From c6442ca829a8f23ca885781476263ba0b55332bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: richardash1981 Date: Sat, 6 Mar 2010 20:20:07 +0000 Subject: [PATCH] Updated software translation from Carmelo Battaglia for today's .pot file corrections --- locale/it.po | 2695 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1527 insertions(+), 1168 deletions(-) diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index fcac0a90f..5f885cf7b 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -4,11 +4,12 @@ # , 2003 # Aldo Boccacci , 2003, 2004, 2005. msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: it\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-05 22:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-28 19:47-0000\n" -"Last-Translator: g \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-06 16:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:55+0100\n" +"Last-Translator: Carmelo Battaglia \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "OK... Audace!" #: AboutDialog.cpp:192 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." -msgstr "" +msgstr "Audacity è un programma libero scritto da un gruppo di sviluppatori volontari di tutto il mondo. Siamo grati a SourceForge.net e Google Code che ospitano il nostro progetto. Audacity è disponibile per Windows 98 e versioni successive, Mac OS X, Linux e altri sistemi operativi Unix. Per Windows 98/ME, usa la versione 1.2.6 o 1.3.7 Beta; per Mac OS 9, la versione 1.0.0." #: AboutDialog.cpp:196 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." @@ -220,25 +221,27 @@ msgid "GPL License" msgstr "Licenza GPL" #: AudacityApp.cpp:744 -#: Project.cpp:2183 +#: Project.cpp:2184 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s è già aperto in un'altra finestra." #: AudacityApp.cpp:746 -#: Project.cpp:2185 -#: Project.cpp:2308 -#: Project.cpp:2489 -#: Project.cpp:2654 +#: Project.cpp:2186 +#: Project.cpp:2309 +#: Project.cpp:2490 +#: Project.cpp:2655 msgid "Error opening project" msgstr "Errore nell'apertura del progetto" #: AudacityApp.cpp:772 #, c-format -msgid "%s could not be found.\n" +msgid "" +"%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s impossibile da trovare.\n" +msgstr "" +"%s impossibile da trovare.\n" "\n" "É stato rimosso dall'elenco dei file recenti." @@ -255,12 +258,12 @@ msgid "Output Meter" msgstr "Monitor uscita" #: AudacityApp.cpp:1069 -#: Menus.cpp:206 +#: Menus.cpp:207 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: AudacityApp.cpp:1070 -#: Menus.cpp:210 +#: Menus.cpp:211 msgid "&Open..." msgstr "Apri..." @@ -269,7 +272,7 @@ msgid "Open &Recent..." msgstr "Apri &recenti..." #: AudacityApp.cpp:1072 -#: Menus.cpp:991 +#: Menus.cpp:992 msgid "&About Audacity..." msgstr "Informazioni su &Audacity..." @@ -290,9 +293,11 @@ msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Opzione da linea di comando sconosciuta: %s\n" #: AudacityApp.cpp:1415 -msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" +msgid "" +"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Impossibile trovare un posto dove salvare i file temporanei.\n" +msgstr "" +"Impossibile trovare un posto dove salvare i file temporanei.\n" "Specificare una cartella adatta nelle preferenze." #: AudacityApp.cpp:1421 @@ -300,17 +305,21 @@ msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the ne msgstr "Si sta uscendo da Audacity. Aprire nuovamente Audacity per usare la nuova cartella temporanea." #: AudacityApp.cpp:1453 -msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" +msgid "" +"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "L'esecuzione contemporanea di due copie di Audacity può causare\n" +msgstr "" +"L'esecuzione contemporanea di due copie di Audacity può causare\n" "perdita di dati o un blocco del sistema.\n" "\n" #: AudacityApp.cpp:1460 -msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" +msgid "" +"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Audacity non è stato in grado di bloccare la cartella dei file temporanei.\n" +msgstr "" +"Audacity non è stato in grado di bloccare la cartella dei file temporanei.\n" "Questa cartella potrebbe essere in uso in un'altra copia di Audacity.\n" #: AudacityApp.cpp:1462 @@ -326,9 +335,11 @@ msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Il sistema ha rilevato che un'altra copia di Audacity è in esecuzione.\n" #: AudacityApp.cpp:1504 -msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" +msgid "" +"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Usa i comandi Nuovo o Apri nel processo di Audacity\n" +msgstr "" +"Usa i comandi Nuovo o Apri nel processo di Audacity\n" "correntemente in esecuzione per aprire più progetti simultaneamente.\n" #: AudacityApp.cpp:1505 @@ -370,11 +381,13 @@ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to ope msgstr "Inoltre, specifica il nome di un file audio o progetto Audacity da aprire." #: AudacityApp.cpp:1848 -msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +msgid "" +"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "I file progetto Audacity (AUP) non sono attualmente \n" +msgstr "" +"I file progetto Audacity (AUP) non sono attualmente \n" "associati con Audacity.\n" "\n" "Li vuoi associare, in modo che possano essere aperti con un doppio clic?" @@ -388,9 +401,11 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Impossibile trovare dispositivi audio.\n" #: AudioIO.cpp:312 -msgid "You will not be able to play or record audio.\n" +msgid "" +"You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Potresti non essere in grado di riprodurre o registrare audio.\n" +msgstr "" +"Potresti non essere in grado di riprodurre o registrare audio.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:315 @@ -407,9 +422,11 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Vi è stato un errore inizializzando il livello i/o midi.\n" #: AudioIO.cpp:332 -msgid "You will not be able to play midi.\n" +msgid "" +"You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Non è possibile riprodurre file Midi.\n" +msgstr "" +"Non è possibile riprodurre file Midi.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:338 @@ -417,10 +434,12 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Errore di inizializzazione file Midi" #: AudioIO.cpp:1376 -msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +msgid "" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -msgstr "L'impostazione Correzione di latenza ha determinato che l'audio registrato sia nascosto prima dello zero.\n" +msgstr "" +"L'impostazione Correzione di latenza ha determinato che l'audio registrato sia nascosto prima dello zero.\n" "Audacity ha riportato l'inizio a zero.\n" "Potrebbe essere necessario utilizzare lo strumento Spostamento Temporale (<---> o F5) per spostare la traccia nella sede giusta." @@ -464,9 +483,11 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Ripristino automatico da crash" #: AutoRecovery.cpp:73 -msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" +msgid "" +"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" -msgstr "Alcuni progetti non sono stati adeguatamente salvati nell'ultima esecuzione di Audacity.\n" +msgstr "" +"Alcuni progetti non sono stati adeguatamente salvati nell'ultima esecuzione di Audacity.\n" "Fortunatamente, è possibile recuperare i seguenti progetti:" #: AutoRecovery.cpp:75 @@ -494,9 +515,11 @@ msgid "Recover Projects" msgstr "Recupera i progetti" #: AutoRecovery.cpp:127 -msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" +msgid "" +"Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." -msgstr "Sei sicuro di non volere recuperare i progetti?\n" +msgstr "" +"Sei sicuro di non volere recuperare i progetti?\n" "Dopo non sarà più possibile recuperarli." #: AutoRecovery.cpp:128 @@ -510,21 +533,21 @@ msgstr "Impossibile enumerare i file contenuti nella cartella di salvataggio aut #: AutoRecovery.cpp:147 #: AutoRecovery.cpp:184 -#: Menus.cpp:3344 -#: Menus.cpp:3356 -#: Menus.cpp:5585 -#: Project.cpp:2448 -#: Project.cpp:4255 -#: Project.cpp:4341 -#: TrackPanel.cpp:6661 -#: WaveTrack.cpp:1102 -#: WaveTrack.cpp:1121 -#: WaveTrack.cpp:2176 +#: Menus.cpp:3335 +#: Menus.cpp:3347 +#: Menus.cpp:5546 +#: Project.cpp:2449 +#: Project.cpp:4258 +#: Project.cpp:4344 +#: TrackPanel.cpp:6664 +#: WaveTrack.cpp:972 +#: WaveTrack.cpp:991 +#: WaveTrack.cpp:2052 #: effects/Contrast.cpp:107 #: effects/Contrast.cpp:117 -#: effects/Effect.cpp:542 -#: effects/Generator.cpp:59 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: effects/Effect.cpp:523 +#: effects/Generator.cpp:52 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:707 #: export/ExportMP2.cpp:231 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 @@ -575,9 +598,11 @@ msgstr "Il comando %s non è stato ancora implementato" #: BatchCommands.cpp:507 #: effects/Effect.cpp:121 #, c-format -msgid "Could not set parameters of effect %s\n" +msgid "" +"Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." -msgstr "Impossibile impostare i parametri dell'effetto %s\n" +msgstr "" +"Impossibile impostare i parametri dell'effetto %s\n" " a %s." #: BatchCommands.cpp:557 @@ -587,10 +612,12 @@ msgstr "Il comando batch di %s non è stato riconosciuto." #: BatchCommands.cpp:676 #, c-format -msgid "Apply %s with parameter(s)\n" +msgid "" +"Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Applica %s con parametro(i)\n" +msgstr "" +"Applica %s con parametro(i)\n" "\n" "%s" @@ -663,7 +690,7 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Seleziona il/i file per l'elaborazione batch..." #: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2096 +#: Project.cpp:2097 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Tutti i file|*|Tutti i file supportati|" @@ -780,9 +807,11 @@ msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Sto copiando i dati audio nel progetto..." #: Dependencies.cpp:226 -msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" +msgid "" +"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" "This needs more disk space, but is safer." -msgstr "Copiando i file seguenti nel vostro progetto eliminererete questa dipendenza.\n" +msgstr "" +"Copiando i file seguenti nel vostro progetto eliminererete questa dipendenza.\n" "Questo necessita di più spazio sul disco, ma è più sicuro." #: Dependencies.cpp:274 @@ -848,9 +877,11 @@ msgid "Dependency check" msgstr "Controlla dipendenze" #: DirManager.cpp:143 -msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n" +msgid "" +"There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "È rimasto pochissimo spazio libero su questo disco.\n" +msgstr "" +"È rimasto pochissimo spazio libero su questo disco.\n" "Selezionare nelle Preferenze un'altra cartella temporanea." #: DirManager.cpp:228 @@ -873,9 +904,11 @@ msgstr "Sto ripulendo le cartelle cache" #: DirManager.cpp:510 #, c-format -msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" +msgid "" +"Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" -msgstr "Audacity ha trovato un blocco file orfano %s! \n" +msgstr "" +"Audacity ha trovato un blocco file orfano %s! \n" "Considera di salvare e ricaricare il progetto per attuare un controllo completo del progetto.\n" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created @@ -936,17 +969,21 @@ msgid "Missing data file: (%s.au)" msgstr "Manca file dati: (%s.au)" #: DirManager.cpp:1402 -msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" +msgid "" +"Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" "click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." -msgstr "Il controllo del progetto ha trovato incoerenze ispezionando i dati del progetto caricato;\n" +msgstr "" +"Il controllo del progetto ha trovato incoerenze ispezionando i dati del progetto caricato;\n" "fai clic su 'Dettagli' per un elenco completo degli errori, o su 'OK' per procedere con altre opzioni." #: DirManager.cpp:1414 #, c-format -msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" +msgid "" +"Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" "unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" "They should be deleted to avoid disk contention." -msgstr "Il controlo dle progetto ha trovato %d blocco[i] file orfani. Questi file sono\n" +msgstr "" +"Il controlo dle progetto ha trovato %d blocco[i] file orfani. Questi file sono\n" "inutilizzati e probabilmente lasciati da un precedente crash o da qualche altro errore.\n" "Devono essere eliminati per evitare conflitti nel disco." @@ -975,13 +1012,15 @@ msgstr "Avvertimento" #: DirManager.cpp:1449 #, c-format -msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" +msgid "" +"Project check detected %d input file[s] being used in place\n" "('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" "to recover these files automatically; you may choose to\n" "permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" "fill in silence for this session only, or close the project now\n" "and try to restore the missing files by hand." -msgstr "Il controllo del progetto ha evidenziato che %d file input necessari\n" +msgstr "" +"Il controllo del progetto ha evidenziato che %d file input necessari\n" "('alias file') sono mancanti. Non vi è modo per Audacity\n" "di recuperare automaticamente questi file; puoi scegliere di\n" "inserire definitivamente il silenzio al posto dei file mancanti, di inserire\n" @@ -1005,10 +1044,12 @@ msgstr "Chiudi il progetto immediatamente senza ulteriori modifiche" #: DirManager.cpp:1495 #, c-format -msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" +msgid "" +"Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" "Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" "original audio data in the project." -msgstr "Il controllo del progetto ha individuato %d file riepilogo mancanti (.auf).\n" +msgstr "" +"Il controllo del progetto ha individuato %d file riepilogo mancanti (.auf).\n" "Audacity può rigenerare completamente questi file riepilogo dai\n" "dati audio originali nel progetto." @@ -1022,14 +1063,16 @@ msgstr "Inserisci il silenzio al posto dei dati di visualizzazione mancanti [sol #: DirManager.cpp:1537 #, c-format -msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" +msgid "" +"Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" "probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" "There is no way for Audacity to recover this lost data\n" "automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" "for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" "session only, or close the project now and try to restore the\n" "missing data by hand." -msgstr "Il controllo del progetto ha individuato %d blocchi file di dati audio mancanti (.au),\n" +msgstr "" +"Il controllo del progetto ha individuato %d blocchi file di dati audio mancanti (.au),\n" "probabilmente a causa di un errore, di un crash di sistema o di una eliminazione accidentale.\n" "Audacity non è in grado di recuperare automaticamente\n" "questi dati mancanti; puoi scegliere di inserire permanentemente il silenzio\n" @@ -1070,11 +1113,13 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Supporto FFmpeg non compilato in" #: FFmpeg.cpp:103 -msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +msgid "" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "FFmpeg è già stato configurato nelle Preferenze e caricato con successo, \n" +msgstr "" +"FFmpeg è già stato configurato nelle Preferenze e caricato con successo, \n" "ma questa volta Audacity non è riuscito a caricarlo all'avvio. \n" "\n" "Puoi ritornare in Preferenze > Librerie e riconfigurarlo." @@ -1140,12 +1185,14 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg non trovato" #: FFmpeg.h:120 -msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" +msgid "" +"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity ha cercato di usare FFmpeg per importare un file audio,\n" +msgstr "" +"Audacity ha cercato di usare FFmpeg per importare un file audio,\n" "ma non ha trovato le librerie.\n" "\n" "Per usare FFmpeg nell'importazione, vai in Preferenze > Librerie\n" @@ -1229,14 +1276,14 @@ msgstr "Asse" #: FreqWindow.cpp:219 #: LabelDialog.cpp:130 -#: Menus.cpp:263 +#: Menus.cpp:264 msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." #: FreqWindow.cpp:220 -#: effects/Contrast.cpp:328 +#: effects/Contrast.cpp:325 #: export/ExportCL.cpp:358 -#: export/ExportMultiple.cpp:353 +#: export/ExportMultiple.cpp:347 msgid "Export" msgstr "Esporta" @@ -1250,15 +1297,15 @@ msgstr "Ridisegna" #: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 -#: effects/Contrast.cpp:338 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:191 +#: effects/Contrast.cpp:335 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1408 #: effects/Equalization.cpp:1411 +#: effects/Equalization.cpp:1414 msgid "Grids" msgstr "Griglie" @@ -1269,14 +1316,14 @@ msgstr "Griglie" #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1246 -#: effects/Equalization.cpp:1248 -#: effects/Equalization.cpp:1256 -#: effects/Equalization.cpp:1322 -#: effects/Equalization.cpp:1554 -#: effects/Equalization.cpp:1565 +#: effects/Equalization.cpp:1251 +#: effects/Equalization.cpp:1253 +#: effects/Equalization.cpp:1261 +#: effects/Equalization.cpp:1327 +#: effects/Equalization.cpp:1557 +#: effects/Equalization.cpp:1568 #: effects/Normalize.cpp:372 -#: widgets/Meter.cpp:435 +#: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" msgstr "dB" @@ -1284,8 +1331,8 @@ msgstr "dB" #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 #: FreqWindow.cpp:542 -#: effects/Equalization.cpp:1287 -#: effects/Equalization.cpp:1318 +#: effects/Equalization.cpp:1292 +#: effects/Equalization.cpp:1323 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1336,8 +1383,8 @@ msgstr "Esporta spettro come:" #: FreqWindow.cpp:1240 #: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2792 -#: effects/Contrast.cpp:491 +#: Menus.cpp:2793 +#: effects/Contrast.cpp:488 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Impossibile scrivere nel file: " @@ -1356,10 +1403,12 @@ msgid "GStreamer %s: %s" msgstr "GStreamer %s: %s" #: GStreamerLoader.cpp:212 -msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" +msgid "" +"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "GStreamer è già stato configurato nelle Preferenze e caricato con successo,\n" +msgstr "" +"GStreamer è già stato configurato nelle Preferenze e caricato con successo,\n" " ma questa volta Audacity non è riuscito a caricarlo all'avvio.\n" " Ritornare nelle Preferenze > Librerie e riconfigurarlo." @@ -1478,7 +1527,7 @@ msgstr "&Elimina" #: HistoryWindow.cpp:112 #: effects/ChangeLength.cpp:186 #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 -#: export/ExportCL.cpp:432 +#: export/ExportCL.cpp:433 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -1516,18 +1565,18 @@ msgid "Track" msgstr "Traccia" #: LabelDialog.cpp:55 -#: Menus.cpp:5059 -#: Menus.cpp:5094 +#: Menus.cpp:5035 +#: Menus.cpp:5070 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:331 +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Time" msgstr "Tempo di inizio" #: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:350 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Time" msgstr "Tempo di fine" @@ -1556,11 +1605,13 @@ msgid "New..." msgstr "&Nuovo..." #: LabelDialog.cpp:354 -msgid "You have left blank label names. These will be\n" +msgid "" +"You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" -msgstr "Hai lasciato vuoti i nomi delle etichette. Queste verranno\n" +msgstr "" +"Hai lasciato vuoti i nomi delle etichette. Queste verranno\n" "saltate quando si immettono le tracce etichette.