diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 638c6337b..bd47b4e13 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-08 19:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-08 17:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-11 12:14+0200\n" "Last-Translator: Joachim Huffer \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,243,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Dateidialog fehlgeschlagen mit Fehlercode %0lx." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "&Nyquist-Werkbank …" +msgstr "&Nyquist-Werkbank..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "A&lle auswählen\tStrg+A" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" -msgstr "&Suchen …\tStrg+F" +msgstr "&Suchen...\tStrg+F" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "&Gehe zu" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." -msgstr "Schrif&tart auswählen …" +msgstr "Schrif&tart auswählen..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Vertically" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Speichern unter" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." -msgstr "Skript speichern unter …" +msgstr "Skript speichern unter..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" @@ -412,90 +412,90 @@ msgstr "Skript stoppen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" -msgstr "" +msgstr "Es wurde keine Revisionskennung angegeben" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "System-Verwaltung" +msgstr "%s, Systemverwaltung" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "Mitgründer und Entwickler" +msgstr "%s, Mitgründer und Entwickler" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "Entwickler" +msgstr "%s, Entwickler" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "Dokumentation und Unterstützung" +msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "Dokumentation und Unterstützung, Französisch" +msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung, Französisch" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "Qualitätssicherung" +msgstr "%s, Qualitätssicherung" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "Ratgeber Barrierefreiheit" +msgstr "%s, Ratgeber Barrierefreiheit" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "Grafikkünstler" +msgstr "%s, Grafikkünstler" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "Komponist" +msgstr "%s, Komponist" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "Tester" +msgstr "%s, Tester" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "Nyquist-Erweiterungen" +msgstr "%s, Nyquist-Erweiterungen" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "Webentwickler" +msgstr "%s, Webentwickler" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "Grafiken" +msgstr "%s, Grafiken" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (bindet %s, %s, %s, %s und %s ein)" #: src/AboutDialog.cpp msgid "About Audacity" @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" "© 1999-2018 Audacity Team.
" msgstr "" "


    Audacity® Software unterliegt dem " -"Urheberrecht © 1999-2018 Audacity-Team.
" +"Urheberrecht © 1999-2020 Audacity-Team.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" @@ -721,9 +721,8 @@ msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Unterstützung für extreme Änderung von Tonhöhe und Tempo" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Program build date:" -msgstr "Erstellung des Programmes: " +msgstr "Erstellung des Programmes:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" @@ -740,7 +739,7 @@ msgstr "Release-Version" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" +msgstr "%s, 64 bits" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" @@ -752,14 +751,12 @@ msgstr "Compiler:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Installation Präfix: " +msgstr "%s, Installation Präfix:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Settings folder:" -msgstr "Einstellungen-Ordner: " +msgstr "Einstellungen-Ordner:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -842,9 +839,8 @@ msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Schnelle Wiedergabe aktiviert" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Timeline Options" -msgstr "Erweiterung-Optionen" +msgstr "Zeitleisten-Optionen" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" @@ -863,9 +859,8 @@ msgid "Lock Play Region" msgstr "Wiedergabebereich sperren" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Pinned Play Head" -msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf nicht angeheftet" +msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf angeheftet" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "" @@ -948,7 +943,7 @@ msgstr "Datei erfolgreich dekodiert\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "Audacity startet …" +msgstr "Audacity startet..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp @@ -958,19 +953,19 @@ msgstr "&Neu" #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Open..." -msgstr "&Öffnen …" +msgstr "&Öffnen..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Open &Recent..." -msgstr "Zuletzt ge&öffnete Dateien …" +msgstr "Zuletzt ge&öffnet..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." -msgstr "&Über Audacity …" +msgstr "&Über Audacity..