanılmış iz &solo/değil" -#: src/Menus.cpp:1482 +#: src/Menus.cpp:1550 msgid "&Close focused track" msgstr "Odaklanılmış izi &kapat" -#: src/Menus.cpp:1483 +#: src/Menus.cpp:1553 msgid "Move focused track u&p" msgstr "Odaklanılmış izi &yukarı taşı" -#: src/Menus.cpp:1484 +#: src/Menus.cpp:1556 msgid "Move focused track do&wn" msgstr "Odaklanılmış izi &aşağı taşı" -#: src/Menus.cpp:1485 +#: src/Menus.cpp:1559 msgid "Move focused track to t&op" msgstr "&Odaklanılmış izi en üste taşı" -#: src/Menus.cpp:1486 +#: src/Menus.cpp:1562 msgid "Move focused track to &bottom" msgstr "Odaklanılmış izi en alta &taşı" -#: src/Menus.cpp:1490 +#: src/Menus.cpp:1568 msgid "&Full screen (on/off)" msgstr "&Tam ekran (aç/kapat)" -#: src/Menus.cpp:1501 +#: src/Menus.cpp:1579 msgid "Minimize all projects" msgstr "Tüm izleri küçült" -#: src/Menus.cpp:1539 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:152 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:192 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:424 +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:156 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist Komutu" -#: src/Menus.cpp:1637 src/Menus.cpp:1645 +#: src/Menus.cpp:1724 src/Menus.cpp:1732 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" -#: src/Menus.cpp:1780 +#: src/Menus.cpp:1867 #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "%d - %d arasındaki eklenti" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: src/Menus.cpp:1833 +#: src/Menus.cpp:1920 msgid "Open Recent" msgstr "Son Kullanılanları Aç" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: src/Menus.cpp:1836 +#: src/Menus.cpp:1923 msgid "Recent &Files" msgstr "Son Kullanılan &Dosyalar" -#: src/Menus.cpp:1854 +#: src/Menus.cpp:1941 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s &Geri Al" -#: src/Menus.cpp:1865 +#: src/Menus.cpp:1952 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "%s &Yinele" -#: src/Menus.cpp:2883 +#: src/Menus.cpp:2980 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Zamana göre sıralanmış izler" -#: src/Menus.cpp:2883 +#: src/Menus.cpp:2980 msgid "Sort by Time" msgstr "Tarihe Göre Sıralansın" -#: src/Menus.cpp:2892 +#: src/Menus.cpp:2989 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "İsme göre sıralanmış izler" -#: src/Menus.cpp:2892 +#: src/Menus.cpp:2989 msgid "Sort by Name" msgstr "Ada Göre Sıralansın" -#: src/Menus.cpp:2967 +#: src/Menus.cpp:3064 msgid "no label track" msgstr "herhangi bir etiket izi yok" -#: src/Menus.cpp:2974 +#: src/Menus.cpp:3071 msgid "no label track at or below focused track" msgstr "odaklanılan izde ve altında herhangi bir etiket izi yok" -#: src/Menus.cpp:3007 +#: src/Menus.cpp:3104 msgid "no labels in label track" msgstr "etiket izinde herhangi bir etiket yok" -#: src/Menus.cpp:3464 +#: src/Menus.cpp:3561 msgid "Time shifted clips to the right" msgstr "Zamanı sağa ötelenmiş parçalar" -#: src/Menus.cpp:3465 +#: src/Menus.cpp:3562 msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "Zamanı sola ötelenmiş parçalar" -#: src/Menus.cpp:3471 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842 +#: src/Menus.cpp:3568 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892 msgid "Time-Shift" msgstr "Zaman Kaydırması" -#: src/Menus.cpp:3475 +#: src/Menus.cpp:3572 msgid "clip not moved" msgstr "parça taşınmadı" -#: src/Menus.cpp:3513 +#: src/Menus.cpp:3610 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Sol Seçim Sınırını Ayarla" -#: src/Menus.cpp:3514 src/Menus.cpp:3546 +#: src/Menus.cpp:3611 src/Menus.cpp:3643 msgid "Position" msgstr "Konum" -#: src/Menus.cpp:3545 +#: src/Menus.cpp:3642 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Sağ Seçim Sınırını Ayarla" -#: src/Menus.cpp:3855 +#: src/Menus.cpp:3959 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Etkin sesin bulunduğu izi silemezsiniz" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3913 +#: src/Menus.cpp:4017 msgid "to Top" msgstr "En Üste" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3925 +#: src/Menus.cpp:4029 msgid "to Bottom" msgstr "En Alta" -#: src/Menus.cpp:3938 +#: src/Menus.cpp:4042 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp:3948 +#: src/Menus.cpp:4052 msgid "Moved" msgstr "Taşındı" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to #. bottom.. -#: src/Menus.cpp:3950 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 +#: src/Menus.cpp:4054 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 msgid "Move Track" msgstr "İzi Taşı" -#: src/Menus.cpp:4411 +#: src/Menus.cpp:4515 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: src/Menus.cpp:4423 +#: src/Menus.cpp:4527 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket izi bulunamadı." -#: src/Menus.cpp:4508 +#: src/Menus.cpp:4601 +msgid "Please select only one Note Track at a time." +msgstr "Lütfen aynı anda yalnız bir Nota İzi seçin." + +#: src/Menus.cpp:4606 +msgid "Please select a Note Track." +msgstr "Lütfen bir Nota İzi seçin." + +#: src/Menus.cpp:4619 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI Şu Şekilde Dışa Aktar:" -#: src/Menus.cpp:4512 +#: src/Menus.cpp:4623 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI dosyası (*.mid)|*.mid|Allegro dosyası (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:4544 +#: src/Menus.cpp:4655 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\n" -"Devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\nDevam etmek istiyor musunuz?" -#: src/Menus.cpp:4545 +#: src/Menus.cpp:4656 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI Dışa Aktar" -#: src/Menus.cpp:4578 +#: src/Menus.cpp:4689 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Seçilmiş Sesi Dışa Aktar" -#: src/Menus.cpp:4642 +#: src/Menus.cpp:4753 msgid "Nothing to undo" msgstr "Geri alınacak birşey yok" -#: src/Menus.cpp:4672 +#: src/Menus.cpp:4783 msgid "Nothing to redo" msgstr "Yinelenecek birşey yok" -#: src/Menus.cpp:4803 +#: src/Menus.cpp:4914 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Panoya kes" -#: src/Menus.cpp:4855 +#: src/Menus.cpp:4966 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Panoya ayır ve kes" -#: src/Menus.cpp:4855 +#: src/Menus.cpp:4966 msgid "Split Cut" msgstr "Ayır ve Kes" -#: src/Menus.cpp:4988 +#: src/Menus.cpp:5099 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Bir iz türünden diğerine yapıştırma yapamazsınız." -#: src/Menus.cpp:4998 +#: src/Menus.cpp:5109 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Çift kanallı ses tek kanallı ize kopyalanamaz" -#: src/Menus.cpp:5118 src/Menus.cpp:5257 src/Menus.cpp:5333 +#: src/Menus.cpp:5229 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5444 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Panodan yapıştırılan" -#: src/Menus.cpp:5142 +#: src/Menus.cpp:5253 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Panodan yapıştırılan metin" -#: src/Menus.cpp:5333 +#: src/Menus.cpp:5444 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Metni Yeni Etikete Yapıştır" -#: src/Menus.cpp:5385 +#: src/Menus.cpp:5496 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Seçilmiş izleri %.2f ile %.2f saniyeleri arasında buda" -#: src/Menus.cpp:5387 +#: src/Menus.cpp:5498 msgid "Trim Audio" msgstr "Sesi Buda" -#: src/Menus.cpp:5418 +#: src/Menus.cpp:5529 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f saniye t=%.2f zamanında ayrılıp-silindi" -#: src/Menus.cpp:5421 +#: src/Menus.cpp:5532 msgid "Split Delete" msgstr "Ayır ve Sil" -#: src/Menus.cpp:5443 +#: src/Menus.cpp:5554 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "t=%.2f zamanındaki %.2f saniye çıkartıldı" -#: src/Menus.cpp:5446 +#: src/Menus.cpp:5557 msgid "Detach" msgstr "Çıkart" -#: src/Menus.cpp:5468 +#: src/Menus.cpp:5579 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f saniye t=%.2f zamanında birleştirildi" -#: src/Menus.cpp:5471 +#: src/Menus.cpp:5582 msgid "Join" msgstr "Birleştir" -#: src/Menus.cpp:5485 +#: src/Menus.cpp:5596 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Seçilen izler %.2f' zamanında %.2f saniye için susturuldu" -#: src/Menus.cpp:5488 src/effects/Silence.h:22 +#: src/Menus.cpp:5599 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Sustur" -#: src/Menus.cpp:5517 +#: src/Menus.cpp:5628 msgid "Duplicated" msgstr "Çoğaltıldı" -#: src/Menus.cpp:5517 +#: src/Menus.cpp:5628 msgid "Duplicate" msgstr "Çoğalt" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio #. regions. -#: src/Menus.cpp:5542 +#: src/Menus.cpp:5653 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını keserek panoya al" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5544 +#: src/Menus.cpp:5655 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kes" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5560 +#: src/Menus.cpp:5671 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp panoya kes" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp:5562 +#: src/Menus.cpp:5673 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Kes" -#: src/Menus.cpp:5576 +#: src/Menus.cpp:5687 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları panoya kopyalandı" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5578 +#: src/Menus.cpp:5689 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kopyala" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5594 +#: src/Menus.cpp:5705 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları silindi" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5596 +#: src/Menus.cpp:5707 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesi Sil" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the #. labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5610 +#: src/Menus.cpp:5721 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp sil" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5612 +#: src/Menus.cpp:5723 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Sil" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5626 +#: src/Menus.cpp:5737 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Etiketli ses aralıkları susturuldu" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5628 +#: src/Menus.cpp:5739 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Etiketli Ses Aralıklarını Sustur" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a #. point or a region) -#: src/Menus.cpp:5639 +#: src/Menus.cpp:5750 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır (nokta ya da aralıklar)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5641 +#: src/Menus.cpp:5752 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayır" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) -#: src/Menus.cpp:5655 +#: src/Menus.cpp:5766 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Etiketlenmiş sesler birleştirildi (nokta ya da aralıklar)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5657 +#: src/Menus.cpp:5768 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesleri Birleştir" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp:5673 +#: src/Menus.cpp:5784 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları ayrıldı" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5675 +#: src/Menus.cpp:5786 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Etiketlenmiş Sesleri Ayır" -#: src/Menus.cpp:5697 +#: src/Menus.cpp:5808 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:893 msgid "Split" msgstr "Ayır" -#: src/Menus.cpp:5787 +#: src/Menus.cpp:5898 msgid "Split to new track" msgstr "Yeni ize ayır" -#: src/Menus.cpp:5787 +#: src/Menus.cpp:5898 msgid "Split New" msgstr "Ayır Yeni" -#: src/Menus.cpp:6218 src/Menus.cpp:7306 +#: src/Menus.cpp:6337 src/Menus.cpp:7420 msgid "of" msgstr " / " -#: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 +#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 msgid "clip" msgstr "parça" -#: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 +#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 msgid "clips" msgstr "parça" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:836 +#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 msgid "left" msgstr "sol" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:834 +#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 msgid "right" msgstr "sağ" -#: src/Menus.cpp:6572 +#: src/Menus.cpp:6692 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Frekans Çözümlemesi" -#: src/Menus.cpp:6592 +#: src/Menus.cpp:6712 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Karşıtlık Çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)" -#: src/Menus.cpp:6780 +#: src/Menus.cpp:6894 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etiketler '%s' kaynağından içe aktarıldı" -#: src/Menus.cpp:6781 +#: src/Menus.cpp:6895 msgid "Import Labels" msgstr "Etiketleri İçe Aktar" -#: src/Menus.cpp:6792 +#: src/Menus.cpp:6905 msgid "Select a MIDI file" msgstr "Bir MIDI dosyası seçin" -#: src/Menus.cpp:6796 -msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +#: src/Menus.cpp:6909 +msgid "" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "MIDI ve Allegro dosyaları (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI dosyaları (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro dosyaları (*.gro)|*.gro|Tüm dosyalar|*" -#: src/Menus.cpp:6825 +#: src/Menus.cpp:6933 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI '%s' kaynağından içe aktarıldı" -#: src/Menus.cpp:6826 +#: src/Menus.cpp:6934 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI İçe Aktar" -#: src/Menus.cpp:6842 +#: src/Menus.cpp:6952 msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "Sıkıştırılmamış bir ses dosyası seçin" -#: src/Menus.cpp:6846 +#: src/Menus.cpp:6956 msgid "All files|*" msgstr "Tüm dosyalar|*" -#: src/Menus.cpp:6870 src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:987 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:740 src/export/ExportMultiple.cpp:881 +#: src/Menus.cpp:6976 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:985 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:875 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Üst Veri Etiketlerini Düzenle" -#: src/Menus.cpp:6870 +#: src/Menus.cpp:6976 msgid "Metadata Tags" msgstr "Üst Veri Etiketleri" -#: src/Menus.cpp:6944 +#: src/Menus.cpp:7050 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "'%s' izindeki tüm ses çevrildi" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp:6947 +#: src/Menus.cpp:7053 msgid "Render" msgstr "Çevir" -#: src/Menus.cpp:6952 +#: src/Menus.cpp:7058 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d iz yeni bir çift kanallı ize karıştırılıp çevrildi" -#: src/Menus.cpp:6955 +#: src/Menus.cpp:7061 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d iz yeni bir tek kanallı ize karıştırılıp çevrildi" -#: src/Menus.cpp:6957 src/Mix.cpp:173 +#: src/Menus.cpp:7063 src/Mix.cpp:173 msgid "Mix and Render" msgstr "Karıştır ve Çevir" -#: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 +#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 msgid "start" msgstr "başlangıç" -#: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 +#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 msgid "end" msgstr "bitiş" -#: src/Menus.cpp:7301 +#: src/Menus.cpp:7415 msgid "and" msgstr "ve" -#: src/Menus.cpp:7383 +#: src/Menus.cpp:7497 msgid "start to zero" msgstr "başlangıç sıfıra" -#: src/Menus.cpp:7388 +#: src/Menus.cpp:7502 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "başlangıç imleç/seçim başlangıcına" -#: src/Menus.cpp:7393 +#: src/Menus.cpp:7507 msgid "start to selection end" msgstr "başlangıç seçim bitişine" -#: src/Menus.cpp:7398 +#: src/Menus.cpp:7512 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "bitiş imleç/seçim başlangıcına" -#: src/Menus.cpp:7399 src/Menus.cpp:7404 src/effects/Contrast.cpp:192 -#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:350 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:467 src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: src/Menus.cpp:7513 src/Menus.cpp:7518 src/effects/Contrast.cpp:192 +#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "End" msgstr "Bitiş" -#: src/Menus.cpp:7403 +#: src/Menus.cpp:7517 msgid "end to selection end" msgstr "bitiş seçim sonuna" -#: src/Menus.cpp:7409 +#: src/Menus.cpp:7523 msgid "end to end" msgstr "bitiş bitişe" -#: src/Menus.cpp:7410 +#: src/Menus.cpp:7524 msgid "End to End" msgstr "Bitiş Bitişe" -#: src/Menus.cpp:7414 +#: src/Menus.cpp:7528 msgid "together" msgstr "birlikte" -#: src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7529 msgid "Together" msgstr "Birlikte" -#: src/Menus.cpp:7486 +#: src/Menus.cpp:7600 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "%s Hizalanmış/Taşınmış" -#: src/Menus.cpp:7487 +#: src/Menus.cpp:7601 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "%s Hizala/Taşı" -#: src/Menus.cpp:7490 +#: src/Menus.cpp:7604 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "%s Hizalanmış" -#: src/Menus.cpp:7491 +#: src/Menus.cpp:7605 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "%s Hizalayın" -#: src/Menus.cpp:7604 +#: src/Menus.cpp:7718 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "MIDI ve Ses İzleri Eşleştiriliyor" -#: src/Menus.cpp:7762 +#: src/Menus.cpp:7876 #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." -#: src/Menus.cpp:7765 +#: src/Menus.cpp:7879 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" -#: src/Menus.cpp:7768 +#: src/Menus.cpp:7882 #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." msgstr "Hizalama hatası: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." -#: src/Menus.cpp:7777 +#: src/Menus.cpp:7891 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Hizalama işlemi tarafından iç hata oluştuğu bildirildi." -#: src/Menus.cpp:7790 +#: src/Menus.cpp:7904 msgid "Created new audio track" msgstr "Yeni ses izi oluşturuldu" -#: src/Menus.cpp:7790 src/Menus.cpp:7810 src/Menus.cpp:7824 src/Menus.cpp:7843 +#: src/Menus.cpp:7904 src/Menus.cpp:7924 src/Menus.cpp:7938 src/Menus.cpp:7957 msgid "New Track" msgstr "Yeni İz" -#: src/Menus.cpp:7810 +#: src/Menus.cpp:7924 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Yeni çift kanallı ses izi oluşturuldu" -#: src/Menus.cpp:7824 +#: src/Menus.cpp:7938 msgid "Created new label track" msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu" -#: src/Menus.cpp:7833 -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +#: src/Menus.cpp:7947 +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnız bir zaman izi kullanılabilir." -#: src/Menus.cpp:7843 +#: src/Menus.cpp:7957 msgid "Created new time track" msgstr "Yeni zaman izi oluşturuldu" -#: src/Menus.cpp:7855 +#: src/Menus.cpp:7969 msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." -msgstr "" -"Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" -"\n" -"Lütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin." +msgstr "Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n\nLütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin." -#: src/Menus.cpp:7856 src/Menus.cpp:7867 src/TimerRecordDialog.cpp:658 +#: src/Menus.cpp:7970 src/Menus.cpp:7981 src/TimerRecordDialog.cpp:660 msgid "Timer Recording" msgstr "Zamanlanmış Kayıt" -#: src/Menus.cpp:7866 +#: src/Menus.cpp:7980 msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." -msgstr "" -"Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" -"\n" -"Lütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin." +msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n\nLütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin." -#: src/Menus.cpp:8051 +#: src/Menus.cpp:8165 msgid "Edited labels" msgstr "Etiketler düzenlendi" -#: src/Menus.cpp:8121 +#: src/Menus.cpp:8235 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Ses izleri kaldırıldı" -#: src/Menus.cpp:8121 +#: src/Menus.cpp:8235 msgid "Remove Track" msgstr "İzi Kaldır" -#: src/Menus.cpp:8213 +#: src/Menus.cpp:8327 msgid "Audio Device Info" msgstr "Ses Aygıtı Bilgisi" -#: src/Menus.cpp:8226 src/Menus.cpp:8266 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2184 +#: src/Menus.cpp:8340 src/Menus.cpp:8381 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2193 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" -#: src/Menus.cpp:8231 src/Menus.cpp:8242 +#: src/Menus.cpp:8346 src/Menus.cpp:8357 msgid "Save Device Info" msgstr "Aygıt Bilgilerini Kaydet" -#: src/Menus.cpp:8242 +#: src/Menus.cpp:8357 msgid "Unable to save device info" msgstr "Aygıt bilgileri kaydedilemedi" -#: src/Menus.cpp:8253 +#: src/Menus.cpp:8368 msgid "MIDI Device Info" msgstr "MIDI Aygıtı Bilgileri" -#: src/Menus.cpp:8271 src/Menus.cpp:8282 +#: src/Menus.cpp:8387 src/Menus.cpp:8398 msgid "Save MIDI Device Info" msgstr "MIDI Aygıtı Bilgilerini Kaydet" -#: src/Menus.cpp:8282 +#: src/Menus.cpp:8398 msgid "Unable to save MIDI device info" msgstr "MIDI aygıtı bilgileri kaydedilemedi" -#: src/Menus.cpp:8415 +#: src/Menus.cpp:8531 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" -"Daha ileri bölge kilitlenemiyor\n" -"projenin sonu." +msgstr "Daha ileri bölge kilitlenemiyor\nprojenin sonu." -#: src/Menus.cpp:8438 src/Menus.cpp:8507 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:8554 src/Menus.cpp:8623 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 #: src/export/ExportMP3.cpp:1954 msgid "Resample" msgstr "Yeniden Örnekle" -#: src/Menus.cpp:8467 +#: src/Menus.cpp:8583 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:405 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Yeni örnekleme hızı (Hz):" -#: src/Menus.cpp:8495 +#: src/Menus.cpp:8611 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Yazdığınız değer geçersiz" -#: src/Menus.cpp:8505 +#: src/Menus.cpp:8621 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "%d izi yeniden örnekleniyor" -#: src/Menus.cpp:8521 +#: src/Menus.cpp:8637 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Ses izleri yeniden örneklendi" -#: src/Menus.cpp:8521 +#: src/Menus.cpp:8637 msgid "Resample Track" msgstr "İzi Yeniden Örnekle" @@ -4317,8 +4528,8 @@ msgstr "İzler karıştırılıp çevriliyor" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp:208 src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:404 -#: src/Project.cpp:5449 src/TrackPanel.cpp:2962 src/TrackPanel.cpp:2968 +#: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407 +#: src/Project.cpp:5390 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970 #: src/effects/BassTreble.cpp:46 src/effects/Phaser.cpp:54 #: src/effects/Wahwah.cpp:51 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 @@ -4328,57 +4539,57 @@ msgstr "Kazanç" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note #. tracks -#: src/MixerBoard.cpp:218 src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:417 -#: src/TrackPanel.cpp:2994 src/TrackPanel.cpp:2999 +#: src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:420 +#: src/TrackPanel.cpp:2996 src/TrackPanel.cpp:3001 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 msgid "Velocity" msgstr "Hız" -#: src/MixerBoard.cpp:236 src/MixerBoard.cpp:237 +#: src/MixerBoard.cpp:239 src/MixerBoard.cpp:240 msgid "Musical Instrument" msgstr "Muzik Enstrumanı" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp:253 src/MixerBoard.cpp:255 src/MixerBoard.cpp:433 -#: src/Project.cpp:5465 src/TrackPanel.cpp:2978 src/TrackPanel.cpp:2984 +#: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436 +#: src/Project.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Pan" msgstr "Terazi" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp:268 src/MixerBoard.cpp:310 src/MixerBoard.cpp:1358 -#: src/TrackPanel.cpp:2327 +#: src/MixerBoard.cpp:271 src/MixerBoard.cpp:313 src/MixerBoard.cpp:1361 +#: src/TrackPanel.cpp:2329 #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:43 msgid "Mute" msgstr "Sustur" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp:282 src/MixerBoard.cpp:311 src/MixerBoard.cpp:1384 -#: src/TrackPanel.cpp:2325 +#: src/MixerBoard.cpp:285 src/MixerBoard.cpp:314 src/MixerBoard.cpp:1387 +#: src/TrackPanel.cpp:2327 #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:101 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: src/MixerBoard.cpp:305 src/MixerBoard.cpp:313 +#: src/MixerBoard.cpp:308 src/MixerBoard.cpp:316 msgid "Signal Level Meter" msgstr "İşaret Düzeyi Ölçer" -#: src/MixerBoard.cpp:404 +#: src/MixerBoard.cpp:407 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 msgid "Moved gain slider" msgstr "Kazanç düğmesi oynatıldı" -#: src/MixerBoard.cpp:417 +#: src/MixerBoard.cpp:420 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Hız düğmesi oynatıldı" -#: src/MixerBoard.cpp:433 +#: src/MixerBoard.cpp:436 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Moved pan slider" msgstr "Pan düğmesi oynatıldı" -#: src/MixerBoard.cpp:1503 +#: src/MixerBoard.cpp:1506 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity Karıştırıcı Panosu %s" @@ -4388,9 +4599,7 @@ msgstr "Audacity Karıştırıcı Panosu %s" msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"%s modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\n" -"Bu nedenle yüklenmeyecek." +msgstr "%s modülü sürüm bilgisini bildirmiyor.\nBu nedenle yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp:119 src/ModuleManager.cpp:128 msgid "Module Unsuitable" @@ -4398,7 +4607,8 @@ msgstr "Modül Uygun Değil" #: src/ModuleManager.cpp:120 #, c-format -msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgid "" +"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "%s modülü, sürüm bilgisini bildirmediğinden yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp:128 @@ -4407,14 +4617,12 @@ msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"%s modülü, Audacity %s sürümüne uygun.\n" -"\n" -"Bu nedenle yüklenmeyecek." +msgstr "%s modülü, Audacity %s sürümüne uygun.