diff --git a/locale/ar.po b/locale/ar.po
index 76efc6c27..522a847ad 100644
--- a/locale/ar.po
+++ b/locale/ar.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-28 08:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-27 21:41+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: ar@li.org\n"
@@ -18,675 +18,683 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
-#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75
+#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "الملف '%s' موجود، هل تريد حقاً الكتابة عليه؟"
-#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:78 src/LangChoice.cpp:135
+#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp
msgid "Confirm"
msgstr "أكد"
-#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:91
+#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "من فضلك، اختر ملفاً موجوداً."
-#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158 src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8537
-#: src/Menus.cpp:8616 src/Project.cpp:3198 src/Project.cpp:3809 src/Project.cpp:5269 src/Project.cpp:5288
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:473 src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56 src/effects/Contrast.cpp:75
-#: src/effects/Contrast.cpp:82 src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2631 src/effects/Generator.cpp:59
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:454 src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:211 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:240 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:589
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539
+#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/AutoRecovery.cpp
+#: src/Menus.cpp src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
-#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:484
+#: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
msgid "File type:"
msgstr "نوع الملف:"
-#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860
+#: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "أخفق حوار الملف مع شفرة خطأ %0lx."
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:188
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr ""
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:745
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "تراجع\tCtrl+Z"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:746
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "إعادة"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:748
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "قص\tCtrl+X"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:749
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "انسخ"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:750
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "الصق"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:751
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr "اختر"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr "اختر الجميع"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "ابحث"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:759
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:761
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:763
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go to"
msgstr "اذهب إلى"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select &Font..."
msgstr "اختر الخط..."
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:771
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
msgstr "قسم رأسياً"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:772
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
msgstr "افلق أفقياً"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:774
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
msgstr "عرض النص"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:775
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
msgstr "عرض المخرج"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Large Icons"
msgstr "أيقونات كبيرة"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Small Icons"
msgstr "أيقونات صغيرة"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:780
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:784
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go\tF5"
msgstr "اذهب F5"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Stop\tF6"
msgstr "توقف F6"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:789 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&About"
msgstr "حول"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:915 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1600 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1615
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script"
msgstr "نص"
#. i18n-hint noun
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612
-#: src/Benchmark.cpp:214 src/effects/BassTreble.cpp:245
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Output"
msgstr "مخرجات"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2312
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "حمل نص Nyquist"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2337
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr "نصوص Nyquist (*.ny)|*.ny|نصوص Lisp (*.lsp)|*.lsp|جميع الملفات|*"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1082 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1112
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
msgstr "لم يُحفظ النص."
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625
-#: src/AudacityLogger.cpp:311 src/export/Export.cpp:603 src/export/Export.cpp:624 src/export/Export.cpp:667
-#: src/import/ImportPCM.cpp:247 src/widgets/Warning.cpp:55
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp
+#: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2334
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "احفظ نص Nyquist"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1196
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find dialog"
msgstr "حوار البحث"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1415
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr "Harvey Lubin (شعار)"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1416
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr "مجلد أيقونات Tango (أيقونات شريط الأدوات)"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1417
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr "Leland Lucius"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1418
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "(C) 2009 بواسطة Leland Lucius"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1419
-msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
+msgid ""
+"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr "وحدة جرأة خارجية توفر بيئة تطوير متكاملة لكتابة التأثيرات."
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1420 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1488
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr "نضد عمل تأثير Nyquist"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1487
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "No matches found"
msgstr "لم يعثر على تطابقات"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1624
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr "عُدلت الشفرة، هل أنت متأكد؟"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1638
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Untitled"
msgstr "غير معنون"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1644
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr "نضد عمل تأثير Nyquist - "
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1708 src/PluginManager.cpp:491 src/prefs/ModulePrefs.cpp:102
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "New"
msgstr "جديد"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1708
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "New script"
msgstr "نص جديد"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1709
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr "افتح كتابة"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 src/Benchmark.cpp:224
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script"
msgstr "احفظ النص"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save As"
msgstr "احفظ ك"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1711
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
msgstr "احفظ النص ك..."
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1713 src/toolbars/EditToolBar.cpp:216
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1713
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "انسخ إلى الحافظة"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4919 src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut"
msgstr "قص"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "قص إلى الحافظة"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5234 src/Menus.cpp:5258 src/Menus.cpp:5373 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Paste"
msgstr "الصق"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "الصق من الحافظة"
#. i18n-hint verb; to empty or erase
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Benchmark.cpp:226
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Clear selection"
msgstr "مسح الاختيار"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select All"
msgstr "اختر الجميع"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select all text"
msgstr "اختر جميع النصوص"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 src/toolbars/EditToolBar.cpp:220
-#: src/widgets/KeyView.cpp:667
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
msgstr "تراجع عن التغيير الأخير"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 src/toolbars/EditToolBar.cpp:221
-#: src/widgets/KeyView.cpp:671
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
+#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Redo"
msgstr "إعادة"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Redo previous change"
msgstr "أعد التغيير السابق"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find"
msgstr "اعثر"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find text"
msgstr "اعثر على النصوص"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Match"
msgstr "تطابق"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to matching paren"
msgstr "اذهب إلى القوس المستدير المطابق"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Top"
msgstr "القمة"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1725
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to top S-expr"
msgstr "اذهب إلى القمة"
#. i18n-hint: a direction.
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4046
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Next"
msgstr "التالي"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1728
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to next S-expr"
msgstr "اذهب إلى التعبير الرمزي التالي"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/Menus.cpp:7513 src/effects/Contrast.cpp:191
-#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344 src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp
+#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start"
msgstr "بداية"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Start script"
msgstr "ابدأ الكتابة"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3763 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Stop script"
msgstr "أوقف النص"
-#: src/AboutDialog.cpp:99
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Check Online"
msgstr "تحقق على الشبكة"
-#: src/AboutDialog.cpp:108
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "quality assurance"
msgstr "تأكيد الجودة"
-#: src/AboutDialog.cpp:111
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "system administration"
msgstr "إدارة النظام"
-#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:115 src/AboutDialog.cpp:117 src/AboutDialog.cpp:119 src/AboutDialog.cpp:125
-#: src/AboutDialog.cpp:127 src/AboutDialog.cpp:128 src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 src/AboutDialog.cpp:131
-#: src/AboutDialog.cpp:132 src/AboutDialog.cpp:133 src/AboutDialog.cpp:135 src/AboutDialog.cpp:136 src/AboutDialog.cpp:137
-#: src/AboutDialog.cpp:142 src/AboutDialog.cpp:143 src/AboutDialog.cpp:144 src/AboutDialog.cpp:146 src/AboutDialog.cpp:147
-#: src/AboutDialog.cpp:148 src/AboutDialog.cpp:149 src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 src/AboutDialog.cpp:152
-#: src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 src/AboutDialog.cpp:155 src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157
-#: src/AboutDialog.cpp:158 src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 src/AboutDialog.cpp:161 src/AboutDialog.cpp:162
-#: src/AboutDialog.cpp:163 src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 src/AboutDialog.cpp:168
-#: src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174
-#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181
-#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 src/AboutDialog.cpp:185 src/AboutDialog.cpp:186
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "developer"
msgstr "مطور"
-#: src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:134
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "co-founder and developer"
msgstr "المؤسس المشارك و المطور"
-#: src/AboutDialog.cpp:116 src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:138 src/AboutDialog.cpp:139
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "documentation and support"
msgstr "الوثائق و الدعم"
-#: src/AboutDialog.cpp:126
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "documentation and support, French"
msgstr "الوثائق و الدعم، الفرنسية"
-#: src/AboutDialog.cpp:145
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "accessibility advisor"
msgstr "مستشار إمكانية الوصول"
-#: src/AboutDialog.cpp:165
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "graphic artist"
msgstr "الفنان الرسومي"
-#: src/AboutDialog.cpp:172
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "composer"
msgstr "الملحن"
-#: src/AboutDialog.cpp:175
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "tester"
msgstr "المختبر"
-#: src/AboutDialog.cpp:176
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Nyquist plug-ins"
msgstr "موصلات Nyquist"
-#: src/AboutDialog.cpp:249
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "incorporating"
msgstr "يدمج"
-#: src/AboutDialog.cpp:304
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "About Audacity"
msgstr "حول جرأة"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
-#: src/AboutDialog.cpp:323 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2450 src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127
+#: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+#: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "OK"
msgstr "حسناً"
-#: src/AboutDialog.cpp:345
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid ""
-"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is "
-"[[http://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www."
+"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www."
+"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and "
+"other Unix-like systems)."
msgstr ""
-"جرأة برنامج مجاني مكتوب بواسطة فريق عالمي من [[http://www.audacityteam.org/about/credits|المتطوعين]]. جرأة [[http://www."
-"audacityteam.org/download|متوافر]] ل Mac ،Windows و GNU/Linux (و أنظمة أخرى تشبه Unix)."
+"جرأة برنامج مجاني مكتوب بواسطة فريق عالمي من [[http://www.audacityteam.org/"
+"about/credits|المتطوعين]]. جرأة [[http://www.audacityteam.org/download|"
+"متوافر]] ل Mac ،Windows و GNU/Linux (و أنظمة أخرى تشبه Unix)."
-#: src/AboutDialog.cpp:356
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid ""
-"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For "
-"help, view the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
+"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
+"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and "
+"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://"
+"forum.audacityteam.org/|forum]]."
msgstr ""
-"إذا وجدت خطأ برمجياً أو لديك اقتراح لنا، من فضلك اكتب، بالإنكليزية، إلى [[http://forum.audacityteam.org/|منتدانا]]. للمساعدة، شاهد "
-"الأفكار المفيدة و الحيل على [[http://wiki.audacityteam.org/|ويكينا]] أو زر [[http://forum.audacityteam.org/|منتدانا]]."
+"إذا وجدت خطأ برمجياً أو لديك اقتراح لنا، من فضلك اكتب، بالإنكليزية، إلى "
+"[[http://forum.audacityteam.org/|منتدانا]]. للمساعدة، شاهد الأفكار المفيدة و "
+"الحيل على [[http://wiki.audacityteam.org/|ويكينا]] أو زر [[http://forum."
+"audacityteam.org/|منتدانا]]."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: src/AboutDialog.cpp:369 src/AboutDialog.cpp:371
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits"
msgstr "الترجمة العربية من قبل حسام الدين الحمصي."
-#: src/AboutDialog.cpp:387
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "
Audacity "
msgstr "جرأة "
-#: src/AboutDialog.cpp:388
-msgid "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
-msgstr "جرأة البرمجيات المجانية، مفتوحة المصدر، متعددة-المنصات لتسجيل و تحرير الأصوات."
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid ""
+"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
+"editing sounds."
+msgstr ""
+"جرأة البرمجيات المجانية، مفتوحة المصدر، متعددة-المنصات لتسجيل و تحرير "
+"الأصوات."
-#: src/AboutDialog.cpp:393
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
msgstr "تقدير"
-#: src/AboutDialog.cpp:397
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "DarkAudacity Customisation"
msgstr ""
#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages
-#: src/AboutDialog.cpp:402
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "In Memoriam"
msgstr "إحياء لذكرى"
-#: src/AboutDialog.cpp:405
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audacity Team Members"
msgstr "أعضاء فريق جرأة"
-#: src/AboutDialog.cpp:408
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
msgstr "فخري:"
-#: src/AboutDialog.cpp:409
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active"
msgstr "أعضاء فريق جرأة المتميزون، ليسوا نشيطين حالياً"
-#: src/AboutDialog.cpp:412
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
msgstr "المساهمون"
-#: src/AboutDialog.cpp:415
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators"
msgstr "المترجمون"
-#: src/AboutDialog.cpp:419 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:50
+#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Libraries"
msgstr "المكتبات"
-#: src/AboutDialog.cpp:420
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audacity includes code from the following projects:"
msgstr "جرأة يتضمن شفرات من المشاريع التالية:"
-#: src/AboutDialog.cpp:423
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
msgstr "شكر خاص:"
-#: src/AboutDialog.cpp:426
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audacity website: "
msgstr "موقع جرأة الشبكي: "
-#: src/AboutDialog.cpp:432
-msgid "
Audacity® software is copyright © 1999-2017 Audacity Team.
"
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid ""
+"
Audacity® software is copyright "
+"© 1999-2017 Audacity Team.
"
msgstr ""
-#: src/AboutDialog.cpp:433
-msgid " The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni.
"
-msgstr " الاسم جرأة علامة تجارية مسجلة ل Dominic Mazzoni.
"
+#: src/AboutDialog.cpp
+msgid ""
+" The name Audacity is a registered trademark of Dominic "
+"Mazzoni.
"
+msgstr ""
+" الاسم جرأة علامة تجارية مسجلة ل Dominic Mazzoni. "
+"
"
-#: src/AboutDialog.cpp:439 src/effects/Effect.cpp:190 src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:210
+#: src/AboutDialog.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audacity"
msgstr "جرأة"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
-#: src/AboutDialog.cpp:492 src/AboutDialog.cpp:505 src/AboutDialog.cpp:683
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
msgstr "معلومات البنية"
-#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:489 src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "ممَكن"
-#: src/AboutDialog.cpp:499 src/PluginManager.cpp:490 src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
+#: src/AboutDialog.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "غير ممَكن"
-#: src/AboutDialog.cpp:510
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr "دعم صيغة الملف"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:522
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Importing"
msgstr "استوراد MP3"
-#: src/AboutDialog.cpp:529 src/AboutDialog.cpp:532
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "استيراد و تصدير Ogg Vorbis"
-#: src/AboutDialog.cpp:536 src/AboutDialog.cpp:539
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
msgstr "دعم علامة ID3"
-#: src/AboutDialog.cpp:546 src/AboutDialog.cpp:549
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr "استيراد و تصدير FLAC"
-#: src/AboutDialog.cpp:554 src/AboutDialog.cpp:557
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP2 export"
msgstr "تصدير MP2"
-#: src/AboutDialog.cpp:562 src/AboutDialog.cpp:565
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "استورد عبر QuickTime"
-#: src/AboutDialog.cpp:570 src/AboutDialog.cpp:572
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "استيراد/تصدير FFmpeg"
-#: src/AboutDialog.cpp:576 src/AboutDialog.cpp:578
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "استورد عبر GStreamer"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp:584
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Core Libraries"
msgstr "المكتبات الأساسية"
-#: src/AboutDialog.cpp:588
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "تحويل معدل العينة"
-#: src/AboutDialog.cpp:591
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "إصدار الصوت و تسجيله"
-#: src/AboutDialog.cpp:594
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr "مكتبة واجهة مستخدم رسومية متعددة-المنصات"
-#: src/AboutDialog.cpp:598
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
-#: src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:604
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Dark Theme Extras"
msgstr ""
-#: src/AboutDialog.cpp:608 src/AboutDialog.cpp:611 src/AboutDialog.cpp:616 src/AboutDialog.cpp:619 src/AboutDialog.cpp:624
-#: src/AboutDialog.cpp:627 src/AboutDialog.cpp:632 src/AboutDialog.cpp:635 src/AboutDialog.cpp:640 src/AboutDialog.cpp:643
-#: src/AboutDialog.cpp:648 src/AboutDialog.cpp:651
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr "دعم البرامج المساعدة"
-#: src/AboutDialog.cpp:656 src/AboutDialog.cpp:659
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "دعم مازج بطاقة الصوت"
-#: src/AboutDialog.cpp:664 src/AboutDialog.cpp:667
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "دعم تغيير طبقة الصوت و الإيقاع"
-#: src/AboutDialog.cpp:672 src/AboutDialog.cpp:675
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "دعم تغيير طبقة الصوت و الإيقاع المفرط"
-#: src/AboutDialog.cpp:687
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Program build date: "
msgstr "تاريخ بنية البرنامج: "
-#: src/AboutDialog.cpp:688
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
msgstr "معرف التسليم:"
-#: src/AboutDialog.cpp:690 src/AboutDialog.cpp:692
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr "نوع البنية:"
-#: src/AboutDialog.cpp:690
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Debug build"
msgstr "بنية تنقيح"
-#: src/AboutDialog.cpp:692
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Release build"
msgstr "بنية إطلاق"
-#: src/AboutDialog.cpp:696 src/AboutDialog.cpp:702 src/AboutDialog.cpp:704 src/AboutDialog.cpp:709
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Compiler:"
msgstr "المجمع:"
-#: src/AboutDialog.cpp:715
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "بادئة التركيب: "
-#: src/AboutDialog.cpp:720
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Settings folder: "
msgstr "مجلد الأوضاع: "
-#: src/AboutDialog.cpp:737
+#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
msgstr "رخصة GPL"
-#: src/AudacityApp.cpp:805
+#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
@@ -697,99 +705,103 @@ msgstr ""
"\n"
"لقد تمت إزالته من قائمة الملفات الحديثة."
-#: src/AudacityApp.cpp:902
+#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
-"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
+"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
+"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
+"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
+"files."
msgstr ""
"لم يتمكن من العثور على واحد أو أكثر من ملفات الصوت الخارجية.\n"
-"من الممكن أن يكونوا قد نقلوا، حذفوا، أو يكون القرص الذي هم عليه غير مرتبط بنظام التشغيل.\n"
+"من الممكن أن يكونوا قد نقلوا، حذفوا، أو يكون القرص الذي هم عليه غير مرتبط "
+"بنظام التشغيل.\n"
"يتم استبدال الصوت المتضرر بالصمت.\n"
"أول ملف مفقود مكتشف هو:\n"
"%s\n"
"قد يكون هناك ملفات مفقودة إضافية.\n"
"اختر ملف > تحقق من التبعيات لترى قائمة من مواقع الملفات المفقودة."
-#: src/AudacityApp.cpp:916
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Files Missing"
msgstr "الملفات المفقودة"
-#: src/AudacityApp.cpp:1011
+#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr "اللغة \"%s\" غير معروفة"
-#: src/AudacityApp.cpp:1053
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Master Gain Control"
msgstr "التحكم الرئيسي في الزيادة"
-#: src/AudacityApp.cpp:1142
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Report generated to:"
msgstr "ولد التقرير إلى:"
-#: src/AudacityApp.cpp:1143
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "بيانات دعم جرأة"
-#: src/AudacityApp.cpp:1445
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "حجم الكتلة يجب أن يكون ما بين 256 إلى 100000000\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1458
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr "حلت شفرة الملف بنجاح\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1462
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "أخفق حل الشفرة\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1502
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "جرأة يبدأ..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
-#: src/AudacityApp.cpp:1524 src/Menus.cpp:311
+#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp
msgid "&New"
msgstr "جديد"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp:1525 src/Menus.cpp:316
+#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp
msgid "&Open..."
msgstr "افتح..."
-#: src/AudacityApp.cpp:1526
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
msgstr "فتح ملف حديث..."
-#: src/AudacityApp.cpp:1527 src/Menus.cpp:1264
+#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "حول جرأة..."
-#: src/AudacityApp.cpp:1528
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
msgstr "التفضيلات..."
-#: src/AudacityApp.cpp:1532 src/Menus.cpp:307
+#: src/AudacityApp.cpp src/Menus.cpp
msgid "&File"
msgstr "ملف"
-#: src/AudacityApp.cpp:1764
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
+"temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"جرأة لم يجد مكانا آمنا لتخزين الملفات المؤقتة.\n"
"جرأة يحتاج إلى مكان لا تحذف فيه برامج التنظيف التلقائي الملفات المؤقتة.\n"
"من فضلك، أدخل مجلدا مناسبا لهذه الملفات في حوار التفضيلات."
-#: src/AudacityApp.cpp:1766
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
@@ -797,11 +809,15 @@ msgstr ""
"جرأة لم يتمكن من إيجاد مكان لتخزين الملفات المؤقتة.\n"
"من فضلك أدخل مجلداً مناسباً في حوار التفضيلات."
-#: src/AudacityApp.cpp:1776
-msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
-msgstr "سيتم الخروج من جرأة الآن. من فضلك، شغل جرأة مرة أخرى لكي تستخدم المجلد المؤقت الجديد."
+#: src/AudacityApp.cpp
+msgid ""
+"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
+"temporary directory."
+msgstr ""
+"سيتم الخروج من جرأة الآن. من فضلك، شغل جرأة مرة أخرى لكي تستخدم المجلد "
+"المؤقت الجديد."
-#: src/AudacityApp.cpp:1811
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
@@ -811,7 +827,7 @@ msgstr ""
"إلى فقدان البيانات أو يؤدي إلى تحطم نظامك.\n"
"\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1818
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
@@ -819,19 +835,19 @@ msgstr ""
"لم يستطع جرأة من إقفال مجلد الملفات المؤقتة.\n"
"يُحتمل أن نسخة أخرى من جرأة تستخدم هذا المجلد.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1820
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "هل لا تزال تريد بدأ جرأة؟"
-#: src/AudacityApp.cpp:1822
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "خطأ في إقفال وجهة الملفات المؤقتة"
-#: src/AudacityApp.cpp:1912
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "كشف النظام أن هناك نسخة أخرى من جرأة قيد الاستخدام.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1914
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
@@ -839,43 +855,43 @@ msgstr ""
"استخدم أوامر \"جديد\" أو \"فتح\" في جرأة الذي قيد الاستخدام حالياً \n"
"أكمل لفتح عدة مشاريع معاً.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1915
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr "جرأة قيد الاستخدام"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp:1997
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "عين الحجم الأقصى لكتل القرص بالBytes"
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
-#: src/AudacityApp.cpp:2001
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "decode an autosave file"
msgstr "فك تشفير ملف حفظ تلقائي"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp:2005
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "this help message"
msgstr "رسالة المساعدة هذه"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp:2009
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "run self diagnostics"
msgstr "شغل الفحوصات الذاتية"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp:2012
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
msgstr "اعرض إصدار جرأة"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp:2016
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "audio or project file name"
msgstr "اسم ملف صوتي أو مشروع"
-#: src/AudacityApp.cpp:2291
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
@@ -887,128 +903,146 @@ msgstr ""
"\n"
"هل تريد ربطها حتى يمكن فتحها بنقرة-مزدوجة؟"
-#: src/AudacityApp.cpp:2292
+#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "ملفات مشروع جرأة"
-#: src/AudacityLogger.cpp:165
+#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr "سجل جرأة"
-#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:925
+#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp
msgid "&Save..."
msgstr "حفظ..."
-#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:904 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274
+#: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Cl&ear"
msgstr "مسح"
-#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2140 src/effects/Contrast.cpp:304
+#: src/AudacityLogger.cpp src/Menus.cpp src/ShuttleGui.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Close"
msgstr "إغلاق"
-#: src/AudacityLogger.cpp:294
+#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "log.txt"
msgstr "سجل.txt"
-#: src/AudacityLogger.cpp:297
+#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "Save log to:"
msgstr "حفظ السجل في:"
-#: src/AudacityLogger.cpp:310
+#: src/AudacityLogger.cpp
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "لم أتمكن من حفظ السجل في الملف: "
-#: src/AudioIO.cpp:1206
+#: src/AudioIO.cpp
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "لم أتمكن من العثور على أية أجهزة صوتية.\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1207
+#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr "لن يكون بإمكانك إصدار أو تسجيل الصوت.\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1210 src/AudioIO.cpp:1230
+#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error: "
msgstr "خطأ: "
-#: src/AudioIO.cpp:1213
+#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "خطأ في تهيئة الصوت"
-#: src/AudioIO.cpp:1226
+#: src/AudioIO.cpp
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "كان هناك خطأ في تهيئة طبقة المداخل\\المخارج للMIDI.\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1227
+#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr "لن يكون بإمكانك أن تعزف MIDI.\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1233
+#: src/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "خطأ في تهيئة MIDI"
-#: src/AudioIO.cpp:2122 src/AudioIO.cpp:2156
+#: src/AudioIO.cpp
msgid "Out of memory!"
msgstr "نفذت الذاكرة!"
-#: src/AudioIO.cpp:2746
+#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
+"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
+"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
+"the right place."
msgstr ""
"أوضاع تصحيح الكمون تسببت في إخفاء الصوت المسجل قبل الصفر.\n"
"جرأة أعاده إلى خط البداية عند الصفر.\n"
-"ربما يجب عليك أن تستخدم أداة تحريك الوقت (<---> أو F5) لتسحب المقطع إلى المكان الصحيح."
+"ربما يجب عليك أن تستخدم أداة تحريك الوقت (<---> أو F5) لتسحب المقطع إلى "
+"المكان الصحيح."
-#: src/AudioIO.cpp:2747
+#: src/AudioIO.cpp
msgid "Latency problem"
msgstr "مشكلة كمون"
-#: src/AudioIO.cpp:4483
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكناً تحسينه أكثر. لا يزال أعلى مما ينبغي."
+#: src/AudioIO.cpp
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
+"optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكناً تحسينه أكثر. لا يزال أعلى مما "
+"ينبغي."
-#: src/AudioIO.cpp:4491
+#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "أنقص تعديل مستوى الصوت المؤتمت الحجم إلى %.2f."
-#: src/AudioIO.cpp:4506
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكناً تحسينه أكثر. لا يزال أخفض مما ينبغي."
+#: src/AudioIO.cpp
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
+"optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. لم بكن ممكناً تحسينه أكثر. لا يزال أخفض مما "
+"ينبغي."
-#: src/AudioIO.cpp:4518
+#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "زاد تعديل مستوى الصوت المؤتمت الحجم إلى %.2f."
-#: src/AudioIO.cpp:4552
+#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. "
-"Still too high."
-msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون اكتشاف حجم مقبول. لا يزال أعلى مما ينبغي."
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
+"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون اكتشاف "
+"حجم مقبول. لا يزال أعلى مما ينبغي."
-#: src/AudioIO.cpp:4554
+#: src/AudioIO.cpp
msgid ""
-"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. "
-"Still too low."
-msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون اكتشاف حجم مقبول. لا يزال أخفض مما ينبغي."
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
+"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+"توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. تخطي العدد الإجمالي للتحليلات بدون اكتشاف "
+"حجم مقبول. لا يزال أخفض مما ينبغي."
-#: src/AudioIO.cpp:4557
+#: src/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
+"volume."
msgstr "توقف تعديل مستوى الصوت المؤتمت. يبدو %.2f حجماً مقبولاً."
-#: src/AutoRecovery.cpp:59
+#: src/AutoRecovery.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "استرجاع تلقائي بعد التحطم"
-#: src/AutoRecovery.cpp:79
+#: src/AutoRecovery.cpp
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
@@ -1016,32 +1050,32 @@ msgstr ""
"بعض المشاريع لم تُحفظ بشكل عند آخر تشغيل لجرأة.\n"
"لحسن الحظ، يمكن استرجاع المشاريع التالية تلقائياً:"
-#: src/AutoRecovery.cpp:81
+#: src/AutoRecovery.cpp
msgid "Recoverable projects"
msgstr "المشاريع القابلة للاسترجاع"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2119
+#: src/AutoRecovery.cpp src/PluginManager.cpp src/TrackPanel.cpp
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: src/AutoRecovery.cpp:91
+#: src/AutoRecovery.cpp
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr "بعد الاسترجاع، احفظ المشروع لتحفظ جميع التغييرات إلى القرص."
-#: src/AutoRecovery.cpp:95
+#: src/AutoRecovery.cpp
msgid "Quit Audacity"
msgstr "اخرج من جرأة"
-#: src/AutoRecovery.cpp:96
+#: src/AutoRecovery.cpp
msgid "Discard Projects"
msgstr "ترك المشاريع"
-#: src/AutoRecovery.cpp:97
+#: src/AutoRecovery.cpp
msgid "Recover Projects"
msgstr "استرجاع المشاريع"
-#: src/AutoRecovery.cpp:138
+#: src/AutoRecovery.cpp
msgid ""
"Are you sure you want to discard all recoverable projects?\n"
"\n"
@@ -1051,47 +1085,47 @@ msgstr ""
"\n"
"اختيار \"نعم\" سيترك جميع المشاريع فوراً."
-#: src/AutoRecovery.cpp:139
+#: src/AutoRecovery.cpp
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr "تأكيد ترك المشاريع"
-#: src/AutoRecovery.cpp:157 src/AutoRecovery.cpp:194 src/TimerRecordDialog.cpp:472
+#: src/AutoRecovery.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "لم أتمكن من عد الملفات في مجلد الحفظ التلقائي."
-#: src/AutoRecovery.cpp:757
+#: src/AutoRecovery.cpp
msgid "Error Decoding File"
msgstr "خطأ في حل شفرة الملف"
-#: src/BatchCommandDialog.cpp:60 src/BatchCommandDialog.cpp:64 src/BatchCommandDialog.cpp:65
+#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
msgstr "أمر الاختيار"
-#: src/BatchCommandDialog.cpp:84
+#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
msgstr "أمر"
-#: src/BatchCommandDialog.cpp:86
+#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "حرر المتغيرات"
-#: src/BatchCommandDialog.cpp:88
+#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
msgstr "استخدم سبقية"
-#: src/BatchCommandDialog.cpp:96
+#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
msgstr "المتغيرات"
-#: src/BatchCommandDialog.cpp:101
+#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "C&hoose command"
msgstr "اختيار أمر"
-#: src/BatchCommands.cpp:418
+#: src/BatchCommands.cpp
msgid "cleaned"
msgstr "نظفت"
-#: src/BatchCommands.cpp:438
+#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Export recording to %s\n"
@@ -1100,11 +1134,11 @@ msgstr ""
"صدر التسجيل إلى %s\n"
"/%s/%s%s"
-#: src/BatchCommands.cpp:440
+#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export recording"
msgstr "صدر التسجيل"
-#: src/BatchCommands.cpp:448
+#: src/BatchCommands.cpp
msgid ""
"Cannot create directory 'cleaned'. \n"
"File already exists that is not a directory"
@@ -1112,45 +1146,45 @@ msgstr ""
"لا يمكنني إنشاء المجلد 'منظف'.\n"
"الملف موجود من قبل و ليس مجلداً"
-#: src/BatchCommands.cpp:572
+#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "هذه النسخة من جرأة لا تحتوي على دعم Ogg Vorbis"
-#: src/BatchCommands.cpp:584
+#: src/BatchCommands.cpp
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "هذه النسخة من جرأة لا تحتوي على دعم FLAC"
-#: src/BatchCommands.cpp:588
+#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "الأمر %s ليس مُطبقاً بعد"
-#: src/BatchCommands.cpp:644
+#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "لم يتعرف على دفعة أوامرك %s."
#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp:700
+#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied batch chain"
msgstr "طبقت سلسلة دفعة"
-#: src/BatchCommands.cpp:701
+#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply chain"
msgstr "طبق السلسلة"
#. i18n-hint: active verb in past tense
-#: src/BatchCommands.cpp:706
+#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied batch chain '%s'"
msgstr "طبقت سلسلة الدفعة '%s'"
-#: src/BatchCommands.cpp:707
+#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
msgstr "طبق '%s'"
-#: src/BatchCommands.cpp:765
+#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
@@ -1161,353 +1195,354 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/BatchCommands.cpp:766 src/BatchCommands.cpp:771
+#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
msgstr "صيغة اختبارية"
-#: src/BatchCommands.cpp:770
+#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "تطبيق %s"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:68 src/BatchProcessDialog.cpp:74 src/BatchProcessDialog.cpp:75
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Chain"
msgstr "طبق سلسلة"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:100
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Select Chain"
msgstr "اختيار السلسلة"
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit chains dialog
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:105 src/BatchProcessDialog.cpp:542
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Chain"
msgstr "سلسلة"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:112
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "تطبيق على المشروع الحالي"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:113
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "تطبيق على الملفات..."
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:114 src/BatchProcessDialog.cpp:323
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Cancel"
msgstr "ألغ"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:153 src/BatchProcessDialog.cpp:227
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No chain selected"
msgstr "لا سلسلة مختارة"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:167
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "يتم التطبيق '%s' على المشروع الحالي"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:237
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "من فضلك احفظ و أغلق المشروع الحالي أولاً."
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:241
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "اختر الملفات للمعالجة بالدفعة..."
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2778
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/Project.cpp
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "جميع الملفات|*|جميع الملفات المدعومة|"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:306
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Applying..."
msgstr "يتم التطبيق..."
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:317
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:468 src/BatchProcessDialog.cpp:472 src/BatchProcessDialog.cpp:473
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Chains"
msgstr "تحرير السلاسل"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:525
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Chains"
msgstr "السلاسل"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:901
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/Tags.cpp
msgid "&Add"
msgstr "أضف"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:902
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/Tags.cpp
msgid "&Remove"
msgstr "أزل"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:547
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&name"
msgstr "أعد تسمية"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:553
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "سلسلة (انقر نقرة مزدوجة أو اضغط على زر المسافة للتحرير)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:563
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Num"
msgstr "عدد"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:564
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command "
msgstr "أمر "
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:565 src/effects/Contrast.cpp:184
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
msgid "Parameters"
msgstr "المتغيرات"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:569
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Insert"
msgstr "أدخل"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:570
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "De&lete"
msgstr "حذف"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3174
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Up"
msgstr "حرك لأعلى"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3175
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Move &Down"
msgstr "حرك لأسفل"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3181
+#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "De&faults"
msgstr "الافتراضيات"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:617
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "- END -"
msgstr "- النهاية -"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:644
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s تغير"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:645
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "هل تريد حفظ التغييرات؟"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:782
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "أدخل اسم السلسلة الجديدة"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:783
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new chain"
msgstr "اسم السلسلة الجديدة"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:794
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
msgstr "يجب أن لا يكون الاسم خالياً"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:804
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "لا يمكن أن تحتوي الأسماء على '%c' و '%c'"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:835
+#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %s؟"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
-#: src/Benchmark.cpp:128
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark"
msgstr "الصُوَّة"
-#: src/Benchmark.cpp:169
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):"
msgstr "حجم كتل القرص (KB):"
-#: src/Benchmark.cpp:176
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
msgstr "عدد التحريرات:"
-#: src/Benchmark.cpp:183
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):"
msgstr "حجم معطيات الاختبار (MB):"
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
#. pseudorandom number generating algorithm
-#: src/Benchmark.cpp:192
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Random Seed:"
msgstr "البزرة العشوائية:"
-#: src/Benchmark.cpp:202
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file"
msgstr "أظهر معلومات مفصلة عن كل ملف كتلة"
-#: src/Benchmark.cpp:207
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each editing operation"
msgstr "أظهر معلومات مفصلة عن كل عملية تحرير"
-#: src/Benchmark.cpp:223
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Run"
msgstr "شغل"
#. i18n-hint verb
-#: src/Benchmark.cpp:239 src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 src/widgets/HelpSystem.cpp:160
+#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
+#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt
-#: src/Benchmark.cpp:255
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "benchmark.txt"
msgstr "الصُوَّة.txt"
-#: src/Benchmark.cpp:258
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr "صدر بيانات الصُوَّة كـ:"
-#: src/Benchmark.cpp:326
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
msgstr "حجم الكتلة يجب أن بكون في المدى 1 - 1024 KB."
-#: src/Benchmark.cpp:331
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
msgstr "عدد التحريرات يجب أن يكون في المدى 1 - 10000."
-#: src/Benchmark.cpp:336
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
msgstr "حجم معطيات الاختبار يجب أن يكون في المدى 1 - 2000 MB."
-#: src/Benchmark.cpp:380
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:389
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
msgstr "أحضر...\n"
-#: src/Benchmark.cpp:417 src/Benchmark.cpp:446 src/Benchmark.cpp:468
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Expected len %d, track len %lld.\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:422
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr "أجري %d تحريرات...\n"
-#: src/Benchmark.cpp:436
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut: %d - %d \n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:443 src/Benchmark.cpp:467
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Trial %d\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:444
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut (%d, %d) failed.\n"
msgstr "قص (%d, %d) أخفق.\n"
-#: src/Benchmark.cpp:456
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Paste: %d\n"
msgstr "الصق: %d\n"
-#: src/Benchmark.cpp:462
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:487
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:493
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Checking file pointer leaks:\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:494
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Track # blocks: %d\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:495
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk # blocks: \n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:499
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Doing correctness check...\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:512
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Bad: chunk %d sample %d\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:517
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Passed correctness check!\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:519
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Errors in %d/%d chunks\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:523
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:524
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Reading data again...\n"
msgstr "أقرأ المعطيات ثانية...\n"
-#: src/Benchmark.cpp:541
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:543
+#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n"
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
msgstr ""
-#: src/Benchmark.cpp:549
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "TEST FAILED!!!\n"
msgstr "أخفق الاختبار!!!\n"
-#: src/Benchmark.cpp:555
+#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr "أنجزت الصُوَّة بنجاح.\n"
-#: src/Dependencies.cpp:160
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "تتم الآن إزالة التبعيات"
-#: src/Dependencies.cpp:161
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "يتم الآن نسخ معلومات الصوت إلى المشروع..."
-#: src/Dependencies.cpp:291
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "المشروع يعتمد على ملفات صوتية أخرى"
-#: src/Dependencies.cpp:316
+#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
@@ -1515,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"نسخ هذه الملفات إلى مشروعك سيزيل هذا الاعتماد.\n"
"هذا أسرع، لكنه يحتاج إلى المزيد من مساحة القرص."
-#: src/Dependencies.cpp:323
+#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1527,82 +1562,86 @@ msgstr ""
"الملفات المظهرة كمفقود تم نقلها أو حذفت و لا يمكن نسخها.\n"
"أعدها إلى موقعها الأصلي للتمكن من النسخ إلى مشروع."
-#: src/Dependencies.cpp:334
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
msgstr "تبعيات المشروع"
-#: src/Dependencies.cpp:337
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
msgstr "ملف صوتي"
-#: src/Dependencies.cpp:339
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
msgstr "مساحة القرص"
-#: src/Dependencies.cpp:345
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "نسخ الملفات المختارة"
-#: src/Dependencies.cpp:357 src/Dependencies.cpp:515
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
msgstr "ألغ الحفظ"
-#: src/Dependencies.cpp:358
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Save Without Copying"
msgstr "احفظ بدون نسخ"
-#: src/Dependencies.cpp:361
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Do Not Copy"
msgstr "لا تنسخ"
-#: src/Dependencies.cpp:364
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "انسخ جميع الملفات (أأمن)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp:379 src/Dependencies.cpp:385
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Ask me"
msgstr "اسألني"
-#: src/Dependencies.cpp:380
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "انسخ جميع الملفات دائماُ (الأأمن)"
-#: src/Dependencies.cpp:381
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Never copy any files"
msgstr "لا تنسخ أي ملفات أبداً"
-#: src/Dependencies.cpp:384
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "كلما كان هناك مشروع يعتمد على ملفات أخرى:"
-#: src/Dependencies.cpp:420
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "MISSING "
msgstr "مفقود "
-#: src/Dependencies.cpp:514
-msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
+#: src/Dependencies.cpp
+msgid ""
+"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
+"want?"
msgstr "إذا واصلت، لن يتم حفظ المشروع على القرص. هل هذا ما تريده؟"
-#: src/Dependencies.cpp:554
+#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
-"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
+"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
+"audio files. \n"
"\n"
-"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you "
-"then Save without copying those files in, you may lose data."
+"If you change the project to a state that has external dependencies on "
+"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
+"without copying those files in, you may lose data."
msgstr "مشروعك محتوى ذاتياً الآن؛ أي أنه لا يعتمد على أية ملفات صوت خارجية."
-#: src/Dependencies.cpp:559
+#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
msgstr "فحص التبعيات"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
-#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:540 src/DirManager.cpp:1899
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Progress"
msgstr "تقدم"
-#: src/DirManager.cpp:414
+#: src/DirManager.cpp
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
@@ -1610,35 +1649,36 @@ msgstr ""
"تبقت مساحة قرص قليلة جداً على هذا الحجم.\n"
"من فضلك، اختر مجلداً مؤقتاً آخر في التفضيلات."
-#: src/DirManager.cpp:426
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Cleaning project temporary files"
msgstr "أنظف الملفات المؤقتة للمشروع"
-#: src/DirManager.cpp:439
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "أنظف الملفات المؤقتة"
-#: src/DirManager.cpp:541
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Saving project data files"
msgstr "احفظ ملفات بيانات المشروع"
-#: src/DirManager.cpp:636
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Cleaning up after failed save"
msgstr "أنظف بعد الحفظ المخفق"
-#: src/DirManager.cpp:668
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "أنظف المجلدات المخبأة"
-#: src/DirManager.cpp:745
+#: src/DirManager.cpp
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "mkdr في مدير Dir::فشل إنشاء مقطع ملف الكتلة."
