1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-08-06 07:09:39 +02:00

Update nb.po

This commit is contained in:
Imre Kristoffer Eilertsen 2018-11-29 15:54:01 +01:00 committed by GitHub
parent 800ddae34b
commit c1b38f8696
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.3.0\n" "Project-Id-Version: Audacity 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-24 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-14 03:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-29 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n" "Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Language-Team: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n" "Language-Team: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Language: nb\n" "Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1429,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1429,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -222,7 +222,6 @@ msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff funnet" msgstr "Ingen treff funnet"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#, fuzzy
msgid "Code has been modified. Are you sure?" msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr "Koden har blitt endret på. Er du sikker?" msgstr "Koden har blitt endret på. Er du sikker?"
@ -749,12 +748,10 @@ msgid "Move to Scrub"
msgstr "Beveg for å dra" msgstr "Beveg for å dra"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp #: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr "Dra for å lete. Slip for å stoppe å lete." msgstr "Dra for å lete. Slipp for å stoppe å lete."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp #: src/AdornedRulerPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr "Dra for å lete. Slipp og dra for å gni." msgstr "Dra for å lete. Slipp og dra for å gni."
@ -2505,7 +2502,7 @@ msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr "For å tegne spektrumet må alle markerte spor være samme datafrekvens." msgstr "For å tegne spektrumet må alle markerte spor være samme datafrekvens."
#: src/FreqWindow.cpp #: src/FreqWindow.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed." "analyzed."
@ -3132,9 +3129,9 @@ msgid "Module Unsuitable"
msgstr "Modulen er uegnet" msgstr "Modulen er uegnet"
#: src/ModuleManager.cpp #: src/ModuleManager.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr "%s-modulen nevner ikke et versjonnummer. Den vil ikke bli lastet inn." msgstr "%s-modulen har ikke et versjonstreng. Den vil ikke bli lastet inn."
#: src/ModuleManager.cpp #: src/ModuleManager.cpp
#, c-format #, c-format
@ -3148,11 +3145,11 @@ msgstr ""
"Den vil ikke bli lastet inn." "Den vil ikke bli lastet inn."
#: src/ModuleManager.cpp #: src/ModuleManager.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"%s-modulen er ment for Audacity versjon %s. Den vil ikke bli lastet inn." "%s-modulen er bundet til Audacity versjon %s. Den vil ikke bli lastet inn."
#: src/ModuleManager.cpp #: src/ModuleManager.cpp
#, c-format #, c-format
@ -3419,7 +3416,6 @@ msgid "Plug-in already exists"
msgstr "Tillegget finnes allerede" msgstr "Tillegget finnes allerede"
#: src/PluginManager.cpp #: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr "Tilleggets fil er i bruk. Mislyktes i å overskrive" msgstr "Tilleggets fil er i bruk. Mislyktes i å overskrive"
@ -3711,13 +3707,13 @@ msgid "Error Saving Project"
msgstr "Feil ved lagring av prosjekt" msgstr "Feil ved lagring av prosjekt"
#: src/Project.cpp #: src/Project.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n" "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name." "directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke lagre prosjektet. Filbanen ble ikke funnet. Prøv å \n" "Kunne ikke lagre prosjektet. Filbanen ble ikke funnet. Prøv å opprette\n"
"lage direktivet \"%s\" før du lagrer et prosjekt med dette navnet." "«%s»-mappen før du lagrer et prosjekt med dette navnet."
#: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/Project.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format #, c-format
@ -4480,7 +4476,7 @@ msgstr ""
" %s" " %s"
#: src/Theme.cpp #: src/Theme.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some required files in:\n" "Some required files in:\n"
" %s\n" " %s\n"
@ -4813,7 +4809,7 @@ msgstr "Opptaket begynner om:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format #, c-format
msgid "%s in:" msgid "%s in:"
msgstr "" msgstr "%s om:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp #: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:" msgid "Recording Saved:"
@ -5646,9 +5642,8 @@ msgid "Sets various values for a label."
msgstr "Bestemmer diverse verdier for et merke." msgstr "Bestemmer diverse verdier for et merke."
