From ca5281b50fd89cd0106ac6d1f99aa96895d72a16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: b n singh Date: Wed, 24 Apr 2019 20:15:47 +0100 Subject: [PATCH] Update Hindi Translation --- locale/hi.po | 1224 +++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 366 insertions(+), 858 deletions(-) diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po index 2f42b2562..6061be572 100644 --- a/locale/hi.po +++ b/locale/hi.po @@ -6,16 +6,16 @@ # bashishtha narayan singh , 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.3.2\n" +"Project-Id-Version: Audacity 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-24 19:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-26 23:55+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-18 18:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-24 16:51+0530\n" "Last-Translator: bashishtha narayan singh \n" "Language-Team: bashishtha singh \n" -"Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3644\n" @@ -218,8 +218,7 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "Leland Lucius रचित (C) 2009" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "" -"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "बाहरी Audacity मॉड्यूल जो प्रभाव लिखने के लिए एक सरल IDE प्रदान करता है." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -473,28 +472,12 @@ msgid "OK" msgstr "ठीक" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." -"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." -"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " -"other Unix-like systems)." -msgstr "" -"स्वयंसेवियों के एक विश्वव्यापी दल [[https://www.audacityteam.org/about/credits|" -"स्वयंसेवीजन]] द्वारा रचित Audacity एक अमुल्य प्रोग्राम है. Audacity Windows, Mac और " -"GNU/Linux (तथा दूसरे यूनिक्स-समान ऑपरेटिंग सिस्टम्स) के लिए [[https://www." -"audacityteam.org/download|उपलब्ध]] है." +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "स्वयंसेवियों के एक विश्वव्यापी दल [[https://www.audacityteam.org/about/credits|स्वयंसेवीजन]] द्वारा रचित Audacity एक अमुल्य प्रोग्राम है. Audacity Windows, Mac और GNU/Linux (तथा दूसरे यूनिक्स-समान ऑपरेटिंग सिस्टम्स) के लिए [[https://www.audacityteam.org/download|उपलब्ध]] है." #: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " -"tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://" -"forum.audacityteam.org/|forum]]." -msgstr "" -"यदि आप कोई त्रुटि पातें हैं या हमें सलाह देना चाहते हैं, तो कृपया, अंग्रेजी में, हमारे " -"[[https://forum.audacityteam.org/|फ़ोरम]] पर लिखें. मदद के लिए, हमारे [[https://" -"wiki.audacityteam.org/|विकी]] पेज़ पर टिप्स और ट्रिक्स देखें, या हमारे [[https://" -"forum.audacityteam.org/|फ़ोरम]] पर जाएं." +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]." +msgstr "यदि आप कोई त्रुटि पातें हैं या हमें सलाह देना चाहते हैं, तो कृपया, अंग्रेजी में, हमारे [[https://forum.audacityteam.org/|फ़ोरम]] पर लिखें. मदद के लिए, हमारे [[https://wiki.audacityteam.org/|विकी]] पेज़ पर टिप्स और ट्रिक्स देखें, या हमारे [[https://forum.audacityteam.org/|फ़ोरम]] पर जाएं." # हिन्दी अनुवादक # बशिष्ठ नारायण सिंह (hi) @@ -515,12 +498,8 @@ msgid "

Audacity " msgstr "

Audacity " #: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " -"editing sounds." -msgstr "" -"Audacity ये रिकॉर्डिंग और ध्वनि-संपादन के लिए मुक्त, खुले स्रोत एवं विभिन्न मशीनों पर चलने " -"वाला सॉफ्टवेयर." +msgid "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." +msgstr "Audacity ये रिकॉर्डिंग और ध्वनि-संपादन के लिए मुक्त, खुले स्रोत एवं विभिन्न मशीनों पर चलने वाला सॉफ्टवेयर." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -571,20 +550,12 @@ msgid "Audacity website: " msgstr "Audacity वेबसाइट : " #: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"


    Audacity® software is copyright " -"© 1999-2018 Audacity Team.
" -msgstr "" -"


    Audacity® कॉपीराइट साफ़्टवेयर है " -"© 1999-2018 Audacity टीम.
" +msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +msgstr "


    Audacity® कॉपीराइट साफ़्टवेयर है © 1999-2018 Audacity टीम.
" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "" -"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " -"Mazzoni.

" -msgstr "" -"    ये Audacity नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." -"

" +msgid "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni.

" +msgstr "    ये Audacity नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है.