-#: src/DirManager.cpp:776
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
+"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
+"project check."
msgstr ""
"عثر جرأة على ملف كتلة يتيم: %s. \n"
"من فضلك، فكر في حفظ و إعادة تشغيل المشروع لتقوم بفحص كامل للمشروع."
@@ -1646,33 +1686,33 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
-#: src/DirManager.cpp:1444
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-قديم%d"
-#: src/DirManager.cpp:1454
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "غير قادر على فتحِ/إنشاء ملف تجريبي."
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
#. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro
-#: src/DirManager.cpp:1466
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "غير قادر على حذف '%s'."
-#: src/DirManager.cpp:1472
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "الملف المعاد تسميته: %s\n"
-#: src/DirManager.cpp:1521
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "غير قادر على إعادة تسمية '%s' إلى '%s'."
-#: src/DirManager.cpp:1542
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr ""
@@ -1684,31 +1724,32 @@ msgstr ""
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with when checking project file."
-#: src/DirManager.cpp:1593
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "قرأ فحص المشروع علامات تسلسل خاطئة."
-#: src/DirManager.cpp:1595 src/DirManager.cpp:1649
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "أغلق المشروع فوراً دون أي تغييرات"
-#: src/DirManager.cpp:1596
+#: src/DirManager.cpp
msgid ""
-"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close "
-"project immediately\" on further error alerts."
+"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
+"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
+"\" on further error alerts."
msgstr ""
-"أكمل مع الإصلاحات المذكورة في السجل، و تحقق من أخطاء أكثر. هذا سيحفظ المشروع في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت المشروع فوراً\" عند "
-"إنذارات الأخطاء القادمة."
+"أكمل مع الإصلاحات المذكورة في السجل، و تحقق من أخطاء أكثر. هذا سيحفظ المشروع "
+"في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت المشروع فوراً\" عند إنذارات الأخطاء القادمة."
-#: src/DirManager.cpp:1599
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr "تحذير - مشاكل في قراءة علامات التسلسل"
-#: src/DirManager.cpp:1615 src/DirManager.cpp:2073
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "افتش بيانات ملف المشروع"
-#: src/DirManager.cpp:1634
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1742,23 +1783,23 @@ msgstr ""
"المشروع في حالته الحالية، إلا إذا \"أغلقت \n"
"المشروع فورا\" عند إنذارات الأخطاء القادمة."
-#: src/DirManager.cpp:1650 src/DirManager.cpp:1800
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr "عامل الصوت المفقود كأنه صمت (هذه الجلسة فقط)"
-#: src/DirManager.cpp:1651
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "استبدل الصوت المفقود بالصمت (بشكل فوري دائماً)."
-#: src/DirManager.cpp:1654
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "تحذير - ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة)"
-#: src/DirManager.cpp:1700
+#: src/DirManager.cpp
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة) بالصمت."
-#: src/DirManager.cpp:1720
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1771,27 +1812,28 @@ msgstr ""
"بإمكان جرأة إعادة توليد هذه الملفات بشكل كامل \n"
" من الصوت الحالي في المشروع."
-#: src/DirManager.cpp:1726
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "أعد توليد ملفات الملخص ذات الاسم المستعار. (آمن و موصى به)"
-#: src/DirManager.cpp:1727
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "عوض بيانات العرض المفقودة بالصمت (هذه الجلسة فقط)"
-#: src/DirManager.cpp:1728 src/DirManager.cpp:1799 src/DirManager.cpp:1873
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "أغلق المشروع فوراً دون أي تغييرات إضافية"
-#: src/DirManager.cpp:1731
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "تحذير - ملف(ات) ملخص ذو(ذات) اسم مستعار مفقود(ة)"
-#: src/DirManager.cpp:1768
+#: src/DirManager.cpp
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-msgstr " تحقق المشروع أعاد توليد ملف(ات) ملخص(ة) ذو(ذات) اسم مستعار المفقود(ة)."
+msgstr ""
+" تحقق المشروع أعاد توليد ملف(ات) ملخص(ة) ذو(ذات) اسم مستعار المفقود(ة)."
-#: src/DirManager.cpp:1786
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1818,23 +1860,26 @@ msgstr ""
"لاحظ أن في الخيار الثاني، شكل الموجة \n"
"قد لا يظهر الصمت."
-#: src/DirManager.cpp:1801
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "استبدل الصوت المفقود بالصمت (بشكل فوري دائماً)"
-#: src/DirManager.cpp:1804
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr "تحذير - ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة)"
-#: src/DirManager.cpp:1841
-msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+#: src/DirManager.cpp
+msgid ""
+" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr " تحقق المشروع استبدل ملف(ات) كتلة بيانات صوتية مفقود(ة) بالصمت."
-#: src/DirManager.cpp:1857
-msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
+#: src/DirManager.cpp
+msgid ""
+" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
+"project is saved."
msgstr " تحقق المشروع أهمل ملف(ات) كتلة يتيم(ة). سيحذفون عند حفظ المشروع."
-#: src/DirManager.cpp:1863
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1847,27 +1892,28 @@ msgstr ""
"غير مستعملة بواسطة هذا المشروع، لكن قد تكون عائدة إلى مشاريع أخرى. \n"
"هذه الملفات صغيرة و لا تفعل أي ضرر."
-#: src/DirManager.cpp:1872
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr "أكمل دون حذف؛ أهمل الملفات الإضافية هذه الجلسة"
-#: src/DirManager.cpp:1874
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "احذف الملفات اليتيمة (بشكل فوري دائماً)"
-#: src/DirManager.cpp:1877
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "تحذير - ملف(ات) كتلة يتيم(ة)"
-#: src/DirManager.cpp:1900
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "أنظف المجلدات الغير مستخدمة في بيانات المشروع"
-#: src/DirManager.cpp:1913
-msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
+#: src/DirManager.cpp
+msgid ""
+"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr "تحقق المشروع وجد تناقضات في الملفات عند تفتيش بيانات المشروع المحملة."
-#: src/DirManager.cpp:1919
+#: src/DirManager.cpp
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
@@ -1877,54 +1923,56 @@ msgstr ""
"\n"
"اختر 'أظهر السجل...' في قائمة المساعدة لترى التفاصيل."
-#: src/DirManager.cpp:1920
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr "تحذير: مشاكل في الاسترجاع التلقائي"
-#: src/DirManager.cpp:1962
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr "ملف صوت ذو اسم مستعار مفقود: '%s'"
-#: src/DirManager.cpp:1986
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr "ملف الكتلة ذو الاسم المستعار (auf.) مفقود: '%s'"
-#: src/DirManager.cpp:2014
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr "ملف الكتلة المعلومات المفقود: '%s'"
-#: src/DirManager.cpp:2058
+#: src/DirManager.cpp
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr "ملف الكتلة اليتيم: '%s'"
-#: src/DirManager.cpp:2118
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Caching audio"
msgstr "اخزن الصوت مؤقتاً"
-#: src/DirManager.cpp:2119
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Caching audio into memory"
msgstr "اخزن الصوت مؤقتاً في الذاكرة"
-#: src/DirManager.cpp:2159
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "احفظ الصوت المسجل"
-#: src/DirManager.cpp:2160
+#: src/DirManager.cpp
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "احفظ الصوت المسجل إلى القرص"
-#: src/FFmpeg.cpp:36
+#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "دعم FFmpeg غير مجمع"
-#: src/FFmpeg.cpp:102
+#: src/FFmpeg.cpp
msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
+"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
+"before, \n"
+"but this time Audacity failed to load it at "
+"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
@@ -1933,73 +1981,73 @@ msgstr ""
"\n"
"قد تريد أن تذهب إلى التفضيلات > المكتبات و تعيد تكوينه."
-#: src/FFmpeg.cpp:105
+#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "أخفق بدء FFmpeg"
-#: src/FFmpeg.cpp:114
+#: src/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "لم يعثر على مكتبة FFmpeq"
-#: src/FFmpeg.cpp:454
+#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "حدد موقع FFmpeg"
-#: src/FFmpeg.cpp:475
+#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr "جرأة يحتاج إلى الملف '%s' ليستورد و يصدر الصوت عبر FFmpeg."
-#: src/FFmpeg.cpp:481
+#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "موقع '%s':"
-#: src/FFmpeg.cpp:490
+#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "لتجد '%s'، انقر هنا -->"
-#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:636
+#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Browse..."
msgstr "تصفح..."
-#: src/FFmpeg.cpp:497
+#: src/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "لتحصل على نسخة مجانية من FFmpeg، انقر هنا -->"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:640
+#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Download"
msgstr "نزلْ"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
-#: src/FFmpeg.cpp:520
+#: src/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "أين '%s'؟"
-#: src/FFmpeg.cpp:703
+#: src/FFmpeg.cpp
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "فشل البحث عن مكتبات FFmpeg متوافقة."
-#: src/FFT.cpp:338
+#: src/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
msgstr "مستطيل"
-#: src/FileException.cpp:28
+#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr "عجز جرأة عن فتح ملف في %s."
-#: src/FileException.cpp:31
+#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr "عجز جرأة عن القراءة من ملف في %s."
-#: src/FileException.cpp:41
+#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
@@ -2008,387 +2056,431 @@ msgstr ""
"عجز جرأة عن الكتابة إلى ملف.\n"
"ربما %s غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ."
-#: src/FileException.cpp:44
+#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
msgstr "عجز جرأة عن الكتابة إلى ملف في %s."
-#: src/FileException.cpp:49
+#: src/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr "كتب جرأة ملفاً في %s بنجاح لكن أخفق في إعادة تسميته إلى %s."
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile
-#: src/FileFormats.cpp:299
+#: src/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "خطأ (يُحتمل أن الملف لم يُكتب): %s"
-#: src/FreqWindow.cpp:210
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Spectrum"
msgstr "طيف"
-#: src/FreqWindow.cpp:211
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "علاقة تلقائية قياسية"
-#: src/FreqWindow.cpp:212
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "ارتباط ذاتي بجذر المكعب"
-#: src/FreqWindow.cpp:213
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "ارتباط ذاتي محسَّن"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
-#: src/FreqWindow.cpp:217
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cepstrum"
msgstr ""
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
-#: src/FreqWindow.cpp:236
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "window"
msgstr "نافذة"
-#: src/FreqWindow.cpp:240
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Linear frequency"
msgstr "تردد خطي"
-#: src/FreqWindow.cpp:241
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Log frequency"
msgstr "تردد لوغاريتمي"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
-#: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439 src/effects/AutoDuck.cpp:479
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:773 src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688 src/effects/Equalization.cpp:630
-#: src/effects/Equalization.cpp:658 src/effects/Equalization.cpp:666 src/effects/Equalization.cpp:729
-#: src/effects/Equalization.cpp:1009 src/effects/Equalization.cpp:1017 src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:582 src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:1995 src/widgets/Meter.cpp:1996
+#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
+#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp
+#: src/effects/ScienFilter.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "dB"
msgstr "ديسيبل"
-#: src/FreqWindow.cpp:312
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Scroll"
msgstr "مرر"
-#: src/FreqWindow.cpp:329 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 src/prefs/MousePrefs.cpp:129
+#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "كبر و صغر"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
-#: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743 src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:685
-#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:511
+#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
+#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "Hz"
msgstr "هرتز"
-#: src/FreqWindow.cpp:393
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr "المؤشر:"
-#: src/FreqWindow.cpp:398
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Peak:"
msgstr "القمة:"
-#: src/FreqWindow.cpp:404
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Grids"
msgstr "حواجز شبكية"
-#: src/FreqWindow.cpp:431
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Algorithm:"
msgstr "الخوارزمية:"
-#: src/FreqWindow.cpp:437
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Size:"
msgstr "حجم:"
-#: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285
+#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
msgstr "صدر..."
-#: src/FreqWindow.cpp:454
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
msgstr "الدالة:"
-#: src/FreqWindow.cpp:461
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Axis:"
msgstr "محور:"
-#: src/FreqWindow.cpp:468
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
msgstr "أعد رسم..."
-#: src/FreqWindow.cpp:593
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr "لرسم الطيف، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدًّل العينة."
-#: src/FreqWindow.cpp:616
+#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgid ""
+"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
+"analyzed."
msgstr "الجزء المختار من الصوت كبير جدا. سوف تُحلّل منه الثواني %.1f اﻷولى فقط."
-#: src/FreqWindow.cpp:667
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
msgstr "البيانات المختارة غير كافية."
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
-#: src/FreqWindow.cpp:749 src/effects/AutoDuck.cpp:776
+#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "s"
msgstr "ثانية"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
-#: src/FreqWindow.cpp:943
+#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr "%d هرتز (%s) = %d ديسيبل"
-#: src/FreqWindow.cpp:944
+#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "%d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp:952
+#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr "%.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f"
-#: src/FreqWindow.cpp:954
+#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "%.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %.3f"
-#: src/FreqWindow.cpp:1041
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "spectrum.txt"
msgstr "طيف.txt"
-#: src/FreqWindow.cpp:1044
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "صدر البيانات الطيفة كـ:"
-#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4568 src/effects/Contrast.cpp:515
+#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "لم أتمكن من الكتابة في الملف: "
-#: src/FreqWindow.cpp:1065
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "تردد (هرتز)\tمستوى (ديسيبل)"
-#: src/FreqWindow.cpp:1071
+#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "تخلف (ثوانب)\tتردد (هرتز)\tمستوى"
-#: src/HelpText.cpp:142
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Welcome!"
msgstr "أهلاً و سهلاً!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:148
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
msgstr "أشغل الصوت"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:153
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
msgstr "تسجيل الصوت"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:158
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "أسجل - اختار جهاز التسجيل"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:163
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "أسجل - جاري اختيار مصدر التسجيل"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:168
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "أسجل- جاري ضبط مستوى التسجيل"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:173
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "التحرير و القوائم المظللة"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:178
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "صدار ملف صوت"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:183
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "حفظ مشروع جرأة"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:188
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "الدعم لصيغ أخرى"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:193
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
msgstr "سجل إلى قرص مضغوط"
-#: src/HelpText.cpp:197
+#: src/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
msgstr "لا توجد مساعدة محلية"
-#: src/HelpText.cpp:222
-msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
+#: src/HelpText.cpp
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
+"b>."
msgstr "
الإصدار من جرأة الذي تستخدمه هو إصدار اختبار ألفا."
-#: src/HelpText.cpp:223
-msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+#: src/HelpText.cpp
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
msgstr "
الإصدار من جرأة الذي تستخدمه هو إصدار اختبار بيتا."
-#: src/HelpText.cpp:233
+#: src/HelpText.cpp
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
msgstr "احصل على الإصدار المطلق الرسمي من جرأة"
-#: src/HelpText.cpp:241
-msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
-msgstr "نحن ننصح أن تستخدم إصدارانا المطلق المستقر الأحدث، الذي يشتمل على توثيق و دعم كاملان.
"
-
-#: src/HelpText.cpp:242
+#: src/HelpText.cpp
msgid ""
-"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr "يمكنك أن تساعدنا في جعل جرأة جاهزاً للإطلاق بالالتحاق [[http://www.audacityteam.org/community/|بمشتركنا]].
"
+"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
+"has full documentation and support.
"
+msgstr ""
+"نحن ننصح أن تستخدم إصدارانا المطلق المستقر الأحدث، الذي يشتمل على توثيق و "
+"دعم كاملان.
"
-#: src/HelpText.cpp:248
+#: src/HelpText.cpp
+msgid ""
+"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www."
+"audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr ""
+"يمكنك أن تساعدنا في جعل جرأة جاهزاً للإطلاق بالالتحاق [[http://www."
+"audacityteam.org/community/|بمشتركنا]].
"
+
+#: src/HelpText.cpp
msgid "
DarkAudacity is based on Audacity:"
msgstr "
جرأة القاتم مبني على أساس جرأة:"
-#: src/HelpText.cpp:249
-msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them."
-msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - لاختلافات بينهما."
+#: src/HelpText.cpp
+msgid ""
+" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
+"between them."
+msgstr ""
+" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - لاختلافات بينهما."
-#: src/HelpText.cpp:250
-msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity."
-msgstr " أرسل بريداً إلكترونياً إلى [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - للمساعدة باستخدام جرأة المظلم."
+#: src/HelpText.cpp
+msgid ""
+" email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
+"help using DarkAudacity."
+msgstr ""
+" أرسل بريداً إلكترونياً إلى [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam."
+"org]] - للمساعدة باستخدام جرأة المظلم."
-#: src/HelpText.cpp:251
-msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity."
-msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|دروس]] - لتبدأ مع جرأة القاتم."
+#: src/HelpText.cpp
+msgid ""
+" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started "
+"with DarkAudacity."
+msgstr ""
+" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|دروس]] - لتبدأ مع جرأة القاتم."
-#: src/HelpText.cpp:258
+#: src/HelpText.cpp
msgid "How to get help"
msgstr "كيف تحصل على المساعدة"
-#: src/HelpText.cpp:259
+#: src/HelpText.cpp
msgid "These are our support methods:"
msgstr "هذه هي طرق دعمنا:"
-#: src/HelpText.cpp:260
+#: src/HelpText.cpp
msgid ""
-" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://"
+"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr ""
-" [[file:quick_help.html|المساعدة السريعة]] - إذا لم يكن مُنزلاً محلياً، [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|اعرض على "
-"الشبكة العنكبوتية]]"
+" [[file:quick_help.html|المساعدة السريعة]] - إذا لم يكن مُنزلاً محلياً، "
+"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]"
-#: src/HelpText.cpp:261
-msgid " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-msgstr " [[file:index.html|الكُتيبْ]] - إذا لم يكن مُنزلاً محلياً، [[http://manual.audacityteam.org/|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]"
-
-#: src/HelpText.cpp:262
-msgid " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
-msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|المنتدى]] - اسأل سؤالك مباشرة، على الشبكة العنكبوتية."
-
-#: src/HelpText.cpp:263
-msgid "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-msgstr ""
-"المزيد: زر [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|ويكينا]] للمزيد من النصائح، الخدع، المزيد من الدروس و البرامج المساعدة "
-"المُؤثرة."
-
-#: src/HelpText.cpp:277
+#: src/HelpText.cpp
msgid ""
-"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and "
-"audio from video files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
-"html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
+" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual."
+"audacityteam.org/|view online]]"
msgstr ""
-"يستطيع جرأة استيراد الملفات الغير محمية في الكثير من الصيغ الأخرى (مثل M4A و WMA، ملفات WAV المضغوطة من المسجلات المتنقلة و الصوت "
-"من ملفات التسجيل المرئي (الفيديو)) إذا نزلت و ثبتت [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| "
-"مكتبة FFmpeg]] الاختيارية على حاسوبك."
+" [[file:index.html|الكُتيبْ]] - إذا لم يكن مُنزلاً محلياً، [[http://manual."
+"audacityteam.org/|اعرض على الشبكة العنكبوتية]]"
-#: src/HelpText.cpp:282
+#: src/HelpText.cpp
msgid ""
-"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] "
-"and tracks from [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
+" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
+"online."
msgstr ""
-"تستطيع أيضاً قراءة مساعدتنا عن تصدير [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|ملفات MIDI]] و "
-"المقاطع من [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|الأقراص المضغوطة الصوتية]]."
+" [[http://forum.audacityteam.org/|المنتدى]] - اسأل سؤالك مباشرة، على الشبكة "
+"العنكبوتية."
-#: src/HelpText.cpp:300
+#: src/HelpText.cpp
msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, "
-"change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+"More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
+"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr ""
-"لا بيدو أن الكتيب مركب. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]].
لتشاهد الكتيب على الشبكة دائماً، غير \"موقع الكتيب\" في "
-"تفضيلات الواجهة إلى \"من الإنترنت\"."
+"المزيد: زر [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|ويكينا]] للمزيد من "
+"النصائح، الخدع، المزيد من الدروس و البرامج المساعدة المُؤثرة."
-#: src/HelpText.cpp:305
+#: src/HelpText.cpp
msgid ""
-"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/"
-"unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in "
-"Interface Preferences to \"From Internet\"."
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
+"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam."
+"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your "
+"computer."
msgstr ""
-"لا بيدو أن الكتيب مركب. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]] أو [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
-"نزل الكتيب]].
لتشاهد الكتيب على الشبكة دائماً، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات الواجهة إلى \"من الإنترنت\"."
+"يستطيع جرأة استيراد الملفات الغير محمية في الكثير من الصيغ الأخرى (مثل M4A و "
+"WMA، ملفات WAV المضغوطة من المسجلات المتنقلة و الصوت من ملفات التسجيل المرئي "
+"(الفيديو)) إذا نزلت و ثبتت [[http://manual.audacityteam.org/man/"
+"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| مكتبة FFmpeg]] الاختيارية على "
+"حاسوبك."
-#: src/HistoryWindow.cpp:59
+#: src/HelpText.cpp
+msgid ""
+"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/"
+"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://"
+"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
+"CDs]]."
+msgstr ""
+"تستطيع أيضاً قراءة مساعدتنا عن تصدير [[http://manual.audacityteam.org/man/"
+"faq_opening_and_saving_files.html#midi|ملفات MIDI]] و المقاطع من [[http://"
+"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|الأقراص "
+"المضغوطة الصوتية]]."
+
+#: src/HelpText.cpp
+msgid ""
+"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
+"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
+"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr ""
+"لا بيدو أن الكتيب مركب. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]]."
+"
لتشاهد الكتيب على الشبكة دائماً، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات "
+"الواجهة إلى \"من الإنترنت\"."
+
+#: src/HelpText.cpp
+msgid ""
+"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
+"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
+"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
+"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr ""
+"لا بيدو أن الكتيب مركب. من فضلك [[*URL*|شاهد الكتيب على الشبكة]] أو [[http://"
+"manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|نزل الكتيب]].
"
+"لتشاهد الكتيب على الشبكة دائماً، غير \"موقع الكتيب\" في تفضيلات الواجهة إلى "
+"\"من الإنترنت\"."
+
+#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "History"
msgstr "تاريخ"
-#: src/HistoryWindow.cpp:81
+#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
msgstr "أدر التاريخ"
-#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:732
+#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Action"
msgstr "فعل"
-#: src/HistoryWindow.cpp:88
+#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "الحيز الممكن استصلاحه"
-#: src/HistoryWindow.cpp:97
+#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
msgstr "إجمالي المساحة المستخدمة"
-#: src/HistoryWindow.cpp:101
+#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo Levels Available"
msgstr "مستويات التراجع المتوفرة"
-#: src/HistoryWindow.cpp:105
+#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Levels To Discard"
msgstr "المستويات للنبذ"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/HistoryWindow.cpp:117
+#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
msgstr "انبُذ"
-#: src/HistoryWindow.cpp:119
+#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clipboard space used"
msgstr "مساحة الحافظة المستخدمة"
-#: src/HistoryWindow.cpp:121
+#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Discard"
msgstr "نبذ"
-#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:524
+#: src/HistoryWindow.cpp src/export/ExportCL.cpp
msgid "&OK"
msgstr "حسناً"
-#: src/InconsistencyException.cpp:33
+#: src/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
@@ -2397,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"خطأ داخلي في %s عند %s سطر %d.\n"
"من فضلك أخبر فريق جرأة من طريق /https://forum.audacityteam.org."
-#: src/InconsistencyException.cpp:38
+#: src/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n"
@@ -2406,193 +2498,196 @@ msgstr ""
"خطأ داخلي عند %s سطر %d.\n"
"من فضلك أخبر فريق جرأة من طريق /https://forum.audacityteam.org."
-#: src/Internat.cpp:204
+#: src/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "غير قادر على تحديد"
-#: src/Internat.cpp:208 src/import/ImportRaw.cpp:430
+#: src/Internat.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "bytes"
msgstr "بايتات"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
-#: src/Internat.cpp:211
+#: src/Internat.cpp
msgid "KB"
msgstr "ألف بايت"
#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
-#: src/Internat.cpp:215
+#: src/Internat.cpp
msgid "MB"
msgstr "مليون بايت"
#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
-#: src/Internat.cpp:219
+#: src/Internat.cpp
msgid "GB"
msgstr "مليار بايت"
-#: src/Internat.cpp:246
-msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr "لم يكن من الممكن تحويل اسم-الملف المحدد بسبب استخدام شفرات الشفرة الموحدة."
+#: src/Internat.cpp
+msgid ""
+"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr ""
+"لم يكن من الممكن تحويل اسم-الملف المحدد بسبب استخدام شفرات الشفرة الموحدة."
-#: src/Internat.cpp:250
+#: src/Internat.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "حدد اسم-ملف جديد:"
-#: src/LabelDialog.cpp:102
+#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
msgstr "حرر العلامات"
-#: src/LabelDialog.cpp:125
+#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "اضغط على F2 أو انقر مرتين لتحرير محتويات الخلية."
-#: src/LabelDialog.cpp:139
+#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Insert &After"
msgstr "أدخل بعد"
-#: src/LabelDialog.cpp:140
+#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Insert &Before"
msgstr "أدخل قبل"
-#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284
+#: src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
msgstr "استورد..."
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
-#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6347 src/Menus.cpp:7430
+#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
msgid "Track"
msgstr "مقطع"
#. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112 src/Menus.cpp:8170
+#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp
msgid "Label"
msgstr "علامة"
#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:806
+#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البداية"
#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:834
+#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Time"
msgstr "وقت النهاية"
#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp:167
+#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Low Frequency"
msgstr "تردد منخفض"
#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp:169
+#: src/LabelDialog.cpp
msgid "High Frequency"
msgstr "تردد مرتفع"
-#: src/LabelDialog.cpp:184
+#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New..."
msgstr "جديد..."
-#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6870
+#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr "اختر ملفا نصيا يحتوي على علامات"
-#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6874
+#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "ملفات نصية (*.txt)|*.txt|جميع الملفات (*.*)|*.*"
-#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6883 src/Project.cpp:2980 src/Project.cpp:2995
+#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp src/Project.cpp
msgid "Could not open file: "
msgstr "لم أتمكن من فتح ملف: "
-#: src/LabelDialog.cpp:631
+#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."
msgstr "لايوجد علامات للتصدير."
-#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4537
+#: src/LabelDialog.cpp src/Menus.cpp
msgid "Export Labels As:"
msgstr "صدر العلامات كـ:"
-#: src/LabelDialog.cpp:778
+#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
msgstr "مقطع علامة جديد"
-#: src/LabelDialog.cpp:779
+#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
msgstr "أدخل اسم المقطع"
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
-#: src/LabelDialog.cpp:781 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369 src/LabelDialog.h:63
+#: src/LabelDialog.cpp src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
+#: src/LabelDialog.h
msgid "Label Track"
msgstr "مقطع علامة"
-#: src/LabelTrack.cpp:1786 src/LabelTrack.cpp:1818 src/LabelTrack.cpp:2181 src/LabelTrack.cpp:2196
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145
+#: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Modified Label"
msgstr "علامةمعدَّلة"
-#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182 src/LabelTrack.cpp:2197 src/LabelTrack.cpp:2209
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:146
+#: src/LabelTrack.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Label Edit"
msgstr "تحرير علامة"
-#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112
+#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp
msgid "Added label"
msgstr "العلامة المضافة"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/LabelTrack.cpp:2141 src/Menus.cpp:449
+#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp
msgid "Cu&t"
msgstr "قص"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:456
+#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "نسخ"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:460
+#: src/LabelTrack.cpp src/Menus.cpp
msgid "&Paste"
msgstr "لصق"
-#: src/LabelTrack.cpp:2144
+#: src/LabelTrack.cpp
msgid "&Delete Label"
msgstr "احذف العلامة"
-#: src/LabelTrack.cpp:2145
+#: src/LabelTrack.cpp
msgid "&Edit..."
msgstr "حرر..."
-#: src/LabelTrack.cpp:2208
+#: src/LabelTrack.cpp
msgid "Deleted Label"
msgstr "علامة محذوفة"
-#: src/LabelTrack.cpp:2285
+#: src/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
msgstr "لم بمكن قراءة واحد أو أكثر من العلامات المحفوظة."
#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
-#: src/LangChoice.cpp:60
+#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr "أول تشغيل لجرأة"
-#: src/LangChoice.cpp:93
+#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "اختر لغة ليستخدمها جرأة:"
#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
-#: src/LangChoice.cpp:130
+#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgid ""
+"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
+"language, %s (%s)."
msgstr "اللغة التي اخترتها، %s (%s)، ليست نفس لغة النظام، %s (%s)."
-#: src/Legacy.cpp:263
+#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
-#: src/Legacy.cpp:304
+#: src/Legacy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
@@ -2601,1247 +2696,1247 @@ msgstr ""
"حولت ملف مشروع 1.0 إلى الصيغة الجديدة.\n"
"الملف القديم محفوظ ك '%s'"
-#: src/Legacy.cpp:305
+#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "فتح مشروع جرأة"
-#: src/LyricsWindow.cpp:47
+#: src/LyricsWindow.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Karaoke جرأة%s"
-#: src/Menus.cpp:190 src/Menus.cpp:194 src/Menus.cpp:236 src/Menus.cpp:240 src/Menus.cpp:268 src/Menus.cpp:272
+#: src/Menus.cpp
msgid "Uncategorized"
msgstr "غير مصنف"
-#: src/Menus.cpp:330
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Save Project"
msgstr "احفظ المشروع"
-#: src/Menus.cpp:333
+#: src/Menus.cpp
msgid "Save Project &As..."
msgstr "احفظ المشروع ك..."
-#: src/Menus.cpp:334
-msgid "Save Othe&r"
-msgstr "احفظ غير"
+#: src/Menus.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
+msgid "Export"
+msgstr "صدر"
-#: src/Menus.cpp:337
+#: src/Menus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr "صدر ك MP3"
-#: src/Menus.cpp:341
+#: src/Menus.cpp
msgid "Export as &WAV"
msgstr "صدر ك WAV"
-#: src/Menus.cpp:345
+#: src/Menus.cpp
msgid "Export as &OGG"
msgstr "صدر ك OGG"
-#: src/Menus.cpp:349
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Export Audio..."
msgstr "صدر الصوت..."
-#: src/Menus.cpp:354
+#: src/Menus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "صدر الصوت المختار..."
-#: src/Menus.cpp:358
+#: src/Menus.cpp
msgid "Export &Labels..."
msgstr "صَدر العلامات..."
-#: src/Menus.cpp:362
+#: src/Menus.cpp
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "صدر عدة..."
-#: src/Menus.cpp:366
+#: src/Menus.cpp
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "صدر MIDI..."
-#: src/Menus.cpp:372
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
msgstr "احفظ نسخة مضغوطة من المشروع..."
-#: src/Menus.cpp:376 src/import/ImportRaw.cpp:457
+#: src/Menus.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "&Import"
msgstr "استورد"
-#: src/Menus.cpp:378
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Audio..."
msgstr "صوت..."
-#: src/Menus.cpp:379
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Labels..."
msgstr "علامات..."
-#: src/Menus.cpp:381
+#: src/Menus.cpp
msgid "&MIDI..."
msgstr "MIDI..."
-#: src/Menus.cpp:383
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Raw Data..."
msgstr "بيانات خام..."
-#: src/Menus.cpp:390
+#: src/Menus.cpp
msgid "C&hains"
msgstr "السلاسل"
-#: src/Menus.cpp:391
+#: src/Menus.cpp
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "طبق سلسلة..."
-#: src/Menus.cpp:394
+#: src/Menus.cpp
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "حرر السلاسل..."
-#: src/Menus.cpp:399
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "تركيب الصفحة..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:403
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Print..."
msgstr "اطبع..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:412
+#: src/Menus.cpp
msgid "E&xit"
msgstr "اخرج"
-#: src/Menus.cpp:422 src/Menus.cpp:1355
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Edit"
msgstr "حرر"
-#: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1946
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Undo"
msgstr "تراجع"
-#: src/Menus.cpp:439 src/Menus.cpp:1958
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Redo"
msgstr "كرر"
-#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:546
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Delete"
msgstr "احذف"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:464
+#: src/Menus.cpp
msgid "Duplic&ate"
msgstr "ضاعف"
-#: src/Menus.cpp:468
+#: src/Menus.cpp
msgid "R&emove Special"
msgstr "أزل المميز"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
-#: src/Menus.cpp:470
+#: src/Menus.cpp
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "فلق قطع"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
-#: src/Menus.cpp:472
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split D&elete"
msgstr "فلق حذف"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:477
+#: src/Menus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "أصمت الصوت"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:481
+#: src/Menus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "قلِّم الصوت"
-#: src/Menus.cpp:490 src/Menus.cpp:669
+#: src/Menus.cpp
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr "حدود المقاطع الضمنية"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:492
+#: src/Menus.cpp
msgid "Sp&lit"
msgstr "قسم"
-#: src/Menus.cpp:495
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr "افلق جديد"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:500 src/Menus.cpp:570
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Join"
msgstr "اربط"
-#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:571
+#: src/Menus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "افصل عند الصمت"
-#: src/Menus.cpp:506
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Labels"
msgstr "علامات"
-#: src/Menus.cpp:508
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "حرر العلامات..."
-#: src/Menus.cpp:513
+#: src/Menus.cpp
msgid "Add Label At &Selection"
msgstr "أضف علامة عند الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:515
+#: src/Menus.cpp
msgid "Add Label At &Playback Position"
msgstr "أضف علامة عند موضع التشغيل"
-#: src/Menus.cpp:525
+#: src/Menus.cpp
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "الصق النص إلى علامة جديدة"
-#: src/Menus.cpp:530
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
msgstr "اكتب لتنشأ علامة (جار/متوقف)"
-#: src/Menus.cpp:537
+#: src/Menus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr "الصوت المُعلمْ"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:543
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Cut"
msgstr "قص"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
-#: src/Menus.cpp:553
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Split Cut"
msgstr "فلق قطع"
-#: src/Menus.cpp:554
+#: src/Menus.cpp
msgid "Sp&lit Delete"
msgstr "فلق حذف"
-#: src/Menus.cpp:559
+#: src/Menus.cpp
msgid "Silence &Audio"
msgstr "أصمت الصوت"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:561
+#: src/Menus.cpp
msgid "Co&py"
msgstr "انسخ"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:566
+#: src/Menus.cpp
msgid "Spli&t"
msgstr "افلق"
-#: src/Menus.cpp:575
+#: src/Menus.cpp
msgid "Me&tadata..."
msgstr "ما وراء المعطيات..."
-#: src/Menus.cpp:592
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pre&ferences..."
msgstr "التفضيلات..."
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:603
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Select"
msgstr "اختر"
#. i18n-hint: Radio button to show all effects
-#: src/Menus.cpp:606 src/PluginManager.cpp:545
+#: src/Menus.cpp src/PluginManager.cpp
msgid "&All"
msgstr "الجميع"
-#: src/Menus.cpp:607
+#: src/Menus.cpp
msgid "&None"
msgstr "لا شيء"
-#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:945
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Tracks"
msgstr "مقاطع"
-#: src/Menus.cpp:614
+#: src/Menus.cpp
msgid "In All &Tracks"
msgstr "في جميع المقاطع"
-#: src/Menus.cpp:619
+#: src/Menus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr "في جميع المقاطع المقفولة تزامنياً"
-#: src/Menus.cpp:631
+#: src/Menus.cpp
msgid "R&egion"
msgstr "منطقة"
-#: src/Menus.cpp:633
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr "يسار عند موضع التشغيل"
-#: src/Menus.cpp:634
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr "يمين عند موضع التشغيل"
-#: src/Menus.cpp:636
+#: src/Menus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr "بداية المقطع إلى المؤشر"
-#: src/Menus.cpp:637
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr "المؤشر إلى نهاية المقطع"
-#: src/Menus.cpp:643
+#: src/Menus.cpp
msgid "S&tore Selection"
msgstr "خزن الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:647
+#: src/Menus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr "استرجع الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:658
+#: src/Menus.cpp
msgid "S&pectral"
msgstr "طيفي"
-#: src/Menus.cpp:659
+#: src/Menus.cpp
msgid "To&ggle spectral selection"
msgstr "فعّل الاختيار الطيفي"
-#: src/Menus.cpp:660
+#: src/Menus.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
msgstr "قمة التردد الأرفع التالية"
-#: src/Menus.cpp:661
+#: src/Menus.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "قمة التردد الأخفض التالية"
-#: src/Menus.cpp:670
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
msgstr "حد المقطع الضمني السابق إلى المؤشر"
-#: src/Menus.cpp:673
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
msgstr "المؤشر إلى حد المقطع الضمني التالي"
-#: src/Menus.cpp:676
+#: src/Menus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
msgstr "المقطع الضمني السابق"
-#: src/Menus.cpp:678
+#: src/Menus.cpp
msgid "N&ext Clip"
msgstr "المقطع الضمني التالي"
-#: src/Menus.cpp:686
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr "المؤشر إلى موقع-المؤشر المحفوظ"
-#: src/Menus.cpp:689
+#: src/Menus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr "احفظ موقع المؤشر"
-#: src/Menus.cpp:697
+#: src/Menus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr "عند التقاطعات مع الصفر"
-#: src/Menus.cpp:705
+#: src/Menus.cpp
msgid "&View"
msgstr "عرض"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) full sized
-#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1184
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Zoom"
msgstr "كبر و صغر"
-#: src/Menus.cpp:709
+#: src/Menus.cpp
msgid "Zoom &In"
msgstr "كبر"
-#: src/Menus.cpp:712
+#: src/Menus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "الحجم العادي"
-#: src/Menus.cpp:713
+#: src/Menus.cpp
msgid "Zoom &Out"
msgstr "صغر"
-#: src/Menus.cpp:716
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "كبر الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:719
+#: src/Menus.cpp
msgid "T&rack Size"
msgstr "حجم المقطع"
-#: src/Menus.cpp:720
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Fit to Width"
msgstr "ناسب إلى العرض"
-#: src/Menus.cpp:721
+#: src/Menus.cpp
msgid "Fit to &Height"
msgstr "لائم إلى الطول"
-#: src/Menus.cpp:722
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "أنزل جميع المقاطع"
-#: src/Menus.cpp:723
+#: src/Menus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr "وسع المقاطع المطوية"
-#: src/Menus.cpp:726
+#: src/Menus.cpp
msgid "Sk&ip to"
msgstr "تخطى إلى"
-#: src/Menus.cpp:727
+#: src/Menus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr "بداية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:868
+#: src/Menus.cpp
msgid "Selection En&d"
msgstr "نهاية الاختيار"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
-#: src/Menus.cpp:758
+#: src/Menus.cpp
msgid "&History..."
msgstr "التاريخ..."
-#: src/Menus.cpp:762
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Karaoke..."
msgstr ""
-#: src/Menus.cpp:763
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Mixer Board..."
msgstr "منصة المازج..."
-#: src/Menus.cpp:769
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Toolbars"
msgstr "أشرطة الأدوات"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:772
+#: src/Menus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr "أعد أشرطة الأدوات إلى افتراضياتها"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
-#: src/Menus.cpp:776
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr "شريط أدوات التنقل"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
-#: src/Menus.cpp:778
+#: src/Menus.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr "شريط أدوات الأدوات"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters
-#: src/Menus.cpp:780
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr "شريط أدوات مقياس التسجيل"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter
-#: src/Menus.cpp:782
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "شريط أدوات مقياس التشغيل"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag);
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
-#: src/Menus.cpp:786
+#: src/Menus.cpp
msgid "Mi&xer Toolbar"
msgstr "شريط أدوات المازج"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
-#: src/Menus.cpp:788
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "شريط أدوات التحرير"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
-#: src/Menus.cpp:790
+#: src/Menus.cpp
msgid "Tra&nscription Toolbar"
msgstr "شريط أدوات سرعة التشغيل"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
-#: src/Menus.cpp:792
+#: src/Menus.cpp
msgid "Scru&b Toolbar"
msgstr "شريط الفرك"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
-#: src/Menus.cpp:794
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Device Toolbar"
msgstr "شريط أدوات الأجهزة"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio
-#: src/Menus.cpp:796
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr "شريط أدوات الاختيار"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio
-#: src/Menus.cpp:799
+#: src/Menus.cpp
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr "شريط أدوات الاختيار الطيفي"
-#: src/Menus.cpp:806
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "قوائم إضافية (جار/متوقف)"
-#: src/Menus.cpp:808
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
msgstr "أظهر القطع (جار/متوقف)"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
-#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1292
+#: src/Menus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr "تنقل"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
-#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1296
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pl&ay"
msgstr "شغل"
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
-#: src/Menus.cpp:824
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr "شغل/أوقف"
-#: src/Menus.cpp:825
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr "شغل/أوقف و ضع المؤشر"
-#: src/Menus.cpp:826
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Loop Play"
msgstr "تشغيل حلقي"
-#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:855
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Pause"
msgstr "إيقاف"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:832 src/Menus.cpp:836
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Record"
msgstr "سجل"
-#: src/Menus.cpp:845
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Append Record"
msgstr "ألحق التسجيل"
-#: src/Menus.cpp:845
+#: src/Menus.cpp
msgid "Record &New Track"
msgstr "سجل مقطعاً جديداً"
-#: src/Menus.cpp:850
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Timer Record..."
msgstr "تسجيل المؤقت..."