\n\nBu nedenle yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp:129 #, c-format -msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgid "" +"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "%s modülü, Audacity %s sürümüne uygun olduğundan yüklenmeyecek." #: src/ModuleManager.cpp:271 @@ -4427,22 +4635,19 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Yalnız güvenilir kaynaklardan sağlanan modülleri kullanın" +msgstr "\n\nYalnız güvenilir kaynaklardan sağlanan modülleri kullanın" -#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1024 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1025 src/TimerRecordDialog.cpp:1064 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 +#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1067 msgid "Yes" msgstr "Evet" -#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1024 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1025 src/TimerRecordDialog.cpp:1064 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 +#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1067 msgid "No" msgstr "Hayır" @@ -4520,8 +4725,8 @@ msgstr "Tümünü &Seç" msgid "C&lear All" msgstr "Tümünü &Bırak" -#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3052 -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98 +#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3067 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "&Enable" msgstr "&Etkinleştir" @@ -4535,10 +4740,7 @@ msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Etkiler etkinleştiriliyor:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Etkiler etkinleştiriliyor:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp:983 #, c-format @@ -4546,10 +4748,7 @@ msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Etki etkinleştiriliyor:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Etki etkinleştiriliyor:\n\n%s" #: src/Prefs.cpp:182 #, c-format @@ -4565,10 +4764,7 @@ msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "" -"Ayarlar Sıfırlansın mı?\n" -"\n" -"Bu soru 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kere sorulur." +msgstr "Ayarlar Sıfırlansın mı?\n\nBu soru 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kere sorulur." #: src/Prefs.cpp:200 msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -4585,36 +4781,36 @@ msgstr "Yazdır" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: src/Project.cpp:1038 +#: src/Project.cpp:1024 msgid "Main Mix" msgstr "Ana Karıştırıcı" -#: src/Project.cpp:1222 +#: src/Project.cpp:1208 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity %s sürümüne hoş geldiniz" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: src/Project.cpp:1492 +#: src/Project.cpp:1474 msgid "(Recovered)" msgstr "(Kurtarılan)" -#: src/Project.cpp:2490 +#: src/Project.cpp:2441 msgid "" msgstr "" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project #. name. -#: src/Project.cpp:2572 +#: src/Project.cpp:2523 #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" msgstr "%sDeğişiklikler şuraya kaydedilsin mi %s?" -#: src/Project.cpp:2573 +#: src/Project.cpp:2524 msgid "Save project before closing?" msgstr "Proje kapatılmadan önce kaydedilsin mi?" -#: src/Project.cpp:2576 +#: src/Project.cpp:2527 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4622,25 +4818,19 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"Kaydederseniz projede hiç iz bulunmayacak.\n" -"\n" -"Daha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\n" -"İptal, Düzenle > Geri Al ile tüm izleri\n" -"açın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin." +msgstr "\nKaydederseniz projede hiç iz bulunmayacak.\n\nDaha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\nİptal, Düzenle > Geri Al ile tüm izleri\naçın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin." -#: src/Project.cpp:2871 +#: src/Project.cpp:2807 msgid "Select one or more files" msgstr "Bir ya da daha fazla dosya seçin" -#: src/Project.cpp:2907 +#: src/Project.cpp:2843 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s başka bir pencerede zaten açık." -#: src/Project.cpp:2910 src/Project.cpp:3085 src/Project.cpp:3336 -#: src/Project.cpp:3510 +#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3276 +#: src/Project.cpp:3450 msgid "Error Opening Project" msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı" @@ -4648,11 +4838,11 @@ msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp:2924 src/Project.cpp:4384 src/TimerRecordDialog.cpp:298 +#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4315 src/TimerRecordDialog.cpp:300 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity projeleri" -#: src/Project.cpp:2975 +#: src/Project.cpp:2911 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -4663,107 +4853,95 @@ msgid "" "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "" -"Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi değişti. \n" -"\n" -"Audacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\n" -"Audacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n" -"\n" -"Dosyayı şimdi açmak istiyor musunuz?" +msgstr "Bu dosya Audacity % sürümü kullanılarak kaydedilmiş. Bu sürümde dosya biçimi değişti. \n\nAudacity bu dosyayı açıp kaydedebilir, fakat bu sürümde kaydederseniz\nAudacity 1.2 ve daha eski sürümler bu dosyayı açamayacak.\n\nDosyayı şimdi açmak istiyor musunuz?" -#: src/Project.cpp:2985 +#: src/Project.cpp:2922 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ya da öncesi" -#: src/Project.cpp:2990 src/Project.cpp:3597 +#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3536 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Dikkat - Eski Proje Dosyası Açılıyor" -#: src/Project.cpp:3036 +#: src/Project.cpp:2973 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" -"Otomatik olarak oluşturulmuş bir yedek dosyasını açmayı deniyorsunuz.\n" -"Bu işlem ciddi büyüklükte veri kaybına neden olabilir.\n" -"\n" -"Bunun yerine güncel Audacity proje dosyasını açmayı deneyin." +msgstr "Otomatik olarak oluşturulmuş bir yedek dosyasını açmayı deniyorsunuz.\nBu işlem ciddi büyüklükte veri kaybına neden olabilir.\n\nBunun yerine güncel Audacity proje dosyasını açmayı deneyin." -#: src/Project.cpp:3037 +#: src/Project.cpp:2974 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Dikkat - Yedek Dosyası Algılandı" -#: src/Project.cpp:3044 +#: src/Project.cpp:2981 msgid "Error Opening File" msgstr "Dosya Açılırken Sorun Çıktı" -#: src/Project.cpp:3059 +#: src/Project.cpp:2996 msgid "Error opening file" msgstr "Dosya açılırken sorun çıktı" -#: src/Project.cpp:3065 +#: src/Project.cpp:3002 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "" -"Dosya geçersiz ya da bozuk: \n" -"%s" +msgstr "Dosya geçersiz ya da bozuk: \n%s" -#: src/Project.cpp:3066 +#: src/Project.cpp:3003 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Sorun Çıktı" -#: src/Project.cpp:3084 -msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." +#: src/Project.cpp:3021 +msgid "" +"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +"format." msgstr "Audacity, bir Audacity 1.0 projesini yeni proje biçimine dönüştüremedi." -#: src/Project.cpp:3120 +#: src/Project.cpp:3060 msgid "Could not decode file: " msgstr "Dosyanın kodu çözülemedi:" -#: src/Project.cpp:3121 +#: src/Project.cpp:3061 msgid "Error decoding file" msgstr "Dosyanın kodu çözülürken sorun çıktı" -#: src/Project.cpp:3251 +#: src/Project.cpp:3191 msgid "Project was recovered" msgstr "Proje kurtarıldı" -#: src/Project.cpp:3251 +#: src/Project.cpp:3191 msgid "Recover" msgstr "Kurtar" -#: src/Project.cpp:3254 +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası silinemedi" -#: src/Project.cpp:3406 src/Project.cpp:3407 +#: src/Project.cpp:3346 src/Project.cpp:3347 msgid "" msgstr "" -#: src/Project.cpp:3508 +#: src/Project.cpp:3448 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp:3561 +#: src/Project.cpp:3500 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "" -"Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\n" -"Audacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir sürüme yükseltmelisiniz." +msgstr "Bu dosya Audacity %s sürümü kullanarak kaydedilmiş.\nAudacity %s sürümünü kullanıyorsunuz. Bu dosyayı açmak için daha yeni bir sürüme yükseltmelisiniz." -#: src/Project.cpp:3565 +#: src/Project.cpp:3504 msgid "Can't open project file" msgstr "Proje dosyası açılamadı" -#: src/Project.cpp:3825 +#: src/Project.cpp:3764 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4773,74 +4951,60 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "" -"Projeniz şimdi boş.\n" -"Kaydedilmişse projede hiç iz bulunmayacak.\n" -"\n" -"Önceden açılmış izleri kaydetmek için:\n" -"'Hayır' tıklayın, Düzenle > Geri Al ile tüm\n" -"izler açılana kadar gidin ve Dosya > Projeyi Kaydet.\n" -"\n" -"Gene de kaydedilsin mi?" +msgstr "Projeniz şimdi boş.\nKaydedilmişse projede hiç iz bulunmayacak.\n\nÖnceden açılmış izleri kaydetmek için:\n'Hayır' tıklayın, Düzenle > Geri Al ile tüm\nizler açılana kadar gidin ve Dosya > Projeyi Kaydet.\n\nGene de kaydedilsin mi?" -#: src/Project.cpp:3826 +#: src/Project.cpp:3765 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Dikkat - Boş Proje" -#: src/Project.cpp:3866 +#: src/Project.cpp:3805 msgid "Could not create safety file: " msgstr "Güvenlik dosyası oluşturulamadı:" -#: src/Project.cpp:3893 +#: src/Project.cpp:3832 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Proje kaydedilemedi. Yol bulunamadı. Projeyi bu adla \n" -"kaydetmeden önce \"%s\" klasörünü oluşturmayı deneyin." +msgstr "Proje kaydedilemedi. Yol bulunamadı. Projeyi bu adla \nkaydetmeden önce \"%s\" klasörünü oluşturmayı deneyin." -#: src/Project.cpp:3895 src/Project.cpp:3938 src/Project.cpp:3946 -#: src/Project.cpp:4294 src/Project.cpp:4403 +#: src/Project.cpp:3834 src/Project.cpp:3877 src/Project.cpp:3885 +#: src/Project.cpp:4233 src/Project.cpp:4334 msgid "Error Saving Project" msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" -#: src/Project.cpp:3936 +#: src/Project.cpp:3875 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Proje kaydedilemedi. %s yazılamaz \n" -"ya da disk dolmuş olabilir." +msgstr "Proje kaydedilemedi. %s yazılamaz \nya da disk dolmuş olabilir." -#: src/Project.cpp:4015 +#: src/Project.cpp:3954 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s kaydedildi" -#: src/Project.cpp:4174 +#: src/Project.cpp:4113 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' içe aktarıldı" -#: src/Project.cpp:4175 +#: src/Project.cpp:4114 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" -#: src/Project.cpp:4232 +#: src/Project.cpp:4171 msgid "Error Importing" msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" -#: src/Project.cpp:4293 src/Project.cpp:4402 +#: src/Project.cpp:4232 src/Project.cpp:4333 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\n" -"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." +msgstr "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan proje kaydedilemedi.\nLütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." -#: src/Project.cpp:4352 +#: src/Project.cpp:4282 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -4850,112 +5014,134 @@ msgid "" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" -msgstr "" -"'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" -"\n" -"Sıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n" -"\n" -"Her iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun sürer.\n" +msgstr "'Sıkıştırılmış Proje Kaydet' komutu ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\nDiğer uygulamalarda açılmasını istediğiniz ses dosyaları oluşturmak için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n\nSıkıştırılmış projeler, projeleri çevrimiçi olarak aktarmak için uygundur ancak kalitelerinde kayıp vardır.\n\nHer iz tek tek alındığından, sıkıştırılmış bir projeyi açmak normalden uzun sürer.\n" -#: src/Project.cpp:4363 +#: src/Project.cpp:4293 #, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "%sSıkıştırılmış Projeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." -#: src/Project.cpp:4368 +#: src/Project.cpp:4298 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" -"'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" +msgstr "'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\nDiğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" -#: src/Project.cpp:4373 +#: src/Project.cpp:4303 #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%sProjeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." -#: src/Project.cpp:4449 +#: src/Project.cpp:4380 msgid "Created new project" msgstr "Yeni proje oluşturuldu" -#: src/Project.cpp:4688 +#: src/Project.cpp:4619 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "t=%.2f saniye %.2f zamanında silindi" -#: src/Project.cpp:4691 +#: src/Project.cpp:4622 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: src/Project.cpp:4887 +#: src/Project.cpp:4828 #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Kalan disk alanıyla yapılabilecek kayıt: %s" -#: src/Project.cpp:4909 +#: src/Project.cpp:4850 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "İsteğe göre içe aktarma ve dalga şekli hesaplaması tamamlandı." -#: src/Project.cpp:4914 +#: src/Project.cpp:4855 #, c-format -msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." +msgid "" +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +"%2.0f%% complete." msgstr "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre %d dalga şekli hesaplaması yapılıyor. Genel olarak %2.0f%% tamamlandı." -#: src/Project.cpp:4917 +#: src/Project.cpp:4858 #, c-format -msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgid "" +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +"complete." msgstr "İçe aktarma işlemi tamamlandı. İsteğe göre dalga şekli hesaplaması yapılıyor. %2.0f%% tamamlandı." -#: src/Project.cpp:5265 +#: src/Project.cpp:5206 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Otomatik kayıt dosyası oluşturulamadı:" -#: src/Project.cpp:5284 +#: src/Project.cpp:5225 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Eski otomatik kayıt dosyası kaldırılamadı:" -#: src/Project.cpp:5314 +#: src/Project.cpp:5255 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Geçerli Hız: %d" -#: src/Project.cpp:5341 +#: src/Project.cpp:5282 msgid "Recorded Audio" msgstr "Kaydedilmiş Ses" -#: src/Project.cpp:5341 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 +#: src/Project.cpp:5282 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 msgid "Record" msgstr "Kayıt" -#: src/Project.cpp:5449 +#: src/Project.cpp:5390 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ayarlanmış kazanç" -#: src/Project.cpp:5465 +#: src/Project.cpp:5406 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Ayarlanmış kaydırma" -#: src/Project.cpp:5507 +#: src/Project.cpp:5448 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "'%s' izi kaldırıldı." -#: src/Project.cpp:5509 +#: src/Project.cpp:5450 msgid "Track Remove" msgstr "İz Kaldırma" -#: src/Project.cpp:5785 +#: src/Project.cpp:5726 msgid "Less than 1 minute" msgstr "1 dakikadan az" +#: src/Project.cpp:5735 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "saat" + +#: src/Project.cpp:5736 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "dakika" + #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". -#: src/Project.cpp:5798 +#: src/Project.cpp:5739 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." msgstr "%d %s ve %d %s." +#: src/Resample.cpp:57 +msgid "Low Quality (Fastest)" +msgstr "Düşük Kalite (En Hızlı)" + +#: src/Resample.cpp:58 +msgid "Medium Quality" +msgstr "Orta Kalite" + +#: src/Resample.cpp:59 +msgid "High Quality" +msgstr "Yüksek Kalite" + +#: src/Resample.cpp:60 +msgid "Best Quality (Slowest)" +msgstr "En İyi Kalite (En Yavaş)" + #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" @@ -4971,226 +5157,224 @@ msgstr "24-bit PCM" msgid "32-bit float" msgstr "32-bit kayan" -#: src/Screenshot.cpp:246 +#: src/Screenshot.cpp:250 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "Ekran Yakalama Karesi" -#: src/Screenshot.cpp:300 +#: src/Screenshot.cpp:307 msgid "Choose location to save files" msgstr "Dosyaların kaydedileceği konumu seçin" -#: src/Screenshot.cpp:310 +#: src/Screenshot.cpp:317 msgid "Save images to:" msgstr "Resimleri şuraya kaydet:" -#: src/Screenshot.cpp:312 src/export/ExportMultiple.cpp:273 +#: src/Screenshot.cpp:319 src/export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Choose..." msgstr "Seçin..." -#: src/Screenshot.cpp:318 +#: src/Screenshot.cpp:325 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "Tüm pencere ya da ekranı yakala" -#: src/Screenshot.cpp:322 +#: src/Screenshot.cpp:329 msgid "Resize Small" msgstr "Küçük Yeniden Boyutlandırma" -#: src/Screenshot.cpp:323 +#: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Large" msgstr "Büyük Yeniden Boyutlandırma" -#: src/Screenshot.cpp:329 +#: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Mavi Artalan" -#: src/Screenshot.cpp:335 +#: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "Beyaz Artalan" -#: src/Screenshot.cpp:342 +#: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "Yalnız Pencereyi Yakala" -#: src/Screenshot.cpp:343 +#: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "Tüm Pencereyi Yakala" -#: src/Screenshot.cpp:344 +#: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Pencereyle Yakala" -#: src/Screenshot.cpp:350 +#: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Tüm Ekranı Yakala" -#: src/Screenshot.cpp:357 +#: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "5 saniye bekle ve en üstteki pencereyi/diyaloğu yakala" -#: src/Screenshot.cpp:358 +#: src/Screenshot.cpp:365 msgid "false" msgstr "yanlış" -#: src/Screenshot.cpp:364 +#: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Proje penceresinin bir bölümünü yakala" -#: src/Screenshot.cpp:368 +#: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "Tüm Araç Çubukları" -#: src/Screenshot.cpp:370 +#: src/Screenshot.cpp:377 msgid "All Menus" msgstr "Tüm Menüler" -#: src/Screenshot.cpp:371 +#: src/Screenshot.cpp:378 msgid "All Effects" msgstr "Tüm Etkiler" -#: src/Screenshot.cpp:372 +#: src/Screenshot.cpp:379 msgid "All Preferences" msgstr "Tüm Ayarlar" -#: src/Screenshot.cpp:379 +#: src/Screenshot.cpp:386 msgid "SelectionBar" msgstr "Seçim Çubuğu" -#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 +#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:148 -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:218 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:226 msgid "Spectral Selection" msgstr "Spektral Seçim" -#: src/Screenshot.cpp:381 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 +#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" -#: src/Screenshot.cpp:382 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103 +#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:311 msgid "Transport" msgstr "Hareket" -#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58 +#: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:187 msgid "Mixer" msgstr "Karıştırıcı" -#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 +#: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 #: src/widgets/Meter.cpp:2230 msgid "Meter" msgstr "Ölçer" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 +#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 msgid "Play Meter" msgstr "Oynatma Ölçeri" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being #. recorded. -#: src/Screenshot.cpp:391 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 +#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 msgid "Record Meter" msgstr "Kayıt Ölçeri" -#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 +#: src/Screenshot.cpp:404 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:193 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" -#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 +#: src/Screenshot.cpp:405 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:300 msgid "Device" msgstr "Aygıt" -#: src/Screenshot.cpp:399 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91 +#: src/Screenshot.cpp:406 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:290 msgid "Transcription" msgstr "Uyarlama" -#: src/Screenshot.cpp:400 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 +#: src/Screenshot.cpp:407 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:111 msgid "Scrub" msgstr "Sarma" -#: src/Screenshot.cpp:406 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318 +#: src/Screenshot.cpp:413 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318 msgid "Track Panel" msgstr "İz Paneli" -#: src/Screenshot.cpp:407 +#: src/Screenshot.cpp:414 msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" -#: src/Screenshot.cpp:408 src/export/ExportMultiple.cpp:316 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:317 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +#: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "Tracks" msgstr "İzler" -#: src/Screenshot.cpp:409 +#: src/Screenshot.cpp:416 msgid "First Track" msgstr "İlk İz" -#: src/Screenshot.cpp:410 +#: src/Screenshot.cpp:417 msgid "Second Track" msgstr "İkinci İz" -#: src/Screenshot.cpp:416 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:173 +#: src/Screenshot.cpp:423 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" -#: src/Screenshot.cpp:420 +#: src/Screenshot.cpp:427 msgid "One Sec" msgstr "Bir Saniye" -#: src/Screenshot.cpp:421 +#: src/Screenshot.cpp:428 msgid "Ten Sec" msgstr "On Saniye" -#: src/Screenshot.cpp:422 +#: src/Screenshot.cpp:429 msgid "One Min" msgstr "Bir Dakika" -#: src/Screenshot.cpp:423 +#: src/Screenshot.cpp:430 msgid "Five Min" msgstr "Beş Dakika" -#: src/Screenshot.cpp:424 +#: src/Screenshot.cpp:431 msgid "One Hour" msgstr "Bir Saat" -#: src/Screenshot.cpp:430 +#: src/Screenshot.cpp:437 msgid "Short Tracks" msgstr "Kısa İzler" -#: src/Screenshot.cpp:431 +#: src/Screenshot.cpp:438 msgid "Medium Tracks" msgstr "Orta İzler" -#: src/Screenshot.cpp:432 +#: src/Screenshot.cpp:439 msgid "Tall Tracks" msgstr "Uzun İzler" -#: src/Screenshot.cpp:526 +#: src/Screenshot.cpp:535 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Yakalanmış ekran görüntülerinin kaydedileceği konumu seçin" -#: src/Sequence.cpp:1025 +#: src/Sequence.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." -msgstr "" -"Sıralamada %s uzunluğunu aşan bir blok dosyası var.\n" -"Blok bu değere budanıyor." +msgstr "Sıralamada %s uzunluğunu aşan bir blok dosyası var.\nBlok bu değere budanıyor." -#: src/Sequence.cpp:1027 +#: src/Sequence.cpp:1032 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Uyarı - Budanan Uzun Blok Dosyası" -#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3183 +#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3185 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2979 +#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2994 msgid "&Preview" msgstr "Ön&izleme" @@ -5318,212 +5502,265 @@ msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinizden emin msgid "Unable to open genre file." msgstr "Tür dosyası açılamadı." -#: src/Tags.cpp:1155 +#: src/Tags.cpp:1156 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Üst Veriyi Faklı Yükle:" -#: src/Tags.cpp:1180 +#: src/Tags.cpp:1181 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Üst Veri Yüklenirken Sorun Çıktı" -#: src/Tags.cpp:1209 +#: src/Tags.cpp:1211 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Üst Veriyi Farklı Kaydet:" -#: src/Tags.cpp:1224 +#: src/Tags.cpp:1226 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Sorun Çıktı" -#: src/Theme.cpp:764 +#: src/Theme.cpp:773 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity dosyaya yazamadı:\n" -" %s." +msgstr "Audacity dosyaya yazamadı:\n %s." -#: src/Theme.cpp:782 +#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images +#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative +#. themes. +#: src/Theme.cpp:783 src/Theme.cpp:1190 +#, c-format +msgid "" +"Theme written to:\n" +" %s." +msgstr "Tema şuraya yazıldı:\n %s." + +#: src/Theme.cpp:795 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "" -"Audacity:\n" -" %s\n" -"dosyasını yazmak için açamadı." +msgstr "Audacity:\n %s\ndosyasını yazmak için açamadı." -#: src/Theme.cpp:790 +#: src/Theme.cpp:803 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n" -" %s." +msgstr "Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n %s." -#: src/Theme.cpp:950 +#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language +#: src/Theme.cpp:810 +#, c-format +msgid "" +"Theme as Cee code written to:\n" +" %s." +msgstr "Tema Cee koduyla şuraya yazıldı:\n %s." + +#: src/Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "" -"Audacity şu dosyayı bulamadı:\n" -" %s.\n" -"Tema yüklenemedi." +msgstr "Audacity şu dosyayı bulamadı:\n %s.\nTema yüklenemedi." -#: src/Theme.cpp:959 src/Theme.cpp:1076 +#: src/Theme.cpp:973 src/Theme.cpp:1091 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"Audacity şu dosyayı yükleyemedi:\n" -" %s.\n" -"Bozuk png biçimi olabilir mi?" +msgstr "Audacity şu dosyayı yükleyemedi:\n %s.\nBozuk png biçimi olabilir mi?" -#: src/Theme.cpp:997 +#: src/Theme.cpp:1011 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "" -"Audacity varsayılan temayı okuyamadı.\n" -"Lütfen bu hatayı bildirin." +msgstr "Audacity varsayılan temayı okuyamadı.\nLütfen bu hatayı bildirin." -#: src/Theme.cpp:1098 +#: src/Theme.cpp:1113 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "" -"Beklenen tema bileşen dosyalarından hiç biri\n" -" şurada bulunamadı:\n" -" %s." +msgstr "Beklenen tema bileşen dosyalarından hiç biri\n şurada bulunamadı:\n %s." -#: src/Theme.cpp:1122 +#: src/Theme.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "" -"Klasör oluşturulamadı:\n" -" %s" +msgstr "Klasör oluşturulamadı:\n %s" -#: src/Theme.cpp:1150 +#: src/Theme.