" #: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsDialog.cpp plug-ins/beat.ny @@ -848,14 +819,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." msgstr "" "एक या अधिक बाहरी ऑडियो फाइलें नहीं मिलीं.\n" "ये हो सकता है कि उन्हें हटा या मिटा दिया गया हो, या वो डिस्क-ड्राइव अनमाउंटेड हो.\n" @@ -931,13 +900,11 @@ msgstr "फ़ाइल(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए सुरक्षित जगह नहीं मिली.\n" -"Audacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को " -"नहीं हटाएंगे.\n" +"Audacity को एक ऐसे जगह की जरूरत है जहां स्वचालित क्लीनअप प्रोग्राम अस्थायी फ़ाइलों को नहीं हटाएंगे.\n" "कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." #: src/AudacityApp.cpp @@ -949,12 +916,8 @@ msgstr "" "कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "" -"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " -"temporary directory." -msgstr "" -"Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए " -"Audacity फिर से शुरु करें." +msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." +msgstr "Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए Audacity फिर से शुरु करें." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -962,8 +925,7 @@ msgid "" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता " -"है.\n" +"Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -1132,197 +1094,184 @@ msgstr "स्मॄति से बाहर!" #: src/AudioIO.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "" +msgstr "प्रवाह कार्यरत है ... सूचना एकत्र करने में असमर्थ.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "रिकार्डिंग यंत्र चुनें" +msgstr "आरंभिक रिकार्डिंग यंत्र क्रमांक : %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "" +msgstr "आरंभिक प्लेबैक यंत्र क्रमांक : %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "No devices found\n" -msgstr "कोई यंत्र नहीं मिला" +msgstr "कोई यंत्र नहीं मिला\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "यंत्र की जानकारी उपलब्ध नहीं है." +msgstr "यंत्र की जानकारी : %d के लिए उपलब्ध नहीं है.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "यंत्र (&D):" +msgstr "यंत्र ID: %d\n" # "यंत्र" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "डिवाईस" +msgstr "यंत्र का नाम : %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "नाम : %s" +msgstr "होस्ट का नाम : %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "रिकार्डिंग चैनल" +msgstr "रिकार्डिंग चैनल : %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम : %s" +msgstr "प्लेबैक चैनल : %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "ध्वन्यांकन समाप्ति :" +msgstr "निम्न रिकॉर्डिंग विलंबता : %g\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "निम्न प्लेबैक विलंबता : %g\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "ध्वन्यांकन समाप्ति :" +msgstr "उच्च रिकॉर्डिंग विलंबता : %g\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "" +msgstr "उच्च प्लेबैक विलंबता : %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "सैंपल रेट" +msgstr "समर्थित दरें :\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "रिकार्डिंग यंत्र चुनें" +msgstr "चयनित रिकार्डिंग यंत्र : %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "कोई रिकॉर्डिंग यंत्र '%s' के लिए नहीं मिला.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "प्लेबैक यंत्र चुनें" +msgstr "चयनित प्लेबैक यंत्र : %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "कोई प्लेबैक यंत्र '%s' के लिए नहीं मिला.\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "" +msgstr "बिना यंत्रो के उनके परस्पर नमूना दरों को परखा नहीं जा सकता.\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "" +msgstr "डिवाइसों को खोलने के दौरान %d प्राप्त किया\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open Portmixer\n" -msgstr "शैली फ़ाइल को खोलने में अक्षम." +msgstr "पोर्टमिक्सर को खोलने में अक्षम\n" #: src/AudioIO.cpp msgid "Available mixers:\n" -msgstr "" +msgstr "उपलब्ध मिक्सर :\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d - %s\n" -msgstr "%s - %s" +msgstr "%d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Available recording sources:\n" -msgstr "रिकॉर्डिंग त्रुटियों का अनुकरण करें" +msgstr "उपलब्ध रिकॉर्डिंग स्रोत :\n" # "प्लेबैक" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Available playback volumes:\n" -msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम" +msgstr "उपलब्ध प्लेबैक वॉल्यूम :\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "रिकॉर्डिंग वॉल्यूम" +msgstr "रिकॉर्डिंग वॉल्यूम एम्यूलेटेड है\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Recording volume is native\n" -msgstr "रिकॉर्डिंग वॉल्यूम" +msgstr "रिकॉर्डिंग वॉल्यूम नेटिव है\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम : %s (इम्यूलेटेड)" +msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम एम्यूलेटेड है\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम : %s (इम्यूलेटेड)" +msgstr "प्लेबैक वॉल्यूम नेटिव है\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Supports output: %d\n" -msgstr "" +msgstr "समर्थित आउटपुट : %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Supports input: %d\n" -msgstr "" +msgstr "समर्थित इनपुट : %d\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Opened: %d\n" -msgstr "" +msgstr "खुला है : %d\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" -msgstr "रिकार्डिंग यंत्र चुनें" +msgstr "चयनित मिडी रिकार्डिंग यंत्र चुनें : %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "कोई मिडी (MIDI) रिकॉर्डिंग उपकरण '%s' के लिए नहीं मिला.\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" -msgstr "प्लेबैक यंत्र चुनें" +msgstr "चयनित मिडी प्लेबैक यंत्र : %d - %s\n" #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "कोई मिडी (MIDI) प्लेबैक उपकरण '%s' के लिए नहीं मिला.\n" #: src/AudioIO.cpp -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too high." -msgstr "" -"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी " -"बहुत ऊँचा है." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत ऊँचा है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1330,12 +1279,8 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन ने वाल्यूम घटा कर %f कर दिया है." #: src/AudioIO.cpp -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too low." -msgstr "" -"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी " -"बहुत नीचे है." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. इसे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी भी बहुत नीचे है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1343,26 +1288,16 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन ने वाल्यूम बढ़ा कर %.2f कर दिया है." #: src/AudioIO.cpp -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या " -"सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत ऊँचा है." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत ऊँचा है." #: src/AudioIO.cpp -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या " -"सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत नीचे है." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई है. अभी भी बहुत नीचे है." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " -"volume." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन रुक गया. %.2f एक स्वीकार्य वाल्यूम लगता है." #: src/AutoRecovery.cpp @@ -1529,13 +1464,13 @@ msgid "Export recording" msgstr "रिकार्डिंग निर्यात" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" -"'cleaned' नामक डायरेक्टरी नहीं बना सकता\n" -"फ़ाइल पहले से मौजूद है जो डायरेक्टरी नहीं है" +"'%s' नामक डायरेक्टरी नहीं बना सकता.\n" +"फ़ाइल पहले से मौजूद है जो एक डायरेक्टरी नहीं है" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" @@ -2045,26 +1980,18 @@ msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "नामों की प्रतिलिपि क्लिपबोर्ड में डालें (&C)" #: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" -msgstr "" -"यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते " -"हैं?" +msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgstr "यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते हैं?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "" "आपकी परियोजना अभी आत्म-निर्भर है; यह किसी बाहरी फ़ाइल पर निर्भर नहीं है. \n" "\n" -"यदि आप परियोजना में आयातित फ़ाइलों का उपयोग कर लेते हैं, तो यह आत्म-निर्भर नहीं रह " -"जाता. इसके बाद यदि आप बिना इन फ़ाइलों की प्रति के संचय करते हैं तो आप डाटा खो सकते हैं." +"यदि आप परियोजना में आयातित फ़ाइलों का उपयोग कर लेते हैं, तो यह आत्म-निर्भर नहीं रह जाता. इसके बाद यदि आप बिना इन फ़ाइलों की प्रति के संचय करते हैं तो आप डाटा खो सकते हैं." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2112,8 +2039,7 @@ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath में mkdir असफ़ल हुआ. #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." msgstr "" "Audacity ने एक अनाथ ब्लाक फ़ाइल : %s. पाया है. \n" "पूरी परियोजना की जांच करने के लिए सहेज कर परियोजना पुन: लोड करना बेहतर होगा." @@ -2166,14 +2092,8 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें, बिना किसी परिवर्तन के साथ" #: src/DirManager.cpp -msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की " -"चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित " -"कर लेगा." +msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." +msgstr "लॉग किए गए सुधारों को लागू करें तथा, और त्रुटियों की जाँच करते रहें. आप आगे और त्रुटियों की चेतावनी पर \"परियोजना तुरंत बंद करें\" या यह परियोजना को इसकी वर्तमान स्थिति में संचित कर लेगा." #: src/DirManager.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -2305,17 +2225,12 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "चेतावनी - लापता ऑडियो डाटा ब्लाक फ़ाइलें" #: src/DirManager.cpp -msgid "" -" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " परियोजना की जांच ने लापता ऑडियो डेटा ब्लाक फ़ाइल(ओं)को खामोशी में बदल दिया." #: src/DirManager.cpp -msgid "" -" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " -"project is saved." -msgstr "" -" परियोजना जांच ने अनाथ ब्लाक फ़ाइल (ओं) की अनदेखी की. इन्हें परियोजना संचित करने के " -"बाद मिटा दिया जाएगा." +msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." +msgstr " परियोजना जांच ने अनाथ ब्लाक फ़ाइल (ओं) की अनदेखी की. इन्हें परियोजना संचित करने के बाद मिटा दिया जाएगा." #: src/DirManager.cpp #, c-format @@ -2347,8 +2262,7 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "परियोजना डेटा में अप्रयुक्त निर्देशिकाएं मिटा रहे हैं" #: src/DirManager.cpp -msgid "" -"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "परियोजना जांच ने लोडेड परियोजना डेटा में विसंगतियाँ पाई हैं." #: src/DirManager.cpp @@ -2411,15 +2325,12 @@ msgstr "FFmpeg समर्थन यहाँ समायोजित नह #: src/FFmpeg.cpp msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला " -"था, \n" +"FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \n" "किंतु इस बार Audacity इसे आरंभ करने में विफल रहा. \n" "\n" "आप चाहें तो वरीयता > पुस्तकालय में जाकर फिर से विन्यास करें." @@ -2502,24 +2413,16 @@ msgstr "संगत FFmpeg लाइब्रेरी को नहीं ढ #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h -msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"केवल avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"सभी फ़ाइलें|*" +msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "केवल avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|सभी फ़ाइलें|*" #: src/FFmpeg.h msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "डाइनामिक लाईब्रेरी (*.dylib)|*.dylib|सभी फ़ाइलें (*)|*" #: src/FFmpeg.h -msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"सिर्फ libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" +msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "सिर्फ libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2543,8 +2446,7 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" -"Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." +msgstr "Audacity ने सफलतापूर्वक एक फ़ाइल %s में लिखा, लेकिन इसका नामकरण %s करने में नाकाम रहा." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2655,11 +2557,8 @@ msgstr "वर्णक्रम दिखाने के लिए, सभी #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " -"analyzed." -msgstr "" -"बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक के ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." +msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgstr "बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक के ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2775,39 +2674,24 @@ msgid "No Local Help" msgstr "स्थानीय सहायता अनुपलब्ध" #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "" -"

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक अल्फा परीक्षण " -"संस्करणहै." +msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक अल्फा परीक्षण संस्करणहै." #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "" -"

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक बीटा परीक्षण संस्करणहै." +msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "

Audacity के जिस संस्करण का आप उपयोग कर रहे हैं वह एक बीटा परीक्षण संस्करणहै." #: src/HelpText.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Audacity के आधिकारिक प्रकाशित संस्करण प्राप्त करें" #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" -msgstr "" -"हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण " -"प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है.

" +msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" +msgstr "हम पुरजोर अनुशंसा करते हैं कि आप हमारे नवीनतम स्थिर संस्करण का उपयोग करें, जिसका पूर्ण प्रलेखन और समर्थन उपलब्ध है.

" #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." -"audacityteam.org/community/|community]].