\n" "\n" "Vuoi tornare indietro e fornire i nomi?" @@ -1571,19 +1622,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4465 +#: Menus.cpp:4441 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Seleziona un file contenente etichette..." #: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4469 +#: Menus.cpp:4445 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "File di Testo (*.txt)|*.txt|Tutti i file (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4481 -#: Project.cpp:2271 -#: Project.cpp:2279 +#: Menus.cpp:4457 +#: Project.cpp:2272 +#: Project.cpp:2280 msgid "Could not open file: " msgstr "Impossibile aprire il file: " @@ -1592,12 +1643,12 @@ msgid "No labels to export." msgstr "Nessuna etichetta da esportare." #: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2755 +#: Menus.cpp:2756 msgid "Export Labels As:" msgstr "Esporta etichette come:" #: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2753 +#: Menus.cpp:2754 msgid "labels.txt" msgstr "etichette.txt" @@ -1611,7 +1662,7 @@ msgstr "Inserisci nome traccia" #: LabelDialog.cpp:705 #: LabelDialog.h:52 -#: LabelTrack.cpp:94 +#: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Traccia etichetta" @@ -1630,9 +1681,11 @@ msgstr "La lingua che hai scelto, %s (%s), non corrisponde alla lingua del siste #: Legacy.cpp:372 #, c-format -msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" +msgid "" +"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Ho convertito un file di progetto 1.0 nel nuovo formato.\n" +msgstr "" +"Ho convertito un file di progetto 1.0 nel nuovo formato.\n" "Il vecchio file é stato salvato come %s" #: Legacy.cpp:373 @@ -1644,1395 +1697,1397 @@ msgstr "Apertura progetto di Audacity" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: Menus.cpp:203 +#: Menus.cpp:204 msgid "&File" msgstr "&File" -#: Menus.cpp:222 +#: Menus.cpp:223 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" -#: Menus.cpp:225 +#: Menus.cpp:226 msgid "&Save Project" msgstr "&Salva progetto" -#: Menus.cpp:228 +#: Menus.cpp:229 msgid "Save Project &As..." msgstr "S&alva progetto con nome..." -#: Menus.cpp:230 +#: Menus.cpp:231 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Salva copia compressa progetto..." -#: Menus.cpp:234 +#: Menus.cpp:235 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Controll&a dipendenze..." -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:239 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Apri editor me&tadati..." -#: Menus.cpp:246 +#: Menus.cpp:247 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "&Importa" -#: Menus.cpp:248 +#: Menus.cpp:249 msgid "&Audio..." msgstr "&Audio..." -#: Menus.cpp:249 +#: Menus.cpp:250 msgid "&Labels..." msgstr "&Etichette..." -#: Menus.cpp:251 +#: Menus.cpp:252 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:253 +#: Menus.cpp:254 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Dati Raw..." -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:269 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "Espo&rta selezione..." -#: Menus.cpp:276 +#: Menus.cpp:277 msgid "Export &Labels..." msgstr "Esporta &etichette..." -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:280 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Esportazione &multipla..." -#: Menus.cpp:283 +#: Menus.cpp:284 msgid "Export MIDI..." msgstr "Esporta MIDI..." -#: Menus.cpp:289 +#: Menus.cpp:290 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Appl&ica concatenazione..." -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:293 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Modifica con&catenazioni" -#: Menus.cpp:295 +#: Menus.cpp:296 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "Esporta &Preset CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:296 +#: Menus.cpp:297 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "I&mporta Preset CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:303 +#: Menus.cpp:304 msgid "&Upload File..." msgstr "&Carica File..." -#: Menus.cpp:308 +#: Menus.cpp:309 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Imposta pagina..." -#: Menus.cpp:311 +#: Menus.cpp:312 msgid "&Print..." msgstr "&Stampa..." -#: Menus.cpp:320 +#: Menus.cpp:321 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" -#: Menus.cpp:330 +#: Menus.cpp:331 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" -#: Menus.cpp:335 -#: Menus.cpp:1250 +#: Menus.cpp:336 +#: Menus.cpp:1251 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" -#: Menus.cpp:347 -#: Menus.cpp:1265 +#: Menus.cpp:348 +#: Menus.cpp:1266 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" -#: Menus.cpp:355 +#: Menus.cpp:356 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" -#: Menus.cpp:358 +#: Menus.cpp:359 msgid "Spl&it Cut" msgstr "Div&idi e taglia" -#: Menus.cpp:359 +#: Menus.cpp:360 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" -#: Menus.cpp:362 +#: Menus.cpp:363 msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" -#: Menus.cpp:365 +#: Menus.cpp:366 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Incolla te&sto in nuova etichetta" -#: Menus.cpp:367 +#: Menus.cpp:368 msgid "Tri&m" msgstr "Ri&taglia" -#: Menus.cpp:371 -#: Menus.cpp:413 +#: Menus.cpp:372 +#: Menus.cpp:414 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" -#: Menus.cpp:372 +#: Menus.cpp:373 msgid "Split D&elete" msgstr "Dividi ed &elimina" -#: Menus.cpp:373 +#: Menus.cpp:374 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Silenzia audi&o" -#: Menus.cpp:377 +#: Menus.cpp:378 msgid "Sp&lit" msgstr "Div&idi" -#: Menus.cpp:381 +#: Menus.cpp:382 msgid "Split Ne&w" msgstr "Dividi e crea nu&ovo" -#: Menus.cpp:385 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:386 +#: Menus.cpp:425 msgid "&Join" msgstr "&Unisci" -#: Menus.cpp:386 -#: Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:387 +#: Menus.cpp:426 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Separ&a ai silenzi" -#: Menus.cpp:387 +#: Menus.cpp:388 msgid "Duplic&ate" msgstr "Duplic&a" -#: Menus.cpp:392 -#: Menus.cpp:644 +#: Menus.cpp:393 +#: Menus.cpp:645 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Da trac&cia stereo a mono" -#: Menus.cpp:401 +#: Menus.cpp:402 msgid "La&beled Regions" msgstr "Regioni con etich&ette" -#: Menus.cpp:405 +#: Menus.cpp:406 msgid "&Cut" msgstr "&Taglia" -#: Menus.cpp:408 +#: Menus.cpp:409 msgid "&Split Cut" msgstr "&Dividi e taglia" -#: Menus.cpp:409 +#: Menus.cpp:410 msgid "Co&py" msgstr "Co&pia" -#: Menus.cpp:416 +#: Menus.cpp:417 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Div&idi ed elimina" -#: Menus.cpp:417 +#: Menus.cpp:418 msgid "Silence &Audio" msgstr "Silenzia &audio" -#: Menus.cpp:421 +#: Menus.cpp:422 msgid "Spli&t" msgstr "Div&idi" -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:432 msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:435 msgid "&All" msgstr "Tutto" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:436 msgid "&None" msgstr "&Nulla" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:438 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "Da &sinistra alla posizione di riproduzione" -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:439 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "Da &destra alla posizione di riproduzione" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:443 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Da &inizio traccia al cursore" -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:444 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Dal cursore a &fine traccia" -#: Menus.cpp:449 +#: Menus.cpp:450 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Trova incroci con &zero" -#: Menus.cpp:453 +#: Menus.cpp:454 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Spo&sta cursore" -#: Menus.cpp:455 +#: Menus.cpp:456 msgid "to Selection Star&t" msgstr "A inizi&o selezione" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:457 msgid "to Selection En&d" msgstr "A fin&e selezione" -#: Menus.cpp:458 +#: Menus.cpp:459 msgid "to Track &Start" msgstr "A &inizio traccia" -#: Menus.cpp:459 +#: Menus.cpp:460 msgid "to Track &End" msgstr "A &fine traccia" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:468 msgid "Re&gion Save" msgstr "Salva re&gione" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:471 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Ripristina regio&ne" -#: Menus.cpp:478 +#: Menus.cpp:479 msgid "Pla&y Region" msgstr "Ri&produci regione" -#: Menus.cpp:480 +#: Menus.cpp:481 msgid "&Lock" msgstr "&Blocca" -#: Menus.cpp:483 +#: Menus.cpp:484 msgid "&Unlock" msgstr "&Sblocca" -#: Menus.cpp:503 +#: Menus.cpp:504 msgid "Pre&ferences..." msgstr "Pre&ferenze..." -#: Menus.cpp:513 +#: Menus.cpp:514 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" -#: Menus.cpp:516 +#: Menus.cpp:517 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom avant&i" -#: Menus.cpp:519 +#: Menus.cpp:520 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Zoom &normale" -#: Menus.cpp:520 +#: Menus.cpp:521 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom indietr&o" -#: Menus.cpp:524 +#: Menus.cpp:525 msgid "&Fit in Window" msgstr "Adatta alla &finestra" -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:526 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Adatta &verticalmente" -#: Menus.cpp:526 +#: Menus.cpp:527 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Zoom sulla selezione" -#: Menus.cpp:530 +#: Menus.cpp:531 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Collassa tutte le tracce" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:532 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "E&spandi tutte le tracce" -#: Menus.cpp:535 +#: Menus.cpp:536 msgid "&Show Clipping" msgstr "&Mostra clipping" -#: Menus.cpp:540 +#: Menus.cpp:541 msgid "&History..." msgstr "&Cronologia..." -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:546 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:548 +#: Menus.cpp:549 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Pannello &mixer..." -#: Menus.cpp:555 +#: Menus.cpp:556 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barre degli strumenti" -#: Menus.cpp:557 +#: Menus.cpp:558 msgid "&Control Toolbar" msgstr "Barra &Controlli" -#: Menus.cpp:558 +#: Menus.cpp:559 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra &Dispositivi" -#: Menus.cpp:559 +#: Menus.cpp:560 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra &Modifica" -#: Menus.cpp:560 +#: Menus.cpp:561 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra &Monitor" -#: Menus.cpp:561 +#: Menus.cpp:562 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra Mi&xer" -#: Menus.cpp:562 +#: Menus.cpp:563 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra &Selezione" -#: Menus.cpp:563 +#: Menus.cpp:564 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra St&rumenti" -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:565 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra Trascri&zione" -#: Menus.cpp:568 +#: Menus.cpp:569 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Ripristina Barre degli strumenti" -#: Menus.cpp:574 +#: Menus.cpp:575 msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista semplificata" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:585 +#: Menus.cpp:586 msgid "T&ransport" msgstr "Att&ività" -#: Menus.cpp:588 +#: Menus.cpp:589 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:590 msgid "&Loop Play" msgstr "Riproduci &ciclicamente" -#: Menus.cpp:590 +#: Menus.cpp:591 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" -#: Menus.cpp:593 +#: Menus.cpp:594 msgid "&Stop" msgstr "&Ferma" -#: Menus.cpp:596 +#: Menus.cpp:597 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Skip to Start" msgstr "Vai all'inizio" -#: Menus.cpp:597 +#: Menus.cpp:598 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid "Skip to End" msgstr "Vai alla fine" -#: Menus.cpp:601 +#: Menus.cpp:602 msgid "&Record" msgstr "&Registra" -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:603 msgid "&Timer Record..." msgstr "Programma regis&trazione..." -#: Menus.cpp:603 +#: Menus.cpp:604 msgid "Append Record" msgstr "Aggiungi registrazione" -#: Menus.cpp:607 +#: Menus.cpp:608 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "Sovraregistra (Attivo/Non attivo)" -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:609 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "Software Playthrough (Attivo/Non attivo)" -#: Menus.cpp:611 +#: Menus.cpp:612 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "Registrazione attivata da audio (Attiva/Non attiva)" -#: Menus.cpp:612 +#: Menus.cpp:613 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "Livello attivazione audio..." -#: Menus.cpp:615 +#: Menus.cpp:616 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Volume automatico (Attivo/Non attivo)" -#: Menus.cpp:624 +#: Menus.cpp:625 msgid "&Tracks" msgstr "&Tracce" -#: Menus.cpp:629 +#: Menus.cpp:630 msgid "Add &New" msgstr "Aggiungi &nuova" -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:632 msgid "&Audio Track" msgstr "Traccia &audio" -#: Menus.cpp:632 +#: Menus.cpp:633 msgid "&Stereo Track" msgstr "Traccia &stereo" -#: Menus.cpp:633 +#: Menus.cpp:634 msgid "&Label Track" msgstr "Traccia &etichetta" -#: Menus.cpp:634 +#: Menus.cpp:635 msgid "&Time Track" msgstr "Traccia &tempo" -#: Menus.cpp:647 +#: Menus.cpp:648 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&scela e renderizza" -#: Menus.cpp:650 +#: Menus.cpp:651 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Miscela e renderizza in una nuova traccia" -#: Menus.cpp:653 +#: Menus.cpp:654 msgid "&Resample..." msgstr "&Ricampiona..." -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:660 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Rimuo&vi tracce" -#: Menus.cpp:665 +#: Menus.cpp:666 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "Rendi &mute tutte le tracce" -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:667 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "Rendi &udibili tutte le tracce" -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:672 msgid "Align with &Zero" msgstr "Allinea con &zero" -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:673 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Allinea con il &cursore" -#: Menus.cpp:673 +#: Menus.cpp:674 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Allinea con l'inizio &selezione" -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:675 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Allinea con la fin&e selezione" -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:676 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Allinea la fine con il cursore" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:677 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Allinea la fine con l'inizio selezione" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:678 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Allinea la fine con la fine selezione" -#: Menus.cpp:678 +#: Menus.cpp:679 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Allinea tutte le tracce insie&me" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:681 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Allinea tracce" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:696 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Alli&nea e sposta cursore" -#: Menus.cpp:707 +#: Menus.cpp:708 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizza MIDI con l'audio" -#: Menus.cpp:715 +#: Menus.cpp:716 msgid "&Link Audio and Label Tracks" msgstr "&Collega tracce audio ed etichette" -#: Menus.cpp:720 +#: Menus.cpp:721 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Aggiungi etichetta alla &selezione" -#: Menus.cpp:723 +#: Menus.cpp:724 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Aggiungi etichetta al punto di &riproduzione" -#: Menus.cpp:726 +#: Menus.cpp:727 msgid "&Edit Labels" msgstr "&Modifica etichette" -#: Menus.cpp:732 +#: Menus.cpp:733 msgid "S&ort tracks" msgstr "&Ordina tracce" -#: Menus.cpp:734 +#: Menus.cpp:735 msgid "by &Start time" msgstr "Per tempo di &inizio" -#: Menus.cpp:737 +#: Menus.cpp:738 msgid "by &Name" msgstr "Per &nome" -#: Menus.cpp:751 +#: Menus.cpp:752 msgid "&Generate" msgstr "&Genera" -#: Menus.cpp:796 -#: Menus.cpp:888 -#: Menus.cpp:958 +#: Menus.cpp:797 +#: Menus.cpp:889 +#: Menus.cpp:959 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinati" -#: Menus.cpp:818 +#: Menus.cpp:819 msgid "Effe&ct" msgstr "Effe&tti" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:824 -#: Menus.cpp:2593 +#: Menus.cpp:825 +#: Menus.cpp:2594 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Ripeti %s" -#: Menus.cpp:827 +#: Menus.cpp:828 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Ripeti l'ultimo effetto" -#: Menus.cpp:909 +#: Menus.cpp:910 msgid "&Analyze" msgstr "&Analizza" -#: Menus.cpp:911 +#: Menus.cpp:912 msgid "Contrast..." msgstr "Contrasto..." -#: Menus.cpp:914 +#: Menus.cpp:915 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Mostra spettro..." -#: Menus.cpp:981 -#: Menus.cpp:984 +#: Menus.cpp:982 +#: Menus.cpp:985 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" -#: Menus.cpp:988 +#: Menus.cpp:989 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Informazioni su Audacity CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:994 +#: Menus.cpp:995 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "Guida &rapida (nel browser web)" -#: Menus.cpp:995 +#: Menus.cpp:996 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manuale (nel browser web)" -#: Menus.cpp:996 +#: Menus.cpp:997 msgid "Show &Log..." msgstr "Mostra &log..." -#: Menus.cpp:1002 +#: Menus.cpp:1003 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "Strumenti cattura schermo..." -#: Menus.cpp:1007 +#: Menus.cpp:1008 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "Avvia p&rove di sistema..." -#: Menus.cpp:1012 +#: Menus.cpp:1013 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "Informazioni su dispositivo &audio..." -#: Menus.cpp:1023 +#: Menus.cpp:1024 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Vai indietro dalle barre strumenti alle tracce" -#: Menus.cpp:1024 +#: Menus.cpp:1025 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Vai avanti dalle barre strumenti alle tracce" -#: Menus.cpp:1026 +#: Menus.cpp:1027 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Strumento Selezione" -#: Menus.cpp:1027 +#: Menus.cpp:1028 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Strumento Inviluppo" -#: Menus.cpp:1028 +#: Menus.cpp:1029 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Strumento Disegno" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1030 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento Zoom" -#: Menus.cpp:1030 +#: Menus.cpp:1031 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Strumento Spostamento Temporale" -#: Menus.cpp:1031 +#: Menus.cpp:1032 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Modalità Multi-Strumento" -#: Menus.cpp:1033 +#: Menus.cpp:1034 msgid "Next Tool" msgstr "Strumento successivo" -#: Menus.cpp:1034 +#: Menus.cpp:1035 msgid "Previous Tool" msgstr "Strumento precedente" -#: Menus.cpp:1036 +#: Menus.cpp:1037 msgid "Play/Stop" msgstr "Riproduci/Ferma" -#: Menus.cpp:1037 +#: Menus.cpp:1038 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Riproduci/Ferma e imposta cursore" -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1039 msgid "Play One Second" msgstr "Riproduci un secondo" -#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:1040 msgid "Play To Selection" msgstr "Riproduci fino alla selezione" -#: Menus.cpp:1040 +#: Menus.cpp:1041 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Riproduci anteprima di taglio" -#: Menus.cpp:1042 +#: Menus.cpp:1043 msgid "Selection to Start" msgstr "Dalla selezione all'inizio" -#: Menus.cpp:1043 +#: Menus.cpp:1044 msgid "Selection to End" msgstr "Dalla selezione alla fine" -#: Menus.cpp:1045 +#: Menus.cpp:1046 msgid "DeleteKey" msgstr "Tasto Canc" -#: Menus.cpp:1049 +#: Menus.cpp:1050 msgid "DeleteKey2" msgstr "Tasto Canc2" -#: Menus.cpp:1055 +#: Menus.cpp:1056 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Breve ricerca a sinistra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1056 +#: Menus.cpp:1057 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Breve ricerca a destra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1058 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Lunga ricerca a sinistra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1059 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Lunga ricerca a destra durante la riproduzione" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Sposta l'evidenziazione sulla traccia precedente" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1065 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Sposta l'evidenziazione sul precedente e seleziona" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1066 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Sposta l'evidenziazione sulla traccia seguente" -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1067 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Sposta l'evidenziazione sul seguente e seleziona" -#: Menus.cpp:1067 #: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1069 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Commuta la traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursore Sinistro" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursore Destro" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1073 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Breve spostamento del cursore a sinistra" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Breve spostamento del cursore a destra" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1075 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Lungo spostamento del cursore a sinistra" -#: Menus.cpp:1075 +#: Menus.cpp:1076 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Lungo spostamento del cursore a destra" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Estendi la selezione a sinistra" -#: Menus.cpp:1078 +#: Menus.cpp:1079 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Estendi la selezione a destra" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Imposta (o estendi) selezione a sinistra" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1082 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Imposta (o estendi) selezione a destra" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contrai la selezione a sinistra" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1085 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contrai la selezione a destra" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Cambia bilanciamento sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1088 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Bilancia a sinistra sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1088 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Bilancia a destra sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1089 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Cambia guadagno sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Aumenta guadagno sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Diminuisci guadagno sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Apri menu sulla traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1094 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Rendi muta/non muta la traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1094 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Rendi sola/non sola la traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Close focused track" msgstr "Chiudi traccia evidenziata" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Snap To On" msgstr "Ancoraggio attivo" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Snap To Off" msgstr "Ancoraggio disattivo" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Full screen on/off" msgstr "Schermo pieno (Attivoi/Non attivo)" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Adjust output gain" msgstr "Regola guadagno uscita" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Increase output gain" msgstr "Aumenta guadagno uscita" -#: Menus.cpp:1106 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Decrease output gain" msgstr "Diminuisci guadagno uscita" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Adjust input gain" msgstr "Regola guadagno ingresso" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Increase input gain" msgstr "Aumenta guadagno ingresso" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Decrease input gain" msgstr "Diminuisci guadagno ingresso" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Adjust input source" msgstr "Regola sorgente ingresso" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Play at speed" msgstr "Riproduci alla velocità" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Regola velocità di riproduzione" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Increase playback speed" msgstr "Aumenta velocità di riproduzione" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Diminuisci velocità di riproduzione" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1203 +#: Menus.cpp:1204 msgid "Open Recent" msgstr "Apri recente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1206 +#: Menus.cpp:1207 msgid "Recent &Files" msgstr "&File recenti" -#: Menus.cpp:1224 +#: Menus.cpp:1225 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "Ann&ulla %s" -#: Menus.cpp:1259 +#: Menus.cpp:1260 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Ripristina %s" -#: Menus.cpp:1978 +#: Menus.cpp:1979 msgid "Sort By Time" msgstr "Ordina per tempo" -#: Menus.cpp:1978 +#: Menus.cpp:1979 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Tracce ordinate per tempo" -#: Menus.cpp:2004 +#: Menus.cpp:2005 msgid "Sort By Name" msgstr "Ordina per nome" -#: Menus.cpp:2004 +#: Menus.cpp:2005 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Tracce ordinate per nome" -#: Menus.cpp:2155 -#: Menus.cpp:2191 +#: Menus.cpp:2156 +#: Menus.cpp:2192 msgid "Position" msgstr "Posizione" -#: Menus.cpp:2155 +#: Menus.cpp:2156 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Imposta il margine sinistro della selezione" -#: Menus.cpp:2191 +#: Menus.cpp:2192 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Imposta il margine destro della selezione" -#: Menus.cpp:2568 +#: Menus.cpp:2569 msgid "You must select a track first." msgstr "Devi prima selezionare una traccia." -#: Menus.cpp:2749 +#: Menus.cpp:2750 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Non vi sono tracce etichetta da esportare." -#: Menus.cpp:2844 +#: Menus.cpp:2845 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Esporta MIDI come:" -#: Menus.cpp:2848 +#: Menus.cpp:2849 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "File MIDI (*.mid)|*.mid|File Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2880 -msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +#: Menus.cpp:2881 +msgid "" +"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Hai selezionato un nome file con una estensione file non riconosciuta.\n" +msgstr "" +"Hai selezionato un nome file con una estensione file non riconosciuta.\n" "Vuoi continuare?" -#: Menus.cpp:2881 +#: Menus.cpp:2882 msgid "Export MIDI" msgstr "Esporta MIDI" -#: Menus.cpp:2953 +#: Menus.cpp:2954 msgid "Nothing to undo" msgstr "Nulla da annullare" -#: Menus.cpp:2974 +#: Menus.cpp:2975 msgid "Nothing to redo" msgstr "Nulla da ripristinare" -#: Menus.cpp:3077 +#: Menus.cpp:3074 #: TrackPanel.cpp:663 #: toolbars/EditToolBar.cpp:130 #: toolbars/EditToolBar.cpp:194 msgid "Cut" msgstr "Taglia" -#: Menus.cpp:3077 +#: Menus.cpp:3074 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Taglia nella clipboard" -#: Menus.cpp:3117 +#: Menus.cpp:3114 msgid "Split Cut" msgstr "Dividi e taglia" -#: Menus.cpp:3117 +#: Menus.cpp:3114 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Dividi e taglia nella clipboard" -#: Menus.cpp:3180 -#: Menus.cpp:3270 -#: Menus.cpp:3490 +#: Menus.cpp:3177 +#: Menus.cpp:3267 +#: Menus.cpp:3466 #: TrackPanel.cpp:665 #: toolbars/EditToolBar.cpp:134 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Paste" msgstr "Incolla" -#: Menus.cpp:3180 +#: Menus.cpp:3177 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Testo incollato dalla clipboard" -#: Menus.cpp:3270 -#: Menus.cpp:3490 -#: Menus.cpp:3562 +#: Menus.cpp:3267 +#: Menus.cpp:3466 +#: Menus.cpp:3538 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Incollato dalla clipboard" -#: Menus.cpp:3343 +#: Menus.cpp:3334 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Non è possibile incollare un tipo di traccia in un altro." -#: Menus.cpp:3355 +#: Menus.cpp:3346 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Non è possibile copiare audio stereo in una traccia mono." -#: Menus.cpp:3562 +#: Menus.cpp:3538 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Incolla testo in nuova etichetta" -#: Menus.cpp:3596 +#: Menus.cpp:3572 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Trim" msgstr "Ritaglia" -#: Menus.cpp:3596 +#: Menus.cpp:3572 msgid "Trim file to selection" msgstr "Ritaglia il file nella selezione" -#: Menus.cpp:3625 +#: Menus.cpp:3601 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Divisi e tagliati %.2f secondi a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3628 +#: Menus.cpp:3604 msgid "Split Delete" msgstr "Dividi ed elimina" -#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3625 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Eliminati %.2f secondi a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3652 +#: Menus.cpp:3628 msgid "Detach" msgstr "Elimina" -#: Menus.cpp:3673 +#: Menus.cpp:3649 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Uniti %.2f secondi a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3676 +#: Menus.cpp:3652 msgid "Join" msgstr "Unisci" -#: Menus.cpp:3689 +#: Menus.cpp:3665 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Azzerato il volume delle tracce selezionate per %.2f secondi a %.2f" -#: Menus.cpp:3691 +#: Menus.cpp:3667 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Silence" msgstr "Silenzia" -#: Menus.cpp:3721 +#: Menus.cpp:3697 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" -#: Menus.cpp:3721 +#: Menus.cpp:3697 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicata" -#: Menus.cpp:3744 +#: Menus.cpp:3720 msgid "Cut Labels" msgstr "Taglia etichette" -#: Menus.cpp:3744 +#: Menus.cpp:3720 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Taglia regioni con etichette nella clipboard" -#: Menus.cpp:3758 +#: Menus.cpp:3734 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Dividi e taglia regioni con etichette nella clipboard" -#: Menus.cpp:3759 +#: Menus.cpp:3735 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Dividi e taglia etichette" -#: Menus.cpp:3773 +#: Menus.cpp:3749 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Regioni con etichette copiate nella clipboard" -#: Menus.cpp:3773 +#: Menus.cpp:3749 msgid "Copy Labels" msgstr "Copia etichette" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3763 msgid "Delete Labels" msgstr "Elimina etichette" -#: Menus.cpp:3787 +#: Menus.cpp:3763 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Regioni con etichette eliminate" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3775 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Dividi ed elimina etichette" -#: Menus.cpp:3799 +#: Menus.cpp:3775 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Regioni con etichette divise ed eliminate" -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Silence Labels" msgstr "Metti in silenzio etichette" -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Regioni con etichette messe in silenzio" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3796 msgid "Split Labels" msgstr "Dividi etichette" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3796 msgid "Split labeled regions" msgstr "Dividi regioni con etichette" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:3808 msgid "Join Labels" msgstr "Unisci etichette" -#: Menus.cpp:3832 +#: Menus.cpp:3808 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Regioni con etichette unite" -#: Menus.cpp:3844 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Detach Labels" msgstr "Elimina etichette" -#: Menus.cpp:3844 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Regioni con etichette eliminate" -#: Menus.cpp:3866 -#: TrackPanel.cpp:6413 +#: Menus.cpp:3842 +#: TrackPanel.cpp:6416 msgid "Split" msgstr "Dividi" -#: Menus.cpp:3955 +#: Menus.cpp:3931 msgid "Split New" msgstr "Dividi e crea nuovo" -#: Menus.cpp:3955 +#: Menus.cpp:3931 msgid "Split to new track" msgstr "Dividi in una nuova traccia" -#: Menus.cpp:4037 +#: Menus.cpp:4013 msgid "Split at labels" msgstr "Dividi come etichette" -#: Menus.cpp:4352 +#: Menus.cpp:4328 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Analisi della frequenza" -#: Menus.cpp:4494 +#: Menus.cpp:4470 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Etichette importate da '%s'" -#: Menus.cpp:4495 +#: Menus.cpp:4471 msgid "Import Labels" msgstr "Importa etichette" -#: Menus.cpp:4506 +#: Menus.cpp:4482 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Seleziona un file MIDI..." -#: Menus.cpp:4510 +#: Menus.cpp:4486 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "File MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|File MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|File Allegro (*.gro)|*.gro|Tutti i file (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4526 +#: Menus.cpp:4502 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importato da '%s'" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4503 msgid "Import MIDI" msgstr "Importa MIDI" -#: Menus.cpp:4541 +#: Menus.cpp:4517 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Seleziona un file audio non compresso..." -#: Menus.cpp:4545 +#: Menus.cpp:4521 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tutti i file (*)|*" -#: Menus.cpp:4569 +#: Menus.cpp:4545 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Modifica i tag metadati" -#: Menus.cpp:4570 +#: Menus.cpp:4546 #: export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifica metadati" -#: Menus.cpp:4570 +#: Menus.cpp:4546 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Modifica tag metadati" -#: Menus.cpp:4625 +#: Menus.cpp:4601 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Tutto l'audio renderizzato nella traccia '%s'" -#: Menus.cpp:4626 +#: Menus.cpp:4602 msgid "Render" msgstr "Renderizza" -#: Menus.cpp:4631 +#: Menus.cpp:4607 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Miscelate e renderizzate %d tracce in una nuova traccia stereo" -#: Menus.cpp:4634 +#: Menus.cpp:4610 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Miscelate e renderizzate %d tracce in una nuova traccia mono" -#: Menus.cpp:4636 +#: Menus.cpp:4612 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "Miscela e renderizza" -#: Menus.cpp:4768 +#: Menus.cpp:4744 msgid "Aligned with zero" msgstr "Allinea con zero" -#: Menus.cpp:4772 +#: Menus.cpp:4748 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursore allineato" -#: Menus.cpp:4776 +#: Menus.cpp:4752 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Allineata con l'inizio della selezione" -#: Menus.cpp:4780 +#: Menus.cpp:4756 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Allineata con la fine della selezione" -#: Menus.cpp:4784 +#: Menus.cpp:4760 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Allineata la fine con il cursore" -#: Menus.cpp:4788 +#: Menus.cpp:4764 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Allineata la fine con l'inizio della selezione" -#: Menus.cpp:4792 +#: Menus.cpp:4768 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Allineata la fine con la fine della selezione" -#: Menus.cpp:4796 +#: Menus.cpp:4772 msgid "Aligned" msgstr "Allineato" -#: Menus.cpp:4829 +#: Menus.cpp:4805 msgid "Align" msgstr "Allinea" -#: Menus.cpp:4915 +#: Menus.cpp:4891 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Sincronizza Midi con l'audio" -#: Menus.cpp:4919 +#: Menus.cpp:4895 msgid "Alignment completed." msgstr "Allineamento completato" -#: Menus.cpp:4930 +#: Menus.cpp:4906 msgid "Created new audio track" msgstr "Creata nuova traccia audio" -#: Menus.cpp:4930 -#: Menus.cpp:4952 -#: Menus.cpp:4967 -#: Menus.cpp:4987 +#: Menus.cpp:4906 +#: Menus.cpp:4928 +#: Menus.cpp:4943 +#: Menus.cpp:4963 msgid "New Track" msgstr "Nuova traccia" -#: Menus.cpp:4952 +#: Menus.cpp:4928 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Creata nuova traccia audio stereo" -#: Menus.cpp:4967 +#: Menus.cpp:4943 msgid "Created new label track" msgstr "Creata nuova traccia etichetta" -#: Menus.cpp:4976 +#: Menus.cpp:4952 msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." msgstr "La versione di Audacity che stai usando non supporta le tracce tempo multiple." -#: Menus.cpp:4987 +#: Menus.cpp:4963 msgid "Created new time track" msgstr "Creata nuova traccia tempo" -#: Menus.cpp:5059 +#: Menus.cpp:5035 msgid "Added label" msgstr "Aggiunta etichetta" -#: Menus.cpp:5094 +#: Menus.cpp:5070 msgid "Edited labels" msgstr "Etichette modificate" -#: Menus.cpp:5121 +#: Menus.cpp:5097 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Salva file preset CleanSpeech come:" -#: Menus.cpp:5125 +#: Menus.cpp:5101 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Preset CleanSpeech (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5132 +#: Menus.cpp:5108 #: export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Spiacente, i nomi di file più lunghi di 256 caratteri non sono supportati." -#: Menus.cpp:5178 +#: Menus.cpp:5154 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Riscontrato problema nell'esportazione dei preset." -#: Menus.cpp:5179 +#: Menus.cpp:5155 #: export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" msgstr "Impossibile esportare" -#: Menus.cpp:5366 +#: Menus.cpp:5342 msgid "Remove Track" msgstr "Rimuovi traccia" -#: Menus.cpp:5366 +#: Menus.cpp:5342 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Traccia/e audio rimossa/e" #: Menus.cpp:5401 msgid "Audio Device Info" -msgstr "" +msgstr "Informazioni su dispositivo audio" -#: Menus.cpp:5540 -#: Menus.cpp:5596 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 +#: Menus.cpp:5501 +#: Menus.cpp:5557 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "Ricampiona" -#: Menus.cpp:5561 -#: TrackPanel.cpp:6637 +#: Menus.cpp:5522 +#: TrackPanel.cpp:6640 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nuova frequenza di campionamento (Hz):" -#: Menus.cpp:5585 -#: TrackPanel.cpp:6661 +#: Menus.cpp:5546 +#: TrackPanel.cpp:6664 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Il valore inserito non è valido" -#: Menus.cpp:5594 +#: Menus.cpp:5555 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Sto ricampionando la traccia %d" -#: Menus.cpp:5603 +#: Menus.cpp:5564 msgid "Resample Track" msgstr "Ricampiona traccia" -#: Menus.cpp:5603 +#: Menus.cpp:5564 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Traccia (e) audio ricampionata(e)" @@ -3048,9 +3103,9 @@ msgstr "Mixaggio e renderizzazione delle tracce" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:147 #: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3654 -#: TrackPanel.cpp:6047 -#: TrackPanel.cpp:7433 +#: TrackPanel.cpp:3656 +#: TrackPanel.cpp:6050 +#: TrackPanel.cpp:7443 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" @@ -3061,21 +3116,21 @@ msgstr "Strumento musicale" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: MixerBoard.cpp:180 #: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3654 -#: TrackPanel.cpp:5995 -#: TrackPanel.cpp:7441 +#: TrackPanel.cpp:3656 +#: TrackPanel.cpp:5998 +#: TrackPanel.cpp:7451 msgid "Pan" msgstr "Bilanciamento" #: MixerBoard.cpp:228 -#: MixerBoard.cpp:1070 -#: TrackPanel.cpp:7382 +#: MixerBoard.cpp:1069 +#: TrackPanel.cpp:7392 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: MixerBoard.cpp:229 -#: MixerBoard.cpp:1120 -#: TrackPanel.cpp:7382 +#: MixerBoard.cpp:1119 +#: TrackPanel.cpp:7392 msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -3084,16 +3139,16 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "Segnale livello monitor" #: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3653 +#: TrackPanel.cpp:3655 msgid "Moved gain slider" msgstr "Cursore guadagno spostato" #: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3653 +#: TrackPanel.cpp:3655 msgid "Moved pan slider" msgstr "Cursore bilanciamento spostato" -#: MixerBoard.cpp:1329 +#: MixerBoard.cpp:1328 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Pannello Mixer%s" @@ -3110,53 +3165,55 @@ msgstr "Si è verificato un problema durante la stampa." msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: Project.cpp:867 +#: Project.cpp:868 msgid "Main Mix" msgstr "Miscelazione principale" -#: Project.cpp:990 +#: Project.cpp:991 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Benvenuto nella versione %s di Audacity" -#: Project.cpp:1156 +#: Project.cpp:1157 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperato)" -#: Project.cpp:1836 +#: Project.cpp:1837 #: TrackPanel.cpp:935 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "Registra" -#: Project.cpp:1836 +#: Project.cpp:1837 #: TrackPanel.cpp:935 msgid "Recorded Audio" msgstr "Audio registrato" -#: Project.cpp:1862 +#: Project.cpp:1863 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Salvo le modifiche prima di chiudere?" -#: Project.cpp:1865 -msgid "\n" +#: Project.cpp:1866 +msgid "" +"\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Se salvato, il progetto non avrà alcuna traccia.