-#: src/Menus.cpp:864
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Cursor to"
msgstr "المؤشر إلى"
-#: src/Menus.cpp:866
+#: src/Menus.cpp
msgid "Selection Star&t"
msgstr "بداية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:873
+#: src/Menus.cpp
msgid "Track &Start"
msgstr "بداية المقطع"
-#: src/Menus.cpp:875
+#: src/Menus.cpp
msgid "Track &End"
msgstr "نهاية المقطع"
-#: src/Menus.cpp:878
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
msgstr "حد المقطع الضمني السابق"
-#: src/Menus.cpp:880
+#: src/Menus.cpp
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
msgstr "حد المقطع الضمني التالي"
-#: src/Menus.cpp:883
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Project Start"
msgstr "بداية المشروع"
-#: src/Menus.cpp:884
+#: src/Menus.cpp
msgid "Project E&nd"
msgstr "نهاية المشروع"
-#: src/Menus.cpp:892
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pla&y Region"
msgstr "شغل منطقة"
-#: src/Menus.cpp:894
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Lock"
msgstr "اقفل"
-#: src/Menus.cpp:897
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Unlock"
msgstr "افتح القفل"
-#: src/Menus.cpp:905
+#: src/Menus.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "أعد تفحص أجهزة الصوت"
-#: src/Menus.cpp:909
+#: src/Menus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr "اختيارات النقل"
-#: src/Menus.cpp:911
+#: src/Menus.cpp
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "مستوى تفعيل الصوت..."
-#: src/Menus.cpp:914
+#: src/Menus.cpp
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "تسجيل مفعَّل بالصوت (جار/متوقف)"
-#: src/Menus.cpp:919
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
msgstr "مقدمة تسجيل/تشغيل مدبسة (جار/متوقف)"
-#: src/Menus.cpp:924
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "... (جار/متوقف)"
-#: src/Menus.cpp:927
+#: src/Menus.cpp
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "تشغيل عبر البرنامج (جار/متوقف)"
-#: src/Menus.cpp:933
+#: src/Menus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "تعديل مستوى الصوت المؤتمت (جار/متوقف)"
-#: src/Menus.cpp:950
+#: src/Menus.cpp
msgid "Add &New"
msgstr "أضف جديد"
-#: src/Menus.cpp:952
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Mono Track"
msgstr "مقطع أحادي"
-#: src/Menus.cpp:953
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Stereo Track"
msgstr "مقطع ثنائي"
-#: src/Menus.cpp:954
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Label Track"
msgstr "مقطع علامة"
-#: src/Menus.cpp:955
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Time Track"
msgstr "مقطع وقت"
-#: src/Menus.cpp:963
+#: src/Menus.cpp
msgid "Mi&x"
msgstr "امزج"
-#: src/Menus.cpp:970
+#: src/Menus.cpp
msgid "Mix Stereo down to &Mono"
msgstr "امزج الثنائي إلى أحادي"
-#: src/Menus.cpp:974
+#: src/Menus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "امزج و قدم"
-#: src/Menus.cpp:977
+#: src/Menus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "امزج و قدم إلى مقطع جديد"
-#: src/Menus.cpp:982
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Resample..."
msgstr "أعد أخذ العينات..."
-#: src/Menus.cpp:988
+#: src/Menus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "أزل المقاطع"
-#: src/Menus.cpp:994
+#: src/Menus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr "اكتم/ألغ كتم"
-#: src/Menus.cpp:995
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "أسكت جميع المقاطع"
-#: src/Menus.cpp:996
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "ألغ كتم جميع المقاطع"
-#: src/Menus.cpp:999
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Pan"
msgstr "التوزيع"
-#: src/Menus.cpp:1000
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Left"
msgstr "يسار"
-#: src/Menus.cpp:1001
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Right"
msgstr "يمين"
-#: src/Menus.cpp:1002
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Center"
msgstr "مركز"
-#: src/Menus.cpp:1011
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Align End to End"
msgstr "حاذي النهاية مع النهاية"
-#: src/Menus.cpp:1012
+#: src/Menus.cpp
msgid "Align &Together"
msgstr "حاذي بعضها الى بعض"
-#: src/Menus.cpp:1015
+#: src/Menus.cpp
msgid "Start to &Zero"
msgstr "البداية إلى الصفر"
-#: src/Menus.cpp:1016
+#: src/Menus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "البداية إلى بداية المؤشر/الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1017
+#: src/Menus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "البداية إلى نهاية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1018
+#: src/Menus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "النهاية إلى بدياة المؤشر/الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1019
+#: src/Menus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "النهاية إلى نهاية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1027
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Align Tracks"
msgstr "حاذي المقاطع"
-#: src/Menus.cpp:1034
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
msgstr "حرك الاختيار مع المقاطع (جار/متوقف)"
-#: src/Menus.cpp:1042
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "حرك الاختيار و المقاطع"
-#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7722
+#: src/Menus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "زامن MIDI مع الصوت"
-#: src/Menus.cpp:1065
+#: src/Menus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "رتب المقاطع"
-#: src/Menus.cpp:1067
+#: src/Menus.cpp
msgid "by &Start time"
msgstr "حسب وقت البداية"
-#: src/Menus.cpp:1070
+#: src/Menus.cpp
msgid "by &Name"
msgstr "حسب الاسم"
-#: src/Menus.cpp:1080
+#: src/Menus.cpp
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
msgstr "زامن و اقفل المقاطع (تشغيل/إيقاف)"
-#: src/Menus.cpp:1097
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Generate"
msgstr "إنتاج"
-#: src/Menus.cpp:1101 src/Menus.cpp:1128 src/Menus.cpp:1152
+#: src/Menus.cpp
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr "أضف / أزل البرامج المساعدة..."
-#: src/Menus.cpp:1117
+#: src/Menus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr "تأثير"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4383
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "كرر %s"
-#: src/Menus.cpp:1125
+#: src/Menus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "كرر آخر تأثير"
-#: src/Menus.cpp:1149
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Analyze"
msgstr "تحليل"
-#: src/Menus.cpp:1157
+#: src/Menus.cpp
msgid "Contrast..."
msgstr "التباين..."
-#: src/Menus.cpp:1160
+#: src/Menus.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "ارسم منحنى الطيف..."
-#: src/Menus.cpp:1177
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Window"
msgstr "نافذة"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) shrink to an icon on the dock
-#: src/Menus.cpp:1180
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Minimize"
msgstr "تضغير"
-#: src/Menus.cpp:1190
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Bring All to Front"
msgstr "أحضر الجميع إلى الأمام"
-#: src/Menus.cpp:1201 src/Menus.cpp:1204 src/effects/Contrast.cpp:302
+#: src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Help"
msgstr "مساعدة"
-#: src/Menus.cpp:1212
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Getting Started"
msgstr "أتهيأ للبدأ"
-#: src/Menus.cpp:1215
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Quick Help"
msgstr "المساعدة السريعة"
-#: src/Menus.cpp:1216
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Manual"
msgstr "الكتيب"
-#: src/Menus.cpp:1222
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Tools"
msgstr "الأدوات"
-#: src/Menus.cpp:1223
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "أدوات تصوير الشاشة..."
-#: src/Menus.cpp:1231
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "شغل الصُوَّة..."
-#: src/Menus.cpp:1237
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Diagnostics"
msgstr "الفحوصات الذاتية"
-#: src/Menus.cpp:1238
+#: src/Menus.cpp
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr "معلومات جهاز الصوت..."
-#: src/Menus.cpp:1242
+#: src/Menus.cpp
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr "معلومات جهاز MIDI..."
-#: src/Menus.cpp:1247
+#: src/Menus.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr "أظهر السجل..."
-#: src/Menus.cpp:1250
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr "أنتج معلومات الدعم..."
-#: src/Menus.cpp:1252
+#: src/Menus.cpp
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "تحقق من التبعيات..."
-#: src/Menus.cpp:1262
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "تحقق من وجود تحديثات..."
#. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars
-#: src/Menus.cpp:1287
+#: src/Menus.cpp
msgid "Ext-&Bar"
msgstr ""
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
-#: src/Menus.cpp:1300
+#: src/Menus.cpp
msgid "Sto&p"
msgstr "توقف"
-#: src/Menus.cpp:1306
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play &One Second"
msgstr "شغل ثانية واحدة"
-#: src/Menus.cpp:1309
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play To &Selection"
msgstr "شغل حتى الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1312
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr "شغل قبل بداية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1313
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr "شغل بعد بداية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1314
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr "شغل قبل نهاية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1315
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr "شغل بعد نهاية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1316
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr "شغل قبل وبعد بداية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1317
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr "شغل قبل وبعد نهاية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1318
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr "شغل عرض القص المسبق"
-#: src/Menus.cpp:1326
+#: src/Menus.cpp
msgid "T&ools"
msgstr "الأدوات"
-#: src/Menus.cpp:1328
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Selection Tool"
msgstr "أداة الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1329
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Envelope Tool"
msgstr "أداة الغلاف"
-#: src/Menus.cpp:1330
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Draw Tool"
msgstr "أداة الرسم"
-#: src/Menus.cpp:1331
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "أداة التكبير و التصغير"
-#: src/Menus.cpp:1332
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Time Shift Tool"
msgstr "أداة تحريك الوقت"
-#: src/Menus.cpp:1333
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Multi Tool"
msgstr "الأداة المتعددة"
-#: src/Menus.cpp:1335
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Previous Tool"
msgstr "الأداة السابقة"
-#: src/Menus.cpp:1336
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Next Tool"
msgstr "الأداة التالية"
-#: src/Menus.cpp:1342
+#: src/Menus.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr "المازج"
-#: src/Menus.cpp:1344
+#: src/Menus.cpp
msgid "Ad&just playback volume"
msgstr "اضبط حجم التشغيل"
-#: src/Menus.cpp:1345
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Increase playback volume"
msgstr "زد حجم التشغيل"
-#: src/Menus.cpp:1346
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Decrease playback volume"
msgstr "أنقص حجم التشغيل"
-#: src/Menus.cpp:1347
+#: src/Menus.cpp
msgid "Adj&ust recording volume"
msgstr "اضبط حجم التسجيل"
-#: src/Menus.cpp:1348
+#: src/Menus.cpp
msgid "I&ncrease recording volume"
msgstr "زد حجم التسجيل"
-#: src/Menus.cpp:1349
+#: src/Menus.cpp
msgid "D&ecrease recording volume"
msgstr "أنقص حجم التسجيل"
-#: src/Menus.cpp:1357
+#: src/Menus.cpp
msgid "&DeleteKey"
msgstr "زر الحذف"
-#: src/Menus.cpp:1361
+#: src/Menus.cpp
msgid "DeleteKey&2"
msgstr "زر الحذف 2"
-#: src/Menus.cpp:1369
+#: src/Menus.cpp
msgid "Trans&cription"
msgstr "الترجمة/التمثيل برموز صوتية"
-#: src/Menus.cpp:1371
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pl&ay-at-Speed"
msgstr "شغل-في-سرعة"
-#: src/Menus.cpp:1372
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Loop Play-at-Speed"
msgstr "شغل تكرارياً في سرعة"
-#: src/Menus.cpp:1373
+#: src/Menus.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr "شغل عرض القص المسبق في سرعة"
-#: src/Menus.cpp:1374
+#: src/Menus.cpp
msgid "Ad&just playback speed"
msgstr "اضبط سرعة التشغيل"
-#: src/Menus.cpp:1375
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Increase playback speed"
msgstr "زد سرعة التشغيل"
-#: src/Menus.cpp:1376
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Decrease playback speed"
msgstr "أنقص سرعة التشغيل"
-#: src/Menus.cpp:1380
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move to &Previous Label"
msgstr "انتقل إلى العلامة السابقة"
-#: src/Menus.cpp:1382
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move to &Next Label"
msgstr "انتقل إلى العلامة التالبة"
-#: src/Menus.cpp:1389
+#: src/Menus.cpp
msgid "Scru&b"
msgstr "افرك"
-#: src/Menus.cpp:1391
+#: src/Menus.cpp
msgid "Short seek &left during playback"
msgstr ""
-#: src/Menus.cpp:1392
+#: src/Menus.cpp
msgid "Short seek &right during playback"
msgstr ""
-#: src/Menus.cpp:1393
+#: src/Menus.cpp
msgid "Long seek le&ft during playback"
msgstr ""
-#: src/Menus.cpp:1394
+#: src/Menus.cpp
msgid "Long Seek rig&ht during playback"
msgstr ""
-#: src/Menus.cpp:1400
+#: src/Menus.cpp
msgid "De&vice"
msgstr "جهاز"
-#: src/Menus.cpp:1402
+#: src/Menus.cpp
msgid "Change &recording device"
msgstr "غير جهاز التسجيل"
-#: src/Menus.cpp:1405
+#: src/Menus.cpp
msgid "Change &playback device"
msgstr "غير جهاز التشغيل"
-#: src/Menus.cpp:1408
+#: src/Menus.cpp
msgid "Change audio &host"
msgstr "غير مضيف الصوت"
-#: src/Menus.cpp:1411
+#: src/Menus.cpp
msgid "Change recording cha&nnels"
msgstr "غير قنوات التسجيل"
-#: src/Menus.cpp:1419
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Selection"
msgstr "الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:1421
+#: src/Menus.cpp
msgid "Snap To &Off"
msgstr "الحصر معطل"
-#: src/Menus.cpp:1422
+#: src/Menus.cpp
msgid "Snap To &Nearest"
msgstr "احصر إلى الأقرب"
-#: src/Menus.cpp:1423
+#: src/Menus.cpp
msgid "Snap To &Prior"
msgstr "احصر إلى السابق"
-#: src/Menus.cpp:1425
+#: src/Menus.cpp
msgid "Selection to &Start"
msgstr "الاختيار إلى البداية"
-#: src/Menus.cpp:1426
+#: src/Menus.cpp
msgid "Selection to En&d"
msgstr "الاختيار إلى النهاية"
-#: src/Menus.cpp:1427
+#: src/Menus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr "تمديد الاختيار نحو اليسار"
-#: src/Menus.cpp:1430
+#: src/Menus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr "تمديد الاختيار نحو اليمين"
-#: src/Menus.cpp:1434
+#: src/Menus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr "عين (أو مدد) الاختيار الأيسر"
-#: src/Menus.cpp:1437
+#: src/Menus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr "عين (أو مدد) الاختيار الأيمن"
-#: src/Menus.cpp:1441
+#: src/Menus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr "قلص الاختيار من اليسار"
-#: src/Menus.cpp:1444
+#: src/Menus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr "تقلص الاختيار من اليمين"
#. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands
-#: src/Menus.cpp:1459
+#: src/Menus.cpp
msgid "Ext-Co&mmand"
msgstr "أمر خارجي"
-#: src/Menus.cpp:1461
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr "تحرك إلى الوراء عير النوافذ النشطة"
-#: src/Menus.cpp:1462
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr "تحرك إلى الأمام عير النوافذ النشطة"
-#: src/Menus.cpp:1467
+#: src/Menus.cpp
msgid "F&ocus"
msgstr ""
-#: src/Menus.cpp:1469
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move &backward from toolbars to tracks"
msgstr "تحرك إلى الوراء من أشرطة الأدوات إلى المقاطع"
-#: src/Menus.cpp:1470
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move f&orward from toolbars to tracks"
msgstr "تحرك إلى الأمام من أشرطة الأدوات إلى المقاطع"
-#: src/Menus.cpp:1474
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr "انقل التركيز إلى المقطع السابق"
-#: src/Menus.cpp:1475
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr "انقل التركيز إلى المقطع التالي"
-#: src/Menus.cpp:1476
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr "انقل التركيز إلى المقطع الأول"
-#: src/Menus.cpp:1477
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr "انقل التركيز إلى المقطع الأخير"
-#: src/Menus.cpp:1479
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr "انقل التركيز إلى السابق و اختر"
-#: src/Menus.cpp:1480
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr "انقل التركيز إلى الآتي و اختر"
-#: src/Menus.cpp:1482
+#: src/Menus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr "... المقطع الذي عليه التركيز"
-#: src/Menus.cpp:1483
+#: src/Menus.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr "... المقطع الذي عليه التركيز"
-#: src/Menus.cpp:1489
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr "المؤشر"
-#: src/Menus.cpp:1491
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor &Left"
msgstr "المؤشر يساراً"
-#: src/Menus.cpp:1494
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor &Right"
msgstr "المؤشر يميناً"
-#: src/Menus.cpp:1497
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr "قفزة قصيرة للمؤشر نحو اليسار"
-#: src/Menus.cpp:1500
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr "قفزة قصيرة للمؤشر نحو اليمين"
-#: src/Menus.cpp:1503
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr "قفزة طويلة للمؤشر نحو اليسار"
-#: src/Menus.cpp:1506
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr "قفزة طويلة للمؤشر نحو اليمين"
-#: src/Menus.cpp:1510
+#: src/Menus.cpp
msgid "Clip L&eft"
msgstr "المقطع الضمني يساراً"
-#: src/Menus.cpp:1513
+#: src/Menus.cpp
msgid "Clip Rig&ht"
msgstr "قص اليمين"
-#: src/Menus.cpp:1521
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Track"
msgstr "مقطع"
-#: src/Menus.cpp:1523
+#: src/Menus.cpp
msgid "Change p&an on focused track"
msgstr "غير التوزيع على المقطع المركز"
-#: src/Menus.cpp:1526
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pan &left on focused track"
msgstr "وزع يساراً على المقطع المركز"
-#: src/Menus.cpp:1529
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pan &right on focused track"
msgstr "وزع يميناً على المقطع المركز"
-#: src/Menus.cpp:1532
+#: src/Menus.cpp
msgid "Change gai&n on focused track"
msgstr "غير الزيادة على المقطع المركز"
-#: src/Menus.cpp:1535
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Increase gain on focused track"
msgstr "ارفع الزيادة على المقطع المركز"
-#: src/Menus.cpp:1538
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Decrease gain on focused track"
msgstr "أنقص الزيادة على المقطع المركز"
-#: src/Menus.cpp:1541
+#: src/Menus.cpp
msgid "Op&en menu on focused track"
msgstr "افتح قائمة على المقطع المركز"
-#: src/Menus.cpp:1544
+#: src/Menus.cpp
msgid "M&ute/Unmute focused track"
msgstr "اكتم/ألغ كتم المقطع المركز"
-#: src/Menus.cpp:1547
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo focused track"
msgstr "أفرد/ألغي إفراد المقطع المركز"
-#: src/Menus.cpp:1550
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Close focused track"
msgstr "أغلق المقطع المركز"
-#: src/Menus.cpp:1553
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move focused track u&p"
msgstr "حرك المقطع المركز إلى أعلى"
-#: src/Menus.cpp:1556
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move focused track do&wn"
msgstr "حرك المقطع المركز إلى أسفل"
-#: src/Menus.cpp:1559
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move focused track to t&op"
msgstr "حرك المقطع المركز إلى القمة"
-#: src/Menus.cpp:1562
+#: src/Menus.cpp
msgid "Move focused track to &bottom"
msgstr "حرك المقطع المركز إلى القاع"
-#: src/Menus.cpp:1568
+#: src/Menus.cpp
msgid "&Full screen (on/off)"
msgstr "شاشة كاملة (جار/متوقف)"
-#: src/Menus.cpp:1579
+#: src/Menus.cpp
msgid "Minimize all projects"
msgstr "صغر جميع المشاريع"
@@ -3849,150 +3944,149 @@ msgstr "صغر جميع المشاريع"
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
-#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:154 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:195 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:427
+#: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""
-#: src/Menus.cpp:1724 src/Menus.cpp:1732
+#: src/Menus.cpp
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
-#: src/Menus.cpp:1867
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in %d to %d"
msgstr "الموصلات %d إلى %d"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
-#: src/Menus.cpp:1920
+#: src/Menus.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "افتح الحديث"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
-#: src/Menus.cpp:1923
+#: src/Menus.cpp
msgid "Recent &Files"
msgstr "الملفات الحديثة"
-#: src/Menus.cpp:1941
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "تراجع عن %s"
-#: src/Menus.cpp:1952
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "كرر %s"
-#: src/Menus.cpp:2984
+#: src/Menus.cpp
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "المقاطع المرتبة حسب الوقت"
-#: src/Menus.cpp:2984
+#: src/Menus.cpp
msgid "Sort by Time"
msgstr "رتب حسب الوقت"
-#: src/Menus.cpp:2993
+#: src/Menus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "المقاطع المرتبة حسب الاسم"
-#: src/Menus.cpp:2993
+#: src/Menus.cpp
msgid "Sort by Name"
msgstr "رتب حسب الاسم"
-#: src/Menus.cpp:3068
+#: src/Menus.cpp
msgid "no label track"
msgstr "لا مقطع علامة"
-#: src/Menus.cpp:3075
+#: src/Menus.cpp
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr "لا مقطع علامة عند أو تحت المقطع الذي عليه تركيز"
-#: src/Menus.cpp:3108
+#: src/Menus.cpp
msgid "no labels in label track"
msgstr "لا علامات في مقطع العلامة"
-#: src/Menus.cpp:3565
+#: src/Menus.cpp
msgid "Time shifted clips to the right"
msgstr "حركت المقاطع-الضمنية زمنياً إلى اليمين"
-#: src/Menus.cpp:3566
+#: src/Menus.cpp
msgid "Time shifted clips to the left"
msgstr "حركت المقاطع-الضمنية زمنياً إلى اليسار"
-#: src/Menus.cpp:3572 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892
+#: src/Menus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Time-Shift"
msgstr "تحويل-الوقت"
-#: src/Menus.cpp:3576
+#: src/Menus.cpp
msgid "clip not moved"
msgstr "لم يحرك المقطع الضمني"
-#: src/Menus.cpp:3614
+#: src/Menus.cpp
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "عين حد الاختيار الأيسر"
-#: src/Menus.cpp:3615 src/Menus.cpp:3647
+#: src/Menus.cpp
msgid "Position"
msgstr "موضع"
-#: src/Menus.cpp:3646
+#: src/Menus.cpp
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "عين حد الاختيار الأيمن"
-#: src/Menus.cpp:3963
+#: src/Menus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "لا يمكنني حذف مقطع به الصوت شغال"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
-#: src/Menus.cpp:4021
+#: src/Menus.cpp
msgid "to Top"
msgstr "إلى القمة"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
-#: src/Menus.cpp:4033
+#: src/Menus.cpp
msgid "to Bottom"
msgstr "إلى القاع"
-#: src/Menus.cpp:4046
+#: src/Menus.cpp
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/Menus.cpp:4056
+#: src/Menus.cpp
msgid "Moved"
msgstr "حُرك"
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom..
-#: src/Menus.cpp:4058 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198
+#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
msgstr "حرك المقطع"
#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
-#: src/Menus.cpp:4520
+#: src/Menus.cpp
msgid "labels.txt"
msgstr "علامات.txt"
-#: src/Menus.cpp:4532
+#: src/Menus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "ليس هناك مقاطع علامات للتصدير."
-#: src/Menus.cpp:4606
+#: src/Menus.cpp
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr "من فضلك اختر مقطع علامات واحداً في المرة الواحدة."
-#: src/Menus.cpp:4611
+#: src/Menus.cpp
msgid "Please select a Note Track."
msgstr "من فضلك، اختر مقطع علامات."
-#: src/Menus.cpp:4624
+#: src/Menus.cpp
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "صدر MIDI ك:"
-#: src/Menus.cpp:4628
+#: src/Menus.cpp
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "ملف MIDI (*.mid)|*.mid|ملف Allegro (*.gro)|*.gro"
-#: src/Menus.cpp:4660
+#: src/Menus.cpp
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
@@ -4000,431 +4094,439 @@ msgstr ""
"لقد اخترت اسم-ملف مع امتداد ملف غير مألوف.\n"
"هل تريد الاستمرار؟"
-#: src/Menus.cpp:4661
+#: src/Menus.cpp
msgid "Export MIDI"
msgstr "صدر MIDI"
-#: src/Menus.cpp:4694
+#: src/Menus.cpp
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "صدر الصوت المختار"
-#: src/Menus.cpp:4758
+#: src/Menus.cpp
msgid "Nothing to undo"
msgstr "لا شيء ليتراجع عنه"
-#: src/Menus.cpp:4788
+#: src/Menus.cpp
msgid "Nothing to redo"
msgstr "لا شيء ليكرر"
-#: src/Menus.cpp:4919
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "قص إلى الحافظة"
-#: src/Menus.cpp:4971
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "قسم و قص إلى الحافظة"
-#: src/Menus.cpp:4971
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split Cut"
msgstr "قسم و قص"
-#: src/Menus.cpp:5104
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "لا يسمح بلصق نوع من المقاطع إلى آخر."
-#: src/Menus.cpp:5114
+#: src/Menus.cpp
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "لا يسمح بنسخ صوت ثنائي إلى مقطع أحادي."
-#: src/Menus.cpp:5234 src/Menus.cpp:5373 src/Menus.cpp:5449
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "لصقت من الحافظة"
-#: src/Menus.cpp:5258
+#: src/Menus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "لصقت النص من الحافظة"
-#: src/Menus.cpp:5449
+#: src/Menus.cpp
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "الصق النص إلى علامة جديدة"
-#: src/Menus.cpp:5501
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "قلم المقاطع المختارة من %.2f ثواني إلى %.2f ثواني"
-#: src/Menus.cpp:5503
+#: src/Menus.cpp
msgid "Trim Audio"
msgstr "قلم الصوت"
-#: src/Menus.cpp:5534
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "قسمت-حذف %.2f ثواني عند ز=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5537
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split Delete"
msgstr "قسم و احذف"
-#: src/Menus.cpp:5559
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "فصلت %.2f ثواني عند ز=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5562
+#: src/Menus.cpp
msgid "Detach"
msgstr "يفصل"
-#: src/Menus.cpp:5584
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "ضممت %.2f ثواني عند ز=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5587
+#: src/Menus.cpp
msgid "Join"
msgstr "ضم"
-#: src/Menus.cpp:5601
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "اكتم المقاطع المختارة ل %.2f ثواني عند %.2f"
-#: src/Menus.cpp:5604 src/effects/Silence.h:22
+#: src/Menus.cpp src/effects/Silence.h
msgid "Silence"
msgstr "كتم"
-#: src/Menus.cpp:5633
+#: src/Menus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "مضاعَف"
-#: src/Menus.cpp:5633
+#: src/Menus.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "مضاعفة"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions.
-#: src/Menus.cpp:5658
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "قصصت الصوت المعلم إلى الحافظة"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5660
+#: src/Menus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "قص الصوت المعلم"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5676
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "قسم و قص المناطق المعلمة إلى الحافظة"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
-#: src/Menus.cpp:5678
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "قسم و قص الصوت المعلم"
-#: src/Menus.cpp:5692
+#: src/Menus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "نسخت الصوت المعلم إلى الحافظة"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5694
+#: src/Menus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "انسخ الصوت المُعلّم"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5710
+#: src/Menus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "حذفت مناطق الصوت المعلم"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5712
+#: src/Menus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "احذف الصوت المعلم"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5726
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "قسمت حذف المناطق المعلمة"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5728
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "قسم و احذف الصوت المعلم"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5742
+#: src/Menus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "أصمتت مناطق الصوت المعلم"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5744
+#: src/Menus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "اكتم الصوت المُعلّم"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region)
-#: src/Menus.cpp:5755
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "قسمت الصوت المعلم (نقاط أو مناطق)"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5757
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "افلق الصوت المعلم"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions)
-#: src/Menus.cpp:5771
+#: src/Menus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "ضممت الصوت المعلم (نقاط أو مناطق)"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5773
+#: src/Menus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "ضم الصوت المُعلّم"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
-#: src/Menus.cpp:5789
+#: src/Menus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "فصلت مناطق الصوت المعلم"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5791
+#: src/Menus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "افصل الصوت المعلم"
-#: src/Menus.cpp:5813 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1004
+#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split"
msgstr "افلق"
-#: src/Menus.cpp:5903
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split to new track"
msgstr "افلق إلى مقطع جديد"
-#: src/Menus.cpp:5903
+#: src/Menus.cpp
msgid "Split New"
msgstr "افلق جديد"
-#: src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425
+#: src/Menus.cpp
msgid "of"
msgstr ""
-#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426
+#: src/Menus.cpp
msgid "clip"
msgstr "مقطع ضمني"
-#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426
+#: src/Menus.cpp
msgid "clips"
msgstr "مقاطع ضمنية"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
-#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886
+#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "left"
msgstr "يسار"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
-#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884
+#: src/Menus.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "right"
msgstr "يمين"
-#: src/Menus.cpp:6697
+#: src/Menus.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "تحليلات التردد"
-#: src/Menus.cpp:6717
+#: src/Menus.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "تحليلات التباين (إذعان WCAG 2)"
-#: src/Menus.cpp:6899
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "استوردت العلامات من '%s'"
-#: src/Menus.cpp:6900
+#: src/Menus.cpp
msgid "Import Labels"
msgstr "استورد علامات"
-#: src/Menus.cpp:6910
+#: src/Menus.cpp
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "اختر ملف MIDI"
-#: src/Menus.cpp:6914
+#: src/Menus.cpp
msgid ""
-"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|"
-"All files|*"
+"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
+"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr ""
-"ملفات MIDI و Allegro (*.mid;*.mid;*.gro)|*.mid;*.mid;*.gro|ملفات MIDI (*.mid;*.mid)|ملفات Allegro (*.gro)|*.gro|جميع الملفات|*"
+"ملفات MIDI و Allegro (*.mid;*.mid;*.gro)|*.mid;*.mid;*.gro|ملفات MIDI (*.mid;"
+"*.mid)|ملفات Allegro (*.gro)|*.gro|جميع الملفات|*"
-#: src/Menus.cpp:6938
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "استوردت MIDI من '%s'"
-#: src/Menus.cpp:6939
+#: src/Menus.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr "استورد MIDI"
-#: src/Menus.cpp:6957
+#: src/Menus.cpp
msgid "Select any uncompressed audio file"
msgstr "اختر أي ملف صوت غير مضغوط"
-#: src/Menus.cpp:6961
+#: src/Menus.cpp
msgid "All files|*"
msgstr "جميع الملفات|*"
-#: src/Menus.cpp:6981 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:990 src/export/ExportMultiple.cpp:734
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:875
+#: src/Menus.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "حرر شعارات البيانات الوصفية"
-#: src/Menus.cpp:6981
+#: src/Menus.cpp
msgid "Metadata Tags"
msgstr "شعارات البيانات الوصفية"
-#: src/Menus.cpp:7055
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "قدمت جميع الصوت في المقطع '%s'"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
-#: src/Menus.cpp:7058
+#: src/Menus.cpp
msgid "Render"
msgstr "قدم"
-#: src/Menus.cpp:7063
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "مزجت و تقديم %d مقاطع إلى مقطع ثنائي جديد"
-#: src/Menus.cpp:7066
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "مزجت و تقديم %d مقاطع إلى مقطع أحادي جديد"
-#: src/Menus.cpp:7068 src/Mix.cpp:173
+#: src/Menus.cpp src/Mix.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr "مزج و تقديم"
-#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420
+#: src/Menus.cpp
msgid "start"
msgstr "بداية"
-#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420
+#: src/Menus.cpp
msgid "end"
msgstr "نهاية"
-#: src/Menus.cpp:7420
+#: src/Menus.cpp
msgid "and"
msgstr "و"
-#: src/Menus.cpp:7502
+#: src/Menus.cpp
msgid "start to zero"
msgstr "البداية إلى الصفر"
-#: src/Menus.cpp:7507
+#: src/Menus.cpp
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "البداية إلى المؤشر/بداية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:7512
+#: src/Menus.cpp
msgid "start to selection end"
msgstr "البداية إلى نهاية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:7517
+#: src/Menus.cpp
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "النهاية إلى المؤشر/بداية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:7518 src/Menus.cpp:7523 src/effects/Contrast.cpp:192 src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715
+#: src/Menus.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "End"
msgstr "نهاية"
-#: src/Menus.cpp:7522
+#: src/Menus.cpp
msgid "end to selection end"
msgstr "النهاية إلى نهاية الاختيار"
-#: src/Menus.cpp:7528
+#: src/Menus.cpp
msgid "end to end"
msgstr "النهاية إلى النهاية"
-#: src/Menus.cpp:7529
+#: src/Menus.cpp
msgid "End to End"
msgstr "النهاية إلى النهاية"
-#: src/Menus.cpp:7533
+#: src/Menus.cpp
msgid "together"
msgstr "معاً"
-#: src/Menus.cpp:7534
+#: src/Menus.cpp
msgid "Together"
msgstr "معاً"
-#: src/Menus.cpp:7605
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "حاذيت/حركت %s"
-#: src/Menus.cpp:7606
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "حاذي %s/حرك"
-#: src/Menus.cpp:7609
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "حاذيت %s"
-#: src/Menus.cpp:7610
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "حاذي %s"
-#: src/Menus.cpp:7723
+#: src/Menus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "أحاذي مقاطع MIDI و الصوت"
-#: src/Menus.cpp:7881
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
-msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "أنجزت المحاذاة: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f ثواني."
+msgid ""
+"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
+"secs."
+msgstr ""
+"أنجزت المحاذاة: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f ثواني."
-#: src/Menus.cpp:7884
+#: src/Menus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "زامن MIDI مع الصوت"
-#: src/Menus.cpp:7887
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
-msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "خطأ محاذاة: المدخلات قصيرة جداً: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f إلى %.2f ثواني."
+msgid ""
+"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
+"%.2f to %.2f secs."
+msgstr ""
+"خطأ محاذاة: المدخلات قصيرة جداً: MIDI من %.2f إلى %.2f ثواني، الصوت من %.2f "
+"إلى %.2f ثواني."
-#: src/Menus.cpp:7896
+#: src/Menus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr "خطأ داخلي تم تقريره بواسطة عملية المحاذاة."
-#: src/Menus.cpp:7909
+#: src/Menus.cpp
msgid "Created new audio track"
msgstr "أنشأت مقطع صوتي جديد"
-#: src/Menus.cpp:7909 src/Menus.cpp:7929 src/Menus.cpp:7943 src/Menus.cpp:7962
+#: src/Menus.cpp
msgid "New Track"
msgstr "مقطع جديد"
-#: src/Menus.cpp:7929
+#: src/Menus.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "أنشأت مقطع صوتي ثنائي جديد"
-#: src/Menus.cpp:7943
+#: src/Menus.cpp
msgid "Created new label track"
msgstr "أنشأت مقطع علامة جديد"
-#: src/Menus.cpp:7952
-msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+#: src/Menus.cpp
+msgid ""
+"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr "يسمح هذا الإصدار من جرأة بمقطع وقت واحد فقط لكل نافذة مشروع."
-#: src/Menus.cpp:7962
+#: src/Menus.cpp
msgid "Created new time track"
msgstr "أنشأت مقطع وقت جديد"
-#: src/Menus.cpp:7974
+#: src/Menus.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
@@ -4434,154 +4536,157 @@ msgstr ""
"\n"
"من فضلك، أغلق أي مشاريع إضافية و حاول مجدداً."
-#: src/Menus.cpp:7975 src/Menus.cpp:7986 src/TimerRecordDialog.cpp:660
+#: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording"
msgstr "تسجيل المؤقت"
-#: src/Menus.cpp:7985
+#: src/Menus.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
-#: src/Menus.cpp:8170
+#: src/Menus.cpp
msgid "Edited labels"
msgstr "العلامات المحررة"
-#: src/Menus.cpp:8240
+#: src/Menus.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "مقاطع الصوت المزالة"
-#: src/Menus.cpp:8240
+#: src/Menus.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr "حذف المقطع"
-#: src/Menus.cpp:8332
+#: src/Menus.cpp
msgid "Audio Device Info"
msgstr "معلومات جهاز الصوت"
-#: src/Menus.cpp:8345 src/Menus.cpp:8386 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192
+#: src/Menus.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Save"
msgstr "حفظ"
-#: src/Menus.cpp:8351 src/Menus.cpp:8362
+#: src/Menus.cpp
msgid "Save Device Info"
msgstr "احفظ معلومات الجهاز"
-#: src/Menus.cpp:8362
+#: src/Menus.cpp
msgid "Unable to save device info"
msgstr "غير قادر على حفظ معلومات الجهاز"
-#: src/Menus.cpp:8373
+#: src/Menus.cpp
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "معلومات جهاز اMID"
-#: src/Menus.cpp:8392 src/Menus.cpp:8403
+#: src/Menus.cpp
msgid "Save MIDI Device Info"
msgstr "احفظ معلومات جهاز MIDI"
-#: src/Menus.cpp:8403
+#: src/Menus.cpp
msgid "Unable to save MIDI device info"
msgstr "غير قادر على حفظ معلومات جهاز MIDI"
-#: src/Menus.cpp:8536
+#: src/Menus.cpp
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr ""
-#: src/Menus.cpp:8559 src/Menus.cpp:8628 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 src/export/ExportMP3.cpp:1954
+#: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Resample"
msgstr "أعد أخذ العينات"
-#: src/Menus.cpp:8588 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:510
+#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "معدل العينة الجديد (هرتز):"
-#: src/Menus.cpp:8616 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539
+#: src/Menus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "القيمة المدخلة ليست صحيحة"
-#: src/Menus.cpp:8626
+#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "أعد أخذ عينات المقطع %d"
-#: src/Menus.cpp:8642
+#: src/Menus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "أعدت أخذ عينات مقاطع الصوت"
-#: src/Menus.cpp:8642
+#: src/Menus.cpp
msgid "Resample Track"
msgstr "أعد أخذ عينات المقطع"
-#: src/Mix.cpp:129 src/Mix.cpp:144
+#: src/Mix.cpp
msgid "Mix"
msgstr "مزج"
-#: src/Mix.cpp:174
+#: src/Mix.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "مزج و تقديم المقاطع"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407 src/Project.cpp:5452 src/TrackPanel.cpp:2964
-#: src/TrackPanel.cpp:2970 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68
+#: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Gain"
msgstr "زيادة"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
-#: src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:420 src/TrackPanel.cpp:2996 src/TrackPanel.cpp:3001
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66
+#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Velocity"
msgstr ""
-#: src/MixerBoard.cpp:239 src/MixerBoard.cpp:240
+#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Musical Instrument"
msgstr "آلة موسيقية"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436 src/Project.cpp:5468 src/TrackPanel.cpp:2980
-#: src/TrackPanel.cpp:2986 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162
+#: src/MixerBoard.cpp src/Project.cpp src/TrackPanel.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Pan"
msgstr "التوزيع"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: src/MixerBoard.cpp:271 src/MixerBoard.cpp:313 src/MixerBoard.cpp:1361 src/TrackPanel.cpp:2329
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:43
+#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
msgid "Mute"
msgstr "اكتم"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: src/MixerBoard.cpp:285 src/MixerBoard.cpp:314 src/MixerBoard.cpp:1387 src/TrackPanel.cpp:2327
-#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:101
+#: src/MixerBoard.cpp src/TrackPanel.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
msgid "Solo"
msgstr "أفرد"
-#: src/MixerBoard.cpp:308 src/MixerBoard.cpp:316
+#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "مقياس مستوى الإشارة"
-#: src/MixerBoard.cpp:407 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved gain slider"
msgstr "حركت متزحلق الزيادة"
-#: src/MixerBoard.cpp:420 src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""
-#: src/MixerBoard.cpp:436 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162
+#: src/MixerBoard.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved pan slider"
msgstr "حركت متزحلق التوزيع"
-#: src/MixerBoard.cpp:1506
+#: src/MixerBoard.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "منصة مازج جرأة%s"
-#: src/ModuleManager.cpp:119
+#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module %s does not provide a version string.\n"
@@ -4590,16 +4695,17 @@ msgstr ""
"لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار.\n"
"لن تُحمَّل."
