diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 280ef3c85..8164c54ee 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as Audacity. # # Audacity Team , 2007. -# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012. +# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-02 09:18-0000\n" -"Last-Translator:Yuri Chornoivan\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-14 02:29-0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan\n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1950,9 +1950,9 @@ msgstr "В&ернути" msgid "&Redo" msgstr "Повт&орити" -#: Menus.cpp:344 -msgid "R&emove Audio" -msgstr "Ви&лучити звук" +#: Menus.cpp:410 +msgid "R&emove Audio or Labels" +msgstr "Ви&лучити звук або мітки" #: Menus.cpp:345 msgid "Cu&t" @@ -1975,9 +1975,10 @@ msgstr "Вилучити без з'є&днання" msgid "Silence Audi&o" msgstr "Заповнити &тишею" -#: Menus.cpp:354 -msgid "Tri&m" -msgstr "Обр&ізати" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:427 +msgid "Tri&m Audio" +msgstr "О&брізати звук" #: Menus.cpp:357 msgid "Clip Boun&daries" @@ -2022,9 +2023,9 @@ msgstr "Ду&блювати" msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "&Стерео на моно" -#: Menus.cpp:396 -msgid "La&beled Regions" -msgstr "Обла&сті з позначками" +#: Menus.cpp:478 +msgid "La&beled Audio" +msgstr "Звук з м&іткою" #: Menus.cpp:400 msgid "&Cut" @@ -2911,14 +2912,15 @@ msgstr "Текст вставлений з буферу обміну" msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Вставити текст до нової мітки" -#: Menus.cpp:3752 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 -msgid "Trim" -msgstr "Обрізати" +#: Menus.cpp:4188 +#, c-format +msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" +msgstr "Обрізати позначені звукові доріжки з %.2f секунд до %.2f секунд" -#: Menus.cpp:3752 -msgid "Trim file to selection" -msgstr "Залишити у файлі лише вибране" +#: Menus.cpp:4190 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 +msgid "Trim Audio" +msgstr "Обрізати звук" #: Menus.cpp:3781 #, c-format @@ -2965,77 +2967,96 @@ msgstr "Дублювати" msgid "Duplicated" msgstr "Продубльовано" -#: Menus.cpp:3900 -msgid "Cut labeled regions to the clipboard" -msgstr "Вирізати позначені області до буферу" +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. +#: Menus.cpp:4340 +msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Ділянки звуку з мітками вирізано до буфера обміну даними" -#: Menus.cpp:3900 -msgid "Cut Labels" -msgstr "Вирізати позначки" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4342 +msgid "Cut Labeled Audio" +msgstr "Вирізати позначений звук" -#: Menus.cpp:3914 -msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" -msgstr "Вирізати без склеювання позначені області у буфер" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions +#: Menus.cpp:4358 +msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Позначені ділянки вирізано до буфера обміну даними" -#: Menus.cpp:3915 -msgid "Split Cut Labels" -msgstr "Розділити вирізанням за позначками" +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels +#: Menus.cpp:4360 +msgid "Split Cut Labeled Audio" +msgstr "Вирізати звук з мітками з розрізанням" -#: Menus.cpp:3929 -msgid "Copied labeled regions to the clipboard" -msgstr "Копіювання позначених областей у буфер" +#: Menus.cpp:4374 +msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" +msgstr "Ділянки звуку з мітками скопійовано до буфера обміну" -#: Menus.cpp:3929 -msgid "Copy Labels" -msgstr "Копіювати позначки" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4376 +msgid "Copy Labeled Audio" +msgstr "Копіювати позначений звук" -#: Menus.cpp:3943 -msgid "Deleted labeled regions" -msgstr "Вилучені позначені області" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions +#: Menus.cpp:4392 +msgid "Deleted labeled audio regions" +msgstr "Вилучено позначені ділянки звуку" -#: Menus.cpp:3943 -msgid "Delete Labels" -msgstr "Вилучити позначки" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4394 +msgid "Delete Labeled Audio" +msgstr "Вилучити позначений звук" -#: Menus.cpp:3955 -msgid "Split Deleted labeled regions" -msgstr "Вилучені