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Rate:" msgid "Rate:"
msgstr "Sett rate" msgstr "Frekvens:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:" msgid "Resize:"
@ -5747,14 +5742,12 @@ msgid "VZoom:"
msgstr "Vzoom:" msgstr "Vzoom:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom Top:" msgid "VZoom Top:"
msgstr "Vzoom:" msgstr "VZoom-topp:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "VZoom Bottom:" msgid "VZoom Bottom:"
msgstr "til bunnen" msgstr "VZoom-bunn:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs" msgid "Use Spectral Prefs"
@ -7873,9 +7866,8 @@ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
msgstr "Venter på at bølgeformen gjør seg ferdig med utregningen ..." msgstr "Venter på at bølgeformen gjør seg ferdig med utregningen ..."
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
#, fuzzy
msgid "(Maximum 0dB)" msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr ". Maksimalt 0dB." msgstr "(Maksimalt 0dB)"
#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Normalize.cpp #: src/effects/Normalize.cpp
@ -8679,9 +8671,9 @@ msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "Feil ved lagring av effektinnstillinger" msgstr "Feil ved lagring av effektinnstillinger"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "Denne parameterfila ble lagret fra %s. Fortsett?" msgstr "Denne parameterfilen ble lagret fra %s. Vil du fortsette?"
#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH #. developed by Steinberg GmbH
@ -8779,9 +8771,8 @@ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
msgstr " Velg \"Generisk\" for å bruke systemets generelle grensesnitt." msgstr " Velg \"Generisk\" for å bruke systemets generelle grensesnitt."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, fuzzy
msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
msgstr " Velg \"Grunnleggende\" for et enkelt grensesnitt med kun tekst. " msgstr " Velg «Grunnleggende» for et enkelt grensesnitt med kun tekst."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Select &interface" msgid "Select &interface"
@ -9004,14 +8995,14 @@ msgid "plug-in"
msgstr "tillegg" msgstr "tillegg"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f" msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr "Nyquist returnerte verdien:" msgstr "Nyquist returnerte verdien: %f"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d" msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr "Nyquist returnerte verdien:" msgstr "Nyquist returnerte verdien: %d"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
@ -9292,9 +9283,9 @@ msgstr ""
"filnavn eller mappe." "filnavn eller mappe."
#: src/export/Export.cpp #: src/export/Export.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "Det fins allerede en fil kalt «%s». Erstatt?" msgstr "Det finnes allerede en fil kalt «%s». Vil du erstatte den?"
#: src/export/Export.cpp #: src/export/Export.cpp
msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
@ -9513,22 +9504,22 @@ msgid "Resample"
msgstr "Gi ny datafrekvens" msgstr "Gi ny datafrekvens"
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. " "file format. "
msgstr "" msgstr ""
"Dataraten til prosjektet (%d) støttes ikke av det valgte utdataformatet. " "Datafrekvensen til prosjektet (%d) støttes ikke av det nåværende \n"
"utdataformatet. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. " "supported by the current output file format. "
msgstr "" msgstr ""
"Kombinasjonen av samplingsfrekvensn (%d) og bitraten (%d kbps) i prosjektet " "Kombinasjonen av samplingsfrekvensen (%d) og bitfrekvensen (%d Kb/s)\n"
"støttes\n" "i prosjektet støttes ikke av det valgte utdataformatet. "
"ikke av det valgte utdataformatet. "
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below." msgid "You may resample to one of the rates below."