-#: src/ModuleManager.cpp:119 src/ModuleManager.cpp:128
+#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Module Unsuitable"
msgstr "الوحدة غير ملائمة"
-#: src/ModuleManager.cpp:120
+#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
-msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
+msgid ""
+"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr "لا توفر الوحدة %s سلسلة إصدار. لن تحمل."
-#: src/ModuleManager.cpp:128
+#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s.\n"
@@ -4610,17 +4716,18 @@ msgstr ""
"\n"
"لن تُحمَّل."
-#: src/ModuleManager.cpp:129
+#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
-msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
+msgid ""
+"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr "الوحدة %s تطابقت مع إصدار جرأة %s. لن تُحمَّل."
-#: src/ModuleManager.cpp:271
+#: src/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr "عثر على وحدة \"%s\"."
-#: src/ModuleManager.cpp:272
+#: src/ModuleManager.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4630,99 +4737,97 @@ msgstr ""
"\n"
"استخدم الوحدات من المصادر الموثوقة فقط"
-#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 src/TimerRecordDialog.cpp:1067
+#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 src/TimerRecordDialog.cpp:1067
+#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: src/ModuleManager.cpp:275
+#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr "محمل وحدة جرأة"
-#: src/ModuleManager.cpp:275
+#: src/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
msgstr "حاول و حمٍّل هذه الوحدة؟"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
-#: src/NoteTrack.cpp:113 src/TrackPanelAx.cpp:382
+#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
msgstr "مقطع نغمة"
-#: src/PluginManager.cpp:480
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers"
msgstr "مدير البرامج المساعدة: تأثيرات، مُنتِجات و مُحللات"
-#: src/PluginManager.cpp:529
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
msgstr "اختر التأثيرات، انقر \"مكن\" أو \"ألغي تمكين\"، ثم انقر حسناً."
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
-#: src/PluginManager.cpp:543
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show:"
msgstr "أظهر:"
-#: src/PluginManager.cpp:546
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show all"
msgstr "أظهر الجميع"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
-#: src/PluginManager.cpp:548
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "D&isabled"
msgstr "غير ممَكن"
-#: src/PluginManager.cpp:549
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show disabled"
msgstr "أظهر الغير ممَكن"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
-#: src/PluginManager.cpp:551
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "E&nabled"
msgstr "ممَكن"
-#: src/PluginManager.cpp:552
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show enabled"
msgstr "أظهر الممَكن"
#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
-#: src/PluginManager.cpp:554
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "Ne&w"
msgstr "الجديد"
-#: src/PluginManager.cpp:555
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "Show new"
msgstr "أظهر الجديد"
-#: src/PluginManager.cpp:571
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "State"
msgstr "حالة"
-#: src/PluginManager.cpp:572
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "Path"
msgstr "مقطع"
-#: src/PluginManager.cpp:576
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "&Select All"
msgstr "اختر الجميع"
-#: src/PluginManager.cpp:577
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "C&lear All"
msgstr "امسح الجميع"
-#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3071 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
+#: src/PluginManager.cpp src/effects/Effect.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
msgstr "مكن"
-#: src/PluginManager.cpp:586
+#: src/PluginManager.cpp
msgid "&Disable"
msgstr "ألغ تمكين"
-#: src/PluginManager.cpp:965
+#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enabling effects:\n"
@@ -4733,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/PluginManager.cpp:983
+#: src/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enabling effect:\n"
@@ -4744,66 +4849,67 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/Prefs.cpp:182
+#: src/Prefs.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "غير قادر على حذف %s"
-#: src/Prefs.cpp:182
+#: src/Prefs.cpp
msgid "Failed!"
msgstr "أخفق!"
-#: src/Prefs.cpp:199
+#: src/Prefs.cpp
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
+"Preferences reset."
msgstr ""
-#: src/Prefs.cpp:200
+#: src/Prefs.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
msgstr "أعد تعيين تفضيلات جرأة"
-#: src/Printing.cpp:166
+#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
msgstr "حصل مشكل في الطباعة."
-#: src/Printing.cpp:167
+#: src/Printing.cpp
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
-#: src/Project.cpp:1024
+#: src/Project.cpp
msgid "Main Mix"
msgstr "مزج رئيسي"
-#: src/Project.cpp:1208
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "أهلاً و سهلاً في إصدار جرأة %s"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
-#: src/Project.cpp:1474
+#: src/Project.cpp
msgid "(Recovered)"
msgstr "(مُسترجع)"
-#: src/Project.cpp:2441
+#: src/Project.cpp
msgid ""
msgstr "<غير معنون>"
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
-#: src/Project.cpp:2523
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr "%sحفظ التغييرات إلى %s؟"
-#: src/Project.cpp:2524
+#: src/Project.cpp
msgid "Save project before closing?"
msgstr "احفظ المشروع قبل الإغلاق؟"
-#: src/Project.cpp:2527
+#: src/Project.cpp
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
@@ -4819,16 +4925,16 @@ msgstr ""
"ألغ، حرر > تراجع إلى أن تكون جميع المقاطع\n"
"مفتوحة، ثم ملف > احفظ مشروع."
-#: src/Project.cpp:2807
+#: src/Project.cpp
msgid "Select one or more files"
msgstr "اختر واحدا أو عدة ملفات"
-#: src/Project.cpp:2843
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s مفتوح من قبل في نافذة أخرى."
-#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3279 src/Project.cpp:3453
+#: src/Project.cpp
msgid "Error Opening Project"
msgstr "خطأ في فتح المشروع"
@@ -4836,11 +4942,11 @@ msgstr "خطأ في فتح المشروع"
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
-#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4372 src/TimerRecordDialog.cpp:300
+#: src/Project.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity projects"
msgstr "مشروعات جرأة"
-#: src/Project.cpp:2911
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
@@ -4848,20 +4954,21 @@ msgid ""
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
-"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
+"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
+"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
-#: src/Project.cpp:2922
+#: src/Project.cpp
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 أو ما قبله"
-#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3539
+#: src/Project.cpp
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr ""
-#: src/Project.cpp:2973
+#: src/Project.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
@@ -4873,19 +4980,19 @@ msgstr ""
"\n"
"من فضلك افتح ملف مشروع جرأة الفعلي بدلاً منه."
-#: src/Project.cpp:2974
+#: src/Project.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "تحذير - اكتشف ملف احتياطي"
-#: src/Project.cpp:2981
+#: src/Project.cpp
msgid "Error Opening File"
msgstr "خطأ في فتح الملف"
-#: src/Project.cpp:2996
+#: src/Project.cpp
msgid "Error opening file"
msgstr "خطأ في فتح الملف"
-#: src/Project.cpp:3002
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
@@ -4894,58 +5001,62 @@ msgstr ""
"يُحتمل أن الملف غير صحيح أو أن محتواه فاسد: \n"
"%s"
-#: src/Project.cpp:3003
+#: src/Project.cpp
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "خطأ في فتح الملف أو المشروع"
-#: src/Project.cpp:3021
-msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
-msgstr "لم يستطع جرأة من تحويل مشروع جرأة إصدار 1.0 إلى الصيغة الجديدة للمشاريع."
+#: src/Project.cpp
+msgid ""
+"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
+"format."
+msgstr ""
+"لم يستطع جرأة من تحويل مشروع جرأة إصدار 1.0 إلى الصيغة الجديدة للمشاريع."
-#: src/Project.cpp:3063
+#: src/Project.cpp
msgid "Could not decode file: "
msgstr "لم أتمكن من حل شفرة ملف: "
-#: src/Project.cpp:3064
+#: src/Project.cpp
msgid "Error decoding file"
msgstr "خطأ في حل شفرة الملف"
-#: src/Project.cpp:3194
+#: src/Project.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "استرجع المشروع"
-#: src/Project.cpp:3194
+#: src/Project.cpp
msgid "Recover"
msgstr "استرجاع"
-#: src/Project.cpp:3197
+#: src/Project.cpp
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "لم أتمكن من حذف ملف حفظ تلقائي قديم"
-#: src/Project.cpp:3349 src/Project.cpp:3350
+#: src/Project.cpp
msgid ""
msgstr "<إصدار غير متعرف -- ربما ملف مشروع محرف>"
-#: src/Project.cpp:3451
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "لم أتمكن من العثور على مجلد بيانات المشروع: \"%s\""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
-#: src/Project.cpp:3503
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
+"open this file."
msgstr ""
"حفظ المشروع باستخدام جرأة %s.\n"
"أنت تستخدم جرأة %s. قد تحتاج إلى أن تحدث إلى إصدار أحدث لتفتح هذا الملف."
-#: src/Project.cpp:3507
+#: src/Project.cpp
msgid "Can't open project file"
msgstr "لا يمكنني فتح ملف المشروع"
-#: src/Project.cpp:3767
+#: src/Project.cpp
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
@@ -4965,15 +5076,15 @@ msgstr ""
"\n"
"احفظ بأية حال؟"
-#: src/Project.cpp:3768
+#: src/Project.cpp
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "تحذير - مشروع فارغ"
-#: src/Project.cpp:3808
+#: src/Project.cpp
msgid "Could not create safety file: "
msgstr "لم أتمكن من إنشاء ملف الأمان: "
-#: src/Project.cpp:3827
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
@@ -4982,11 +5093,11 @@ msgstr ""
"لم أتمكن من حفظ المشروع. ربما %s \n"
"غير قابل للكتابة أو القرص ممتلئ."
-#: src/Project.cpp:3829 src/Project.cpp:3855 src/Project.cpp:3882 src/Project.cpp:4290 src/Project.cpp:4391
+#: src/Project.cpp
msgid "Error Saving Project"
msgstr "خطأ في حفظ المشروع"
-#: src/Project.cpp:3853
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
@@ -4995,33 +5106,34 @@ msgstr ""
"لم أتمكن من حفظ المشروع. لم يعثر على المقطع. جرب إنشاء \n"
"مجلد \"%s\" قبل حفظ المشروع بهذا الاسم."
-#: src/Project.cpp:4003
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "حُفِظ %s"
-#: src/Project.cpp:4170
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "استوردت '%s'"
-#: src/Project.cpp:4171
+#: src/Project.cpp
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
-#: src/Project.cpp:4228
+#: src/Project.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "خطأ في الاستوراد"
-#: src/Project.cpp:4289 src/Project.cpp:4390
+#: src/Project.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
+"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"لم يحفظ المشروع لأن اسم الملف المزود يستطيع أن بكتب على مشروع آخر.\n"
"من فضلك حاول من جديد و اختر اسماً جديداً."
-#: src/Project.cpp:4339
+#: src/Project.cpp
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
@@ -5041,12 +5153,12 @@ msgstr ""
"فتح مشروع مضغوط يأخذ فترة أطول من المعتاد، لأنه يستورد\n"
"كل مقطع مضغوط.\n"
-#: src/Project.cpp:4350
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "%sاحفظ المشروع المضغوط \"%s\" ك..."
-#: src/Project.cpp:4355
+#: src/Project.cpp
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
@@ -5054,86 +5166,90 @@ msgstr ""
"'احفظ المشروع' هي لمشروع جرأة، ليست لملف صوت.\n"
"لملف صوت قابل للفتح في تطبيقات أخرى، استخدم 'استورد'.\n"
-#: src/Project.cpp:4360
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "%sاحفظ المشروع \"%s\" ك..."
-#: src/Project.cpp:4437
+#: src/Project.cpp
msgid "Created new project"
msgstr "أنشأت مشروع جديد"
-#: src/Project.cpp:4676
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "حذفت %.2f ثانية عند اللحظة %.2f"
-#: src/Project.cpp:4679
+#: src/Project.cpp
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
-#: src/Project.cpp:4885
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr "مساحة القرص المتبقية لتسجيل %s"
-#: src/Project.cpp:4907
+#: src/Project.cpp
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr "الاستيراد و حساب الشكل الموجي عند الطلب انتهيا."
-#: src/Project.cpp:4912
+#: src/Project.cpp
#, c-format
-msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
-msgstr "الاستيرادات انتهت. أشغل %d حسابات شكل موجي عند الطلب. إجمالياً %2.0f%% انتهى."
+msgid ""
+"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
+"%% complete."
+msgstr ""
+"الاستيرادات انتهت. أشغل %d حسابات شكل موجي عند الطلب. إجمالياً %2.0f%% انتهى."
-#: src/Project.cpp:4915
+#: src/Project.cpp
#, c-format
-msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
+msgid ""
+"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
msgstr "انتهى الاستيراد. أشغل حساب شكل موجي عند الطلب. %2.0f%% انتهى."
-#: src/Project.cpp:5268
+#: src/Project.cpp
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "لم أتمكن من إنشاء ملف حفظ تلقائي: "
-#: src/Project.cpp:5287
+#: src/Project.cpp
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "لم أتمكن من حذف ملف حفظ تلقائي قديم: "
-#: src/Project.cpp:5317
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "المعدل الحالي: %d"
-#: src/Project.cpp:5344
+#: src/Project.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr "صوت مسجل"
-#: src/Project.cpp:5344 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197
+#: src/Project.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
msgstr "سجل"
-#: src/Project.cpp:5452
+#: src/Project.cpp
msgid "Adjusted gain"
msgstr "عدلت الزيادة"
-#: src/Project.cpp:5468
+#: src/Project.cpp
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "عدلت التوزيع"
-#: src/Project.cpp:5510
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "مقطع محذوف '%s.'"
-#: src/Project.cpp:5512
+#: src/Project.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr "حذف المقطع"
-#: src/Project.cpp:5788
+#: src/Project.cpp
msgid "Less than 1 minute"
msgstr "أقل من دقيقة"
-#: src/Project.cpp:5797
+#: src/Project.cpp
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ساعة"
@@ -5143,7 +5259,7 @@ msgstr[3] "ساعات"
msgstr[4] "ساعة"
msgstr[5] "ساعة"
-#: src/Project.cpp:5798
+#: src/Project.cpp
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "دقيقة"
@@ -5154,396 +5270,395 @@ msgstr[4] "دقيقة"
msgstr[5] "دقيقة"
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
-#: src/Project.cpp:5801
+#: src/Project.cpp
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s."
msgstr "%d %s و %d %s."
-#: src/Resample.cpp:57
+#: src/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
msgstr "جودة منخفضة (الأسرع)"
-#: src/Resample.cpp:58
+#: src/Resample.cpp
msgid "Medium Quality"
msgstr "جودة متوسطة"
-#: src/Resample.cpp:59
+#: src/Resample.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "جودة مرتفعة"
-#: src/Resample.cpp:60
+#: src/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr "أفضل جودة (الأبطأ)"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp:66
+#: src/SampleFormat.cpp
msgid "16-bit PCM"
msgstr "16-بِت بي.سي.أم"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
-#: src/SampleFormat.cpp:69
+#: src/SampleFormat.cpp
msgid "24-bit PCM"
msgstr "24-بِت بي.سي.أم"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
-#: src/SampleFormat.cpp:72
+#: src/SampleFormat.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr "32-بِت عائم"
-#: src/Screenshot.cpp:250
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "إطار التقاط الشاشة"
-#: src/Screenshot.cpp:307
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose location to save files"
msgstr "اختر موقعاً لحفظ الملفات"
-#: src/Screenshot.cpp:317
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Save images to:"
msgstr "احفظ الصور إلى:"
-#: src/Screenshot.cpp:319 src/export/ExportMultiple.cpp:267
+#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose..."
msgstr "اختيار..."
-#: src/Screenshot.cpp:325
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "التقط النافذة أو الشاشة كاملة"
-#: src/Screenshot.cpp:329
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Small"
msgstr "أعد التحجيم صغير"
-#: src/Screenshot.cpp:330
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Large"
msgstr "أعد التحجيم كبير"
-#: src/Screenshot.cpp:336
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "خلفية زرقاء"
-#: src/Screenshot.cpp:342
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "White Bkgnd"
msgstr "خلفية بيضاء"
-#: src/Screenshot.cpp:349
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Only"
msgstr "التقط النافذة فقط"
-#: src/Screenshot.cpp:350
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Window"
msgstr "التقط النافذة كاملة"
-#: src/Screenshot.cpp:351
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "التقط النافذة إضافي"
-#: src/Screenshot.cpp:357
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "التقط الشاشة كاملة"
-#: src/Screenshot.cpp:364
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "انتظر 5 ثوان و التقط النافذة/الحوار الأول"
-#: src/Screenshot.cpp:365
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "false"
msgstr "خطأ"
-#: src/Screenshot.cpp:371
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "التقط جزءاً من نافذة مشروع"
-#: src/Screenshot.cpp:375
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Toolbars"
msgstr "جميع أشرطة الأدوات"
-#: src/Screenshot.cpp:377
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Menus"
msgstr "جميع القوائم"
-#: src/Screenshot.cpp:378
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Effects"
msgstr "جميع التأثيرات"
-#: src/Screenshot.cpp:379
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Preferences"
msgstr "جميع التفضيلات"
-#: src/Screenshot.cpp:386
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "SelectionBar"
msgstr "شريط الاختيار"
-#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:148
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:226
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
msgstr "الاختيار الطيفي"
-#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Tools"
msgstr "الأدوات"
-#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:311
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Transport"
msgstr "النقل"
-#: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:187
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Mixer"
msgstr "المازج"
-#: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 src/widgets/Meter.cpp:2230
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter"
msgstr "العداد"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Play Meter"
msgstr "عداد التشغيل"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
-#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
msgstr "عداد التسجيل"
-#: src/Screenshot.cpp:404 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 src/toolbars/EditToolBar.cpp:193
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
-#: src/Screenshot.cpp:405 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:300
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device"
msgstr "جهاز"
-#: src/Screenshot.cpp:406 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:290
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Transcription"
msgstr "النسخ"
-#: src/Screenshot.cpp:407 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:111
+#: src/Screenshot.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub"
msgstr "افرك"
-#: src/Screenshot.cpp:413 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318
+#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
msgstr "لوح المقطع"
-#: src/Screenshot.cpp:414
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Ruler"
msgstr "المسطرة"
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
#. * notes
-#: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310 src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:51
+#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Tracks"
msgstr "المقاطع"
-#: src/Screenshot.cpp:416
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "First Track"
msgstr "المقطع الأول"
-#: src/Screenshot.cpp:417
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Second Track"
msgstr "المقطع الثاني"
-#: src/Screenshot.cpp:423 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175
+#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Scale"
msgstr "المقياس"
-#: src/Screenshot.cpp:427
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Sec"
msgstr "ثانية واحدة"
-#: src/Screenshot.cpp:428
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Ten Sec"
msgstr "عشر ثوان"
-#: src/Screenshot.cpp:429
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Min"
msgstr "دقيقة واحدة"
-#: src/Screenshot.cpp:430
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Five Min"
msgstr "خمس دقائق"
-#: src/Screenshot.cpp:431
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Hour"
msgstr "ساعة واحدة"
-#: src/Screenshot.cpp:437
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Short Tracks"
msgstr "مقاطع قصيرة"
-#: src/Screenshot.cpp:438
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Medium Tracks"
msgstr "مقاطع متوسطة"
-#: src/Screenshot.cpp:439
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Tall Tracks"
msgstr "مقاطع طويلة"
-#: src/Screenshot.cpp:535
+#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "اختر موقعاً لتحفظ ضور التقاط الشاشة"
-#: src/Sequence.cpp:1030
+#: src/Sequence.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""
-#: src/Sequence.cpp:1032
+#: src/Sequence.cpp
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr ""
-#: src/ShuttleGui.cpp:2148 src/effects/Equalization.cpp:3187 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
+#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/Equalization.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2154 src/effects/Effect.cpp:2998
+#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/Effect.cpp
msgid "&Preview"
msgstr "اعرض مسبقاً"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2158
+#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "عرض الجاف مسبقاً"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2164
+#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "&Settings"
msgstr "أوضاع"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2195
+#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Debu&g"
msgstr "انزع الأخطاء"
-#: src/Snap.cpp:370
+#: src/Snap.cpp
msgid "Off"
msgstr "متوقف"
-#: src/Snap.cpp:371
+#: src/Snap.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "الأقرب"
-#: src/Snap.cpp:372
+#: src/Snap.cpp
msgid "Prior"
msgstr "السابق"
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp:34
+#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
msgstr "تسجيل مفعل بالصوت"
-#: src/SoundActivatedRecord.cpp:59
+#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
msgstr "مستوى التفعيل (dB):"
-#: src/SplashDialog.cpp:67
+#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "أهلاً و سهلاً في جرأة!"
-#: src/SplashDialog.cpp:125
+#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "لا تظهر هذا مرة أخرى عند بدأ البرنامج"
-#: src/Tags.cpp:690
+#: src/Tags.cpp
msgid "Artist Name"
msgstr "اسم الفنان"
-#: src/Tags.cpp:691
+#: src/Tags.cpp
msgid "Track Title"
msgstr "عنوان المقطع"
-#: src/Tags.cpp:692
+#: src/Tags.cpp
msgid "Album Title"
msgstr "عنوان الألبوم"
-#: src/Tags.cpp:693
+#: src/Tags.cpp
msgid "Track Number"
msgstr "رقم المقطع"
-#: src/Tags.cpp:694
+#: src/Tags.cpp
msgid "Year"
msgstr "عام"
-#: src/Tags.cpp:695
+#: src/Tags.cpp
msgid "Genre"
msgstr "نوع"
-#: src/Tags.cpp:696 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
+#: src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"
-#: src/Tags.cpp:865
+#: src/Tags.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""
-#: src/Tags.cpp:888
+#: src/Tags.cpp
msgid "Tag"
msgstr ""
-#: src/Tags.cpp:889
+#: src/Tags.cpp
msgid "Value"
msgstr "قيمة"
-#: src/Tags.cpp:910
+#: src/Tags.cpp
msgid "Genres"
msgstr "أنواع"
-#: src/Tags.cpp:914
+#: src/Tags.cpp
msgid "E&dit..."
msgstr "حرر..."
-#: src/Tags.cpp:915
+#: src/Tags.cpp
msgid "Rese&t..."
msgstr "أعد بدأ..."
-#: src/Tags.cpp:920
+#: src/Tags.cpp
msgid "Template"
msgstr "قالب"
-#: src/Tags.cpp:924
+#: src/Tags.cpp
msgid "&Load..."
msgstr "حمل..."
-#: src/Tags.cpp:927
+#: src/Tags.cpp
msgid "Set De&fault"
msgstr "عين الأساسي"
-#: src/Tags.cpp:1081
+#: src/Tags.cpp
msgid "Edit Genres"
msgstr "تحرير الأنواع"
-#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1154
+#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "غير قادر على حفظ ملف النوع."
-#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1127 src/Tags.cpp:1142 src/Tags.cpp:1154
+#: src/Tags.cpp
msgid "Reset Genres"
msgstr "أعد تعيين الأنواع"
-#: src/Tags.cpp:1126
+#: src/Tags.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إعادة تعيين قائمة النوع إلى الافتراضيات؟"
-#: src/Tags.cpp:1142
+#: src/Tags.cpp
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "غير قادر على فتح ملف النوع."
-#: src/Tags.cpp:1177
+#: src/Tags.cpp
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "حمل ما وراء المعطيات ك:"
-#: src/Tags.cpp:1202
+#: src/Tags.cpp
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "خطأ في تحميل ما وراء المعطيات"
-#: src/Tags.cpp:1232
+#: src/Tags.cpp
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "حفظ الميتابيانات كـ:"
-#: src/Tags.cpp:1247
+#: src/Tags.cpp
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr ""
-#: src/Theme.cpp:773
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
@@ -5556,7 +5671,7 @@ msgstr ""
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
-#: src/Theme.cpp:783 src/Theme.cpp:1190
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Theme written to:\n"
@@ -5565,7 +5680,7 @@ msgstr ""
"الموضوع كتب إلى:\n"
" %s."
-#: src/Theme.cpp:795
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
@@ -5576,7 +5691,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"للكتابة."
-#: src/Theme.cpp:803
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
@@ -5586,7 +5701,7 @@ msgstr ""
" %s."
#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
-#: src/Theme.cpp:810
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Theme as Cee code written to:\n"
@@ -5595,7 +5710,7 @@ msgstr ""
"الموضوع كشفرات Cee كتب إلى:\n"
" %s."
-#: src/Theme.cpp:964
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
@@ -5606,7 +5721,7 @@ msgstr ""
" %s.\n"
"لم يتم تحميل الموضوع."
-#: src/Theme.cpp:973 src/Theme.cpp:1091
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
@@ -5617,7 +5732,7 @@ msgstr ""
" %s.\n"
"ربما تكون صيغة بي.أن.جي سيئة؟"
-#: src/Theme.cpp:1011
+#: src/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
@@ -5625,7 +5740,7 @@ msgstr ""
"لم يتمكن جرأة من قراءة الموضوع الافتراضي.\n"
"من فضلك أخبر عن هذا المشكل."
-#: src/Theme.cpp:1113
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
@@ -5636,7 +5751,7 @@ msgstr ""
"المواضيع المتوقعة في:\n"
" %s."
-#: src/Theme.cpp:1137
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
@@ -5645,7 +5760,7 @@ msgstr ""
"لم أتمكن من إنشاء المجلد:\n"
" %s"
-#: src/Theme.cpp:1165
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
@@ -5656,7 +5771,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"كانت موجودة قبل الآن. اكتب عليها؟"
-#: src/Theme.cpp:1182
+#: src/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
@@ -5665,53 +5780,54 @@ msgstr ""
"لم يتمكن جرأة من حفظ الملف:\n"
" %s"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:144
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "مسجِل مؤقِت جرأة"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:296
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr "احفظ تسجيل المؤقت ك"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:314
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:316
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr ""
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:367
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "المدة هي صفر. لا شيء سيسجل."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:368
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
msgstr "خطأ في المدة"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:376
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr "طريق الحفظ التلقائي باطل."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:377
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr "خطأ في الحفظ التلقائي"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:383
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr "طريق التصدير التلقائي باطل."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:384
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr "خطأ في التصدير التلقائي"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:415
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
+"based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
@@ -5719,23 +5835,23 @@ msgid ""
"Recording time remaining on disk: %s"
msgstr ""
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:421
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr ""
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:463 src/TimerRecordDialog.cpp:878
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
msgstr "المشروع الحالي"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:527
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:\n"
msgstr "بداية التسجيل:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:528
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration:\n"
msgstr "المدة:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:529
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Recording end:\n"
"\n"
@@ -5743,31 +5859,31 @@ msgstr ""
"نهاية التسجيل:\n"
"\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:\n"
msgstr "الحفظ التلقائي ممكن:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:531 src/TimerRecordDialog.cpp:1016
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:\n"
msgstr "التصدير التلقائي ممكن:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:532 src/TimerRecordDialog.cpp:1017 src/TimerRecordDialog.cpp:1060
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "الفعل بعد تسجيل المؤقت:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:547
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:620
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "تسجيل المؤقت توقف."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:621
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "تسجيل المؤقِت أنجز."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:625
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -5778,7 +5894,7 @@ msgstr ""
"\n"
"حفظ التسجيل: %s"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:628
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -5789,7 +5905,7 @@ msgstr ""
"\n"
"خطأ في حفظ التسجيل."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:633
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -5800,7 +5916,7 @@ msgstr ""
"\n"
"صُدر التسجيل: %s"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:636
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -5811,7 +5927,7 @@ msgstr ""
"\n"
"خطأ في تصدير التسجيل."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:645
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -5822,7 +5938,7 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' ألغي بسبب الأخطاء المذكورة آنفاً."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:655
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -5839,29 +5955,30 @@ msgstr ""
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:789
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "099 سا 060 دق 060 ثا"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:790
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr "تاريخ و وقت البداية"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:797
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البداية"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:815
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
msgstr "يوم و ساعة النهاية"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:826
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ النهاية"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:842 src/TimerRecordDialog.cpp:854 src/TimeDialog.h:32 src/effects/DtmfGen.cpp:338
-#: src/effects/Noise.cpp:243 src/effects/Silence.cpp:77 src/effects/ToneGen.cpp:418 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1578 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2809
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/TimeDialog.h src/effects/DtmfGen.cpp
+#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Duration"
msgstr "الأمد"
@@ -5873,71 +5990,71 @@ msgstr "الأمد"
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#.
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:852
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 يوم 024 سا 060 دق 060 ثا"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:866
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
msgstr "حفظ تلقائي"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:869
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr "مكن الحفظ التلقائي؟"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:880 src/TimerRecordDialog.cpp:881
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
msgstr "احفظ المشروع ك:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:884 src/TimerRecordDialog.cpp:899
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Select..."
msgstr "اختر..."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:890
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
msgstr "تصدير تلقائي"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:892
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr "مكن التصدير التلقائي؟"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:895 src/TimerRecordDialog.cpp:896
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
msgstr "صدر المشروع كـ:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:905 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Options"
msgstr "اختيارات"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:909
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Do nothing"
msgstr "افعل لا شيء"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:910
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr "اخرج من جرأة"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:911
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
msgstr "أعد بدأ النظام"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:912
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Shutdown system"
msgstr "أوقف النظام"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:922
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "After Recording completes:"
msgstr "بعد إنجاز التسجيل:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1012
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Waiting to start recording at:\n"
msgstr "انتظر لبدأ التسجيل عند:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1013
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording duration:\n"
msgstr "أمد التسجيل:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1014
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Scheduled to stop at:\n"
"\n"
@@ -5945,15 +6062,15 @@ msgstr ""
"معين ليتوقف عند:\n"
"\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1033
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "تسجيل مؤقت جرأة - أنتظر للبدء"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1036
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "سيبدأ التسجيل في:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Timer Recording completed.\n"
"\n"
@@ -5961,74 +6078,74 @@ msgstr ""
"أنجز تسجيل المؤقت.\n"
"\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:\n"
msgstr "حفظ التسجيل:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1059
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:\n"
msgstr "التسجيل المصدر:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1075
+#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "تسجيل مؤقِت جرأة - ينتظر"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
-#: src/TimeTrack.cpp:54 src/TrackPanelAx.cpp:375
+#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Time Track"
msgstr "مقطع وقت"
#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
-#: src/TrackPanel.cpp:992
+#: src/TrackPanel.cpp
msgid "(Esc to cancel)"
msgstr "(Esc لتلغي)"
-#: src/TrackPanel.cpp:2429
+#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Stereo, "
msgstr "ثنائي، "
-#: src/TrackPanel.cpp:2432
+#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Mono, "
msgstr "أحادي، "
-#: src/TrackPanel.cpp:2434
+#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Left, "
msgstr "يسار، "
-#: src/TrackPanel.cpp:2436
+#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Right, "
msgstr "يمين، "
-#: src/TrackPanel.cpp:3384
+#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "ثنائي، 999999 هرتز"
-#: src/TrackPanelAx.cpp:346 src/TrackPanelAx.cpp:553
+#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "TrackView"
msgstr "منظر المقطع"
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
-#: src/TrackPanelAx.cpp:362 src/TrackPanelAx.cpp:568
+#: src/TrackPanelAx.cpp
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "المقطع %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track mute is on.
-#: src/TrackPanelAx.cpp:398 src/TrackPanelAx.cpp:575
+#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr " الكتم مشغل"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track solo is on.
-#: src/TrackPanelAx.cpp:405 src/TrackPanelAx.cpp:580
+#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr " الإفراد مشغل"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
-#: src/TrackPanelAx.cpp:411 src/TrackPanelAx.cpp:584
+#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
msgstr " الاختيار مشغل"
@@ -6036,15 +6153,15 @@ msgstr " الاختيار مشغل"
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
-#: src/TrackPanelAx.cpp:419
+#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Lock Selected"
msgstr " اقفل المختار تزامنياً"
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp:43
+#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
msgstr "انقر و اسحب لتعديل الحجم النسبي للمقاطع الثنائية."
-#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp:49
+#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "انقر و اسحب لتغيير حجم المقطع."
@@ -6053,55 +6170,55 @@ msgstr "انقر و اسحب لتغيير حجم المقطع."
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
-#: src/VoiceKey.cpp:99 src/VoiceKey.cpp:247 src/VoiceKey.cpp:384 src/VoiceKey.cpp:522
+#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "لا يمكن استخدام مفتاح الصوت لأن الاختيار صغير جداً."
-#: src/VoiceKey.cpp:815
+#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "نتائج المعايرة\n"
#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
-#: src/VoiceKey.cpp:817
+#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "الطاقة -- المعدل: %1.4f الانحراف المعياري: (%1.4f)\n"
-#: src/VoiceKey.cpp:818
+#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "تغيرات الإشارة -- المعدل: %1.4f الانحراف المعياري: (%1.4f)\n"
-#: src/VoiceKey.cpp:819
+#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "تغيرات الاتجاه -- المعدل: %1.4f الانحراف المعياري: (%1.4f)\n"
-#: src/VoiceKey.cpp:821
+#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
msgstr "أنجزت المعايرة"
-#: src/WaveClip.cpp:1964
+#: src/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
msgstr "إعادة أخذ العينات أخفقت."
-#: src/WaveTrack.cpp:1355 src/WaveTrack.cpp:1374
+#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "ليست هناك ساحة كافية للصق الاختيار"
-#: src/WaveTrack.cpp:2550
+#: src/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "ليست هناك مساحة كافية لتوسيع خط القطع"
-#: src/AudacityException.h:78
+#: src/AudacityException.h
msgid "Message"
msgstr "رسالة"
-#: src/FFmpeg.h:179
+#: src/FFmpeg.h
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "لم يعثر على FFmpeg"
-#: src/FFmpeg.h:194
+#: src/FFmpeg.h
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
@@ -6115,41 +6232,50 @@ msgstr ""
"لتستخدم استوراد FFmpeg، اذهب إلى التفضيلات > المكتبات\n"
"لتُنزلَ أو تحدد موقع مكتبات FFmpeg."
-#: src/FFmpeg.h:202
+#: src/FFmpeg.h
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "لا تظهر هذا التحذير مرة أخرى"
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
-#: src/FFmpeg.h:278
-msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
-msgstr "avformat.dll فقط|*avformat*.dll|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.dll)|*.dll|جميع الملفات|*"
+#: src/FFmpeg.h
+msgid ""
+"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
+"All Files|*"
+msgstr ""
+"avformat.dll فقط|*avformat*.dll|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.dll)|*.dll|جميع "
+"الملفات|*"
-#: src/FFmpeg.h:311
+#: src/FFmpeg.h
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "مكتبات ديناميكية (*.dylib)|*.dylib|جميع الملفات (*)|*"
-#: src/FFmpeg.h:338
-msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-msgstr "libavformat.so فقط|libavformat*.so*|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.so*)|*.so*|جميع الملفات (*)|*"
+#: src/FFmpeg.h
+msgid ""
+"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
+"so*|All Files (*)|*"
+msgstr ""
+"libavformat.so فقط|libavformat*.so*|مكتبات مترابطة ديناميكياً (*.so*)|*.so*|"
+"جميع الملفات (*)|*"
-#: src/FileException.h:22
+#: src/FileException.h
msgid "File Error"
msgstr "خطأ ملف"
-#: src/InconsistencyException.h:25
+#: src/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error"
msgstr "خطأ داخلي"
-#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25
+#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp
#, c-format
msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
msgstr "لا بمكن أن تنجز هذه العملية حتى ينتهي استوراد %s."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:113 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936
+#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
+#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Command"
msgstr "أمر"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1234
+#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
@@ -6157,11 +6283,11 @@ msgstr ""
"كانت هناك مشكلة مع آخر فعل لك. إذا كنت تظن\n"
"أن هذا خطأ برمجي، من فضلك، أخبرنا أين حصلت تماماً."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1236
+#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr "غير مسموح"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1242
+#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
@@ -6169,7 +6295,7 @@ msgstr ""
"يمكنك فقط فعل هذا إذا كان التشغيل و التسجيل\n"
"متوقفان. (الإيقاف الموقت ليس كافيا.)"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1245
+#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
@@ -6177,12 +6303,12 @@ msgstr ""
"يجب أولاً أن تختار بعض الصوت الثنائي لتقوم بهذا الفعل.\n"
"(لا يمكنك استخدام هذا الصوت الأحادي.)"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1248
+#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr "لا صوت مختار"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1251
+#: src/commands/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
@@ -6194,18 +6320,22 @@ msgstr ""
"Ctrl + A تختار جميع الصوت."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1255
+#: src/commands/CommandManager.cpp
#, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
+"again."
msgstr "اختر الصوت ليستخدمه %s (مثلاً، Cmd + A لتختار الجميع) ثم حاول من جديد."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1262
+#: src/commands/CommandManager.cpp
#, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
+"try again."
msgstr "اختر الصوت ليستخدمه %s (مثلاً، Ctrl + A لتختار الجميع) ثم حاول من جديد."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1271
+#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
@@ -6213,447 +6343,452 @@ msgstr ""
"يجب أولا أن تختار بعض الصوت لتقوم بهذا الفعل.\n"
"(اختيار نوع آخر من المقاطع لن يعمل.)"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1713
+#: src/commands/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "حملت %d اختصارات للوحة المفاتيح\n"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1715
+#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "احمل اختصارات لوحة المفاتيح"
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:248
+#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Saved "
msgstr "حُفِظ "
-#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp:251
+#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "خطأ في محاولة حفظ الملف: "
-#: src/effects/Amplify.cpp:90
+#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr "زد أو أنقص مستوى الصوت الذي اخترته"
-#: src/effects/Amplify.cpp:222
+#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification (dB):"
msgstr "تضخيم (ديسيبل):"
-#: src/effects/Amplify.cpp:232
+#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification dB"
msgstr "التكبير عشربل"
-#: src/effects/Amplify.cpp:249
+#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "New Peak Amplitude (dB):"
msgstr "حجم الذروة الجديد (ديسيبل):"
-#: src/effects/Amplify.cpp:257
+#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allow clipping"
msgstr "اسمح بالقطع"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:115
+#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid ""
-"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr "يقلل حجم واحد أو أكثر من المقاطع كلما بلغ حجم مقطع تحكم معين إلى مستوى مفرد"
+"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
+"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr ""
+"يقلل حجم واحد أو أكثر من المقاطع كلما بلغ حجم مقطع تحكم معين إلى مستوى مفرد"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:231
-msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
-msgstr "لقد اخترت مقطعاً ليس فيه صوت. تأثير الغمر التلقائي يعالج المقاطع الصوتية فقط."
+#: src/effects/AutoDuck.cpp
+msgid ""
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
+"audio tracks."
+msgstr ""
+"لقد اخترت مقطعاً ليس فيه صوت. تأثير الغمر التلقائي يعالج المقاطع الصوتية فقط."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:235 src/effects/AutoDuck.cpp:247 src/effects/AutoDuck.h:29
+#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/AutoDuck.h
msgid "Auto Duck"
msgstr "غمر تلقائي للصوت"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:246
-msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
+#: src/effects/AutoDuck.cpp
+msgid ""
+"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
+"track(s)."
msgstr "الغمر التلقائي يحتاج إلى مقطع تحكم يجب وضعه تحت المقطاطع المختارة."