розділенням позначені області" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions +#: Menus.cpp:4408 +msgid "Split Deleted labeled audio regions" +msgstr "Розрізано вилучені ділянки звуку з мітками" -#: Menus.cpp:3955 -msgid "Split Delete Labels" -msgstr "Розділити визначенням за позначками" +#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions +#: Menus.cpp:4410 +msgid "Split Delete Labeled Audio" +msgstr "Вилучити позначений звук з розрізанням" -#: Menus.cpp:3967 -msgid "Silenced labeled regions" -msgstr "Заповнені тишею позначені області" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4424 +msgid "Silenced labeled audio regions" +msgstr "Позначений звук замінено тишею" -#: Menus.cpp:3967 -msgid "Silence Labels" -msgstr "Заповнити тишею позначені області" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4426 +msgid "Silence Labeled Audio" +msgstr "Замінити позначений звук тишею" -#: Menus.cpp:3976 -msgid "Split labeled regions" -msgstr "Відокремити позначені області" +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#: Menus.cpp:4437 +msgid "Split labeled audio (points or regions)" +msgstr "Позначені ділянки звукових доріжок розрізано (у пунктах або за ділянками)" -#: Menus.cpp:3976 -msgid "Split Labels" -msgstr "Розділити за позначками" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4439 +msgid "Split Labeled Audio" +msgstr "Розрізати позначений звук" -#: Menus.cpp:3988 -msgid "Joined labeled regions" -msgstr "З'єднати позначені області" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) +#: Menus.cpp:4453 +msgid "Joined labeled audio (points or regions)" +msgstr "Позначені ділянки звукових доріжок з’єднано (у пунктах або за ділянками)" -#: Menus.cpp:3988 -msgid "Join Labels" -msgstr "З'єднати позначки" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4455 +msgid "Join Labeled Audio" +msgstr "З’єднати позначений звук" -#: Menus.cpp:4000 -msgid "Detached labeled regions" -msgstr "Від’єднані позначені області" +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. +#. This message appears in history and tells you about something +#. Audacity has done. +#: Menus.cpp:4471 +msgid "Detached labeled audio regions" +msgstr "Позначені ділянки звуку від’єднано" -#: Menus.cpp:4000 -msgid "Detach Labels" -msgstr "Від’єднати позначки" +#. i18n-hint: (verb) +#: Menus.cpp:4473 +msgid "Detach Labeled Audio" +msgstr "Від’єднати позначений звук" #: Menus.cpp:4022 #: TrackPanel.cpp:6987 @@ -3231,9 +3252,8 @@ msgstr "Шляхи, що містять більш ніж 256 символів, msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Помилка при експорті шаблонів." -#: Menus.cpp:5582 -#: export/Export.cpp:503 -msgid "Unable to export" +#: Menus.cpp:6089 +msgid "Unable to Export" msgstr "Не вдалося експортувати" #: Menus.cpp:5767 @@ -4435,10 +4455,22 @@ msgstr "О&ктавою нижче" msgid "&Font..." msgstr "&Шрифт…" +#: TrackPanel.cpp:695 +msgid "&Linear" +msgstr "&Лінійний" + +#: TrackPanel.cpp:696 +msgid "L&ogarithmic" +msgstr "Л&огарифмічний" + #: TrackPanel.cpp:677 msgid "Set Ra&nge..." msgstr "Встановити ді&апазон…" +#: TrackPanel.cpp:699 +msgid "Logarithmic &Interpolation" +msgstr "Логарифмічна &інтерполяція" + #: TrackPanel.cpp:680 #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 @@ -4755,6 +4787,32 @@ msgstr "Встановити межу як '%d' — '%d'" msgid "Set Range" msgstr "Встановити діапазон" +#: TrackPanel.cpp:7433 +#: TrackPanel.cpp:7442 +msgid "Set Display" +msgstr "Встановити режим показу" + +#: TrackPanel.cpp:7433 +msgid "Set time track display to linear" +msgstr "Встановити лінійний режим показу на доріжці" + +#: TrackPanel.cpp:7442 +msgid "Set time track display to logarithmic" +msgstr "Встановити логарифмічний режим показу на доріжці" + +#: TrackPanel.cpp:7451 +#: TrackPanel.cpp:7454 +msgid "Set Interpolation" +msgstr "Встановити режим інтерполяції" + +#: TrackPanel.cpp:7451 +msgid "Set time track interpolation to linear" +msgstr "Встановити лінійний режим інтерполяції" + +#: TrackPanel.cpp:7454 +msgid "Set time track interpolation to logarithmic" +msgstr "Встановити логарифмічний режим інтерполяції" + #: TrackPanel.cpp:7335 msgid "Change