diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 7cfa186fb..863f505c1 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-06 22:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-14 18:41-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 22:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-27 06:11-0000\n" "Last-Translator: g \n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,8 +29,8 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacious!" #: AboutDialog.cpp:192 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0." -msgstr "Audacity は世界中のボランティアの開発者のチームによって開発されたフリーなプログラムです. 我々はプロジェクトのホスティングを行ってくれる SourceForge.netに感謝しています.Audacity はWindows98 以降, Mac OS X, Linux および他の Unix ライクなオペレーティングシステム上で動作します. Windows 98/MEにはバージョン1.2.6または1.3.7ベータ、Mac OS 9 にはバージョン1.0.0をご使用ください." +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0." +msgstr "Audacity は世界中のボランティアの開発者のチームによって開発されたフリーなプログラムです. 私たちはプロジェクトのホスティングを行ってくれる SourceForge.netおよびGoogle Codeに感謝しています. Audacity はWindows98 以降, Mac OS X, Linux および他の Unix ライクなオペレーティングシステム上で動作します. Windows 98/MEにはバージョン1.2.6または1.3.7ベータ,Mac OS 9 にはバージョン1.0.0をご使用ください." #: AboutDialog.cpp:196 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." @@ -102,150 +102,154 @@ msgid "Special thanks:" msgstr "スペシャルサンクス:" #: AboutDialog.cpp:267 -msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "Audacity®ソフトウェアの著作権は Audacity Team にあります.© 1999-2008.
Audacity®の名称は Dominic Mazzoni の登録商標です." +msgid "Audacity® software is copyright" +msgstr "Audacity® software is copyright" -#: AboutDialog.cpp:275 +#: AboutDialog.cpp:270 +msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "Audacity®の名称は Dominic Mazzoni の登録商標です." + +#: AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:321 -#: AboutDialog.cpp:334 -#: AboutDialog.cpp:485 +#: AboutDialog.cpp:324 +#: AboutDialog.cpp:337 +#: AboutDialog.cpp:488 msgid "Build Information" msgstr "コンパイル情報" -#: AboutDialog.cpp:327 +#: AboutDialog.cpp:330 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "有効になっています" -#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:331 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: AboutDialog.cpp:338 +#: AboutDialog.cpp:341 msgid "File Format Support" msgstr "サポートするファイル形式" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:348 -#: AboutDialog.cpp:350 +#: AboutDialog.cpp:351 +#: AboutDialog.cpp:353 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3ファイルを読み込む" -#: AboutDialog.cpp:357 #: AboutDialog.cpp:360 +#: AboutDialog.cpp:363 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis 取り込みと書き出し" -#: AboutDialog.cpp:364 #: AboutDialog.cpp:367 +#: AboutDialog.cpp:370 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3タグのサポート" -#: AboutDialog.cpp:374 #: AboutDialog.cpp:377 +#: AboutDialog.cpp:380 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC 取り込みと書き出し" -#: AboutDialog.cpp:382 #: AboutDialog.cpp:385 +#: AboutDialog.cpp:388 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 書き出し" -#: AboutDialog.cpp:390 #: AboutDialog.cpp:393 +#: AboutDialog.cpp:396 msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime を通じて取り込み" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:400 +#: AboutDialog.cpp:403 msgid "Core Libraries" msgstr "コアライブラリ" -#: AboutDialog.cpp:406 #: AboutDialog.cpp:409 #: AboutDialog.cpp:412 -#: AboutDialog.cpp:414 +#: AboutDialog.cpp:415 +#: AboutDialog.cpp:417 msgid "Sample rate conversion" msgstr "サンプリング周波数変換" -#: AboutDialog.cpp:418 +#: AboutDialog.cpp:421 msgid "Audio playback and recording" msgstr "オーディオ再生と録音" -#: AboutDialog.cpp:430 +#: AboutDialog.cpp:433 msgid "Features" msgstr "特徴" -#: AboutDialog.cpp:434 #: AboutDialog.cpp:437 -#: AboutDialog.cpp:442 +#: AboutDialog.cpp:440 #: AboutDialog.cpp:445 -#: AboutDialog.cpp:450 +#: AboutDialog.cpp:448 #: AboutDialog.cpp:453 -#: AboutDialog.cpp:458 +#: AboutDialog.cpp:456 #: AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:464 msgid "Plug-in support" msgstr "プラグインのサポート" -#: AboutDialog.cpp:466 #: AboutDialog.cpp:469 +#: AboutDialog.cpp:472 msgid "Sound card mixer support" msgstr "サウンドカードミキサーのサポート" -#: AboutDialog.cpp:474 #: AboutDialog.cpp:477 +#: AboutDialog.cpp:480 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "ピッチとテンポの変化のサポート" -#: AboutDialog.cpp:489 +#: AboutDialog.cpp:492 msgid "Program build date: " msgstr "プログラムビルドの日付:" -#: AboutDialog.cpp:492 -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:495 +#: AboutDialog.cpp:497 msgid "Build type:" msgstr "ビルドの種類:" -#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:495 msgid "Debug build" msgstr "デバッグビルド" -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:497 msgid "Release build" msgstr "公開ビルド" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:502 msgid "Installation Prefix: " msgstr "インストールのフォルダ: " -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:506 msgid "Settings folder: " msgstr "設定フォルダ: " -#: AboutDialog.cpp:518 +#: AboutDialog.cpp:521 msgid "GPL License" msgstr "GPLライセンス" -#: AudacityApp.cpp:752 -#: Project.cpp:2242 +#: AudacityApp.cpp:744 +#: Project.cpp:2183 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s は他のウィンドウで既に開かれています." -#: AudacityApp.cpp:754 -#: Project.cpp:2244 -#: Project.cpp:2367 -#: Project.cpp:2548 -#: Project.cpp:2709 +#: AudacityApp.cpp:746 +#: Project.cpp:2185 +#: Project.cpp:2308 +#: Project.cpp:2489 +#: Project.cpp:2654 msgid "Error opening project" msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" -#: AudacityApp.cpp:780 +#: AudacityApp.cpp:772 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -256,54 +260,54 @@ msgstr "" "\n" "最近のファイルから削除されています. " -#: AudacityApp.cpp:899 +#: AudacityApp.cpp:910 msgid "Master Gain Control" msgstr "マスターゲインコントロール" -#: AudacityApp.cpp:900 +#: AudacityApp.cpp:911 msgid "Input Meter" -msgstr "インプットメーター" +msgstr "入力メーター" -#: AudacityApp.cpp:901 +#: AudacityApp.cpp:912 msgid "Output Meter" msgstr "出力メーター" -#: AudacityApp.cpp:1060 +#: AudacityApp.cpp:1069 #: Menus.cpp:206 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" -#: AudacityApp.cpp:1061 +#: AudacityApp.cpp:1070 #: Menus.cpp:210 msgid "&Open..." msgstr "開く...(&O)" -#: AudacityApp.cpp:1062 +#: AudacityApp.cpp:1071 msgid "Open &Recent..." msgstr "最近開いたファイル (&R)" -#: AudacityApp.cpp:1063 -#: Menus.cpp:984 +#: AudacityApp.cpp:1072 +#: Menus.cpp:991 msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity について (&A)" -#: AudacityApp.cpp:1064 +#: AudacityApp.cpp:1073 msgid "&Preferences..." msgstr "設定... (&P)" -#: AudacityApp.cpp:1155 -#: AudacityApp.cpp:1232 +#: AudacityApp.cpp:1164 +#: AudacityApp.cpp:1244 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "ブロックサイズを %ld にします\n" -#: AudacityApp.cpp:1177 -#: AudacityApp.cpp:1247 +#: AudacityApp.cpp:1186 +#: AudacityApp.cpp:1259 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "不明なコマンドラインオプションです: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1406 +#: AudacityApp.cpp:1415 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -311,11 +315,11 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルを保存する場所を見つけられませんでした.\n" "設定メニューでテンポラリファイルを保存するディレクトリ名を入力してください." -#: AudacityApp.cpp:1412 +#: AudacityApp.cpp:1421 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity を終了させます. 新しいテンポラリディレクトリを使うために, Audacity を再起動して下さい." -#: AudacityApp.cpp:1444 +#: AudacityApp.cpp:1453 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -325,7 +329,7 @@ msgstr "" "システムを停止させたりすることがあります. \n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1451 +#: AudacityApp.cpp:1460 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -333,19 +337,19 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルのあるフォルダをロックできません.\n" "このフォルダは別に起動されたAudacityが使用しているようです.\n" -#: AudacityApp.cpp:1453 +#: AudacityApp.cpp:1462 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "それでも Audacity を開始しますか?" -#: AudacityApp.cpp:1455 +#: AudacityApp.cpp:1464 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "テンポラリフォルダのロックに失敗" -#: AudacityApp.cpp:1493 +#: AudacityApp.cpp:1502 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "システムは別の Audacity が動作していることを検知しました. \n" -#: AudacityApp.cpp:1495 +#: AudacityApp.cpp:1504 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -353,11 +357,11 @@ msgstr "" "複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには, 新規 あるいは開くコマンドを, \n" "今動作している Audacity において使ってください. \n" -#: AudacityApp.cpp:1496 +#: AudacityApp.cpp:1505 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity は既に起動されています" -#: AudacityApp.cpp:1513 +#: AudacityApp.cpp:1522 msgid "Command-line options supported:" msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" @@ -365,20 +369,20 @@ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" # * English. This displays a list of available options #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1516 +#: AudacityApp.cpp:1525 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (this message)" # i18n-hint '-version' needs to stay in English. #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1518 +#: AudacityApp.cpp:1527 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (display Audacity version)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1522 +#: AudacityApp.cpp:1531 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (run self diagnostics)" @@ -386,15 +390,15 @@ msgstr "\t-test (run self diagnostics)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1527 +#: AudacityApp.cpp:1536 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1528 +#: AudacityApp.cpp:1537 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "加えて, オーディオファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください. " -#: AudacityApp.cpp:1839 +#: AudacityApp.cpp:1848 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -406,15 +410,15 @@ msgstr "" "\n" "ダブルクリックで開くために関連付けを行いますか?" -#: AudacityApp.cpp:1840 +#: AudacityApp.cpp:1849 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity プロジェクトファイル" -#: AudioIO.cpp:283 +#: AudioIO.cpp:311 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "オーディオデバイスが見つかりません. \n" -#: AudioIO.cpp:284 +#: AudioIO.cpp:312 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -422,20 +426,20 @@ msgstr "" "再生もしくは録音することができないでしょう.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:287 -#: AudioIO.cpp:307 +#: AudioIO.cpp:315 +#: AudioIO.cpp:335 msgid "Error: " msgstr "エラー: " -#: AudioIO.cpp:290 +#: AudioIO.cpp:318 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "オーディオの初期化時にエラーが発生しました" -#: AudioIO.cpp:303 +#: AudioIO.cpp:331 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "MIDI I/Oレイヤ初期化でエラーが発生しました\n" -#: AudioIO.cpp:304 +#: AudioIO.cpp:332 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -443,11 +447,11 @@ msgstr "" "MIDIの再生はできません.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:310 +#: AudioIO.cpp:338 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "MIDIの初期化時にエラーが発生しました" -#: AudioIO.cpp:1329 +#: AudioIO.cpp:1376 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -457,37 +461,37 @@ msgstr "" "Audacityは開始点を時間ゼロに戻しました.\n" "タイムシフトツール(<---> またはF5)によりトラックを正しい位置に動かすことができます." -#: AudioIO.cpp:1330 +#: AudioIO.cpp:1377 msgid "Latency problem" msgstr "レイテンシー(潜時)の問題" -#: AudioIO.cpp:2731 +#: AudioIO.cpp:2825 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が大きすぎるため調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:2739 +#: AudioIO.cpp:2833 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "自動音量機能により音量が %f まで下がりました." -#: AudioIO.cpp:2754 +#: AudioIO.cpp:2848 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が小さすぎ調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:2766 +#: AudioIO.cpp:2860 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "自動音量機能により音量が %.2f まで上がりました." -#: AudioIO.cpp:2800 +#: AudioIO.cpp:2894 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ大きすぎます." -#: AudioIO.cpp:2802 +#: AudioIO.cpp:2896 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ低すぎます." -#: AudioIO.cpp:2805 +#: AudioIO.cpp:2899 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "自動音量機能は停止しました. %.2f が適切な音量と推定されます." @@ -549,26 +553,26 @@ msgstr "自動保存ディレクトリにファイル番号を振ることがで #: AutoRecovery.cpp:147 #: AutoRecovery.cpp:184 -#: Menus.cpp:3302 -#: Menus.cpp:3314 -#: Menus.cpp:5531 -#: Project.cpp:2507 -#: Project.cpp:4301 -#: Project.cpp:4387 -#: TrackPanel.cpp:6570 -#: WaveTrack.cpp:1107 -#: WaveTrack.cpp:1126 -#: WaveTrack.cpp:2180 +#: Menus.cpp:3344 +#: Menus.cpp:3356 +#: Menus.cpp:5585 +#: Project.cpp:2448 +#: Project.cpp:4255 +#: Project.cpp:4341 +#: TrackPanel.cpp:6661 +#: WaveTrack.cpp:1102 +#: WaveTrack.cpp:1121 +#: WaveTrack.cpp:2176 #: effects/Contrast.cpp:107 #: effects/Contrast.cpp:117 -#: effects/Effect.cpp:520 +#: effects/Effect.cpp:542 #: effects/Generator.cpp:59 #: export/ExportFFmpeg.cpp:699 #: export/ExportMP2.cpp:231 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:375 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:932 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -626,7 +630,7 @@ msgstr "" msgid "Your batch command of %s was not recognised." msgstr "自動実行コマンド %s は認識されません. " -#: BatchCommands.cpp:674 +#: BatchCommands.cpp:676 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -637,184 +641,181 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:675 -#: BatchCommands.cpp:680 +#: BatchCommands.cpp:677 +#: BatchCommands.cpp:682 msgid "Test Mode" msgstr "テストモード" -#: BatchCommands.cpp:679 +#: BatchCommands.cpp:681 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s を適用" -#: BatchProcessDialog.cpp:61 -#: BatchProcessDialog.cpp:71 +#: BatchProcessDialog.cpp:62 #: BatchProcessDialog.cpp:72 +#: BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" msgstr "チェインを適用..." -#: BatchProcessDialog.cpp:68 +#: BatchProcessDialog.cpp:69 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "クリーンスピーチ バッチ処理" -#: BatchProcessDialog.cpp:95 +#: BatchProcessDialog.cpp:96 msgid "&Select chain" msgstr "チェインを選択 (&S)" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: BatchProcessDialog.cpp:100 +#: BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" msgstr "チェイン" -#: BatchProcessDialog.cpp:107 +#: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "現在のプロジェクトに適用 (&P)" -#: BatchProcessDialog.