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:437
+#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Duck amount:"
msgstr "كمية الغمر:"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:443
+#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Maximum pause:"
msgstr "أعلى توقف مؤقت:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:445 src/effects/AutoDuck.cpp:451 src/effects/AutoDuck.cpp:457 src/effects/AutoDuck.cpp:463
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/effects/TruncSilence.cpp:726 src/effects/TruncSilence.cpp:750 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302
+#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "seconds"
msgstr "ثواني"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:449
+#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade down length:"
msgstr "مدة الظهور السفلي:"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:455
+#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade up length:"
msgstr "مدة الظهور العلوي:"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:461
+#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade down length:"
msgstr "مدة الخفوت السفلي:"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:467
+#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade up length:"
msgstr "مدة الخفوت العلوي:"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:477 src/effects/Compressor.cpp:215
+#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
msgid "Threshold:"
msgstr "العتبة:"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:685
+#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
msgstr "العرض المسبق غير متوفر"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:92
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr "تأثير التحكم في النغمة البسيط"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:214
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Tone controls"
msgstr "أدوات ضبط النبرة"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:223
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr "الحدة المنخفضة (ديسيبل):"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:224
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass (dB):"
msgstr "الحدة المنخفضة (ديسيبل):"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:229
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass"
msgstr "الحدة المنخفضة"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:234
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Treble (dB):"
msgstr "الحدة المرتفعة (ديسيبل):"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:239
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Treble"
msgstr "الحدة المرتفعة"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:254
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Volume (dB):"
msgstr "الحجم (ديسيبل):"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:259
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Level"
msgstr "مستوى"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:266
+#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr "اربط تحكم الحجم إلى تحكمات النغمة"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:126
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "غيرْ طبقة صوت المقطع دون تغيير إيقاعه"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:193
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr "تغيير طبقة الصوت عالي الجودة"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:250
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
msgstr "غيرْ طبقة الصوت دون تغيير الإيقاع"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:252
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr "طبقة الصوت البداية المقدرة: %s%d (%.3f Hz)"
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:258
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "طبقة الصوت"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:262 src/effects/ChangePitch.cpp:263 src/effects/ChangePitch.cpp:299 src/effects/ChangeSpeed.cpp:353
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 src/effects/ChangeTempo.cpp:237 src/effects/ChangeTempo.cpp:259
+#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "from"
msgstr "من"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:267
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr "من الجواب"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:270 src/effects/ChangePitch.cpp:271 src/effects/ChangePitch.cpp:305 src/effects/ChangeSpeed.cpp:358
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:395 src/effects/ChangeTempo.cpp:243 src/effects/ChangeTempo.cpp:273 src/effects/ChangeTempo.cpp:317
+#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "to"
msgstr "إلى"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:276
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr "إلى الجواب"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:285
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps):"
msgstr "أنصاف نغمات (أنصاف خطوات):"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:286
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "أنصاف نغمات (أنصاف خطوات)"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:293
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Frequency"
msgstr "تردد"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:300
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from (Hz)"
msgstr "من (هرتز)"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:306
+#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to (Hz)"
msgstr "إلى (هرتز)"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:317 src/effects/ChangeSpeed.cpp:316 src/effects/ChangeTempo.cpp:216
+#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change:"
msgstr "التغير النسبي:"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:327 src/effects/ChangeSpeed.cpp:327 src/effects/ChangeTempo.cpp:227
+#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
msgstr "التغير النسبي"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:336 src/effects/ChangeTempo.cpp:283
+#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Use high quality stretching (slow)"
msgstr "استخدم التمديد عالي الجودة (بطيء)"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:900 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:218
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "n/a"
msgstr "غير قابل للتطبيق"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152 src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:348
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/Effect.cpp
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "ملي ث + ث:د:س"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr "غيرْ سرعة المقطع، مع تغيير طبقة صوته أيضاً"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:301
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "غيرْ السرعة، مؤثراً على كلا الإيقاع و طبقة الصوت"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:310
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Speed Multiplier:"
msgstr "مضاعِف السرعة:"
#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:335
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr "العدد القياسي للدورات في الدقيقة للفينيل:"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:354
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
msgstr "من دورة في الدقيقة"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:359
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
msgstr "إلى دورة في الدقيقة"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:365
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
msgstr "مدة الاختيار"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:369
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current Length:"
msgstr "المدة الحالية:"
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:380
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
msgstr "المدة الحالية للاختيار."
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:385
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "New Length:"
msgstr "المدة الجديدة:"
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:102
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr "غير إيقاع الاختيار دون تغيير طبقة صوته"
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:181
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr "تغيير الإيقاع عالي الجودة"
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:207
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
msgstr "غيرْ الإيقاع دون طبقة صوته"
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:231
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
msgstr "دقات في الدقيقة"
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:238
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from"
msgstr "دقة في الدقيقة، من"
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:244
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to"
msgstr "دقة في الدقيقة، إلى"
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:252
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr "مدة (ثواني)"
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:316
+#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length in seconds from"
msgstr "المدة بالثواني من"
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr "إزالة النقر مصممة لإزالة النقرات على المقاطع الصوتية"
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:196
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr "الخوارزمية غير فعالة على هذا الصوت. لا شيء تغيًّر."
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:209
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr "يجب أن يكون الاختيار أكير من %d عينة."
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:341
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "العتبة (العتبة الأقل أكثر حساسية):"
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:348 src/effects/Compressor.cpp:222
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr "العتبة"
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:355
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "أعلى عرض للارتفاع الحاد (العرض الأعلى أكثر حساسية):"
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:362
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
msgstr "أعلى عرض للارتفاع الحاد"
-#: src/effects/Compressor.cpp:107
+#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr "اضغط المدى للصوت"
-#: src/effects/Compressor.cpp:226
+#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Noise Floor:"
msgstr "الحد الأدنى للضجيج:"
-#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:130
+#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
msgid "Noise Floor"
msgstr "الحد الأدنى للضجيج"
-#: src/effects/Compressor.cpp:237
+#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ratio:"
msgstr "نسبة:"
-#: src/effects/Compressor.cpp:244
+#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
-#: src/effects/Compressor.cpp:252
+#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Attack Time:"
msgstr "وقت الهجوم:"
-#: src/effects/Compressor.cpp:259
+#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Attack Time"
msgstr "وقت الهجوم"
-#: src/effects/Compressor.cpp:263
+#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Release Time:"
msgstr "وقت الإطلاق:"
-#: src/effects/Compressor.cpp:270
+#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Release Time"
msgstr "وقت الإطلاق"
#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
-#: src/effects/Compressor.cpp:281
+#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr "زيادة تعويض ل 0 dB بعد الضغط"
-#: src/effects/Compressor.cpp:283
+#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compress based on Peaks"
msgstr "اضغط استناداً إلى القمم"
-#: src/effects/Compressor.cpp:606
+#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr "العتبة %d dB"
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
-#: src/effects/Compressor.cpp:608 src/effects/Compressor.cpp:612
+#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
-#: src/effects/Compressor.cpp:611
+#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr "الحد الأدنى للضجيج %d dB"
-#: src/effects/Compressor.cpp:616
+#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr "نسبة %.0f إلى 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp:619
+#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr "%.0f:1"
-#: src/effects/Compressor.cpp:622
+#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr "نسبة %.1f إلى 1"
#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
-#: src/effects/Compressor.cpp:625
+#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr "%.1f:1"
-#: src/effects/Compressor.cpp:629
+#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr "وقت الهجوم: %.1f ثواني"
-#: src/effects/Compressor.cpp:630 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:264
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
+#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.2f ثواني"
-#: src/effects/Compressor.cpp:633
+#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr "وقت الإطلاق: %.1f ثواني"
-#: src/effects/Compressor.cpp:634
+#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f ثواني"
-#: src/effects/Contrast.cpp:56
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr "يمكنك أن تقيس مقطعاً واحد في المرة الواحدة."
-#: src/effects/Contrast.cpp:75
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
@@ -6661,7 +6796,7 @@ msgstr ""
"اختيار صوت غير صالح.\n"
"من فضلك، تأكد من أن الصوت مُختار."
-#: src/effects/Contrast.cpp:82
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
@@ -6669,534 +6804,540 @@ msgstr ""
"لا شيء للقياس.\n"
"من فضلك، اختر جزءاً من المقطع."
-#: src/effects/Contrast.cpp:97
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr "من فضلك، اختر مقطعاً صوتياً."
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp:181
-msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
-msgstr "محلل التباين، لقياس اختلافات حجم جذر متوسط المربع بين اختيارين من الصوت."
+#: src/effects/Contrast.cpp
+msgid ""
+"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
+"selections of audio."
+msgstr ""
+"محلل التباين، لقياس اختلافات حجم جذر متوسط المربع بين اختيارين من الصوت."
-#: src/effects/Contrast.cpp:194
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume "
msgstr "حجم "
-#: src/effects/Contrast.cpp:197
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
msgstr "مقدمة:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
-#: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220 src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:336
+#: src/effects/Contrast.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "أجزاء من المئة من الثانية + ثا:دق:سا"
-#: src/effects/Contrast.cpp:209
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
msgstr "وقت بدأ الأمامية"
-#: src/effects/Contrast.cpp:226
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
msgstr "وقت نهاية الأمامية"
-#: src/effects/Contrast.cpp:232
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
msgstr "قس الاختيار"
-#: src/effects/Contrast.cpp:237
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
msgstr "الخلفية:"
-#: src/effects/Contrast.cpp:249
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
msgstr "وقت بداية الخلفية"
-#: src/effects/Contrast.cpp:266
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
msgstr "وقت نهاية الخلفية"
-#: src/effects/Contrast.cpp:272
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
msgstr "قسْ الاختيار"
-#: src/effects/Contrast.cpp:281
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Result"
msgstr "نتيجة"
-#: src/effects/Contrast.cpp:285
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr "نتيجة التباين:"
-#: src/effects/Contrast.cpp:288
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "R&eset"
msgstr "أعد تعيين"
-#: src/effects/Contrast.cpp:289
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
msgstr "اختلاف:"
-#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3179
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "E&xport..."
msgstr "صدر..."
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp:379
+#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "RMS = %s."
msgstr ""
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp:382
+#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%s dB"
msgstr "%s ديسيبل"
-#: src/effects/Contrast.cpp:388
+#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f"
msgstr "%.2f"
-#: src/effects/Contrast.cpp:392 src/effects/Contrast.cpp:465 src/effects/Contrast.cpp:478
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "zero"
msgstr "صفر"
-#: src/effects/Contrast.cpp:402
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "indeterminate"
msgstr "غير محدد"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp:407
+#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr "%.2f dB RMS"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp:410
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Infinite dB difference"
msgstr "فرق dB لا نهائي"
-#: src/effects/Contrast.cpp:417
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp:422
+#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
msgstr ""
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp:426
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference = infinite RMS dB."
msgstr ""
-#: src/effects/Contrast.cpp:440
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground level too high"
msgstr "مستوى المقدمة عال جداُ"
-#: src/effects/Contrast.cpp:443
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background level too high"
msgstr "مستوى الخلفية عال جداُ"
-#: src/effects/Contrast.cpp:446
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background higher than foreground"
msgstr "الخلفية أعلى من المقدمة"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp:450
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp:454
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
-#: src/effects/Contrast.cpp:458
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Current difference"
msgstr "الفرق الحالي"
-#: src/effects/Contrast.cpp:463
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
msgstr "مستوى المقدمة المُقاس"
-#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:480
+#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/effects/Contrast.cpp:470 src/effects/Contrast.cpp:595
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No foreground measured"
msgstr "لم تُقس المقدمة"
-#: src/effects/Contrast.cpp:472
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr "لم تُقس المقدمة بعد"
-#: src/effects/Contrast.cpp:476
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
msgstr "مستوى الخلفية المُقاس"
-#: src/effects/Contrast.cpp:483 src/effects/Contrast.cpp:596
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No background measured"
msgstr "لم تُقس الخلفية"
-#: src/effects/Contrast.cpp:485
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background not yet measured"
msgstr "لم تُقس الخلفية بعد"
-#: src/effects/Contrast.cpp:496
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr "صدر نتيجة التباين ك:"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp:521
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""
-#: src/effects/Contrast.cpp:523
+#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "اسم الملف = %s."
-#: src/effects/Contrast.cpp:525
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground"
msgstr "المقدمة"
-#: src/effects/Contrast.cpp:530 src/effects/Contrast.cpp:543
+#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "بدأ الوقت = %2d ساعة/ساعات، %2d دقيقة/دقائق، %2f ثانية/ثواني."
-#: src/effects/Contrast.cpp:535 src/effects/Contrast.cpp:548
+#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""
-#: src/effects/Contrast.cpp:538
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background"
msgstr "خلفية"
-#: src/effects/Contrast.cpp:551
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Results"
msgstr "نتائج"
-#: src/effects/Contrast.cpp:556
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""
-#: src/effects/Contrast.cpp:558
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""
-#: src/effects/Contrast.cpp:561
+#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:62
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping"
msgstr "القطع الشديد"
-#: src/effects/Distortion.cpp:63
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping"
msgstr "قطع ناعم"
-#: src/effects/Distortion.cpp:64
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Overdrive"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:65
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Medium Overdrive"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:66
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Overdrive"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:67
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:68
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Even Harmonics"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:69
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr "وسع و اضغط"
-#: src/effects/Distortion.cpp:70
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller"
msgstr "المسوي"
-#: src/effects/Distortion.cpp:71
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:72
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr "الحادد الشديد 1413"
-#: src/effects/Distortion.cpp:103
+#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr "اقطع بشدة -12 dB، زيادة تعويض 80%"
-#: src/effects/Distortion.cpp:105
+#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr "اقطع بخفة -12 dB، زيادة تعويض 80%"
-#: src/effects/Distortion.cpp:106
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Fuzz Box"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:107
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Walkie-talkie"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:108
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Blues drive sustain"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:109
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:110
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:111
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:112
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Valve Overdrive"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:113
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:114
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:115
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:116
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:117
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:118
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:119
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:120
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:121
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:122
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:123
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Percussion Limiter"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:129
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
msgstr "العتبة العلوية"
-#: src/effects/Distortion.cpp:131
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
msgstr "المعامل 1"
-#: src/effects/Distortion.cpp:132
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 2"
msgstr "المعامل 2"
-#: src/effects/Distortion.cpp:133
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
msgstr "عدد التكرارات"
-#: src/effects/Distortion.cpp:203
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:365
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion type:"
msgstr "نوع التشويه:"
-#: src/effects/Distortion.cpp:369
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "DC blocking filter"
msgstr "مصفي اعتراض انحياز التيار المستمر"
-#: src/effects/Distortion.cpp:376
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Threshold controls"
msgstr "أدوات ضبط العتبة"
-#: src/effects/Distortion.cpp:416
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter controls"
msgstr "أدوات ضبط المعامل"
-#: src/effects/Distortion.cpp:695
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping level"
msgstr "مستوى القطع"
-#: src/effects/Distortion.cpp:697
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Drive"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:698 src/effects/Distortion.cpp:712
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Make-up Gain"
msgstr "زيادة التعويض"
-#: src/effects/Distortion.cpp:709
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
msgstr "عتبة القطع"
-#: src/effects/Distortion.cpp:711
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hardness"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:725 src/effects/Distortion.cpp:739 src/effects/Distortion.cpp:753 src/effects/Distortion.cpp:767
-#: src/effects/Distortion.cpp:781 src/effects/Distortion.cpp:795 src/effects/Distortion.cpp:823
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion amount"
msgstr "كمية التشويه"
-#: src/effects/Distortion.cpp:726 src/effects/Distortion.cpp:740 src/effects/Distortion.cpp:754 src/effects/Distortion.cpp:768
-#: src/effects/Distortion.cpp:796
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Output level"
msgstr "مستوى المخرج"
-#: src/effects/Distortion.cpp:769
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Repeat processing"
msgstr "معالجة التكرار"
-#: src/effects/Distortion.cpp:782
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Harmonic brightness"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:809
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr "تعديل طفيف للمساواة"
-#: src/effects/Distortion.cpp:811
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
msgstr "درجة المساواة"
-#: src/effects/Distortion.cpp:835
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr "حد dB"
-#: src/effects/Distortion.cpp:837
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
msgstr "مستوى المبلل"
-#: src/effects/Distortion.cpp:838
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Residual level"
msgstr ""
-#: src/effects/Distortion.cpp:854
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid " (Not Used):"
msgstr " (غير مستخدم):"
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:859
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid " (-100 to 0 dB):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:874
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid " (-80 to -20 dB):"
msgstr ""
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:885 src/effects/Distortion.cpp:896
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid " (0 to 100):"
msgstr " (0 إلى 100):"
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:907
+#: src/effects/Distortion.cpp
msgid " (0 to 5):"
msgstr " (0 إلى 5):"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:101
-msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
-msgstr "ولد نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات مثل تلك المصدرة بواسطة لوحة المفاتيح على الهواتف"
+#: src/effects/DtmfGen.cpp
+msgid ""
+"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
+"keypad on telephones"
+msgstr ""
+"ولد نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات مثل تلك المصدرة بواسطة لوحة المفاتيح "
+"على الهواتف"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:320
+#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "تسلسل النغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات:"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:325 src/effects/Noise.cpp:230 src/effects/ToneGen.cpp:366 src/effects/ToneGen.cpp:403
+#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude (0-1):"
msgstr "السعة (0-1):"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:327 src/effects/Noise.cpp:232 src/effects/Silence.cpp:66 src/effects/ToneGen.cpp:407
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:724 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1166 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2797
+#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
+#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Duration:"
msgstr "المدة:"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:342
+#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone/silence ratio:"
msgstr "نسبة النغمة\\الصمت:"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:354
+#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Duty cycle:"
msgstr "دورة الخدمة:"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:357
+#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr "مدة النبرة:"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:358 src/effects/DtmfGen.cpp:361 src/effects/DtmfGen.cpp:579 src/effects/DtmfGen.cpp:582
+#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "ms"
msgstr "جزء من عشرة من الثانية"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:360
+#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Silence duration:"
msgstr "مدة الصمت:"
-#: src/effects/Echo.cpp:60
+#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "كرر ملفات الصوت المختارة مجدداً و مجدداً"
-#: src/effects/Echo.cpp:107 src/effects/FindClipping.cpp:173 src/effects/Paulstretch.cpp:254
+#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
+#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr "القيمة المطلوبة تتخطى سعة الذاكرة."
-#: src/effects/Echo.cpp:164
+#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "وقت التأخير (بالثواني):"
-#: src/effects/Echo.cpp:168
+#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr "معامل الانحطاط:"
-#: src/effects/Effect.cpp:1055
+#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
@@ -7209,24 +7350,24 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360
+#: src/effects/Effect.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "عينات + ث:د:س"
-#: src/effects/Effect.cpp:1221
+#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "أطبق %s..."
-#: src/effects/Effect.cpp:2572
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr "أحضر العرض المسبق"
-#: src/effects/Effect.cpp:2616
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Previewing"
msgstr "أعرض"
-#: src/effects/Effect.cpp:2632 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720
+#: src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
@@ -7234,147 +7375,141 @@ msgstr ""
"خطأ في فتح جهاز الصوت.\n"
"حاول تغيير مضيف الصوت و جهاز التشغيل و معدل عينة المشروع."
-#: src/effects/Effect.cpp:2645
+#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: src/effects/Effect.cpp:2966 src/effects/Effect.cpp:2974 src/effects/Effect.cpp:2976
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "&Manage"
msgstr "أدر"
-#: src/effects/Effect.cpp:2980
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Manage presets and options"
msgstr "أدر السبقيات و الاختيارات"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/Effect.cpp:2991 src/effects/Effect.cpp:3777 src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3789
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Start &Playback"
msgstr "ابدأ التشغيل"
-#: src/effects/Effect.cpp:2992
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Start and stop playback"
msgstr "ابدأ و أوقف التشغيل"
-#: src/effects/Effect.cpp:2999 src/effects/Effect.cpp:3016 src/effects/Effect.cpp:3018
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Preview effect"
msgstr "اعرض التأثير مسبقاً"
-#: src/effects/Effect.cpp:3020
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "&Preview effect"
msgstr "اعرض التأثير مسبقاً"
-#: src/effects/Effect.cpp:3030 src/effects/Effect.cpp:3040 src/effects/Effect.cpp:3042
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Skip &Backward"
msgstr "تخطى إلى الوراء"
-#: src/effects/Effect.cpp:3046
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Skip backward"
msgstr "تخطى إلى الوراء"
-#: src/effects/Effect.cpp:3051
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Skip &Forward"
msgstr "تخطى إلى الأمام"
-#: src/effects/Effect.cpp:3061 src/effects/Effect.cpp:3063
-msgid "Skip &Foreward"
-msgstr "تخطى إلى الأمام"
-
-#: src/effects/Effect.cpp:3067
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Skip forward"
msgstr "تخطى إلى البداية"
-#: src/effects/Effect.cpp:3073
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Enable"
msgstr "مكن"
-#: src/effects/Effect.cpp:3291 src/effects/Effect.cpp:3300 src/effects/Effect.cpp:3894 src/effects/Effect.cpp:3930
-#: src/effects/Effect.cpp:3951 src/effects/Effect.cpp:4007
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "User Presets"
msgstr "سبقيات المستخدم"
-#: src/effects/Effect.cpp:3303
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Save Preset..."
msgstr "احفظ السبقية..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3307 src/effects/Effect.cpp:3316 src/effects/Effect.cpp:3563 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452
+#: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Delete Preset"
msgstr "احذف المحددة مسبقاً"
-#: src/effects/Effect.cpp:3325
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Defaults"
msgstr "الافتراضيات"
-#: src/effects/Effect.cpp:3334 src/effects/Effect.cpp:3971 src/effects/Effect.cpp:4035 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:49
+#: src/effects/Effect.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: src/effects/Effect.cpp:3340 src/effects/Effect.cpp:3899 src/effects/Effect.cpp:3935 src/effects/Effect.cpp:3963
-#: src/effects/Effect.cpp:4021
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Factory Presets"
msgstr "سبقيات المصنع"
-#: src/effects/Effect.cpp:3344
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Import..."
msgstr "استورد..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3345
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Export..."
msgstr "صدر..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3347 src/widgets/Meter.cpp:732 src/widgets/Meter.cpp:1900
+#: src/effects/Effect.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Options..."
msgstr "اختيارات..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3353
+#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "النوع: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3354
+#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "الاسم: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3355
+#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "الإصدار: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3356
+#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr "البائع: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3357
+#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "وصف: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3359
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "About"
msgstr "حول"
-#: src/effects/Effect.cpp:3562
+#: src/effects/Effect.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\"؟"
-#: src/effects/Effect.cpp:3579 src/effects/Effect.cpp:3616 src/effects/Effect.cpp:3626 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451
+#: src/effects/Effect.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Save Preset"
msgstr "احفظ السبقية"
-#: src/effects/Effect.cpp:3589
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Preset name:"
msgstr "اسم المحددة مسبقاً:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3615
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "You must specify a name"
msgstr "يجب أن تحدد اسماً"
-#: src/effects/Effect.cpp:3625
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
@@ -7383,40 +7518,40 @@ msgstr "السبقية موجودة قبل الآن. هل تريد استبدا
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/Effect.cpp:3755 src/effects/Effect.cpp:3765 src/effects/Effect.cpp:3767
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Stop &Playback"
msgstr "أوقف التشغيل"
-#: src/effects/Effect.cpp:3785 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
+#: src/effects/Effect.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play"
msgstr "شغل"
-#: src/effects/Effect.cpp:3866
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Select Preset"
msgstr "اختر محددة مسبقاً"
-#: src/effects/Effect.cpp:3876
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3880
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "&Preset:"
msgstr "السبقية:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3904 src/effects/Effect.cpp:3939 src/effects/Effect.cpp:3983 src/effects/Effect.cpp:4043
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Current Settings"
msgstr "الأوضاع الحالية"
-#: src/effects/Effect.cpp:3909 src/effects/Effect.cpp:3943 src/effects/Effect.cpp:3989 src/effects/Effect.cpp:4049
+#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Factory Defaults"
msgstr "افتراضيات المصنع"
-#: src/effects/EffectManager.cpp:152
+#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "التأثير المُطبَّق: %s"
-#: src/effects/EffectManager.cpp:720
+#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
@@ -7426,249 +7561,251 @@ msgid ""
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr ""
-#: src/effects/EffectManager.cpp:722
+#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "التأثير فشل في البدء"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:81
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Effects Rack"
msgstr "منصب التأثيرات"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:122
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "&Apply"
msgstr "طبق"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:124
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Latency: 0"
msgstr "الكمون: 0"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:127
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "&Bypass"
msgstr "تجاهل"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:193
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Active State"
msgstr "الحالة النشطة"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:194
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Set effect active state"
msgstr "عين حالة التأثير النشطة"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:210
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Show/Hide Editor"
msgstr "اظهر\\اخف المحرر"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:211
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Open/close effect editor"
msgstr "افتح\\أغلق محرر التأثيرات"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:217
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "تحرك لأعلى"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:218
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Move effect up in the rack"
msgstr "حرك التأثير لأعلى في المنصب"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:224
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "تحرك لأسفل"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:225
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Move effect down in the rack"
msgstr "حرك التأثير لأسفل في المنصب"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:230
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Favorite"
msgstr "المفضل"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:231
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Mark effect as a favorite"
msgstr "حدد التأثير كمفضل"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:247 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:236
+#: src/effects/EffectRack.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:248
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr "أزل التأثير من المِنصَب"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:253
+#: src/effects/EffectRack.cpp
msgid "Name of the effect"
msgstr "اسم التأثير"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:286
+#: src/effects/EffectRack.cpp
#, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "الكمون: %4d"
#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
-#: src/effects/Equalization.cpp:151
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "B-spline"
msgstr "شريحة-ب"
-#: src/effects/Equalization.cpp:152
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cosine"
msgstr "جيب التمام"
-#: src/effects/Equalization.cpp:153
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "مكعبي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:300
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr "يعدل مستويات الصوت لترددات مفردة"
-#: src/effects/Equalization.cpp:375
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
+"then use that one."
msgstr ""
"لكي تستخدم المسوي في سلسلة دفعة، من فضلك، اختر اسماً جديداً لها.\n"
-"اختر زر 'احفظ\\أدر المنحنيات...' و أعد تسمية المنحنى 'الغير مسمى'، ثم استخدمه."
+"اختر زر 'احفظ\\أدر المنحنيات...' و أعد تسمية المنحنى 'الغير مسمى'، ثم "
+"استخدمه."
-#: src/effects/Equalization.cpp:376
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr "منحنى المُسَوّي يحتاج إلى اسم مختلف"
-#: src/effects/Equalization.cpp:487
-msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+#: src/effects/Equalization.cpp
+msgid ""
+"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "لرسم منحنى الطيف، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدل العينة."
-#: src/effects/Equalization.cpp:499
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr "معدَّل عينة المقطع منخفض جداً لهذا التأثير."
-#: src/effects/Equalization.cpp:500
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Effect Unavailable"
msgstr "التأثير غير متوفر"
-#: src/effects/Equalization.cpp:653 src/effects/ScienFilter.cpp:409
+#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "+ dB"
msgstr "+ dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:657 src/effects/ScienFilter.cpp:413
+#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "أعلى dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:419
+#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
msgstr "- dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:665 src/effects/ScienFilter.cpp:421
+#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
msgstr "أدنى dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:727 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518
+#: src/effects/Equalization.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "kHz"
msgstr "ألف Hz"
-#: src/effects/Equalization.cpp:749
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&EQ Type:"
msgstr "نوع المسوي:"
-#: src/effects/Equalization.cpp:757
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Draw"
msgstr "ارسم"
-#: src/effects/Equalization.cpp:758
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Draw Curves"
msgstr "ارسم منحنيات"
-#: src/effects/Equalization.cpp:760
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Graphic"
msgstr "بياني"
-#: src/effects/Equalization.cpp:761
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Graphic EQ"
msgstr "مسو بياني"
-#: src/effects/Equalization.cpp:776
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Interpolation type"
msgstr "نوع الاستيفاء"
-#: src/effects/Equalization.cpp:785
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "مقياس تردد خطي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:786
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "مقياس تردد خطي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:800
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "مدة المصفي:"
-#: src/effects/Equalization.cpp:808
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Length of Filter"
msgstr "مدة المصفي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:835
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Select Curve:"
msgstr "اختر المنحنى:"
-#: src/effects/Equalization.cpp:850
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Select Curve"
msgstr "اختر المنحنى"
-#: src/effects/Equalization.cpp:855
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "احفظ/أدر المنحنيات..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:859
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Fla&tten"
msgstr "سَوّي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:860
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Invert"
msgstr "اعكس"
-#: src/effects/Equalization.cpp:862
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Show g&rid lines"
msgstr "أظهر خطوط الحاجز الشبكي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:863
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Show grid lines"
msgstr "أظهر خطوط الحاجز الشبكي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:885
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Processing: "
msgstr "أعالج: "
-#: src/effects/Equalization.cpp:888
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "D&efault"
msgstr "الأساسي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:890
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&SSE"
msgstr ""
-#: src/effects/Equalization.cpp:892
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "SSE &Threaded"
msgstr ""
-#: src/effects/Equalization.cpp:894
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "A&VX"
msgstr ""
-#: src/effects/Equalization.cpp:896
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AV&X Threaded"
msgstr ""
-#: src/effects/Equalization.cpp:923
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Bench"
msgstr ""
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
-#: src/effects/Equalization.cpp:1375 src/effects/Equalization.cpp:1400 src/effects/Equalization.cpp:1410
-#: src/effects/Equalization.cpp:1414 src/effects/Equalization.cpp:1419 src/effects/Equalization.cpp:1420
-#: src/effects/Equalization.cpp:1438
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "unnamed"
msgstr "غير مسمى"
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
-#: src/effects/Equalization.cpp:1395
+#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
@@ -7681,166 +7818,168 @@ msgstr ""
"رسالة الخطأ تقول:\n"
"%s"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1398
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr "خطأ في تحميل منحنيات المُسَوّي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1608
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "خطأ في حفظ منحنيات التسوية"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1793
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "لم يُعثر على المنحنى المطلوب، يتم الآن استخدام 'غير مُسَمَّى'"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1793
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve not found"
msgstr "لم يعثر على المنحنى"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3126 src/effects/Equalization.cpp:3131
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Manage Curves List"
msgstr "أدر قائمة المنحنيات"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3130
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Manage Curves"
msgstr "أدر المنحنيات"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3165
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Curves"
msgstr "المنحنيات"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3169
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve Name"
msgstr "اسم المنحنى"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3176
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Rename..."
msgstr "أعد تسمية..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3177
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "D&elete..."
msgstr "احذف..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3178
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "I&mport..."
msgstr "استورد..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3180
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "&Get More..."
msgstr "احصل على المزيد..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3188
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
-msgstr "أعد تسمية 'غير مسمى' لتحفظ جديداً. 'حسناً' تحفظ جميع التغييرات، 'ألغ' لا تحفظها."
+msgstr ""
+"أعد تسمية 'غير مسمى' لتحفظ جديداً. 'حسناً' تحفظ جميع التغييرات، 'ألغ' لا "
+"تحفظها."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3223
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr "'غير مسمى' يبقى دائماً في قاع الكشف"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3223
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "'غير مسمى' استثنائي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3317 src/effects/Equalization.cpp:3320
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Rename '"
msgstr "أعد تسمية '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3317
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "' to..."
msgstr "' إلى..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3318
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "أعد تسمية..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3341
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr "الاسم هو نفس الاسم الأصلي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3341
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Same name"
msgstr "نفس الاسم"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3344
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "اكتب على المنحنى الموجود '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3344
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'?"
msgstr "'؟"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3345
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curve exists"
msgstr "المنحنى موجود"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3416
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "لا يمكنك حذف المنحنى 'الغير مسمى'."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3417 src/effects/Equalization.cpp:3466
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "لا يمكنني حذف 'غير مسمى'"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Delete '"
msgstr "احذف '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "' ?"
msgstr "' ؟"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3426 src/effects/Equalization.cpp:3456 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1799
+#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "تأكيد الحذف"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3449
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Delete "
msgstr "احذف "
-#: src/effects/Equalization.cpp:3449
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "items?"
msgstr "مواد؟"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3465
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "لا يمكنك حذف المنحنى 'غير مسمى'، إنه استثنائي."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3482
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr "اختر ملف منحنى مسوي"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3482
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr "ملفات xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3502
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr "صدر منحنيات المسوي ك..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3524
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "لا يمكنك تصدير المنحنى 'غير مسمى'، إنه استثنائي."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3524
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "لا يمكنني تصدير 'غير مسمى'"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3534
+#: src/effects/Equalization.cpp
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr "%d منحنيات صدرت إلى %s"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3535
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Curves exported"
msgstr "صدرت المنحنيات"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3538
+#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "No curves exported"
msgstr ""
-#: src/effects/Equalization48x.cpp:509
+#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
@@ -7851,165 +7990,168 @@ msgid ""
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
-#: src/effects/Fade.cpp:43
+#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr "تطبق تزايداً تدريجياً خطياً للصوت المختار"
-#: src/effects/Fade.cpp:44
+#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""
-#: src/effects/FindClipping.cpp:61
+#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected"
msgstr "أنشئ علامات أينما يكتشف قطع"
-#: src/effects/FindClipping.cpp:103
+#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Clipping"
msgstr "القطع"
-#: src/effects/FindClipping.cpp:242
+#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Start threshold (samples):"
msgstr "بداية العتبة (عينات):"
-#: src/effects/FindClipping.cpp:248
+#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Stop threshold (samples):"
msgstr "نهاية العتبة (عينات):"
-#: src/effects/Generator.cpp:58
+#: src/effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr "ليس هناك حيز كاف لتوليد الصوت"
-#: src/effects/Invert.cpp:40
+#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr "يقلب عينات الصوت رأسا على عقب، عاكسا قطبيتهن"
-#: src/effects/LoadEffects.cpp:241 src/effects/LoadEffects.cpp:246
+#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Builtin Effects"
msgstr "التأثيرات المبنية داخليا"
-#: src/effects/LoadEffects.cpp:251 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:307
+#: src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
+#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "The Audacity Team"
msgstr "فريق جرأة"
-#: src/effects/LoadEffects.cpp:262
+#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""
-#: src/effects/Noise.cpp:40
+#: src/effects/Noise.cpp
msgid "White"
msgstr "أبيض"
-#: src/effects/Noise.cpp:41
+#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Pink"
msgstr "وردي"
-#: src/effects/Noise.cpp:42
+#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Brownian"
msgstr "براوني"
-#: src/effects/Noise.cpp:78
+#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""
-#: src/effects/Noise.cpp:226
+#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Noise type:"
msgstr "نوع الضجيج:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:435
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:582
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:587
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:592
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:619
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:624
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "جميع معطيات وصف الضجيج يجب أن بكون لها نفس معدَّل العينة."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658
-msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
+msgid ""
+"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
+"processed."
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "وصف الضجيج المختار قصير جداً."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "تقليل الضجيج (عشربل):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise reduction"
msgstr "تقليل الضجيج"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "الحساسية:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Sensitivity"
msgstr "الحساسية"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط (بالثواني):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attack time"
msgstr "وقت الهجوم"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "وقت الإطلاق (بالثواني):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Release time"
msgstr "وقت الإطلاق"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "تنعيم التردد (نطاقات):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "الحساسية (dB):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "الحساسية السابقة"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1534 src/effects/NoiseReduction.h:20
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseReduction.h
msgid "Noise Reduction"
msgstr "تقليل الضجيج"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1681 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 1"
msgstr "خطوة 1"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
@@ -8017,227 +8159,229 @@ msgstr ""
"اختر بضعة ثوان من الضجيج فقط حتى يعرف البرنامج ماذا يصفي،\n"
"ثم انقر وصف الضجيج:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "اجلب وصف الضجيج"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 2"
msgstr "خطوة 2"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1693
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
-"اختر جميع الأصوات التي تريد تصفيتها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في تصفيتها،\n"
+"اختر جميع الأصوات التي تريد تصفيتها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في "
+"تصفيتها،\n"
"ثم انقر 'حسناً' لتقلل الضجيج.\n"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise:"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1719
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Re&duce"
msgstr "قلل"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Isolate"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1735
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Advanced Settings"
msgstr "أوضاغ متقدمة"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1743
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types"
msgstr "أنواع النافذة"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "8"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "16"
msgstr "16"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "32"
msgstr "32"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "64"
msgstr "64"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "128"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "256"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "512"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "1024"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "2048 (default)"
msgstr "2048 (الأساسي)"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "4096"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "8192"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "16384"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Window si&ze"
msgstr "حجم النافذة"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 src/export/ExportFLAC.cpp:87
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "2"
msgstr "2"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "4 (default)"
msgstr "4 (الأساسي)"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "S&teps per window"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Discrimination &method"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:116 src/effects/NoiseRemoval.cpp:640 src/effects/NoiseRemoval.h:40
+#: src/effects/NoiseRemoval.cpp src/effects/NoiseRemoval.h
msgid "Noise Removal"
msgstr "حذف الضجيج"
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:121
+#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr "يزيل الضجيج الخلفي المستمر كالمراوح، ضجيج الشريط المغنطيسي أو الطنين"
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:720
+#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
-"اختر جميع الأصوات التي تريد تصفيتها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في تصفيتها،\n"
+"اختر جميع الأصوات التي تريد تصفيتها، و اختر كمية الضجيج الذي ترغب في "
+"تصفيتها،\n"
"ثم انقر 'حسناً' لتحذف الضجيج.\n"
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:726
+#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise re&duction (dB):"
msgstr "تقليل الضجيج (عشربل):"
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:734
+#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Sensitivity (dB):"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:744
+#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
msgstr "تنعيم التردد (هرتز):"
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:754
+#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
msgstr "وقت الهجوم/الانحطاط (بالثواني):"
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:760
+#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Attack/decay time"
msgstr ""
-#: src/effects/NoiseRemoval.cpp:766
+#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Re&move"
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:68
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:174
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:176
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr "أزيل انحياز التيار المستمر...\n"
-#: src/effects/Normalize.cpp:178
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:180
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Not doing anything...\n"
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:198
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Analyzing: "
msgstr "احلل: "
-#: src/effects/Normalize.cpp:200
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:212
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Processing: "
msgstr "أعالج: "
-#: src/effects/Normalize.cpp:214
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Processing stereo channels independently: "
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:228
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Analyzing second track of stereo pair: "
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:241
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Processing first track of stereo pair: "
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:249
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Processing second track of stereo pair: "
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:278
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "أزل انحياز التيار المستمر (مركز على 0.0 رأسياً)"
-#: src/effects/Normalize.cpp:284
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalize maximum amplitude to"
msgstr "طبع السعة الأعلى إلى"
-#: src/effects/Normalize.cpp:291
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Maximum amplitude dB"
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:301
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:348
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
msgstr ""
-#: src/effects/Normalize.cpp:516
+#: src/effects/Normalize.cpp
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". الأعلى 0 ديسيبل."
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:107
+#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr "استخدم Paulstretch فقط لتمديد-وقت متطرف أو تأثير \"ركود\""
@@ -8245,15 +8389,15 @@ msgstr "استخدم Paulstretch فقط لتمديد-وقت متطرف أو ت
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:198
+#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Stretch Factor:"
msgstr "معامل التمديد:"
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:202
+#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Time Resolution (seconds):"
msgstr "دقة الوقت (بالثواني):"
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:287
+#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audio selection too short to preview.\n"
@@ -8267,7 +8411,7 @@ msgstr ""
"أو تقليل دقة الوقت إلى أقل من %.1f ثواني."
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:296
+#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to Preview.\n"
@@ -8280,7 +8424,7 @@ msgstr ""
"لاختيار الصوت الحالي، الحد الأعلى لدقة الوقت هو %.1f."
#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:305
+#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
@@ -8293,81 +8437,83 @@ msgstr ""
"جرب زيادة اختيار الصوت إلى %.1f ثواني على الأقل،\n"
"أو تقليل دقة الوقت إلى أقل من %.1f ثواني."
-#: src/effects/Phaser.cpp:112
+#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr "يجمع الإشارات منقولة الطور مع الإشارة الأصلية"
-#: src/effects/Phaser.cpp:252
+#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Stages:"
msgstr "مراحل:"
-#: src/effects/Phaser.cpp:257
+#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Stages"
msgstr "المراحل"
-#: src/effects/Phaser.cpp:263
+#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr "غير مُعَالج/مُعَالج:"
-#: src/effects/Phaser.cpp:268
+#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
msgstr "غير مُعَالج مُعَالج"
-#: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236
+#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr "المذبذب ذو التردد المنخفض (هرتز):"
-#: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241
+#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "تردد المذبذب ذي التردد المنخفض بالهرتز"
-#: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246
+#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr "طور بداية المذبذب ذي التردد المنخفض (درجات):"
-#: src/effects/Phaser.cpp:288 src/effects/Wahwah.cpp:251
+#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "طور بداية المذبذب ذي التردد المنخفض بالدرجات"
-#: src/effects/Phaser.cpp:294
+#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dept&h:"
msgstr "العمق:"
-#: src/effects/Phaser.cpp:299 src/effects/Wahwah.cpp:262
+#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Depth in percent"
msgstr "العمق بالنسبة المئوية"
-#: src/effects/Phaser.cpp:304
+#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr "التغذية الاسترجاعية (%):"
-#: src/effects/Phaser.cpp:309
+#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
msgstr "التغذية الاسترجاعية في نسبة مئوية"
-#: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287
+#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr "زيادة المخرج (ديسيبل):"
-#: src/effects/Phaser.cpp:320 src/effects/Wahwah.cpp:292
+#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "زيادة المخرج (ديسيبل)"
-#: src/effects/Repair.cpp:53
+#: src/effects/Repair.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr "يحدد أعلى مستوىً لواحد أو أكثر من المقاطع"
-#: src/effects/Repair.cpp:94
+#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
+"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
-"تأثير الإصلاح مخصص للاستخدام على المقاطع القصيرة جداً المتضررة من الصوت (حتى 128 عينة).\n"
+"تأثير الإصلاح مخصص للاستخدام على المقاطع القصيرة جداً المتضررة من الصوت (حتى "
+"128 عينة).\n"
"\n"
"قم بالتكبير و اختر جزءاً ضئيلاً من ثانية لإصلاحه."