track name to:" msgstr "Змінити назву доріжки на:" @@ -5065,45 +5123,51 @@ msgstr "Приглушення музики…" msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: effects/BassBoost.cpp:52 +#: effects/BassTreble.cpp:50 #, c-format -msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" -msgstr "Застосовано ефект : %s частота = %.0f Гц, підвищення = %.0f дБ" +msgid "Applied effect: %s bass = %.0f dB, treble = %.0f dB, gain = %.0f dB" +msgstr "Застосований ефект: %s баси = %.0f дБ, високі частоти = %.0f дБ, підсилення = %.0f дБ" -#: effects/BassBoost.cpp:169 -msgid "Bass Boost" -msgstr "Підсилення басів" +#: effects/BassTreble.cpp:190 +msgid "Bass and Treble" +msgstr "Баси і ВЧ" -#: effects/BassBoost.cpp:182 -#: effects/Phaser.cpp:221 -#: effects/Wahwah.cpp:216 -msgid "by Nasca Octavian Paul" -msgstr "Автор — Nasca Octavian Paul" +#. i18n-hint: Steve Daulton is a person's name. +#: effects/BassTreble.cpp:203 +msgid "by Steve Daulton" +msgstr "автор — Steve Daulton" -#: effects/BassBoost.cpp:196 -#: effects/ChangePitch.cpp:334 -msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "Частота (Гц):" +#: effects/BassTreble.cpp:217 +msgid "Bass (dB):" +msgstr "Баси (дБ):" -#: effects/BassBoost.cpp:205 -msgid "Frequency Hertz" -msgstr "Частота (Гц)" +#: effects/BassTreble.cpp:222 +msgid "Bass (dB)" +msgstr "Баси (дБ)" -#: effects/BassBoost.cpp:209 -msgid "Boost (dB):" -msgstr "Підвищення (дБ):" +#: effects/BassTreble.cpp:226 +msgid "Treble (dB):" +msgstr "ВЧ (дБ):" -#: effects/BassBoost.cpp:218 -msgid "Boost dB" -msgstr "Підвищення (дБ)" +#: effects/BassTreble.cpp:231 +msgid "Treble (dB)" +msgstr "ВЧ (дБ)" -#: effects/BassBoost.h:35 -msgid "BassBoost..." -msgstr "Підсилення низьких частот…" +#: effects/BassTreble.cpp:235 +msgid "Gain (dB):" +msgstr "Підсилення (дБ):" -#: effects/BassBoost.h:49 -msgid "Boosting Bass Frequencies" -msgstr "Підвищення низьких частот" +#: effects/BassTreble.cpp:240 +msgid "Gain (dB)" +msgstr "Підсилення (дБ)" + +#: effects/BassTreble.h:32 +msgid "Bass and Treble..." +msgstr "Баси і ВЧ…" + +#: effects/BassTreble.h:46 +msgid "Adjusting Bass and Treble" +msgstr "Коригування басів і високих частот" #: effects/ChangeLength.h:26 msgid "Change Length..." @@ -5173,6 +5237,11 @@ msgstr "Півтонів (half-steps):" msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Півтонів (у півкроках)" +#: effects/BassBoost.cpp:196 +#: effects/ChangePitch.cpp:334 +msgid "Frequency (Hz):" +msgstr "Частота (Гц):" + #: effects/ChangePitch.cpp:338 #: effects/ChangeSpeed.cpp:381 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 @@ -6118,9 +6187,13 @@ msgstr "файли xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Експортувати криві EQ як…" -#: effects/Equalization.cpp:3218 -msgid "You cannot export 'unnamed' curve" -msgstr "Не можна експортувати криву «Без назви»" +#: effects/Equalization.cpp:3227 +msgid "Cannot Export 'unnamed'" +msgstr "Експортування з назвою «unnamed» неможливе" + +#: effects/Equalization.cpp:3227 +msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." +msgstr "Не можна експортувати криву з назвою «unnamed». Цю назву зарезервовано." #: effects/Equalization.cpp:3228 #, c-format @@ -6655,6 +6728,12 @@ msgstr "" "Позначено надто короткий фрагмент.\n" " Тривалість фрагмента має перевищувати роздільність за часом." +#: effects/BassBoost.cpp:182 +#: effects/Phaser.cpp:221 +#: effects/Wahwah.cpp:216 +msgid "by Nasca Octavian Paul" +msgstr "Автор — Nasca Octavian Paul" + #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound @@ -7363,13 +7442,19 @@ msgstr "Параметри додатка" msgid "Program" msgstr "Програма" -#: export/Export.cpp:499 -msgid "All the selected audio is muted." -msgstr "Весь вибраний звук заглушено." +#: export/Export.cpp:493 +msgid "All selected audio is muted." +msgstr "Всі позначені ділянки звукових доріжок замінено тишею." -#: export/Export.cpp:501 -msgid "All the audio is muted." -msgstr "Весь звук замінено тишею." +#: export/Export.cpp:495 +#: export/ExportMultiple.cpp:177 +msgid "All audio is muted." +msgstr "Всі дані звукових доріжок замінено тишею." + +#: Menus.cpp:5582 +#: export/Export.cpp:503 +msgid "Unable to export" +msgstr "Не вдалося експортувати" #: export/Export.cpp:551 msgid "Export File" @@ -7379,9 +7464,9 @@ msgstr "Експорт файла" msgid "&Options..." msgstr "&Параметри…" -#: export/Export.cpp:601 -msgid "Are you sure you want to save the file as \"" -msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти файл як «" +#: export/Export.cpp:595 +msgid "Are you sure you want to export the file as \"" +msgstr "Ви справді хочете експортувати дані до файла з назвою «" #: export/Export.cpp:606 #: export/Export.cpp:627 @@ -7391,20 +7476,20 @@ msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти файл як «" msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: export/Export.cpp:621 +#: export/Export.cpp:615 #, c-format msgid "" -"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" -"Are you sure you want to save the file under this name?" +"Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Ви збираєтесь зберегти файл %s з назвою «%s».\n" +"Ви маєте намір експортувати файл %s з назвою «%s».\n" "\n" "Зазвичай назви таких файлів мають суфікс «.%s», деякі програми не відкриватимуть файли з нестандартними суфіксами назв.\n" "\n" -"Ви справді бажаєте зберегти файл з цією назвою?" +"Ви справді бажаєте експортувати файл з цією назвою?" #: export/Export.cpp:654 msgid "" @@ -8413,33 +8498,18 @@ msgstr "Не знайдено бібліотеку експорту до MP3" msgid "Export Multiple" msgstr "Експорт у декілька файлів" -#: export/ExportMultiple.cpp:175 -msgid "" -"If you have more than one Audio Track, you can\n" -"export each track as a separate audio file.\n" -"\n" -"If you have a Label Track, you can export a separate\n" -"audio file for each label in that track. You can have\n" -"more than one Label Track, but files will only be\n" -"exported for the uppermost Label Track.\n" -"\n" -"This Project does not meet the above criteria for\n" -"exporting multiple files." -msgstr "" -"Якщо у вашому проекті декілька звукових доріжок, ви можете\n" -"експортувати дані кожної доріжки до окремого файла.\n" -"\n" -"Якщо у проекті є мічена доріжка, ви можете експортувати\n" -"дані кожної мітки до окремого файла. Мічених доріжок може\n" -"бути декілька, але файли буде експортовано лише для\n" -"найвищої доріжки у списку.\n" -"\n" -"Поточний проект не відповідає описаним вище критеріям\n" -"експорту даних до декількох файлів." +#: export/ExportMultiple.cpp:178 +#: export/ExportMultiple.cpp:188 +msgid "Cannot Export Multiple" +msgstr "Експорт до декількох файлів неможливий" -#: export/ExportMultiple.cpp:180 -msgid "Can't export multiple files" -msgstr "Не можна експортувати декілька файлів" +#: export/ExportMultiple.cpp:186 +msgid "" +"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" +"labels, so you cannot export to separate audio files." +msgstr "" +"У вас є лише одна звукова доріжка з увімкненим звуком і жодних \n" +"відповідних міток. Отже ви не зможете експортувати дані до декількох окремих файлів." #: export/ExportMultiple.cpp:245 msgid "Export format:" @@ -10550,13 +10620,21 @@ msgstr "Виберіть вхідні канали" msgid "Device information is not available." msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою." +#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +msgid "Cut selection" +msgstr "Вирізати позначене" + +#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +msgid "Copy selection" +msgstr "Копіювати позначене" + #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 -msgid "Trim outside selection" -msgstr "Відрізати усе поза вибраним" +msgid "Trim audio outside selection" +msgstr "Відрізати усе поза позначеним" #: toolbars/EditToolBar.cpp:139 -msgid "Silence selection" -msgstr "Заповнити тишею" +msgid "Silence audio selection" +msgstr "Замінити позначене тишею" #: toolbars/EditToolBar.cpp:152 #: toolbars/EditToolBar.cpp:203 @@ -10581,6 +10659,10 @@ msgstr "Розмістити вибране у вікні" msgid "Fit project in window" msgstr "Розмістити проект у вікні" +#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +msgid "Silence Audio" +msgstr "Заповнити тишею" + #: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "Розмістити вибрану область"