@ -10324,21 +10315,20 @@ msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "Feilkode %ld returnert fra MP3-omkoder" msgstr "Feilkode %ld returnert fra MP3-omkoder"
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. " "file format. "
msgstr "Prosjektsamplingsfrekvensn (%d) støttes ikke av MP3-filformatet. " msgstr "Prosjektsamplingsfrekvensen (%d) støttes ikke av MP3-filformatet. "
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. " "supported by the MP3 file format. "
msgstr "" msgstr ""
"Kombinasjonen av samplingsfrekvensn (%d) og bitraten (%d kbps) i prosjektet " "Kombinasjonen av samplingsfrekvensen (%d) og bitfrekvensen (%d Kb/s) i\n"
"støttes\n" "prosjektet støttes ikke av MP3-filformatet. "
"ikke av MP3-filformatet. "
#: src/export/ExportMP3.cpp #: src/export/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found" msgid "MP3 export library not found"
@ -10915,7 +10905,6 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: src/import/ImportPCM.cpp #: src/import/ImportPCM.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
@ -11379,9 +11368,8 @@ msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "Adsk&ill ved stillhet" msgstr "Adsk&ill ved stillhet"
#: src/menus/EditMenus.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Metadata..." msgid "&Metadata..."
msgstr "Me&tadata..." msgstr "&Metadata …"
#: src/menus/EditMenus.cpp #: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences..." msgid "Pre&ferences..."
@ -11534,9 +11522,8 @@ msgid "All files|*"
msgstr "Alle filer|*" msgstr "Alle filer|*"
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Dangerous Reset..." msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling..." msgstr "&Farlig tilbakestilling …"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp
@ -11658,9 +11645,8 @@ msgid "Unable to save MIDI device info"
msgstr "Klarte ikke å lagre MIDI-enhetsinformasjon" msgstr "Klarte ikke å lagre MIDI-enhetsinformasjon"
#: src/menus/HelpMenus.cpp #: src/menus/HelpMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Quick Fix..." msgid "&Quick Fix..."
msgstr "&Hurtighjelp ..." msgstr "&Hurtigfiks ..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp #: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Getting Started" msgid "&Getting Started"
@ -12008,9 +11994,8 @@ msgid "&Apply Macro"
msgstr "&Benytt makro" msgstr "&Benytt makro"
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Palette..." msgid "Palette..."
msgstr "&Palett ..." msgstr "Palett ..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..." msgid "&Screenshot..."
@ -12030,9 +12015,8 @@ msgstr "Oppdag lydutfall oppstrøms"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Script&ables I" msgid "Script&ables I"
msgstr "&Skriptbarheter 1" msgstr "Skript&barheter 1"
#: src/menus/PluginMenus.cpp #: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Select Time..." msgid "Select Time..."
@ -12757,9 +12741,8 @@ msgid "Resample Track"
msgstr "Gi spor ny samplingsfrekvens" msgstr "Gi spor ny samplingsfrekvens"
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr "Vennligst velg et lydspor." msgstr "Vennligst velg minst ett lydspor og ett MIDI-spor."
#: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format #, c-format
@ -13278,7 +13261,6 @@ msgid "Zoom &Toggle"
msgstr "Forstørrings&verktøy" msgstr "Forstørrings&verktøy"
#: src/menus/ViewMenus.cpp #: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced &Vertical Zooming" msgid "Advanced &Vertical Zooming"
msgstr "Avansert &loddrett forstørring" msgstr "Avansert &loddrett forstørring"
@ -13379,7 +13361,7 @@ msgid "Decoding Waveform"
msgstr "Avkoder bølgeform" msgstr "Avkoder bølgeform"
#: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
msgstr "%s %2.0f%% fullført. Klikk for å endre oppgavefokus." msgstr "%s %2.0f%% fullført. Klikk for å endre oppgavefokus."
@ -13955,7 +13937,7 @@ msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s" msgstr "%s - %s"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n" "\n"
@ -14355,7 +14337,7 @@ msgstr "&Avspilling i varierende hastighet"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades" msgid "&Micro-fades"
msgstr "" msgstr "&Mikrouttoninger"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned" msgid "Always scrub un&pinned"
@ -14807,7 +14789,6 @@ msgstr ""
"blir påvirket foreløpig, selv om bildefilen viser andre ikoner også.)" "blir påvirket foreløpig, selv om bildefilen viser andre ikoner også.)"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp #: src/prefs/ThemePrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
"Sourcery'. This will save a\n" "Sourcery'. This will save a\n"
@ -15378,9 +15359,9 @@ msgstr "%s - drevet"
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp #: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change." msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "Utvalgs%s. %sn vil ikke bli endret." msgstr "Utvalgets %s. %s vil ikke bli endret."