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." msgstr "ファイルへ適用... (&F)" -#: BatchProcessDialog.cpp:109 -#: BatchProcessDialog.cpp:246 +#: BatchProcessDialog.cpp:110 +#: BatchProcessDialog.cpp:288 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 #: effects/SpikeCleaner.cpp:188 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:853 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル (&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:147 -#: BatchProcessDialog.cpp:190 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 +#: BatchProcessDialog.cpp:191 msgid "No chain selected" msgstr "チェインが選択されていません." -#: BatchProcessDialog.cpp:160 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "`%s' を現在のプロジェクトに適用中" -#: BatchProcessDialog.cpp:199 +#: BatchProcessDialog.cpp:200 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "現在のプロジェクトを先に保存して閉じてください. " -#: BatchProcessDialog.cpp:205 +#: BatchProcessDialog.cpp:206 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "自動実行処理のために音声ファイルを選択してください..." -#: BatchProcessDialog.cpp:206 +#: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "自動実行処理のためにファイルを選択してください..." -#: BatchProcessDialog.cpp:208 -msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3" -msgstr "Vocal ファイル (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV ファイル (*.wav)|*.wav|MP3 ファイル (*.mp3)|*.mp3" +#: BatchProcessDialog.cpp:233 +#: Project.cpp:2096 +msgid "All files|*|All supported files|" +msgstr "すべてのファイル|*.*|すべてのサポートされるファイル|" -#: BatchProcessDialog.cpp:209 -msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac" -msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac" - -#: BatchProcessDialog.cpp:230 +#: BatchProcessDialog.cpp:272 msgid "Applying..." msgstr "適用中..." -#: BatchProcessDialog.cpp:240 +#: BatchProcessDialog.cpp:282 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: BatchProcessDialog.cpp:355 -#: BatchProcessDialog.cpp:359 -#: BatchProcessDialog.cpp:360 +#: BatchProcessDialog.cpp:397 +#: BatchProcessDialog.cpp:401 +#: BatchProcessDialog.cpp:402 msgid "Edit Chains" msgstr "チェインを編集" -#: BatchProcessDialog.cpp:415 +#: BatchProcessDialog.cpp:457 msgid "&Chains" msgstr "チェイン (&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:434 +#: BatchProcessDialog.cpp:476 #: Tags.cpp:825 msgid "&Add" msgstr "追加 (&A)" -#: BatchProcessDialog.cpp:435 +#: BatchProcessDialog.cpp:477 #: LabelDialog.cpp:128 #: Tags.cpp:826 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" -#: BatchProcessDialog.cpp:436 +#: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "Re&name" msgstr "リネーム (&n)" -#: BatchProcessDialog.cpp:442 +#: BatchProcessDialog.cpp:484 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "チェイン (編集するにはダブルクリックかSPACEを押す) (&h)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:452 +#: BatchProcessDialog.cpp:494 msgid "Num" msgstr "数値" -#: BatchProcessDialog.cpp:453 +#: BatchProcessDialog.cpp:495 #: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: BatchProcessDialog.cpp:454 +#: BatchProcessDialog.cpp:496 #: effects/Contrast.cpp:217 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" -#: BatchProcessDialog.cpp:458 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 msgid "&Insert" msgstr "挿入 (&I)" -#: BatchProcessDialog.cpp:459 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 msgid "De&lete" msgstr "削除 (&l)" -#: BatchProcessDialog.cpp:460 +#: BatchProcessDialog.cpp:502 msgid "Move &Up" msgstr "トラックを上へ移動 (&U)" -#: BatchProcessDialog.cpp:461 +#: BatchProcessDialog.cpp:503 msgid "Move &Down" msgstr "トラックを下へ移動 (&D)" -#: BatchProcessDialog.cpp:462 +#: BatchProcessDialog.cpp:504 msgid "De&faults" msgstr "既定値 (&f)" -#: BatchProcessDialog.cpp:506 +#: BatchProcessDialog.cpp:548 msgid "- END -" msgstr "終了" -#: BatchProcessDialog.cpp:539 +#: BatchProcessDialog.cpp:581 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s が変更されました" -#: BatchProcessDialog.cpp:540 +#: BatchProcessDialog.cpp:582 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "変更を保存しますか \"" -#: BatchProcessDialog.cpp:622 +#: BatchProcessDialog.cpp:664 msgid "Enter name of new chain" msgstr "新しいチェインの名前を入力" -#: BatchProcessDialog.cpp:633 +#: BatchProcessDialog.cpp:675 msgid "Name must not be blank" msgstr "名前は空白ではだめです" -#: BatchProcessDialog.cpp:642 +#: BatchProcessDialog.cpp:684 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "名前は `%c' や `%c' を含んではいけません" -#: BatchProcessDialog.cpp:672 +#: BatchProcessDialog.cpp:714 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "本当に %s を削除しますか?" @@ -829,77 +830,75 @@ msgstr "オーディオデータをプロジェクトにコピーしています #: Dependencies.cpp:226 msgid "" -"Your project currently depends on the presence of other files.\n" -"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n" -"This will need more disc space but is safer." +"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" +"This needs more disk space, but is safer." msgstr "" -"このプロジェクトは現在, 別のファイルに依存しています. \n" "以下のファイルからオーディオをコピーするとプロジェクトは自己完結になります\n" "この作業はより多くのディスク領域を必要としますが, より安全です. " -#: Dependencies.cpp:273 +#: Dependencies.cpp:274 msgid "Project depends on other audio files" msgstr "プロジェクトは別のオーディオファイルに依存しています" -#: Dependencies.cpp:294 +#: Dependencies.cpp:295 msgid "Project Dependencies" msgstr "プロジェクトの依存性" -#: Dependencies.cpp:297 +#: Dependencies.cpp:298 msgid "Audio file" msgstr "オーディオファイル" -#: Dependencies.cpp:299 +#: Dependencies.cpp:300 msgid "Disk space" msgstr "ディスクスペース" -#: Dependencies.cpp:304 +#: Dependencies.cpp:305 msgid "Copy Selected Audio Into Project" msgstr "選択されたオーディオをプロジェクトへコピー" -#: Dependencies.cpp:311 -#: Dependencies.cpp:417 +#: Dependencies.cpp:312 +#: Dependencies.cpp:418 msgid "Cancel Save" msgstr "保存をキャンセル" -#: Dependencies.cpp:313 +#: Dependencies.cpp:314 msgid "Do Not Copy Any Audio" msgstr "いかなるオーディオもコピーしません" -#: Dependencies.cpp:315 +#: Dependencies.cpp:316 msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" msgstr "すべてのオーディオをプロジェクトにコピーします(より安全)" -#: Dependencies.cpp:324 -#: Dependencies.cpp:329 +#: Dependencies.cpp:325 +#: Dependencies.cpp:330 msgid "Ask me" msgstr "質問してください" -#: Dependencies.cpp:325 +#: Dependencies.cpp:326 msgid "Always copy all audio (safest)" msgstr "常にすべてのオーディオをコピーする(最も安全)" -#: Dependencies.cpp:326 +#: Dependencies.cpp:327 msgid "Never copy any audio" msgstr "オーディオをコピーしない" -#: Dependencies.cpp:328 +#: Dependencies.cpp:329 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "プロジェクトが別のファイルに依存するときはいつも:" -#: Dependencies.cpp:416 +#: Dependencies.cpp:417 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "もし続行すると, プロジェクトはディスクに保存されません. 続行しますか?" -#: Dependencies.cpp:456 +#: Dependencies.cpp:457 msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files." msgstr "このプロジェクトは自分自身でオーディオを含んでいます; 別の外部オーディオファイルに依存していません. " -#: Dependencies.cpp:457 +#: Dependencies.cpp:458 msgid "Dependency check" msgstr "依存性のチェック" -#: DirManager.cpp:137 +#: DirManager.cpp:143 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." @@ -907,25 +906,25 @@ msgstr "" "ディスクの空き容量がわずかしか残っていません. \n" "設定にて他のテンポラリディレクトリを選択してください." -#: DirManager.cpp:222 -#: DirManager.cpp:253 -#: DirManager.cpp:336 +#: DirManager.cpp:228 +#: DirManager.cpp:259 +#: DirManager.cpp:342 msgid "Progress" msgstr "進行" -#: DirManager.cpp:287 +#: DirManager.cpp:293 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "テンポラリファイルのクリア..." -#: DirManager.cpp:337 +#: DirManager.cpp:343 msgid "Saving project data files" msgstr "プロジェクトファイルを保存中" -#: DirManager.cpp:409 +#: DirManager.cpp:415 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "キャッシュディレクトリをクリア中" -#: DirManager.cpp:504 +#: DirManager.cpp:510 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" @@ -943,61 +942,61 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1123 +#: DirManager.cpp:1129 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" -#: DirManager.cpp:1131 +#: DirManager.cpp:1137 msgid "Unable to open/create test file" msgstr "テストファイルを作成あるいは開けません" -#: DirManager.cpp:1140 +#: DirManager.cpp:1146 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'" msgstr "%s を削除できません. " -#: DirManager.cpp:1145 +#: DirManager.cpp:1151 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "リネームされたファイル: %s\n" -#: DirManager.cpp:1213 +#: DirManager.cpp:1219 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "%s' から '%s' へリネームできません" -#: DirManager.cpp:1231 +#: DirManager.cpp:1237 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "ブロック %s は新しいエリアス名に変更されました\n" -#: DirManager.cpp:1301 -#: DirManager.cpp:1592 +#: DirManager.cpp:1307 +#: DirManager.cpp:1598 msgid "Inspecting project file data..." msgstr "プロジェクトファイルを精査しています..." -#: DirManager.cpp:1317 +#: DirManager.cpp:1323 #, c-format msgid "Orphaned blockfile: (%s)" msgstr "管理されていないブロックファイル: (%s)" -#: DirManager.cpp:1342 +#: DirManager.cpp:1348 #, c-format msgid "Missing alias file: (%s)" msgstr "欠損したエリアスファイル: (%s)" -#: DirManager.cpp:1362 +#: DirManager.cpp:1368 #, c-format msgid "Missing summary file: (%s.auf)" msgstr "欠損した要約ファイル: (%s.auf)" -#: DirManager.cpp:1382 +#: DirManager.cpp:1388 #, c-format msgid "Missing data file: (%s.au)" msgstr "欠損したデータファイル: (%s.au)" -#: DirManager.cpp:1396 +#: DirManager.cpp:1402 msgid "" "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" "click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." @@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr "" "プロジェクトチェックは読み込まれたプロジェクトデータを精査して不整合性を見つけました. \n" "完全なエラーのリストを得るために, `詳細'をクリックするか, より多くのオプションに進むため`OK'をクリックしてください. " -#: DirManager.cpp:1408 +#: DirManager.cpp:1414 #, c-format msgid "" "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" @@ -1016,22 +1015,22 @@ msgstr "" "使われておらず, 多分なんらかのバグかプログラムの停止によって残されたものでしょう. \n" "それらは, ディスク競合を防ぐために消すべきでしょう. " -#: DirManager.cpp:1413 +#: DirManager.cpp:1419 msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" msgstr "管理されていないファイルの削除 [安全かつ推奨]" -#: DirManager.cpp:1414 +#: DirManager.cpp:1420 msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" msgstr "削除せずに続行; こっそり余分なファイルに向きをかえる" -#: DirManager.cpp:1415 +#: DirManager.cpp:1421 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "何も変更せずにすぐにプロジェクトを閉じる" -#: DirManager.cpp:1417 -#: DirManager.cpp:1452 -#: DirManager.cpp:1498 -#: DirManager.cpp:1540 +#: DirManager.cpp:1423 +#: DirManager.cpp:1458 +#: DirManager.cpp:1504 +#: DirManager.cpp:1546 #: export/Export.cpp:582 #: export/Export.cpp:603 #: export/Export.cpp:622 @@ -1039,7 +1038,7 @@ msgstr "何も変更せずにすぐにプロジェクトを閉じる" msgid "Warning" msgstr "警告" -#: DirManager.cpp:1443 +#: DirManager.cpp:1449 #, c-format msgid "" "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" @@ -1054,22 +1053,22 @@ msgstr "" "すべをもちません; 恒久的に欠損ファイルを無音で満たすか, 一時的にこのセッションのみ無音で\n" "満たすか, プロジェクトをすぐに閉じて欠損したファイルを手動で回復するかを選ぶとよいでしょう. " -#: DirManager.cpp:1448 +#: DirManager.cpp:1454 msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" msgstr "欠損したデータファイルを無音で置換する [保存するにあたって恒久的に]" -#: DirManager.cpp:1449 -#: DirManager.cpp:1537 +#: DirManager.cpp:1455 +#: DirManager.cpp:1543 msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" msgstr "一時的に欠損したデータを無音で置換する [このセッションのみ]" -#: DirManager.cpp:1450 -#: DirManager.cpp:1496 -#: DirManager.cpp:1538 +#: DirManager.cpp:1456 +#: DirManager.cpp:1502 +#: DirManager.cpp:1544 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "これ以上の変更をしないでプロジェクトをすぐに閉じる" -#: DirManager.cpp:1489 +#: DirManager.cpp:1495 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" @@ -1080,15 +1079,15 @@ msgstr "" "Audacity は, それらの要約ファイルをプロジェクトにある元のオーディオデータから\n" "完全に再生成することができます. " -#: DirManager.cpp:1494 +#: DirManager.cpp:1500 msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" msgstr "要約ファイルを再生成する [安全かつ推奨]" -#: DirManager.cpp:1495 +#: DirManager.cpp:1501 msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" msgstr "表示データの欠損を無音で埋める [このセッションのみ]" -#: DirManager.cpp:1531 +#: DirManager.cpp:1537 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" @@ -1105,27 +1104,27 @@ msgstr "" "欠損データを恒久的に無音で埋めるか, 一時的にこのセッションのみ無音で埋めるか, \n" "あるいはプロジェクトをすぐ閉じて欠損したデータを手動で回復するかを選んでください. " -#: DirManager.cpp:1536 +#: DirManager.cpp:1542 msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" msgstr "欠損したデータを無音で置換する [恒久的にいますぐ]" -#: DirManager.cpp:1564 +#: DirManager.cpp:1570 msgid "Cleaning up unused directories in project data..." msgstr "プロジェクトデータの中で使われていないディレクトリをきれいにしています..." -#: DirManager.cpp:1641 +#: DirManager.cpp:1647 msgid "Caching audio" msgstr "オーディオをキャッシュしています" -#: DirManager.cpp:1642 +#: DirManager.cpp:1648 msgid "Caching audio into memory..." msgstr "オーディオをメモリにキャッシュしています..." -#: DirManager.cpp:1677 +#: DirManager.cpp:1683 msgid "Saving recorded audio" msgstr "録音されたオーディオを保存中" -#: DirManager.cpp:1678 +#: DirManager.cpp:1684 msgid "Saving recorded audio to disk..." msgstr "録音されたオーディオをディスクに保存しています..." @@ -1245,7 +1244,7 @@ msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)| msgstr "libavformat.so|libavformat.so*|ダイナミックリンクライブラリ (*.so*)|*.so*|全ファイル (*)|* のみ" #: FreqWindow.cpp:146 -#: TrackPanel.cpp:620 +#: TrackPanel.cpp:622 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトラム表示" @@ -1344,26 +1343,26 @@ msgstr "閉じる" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1389 -#: effects/Equalization.cpp:1392 +#: effects/Equalization.cpp:1408 +#: effects/Equalization.cpp:1411 msgid "Grids" msgstr "グリッド" #: FreqWindow.cpp:297 -#: FreqWindow.cpp:498 +#: FreqWindow.cpp:502 #: effects/AutoDuck.cpp:503 #: effects/AutoDuck.cpp:537 #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1231 -#: effects/Equalization.cpp:1233 -#: effects/Equalization.cpp:1241 -#: effects/Equalization.cpp:1307 -#: effects/Equalization.cpp:1535 -#: effects/Equalization.cpp:1546 +#: effects/Equalization.cpp:1246 +#: effects/Equalization.cpp:1248 +#: effects/Equalization.cpp:1256 +#: effects/Equalization.cpp:1322 +#: effects/Equalization.cpp:1554 +#: effects/Equalization.cpp:1565 #: effects/Normalize.cpp:372 -#: widgets/Meter.cpp:441 +#: widgets/Meter.cpp:435 msgid "dB" msgstr "dB" @@ -1374,70 +1373,70 @@ msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 -#: FreqWindow.cpp:538 -#: effects/Equalization.cpp:1272 -#: effects/Equalization.cpp:1303 +#: FreqWindow.cpp:542 +#: effects/Equalization.cpp:1287 +#: effects/Equalization.cpp:1318 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:404 +#: FreqWindow.cpp:405 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "スペクトルをプロットするためには, 選択されたトラックはすべてが同一のサンプリング周波数でなければなりません." -#: FreqWindow.cpp:431 +#: FreqWindow.cpp:432 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "大量のオーディオが選択されました. 