\n" "\n" "Per salvare ogni traccia precedentemente aperta:\n" "Annulla, Modifica > Annulla finché tutte le tracce\n" "sono aperte, poi File > Salva progetto." -#: Project.cpp:1868 +#: Project.cpp:1869 msgid "Save changes?" msgstr "Salvataggio modifiche" -#: Project.cpp:2130 +#: Project.cpp:2131 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Seleziona uno o più file audio..." @@ -3164,22 +3221,24 @@ msgstr "Seleziona uno o più file audio..." #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2162 -#: Project.cpp:3401 +#: Project.cpp:2163 +#: Project.cpp:3410 msgid "Audacity projects" msgstr "Progetti Audacity" -#: Project.cpp:2226 -#: Project.cpp:2727 +#: Project.cpp:2227 +#: Project.cpp:2728 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s, a much\n" "older version. The format has changed.\n" "\n" "Audacity could corrupt the file in opening\n" "it, so you must back it up first.\n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "Questo file è stato salvato da Audacity %s, una versione\n" +msgstr "" +"Questo file è stato salvato da Audacity %s, una versione\n" "molto vecchia. Il formato è stato cambiato.\n" "\n" "Audacity potrebbe danneggiare il file aprendolo,\n" @@ -3187,106 +3246,115 @@ msgstr "Questo file è stato salvato da Audacity %s, una versione\n" "\n" "Aprire questo file ora?" -#: Project.cpp:2227 +#: Project.cpp:2228 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 o precedente" -#: Project.cpp:2233 -#: Project.cpp:2739 +#: Project.cpp:2234 +#: Project.cpp:2740 msgid "Opening old project file" msgstr "Aprire un vecchio file progetto" -#: Project.cpp:2257 -msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n" +#: Project.cpp:2258 +msgid "" +"You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Stai cercando di aprire un file backup creato automaticamente.\n" +msgstr "" +"Stai cercando di aprire un file backup creato automaticamente.\n" "In questo modo si può avere una grave perdita di dati.\n" "\n" "Si prega di aprire invece il vero file progetto Audacity." -#: Project.cpp:2258 +#: Project.cpp:2259 msgid "Backup file detected" msgstr "Rilevato file di backup" -#: Project.cpp:2272 -#: Project.cpp:2280 +#: Project.cpp:2273 +#: Project.cpp:2281 #: xml/XMLWriter.cpp:306 msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2287 #, c-format -msgid "File may be invalid or corrupted: \n" +msgid "" +"File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Il file può non essere valido o essere danneggiato: \n" +msgstr "" +"Il file può non essere valido o essere danneggiato: \n" "%s" -#: Project.cpp:2287 +#: Project.cpp:2288 msgid "Error opening file or project" msgstr "Errore nell'apertura del file o del progetto" -#: Project.cpp:2307 +#: Project.cpp:2308 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity non è stato in grado di convertire un Progetto Audacity 1.0 nel nuovo formato." -#: Project.cpp:2447 +#: Project.cpp:2448 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Impossibile eliminare il vecchio file di salvataggio automatico" -#: Project.cpp:2449 +#: Project.cpp:2450 msgid "Project was recovered" msgstr "Il progetto è stato recuperato" -#: Project.cpp:2449 +#: Project.cpp:2450 msgid "Recover" msgstr "Recupera" -#: Project.cpp:2478 +#: Project.cpp:2479 msgid "Project checker repaired file" msgstr "Controllo file progetto riparato" -#: Project.cpp:2478 +#: Project.cpp:2479 #: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "Ripara" -#: Project.cpp:2652 +#: Project.cpp:2653 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare la cartella dati del progetto: \"%s\"" -#: Project.cpp:2696 +#: Project.cpp:2697 #, c-format -msgid "This file was saved using Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." -msgstr "Questo file è stato salvato usando Audacity %s.\n" +msgstr "" +"Questo file è stato salvato usando Audacity %s.\n" "Ora stai usando Audacity %s - per aprire questo file\n" "devi aggiornare Audacity a una versione più recente." -#: Project.cpp:2700 +#: Project.cpp:2701 msgid "Can't open project file" msgstr "Impossibile aprire il file progetto" -#: Project.cpp:2734 +#: Project.cpp:2735 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s.\n" "\n" "Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n" "will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "Questo file è stato salvato da Audacity %s.\n" +msgstr "" +"Questo file è stato salvato da Audacity %s.\n" "\n" "Audacity può aprire e salvare questo file, ma salvandolo in questa versione\n" "si impedirà a ogni versione 1.2 o precedente di aprirlo.\n" "\n" "Apro questo file ora?" -#: Project.cpp:2932 -msgid "Your project is now empty.\n" +#: Project.cpp:2933 +msgid "" +"Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" @@ -3294,7 +3362,8 @@ msgid "Your project is now empty.\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Il tuo progetto ora è vuoto.\n" +msgstr "" +"Il tuo progetto ora è vuoto.\n" "Se salvato, il progetto non avrà tracce.\n" "\n" "Per salvare ogni traccia precedentemente aperta:\n" @@ -3303,65 +3372,69 @@ msgstr "Il tuo progetto ora è vuoto.\n" "\n" "Salvo comunque?" -#: Project.cpp:2933 +#: Project.cpp:2934 msgid "Warning empty project" msgstr "Attenzione progetto vuoto" -#: Project.cpp:3042 +#: Project.cpp:3043 #, c-format -msgid "Could not save project. Perhaps %s \n" +msgid "" +"Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "Impossibile salvare il progetto. Forse %s \n" +msgstr "" +"Impossibile salvare il progetto. Forse %s \n" "non è scrivibile o il disco è pieno." -#: Project.cpp:3044 -#: Project.cpp:3070 +#: Project.cpp:3045 +#: Project.cpp:3071 msgid "Error saving project" msgstr "Errore nel salvataggio del progetto" -#: Project.cpp:3068 -#: Project.cpp:4323 +#: Project.cpp:3069 +#: Project.cpp:4326 #: Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1199 +#: effects/Equalization.cpp:1204 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Impossibile scrivere il file \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3148 +#: Project.cpp:3149 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Salvato %s" -#: Project.cpp:3301 +#: Project.cpp:3302 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' importato" -#: Project.cpp:3302 +#: Project.cpp:3303 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: Project.cpp:3337 +#: Project.cpp:3338 msgid "Error importing" msgstr "Errore nell'importazione" -#: Project.cpp:3385 +#: Project.cpp:3386 msgid "Save Speech As:" msgstr "Salva parlato come:" -#: Project.cpp:3387 +#: Project.cpp:3388 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "File audio Windows PCM (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3394 -msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" +#: Project.cpp:3397 +msgid "" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." -msgstr "I file progetto Audacity compressi (.aup) salvano il lavoro in un formato più piccolo e compresso (.ogg). \n" +msgstr "" +"I file progetto Audacity compressi (.aup) salvano il lavoro in un formato più piccolo e compresso (.ogg). \n" "I file progetto compressi rappresentano un buon metodo per trasmettere i progetti online, poiché sono molto più piccoli. \n" "Aprire un progetto compresso richiede più tempo del solito, poiché importa ciascuna traccia compressa. \n" "\n" @@ -3371,104 +3444,108 @@ msgstr "I file progetto Audacity compressi (.aup) salvano il lavoro in un format #: Project.cpp:3398 msgid "Save Compressed Project As..." -msgstr "" +msgstr "Salva progetto compresso con nome..." -#: Project.cpp:3397 -msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" +#: Project.cpp:3403 +msgid "" +"You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" -msgstr "Stai salvando un file progetto Audacity (.aup).\n" +msgstr "" +"Stai salvando un file progetto Audacity (.aup).\n" "\n" "Il salvataggio di un progetto crea un file che solo Audacity può aprire.\n" "\n" "Per salvare un file audio per altri programmi, usa uno dei comandi \"File > Esporta\".\n" -#: Project.cpp:3399 +#: Project.cpp:3404 msgid "Save Project As..." msgstr "Salva progetto con nome..." -#: Project.cpp:3422 +#: Project.cpp:3431 msgid "Error Saving Project" msgstr "Errore nel salvataggio del progetto" -#: Project.cpp:3422 -msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +#: Project.cpp:3431 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Il progetto non è stato salvato poiché il nome file fornito sovrascriverebbe un altro progetto.\n" +msgstr "" +"Il progetto non è stato salvato poiché il nome file fornito sovrascriverebbe un altro progetto.\n" "Prova di nuovo e seleziona un nome originale." -#: Project.cpp:3463 +#: Project.cpp:3472 msgid "Created new project" msgstr "Creato nuovo progetto" -#: Project.cpp:3683 +#: Project.cpp:3694 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Eliminati %.2f secondi a t=%.2f" -#: Project.cpp:3686 -#: effects/Equalization.cpp:1399 -#: effects/Equalization.cpp:2788 +#: Project.cpp:3697 +#: effects/Equalization.cpp:1404 +#: effects/Equalization.cpp:2791 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: Project.cpp:3872 +#: Project.cpp:3883 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di %d ore e %d minuti." -#: Project.cpp:3875 +#: Project.cpp:3886 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di 1 ora e %d minuti." -#: Project.cpp:3878 +#: Project.cpp:3889 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di %d minuti." -#: Project.cpp:3881 +#: Project.cpp:3892 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Spazio disco disponibile per la registrazione di %d secondi." -#: Project.cpp:3884 +#: Project.cpp:3895 msgid "Out of disk space" msgstr "Spazio su disco esaurito" -#: Project.cpp:3906 +#: Project.cpp:3917 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importazione a richiesta e calcolo della forma d'onda completati." -#: Project.cpp:3911 +#: Project.cpp:3922 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Importazione completa. Esecuzione di %d dei calcoli della forma d'onda a richiesta. Completati %2.0f%% complessivi." -#: Project.cpp:3914 +#: Project.cpp:3925 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importazione completa. Esecuzione dei calcoli della forma d'onda a richiesta. %2.0f%% completati." -#: Project.cpp:4254 +#: Project.cpp:4257 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Impossibile eliminare vecchio file di salvataggio automatico:" -#: Project.cpp:4295 +#: Project.cpp:4298 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" -#: Project.cpp:4325 +#: Project.cpp:4328 msgid "Error writing autosave file" msgstr "Errore nella scrittura del file di salvataggio automatico" -#: Project.cpp:4340 +#: Project.cpp:4343 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Impossibile creare file di salvataggio automatico" -#: Project.cpp:4366 +#: Project.cpp:4369 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Frequenza effettiva: %d" @@ -3527,7 +3604,7 @@ msgid "Save images to:" msgstr "Salva immagini in:" #: Screenshot.cpp:317 -#: export/ExportMultiple.cpp:251 +#: export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." @@ -3603,7 +3680,7 @@ msgstr "Controlli" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:246 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:248 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" @@ -3644,8 +3721,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Linea temporale" #: Screenshot.cpp:389 -#: export/ExportMultiple.cpp:294 -#: export/ExportMultiple.cpp:296 +#: export/ExportMultiple.cpp:297 +#: export/ExportMultiple.cpp:299 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Tracce" @@ -3704,13 +3781,13 @@ msgstr "Scegli dove salvare le immagini dello schermo" msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "Rilevata una lacuna nel file progetto\n" -#: ShuttleGui.cpp:2034 -#: effects/Effect.cpp:432 +#: ShuttleGui.cpp:2037 +#: effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "Ante&prima" -#: ShuttleGui.cpp:2041 +#: ShuttleGui.cpp:2044 msgid "&Debug" msgstr "&Correggi" @@ -3722,11 +3799,11 @@ msgstr "Registrazione attivata da audio" msgid "Activation level (dB):" msgstr "Livello attivazione (dB):" -#: SplashDialog.cpp:60 +#: SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Benvenuto in Audacity!" -#: SplashDialog.cpp:112 +#: SplashDialog.cpp:114 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Non mostrare più all'avvio" @@ -3848,89 +3925,109 @@ msgstr "Errore nel salvataggio del file tags" #: Theme.cpp:638 #, c-format -msgid "Audacity could not write file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Audacity non può scrivere il file:\n" +msgstr "" +"Audacity non può scrivere il file:\n" " %s." #: Theme.cpp:656 #, c-format -msgid "Audacity could not open file:\n" +msgid "" +"Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Audacity non può aprire il file:\n" +msgstr "" +"Audacity non può aprire il file:\n" " %s\n" "per la scrittura." #: Theme.cpp:664 #, c-format -msgid "Audacity could not write images to file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Audacity non può scrivere immagini nel file:\n" +msgstr "" +"Audacity non può scrivere immagini nel file:\n" " %s." #: Theme.cpp:799 #, c-format -msgid "Audacity could not find file:\n" +msgid "" +"Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Audacity non può trovare il file:\n" +msgstr "" +"Audacity non può trovare il file:\n" " %s.\n" "Tema non caricato." #: Theme.cpp:807 #: Theme.cpp:896 #, c-format -msgid "Audacity could not load file:\n" +msgid "" +"Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Audacity non può caricare il file:\n" +msgstr "" +"Audacity non può caricare il file:\n" " %s.\n" "Forse formato png rovinato?" #: Theme.cpp:823 -msgid "Audacity could not read its default theme.\n" +msgid "" +"Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Audacity non può leggere il suo tema predefinito.\n" +msgstr "" +"Audacity non può leggere il suo tema predefinito.\n" "Invia un resoconto sul problema." #: Theme.cpp:918 #, c-format -msgid "None of the expected theme component files\n" +msgid "" +"None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nessuno dei file componenti il tema atteso\n" +msgstr "" +"Nessuno dei file componenti il tema atteso\n" "è stato trovato in:\n" " %s." #: Theme.cpp:942 #: effects/NoiseRemoval.cpp:172 #, c-format -msgid "Could not create directory:\n" +msgid "" +"Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Impossibile creare la cartella:\n" +msgstr "" +"Impossibile creare la cartella:\n" " %s" #: Theme.cpp:963 #, c-format -msgid "Audacity could not save file:\n" +msgid "" +"Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Audacity non può salvare il file:\n" +msgstr "" +"Audacity non può salvare il file:\n" " %s" #: Theme.cpp:975 #, c-format -msgid "All required files in:\n" +msgid "" +"All required files in:\n" " %s\n" "were already present." -msgstr "Tutti i file richiesti in:\n" +msgstr "" +"Tutti i file richiesti in:\n" " %s\n" "sono già presenti." #: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:237 -#: TimerRecordDialog.cpp:357 -#: TimerRecordDialog.cpp:361 +#: TimerRecordDialog.cpp:244 +#: TimerRecordDialog.cpp:364 +#: TimerRecordDialog.cpp:368 #: effects/DtmfGen.cpp:453 #: effects/Noise.cpp:197 #: effects/Noise.cpp:213 @@ -3945,54 +4042,54 @@ msgstr "Durata" msgid "Time Track" msgstr "Traccia tempo" -#: TimerRecordDialog.cpp:68 +#: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Programma registrazione" -#: TimerRecordDialog.cpp:204 +#: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "La durata è zero. Non verrà registrato nulla." -#: TimerRecordDialog.cpp:205 +#: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "Errore nella durata" -#: TimerRecordDialog.cpp:234 +#: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Recording start" msgstr "Inizio registrazione" -#: TimerRecordDialog.cpp:235 +#: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording end" msgstr "Fine registrazione" -#: TimerRecordDialog.cpp:241 +#: TimerRecordDialog.cpp:248 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Programmazione di registrazione di Audacity in corso" -#: TimerRecordDialog.cpp:319 +#: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date and Time" msgstr "Data e orario di inizio" -#: TimerRecordDialog.cpp:326 +#: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "Start Date" msgstr "Data di inizio" -#: TimerRecordDialog.cpp:338 +#: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "End Date and Time" msgstr "Data e orario di fine" -#: TimerRecordDialog.cpp:346 +#: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date" msgstr "Data di fine" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:433 +#: TimerRecordDialog.cpp:440 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "In attesa di inziare a registrare a %s.