-#: src/effects/Repair.cpp:111
+#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
@@ -8381,223 +8527,223 @@ msgstr ""
"\n"
"كلما كثر الصوت المحيط، كلما أدى بشكل أفضل."
-#: src/effects/Repeat.cpp:67
+#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr "يعيد الجزء المختار للعدد المحدد من المرات"
-#: src/effects/Repeat.cpp:181
+#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Number of repeats to add:"
msgstr "عدد مرات الإعادة لتضاف:"
-#: src/effects/Repeat.cpp:188
+#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "مدة الاختيار الحالي: ث ث:د د:س س:ي ي"
-#: src/effects/Repeat.cpp:189
+#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr "مدة الاختيار الجديد: ث ث:د د:س س:ي ي"
-#: src/effects/Repeat.cpp:230
+#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Current selection length: "
msgstr "مدة الاختيار الحالي: "
-#: src/effects/Repeat.cpp:240
+#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "New selection length: "
msgstr "مدة الاختيار الجديد: "
-#: src/effects/Repeat.cpp:243
+#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
msgstr "تحذير - لا إعادات."
-#: src/effects/Reverb.cpp:67
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Vocal I"
msgstr "لفظ 1"
-#: src/effects/Reverb.cpp:68
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Vocal II"
msgstr "لفظ 2"
-#: src/effects/Reverb.cpp:69
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Bathroom"
msgstr "حمام"
-#: src/effects/Reverb.cpp:70
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Bright"
msgstr "غرفة صغيرة مشرق"
-#: src/effects/Reverb.cpp:71
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Dark"
msgstr "غرفة صغيرة مظلم"
-#: src/effects/Reverb.cpp:72
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room"
msgstr "غرفة متوسطة"
-#: src/effects/Reverb.cpp:73
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Large Room"
msgstr "غرفة كبيرة"
-#: src/effects/Reverb.cpp:74
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Church Hall"
msgstr "قاعة كنيسة"
-#: src/effects/Reverb.cpp:75
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Cathedral"
msgstr "كاثدرائية"
-#: src/effects/Reverb.cpp:140
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""
-#: src/effects/Reverb.cpp:430
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
msgstr "حجم الغرفة (%):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:431
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr "قبل-التأخير (ملي ثانية):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:432
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "ترجيع (%):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:433
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "المضاءلة (%):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:434
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""
-#: src/effects/Reverb.cpp:435
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""
-#: src/effects/Reverb.cpp:436
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "زيادة المُعَالج (ديسيبل):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:437
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "زيادة الغير مُعَالج (ديسيبل):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:438
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr "العرض الثنائي (%):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:448
+#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet O&nly"
msgstr "المعَالج فقط"
-#: src/effects/Reverb.cpp:529 src/effects/Reverb.h:25
+#: src/effects/Reverb.cpp src/effects/Reverb.h
msgid "Reverb"
msgstr ""
-#: src/effects/Reverse.cpp:48
+#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr "اعكس الصوت المختار"
#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:92
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:94
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""
#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:96
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:108
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr ""
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:109
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Highpass"
msgstr ""
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:189
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:351
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "لتطبق مصفياً، يجب أن يكون لجميع المقاطع المختارة نفس معدل العينة."
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:467
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr "نوع المصفي:"
#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:477
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr "الترتيب:"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:485
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:487
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:499
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
msgstr "النوع الفرعي:"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:506
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "C&utoff:"
msgstr "حد القطع:"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:507
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr "حد القطع (هرتز)"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:514
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:516
+#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:61
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "حاذي الMIDI إلى الصوت"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period:"
msgstr "مدة الإطار:"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period"
msgstr "مدة الإطار"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
msgstr "حجم النافذة:"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
msgstr "حجم النافذة"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:121
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
msgstr "عتبة الصمت:"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:135
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
msgstr "عتبة الصمت"
@@ -8605,11 +8751,11 @@ msgstr "عتبة الصمت"
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "وقت قبل-التمليس:"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""
@@ -8617,11 +8763,11 @@ msgstr ""
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
msgstr "وقت الخط:"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr "وقت الخط"
@@ -8629,510 +8775,527 @@ msgstr "وقت الخط"
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
msgstr "وقت التمليس:"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
msgstr "نعم الوقت"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:181
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
msgstr "استخدم الافتراضيات"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:182
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
msgstr "أرجع الافتراضيات"
-#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:265
+#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr ""
-#: src/effects/Silence.cpp:42
+#: src/effects/Silence.cpp
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""
-#: src/effects/StereoToMono.cpp:41
+#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr ""
-#: src/effects/TimeScale.cpp:96
+#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr ""
-#: src/effects/TimeScale.cpp:101
+#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""
-#: src/effects/TimeScale.cpp:202
+#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""
-#: src/effects/TimeScale.cpp:225
+#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""
-#: src/effects/TimeScale.cpp:249
+#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "تغيير طبقة الصوت الابتدائي"
-#: src/effects/TimeScale.cpp:258 src/effects/TimeScale.cpp:283
+#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "(أنصاف نغمات) [12- إلى 12]:"
-#: src/effects/TimeScale.cpp:266 src/effects/TimeScale.cpp:291
+#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr "(%) [-50 إلى 100]:"
-#: src/effects/TimeScale.cpp:274
+#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr "تغيير طبقة الصوت النهائي"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:148 src/prefs/WaveformSettings.cpp:155 src/widgets/Meter.cpp:1999
-#: src/widgets/Meter.cpp:2000
+#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:45 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:149 src/prefs/WaveformSettings.cpp:156
+#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
+#: src/prefs/WaveformSettings.cpp
msgid "Logarithmic"
msgstr "لوغاريثمي"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:59
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Sine"
msgstr "جيب"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:60
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Square"
msgstr "مربع"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:61
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Sawtooth"
msgstr "أسنان المنشار"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:62
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Square, no alias"
msgstr "مربع، دون استعارة"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:132
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr "ولد نغمة تصاعدية أو تنازلية من واحد من أربعة أنواع"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:133
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
msgstr "ولد نغمة ذات تردد ثابت من واحد من أربعة أنواع"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:319
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Waveform:"
msgstr "الشكل الموجي:"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:341 src/effects/ToneGen.cpp:398
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency (Hz):"
msgstr "التردد (هرتز):"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:349
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""
-#: src/effects/ToneGen.cpp:359
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""
-#: src/effects/ToneGen.cpp:374
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""
-#: src/effects/ToneGen.cpp:384
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
msgstr ""
-#: src/effects/ToneGen.cpp:391
+#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Interpolation:"
msgstr "الاستيفاء:"
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:48
+#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr "قلم الصمت المكتشف"
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:49
+#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr "اضغط الصمت الزائد"
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:119
-msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
+#: src/effects/TruncSilence.cpp
+msgid ""
+"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
+"specified level"
msgstr "يقلل تلقائيا مدة الممرات حيث الحجم تحت مستوى معين"
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:291
-msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
+#: src/effects/TruncSilence.cpp
+msgid ""
+"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
+"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:711
+#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr "اكتشف الصمت"
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:716 src/export/ExportFLAC.cpp:105
+#: src/effects/TruncSilence.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Level:"
msgstr "مستوى:"
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:748
+#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate to:"
msgstr "قلم إلى:"
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:754
+#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Compress to:"
msgstr "اضغط إلى:"
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:756 src/import/ImportRaw.cpp:436
+#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "%"
msgstr ""
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:762
+#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate tracks independently"
msgstr "قلم المقاطع بشكل مستقل"
-#: src/effects/Wahwah.cpp:103
-msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
+#: src/effects/Wahwah.cpp
+msgid ""
+"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
+"1970's"
msgstr ""
-#: src/effects/Wahwah.cpp:257
+#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
msgstr "العمق (%):"
-#: src/effects/Wahwah.cpp:267
+#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Reso&nance:"
msgstr "الرنين:"
-#: src/effects/Wahwah.cpp:272
+#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Resonance"
msgstr "رنين"
-#: src/effects/Wahwah.cpp:277
+#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "تغير تردد واه (%):"
-#: src/effects/Wahwah.cpp:282
+#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""
-#: src/effects/Amplify.h:26
+#: src/effects/Amplify.h
msgid "Amplify"
msgstr "ضَخمْ"
-#: src/effects/BassTreble.h:26
+#: src/effects/BassTreble.h
msgid "Bass and Treble"
msgstr "الحدة المنخفضة و الحدة المرتفعة"
-#: src/effects/ChangePitch.h:39
+#: src/effects/ChangePitch.h
msgid "Change Pitch"
msgstr "غير طبقة الصوت"
-#: src/effects/ChangeSpeed.h:28
+#: src/effects/ChangeSpeed.h
msgid "Change Speed"
msgstr "غيرْ السرعة"
-#: src/effects/ChangeTempo.h:33
+#: src/effects/ChangeTempo.h
msgid "Change Tempo"
msgstr "غيرْ الإيقاع"
-#: src/effects/ClickRemoval.h:29
+#: src/effects/ClickRemoval.h
msgid "Click Removal"
msgstr "إزالة النقر"
-#: src/effects/Compressor.h:30
+#: src/effects/Compressor.h
msgid "Compressor"
msgstr "ضاغط"
-#: src/effects/Distortion.h:26
+#: src/effects/Distortion.h
msgid "Distortion"
msgstr "تشويه"
-#: src/effects/DtmfGen.h:28
+#: src/effects/DtmfGen.h
msgid "DTMF Tones"
msgstr "نغمات ثنائية-النغمة متعددة-الترددات"
-#: src/effects/Echo.h:24
+#: src/effects/Echo.h
msgid "Echo"
msgstr "صدى"
-#: src/effects/Equalization.h:46
+#: src/effects/Equalization.h
msgid "Equalization"
msgstr "تسوية"
-#: src/effects/Fade.h:18
+#: src/effects/Fade.h
msgid "Fade In"
msgstr "ظهور"
-#: src/effects/Fade.h:19
+#: src/effects/Fade.h
msgid "Fade Out"
msgstr "خفوت"
-#: src/effects/FindClipping.h:23
+#: src/effects/FindClipping.h
msgid "Find Clipping"
msgstr "اكتشف عن القطع"
-#: src/effects/Invert.h:20
+#: src/effects/Invert.h
msgid "Invert"
msgstr "اعكس"
-#: src/effects/Noise.h:24
+#: src/effects/Noise.h
msgid "Noise"
msgstr "ضجيج"
-#: src/effects/Normalize.h:25
+#: src/effects/Normalize.h
msgid "Normalize"
msgstr "اجعل القمة مساوية ل0 dBFS"
-#: src/effects/Paulstretch.h:19
+#: src/effects/Paulstretch.h
msgid "Paulstretch"
msgstr "تمديد Paul"
-#: src/effects/Phaser.h:30
+#: src/effects/Phaser.h
msgid "Phaser"
msgstr "مغير الطور"
-#: src/effects/Repair.h:18
+#: src/effects/Repair.h
msgid "Repair"
msgstr "أصلح"
-#: src/effects/Repeat.h:23
+#: src/effects/Repeat.h
msgid "Repeat"
msgstr "أعد"
-#: src/effects/Reverse.h:20
+#: src/effects/Reverse.h
msgid "Reverse"
msgstr "اعكس"
-#: src/effects/SBSMSEffect.h:38
+#: src/effects/SBSMSEffect.h
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr ""
-#: src/effects/ScienFilter.h:34
+#: src/effects/ScienFilter.h
msgid "Classic Filters"
msgstr "المصفيات الكلاسيكية"
-#: src/effects/StereoToMono.h:18
+#: src/effects/StereoToMono.h
msgid "Stereo To Mono"
msgstr "ثنائي إلى أحادي"
-#: src/effects/TimeScale.h:27
+#: src/effects/TimeScale.h
msgid "Time Scale"
msgstr "مقياس الوقت"
-#: src/effects/ToneGen.h:25
+#: src/effects/ToneGen.h
msgid "Chirp"
msgstr "زقزقة"
-#: src/effects/ToneGen.h:26
+#: src/effects/ToneGen.h
msgid "Tone"
msgstr "النبرة"
-#: src/effects/TruncSilence.h:32
+#: src/effects/TruncSilence.h
msgid "Truncate Silence"
msgstr "قلم الصمت"
-#: src/effects/Wahwah.h:28
+#: src/effects/Wahwah.h
msgid "Wahwah"
msgstr "واه واه"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:119
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "تأثيرات Audio Unit"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:135
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr "يوفر دعم تأثيرات Audio Unit لجرأة"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:340
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "اختيارات تأثير وحدة الصوت"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:391
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Full"
msgstr "ممتلئ"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:345 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:430
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Generic"
msgstr "شامل"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:346 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:434
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Latency Compensation"
msgstr "تعويض الكمون"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372
-msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+msgid ""
+"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
msgstr "كجزء من معالجتهم، وحدات الصوت يجب أن تأخر "
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr "الصوت العائد إلى جرأة. عندما لا تعوض لهذا التأخير، سوف "
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:374 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr "لاحظ أن فترات صمت صغيرة أدرجت في الصوت. "
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr "تمكين هذا الاختيار سوف يوفر ذلك التعويض، لكن من الممكن أن "
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:376
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "not work for all Audio Unit effects."
msgstr "لا يعمل لجميع وحدات الصوت."
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:380 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:387 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:782
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Enable &compensation"
msgstr "مكن التعويض"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:387
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:390
-msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
+msgid ""
+"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
msgstr "اختر \"كاملة\" لتستخدم الواجهة البيانية إذا كانت مزودة من وحدة الصوت."
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:391
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
msgstr " اختر \"شاملة\" لتستخدم الواجهة الشاملة المزودة من النظام."
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:392
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface. "
msgstr " اختر \"أساسية\" لواجهة نص-فقط أساسية. "
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr " أعد فتح التأثير ليظهر مفعول هذا."
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:397
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface"
msgstr ""
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:478
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr "صدر سبقيات وحدة الصوت"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:497 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:670
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr "سبقيات (يمكنك أن تختار عدة)"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Preset"
msgstr "سبقية"
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:651
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr ""
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:676
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Location"
msgstr "موقع"
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:117
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "تأثير LADSPA"
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:138
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr "يوفر تأثيرات LADSPA"
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:355
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "اختيارات تأثير LADSPA"
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:379
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
msgstr "كجزء من معالجتهم، بعض تأثيرات LADSPA يجب أن تأخر "
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:383
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr "لا يعمل لجميع تأثيرات LADSPA."
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1593 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2788
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Effect Settings"
msgstr "أوضاع التأثير"
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1351
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
msgid "Effect Output"
msgstr "مخرجات التأثير"
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101
+#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
msgstr "تأثيرات LV2"
-#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122
+#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr "يوفر دعم تأثيرات LV2 لجرأة"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr "أوضاع تأثير LV2"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
msgstr "كجزء من معالجتهم، بعض تأثيرات LV2 يجب أن تأخر "
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
msgstr "تمكين هذا الوضع سوف يوفر ذلك التعويض، لكن من الممكن أن "
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr "لا يعمل لجميع تأثيرات LV2."
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:789
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Graphical Mode"
msgstr "صيغة بيانية"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236
-msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
+msgid ""
+"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr "يمكن أن يكون لتأثيرات LV2 واجهة بيناية لضبط قيم المعاملات."
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr " طريقة نص-فقط أساسية متوفرة أيضاً. "
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr "مكن الواجهة البيانية"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1037
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr ""
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1562
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Generator"
msgstr "مولد"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1566
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "&Duration:"
msgstr "المدة:"
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:105
+#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
msgstr "تأثيرات Nyquist"
-#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:126
+#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "يوفر دعم تأثيرات Nyquist لجرأة"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:122
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "أطبق تأثير Nyquist..."
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:165
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Worker"
msgstr "عامل Nyquist"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:451
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
@@ -9142,16 +9305,19 @@ msgstr ""
"في أوضاع مرسمة طيف المقطع و اختر\n"
"مدى التردد ليعامله التأثير."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:532
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:665
-msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr "عفوًا، لا يمكنني تطبيق التأثير على المقاطع الثنائية إذا كانت المقطاطع غير متوافقة."
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+msgid ""
+"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr ""
+"عفوًا، لا يمكنني تطبيق التأثير على المقاطع الثنائية إذا كانت المقطاطع غير "
+"متوافقة."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:687
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
@@ -9162,68 +9328,69 @@ msgstr ""
"الاختيار الأعلى المسموح هو %ld عينات\n"
"(قرابة %.1f ساعات عند معدل عينة 44100 Hz)."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:690
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Error"
msgstr "خطأ Nyquist"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:788
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
msgstr "مخرجات التنقيح: "
#. i18n-hint: An effect "returned" a message.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1178
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1187 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1190
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Processing complete."
msgstr "أنجزت المعالجة."
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1199
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr "خطأ_nyx رجع من %s.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "plug-in"
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1224 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1233
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "أرجع Nyquist القيمة:"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1275
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "أرجع Nyquist قنوات صوتية كثيرة جدا.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1282
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "أرجع Nyquist قناة صوتية واحدة كترتيب.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1289
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "أرجع Nyquist ترتيباً فارغاً.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1339
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "أرجع Nyquist صوت nil.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1395
-msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+msgid ""
+"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr "[تحذير: أرجع Nyquist سلسلة UTF-8 باطلة، محول هنا ك]"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1731
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1848
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
@@ -9233,391 +9400,405 @@ msgid ""
" ."
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1851
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2173
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "أدخل أمر Nyquist: "
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2177
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2191
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Load"
msgstr "حمل"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2303
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2315
-msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+msgid ""
+"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*."
+"txt|All files|*"
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2327
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2349
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be saved"
msgstr ""
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:85
+#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
msgstr "تأثيرات Vamp"
-#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:101
+#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr "يوفر دعم تأثيرات Vamp لجرأة"
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:327
-msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
-msgstr "عفواً، لا يمكن تشغيل برامج Vamp المساعدة على المقاطع الثنائية التي تكون فيها القنوات الفردية للمقطع غير متوافقة."
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
+msgid ""
+"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
+"channels of the track do not match."
+msgstr ""
+"عفواً، لا يمكن تشغيل برامج Vamp المساعدة على المقاطع الثنائية التي تكون فيها "
+"القنوات الفردية للمقطع غير متوافقة."
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:346
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "عفواً، أخفقت في تحميل برنامج Vamp المساعد."
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:440
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "عفواً، أخفق برنامج Vamp المساعد في التهيئة."
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:565
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
msgstr "أوضاع البرنامج المساعد"
-#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:581 src/effects/vamp/VampEffect.cpp:585
+#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:297
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST Effects"
msgstr "تأثيرات VST"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:318
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr "يضيف القدرة على استخدام تأثيرات VST في جرأة."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:485
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr "تسديل برنامج VST المساعد فشل ل %s\n"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr "أمسح Shell VST"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr "تسجيل %d من %d: %-64.64s"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:723
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST Effect Options"
msgstr "اختيارات تأثير VST"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Buffer Size"
msgstr "حجم الصوان"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr "حجم الصوان يتحكم في عدد العينات المرسلة إلى التأثير "
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr "عند كل تكرار. القيم الأصغر سوف تسبب معالجة أبطأ و "
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr "بعض التأثيرات تحتاج إلى 8192 عينة أو أقل لكي تعمل جيداُ. مع ذلك "
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr "معظم التأثيرات يمكنها أن توافق الصوانات الكبيرة و استعمالهم سوف "
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "reduce processing time."
msgstr "يقلل وقت المعالجة بشكل كبير."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:761
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "not work for all VST effects."
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792
-msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
+msgid ""
+"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr "معظم تأثيرات VST لديها واجهة بيانية لضبط قيم المعاملات."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1177
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Audio In: "
msgstr "مدخل الصوت: "
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1179
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid ", Audio Out: "
msgstr "، مخرج الصوت: "
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1802
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "احفظ سبقية VST كـ:"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1886
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr "امتداد ملف غير معروف."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3399 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3466
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3499
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1854
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1887 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1897 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3001
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3015 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3172 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3186
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3382
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1896
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "غير قادر على تحميل ملف السبقيات."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2102
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr ""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3000 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3171
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr "غير قادر على الذاكرة عند تحميل ملف السبقيات."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3014 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3185
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "غير قادر على قراءة ملف السبقيات."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3398 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 src/xml/XMLFileReader.cpp:46
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "لم أتمكن من فتح ملف: \"%s\""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3465 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3498
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "خطأ في كتابة الملف: \"%s\""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "خطأ في حفظ سبقيات التأثير"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3692
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""
-#: src/export/Export.cpp:231
+#: src/export/Export.cpp
msgid "No format specific options"
msgstr "لا توجد اختيارات محددة للصيغة"
-#: src/export/Export.cpp:273
+#: src/export/Export.cpp
msgid "Export Audio"
msgstr "صدر الصوت"
-#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:991
+#: src/export/Export.cpp
msgid "Exported Tags"
msgstr "العلامات المُصدَّرة"
-#: src/export/Export.cpp:474
+#: src/export/Export.cpp
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "جميع الأصوات المختارة مكتومة."
-#: src/export/Export.cpp:476 src/export/ExportMultiple.cpp:183
+#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "All audio is muted."
msgstr "جميع الأصوات مكتومة."
-#: src/export/Export.cpp:478
+#: src/export/Export.cpp
msgid "Unable to export"
msgstr "غير قادر على التصدير"
-#: src/export/Export.cpp:531 src/export/ExportMultiple.cpp:697 src/export/ExportMultiple.cpp:838
+#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "untitled"
msgstr "غير معنون"
-#: src/export/Export.cpp:598
+#: src/export/Export.cpp
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد تصدير الملف كـ \""
-#: src/export/Export.cpp:618
+#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
+"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"أنت على وشك تصدير ملف %s بالاسم \"%s\".\n"
"\n"
-"تنتهي هذه الملفات عادة بـ \".%s\"، و بعض البرامج لن تفتح ملفات بامتدادات غير قياسية.\n"
+"تنتهي هذه الملفات عادة بـ \".%s\"، و بعض البرامج لن تفتح ملفات بامتدادات غير "
+"قياسية.\n"
"\n"
"هل أنت متأكد من أنك تريد أن تصدر الملف بهذا الاسم؟"
-#: src/export/Export.cpp:632
+#: src/export/Export.cpp
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "عفواً، أسماء الطرق التي يتجاوز طولها 256 رمز غير مدعومة."
-#: src/export/Export.cpp:649
+#: src/export/Export.cpp
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
-" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
-" If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
+" The file cannot be written because the path is needed to "
+"restore the original audio to the project.\n"
+" Choose File > Check Dependencies to view the locations of all "
+"missing files.\n"
+" If you still wish to export, please choose a different "
+"filename or folder."
msgstr ""
"أنت تحاول الكتابة على ملف ذي اسم مستعار مفقود.\n"
-" لا يمكن كتابة الملف لأن المقطع مطلوبٌ لاستعادة الصوت الأصلي إلى المشروع.\n"
-" اختر ملف > تحقق من التبعيات لترى مواقع جميع الملفات المفقودة.\n"
+" لا يمكن كتابة الملف لأن المقطع مطلوبٌ لاستعادة الصوت الأصلي "
+"إلى المشروع.\n"
+" اختر ملف > تحقق من التبعيات لترى مواقع جميع الملفات "
+"المفقودة.\n"
" إذا كنت مصمماً على التصدير، من فضلك، اختر اسم ملف أو مجلد آخر."
-#: src/export/Export.cpp:663
+#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "هناك ملف اسمه \"%s\" موجود من قبل. هل تريد استبداله؟"
-#: src/export/Export.cpp:782
-msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
+#: src/export/Export.cpp
+msgid ""
+"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في قناة أحادية في الملف المُصدَّر."
-#: src/export/Export.cpp:789
-msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
+#: src/export/Export.cpp
+msgid ""
+"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في قناتين ثنائيتين في الملف المُصدَّر."
-#: src/export/Export.cpp:796
-msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
+#: src/export/Export.cpp
+msgid ""
+"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder "
+"settings."
msgstr "سوف يتم مزج مقاطعك في ملف مصدَّر واحد استناداً إلى أوضاع المشفر."
-#: src/export/Export.cpp:812
+#: src/export/Export.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "اختيارات مزج متقدمة"
-#: src/export/Export.cpp:885
+#: src/export/Export.cpp
msgid "Format Options"
msgstr "اختيارات الصيغة"
-#: src/export/Export.cpp:1150
+#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "القناة: %2d"
-#: src/export/Export.cpp:1270
+#: src/export/Export.cpp
msgid " - L"
msgstr " - يسار"
-#: src/export/Export.cpp:1272
+#: src/export/Export.cpp
msgid " - R"
msgstr " - يمين"
-#: src/export/Export.cpp:1300
+#: src/export/Export.cpp
msgid "Mixer Panel"
msgstr "لوحة المازج"
-#: src/export/Export.cpp:1307 src/export/Export.cpp:1353
+#: src/export/Export.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "قنوات المخرج: %2d"
-#: src/export/ExportCL.cpp:118
+#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command:"
msgstr "أمر:"
-#: src/export/ExportCL.cpp:124
+#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Show output"
msgstr "اعرض المخرج"
-#: src/export/ExportCL.cpp:132
+#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
+msgid ""
+"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
+"window."
msgstr ""
-#: src/export/ExportCL.cpp:174
+#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Find path to command"
msgstr "اعثر على الطريق إلى الأمر"
-#: src/export/ExportCL.cpp:308
+#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "(external program)"
msgstr "(برنامج خارجي)"
-#: src/export/ExportCL.cpp:373 src/export/ExportPCM.cpp:457
+#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "لا يمكنني تصدير الصوت إلى %s"
-#: src/export/ExportCL.cpp:451 src/export/ExportMultiple.cpp:393
-msgid "Export"
-msgstr "صدر"
-
-#: src/export/ExportCL.cpp:453
+#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "يتم الآن تصدير الصوت المختار باستخدام مشفر سطر اﻷوامر"
-#: src/export/ExportCL.cpp:454
+#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "يتم الآن تصدير كامل المشروع باستخدام مشفر سطر اﻷوامر"
-#: src/export/ExportCL.cpp:514
+#: src/export/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
msgstr "مخرجات الأمر"
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:66
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:282
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تحديد وصف الصيغة للملف \"%s\"."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:283 src/export/ExportFFmpeg.cpp:292 src/export/ExportFFmpeg.cpp:305 src/export/ExportFFmpeg.cpp:330
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:356 src/export/ExportFFmpeg.cpp:496 src/export/ExportFFmpeg.cpp:529 src/export/ExportFFmpeg.cpp:550
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:580 src/export/ExportFFmpeg.cpp:586 src/export/ExportFFmpeg.cpp:594 src/export/ExportFFmpeg.cpp:642
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:668 src/export/ExportFFmpeg.cpp:731 src/export/ExportFFmpeg.cpp:781 src/export/ExportFFmpeg.cpp:799
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:818
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg Error"
msgstr "خطأ FFmpeg"
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:291
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تحصيص سياق بنية المخرج."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:304
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني إضافة مجرى الصوت لإخراج الملف \"%s\"."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني فتح ملف المخرج \"%s\" لأكتب. شفرة الخطأ هي %d."
+msgid ""
+"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr ""
+"FFmpeg : خطأ - لا يمكنني فتح ملف المخرج \"%s\" لأكتب. شفرة الخطأ هي %d."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني كتابة الترويسات لإخراج الملف \"%s\". رمز الخطأ هو %d."
+msgid ""
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr ""
+"FFmpeg : خطأ - لا يمكنني كتابة الترويسات لإخراج الملف \"%s\". رمز الخطأ هو "
+"%d."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:495
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
@@ -9626,71 +9807,73 @@ msgstr ""
"لا يستطيع FFmpeg إيجاد مشفر الصوت 0x%x.\n"
"على الأرجح أن يكون دعم هذا المشفر غير مُكون."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:528
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x."
msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني فتح مشفر الصوت 0x%x."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:549
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تحصيص الصوان للقراءة فيه من FIFO الصوت."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:579
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr "FFmpeg : خطأ - لم أتمكن من نيل حجم صوان العينة"
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:585
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr "FFmpeg : خطأ - لم أتمكن من تحصيص البايتات لصوان العينات"
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:593
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr "FFmpeg : خطأ - لم أتمكن من تركيب إطار الصوت"
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:641
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr "FFmpeg : خطأ - أخفق تشفير الإطار"
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:667
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr "FFmpeg : خطأ - بيانات متبقية أكثر مما ينبغي."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
msgstr "FFmpeg : خطأ - لم أتمكن من كتابة آخر إطار صوت إلى ملف المخرج."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:780
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr "FFmpeg : خطأ - nAudioFrameSizeOut أكبر مما ينبغي."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:798
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
msgstr "FFmpeg : خطأ - لا يمكنني تشفير إطار الصوت."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:817
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
msgstr "FFmpeg : خطأ - أخفقت في كتابة إطار الصوت إلى الملف."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:839
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
+msgid ""
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
+"output format is %d"
msgstr ""
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:875
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr "يتم الآن تصدير الصوت المختار ك %s"
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:876
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr "يتم الآن تصدير الملف كاملاً ك %s"
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:950 src/export/ExportMP3.cpp:1945
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "معدَّل عينة غير صالح"
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:964
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
@@ -9699,7 +9882,7 @@ msgstr ""
"معدَّل عينة المشروع (%d) غير مدعوم من قبل\n"
"بنية ملف المخرج الحالية. "
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:967
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
@@ -9708,176 +9891,179 @@ msgstr ""
"تركيبات معدَّل عينة (%d) و معدَّل بت (%dkbps) المشروع غير\n"
"مدعومة من صيغة ملف المخرج الحالية. "
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:970 src/export/ExportMP3.cpp:1965
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "يمكن إعادة أخذ العينة إلى أحد المعدَّلات في الأسفل."
-#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:998 src/export/ExportMP3.cpp:1988
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
msgstr "معدَّلات العينة"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:151 src/export/ExportMP2.cpp:107
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "%i kbps"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:372
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 src/export/ExportMP2.cpp:134
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Bit Rate:"
msgstr "معدل البت:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 src/export/ExportOGG.cpp:91
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Quality:"
msgstr "الجودة:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:277
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "%.2f kbps"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:433
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "افتح اختيارات صيغة FFmpeg الخاصة"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:500 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "خطأ في حفظ سبقيات FFmpeg"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "اكتب على السبقية '%s'؟"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:571 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:766
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "تأكيد الكتابة"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "من فضلك، اختر صيغة قبل أن تحفظ الملف الشخصي"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:591
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "من فضلك، اختر مشفراً قبل أن تحفظ الملف الشخصي"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "السبقية '%s' موجودة."
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "استبدل السبقية'%s'؟"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LC"
msgstr ""
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Main"
msgstr "رئيسي"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LTP"
msgstr ""
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1221
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "ملفات M4A (AAC) (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1222
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "ملفات AC3 (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1223
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "ملفات AMR (نطاق ضيق) (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1224
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "ملفات WMA (الإصدار 2) (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1225
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "تصدير FFmpeg خاص"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1325
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Estimate"
msgstr "قدر"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1326
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "2-level"
msgstr "ذو مستويين"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "4-level"
msgstr "ذو 4 مستويات"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "8-level"
msgstr "ذو ثمان مستويات"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1329
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Full search"
msgstr "بحث كامل"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1330
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Log search"
msgstr "بحث السجل"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1356
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "كون اختيارات FFmpeg خاص"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Preset:"
msgstr "السبقية:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "حمل السبقية"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Import Presets"
msgstr "استورد سبقيات"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Export Presets"
msgstr "صدر السبقيات"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 src/export/ExportMultiple.cpp:271
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Format:"
msgstr "الصيغة:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Codec:"
msgstr "مشفر:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
-msgstr "ليست جميع البنيات و المشفرين متوافقين. كذلك ليست جميع تركيبات الاختيارات متوافقة مع جميع المشفرين."
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
+msgid ""
+"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
+"compatible with all codecs."
+msgstr ""
+"ليست جميع البنيات و المشفرين متوافقين. كذلك ليست جميع تركيبات الاختيارات "
+"متوافقة مع جميع المشفرين."
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Formats"
msgstr "أظهر جميع الصيغ"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Show All Codecs"
msgstr "أظهر جميع المشفرين"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "General Options"
msgstr "الاختيارات العامة"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Language:"
msgstr "اللغة:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
@@ -9887,19 +10073,19 @@ msgstr ""
"اختياري\n"
"فارغ - تلقائي"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "VBL"
msgstr ""
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Tag:"
msgstr "علامة:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
@@ -9909,7 +10095,7 @@ msgstr ""
"اختياري\n"
"فارغ - تلقائي"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
@@ -9921,7 +10107,7 @@ msgstr ""
"0 - تلقائي\n"
"موصى به - 192000"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
@@ -9933,11 +10119,11 @@ msgstr ""
"0 - تلقائي\n"
"-1 - متوقف (استخدم معدَّل البت)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1512
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Sample Rate:"
msgstr "معدَّل العينة:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
@@ -9945,11 +10131,11 @@ msgstr ""
"معدَّل العينة (هرتز)\n"
"0 - لا تغير معدَّل العينة"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1515
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Cutoff:"
msgstr "حد القطع:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
@@ -9959,11 +10145,11 @@ msgstr ""
"اختياري\n"
"0 - تلقائي"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Profile:"
msgstr "الملف الشخصي:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
@@ -9973,15 +10159,15 @@ msgstr ""
"تعقيد منخفض -افتراضي\n"
"معظم المشغلين لن يشغلوا أي شيء غير LC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "FLAC options"
msgstr "اختيارات FLAC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1531
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Compression:"
msgstr "ضغط:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1532
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
@@ -9995,11 +10181,11 @@ msgstr ""
"أدنى حد - 0 (تشفير سريع، ملف ناتج كبير)\n"
"أقصى حد - 1- ( تشفير بطيء، ملف ناتج صغير)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1534
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Frame:"
msgstr "إطار:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1535
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
@@ -10013,11 +10199,11 @@ msgstr ""
"أدنى حد - 16\n"
"أقصى حد - 65535"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1537
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "LPC"
msgstr "التشفير التنبؤي"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1538
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
@@ -10026,11 +10212,11 @@ msgid ""
"max - 15"
msgstr ""
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1540
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "PdO Method:"
msgstr "طريقة ترتيب التنبُّؤ:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1543
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
@@ -10042,11 +10228,11 @@ msgstr ""
"بحث السجل - الأبطئ، أسرع ضغط\n"
"بحث كامل - افتراضي"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1545
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Min. PdO"
msgstr "أدنى PdO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1546
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
@@ -10060,11 +10246,11 @@ msgstr ""
"أدني حد - 0\n"
"أقصى حد - 32 (مع الترميز التنبُّؤي الخطي) أو 4 (بدون الترميز التنبؤي الخطي)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1548
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Max. PdO"
msgstr "أعلى PdO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1549
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
@@ -10078,11 +10264,11 @@ msgstr ""
"أدني حد - 0\n"
"أقصى حد - 32 (مع الترميز التنبُّؤي الخطي) أو 4 (بدون الترميز التنبُّؤي الخطي)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1551
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Min. PtO"
msgstr "أدنى PtO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1552
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
@@ -10096,11 +10282,11 @@ msgstr ""
"أدني حد - 0\n"
"أقصى حد - 8"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1554
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Max. PtO"
msgstr "أعلى PtO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1555
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
@@ -10114,22 +10300,22 @@ msgstr ""
"أدني حد - 0\n"
"أقصى حد - 8"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1557
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Use LPC"
msgstr "استخدم التشفير التنبؤي الخطي"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1563
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "MPEG container options"
msgstr "اختيارات محتوي MPEG"
#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1570
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr "معدَّل المضاعف:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1571
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
@@ -10141,11 +10327,11 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1575
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr "حجم الرزمة الصغيرة:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1576
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
@@ -10155,317 +10341,327 @@ msgstr ""
"اختياري\n"
"0 - افتراضي"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1794
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "لا يمكنك أن تحذف سبقية دون اسم"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "احذف السبقية '%s'؟"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "لا يمكنك أن تحفظ سبقية دون اسم"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1860
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "اختر ملف XML لتستورد المحددات مسبقاً منه"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1863 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1882 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:341
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:368
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "ملفات XML (*.xml)|*.xml|جميع الملفات|*"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1879
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "اختر ملف XML لتصدر المحددات مسبقاً إليه"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1950
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr "أخفقت في تخمين الصيغة"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1994
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "أخفقت في إيجاد المشفرين"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:85
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (الأسرع)"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:86
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "1"
msgstr "1"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:88
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "3"
msgstr "3"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:89
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "4"
msgstr "4"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:90
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "5"
msgstr "5"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:91
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "6"
msgstr "6"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:92
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "7"
msgstr "7"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:93
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr "8 (اﻷفضل)"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:96
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "16 bit"
msgstr "16 بت"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:97
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "24 bit"
msgstr "24 بت"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:107
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Bit depth:"
msgstr "عمق البت:"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:221
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
msgstr "ملفات FLAC"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:304
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr "لم يستطع FLAC فتح %s"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:313
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr "مشفر FLAC فشل في تهيئة الحالة: %d"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:339
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "صدر الصوت المختار بصيغة FLAC"
-#: src/export/ExportFLAC.cpp:340
+#: src/export/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the entire project as FLAC"
msgstr "صدر المشروع كاملاً بصيغة FLAC"
-#: src/export/ExportMP2.cpp:203
+#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
msgstr "ملفات MP2"
-#: src/export/ExportMP2.cpp:229
+#: src/export/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "لا يمكنني تصدير MP2 بمعدل العينة و معدل البت هذين"
-#: src/export/ExportMP2.cpp:240 src/export/ExportMP3.cpp:1795 src/export/ExportOGG.cpp:182
+#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "غير قادر على فتح الملف المُحدد للكتابة"
-#: src/export/ExportMP2.cpp:272
+#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "صدر الصوت المختار بـسرعة %ld Kbps"
-#: src/export/ExportMP2.cpp:273
+#: src/export/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "صدر الملف كاملاً بـسرعة %ld Kbps"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242 src/export/ExportMP3.cpp:257
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "kbps"
msgstr "أ.ب.ب.ث"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:243
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(أفضل جودة)"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:244
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(ملفات أصغر)"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:246
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Fast"
msgstr "سريع"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390
+#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:252
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Insane"
msgstr "جنوني"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:253
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
msgstr "متطرف"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:255
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:354
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "صيغة معدَّل البت:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:360
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:361
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Average"
msgstr "معدَّل"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:362
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
-#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
+#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:405
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Variable Speed:"
msgstr "سرعة متغيرة:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:412
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Channel Mode:"
msgstr "صيغة القناة:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:420
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Joint Stereo"
msgstr "ثنائي مشترك"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:421
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "ثنائي"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:427
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Force export to mono"
msgstr "أجبر الإصدار إلى أحادي"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
-#: src/export/ExportMP3.cpp:593
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
msgstr "حدد موقع LAME"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:614
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "جرأة يحتاج الملف %s لإنشاء MP3."
-#: src/export/ExportMP3.cpp:620
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "موقع %s:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:630
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "للبحث عن %s، أنقر هنا -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:638
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "للحصول على نسخة مجانية من LAME، أنقر هنا -->"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:662
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "أين %s؟"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1167
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
+"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
"أنت تربط إلى lame_enc.dll v%d.%d.. هذا الإصدار غير متوافق مع جرأة %d.%d.%d.\n"
"من فضلك، نزلْ أحدث إصدار من مكتبة LAME MP3."