最初の %.1f 秒だけが解析されます." -#: FreqWindow.cpp:482 +#: FreqWindow.cpp:486 msgid "Not enough data selected." msgstr "必要なデータが選択されていません." -#: FreqWindow.cpp:546 +#: FreqWindow.cpp:550 #: effects/AutoDuck.cpp:808 msgid "s" msgstr "s" -#: FreqWindow.cpp:880 +#: FreqWindow.cpp:884 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "カーソル: %d Hz (%s) = %d dB ピーク: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#: FreqWindow.cpp:889 +#: FreqWindow.cpp:893 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:1003 +#: FreqWindow.cpp:1006 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "スペクトラムの描画" -#: FreqWindow.cpp:1003 +#: FreqWindow.cpp:1006 msgid "FreqWindow" msgstr "周波数ウィンドウ" -#: FreqWindow.cpp:1219 +#: FreqWindow.cpp:1222 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: FreqWindow.cpp:1221 +#: FreqWindow.cpp:1224 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "スペクトルデータの書き出し:" -#: FreqWindow.cpp:1237 +#: FreqWindow.cpp:1240 #: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2750 +#: Menus.cpp:2792 #: effects/Contrast.cpp:491 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "ファイルが書き込めません:" -#: FreqWindow.cpp:1242 +#: FreqWindow.cpp:1245 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "周波数 (Hz)\tレベル (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1248 +#: FreqWindow.cpp:1251 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "遅延 (秒)\t周波数 (Hz)\tレベル" @@ -1609,18 +1608,18 @@ msgid "Track" msgstr "トラック" #: LabelDialog.cpp:55 -#: Menus.cpp:5005 -#: Menus.cpp:5040 +#: Menus.cpp:5059 +#: Menus.cpp:5094 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:328 +#: TimerRecordDialog.cpp:331 msgid "Start Time" msgstr "開始時刻" #: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:347 +#: TimerRecordDialog.cpp:350 msgid "End Time" msgstr "終了時刻" @@ -1665,19 +1664,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "確認" #: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4423 +#: Menus.cpp:4465 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "ラベルを含むテキストファイルを選択して下さい..." #: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4427 +#: Menus.cpp:4469 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "テキスト files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4439 -#: Project.cpp:2330 -#: Project.cpp:2338 +#: Menus.cpp:4481 +#: Project.cpp:2271 +#: Project.cpp:2279 msgid "Could not open file: " msgstr "ファイルが開けません:" @@ -1686,12 +1685,12 @@ msgid "No labels to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." #: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2713 +#: Menus.cpp:2755 msgid "Export Labels As:" msgstr "ラベルの書き出し:" #: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2711 +#: Menus.cpp:2753 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" @@ -1705,7 +1704,7 @@ msgstr "トラック名の入力:" #: LabelDialog.cpp:705 #: LabelDialog.h:52 -#: LabelTrack.cpp:93 +#: LabelTrack.cpp:94 msgid "Label Track" msgstr "ラベルトラック" @@ -1842,12 +1841,12 @@ msgid "&Edit" msgstr "編集 (&E)" #: Menus.cpp:335 -#: Menus.cpp:1243 +#: Menus.cpp:1250 msgid "&Undo" msgstr "取り消し (&U)" #: Menus.cpp:347 -#: Menus.cpp:1258 +#: Menus.cpp:1265 msgid "&Redo" msgstr "繰り返し (&R)" @@ -2310,8 +2309,8 @@ msgid "&Generate" msgstr "生成 (&G)" #: Menus.cpp:796 -#: Menus.cpp:881 -#: Menus.cpp:951 +#: Menus.cpp:888 +#: Menus.cpp:958 msgid "Unsorted" msgstr "未分類" @@ -2319,816 +2318,823 @@ msgstr "未分類" msgid "Effe&ct" msgstr "エフェクト (&c)" -#: Menus.cpp:902 +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: Menus.cpp:824 +#: Menus.cpp:2593 +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "繰り返す %s" + +#: Menus.cpp:827 +msgid "Repeat Last Effect" +msgstr "前回のエフェクトを適用" + +#: Menus.cpp:909 msgid "&Analyze" msgstr "解析 (&A)" -#: Menus.cpp:904 +#: Menus.cpp:911 msgid "Contrast..." msgstr "コントラスト..." -#: Menus.cpp:907 +#: Menus.cpp:914 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "スペクトラム表示..." # i18n-hint: The name of the Help menu -#: Menus.cpp:974 -#: Menus.cpp:977 +#: Menus.cpp:981 +#: Menus.cpp:984 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" -#: Menus.cpp:981 +#: Menus.cpp:988 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "Audacity クリーンスピーチについて... (&A)" -#: Menus.cpp:987 +#: Menus.cpp:994 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "クイックヘルプ(ブラウザで閲覧) (&Q)" -#: Menus.cpp:988 +#: Menus.cpp:995 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "マニュアル(ウェブブラウザ) (&M)" -#: Menus.cpp:989 +#: Menus.cpp:996 msgid "Show &Log..." msgstr "ログの表示...(&L)" -#: Menus.cpp:995 +#: Menus.cpp:1002 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "スクリーンショットツール (&S)" -#: Menus.cpp:1000 +#: Menus.cpp:1007 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "ベンチマーク... (&R)" -#: Menus.cpp:1005 +#: Menus.cpp:1012 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "オーディオデイバイス情報 (&A)" -#: Menus.cpp:1016 +#: Menus.cpp:1023 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに戻る" -#: Menus.cpp:1017 +#: Menus.cpp:1024 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに移動する" -#: Menus.cpp:1019 +#: Menus.cpp:1026 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "選択ツール" -#: Menus.cpp:1020 +#: Menus.cpp:1027 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "エンベロープツール" -#: Menus.cpp:1021 +#: Menus.cpp:1028 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "描画ツール" -#: Menus.cpp:1022 +#: Menus.cpp:1029 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "拡大ツール " -#: Menus.cpp:1023 +#: Menus.cpp:1030 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "タイムシフトツール" -#: Menus.cpp:1024 +#: Menus.cpp:1031 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "マルチツール" -#: Menus.cpp:1026 +#: Menus.cpp:1033 msgid "Next Tool" msgstr "次のツール" -#: Menus.cpp:1027 +#: Menus.cpp:1034 msgid "Previous Tool" msgstr "前回のツール" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1036 msgid "Play/Stop" msgstr " 再生/停止" -#: Menus.cpp:1030 +#: Menus.cpp:1037 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "再生/停止 と選択" -#: Menus.cpp:1031 +#: Menus.cpp:1038 msgid "Play One Second" msgstr "1秒間再生" -#: Menus.cpp:1032 +#: Menus.cpp:1039 msgid "Play To Selection" msgstr "選択範囲を再生" -#: Menus.cpp:1033 +#: Menus.cpp:1040 msgid "Play Cut Preview" msgstr "切り取りプレビューを再生" -#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1042 msgid "Selection to Start" msgstr "最初まで選択" -#: Menus.cpp:1036 +#: Menus.cpp:1043 msgid "Selection to End" msgstr "最後まで選択" -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1045 msgid "DeleteKey" msgstr "デリートキー" -#: Menus.cpp:1042 +#: Menus.cpp:1049 msgid "DeleteKey2" msgstr "デリートキー2" -#: Menus.cpp:1048 +#: Menus.cpp:1055 msgid "Short seek left during playback" msgstr "再生中に左側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1049 +#: Menus.cpp:1056 msgid "Short seek right during playback" msgstr "再生中に右側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1050 +#: Menus.cpp:1057 msgid "Long seek left during playback" msgstr "再生中に左側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1051 +#: Menus.cpp:1058 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "再生中に右側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1056 +#: Menus.cpp:1063 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動 " -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1065 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1059 +#: Menus.cpp:1066 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1060 -#: Menus.cpp:1061 +#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1068 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1070 msgid "Cursor Left" msgstr "カーソルを左へ" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Cursor Right" msgstr "カーソルを右へ" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "カーソルを少しだけ左へ" -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1073 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "カーソルを少しだけ右へ" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "カーソルを大きく左へ" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1075 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "カーソルを大きく右へ" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Selection Extend Left" msgstr "選択範囲の左端を拡げる" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Selection Extend Right" msgstr "選択範囲の右端を拡げる" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1080 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "選択範囲の左端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "選択範囲の右端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1083 msgid "Selection Contract Left" msgstr "選択範囲の左端を縮める" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Selection Contract Right" msgstr "選択範囲の右端を縮める" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Change pan on focused track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Pan left on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを左へパン" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1088 msgid "Pan right on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを右へパン" -#: Menus.cpp:1082 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Change gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを変更" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを上げる " -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを下げる " -#: Menus.cpp:1085 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Open menu on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックでメニューを開く " -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをミュート入り/切りする " -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1094 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをソロ入り/切りする " -#: Menus.cpp:1088 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Close focused track" msgstr "フォーカスされたトラックを閉じる " # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1097 msgid "Snap To On" msgstr "スナップモードを有効" # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Snap To Off" msgstr "スナップモードを無効" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1102 msgid "Full screen on/off" msgstr "フルスクリーン表示on/off" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Adjust output gain" msgstr "出力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Increase output gain" msgstr "出力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Decrease output gain" msgstr "出力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1100 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Adjust input gain" msgstr "入力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1101 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Increase input gain" msgstr "入力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Decrease input gain" msgstr "入力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Adjust input source" msgstr "入力ソース調整" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Play at speed" msgstr "高速再生" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Adjust playback speed" msgstr "再生スピード調整" -#: Menus.cpp:1110 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Increase playback speed" msgstr "再生スピード増加" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Decrease playback speed" msgstr "再生スピード減少" # i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1196 +#: Menus.cpp:1203 msgid "Open Recent" msgstr "最近開いた" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1199 +#: Menus.cpp:1206 msgid "Recent &Files" msgstr "最近のファイル (&F)" -#: Menus.cpp:1217 +#: Menus.cpp:1224 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s を取り消し (&U)" -#: Menus.cpp:1252 +#: Menus.cpp:1259 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "%s を繰り返し (&R)" -#: Menus.cpp:1939 +#: Menus.cpp:1978 msgid "Sort By Time" msgstr "時間で整列" -#: Menus.cpp:1939 +#: Menus.cpp:1978 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "トラックが時間で整列されました" -#: Menus.cpp:1965 +#: Menus.cpp:2004 msgid "Sort By Name" msgstr "名前で整列" -#: Menus.cpp:1965 +#: Menus.cpp:2004 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "トラックが名前で整列されました" -#: Menus.cpp:2116 -#: Menus.cpp:2152 +#: Menus.cpp:2155 +#: Menus.cpp:2191 msgid "Position" msgstr "位置" -#: Menus.cpp:2116 +#: Menus.cpp:2155 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "左側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2152 +#: Menus.cpp:2191 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "右側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2529 +#: Menus.cpp:2568 msgid "You must select a track first." msgstr "トラックを最初に選択してください." -#: Menus.cpp:2551 -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "繰り返す %s" - -#: Menus.cpp:2707 +#: Menus.cpp:2749 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: Menus.cpp:2802 +#: Menus.cpp:2844 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI の出力:" -#: Menus.cpp:2806 +#: Menus.cpp:2848 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2838 +#: Menus.cpp:2880 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "識別できない拡張子のファイル名を選びました.