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" -msgstr "" -"Şunun için gereken dosyalar:\n" -" %s\n" -"zaten var. Üzerine yazılsın mı?" +msgstr "Şunun için gereken dosyalar:\n %s\nzaten var. Üzerine yazılsın mı?" -#: src/Theme.cpp:1167 +#: src/Theme.cpp:1182 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "" -"Audacity dosyayı kaydedemedi:\n" -" %s" +msgstr "Audacity dosyayı kaydedemedi:\n %s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:143 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:144 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:312 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:296 +msgid "Save Timer Recording As" +msgstr "Zamanlanmış Kayıtları Farklı Kaydet" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:314 msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\n" -"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\n" -"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." +msgstr "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\ndiğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\nLütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:314 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:316 msgid "Error Saving Timer Recording Project" msgstr "Zamanlanmış Kayıt Projesi Kaydedilirken Sorun Çıktı" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:365 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:367 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "Süre sıfır. Hiç bir şey kaydedilmeyecek." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:366 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:368 msgid "Error in Duration" msgstr "Süre Hatası" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:376 msgid "Automatic Save path is invalid." msgstr "Otomatik kayıt yolu geçersiz." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:375 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:377 msgid "Error in Automatic Save" msgstr "Otomatik Kayıt Sırasında Sorun Çıktı" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:381 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:383 msgid "Automatic Export path is invalid." msgstr "Otomatik Dışa Aktarma yolu geçersiz." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:382 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:384 msgid "Error in Automatic Export" msgstr "Otomatik Dışa Aktarma Sırasında Sorun Çıktı" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:419 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"\n" +"Do you wish to continue?\n" +"\n" +"Planned recording duration: %s\n" +"Recording time remaining on disk: %s" +msgstr "Geçerli ayarlarınıza göre bu zamanlanmış kaydı tamamlamak için yeterli disk alanınız olmayabilir.\n\nDevam etmek istiyor musunuz?\n\nPlanlanan kayıt süresi: %s\nDiske yapılabilecek kayıt süresi: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:421 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" msgstr "Zamanlanmış Kayıt Disk Alanı Uyarısı" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:461 src/TimerRecordDialog.cpp:876 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:463 src/TimerRecordDialog.cpp:878 msgid "Current Project" msgstr "Geçerli Proje" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:525 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:527 msgid "Recording start:\n" msgstr "Kayıt başlangıcı:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:526 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 msgid "Duration:\n" msgstr "Süre:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:527 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 msgid "" "Recording end:\n" "\n" -msgstr "" -"Kayıt bitişi:\n" -"\n" +msgstr "Kayıt bitişi:\n\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1013 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015 msgid "Automatic Save enabled:\n" msgstr "Otomatik kayıt etkin:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1014 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:531 src/TimerRecordDialog.cpp:1016 msgid "Automatic Export enabled:\n" msgstr "Otomatik Dışa Aktarma etkin:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:532 src/TimerRecordDialog.cpp:1017 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1060 msgid "Action after Timer Recording:" msgstr "Zamanlama Kayıt Sonrasında Yapılacak İşlem:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:545 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:547 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt İlerlemesi" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:618 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:620 msgid "Timer Recording stopped." msgstr "Zamanlanmış Kayıt durduruldu." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:619 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:621 msgid "Timer Recording completed." msgstr "Zamanlanmış Kayıt tamamlandı" +#: src/TimerRecordDialog.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Recording saved: %s" +msgstr "%s\n\nSes kaydı kaydedildi: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:628 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Error saving recording." +msgstr "%s\n\nSes kaydı kaydedilemedi." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:633 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Recording exported: %s" +msgstr "%s\n\nSes kaydı dışa aktarıldı: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:636 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Error exporting recording." +msgstr "%s\n\nSes kaydı dışa aktarılamadı." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." +msgstr "%s\n\n'%s' yukarıda belirtilen sorunlar nedeniyle iptal edildi." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:655 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' has been canceled as the recording was stopped." +msgstr "%s\n\n'%s' kayıt durdurulduğundan iptal edildi." + #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the #. recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic @@ -5533,31 +5770,31 @@ msgstr "Zamanlanmış Kayıt tamamlandı" #. the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number #. displayed is seconds. -#: src/TimerRecordDialog.cpp:787 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:789 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 sa 060 dk 060 sn" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:788 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:790 msgid "Start Date and Time" msgstr "Başlangıç Tarihi ve Zamanı" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:795 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:797 msgid "Start Date" msgstr "Başlangıç Tarihi" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:813 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:815 msgid "End Date and Time" msgstr "Bitiş Tarihi ve Zamanı" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:824 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:826 msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:840 src/TimerRecordDialog.cpp:852 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:842 src/TimerRecordDialog.cpp:854 #: src/TimeDialog.h:32 src/effects/DtmfGen.cpp:338 src/effects/Noise.cpp:243 #: src/effects/Silence.cpp:77 src/effects/ToneGen.cpp:418 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1577 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2807 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1578 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2809 msgid "Duration" msgstr "Süre" @@ -5573,99 +5810,99 @@ msgstr "Süre" #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number #. displayed is #. * seconds. -#: src/TimerRecordDialog.cpp:850 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:852 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 gün 024 sa 060 dk 060 sn" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:864 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:866 msgid "Automatic Save" msgstr "Otomatik Kayıt" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:867 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:869 msgid "Enable &Automatic Save?" msgstr "Otomatik &Kayıt Etkinleştirilsin mi?" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:878 src/TimerRecordDialog.cpp:879 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:880 src/TimerRecordDialog.cpp:881 msgid "Save Project As:" msgstr "Projeyi Farklı Kaydet:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:882 src/TimerRecordDialog.cpp:897 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:884 src/TimerRecordDialog.cpp:899 msgid "Select..." msgstr "Seçin..." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:888 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:890 msgid "Automatic Export" msgstr "Otomatik Dışa Aktarma" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:890 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:892 msgid "Enable Automatic &Export?" msgstr "&Otomatik Dışa Aktarma Kullanılsın" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:893 src/TimerRecordDialog.cpp:894 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:895 src/TimerRecordDialog.cpp:896 msgid "Export Project As:" msgstr "Projeyi Şu Şekilde Dışa Aktar:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:903 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:905 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:907 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:909 msgid "Do nothing" msgstr "Hiç bir şey yapılmasın" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:908 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:910 msgid "Exit Audacity" msgstr "Audacity kapatılsın" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:909 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:911 msgid "Restart system" msgstr "Sistem yeniden başlatılsın" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:910 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:912 msgid "Shutdown system" msgstr "Sistem kapatılsın" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:920 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:922 msgid "After Recording completes:" msgstr "Kayıt tamamlandıktan sonra:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1010 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1012 msgid "Waiting to start recording at:\n" msgstr "Kayıda başlanacak zaman bekleniyor:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1011 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1013 msgid "Recording duration:\n" msgstr "Kayıt süresi:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1012 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1014 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" msgstr "Ayarlanan durma zamanı:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1031 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1033 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Başlamak için bekliyor" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1034 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1036 msgid "Recording will commence in:" msgstr "Kayıt şu kadar süre sonra başlayacak:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1055 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" msgstr "Zamanlanmış Kayıt tamamlandı.\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1056 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058 msgid "Recording Saved:\n" msgstr "Kayıt Tamamlandı:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1059 msgid "Recording Exported:\n" msgstr "Kayıt Dışa Aktarıldı:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1073 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1075 msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Bekliyor" @@ -5680,23 +5917,23 @@ msgstr "Zaman İzi" msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(İptal etmek için Esc)" -#: src/TrackPanel.cpp:2427 +#: src/TrackPanel.cpp:2429 msgid "Stereo, " msgstr "Çift Kanallı, " -#: src/TrackPanel.cpp:2430 +#: src/TrackPanel.cpp:2432 msgid "Mono, " msgstr "Tek Kanallı," -#: src/TrackPanel.cpp:2432 +#: src/TrackPanel.cpp:2434 msgid "Left, " msgstr "Sol," -#: src/TrackPanel.cpp:2434 +#: src/TrackPanel.cpp:2436 msgid "Right, " msgstr "Sağ," -#: src/TrackPanel.cpp:3382 +#: src/TrackPanel.cpp:3384 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Çift Kanallı, 999999Hz" @@ -5775,6 +6012,10 @@ msgstr "İşaret Değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Yön Değişiklikleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +#: src/VoiceKey.cpp:821 +msgid "Calibration Complete" +msgstr "Ayar Tamamlandı" + #: src/WaveClip.cpp:1952 msgid "Resampling failed." msgstr "Yeniden örnekleme yapılamadı." @@ -5783,43 +6024,42 @@ msgstr "Yeniden örnekleme yapılamadı." msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Seçimi yapıştırmak için yeterli alan yok" -#: src/WaveTrack.cpp:2511 +#: src/WaveTrack.cpp:2533 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Kesim hattını genişletmek için yeterli alan yok" -#: src/FFmpeg.h:180 +#: src/FFmpeg.h:179 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg bulunamadı" -#: src/FFmpeg.h:195 +#: src/FFmpeg.h:194 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" -"Audacity bir ses dosyasını içe aktarmak için FFmpeg kullanmaya\n" -"çalıştı ancak kitaplıklar bulunamadı.\n" -"\n" -"İçe aktarım için FFmpeg kullanacaksanız Ayarlar > Kitaplıklar\n" -"bölümünden FFmpeg kitaplıklarını indirin ya da konumunu belirtin." +msgstr "Audacity bir ses dosyasını içe aktarmak için FFmpeg kullanmaya\nçalıştı ancak kitaplıklar bulunamadı.\n\nİçe aktarım için FFmpeg kullanacaksanız Ayarlar > Kitaplıklar\nbölümünden FFmpeg kitaplıklarını indirin ya da konumunu belirtin." -#: src/FFmpeg.h:203 +#: src/FFmpeg.h:202 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Bu uyarı artık görüntülenmesin" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. -#: src/FFmpeg.h:279 -msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +#: src/FFmpeg.h:278 +msgid "" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" msgstr "Yalnız avformat.dll|*avformat*.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll|Tüm Dosyalar|*" -#: src/FFmpeg.h:312 +#: src/FFmpeg.h:311 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Devingen Kitaplıklar (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" -#: src/FFmpeg.h:339 -msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#: src/FFmpeg.h:338 +msgid "" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries " +"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25 @@ -5827,85 +6067,77 @@ msgstr "Yalnız libavformat.so|libavformat*.so*|Devingen Bağlı Kitaplıklar (* msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "İçe aktarma işlemi %s tamamlanana kadar bu işlem yapılamaz." -#: src/commands/CommandManager.cpp:111 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:900 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 -#: src/widgets/KeyView.cpp:936 +#: src/commands/CommandManager.cpp:112 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936 msgid "Command" msgstr "Komut" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1232 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1233 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"Son işleminizde bir sorun çıktı. Bunun bir hatadan kaynaklandığını\n" -"düşünüyorsanız, lütfen bize tam olarak nerede, ne olduğunu iletin." +msgstr "Son işleminizde bir sorun çıktı. Bunun bir hatadan kaynaklandığını\ndüşünüyorsanız, lütfen bize tam olarak nerede, ne olduğunu iletin." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1234 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1235 msgid "Disallowed" msgstr "Reddedildi" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1239 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"Bu işlem yalnız oynatma ya da kayıt durdurulmuş ise\n" -"yapılabilir. (Beklemede bırakmak yeterli değildir.)" +msgstr "Bu işlem yalnız oynatma ya da kayıt durdurulmuş ise\nyapılabilir. (Beklemede bırakmak yeterli değildir.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"Bu işlemi yapabilmek için önce çift kanallı sesler\n" -"seçmelisiniz. (Tek kanallı seste kullanılamaz.)" +msgstr "Bu işlemi yapabilmek için önce çift kanallı sesler\nseçmelisiniz. (Tek kanallı seste kullanılamaz.)" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1247 msgid "No Audio Selected" msgstr "Herhangi Bir Ses Seçilmemiş" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, #. Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1247 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1250 #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" "\n" "Ctrl + A selects all audio." -msgstr "" -"Bu işlemi yapabilmek için önce '%s' için bazı sesleri seçmelisiniz.\n" -"\n" -"Ctrl + A tüm sesleri seçer." +msgstr "Bu işlemi yapabilmek için önce '%s' için bazı sesleri seçmelisiniz.\n\nCtrl + A tüm sesleri seçer." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, #. Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1251 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1254 #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden deneyin. " #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, #. Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1258 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1261 #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden deneyin." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1267 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1270 msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"Bu işlemi yapabilmek için önce bazı sesler\n" -"seçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz)." +msgstr "Bu işlemi yapabilmek için önce bazı sesler\nseçmelisiniz. (Başka iz türleri ile kullanılamaz)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1698 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1685 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "%d tuş takımı kısayolları yüklendi\n" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1700 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1687 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Yükleniyor" @@ -5971,11 +6203,15 @@ msgid "MaximumPause" msgstr "EnUzunAra" #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" msgstr "Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç izin düzeyini kısar" #: src/effects/AutoDuck.cpp:231 -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." msgstr "Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnız ses izleri üzerinde çalışabilir." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the @@ -5988,7 +6224,9 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "Otomatik Kısma" #: src/effects/AutoDuck.cpp:246 -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." msgstr "Otomatik kısma, seçili izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine gerek duyar." #: src/effects/AutoDuck.cpp:437 @@ -6007,7 +6245,7 @@ msgstr "En büyük ara:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:280 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:288 msgid "seconds" msgstr "saniye" @@ -6167,10 +6405,12 @@ msgid "Use high quality stretching (slow)" msgstr "Yüksek kaliteli germe kullanılsın (yavaş)" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:215 +#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:896 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:220 msgid "n/a" msgstr "yok" @@ -6178,7 +6418,7 @@ msgstr "yok" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:326 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:334 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "sa:dd:ss + milisaniye" @@ -6426,17 +6666,13 @@ msgstr "Aynı anda yalnız bir izi ölçebilirsiniz." msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." -msgstr "" -"Ses seçimi geçersiz.\n" -"Lütfen sesin seçildiğinden emin olun." +msgstr "Ses seçimi geçersiz.\nLütfen sesin seçildiğinden emin olun." #: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "" -"Ölçülecek bir şey yok.\n" -"Lütfen izin bir bölümünü seçin." +msgstr "Ölçülecek bir şey yok.\nLütfen izin bir bölümünü seçin." #: src/effects/Contrast.cpp:97 msgid "Please select an audio track." @@ -6444,7 +6680,9 @@ msgstr "Lütfen bir ses izi seçin." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp:181 -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." msgstr "Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki farkları ölçmek içindir." #: src/effects/Contrast.cpp:194 @@ -6459,7 +6697,7 @@ msgstr "Ö&n alan:" #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:314 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:322 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "sa:dd:ss + yüzdelik" @@ -6507,166 +6745,166 @@ msgstr "&Sıfırlayın" msgid "&Difference:" msgstr "&Fark:" -#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3175 +#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "E&xport..." msgstr "V&er..." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:376 +#: src/effects/Contrast.cpp:379 #, c-format msgid "RMS = %s." msgstr "RMS = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#: src/effects/Contrast.cpp:379 +#: src/effects/Contrast.cpp:382 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" -#: src/effects/Contrast.cpp:385 +#: src/effects/Contrast.cpp:388 #, c-format msgid "%.2f" msgstr "%.2f" -#: src/effects/Contrast.cpp:389 src/effects/Contrast.cpp:462 -#: src/effects/Contrast.cpp:475 +#: src/effects/Contrast.cpp:392 src/effects/Contrast.cpp:465 +#: src/effects/Contrast.cpp:478 msgid "zero" msgstr "sıfır" -#: src/effects/Contrast.cpp:399 +#: src/effects/Contrast.cpp:402 msgid "indeterminate" msgstr "belirsiz" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:404 +#: src/effects/Contrast.cpp:407 #, c-format msgid "%.2f dB RMS" msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#: src/effects/Contrast.cpp:407 +#: src/effects/Contrast.cpp:410 msgid "Infinite dB difference" msgstr "Sonsuz dB farkı" -#: src/effects/Contrast.cpp:414 +#: src/effects/Contrast.cpp:417 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Fark belirsiz" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:419 +#: src/effects/Contrast.cpp:422 #, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." msgstr "Fark = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:423 +#: src/effects/Contrast.cpp:426 msgid "Difference = infinite RMS dB." msgstr "Fark = Sonsuz RMS dB." -#: src/effects/Contrast.cpp:437 +#: src/effects/Contrast.cpp:440 msgid "Foreground level too high" msgstr "Ön alan düzeyi çok yüksek" -#: src/effects/Contrast.cpp:440 +#: src/effects/Contrast.cpp:443 msgid "Background level too high" msgstr "Art alan düzeyi çok yüksek" -#: src/effects/Contrast.cpp:443 +#: src/effects/Contrast.cpp:446 msgid "Background higher than foreground" msgstr "Art alan ön alandan yüksek" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:447 +#: src/effects/Contrast.cpp:450 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 Geçti" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:451 +#: src/effects/Contrast.cpp:454 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 Geçemedi" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. -#: src/effects/Contrast.cpp:455 +#: src/effects/Contrast.cpp:458 msgid "Current difference" msgstr "Geçerli fark" -#: src/effects/Contrast.cpp:460 +#: src/effects/Contrast.cpp:463 msgid "Measured foreground level" msgstr "Ölçülen ön alan düzeyi" -#: src/effects/Contrast.cpp:464 src/effects/Contrast.cpp:477 +#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:480 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:591 +#: src/effects/Contrast.cpp:470 src/effects/Contrast.cpp:595 msgid "No foreground measured" msgstr "Ön alan ölçülmemiş" -#: src/effects/Contrast.cpp:469 +#: src/effects/Contrast.cpp:472 msgid "Foreground not yet measured" msgstr "Ön alan henüz ölçülmemiş" -#: src/effects/Contrast.cpp:473 +#: src/effects/Contrast.cpp:476 msgid "Measured background level" msgstr "Ölçülen art alan düzeyi" -#: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:592 +#: src/effects/Contrast.cpp:483 src/effects/Contrast.cpp:596 msgid "No background measured" msgstr "Art alan ölçülmemiş" -#: src/effects/Contrast.cpp:482 +#: src/effects/Contrast.cpp:485 msgid "Background not yet measured" msgstr "Art alan henüz ölçülmemiş" -#: src/effects/Contrast.cpp:492 +#: src/effects/Contrast.cpp:496 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Karşıtlık Sonuçları Şu Şekilde Dışa Aktarılsın:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:517 +#: src/effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 Karşıtlık Sonuçları" -#: src/effects/Contrast.cpp:519 +#: src/effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Dosya Adı = %s." -#: src/effects/Contrast.cpp:521 +#: src/effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" msgstr "Ön alan" -#: src/effects/Contrast.cpp:526 src/effects/Contrast.cpp:539 +#: src/effects/Contrast.cpp:530 src/effects/Contrast.cpp:543 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Başlangıç zamanı = %2d saat, %2d dakika, %.2f saniye." -#: src/effects/Contrast.cpp:531 src/effects/Contrast.cpp:544 +#: src/effects/Contrast.cpp:535 src/effects/Contrast.cpp:548 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Bitiş zamanı = %2d saat, %2d dakika, %.2f saniye." -#: src/effects/Contrast.cpp:534 +#: src/effects/Contrast.cpp:538 msgid "Background" msgstr "Artalan" -#: src/effects/Contrast.cpp:547 +#: src/effects/Contrast.cpp:551 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" -#: src/effects/Contrast.cpp:552 +#: src/effects/Contrast.cpp:556 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 : Geçti" -#: src/effects/Contrast.cpp:554 +#: src/effects/Contrast.cpp:558 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 : Kaldı" -#: src/effects/Contrast.cpp:557 +#: src/effects/Contrast.cpp:561 msgid "Data gathered" msgstr "Veri toplandı" @@ -6702,7 +6940,7 @@ msgstr "Çift Harmonikler" msgid "Expand and Compress" msgstr "Genişlet ve Sıkıştır" -#: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 +#: src/effects/Distortion.cpp:69 msgid "Leveller" msgstr "Düzeyleme" @@ -6948,7 +7186,9 @@ msgid "Amplitude" msgstr "Genlik" #: src/effects/DtmfGen.cpp:101 -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" #: src/effects/DtmfGen.cpp:320 @@ -6963,7 +7203,7 @@ msgstr "Genlik (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:327 src/effects/Noise.cpp:232 #: src/effects/Silence.cpp:66 src/effects/ToneGen.cpp:407 #: src/effects/TruncSilence.cpp:724 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1166 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2795 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2797 msgid "Duration:" msgstr "Süre:" @@ -7019,223 +7259,220 @@ msgid "" "%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s: Aşağıdaki değerler yüklenemedi. Varsayılan ayarlar kullanılacak.