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1447
-msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
-msgstr "فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|جميع الملفات (*.*)|*"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1479
-msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-msgstr "فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dylib)|*.dylib|جميع الملفات (*)|*"
-
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1497
-msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#: src/export/ExportMP3.cpp
+msgid ""
+"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
+"All Files|*"
msgstr ""
-"فقط libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0| ملفات البرامج المشتركة الابتدائية (*.so)|*.so| المكتبات الموسّعة (*.so*)|*.so*|جميع الملفات "
-"(*)|*"
+"فقط lame_enc.dll|lame_enc.dll|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dll)|*.dll|جميع "
+"الملفات (*.*)|*"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1636
+#: src/export/ExportMP3.cpp
+msgid ""
+"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
+"All Files (*)|*"
+msgstr ""
+"فقط libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|المكتبات المربوطة ديناميكيا (*.dylib)|"
+"*.dylib|جميع الملفات (*)|*"
+
+#: src/export/ExportMP3.cpp
+msgid ""
+"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
+"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr ""
+"فقط libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0| ملفات البرامج المشتركة الابتدائية (*."
+"so)|*.so| المكتبات الموسّعة (*.so*)|*.so*|جميع الملفات (*)|*"
+
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
msgstr "ملفات MP3"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1645 src/export/ExportMP3.cpp:1692
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "لم أتمكن من فتح مكتبة تشفير MP3!"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1684
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr "لم أتمكن من بدأ مكتبة تشفير MP3!"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1700
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "ليست مكتبة تشفير MP3 صالحة أو مدعومة!"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1784
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "غير قادر على بدأ تيار MP3"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1830
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "صدر الصوت المختار بـ %s المحدد مسبقاً"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1831
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting entire file with %s preset"
msgstr "صدر الملف كاملاً بسبقية %s"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1836
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "صدر الصوت المختار بـجودة %s VBR"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1837
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
msgstr "صدر الملف كاملاً بـجودة %s VBR"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1842
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "اصدر الصوت المختار بــ %d Kbps"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1843
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
msgstr "صدر الملف كاملاً بــ %d Kbps"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1877
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "الخطأ %ld رجع من مشفر MP3"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1959
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
@@ -10474,7 +10670,7 @@ msgstr ""
"معدَّل العينة للمشروع (%d) غير مدعوم من قبل\n"
"بنية ملف MP3. "
-#: src/export/ExportMP3.cpp:1962
+#: src/export/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
@@ -10483,19 +10679,19 @@ msgstr ""
"تركيبات معدَّل العينة (%d) و معدَّل البِت (%d) المشروع غير مدعومة من قبل\n"
"بنية ملف MP3. "
-#: src/export/ExportMP3.cpp:2136
+#: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
msgstr "لم يعثر على مكتبة تصدير أم.بي.3"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:477 src/export/ExportMultiple.cpp:591
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export Multiple"
msgstr "صدر عددة"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:184 src/export/ExportMultiple.cpp:194
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "لا يمكنني تصدير متعدد"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:192
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
@@ -10503,105 +10699,105 @@ msgstr ""
"لديك مقطع صوتي واحد غير مسكت فقط و لا علامات مطبقة، \n"
"لذا لا تستطيع التصدير إلى ملفات صوت متفرقة."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:258
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Export files to:"
msgstr "صدر الملفات إلى:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:263
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "مجلد:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:268
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Create"
msgstr "أنشِئ"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:279
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Options:"
msgstr "اختيارات:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:305
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Split files based on:"
msgstr "افلق الملفات استناداً إلى:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 src/export/ExportMultiple.cpp:316
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Labels"
msgstr "علامات"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:325
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Include audio before first label"
msgstr "ضَمِّنْ الصوت قبل العلامة الأولى"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:332
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name:"
msgstr "اسم الملف اﻷول:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:337
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "First file name"
msgstr "اسم الملف الأول"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:348
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Name files:"
msgstr "سَم الملفات:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:354
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "استخدم اسم العلامة/المقطع"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:357
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr "الترقيم قبل العلامة/اسم المقطع"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:360
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "الترقيم بعد بادئة اسم الملف"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:369
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix:"
msgstr "بادئة اسم الملف:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:374
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "File name prefix"
msgstr "بادئة اسم الملف"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:385
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "اكتب على الملفات الموجودة"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:475
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "أنشئ \"%s\" بنجاح."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:484
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "اخترْ مكاناً لحفظ الملفات المُصدَّرة"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:573
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr "صدرت ملفات %lld الآتية بنجاح."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:574
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "شيء ما أصبح سيئاً بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:575
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "ألغ التصدير بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:576
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "توقف التصدير بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:577
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "شيء ما أصبح سيئاً جداً بعد تصدير ملف(ات) %lld الآتية."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:626
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -10613,7 +10809,7 @@ msgstr ""
"هل تريد إنشائه؟"
#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:1001
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
@@ -10623,7 +10819,7 @@ msgstr ""
"استخدم..."
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:1005
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
@@ -10632,56 +10828,56 @@ msgstr ""
"العلامة أو المقطع \"%s\" ليس اسم ملف شرعياً. لا تستطيع استخدام \"%s\".\n"
"استخدم..."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:1009
+#: src/export/ExportMultiple.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "حفظ كـ..."
-#: src/export/ExportOGG.cpp:158
+#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "ملفات Ogg Vorbis"
-#: src/export/ExportOGG.cpp:262
+#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "صدر الصوت المختار بصيغة Ogg Vorbis"
-#: src/export/ExportOGG.cpp:263
+#: src/export/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
msgstr "صدر المشروع كاملاً بصيغة Ogg Vorbis"
-#: src/export/ExportPCM.cpp:62
+#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
msgstr "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
-#: src/export/ExportPCM.cpp:63
+#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
-#: src/export/ExportPCM.cpp:64
+#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM"
-#: src/export/ExportPCM.cpp:190
+#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Header:"
msgstr "الرأسية:"
-#: src/export/ExportPCM.cpp:194 src/import/ImportRaw.cpp:410
+#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Encoding:"
msgstr "التشفير:"
-#: src/export/ExportPCM.cpp:374
+#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
msgstr "ملفات غير مضغوطة اخرى"
-#: src/export/ExportPCM.cpp:443
+#: src/export/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "لا يمكنني تصدير الصوت بهذه الصيغة."
-#: src/export/ExportPCM.cpp:494
+#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "صدر الصوت المختار كـ %s"
-#: src/export/ExportPCM.cpp:496
+#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the entire project as %s"
msgstr "صدر المشروع كاملاً كـ %s"
@@ -10689,14 +10885,14 @@ msgstr "صدر المشروع كاملاً كـ %s"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
-#: src/export/ExportPCM.cpp:520
+#: src/export/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr "خطأ أثناء كتابة %s ملف (القرص ممتلئ؟). Libsndfile يقول \"%s\""
-#: src/import/Import.cpp:356
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
@@ -10709,17 +10905,17 @@ msgstr ""
"لا يستطيع جرأة فتح هذا النوع من الملفات للتشغيل، و لكن تستطيع\n"
"تحريره بنقر ملف > استورد > MIDI."
-#: src/import/Import.cpp:526
+#: src/import/Import.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "اختر المجرى/المجاري لتستورد"
-#: src/import/Import.cpp:574
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "هذا الإصدار من جرأة لم يجمع مع دعم %s."
#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp:588
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
@@ -10732,18 +10928,20 @@ msgstr ""
"استخرج مقاطع القرص المضغوط إلى بنية صوتية يمكن لجرأة استيرادها، \n"
"مثل WAV أو AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:594
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
+"files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
+"files."
msgstr ""
"\"%s\" هو ملف قائمة تشغيل. \n"
"جرأة لا يستطيع فتح هذا الملف لأنه يحتوي فقط على روابط لملفات أخرى. \n"
"يمكنك فتحه في محرر نصوص ثم تنزيل الملفات الصوتية الموجودة."
-#: src/import/Import.cpp:599
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
@@ -10754,7 +10952,7 @@ msgstr ""
"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات بسبب قيود براءة الاختراع.\n"
"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:604
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
@@ -10765,7 +10963,7 @@ msgstr ""
"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات. \n"
"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:609
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
@@ -10779,7 +10977,7 @@ msgstr ""
"حاول تسجيل الملف إلى جرأة، أو انسخه إلى قرص مضغوط للصوت ثم استخرج\n"
"مقطع القرص المضغوط إلى بنية صوت مدعومة مثل WAV أو AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:614
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
@@ -10790,7 +10988,7 @@ msgstr ""
"جرأة لا يستطيع فتح هذه البنية المملوكة. \n"
"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:620
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
@@ -10803,13 +11001,14 @@ msgstr ""
"حاول تحويله إلى ملف صوت من نوع WAV أو AIFF \n"
"ثم استورده، أو سجله إلى جرأة."
-#: src/import/Import.cpp:626
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
+"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" هو ملف Musepack و ليس ملف صوت. \n"
@@ -10818,7 +11017,7 @@ msgstr ""
"و استوراده مرة ثانية. عدا هذا أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة\n"
"مثل WAV أو AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:632
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
@@ -10829,7 +11028,7 @@ msgstr ""
"جرأة لا يستطيع فتح هذا النوع من الملفات.\n"
"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:638
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
@@ -10840,7 +11039,7 @@ msgstr ""
"جرأة لا يستطيع حاليا فتح هذا النوع من الملفات.\n"
"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:644
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
@@ -10851,7 +11050,7 @@ msgstr ""
"جرأة لا يستطيع حاليا فتح هذا النوع من الملفات.\n"
"أنت تحتاج إلى تحويله إلى بنية صوت مدعومة، مثل WAV أو AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:650
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
@@ -10859,23 +11058,24 @@ msgid ""
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-#: src/import/Import.cpp:656
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr ""
-#: src/import/Import.cpp:661
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
-"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
+"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw "
+"Data."
msgstr ""
"لم يتعرف جرأة على نوع الملف '%s'.\n"
"جرب تثبيت FFmpeg. للملفات الغير مضغوطة، جرب أيضاً ملف > صدر > بيانات خام."
-#: src/import/Import.cpp:676
+#: src/import/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
@@ -10888,401 +11088,410 @@ msgstr ""
"%s،\n"
"لكن لم يفهم أي واحد منهم هذه الصيغة."
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:40
+#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "الملفات المتوافقة مع FFmpeg"
-#: src/import/ImportFFmpeg.cpp:447
+#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr "الفهرس[%02x] المشفر[%s]، اللغة[%s]، معدل العينة[%s]، القنوات[%d]، المدة[%d]"
+msgid ""
+"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr ""
+"الفهرس[%02x] المشفر[%s]، اللغة[%s]، معدل العينة[%s]، القنوات[%d]، المدة[%d]"
-#: src/import/ImportFLAC.cpp:50 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:29
+#: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp
msgid "FLAC files"
msgstr "ملفات FLAC"
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp:34
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "الملفات المتوافقة مع GStreamer"
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp:958
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to add decoder to pipeline"
msgstr "غير قادر على إضاف حالل الشفرات إلى خط الأنابيب"
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp:959 src/import/ImportGStreamer.cpp:970 src/import/ImportGStreamer.cpp:1099
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1108
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "GStreamer Importer"
msgstr "مستورد GStreamer"
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp:969
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to set stream state to paused."
msgstr "غير قادر على على تعيين حالة المجرى إلى متوقف."
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1098
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "File doesn't contain any audio streams."
msgstr ""
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1107
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp
msgid "Unable to import file, state change failed."
msgstr "غير قادر على استوراد ملف، أخفق تغيير الحالة."
-#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1238
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp
#, c-format
msgid "GStreamer Error: %s"
msgstr ""
-#: src/import/ImportLOF.cpp:97
+#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "قائمة من الملفات ذات الصيغة النصية الأساسية"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp:335
+#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "فرع نافذة غير صالح في ملف LOF."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp:337 src/import/ImportLOF.cpp:358 src/import/ImportLOF.cpp:453 src/import/ImportLOF.cpp:477
+#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "LOF Error"
msgstr "خطأ LOF"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp:356
+#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "مدة غير صالحة في ملف LOF."
-#: src/import/ImportLOF.cpp:452
+#: src/import/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "لا يمكن تفريع مقاطع MIDI على انفراد، هذا ممكن مع ملفات الصوت فقط."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: src/import/ImportLOF.cpp:476
+#: src/import/ImportLOF.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "موازن مقطع غير صالح في ملف LOF."
-#: src/import/ImportMIDI.cpp:31 src/import/ImportMIDI.cpp:39 src/import/ImportMIDI.cpp:45 src/import/ImportMIDI.cpp:54
+#: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid "Could not open file "
msgstr "لم أتمكن من فتح الملف "
-#: src/import/ImportMIDI.cpp:31
+#: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid ": Filename too short."
msgstr ": اسم الملف قصير جداً."
-#: src/import/ImportMIDI.cpp:39
+#: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid ": Incorrect filetype."
msgstr ": نوع ملف غير صحيح."
-#: src/import/ImportMP3.cpp:49
+#: src/import/ImportMP3.cpp
msgid "MP3 files"
msgstr "ملفات MP3"
-#: src/import/ImportOGG.cpp:47
+#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "ملفات Ogg Vorbis"
-#: src/import/ImportOGG.cpp:197
+#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
msgstr "خطأ في قراءة الوسيط"
-#: src/import/ImportOGG.cpp:200
+#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "ليس بملف Ogg Vorbis"
-#: src/import/ImportOGG.cpp:203
+#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "عدم توافق إصدار Vorbis"
-#: src/import/ImportOGG.cpp:206
+#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "ترويسة تيار بت Vorbis غير صالحة"
-#: src/import/ImportOGG.cpp:209
+#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr "خطأ منطقي داخلي"
-#: src/import/ImportPCM.cpp:69
+#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "AIFF ،WAV و أنواع أخرى غير مضغوطة"
-#: src/import/ImportPCM.cpp:253
+#: src/import/ImportPCM.cpp
#, c-format
msgid ""
-"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current "
-"location (without copying).\n"
+"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
+"project, or read them directly from their current location (without "
+"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
-"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you "
-"must retain the files with their original names in their original location.\n"
-"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n"
+"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
+"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
+"files with their original names in their original location.\n"
+"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
+"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
-"عند استوراد ملفات صوت غير مضغوطة يمكنك إما أن تنسخها إلى المشروع، أو تقرأها مباشرة من موقعها الحالي (دون نسخ).\n"
+"عند استوراد ملفات صوت غير مضغوطة يمكنك إما أن تنسخها إلى المشروع، أو تقرأها "
+"مباشرة من موقعها الحالي (دون نسخ).\n"
"\n"
"تفضيلك الحالي معين إلى %s.\n"
"\n"
-"قراءة الملفات مباشرة تسمح لك أن تشغلها أو تحررها بشكل شبه فوري. هذا أقل أماناً من نسخها إلى المشروع، لأنه يجب عليك أن تبقى الملفات "
-"بأسمائها الأصلية في موقعها الأصلي.\n"
-"ملف > تحقق من التبعيات سيظهر الأسماء الأصلية و موقع أية ملفات تقرأها مباشرة.\n"
+"قراءة الملفات مباشرة تسمح لك أن تشغلها أو تحررها بشكل شبه فوري. هذا أقل "
+"أماناً من نسخها إلى المشروع، لأنه يجب عليك أن تبقى الملفات بأسمائها الأصلية "
+"في موقعها الأصلي.\n"
+"ملف > تحقق من التبعيات سيظهر الأسماء الأصلية و موقع أية ملفات تقرأها "
+"مباشرة.\n"
"\n"
"كيف تريد استيراد الملف(ات) الحالي(ة)؟"
-#: src/import/ImportPCM.cpp:263
+#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "copy in"
msgstr "انسخ إلى المشروع"
-#: src/import/ImportPCM.cpp:263
+#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "read directly"
msgstr "اقرأ مباشرة"
-#: src/import/ImportPCM.cpp:269
+#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Choose an import method"
msgstr "اختر طريقة تصدير"
-#: src/import/ImportPCM.cpp:279
+#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Make a © of the files before editing (safer)"
msgstr "قم بعمل نسخة من الملفات قبل التحرير (أأمن)"
-#: src/import/ImportPCM.cpp:283
+#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
msgstr "اقرأ الملفات مباشرة من الأصلية (أسرع)"
-#: src/import/ImportPCM.cpp:287
+#: src/import/ImportPCM.cpp
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr "لا تحذر مجدداً و ستخدم اختيار أعلاه دائماً"
-#: src/import/ImportQT.cpp:20
+#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "QuickTime files"
msgstr "ملفات QuickTime"
-#: src/import/ImportQT.cpp:262
+#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to start QuickTime extraction"
msgstr "غير قادر على بدأ استخراج QuickTime"
-#: src/import/ImportQT.cpp:272
+#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to set QuickTime render quality"
msgstr "غير قادر على تعيين جودة التقديم ل QuickTime"
-#: src/import/ImportQT.cpp:282
+#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
msgstr "غير قادر على تعيين ملكية القنوات المتقطعة ل QuickTime"
-#: src/import/ImportQT.cpp:293
+#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
msgstr "غير قادر على أخذ ملكية حجم عينة QuickTime"
-#: src/import/ImportQT.cpp:304
+#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to retrieve stream description"
msgstr "غير قادر على استرداد وصف المجرى"
-#: src/import/ImportQT.cpp:373
+#: src/import/ImportQT.cpp
msgid "Unable to get fill buffer"
msgstr "غير قادر على أخذ صوان الملء"
-#: src/import/ImportRaw.cpp:241 src/import/ImportPlugin.h:140
+#: src/import/ImportRaw.cpp src/import/ImportPlugin.h
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "استورد %s"
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
-#: src/import/ImportRaw.cpp:244
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
msgstr "استوراد خام"
-#: src/import/ImportRaw.cpp:322
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
msgstr "استوراد بيانات خام"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp:371
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
msgstr "لا ترتيب للبايتات"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp:374
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr "ترتيب البايت صغير"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp:377
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr "ترتيب البايت كبير"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
-#: src/import/ImportRaw.cpp:380
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
msgstr "الترتيب الأساسي للبايتات"
-#: src/import/ImportRaw.cpp:399
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "قناة (أحادي)"
-#: src/import/ImportRaw.cpp:400
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "قناتان (ثنائي)"
-#: src/import/ImportRaw.cpp:402
+#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d قنوات"
-#: src/import/ImportRaw.cpp:413
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Byte order:"
msgstr "ترتيب البايت:"
-#: src/import/ImportRaw.cpp:416
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Channels:"
msgstr "القنوات:"
#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp:427
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
msgstr "فرع البداية:"
-#: src/import/ImportRaw.cpp:433
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Amount to import:"
msgstr "المقدار الذي سيستورد:"
#. i18n-hint: (noun)
-#: src/import/ImportRaw.cpp:440
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Sample rate:"
msgstr "معدَّل العينة:"
-#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:335
+#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% مكتمل. انقر لتغير بؤرة المهمة."
-#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47
+#: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h
msgid "Import complete. Calculating waveform"
msgstr "أنجز الاستيراد. يتم الآن حساب الشكل الموجي"
-#: src/ondemand/ODDecodeTask.h:57
+#: src/ondemand/ODDecodeTask.h
msgid "Decoding Waveform"
msgstr "أحل تشفير الشكل الموجي"
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:37
+#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Batch"
msgstr "دفعة"
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:62
+#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr "سلوكات"
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:62
+#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "لا تطبق التأثيرات في طريقة الدفعة"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:56
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Devices"
msgstr "الأجهزة"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:40 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:118
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#. i18n-hint: (noun)
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:124
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Host:"
msgstr "المضيف:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:127
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
msgstr "باستخدام:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Playback"
msgstr "التشغيل"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:142
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Device:"
msgstr "الجهاز:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:155 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:116
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Recording"
msgstr "التسجيل"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:160
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "De&vice:"
msgstr "الجهاز:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:157
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Cha&nnels:"
msgstr "القنوات:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:168
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
msgstr "الكمون"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:175
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Buffer length:"
msgstr "مدة الصوان:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2090
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "milliseconds"
msgstr "أجزاء من ألف من الثانية"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:182
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Track &shift after record:"
msgstr "تحريك المقطع بعد التسجيل:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:223
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "No audio interfaces"
msgstr "لا أسطح بينية صوتية"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:269 src/prefs/DevicePrefs.cpp:274 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:229 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:234
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No devices found"
msgstr "لم يعثر على أجهزة"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:348
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
msgstr "1 (أحادي)"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:351
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (ثنائي)"
#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:53
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Directories"
msgstr "المجلدات"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:83
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr "مجلد الملفات المؤقتة"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:90
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Location:"
msgstr "موقع:"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:95
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "C&hoose..."
msgstr "اختر..."
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:97
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Free Space:"
msgstr "المساحة الفارغة:"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:106
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Audio cache"
msgstr "ذاكرة صوت مؤقتة"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:108
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "شغل و/أو سجل باستخدام ذاكرة الوصول العشوائي (مفيد للمُشغلات البطيئة)"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "أدنى ذاكرة حرة:"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
@@ -11290,442 +11499,447 @@ msgstr ""
"إذا تدنت ذاكرة النظام المتوفرة عن هذه القيمة،\n"
"لن يحفظ الصوت مؤقتاً في الذاكرة و لن يكتب إلى القرص."
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:139
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "اختر مكاناً لوضع المجلد المؤقت"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "غير متوفر - الموقع أعلى لا وجود له"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:209
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr "المجلد %s غير مناسب (مهدد بالمسح)"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "المجلد %s غير موجود. هل تريد إنشائه؟"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:219
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "مجلد مؤقت جديد"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:238
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "لا يمكن كتابة المجلد %s"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
-msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+msgid ""
+"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
+"restarted"
msgstr "التغييرات إلى المجلد المؤقت لن تكون فعّالة إلا عند إعادة تشغيل جرأة"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:253
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "تحديث المجلد المؤقت"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:35
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effects"
msgstr "التأثيرات"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:59
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Enable Effects"
msgstr "مكن التأثيرات"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:63
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Audio Unit"
msgstr "وحدة صوت"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:100
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
msgstr "اختيارات التأثير"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:107
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Effect Name"
msgstr "مفروزة حسب اسم التأثير"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:108
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
msgstr "مفروزة حسب الناشر و اسم التأثير"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:109
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sorted by Type and Effect Name"
msgstr "مفروزة حسب النوع و اسم التأثير"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:110
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Grouped by Publisher"
msgstr "مُجمَّعة حسب الناشر"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:111
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Grouped by Type"
msgstr "مُجمَّعة حسب النوع"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "S&ort or Group:"
msgstr "افرز أو جمع:"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
msgstr "الحد الأعلى للتأثيرات في مجموعة (0 لتلغي التمكين):"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:140
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Plugin Options"
msgstr "اختيارات البرامج المساعدة"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:142
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
msgstr "تحقق من وجود تأثيرات محدثة عندما يبدأ جرأة"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:145
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
msgstr "أعد فحص التأثيرات في المرة القادمة عندما يبدأ جرأة"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:153
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
msgstr "مجموعة التعليم"
-#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:155
+#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr "استخدم SEE/SSE2/.../AVX"
#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:62
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Extended Import"
msgstr "الاستيراد الممدد"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:89
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr "حاول استخدام المصفيات في حوار فتح الملف أولاً"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr "قوانين لاختيار مصفيات التصدير"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "File extensions"
msgstr "امتدادات الملف"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:113
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Mime-types"
msgstr ""
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:140
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Importer order"
msgstr "ترتيب المستورد"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &up"
msgstr "حرك المسطرة إلى أعلى"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &down"
msgstr "حرك المسطرة إلى أسفل"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "حرك المصفي إلى أعلى"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:174
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move &filter down"
msgstr "حرك المصفي إلى أسفل"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:179
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "&Add new rule"
msgstr "أضف قانوناً جديداً"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:180
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "احذف القانون المحدد"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:445 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:462
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Unused filters:"
msgstr "المصفيات الغير مستخدمة:"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:510
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid ""
-"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern "
-"matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
+"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
+"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
+"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
+"to trim spaces for you?"
msgstr ""
-"هناك أحرف مسافات (مسافات، سطر جديدة، تبويبات أو تغذية سطر) في أحد البنود. إلا إذا كنت تعرف ما تفعل، من المستحسن أن تقلم المسافات. "
-"هل تريد من جرأة أن يقلم المسافات من أجلك؟"
+"هناك أحرف مسافات (مسافات، سطر جديدة، تبويبات أو تغذية سطر) في أحد البنود. "
+"إلا إذا كنت تعرف ما تفعل، من المستحسن أن تقلم المسافات. هل تريد من جرأة أن "
+"يقلم المسافات من أجلك؟"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:514
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
msgstr "اكتشفت مسافات"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:600
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "هل تريد حقاً حذف القانون المختار؟"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:601
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "تأكيد حذف القانون"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 ديسيبل (مجال ضحل لتحرير السعات العالية)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 8 بت)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 8 بت)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-72 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 12 بت)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "- 84 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 14 بت)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 16 بت)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 ديسيبل (الحد التقريبي للسمع عند الإنسان)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:74
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "- 145 ديسيبل (مجال بي.سي.أم لعينات 24 بت)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Local"
msgstr "محلي"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "From Internet"
msgstr "من الإنترنت"
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Classic"
msgstr "كلاسيكي"
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Light"
msgstr "خفيف"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:99
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Dark"
msgstr "قاتم"
#. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:101
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "High Contrast"
msgstr "تباين عالي"
#. i18n-hint: user defined
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:103
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Custom"
msgstr "خاص"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:88
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Display"
msgstr "عرض"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:138
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Language:"
msgstr "اللغة:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:145
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "موقع الكتيب:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Th&eme:"
msgstr "الموضوع:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:159
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "مدى ديسيبل المقياس:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show"
msgstr "أظهر"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:179
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "'How to Get &Help' at launch"
msgstr "'كيف تحصل على المساعدة' عند البدء"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:182
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "E&xtra menus"
msgstr "قوائم إضافية"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:188
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
msgstr ""
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:197
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "صدر صفيراً عند إنجاز النشاطات الطويلة"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:200
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr ""
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:203
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr "ادمح موضوع النظام و جرأة"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:207
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr "أظهر قناة أحايدة كصوت مجسم افتراضي"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
msgstr "الاستيراد / التصدير"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:53
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When importing audio files"
msgstr "عند استوراد ملفات الصوت"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
msgstr "انسخ الملفات غير المضغوطة إلى المشروع (أأمن)"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
msgstr "اقرأ الملفات غير المضغوطة من الموقع اﻷصلي (أسرع)"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Normalize all tracks in project"
msgstr "طبع جميع المقاطع في المشروع"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:70
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When exporting tracks to an audio file"
msgstr "عند تصدير المقطاطع إلى ملف صوت"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
msgstr "امزج إلى ثنائي أو أحادي"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Use custom mix"
msgstr "استخدم خليطاً خاصاً"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
msgstr "أظهر محرر بطاقات ما وراء المعطيات قبل التصدير"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
msgstr "ملفات Allegro (.gro) المصدرة تحفظ الوقت ك:"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:94
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Seconds"
msgstr "الثواني"
-#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:96
+#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Beats"
msgstr "النقرات"
#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:77
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:156 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:684
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Key Bindings"
msgstr "ارتباطات المفاتيح"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
msgstr "اعرض ب:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Tree"
msgstr "شجرة"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by tree"
msgstr "اعرض بالشجرة"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Name"
msgstr "اسم"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by name"
msgstr "اعرض بالاسم"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Key"
msgstr "مفتاح"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by key"
msgstr "اعرض بالمفتاح"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:201 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:674 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:679
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Searc&h:"
msgstr "ابحث:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:235
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Bindings"
msgstr "ارتباطات المفاتيح"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
msgstr "قطع قطعير"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Set"
msgstr "عين"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "ملاحظة: الضغط على Cmd+Q يؤدي إلى الخروج. جميع المفاتيح الأخرى صالحة."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/ThemePrefs.cpp:126
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
msgstr "الافتراضيات"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:337
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "اختر ملف XML يحتوي على اختصارات لوحة مفاتيح جرأة..."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:352
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "خطأ في استوراد اختصارات لوحة المفاتيح"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "صدِر اختصارات لوحة المفاتيح كـ:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:377
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "خطأ في تصدير اختصارات لوحة المفاتيح"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr "لا يمكنك أن تخصص مفتاحاً لهذا المدخل"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr "يجب أن تختار ارتباطاً قبل أن تخصص اختصاراً"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:624
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
@@ -11739,750 +11953,751 @@ msgid ""
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:83
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "مكتبة استيراد MP3"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:87
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "إصدار مكتبةMP3:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "MP3 Library:"
msgstr "مكتبة MP3:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:96
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "&Locate..."
msgstr "اكتشف موضع..."
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "مكتبة LAME MP3:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:101
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "&Download"
msgstr "نزل"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:115
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "مكتبة استيراد\\تصدير FFmpeg"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:119
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "إصدار مكتبة FFmpeg:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:123
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "لم يعثر على مكتبة FFmpeg متوافقة"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:131 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:137
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "مكتبة FFmpeg:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:135
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
msgstr "اكتشف موضع..."
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:141
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
msgstr "نزل"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:154
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr "اسمح بالتحميل الخلفي عند الطلب"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:210
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:59
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Devices"
msgstr "أجهزة MIDI"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:131
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
msgstr "باستخدام: PortMidi"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:147
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
msgstr "كمون مركب MIDI (جزء من ألف من الثانية):"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:187
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "لا أسطح MIDI بينية"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:284
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "يجب أن يكون كمون مركب MIDI عدداً صحيحاً"
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:32
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "الوحدات"
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:100
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Ask"
msgstr "اسأل"
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:101
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
+"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
"هذه وحدات تجريبية. مَكنها فقط إذا قرأت كتيب جرأة\n"
"و تعرف ماذا تفعل."
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108
-msgid "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
+msgid ""
+"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
+"starts."
msgstr "'اسأل' تعني أن جرأة سيسأل إذا كنت تريد تحميل الوحدة عند كل بدء لجرأة."
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr "'فشل' تعني أن جرأة يظن أن الوحدة مكسورة و لن يشغلها."
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "'New' means no choice has been made yet."
msgstr "'جديد' تعني أنه لم يتم عمل اختيار حتى الآن."
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
msgstr "التغييرات إلى هذه الأوضاع ستكون فعالة فقط عند بدء جرأة."
-#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122
+#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No modules were found"
msgstr "لم يعثر على وحدات"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:59
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:64
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse"
msgstr "الفأرة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:91
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
msgstr "ارتباطات الفأرة (قيم أساسية، لا يمكن تكوينها)"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:104
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Tool"
msgstr "أداة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:105
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Command Action"
msgstr "فعل الأمر"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:106
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Buttons"
msgstr "أزرار"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:145
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Click"
msgstr "نقرة-يسرى"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:111 src/prefs/MousePrefs.cpp:112
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select"
msgstr "اختيار"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:109 src/prefs/MousePrefs.cpp:145
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Point"
msgstr "عين نقطة الاختيار"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:135
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Drag"
msgstr "يسار-سحب"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:110 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Range"
msgstr "عين مجال الاختيار"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "Shift-نقرة-يسرى"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:111
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Extend Selection Range"
msgstr "مدد مدى الاختيار"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Double-Click"
msgstr "نقرة-يسرى-مزدوجة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:112
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select Clip or Entire Track"
msgstr "اختر مقطعاً ضمنياً أو كافة المقطع"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 src/prefs/MousePrefs.cpp:157
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Wheel-Rotate"
msgstr "تدوير العجلة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:114
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change scrub speed"
msgstr "غير سرعة الفرك"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:124
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "كبر عند النقطة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "كبر على المجال"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as right-drag"
msgstr "مثل السحب-الأيمن"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Click"
msgstr "نقرة-يمنى"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:126 src/prefs/MousePrefs.cpp:147
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out one step"
msgstr "صغر خطوة واحدة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Drag"
msgstr "يمين-سحب"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as left-drag"
msgstr "مثل السحب الأيسر"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Drag"
msgstr "Shift-سحب"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:128
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out on a Range"
msgstr "صغر على المجال"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Middle-Click"
msgstr "نقرة-وسطى"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom default"
msgstr "غير إلى الحجم الافتراضي"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:131
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip left/right or between tracks"
msgstr "حرك المقطع الضمني يساراً/يميناً أو بين المقاطع"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Left-Drag"
msgstr "Shift-يسار-سحب"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move all clips in track left/right"
msgstr "حرط جميع المقاطع الضمنية في المقطع يساراً/يميناً"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Left-Drag"
msgstr "-يسار-سحب"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip up/down between tracks"
msgstr "حرك المقطع الضمني إلى أعلى/أسفل بين المقاطع"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:137 src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:280
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Envelope"
msgstr "غلاف"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:138
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Amplification Envelope"
msgstr "غير غلاف التوسيع"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140 src/prefs/MousePrefs.cpp:141 src/prefs/MousePrefs.cpp:142 src/prefs/MousePrefs.cpp:143
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Pencil"
msgstr "قلم"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:140
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Sample"
msgstr "غير عينة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Alt-Left-Click"
msgstr "نقرة-يسرى-Alt"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:141
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Smooth at Sample"
msgstr "نعم عند العينة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:142
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Several Samples"
msgstr "غير عدة عينات"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:143
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "غير عينة واحدة فقط"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146 src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Multi"
msgstr "متعدد"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:145 src/prefs/MousePrefs.cpp:146
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as select tool"
msgstr "مثل أداة الاختيار"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:147 src/prefs/MousePrefs.cpp:148
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as zoom tool"
msgstr "مثل أداة التصغير و التكبير"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 src/prefs/MousePrefs.cpp:158 src/prefs/MousePrefs.cpp:159 src/prefs/MousePrefs.cpp:160
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Any"
msgstr "أي واحدة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:157
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll tracks up or down"
msgstr "مرر المقاطع لأعلى أو لأسفل"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "تدوير العجلة-Shift"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:158
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll waveform"
msgstr "مرر الموجة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Wheel-Rotate"
msgstr "-تدوير-العجلة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:159
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom waveform in or out"
msgstr "كبر أو صغر الموجة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
msgstr "-Shift-تدوير-العجلة"
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:160
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
msgstr "شكل موجي رأسي المقياس (ديسيبل) مدى"
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr "العرض المسبق للتأثيرات"
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:61
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
msgstr "المدة:"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:73
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr "العرض المسبق للقص"
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:77
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
msgstr "قبل منطقة القص:"
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:84
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&After cut region:"
msgstr "بعد منطقة القص:"
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:95
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "وقت القصد أثناء التشغيل"
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:99
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Short period:"
msgstr "الفترة القصيرة:"
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:106
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Lo&ng period:"
msgstr "الفترة الطويلة:"
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:232
+#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "تفضيلات جرأة"
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:250
+#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:553 src/prefs/PrefsDialog.h:52
+#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
msgid "Preferences: "
msgstr "التفضيلات: "
#. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects.
-#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:34
+#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
msgid "Projects"
msgstr "المشاريع"
-#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:59
+#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
msgid "When saving a project that depends on other audio files"
msgstr "عند حفظ مشروع يعتمد على ملفات صوت أخرى"
-#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:63
+#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
msgid "&Copy all audio into project (safest)"
msgstr "انسخ جميع الأصوات إلى المشروع (الأأمن)"
-#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:65
+#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
msgid "Do ¬ copy any audio"
msgstr "لا تنسخ أي صوت"
-#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp:67
+#: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp
msgid "As&k"
msgstr "اسأل"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطيل"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Triangle"
msgstr "مثلث"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Shaped"
msgstr "مُشَكل"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Other..."
msgstr "آخر..."
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sampling"
msgstr "أخذ العينات"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "معدل العينة الأساسي:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "البنية الافتراضية للعينة:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "التحويل الحي"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "محول معدل العينة:"
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:173
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr ""
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:184
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "التحويل عال الجودة"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:188
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "محول معدل العينة:"
#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr ""
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:72
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Playthrough"
msgstr "شغل عبر"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Other tracks while recording (overdub)"
msgstr "مقاطع أخرى ما دام التسجيل"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:85
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Hardware Playthrough of input"
msgstr "تشغيل عبر العتاد للمدخلات"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Software Playthrough of input"
msgstr "تشغيل عبر البرمجيات للمدخلات"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "تسجيل مفعل بالصوت"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr "الحدة المرتفعة (ديسيبل):"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr "سَم المقاطع المسجلة جديداً"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:126
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "With:"
msgstr "مع:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
msgstr "اسم مقطع خاص"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "صوت_مسجل"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:137
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
msgstr "نص اسم خاص"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
msgstr "رقم المقطع"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:149
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
msgstr "تاريخ النظام"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:153
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System T&ime"
msgstr "وقت النظام"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Always record on a new track"
msgstr "دائماً سجل على مقطع جديد"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "تعديل مستوى الصوت المؤتمت"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:174
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "مكن تعديل مستوى الصوت المؤتمت."
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:183
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Target Peak:"
msgstr ""
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:189
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Within:"
msgstr ""
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:199
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
msgstr "وقت التحليل:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "أجزاء من ألف من الثانية (وقت التحليل)"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:205
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:209
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "0 means endless"
msgstr "0 تعني لا نهائي"
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:151
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Mel"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:153
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Bark"
msgstr ""
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
msgstr ""
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Period"
msgstr "فترة"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:173
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr "ترددات"
#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:175
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Reassignment"
msgstr ""
#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "طبقة الصوت (EAC)"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:189
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr "التردد الأعلى يجب أن يكون 100 Hz أو أكثر"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:197
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "يجب أن يكون الحد الأدنى للتردد على اﻷقل 0 هرتز"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:205
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr "التردد الأدنى يجب أن يكون أقل من التردد الأعلى"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:213
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr "المدى يجب أن يكون على الأقل 1 dB"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:221
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr "لا يمكن أن تكون زيادة التردد سالبة"
-#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:226
+#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr "يجب أن تكون زيادة التردد أكثر من 60 dB/dec"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr "أوضاع الصور الطيفية"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:37
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
msgstr "الصور الطيفية"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:86
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
msgstr "8 - أعرض موجة"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:93
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "1024 - default"
msgstr "1024 - الأساسي"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:98
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - أغلب النطاقات الضيقة"
#. i18n-hint: use is a verb
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:85
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
msgstr "استخدم التفضيلات"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:93
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale"
msgstr "المقياس"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "الحد اﻷدنى للتردد (هرتز):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:189
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "الحد الأعلى للتردد (هرتز):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "الزيادة (dB):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Range (dB):"
msgstr "المدى (dB):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr "زيادة التردد (dB/dec):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Gra&yscale"
msgstr "تدرج رمادي"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
msgstr "الخوارزمية"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm"
msgstr "الخوارزمية"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
msgstr "حجم النافذة:"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
msgstr "نوع النافذة:"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:245
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Zero padding factor"
msgstr "عامل الحشو صفر"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "مكن الاختيار الطيفي"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "السِعة الدنيا (ديسيبل):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "العدد الأقصى للنغمات (1..128):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:283
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
msgstr "بحث عن النغمات"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:286
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "كمِّ العلامات"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
msgstr "الأوضاع الشاملة"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:296
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "مكن الاختيار الطيفي"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:317
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "يجب أن يكون التردد الأعلى عدداً صحيحاً"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:323
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "يجب أن يكون التردد الأدنى عدداً صحيحاً"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:329
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "يجب أن يكون المستوى عدداً صحيحاً"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:335
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "يجب أن يكون المدى عدداً موجباً"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "يجب ان يكون مستوى التردد عدداً صحيحاً"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:348
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "يجب أن تكون السِعة الدنيا (ديسيبل) عدداً صحيحاً"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr "يجب أن يكون العدد الأعلى من النغمات عدداً صحيحاً"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:358
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "العدد الأعلى من العلامات يجب أن يكون في المدى 1..128"
@@ -12490,24 +12705,27 @@ msgstr "العدد الأعلى من العلامات يجب أن يكون في
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:64
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme"
msgstr "الموضوع"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:92
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
msgstr "معلومة"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:95
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
+"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
+"Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
+"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"الموضوعية هي خدمة تجريبية.\n"
@@ -12524,412 +12742,418 @@ msgstr ""
"مقطع الموجة، حتى و لو كان ملف الصور\n"
"يحتوي على أيقونات أخرى.)"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:100
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
-"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
+"Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
"هذا إصدار تنقيخ من جرأة، مع زر إضافي، ''. هذا سيحفظ\n"
"إصدار C من مخبآت الصورة الذي يمكن تجميعه كأساسي."