" -msgstr "" -"आप Audacity को प्रकाशन के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[https://www." -"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "आप Audacity को प्रकाशन के लिए तैयार करने में हमसे जुड़कर मदद कर सकते हैं [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2819,81 +2703,38 @@ msgstr "ये हमारी समर्थन के तरीके है # To confirm that translating "Quick Help" does not have any problem in "[[file:quick_help.html|Quick Help]]" here. #: src/HelpText.cpp -msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" " [[फ़ाइल:quick_help.html|त्वरित सहायता]] यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है,\n" "[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|ऑनलाइन देखें]]" #: src/HelpText.cpp -msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." -"audacityteam.org/|view online]]" -msgstr "" -" [[फ़ाइल:index.html|मैनुअल]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[https://manual." -"audacityteam.org/|ऑनलाइन देखें]]" +msgid " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr " [[फ़ाइल:index.html|मैनुअल]] - यदि स्थानीय स्तर पर स्थापित नहीं है, [[https://manual.audacityteam.org/|ऑनलाइन देखें]]" #: src/HelpText.cpp -msgid "" -" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " -"online." +msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|फोरम]] - अपने प्रश्न सीधे ऑनलाइन पूछें." #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " -"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "" -"अधिक :
पधारें, हमारे [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] पर " -"युक्तियों, गुर, अतिरिक्त ट्यूटोरियल और प्रभाव प्लग-इन्स के लिए." +msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +msgstr "अधिक : पधारें, हमारे [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] पर युक्तियों, गुर, अतिरिक्त ट्यूटोरियल और प्रभाव प्लग-इन्स के लिए." #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." -msgstr "" -"Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से " -"संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक " -"लाईब्रेरी [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." +msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "Audacity कई अन्य स्वरूपों के असुरक्षित फ़ाइलों (जैसे M4A और WMA, पोर्टेबल recorders से संकुचित WAV फ़ाइलें और वीडियो फ़ाइलों से ऑडियो ) का आयात कर सकता है, यदि आप एक वैकल्पिक लाईब्रेरी [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg लाईब्रेरी]] डाउनलोड कर आपके कंप्यूटर पर स्थापित करें." #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." -msgstr "" -"आप [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और [[https://manual.audacityteam.org/man/" -"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] ट्रैकों से आयात के बारे में भी " -"हमारी मदद पढ़ सकते हैं." +msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +msgstr "आप [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI फ़ाइलें]] और [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ऑडियो CDs]] ट्रैकों से आयात के बारे में भी हमारी मदद पढ़ सकते हैं." #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]]." -"

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर " -"\"इंटरनेट से \" करें." +msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से \" करें." #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " -"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल " -"डाउनलोड करें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस " -"में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से\" करें." +msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "लगता है मदद पुस्तिका स्थापित नहीं है. कृपया [[*URL*|मदद सामग्री ऑनलाइन देखें]] या [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| मैनुअल डाउनलोड करें]].