つづけますか?" -#: Menus.cpp:2839 +#: Menus.cpp:2881 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI の出力" -#: Menus.cpp:2911 +#: Menus.cpp:2953 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消しはありません" -#: Menus.cpp:2932 +#: Menus.cpp:2974 msgid "Nothing to redo" msgstr "繰り返しはありません" -#: Menus.cpp:3035 -#: TrackPanel.cpp:661 +#: Menus.cpp:3077 +#: TrackPanel.cpp:663 #: toolbars/EditToolBar.cpp:130 #: toolbars/EditToolBar.cpp:194 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: Menus.cpp:3035 +#: Menus.cpp:3077 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3075 +#: Menus.cpp:3117 msgid "Split Cut" msgstr "切り取り分割" -#: Menus.cpp:3075 +#: Menus.cpp:3117 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3138 -#: Menus.cpp:3228 -#: Menus.cpp:3448 -#: TrackPanel.cpp:663 +#: Menus.cpp:3180 +#: Menus.cpp:3270 +#: Menus.cpp:3490 +#: TrackPanel.cpp:665 #: toolbars/EditToolBar.cpp:134 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: Menus.cpp:3138 +#: Menus.cpp:3180 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストされたテキスト" -#: Menus.cpp:3228 -#: Menus.cpp:3448 -#: Menus.cpp:3520 +#: Menus.cpp:3270 +#: Menus.cpp:3490 +#: Menus.cpp:3562 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストする" -#: Menus.cpp:3301 +#: Menus.cpp:3343 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "あの種類のオーディオデータを別の種類のトラックにコピーすることは許可されていません. " -#: Menus.cpp:3313 +#: Menus.cpp:3355 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "ステレオのオーディオデータをモノラルトラックにコピーすることは許可されていません. " -#: Menus.cpp:3520 +#: Menus.cpp:3562 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト" -#: Menus.cpp:3554 +#: Menus.cpp:3596 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Trim" msgstr "トリム" -#: Menus.cpp:3554 +#: Menus.cpp:3596 msgid "Trim file to selection" msgstr "トリムファイルの選択" -#: Menus.cpp:3583 +#: Menus.cpp:3625 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離削除しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3586 +#: Menus.cpp:3628 msgid "Split Delete" msgstr "分離削除" -#: Menus.cpp:3607 +#: Menus.cpp:3649 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3610 +#: Menus.cpp:3652 msgid "Detach" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:3631 +#: Menus.cpp:3673 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒連結しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3634 +#: Menus.cpp:3676 msgid "Join" msgstr "結合" -#: Menus.cpp:3647 +#: Menus.cpp:3689 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "%.2f 秒から %.2f 秒までの無音トラックを選択" -#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3691 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Silence" msgstr "無音" -#: Menus.cpp:3679 +#: Menus.cpp:3721 msgid "Duplicate" msgstr "複製" -#: Menus.cpp:3679 +#: Menus.cpp:3721 msgid "Duplicated" msgstr "複製済み" -#: Menus.cpp:3702 +#: Menus.cpp:3744 msgid "Cut Labels" msgstr "切り取りラベル" -#: Menus.cpp:3702 +#: Menus.cpp:3744 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "ラベルづけされた領域を切り取ってクリップボードへ" -#: Menus.cpp:3716 +#: Menus.cpp:3758 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "切り取り分割のラベルづけされた領域をクリップボードへ" -#: Menus.cpp:3717 +#: Menus.cpp:3759 msgid "Split Cut Labels" msgstr "切り取り分割ラベル" -#: Menus.cpp:3731 +#: Menus.cpp:3773 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "ラベルづけされた領域をクリップボードへコピーしました" -#: Menus.cpp:3731 +#: Menus.cpp:3773 msgid "Copy Labels" msgstr "コピーラベル" -#: Menus.cpp:3745 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Delete Labels" msgstr "消去ラベル" -#: Menus.cpp:3745 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "削除したラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:3757 +#: Menus.cpp:3799 msgid "Split Delete Labels" msgstr "消去ラベルを分離" -#: Menus.cpp:3757 +#: Menus.cpp:3799 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "消去ラベル領域を分割" -#: Menus.cpp:3769 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Silence Labels" msgstr "無音のラベル" -#: Menus.cpp:3769 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "無音のラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:3778 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Split Labels" msgstr "分離ラベル" -#: Menus.cpp:3778 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Split labeled regions" msgstr "分割ラベルのついた領域" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3832 msgid "Join Labels" msgstr "ラベルを連結" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3832 msgid "Joined labeled regions" msgstr "結合したラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:3802 +#: Menus.cpp:3844 msgid "Detach Labels" msgstr "ラベルの分離" -#: Menus.cpp:3802 +#: Menus.cpp:3844 msgid "Detached labeled regions" msgstr "分離されたラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:3824 -#: TrackPanel.cpp:6322 +#: Menus.cpp:3866 +#: TrackPanel.cpp:6413 msgid "Split" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:3913 +#: Menus.cpp:3955 msgid "Split New" msgstr "新しく分離" -#: Menus.cpp:3913 +#: Menus.cpp:3955 msgid "Split to new track" msgstr "新しいトラックに分離" -#: Menus.cpp:3995 +#: Menus.cpp:4037 msgid "Split at labels" msgstr "ラベルを分離" -#: Menus.cpp:4310 +#: Menus.cpp:4352 msgid "Frequency Analysis" msgstr "周波数解析" -#: Menus.cpp:4452 +#: Menus.cpp:4494 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' からラベルを取り込む" -#: Menus.cpp:4453 +#: Menus.cpp:4495 msgid "Import Labels" msgstr "ラベルの取り込み" -#: Menus.cpp:4464 +#: Menus.cpp:4506 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "MIDI ファイルを選択..." -#: Menus.cpp:4468 +#: Menus.cpp:4510 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI と Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDIファイル (*.MIDI mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegroファイル(*.gro)|*.gro|すべてのファイル (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4484 +#: Menus.cpp:4526 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "'%s' から MIDI を取り込む" -#: Menus.cpp:4485 +#: Menus.cpp:4527 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI の取り込み" -#: Menus.cpp:4499 +#: Menus.cpp:4541 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "非圧縮オーディオファイルを選択して下さい..." -#: Menus.cpp:4503 +#: Menus.cpp:4545 msgid "All files (*)|*" msgstr "すべてのファイル (*)|*" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4569 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:4528 +#: Menus.cpp:4570 #: export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" msgstr "メタデータを編集" -#: Menus.cpp:4528 +#: Menus.cpp:4570 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:4583 +#: Menus.cpp:4625 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "トラック `%s' にあるすべてのオーディオの再描画" -#: Menus.cpp:4584 +#: Menus.cpp:4626 msgid "Render" msgstr "描画" -#: Menus.cpp:4589 +#: Menus.cpp:4631 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいステレオトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:4592 +#: Menus.cpp:4634 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいモノラルトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:4594 +#: Menus.cpp:4636 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "ミックスと実行" -#: Menus.cpp:4726 +#: Menus.cpp:4768 msgid "Aligned with zero" msgstr "セロで揃えました" -#: Menus.cpp:4730 +#: Menus.cpp:4772 msgid "Aligned cursor" msgstr "カーソルを揃えました" -#: Menus.cpp:4734 +#: Menus.cpp:4776 msgid "Aligned with selection start" msgstr "選択範囲の最初を揃えました" -#: Menus.cpp:4738 +#: Menus.cpp:4780 msgid "Aligned with selection end" msgstr "選択範囲の最後を揃えました" -#: Menus.cpp:4742 +#: Menus.cpp:4784 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "カーソル位置を終端にしました" -#: Menus.cpp:4746 +#: Menus.cpp:4788 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "選択範囲の最初を起点にしました" -#: Menus.cpp:4750 +#: Menus.cpp:4792 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "選択範囲の最後を終端にしました" -#: Menus.cpp:4754 +#: Menus.cpp:4796 msgid "Aligned" msgstr "揃えました" -#: Menus.cpp:4787 +#: Menus.cpp:4829 msgid "Align" msgstr "揃える" -#: Menus.cpp:4873 +#: Menus.cpp:4915 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオに同期" -#: Menus.cpp:4877 +#: Menus.cpp:4919 msgid "Alignment completed." msgstr "整列が完了しました." -#: Menus.cpp:4888 +#: Menus.cpp:4930 msgid "Created new audio track" msgstr "新しいオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:4888 -#: Menus.cpp:4910 -#: Menus.cpp:4925 -#: Menus.cpp:4945 +#: Menus.cpp:4930 +#: Menus.cpp:4952 +#: Menus.cpp:4967 +#: Menus.cpp:4987 msgid "New Track" msgstr "新しいトラック" -#: Menus.cpp:4910 +#: Menus.cpp:4952 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "新しいステレオオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:4925 +#: Menus.cpp:4967 msgid "Created new label track" msgstr "新しいラベルトラックが作られました" -#: Menus.cpp:4934 +#: Menus.cpp:4976 msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." msgstr "この Audacity のバージョンではマルチプルタイムトラックをサポートしていません." -#: Menus.cpp:4945 +#: Menus.cpp:4987 msgid "Created new time track" msgstr "新しいタイムトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5005 +#: Menus.cpp:5059 msgid "Added label" msgstr "ラベルを付ける" -#: Menus.cpp:5040 +#: Menus.cpp:5094 msgid "Edited labels" msgstr "編集されたラベル" -#: Menus.cpp:5067 +#: Menus.cpp:5121 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "クリーンな音声プリセットファイルを保存:" -#: Menus.cpp:5071 +#: Menus.cpp:5125 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "きれいな音声信号のプリセット (*.csp) |*.csp" -#: Menus.cpp:5078 +#: Menus.cpp:5132 #: export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません." -#: Menus.cpp:5124 +#: Menus.cpp:5178 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "プリセットを書き出す際に問題が生じました. " -#: Menus.cpp:5125 +#: Menus.cpp:5179 #: export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" msgstr "書き出しできません" -#: Menus.cpp:5312 +#: Menus.cpp:5366 msgid "Remove Track" msgstr "トラックの削除" -#: Menus.cpp:5312 +#: Menus.cpp:5366 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "削除されたオーディオトラック" -#: Menus.cpp:5486 -#: Menus.cpp:5542 +#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5596 #: export/ExportFFmpeg.cpp:800 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "リサンプリング" -#: Menus.cpp:5507 -#: TrackPanel.cpp:6546 +#: Menus.cpp:5561 +#: TrackPanel.cpp:6637 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "新しいサンプリング周波数(Hz):" -#: Menus.cpp:5531 -#: TrackPanel.cpp:6570 +#: Menus.cpp:5585 +#: TrackPanel.cpp:6661 msgid "The entered value is invalid" msgstr "入力された値は不適切です. " -#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5594 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "%d トラックを再サンプリング中" -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5603 msgid "Resample Track" msgstr "トラックのリサンプリング" -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5603 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "リサンプリングされたオーディオトラック" @@ -3146,9 +3152,9 @@ msgstr "トラックの合成と表示" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:147 #: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3625 -#: TrackPanel.cpp:5956 -#: TrackPanel.cpp:7337 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:6047 +#: TrackPanel.cpp:7433 msgid "Gain" msgstr "ゲイン調整" @@ -3161,21 +3167,21 @@ msgstr "楽器" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: MixerBoard.cpp:180 #: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3625 -#: TrackPanel.cpp:5904 -#: TrackPanel.cpp:7345 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:5995 +#: TrackPanel.cpp:7441 msgid "Pan" msgstr "パンスライダー" #: MixerBoard.cpp:228 -#: MixerBoard.cpp:1069 -#: TrackPanel.cpp:7286 +#: MixerBoard.cpp:1070 +#: TrackPanel.cpp:7382 msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: MixerBoard.cpp:229 -#: MixerBoard.cpp:1119 -#: TrackPanel.cpp:7286 +#: MixerBoard.cpp:1120 +#: TrackPanel.cpp:7382 msgid "Solo" msgstr "ソロ" @@ -3184,16 +3190,16 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "信号レベルメーター" #: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3624 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved gain slider" msgstr "移動されたゲインススライダー" #: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3624 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved pan slider" msgstr "移動されたパンスライダー" -#: MixerBoard.cpp:1328 +#: MixerBoard.cpp:1329 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity ミキサーボード%s" @@ -3210,39 +3216,35 @@ msgstr "印刷に問題があります." msgid "Print" msgstr "印刷" -#: Project.cpp:826 -msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "前回のエフェクトを適用" - -#: Project.cpp:931 +#: Project.cpp:867 msgid "Main Mix" msgstr "主ミックス" -#: Project.cpp:1054 +#: Project.cpp:990 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity version %s へようこそ" -#: Project.cpp:1229 +#: Project.cpp:1156 msgid "(Recovered)" msgstr "回復済み" -#: Project.cpp:1914 -#: TrackPanel.cpp:931 +#: Project.cpp:1836 +#: TrackPanel.cpp:935 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "録音" -#: Project.cpp:1914 -#: TrackPanel.cpp:931 +#: Project.cpp:1836 +#: TrackPanel.cpp:935 msgid "Recorded Audio" msgstr "録音されたオーディオ" -#: Project.cpp:1935 +#: Project.cpp:1862 msgid "Save changes before closing?" msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:1938 +#: Project.cpp:1865 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3259,24 +3261,25 @@ msgstr "" "キャンセルをクリックして, 編集 > 取り消し ですべての\n" "トラックを開いてから, ファイル > プロジェクトを保存 を実行してください. " -#: Project.cpp:1941 +#: Project.cpp:1868 msgid "Save changes?" msgstr "変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:2163 -msgid "All files|*|All supported files|" -msgstr "すべてのファイル|*.