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." -msgstr "&Einstellungen …" +msgstr "&Einstellungen..." #: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&File" @@ -1050,12 +1045,11 @@ msgstr "Audacity ist bereits gestartet" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "" +msgstr "Ein nicht behebbarer Fehler ist während des Starts aufgetreten" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Audacity-Projektdateien" +msgstr "Audacity-Startfehler" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1117,7 +1111,7 @@ msgstr "Audacity-Protokoll" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp msgid "&Save..." -msgstr "&Speichern …" +msgstr "&Speichern..." #. i18n-hint: (verb) #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -1155,9 +1149,9 @@ msgstr "" "\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "Fehler: " +msgstr "Fehler: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" @@ -1180,9 +1174,8 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Fehler bei MIDI-Initialisierung" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Audio" -msgstr "Audacity-Protokoll" +msgstr "Audacity-Audio" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1597,20 +1590,20 @@ msgstr "Menübefehl (mit Parametern)" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menübefehl (ohne Parameter)" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s.%s" msgstr "" "Aufnahme exportieren nach %s\n" -"/%s/%s%s" +"/%s/%s.%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export recording" @@ -1739,11 +1732,11 @@ msgstr "Bitte speichern und schließen Sie zunächst das Projekt." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select file(s) for batch processing..." -msgstr "Datei(en) für Stapelverarbeitung auswählen …" +msgstr "Datei(en) für Stapelverarbeitung auswählen..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Applying..." -msgstr "Wird angewendet …" +msgstr "Wird angewendet..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "File" @@ -1759,7 +1752,7 @@ msgstr "Ent&fernen" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "&Rename..." -msgstr "&Umbenennen …" +msgstr "&Umbenennen..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" @@ -1767,12 +1760,12 @@ msgstr "&Wiederherstellen" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." -msgstr "&Import …" +msgstr "&Import..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." -msgstr "&Export …" +msgstr "&Export..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Edit Steps" @@ -1797,7 +1790,7 @@ msgstr "&Einfügen" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Edit..." -msgstr "Be&arbeiten …" +msgstr "Be&arbeiten..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp msgid "De&lete" @@ -1922,18 +1915,18 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Test-Datengröße sollte im Bereich von 1 - 2000 MB liegen." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Nutze %d Stücke à %d Samples, für eine Gesamtgröße von %.1f MB.\n" +msgstr "Nutze %ld Stücke à %ld Samples, für eine Gesamtgröße von %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "Vorbereitung...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" -msgstr "Erwartete Länge %d, Spur Länge %lld.\n" +msgstr "Erwartete Länge %ld, Spurlänge %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1941,9 +1934,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Führe %d Bearbeitungen durch...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut: %ld - %ld \n" -msgstr "Schnitt: %d - %d \n" +msgstr "Schnitt: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1951,14 +1944,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Versuch %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" -msgstr "Schnitt (%d, %d) fehlgeschlagen.\n" +msgstr "Schnitt (%ld, %ld) fehlgeschlagen.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %ld\n" -msgstr "Einfügen: %d\n" +msgstr "Einfügen: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1979,9 +1972,9 @@ msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "Überprüfe Dateizeiger-Lecks:\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" -msgstr "Spur # Blöcke: %d\n" +msgstr "Spur # Blöcke: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" @@ -1992,18 +1985,18 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Prüfe auf Korrektheit...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" -msgstr "Fehler: Stück %d Sample %d\n" +msgstr "Fehler: Stück %ld Sample %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Korrektheit erfolgreich geprüft!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" -msgstr "Fehler in %d/%d Stücken\n" +msgstr "Fehler in %d/%ld Stücken\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2025,7 +2018,7 @@ msgid "" "At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" -"Bei 44100 Hz, 16-Bits pro Sample, beträgt die geschätzte Anzahl\n" +"Bei 44100 Hz, 16 Bits pro Sample, beträgt die geschätzte Anzahl\n" " von Spuren, die gleichzeitig gespielt werden könnten: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2138,7 +2131,7 @@ msgstr "Abhängigkeiten werden entfernt" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "Audiodaten werden ins Projekt kopiert …" +msgstr "Audiodaten werden ins Projekt kopiert..." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" @@ -2422,70 +2415,65 @@ msgstr "Rechteck" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "Bartlett" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Hamming" -msgstr "Hamming, keine" +msgstr "Hamming" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "Hann" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Blackman" -msgstr "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Blackman-Harris" -msgstr "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman-Harris" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Welch" -msgstr "Willkommen!" +msgstr "Welch" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "" +msgstr "Gauß (a=2,5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "" +msgstr "Gauß (a=3,5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "" +msgstr "Gauß (a=4,5)" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg-Unterstützung wurde nicht mit kompiliert" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg wurde bereits in den Einstellungen konfiguriert und war auch schon " +"FFmpeg wurde in den Einstellungen konfiguriert und wurde auch bereits " "erfolgreich geladen,\n" "aber dieses Mal konnte Audacity es beim Start nicht laden. \n" "\n" -"Sie können zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“ gehen, um es erneut zu " -"konfigurieren." +"Sie können zu „Einstellungen“ > „Bibliotheken“ gehen und es " +"nachkonfigurieren." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2518,7 +2506,7 @@ msgstr "Um „%s“ zu suchen, klicken Sie hier -->" #: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." -msgstr "Durchsuchen …" +msgstr "Durchsuchen..." #: src/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" @@ -2567,11 +2555,11 @@ msgstr "Es wurden keine kompatiblen FFmpeg-Bibliotheken gefunden." #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "" +msgstr "Nur avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "" +msgstr "Nur libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2630,9 +2618,8 @@ msgid "As&k" msgstr "&Fragen" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien|*" +msgstr "Alle Dateien" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later @@ -2642,33 +2629,30 @@ msgstr "Audacity-Projekte" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "" +msgstr "Dynamically Linked Libraries" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "Bibliotheken" +msgstr "Dynamische Bibliotheken" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "Dateien benennen:" +msgstr "Textdateien" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "MP3-Dateien" +msgstr "XML-Dateien" #: src/FileNames.cpp msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files" -msgstr "MP3-Dateien" +msgstr "%s-Dateien" #: src/FileNames.cpp msgid "" @@ -2708,9 +2692,9 @@ msgstr "Cepstrum" #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s window" -msgstr "Fenster" +msgstr "%s-Fenster" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -2770,7 +2754,7 @@ msgstr "&Größe:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Export..." -msgstr "&Export …" +msgstr "&Export..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Function:" @@ -2782,7 +2766,7 @@ msgstr "&Achse:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Replot..." -msgstr "&Neu zeichnen …" +msgstr "&Neu zeichnen..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." @@ -2862,7 +2846,7 @@ msgstr "Frequenzanalyse" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Spektrum zeichnen ..." +msgstr "Spektrum zeichnen..." #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" @@ -3103,7 +3087,7 @@ msgstr "&OK" #. that have been taken. #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&History..." -msgstr "&Verlauf …" +msgstr "&Verlauf..." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -3152,7 +3136,7 @@ msgstr "GB" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" -msgstr "Textmarken bearbeiten" +msgstr "Beschritftungen bearbeiten" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp @@ -3187,7 +3171,7 @@ msgstr "Hohe Frequenz" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New..." -msgstr "Neu …" +msgstr "Neu..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." @@ -3253,14 +3237,12 @@ msgstr "" "ab: %s (%s)." #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "Simplified" -msgstr "Einfach" +msgstr "Vereinfacht" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "System&datum" +msgstr "System" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3286,23 +3268,27 @@ msgstr "Audacity-Karaoke%s" #: src/LyricsWindow.cpp msgid "&Karaoke..." -msgstr "&Karaoke …" +msgstr "&Karaoke..." #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" msgstr "" +"Erweiterungsgruppe bei %s wurde mit einer zuvor definierten Gruppe " +"zusammengeführt" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" +"Erweiterung bei %s ist mit einer zuvor definierten Erweiterung in Konflikt " +"und wurde verworfen" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "" +msgstr "Erweiterungen bei %s spezifizieren widersprüchliche Platzierungen" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -3414,15 +3400,18 @@ msgstr "Audacity-Mixer%s" #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer Board..." -msgstr "&Mixer ..." +msgstr "&Mixer..." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Voreinstellungsdatei konnte nicht geladen werden." +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" konnte nicht geladen werden.\n" +"\n" +"Fehler: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3431,60 +3420,63 @@ msgstr "Modul unpassend" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Kann das Modul \"%s\" nicht laden. Fehler: %s" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Das Modul %s enthält keinen Versionsstring.\n" +"Das Modul \"%s\" stellt keinen Versionsstring bereit.\n" +"\n" "Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "" -"Das Modul %s stellt keinen Versionsstring bereit. Es wird nicht geladen." +"Das Modul \"%s\" stellt keinen Versionsstring bereit. Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Das Modul %s ist für Audacity Version %s.\n" +"Das Modul \"%s\" passt zu Audacity-Version \"%s\".\n" "\n" "Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " "loaded." -msgstr "Das Modul %s passt zu Audacity Version %s. Es wird nicht geladen." +msgstr "" +"Das Modul \"%s\" passt zu Audacity-Version \"%s\". Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Das Modul %s enthält keinen Versionsstring.\n" +"Das Modul \"%s\" konnte nicht initialisiert werden.\n" +"\n" "Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Das Modul %s enthält keinen Versionsstring.\n" +"Das Modul \"%s\" konnte nicht initialisiert werden.\n" "Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp @@ -3521,22 +3513,24 @@ msgid "Try and load this module?" msgstr "Versuchen, dieses Modul zu laden?" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Das Modul %s enthält keinen Versionsstring.\n" +"Das Modul \"%s\" stellt keine der benötigten Funktionen bereit.\n" +"\n" "Es wird nicht geladen." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " "not be loaded." msgstr "" -"Das Modul %s stellt keinen Versionsstring bereit. Es wird nicht geladen." +"Das Modul \"%s\" stellt keine der benötigten Funktionen bereit. Es wird " +"nicht geladen." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3787,11 +3781,10 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" -msgstr[0] "Diese Erweiterung aktivieren?" -msgstr[1] "Diese Erweiterungen aktivieren?" +msgstr[0] "Diese Erweiterung aktivieren?\n" +msgstr[1] "Diese Erweiterungen aktivieren?\n" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" @@ -4092,7 +4085,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Projekt %02i] Audacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4297,7 +4290,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "%sProjekt „%s“ speichern unter …" +msgstr "%sProjekt \"%s\" speichern unter..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4553,7 +4546,7 @@ msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp msgid "16-bit PCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "16-Bit-PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: src/SampleFormat.cpp @@ -4566,9 +4559,8 @@ msgid "32-bit float" msgstr "32-bit Fließkomma" #: src/SampleFormat.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown format" -msgstr "Unbekannt" +msgstr "Unbekanntes Format" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" @@ -4584,7 +4576,7 @@ msgstr "Bilder speichern in:" #: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose..." -msgstr "Auswählen …" +msgstr "Auswählen..." #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture entire window or screen" @@ -4660,9 +4652,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Spektralauswahl" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Timer" -msgstr "Zeit:" +msgstr "Timer" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp @@ -4906,11 +4897,11 @@ msgstr "Genres" #: src/Tags.cpp msgid "E&dit..." -msgstr "Be&arbeiten …" +msgstr "Be&arbeiten..." #: src/Tags.cpp msgid "Rese&t..." -msgstr "Zurückse&tzen …" +msgstr "Zurückse&tzen..." #: src/Tags.cpp msgid "Template" @@ -4918,7 +4909,7 @@ msgstr "Vorlage" #: src/Tags.cpp msgid "&Load..." -msgstr "&Laden …" +msgstr "&Laden..." #: src/Tags.cpp msgid "Set De&fault" @@ -5480,11 +5471,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Auswählen An" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -#, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Klicken und Ziehen um die relative Größe von Stereospuren zu ändern." +msgstr "" +"Klicken und Ziehen um die relative Größe von Stereospuren zu ändern, " +"Doppelklicken um die Höhen anzugleichen" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5614,7 +5606,7 @@ msgstr "" #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "Wende %s an …" +msgstr "Wende %s an..." #. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp @@ -5628,7 +5620,7 @@ msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "" +msgstr "FEHLER" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" @@ -5655,6 +5647,8 @@ msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" +"\n" +"* %s, weil Sie die Verknüpfung %s %s zugewiesen haben" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -5662,10 +5656,13 @@ msgid "" "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." msgstr "" +"Die Verknüpfungen der folgenden Befehle wurden entfernt, weil Ihre " +"Standardverknüpfung neu oder verändert ist. Sie haben dieselbe Verknüpfung " +"ebenfalls bereits einem anderem Befehl zugewiesen." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfungen wurden entfernt" #: src/commands/CommandTargets.cpp msgid "Long Message" @@ -5677,7 +5674,7 @@ msgstr "Audio vergleichen" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Threshold:" -msgstr "Grenzwert:" +msgstr "Schwellenwert:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h msgid "Compares a range on two tracks." @@ -5927,9 +5924,8 @@ msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "Neuladen:" +msgstr "Neuladen" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." @@ -6029,9 +6025,8 @@ msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Bring To Top" -msgstr "Nach vorne bringen:" +msgstr "Nach vorne bringen" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -6161,7 +6156,6 @@ msgid "At:" msgstr "Bei:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Farbe:" @@ -6345,23 +6339,20 @@ msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "Erhöht oder verringert die Lautstärke des ausgewählten Audios" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplification (dB):" -msgstr "Verstärkung (dB):" +msgstr "&Verstärkung (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" msgstr "Verstärkung dB" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Neue Spitzenamplitude (dB):" +msgstr "&Neue Spitzenamplitude (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "Allo&w clipping" -msgstr "Übersteuerungen erlauben" +msgstr "Übersteue&rungen erlauben" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" @@ -6399,12 +6390,11 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "" +msgstr "db" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Duck &amount:" -msgstr "Lautstärke-Absenkung:" +msgstr "Lautstärke-&Absenkung:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6414,35 +6404,29 @@ msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "Maximale Pause:" +msgstr "Ma&ximale Pause:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "Äußeres abblenden-Länge:" +msgstr "Äußeres Abbl&enden-Länge:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "Äußeres aufblenden-Länge:" +msgstr "Äußeres A&ufblenden-Länge:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "Inneres abblenden-Länge:" +msgstr "Inneres Abblenden-L&änge:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "Inneres aufblenden-Länge:" +msgstr "Inneres Au&fblenden-Länge:" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold:" -msgstr "Grenzwert:" +msgstr "Schwellenwer&t:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" @@ -6527,9 +6511,8 @@ msgstr "von" #. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "&from" -msgstr "von" +msgstr "&von" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" @@ -6543,9 +6526,8 @@ msgstr "bis" #. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "&to" -msgstr "bis" +msgstr "&bis" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" @@ -6556,9 +6538,8 @@ msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Halbtöne (in Halbschritten)" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "&Semitones (half-steps):" -msgstr "Halbtöne (in Halbschritten):" +msgstr "&Halbtöne (in Halbschritten):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" @@ -6570,7 +6551,7 @@ msgstr "von (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr "" +msgstr "&von" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" @@ -6579,15 +6560,13 @@ msgstr "bis (Hz)" #. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "t&o" -msgstr "bis" +msgstr "&bis" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Percent C&hange:" -msgstr "Änderung in Prozent:" +msgstr "Änderung in &Prozent:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6595,23 +6574,20 @@ msgid "Percent Change" msgstr "Änderung in Prozent" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Dehnung mit hoher Qualität verwenden (langsam)" +msgstr "Dehn&ung mit hoher Qualität verwenden (langsam)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "33⅓" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "45" -msgstr "4" +msgstr "45" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "78" -msgstr "8" +msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -6634,9 +6610,8 @@ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Geschwindigkeit ändern, beeinflusst Tempo und Tonhöhe" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&Speed Multiplier:" -msgstr "Geschwindigkeitsmultiplikator:" +msgstr "Ge&schwindigkeitsmultiplikator:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records @@ -6658,18 +6633,16 @@ msgid "Selection Length" msgstr "Auswahllänge" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "C&urrent Length:" -msgstr "Aktuelle Länge:" +msgstr "Akt&uelle Länge:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." msgstr "Aktuelle Auswahllänge." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&New Length:" -msgstr "Neue Länge:" +msgstr "&Neue Länge:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo" @@ -6730,18 +6703,16 @@ msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "Auswahl muss größer als %d Samples sein." #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Schwellenwert (niedriger bedeutet empfindlicher):" +msgstr "Schwellenwer&t (niedriger bedeutet empfindlicher):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "Schwellenwert" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "Maximale Spitzenbreite (höher bedeutet empfindlicher):" +msgstr "Max. &Spitzenbreite (höher bedeutet empfindlicher):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" @@ -6796,18 +6767,16 @@ msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Verhältnis %.1f zu 1" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise Floor:" -msgstr "Grundrauschen:" +msgstr "Gru&ndrauschen:" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" msgstr "Grundrauschen" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Ratio:" -msgstr "Verhältnis:" +msgstr "&Verhältnis:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" @@ -6817,9 +6786,8 @@ msgstr "Verhältnis" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Attack Time:" -msgstr "Ansprechzeit:" +msgstr "&Ansprechzeit:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the @@ -6832,9 +6800,8 @@ msgstr "Ansprechzeit" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "R&elease Time:" -msgstr "Abklingzeit:" +msgstr "Abklingz&eit:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the @@ -6845,16 +6812,14 @@ msgstr "Abklingzeit" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Anhebung auf 0 dB nach dem Komprimieren" +msgstr "Ma&ke-up Verstärkung auf 0 dB nach dem Komprimieren" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress based on Peaks" -msgstr "Kurze Spitzen berücksichtigen" +msgstr "Basierend auf Spitzen k&omprimieren" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -7129,7 +7094,7 @@ msgstr "Daten gesammelt" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "" +msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7137,7 +7102,7 @@ msgstr "Kontrast-Analyse (nach WCAG 2)" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast..." -msgstr "Kontrast …" +msgstr "Kontrast..." #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" @@ -7362,33 +7327,28 @@ msgid "Residual level" msgstr "Restmenge" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(Not Used):" -msgstr " (Nicht verwendet):" +msgstr "(Nicht verwendet):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-100 to 0 dB):" -msgstr " (-100 bis 0 dB):" +msgstr "(-100 bis 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-80 to -20 dB):" -msgstr " (-80 bis -20 dB):" +msgstr "(-80 bis -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 100):" -msgstr " (0 bis 100):" +msgstr "(0 bis 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 5):" -msgstr " (0 bis 5):" +msgstr "(0 bis 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" @@ -7407,16 +7367,16 @@ msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." msgstr "" +"DTMF Sequenz leer.\n" +"Prüfen Sie für diesen Effekt ALLE Einstellungen." #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "DTMF &sequence:" -msgstr "DTMF-Abfolge:" +msgstr "DTMF-&Abfolge:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplitude (0-1):" -msgstr "Amplitude (0-1):" +msgstr "&Amplitude (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -7425,18 +7385,17 @@ msgid "&Duration:" msgstr "&Dauer:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Tone/silence ratio:" -msgstr "Ton/Stille-Verhältnis:" +msgstr "&Ton/Stille-Verhältnis:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" msgstr "Aufgabenablauf:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f %%" -msgstr "%.1f Sekunden" +msgstr "%.1f %%" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" @@ -7454,9 +7413,9 @@ msgstr "Dauer der Stille:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%0.f ms" -msgstr "%.0f ms" +msgstr "%0.f ms" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" @@ -7472,28 +7431,24 @@ msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "Geforderter Wert übersteigt die Speicherkapazität." #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "&Delay time (seconds):" -msgstr "Verzögerung (Sekunden):" +msgstr "&Verzögerungszeit (Sekunden):" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecay factor:" -msgstr "Abklingfaktor:" +msgstr "Abkl&ingfaktor:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" msgstr "Integriert" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "&Parameter ändern" +msgstr "Effektparameter exportieren" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "Textdateien (*.txt)|*.txt|Alle Dateien|*" +msgstr "Voreinstellungen (*.txt)|*.txt|Alle Dateien|*" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/xml/XMLFileReader.cpp @@ -7511,21 +7466,20 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: „%s“" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Import Effect Parameters" -msgstr "&Parameter ändern" +msgstr "Effektparameter importieren" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" -msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Pfad." +msgstr "%s: ist keine gültige Voreinstellungendatei.\n" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "Erweiterungs-Manager: Effekte, Generatoren und Analysewerkzeuge" +msgstr "%s: ist für einen anderen Effekt, Generator oder Analysewerkzeug\n" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" @@ -7738,7 +7692,7 @@ msgstr "Aktivieren" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Save Preset..." -msgstr "Voreinstellung speichern …" +msgstr "Voreinstellung speichern..