हमेशा मैनुअल ऑनलाइन देखने के लिए, \"मैनुअल निवासस्थान\" को इंटरफेस में पसंद बदलकर \"इंटरनेट से\" करें." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2988,8 +2829,7 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: src/Internat.cpp -msgid "" -"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "निर्दिष्ट फ़ाइल का नाम यूनिकोड अक्षरों के उपयोग के कारण बदला नहीं जा सकता." #: src/Internat.cpp @@ -3147,9 +2987,7 @@ msgstr "Audacity के उपयोग की भाषा चुनें:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." +msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." msgstr "आपकी चुनी गई भाषा, %s (%s), इस कंप्युटर प्रणाली की भाषा, %s (%s), नहीं है." #: src/Legacy.cpp @@ -3296,8 +3134,7 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format -msgid "" -"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "मॉड्यूल %s Audacity संस्करण %s के समान है. यह लोड नहीं किया जाएगा." #: src/ModuleManager.cpp @@ -3631,13 +3468,11 @@ msgstr "असफ़ल!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." msgstr "" "वरीयताएँ रीसेट करें?\n" "\n" -"यह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित " -"करते हैं." +"यह प्रश्न केवल एक बार 'स्थापना' के बाद पूछा जाएगा, जहां आप वरीयताएँ पहली बार संचित करते हैं." #: src/Prefs.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -3735,8 +3570,7 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" @@ -3745,8 +3579,7 @@ msgstr "" "Audacity इस फाइल को खोल या संचित कर सकता है, पर इस संस्करण में संचित होने\n" "पर 1.2 या उससे पहले के संस्करण में इसे खोलना संभव नहीं होगा.\n" "\n" -"Audacity इसे खोलते समय बिगाड़ भी सकता है, इसलिए पहले इसकी एक प्रति रखना अच्छा " -"होगा. \n" +"Audacity इसे खोलते समय बिगाड़ भी सकता है, इसलिए पहले इसकी एक प्रति रखना अच्छा होगा. \n" "\n" "क्या इस फ़ाइल को अभी खोलें?" @@ -3792,12 +3625,8 @@ msgid "Error Opening File or Project" msgstr "फ़ाइल या परियोजना खोलने में त्रुटि" #: src/Project.cpp -msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." -msgstr "" -"Audacity के लिए Audacity 1.0 परियोजना को नई परियोजना प्रारूप में परिवर्तित करना " -"संभव नहीं था." +msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." +msgstr "Audacity के लिए Audacity 1.0 परियोजना को नई परियोजना प्रारूप में परिवर्तित करना संभव नहीं था." #: src/Project.cpp #, c-format @@ -3834,12 +3663,10 @@ msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" "इस फाइल को Audacity %s से संचित किया गया था\n" -"आप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत " -"संस्करण की जरूरत है." +"आप Audacity %s का प्रयोग कर रहे हैं. इस फ़ाइल को खोलने के लिए Audacity के एक नए उन्नत संस्करण की जरूरत है." #: src/Project.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3916,8 +3743,7 @@ msgstr "आयात में त्रुटि" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" @@ -3931,15 +3757,13 @@ msgstr "%s परियोजना की हानिरहित प्रत #: src/Project.cpp msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" +"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" -"'परियोजना की हानिरहित प्रति संचित करें' एक ऑडेसिटी परियोजना के लिेए है, ऑडियो फ़ाइल के " -"लिए नहीं.\n" +"'परियोजना की हानिरहित प्रति संचित करें' एक ऑडेसिटी परियोजना के लिेए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए नहीं.\n" "एक ऑडियो फ़ाइल जो किसी अन्य ऐप्स में खुल सके, उसके लिए 'निर्यात' का उपयोग करें.\n" "\n" "परियोजना की हानिरहित प्रति आपके परियोजना को भंडारित करने के लिए बेहतर\n" @@ -3955,15 +3779,13 @@ msgstr "%s संपीड़ित परियोजना प्रति \"% #: src/Project.cpp msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" +"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" msgstr "" -"'संकुचित परियोजना प्रति संचित करें' एक ऑडेसिटी परियोजना के लिेए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए " -"नहीं.\n" +"'संकुचित परियोजना प्रति संचित करें' एक ऑडेसिटी परियोजना के लिेए है, ऑडियो फ़ाइल के लिए नहीं.\n" "एक ऑडियो फ़ाइल जो किसी अन्य ऐप्स में खुल सके, उसके लिए 'निर्यात' का उपयोग करें.\n" "\n" "संकुचित परियोजना फ़ाइलें, आपके परियोजना को ऑनलाइन संचारित करने के लिए बेहतर\n" @@ -4023,8 +3845,7 @@ msgstr "परियोजना मिटने की चेतावनी" #: src/Project.cpp msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" +"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "परियोजना संचित नहीं होगा, क्योंकि चयनित परियोजना दूसरी विंडो में खुला है.\n" @@ -4045,15 +3866,12 @@ msgstr "मांग-पर आयात और तरंग-रूप गणन #: src/Project.cpp #, c-format -msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." +msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर %d तरंग-रूप की गणनाएं चल रही है. कुल मिलाकर %2.0f%% संपूर्ण." #: src/Project.cpp #, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर तरंगरूप की गणना चल रही है. कुल %2.0f%% संपूर्ण." #: src/Project.cpp @@ -4074,7 +3892,7 @@ msgstr "आवृति दर: %d" #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. #. At most, about 11 Latin characters. -#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the +#. Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the #. recording #: src/Project.cpp msgid "Dropouts" @@ -4512,9 +4330,8 @@ msgid "Set De&fault" msgstr "डिफ़ाल्ट सेट करें" #: src/Tags.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this when exporting audio" -msgstr "यह चेतावनी दुबारा न दिखाएँ" +msgstr "ऑडियो निर्यात करते समय इसे न दिखाएँ" #: src/Tags.cpp msgid "Edit Genres" @@ -4736,16 +4553,14 @@ msgstr "स्वचालित निर्यात त्रुटि" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास " -"पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n" +"आपके वर्तमान सेटिंग्स के आधार पर, इस टाइमर रिकॉर्डिंग को पूरा करने के लिए आपके पास पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं है।\n" "\n" "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?\n" "\n" @@ -4765,8 +4580,9 @@ msgid "Recording start:" msgstr "ध्वन्यांकन आरंभ :" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp -#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp +#: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Duration:" msgstr "अंतराल :" @@ -4936,8 +4752,8 @@ msgstr "स्वचालित निर्यात सक्रिय कर msgid "Export Project As:" msgstr "परियोजना निर्यात इस नाम से:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "विकल्प" @@ -5040,7 +4856,7 @@ msgstr "स्टिरियो, 999999Hz" msgid "TrackView" msgstr "ट्रैक दृश्य" -#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. +#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. #. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number #: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -5188,9 +5004,7 @@ msgstr "आदेश" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं " -"कि ये कहाँ पर हुआ था." +msgstr "आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं कि ये कहाँ पर हुआ था." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Disallowed" @@ -5231,22 +5045,14 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format -msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." -msgstr "" -"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के " -"लिए) तब पुन: प्रयास करें." +msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." +msgstr "%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format -msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " -"try again." -msgstr "" -"%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के " -"लिए) तब पुन: प्रयास करें." +msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." +msgstr "%s के उपयोग के लिए ऑडियो का चयन करें (उदाहरण के लिए, Cmd + A सभी कुछ चयन करने के लिए) तब पुन: प्रयास करें." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -5982,27 +5788,16 @@ msgid "Amplify" msgstr "प्रवर्धन करें" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "" -"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " -"specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" -"एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से " -"अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम (duck) कर देता है" +msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "एक निर्दिष्ट \"कंट्रोल\" ट्रैक का वॉल्यूम जब एक खास स्तर तक पहुँच जाता है तब एक या एक से अधिक ट्रैकों का वॉल्यूम कम (duck) कर देता है" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम " -"करता है." +msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." +msgstr "आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम करता है." #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." -msgstr "" -"ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." +msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." +msgstr "ऑटो डक को एक नियंत्रक ट्रैक चाहिए जो कि चुने हुए ट्रैक (ट्रैकों)के ठीक नीचे रखा गया हो." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck amount:" @@ -6426,9 +6221,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " -"selections of audio." +msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." msgstr "कॉनट्रास्ट विश्लेषक, दो चुने हुए ऑडियो के बीच rms वाल्यूम में अंतर मापने के लिए." #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -6899,9 +6692,7 @@ msgid "Distortion" msgstr "विकृति" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "" -"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " -"keypad on telephones" +msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" msgstr "दोहरी-टोन बहु-आवृत्ति (DTMF) टोन टेलीफोन पर कीपैड द्वारा उत्पन्न आवाज की तरह है" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -7280,8 +7071,7 @@ msgstr "विशेष आवृत्तियों के वॉल्यू #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" "इस EQ वक्र का उपयोग एक मैक्रो में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें.\n" "'संचय/वक्र प्रबंध...' बटन चुनें और 'बेनाम' वक्र का नामकरण करें, उसके बाद उसका प्रयोग करें." @@ -7291,8 +7081,7 @@ msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQ वक्र को एक अलग नाम की जरूरत है" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "" -"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "इक्वलाइजेशन लागू करने के लिए, सभी चयनित ट्रैकों का नमूना दर एक ही होना चाहिए." #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7601,9 +7390,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "इक्वलाइज़ेशन" #: src/effects/Equalization.h -#, fuzzy msgid "Filter Curve" -msgstr "वक्र चुनें" +msgstr "फ़िल्टर वक्र" #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format @@ -7731,9 +7519,7 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "सभी शोर प्रोफाइल डेटा का नमूना दर एक बराबर होना चाहिए." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "" -"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " -"processed." +msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." msgstr "शोर प्रोफाइल का नमूना दर संसाधित की जाने वाली ध्वनि से मेल खाना चाहिए." #: src/effects/NoiseReduction.cpp @@ -8114,8 +7900,7 @@ msgid "" msgstr "" "चयन के लिए 'समय रिजोल्यूशन' बहुत बड़ा है\n" "\n" -"ऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से " -"भी कम करें." +"ऑडियो चयन न्यूनतम %.1f सेकेंड तक बढ़ाने का प्रयास करें, या समय रिजोल्यूशन को %.1f सेकेंड से भी कम करें." #: src/effects/Paulstretch.h msgid "Paulstretch" @@ -8193,13 +7978,11 @@ msgstr "एक या अधिक ट्रैकों के शिखर आ #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना " -"चाहिए.\n" +"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना चाहिए.\n" "\n" "दृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें." @@ -8636,18 +8419,12 @@ msgid "Compress Excess Silence" msgstr "अतिरिक्त मौन हटाएं" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "" -"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " -"specified level" +msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" msgstr "जहां मात्रा एक निर्धारित स्तर से नीचे है यह स्वत: रास्ते की लंबाई कम कर देता है" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." -msgstr "" -"स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो " -"सकता है." +msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." +msgstr "स्वतंत्र रूप से छंटनी करते समय, प्रत्येक सिंक-लॉक ट्रैक समूह में केवल एक चुनिंदा ऑडियो ट्रैक हो सकता है." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -8720,9 +8497,7 @@ msgstr "प्रत्येक चाल में. छोटे अंक ध #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "" -"कुछ प्रभावों के लिए 8192 या इससे कम नमूनों की आवश्यकता होती है ठीक से कार्य करने के लिए। " -"तथापि " +msgstr "कुछ प्रभावों के लिए 8192 या इससे कम नमूनों की आवश्यकता होती है ठीक से कार्य करने के लिए। तथापि " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " @@ -8774,8 +8549,7 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "ग्राफिकल मोड" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "" -"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "अधिकांश VST प्रभाव पैरामीटर मान सेट करने के लिए एक चित्रमय इंटरफ़ेस दिया गया है." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -8864,9 +8638,7 @@ msgid "VST" msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " -"1970's" +msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" msgstr "शीघ्र स्वर गुणवत्ता परिवर्तन, 1970 के लोकप्रिय गिटार संगीत की तरह" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -8915,8 +8687,7 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "आडियो युनिट प्रभाव विकल्प" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "" -"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "कुछ ऑडियो यूनिट प्रभावों मे उनकी प्रक्रिया के कारण, वापसी में विलंब आवश्यक है " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -8928,11 +8699,8 @@ msgid "User Interface" msgstr "उपभोक्ता इंटरफ़ेस" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -msgstr "" -"अगर ऑडियो इकाई में चित्रमय इंटरफेस उपलब्ध हो तो उसका प्रयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का " -"चयन करें." +msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +msgstr "अगर ऑडियो इकाई में चित्रमय इंटरफेस उपलब्ध हो तो उसका प्रयोग करने के लिए \"पूर्ण\" का चयन करें." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." @@ -9040,8 +8808,7 @@ msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "सभी LV2 प्रभावों के लिए काम नहीं करेगा." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "" -"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." +msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "अधिकांश LV2 प्रभाव पैरामीटर मूल्यों की स्थापना के लिए एक ग्राफिकल इंटरफ़ेस है." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9100,9 +8867,7 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "" -"'स्पेक्ट्रल प्रभाव' का उपयोग करने के लिए, ट्रैक स्पेक्ट्र्रोग्राम सेटिंग में 'स्पेक्ट्रल चयन' सक्षम " -"करें और आवृत्ति रेंज का चयन करें जिस पर प्रभाव कार्य करेगा." +msgstr "'स्पेक्ट्रल प्रभाव' का उपयोग करने के लिए, ट्रैक स्पेक्ट्र्रोग्राम सेटिंग में 'स्पेक्ट्रल चयन' सक्षम करें और आवृत्ति रेंज का चयन करें जिस पर प्रभाव कार्य करेगा." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9118,10 +8883,8 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist त्रुटि" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9199,11 +8962,8 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist ने रिक्त ऑडियो लौटाया.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित " -"किया गया]" +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "[चेतावनी : Nyquist ने अमान्य UTF-8 स्ट्रिंग लौटाया, यहाँ लैटिन-1 के रूप में परिवर्तित किया गया]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9287,12 +9047,8 @@ msgstr "" "परिवर्तनों को छोड़ दें?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -"txt|All files|*" -msgstr "" -"Nyquist लिपियाँ (*.ny)|*.ny|Lisp लिपियाँ (*.lsp)|*.lsp|पाठ फ़ाइलें (*.txt)|*.txt|" -"सभी फाइलें|*" +msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" +msgstr "Nyquist लिपियाँ (*.ny)|*.ny|Lisp लिपियाँ (*.lsp)|*.lsp|पाठ फ़ाइलें (*.txt)|*.txt|सभी फाइलें|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9354,12 +9110,8 @@ msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" msgstr "Audacity में Vamp प्रभाव का समर्थन प्रदान करता है" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." -msgstr "" -"क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक " -"मेल नहीं खाते." +msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." +msgstr "क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9423,15 +9175,13 @@ msgstr "क्या आप फ़ाइल का निर्यात \"%s\" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "आप एक %s फाइल का निर्यात \"%s\" के नाम से करने जा रहे हैं.\n" "\n" -"इन फ़ाइलों के नाम का अंत प्राय: \".%s\" से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों " -"को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n" +"इन फ़ाइलों के नाम का अंत प्राय: \".%s\" से होता है, और इन गैरमानक विस्तार वाले फ़ाइलों को कुछ प्रोग्राम नहीं खोल सकेंगे.\n" "\n" "क्या आप इस नाम से फ़ाइल का निर्यात करना चाहते हैं?" @@ -9442,20 +9192,14 @@ msgstr "क्षमा करें, 256 अक्षरों से अधि #: src/export/Export.cpp msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to " -"restore the original audio to the project.\n" -" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " -"locations of all missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different " -"filename or folder." +" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" +" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +" If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" "आप एक उपनाम फाइल को अधिलेखित करने का प्रयास कर रहे हैं जो अस्तित्व में नहीं है.\n" -" फ़ाइल नहीं लिखा जा सकता क्योंकि मूल ऑडियो को बहाल करने के लिए " -"परियोजना पथ की जरूरत है.\n" -" मदद > पड़ताल > निर्भरता जाँचें - चुनें और सभी गुम फ़ाइलों के मूल स्थानों का " -"पता लगाएं.\n" -" यदि आप अभी भी निर्यात करना चाहते हैं, तो कृपया फ़ाइल या फ़ोल्डर का " -"कोई दूसरा नाम चुनें." +" फ़ाइल नहीं लिखा जा सकता क्योंकि मूल ऑडियो को बहाल करने के लिए परियोजना पथ की जरूरत है.\n" +" मदद > पड़ताल > निर्भरता जाँचें - चुनें और सभी गुम फ़ाइलों के मूल स्थानों का पता लगाएं.\n" +" यदि आप अभी भी निर्यात करना चाहते हैं, तो कृपया फ़ाइल या फ़ोल्डर का कोई दूसरा नाम चुनें." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9471,9 +9215,7 @@ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके एक स्टिरियो फ़ाइल निर्यात की जाएगी." #: src/export/Export.cpp -msgid "" -"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " -"settings." +msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." msgstr "आपके ट्रैकों को मिश्रित करके एनकोडर सेटिंग के अनुसार एक निर्यात की गई फ़ाइल मिलेगी." #: src/export/Export.cpp @@ -9516,9 +9258,7 @@ msgstr "आउटपुट दिखाएं" #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "" -"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " -"window." +msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "डेटा मानक इनपुट को पहुँचेगा. \"%f\" निर्यात विंडो के फ़ाइल नाम का उपयोग करता है." #: src/export/ExportCL.cpp @@ -9578,14 +9318,12 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "FFmpeg: त्रुटि - आउटपुट फ़ाइल \"%s\" लेखन हेतु नहीं खोल सकते. त्रुटि कोड %d है." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "FFmpeg: त्रुटि -आउटपुट फ़ाइल \"%s\" में शीर्ष लेखन नहीं कर सकते. त्रुटि कोड है %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9644,12 +9382,8 @@ msgstr "FFmpeg: त्रुटि - ऑडियो फ़्रेम फा #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो " -"सकते हैं" +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" +msgstr "%d चैनलों के निर्यात का प्रयास किया, लेकिन चयनित आउटपुट प्रारूप में अधिकतम %d चैनल ही हो सकते हैं" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9831,12 +9565,8 @@ msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -msgid "" -"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " -"compatible with all codecs." -msgstr "" -"सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक " -"के साथ सुसंगत नहीं हैं." +msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." +msgstr "सभी स्वरूपों और कोडेक में सुसंगति नहीं हैं. साथ ही सभी तरह के विकल्पों का संगम भी सभी कोडेक के साथ सुसंगत नहीं हैं." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -10332,7 +10062,8 @@ msgid "Constant" msgstr "स्थिर" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h +#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "गुणवत्ता" @@ -10392,47 +10123,29 @@ msgid "Where is %s?" msgstr "%s कहाँ है?" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" "आप lame_enc.dll v%d.%d को जोड़ रहे हैं. यह संस्करण ऑडेसिटी %d.%d.%d से सुसंगत नहीं है.