*|すべてのサポートされるファイル|" - -#: Project.cpp:2193 +#: Project.cpp:2130 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "1つもしくは複数のオーディオファイルを選択して下さい..." -#: Project.cpp:2221 -msgid "Audacity projects|*.aup|" -msgstr "Audacity プロジェクト|*.aup|" +#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open +#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created +#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will +#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). +#: Project.cpp:2162 +#: Project.cpp:3401 +msgid "Audacity projects" +msgstr "Audacity プロジェクト" -#: Project.cpp:2285 -#: Project.cpp:2782 +#: Project.cpp:2226 +#: Project.cpp:2727 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" @@ -3295,16 +3298,16 @@ msgstr "" "\n" "それでも今このファイルを開きたいですか? " -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2227 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 より以前" -#: Project.cpp:2292 -#: Project.cpp:2794 +#: Project.cpp:2233 +#: Project.cpp:2739 msgid "Opening old project file" msgstr "古いプロジェクトファイルを開いています" -#: Project.cpp:2316 +#: Project.cpp:2257 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3316,17 +3319,17 @@ msgstr "" "\n" "代わりに実際のAudacityプロジェクトファイルを開いてください." -#: Project.cpp:2317 +#: Project.cpp:2258 msgid "Backup file detected" msgstr "バックアップファイルが検出されました" -#: Project.cpp:2331 -#: Project.cpp:2339 +#: Project.cpp:2272 +#: Project.cpp:2280 #: xml/XMLWriter.cpp:306 msgid "Error opening file" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2345 +#: Project.cpp:2286 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3335,41 +3338,41 @@ msgstr "" "ファイルは不正か壊れているでしょう. \n" "%s" -#: Project.cpp:2346 +#: Project.cpp:2287 msgid "Error opening file or project" msgstr "プロジェクトあるいはファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2366 +#: Project.cpp:2307 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした." -#: Project.cpp:2506 +#: Project.cpp:2447 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" -#: Project.cpp:2508 +#: Project.cpp:2449 msgid "Project was recovered" msgstr "プロジェクトは回復されました. " -#: Project.cpp:2508 +#: Project.cpp:2449 msgid "Recover" msgstr "回復" -#: Project.cpp:2537 +#: Project.cpp:2478 msgid "Project checker repaired file" msgstr "プロジェクトチェッカーがファイルを修復しました. " -#: Project.cpp:2537 +#: Project.cpp:2478 #: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "修復" -#: Project.cpp:2707 +#: Project.cpp:2652 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません: \"%s\"" -#: Project.cpp:2751 +#: Project.cpp:2696 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3380,11 +3383,11 @@ msgstr "" "あなたは Audacity %s を使用しています - このファイルを\n" "開くには, 新しいバージョンにアップグレードする必要があります. " -#: Project.cpp:2755 +#: Project.cpp:2700 msgid "Can't open project file" msgstr "プロジェクトファイルを開けません" -#: Project.cpp:2789 +#: Project.cpp:2734 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" @@ -3401,7 +3404,7 @@ msgstr "" "\n" "このファイルを開きますか?" -#: Project.cpp:2987 +#: Project.cpp:2932 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3421,11 +3424,11 @@ msgstr "" "\n" "保存しますか?" -#: Project.cpp:2988 +#: Project.cpp:2933 msgid "Warning empty project" msgstr "警告:プロジェクトは空です. " -#: Project.cpp:3097 +#: Project.cpp:3042 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3434,46 +3437,46 @@ msgstr "" "プロジェクトファイルが保存できません. %s は書き込みできないか,\n" "ディスクが一杯です." -#: Project.cpp:3099 -#: Project.cpp:3125 +#: Project.cpp:3044 +#: Project.cpp:3070 msgid "Error saving project" msgstr "Audacity プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3123 -#: Project.cpp:4369 +#: Project.cpp:3068 +#: Project.cpp:4323 #: Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1184 +#: effects/Equalization.cpp:1199 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "ファイル \"%s\"に書き込めません: %s" -#: Project.cpp:3203 +#: Project.cpp:3148 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s を保存しました" -#: Project.cpp:3356 +#: Project.cpp:3301 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' を取り込む" -#: Project.cpp:3357 +#: Project.cpp:3302 msgid "Import" msgstr "取り込み" -#: Project.cpp:3392 +#: Project.cpp:3337 msgid "Error importing" msgstr "ファイルの取り込み時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3440 +#: Project.cpp:3385 msgid "Save Speech As:" msgstr "スピーチを保存:" -#: Project.cpp:3442 +#: Project.cpp:3387 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Windows PCM オーディオファイル (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3449 +#: Project.cpp:3394 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3491,7 +3494,7 @@ msgstr "" "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません. 他のプログラムから開くことのできるファ\n" "イルとして保存したい場合, 書き出しコマンドを使って下さい." -#: Project.cpp:3452 +#: Project.cpp:3397 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3506,84 +3509,92 @@ msgstr "" "他のプログラムで利用するオーディオファイルを保存するには, \"ファイル > 書き出し\" \n" "コマンドを選んでください.\n" -#: Project.cpp:3454 +#: Project.cpp:3399 msgid "Save Project As..." msgstr "プロジェクトを別名で保存... " -#: Project.cpp:3456 -msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup" -msgstr "Audacity プロジェクト (*.aup)|*.aup" +#: Project.cpp:3422 +msgid "Error Saving Project" +msgstr "プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3505 +#: Project.cpp:3422 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする可能性があるのでプロジェクトは保存されませんでした.\n" +"別のファイル名でやりなおしてください." + +#: Project.cpp:3463 msgid "Created new project" msgstr "新しいプロジェクトが作られました" -#: Project.cpp:3725 +#: Project.cpp:3683 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒削除しました (位置 %.2f)" -#: Project.cpp:3728 -#: effects/Equalization.cpp:1384 -#: effects/Equalization.cpp:2759 +#: Project.cpp:3686 +#: effects/Equalization.cpp:1399 +#: effects/Equalization.cpp:2788 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Project.cpp:3914 +#: Project.cpp:3872 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 時間 %d 分" -#: Project.cpp:3917 +#: Project.cpp:3875 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "録音可能時間: 1 時間 %d 分" -#: Project.cpp:3920 +#: Project.cpp:3878 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 分" -#: Project.cpp:3923 +#: Project.cpp:3881 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "録音可能時間: %d 秒" -#: Project.cpp:3926 +#: Project.cpp:3884 msgid "Out of disk space" msgstr "ディスクスペースが一杯です" -#: Project.cpp:3948 +#: Project.cpp:3906 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "オンデマンド読み込みおよび波形計算完了." +msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了." -#: Project.cpp:3953 +#: Project.cpp:3911 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "複数取り込み完了. オンデマンドによる %d この波形計算が実行中. 全体の %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:3956 +#: Project.cpp:3914 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "取り込み完了. オンデマンドの波形計算が実行中. %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4300 +#: Project.cpp:4254 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません:" -#: Project.cpp:4341 +#: Project.cpp:4295 msgid "New Project" msgstr "新しいプロジェクト" -#: Project.cpp:4371 +#: Project.cpp:4325 msgid "Error writing autosave file" msgstr "自動保存ファイルの書き込みにエラーが発生しました" -#: Project.cpp:4386 +#: Project.cpp:4340 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "自動保存ファイルが書き込めません:" -#: Project.cpp:4412 +#: Project.cpp:4366 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "本来のレート: %d" @@ -3721,7 +3732,7 @@ msgstr "コントロール" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:240 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:246 msgid "Mixer" msgstr "ミキサー" @@ -3752,8 +3763,8 @@ msgid "Transcription" msgstr "編曲" #: Screenshot.cpp:387 -#: TrackPanel.cpp:451 -#: TrackPanel.cpp:452 +#: TrackPanel.cpp:453 +#: TrackPanel.cpp:454 msgid "Track Panel" msgstr "トラックパネル" @@ -3823,8 +3834,8 @@ msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "プロジェクトファイルに空白が検知されました. \n" #: ShuttleGui.cpp:2034 -#: effects/Effect.cpp:410 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:843 +#: effects/Effect.cpp:432 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "プレビュー (&v)" @@ -3890,7 +3901,7 @@ msgid "Value" msgstr "値" #: Tags.cpp:828 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "消去(&e)" @@ -3911,12 +3922,12 @@ msgid "Template" msgstr "雛形" #: Tags.cpp:848 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "読み込み...(&L)" #: Tags.cpp:849 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "保存...(&S)" @@ -4056,9 +4067,9 @@ msgstr "" "既に存在しています. " #: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:233 -#: TimerRecordDialog.cpp:354 -#: TimerRecordDialog.cpp:358 +#: TimerRecordDialog.cpp:237 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 +#: TimerRecordDialog.cpp:361 #: effects/DtmfGen.cpp:453 #: effects/Noise.cpp:197 #: effects/Noise.cpp:213 @@ -4073,457 +4084,457 @@ msgstr "継続時間" msgid "Time Track" msgstr "タイムトラック" -#: TimerRecordDialog.cpp:69 +#: TimerRecordDialog.cpp:68 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity タイマー録音" -#: TimerRecordDialog.cpp:205 +#: TimerRecordDialog.cpp:204 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "間隔がゼロです. なにも録音されません." -#: TimerRecordDialog.cpp:206 +#: TimerRecordDialog.cpp:205 msgid "Error in Duration" msgstr "時間間隔エラー" -#: TimerRecordDialog.cpp:230 +#: TimerRecordDialog.cpp:234 msgid "Recording start" msgstr "録音の開始" -#: TimerRecordDialog.cpp:231 +#: TimerRecordDialog.cpp:235 msgid "Recording end" msgstr "録音の終了" -#: TimerRecordDialog.cpp:237 +#: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity のタイマー録音が動作中です" -#: TimerRecordDialog.cpp:316 +#: TimerRecordDialog.cpp:319 msgid "Start Date and Time" msgstr "開始日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:323 +#: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date" msgstr "開始日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:335 +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "End Date and Time" msgstr "終了日時" -#: TimerRecordDialog.cpp:343 +#: TimerRecordDialog.cpp:346 msgid "End Date" msgstr "終了日時" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:430 +#: TimerRecordDialog.cpp:433 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "録音開始を待っています %s \n" -#: TimerRecordDialog.cpp:436 +#: TimerRecordDialog.cpp:439 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity タイマー録音 - 開始待機中" -#: TrackPanel.cpp:605 +#: TrackPanel.cpp:607 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "その他..." -#: TrackPanel.cpp:613 -#: TrackPanel.cpp:636 -#: TrackPanel.cpp:645 -#: TrackPanel.cpp:653 +#: TrackPanel.cpp:615 +#: TrackPanel.cpp:638 +#: TrackPanel.cpp:647 +#: TrackPanel.cpp:655 msgid "Name..." msgstr "名前..." -#: TrackPanel.cpp:615 -#: TrackPanel.cpp:638 -#: TrackPanel.cpp:649 -#: TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:617 +#: TrackPanel.cpp:640 +#: TrackPanel.cpp:651 +#: TrackPanel.cpp:657 msgid "Move Track Up" msgstr "トラックを上へ移動" -#: TrackPanel.cpp:616 -#: TrackPanel.cpp:639 -#: TrackPanel.cpp:650 -#: TrackPanel.cpp:656 +#: TrackPanel.cpp:618 +#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:658 msgid "Move Track Down" msgstr "トラックを下へ移動" -#: TrackPanel.cpp:618 +#: TrackPanel.cpp:620 #: effects/ToneGen.cpp:275 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "波形" -#: TrackPanel.cpp:619 +#: TrackPanel.cpp:621 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "波形 (dB)" -#: TrackPanel.cpp:621 +#: TrackPanel.cpp:623 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "スペクトラム表示 (対数周波数)" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:622 +#: TrackPanel.cpp:624 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "ピッチ (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:624 -#: TrackPanel.cpp:6265 +#: TrackPanel.cpp:626 +#: TrackPanel.cpp:6356 msgid "Mono" msgstr "モノラル" -#: TrackPanel.cpp:625 -#: TrackPanel.cpp:6264 +#: TrackPanel.cpp:627 +#: TrackPanel.cpp:6355 msgid "Left Channel" msgstr "左チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:626 -#: TrackPanel.cpp:6264 +#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:6355 msgid "Right Channel" msgstr "右チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:627 +#: TrackPanel.cpp:629 msgid "Make Stereo Track" msgstr "ステレオトラックの作成" -#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:630 msgid "Split Stereo Track" msgstr "ステレオトラックを分離" -#: TrackPanel.cpp:629 +#: TrackPanel.cpp:631 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "ステレオからモノラルへ " -#: TrackPanel.cpp:631 +#: TrackPanel.cpp:633 msgid "Set Sample Format" msgstr "サンプル形式を設定" -#: TrackPanel.cpp:633 -#: TrackPanel.cpp:6526 +#: TrackPanel.cpp:635 +#: TrackPanel.cpp:6617 msgid "Set Rate" msgstr "サンプリング周波数設定" -#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:643 msgid "Up Octave" msgstr "オクターブを上げる" -#: TrackPanel.cpp:642 +#: TrackPanel.cpp:644 msgid "Down Octave" msgstr "オクターブを下げる" -#: TrackPanel.cpp:647 +#: TrackPanel.cpp:649 msgid "Font..." msgstr "フォント..." -#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:660 msgid "Set Range..." msgstr "範囲をセット..." -#: TrackPanel.cpp:662 +#: TrackPanel.cpp:664 #: toolbars/EditToolBar.cpp:132 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: TrackPanel.cpp:1406 +#: TrackPanel.cpp:1420 msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "クリックで垂直方向に拡大, シフトキーを押しながらクリックで縮小, 拡大縮小範囲を選択するためにはドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1411 +#: TrackPanel.cpp:1425 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." msgstr "ラベルをドラッグしてトラックの順番を変更します." -#: TrackPanel.cpp:1431 +#: TrackPanel.cpp:1445 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "ステレオトラックの相対サイズを変更するためにはクリックした後にドラッグして下さい" -#: TrackPanel.cpp:1434 +#: TrackPanel.cpp:1448 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "トラックをリサイズするためにはクリック後にドラックして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1465 +#: TrackPanel.cpp:1479 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "ひとつあるいはそれ以上のラベル境界をドラッグ" -#: TrackPanel.cpp:1466 +#: TrackPanel.cpp:1480 msgid "Drag label boundary" msgstr "ラベル境界をドラッグ" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1482 +#: TrackPanel.cpp:1496 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "マルチツールモード: Cmd-, マウスとキーボードの設定" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1485 +#: TrackPanel.cpp:1499 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "マルチツールモード: Ctrl-P, マウスとキーボードの設定" -#: TrackPanel.cpp:1531 +#: TrackPanel.cpp:1545 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "左の選択範囲を移動させるためにはクリックした後にドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1536 +#: TrackPanel.cpp:1550 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "右の選択範囲を移動させるためにはクリックした後にドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1882 -#: TrackPanel.cpp:4193 -#: TrackPanel.cpp:4225 -#: TrackPanel.cpp:4487 -#: TrackPanel.cpp:6689 -#: TrackPanel.cpp:6709 +#: TrackPanel.cpp:1897 +#: TrackPanel.cpp:4222 +#: TrackPanel.cpp:4254 +#: TrackPanel.cpp:4516 +#: TrackPanel.cpp:6780 +#: TrackPanel.cpp:6800 msgid "Modified Label" msgstr "変更されたラベル" -#: TrackPanel.cpp:1883 -#: TrackPanel.cpp:4194 -#: TrackPanel.cpp:4226 -#: TrackPanel.cpp:4488 -#: TrackPanel.cpp:6690 -#: TrackPanel.cpp:6710 +#: TrackPanel.cpp:1898 +#: TrackPanel.cpp:4223 +#: TrackPanel.cpp:4255 +#: TrackPanel.cpp:4517 +#: TrackPanel.cpp:6781 +#: TrackPanel.cpp:6801 msgid "Label Edit" msgstr "ラベルの編集" -#: TrackPanel.cpp:2116 +#: TrackPanel.cpp:2141 msgid "Adjusted envelope." msgstr "エンベロープの調整." -#: TrackPanel.cpp:2117 +#: TrackPanel.cpp:2142 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "エンベロープ" -#: TrackPanel.cpp:2267 +#: TrackPanel.cpp:2292 msgid "Moved clip to another track" msgstr "別のトラックを移動されたクリップ" -#: TrackPanel.cpp:2271 +#: TrackPanel.cpp:2296 msgid "left" msgstr "左" -#: TrackPanel.cpp:2271 +#: TrackPanel.cpp:2296 msgid "right" msgstr "右" # i18n-hint: %s is a direction like left or right #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2273 +#: TrackPanel.cpp:2298 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "タイムシフトされたトラック/クリップ %s %.02f 秒" -#: TrackPanel.cpp:2277 +#: TrackPanel.cpp:2302 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "タイムシフト" -#: TrackPanel.cpp:3070 +#: TrackPanel.cpp:3099 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "描画を行うなら, '波形'をトラックのドロップダウンメニューで選んでください. " +msgstr "描画を行うには, '波形'をトラックのドロップダウンメニューで選んでください. " -#: TrackPanel.cpp:3087 +#: TrackPanel.cpp:3116 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "描画を行うなら, 個々のサンプルが見えるまで拡大をしてください." +msgstr "描画を行うには個々のサンプルが見えるまで拡大をしてください." -#: TrackPanel.cpp:3361 +#: TrackPanel.cpp:3390 msgid "Moved Sample" msgstr "移動されたサンプル" -#: TrackPanel.cpp:3362 +#: TrackPanel.cpp:3391 msgid "Sample Edit" msgstr "サンプルの編集" -#: TrackPanel.cpp:3465 +#: TrackPanel.cpp:3494 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "削除されたトラック '%s'" -#: TrackPanel.cpp:3467 +#: TrackPanel.cpp:3496 msgid "Track Remove" msgstr "トラックの削除" -#: TrackPanel.cpp:3795 -#: TrackPanel.cpp:6633 +#: TrackPanel.cpp:3824 +#: TrackPanel.cpp:6724 msgid "up" msgstr "アップ" -#: TrackPanel.cpp:3803 -#: TrackPanel.cpp:6634 +#: TrackPanel.cpp:3832 +#: TrackPanel.cpp:6725 msgid "down" msgstr "ダウン" -#: TrackPanel.cpp:3814 -#: TrackPanel.cpp:6629 +#: TrackPanel.cpp:3843 +#: TrackPanel.cpp:6720 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "移動 '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:3817 -#: TrackPanel.cpp:6635 +#: TrackPanel.cpp:3846 +#: TrackPanel.cpp:6726 msgid "Move Track" msgstr "トラックの移動" -#: TrackPanel.cpp:4388 +#: TrackPanel.cpp:4417 msgid "Expand" msgstr "拡張" -#: TrackPanel.cpp:4388 +#: TrackPanel.cpp:4417 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "切り取り線を拡張" -#: TrackPanel.cpp:4397 +#: TrackPanel.cpp:4426 msgid "Merge" msgstr "連結" -#: TrackPanel.cpp:4397 +#: TrackPanel.cpp:4426 msgid "Merged Clips" msgstr "クリップを連結" -#: TrackPanel.cpp:4408 +#: TrackPanel.cpp:4437 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: TrackPanel.cpp:4408 +#: TrackPanel.cpp:4437 msgid "Removed Cut Line" msgstr "カットラインの除去" -#: TrackPanel.cpp:5904 +#: TrackPanel.cpp:5995 msgid "Adjusted Pan" msgstr "パンの調整." -#: TrackPanel.cpp:5956 +#: TrackPanel.cpp:6047 msgid "Adjusted gain" msgstr "ゲインの調整:" -#: TrackPanel.cpp:6095 +#: TrackPanel.cpp:6186 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "アクティブなオーディオと一緒にトラックの削除はできません. " -#: TrackPanel.cpp:6245 +#: TrackPanel.cpp:6336 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: TrackPanel.cpp:6248 +#: TrackPanel.cpp:6339 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6250 +#: TrackPanel.cpp:6341 msgid "Left, " msgstr "左," -#: TrackPanel.cpp:6252 +#: TrackPanel.cpp:6343 msgid "Right, " msgstr "右," -#: TrackPanel.cpp:6274 -#: TrackPanel.cpp:6436 +#: TrackPanel.cpp:6365 +#: TrackPanel.cpp:6527 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' から %s に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:6277 +#: TrackPanel.cpp:6368 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:6318 +#: TrackPanel.cpp:6409 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "ステレオトラック '%s' を分離" -#: TrackPanel.cpp:6320 +#: TrackPanel.cpp:6411 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "ステレオからモノラルへ'%s'" -#: TrackPanel.cpp:6352 +#: TrackPanel.cpp:6443 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "ステレオトラック '%s' が作られました" -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:6446 msgid "Make Stereo" msgstr "ステレオの作製" -#: TrackPanel.cpp:6400 +#: TrackPanel.cpp:6491 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "'%s' から %d Hz に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:6402 +#: TrackPanel.cpp:6493 msgid "Rate Change" msgstr "レートの変更" -#: TrackPanel.cpp:6440 +#: TrackPanel.cpp:6531 msgid "Format Change" msgstr "フォーマットの変更" -#: TrackPanel.cpp:6590 +#: TrackPanel.cpp:6681 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "最低速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:6591 -#: TrackPanel.cpp:6592 +#: TrackPanel.cpp:6682 +#: TrackPanel.cpp:6683 msgid "Lower speed limit" msgstr "最低スピードの制限" -#: TrackPanel.cpp:6597 +#: TrackPanel.cpp:6688 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "最高速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:6598 -#: TrackPanel.cpp:6599 +#: TrackPanel.cpp:6689 +#: TrackPanel.cpp:6690 msgid "Upper speed limit" msgstr "上位速度の制限" -#: TrackPanel.cpp:6607 +#: TrackPanel.cpp:6698 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "範囲を '%d' から '%d' に設定" -#: TrackPanel.cpp:6610 +#: TrackPanel.cpp:6701 msgid "Set Range" msgstr "範囲をセット" -#: TrackPanel.cpp:6664 +#: TrackPanel.cpp:6755 msgid "Change track name to:" msgstr "トラック名の変更:" -#: TrackPanel.cpp:6665 +#: TrackPanel.cpp:6756 msgid "Track Name" msgstr "トラック名" -#: TrackPanel.cpp:6675 +#: TrackPanel.cpp:6766 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "%s' から '%s' へリネーム" -#: TrackPanel.cpp:6678 +#: TrackPanel.cpp:6769 msgid "Name Change" msgstr "名前の変更" -#: TrackPanel.cpp:6744 +#: TrackPanel.cpp:6835 msgid "Label Track Font" msgstr "トラックラベルのフォント" -#: TrackPanel.cpp:6756 -#: TrackPanel.cpp:6762 +#: TrackPanel.cpp:6847 +#: TrackPanel.cpp:6853 msgid "Face name" msgstr "フォント名" -#: TrackPanel.cpp:6766 -#: TrackPanel.cpp:6773 +#: TrackPanel.cpp:6857 +#: TrackPanel.cpp:6864 msgid "Face size" msgstr "フォントサイズ" -#: TrackPanel.cpp:7026 +#: TrackPanel.cpp:7122 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "ステレオトラック, 999999Hz" @@ -4531,24 +4542,20 @@ msgstr "ステレオトラック, 999999Hz" msgid "TrackView" msgstr "トラックビュー" -#: TrackPanelAx.cpp:293 -msgid "Track Accessible out of sync" -msgstr "ユーザ補助機能が同期はずれを起こしています" - -#: TrackPanelAx.cpp:301 +#: TrackPanelAx.cpp:300 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "トラック %d " -#: TrackPanelAx.cpp:307 +#: TrackPanelAx.cpp:306 msgid " Mute On" msgstr "ミュート入" -#: TrackPanelAx.cpp:312 +#: TrackPanelAx.cpp:311 msgid " Solo On" msgstr "ソロ入り" -#: TrackPanelAx.cpp:316 +#: TrackPanelAx.cpp:315 msgid " Select On" msgstr "選択" @@ -4582,12 +4589,12 @@ msgstr "方向の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Audio Track" -#: WaveTrack.cpp:1106 -#: WaveTrack.cpp:1125 +#: WaveTrack.cpp:1101 +#: WaveTrack.cpp:1120 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "選択範囲をペーストするには余裕がありません. " -#: WaveTrack.cpp:2179 +#: WaveTrack.cpp:2175 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "カットラインを延長するのに十分な余裕がありません. " @@ -4793,7 +4800,7 @@ msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "オーディオドックでの処理..." #: effects/AvcCompressor.cpp:738 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:848 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1288 #: widgets/ErrorDialog.cpp:100 msgid "OK" @@ -4861,13 +4868,13 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "テンポを変えずにピッチの変更" #: effects/ChangePitch.cpp:260 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:342 -#: effects/ChangeTempo.cpp:179 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 +#: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "Vaughan Johnson と Dominic Mazzoni による" #: effects/ChangePitch.cpp:262 -#: effects/ChangeTempo.cpp:181 +#: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "Olli Parviainen による SoundTouch の使用" @@ -4908,9 +4915,9 @@ msgid "Semitones in half-steps" msgstr "半音 (半階):" #: effects/ChangePitch.cpp:328 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:375 -#: effects/ChangeTempo.cpp:212 -#: effects/ChangeTempo.cpp:225 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:393 +#: effects/ChangeTempo.cpp:213 +#: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "から" @@ -4919,9 +4926,9 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "周波数 Hz から" #: effects/ChangePitch.cpp:333 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:380 -#: effects/ChangeTempo.cpp:217 -#: effects/ChangeTempo.cpp:230 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:398 +#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "to" @@ -4930,15 +4937,15 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "秒であらわされる周波数へ" #: effects/ChangePitch.cpp:340 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 -#: effects/ChangeTempo.cpp:190 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "変更率 (%):" #: effects/ChangePitch.cpp:345 #: effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 -#: effects/ChangeTempo.cpp:201 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "変更率 (%)" @@ -4956,7 +4963,7 @@ msgstr "ピッチの変更" msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "エフェクトの適用: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:304 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:322 msgid "Change Speed" msgstr "スピードの変更" @@ -4970,27 +4977,27 @@ msgstr "スピードの変更" # unimportant, not relevant). #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:335 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 msgid "n/a" msgstr "適用不可" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:340 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "スピードの変更 (テンポとピッチの双方に影響します)" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:362 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "Erik de Castro Lopo によるSampleRateの使用" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "標準のLPレコード回転数:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:376 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 msgid "From RPM" msgstr "RPMから" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:399 msgid "To RPM" msgstr "RPMへ" @@ -5002,35 +5009,35 @@ msgstr "スピードの変更..." msgid "Changing Speed" msgstr "スピードの変更" -#: effects/ChangeTempo.cpp:144 +#: effects/ChangeTempo.cpp:145 msgid "Change Tempo" msgstr "テンポの変更" -#: effects/ChangeTempo.cpp:177 +#: effects/ChangeTempo.cpp:178 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "ピッチを変えずにテンポの変更" -#: effects/ChangeTempo.cpp:209 +#: effects/ChangeTempo.cpp:210 msgid "Beats per minute:" msgstr "1分あたりの拍数 (BPM):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:213 +#: effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From beats per minute" msgstr "1分あたりの拍数から" -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:219 msgid "To beats per minute" msgstr "1分あたりの拍数へ" -#: effects/ChangeTempo.cpp:222 +#: effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "Length (seconds):" msgstr "長さ (秒):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:226 +#: effects/ChangeTempo.cpp:227 msgid "From length in seconds" msgstr "長さ (秒)から" -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 +#: effects/ChangeTempo.cpp:232 msgid "To length in seconds" msgstr "長さ (秒)へ" @@ -5215,9 +5222,9 @@ msgstr "開始" #: effects/Contrast.cpp:225 #: effects/ToneGen.cpp:313 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:156 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:262 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:147 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:150 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:253 msgid "End" msgstr "終了" @@ -5499,15 +5506,15 @@ msgstr "エコー:" msgid "Performing Echo" msgstr "エコーの適用" -#: effects/Effect.cpp:472 +#: effects/Effect.cpp:494 msgid "Preparing preview" msgstr "プレビューの準備中..." -#: effects/Effect.cpp:504 +#: effects/Effect.cpp:526 msgid "Previewing" msgstr "プレビュー" -#: effects/Effect.cpp:519 +#: effects/Effect.cpp:541 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "サウンドデバイスの取得時に時にエラーが発生しました. 出力デバイス設定と, プロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい." @@ -5534,29 +5541,29 @@ msgstr "キュービック" msgid "Equalization" msgstr "イコライゼーション" -#: effects/Equalization.cpp:1095 +#: effects/Equalization.cpp:1110 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "イコライザ曲線の読み込みエラー" -#: effects/Equalization.cpp:1134 +#: effects/Equalization.cpp:1149 msgid "custom" msgstr "カスタム" -#: effects/Equalization.cpp:1186 +#: effects/Equalization.cpp:1201 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "イコライゼーションカーブの保存時にエラーが発生しました" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1209 +#: effects/Equalization.cpp:1224 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Mitch Golden と Vaughan Johnson によるイコライゼーション" -#: effects/Equalization.cpp:1230 +#: effects/Equalization.cpp:1245 msgid "Max dB" msgstr "最大 dB" -#: effects/Equalization.cpp:1232 +#: effects/Equalization.cpp:1247 msgid "Min dB" msgstr "最小 dB" @@ -5564,54 +5571,59 @@ msgstr "最小 dB" # cycles per second. # i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or # cycles per second. -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: effects/Equalization.cpp:1320 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1322 +#: effects/Equalization.cpp:1337 msgid "Draw curves" msgstr "カーブの描画" -#: effects/Equalization.cpp:1327 +#: effects/Equalization.cpp:1342 msgid "Graphic EQ" msgstr "グラフィックイコライザ" -#: effects/Equalization.cpp:1341 +#: effects/Equalization.cpp:1356 msgid "Linear frequency scale" msgstr "リニア周波数軸" -#: effects/Equalization.cpp:1350 +#: effects/Equalization.cpp:1365 msgid "Length of filter:" msgstr "フィルタ長" -#: effects/Equalization.cpp:1371 +#: effects/Equalization.cpp:1386 msgid "Select curve:" msgstr "曲線を選択" -#: effects/Equalization.cpp:1381 -#: effects/Equalization.cpp:2662 +#: effects/Equalization.cpp:1396 +#: effects/Equalization.cpp:2691 #: export/ExportMultiple.cpp:946 msgid "Save As..." msgstr "保存" -#: effects/Equalization.cpp:1387 +#: effects/Equalization.cpp:1402 msgid "Flat" msgstr "平坦" -#: effects/Equalization.cpp:1469 +#: effects/Equalization.cpp:1405 +#: effects/Invert.h:27 +msgid "Invert" +msgstr "上下を反転" + +#: effects/Equalization.cpp:1488 msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." msgstr "EQカーブをバッチ・チェインの中で使うには, 新しい名前を選択してください. " -#: effects/Equalization.cpp:1470 +#: effects/Equalization.cpp:1489 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQカーブには別の名前が必要です" -#: effects/Equalization.cpp:2661 +#: effects/Equalization.cpp:2690 msgid "Enter the desired name of the curve" msgstr "カーブに付ける名前を入力" -#: effects/Equalization.cpp:2763 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1214 +#: effects/Equalization.cpp:2792 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1235 msgid "Confirm Deletion" msgstr "削除の確認" @@ -5679,10 +5691,6 @@ msgstr "クリッピングの検出中" msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "オーディオを生成する十分なスペースがありません" -#: effects/Invert.h:27 -msgid "Invert" -msgstr "上下を反転" - #: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "上下を反転" @@ -5873,7 +5881,7 @@ msgid "Gate" msgstr "ゲート" #: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:738 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:740 msgid "Noise Removal" msgstr "ノイズの除去" @@ -5939,11 +5947,11 @@ msgstr "" msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:827 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:829 msgid "Step 1" msgstr "ステップ 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:828 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:830 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -5951,11 +5959,11 @@ msgstr "" "Audacity が除去すべき対象を判断するために, ノイズのみの区間(数秒間)を\n" "選択し, 次にクリックすることでノイズプロファイルを獲得します:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:829 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:831 msgid "Step 2" msgstr "ステップ 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:830 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:832 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -5963,35 +5971,35 @@ msgstr "" "フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し, 除去の程度を選択し, 次に'OK'をクリック\n" "することでノイズを除去します.