\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s: Aşağıdaki değerler yüklenemedi. Varsayılan ayarlar kullanılacak.\n\n%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:338 +#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:346 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "sa:dd:ss + örnekler" -#: src/effects/Effect.cpp:1220 +#: src/effects/Effect.cpp:1221 #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "%s uygulanıyor..." -#: src/effects/Effect.cpp:2567 +#: src/effects/Effect.cpp:2568 msgid "Preparing preview" msgstr "Ön izleme hazırlanıyor" -#: src/effects/Effect.cpp:2611 +#: src/effects/Effect.cpp:2612 msgid "Previewing" msgstr "Ön izleniyor" -#: src/effects/Effect.cpp:2627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 +#: src/effects/Effect.cpp:2628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." -msgstr "" -"Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" -"Ses sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." +msgstr "Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\nSes sunucusunu, oynatma aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." -#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:2955 -#: src/effects/Effect.cpp:2957 +#: src/effects/Effect.cpp:2641 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2962 src/effects/Effect.cpp:2970 +#: src/effects/Effect.cpp:2972 msgid "&Manage" msgstr "&Yönet" -#: src/effects/Effect.cpp:2961 +#: src/effects/Effect.cpp:2976 msgid "Manage presets and options" msgstr "Hazır ayarları ve seçeneklerini yönetin" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:2972 src/effects/Effect.cpp:3750 -#: src/effects/Effect.cpp:3760 src/effects/Effect.cpp:3762 +#: src/effects/Effect.cpp:2987 src/effects/Effect.cpp:3773 +#: src/effects/Effect.cpp:3783 src/effects/Effect.cpp:3785 msgid "Start &Playback" msgstr "&Oynatmaya Başlat" -#: src/effects/Effect.cpp:2973 +#: src/effects/Effect.cpp:2988 msgid "Start and stop playback" msgstr "Oynatmayı başlatır ve durdurur" -#: src/effects/Effect.cpp:2980 src/effects/Effect.cpp:2997 -#: src/effects/Effect.cpp:2999 +#: src/effects/Effect.cpp:2995 src/effects/Effect.cpp:3012 +#: src/effects/Effect.cpp:3014 msgid "Preview effect" msgstr "Etkiyi önizle" -#: src/effects/Effect.cpp:3001 +#: src/effects/Effect.cpp:3016 msgid "&Preview effect" msgstr "&Etkiyi önizle" -#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3021 -#: src/effects/Effect.cpp:3023 +#: src/effects/Effect.cpp:3026 src/effects/Effect.cpp:3036 +#: src/effects/Effect.cpp:3038 msgid "Skip &Backward" msgstr "&Geriye Atla" -#: src/effects/Effect.cpp:3027 +#: src/effects/Effect.cpp:3042 msgid "Skip backward" msgstr "Geriye atlar" -#: src/effects/Effect.cpp:3032 +#: src/effects/Effect.cpp:3047 msgid "Skip &Forward" msgstr "İle&riye Atla" -#: src/effects/Effect.cpp:3042 src/effects/Effect.cpp:3044 +#: src/effects/Effect.cpp:3057 src/effects/Effect.cpp:3059 msgid "Skip &Foreward" msgstr "İle&riye Atla" -#: src/effects/Effect.cpp:3048 +#: src/effects/Effect.cpp:3063 msgid "Skip forward" msgstr "İleriye atlar" -#: src/effects/Effect.cpp:3054 +#: src/effects/Effect.cpp:3069 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" -#: src/effects/Effect.cpp:3270 src/effects/Effect.cpp:3279 -#: src/effects/Effect.cpp:3867 src/effects/Effect.cpp:3903 -#: src/effects/Effect.cpp:3924 src/effects/Effect.cpp:3980 +#: src/effects/Effect.cpp:3287 src/effects/Effect.cpp:3296 +#: src/effects/Effect.cpp:3890 src/effects/Effect.cpp:3926 +#: src/effects/Effect.cpp:3947 src/effects/Effect.cpp:4003 msgid "User Presets" msgstr "Kullanıcı Hazır Ayarları" -#: src/effects/Effect.cpp:3282 +#: src/effects/Effect.cpp:3299 msgid "Save Preset..." msgstr "Hazır Ayarı Kaydet..." -#: src/effects/Effect.cpp:3286 src/effects/Effect.cpp:3295 -#: src/effects/Effect.cpp:3536 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: src/effects/Effect.cpp:3303 src/effects/Effect.cpp:3312 +#: src/effects/Effect.cpp:3559 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "Delete Preset" msgstr "Hazır Ayarı Sil" -#: src/effects/Effect.cpp:3304 +#: src/effects/Effect.cpp:3321 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" -#: src/effects/Effect.cpp:3313 src/effects/Effect.cpp:3944 -#: src/effects/Effect.cpp:4008 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 +#: src/effects/Effect.cpp:3330 src/effects/Effect.cpp:3967 +#: src/effects/Effect.cpp:4031 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Yok" -#: src/effects/Effect.cpp:3319 src/effects/Effect.cpp:3872 -#: src/effects/Effect.cpp:3908 src/effects/Effect.cpp:3936 -#: src/effects/Effect.cpp:3994 +#: src/effects/Effect.cpp:3336 src/effects/Effect.cpp:3895 +#: src/effects/Effect.cpp:3931 src/effects/Effect.cpp:3959 +#: src/effects/Effect.cpp:4017 msgid "Factory Presets" msgstr "Fabrika Ayarları" -#: src/effects/Effect.cpp:3323 +#: src/effects/Effect.cpp:3340 msgid "Import..." msgstr "İçe Aktar..." -#: src/effects/Effect.cpp:3324 +#: src/effects/Effect.cpp:3341 msgid "Export..." msgstr "Dışa Aktar..." -#: src/effects/Effect.cpp:3326 src/widgets/Meter.cpp:732 +#: src/effects/Effect.cpp:3343 src/widgets/Meter.cpp:732 #: src/widgets/Meter.cpp:1900 msgid "Options..." msgstr "Ayarlar..." -#: src/effects/Effect.cpp:3332 +#: src/effects/Effect.cpp:3349 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tür: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3333 +#: src/effects/Effect.cpp:3350 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Ad: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3334 +#: src/effects/Effect.cpp:3351 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Sürüm: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3335 +#: src/effects/Effect.cpp:3352 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "Satıcı: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3336 +#: src/effects/Effect.cpp:3353 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Açıklama: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3338 +#: src/effects/Effect.cpp:3355 msgid "About" msgstr "Hakkında" -#: src/effects/Effect.cpp:3535 +#: src/effects/Effect.cpp:3558 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" silinecek emin misiniz?" -#: src/effects/Effect.cpp:3552 src/effects/Effect.cpp:3589 -#: src/effects/Effect.cpp:3599 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 +#: src/effects/Effect.cpp:3575 src/effects/Effect.cpp:3612 +#: src/effects/Effect.cpp:3622 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Save Preset" msgstr "Hazır Ayarı Kaydet" -#: src/effects/Effect.cpp:3562 +#: src/effects/Effect.cpp:3585 msgid "Preset name:" msgstr "Hazır ayar adı:" -#: src/effects/Effect.cpp:3588 +#: src/effects/Effect.cpp:3611 msgid "You must specify a name" msgstr "Bir ad yazmalısınız" -#: src/effects/Effect.cpp:3598 +#: src/effects/Effect.cpp:3621 msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "" -"Hazır ayar zaten var\n" -"\n" -"Değiştirilsin mi?" +msgstr "Hazır ayar zaten var\n\nDeğiştirilsin mi?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:3728 src/effects/Effect.cpp:3738 -#: src/effects/Effect.cpp:3740 +#: src/effects/Effect.cpp:3751 src/effects/Effect.cpp:3761 +#: src/effects/Effect.cpp:3763 msgid "Stop &Playback" msgstr "Oynatmayı &Durdur" -#: src/effects/Effect.cpp:3758 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 +#: src/effects/Effect.cpp:3781 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Play" msgstr "&Oynat" -#: src/effects/Effect.cpp:3839 +#: src/effects/Effect.cpp:3862 msgid "Select Preset" msgstr "Hazır Ayarı Seçin" -#: src/effects/Effect.cpp:3849 +#: src/effects/Effect.cpp:3872 msgid "Type:" msgstr "Tür:" -#: src/effects/Effect.cpp:3853 +#: src/effects/Effect.cpp:3876 msgid "&Preset:" msgstr "&Hazır ayar:" -#: src/effects/Effect.cpp:3877 src/effects/Effect.cpp:3912 -#: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4016 +#: src/effects/Effect.cpp:3900 src/effects/Effect.cpp:3935 +#: src/effects/Effect.cpp:3979 src/effects/Effect.cpp:4039 msgid "Current Settings" msgstr "Geçerli Ayarlar" -#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3916 -#: src/effects/Effect.cpp:3962 src/effects/Effect.cpp:4022 +#: src/effects/Effect.cpp:3905 src/effects/Effect.cpp:3939 +#: src/effects/Effect.cpp:3985 src/effects/Effect.cpp:4045 msgid "Factory Defaults" msgstr "Varsayılan Ayarlar" @@ -7244,7 +7481,7 @@ msgstr "Varsayılan Ayarlar" msgid "Applied effect: %s" msgstr "Uygulanmış etki: %s" -#: src/effects/EffectManager.cpp:718 +#: src/effects/EffectManager.cpp:720 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" @@ -7252,14 +7489,9 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" -msgstr "" -"Şu etkiler başlatılamadı:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Ayrıntılı bilgi almak için Yardım->Günlüğü Görüntüle" +msgstr "Şu etkiler başlatılamadı:\n\n%s\n\nAyrıntılı bilgi almak için Yardım->Günlüğü Görüntüle" -#: src/effects/EffectManager.cpp:720 +#: src/effects/EffectManager.cpp:722 msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Etki başlatılamadı" @@ -7328,11 +7560,11 @@ msgstr "Kaldır" msgid "Remove effect from the rack" msgstr "Etkiyi kabinden kaldırır" -#: src/effects/EffectRack.cpp:252 +#: src/effects/EffectRack.cpp:253 msgid "Name of the effect" msgstr "Etkinin adı" -#: src/effects/EffectRack.cpp:285 +#: src/effects/EffectRack.cpp:286 #, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "Gecikme: %4d" @@ -7374,16 +7606,15 @@ msgstr "Belirli frekansların ses düzeyini ayarlar" msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "" -"Bu EQ eğrisini bir yığın zincirinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n" -"'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın." +msgstr "Bu EQ eğrisini bir yığın zincirinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n'Eğrileri Kaydet/Yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın." #: src/effects/Equalization.cpp:374 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQ eğrisi farklı bir ada gerek duyuyor" #: src/effects/Equalization.cpp:485 -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçili izler aynı örnek hızında olmalıdır." #: src/effects/Equalization.cpp:497 @@ -7410,7 +7641,7 @@ msgstr "- dB" msgid "Min dB" msgstr "En Az dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:479 +#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 msgid "kHz" msgstr "kHz" @@ -7526,11 +7757,7 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "" -"Dengeleyici eğrileri dosyadan yüklenirken sorun çıktı:\n" -"%s\n" -"Hata iletisi:\n" -"%s" +msgstr "Dengeleyici eğrileri dosyadan yüklenirken sorun çıktı:\n%s\nHata iletisi:\n%s" #: src/effects/Equalization.cpp:1396 msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7548,149 +7775,147 @@ msgstr "İstenen eğri bulunamadı, 'adsız' kullanılıyor" msgid "Curve not found" msgstr "Eğri bulunamadı" -#: src/effects/Equalization.cpp:3122 src/effects/Equalization.cpp:3127 +#: src/effects/Equalization.cpp:3124 src/effects/Equalization.cpp:3129 msgid "Manage Curves List" msgstr "Eğri Listesini Yönet" -#: src/effects/Equalization.cpp:3126 +#: src/effects/Equalization.cpp:3128 msgid "Manage Curves" msgstr "Eğrileri Yönet" -#: src/effects/Equalization.cpp:3161 +#: src/effects/Equalization.cpp:3163 msgid "&Curves" msgstr "&Eğriler" -#: src/effects/Equalization.cpp:3165 +#: src/effects/Equalization.cpp:3167 msgid "Curve Name" msgstr "Eğri Adı" -#: src/effects/Equalization.cpp:3172 +#: src/effects/Equalization.cpp:3174 msgid "&Rename..." msgstr "Yeniden Adlandı&r..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3173 +#: src/effects/Equalization.cpp:3175 msgid "D&elete..." msgstr "Si&l..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3174 +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "I&mport..." msgstr "&Al..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3176 +#: src/effects/Equalization.cpp:3178 msgid "&Get More..." msgstr "&Daha Fazla..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3184 +#: src/effects/Equalization.cpp:3186 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\n" -"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin." +msgstr "Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\nTüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin." -#: src/effects/Equalization.cpp:3219 +#: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'adsız' her zaman listenin en altında yer alır" -#: src/effects/Equalization.cpp:3219 +#: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'adsız' özeldir" -#: src/effects/Equalization.cpp:3313 src/effects/Equalization.cpp:3316 +#: src/effects/Equalization.cpp:3315 src/effects/Equalization.cpp:3318 msgid "Rename '" msgstr "Yeniden Adlandır '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3313 +#: src/effects/Equalization.cpp:3315 msgid "' to..." msgstr "' şuna..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3314 +#: src/effects/Equalization.cpp:3316 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden Adlandır..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3337 +#: src/effects/Equalization.cpp:3339 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Ad özgün olan ile aynı" -#: src/effects/Equalization.cpp:3337 +#: src/effects/Equalization.cpp:3339 msgid "Same name" msgstr "Aynı ad" -#: src/effects/Equalization.cpp:3340 +#: src/effects/Equalization.cpp:3342 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Varolan eğrinin üzerine yaz '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3340 +#: src/effects/Equalization.cpp:3342 msgid "'?" msgstr "'?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3341 +#: src/effects/Equalization.cpp:3343 msgid "Curve exists" msgstr "Eğri zaten var" -#: src/effects/Equalization.cpp:3412 +#: src/effects/Equalization.cpp:3414 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "'Adsız' bir eğriyi silemezsiniz." -#: src/effects/Equalization.cpp:3413 src/effects/Equalization.cpp:3462 +#: src/effects/Equalization.cpp:3415 src/effects/Equalization.cpp:3464 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "'adsız' silinemez" -#: src/effects/Equalization.cpp:3419 src/effects/Equalization.cpp:3448 +#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 msgid "Delete '" msgstr "Sil '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3419 src/effects/Equalization.cpp:3448 +#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3422 src/effects/Equalization.cpp:3452 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 +#: src/effects/Equalization.cpp:3424 src/effects/Equalization.cpp:3454 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1753 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Silmeyi Onayla" -#: src/effects/Equalization.cpp:3445 +#: src/effects/Equalization.cpp:3447 msgid "Delete " msgstr "Sil" -#: src/effects/Equalization.cpp:3445 +#: src/effects/Equalization.cpp:3447 msgid "items?" msgstr "öge?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3461 +#: src/effects/Equalization.cpp:3463 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "'adsız' eğrisini silemezsiniz, özeldir." -#: src/effects/Equalization.cpp:3478 +#: src/effects/Equalization.cpp:3480 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Bir EQ eğrisi dosyası seçin" -#: src/effects/Equalization.cpp:3478 +#: src/effects/Equalization.cpp:3480 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "xml dosyaları (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp:3498 +#: src/effects/Equalization.cpp:3500 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "EQ eğrilerini farklı dışa aktar..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3520 +#: src/effects/Equalization.cpp:3522 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "'adsız' eğrisini dışa aktaramazsınız, özeldir." -#: src/effects/Equalization.cpp:3520 +#: src/effects/Equalization.cpp:3522 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "'adsız' olarak dışa aktaramazsınız" -#: src/effects/Equalization.cpp:3530 +#: src/effects/Equalization.cpp:3532 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d eğri %s olarak dışa aktarıldı" -#: src/effects/Equalization.cpp:3531 +#: src/effects/Equalization.cpp:3533 msgid "Curves exported" msgstr "Eğriler dışa aktarıldı" -#: src/effects/Equalization.cpp:3534 +#: src/effects/Equalization.cpp:3536 msgid "No curves exported" msgstr "Hiç bir eğri dışa aktarılmadı" @@ -7703,13 +7928,7 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "" -"Değerlendirme zamanları:\n" -"Ögün: %s\n" -"Varsayılan Parçalı: %s\n" -"Varsayılan İşlemli: %s\n" -"SSE: %s\n" -"SSE İşlemli: %s\n" +msgstr "Değerlendirme zamanları:\nÖgün: %s\nVarsayılan Parçalı: %s\nVarsayılan İşlemli: %s\nSSE: %s\nSSE İşlemli: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp:43 msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" @@ -7743,57 +7962,19 @@ msgstr "Sesi üretmek için yeterli alan yok" msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "Ses örneklerinin uçlarını yukarıdan aşağıya ters çevirir" -#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: src/effects/Leveller.cpp:41 src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 -msgid "Light" -msgstr "Hafif" - -#: src/effects/Leveller.cpp:42 -msgid "Moderate" -msgstr "Orta" - -#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: src/effects/Leveller.cpp:44 -msgid "Heavy" -msgstr "Ağır" - -#: src/effects/Leveller.cpp:45 -msgid "Heavier" -msgstr "Daha Ağır" - -#: src/effects/Leveller.cpp:46 -msgid "Heaviest" -msgstr "En Ağır" - -#: src/effects/Leveller.cpp:53 -msgid "Passes" -msgstr "Geçişler" - -#: src/effects/Leveller.cpp:83 -msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" -msgstr "Sesin devingen aralığını azaltan basit bir sıkıştırıcı ve sınırlayıcı etkisi" - -#: src/effects/Leveller.cpp:218 -msgid "Degree of Leveling:" -msgstr "Düzeyleme Derecesi:" - -#: src/effects/Leveller.cpp:221 -msgid "Noise Threshold:" -msgstr "Gürültü Eşiği:" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:241 src/effects/LoadEffects.cpp:246 msgid "Builtin Effects" msgstr "İç Etkiler" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:252 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:251 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:308 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:307 msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity Takımı" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:263 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:262 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "Audacity için iç etkileri sağlar" @@ -7886,7 +8067,9 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Tüm gürültü profili verisi aynı örnekleme hızında olmalıdır." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." msgstr "Gürültü profilinin örnekleme hızı işlenecek ses ile aynı olmalıdır." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:680 @@ -7953,9 +8136,7 @@ msgstr "1. adım" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi süzeceğini bilir,\n" -"sonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:" +msgstr "Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi süzeceğini bilir,\nsonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714 msgid "&Get Noise Profile" @@ -7969,9 +8150,7 @@ msgstr "2. adım" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "" -"Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\n" -"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" +msgstr "Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\nistediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1715 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "Noise:" @@ -8078,9 +8257,7 @@ msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültü msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\n" -"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" +msgstr "Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\nseçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:726 msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -8212,11 +8389,7 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"Ses seçimi önizleme için çok kısa.\n" -"\n" -"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n" -"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." +msgstr "Ses seçimi önizleme için çok kısa.\n\nSes seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch #. effect. @@ -8227,11 +8400,7 @@ msgid "" "\n" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." -msgstr "" -"Önizleme yapılamıyor.\n" -"\n" -"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\n" -"değeri %.1f saniyedir." +msgstr "Önizleme yapılamıyor.\n\nGeçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\ndeğeri %.1f saniyedir." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch #. effect. @@ -8242,11 +8411,7 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "" -"'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n" -"\n" -"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n" -"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." +msgstr "'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n\nSes seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:257 msgid "Stages" @@ -8337,10 +8502,7 @@ msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n" -"\n" -"Onarmak için yaklaştırıp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin." +msgstr "Onarma etkisi hasarlı sesin çok kısa bölümlerinde (128 örneğe kadar) kullanılmak amacıyla geliştirilmiştir.\n\nOnarmak için yaklaştırıp, bir saniye civarındaki bir aralığı seçin." #: src/effects/Repair.cpp:111 msgid "" @@ -8349,12 +8511,7 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "" -"Seçili aralığın dışındaki ses verisi kullanılarak onarım deneniyor. \n" -"\n" -"Lütfen en az bir yanında ses dokunuşları olan bir aralık seçin. \n" -"\n" -"Çevresel ses arttıkça sonuç daha iyi olur." +msgstr "Seçili aralığın dışındaki ses verisi kullanılarak onarım deneniyor. \n\nLütfen en az bir yanında ses dokunuşları olan bir aralık seçin. \n\nÇevresel ses arttıkça sonuç daha iyi olur." #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" @@ -8460,51 +8617,51 @@ msgstr "Geniş Hol" msgid "Cathedral" msgstr "Büyük Salon" -#: src/effects/Reverb.cpp:153 +#: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "Ortam ya da \"oda etkisi\" ekler" -#: src/effects/Reverb.cpp:438 +#: src/effects/Reverb.cpp:430 msgid "&Room Size (%):" msgstr "&Oda Boyutu (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:439 +#: src/effects/Reverb.cpp:431 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "Ö&n gecikme (ms):" -#: src/effects/Reverb.cpp:440 +#: src/effects/Reverb.cpp:432 msgid "Rever&berance (%):" msgstr "&Yankılanma (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:441 +#: src/effects/Reverb.cpp:433 msgid "Da&mping (%):" msgstr "Sönü&mlenme (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:442 +#: src/effects/Reverb.cpp:434 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "&Düşük Ton (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:443 +#: src/effects/Reverb.cpp:435 msgid "Tone &High (%):" msgstr "&Yüksek Ton (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:444 +#: src/effects/Reverb.cpp:436 msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "I&slak Kazanç (dB):" -#: src/effects/Reverb.cpp:445 +#: src/effects/Reverb.cpp:437 msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "K&uru Kazanç (dB):" -#: src/effects/Reverb.cpp:446 +#: src/effects/Reverb.cpp:438 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "Çif&t Kanal Genişliği (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:456 +#: src/effects/Reverb.cpp:448 msgid "Wet O&nly" msgstr "Yal&nız Islak" -#: src/effects/Reverb.cpp:537 src/effects/Reverb.h:25 +#: src/effects/Reverb.cpp:529 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "Yankı" @@ -8879,11 +9036,15 @@ msgid "Independent" msgstr "Bağımsız" #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır" #: src/effects/TruncSilence.cpp:291 -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." msgstr "Bağımsız olarak budanırken, her bir Eş Kilitlenmiş İz Grubunda yalnız bir seçilmiş ses izi olabilir." #: src/effects/TruncSilence.cpp:711 @@ -8915,7 +9076,9 @@ msgid "Offset" msgstr "Kayma" #: src/effects/Wahwah.cpp:103 -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri gibi" #: src/effects/Wahwah.cpp:257 @@ -9064,7 +9227,7 @@ msgstr "Audio Unit Etkileri Ayarları" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:402 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 msgid "Full" msgstr "Tam" @@ -9080,28 +9243,29 @@ msgstr "Temel" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771 msgid "Latency Compensation" msgstr "Gecikme Dengelemesi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı Audio Unit etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "geciktirerek geri döndürür. Bu gecikme dengelenmediğinde " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:374 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "ses içind eklenen yerlerde küçük sessizlikler farkedilir." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bu dengeleme yapılır ancak" @@ -9111,7 +9275,7 @@ msgstr "tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:380 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:387 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:782 msgid "Enable &compensation" msgstr "D&engeleme kullanılsın" @@ -9120,7 +9284,9 @@ msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390 -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit." msgstr "Varsa Ses Birimi tarafından sağlanan görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" seçin." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:391 @@ -9132,7 +9298,7 @@ msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " msgstr "Basit salt metin arayüzünü kullanmak için \"Temel\" seçin." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr "Değişiklikleri uygulamak için etkiyi yeniden açın." @@ -9150,7 +9316,7 @@ msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "Hazır ayarlar (birkaç tane seçilebilir)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358 msgid "Preset" msgstr "Hazır Ayar" @@ -9182,8 +9348,8 @@ msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı LADSPA etkilerinin geri dönüşü g msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "tüm LADSPA etkileri için çalışmayabilir." -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1592 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2786 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1593 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2788 msgid "Effect Settings" msgstr "Etki Ayarları" @@ -9215,27 +9381,32 @@ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dengeleme yapılır ancak" msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:789 msgid "Graphical Mode" msgstr "Görsel Kipi" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "LV2 etkilerinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunabilir." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr "Ayrıca basit bir metin arayüzü de bulunur." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "&Görsel arayüz kullanılsın" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1561 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1037 +msgid "Couldn't instantiate effect" +msgstr "Etkiye örnek verilemedi" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1562 msgid "Generator" msgstr "Üreteç" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1565 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1566 msgid "&Duration:" msgstr "&Süre:" @@ -9255,101 +9426,95 @@ msgstr "Sürüm" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:162 +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:167 msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist Tezgahı" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:447 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:452 msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "" -"'Spektral etkileri' kullanabilmek için iz Spektrogram\n" -"ayarlarından 'Spektral Seçim' özelliğini etkinleştirin ve\n" -"etkinin uygulanacağı frekans aralığını seçin." +msgstr "'Spektral etkileri' kullanabilmek için iz Spektrogram\nayarlarından 'Spektral Seçim' özelliğini etkinleştirin ve\netkinin uygulanacağı frekans aralığını seçin." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:666 +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 #, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "" -"Seçim Nyquist kodu için çok uzun.\n" -"En fazla %ld örnek seçilebilir\n" -"(44100 Hz örnekleme hızında yaklaşık %.1f saat)." +msgstr "Seçim Nyquist kodu için çok uzun.\nEn fazla %ld örnek seçilebilir\n(44100 Hz örnekleme hızında yaklaşık %.1f saat)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:691 msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist Hatası" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:789 msgid "Debug Output: " msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı:" #. i18n-hint: An effect "returned" a message. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1174 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1179 #, c-format msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" -msgstr "" -"'%s' sonucu:\n" -"%s" +msgstr "'%s' sonucu:\n%s" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1183 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1186 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1188 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1191 msgid "Processing complete." msgstr "İşlendi." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1195 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 #, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgstr "%snyx_error sonucunu verdi.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1196 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201 msgid "plug-in" msgstr "eklenti" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1229 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1225 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1234 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist sonuç değeri:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1271 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1276 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist sonucu çok fazla ses kanalı döndürdü.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1278 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1283 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist sonucu dizi olarak tek bir ses kanalı döndürdü.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1285 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1290 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist sonucu boş bir dizi döndürdü.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1335 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1340 msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1391 -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1396 +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak dönüştürüldü]" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1725 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1732 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." -msgstr "" -"Kötü Nyquist 'denetim' türü ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası içinde.\n" -"Denetim oluşturulmadı." +msgstr "Kötü Nyquist 'denetim' türü ayarı: '%s' ayarı '%s' eklenti dosyası içinde.\nDenetim oluşturulmadı." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1838 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1847 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9357,47 +9522,41 @@ msgid "" "or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -msgstr "" -"Yazdığınız SAL kodu gibi görünüyor ancak 'return' geri dönüşü yok.\n" -"SAL için şunun gibi bir geri dönüş kodu yazın\n" -"\treturn *track* * 0.1\n" -"ya da LISP için şunun gibi parantez açarak başlayın\n" -"\t(mult *track* 0.1)\n" -" ." +msgstr "Yazdığınız SAL kodu gibi görünüyor ancak 'return' geri dönüşü yok.\nSAL için şunun gibi bir geri dönüş kodu yazın\n\treturn *track* * 0.1\nya da LISP için şunun gibi parantez açarak başlayın\n\t(mult *track* 0.1)\n ." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1850 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Nyquist kodunda hata" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2165 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2174 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist Komutunu Yazın: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2169 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "&Eski yazım (sürüm 3) kullanılsın." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2183 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 msgid "&Load" msgstr "Yük&le" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2295 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "" -"Geçerli program değiştirildi.\n" -"Değişiklikler yok sayılsın mı?" +msgstr "Geçerli program değiştirildi.\nDeğişiklikler yok sayılsın mı?" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2307 -msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2316 +msgid "" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " +"(*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar|*" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2319 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2328 msgid "File could not be loaded" msgstr "Dosya yüklenemedi" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2341 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2350 msgid "File could not be saved" msgstr "Dosya kaydedilemedi" @@ -9410,7 +9569,9 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Audacity için Vamp etkileri desteği sağlar" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:327 -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." msgstr "Vamp Eklentileri, çift kanallı izlerde, parçanın her kanalı birbiriyle eşleşmediği sürece çalıştırılamaz." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:346 @@ -9429,170 +9590,176 @@ msgstr "Eklenti Ayarları" msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:298 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:297 msgid "VST Effects" msgstr "VST Etkileri" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:318 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "Audacity içinde VST etkilerinin kullanılabilmesini sağlar." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:485 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "%s için VST eklentisi kaydedilemedi\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521 msgid "Scanning Shell VST" msgstr "VST Kabuğu Taranıyor" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:523 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:597 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "%d / %d kaydediliyor: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:724 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:723 msgid "VST Effect Options" msgstr "VST Etkisi Ayarları" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:747 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746 msgid "Buffer Size" msgstr "Arabellek Boyutu" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "Arabellek boyutu, her döngüde etkiye gönderilecek " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "örnek sayısını belirler. Küçük değerlerde işlem yavaşlar ve" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gönderilmelidir" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "Ancak çoğu etki daha büyük arabellek boyutları ile " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:757 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 msgid "reduce processing time." msgstr "gayet iyi çalışarak işleme süresini kısaltır." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:761 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "&Arabellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "Yaptıkları işlemlere göre bazı VST etkilerinin geri dönüşü gecikmelidir" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 msgid "not work for all VST effects." msgstr "tüm VST etkileri için çalışmayabilir." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "Çoğu VST etkisinin parametreleri ayarlamak için görsel bir arayüzü bulunur." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1178 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1177 msgid "Audio In: " msgstr "Ses Girişi:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1180 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1179 msgid ", Audio Out: " msgstr ", Ses Çıkışı: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1801 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1802 msgid "Save VST Preset As:" msgstr "VST Hazır Ayarlarını Farklı Kaydet:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1833 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1886 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "Dosya uzantısı anlaşılamadı." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3397 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3464 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3482 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3497 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3399 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3466 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3499 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "VST Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1852 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1854 msgid "Load VST Preset:" msgstr "Yüklenecek VST Hazır Ayarları:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1895 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2999 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3013 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3170 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3184 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3380 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1887 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1897 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3001 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3015 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3172 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3186 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3382 msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "VST Hazır Ayarları Yüklenirken Sorun Çıktı" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1894 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1896 msgid "Unable to load presets file." msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2100 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2102 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "VST eklentisi başlatılamadı\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2998 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3169 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3000 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3171 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenirken yeterli bellek ayrılamadı." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3012 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3183 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3014 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3185 msgid "Unable to read presets file." msgstr "Hazır ayarlar dosyası okunamadı." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3396 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3481 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3398 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\"" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3463 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3496 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3465 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3498 #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\"" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3569 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571 msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "Etki Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3692 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Bu parametre dosyasyı %s ile kaydedilmiş. Devam edilsin mi?" -#: src/export/Export.cpp:230 +#: src/export/Export.cpp:231 msgid "No format specific options" msgstr "Biçime özgü bir ayar yok" -#: src/export/Export.cpp:272 +#: src/export/Export.cpp:273 msgid "Export Audio" msgstr "Sesi Dışa Aktar" -#: src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:988 +#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:986 msgid "Exported Tags" msgstr "Dışa Aktarılan Etiketler" -#: src/export/Export.cpp:473 +#: src/export/Export.cpp:474 msgid "All selected audio is muted." msgstr "Seçilmiş tüm sesler susturuldu." -#: src/export/Export.cpp:475 src/export/ExportMultiple.cpp:183 +#: src/export/Export.cpp:476 src/export/ExportMultiple.cpp:183 msgid "All audio is muted." msgstr "Tüm sesler susturuldu." -#: src/export/Export.cpp:477 +#: src/export/Export.cpp:478 msgid "Unable to export" msgstr "Dışa aktarılamadı" -#: src/export/Export.cpp:600 +#: src/export/Export.cpp:531 src/export/ExportMultiple.cpp:697 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:838 +msgid "untitled" +msgstr "adsız" + +#: src/export/Export.cpp:598 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Dosyayı \" olarak dışa aktarmak istediğinize emin misiniz" -#: src/export/Export.cpp:620 +#: src/export/Export.cpp:618 #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" @@ -9600,115 +9767,113 @@ msgid "" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "" -"Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n" -"\n" -"Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart olmayan uzantıları açamaz.\n" -"\n" -"Dosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?" +msgstr "Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n\nNormalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart olmayan uzantıları açamaz.\n\nDosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?" -#: src/export/Export.cpp:634 +#: src/export/Export.cpp:632 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Malesef 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor." -#: src/export/Export.cpp:651 +#: src/export/Export.cpp:649 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" " Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" " If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz.\n" -" Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için gerektiğinden dosya yazılamadı.\n" -" Eksik dosyaların konumlarını görmek için Dosya > Bağlılıkları Denetle komutunu seçin.\n" -" Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya adı ve klasör seçin." +msgstr "Kayıp olan takma adlı bir dosyanın üzerine yazmayı denediniz.\n Bu yol projenin özgün ses dosyalarını geri yüklemek için gerektiğinden dosya yazılamadı.\n Eksik dosyaların konumlarını görmek için Dosya > Bağlılıkları Denetle komutunu seçin.\n Dosyayı hala dışa aktarmak istiyorsanız, farklı bir dosya adı ve klasör seçin." -#: src/export/Export.cpp:665 +#: src/export/Export.cpp:663 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "\"%s\" adlı dosya zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?" -#: src/export/Export.cpp:784 -msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +#: src/export/Export.cpp:782 +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +"file." msgstr "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde bir tek kanallı sese indirgenecek." -#: src/export/Export.cpp:791 -msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +#: src/export/Export.cpp:789 +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "İzleriniz, dışa aktarılacak dosya içinde iki çift kanallı sese indirgenecek." -#: src/export/Export.cpp:798 -msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." +#: src/export/Export.cpp:796 +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder" +" settings." msgstr "İzleriniz, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire indirgenecek." -#: src/export/Export.cpp:814 +#: src/export/Export.cpp:812 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Gelişmiş Karıştırıcı Ayarları" -#: src/export/Export.cpp:882 +#: src/export/Export.cpp:880 msgid "Format Options" msgstr "Biçim Ayarları" -#: src/export/Export.cpp:1147 +#: src/export/Export.cpp:1145 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanal: %2d" -#: src/export/Export.cpp:1267 +#: src/export/Export.cpp:1265 msgid " - L" msgstr " - Sol" -#: src/export/Export.cpp:1269 +#: src/export/Export.cpp:1267 msgid " - R" msgstr " - Sağ" -#: src/export/Export.cpp:1297 +#: src/export/Export.cpp:1295 msgid "Mixer Panel" msgstr "Karıştırıcı Paneli" -#: src/export/Export.cpp:1304 src/export/Export.cpp:1350 +#: src/export/Export.cpp:1302 src/export/Export.cpp:1348 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Çıkış Kanalları: %2d" -#: src/export/ExportCL.cpp:117 +#: src/export/ExportCL.cpp:118 msgid "Command:" msgstr "Komut:" -#: src/export/ExportCL.cpp:123 +#: src/export/ExportCL.cpp:124 msgid "Show output" msgstr "Çıkışı görüntüle" -#: src/export/ExportCL.cpp:131 +#: src/export/ExportCL.cpp:132 #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." msgstr "Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya adını kullanır." -#: src/export/ExportCL.cpp:172 +#: src/export/ExportCL.cpp:174 msgid "Find path to command" msgstr "Yolu bul komutu" -#: src/export/ExportCL.cpp:306 +#: src/export/ExportCL.cpp:308 msgid "(external program)" msgstr "(dış program)" -#: src/export/ExportCL.cpp:371 src/export/ExportPCM.cpp:457 +#: src/export/ExportCL.cpp:373 src/export/ExportPCM.cpp:457 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Ses %s üzerine dışa aktarılamadı" -#: src/export/ExportCL.cpp:449 src/export/ExportMultiple.cpp:399 +#: src/export/ExportCL.cpp:451 src/export/ExportMultiple.cpp:393 msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" -#: src/export/ExportCL.cpp:451 +#: src/export/ExportCL.cpp:453 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Seçili ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" -#: src/export/ExportCL.cpp:452 +#: src/export/ExportCL.cpp:454 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Tüm proje komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" -#: src/export/ExportCL.cpp:512 +#: src/export/ExportCL.cpp:514 msgid "Command Output" msgstr "Komut Çıktısı" @@ -9716,9 +9881,7 @@ msgstr "Komut Çıktısı" msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "" -"İşlemi yapabilmek FFmpeg ayarlarının düzgün yapılmış olması gerekiyor.\n" -"Bu işlemi Ayarlar > Kitaplıklar bölümünden yapabilirsiniz." +msgstr "İşlemi yapabilmek FFmpeg ayarlarının düzgün yapılmış olması gerekiyor.\nBu işlemi Ayarlar > Kitaplıklar bölümünden yapabilirsiniz." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:282 #, c-format @@ -9746,9 +9909,16 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Çıkış biçimi bağlamı konumlandırılamadı." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi." +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 +#, c-format +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Hata kodu: %d." + #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355 #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." msgstr "FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Hata kodu: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495 @@ -9756,9 +9926,7 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılam msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "" -"FFmpeg 0x%x ses kodlayıcı-çözücüsünü bulamadı.\n" -"Bu kodlayıcı çözücü desteği derlenmemiş olabilir." +msgstr "FFmpeg 0x%x ses kodlayıcı-çözücüsünü bulamadı.\nBu kodlayıcı çözücü desteği derlenmemiş olabilir." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:528 #, c-format @@ -9807,7 +9975,9 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi dosyaya yazılamadı." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839 #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" msgstr "%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçili çıkış biçimi için olabilecek en fazla kanal sayısı %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:875 @@ -9829,18 +9999,14 @@ msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "" -"Proje örnekleme hızı (%d) geçerli dosya çıkış biçimi tarafından\n" -"desteklenmiyor." +msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) geçerli dosya çıkış biçimi tarafından\ndesteklenmiyor." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:967 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"Proje örnekleme hızı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu \n" -"geçerli dosya çıkış biçimi tarafından desteklenmiyor." +msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu \ngeçerli dosya çıkış biçimi tarafından desteklenmiyor." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:970 src/export/ExportMP3.cpp:1965 msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -9850,416 +10016,357 @@ msgstr "Aşağıdaki hızlardan biriyle yeniden örnekleyebilirsiniz." msgid "Sample Rates" msgstr "Örnekleme Hızları" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:150 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 src/export/ExportMP2.cpp:134 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:301 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Hızı:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 src/export/ExportOGG.cpp:91 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "Kalite:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:432 msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Özel FFmpeg biçimlendirme ayarlarını aç" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:523 msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "FFmpeg Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "'%s' hazır ayarı üzerine yazılsın mı?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Üstüne Yazmayı Onaylayın" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:581 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Bir profili kaydetmeden önce biçimini seçin" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:590 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Bir profili kaydetmeden önce lütfen bir kodlayıcı-çözücü belirleyin" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:663 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "'%s' hazır ayarı bulunamadı." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:763 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "'%s' hazır ayarının üzerine yazılsın mı?