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width" msgid "Center frequency and Width"
@ -16157,47 +16138,40 @@ msgid "Help on the Internet"
msgstr "Hjelp på nettet" msgstr "Hjelp på nettet"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Do you have these problems?" msgid "Do you have these problems?"
msgstr "Vil du lagre endringene?" msgstr "Har du disse problemene?"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix" msgid "Fix"
msgstr "Miks" msgstr "Fiks"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Fixes" msgid "Quick Fixes"
msgstr "QuickTime-filer" msgstr "Hurtigfikser"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing to do" msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å angre" msgstr "Ingenting å gre"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found" msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr "" msgstr "Ingen raske og lett løsbare problemer ble funnet"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Clocks on the Tracks" msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr "&Lukk det fokuserte sporet" msgstr "Klokker på sporene"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't select precisely" msgid "Can't select precisely"
msgstr "Kan ikke åpne prosjektfile" msgstr "Kan ikke velge presist"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
#, fuzzy
msgid "Recording stops and starts" msgid "Recording stops and starts"
msgstr "Opptaksstart:" msgstr "Opptaks-stopper og -starter"
#: src/widgets/HelpSystem.cpp #: src/widgets/HelpSystem.cpp
msgid "Fixed" msgid "Fixed"
msgstr "" msgstr "Fikset"
#: src/widgets/KeyView.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Menu" msgid "Menu"
@ -17071,7 +17045,7 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr "~aProsentverdiene kan ikke være mer enn 1 000%." msgstr "~aProsentverdiene kan ikke være mer enn 1 000%."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "" msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
@ -17254,14 +17228,12 @@ msgstr "Legger til merker med samme mellomrom i merkesporet …"
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Create labels based on" msgid "Create labels based on"
msgstr "Del filer basert på:" msgstr "Lag merker basert på:"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Number & Interval" msgid "Number & Interval"
msgstr "Merk intervall" msgstr "Nummer og intervall"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels" msgid "Number of Labels"
@ -17280,9 +17252,8 @@ msgid "Label interval (seconds)"
msgstr "Merk intervall (sekunder)" msgstr "Merk intervall (sekunder)"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Length of label region (seconds)" msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr "Lengde (sekund)" msgstr "Lengden til merkeområdet (i sekunder)"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adjust label interval to fit length" msgid "Adjust label interval to fit length"
@ -17329,46 +17300,41 @@ msgid "Begin numbering from"
msgstr "Begynn nummerering fra" msgstr "Begynn nummerering fra"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Message on completion" msgid "Message on completion"
msgstr "&Latenskompensasjon:" msgstr "Melding ved fullføring"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "&Detaljer" msgstr "Detaljer"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "Warnings only" msgid "Warnings only"
msgstr "Advarsler" msgstr "Kun advarsler"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format #, lisp-format
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
msgstr "" msgstr "Advarsel: Overlappende regionsmerker.~%"
#. i18n-hint: Type of label #. i18n-hint: Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "region labels" msgid "region labels"
msgstr "Sammenføy kommentarer" msgstr "områdemerker"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy
msgid "point labels" msgid "point labels"
msgstr "Sammenføy kommentarer" msgstr "punktmerker"
#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. #. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format #, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr "" msgstr "~a~a ~a i intervaller på ~a sekunder.~%"
#: plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/equalabel.ny
#, fuzzy, lisp-format #, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds." msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr "Fra lengde i sekunder" msgstr "~aOmrådelengde = ~a sekunder."
#: plug-ins/highpass.ny #: plug-ins/highpass.ny
msgid "High-Pass Filter" msgid "High-Pass Filter"