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:439 +#: TimerRecordDialog.cpp:446 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Timer di registrazione di Audacity - In attesa dell'inizio" @@ -4045,17 +4142,17 @@ msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Intonazione (EAC)" #: TrackPanel.cpp:626 -#: TrackPanel.cpp:6356 +#: TrackPanel.cpp:6359 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: TrackPanel.cpp:627 -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:6358 msgid "Left Channel" msgstr "Canale sinistro" #: TrackPanel.cpp:628 -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:6358 msgid "Right Channel" msgstr "Canale destro" @@ -4076,7 +4173,7 @@ msgid "Set Sample Format" msgstr "Imposta formato di campionamento" #: TrackPanel.cpp:635 -#: TrackPanel.cpp:6617 +#: TrackPanel.cpp:6620 msgid "Set Rate" msgstr "Imposta frequenza di campionamento" @@ -4144,257 +4241,257 @@ msgstr "Fai clic e trascina per muovere il margine sinistro della selezione." msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Fai clic e trascina per modificare il margine destro della selezione." -#: TrackPanel.cpp:1897 -#: TrackPanel.cpp:4222 -#: TrackPanel.cpp:4254 -#: TrackPanel.cpp:4516 -#: TrackPanel.cpp:6780 -#: TrackPanel.cpp:6800 +#: TrackPanel.cpp:1899 +#: TrackPanel.cpp:4224 +#: TrackPanel.cpp:4256 +#: TrackPanel.cpp:4518 +#: TrackPanel.cpp:6783 +#: TrackPanel.cpp:6803 msgid "Modified Label" msgstr "Etichetta modificata" -#: TrackPanel.cpp:1898 -#: TrackPanel.cpp:4223 -#: TrackPanel.cpp:4255 -#: TrackPanel.cpp:4517 -#: TrackPanel.cpp:6781 -#: TrackPanel.cpp:6801 +#: TrackPanel.cpp:1900 +#: TrackPanel.cpp:4225 +#: TrackPanel.cpp:4257 +#: TrackPanel.cpp:4519 +#: TrackPanel.cpp:6784 +#: TrackPanel.cpp:6804 msgid "Label Edit" msgstr "Modifica etichetta" -#: TrackPanel.cpp:2141 +#: TrackPanel.cpp:2143 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Inviluppo regolato." -#: TrackPanel.cpp:2142 +#: TrackPanel.cpp:2144 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Inviluppo" -#: TrackPanel.cpp:2292 +#: TrackPanel.cpp:2294 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Clip spostato in un'altra traccia" -#: TrackPanel.cpp:2296 +#: TrackPanel.cpp:2298 msgid "left" msgstr "sinistra" -#: TrackPanel.cpp:2296 +#: TrackPanel.cpp:2298 msgid "right" msgstr "destra" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2298 +#: TrackPanel.cpp:2300 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Tracce/clip spostati temporalmente %s %.02f secondi" -#: TrackPanel.cpp:2302 +#: TrackPanel.cpp:2304 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Spostamento Temporale" -#: TrackPanel.cpp:3099 +#: TrackPanel.cpp:3101 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Per usare Disegna, scegli 'Forma d'onda' nel menu a scomparsa Traccia." -#: TrackPanel.cpp:3116 +#: TrackPanel.cpp:3118 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Per usare Disegna, applica Zoom avanti finché non vedi i singoli campioni." -#: TrackPanel.cpp:3390 +#: TrackPanel.cpp:3392 msgid "Moved Sample" msgstr "Campione spostato" -#: TrackPanel.cpp:3391 +#: TrackPanel.cpp:3393 msgid "Sample Edit" msgstr "Modifica campione" -#: TrackPanel.cpp:3494 +#: TrackPanel.cpp:3496 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Rimossa traccia %s" -#: TrackPanel.cpp:3496 +#: TrackPanel.cpp:3498 msgid "Track Remove" msgstr "Rimuovi traccia" -#: TrackPanel.cpp:3824 -#: TrackPanel.cpp:6724 +#: TrackPanel.cpp:3826 +#: TrackPanel.cpp:6727 msgid "up" msgstr "su" -#: TrackPanel.cpp:3832 -#: TrackPanel.cpp:6725 +#: TrackPanel.cpp:3834 +#: TrackPanel.cpp:6728 msgid "down" msgstr "giù" -#: TrackPanel.cpp:3843 -#: TrackPanel.cpp:6720 +#: TrackPanel.cpp:3845 +#: TrackPanel.cpp:6723 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Spostato '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:3846 -#: TrackPanel.cpp:6726 +#: TrackPanel.cpp:3848 +#: TrackPanel.cpp:6729 msgid "Move Track" msgstr "Sposta traccia" -#: TrackPanel.cpp:4417 +#: TrackPanel.cpp:4419 msgid "Expand" msgstr "Espandi" -#: TrackPanel.cpp:4417 +#: TrackPanel.cpp:4419 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Linea di taglio espansa" -#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:4428 msgid "Merge" msgstr "Unisci" -#: TrackPanel.cpp:4426 +#: TrackPanel.cpp:4428 msgid "Merged Clips" msgstr "Clip uniti" -#: TrackPanel.cpp:4437 +#: TrackPanel.cpp:4439 msgid "Remove" msgstr "Elimina" -#: TrackPanel.cpp:4437 +#: TrackPanel.cpp:4439 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Linea di taglio eliminata" -#: TrackPanel.cpp:5995 +#: TrackPanel.cpp:5998 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Bilanciamento regolato" -#: TrackPanel.cpp:6047 +#: TrackPanel.cpp:6050 msgid "Adjusted gain" msgstr "Guadagno regolato" -#: TrackPanel.cpp:6186 +#: TrackPanel.cpp:6189 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Impossibile eliminare la traccia con l'audio attivo" -#: TrackPanel.cpp:6336 +#: TrackPanel.cpp:6339 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: TrackPanel.cpp:6339 +#: TrackPanel.cpp:6342 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6341 +#: TrackPanel.cpp:6344 msgid "Left, " msgstr "Sinistro," -#: TrackPanel.cpp:6343 +#: TrackPanel.cpp:6346 msgid "Right, " msgstr "Destro, " -#: TrackPanel.cpp:6365 -#: TrackPanel.cpp:6527 +#: TrackPanel.cpp:6368 +#: TrackPanel.cpp:6530 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Modificato '%s' in %s" -#: TrackPanel.cpp:6368 +#: TrackPanel.cpp:6371 msgid "Channel" msgstr "Canale" -#: TrackPanel.cpp:6409 +#: TrackPanel.cpp:6412 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Dividi la traccia stereo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6411 +#: TrackPanel.cpp:6414 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Dividi Stereo in Mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6443 +#: TrackPanel.cpp:6446 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Creata '%s' una traccia stereo" -#: TrackPanel.cpp:6446 +#: TrackPanel.cpp:6449 msgid "Make Stereo" msgstr "Crea stereo" -#: TrackPanel.cpp:6491 +#: TrackPanel.cpp:6494 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Modificato %s in %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:6493 +#: TrackPanel.cpp:6496 msgid "Rate Change" msgstr "Cambiamento frequenza" -#: TrackPanel.cpp:6531 +#: TrackPanel.cpp:6534 msgid "Format Change" msgstr "Cambiamento formato" -#: TrackPanel.cpp:6681 +#: TrackPanel.cpp:6684 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Cambia il limite inferiore della velocità (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6682 -#: TrackPanel.cpp:6683 +#: TrackPanel.cpp:6685 +#: TrackPanel.cpp:6686 msgid "Lower speed limit" msgstr "Limite inferiore della velocità" -#: TrackPanel.cpp:6688 +#: TrackPanel.cpp:6691 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Cambia il limite superiore della velocità (%) a:" -#: TrackPanel.cpp:6689 -#: TrackPanel.cpp:6690 +#: TrackPanel.cpp:6692 +#: TrackPanel.cpp:6693 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limite superiore della velocità" -#: TrackPanel.cpp:6698 +#: TrackPanel.cpp:6701 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Imposta intervallo a '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:6701 +#: TrackPanel.cpp:6704 msgid "Set Range" msgstr "Imposta intervallo" -#: TrackPanel.cpp:6755 +#: TrackPanel.cpp:6758 msgid "Change track name to:" msgstr "Cambia nome traccia in:" -#: TrackPanel.cpp:6756 +#: TrackPanel.cpp:6759 msgid "Track Name" msgstr "Nome traccia" -#: TrackPanel.cpp:6766 +#: TrackPanel.cpp:6769 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Rinominato %s' in %s'" -#: TrackPanel.cpp:6769 +#: TrackPanel.cpp:6772 msgid "Name Change" msgstr "Cambio nome" -#: TrackPanel.cpp:6835 +#: TrackPanel.cpp:6838 msgid "Label Track Font" msgstr "Carattere Traccia etichetta" -#: TrackPanel.cpp:6847 -#: TrackPanel.cpp:6853 +#: TrackPanel.cpp:6850 +#: TrackPanel.cpp:6856 msgid "Face name" msgstr "Nome faccia" -#: TrackPanel.cpp:6857 -#: TrackPanel.cpp:6864 +#: TrackPanel.cpp:6860 +#: TrackPanel.cpp:6867 msgid "Face size" msgstr "Dimensione faccia" -#: TrackPanel.cpp:7122 +#: TrackPanel.cpp:7125 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999999Hz" @@ -4449,12 +4546,12 @@ msgstr "Cambi di direzione -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Traccia audio" -#: WaveTrack.cpp:1101 -#: WaveTrack.cpp:1120 +#: WaveTrack.cpp:971 +#: WaveTrack.cpp:990 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Non vi è sufficiente spazio disponibile per incollare la selezione" -#: WaveTrack.cpp:2175 +#: WaveTrack.cpp:2051 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Non vi è sufficiente spazio disponibile per espandere la linea di taglio" @@ -4469,21 +4566,27 @@ msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Plug-in da %i a %i" #: commands/CommandManager.cpp:949 -msgid "There was a problem with your last action. If you think\n" +msgid "" +"There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Vi è un problema con l'ultima azione. Se pensi che\n" +msgstr "" +"Vi è un problema con l'ultima azione. Se pensi che\n" "questo sia un errore, sei pregato di dirci esattamente dove si è verificato." #: commands/CommandManager.cpp:953 -msgid "You can only do this when playing and recording are\n" +msgid "" +"You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. [Pausing is not sufficient.]" -msgstr "Puoi fare questo solo quando la riproduzione e la registrazione sono\n" +msgstr "" +"Puoi fare questo solo quando la riproduzione e la registrazione sono\n" " fermate. [Mettere in pausa non è sufficiente]." #: commands/CommandManager.cpp:955 -msgid "You must first select some stereo audio for this\n" +msgid "" +"You must first select some stereo audio for this\n" " to use. [You can't use this with mono.]" -msgstr "Devi innanzitutto selezionare un audio stereo per questo\n" +msgstr "" +"Devi innanzitutto selezionare un audio stereo per questo\n" " utilizzo. [Non è possibile utilizzarlo con audio mono]." #: commands/CommandManager.cpp:957 @@ -4491,9 +4594,11 @@ msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Devi prima selezionare un audio per questo utilizzo." #: commands/CommandManager.cpp:959 -msgid "You must first select some audio for this\n" +msgid "" +"You must first select some audio for this\n" " to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" -msgstr "Devi prima selezionare un audio per questo\n" +msgstr "" +"Devi prima selezionare un audio per questo\n" " utilizzo. [La selezione di altri tipi di tracce non funziona]." #: commands/CommandManager.cpp:964 @@ -4610,7 +4715,7 @@ msgstr "Pausa massima:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:265 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 msgid "seconds" msgstr "secondi" @@ -4653,8 +4758,9 @@ msgstr "Riduci volume automaticamente in elaborazione..." #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1288 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:100 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:101 +#: widgets/MultiDialog.cpp:89 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -4720,7 +4826,7 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Cambia intonazione senza cambiare il tempo" #: effects/ChangePitch.cpp:260 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:351 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "di Vaughan Johnson &e Dominic Mazzoni" @@ -4767,7 +4873,7 @@ msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Semitoni" #: effects/ChangePitch.cpp:328 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:393 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" @@ -4778,7 +4884,7 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "Da frequenza in hertz" #: effects/ChangePitch.cpp:333 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:398 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" @@ -4789,14 +4895,14 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "A frequenza in secondi" #: effects/ChangePitch.cpp:340 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:362 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Percentuale di cambiamento:" #: effects/ChangePitch.cpp:345 #: effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:373 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Percentuale di cambiamento" @@ -4815,33 +4921,33 @@ msgstr "Sto cambiando l'intonazione" msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Applicato effetto: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:322 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 msgid "Change Speed" msgstr "Cambia tempo e intonazione" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 msgid "n/a" msgstr "non disponibile" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:349 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Cambia velocità (influisce sia sul Tempo sia sull'Intonazione)" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:362 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "usando SampleRate, di Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "Velocità standard dischi vinile (giri/min):" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:385 msgid "From RPM" msgstr "Da giri" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:399 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "To RPM" msgstr "A giri" @@ -5038,15 +5144,19 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Analisi contrasto (WCAG 2 compliance)" #: effects/Contrast.cpp:107 -msgid "Start time after after end time!\n" +msgid "" +"Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "Tempo di inizio dopo il tempo di fine!\n" +msgstr "" +"Tempo di inizio dopo il tempo di fine!\n" "Inserire tempi ragionevoli." #: effects/Contrast.cpp:117 -msgid "Times are not reasonable!\n" +msgid "" +"Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "I tempi non sono ragionevoli!\n" +msgstr "" +"I tempi non sono ragionevoli!\n" "Inserire tempi ragionevoli." #: effects/Contrast.cpp:214 @@ -5080,178 +5190,178 @@ msgstr "Primo piano:" msgid "Foreground start time" msgstr "Tempo di inizio primo piano" -#: effects/Contrast.cpp:260 +#: effects/Contrast.cpp:259 msgid "Foreground end time" msgstr "Tempo di fine primo piano" -#: effects/Contrast.cpp:266 -#: effects/Contrast.cpp:308 +#: effects/Contrast.cpp:265 +#: effects/Contrast.cpp:305 msgid "Measure selection" msgstr "Misura selezione" -#: effects/Contrast.cpp:271 +#: effects/Contrast.cpp:270 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" -#: effects/Contrast.cpp:284 +#: effects/Contrast.cpp:282 msgid "Background start time" msgstr "Tempo di inizio sfondo" -#: effects/Contrast.cpp:302 +#: effects/Contrast.cpp:299 msgid "Background end time" msgstr "Tempo di fine sfondo" -#: effects/Contrast.cpp:317 +#: effects/Contrast.cpp:314 msgid "Result" msgstr "Risultato" -#: effects/Contrast.cpp:321 +#: effects/Contrast.cpp:318 msgid "Contrast Result:" msgstr "Risultato contrasto:" -#: effects/Contrast.cpp:324 +#: effects/Contrast.cpp:321 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" -#: effects/Contrast.cpp:325 +#: effects/Contrast.cpp:322 msgid "Difference:" msgstr "Differenza:" -#: effects/Contrast.cpp:336 +#: effects/Contrast.cpp:333 msgid "WCAG 2 Help" msgstr "Aiuto WCAG2" -#: effects/Contrast.cpp:422 +#: effects/Contrast.cpp:419 msgid "No foreground measured" msgstr "Nessun primo piano da misurare" -#: effects/Contrast.cpp:427 +#: effects/Contrast.cpp:424 msgid "Measured foreground level" msgstr "Livello di primo piano misurato" -#: effects/Contrast.cpp:429 -#: effects/Contrast.cpp:442 +#: effects/Contrast.cpp:426 +#: effects/Contrast.cpp:439 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:431 -#: effects/Contrast.cpp:444 +#: effects/Contrast.cpp:428 +#: effects/Contrast.cpp:441 msgid "zero" msgstr "zero" -#: effects/Contrast.cpp:435 +#: effects/Contrast.cpp:432 msgid "No background measured" msgstr "Nessuno sfondo da misurare" -#: effects/Contrast.cpp:440 +#: effects/Contrast.cpp:437 msgid "Measured background level" msgstr "Livello di sfondo misurato" -#: effects/Contrast.cpp:449 +#: effects/Contrast.cpp:446 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 passato" -#: effects/Contrast.cpp:451 +#: effects/Contrast.cpp:448 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 fallito" -#: effects/Contrast.cpp:452 +#: effects/Contrast.cpp:449 msgid "Current difference" msgstr "Differenza attuale" -#: effects/Contrast.cpp:455 +#: effects/Contrast.cpp:452 msgid "indeterminate" msgstr "indeterminata" -#: effects/Contrast.cpp:458 +#: effects/Contrast.cpp:455 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "%.1f dB Media rms" -#: effects/Contrast.cpp:460 +#: effects/Contrast.cpp:457 msgid "infinite dB difference" msgstr "differenza dB infinita" -#: effects/Contrast.cpp:465 +#: effects/Contrast.cpp:462 msgid "Please enter valid times." msgstr "Sei pregato di inserire tempi validi." -#: effects/Contrast.cpp:475 +#: effects/Contrast.cpp:472 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Esporta risultato contrasto come:" -#: effects/Contrast.cpp:496 +#: effects/Contrast.cpp:493 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "WCAG 2.0 Criteri di successo 1.4.7 Risultati contrasto" -#: effects/Contrast.cpp:498 +#: effects/Contrast.cpp:495 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Nome file = %s." -#: effects/Contrast.cpp:500 +#: effects/Contrast.cpp:497 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" -#: effects/Contrast.cpp:505 -#: effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:502 +#: effects/Contrast.cpp:521 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo di avvio = %2d ore, %2d minuti, %.2f secondi." -#: effects/Contrast.cpp:510 -#: effects/Contrast.cpp:529 +#: effects/Contrast.cpp:507 +#: effects/Contrast.cpp:526 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo di fine = %2d ore, %2d minuti, %.2f secondi." -#: effects/Contrast.cpp:513 -#: effects/Contrast.cpp:532 +#: effects/Contrast.cpp:510 +#: effects/Contrast.cpp:529 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Media rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:515 -#: effects/Contrast.cpp:534 +#: effects/Contrast.cpp:512 +#: effects/Contrast.cpp:531 msgid "Average rms = zero." msgstr "Media rms = dB." -#: effects/Contrast.cpp:517 -#: effects/Contrast.cpp:536 +#: effects/Contrast.cpp:514 +#: effects/Contrast.cpp:533 msgid "Average rms = dB." msgstr "Media rms = dB." -#: effects/Contrast.cpp:519 +#: effects/Contrast.cpp:516 msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: effects/Contrast.cpp:538 +#: effects/Contrast.cpp:535 msgid "Results" msgstr "Risultati" -#: effects/Contrast.cpp:541 +#: effects/Contrast.cpp:538 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "La differenza è indeterminata.." -#: effects/Contrast.cpp:544 +#: effects/Contrast.cpp:541 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "Differenza = %.1f Media rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:546 +#: effects/Contrast.cpp:543 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "Differenza = %.1f Media rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:548 +#: effects/Contrast.cpp:545 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Criteri di successo 1.4.7 di WCAG 2.0: Passato" -#: effects/Contrast.cpp:550 +#: effects/Contrast.cpp:547 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Criteri di successo 1.4.7 di WCAG 2.0: Fallito" -#: effects/Contrast.cpp:553 +#: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Data gathered" msgstr "Dati raccolti" @@ -5326,7 +5436,7 @@ msgstr "Eco" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 -#: effects/Repeat.cpp:237 +#: effects/Repeat.cpp:214 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "di Dominic Mazzoni &e Vaughan Johnson" @@ -5346,15 +5456,15 @@ msgstr "Eco..." msgid "Performing Echo" msgstr "Sto applicando l'eco" -#: effects/Effect.cpp:494 +#: effects/Effect.cpp:475 msgid "Preparing preview" msgstr "Sto preparando l'anteprima" -#: effects/Effect.cpp:526 +#: effects/Effect.cpp:507 msgid "Previewing" msgstr "Anteprima" -#: effects/Effect.cpp:541 +#: effects/Effect.cpp:522 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le opzioni del dispositivo di riproduzione e la frequenza di campionamento del progetto." @@ -5364,102 +5474,102 @@ msgstr "Errore durante l'apertura del dispositivo audio. Controlla le opzioni de msgid "Applied effect: %s" msgstr "Applicato effettoo: %s" -#: effects/Equalization.cpp:346 +#: effects/Equalization.cpp:353 msgid "B-spline" msgstr "B-spline" -#: effects/Equalization.cpp:347 +#: effects/Equalization.cpp:354 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" -#: effects/Equalization.cpp:348 +#: effects/Equalization.cpp:355 msgid "Cubic" msgstr "Cubico" -#: effects/Equalization.cpp:392 -#: effects/Equalization.cpp:446 +#: effects/Equalization.cpp:399 +#: effects/Equalization.cpp:453 msgid "Equalization" msgstr "Equalizzazione" -#: effects/Equalization.cpp:1110 +#: effects/Equalization.cpp:1115 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "Errore di caricamento curva EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1149 +#: effects/Equalization.cpp:1154 msgid "custom" msgstr "personalizza" -#: effects/Equalization.cpp:1201 +#: effects/Equalization.cpp:1206 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "Errore nel salvataggio curve EQ" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1224 +#: effects/Equalization.cpp:1229 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Equalizzazione, di Martyn Shaw && Mitch Golden" -#: effects/Equalization.cpp:1245 +#: effects/Equalization.cpp:1250 msgid "Max dB" msgstr "Max dB" -#: effects/Equalization.cpp:1247 +#: effects/Equalization.cpp:1252 msgid "Min dB" msgstr "Min dB" -#: effects/Equalization.cpp:1320 +#: effects/Equalization.cpp:1325 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1337 +#: effects/Equalization.cpp:1342 msgid "Draw curves" msgstr "Disegna curve" -#: effects/Equalization.cpp:1342 +#: effects/Equalization.cpp:1347 msgid "Graphic EQ" msgstr "EQ grafico" -#: effects/Equalization.cpp:1356 +#: effects/Equalization.cpp:1361 msgid "Linear frequency scale" msgstr "Scala lineare frequenza" -#: effects/Equalization.cpp:1365 +#: effects/Equalization.cpp:1370 msgid "Length of filter:" msgstr "Ampiezza filtro:" -#: effects/Equalization.cpp:1386 +#: effects/Equalization.cpp:1391 msgid "Select curve:" msgstr "Seleziona curva:" -#: effects/Equalization.cpp:1396 -#: effects/Equalization.cpp:2691 -#: export/ExportMultiple.cpp:946 +#: effects/Equalization.cpp:1401 +#: effects/Equalization.cpp:2694 +#: export/ExportMultiple.cpp:924 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: effects/Equalization.cpp:1407 msgid "Flatten" -msgstr "" +msgstr "Appiattito" -#: effects/Equalization.cpp:1405 +#: effects/Equalization.cpp:1409 #: effects/Invert.h:27 msgid "Invert" msgstr "Inverti" -#: effects/Equalization.cpp:1488 +#: effects/Equalization.cpp:1491 msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." msgstr "Per usare questa curva EQ in una concatenazione batch, si deve scegliere un nuovo nome." -#: effects/Equalization.cpp:1489 +#: effects/Equalization.cpp:1492 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "La curva EQ necessita di un nuovo nome" -#: effects/Equalization.cpp:2690 +#: effects/Equalization.cpp:2693 msgid "Enter the desired name of the curve" msgstr "Inserisci il nome desiderato della curva" -#: effects/Equalization.cpp:2792 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1235 +#: effects/Equalization.cpp:2795 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Conferma eliminazione" @@ -5495,23 +5605,23 @@ msgstr "Rileva clipping" msgid "Clipping" msgstr "Clipping" -#: effects/FindClipping.cpp:213 +#: effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" msgstr "Trova clipping" -#: effects/FindClipping.cpp:224 +#: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "by Leland Lucius" msgstr "di Leland Lucius" -#: effects/FindClipping.cpp:236 +#: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Soglia di inizio (campioni):" -#: effects/FindClipping.cpp:240 +#: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Soglia di fine (campioni):" -#: effects/FindClipping.cpp:252 +#: effects/FindClipping.cpp:250 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "L'inizio e la fine devono essere maggiori di 0." @@ -5523,7 +5633,7 @@ msgstr "Trova clipping..." msgid "Detecting clipping" msgstr "Sto rilevando il clipping" -#: effects/Generator.cpp:58 +#: effects/Generator.cpp:51 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "Non vi è sufficiente spazio disponibile per generare l'audio" @@ -5772,9 +5882,11 @@ msgstr "Generazione rumore" #: effects/NoiseRemoval.cpp:191 #, c-format -msgid "Could not open file:\n" +msgid "" +"Could not open file:\n" " %s" -msgstr "Impossibile aprire il file:\n" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file:\n" " %s" #: effects/NoiseRemoval.cpp:276 @@ -5786,9 +5898,11 @@ msgid "Step 1" msgstr "Passo 1" #: effects/NoiseRemoval.cpp:830 -msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" +msgid "" +"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Seleziona pochi secondi del rumore in modo che Audacity riconosca quello che deve filtrare,\n" +msgstr "" +"Seleziona pochi secondi del rumore in modo che Audacity riconosca quello che deve filtrare,\n" "poi fai clic su Elabora Profilo Rumore:" #: effects/NoiseRemoval.cpp:831 @@ -5796,9 +5910,11 @@ msgid "Step 2" msgstr "Passo 2" #: effects/NoiseRemoval.cpp:832 -msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Seleziona tutto l'audio che deve essere filtrato, scegli la quantità di rumore che vuoi\n" +msgstr "" +"Seleziona tutto l'audio che deve essere filtrato, scegli la quantità di rumore che vuoi\n" "filtrare, e poi fai clic su 'OK' per eliminare il rumore.\n" #: effects/NoiseRemoval.cpp:837 @@ -5959,20 +6075,24 @@ msgid "Applying Phaser" msgstr "Sto applicando il Phaser" #: effects/Repair.cpp:99 -msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +msgid "" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "L'effetto Ripara è destinato ad essere utilizzato su sezioni molto corte di audio danneggiato (fino a 128 campioni).\n" +msgstr "" +"L'effetto Ripara è destinato ad essere utilizzato su sezioni molto corte di audio danneggiato (fino a 128 campioni).\n" " \n" "Applica Zoom avanti e seleziona una piccola frazione di secondo per la riparazione." #: effects/Repair.cpp:105 -msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" +msgid "" +"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "La funzione Ripara lavora utilizzando dati audio al di fuori della regione selezionata.\n" +msgstr "" +"La funzione Ripara lavora utilizzando dati audio al di fuori della regione selezionata.\n" "\n" "Selezionare una zona che abbia un segnale audio a contatto con almeno uno dei suoi lati.\n" "\n" @@ -5992,26 +6112,26 @@ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Le tracce sono troppo lunghe per ripetere la selezione." #: effects/Repeat.cpp:79 -#: effects/Repeat.cpp:224 +#: effects/Repeat.cpp:201 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" -#: effects/Repeat.cpp:249 +#: effects/Repeat.cpp:226 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Numero di ripetizioni:" -#: effects/Repeat.cpp:258 +#: effects/Repeat.cpp:235 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "Nuova lunghezza della selezione: hh:mm:ss" -#: effects/Repeat.cpp:290 +#: effects/Repeat.cpp:267 msgid "New selection length: " msgstr "Nuova lunghezza della selezione: " #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:299 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:272 +#: effects/Repeat.cpp:276 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -6061,9 +6181,11 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" msgstr "Pulitore di picco di Lynn Allan" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n" +msgid "" +"Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" -msgstr "Durata massima picco (millisecondi): \n" +msgstr "" +"Durata massima picco (millisecondi): \n" "(99999 o maggiore è non attivo)" #: effects/SpikeCleaner.cpp:178 @@ -6136,7 +6258,7 @@ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2 msgstr "Applicato effetto: Genera %s onda %s, frequenza = %.2f Hz, ampiezza = %.2f, %.6lf secondi" #: effects/ToneGen.cpp:69 -#: widgets/Meter.cpp:434 +#: widgets/Meter.cpp:435 msgid "Linear" msgstr "Lineare" @@ -6218,46 +6340,48 @@ msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Tutte le tracce devono avere la stessa frequenza di campionamento" #: effects/TruncSilence.cpp:133 -#: effects/TruncSilence.cpp:481 +#: effects/TruncSilence.cpp:478 msgid "Truncate Silence" msgstr "Tronca silenzio" -#: effects/TruncSilence.cpp:491 +#: effects/TruncSilence.cpp:488 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "di Lynn Allan &e Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:505 +#: effects/TruncSilence.cpp:502 msgid "Min silence duration:" msgstr "Durata minima silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:508 -#: effects/TruncSilence.cpp:512 +#: effects/TruncSilence.cpp:505 +#: effects/TruncSilence.cpp:509 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1544 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" -#: effects/TruncSilence.cpp:509 +#: effects/TruncSilence.cpp:506 msgid "Max silence duration:" msgstr "Durata massima silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:513 +#: effects/TruncSilence.cpp:510 msgid "Silence compression:" msgstr "Compressione silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:516 +#: effects/TruncSilence.cpp:513 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:518 +#: effects/TruncSilence.cpp:515 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Soglia per il silenzio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:544 -msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n" +#: effects/TruncSilence.cpp:541 +msgid "" +" Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" -msgstr " La durata deve essere almeno di 1 millisecondo\n" +msgstr "" +" La durata deve essere almeno di 1 millisecondo\n" " Il rapporto di compressione deve essere almeno di 1:1" #: effects/TruncSilence.h:29 @@ -6426,28 +6550,28 @@ msgstr "Scrivi comando Nyquist..." msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Scrivi comando Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:522 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Non è possibile applicare effetti sulle tracce stereo quando i canali individuali non corrispondono." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:583 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:584 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Uscita Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:677 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist ha restituito il valore:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:723 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist non ha restituito audio.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:732 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist ha restituito troppi canali audio.\n" @@ -6503,12 +6627,14 @@ msgstr "Sei sicuro di voler salvare il file come \"" #: export/Export.cpp:597 #, c-format -msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +msgid "" +"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" -msgstr "Stai per salvare un %s file con il nome \"%s\".\n" +msgstr "" +"Stai per salvare un %s file con il nome \"%s\".\n" "\n" "Normalmente questi file terminano in \".%s\", e alcuni programmi non apriranno i file con estensioni non standard.\n" "\n" @@ -6593,14 +6719,16 @@ msgstr "Esportazione dell'audio selezionato usando un encoder da linea di comand msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Esportazione dell'intero progetto usando un encoder da linea di comando" -#: export/ExportCL.cpp:423 +#: export/ExportCL.cpp:424 msgid "Command Output" msgstr "Comando uscita" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Per procedere è necessaria una adeguata configurazione di FFmpeg.\n" +msgstr "" +"Per procedere è necessaria una adeguata configurazione di FFmpeg.\n" "Puoi configurarlo in Preferenze > Librerie." #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 @@ -6608,535 +6736,577 @@ msgid "AMR support is not distributable" msgstr "Il supporto AMR non può essere distribuito" #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" "\n" "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n" "installer, but requires you compile FFmpeg yourself." -msgstr "Per procedere è necessaria un'adeguata configurazione di FFmpeg.\n" +msgstr "" +"Per procedere è necessaria un'adeguata configurazione di FFmpeg.\n" "Puoi configurarlo in Preferenze > Librerie." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:446 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:454 #, c-format -msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" +msgid "" +"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg non può trovare il codec audio 0x%x.\n" +msgstr "" +"FFmpeg non può trovare il codec audio 0x%x.\n" "Il supporto per questo codec probabilmente non è stato compilato." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:707 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d" msgstr "Si è tentato di esportare %d canali, ma il numero massimo di canali per il formato destinazione selezionato è %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:728 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:736 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Sto esportando l'audio selezionato come %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:729 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:737 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Sto esportando l'intero file come %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:792 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 #: export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento non valida" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "La frequenza di campionamento del progetto (%d) non è supportata dal corrente\n" +msgstr "" +"La frequenza di campionamento del progetto (%d) non è supportata dal corrente\n" "formato file di destinazione. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:816 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "La combinazione frequenza di campionamento del progetto (%d) e bit rate (%d kbps) non è\n" +msgstr "" +"La combinazione frequenza di campionamento del progetto (%d) e bit rate (%d kbps) non è\n" "supportata dal corrente formato file di destinazione. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:811 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 #: export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Puoi ricampionare con una delle frequenze seguenti." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:847 #: export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" msgstr "Frequenze di campionamento" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Specifica opzioni AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:112 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Imposta esportazione AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:116 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bit Rate:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:157 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222 msgid "Specify AAC Options" msgstr "Specifica opzioni AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:168 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 msgid "AAC Export Setup" msgstr "Imposta esportazione AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:211 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "Specifica opzioni AMR-NB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "Imposta esportazione AMR-NB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350 msgid "Specify AMR-WB Options" msgstr "Specifica opzioni AMR-WB " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:294 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369 msgid "AMR-WB Export Setup" msgstr "Imposta esportazione AMR-WB " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:341 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423 msgid "Specify WMA Options" msgstr "Specifica opzioni WMA" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:360 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442 msgid "WMA Export Setup" msgstr "Imposta esportazione WMA" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:491 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Sovrascrivo preset '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:492 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Conferma sovrascrittura" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:504 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Selezionare il formato prima di salvare un profilo" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:512 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Selezionare un codec prima di salvare un profilo" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Il preset '%s' non esiste." -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 msgid "LC" msgstr "LC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 msgid "Main" msgstr "Principale" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "File M4A (AAC) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "File AC3 (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "File AMR (banda stretta) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" msgstr "File AMR (banda stretta) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "File WMA (versione 2) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Personalizza esportazione FFmpeg" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "2-level" msgstr "2-livello" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "4-level" msgstr "4-livello" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "8-level" msgstr "8-livello" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Estimate" msgstr "Stima" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Full search" msgstr "Ricerca completa" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Log search" msgstr "Ricerca log" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 msgid "Specify Other Options" msgstr "Specifica altre opzioni" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "Load Preset" msgstr "Carica Preset" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 msgid "Save Preset" msgstr "Salva Preset" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:892 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Delete Preset" msgstr "Elimina Preset" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:893 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Import Presets" msgstr "Importa Preset" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:894 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Export Presets" msgstr "Esporta Preset" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." msgstr "Non tutti i formati e codec sono compatibili. Non tutte le combinazioni di opzioni sono compatibili con alcuni codec." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Show All Formats" msgstr "Mostra tutti i formati" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "Show All Codecs" msgstr "Mostra tutti i codec" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:925 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 -msgid "ISO 639 3-letter language code\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +msgid "" +"ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "codice lingua ISO 639 3-lettere\n" +msgstr "" +"codice lingua ISO 639 3-lettere\n" "Opzionale\n" "vuoto - automatico" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Deposito bit" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:937 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445 msgid "Tag:" msgstr "Tag:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944 -msgid "Codec tag (FOURCC)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 +msgid "" +"Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Codec tag (FOURCC)\n" +msgstr "" +"Codec tag (FOURCC)\n" "Opzionale\n" "vuoto - automatico" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:947 -msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 +msgid "" +"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Bit Rate (bit/secondo) - influenza la dimensione file e qualità risultanti\n" +msgstr "" +"Bit Rate (bit/secondo) - influenza la dimensione file e qualità risultanti\n" "Alcuni codec possono solo accettare specifici valori (128k, 192k, 256k ecc.)\n" "0 - automatico\n" "Raccomandato - 192000" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 -msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 +msgid "" +"Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Qualità complessiva, usata diversamente da differenti codec\n" +msgstr "" +"Qualità complessiva, usata diversamente da differenti codec\n" "Richiesta per vorbis\n" "0 - automatico\n" "-1 - off (usa invece bitrate)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Sample Rate:" msgstr "Frequenza di campionamento:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:953 -msgid "Sample rate (Hz)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 +msgid "" +"Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Frequenza di campionamento (Hz)\n" +msgstr "" +"Frequenza di campionamento (Hz)\n" "0 - non cambia la frequenza di campionamento" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Cutoff:" msgstr "Cutoff:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:956 -msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 +msgid "" +"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Larghezza taglio banda audio (Hz)\n" +msgstr "" +"Larghezza taglio banda audio (Hz)\n" "Opzionale\n" "0 - automatico" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 -msgid "AAC Profile\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 +msgid "" +"AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Profilo AAC\n" +msgstr "" +"Profilo AAC\n" "Bassa complessità -predefinito\n" "La maggior parte dei lettori non rioroduce niente altro che LC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "FLAC options" msgstr "Opzioni FLAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Compression:" msgstr "Compressione:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972 -msgid "Compression level\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 +msgid "" +"Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Livello compressione\n" +msgstr "" +"Livello compressione\n" "Richiesto per FLAC\n" "-1 - automatico\n" "min - 0 (codifica veloce, grande file risultante)\n" "max - 10 (codifica lenta, piccolo file risultante)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476 msgid "Frame:" msgstr "Frame:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975 -msgid "Frame size\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 +msgid "" +"Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Dimensione cornice\n" +msgstr "" +"Dimensione cornice\n" "Opzionale\n" "0 - predefinito\n" "min - 16\n" "max - 65535" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978 -msgid "LPC coefficients precision\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +msgid "" +"LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Coefficienti di precisione LPC\n" +msgstr "" +"Coefficienti di precisione LPC\n" "Opzionale\n" "0 - predefinito\n" "min - 1\n" "max - 15" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 msgid "PdO Method:" msgstr "Metodo PdO:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:983 -msgid "Prediction Order Method\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +msgid "" +"Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Metodo ordine di predizione\n" +msgstr "" +"Metodo ordine di predizione\n" "Stimato - veloce, compressione più bassa\n" "Ricerca Log - lento, compressione migliore\n" "Ricerca completa - predefinito" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 msgid "Min. PdO" msgstr "Min. PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 -msgid "Minimal prediction order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +msgid "" +"Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Ordine di predizione minimor\n" +msgstr "" +"Ordine di predizione minimor\n" "Opzionale\n" "-1 - predefinito\n" "min - 0\n" "max - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "Max. PdO" msgstr "Max. PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:989 -msgid "Maximal prediction order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +msgid "" +"Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Ordine di predizione massimo\n" +msgstr "" +"Ordine di predizione massimo\n" "Opzionale\n" "-1 - predefinito\n" "min - 0\n" "max - 32 (con LPC) o 4 (senza LPC)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Min. PtO" msgstr "Min. PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:992 -msgid "Minimal partition order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 +msgid "" +"Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Ordine partizione minimo\n" +msgstr "" +"Ordine partizione minimo\n" "Opzionale\n" "-1 - predefinito\n" "min - 0\n" "max - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "Max. PtO" msgstr "Max. PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:995 -msgid "Maximal partition order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 +msgid "" +"Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Ordine partizione massimo\n" +msgstr "" +"Ordine partizione massimo\n" "Opzionale\n" "-1 - predefinito\n" "min - 0\n" "max - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:997 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Use LPC" msgstr "Usa LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "MPEG container options" msgstr "Opzioni contenitore MPEG" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1008 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux Rate:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1009 -msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 +msgid "" +"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Massimo bit rate del flusso multiplexato\n" +msgstr "" +"Massimo bit rate del flusso multiplexato\n" "Opzionale\n" "0 - predefinito" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1011 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "Packet Size:" msgstr "Dimensione pacchetto:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1012 -msgid "Packet size\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 +msgid "" +"Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Dimensione pacchetto\n" +msgstr "" +"Dimensione pacchetto\n" "Opzionale\n" "0 - predefinito" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1230 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Non puoi eliminare un preset senza nome" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1234 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Eliminare preset '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1253 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Non puoi salvare un preset senza nome" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Seleziona file xml con preset da importare" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1296 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "File XML (*.xml)|*.xml|Tutti i file (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Seleziona file xml in cui esportare preset" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1384 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886 msgid "Failed to guess format" msgstr "Formato non identificato" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Codec non trovato" @@ -7211,9 +7381,11 @@ msgstr "Non può si può aprire l'esportazione FLAC %s" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format -msgid "FLAC encoder failed to initialize\n" +msgid "" +"FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Fallita inizializzazione encoder FLAC\n" +msgstr "" +"Fallita inizializzazione encoder FLAC\n" "Stato: %d" #: export/ExportFLAC.cpp:324 @@ -7356,9 +7528,11 @@ msgstr "Per scaricare una copia gratuita di Lame, fai clic qui-->" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format -msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +msgid "" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "Stai per collegarti a lame_enc.dll v%d.%d. Questa versione non è compatibile con Audacity %d.%d.%d.\n" +msgstr "" +"Stai per collegarti a lame_enc.dll v%d.%d. Questa versione non è compatibile con Audacity %d.%d.%d.\n" "Sei pregato di scaricare l'ultima versione della libreria LAME MP3." #: export/ExportMP3.cpp:1328 @@ -7426,165 +7600,175 @@ msgstr "Restituito errore %d dall'encoder MP3" #: export/ExportMP3.cpp:1790 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "Le frequenza di campionamento del progetto (%d) non è supportata dal\n" +msgstr "" +"Le frequenza di campionamento del progetto (%d) non è supportata dal\n" "formato file MP3. " #: export/ExportMP3.cpp:1793 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate (%d kbps) non è\n" +msgstr "" +"La combinazione della frequenza di campionamento (%d) e del bit rate (%d kbps) non è\n" "supportata dal formato file MP3. " #: export/ExportMP3.cpp:1970 msgid "MP3 export library not found" msgstr "Libreria esportazione MP3 non trovata" -#: export/ExportMultiple.cpp:102 -#: export/ExportMultiple.cpp:433 -#: export/ExportMultiple.cpp:544 +#: export/ExportMultiple.cpp:105 +#: export/ExportMultiple.cpp:427 +#: export/ExportMultiple.cpp:545 msgid "Export Multiple" msgstr "Esportazione multipla" -#: export/ExportMultiple.cpp:172 -msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" +#: export/ExportMultiple.cpp:175 +msgid "" +"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" "This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." -msgstr "Se hai più tracce audio, le puoi esportare come file distinti,\n" +msgstr "" +"Se hai più tracce audio, le puoi esportare come file distinti,\n" "oppure se hai una traccia etichetta, puoi esportare un nuovo file per ogni singola etichetta.\n" "\n" "Questo progetto non possiede tracce multiple o tracce etichetta, perciò non puoi esportare file multipli." -#: export/ExportMultiple.cpp:173 +#: export/ExportMultiple.cpp:176 msgid "Can't export multiple files" msgstr "Impossibile esportare file multipli" -#: export/ExportMultiple.cpp:238 +#: export/ExportMultiple.cpp:241 msgid "Export format:" msgstr "Formato di esportazione:" -#: export/ExportMultiple.cpp:243 +#: export/ExportMultiple.cpp:246 msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." -#: export/ExportMultiple.cpp:247 +#: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Export location:" msgstr "Percorso del file da esportare:" -#: export/ExportMultiple.cpp:252 +#: export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Create" msgstr "Crea" -#: export/ExportMultiple.cpp:259 +#: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Split files based on:" msgstr "Dividi i file sulla base di:" -#: export/ExportMultiple.cpp:268 -#: export/ExportMultiple.cpp:270 +#: export/ExportMultiple.cpp:271 +#: export/ExportMultiple.cpp:273 msgid "Labels" msgstr "Etichette" -#: export/ExportMultiple.cpp:275 +#: export/ExportMultiple.cpp:278 msgid "Include audio before first label" msgstr "Includi audio davanti alla prima etichetta" -#: export/ExportMultiple.cpp:281 +#: export/ExportMultiple.cpp:284 msgid "First file name:" msgstr "Nome del primo file:" -#: export/ExportMultiple.cpp:286 +#: export/ExportMultiple.cpp:289 msgid "First file name" msgstr "Nome primo file" -#: export/ExportMultiple.cpp:303 +#: export/ExportMultiple.cpp:306 msgid "Name files:" msgstr "Nomi dei file:" #: export/ExportMultiple.cpp:312 -#: export/ExportMultiple.cpp:314 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Uso dei nomi delle etichette o dei nomi delle tracce" #: export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "Numerazione primai del nome etichetta/traccia" #: export/ExportMultiple.cpp:318 msgid "Numbering after Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "Numerazione dopo il nome etichetta/traccia" -#: export/ExportMultiple.cpp:328 +#: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "File name prefix:" msgstr "Prefisso nome file:" -#: export/ExportMultiple.cpp:333 +#: export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "File name prefix" msgstr "Prefisso nome file" -#: export/ExportMultiple.cpp:347 +#: export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sovrascrivi i file esistenti" -#: export/ExportMultiple.cpp:431 +#: export/ExportMultiple.cpp:425 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" creato con successo." -#: export/ExportMultiple.cpp:440 +#: export/ExportMultiple.cpp:434 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Scegli dove salvare i file esportati" -#: export/ExportMultiple.cpp:533 +#: export/ExportMultiple.cpp:529 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "Esportati con successo i seguenti %ld file." -#: export/ExportMultiple.cpp:534 +#: export/ExportMultiple.cpp:530 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "È successo qualcosa di sbagliato dopo l'esportazione dei seguenti %ld file." -#: export/ExportMultiple.cpp:535 +#: export/ExportMultiple.cpp:531 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Esportazione eliminata dopo l'esportazione dei seguenti %ld file." -#: export/ExportMultiple.cpp:536 +#: export/ExportMultiple.cpp:532 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Esportazione fermata dopo l'esportazione dei seguenti %ld file." -#: export/ExportMultiple.cpp:537 +#: export/ExportMultiple.cpp:533 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Qualcosa è andata male dopo l'esportazione dei seguenti %ld file." -#: export/ExportMultiple.cpp:592 +#: export/ExportMultiple.cpp:568 #, c-format -msgid "\"%s\" doesn't exist.\n" +msgid "" +"\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\" non esiste.\n" +msgstr "" +"\"%s\" non esiste.\n" "\n" "Vuoi crearlo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776 +#: export/ExportMultiple.cpp:641 +#: export/ExportMultiple.cpp:776 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "senza titolo" -#: export/ExportMultiple.cpp:689 -#: export/ExportMultiple.cpp:826 +#: export/ExportMultiple.cpp:670 +#: export/ExportMultiple.cpp:808 msgid "Edit metadata" msgstr "Modifica metadati" -#: export/ExportMultiple.cpp:945 +#: export/ExportMultiple.cpp:923 #, c-format -msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +msgid "" +"Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "L'etichetta %s non è un nome file consentito. Non puoi usare una qualsiasi delle: %s\n" +msgstr "" +"L'etichetta %s non è un nome file consentito. Non puoi usare una qualsiasi delle: %s\n" "Usa..." #: export/ExportOGG.cpp:64 @@ -7658,19 +7842,25 @@ msgstr "Sto esportando l'audio selezionato come %s" msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Sto esportando l'intero progetto come %s" -#: export/ExportPCM.cpp:551 +#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which +#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system +#. * error" +#: export/ExportPCM.cpp:554 #, c-format -msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n" +msgid "" +"Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" +"Errore nella scrittura del file %s (diisco pienol?).\n" +"Libsndfile indica \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:564 +#: export/ExportPCM.cpp:578 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Errore (il file potrebbe non essere stato scritto): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:735 +#: export/ExportPCM.cpp:749 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Non vi sono opzioni per questo formato.\n" @@ -7678,19 +7868,19 @@ msgstr "Non vi sono opzioni per questo formato.\n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:740 +#: export/ExportPCM.cpp:754 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "Se avete bisogno di un maggior controllo sul formato di esportazione usate il formato 'Altri file non compressi'." -#: export/ExportPCM.cpp:745 +#: export/ExportPCM.cpp:759 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "Il file sarà esportato come un file 16-bit AIFF (Apple/SGI).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:750 +#: export/ExportPCM.cpp:764 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "Il file sarà esportato come un file 16-bit WAV (Microsoft).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:755 +#: export/ExportPCM.cpp:769 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "Il file sarà esportato come un file GSM 6.10 WAV.\n" @@ -7710,11 +7900,13 @@ msgstr "Questa versione di Audacity non è stata compilata con il supporto per i #: import/Import.cpp:248 #, c-format -msgid "\"%s\" \n" +msgid "" +"\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "\"%s\" \n" +msgstr "" +"\"%s\" \n" "è un file MIDI, non un file audio. \n" "Audacity non può aprire questo tipo di file per la riproduzione, ma può\n" "modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." @@ -7722,50 +7914,60 @@ msgstr "\"%s\" \n" #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:258 #, c-format -msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è una traccia di CD audio. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è una traccia di CD audio. \n" "Audacity non può aprire direttamente i CD audio. \n" "Estrai (rip) le tracce del CD nel formato audio che \n" "Audacity può importare, come WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:264 #, c-format -msgid "\"%s\" is a playlist file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" è un file playlist. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file playlist. \n" "Audacity non può aprire questo file poiché contiene solo collegamenti ad altri file. \n" "Puoi aprirlo in un editor di testo e scaricare i veri file audio." #: import/Import.cpp:269 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file Windows Media Audio. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file Windows Media Audio. \n" "Audacity non può aprire questo tipo di file a causa di restrizioni di brevetto. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:274 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file Advanced Audio Coding. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file Advanced Audio Coding. \n" "Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:279 #, c-format -msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio criptato. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio criptato. \n" "Questi file tipicamente provengono da un negozio online di musica. \n" "Audacity non può aprire questo tipo di file a causa della crittografia. \n" "Cerca di registrare il file in Audacity, o di masterizzarlo in un CD audio poi \n" @@ -7773,32 +7975,38 @@ msgstr "\"%s\" è un file audio criptato. \n" #: import/Import.cpp:284 #, c-format -msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file media RealPlayer. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file media RealPlayer. \n" "Audacity non può aprire questo formato proprietario. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:290 #, c-format -msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" è un file basato sulle note, non un file audio. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file basato sulle note, non un file audio. \n" "Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" "Cerca di convertirlo in un formato audio come WAV o AIFF e \n" "poi importalo, o registralo in Audacity." #: import/Import.cpp:296 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Musepack. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Musepack. \n" "Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" "Se ritieni che possa essere un file mp3, rinominalo e aggiungi l'estensione \".mp3\" \n" "e tenta di importarlo di nuovo. Altrimenti devi convertirlo in un formato audio \n" @@ -7806,54 +8014,66 @@ msgstr "\"%s\" è un file audio Musepack. \n" #: import/Import.cpp:302 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Wavpack. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Wavpack. \n" "Audacity non può aprire questo tipo di file. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:308 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Dolby Digital. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Dolby Digital. \n" "Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:314 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file audio Ogg Speex. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file audio Ogg Speex. \n" "Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" "Devi convertirlo in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:320 #, c-format -msgid "\"%s\" is a video file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "\"%s\" è un file video. \n" +msgstr "" +"\"%s\" è un file video. \n" "Audacity non può attualmente aprire questo tipo di file. \n" "Devi estrarre l'audio in un formato audio supportato, come WAV o AIFF." #: import/Import.cpp:325 #, c-format -msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." -msgstr "Audacity non riconosce il tipo di file'%s'.\n" +msgstr "" +"Audacity non riconosce il tipo di file'%s'.\n" "Se non è compresso, prova a importarlo usando \"Importa Raw\"." #: import/Import.cpp:343 #, c-format -msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s'.\n" +msgstr "" +"Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s'.\n" "Gli importatori che presumibilmente supportano tali file sono:\n" "%s,\n" "ma nessuno di essi ha riconosciuto questo formato file." @@ -8176,9 +8396,11 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Memoria mi&nima libera (MB):" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 -msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +msgid "" +"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "Se la memoria di sistema scende al di sotto di questo valore, l'audio non sarà più\n" +msgstr "" +"Se la memoria di sistema scende al di sotto di questo valore, l'audio non sarà più\n" "posizionato nella memoria cache e verrà scritto su disco" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 @@ -8402,9 +8624,11 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "M&ostra Editor Metadati prima dell'esportazione" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 -msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" +msgid "" +"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." -msgstr "Nota: Le opzioni qualità di esportazione possono essere scelte facendo clic sul pulsante\n" +msgstr "" +"Nota: Le opzioni qualità di esportazione possono essere scelte facendo clic sul pulsante\n" "Opzioni nel dialogo Esporta." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 @@ -8480,10 +8704,12 @@ msgstr "Errore nel salvare le scorciatoie da tastiera" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #, c-format -msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" -msgstr "La scorciatoia da tastiera '%s' è già stata assegnata a:\n" +msgstr "" +"La scorciatoia da tastiera '%s' è già stata assegnata a:\n" "\n" "'%s'" @@ -8541,9 +8767,11 @@ msgid "Dow&nload" msgstr "Sca&rica" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 -msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Audacity ha automaticamente individuato delle librerie FFmpeg valide.\n" +msgstr "" +"Audacity ha automaticamente individuato delle librerie FFmpeg valide.\n" "Vuoi ancora localizzarle manualmente?" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 @@ -9241,7 +9469,8 @@ msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 -msgid "Themability is an experimental feature.\n" +msgid "" +"Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" @@ -9250,7 +9479,8 @@ msgid "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.]" -msgstr "Il tema è una funzione sperimentale.\n" +msgstr "" +"Il tema è una funzione sperimentale.\n" "\n" "Per provarlo, fai clic su \"Salva cache tema\" poi trova e modifica le immagini e i colori in\n" "ImageCacheVxx.png usando un editor di immagini come Gimp.\n" @@ -9261,21 +9491,27 @@ msgstr "Il tema è una funzione sperimentale.\n" "se il file immagine mostra altre icone.]" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 -msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +msgid "" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "Hai compilato Audacity con un pulsante extra, 'Output Sourcery'. Questo salverà una\n" +msgstr "" +"Hai compilato Audacity con un pulsante extra, 'Output Sourcery'. Questo salverà una\n" "versione C della cache immagine che può essere stata compilato in maniera predefinita." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 -msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +msgid "" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." -msgstr "Se 'Carica Cache Tema all'avvio' è selezionato, la Cache Tema verrà caricata\n" +msgstr "" +"Se 'Carica Cache Tema all'avvio' è selezionato, la Cache Tema verrà caricata\n" "quando il programma viene avviato." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 -msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +msgid "" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Il salvataggio e il caricamento di singoli file-tema utilizzano un file separato per ciascuna immagine, ma sono\n" +msgstr "" +"Il salvataggio e il caricamento di singoli file-tema utilizzano un file separato per ciascuna immagine, ma sono\n" "altrimenti lo stesso." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -9506,33 +9742,33 @@ msgstr "Cursore entrata" msgid "Input Source" msgstr "Sorgente di entrata" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:321 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:323 msgid "Input source information is not available." msgstr "Non sono disponibili informazioni sulla sorgente di entrata" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:328 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:330 msgid "Select Input Source" msgstr "Seleziona sorgente di entrata" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:336 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338 msgid "Input Source:" msgstr "Sorgente di entrata:" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 msgid "Input Level Slider" -msgstr "" +msgstr "Cursore livello di input" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 msgid "Cannot control input level; use system mixer." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile controllare il livello di input; usa il mixer di sistema." #: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 msgid "Output Level Slider" -msgstr "" +msgstr "Cursore livello di output" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 msgid "Cannot control output level; use system mixer." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile controllare il livello di output; usa il mixer di sistema." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 #: toolbars/SelectionBar.cpp:283 @@ -9761,51 +9997,51 @@ msgstr "Pulsante" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:718 -#: widgets/Meter.cpp:941 +#: widgets/ASlider.cpp:721 +#: widgets/Meter.cpp:944 msgid "L" msgstr "Sn" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:721 -#: widgets/Meter.cpp:944 +#: widgets/ASlider.cpp:724 +#: widgets/Meter.cpp:947 msgid "R" msgstr "Dx" -#: widgets/ASlider.cpp:849 +#: widgets/ASlider.cpp:852 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: widgets/ASlider.cpp:853 +#: widgets/ASlider.cpp:856 msgid "Left" msgstr "Sinistra" -#: widgets/ASlider.cpp:856 +#: widgets/ASlider.cpp:859 msgid "Right" msgstr "Destra" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:97 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:167 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:169 msgid ">" msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:172 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 msgid "Forwards" msgstr "Avanti" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:174 msgid "Backwards" msgstr "Indietro" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:287 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:331 msgid "Help on the Internet" msgstr "Aiuto su Internet" @@ -9821,59 +10057,61 @@ msgstr "Cattura" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" -#: widgets/Meter.cpp:401 +#: widgets/Meter.cpp:402 msgid "Enable Meter" msgstr "Abilita monitor" -#: widgets/Meter.cpp:403 +#: widgets/Meter.cpp:404 msgid "Disable Meter" msgstr "Disabilita monitor" -#: widgets/Meter.cpp:406 +#: widgets/Meter.cpp:407 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Ferma monitoraggio" -#: widgets/Meter.cpp:408 +#: widgets/Meter.cpp:409 msgid "Start Monitoring" msgstr "Avvia monitoraggio" -#: widgets/Meter.cpp:412 +#: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "Arresta Regolazione automatica del livello di ingresso" -#: widgets/Meter.cpp:414 +#: widgets/Meter.cpp:415 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "Avvia volume automatico" -#: widgets/Meter.cpp:425 +#: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "Stereo orizzontale" -#: widgets/Meter.cpp:426 +#: widgets/Meter.cpp:427 msgid "Vertical Stereo" msgstr "Stereo verticale" -#: widgets/Meter.cpp:443 +#: widgets/Meter.cpp:444 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." -#: widgets/Meter.cpp:1267 +#: widgets/Meter.cpp:1270 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Volume automatico fermato come richiesto dall'utente." -#: widgets/Meter.cpp:1282 -msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" +#: widgets/Meter.cpp:1285 +msgid "" +"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Elevate frequenze d'aggiornamento rendono la visione del monitor con più\n" +msgstr "" +"Elevate frequenze d'aggiornamento rendono la visione del monitor con più\n" "frequenti cambi. Una frequenza di 30 per secondo o meno dovrebbe impedire\n" "che il monitor influisca sulla qualità dell'audio nelle macchine più lente." -#: widgets/Meter.cpp:1283 +#: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Frequenza d'aggiornamento del monitor per secondo [1-100]:" -#: widgets/Meter.cpp:1284 +#: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter Preferences" msgstr "Preferenze monitor" @@ -9897,15 +10135,15 @@ msgstr "Tempo restante:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" +#: widgets/Ruler.cpp:1593 #: widgets/Ruler.cpp:1594 -#: widgets/Ruler.cpp:1595 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Righello verticale" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:269 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 secondi" @@ -9914,13 +10152,13 @@ msgstr "01000,01000 secondi" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "gg:hh:mm:ss" @@ -9929,13 +10167,13 @@ msgstr "gg:hh:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 giorni 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "hh:mm:ss + centesimi" @@ -9944,13 +10182,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + centesimi" #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + millisecondi" @@ -9959,13 +10197,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + millisecondi" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + campioni" @@ -9974,13 +10212,13 @@ msgstr "hh:mm:ss + campioni" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# campioni" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "samples" msgstr "campioni" @@ -9988,13 +10226,13 @@ msgstr "campioni" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 campioni|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi film (24 fot/sec)" @@ -10003,26 +10241,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + fotogrammi film (24 fot/sec)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 fotogrammi" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "fotogrammi film (24 fot/sec)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:337 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 fotogrammi|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:341 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC fotogrammi saltati" @@ -10030,14 +10268,14 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC fotogrammi saltati" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 fotogrammi|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + NTSC fotogrammi non saltati" @@ -10046,26 +10284,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC fotogrammi non saltati" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:356 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 fotogrammi| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC fotogrammi" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 fotogrammi|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + PAL fotogrammi (25 fot/sec)" @@ -10073,25 +10311,25 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL fotogrammi (25 fot/sec)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 fotogrammi" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL fotogrammi (25 fot/sec)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 fotogrammi|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + CDDA frame (75 frame/sec)" @@ -10099,27 +10337,27 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA frame (75 frame/sec)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 frame" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA frame (75 frame/sec)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 frame|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:487 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "Usate il pulsante destro del mouse o i tasti freccia per cambiare il valore" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1541 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 msgid "centiseconds" msgstr "centesimi di secondo" @@ -10154,3 +10392,124 @@ msgstr "Errore nella chiusura del file" msgid "Error writing to file" msgstr "Errore nella scrittura del file" +#~ msgid "Numbering consecutively" +#~ msgstr "Numerazione progressiva" +#~ msgid "Format selector:" +#~ msgstr "Selettore formato:" +#~ msgid "Codec selector:" +#~ msgstr "Selettore codec:" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opzioni" +#~ msgid "Cutoff Bandwidth:" +#~ msgstr "Limite taglio banda:" +#~ msgid "Use Variable Block Length" +#~ msgstr "Usa lunghezza blocco variabile" +#~ msgid "Compression Level:" +#~ msgstr "Livello compressione:" +#~ msgid "Frame Size:" +#~ msgstr "Dimensione cornice:" +#~ msgid "LPC coefficients precision" +#~ msgstr "Coefficienti di precisione LPC" +#~ msgid "Minimal prediction order" +#~ msgstr "Ordine di predizione minimo" +#~ msgid "Maximal prediction order" +#~ msgstr "Ordine di predizione massimo" +#~ msgid "Minimal partition order" +#~ msgstr "Ordine partizione minimo" +#~ msgid "Maximal partition order" +#~ msgstr "Ordine partizione massimo" +#~ msgid "Low Complexity" +#~ msgstr "Complessità bassa" +#~ msgid "Main profile" +#~ msgstr "Profilo principale" +#~ msgid "ExportMultiple" +#~ msgstr "Esportazione multipla" +#~ msgid "" +#~ "Audacity recognized the type of the file '%s',\n" +#~ "but was unable to import it." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity ha riconosciuto il tipo di file '%s',\n" +#~ "ma non è in grado di importarlo." +#~ msgid "" +#~ "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files " +#~ "(*.mp3)|*.mp3" +#~ msgstr "" +#~ "File vocali (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|File WAV (*.wav)|*.wav|File MP3 (*." +#~ "mp3)|*.mp3" +#~ msgid "" +#~ "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU " +#~ "files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|" +#~ "FLAC files (*.flac)|*.flac" +#~ msgstr "" +#~ "Tutti i file (*.*)|*.*|File WAV (*.wav)|*.wav|File AIFF (*.aif)|*.aif|" +#~ "File AU (*.au)|*.au|File MP3 (*.mp3)|*.mp3|File Ogg Vorbis (*.ogg)|*.ogg|" +#~ "File FLAC (*.flac)|*.flac" +#~ msgid "" +#~ "Your project currently depends on the presence of other files.\n" +#~ "Copy audio from the following files into your project to make it self-" +#~ "contained?\n" +#~ "This will need more disc space but is safer." +#~ msgstr "" +#~ "Il progetto dipende correntemente dalla presenza di altri file.\n" +#~ "Copio l'audio dai seguenti file nel progetto per renderlo " +#~ "autosufficiente?\n" +#~ "Questo richiederà più spazio sul disco ma è più sicuro." +#~ msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup" +#~ msgstr "Progetti Audacity (*.aup)|*.aup" +#~ msgid "Track Accessible out of sync" +#~ msgstr "Traccia accessibile fuori sincronizzazione" +#~ msgid "Sile&nce" +#~ msgstr "Sile&nzio" +#~ msgid "Can't Undo" +#~ msgstr "Impossibile annullare" +#~ msgid "Can't Redo" +#~ msgstr "Impossibile ripristinare" +#~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it" +#~ msgstr "&hardware Playthrough: Riproduci nuova traccia mentre registri" +#~ msgid "Pre" +#~ msgstr "Pre" +#~ msgid "Show meter pre/post fade." +#~ msgstr "Mostra monitor pre/post dissolvenza" +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Abilita" +#~ msgid "LADSPA effects" +#~ msgstr "Effetti LADSPA" +#~ msgid "Nyquist effects" +#~ msgstr "Effetti Nyquist" +#~ msgid "VAMP effects" +#~ msgstr "Effetti VAMP" +#~ msgid "Enable Audio Unit effects" +#~ msgstr "Abilita efetti unità audio" +#~ msgid "When saving &empty project" +#~ msgstr "Quando si salva un progetto &vuoto" +#~ msgid "When &disk space is getting low" +#~ msgstr "Quando lo spazio su &disco si sta esaurendo" +#~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f" +#~ msgstr "Separati %.2f secondi a t=%.2f" +#~ msgid "Disjoin" +#~ msgstr "Ritaglia" +#~ msgid "Disjoin Labels" +#~ msgstr "Separa etichette" +#~ msgid "Disjoined labeled regions" +#~ msgstr "Regioni con etichette separate" +#~ msgid "Contrast Tool Foreground" +#~ msgstr "Strumento di contrasto in primo piano" +#~ msgid "" +#~ "Foreground times selected.\n" +#~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionati tempi in primo piano.\n" +#~ "Ora seleziona lo sfondo e usa Ctrl+Maiusc+T o di nuovo il menu." +#~ msgid "Contrast Analyzer" +#~ msgstr "Analizzatore di contrasto" +#~ msgid "Measured" +#~ msgstr "Misurato" +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informazioni" +#~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer" +#~ msgstr "Aiuto per l'analizzatore di contrasto audio WCAG2" +#~ msgid "Close (keeping times)" +#~ msgstr "Chiudi (mantenendo i tempi)" +#~ msgid "Measure" +#~ msgstr "Misura" +