\n" -"कृपया LAME MP3 लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें." +"कृपया 'Audacity के लिए LAME' लाइब्रेरी का नवीनतम संस्करण डाउनलोड करें." #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"केवल lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|सभी " -"फ़ाइलें|*" +msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "केवल lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|सभी फ़ाइलें|*" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|" -"*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "" -"केवल libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"सभी फ़ाइलें (*)|*" +msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "केवल libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|सभी फ़ाइलें (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"केवल libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"सभी फ़ाइलें (*)|*" +msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "केवल libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|सभी फ़ाइलें (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp -msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"केवल libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|प्राथमिक साझा वस्तु फ़ाइलें (*.so)|*.so|" -"विस्तारित लाइब्रेरी (*.so*)|*.so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" +msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "केवल libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|प्राथमिक साझा वस्तु फ़ाइलें (*.so)|*.so|विस्तारित लाइब्रेरी (*.so*)|*.so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -10512,9 +10225,8 @@ msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3 निर्यात लाइब्रेरी नहीं मिला" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "(Built-in)" -msgstr "अंतर्निहित" +msgstr "(अंतर्निहित)" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export Multiple" @@ -10702,21 +10414,24 @@ msgid "Other uncompressed files" msgstr "अन्य असंपीड़ित फ़ाइलें" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Error Exporting" -msgstr "आयात में त्रुटि" +msgstr "त्रुटि निर्यात" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "You have attempted to Export a WAV file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" +"आपने एक WAV फ़ाइल निर्यात करने का प्रयास किया है जो 4GB से अधिक का होगा.\n" +"Audacity ऐसा नहीं कर सकती, अत: एक्सपोर्ट रद्द कर दिया गया." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" +"आपकी निर्यात की गई WAV फ़ाइल को काट कर छोटा कर दिया गया है क्योंकि Audacity\n" +"4GB से बड़ी WAV फ़ाइलों का निर्यात नहीं कर सकती." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -10779,10 +10494,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" एक प्लेलिस्ट फ़ाइल है.\n" "ऑडेसिटी इस फाइल को खोल नहीं सकता क्योंकि इसमें केवल अन्य फ़ाइलों के लिंक शामिल हैं. \n" @@ -10800,17 +10513,15 @@ msgstr "" "आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक उन्नत ऑडियो कोडिंग फाइल है. \n" -"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" -"आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." +"ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को बिना FFmpeg लाइब्रेरी के नहीं खोल सकता. \n" +"अन्यथा आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10824,8 +10535,7 @@ msgstr "" "\"%s\" एक एन्क्रिप्टेड ऑडियो फ़ाइल है. \n" "आम तौर पर ये एक ऑनलाइन संगीत की दुकान से होते हैं\n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को एन्क्रिप्शन के कारण नहीं खोल सकता. \n" -"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित " -"ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." +"आप इस फ़ाइल को ऑडेसिटी में रिकॉर्ड कर, या ऑडियो सीडी बनाकर सीडी ट्रैक को एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदल कर प्रयास करें." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10848,8 +10558,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" एक स्वराधारित फ़ाइल है, न कि एक ऑडियो फ़ाइल.\n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल नहीं खोल सकता. \n" -"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या " -"रिकॉर्ड करें." +"आप इसे ऑडियो फ़ाइल, जैसे WAV या AIFF में बदलने का प्रयास करें और तब ऑडेसिटी में आयात या रिकॉर्ड करें." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10857,15 +10566,12 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" एक Musepack ऑडियो फ़ाइल है \n" "ऑडेसिटी इस प्रकार की फ़ाइल को नहीं खोल सकता. \n" -"यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे " -"फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या " -"AIFF में बदलने की जरूरत है." +"यदि आपको लगता है कि यह एक एमपी3 फ़ाइल है, तो नाम बदलकर अंत में \".mp3\" करें और इसे फिर से आयात करने की कोशिश करें. नहीं तो आपको इसे एक समर्थित ऑडियो प्रारूप, जैसे WAV या AIFF में बदलने की जरूरत है." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10924,12 +10630,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Audacity ने '%s' फ़ाइल के प्रकार को नहीं पहचाना.\n" -"FFmpeg स्थापित करके प्र्यास करें. असंपीड़ित फाइलों के लिए, फ़ाइल > आयात > Raw डेटा का " -"प्रयोग करें." +"FFmpeg स्थापित करके प्र्यास करें. असंपीड़ित फाइलों के लिए, फ़ाइल > आयात > Raw डेटा का प्रयोग करें." #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -10960,8 +10664,7 @@ msgstr "FFmpeg-compatible फ़ाइलें" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "सूचकांक[%02x] कोडेक[%s], भाषा[%s], बिट-दर[%s], चैनल[%d], अवधि[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp @@ -11018,8 +10721,7 @@ msgstr "LOF फ़ाइल में अवैध अवधि." #: src/import/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व्यक्तिगत तौर पर खिसकाया जा सकता है, MIDI ट्रैकों को नहीं." +msgstr "सिर्फ ऑडियो फाइलों को ही व्यक्तिगत तौर पर खिसकाया जा सकता है, MIDI ट्रैकों को नहीं." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp @@ -11075,13 +10777,10 @@ msgstr "WAV, AIFF, तथा अन्य असंपीड़ित प्र #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" msgstr "" -"संकुचित ऑडियो फ़ाइलें आयात करते समय आप या तो उन्हें प्रोजेक्ट में प्रतिलिपि बना सकते हैं, या " -"उन्हें सीधे उनके वर्तमान स्थान से (प्रतिलिपि बनाए बिना) पढ़ें).\n" +"संकुचित ऑडियो फ़ाइलें आयात करते समय आप या तो उन्हें प्रोजेक्ट में प्रतिलिपि बना सकते हैं, या उन्हें सीधे उनके वर्तमान स्थान से (प्रतिलिपि बनाए बिना) पढ़ें).\n" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp @@ -11102,18 +10801,13 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" +"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"फ़ाईलों को सीधे पढ़ने से आप उन्हें तुरंत ही प्ले या संपादित कर सकते हैं. यह प्रतिलिपि बनाने से " -"कम सुरक्षित है, क्योंकि आपको फ़ाइल को उसके मूल स्थान पर मूल नाम से सुरक्षित रखना पड़ता है.\n" -"मदद > जाँच > निर्भरता जाँच आपको फ़ाइल का मूल नाम एवं स्थान दिखाएगा जिसे आप सीधे पढ़ " -"रहे हैं.\n" +"फ़ाईलों को सीधे पढ़ने से आप उन्हें तुरंत ही प्ले या संपादित कर सकते हैं. यह प्रतिलिपि बनाने से कम सुरक्षित है, क्योंकि आपको फ़ाइल को उसके मूल स्थान पर मूल नाम से सुरक्षित रखना पड़ता है.\n" +"मदद > जाँच > निर्भरता जाँच आपको फ़ाइल का मूल नाम एवं स्थान दिखाएगा जिसे आप सीधे पढ़ रहे हैं.\n" "\n" "आप वर्तमान फ़ाइल (लों)का आयात किस प्रकार करना चाहते हैं?" @@ -11689,12 +11383,8 @@ msgid "Select a MIDI file" msgstr "एक MIDI फ़ाइल चुनें" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "" -"MIDI और Allegro फ़ाइलें (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI फ़ाइलें (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro फ़ाइलें (*.gro)|*.gro|सभी फ़ाइलें|*" +msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "MIDI और Allegro फ़ाइलें (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI फ़ाइलें (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro फ़ाइलें (*.gro)|*.gro|सभी फ़ाइलें|*" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select any uncompressed audio file" @@ -11803,14 +11493,14 @@ msgid "E&xit" msgstr "बाहर(&x)" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Save %s" -msgstr "सुरक्षित किया %s" +msgstr "%s संचित करें" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to save %s" -msgstr "'%s' को हटाने में असमर्थ." +msgstr "%s को संचित करने में असमर्थ" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" @@ -12603,6 +12293,10 @@ msgstr "रिकार्डिंग मीटर औजार-पट्टी msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "प्लेबैक मीटर औजार-पट्टी" +#. i18nhint: Clicking this menu item shows the toolbar +#. which has sound level meters +#. Command( wxT("ShowMeterTB"), XXO("Co&mbined Meter Toolbar"), +#. FN(OnShowMeterToolBar), AlwaysEnabledFlag, checkOff ), #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the mixer #: src/menus/ToolbarMenus.cpp @@ -12909,10 +12603,8 @@ msgid "Created new label track" msgstr "नया नाम ट्रैक बनाया गया" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "" -"This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "Audacity का यह संस्करण प्रत्येक परियोजना विंडो के लिए केवल एक समय ट्रैक की अनुमति देता है." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -12947,9 +12639,7 @@ msgstr "कृपया एक ऑडियो ट्रैक और एक म #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " -"secs." +msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "संरेखण पूरा हुआ: मिडी %.2f से %.2f सेकेंड तक, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -12958,11 +12648,8 @@ msgstr "MIDI का ऑडियो से ताल-मेल" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " -"%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." +msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "संरेखण त्रुटि: इनपुट बहुत कम : मिडी %.2f से %.2f सेकेंड, ऑडियो %.2f से %.2f सेकेंड तक." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13557,9 +13244,8 @@ msgid "Batch" msgstr "बैच" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Batch" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "बैच के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -13575,9 +13261,8 @@ msgid "Devices" msgstr "डिवाईस" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Device" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "उपकरण के लिए वरीयतायें" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -13656,9 +13341,8 @@ msgid "Directories" msgstr "निर्देशिकाएं" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Directories" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "डायरेक्टरी के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -13692,9 +13376,7 @@ msgstr "न्यूनतम खाली मेमोरी (MB):" msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"यदि उपलब्ध सिस्टम स्मृति इस मूल्य से कम होता है, तब ऑडियो स्मृति में भंडारित नहीं होगा और " -"डिस्क पर लिखा जाएगा." +msgstr "यदि उपलब्ध सिस्टम स्मृति इस मूल्य से कम होता है, तब ऑडियो स्मृति में भंडारित नहीं होगा और डिस्क पर लिखा जाएगा." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -13724,9 +13406,7 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "निर्देशिका %s लेख्य नहीं है" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" +msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "अस्थायी निर्देशिका में परिवर्तन Audacity पुनः आरंभ होने तक लागू नहीं होगा" # Temp डायरेक्टरी अपडेट @@ -13735,9 +13415,8 @@ msgid "Temp Directory Update" msgstr "Temp डायरेक्टरी अद्यतन" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Effects" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "प्रभाव के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" @@ -13747,37 +13426,34 @@ msgstr "प्रभाव सक्रिय" #. (Application programming interface) #. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&LADSPA" -msgstr "LADSPA" +msgstr "&LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "LV&2" -msgstr "" +msgstr "LV&2" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "N&yquist" -msgstr "Nyquist " +msgstr "N&yquist" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Vamp" -msgstr "Vamp" +msgstr "&Vamp" #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" @@ -13838,9 +13514,8 @@ msgid "Extended Import" msgstr "अतिरिक्त आयात" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "ExtImport के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" @@ -13892,15 +13567,8 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "अनुपयुक्त फिल्टरें:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " -"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " -"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " -"to trim spaces for you?" -msgstr "" -"किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से " -"मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. " -"क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" +msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "किसी एक वस्तु में रिक्ताक्षर (रिक्त स्थान, नई पंक्ति, टैब या खाली पंक्ति ) हैं. जो पैटर्न से मेल कराने में बाधा डाल सकता है. जब तक आप नहीं जानते, रिक्त स्थानों को छाँटना ही ठीक है. क्या आप के लिए ऑडेसिटी रिक्त स्थानों को छाँट दे?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -13915,14 +13583,12 @@ msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "नियम मिटाने की मंजूरी" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h -#, fuzzy msgid "Ext Import" -msgstr "अतिरिक्त आयात" +msgstr "Ext आयात" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for GUI" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "GUI के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -13989,7 +13655,8 @@ msgstr "अति विरोभासी" msgid "Custom" msgstr "विशिष्ट" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन" @@ -14041,7 +13708,7 @@ msgstr "RTL भाषाओं में ज्यादातर बाएं- #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "GUI" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -14049,7 +13716,7 @@ msgstr "आयात / निर्यात" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "" +msgstr "आयात निर्यात के लिए वरीयताएं" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When importing audio files" @@ -14098,7 +13765,7 @@ msgstr "ताल (&B)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "" +msgstr "आयात निर्यात" #. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -14106,9 +13773,8 @@ msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपट्ट" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "कुँजी जुड़ाव के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." @@ -14238,19 +13904,16 @@ msgstr "" "या फिर रद्द क्लिक करें." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h -#, fuzzy msgid "Key Config" msgstr "कुँजी जुड़ाव" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Library" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "लाईब्रेरी के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "MP3 निर्यात लाईब्रेरी" +msgstr "LAME MP3 निर्यात लाईब्रेरी" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" @@ -14305,7 +13968,6 @@ msgstr "" "क्या अब आप उन्हें स्वयं खोजना चाहते हैं?" #: src/prefs/LibraryPrefs.h -#, fuzzy msgid "Library" msgstr "लाइब्रेरी" @@ -14315,9 +13977,8 @@ msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI डिवाईस" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "MidiIO के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Using: PortMidi" @@ -14337,34 +13998,27 @@ msgstr "MIDI Synthesizer Latency एक पूर्णांक ही हो #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "" +msgstr "Midi IO" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "मोड्यूल्स" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Module" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "मोड्यूल के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी " -"हो\n" +"ये केवल प्रयोगात्मक मोड्यूल्स हैं. उन्हें तभी सक्रिय करें जब आपने Audacity मदद पुस्तिका पढ़ी हो\n" "और आपको पता है आप क्या कर रहे हैं." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "" -"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " -"starts." -msgstr "" -"'पूछें' का मतलब है Audacity हर बार शुरूआत में पूछता है कि आप मॉड्यूल लोड करना चाहते हैं या " -"नहीं." +msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." +msgstr "'पूछें' का मतलब है Audacity हर बार शुरूआत में पूछता है कि आप मॉड्यूल लोड करना चाहते हैं या नहीं." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." @@ -14392,9 +14046,8 @@ msgid "No modules were found" msgstr "कोई भी मॉड्यूल नहीं मिला" #: src/prefs/ModulePrefs.h -#, fuzzy msgid "Module" -msgstr "मोड्यूल्स" +msgstr "मोड्यूल" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Ctrl" @@ -14405,9 +14058,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "माउस" #: src/prefs/MousePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "माउस के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" @@ -14607,9 +14259,8 @@ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" msgstr "लंबवत तरंग-रुप (dB) सीमाक्षेत्र" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Playback" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "प्लेबैक के लिए वरीयताएं" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" @@ -14674,9 +14325,8 @@ msgid "Projects" msgstr "परियोजनाएं" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Projects" -msgstr "परियोजनाएं ठीक करें" +msgstr "परियोजनाएं के लिए वरीयताएं" #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp msgid "When saving a project that depends on other audio files" @@ -14715,9 +14365,8 @@ msgid "Shaped" msgstr "तराशा" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Quality" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "गुणवत्ता के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -14762,9 +14411,8 @@ msgid "Dit&her:" msgstr "डिथर:(&h)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Recording" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "रिकॉर्डिंग के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" @@ -14939,9 +14587,8 @@ msgid "Spectrograms" msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "वर्णक्रम के लिए वरीयतायें" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -15004,7 +14651,7 @@ msgstr "1024 - डिफ़ाल्ट" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "2048" -msgstr "" +msgstr "2048" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" @@ -15096,9 +14743,8 @@ msgid "Theme" msgstr "थीम" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Theme" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "थीम के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -15108,46 +14754,36 @@ msgstr "सूचना" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Themability एक प्रायोगिक सुविधा है.\n" "\n" -"इसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि " -"संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n" +"इसे आजमाने के लिए, \"थीम Cache सहेजें\" पर क्लिक करें और छवियों तथा रंगों में एक छवि संपादक का उपयोग कर जैसे Gimp से nImageCacheVxx.png संशोधित करें .\n" "\n" -"बदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक " -"करें .\n" +"बदले हुए चित्र को ऑडेसिटी में वापस लोड करने के लिए \"थीम Cache लोड करें\" पर क्लिक करें .\n" "\n" -"(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल " -"दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" +"(केवल भ्रमण उपकरण पट्टी और वेबट्रैक के रंग ही वर्तमान में प्रभावित होंगे, जबकि छवि फ़ाइल दूसरे आइकनों को भी दर्शाता है.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -"Sourcery'. This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"यह Audacity का एक डिबग संस्करण है जिसे एक अतिरिक्त बटन 'आउटपुट Sourcery' के साथ " -"बनाया गया है.\n" +"यह Audacity का एक डिबग संस्करण है जिसे एक अतिरिक्त बटन 'आउटपुट Sourcery' के साथ बनाया गया है.\n" "यह cache छवि का एक C संस्करण संचित करता है जिसे डिफ़ॉल्ट रूप में संकलित किया जा सकता है." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता " -"है, लेकिन \n" +"बचत और व्यक्तिगत विषय फाइल लोड हो रहा है एक छवि के लिए एक अलग फ़ाइल का उपयोग करता है, लेकिन \n" " ही विचार notherwise." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -15182,9 +14818,8 @@ msgid "Tracks Behaviors" msgstr "ट्रैक व्यवहार" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "ट्रैक व्यवहार" +msgstr "ट्रैक व्यवहार के लिए वरीयताएं" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Simple" @@ -15195,9 +14830,8 @@ msgid "Multi-track" msgstr "मल्टी-ट्रैक" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "स्वत:-चयन, यदि चयन आवश्यक हो" +msgstr "सभी ऑडियो चुनें, यदि चयन आवश्यक हो" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -15310,9 +14944,8 @@ msgid "Max Zoom" msgstr "सबसे बड़ा दिखाएं" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "ट्रैको के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" @@ -15372,9 +15005,8 @@ msgid "Warnings" msgstr "चेतावनी" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "चेतावनियों के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" @@ -15414,9 +15046,8 @@ msgid "Waveforms" msgstr "तरंगरूप" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "वरीयतायें : " +msgstr "तरंगरूप के लिए वरीयतायें" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range" @@ -15844,12 +15475,8 @@ msgstr "निम्न सप्तक(&v)" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp -msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते " -"हुए खींचें." +msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." +msgstr "क्लिक करें ऊर्ध्व में ज़ूम के लिए, उच्च-क्लिक ज़ूम-आउट के लिए. ज़ूम-क्षेत्र बताने के लिए क्लिक करते हुए खींचें." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -15923,8 +15550,7 @@ msgid "Click and drag to edit the samples" msgstr "नमूना संपादन के लिए क्लिक कर खींचें" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp -msgid "" -"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." +msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." msgstr "पेंसिल प्रयोग के लिए, ट्रैक ड्रॉप-डाउन मेन्यू से 'तरंगरूप' या 'तरंगरूप (dB)' चुनें." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp @@ -16339,18 +15965,16 @@ msgid "Collapse" msgstr "सिमटाएं" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to Unselect" -msgstr "कमांड-क्लिक" +msgstr "कमांड+क्लिक चयन हटाने के लिए" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Select track" msgstr "ट्रैक चुनें" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to Unselect" -msgstr "" +msgstr "अचिन्हित करने के लिए कंट्रोल+क्लिक" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -17131,9 +16755,7 @@ msgstr "लेबल स्थापना [चुप्पी समाप् #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format -msgid "" -"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." +msgid "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." msgstr "कोई चुप्पी नहीं मिली. मौन~%स्तर और न्यूनतम चुप्पी अवधि को कम करने का प्रयास करें." #: plug-ins/SoundFinder.ny @@ -17166,9 +16788,7 @@ msgstr "ट्रैक के अंत में एक लेबल लगा #: plug-ins/SoundFinder.ny #, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." +msgid "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." msgstr "कोई ध्वनि नहीं मिली. मौन~%स्तर और न्यूनतम चुप्पी अवधि को कम करने का प्रयास करें." #: plug-ins/SoundFinder.ny @@ -17250,8 +16870,7 @@ msgstr "~aमध्य आवृत्ति 0 Hz से ज्यादा ह #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting " -"cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aट्रैक नमूना दर के लिए आवृत्ति चयन बहुत ऊँचा है.~%~\n" @@ -17448,8 +17067,7 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz और Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "" -"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "GNU जेनेरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण 2 के अनुसार लाइसेंस की पुष्टि की गई है" #: plug-ins/clipfix.ny @@ -17854,51 +17472,54 @@ msgstr "" " आवृति ~a Hz से कम ही होना चाहिए." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Nyquist Plug-in Installer" -msgstr "Nyquist प्लग-इन्स" +msgstr "Nyquist प्लग-इन स्थापक" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select plug-in file" -msgstr "एक फ़ाइल चुनें" +msgstr "प्लग-इन फ़ाइल चुनें" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%" -msgstr "त्रुटि.~%\"~a\" नहीं लिखा जा सकता." +msgstr "त्रुटि.~%~s नहीं मिला या पढ़ा नहीं जा सकता.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%" -msgstr "" +msgstr "त्रुटि.~%~s एक समर्थित प्लग-इन नहीं है.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%" -msgstr "सक्रिय झरोखे से होकर पीछे जाएँ" +msgstr "त्रुटि.~%~s एक मान्य Nyquist प्लग-इन नहीं है.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%~s is already installed.~%" -msgstr "" +msgstr "त्रुटि.~%~s पहले से स्थापित है.~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~s cannot be written.~%" -msgstr "त्रुटि.~%\"~a\" नहीं लिखा जा सकता." +msgstr "त्रुटि.~%~s नहीं लिखा जा सकता.~%" +# ~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n +# translation of 1st line producing fatal error. +# ~s पर स्थापित:~%\"~a\"~%~%~\n #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "" "~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n" " Use the Plug-in Manager to enable the effect." msgstr "" +"~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n" +" इसके प्रभाव को सक्षम करने के लिए प्लग-इन प्रबंधक का उपयोग करें." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later." -msgstr "" +msgstr "इस प्लग-इन के लिए Audacity 2.3.1 या बाद के संस्करण चाहिए." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -18186,8 +17807,7 @@ msgstr "नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a क #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "" -"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "~a ~a~%~aनमूना दर : ~a हर्ट्ज. ~%लंबाई संसाधित : ~a नमूने ~a सेकंड.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -18202,15 +17822,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " -"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%नमूना दर : ~a Hz. नमूना मूल्य ~a पैमाने पर. ~a.~%~aकी लंबाई संसाधित: ~a ~\n" -" नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB. अभारित RMS: ~a " -"dB.~%~\n" +" नमूने, ~a सेकेंड.~%शीर्ष आयाम : ~a (रैखिक) ~a dB. अभारित RMS: ~a dB.~%~\n" " DC ऑफ़सेट: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -18528,11 +18145,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "" -"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " -"This means:~%~a~%" -msgstr "" -"पैन की स्थिति : ~a~%बाएं और दाएं चैनल लगभग ~a % सहसंबंधित हैं. इसका मतलब है:~%~a~%" +msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" +msgstr "पैन की स्थिति : ~a~%बाएं और दाएं चैनल लगभग ~a % सहसंबंधित हैं. इसका मतलब है:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18546,16 +18160,14 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -"panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" "- दो चैनल दृढ़ता से संबंधित हैं, यानी लगभग मोनो या अत्यधिक विस्तृत. \n" " अधिक संभावना है, कि मध्य निष्कर्षण खराब होगा।" #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid "" -" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr " - एक काफी अच्छा मूल्य, कम से कम औसत स्टीरियो और जिसका विस्तार कम हो." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -18569,8 +18181,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced " -"manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - ये दो चैनल लगभग संबंधित नहीं हैं.\n" @@ -18791,52 +18402,38 @@ msgstr "त्रुटि.~%स्टिरियो ट्रैक चाह # नहीं #~ msgid "false" #~ msgstr "गलत" - #~ msgid "AudioUnit" #~ msgstr "ऑडियो युनिट" - #~ msgid "Nyquist Effects Prompt" #~ msgstr "Nyquist प्रभाव " - #~ msgid "Save Device Info" #~ msgstr "ऑडियो यंत्र सूचना संचित करें" - #~ msgid "Unable to save device info" #~ msgstr "यंत्र सूचना संचित करने में अक्षम" - #~ msgid "Save MIDI Device Info" #~ msgstr "MIDI यंत्र सूचना संचित करें" - #~ msgid "Unable to save MIDI device info" #~ msgstr "MIDI यंत्र सूचना संचित करने में अक्षम" - #~ msgid "MP3 Library:" #~ msgstr "MP3 लाईब्रेरी:" - #~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" #~ msgstr "'~a' गूँजों की संख्या मान्य 1 से 50 की सीमा से बाहर है.~%~a" - #~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" #~ msgstr "पिच बदलाव '~a' मान्य सीमा -12 से +12 श्रुतियों के परे.~%~a" - #~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" #~ msgstr "विलंब का समय '~a' मान्य मूल्य 0 से 10 सेकेंड के बाहर है.~%~a" - #~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" #~ msgstr "विलंबित स्तर '~a' मान्य मूल्य -30 to +6 dB के बाहर है.~%~a" - #~ msgid "Error.~%~a" #~ msgstr "त्रुटि.~%~a " - #~ msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'" #~ msgstr "'लेबलों की संख्या' या 'लेबल अंतराल' का प्रयोग करें" - +#~| msgid "&Left" #~ msgid "Left" #~ msgstr "बायाँ" - +#~| msgid "&Right" #~ msgid "Right" #~ msgstr "दायाँ" - #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " #~ "before zero.\n" @@ -18848,41 +18445,33 @@ msgstr "त्रुटि.~%स्टिरियो ट्रैक चाह #~ "Audacity शून्य से शुरू करने के लिए इसे वापस लाया है.\n" #~ "आप इसे बाद में समयांतर औजार (<---> या F5) का उपयोग करके ट्रैक को सही जगह पर खींच " #~ "कर वापस ला सकते हैं." - #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "विलंबता की समस्या" - #~ msgid "Tra&nscription Toolbar" #~ msgstr "प्रतिलिपि औजार-पट्टी" - #~ msgid "Transcri&ption" #~ msgstr "श्रुतिलेखन (&p)" - #~ msgid "Transcription" #~ msgstr "श्रुतिलेखन" - #~ msgid "Maximum amplitude dB" #~ msgstr "महत्तम ध्वनि तीव्रता dB" - +#~| msgid "Nyquist Prompt" #~ msgid "Nyquist Tools Prompt" #~ msgstr "Nyquist आदेश" - #~ msgid "Track &shift after record:" #~ msgstr "रिकॉर्डिंग के बाद ट्रैक स्थानंतरण :" - #~ msgid "" #~ "Error opening sound device.\n" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." #~ msgstr "" #~ "ध्वनि उपकरण खोलने में त्रुटि.\n" #~ "कृपया ऑडियो मेजबान, रिकार्डिंग यंत्र और परियोजना के नमूना दर को बदल कर देखें." - +#~| msgid "Failed to guess format" #~ msgid "File data format" #~ msgstr "फ़ाईल प्रारुप समर्थन" - +#~| msgid "Sample Edit" #~ msgid "Sample List (txt)" #~ msgstr "वक्र सूची प्रबंध" - #, fuzzy #~ msgid "Indexed List (txt)" #~ msgstr "वक्र सूची प्रबंध" @@ -18895,99 +18484,18 @@ msgstr "त्रुटि.~%स्टिरियो ट्रैक चाह #~ msgid "Web Page (html)" #~ msgstr "वेब विकासकर्ता" +#~| msgid "Face name" #~ msgid "File name" #~ msgstr "फ़ाइल-नाम उपसर्गानुसार क्रमांक बिठाना" - +#~| msgid "samples" #~ msgid "sample-data" #~ msgstr "नमूने" - +#~| msgid "Output level" #~ msgid "Output folder" #~ msgstr "आउटपुट" - +#~| msgid "Select all text" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Temp डायरेक्टरी अद्यतन" - #, fuzzy #~ msgid "Allow files to be overwritten" #~ msgstr "मांग होने पर पृष्ठभूमि में लोड होने की अनुमति दें" - -#~ msgid "No samples selected." -#~ msgstr "नमूने" - -#~ msgid "Cannot export more than 1 million samples." -#~ msgstr "10 लाख से ज्यादा नमूने निर्यात नहीं किए जा सकते." - -#~ msgid "~a is not a number." -#~ msgstr "~a एक संख्या नहीं है." - -#~ msgid "File location (path to file)" -#~ msgstr "फ़ाइलें संचित करने की जगह बताएं" - -#~ msgid "Error~%No file name." -#~ msgstr "ऑडियो या परियोजना फ़ाइल का नाम" - -#~ msgid "Apply Chain" -#~ msgstr "कड़ी लागू करें" - -#~ msgid "&Select Chain" -#~ msgstr "कड़ी चुनें(&S)" - -#~ msgid "Chain" -#~ msgstr "कड़ी" - -#~ msgid "Apply to Current &Project" -#~ msgstr "वर्तमान परियोजना पर लागू करें" - -#~ msgid "Edit Chains" -#~ msgstr "कड़ी संपादन" - -#~ msgid "&Chains" -#~ msgstr "कड़ियाँ(&C)" - -#~ msgid "Re&name" -#~ msgstr "पुन: नामकरण" - -#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -#~ msgstr "कड़ी (संपादन के लिए दोहरी-क्लिक या स्पेस दबाएं) " - -#~ msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" -#~ msgstr "

DarkAudacity का आधार है Audacity :" - -#~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " -#~ "between them." -#~ msgstr "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - उनके बीच का अंतर " -#~ "जानने के लिए." - -#~ msgid "" -#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " -#~ "help using DarkAudacity." -#~ msgstr "" -#~ " ईमेल करें [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - " -#~ "DarkAudacity के प्रयोग में मदद के लिए." - -#~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting " -#~ "started with DarkAudacity." -#~ msgstr "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|ट्यूटोरियल]] - DarkAudacity सीखने " -#~ "के लिए." - -#~ msgid "Insert &After" -#~ msgstr "बाद में डालें(&A)" - -#~ msgid "Insert &Before" -#~ msgstr "पहले डालें(&B)" - -#~ msgid "C&hains" -#~ msgstr "कड़ियाँ (&h)" - -#~ msgid "Appl&y Chain..." -#~ msgstr "कड़ी लागू करें..." - -#~ msgid "Edit C&hains..." -#~ msgstr "कड़ी संपादन..." - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "औज़ार (&T)"