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "LC" msgstr "LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1196 msgid "Main" msgstr "Ana" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1197 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) Dosyaları (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3 Dosyaları (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (dar bant) Dosyaları (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (sürüm 2) Dosyaları (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1208 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Özel FFmpeg Dışa Aktarma" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Estimate" msgstr "Kestir" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "2-level" msgstr "2 düzey" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "4-level" msgstr "4 düzey" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "8-level" msgstr "8 düzey" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Full search" msgstr "Tam arama" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Log search" msgstr "Günlük arama" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "Özel FFmpeg ayarlarını yap" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Preset:" msgstr "Hazır ayar:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "Load Preset" msgstr "Hazır Ayar Yükle" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "Import Presets" msgstr "Hazır Ayarları İçe Aktar" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Export Presets" msgstr "Hazır Ayarları Dışa Aktar" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 src/export/ExportMultiple.cpp:277 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 src/export/ExportMultiple.cpp:271 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "Codec:" msgstr "Kodlayıcı-çözücü:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420 -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." msgstr "Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1426 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "Show All Formats" msgstr "Tüm Biçimleri Görüntüle" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "Show All Codecs" msgstr "Tüm Kodlayıcı-Çözücüleri Görüntüle" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1438 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "General Options" msgstr "Genel Ayarlar" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1442 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 msgid "Language:" msgstr "Dil:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"ISO 639 3-mektup dili kodu\n" -"İsteğe göre\n" -"boş - otomatik" +msgstr "ISO 639 3-mektup dili kodu\nİsteğe göre\nboş - otomatik" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1447 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit Deposu" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Tag:" msgstr "İşaret:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"Kodlayıcı-çözücü sekmesi (FOURCC)\n" -"İsteğe göre\n" -"boş - otomatik" +msgstr "Kodlayıcı-çözücü sekmesi (FOURCC)\nİsteğe göre\nboş - otomatik" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "" -"Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini etkiler\n" -"Bazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, 256k gibi)\n" -"0 - otomatik\n" -"Önerilen - 192000" +msgstr "Bit Hızı (bit/saniye) - sonuç dosyasının boyutu ve kalitesini etkiler\nBazı kodlayıcı-çözücüler yalnız belirli değerleri kabul eder (128k, 192k, 256k gibi)\n0 - otomatik\nÖnerilen - 192000" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "" -"Genel kalite, farklı kodlayıcı-çözücüler farklı şekilde kullanır\n" -"Vorbis için gereklidir\n" -"0 - otomatik\n" -"-1 - kapalı (yerine bit hızı kullanılır)" +msgstr "Genel kalite, farklı kodlayıcı-çözücüler farklı şekilde kullanır\nVorbis için gereklidir\n0 - otomatik\n-1 - kapalı (yerine bit hızı kullanılır)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1465 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 msgid "Sample Rate:" msgstr "Örnekleme Hızı:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "" -"Örnekleme hızı (Hz)\n" -"0 - örnekleme hızını değiştirme" +msgstr "Örnekleme hızı (Hz)\n0 - örnekleme hızını değiştirme" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1468 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "Cutoff:" msgstr "Kesim:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1470 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "" -"Ses kesim bant genişliği (Hz)\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - otomatik" +msgstr "Ses kesim bant genişliği (Hz)\nİsteğe göre\n0 - otomatik" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1471 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1475 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "" -"AAC Profili\n" -"Düşük Karmaşıklık -varsayılan\n" -"Çoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar" +msgstr "AAC Profili\nDüşük Karmaşıklık -varsayılan\nÇoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC ayarları" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "Compression:" msgstr "Sıkıştırma:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" -"Sıkıştırma düzeyi\n" -"FLAC için gereklidir\n" -"-1 - otomatik\n" -"En düşük - 0 (hızlı kodlama, büyük çıkış dosyası)\n" -"En yüksek - 10 (yavaş kodlama, küçük çıkış dosyası)" +msgstr "Sıkıştırma düzeyi\nFLAC için gereklidir\n-1 - otomatik\nEn düşük - 0 (hızlı kodlama, büyük çıkış dosyası)\nEn yüksek - 10 (yavaş kodlama, küçük çıkış dosyası)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 msgid "Frame:" msgstr "Kare:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "" -"Kare boyutu\n" -"İsteğe Göre\n" -"0 - varsayılan\n" -"en küçük - 16\n" -"en büyük - 65535" +msgstr "Kare boyutu\nİsteğe Göre\n0 - varsayılan\nen küçük - 16\nen büyük - 65535" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "" -"LPC katsayıları duyarlılığı\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - varsayılan\n" -"En az - 1\n" -"En çok - 15" +msgstr "LPC katsayıları duyarlılığı\nİsteğe göre\n0 - varsayılan\nEn az - 1\nEn çok - 15" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 msgid "PdO Method:" msgstr "ÖS (PdO) Yöntemi:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "" -"Öngörü Sıralama Yöntemi\n" -"Kestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\n" -"Günlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\n" -"Tam arama - varsayılan" +msgstr "Öngörü Sıralama Yöntemi\nKestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\nGünlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\nTam arama - varsayılan" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Min. PdO" msgstr "En Düşük ÖS (PdO)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"En düşük öngürü sıralama\n" -"İsteğe göre\n" -"- 1 - varsayılan\n" -"en küçük - 0\n" -"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" +msgstr "En düşük öngürü sıralama\nİsteğe göre\n- 1 - varsayılan\nen küçük - 0\nen büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 msgid "Max. PdO" msgstr "En Yüksek ÖS (PdO)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"En yüksek öngürü sıralama\n" -"İsteğe göre\n" -"- 1 - varsayılan\n" -"en küçük - 0\n" -"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" +msgstr "En yüksek öngürü sıralama\nİsteğe göre\n- 1 - varsayılan\nen küçük - 0\nen büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 msgid "Min. PtO" msgstr "En Düşük PtO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"En düşük bölümleme sırası\n" -"İsteğe göre\n" -"-1 - varsayılan\n" -"En düşük - 0\n" -"En yüksek - 8" +msgstr "En düşük bölümleme sırası\nİsteğe göre\n-1 - varsayılan\nEn düşük - 0\nEn yüksek - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 msgid "Max. PtO" msgstr "En Yüksek PtO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"En yüksek bölümleme sırası\n" -"İsteğe göre\n" -"-1 - varsayılan\n" -"En düşük - 0\n" -"En yüksek - 8" +msgstr "En yüksek bölümleme sırası\nİsteğe göre\n-1 - varsayılan\nEn düşük - 0\nEn yüksek - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 msgid "Use LPC" msgstr "LPC Kullan" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG paketi ayarları" @@ -10268,71 +10375,64 @@ msgstr "MPEG paketi ayarları" #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for #. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1523 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 msgid "Mux Rate:" msgstr "Çoklayıcı Hızı:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1525 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Çoklanmış akışın en yüksek bit hızı\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - varsayılan" +msgstr "Çoklanmış akışın en yüksek bit hızı\nİsteğe göre\n0 - varsayılan" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on #. compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one #. piece. -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1528 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 msgid "Packet Size:" msgstr "Paket Boyutu:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1530 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Paket boyutu\n" -"İsteğe göre\n" -"0 - varsayılan" +msgstr "Paket boyutu\nİsteğe göre\n0 - varsayılan" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1747 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Adsız bir hazır ayar silinemez" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1751 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "'%s' hazır ayarı silinsin mi?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1770 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1771 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Adsız bir hazır ayar kaydedilemez" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "İçe aktarılacak hazır ayarların bulunduğu xml dosyasını seçin" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1816 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1835 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:375 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1003 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1035 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1836 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "XML dosyaları (*.xml)|*.xml|Tüm dosyalar|*" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1832 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1833 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı xml dosyasını seçin" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1903 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1904 msgid "Failed to guess format" msgstr "Biçim tahmin edilemedi" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1947 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1948 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Kodlayıcı-çözücü bulunamadı" @@ -10394,9 +10494,7 @@ msgstr "FLAC dışa aktarma %s dosyasını açamadı" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "" -"FLAC kodlayıcı başlatılamadı\n" -"Durum: %d" +msgstr "FLAC kodlayıcı başlatılamadı\nDurum: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp:339 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10429,112 +10527,112 @@ msgstr "Seçilmiş ses %ld kbps hızında dışa aktarılıyor" msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Tüm dosya %ld kbps hızında dışa aktarılıyor" -#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242 -#: src/export/ExportMP3.cpp:257 +#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241 +#: src/export/ExportMP3.cpp:256 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:243 +#: src/export/ExportMP3.cpp:242 msgid "(Best Quality)" msgstr "(En İyi Kalite)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:244 +#: src/export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Smaller files)" msgstr "(Daha küçük dosyalar)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:246 +#: src/export/ExportMP3.cpp:245 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" -#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:401 +#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 msgid "Standard" msgstr "Standart" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: src/export/ExportMP3.cpp:252 +#: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Insane" msgstr "Çılgın" -#: src/export/ExportMP3.cpp:253 +#: src/export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" -#: src/export/ExportMP3.cpp:255 +#: src/export/ExportMP3.cpp:254 msgid "Medium" msgstr "Orta" -#: src/export/ExportMP3.cpp:354 +#: src/export/ExportMP3.cpp:353 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bit Hızı Kipi:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:360 +#: src/export/ExportMP3.cpp:359 msgid "Variable" msgstr "Değişken" -#: src/export/ExportMP3.cpp:361 +#: src/export/ExportMP3.cpp:360 msgid "Average" msgstr "Ortalama" -#: src/export/ExportMP3.cpp:362 +#: src/export/ExportMP3.cpp:361 msgid "Constant" msgstr "Sabit" -#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 +#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 msgid "Quality" msgstr "Kalite" -#: src/export/ExportMP3.cpp:405 +#: src/export/ExportMP3.cpp:404 msgid "Variable Speed:" msgstr "Değişken Hız:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:412 +#: src/export/ExportMP3.cpp:411 msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanal Kipi:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:420 +#: src/export/ExportMP3.cpp:419 msgid "Joint Stereo" msgstr "Ekli Çift Kanallı" -#: src/export/ExportMP3.cpp:421 +#: src/export/ExportMP3.cpp:420 msgid "Stereo" msgstr "Çift Kanallı" -#: src/export/ExportMP3.cpp:427 +#: src/export/ExportMP3.cpp:426 msgid "Force export to mono" msgstr "Dışa aktarma mono olmaya zorlansın" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be #. translated -#: src/export/ExportMP3.cpp:593 +#: src/export/ExportMP3.cpp:592 msgid "Locate LAME" msgstr "LAME Konumu" -#: src/export/ExportMP3.cpp:614 +#: src/export/ExportMP3.cpp:613 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity MP3 oluşturmak için %s dosyasına gerek duyuyor." -#: src/export/ExportMP3.cpp:620 +#: src/export/ExportMP3.cpp:619 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%s konumu:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:630 +#: src/export/ExportMP3.cpp:629 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr " %s dosyasını bulmak için, buraya tıklayın -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:638 +#: src/export/ExportMP3.cpp:637 msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "Ücretsiz LAME kopyasını indirmek için, şuraya tıklayın -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: src/export/ExportMP3.cpp:662 +#: src/export/ExportMP3.cpp:661 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "%s nerede?" @@ -10544,20 +10642,24 @@ msgstr "%s nerede?" msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "" -"lame_enc.dll v%d.%d sürümüne bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d sürümü ile uyumlu değil.\n" -"Lütfen en son LAME MP3 kitaplığını indirin." +msgstr "lame_enc.dll v%d.%d sürümüne bağlanıyorsunuz. Bu sürüm Audacity %d.%d.%d sürümü ile uyumlu değil.\nLütfen en son LAME MP3 kitaplığını indirin." #: src/export/ExportMP3.cpp:1447 -msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgid "" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" msgstr "Yalnız lame_enc.dll|lame_enc.dll|Devingen Bağlı Kitaplıklar (*.dll)|*.dll| Tüm Dosyalar|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1479 -msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries " +"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Yalnız libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Devingen Kitaplıkları (*.dylib)|*.dylib|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1497 -msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files " +"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Yalnız libmp3lame.so|libmp3lame.so.0|Birincil Paylaşımlı Nesne dosyaları (*.so)|*.so| Genişletilmiş Kitaplıklar (*.so*)|*.so*|Tüm Dosyalar (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1636 @@ -10620,25 +10722,21 @@ msgstr "MP3 kodlayıcıda %ld hatası oluştu" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "" -"Proje örnekleme hızı (%d) MP3 dosya biçimi tarafından\n" -"desteklenmiyor." +msgstr "Proje örnekleme hızı (%d) MP3 dosya biçimi tarafından\ndesteklenmiyor." #: src/export/ExportMP3.cpp:1962 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"Proje örnekleme hızı(%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu MP3\n" -"dosya biçimi tarafından desteklenmiyor." +msgstr "Proje örnekleme hızı(%d) ve bit hızı (%d kbps) kombinasyonu MP3\ndosya biçimi tarafından desteklenmiyor." #: src/export/ExportMP3.cpp:2136 msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3 dışa aktarma kitaplığı bulunamadı" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:483 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:597 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:477 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:591 msgid "Export Multiple" msgstr "Çoklu Dışa Aktar" @@ -10650,144 +10748,132 @@ msgstr "Çoklu Dışa Aktarılamaz" msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "" -"Yalnız bir Ses İzi duyulur durumda ve kullanılabilecek bir\n" -"etiket yok. Bu nedenle ayrı ses dosyaları olarak dışa aktaramazsınız." +msgstr "Yalnız bir Ses İzi duyulur durumda ve kullanılabilecek bir\netiket yok. Bu nedenle ayrı ses dosyaları olarak dışa aktaramazsınız." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:264 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Export files to:" msgstr "Dışa aktarılacak dosyaların konumu:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:269 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:263 msgid "Folder:" msgstr "Klasör:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:274 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Create" msgstr "Oluştur" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:285 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:305 msgid "Split files based on:" msgstr "Dosyaları şuna göre ayır:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:321 src/export/ExportMultiple.cpp:322 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 src/export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:331 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:325 msgid "Include audio before first label" msgstr "İlk etiketten önce sesi kat" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:338 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:332 msgid "First file name:" msgstr "İlk dosya adı:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:343 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:337 msgid "First file name" msgstr "İlk dosya adı" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:354 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:348 msgid "Name files:" msgstr "Dosya adlandırma:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:360 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:354 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Etiket/İz adını kullanarak" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:363 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:357 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Etiket/İz adından önce numaralayarak" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:366 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:360 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Dosya adı ön ekinden sonra numaralandır" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:375 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:369 msgid "File name prefix:" msgstr "Dosya adı ön eki:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:380 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:374 msgid "File name prefix" msgstr "Dosya adı ön eki" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:391 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:385 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Varolan dosyaların üzerine yaz" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:481 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:475 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" sorunsuz oluşturuldu." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:490 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:484 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Dışa aktarılacak dosyaların kaydedileceği konumu seçin" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:579 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:573 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "%lld dosya sorunsuz dışa aktarıldı." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:580 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:574 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler ters gitti." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:581 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:575 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem iptal edildi." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:582 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:576 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem durduruldu." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:583 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler çok ters gitti." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:632 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "" -"\"%s\" bulunamadı.\n" -"\n" -"Oluşturmak istiyor musunuz?" - -#: src/export/ExportMultiple.cpp:703 src/export/ExportMultiple.cpp:844 -msgid "untitled" -msgstr "adsız" +msgstr "\"%s\" bulunamadı.\n\nOluşturmak istiyor musunuz?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1007 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1001 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "" -"%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s kullanamazsınız.\n" -"Şunu kullanın..." +msgstr "%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. Herhangi bir %s kullanamazsınız.\nŞunu kullanın..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1005 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." -msgstr "" -"\"%s\" etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız.\n" -"Şunu kullanın..." +msgstr "\"%s\" etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız.\nŞunu kullanın..." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1015 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1009 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." @@ -10849,80 +10935,61 @@ msgstr "Tüm proje %s olarak dışa aktarılıyor" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" -"%s dosyası yazılırken sorun çıktı (disk mi doldu?).\n" -"Libsndfile \"%s\" diyor." +msgstr "%s dosyası yazılırken sorun çıktı (disk mi doldu?).\nLibsndfile \"%s\" diyor." -#: src/import/Import.cpp:355 +#: src/import/Import.cpp:356 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" -"\"%s\" \n" -"bir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \n" -"Audacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \n" -"Dosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." +msgstr "\"%s\" \nbir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \nAudacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \nDosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." -#: src/import/Import.cpp:525 +#: src/import/Import.cpp:526 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "İçe aktarılacak akışları seçin" -#: src/import/Import.cpp:573 +#: src/import/Import.cpp:574 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Bu Audacity sürümü %s desteği ile derlenmemiş." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp:587 +#: src/import/Import.cpp:588 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir CD ses izi. \n" -"Audacity ses CDlerini doğrudan açamaz. \n" -"CD izlerini Audacity tarafından içe aktarılabilecek \n" -"WAV ya da AIFF gibi biçimlere dönüştürün." +msgstr "\"%s\" bir CD ses izi. \nAudacity ses CDlerini doğrudan açamaz. \nCD izlerini Audacity tarafından içe aktarılabilecek \nWAV ya da AIFF gibi biçimlere dönüştürün." -#: src/import/Import.cpp:593 +#: src/import/Import.cpp:594 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "" -"\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \n" -"Bu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu dosyayı açamaz. \n" -"Dosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını indirebilirsiniz." +msgstr "\"%s\" bir oynatma listesi dosyası. \nBu dosya yalnızca başka dosyalara bağlantılar içerdiğinden Audacity bu dosyayı açamaz. \nDosyayı bir metin düzenleyici ile açarak geçerli ses dosyalarını indirebilirsiniz." -#: src/import/Import.cpp:598 +#: src/import/Import.cpp:599 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \n" -"Audacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Windows Media ses dosyası. \nAudacity patent kısıtlamaları nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." -#: src/import/Import.cpp:603 +#: src/import/Import.cpp:604 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." -#: src/import/Import.cpp:608 +#: src/import/Import.cpp:609 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -10930,38 +10997,26 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir şifrelenmiş ses dosyası. \n" -"Bu dosyalar genellikle çevrim içi müzik mağazalarından alınmıştır. \n" -"Audacity şifreleme nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Dosyayı Audacity ile kaydetmeyi deneyin ya da ses CDsine yazarak \n" -"açın ve WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürün." +msgstr "\"%s\" bir şifrelenmiş ses dosyası. \nBu dosyalar genellikle çevrim içi müzik mağazalarından alınmıştır. \nAudacity şifreleme nedeniyle bu türdeki dosyaları açamaz. \nDosyayı Audacity ile kaydetmeyi deneyin ya da ses CDsine yazarak \naçın ve WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürün." -#: src/import/Import.cpp:613 +#: src/import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \n" -"Audacity bu özel türdeki dosya biçimini açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir RealPlayer ortam dosyası. \nAudacity bu özel türdeki dosya biçimini açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." -#: src/import/Import.cpp:619 +#: src/import/Import.cpp:620 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"\"%s\" bir nota tabanlı dosya, bir ses dosyası değil. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine \n" -"dönüştürüp içe aktarmayı ya da Audacity ile kaydetmeyi deneyin." +msgstr "\"%s\" bir nota tabanlı dosya, bir ses dosyası değil. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine \ndönüştürüp içe aktarmayı ya da Audacity ile kaydetmeyi deneyin." -#: src/import/Import.cpp:625 +#: src/import/Import.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -10969,87 +11024,62 @@ msgid "" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Musepack ses dosyası. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \n" -"olarak değiştirin ve yeniden içe aktarmayı deneyin. Aksi halde \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Musepack ses dosyası. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBunun bir mp3 dosyası olduğunu düşünüyorsanız uzantısını \"mp3\" \nolarak değiştirin ve yeniden içe aktarmayı deneyin. Aksi halde \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." -#: src/import/Import.cpp:631 +#: src/import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \n" -"Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Wavpack ses dosyası. \nAudacity bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." -#: src/import/Import.cpp:637 +#: src/import/Import.cpp:638 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \nAudacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." -#: src/import/Import.cpp:643 +#: src/import/Import.cpp:644 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir Ogg Spex ses dosyası. \nAudacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." -#: src/import/Import.cpp:649 +#: src/import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" bir görüntü dosyası. \n" -"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" -"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." +msgstr "\"%s\" bir görüntü dosyası. \nAudacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \nBu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." -#: src/import/Import.cpp:655 +#: src/import/Import.cpp:656 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" -"\"%s\" bir Audacity Project dosyası.\n" -"Audacity Projelerini açmak için 'Dosya > Aç' komutunu kullanın." +msgstr "\"%s\" bir Audacity Project dosyası.\nAudacity Projelerini açmak için 'Dosya > Aç' komutunu kullanın." -#: src/import/Import.cpp:660 +#: src/import/Import.cpp:661 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." -msgstr "" -"Audacity '%s' dosyasının türünü tanıyamadı.\n" -"FFmpeg uygulamasını kurmayı denetin. Sıkıştırılmamış dosyalar için, Dosya > İçe Aktar > Ham Veri seçeneğini deneyin." +msgstr "Audacity '%s' dosyasının türünü tanıyamadı.\nFFmpeg uygulamasını kurmayı denetin. Sıkıştırılmamış dosyalar için, Dosya > İçe Aktar > Ham Veri seçeneğini deneyin." -#: src/import/Import.cpp:675 +#: src/import/Import.cpp:676 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "" -"Audacity '%s' dosyasının türünü tanıdı.\n" -"İçe aktarıcılar bu türdeki dosyaları destekliyor olabilir:\n" -"%s,\n" -"fakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı." +msgstr "Audacity '%s' dosyasının türünü tanıdı.\nİçe aktarıcılar bu türdeki dosyaları destekliyor olabilir:\n%s,\nfakat hiç biri bu dosya biçimini anlayamadı." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:40 msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -11057,7 +11087,8 @@ msgstr "FFmpeg uyumlu dosyalar" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:447 #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:50 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:29 @@ -11068,6 +11099,32 @@ msgstr "FLAC dosyaları" msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "GStreamer uyumlu dosyalar" +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:958 +msgid "Unable to add decoder to pipeline" +msgstr "Kod çözücü işlem akışına eklenemedi" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:959 src/import/ImportGStreamer.cpp:970 +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1099 src/import/ImportGStreamer.cpp:1108 +msgid "GStreamer Importer" +msgstr "GStreamer İçe Aktarıcı" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:969 +msgid "Unable to set stream state to paused." +msgstr "Akış durumu duraklatılmış olarak ayarlanamadı" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1098 +msgid "File doesn't contain any audio streams." +msgstr "Dosyada herhangi bir ses akışı bulunamadı." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1107 +msgid "Unable to import file, state change failed." +msgstr "Dosya içe aktarılamadı, durum değiştirilemedi." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1238 +#, c-format +msgid "GStreamer Error: %s" +msgstr "GStreamer Sorunu: %s" + #: src/import/ImportLOF.cpp:97 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Temel metin biçimindeki dosyaların listesi" @@ -11153,15 +11210,7 @@ msgid "" "File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılırken, projenin içine kopyalanabilir ya da kopyalamadan doğrudan özgün konumlarından okunabilir. \n" -"\n" -"Şimdiki ayarınız %s olarak seçilmiş. \n" -"\n" -"Dosyaları doğrudan okumak neredeyse anında oynatma ve düzenleme yapılabilmesini sağlar. Bu çalışma şekli, dosyaların özgün adları ve konumlarının korunması gerektiğinden kopyalamaya göre daha az güvenlidir. \n" -"Dosya > Bağlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okunan dosyaların özgün ad ve konumları görülebilir.\n" -"\n" -"Geçerli dosyaların içe nasıl aktarılmasını istiyorsunuz?" +msgstr "Sıkıştırılmamış ses dosyaları içe aktarılırken, projenin içine kopyalanabilir ya da kopyalamadan doğrudan özgün konumlarından okunabilir. \n\nŞimdiki ayarınız %s olarak seçilmiş. \n\nDosyaları doğrudan okumak neredeyse anında oynatma ve düzenleme yapılabilmesini sağlar. Bu çalışma şekli, dosyaların özgün adları ve konumlarının korunması gerektiğinden kopyalamaya göre daha az güvenlidir. \nDosya > Bağlılıkları Denetle komutu ile doğrudan okunan dosyaların özgün ad ve konumları görülebilir.\n\nGeçerli dosyaların içe nasıl aktarılmasını istiyorsunuz?" #: src/import/ImportPCM.cpp:263 msgid "copy in" @@ -11305,7 +11354,7 @@ msgstr "Dalga Şekli Çözülüyor" msgid "Batch" msgstr "Yığın" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:190 +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:194 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:61 msgid "Behaviors" msgstr "Davranışlar" @@ -11364,7 +11413,7 @@ msgstr "Ara &bellek boyutu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2019 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2076 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" @@ -11425,9 +11474,7 @@ msgstr "E&n Az Serbest Bellek (MB):" msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe alınamaz\n" -"bunun yerine diske yazılır." +msgstr "Boştaki sistem belleği bu değerin altına düşerse, ses ara belleğe alınamaz\nbunun yerine diske yazılır." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138 msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -11457,7 +11504,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "%s klasörü yazılabilir değil" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251 -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden başlatmalısınız" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 @@ -11581,7 +11630,11 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Kullanılmayan süzgeçler:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:508 -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" msgstr "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:512 @@ -11636,72 +11689,81 @@ msgstr "Yerel" msgid "From Internet" msgstr "İnternet Üzerinde" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older +#. versions of Audacity +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 msgid "Classic" msgstr "Klasik" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 +#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 +msgid "Light" +msgstr "Hafif" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Dark" msgstr "Koyu" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 +#. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:100 msgid "High Contrast" msgstr "Yüksek Karşıtlık" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 +#. i18n-hint: user defined +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 msgid "Custom" msgstr "Özel" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:121 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87 msgid "Display" msgstr "Görünüm" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "&Language:" msgstr "Di&l:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Kullanım Kitabı &Konumu:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:147 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:151 msgid "Th&eme:" msgstr "T&ema:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:158 msgid "Meter dB &range:" msgstr "Ölçer dB A&ralığı:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:172 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:176 msgid "Show" msgstr "Görüntüle" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:174 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:178 msgid "'How to Get &Help' at launch" msgstr "Başlangıçta '&Nasıl Yardım Alırsınız'" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:181 msgid "E&xtra menus" msgstr "Ek &menüler" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:187 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" msgstr "Alternatif biçem &görüntülensin (Mac x PC)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:192 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:196 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Uzun işlemler sonunda uyarı sesi çıkarılsın" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:199 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" msgstr "Seçim e&tikete denk gelirse etiketler korunsun" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:198 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:206 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "Tek kanal, sanal çift kanal &olarak görüntülensin" @@ -11753,107 +11815,105 @@ msgstr "&Saniye" msgid "&Beats" msgstr "&Vuruş" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 msgid "Keyboard" msgstr "Tuş Takımı" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Tuş takımı ayarları şu anda geçersiz." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Tuş takımı kısayollarını düzenlemek için yeni bir proje açın." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:157 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:695 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:683 msgid "&Hotkey:" msgstr "&Kısayol:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:842 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:854 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 msgid "Key Bindings" msgstr "Tuş Bağlantıları" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 msgid "View by:" msgstr "&Görünüm:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "&Tree" msgstr "&Ağaç" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by tree" msgstr "Ağaç görünümü" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "&Name" msgstr "&Ad" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "View by name" msgstr "Ada göre görünüm" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "&Key" msgstr "A&nahtar" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:188 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "View by key" msgstr "Anahtara göre görünüm" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:202 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:685 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:690 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:673 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:678 msgid "Searc&h:" msgstr "Ara&ma:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:236 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 msgid "Bindings" msgstr "Tuş Bağlantıları" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:257 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 msgid "Short cut" msgstr "Kısayol" #. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 msgid "&Set" msgstr "A&yarlayın" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:882 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Not: Cmd+Q basarsanız çıkacaktır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 msgid "&Defaults" msgstr "&Varsayılanlar" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:339 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:999 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:336 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Audacity tuş takımı kısayollarını içeren bir XML dosyası seçin..." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:358 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1018 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:351 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Tuş Takımı Kısayolları İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1031 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Tuş Takımı Kısayollarını Farklı Dışa Aktar:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1048 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:376 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Dışa Aktarılırken Sorun Çıktı" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:599 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:587 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "Bu kayıda bir kısayol atamamalısınız" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "Kısayol atamadan önce bir bağlantı seçmelisiniz" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:635 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:623 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -11865,44 +11925,7 @@ msgid "" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "" -"'%s' kısayol tuşu zaten şu işleme atanmış:\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"Kısayolu şuna atamak için Tamam düğmesine tıklayın:\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -". Vazgeçmek için İptal düğmesine tıklayın." - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:826 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:961 -msgid "All" -msgstr "Tümü" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:847 -msgid "C&ategory:" -msgstr "K&ategori:" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876 -msgid "Set" -msgstr "Ayarla" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:901 -msgid "Key Combination" -msgstr "Tuş Kombinasyonu" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1131 -#, c-format -msgid "" -"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" -"\n" -"'%s'" -msgstr "" -"'%s' tuş takımı kısayolu zaten şuna atanmış:\n" -"\n" -"'%s'" +msgstr "'%s' kısayol tuşu zaten şu işleme atanmış:\n\n\t'%s'\n\nKısayolu şuna atamak için Tamam düğmesine tıklayın:\n\n\t'%s'\n\n. Vazgeçmek için İptal düğmesine tıklayın." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 msgid "MP3 Export Library" @@ -11960,9 +11983,7 @@ msgstr "A&rka planda isteğe göre yüklemeye izin ver" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" -"Audacity uygun FFmpeg kitaplıkları buldu.\n" -"Hala konumu el ile seçmek istiyor musunuz?" +msgstr "Audacity uygun FFmpeg kitaplıkları buldu.\nHala konumu el ile seçmek istiyor musunuz?" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" @@ -12000,12 +12021,12 @@ msgstr "Başarısız" msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" -"Bu modüller deneysel olduğundan, yalnız Audacity belgelerini okuduysanız ve\n" -"ne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin." +msgstr "Bu modüller deneysel olduğundan, yalnız Audacity belgelerini okuduysanız ve\nne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 -msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." +msgid "" +"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." msgstr "'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin sorulacağı anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 @@ -12283,7 +12304,7 @@ msgstr "Audacity Ayarları" msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:547 src/prefs/PrefsDialog.h:52 +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:553 src/prefs/PrefsDialog.h:52 msgid "Preferences: " msgstr "Ayarlar:" @@ -12368,88 +12389,88 @@ msgstr "Oynarken Kaydet" msgid "&Other tracks while recording (overdub)" msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler (overdub)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:85 msgid "&Hardware Playthrough of input" msgstr "Girişi &donanımsal oynatma " -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:87 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89 msgid "&Software Playthrough of input" msgstr "Girişi &yazılımsal oynatma" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Ses Etkinleştirmeli Kayıt" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109 msgid "Le&vel (dB):" msgstr "Dü&zey (dB):" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119 msgid "Name newly recorded tracks" msgstr "Yeni kaydedilen izler adlandırılsın" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:124 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:126 msgid "With:" msgstr "Şununla:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:127 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129 msgid "Custom Track &Name" msgstr "Ö&zel İz Adı" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:133 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135 msgid "Recorded_Audio" msgstr "Kaydedilmis_Ses" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:137 msgid "Custom name text" msgstr "Özel ad metni" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:143 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "&Track Number" msgstr "İz &Numarası" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:147 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:149 msgid "System &Date" msgstr "Sistem &Tarihi" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:151 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:153 msgid "System T&ime" msgstr "Sistem &Saati" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "Always record on a new track" msgstr "Her yeni iz kaydedildiğinde" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Kayıt Düzeyinin Otomatik Olarak Ayarlanması" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:174 msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "Kayıt Düzeyi Otomatik Olarak Ayarlansın" #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:183 msgid "Target Peak:" msgstr "Hedef Tepe:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:189 msgid "Within:" msgstr "İçinde:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:199 msgid "Analysis Time:" msgstr "Çözümleme Süresi: " -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "milisaniye (bir çözümleme süresi)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:205 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Birbirini izleyen çözümleme sayısı:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:209 msgid "0 means endless" msgstr "0 sonsuz anlamına gelir" @@ -12534,129 +12555,129 @@ msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - en darbant" #. i18n-hint: use is a verb -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 msgid "&Use Preferences" msgstr "Ayarlar K&ullanılsın" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:177 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 msgid "S&cale" msgstr "Ö&lçek" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:182 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "En &Düşük Frekans (Hz):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:189 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "En &Yüksek Frekans (Hz):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:195 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "Colors" msgstr "Renkler" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:200 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202 msgid "&Gain (dB):" msgstr "&Kazanç (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:205 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 msgid "&Range (dB):" msgstr "&Aralık (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:210 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Frekans k&azancı (dB/dec):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Gra&yscale" msgstr "Gri&tonlamalı" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 msgid "A&lgorithm" msgstr "A&lgoritma" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:231 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 msgid "Window &size:" msgstr "Pencere &Boyutu:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "Window &type:" msgstr "Pencere &Türü:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:245 msgid "&Zero padding factor" msgstr "&Sıfır aralık çarpanı" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:254 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:259 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "&Y ekseni boyunca ızgarayı görüntüle" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be #. translated -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:265 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT Notaları Bul" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:270 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "En Küçük Genlik (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:275 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "En Fazla Nota Sayısı (1..128):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:283 msgid "&Find Notes" msgstr "&Notaları Bul" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:286 msgid "&Quantize Notes" msgstr "Notaları &Kuantala" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:292 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 msgid "Global settings" msgstr "Genel Ayarlar" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:296 msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:313 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:317 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "En yüksek frekans bir tamsayı olmalı" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:319 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:323 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "En düşük frekans bir tam sayı olmalı" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:325 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:329 msgid "The gain must be an integer" msgstr "Kazanç, bir tamsayı olmalı" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:331 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:335 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "Aralık, pozitif bir tamsayı olmalı" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341 msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "Frekans kazancı bir tamsayı olmalı" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:348 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "En küçük genlik (dB) bir tamsayı olmalı" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:350 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "En fazla nota sayısı bir tamsayı olmalı" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:358 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "En fazla nota sayısı 1 ile 128 aralığında olmalı" @@ -12679,32 +12700,19 @@ msgid "" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "" -"Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n" -"\n" -"Denemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx.png\n" -"dosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir görsel düzenleyici kullanın.\n" -"\n" -"Değiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n" -"\n" -"(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler Çubuğu renkleri ve\n" -" dalga izi ayarlanabilmektedir.)" +msgstr "Temalandırma deneysel bir özelliktir.\n\nDenemek için \"Tema Belleğini Kaydet\" komutuna tıklayın ve ImageCacheVxx.png\ndosyasındaki görsel ya da renkleri seçin. Düzenlemek için Gimp gibi bir görsel düzenleyici kullanın.\n\nDeğiştirilmiş görsel ve renkleri Audacity üzerine yüklemek için \"Tema Belleğini Yükle\" komutuna tıklayın.\n\n(Şu anda, görsel dosyasında başka simgeler olsa da, yalnızca Hareketler Çubuğu renkleri ve\n dalga izi ayarlanabilmektedir.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "" -"Fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş bir Audacity hata ayıklama sürümü kullanıyorsunuz.\n" -"Bu düğme görsel ön belleğinin varsayılan olarak derlenebilecek bir C sürümünü kaydeder." +msgstr "Fazladan 'Kaynağı Çıkart' düğmesi ile derlenmiş bir Audacity hata ayıklama sürümü kullanıyorsunuz.\nBu düğme görsel ön belleğinin varsayılan olarak derlenebilecek bir C sürümünü kaydeder." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "" -"Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı bir dosya kullanır\n" -"ancak düşünce aynıdır." +msgstr "Tema dosyalarını ayrı ayrı kaydetmek ve yüklemek her bir görsel için ayrı bir dosya kullanır\nancak düşünce aynıdır." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -12921,9 +12929,7 @@ msgstr "Başlangıca Kadar Seç" msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -msgstr "" -"Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\n" -"Ses sunucusunu, kayıt aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." +msgstr "Ses aygıtı açılırken sorun çıktı.\nSes sunucusunu, kayıt aygıtını ve proje örnekleme hızını değiştirmeyi deneyin." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:337 @@ -13130,159 +13136,161 @@ msgstr "Sarma Cetvelini Gizle" msgid "Show Scrub Ruler" msgstr "Sarma Cetvelini Görüntüle" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:501 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:515 msgid "Selection" msgstr "Seçim" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:276 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:277 src/toolbars/SelectionBar.cpp:362 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Proje Hızı (Hz):" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:288 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:279 msgid "Snap-To" msgstr "Şuna Hizala" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 src/toolbars/SelectionBar.cpp:441 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:285 src/toolbars/SelectionBar.cpp:455 msgid "Audio Position" msgstr "Ses Konumu" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:301 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:291 msgid "Start-End" msgstr "Başlangıç-Bitiş" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:304 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:294 msgid "Start-Length" msgstr "Başlangıç-Uzunluk" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:307 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:297 msgid "Length-End" msgstr "Uzunluk-Bitiş" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:310 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:300 msgid "Length-Center" msgstr "Uzunluk-Orta" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:331 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:321 msgid "Start and End of Selection" msgstr "Seçimin Başlangıç ve Bitişi" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:332 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:322 msgid "Start and Length of Selection" msgstr "Seçimin Başlangıç ve Uzunluğu" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:333 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323 msgid "Length and End of Selection" msgstr "Seçimin Uzunluk ve Bitişi" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:334 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:324 msgid "Length and Center of Selection" msgstr "Seçimin Uzunluk ve Ortası" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:348 src/toolbars/SelectionBar.cpp:459 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:345 src/toolbars/SelectionBar.cpp:473 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:349 src/toolbars/SelectionBar.cpp:463 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 src/widgets/ASlider.cpp:980 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:346 src/toolbars/SelectionBar.cpp:477 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 src/widgets/ASlider.cpp:980 msgid "Center" msgstr "Orta" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:409 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:423 msgid "Snap To" msgstr "Şuna Uy" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:434 src/toolbars/SelectionBar.cpp:435 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:448 src/toolbars/SelectionBar.cpp:449 msgid "Selection options" msgstr "Seçim ayarları" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:521 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:535 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Tıklama/Seçimler %s ile hizalansın" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be #. calculated from other parameters. -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:709 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:723 #, c-format msgid "%s - driven" msgstr "%s - sürülen" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:712 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:726 #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "Seçim %s. %s değişmeyecek." -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:742 src/toolbars/SelectionBar.cpp:816 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 +#. i18n hints occur i the right place in +#. the .pot file +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:756 src/toolbars/SelectionBar.cpp:830 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:845 msgid "Start - End" msgstr "Başlangıç - Bitiş" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:743 src/toolbars/SelectionBar.cpp:819 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:757 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:846 msgid "Start - Length" msgstr "Başlangıç - Uzunluk" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:744 src/toolbars/SelectionBar.cpp:822 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:758 src/toolbars/SelectionBar.cpp:836 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:847 msgid "Length - End" msgstr "Uzunluk - Bitiş" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:745 src/toolbars/SelectionBar.cpp:825 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:759 src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:848 msgid "Length - Center" msgstr "Uzunluk - Orta" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:748 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:762 msgid "Start - Length - End" msgstr "Başlangıç - Uzunluk - Bitiş" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:749 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:763 msgid "Start - Center - Length" msgstr "Başlangıç - Orta - Uzunluk" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:750 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:764 msgid "Start - Center - End" msgstr "Başlangıç - Orta - Bitiş" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:751 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:765 msgid "Start - Length - Center - End" msgstr "Başlangıç - Uzunluk - Orta - Bitiş" #. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:818 src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 src/toolbars/SelectionBar.cpp:845 msgid "S-E" msgstr "B-B" #. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:821 src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:835 src/toolbars/SelectionBar.cpp:846 msgid "S-L" msgstr "B-U" #. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:824 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 src/toolbars/SelectionBar.cpp:847 msgid "L-E" msgstr "U-B" #. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:827 src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:841 src/toolbars/SelectionBar.cpp:848 msgid "L-C" msgstr "U-O" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:837 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:851 msgid "Show start time and end time" msgstr "Başlangıç ve bitiş zamanları görüntülensin" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:852 msgid "Show start time and length" msgstr "Başlangıç zamanı ve uzunluk görüntülensin" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:853 msgid "Show length and end time" msgstr "Uzunluk ve bitiş zamanı görüntülensin" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:840 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:854 msgid "Show length and center" msgstr "Uzunluk ve orta görüntülensin" @@ -13294,19 +13302,19 @@ msgstr "Merkez Frekansı ve Genişliği" msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Alçal ve Yüksek Frekanslar" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:162 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:170 msgid "Center Frequency:" msgstr "Merkez Frekansı:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:169 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:177 msgid "Bandwidth:" msgstr "Bant Genişliği:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:176 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:184 msgid "Low Frequency:" msgstr "Düşük Frekans:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:183 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:191 msgid "High Frequency:" msgstr "Yüksek Frekans:" @@ -13413,7 +13421,9 @@ msgid "Down Octa&ve" msgstr "Alt Okta&v" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp:59 -msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." +msgid "" +"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +"particular zoom region." msgstr "Dikey olarak yaklaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Belli bir yaklaştırma aralığı oluşturmak için sürükleyin." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp:60 @@ -13468,7 +13478,9 @@ msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "Örnekleri düzenlemek için tıklayıp sürükleyin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:188 -msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." +msgid "" +"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " +"Menu." msgstr "Çizimi kullanmak için, İz Açılır Menüsünden 'Dalga Şekli' ya da 'Dalga Şekli (dB)' seçeneğine tıklayın." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:198 @@ -13602,9 +13614,7 @@ msgstr "&Oran" msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." -msgstr "" -"Spektrogram ayarlarını değiştirmek için önce tüm\n" -"oynatma ya da kaydetme işlemlerini durdurun." +msgstr "Spektrogram ayarlarını değiştirmek için önce tüm\noynatma ya da kaydetme işlemlerini durdurun." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:678 msgid "Stop the Audio First" @@ -13674,76 +13684,78 @@ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" msgstr "Sığdır\tShift-Sağ-Tık" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:505 -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." msgstr "Dikey olarak yaklaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Yaklaştırma aralığını seçmek için sürükleyin." -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:84 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:88 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Alt hız sınırını (%) şuna değiştir:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:85 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:86 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:89 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:90 msgid "Lower speed limit" msgstr "Daha düşük hız sınırı" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:91 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:95 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Üst hız sınırını (%) şuna değiştir:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:92 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:93 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:96 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:97 msgid "Upper speed limit" msgstr "Daha yüksek hız sınırı" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:102 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Aralığı '%ld' - '%ld' olarak ayarla" #. i18n-hint: (verb) -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:110 msgid "Set Range" msgstr "Aralık Ayarı" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:117 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Zaman izi görüntüsü doğrusal olsun" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:117 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:128 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132 msgid "Set Display" msgstr "Görünüm Ayarı" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:128 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Zaman izi görüntüsü logaritmik olsun" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Zaman izi ara değerlemesi doğrusal olsun" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148 msgid "Set Interpolation" msgstr "Aradeğerleme Ayarı" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi logaritmik olsun" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:151 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155 msgid "&Linear scale" msgstr "&Doğrusal ölçek" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:152 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:156 msgid "L&ogarithmic scale" msgstr "L&ogaritmik ölçek" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:154 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:158 msgid "&Range..." msgstr "A&ralık..." -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:159 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logaritmik A&radeğerleme" @@ -13847,12 +13859,12 @@ msgstr "(hizalanıyor)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "İzi zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:828 +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:878 msgid "Moved clips to another track" msgstr "Parçalar başka bir ize taşındı" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:838 +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:888 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "İzler/parçalar zamanda %s %.02f saniye kaydırıldı" @@ -13861,10 +13873,6 @@ msgstr "İzler/parçalar zamanda %s %.02f saniye kaydırıldı" msgid "Collapse" msgstr "Daralt" -#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 src/widgets/HelpSystem.cpp:160 -msgid "Close" -msgstr "Kapat" - #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:171 msgid "Open menu..." msgstr "Menüyü aç..." @@ -13954,15 +13962,15 @@ msgstr "Aralığı yaklaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Sol=Yaklaştır, Sağ=Uzaklaştır, Orta=Normal" -#: src/widgets/AButton.cpp:465 +#: src/widgets/AButton.cpp:421 msgid " (disabled)" msgstr " (devre dışı)" -#: src/widgets/AButton.cpp:655 src/widgets/Meter.cpp:2156 +#: src/widgets/AButton.cpp:609 src/widgets/Meter.cpp:2156 msgid "Press" msgstr "Basın" -#: src/widgets/AButton.cpp:734 +#: src/widgets/AButton.cpp:688 msgid "Button" msgstr "Düğme" @@ -14022,7 +14030,7 @@ msgstr "İleriye" msgid "Backwards" msgstr "Geriye" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp:252 +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:253 msgid "Help on the Internet" msgstr "Internetten Yardım" @@ -14071,10 +14079,7 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "" -"Yüksek yineleme değerleri ölçerin daha sık güncellenmesini\n" -"sağlar. Saniyede 30 ve üstü gibi bir rakam yavaş bilgisayarlarda\n" -"ses kalitesinin bozulmasına neden olabilir." +msgstr "Yüksek yineleme değerleri ölçerin daha sık güncellenmesini\nsağlar. Saniyede 30 ve üstü gibi bir rakam yavaş bilgisayarlarda\nses kalitesinin bozulmasına neden olabilir." #: src/widgets/Meter.cpp:1960 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -14145,13 +14150,13 @@ msgstr "Ayrıntılar için Günlüğü Görüntüle" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:284 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:292 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 saniye" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:290 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:298 msgid "hh:mm:ss" msgstr "sa:dd:ss" @@ -14160,13 +14165,13 @@ msgstr "sa:dd:ss" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:296 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:310 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "gg:sa:dd:ss" @@ -14175,7 +14180,7 @@ msgstr "gg:sa:dd:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:308 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:316 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 gün 024 sa 060 dk 060 sn" @@ -14185,7 +14190,7 @@ msgstr "0100 gün 024 sa 060 dk 060 sn" #. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:320 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:328 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 sa 060 dk 060.0100 sn" @@ -14195,7 +14200,7 @@ msgstr "0100 sa 060 dk 060.0100 sn" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:332 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 sa 060 dk 060.01000 sn" @@ -14204,14 +14209,14 @@ msgstr "0100 sa 060 dk 060.01000 sn" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:344 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.# örnekler" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 msgid "samples" msgstr "örnekler" @@ -14219,13 +14224,13 @@ msgstr "örnekler" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:357 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:365 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 örnek|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:363 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:371 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 fps)" @@ -14234,13 +14239,13 @@ msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:369 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:377 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.24 kare" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:375 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:383 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "film kareleri (24 fps)" @@ -14248,14 +14253,14 @@ msgstr "film kareleri (24 fps)" #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:380 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 kare|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:387 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:395 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük kareleri" @@ -14263,14 +14268,14 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük kareleri" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:392 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.30 kare|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:399 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:407 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük dışı kareler" @@ -14279,13 +14284,13 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük dışı kareler" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:405 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:413 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.030 kare| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:411 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:419 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC kareleri" @@ -14294,13 +14299,13 @@ msgstr "NTSC kareleri" #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:417 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:425 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 kare|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:423 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:431 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 fps)" @@ -14308,13 +14313,13 @@ msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:428 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:436 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.25 kare" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:434 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:442 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL kareleri (25 fps)" @@ -14322,13 +14327,13 @@ msgstr "PAL kareleri (25 fps)" #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:447 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 kare|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:453 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 fps)" @@ -14336,13 +14341,13 @@ msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:458 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 sa 060 dk 060 sn+.75 kare" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:464 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA kareleri (75 fps)" @@ -14350,38 +14355,38 @@ msgstr "CDDA kareleri (75 fps)" #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:469 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 kare|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:475 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:500 msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100000.0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:482 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507 msgid "01000.01000 kHz|0.001" msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:494 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:536 msgid "octaves" msgstr "oktav" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:498 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:540 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "100.01000 oktav|1.442695041" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:546 msgid "semitones + cents" msgstr "yarımton + koma" @@ -14389,36 +14394,36 @@ msgstr "yarımton + koma" #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:509 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:551 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 yarıton .0100 koma|17.312340491" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:515 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:557 msgid "decades" msgstr "onluk" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:519 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:561 msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10.01000 onluk|0.434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1273 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1330 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(Biçimi değiştirmek için kısa yol menüsünü kullanın)" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2009 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2066 msgid "centiseconds" msgstr "santisaniye" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2013 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2070 msgid "hundredths of " msgstr "yüzde" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2023 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 msgid "thousandths of " msgstr "binde" @@ -14470,107 +14475,107 @@ msgstr "Kapatmak istediğinize emin misiniz?" msgid "Confirm Close" msgstr "Kapatmayı Onayla" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1917 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1946 msgid "Timeline" msgstr "Zaman Akışı" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2095 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2124 msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2097 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2126 msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2099 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2128 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyin." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2111 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2140 msgid "Move to Seek" msgstr "Taramaya Taşı" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2113 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2142 msgid "Move to Scrub" msgstr "Sarmaya Taşı" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2120 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "Taramak için sürükleyin. Taramayı durdurmak için bırakın." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2122 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2151 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "Taramak için sürükleyin. Sarmak için bırakıp taşıyın." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2125 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." msgstr "Sarmak için taşıyın. Taramak için sürükleyin." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2143 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2172 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Kayıt sırasında zaman akışı işlemleri devre dışıdır" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2149 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2178 msgid "Quick-Play disabled" msgstr "Hızlı oynatma devre dışı" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2152 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2181 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Hızlı oynatma etkin" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2853 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2885 msgid "Click to unpin" msgstr "Sabitlemeyi kaldırmak için tıklayın" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2854 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2886 msgid "Click to pin" msgstr "Sabitlemek için tıklayın" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2894 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2926 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "Hızlı oynatmayı devre dışı bırak" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2896 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2928 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "Hızlı oynatmayı etkinleştir" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2900 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2932 msgid "Disable dragging selection" msgstr "Sürükleme seçimini devre dışı bırak" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2902 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2934 msgid "Enable dragging selection" msgstr "Sürükleme seçimini etkinleştir" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2907 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2939 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Devre Dışı Bırak" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2909 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2941 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Etkinleştir" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2913 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2945 msgid "Do not scroll while playing" msgstr "Oynatma sırasında kaydırma" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2915 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2947 msgid "Update display while playing" msgstr "Oynatma sırasında görüntüyü güncelle" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2919 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2951 msgid "Lock Play Region" msgstr "Oynatma Bölgesini Kilitle" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2921 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2953 msgid "Unlock Play Region" msgstr "Oynatma Bölgesinin Kilidini Aç" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2926 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2958 msgid "Disable Scrub Ruler" msgstr "Sarma Cetvelini Devre Dışı Bırak" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2928 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2960 msgid "Enable Scrub Ruler" msgstr "Sarma Cetvelini Etkinleştir"