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:105
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
+"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
-msgstr "حفظ و تحميل ملفات موضوع مستقلة يستخدم ملفاً منفصلاً لكل صورة، و إلا أنه نفس الفكرة."
+msgstr ""
+"حفظ و تحميل ملفات موضوع مستقلة يستخدم ملفاً منفصلاً لكل صورة، و إلا أنه نفس "
+"الفكرة."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "مخبأ الموضوع - الصور و الون"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "حفظ مخبأ الموضوع"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:117
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "تحميل مخبأ الموضوع"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "ملفات مواضيع فردية"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:143
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
msgstr "حفظ الملفات"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:144
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
msgstr "تحميل الملفات"
#. i18n-hint: two nouns
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:26
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "سلوكات المقاطع"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Multi-track"
msgstr "متعدد-المقاطع"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:64
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "A&uto-select, if selection required"
msgstr "اختر تلقائياً، إذا كان الاختيار متطلباً"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:68
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "مكن خطوط القطع"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:71
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable &dragging selection edges"
msgstr "مكن الاختيار بالسحب"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:74
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr "تحرير مقطع ضمني يمكن أن يحرك مقاطعاً ضمنية أخرى"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:77
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"حرك تركيز المقطع\" تدور تكرارياً على المقاطع"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:80
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
msgstr "اكتب لتنشأ علامة"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:84
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr "مكن التمرير يسار الصفر"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:93
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
msgstr "زر الإفراد:"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:70
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Waveform"
msgstr "شكل موجي"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "شكل موجي (ديسيبل)"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Spectrogram"
msgstr "الصورة الطيفية"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Connect dots"
msgstr "صل النقاط"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:85
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Stem plot"
msgstr "رسم الساق البياني"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr "مقدمة تسجيل/تشغيل مدبسة"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
msgstr "مرر تلقائياً إذا كانت المقدمة غير مدبسة"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:109
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
msgstr "لائم تلقائياً طول المقطع"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default &view mode:"
msgstr "طريقة العرض الأساسية:"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Display &samples:"
msgstr "اعرض العينات:"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:131
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "اسم مقطع الصوت الأساسي:"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:133 src/prefs/TracksPrefs.cpp:171 src/prefs/TracksPrefs.cpp:184
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Audio Track"
msgstr "مقطع صوت"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:138
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Sho&w audio track name as overlay"
msgstr "أظهر اسم مقطع الصوت كغطاء"
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:31
+#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "التحذيرات"
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:55
+#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "أظهر التحذيرات/التذكرات لأجل"
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:57
+#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &projects"
msgstr "حفظ المشاريع"
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:60
+#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &empty project"
msgstr "حفظ المشاريع الخالية"
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:63
+#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "&Low disk space at launch or new project"
msgstr "مساحة قرص منخفضة عند البدء أو مشروع جديد"
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:66
+#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down to &mono during export"
msgstr "المزج إلى أحادي عند التصدير"
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:69
+#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down to &stereo during export"
msgstr "المزج إلى ثنائي عند التصدير"
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72
+#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
msgstr "المزج عند التصدير (FFmpeg خاص أو برنامج خارجي)"
-#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75
+#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "استورد ملفات صوت غير مضغوطة"
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:31
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveforms"
msgstr "أشكال موجية"
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:98
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range"
msgstr "شكل موجي ديسيبل و مدى"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:114
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "أشغل"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:115
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Stopped"
msgstr "متوقف"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:117
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Paused"
msgstr "متوقف مؤقتاً"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:174
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Pause"
msgstr "توقف مؤقتاً"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:191
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
msgstr "تخطي إلى البداية"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:194
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
msgstr "تخطى إلى النهاية"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:235
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Loop Play"
msgstr "تشغيل حلقي"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:246
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
msgstr "سجل مقطعاً جديداً"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:248
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
msgstr "ألحق التسجيل"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:263
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
msgstr "الاختيار إلى النهاية"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:270
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
msgstr "الاختيار إلى البداية"
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1202
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
-msgstr "خطأ عند فتح جهاز الصوت. من فضلك تفقد أوضاع جهاز المخرج و معدل العينة في هذا المشروع."
+msgstr ""
+"خطأ عند فتح جهاز الصوت. من فضلك تفقد أوضاع جهاز المخرج و معدل العينة في هذا "
+"المشروع."
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:337
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
msgstr "جهاز التشغيل"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:339
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
msgstr "جهاز التسجيل"
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:340
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
msgstr "مضيف الصوت"
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:341
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
msgstr "قنوات التسجيل"
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:628
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "قناة تسجيل (أحادي)"
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:631
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "قناتا تسجيل (ثنائي)"
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:762
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
msgstr "اختر جهاز التسجيل"
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:766
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
msgstr "اختر جهاز التشغيل"
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:770
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
msgstr "اختر مضيف الصوت"
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:774
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "اختر قنوات التسجيل"
-#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:780
+#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device information is not available."
msgstr "معلومات الجهاز غير متوفرة."
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:132
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Cut selection"
msgstr "قص الاختيار"
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:134
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Copy selection"
msgstr "انسخ الاختيار"
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:138 src/toolbars/EditToolBar.cpp:218
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr "قلم الصوت خارج الاختيار"
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:140 src/toolbars/EditToolBar.cpp:219
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr "أصمت اختيار الصوت"
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:153 src/toolbars/EditToolBar.cpp:224
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr "اقفل المقاطع تزامنياً"
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:159 src/toolbars/EditToolBar.cpp:227
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "كبر"
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:161 src/toolbars/EditToolBar.cpp:228
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "صغر"
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:164 src/toolbars/EditToolBar.cpp:229
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection in window"
msgstr "اجعل الاختيار ملائماً في النافذة"
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:166 src/toolbars/EditToolBar.cpp:230
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project in window"
msgstr "اجعل المشروع ملائماً في النافذة"
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:182
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Show Effects Rack"
msgstr "أظهر منصب التأثيرات"
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:233
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Open Effects Rack"
msgstr "افتح منصب التأثيرات"
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:51
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
msgstr "العداد المتحد"
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:57
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
msgstr "عداد التسجيل"
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:61
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
msgstr "عداد التشغيل"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:132
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
msgstr "عداد-التسجيل"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:148
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
msgstr "عداد-التشغيل"
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:184
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
msgstr "مستوى التشغيل"
-#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:186
+#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
msgstr "مستوى التسجيل"
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:80
+#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Recording Volume"
msgstr "حجم التسجيل"
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:83
+#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Slider Recording"
msgstr "تسجيل المنزلق"
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:90
+#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Playback Volume"
msgstr "حجم التشغيل"
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:93
+#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Slider Playback"
msgstr "التشغيل المتزحلق"
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:282
+#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "حجم التسجيل: %.2f"
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:285
+#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "حجم التسجيل (غير متوفر، استخدم مازج النظام.)"
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290
+#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Playback Volume: %%.2f%s"
msgstr "حجم التشغيل: %%.2f%s"
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:290
+#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid " (emulated)"
msgstr " (محاكى)"
-#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:293
+#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "حجم التشغيل (غير متوفر، استخدم مازج النظام.)"
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:113
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Seek"
msgstr "اقصد"
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:116
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub Ruler"
msgstr "مسطرة الفرك"
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:127 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrubbing"
msgstr "الفرك"
@@ -12937,11 +13161,11 @@ msgstr "الفرك"
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Scrubbing"
msgstr "أوقف الفرك"
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:161
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Scrubbing"
msgstr "ابدأ الفرك"
@@ -12949,306 +13173,310 @@ msgstr "ابدأ الفرك"
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Seeking"
msgstr "أوقف القصد"
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:172
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Seeking"
msgstr "ابدأ القصد"
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Hide Scrub Ruler"
msgstr "خبئ مسطرة الفرك"
-#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:179
+#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Show Scrub Ruler"
msgstr "أظهر مسطرة الفرك"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:515
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection"
msgstr "اختيار"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:277 src/toolbars/SelectionBar.cpp:362
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "معدَّل المشروع (هرتز):"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:279
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap-To"
msgstr "احصر إلى"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:285 src/toolbars/SelectionBar.cpp:455
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Audio Position"
msgstr "مكان الصوت"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:291
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start-End"
msgstr "بداية-نهاية"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:294
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start-Length"
msgstr "بداية-مدة"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:297
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length-End"
msgstr "مدة-نهاية"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:300
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length-Center"
msgstr "مدة-وسط"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:321
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
msgstr "بداية و نهاية الاختيار"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:322
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr "بداية و مدة الاختيار"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
msgstr "مدة و نهاية الاختيار"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:324
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "مدة و مركز الاختيار"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:345 src/toolbars/SelectionBar.cpp:473 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length"
msgstr "المدة"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:346 src/toolbars/SelectionBar.cpp:477 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 src/widgets/ASlider.cpp:980
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/widgets/ASlider.cpp
msgid "Center"
msgstr "مركز"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:423
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Snap To"
msgstr "احصر إلى"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:448 src/toolbars/SelectionBar.cpp:449
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection options"
msgstr "اختيارات الاختيار"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:535
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters.
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:723
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "%s - driven"
msgstr ""
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:726
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "الاختيار %s. %s لن يتغير."
#. i18n hints occur i the right place in
#. the .pot file
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:756 src/toolbars/SelectionBar.cpp:830 src/toolbars/SelectionBar.cpp:845
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start - End"
msgstr "بداية - نهاية"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:757 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 src/toolbars/SelectionBar.cpp:846
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start - Length"
msgstr "بداية - مدة"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:758 src/toolbars/SelectionBar.cpp:836 src/toolbars/SelectionBar.cpp:847
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length - End"
msgstr "مدة - نهاية"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:759 src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 src/toolbars/SelectionBar.cpp:848
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length - Center"
msgstr "مدة - مركز"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:762
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start - Length - End"
msgstr "بداية - مدة - نهاية"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:763
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start - Center - Length"
msgstr "بداية - مركز - نهاية"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:764
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start - Center - End"
msgstr "البداية - الوسط - النهاية"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:765
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start - Length - Center - End"
msgstr "بداية - مدة -مركز - نهاية"
#. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 src/toolbars/SelectionBar.cpp:845
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "S-E"
msgstr ""
#. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:835 src/toolbars/SelectionBar.cpp:846
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "S-L"
msgstr ""
#. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 src/toolbars/SelectionBar.cpp:847
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "L-E"
msgstr ""
#. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:841 src/toolbars/SelectionBar.cpp:848
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "L-C"
msgstr "التشفير الخطي"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:851
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Show start time and end time"
msgstr "أظهر وقت البداية و وقت النهاية"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:852
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Show start time and length"
msgstr "أظهر وقت البداية و المدة"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:853
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Show length and end time"
msgstr "أظهر المدة و وقت النهاية"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:854
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Show length and center"
msgstr "أظهر المدة و المركز"
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:143
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
msgstr "التردد المركزي و العرض"
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:144
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "الترددات المنحفضة و المرتفعة"
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:170
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency:"
msgstr "التردد المركزي:"
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:177
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Bandwidth:"
msgstr "عرض النطاق:"
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:184
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency:"
msgstr "تردد منخفض:"
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:191
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency:"
msgstr "التردد المرتفع:"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp:349
+#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "شريط أدوات %s جرأة"
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:552
+#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "انقر و اسحب لتغيير حجم المقطع"
-#: src/toolbars/ToolDock.cpp:353 src/toolbars/ToolDock.cpp:354
+#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
msgstr "مرفأ اﻷداة"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
msgstr "أداة الاختيار"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "أداة الغلاف"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:134
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "أداة تحريك الوقت"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Zoom Tool"
msgstr "أداة التكبير و التصغير"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:189
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:199
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
msgstr "أداة الرسم"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi Tool"
msgstr "الأداة المتعددة"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Slide Tool"
msgstr "أداة التزلج"
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181
+#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
msgstr "شغل بالسرعة المختارة"
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195
+#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Playback Speed"
msgstr "سرعة التشغيل"
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:308
+#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
msgstr "شغل-في-سرعة"
-#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:309
+#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Looped-Play-at-Speed"
msgstr "شغل تكرارياً في سرعة"
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:54
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr "اسحب حدا واحد أو أكثر من حدود العلامة."
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:55
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary."
msgstr "اسحب حد العلامة."
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp:41
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
msgstr "انقر لتحرر نص العلامة"
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:72
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
msgstr "الخط..."
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:111
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
msgstr "خط مقطع العلامة"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:125 src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:132
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face name"
msgstr "اسم الوجه"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
-#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:137 src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp:144
+#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face size"
msgstr "حجم الوجه"
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp:127
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
msgid "Up &Octave"
msgstr "جواب فوق"
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp:128
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
msgid "Down Octa&ve"
msgstr "جواب أسفل"
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp:59
-msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
-msgstr "انقر لتكبر عمودياً، اضغط Shift و انقر لتصغر، اسحب لإنشاء منطقة تكبير/تصغير خاصة."
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
+msgid ""
+"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
+"particular zoom region."
+msgstr ""
+"انقر لتكبر عمودياً، اضغط Shift و انقر لتصغر، اسحب لإنشاء منطقة تكبير/تصغير "
+"خاصة."
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp:60
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "انقر و اسحب لتمدد المنطقة المختارة."
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp:253
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "مقطع العلامة القابلة للمط"
@@ -13256,187 +13484,188 @@ msgstr "مقطع العلامة القابلة للمط"
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
-#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp:258
+#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "مدد"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:48
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
msgstr "نقرة-يسرى لتوسع، نقرة-يمنى لتزيل"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:49
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to merge clips"
msgstr "نقرة-يسرى لتدمج مقاطع ضمنية"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:229
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merged Clips"
msgstr "دمجت المقاطع الضمنية"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:229
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Merge"
msgstr "مزج"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:232
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "وسعت خط القص"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:232 src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:54
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
+#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Expand"
msgstr "وسع"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp:236
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "أزلت خط القطع"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:61
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "انقر و اسحب لتحرير العينات"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:188
-msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
+msgid ""
+"To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
msgstr "لاستعمال الرسم، اختر 'موجة' أو 'موجة (dB)' من القائمة المنسدلة للمقطع."
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:198
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr "لاستعمال الرسم، كبير حتى ترى عينات فردية."
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:438
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
msgstr "حركت العينة"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:439
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
msgstr "تحرير العينة"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:184
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
msgstr "آلة %i"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:224 src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:348
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:841
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "غيرت '%s' إلى %s"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:228
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "WaveColor Change"
msgstr "تغيير لون الموجة"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:352
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
msgstr "تغيير الصيغة"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:407
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:408
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:409
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:410
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:411
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:412
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:413
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:414
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:415
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:416
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:417
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "352800 Hz"
msgstr "352800 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:418
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "384000 Hz"
msgstr "384000 هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:419
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr "آخر..."
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:452
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "غيرت '%s ' إلى %s هرتز"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:454
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
msgstr "تغيير المعدل"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:483
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
msgstr "عين المعدل"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:674
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Wa&veform"
msgstr "شكل موجي"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:675
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "شكل موجي (ديسيبل)"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Spectrogram"
msgstr "الصورة الطيفية"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:677
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "أوضاع الصورة الطيفية..."
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:683
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "اعمل مقطعاً ثنائياً"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:685
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "قايض القنوات الثنائية"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:686
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "افلق المقطع الثنائي"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:689
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "افلق الثنائي إلى أحادي"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:692
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Wave Color"
msgstr "لون الموجة"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:695
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
msgstr "بنية"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:697
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
msgstr "المعدل"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
"playing or recording first."
@@ -13444,153 +13673,152 @@ msgstr ""
"لتغير أوضاع الصورة الطيفية، أوقف أي\n"
"تشغيل أو تسجيل أولاً."
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:789
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Stop the Audio First"
msgstr "أوقف الصوت أولاً"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:828
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Mono"
msgstr "أحادي"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:832
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Left Channel"
msgstr "القناة اليسرى"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:836
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Right Channel"
msgstr "القناة اليمنى"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:844
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:895
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "جعلت '%s' مقطعاً ثنائياً"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:898
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
msgstr "اجعله ثنائياً"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:989
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "قايضت القنوات في '%s'"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:991
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
msgstr "قايض القنوات"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1002
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "فلق المقطع الثنائي '%s'"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1015
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "افلق الثنائي إلى أحادي '%s'"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1017
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
msgstr "افلق إلى أحادي"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:395
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:468
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag"
msgstr "كبر نقرة-أيسر/سحب-أيسر"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:396
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:469
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
msgstr "صغر Shift-نقر-أيسر"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:397
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:470
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
msgstr "زوم للملاءمة Shift-نقر-أيمن"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp:505
-msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
+msgid ""
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
+"region."
msgstr ""
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:88
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "غير حد السرعة الدنيا (%) إلى:"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:89 src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:90
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower speed limit"
msgstr "حد السرعة الدنيا"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:95
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "غير حد السرعة القصوى (%) إلى:"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:96 src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:97
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper speed limit"
msgstr "حد السرعة القصوى"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "عين المدى إلى '%ld' - '%ld'"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:110
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
msgstr "عين المدى"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to linear"
msgstr "عين عرض مقطع الوقت إلى خطي"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
msgstr "عين العرض"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr "عين عرض مقطع الوقت إلى لوغاريثمي"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr "عين استيفاء مقطع الوقت إلى خطي"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
msgstr "عين الاستيفاء"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr "عين استيفاء مقطع الوقت إلى لوغاريثمي"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
msgstr "مقياس خطي"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:156
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr "مقياس لوغاريثمي"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:158
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Range..."
msgstr "المدى..."
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:159
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr ""
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:252
+#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
msgstr "انقر و اسحب ل وقت التشغيل"
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:254
+#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "انقر و اسحب لتحرير غلاف السِعة"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
-#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp:278
+#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "الغلاف المعدل."
@@ -13598,228 +13826,228 @@ msgstr "الغلاف المعدل."
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237
+#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr "افرك"
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242
+#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr "اقصد"
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242
+#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Seeking"
msgstr "القصد"
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247
+#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr "مسطرة الفرك"
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:976
+#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr "حرك مؤشر الفأرة إلى اقصد"
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:978
+#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr "حرك مؤشر الفأرة لتفرك"
-#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:1007
+#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
msgstr "الفرك"
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:328
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "انقر و اسحب لتحريك الحد اﻷيسر للاختيار."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:332
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "انقر و اسحب لتحريك الحد اﻷيمن للاختيار."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:337
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr "انقر و اسحب لتحريك تردد الاختيار الأدنى."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:341
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr "انقر و اسحب لتحريك تردد الاختيار الأعلى."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:349
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr "انقر و اسحب لتحريك تردد الاختيار الأوسط إلى قمة طيفية."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:350 src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:356
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr "انقر و اسحب لتحريك تردد الاختيار الأوسط."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:364
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "انقر و اسحب لتضبط عرض نطاق التردد."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:922
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "حرر، تفضيلات..."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:927
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "طريقة الأدوات المتعددة: %s لخيارات الفأرة و لوحة المفاتيح."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:957
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "انقر و اسحب لاختيار الصوت."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:979
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "انقر و اسحب لاختيار الصوت"
#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:984
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr ""
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:50
+#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "انقر و اسحب لتحريك المقطع في الوقت"
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:878
+#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
msgstr "حركت المقاطع الضمنية إلى مقطع آخر"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:888
+#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "حركت المقاطع/المقاطع-الضمنية زمنياً %s %.02f ثوان"
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:54
+#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Collapse"
msgstr "اطو"
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:171
+#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
msgstr "افتح القائمة..."
-#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:125
+#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
msgid "&Name..."
msgstr "اسم..."
-#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:131
+#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
msgstr "حرك المقطع لأعلى"
-#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:137
+#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
msgstr "حرك المقطع لأسفل"
-#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:143
+#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
msgstr "حرك المقطع لأعلى"
-#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:149
+#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr "حرك المقطع إلى القاع"
-#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:163
+#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
msgid "Change track name to:"
msgstr "تغيير اسم المقطع إلى:"
-#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:164
+#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
msgid "Track Name"
msgstr "اسم المقطع"
-#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:178
+#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "أعد تسمية '%s' إلى '%s'"
-#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:181
+#: src/tracks/ui/TrackControls.cpp
msgid "Name Change"
msgstr "تغيير الاسم"
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:31
+#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command-Click"
msgstr "Command-نقرة"
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:34
+#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl-Click"
msgstr "Ctrl-نقر"
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:42
+#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
msgstr "%s لتختار أو تلغي اختيار مقطع. اسحب لأعلى أو لأسفل لتغير ترتيب المقطع."
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:47
+#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr "%s لتختار أو تلغي اختيار مقطع."
#. i18n-hint: a direction as in up or down.
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:193
+#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "up"
msgstr "فوق"
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:193
+#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "down"
msgstr "أسفل"
#. i18n-hint: will substitute name of track for first %s, "up" or "down" for the other.
-#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:195
+#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "حركت '%s' %s"
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp:52
+#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "انقر للتكبير، انقر مع Shift للتصغير"
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp:54
+#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "اسحب لتكبير المنطقة، انقر الزر الأيمن للتصغير"
-#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp:56
+#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "أيسر=تكبير، أيمن=تصغير، أوسط=عادي"
-#: src/widgets/AButton.cpp:421
+#: src/widgets/AButton.cpp
msgid " (disabled)"
msgstr " (غير ممَكن)"
-#: src/widgets/AButton.cpp:609 src/widgets/Meter.cpp:2156
+#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "Press"
msgstr "اضغط"
-#: src/widgets/AButton.cpp:688
+#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "Button"
msgstr "زر"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp:757 src/widgets/Meter.cpp:1230
+#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "L"
msgstr "يسار"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
-#: src/widgets/ASlider.cpp:760 src/widgets/Meter.cpp:1232
+#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp
msgid "R"
msgstr "يمين"
-#: src/widgets/ASlider.cpp:986
+#: src/widgets/ASlider.cpp
msgid "Left"
msgstr "يسار"
-#: src/widgets/ASlider.cpp:986
+#: src/widgets/ASlider.cpp
msgid "Right"
msgstr "يمين"
-#: src/widgets/ASlider.cpp:997
+#: src/widgets/ASlider.cpp
msgid "+"
msgstr "+"
-#: src/widgets/FileHistory.cpp:179
+#: src/widgets/FileHistory.cpp
msgid "&Clear"
msgstr "نظف"
@@ -13827,157 +14055,157 @@ msgstr "نظف"
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
-#: src/widgets/Grabber.cpp:71 src/widgets/Grabber.cpp:72
+#: src/widgets/Grabber.cpp
msgid "Grabber"
msgstr "المنتزع"
-#: src/widgets/Grid.cpp:768
+#: src/widgets/Grid.cpp
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp:136
+#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "<"
msgstr ">"
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp:137
+#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid ">"
msgstr "<"
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp:141
+#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Forwards"
msgstr "إلى الأمام"
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp:142
+#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "إلى الوراء"
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp:253
+#: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
msgstr "مساعدة على الأنترنت"
-#: src/widgets/KeyView.cpp:570
+#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
-#: src/widgets/Meter.cpp:617
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click to Start Monitoring"
msgstr "انقر لتبدأ المراقبة"
-#: src/widgets/Meter.cpp:618
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click for Monitoring"
msgstr "انقر للمراقبة"
-#: src/widgets/Meter.cpp:619
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click to Start"
msgstr "انقر لتبدأ"
-#: src/widgets/Meter.cpp:620
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Click"
msgstr "نقرة"
-#: src/widgets/Meter.cpp:726 src/widgets/Meter.cpp:1894
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Stop Monitoring"
msgstr "وقف المراقبة"
-#: src/widgets/Meter.cpp:728 src/widgets/Meter.cpp:1896
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Start Monitoring"
msgstr "بدأ المراقبة"
-#: src/widgets/Meter.cpp:1945
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Recording Meter Options"
msgstr "اختيارات عداد التسجيل"
-#: src/widgets/Meter.cpp:1945
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Playback Meter Options"
msgstr "اختيارات عداد التشغيل"
-#: src/widgets/Meter.cpp:1955
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Refresh Rate"
msgstr "حدث المعدل"
-#: src/widgets/Meter.cpp:1957
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""
-#: src/widgets/Meter.cpp:1960
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "معدَّل تجديد العداد في الثانية [1-100]: "
-#: src/widgets/Meter.cpp:1963
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr "معدَّل تحديث العداد في الثانية [1-100]"
-#: src/widgets/Meter.cpp:1975
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter Style"
msgstr "شكل العداد"
-#: src/widgets/Meter.cpp:1979 src/widgets/Meter.cpp:1980
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Gradient"
msgstr "منحدر"
-#: src/widgets/Meter.cpp:1983 src/widgets/Meter.cpp:1984
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "RMS"
msgstr "ج.م.م"
-#: src/widgets/Meter.cpp:1991
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Meter Type"
msgstr "نوع العداد"
-#: src/widgets/Meter.cpp:2007
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Orientation"
msgstr "التوجيه"
-#: src/widgets/Meter.cpp:2011 src/widgets/Meter.cpp:2012
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
-#: src/widgets/Meter.cpp:2015 src/widgets/Meter.cpp:2016
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"
-#: src/widgets/Meter.cpp:2019 src/widgets/Meter.cpp:2020
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"
-#: src/widgets/Meter.cpp:2239
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Monitoring "
msgstr " أراقب "
-#: src/widgets/Meter.cpp:2243
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Active "
msgstr " فعال "
-#: src/widgets/Meter.cpp:2257
+#: src/widgets/Meter.cpp
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr " مة %2.f dB"
-#: src/widgets/Meter.cpp:2261
+#: src/widgets/Meter.cpp
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr " القمة %.2f "
-#: src/widgets/Meter.cpp:2266
+#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Clipped "
msgstr " قص "
-#: src/widgets/MultiDialog.cpp:120
+#: src/widgets/MultiDialog.cpp
msgid "Show Log for Details"
msgstr "أظهر السجل للتفاصيل"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:306
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 ثانية"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:312
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "ث:د:س"
@@ -13986,13 +14214,13 @@ msgstr "ث:د:س"
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:318
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 س 060 د 060 ث"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:324
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "ي:س:د:ث"
@@ -14001,7 +14229,7 @@ msgstr "ي:س:د:ث"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:330
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ي 024 س 060 د 060 ث"
@@ -14010,7 +14238,7 @@ msgstr "0100 ي 024 س 060 د 060 ث"
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:342
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 س 060 د 060.0100 ث"
@@ -14019,7 +14247,7 @@ msgstr "0100 س 060 د 060.0100 ث"
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:354
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 س 060 د 060,01000 ث"
@@ -14028,7 +14256,7 @@ msgstr "0100 س 060 د 060,01000 ث"
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:366
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.# عينات"
@@ -14036,7 +14264,7 @@ msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.# عينات"
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "samples"
msgstr "عينات"
@@ -14044,13 +14272,13 @@ msgstr "عينات"
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 عينات|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:385
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "إطارات الفيلم (24 إ.ف.ث) + ث:د:س"
@@ -14059,13 +14287,13 @@ msgstr "إطارات الفيلم (24 إ.ف.ث) + ث:د:س"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.24 إطار"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:397
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "إطارات الفيلم (24 إ.ف.ث)"
@@ -14073,14 +14301,14 @@ msgstr "إطارات الفيلم (24 إ.ف.ث)"
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:402
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 إطار|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:409
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "إطارات سقوط NTSC + ث:د:س"
@@ -14088,14 +14316,14 @@ msgstr "إطارات سقوط NTSC + ث:د:س"
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:414
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.30 إطار|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:421
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "إطارات NTSC غير ساقطة + ث:د:س"
@@ -14104,13 +14332,13 @@ msgstr "إطارات NTSC غير ساقطة + ث:د:س"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.030 إطار| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "NTSC frames"
msgstr "إطارات NTSC"
@@ -14119,13 +14347,13 @@ msgstr "إطارات NTSC"
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 إطار|29,97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "إطارات PAL (25 إ.ف.ث) + ث:د:س"
@@ -14133,13 +14361,13 @@ msgstr "إطارات PAL (25 إ.ف.ث) + ث:د:س"
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 س 060 د 060 ث+.25 إطار"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "إطارات PAL (25 إ.ف.ث)"
@@ -14147,13 +14375,13 @@ msgstr "إطارات PAL (25 إ.ف.ث)"
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 إطار|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:467
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "إطارات CDDA (75 إ.ف.ث)+ ث:د:س"
@@ -14161,13 +14389,13 @@ msgstr "إطارات CDDA (75 إ.ف.ث)+ ث:د:س"
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 س 060 د 060 ث+75, إطار"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "إطارات CDDA (75 إ.ف.ث)"
@@ -14175,38 +14403,38 @@ msgstr "إطارات CDDA (75 إ.ف.ث)"
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 إطار|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100000,0100 هرتز"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:521
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "01000.01000 kHz|0.001"
msgstr "01000.01000 kHz|0.001"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:550
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "octaves"
msgstr "جوابات"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (2)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:554
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "100,01000 جوابات|1,442695041"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:560
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr "أنصاف نغمات + أجزاء من مئة من نصف نغمة"
@@ -14214,254 +14442,260 @@ msgstr "أنصاف نغمات + أجزاء من مئة من نصف نغمة"
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 12 / ln (2)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:565
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr "1000 نصف نغمة 0100, أجزاء من مئة من نصف نغمة|17,312340491"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:571
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "decades"
msgstr "عقود"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (10)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:575
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "10,01000 عقود|0,434294482"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1344
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "(استخدم قائمة السياق لتغير الصيغة.)"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "centiseconds"
msgstr "أجزاء من مئة من الثانية"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2084
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "hundredths of "
msgstr "أجزاء من مئة من "
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2094
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "thousandths of "
msgstr "أجزاء من ألف من "
# In computing, NaN, standing for not a number, is a numeric data type value representing an undefined or unrepresentable value, especially in floating-point calculations.
-#: src/widgets/numformatter.cpp:140
+#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "NaN"
msgstr "ليس رقماً"
-#: src/widgets/numformatter.cpp:146
+#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "Infinity"
msgstr "ما لا نهاية"
-#: src/widgets/numformatter.cpp:150
+#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "-Infinity"
msgstr "-ما لا نهاية"
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1161
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "الوقت المنقضي:"
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1183
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
msgstr "الوقت المتبقي:"
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1216
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد الإلغاء؟"
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1507
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
msgstr "أكد الإلغاء"
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد التوقف؟"
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1516
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
msgstr "أكد التوقف"
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد الإغلاق؟"
-#: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1526
+#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
msgstr "أكد الإغلاق"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:1946
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Timeline"
msgstr "خط الوقت"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2124
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "انقر أو اسحب لتبدأ القصد"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2126
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "انقر أو اسحب لتبدأ الفرك"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2128
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr "انقر و حرك لتفرك . انقر و اسحب لتقصد."
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2140
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Move to Seek"
msgstr "حرك لتقصد"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2142
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Move to Scrub"
msgstr "حرك لتفرك"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2149
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr "اسحب لتقصد. أفلت و حرك لتوقف اتفتيش."
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2151
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr "اسحب لتقصد. أفلت و حرك لتفرك."
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr "حرك لتفرك. اسحب لتقصد."
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2172
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "أفعال خط الوقت غير ممَكنة أثناء التسجيل"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2178
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "التشغيل-السريع غير ممَكن"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2181
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr "التشغيل-السريع ممَكن"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2885
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Click to unpin"
msgstr "انقر لتلغي التدبيس"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2886
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Click to pin"
msgstr "انقر لتدبس"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2926
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr "ألغ تفعيل التشغيل-السريع"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2928
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr "مكن التشغيل-السريع"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2932
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "ألغ تمكين الاختيار بالسحب"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2934
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "مكن الاختيار بالسحب"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2939
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr "ألغ تمكين نصائح أدوات خط الوقت"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2941
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr "مكن نصائح أدوات خط الوقت"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2945
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr "لا تمرر أثناء التشغيل"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2947
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Update display while playing"
msgstr "حدث العرض أثناء التشغيل"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2951
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Lock Play Region"
msgstr "اقفل منطقة التشغيل"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2953
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Unlock Play Region"
msgstr "ألغ قفل منطقة التشغيل"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2958
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Disable Scrub Ruler"
msgstr "ألغ تمكين مسطرة الفرك"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2960
+#: src/widgets/Ruler.cpp
msgid "Enable Scrub Ruler"
msgstr "مكن مسطرة الفرك"
-#: src/widgets/valnum.cpp:94
+#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Validation error"
msgstr "خطأ في التحقق من الصلاحية"
-#: src/widgets/valnum.cpp:362 src/widgets/valnum.cpp:484
+#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Empty value"
msgstr "قيمة فارغة"
-#: src/widgets/valnum.cpp:371
+#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Malformed number"
msgstr "عدد مشوَّه"
-#: src/widgets/valnum.cpp:376
+#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr "ليس في المدى %d إلى %d"
-#: src/widgets/valnum.cpp:492
+#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Value overflow"
msgstr "فيض القيمة"
-#: src/widgets/valnum.cpp:497
+#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Too many decimal digits"
msgstr "الكثير من الأرقام العشرية"
-#: src/widgets/valnum.cpp:510
+#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr "القيمة ليست في المدى: %s إلى %s"
-#: src/widgets/valnum.cpp:515
+#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "يجب أن لا تكون القيمة أقل من %s"
-#: src/widgets/valnum.cpp:519
+#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be greather than %s"
msgstr "يجب أن لا تكون القيمة أكبر من %s"
-#: src/widgets/valnum.cpp:536
+#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "e"
msgstr "e"
-#: src/widgets/Warning.cpp:68
+#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "لا تظهر هذا التحذير مرة أخرى"
-#: src/widgets/MultiDialog.h:24
+#: src/widgets/MultiDialog.h
msgid "Please select an action"
msgstr "من فضلك، اختر فعلاً"
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp:59
+#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Error: %hs at line %lu"
msgstr "خطأ: %hs عند خط %lu"
-#: src/xml/XMLFileReader.cpp:75
+#: src/xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
+#~ msgid "Save Othe&r"
+#~ msgstr "احفظ غير"
+
+#~ msgid "Skip &Foreward"
+#~ msgstr "تخطى إلى الأمام"
+
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
@@ -14665,7 +14899,9 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ msgid "Heaviest"
#~ msgstr "اﻷثقل"
-#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio"
+#~ msgid ""
+#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
+#~ "range of audio"
#~ msgstr "تأثير ضاغط و حادد مجمع و بسيط لتقليل المدى الديناميكي للصوت"
#, fuzzy
@@ -14697,8 +14933,12 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ "\n"
#~ "'%s'"
-#~ msgid "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
-#~ msgstr "موقع-ويب جرأة: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam.org/]]"
+#~ msgid ""
+#~ "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
+#~ "org/]]"
+#~ msgstr ""
+#~ "موقع-ويب جرأة: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam."
+#~ "org/]]"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "حجم"
@@ -14849,7 +15089,8 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ msgstr "تحرير شعارات البيانات الوصفية للتصدير"
#~ msgid "Error Flushing File"
-#~ msgstr "خطأ في كتابة -التغييرات المنتظرة المتبقية التي لم تكتب بعد- إلى القرص"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطأ في كتابة -التغييرات المنتظرة المتبقية التي لم تكتب بعد- إلى القرص"
#~ msgid "Error Closing File"
#~ msgstr "خطأ في إغلاق الملف"
@@ -15087,18 +15328,24 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "خيارات سطر اﻷوامر المتوفرة:"
-#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
+#~ "open it."
#~ msgstr "أضف إلى الخيارات اسم ملف صوتي أو مشروع جُرأة لفتحه."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "التأثير من الثنائي إلى الأحادي غير موجود"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr "المؤشر: %d هرتز (%s) = %d ديسيبل الذروة: %d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل"
+#~ msgstr ""
+#~ "المؤشر: %d هرتز (%s) = %d ديسيبل الذروة: %d هرتز (%s) = %.1f ديسيبل"
#, fuzzy
-#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr "المؤشر: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f، الذروة: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %.3f"
+#~ msgid ""
+#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgstr ""
+#~ "المؤشر: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) = %f، الذروة: %.4f ثا (%d هرتز) (%s) "
+#~ "= %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot Spectrum"
@@ -15266,11 +15513,16 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ msgstr "جاري التطبيع..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
+#~ msgid ""
+#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
#~ msgstr "التأثير المُطبَّق: %s تأخير = %f ثانية، مُعامل الإنحطاط = %f"
-#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr "التأثير المُطبَّق: %s %d طور، %.0f%% رطب، تردد = %.1f هرتز، المرحلة الأولى = %.0f درجة، عمق = %d، تغذية خلفية = %.0f%%"
+#~ msgid ""
+#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
+#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ msgstr ""
+#~ "التأثير المُطبَّق: %s %d طور، %.0f%% رطب، تردد = %.1f هرتز، المرحلة الأولى "
+#~ "= %.0f درجة، عمق = %d، تغذية خلفية = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "إشارة إلكترونية صوتية..."
@@ -15327,8 +15579,12 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
#~ msgstr "تطبيق من الثنائي إلى الأحادي"
-#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "التأثير المُطبَّق: توليد %s موجة %s، تردد = %.2f هرتز، سعة = %.2f، %.6lf ثانية"
+#~ msgid ""
+#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
+#~ "%.2f, %.6lf seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "التأثير المُطبَّق: توليد %s موجة %s، تردد = %.2f هرتز، سعة = %.2f، %.6lf "
+#~ "ثانية"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "مُولد الزقزقة"
@@ -15356,8 +15612,11 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ msgstr "مجموعة مفاتيح"
#~ msgid ""
-#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr "التأثير المُطبَّق: %s تردد = %.1f هرتز، المرحلة اﻷولى = %.0f درجة، عُمق = %.0f%%، رنين = %.1f، تعديل التردد = %.0f%%"
+#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
+#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+#~ msgstr ""
+#~ "التأثير المُطبَّق: %s تردد = %.1f هرتز، المرحلة اﻷولى = %.0f درجة، عُمق = "
+#~ "%.0f%%، رنين = %.1f، تعديل التردد = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "واه واه..."
@@ -15371,8 +15630,12 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "المؤلف: "
-#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr "عفوا، لايمكن إجراء تأثيرات البرامج المساعدة على المسارات الثنائية التي تكون فيها القنوات الفردية للمسار غير متوافقة."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
+#~ "individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr ""
+#~ "عفوا، لايمكن إجراء تأثيرات البرامج المساعدة على المسارات الثنائية التي "
+#~ "تكون فيها القنوات الفردية للمسار غير متوافقة."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load plug-in %s"
@@ -15411,7 +15674,8 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "عداد المدخل"
-#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
+#~ msgid ""
+#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
#~ msgstr "استرجاع أي مشروع لن يغير أي ملف على القرص إلى أن تقوم بحفظه."
#~ msgid "Do Not Recover"
@@ -15591,8 +15855,12 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
#~ msgstr "حذف الضجيج من طرف دومينيك مازوني"
-#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr "عفوا، لا يمكن إجراء هذا التأثير على المسارات الثنائية التي تكون فيها القنوات الفردية للمسار غير متوافقة."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the "
+#~ "individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr ""
+#~ "عفوا، لا يمكن إجراء هذا التأثير على المسارات الثنائية التي تكون فيها "
+#~ "القنوات الفردية للمسار غير متوافقة."
#~ msgid "Spike Cleaner"
#~ msgstr "ماسح الشوكة"
@@ -15640,8 +15908,12 @@ msgstr "لم أتمكن من تحميل الملف: \"%s\""
#~ msgid "Clean Speech"
#~ msgstr "الخطاب النظيف"
-#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
-#~ msgstr "التسجيل بنمط الخطاب النظيف غير ممكن إذا كان هناك مسار مفتوح من قبل، أو هناك أكثر من مشروع واحد مفتوح."
+#~ msgid ""
+#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than "
+#~ "one project, is already open."
+#~ msgstr ""
+#~ "التسجيل بنمط الخطاب النظيف غير ممكن إذا كان هناك مسار مفتوح من قبل، أو "
+#~ "هناك أكثر من مشروع واحد مفتوح."
#~ msgid "Output level meter"
#~ msgstr "عداد مستوى المخرج"