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:835 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:837 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni によるノイズの除去" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:843 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:845 msgid "Get Noise Profile" msgstr "ノイズプロファイルの取得" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:854 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:856 msgid "Noise reduction (dB):" msgstr "ノイズ除去 (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:859 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:861 msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズの除去" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:863 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:865 msgid "Frequency smoothing (Hz):" msgstr "スムージング周波数 (Hz):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:868 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:870 msgid "Frequency smoothing" msgstr "周波数平滑化" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:872 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:874 msgid "Attack/decay time (secs):" msgstr "アタック/ディケイ時間 (秒):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:877 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Attach/decay time" msgstr "アタック/デケイ時間" @@ -6305,7 +6313,7 @@ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2 msgstr "エフェクトの適用: %s %s wave,生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf 秒" #: effects/ToneGen.cpp:69 -#: widgets/Meter.cpp:440 +#: widgets/Meter.cpp:434 msgid "Linear" msgstr "リニア" @@ -6387,43 +6395,43 @@ msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "選択されたトラックはすべてが同一のサンプリング周波数でなければなりません." #: effects/TruncSilence.cpp:133 -#: effects/TruncSilence.cpp:461 +#: effects/TruncSilence.cpp:481 msgid "Truncate Silence" msgstr "無音の短縮" -#: effects/TruncSilence.cpp:471 +#: effects/TruncSilence.cpp:491 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:485 +#: effects/TruncSilence.cpp:505 msgid "Min silence duration:" msgstr "最小の無音持続時間:" -#: effects/TruncSilence.cpp:488 -#: effects/TruncSilence.cpp:492 +#: effects/TruncSilence.cpp:508 +#: effects/TruncSilence.cpp:512 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1529 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1544 msgid "milliseconds" msgstr "ミリ秒" -#: effects/TruncSilence.cpp:489 +#: effects/TruncSilence.cpp:509 msgid "Max silence duration:" msgstr "最大の無音持続時間:" -#: effects/TruncSilence.cpp:493 +#: effects/TruncSilence.cpp:513 msgid "Silence compression:" msgstr "無音圧縮:" -#: effects/TruncSilence.cpp:496 +#: effects/TruncSilence.cpp:516 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:498 +#: effects/TruncSilence.cpp:518 msgid "Threshold for silence:" msgstr "無音のための閾値:" -#: effects/TruncSilence.cpp:524 +#: effects/TruncSilence.cpp:544 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -6439,13 +6447,13 @@ msgstr "無音を短縮" msgid "Truncating Silence..." msgstr "無音の短縮" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:319 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "エフェクトセッティング" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:399 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -6453,52 +6461,56 @@ msgstr "エフェクトセッティング" msgid "None" msgstr "無し" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:410 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 msgid "Presets:" msgstr "プリセット" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:422 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 +msgid "Presets" +msgstr "プリセット" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 msgid "Load" msgstr "読み込み" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:425 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 msgid "Save" msgstr "保存" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:525 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 msgid "Load VST Program:" msgstr "VSTプログラムの読み込み:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 msgid "Error loading program" msgstr "プログラム読み込みエラー" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:559 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" msgstr "別名でVSTプログラムを保存:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:693 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "このパラメータファイルは %s から保存されました. 続けますか?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1147 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 msgid "Performing Effect: " msgstr "エフェクトの適用: " -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1178 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりません." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1183 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じ長さでなければなりません." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1626 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "VSTプラグインをスキャンしています" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1642 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%sをチェック中" @@ -6540,7 +6552,7 @@ msgstr "ワウワウ (Wahwah)..." msgid "Applying Wahwah" msgstr "ワウワウ を適用" -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:138 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format @@ -6859,7 +6871,7 @@ msgstr "AC3書き出し設定" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:926 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "ビットレート:" @@ -6873,7 +6885,7 @@ msgid "AAC Export Setup" msgstr "AAC書き出し設定" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "品質:" @@ -6928,67 +6940,59 @@ msgstr "プリセット '%s' は存在しません. " msgid "Specify Other Options" msgstr "その他のオプションの特定" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:886 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 msgid "Preset:" msgstr "プリセット:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:887 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 msgid "Load Preset" msgstr "プリセットの読み込み" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:888 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 msgid "Save Preset" msgstr "プリセットの保存" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:892 msgid "Delete Preset" msgstr "プリセットの消去" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:893 msgid "Import Presets" msgstr "プリセットの取り込み" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:894 msgid "Export Presets" msgstr "既定値の書き出し" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:896 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903 msgid "Codec:" msgstr "コーデック:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902 -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too." -msgstr "すべてのフォーマットとコーデックは互換性がありません. いくつかのパラメータ値(たとえばビットレートやサンプリング周波数)の組み合せもいくつかのコーデックにおいて互換性がありません." +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907 +msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." +msgstr "コーデックはすべてのフォーマットと互換であるとは限りませんし, いくつかのパラメータ値の組み合せがコーデックにおいて互換でない場合もあります." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905 -msgid "Format selector:" -msgstr "形式の選択:" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906 -msgid "Codec selector:" -msgstr "コーデックの選択:" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913 msgid "Show All Formats" msgstr "すべてのフォーマットを呈示" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914 msgid "Show All Codecs" msgstr "すべてのコーデックを表示" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916 -msgid "Options" -msgstr "オプション" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:925 +msgid "General Options" +msgstr "一般オプション" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 msgid "Language:" msgstr "言語:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -6998,11 +7002,19 @@ msgstr "" "オプション\n" "空 - 自動" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 +msgid "Bit Reservoir" +msgstr "Bit Reservoir" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:937 +msgid "VBL" +msgstr "VBL" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943 msgid "Tag:" msgstr "タグ:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -7012,7 +7024,7 @@ msgstr "" "オプション\n" "空 - 自動" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:947 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -7024,7 +7036,7 @@ msgstr "" "0 - 自動\n" "推奨 - 192000" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -7036,11 +7048,11 @@ msgstr "" "0 - 自動\n" "-1 - オフ (ビットレートが代わりに使用される)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952 msgid "Sample Rate:" msgstr "サンプリング周波数:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:953 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -7048,11 +7060,11 @@ msgstr "" "サンプリング周波数 (Hz)\n" "0 - サンプリング周波数を変更しないでください." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935 -msgid "Cutoff Bandwidth:" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 +msgid "Cutoff:" msgstr "カットオフ帯域幅:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:956 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -7062,11 +7074,11 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - 自動" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -7076,23 +7088,15 @@ msgstr "" "Low Complexity (LC)低複雑度 既定値\n" "ほとんどのプレーヤは, LC以外のものを再生できません" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942 -msgid "Use Bit Reservoir" -msgstr "Bit Reservoirを使ってください. " - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945 -msgid "Use Variable Block Length" -msgstr "可変ブロック長を使ってください. " - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 msgid "FLAC options" msgstr "FLACオプション" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954 -msgid "Compression Level:" -msgstr "圧縮レベル:" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 +msgid "Compression:" +msgstr "圧縮:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -7106,11 +7110,11 @@ msgstr "" "最小 - 0 (高速なエンコード, 大きい出力ファイル)\n" "最大 - 10 (低速なエンコード, 小さい出力ファイル)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957 -msgid "Frame Size:" -msgstr "フレームサイズ:" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 +msgid "Frame:" +msgstr "フレーム:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -7124,11 +7128,11 @@ msgstr "" "最小 - 16\n" "最大 - 65535" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960 -msgid "LPC coefficients precision" -msgstr "LPC係数の精度" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +msgid "LPC" +msgstr "LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -7142,11 +7146,27 @@ msgstr "" "最小 - 1\n" "最大 - 15" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963 -msgid "Minimal prediction order" -msgstr "最大予測次数" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980 +msgid "PdO Method:" +msgstr "PdO法:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:983 +msgid "" +"Prediction Order Method\n" +"Estimate - fastest, lower compression\n" +"Log search - slowest, best compression\n" +"Full search - default" +msgstr "" +"予測次数の方法\n" +"評価 - 高速で低い圧縮\n" +"長い探索 - 低速で高度な圧縮\n" +"全探索 - 既定値" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985 +msgid "Min. PdO" +msgstr "最小PdO" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -7160,11 +7180,11 @@ msgstr "" "最小 - 0\n" "最大 - 32 (LPCあり) あるいは 4 (LPCなし)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966 -msgid "Maximal prediction order" -msgstr "最大予測次数" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988 +msgid "Max. PdO" +msgstr "最大PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:989 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -7177,27 +7197,11 @@ msgstr "" "最小 - 0\n" "最大 - 32 (LPCあり) あるいは 4 (LPCなし)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969 -msgid "Prediction Order Method:" -msgstr "予測次数の方法:" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 +msgid "Min. PtO" +msgstr "最小PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 -msgid "" -"Prediction Order Method\n" -"Estimate - fastest, lower compression\n" -"Log search - slowest, best compression\n" -"Full search - default" -msgstr "" -"予測次数の方法\n" -"評価 - 高速で低い圧縮\n" -"長い探索 - 低速で高度な圧縮\n" -"全探索 - 既定値" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973 -msgid "Minimal partition order" -msgstr "最小予測次数" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:992 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -7211,11 +7215,11 @@ msgstr "" "最小 - 0\n" "最大 - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976 -msgid "Maximal partition order" -msgstr "最大分割次数" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 +msgid "Max. PtO" +msgstr "最大PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:995 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -7229,19 +7233,19 @@ msgstr "" "最小 - 0\n" "最大 - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:979 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:997 msgid "Use LPC" msgstr "LPCを使ってください. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004 msgid "MPEG container options" msgstr "MPEGコンテナのオプション" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:990 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1008 msgid "Mux Rate:" msgstr "最大レート:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1009 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -7251,11 +7255,11 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - 既定値" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:993 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1011 msgid "Packet Size:" msgstr "パケットサイズ:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1012 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -7265,39 +7269,39 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - 既定値" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1230 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "無名のプリセットを削除することはできません. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1213 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1234 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "プリセット %s を削除しますか?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1232 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1253 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "名前なしではプリセット値を保存できません." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1272 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 msgid "Select xml file with presets to import" -msgstr "読み込みのためのプリセットを記録した xmlファイルの選択" +msgstr "取り込みのためのプリセットを記録した xmlファイルの選択" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1275 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:301 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1296 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "プリセット書き出しのための xml ファイルを選択してください..." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1384 msgid "Failed to guess format" msgstr "形式を検出できませんでした. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "Failed to find the codec" msgstr "コーデックが見つかりませんでした. " @@ -7325,17 +7329,22 @@ msgstr "WMA (バージョン 2) ファイル (FFmpeg)" msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "FFmpeg 書き出しをカスタマイズ" +# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider +# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider +# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter +#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +msgid "LC" +msgstr "LC" + #: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 msgid "LTP" msgstr "LTP" +# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume +# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 -msgid "Low Complexity" -msgstr "Low Complexity (低複雑度)" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 -msgid "Main profile" -msgstr "主プロファイル" +msgid "Main" +msgstr "メイン" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 msgid "2-level" @@ -7672,6 +7681,7 @@ msgstr "MP3書き出しライブラリが見つかりませんでした. " #: export/ExportMultiple.cpp:102 #: export/ExportMultiple.cpp:433 +#: export/ExportMultiple.cpp:544 msgid "Export Multiple" msgstr "複数ファイルの書き出し" @@ -7788,10 +7798,6 @@ msgstr "書き出しは次の%ldファイルの後に停止しました." msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "次の %ld ファイルの書き出し後, 重大な異常が発生しました." -#: export/ExportMultiple.cpp:544 -msgid "ExportMultiple" -msgstr "複数ファイルの書き出し" - #: export/ExportMultiple.cpp:592 #, c-format msgid "" @@ -8098,14 +8104,16 @@ msgstr "" "Audacity はこのファイル'%s'の種類を認識できませんでした.\n" "このファイルが非圧縮ファイルの場合, \"ロー(Raw)データの取り込み\" を試してみて下さい." -#: import/Import.cpp:330 +#: import/Import.cpp:343 #, c-format msgid "" -"Audacity recognized the type of the file '%s',\n" -"but was unable to import it." +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +"Importers supposedly supporting such files are:\n" +"%s,\n" +"but none of them understood this file format." msgstr "" -"Audacity はこのファイル'%s'の種類を認識しましたが\n" -"読み込むことができませんでした." +"Audacityは'%s'のファイル形式を認識しました.\n" +"ファイル:%sとして取り込もうとしましたが失敗しました." #: import/ImportFFmpeg.cpp:34 msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -8392,27 +8400,27 @@ msgstr "デバイス(&v)" msgid "Cha&nnels" msgstr "チャンネル(&n)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:166 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:186 msgid "No audio interfaces" msgstr "オーディオインタフェースがありません" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:205 -#: prefs/DevicePrefs.cpp:210 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:230 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" msgstr "デバイスが見つかりません" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:274 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:302 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (モノラル)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:277 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:305 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (ステレオ)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:227 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:238 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" @@ -8693,11 +8701,12 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください. " #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:227 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 msgid "All" msgstr "すべて" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 msgid "Key Bindings" msgstr "キー割り当て" @@ -8705,52 +8714,52 @@ msgstr "キー割り当て" msgid "C&ategory:" msgstr "カテゴリー:(&a)" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 msgid "Set" msgstr "設定" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:165 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "メモ: Cmd+Q で終了. 他のキーすべては有効です." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "既定値 (&D)" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:237 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 #: toolbars/EditToolBar.cpp:143 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Undo" msgstr "取り消し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 #: toolbars/EditToolBar.cpp:145 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Redo" msgstr "やり直し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:266 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択して下さい..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "Error loading keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの読み込み時にエラーが発生しました" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:297 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "キーボードショートカットの書き出し:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 msgid "Error saving keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの保存時にエラーが発生しました" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -8814,6 +8823,14 @@ msgstr "場所...(&t)" msgid "Dow&nload" msgstr "ダウンロード(&n)" +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +"Do you still want to locate them manually?" +msgstr "" +"Audacityは有効なFFmpegライブラリを自動検出しました.\n" +"それにもかかわらず手動で設定しますか?" + #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDIデバイス" @@ -9679,15 +9696,15 @@ msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "録音 (シフトを押せば追加録音)" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:930 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "サウンドデバイスを開く際にエラーが発生しました" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:760 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "既にひとつのトラック, あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときには, クリーンスピーチモードで録音することはできません. " -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 msgid "Recording not permitted" msgstr "録音は許可されていません" @@ -9774,7 +9791,7 @@ msgstr "出力スライダー" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 msgid "Input Volume" -msgstr "インプットボリューム" +msgstr "入力ボリューム" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:103 msgid "Slider Input" @@ -9784,64 +9801,64 @@ msgstr "入力スライダー" msgid "Input Source" msgstr "入力ソース" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:321 msgid "Input source information is not available." msgstr "入力ソース情報がありません." -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:328 msgid "Select Input Source" msgstr "入力ソースの選択" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:314 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:336 msgid "Input Source:" msgstr "入力ソース:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:292 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:283 msgid "Selection" msgstr "選択" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:194 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:126 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:185 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:149 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:140 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 msgid "Selection Start:" msgstr "選択開始:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:163 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:164 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:261 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Length" msgstr "長さ" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:174 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:165 msgid "hidden" msgstr "隠された" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:184 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:272 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:175 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Audio Position:" msgstr "再生位置" # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:241 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:227 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:232 msgid "Snap To" msgstr "スナップモードを有効" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:251 msgid "Selection " msgstr "選択 " -#: toolbars/SelectionBar.cpp:340 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:331 msgid "Selection Length" msgstr "選択する長さ" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:348 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:339 msgid "Selection End" msgstr "選択の最後" @@ -10028,8 +10045,8 @@ msgstr "ボタン" # i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:688 -#: widgets/Meter.cpp:249 +#: widgets/ASlider.cpp:718 +#: widgets/Meter.cpp:941 msgid "L" msgstr "L" @@ -10038,20 +10055,20 @@ msgstr "L" # i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:691 -#: widgets/Meter.cpp:251 +#: widgets/ASlider.cpp:721 +#: widgets/Meter.cpp:944 msgid "R" msgstr "R" -#: widgets/ASlider.cpp:815 +#: widgets/ASlider.cpp:849 msgid "Center" msgstr "中央" -#: widgets/ASlider.cpp:819 +#: widgets/ASlider.cpp:853 msgid "Left" msgstr "左" -#: widgets/ASlider.cpp:822 +#: widgets/ASlider.cpp:856 msgid "Right" msgstr "右" @@ -10092,47 +10109,47 @@ msgstr "グラバー" msgid "Empty" msgstr "空" -#: widgets/Meter.cpp:407 +#: widgets/Meter.cpp:401 msgid "Enable Meter" msgstr "メーターを有効化" -#: widgets/Meter.cpp:409 +#: widgets/Meter.cpp:403 msgid "Disable Meter" msgstr "メーターを無効化" -#: widgets/Meter.cpp:412 +#: widgets/Meter.cpp:406 msgid "Stop Monitoring" msgstr "モニターを停止" -#: widgets/Meter.cpp:414 +#: widgets/Meter.cpp:408 msgid "Start Monitoring" msgstr "モニターを開始" -#: widgets/Meter.cpp:418 +#: widgets/Meter.cpp:412 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "自動音量機能を停止" -#: widgets/Meter.cpp:420 +#: widgets/Meter.cpp:414 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "自動音量機能の開始" -#: widgets/Meter.cpp:431 +#: widgets/Meter.cpp:425 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "水平方向ステレオ" -#: widgets/Meter.cpp:432 +#: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Vertical Stereo" msgstr "垂直方向ステレオ" -#: widgets/Meter.cpp:449 +#: widgets/Meter.cpp:443 msgid "Preferences..." msgstr "設定... " -#: widgets/Meter.cpp:1268 +#: widgets/Meter.cpp:1267 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "ユーザーの要請により自動音量機能が停止しました." -#: widgets/Meter.cpp:1283 +#: widgets/Meter.cpp:1282 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -10142,11 +10159,11 @@ msgstr "" "低性能なコンピュータの場合, メータ表示がオーディオ品質に影響す\n" "るのを防ぐためレートを毎秒30回以下にしてください." -#: widgets/Meter.cpp:1284 +#: widgets/Meter.cpp:1283 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "メーターの1秒あたりのリフレッシュレート [1-100]:" -#: widgets/Meter.cpp:1285 +#: widgets/Meter.cpp:1284 msgid "Meter Preferences" msgstr "メーターの設定" @@ -10403,11 +10420,11 @@ msgstr "CDDA フレーム (75 fps)" msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 フレーム|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:475 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:487 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "フォーマットを変更するには, 右マウスボタンあるいはコンテクストキーを使ってください" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1526 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1541 msgid "centiseconds" msgstr "1/100秒" @@ -10442,3 +10459,58 @@ msgstr "ファイルを閉じる際にエラーが発生しました" msgid "Error writing to file" msgstr "ファイルへの書き込みでエラー発生" +#~ msgid "" +#~ "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files " +#~ "(*.mp3)|*.mp3" +#~ msgstr "" +#~ "Vocal ファイル (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV ファイル (*.wav)|*.wav|MP3 " +#~ "ファイル (*.mp3)|*.mp3" +#~ msgid "" +#~ "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU " +#~ "files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|" +#~ "FLAC files (*.flac)|*.flac" +#~ msgstr "" +#~ "すべてのファイル (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*." +#~ "aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|" +#~ "*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac" +#~ msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup" +#~ msgstr "Audacity プロジェクト (*.aup)|*.aup" +#~ msgid "Track Accessible out of sync" +#~ msgstr "ユーザ補助機能が同期はずれを起こしています" +#~ msgid "Format selector:" +#~ msgstr "形式の選択:" +#~ msgid "Codec selector:" +#~ msgstr "コーデックの選択:" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "オプション" +#~ msgid "Cutoff Bandwidth:" +#~ msgstr "カットオフ帯域幅:" +#~ msgid "Use Variable Block Length" +#~ msgstr "可変ブロック長を使ってください. " +#~ msgid "Compression Level:" +#~ msgstr "圧縮レベル:" +#~ msgid "Frame Size:" +#~ msgstr "フレームサイズ:" +#~ msgid "LPC coefficients precision" +#~ msgstr "LPC係数の精度" +#~ msgid "Minimal prediction order" +#~ msgstr "最大予測次数" +#~ msgid "Maximal prediction order" +#~ msgstr "最大予測次数" +#~ msgid "Minimal partition order" +#~ msgstr "最小予測次数" +#~ msgid "Maximal partition order" +#~ msgstr "最大分割次数" +#~ msgid "Low Complexity" +#~ msgstr "Low Complexity (低複雑度)" +#~ msgid "Main profile" +#~ msgstr "主プロファイル" +#~ msgid "ExportMultiple" +#~ msgstr "複数ファイルの書き出し" +#~ msgid "" +#~ "Audacity recognized the type of the file '%s',\n" +#~ "but was unable to import it." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity はこのファイル'%s'の種類を認識しましたが\n" +#~ "読み込むことができませんでした." +