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Delete Preset" @@ -7750,15 +7704,15 @@ msgstr "Standards" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Import..." -msgstr "Import …" +msgstr "Import..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Export..." -msgstr "Exportieren …" +msgstr "Exportieren..." #: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Options..." -msgstr "Optionen …" +msgstr "Optionen..." #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format @@ -7851,9 +7805,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "Equalizer" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Filterkurve" +msgstr "Filterkurve-EQ" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" @@ -7911,9 +7864,8 @@ msgstr "" "'unbenannte' Kurve um. Danach verwenden Sie diese." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "Filter-Kurve braucht einen anderen Namen" +msgstr "Filterkurve-EQ braucht einen anderen Namen" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -7963,9 +7915,9 @@ msgstr "%g kHz" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%gk" -msgstr "%g kHz" +msgstr "%gk" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -8013,7 +7965,7 @@ msgstr "Kurve wählen" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "Kurven &verwalten/speichern …" +msgstr "Kurven &verwalten/speichern..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Fla&tten" @@ -8112,11 +8064,11 @@ msgstr "Kurvenname" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "D&elete..." -msgstr "&Löschen …" +msgstr "&Löschen..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Get More..." -msgstr "&Mehr herunterladen …" +msgstr "&Mehr herunterladen..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "De&faults" @@ -8145,7 +8097,7 @@ msgstr "'%s' umbenennen zu..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." -msgstr "Umbenennen …" +msgstr "Umbenennen..." #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -8202,7 +8154,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine EQ-Kurvendatei" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "EQ-Kurven exportieren als …" +msgstr "EQ-Kurven exportieren als..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." @@ -8273,14 +8225,12 @@ msgid "Clipping" msgstr "Übersteuerungen" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "Mindest-Wert (Samples):" +msgstr "&Start-Schwellenwert (Samples):" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "Maximal-Wert (Samples):" +msgstr "St&op-Schwellenwert (Samples):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -8308,9 +8258,8 @@ msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "Unbekannter Name von integriertem Effekt" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "perceived loudness" -msgstr "Lautheit normalisieren auf" +msgstr "Wahrgenommene Lautheit" #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" @@ -8318,17 +8267,15 @@ msgstr "Effektivwert" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness Normalization" -msgstr "" +msgstr "Lautheit-Normalisierung" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Sets the loudness of one or more tracks" -msgstr "Legt die Spitzen-Amplitude von einer oder mehreren Spuren fest" +msgstr "Legt die Lautheit von einer oder mehreren Spuren fest" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr "Lautheit normalisieren auf" +msgstr "Normalisiere Lautheit...\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format @@ -8341,9 +8288,8 @@ msgid "Processing: %s" msgstr "Bearbeite: %s" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize" -msgstr "Normalisieren" +msgstr "&Normalisieren" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp @@ -8356,13 +8302,12 @@ msgid "LUFS" msgstr "LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize &stereo channels independently" -msgstr "Stereokanäle unabhängig voneinander normalisieren" +msgstr "&Stereokanäle unabhängig voneinander normalisieren" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" -msgstr "" +msgstr "&Mono als Dual-Mono behandeln (empfohlen)" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "Waiting for waveform to finish computing..." @@ -8374,7 +8319,7 @@ msgstr "(Maximal 0dB)" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" -msgstr "" +msgstr "RMS dB" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Pink" @@ -8393,9 +8338,8 @@ msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "Erzeugt eine von drei unterschiedlichen Geräuscharten" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise type:" -msgstr "Rausch-Art:" +msgstr "&Rausch-Art:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median" @@ -8587,14 +8531,12 @@ msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Window types:" -msgstr "Fenstert&ypen" +msgstr "Fenstert&ypen:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Window si&ze:" -msgstr "Fenstergr&öße" +msgstr "Fenstergr&öße:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" @@ -8645,9 +8587,8 @@ msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "S&teps per window:" -msgstr "Schri&tte pro Fenster" +msgstr "Schri&tte pro Fenster:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp @@ -8659,9 +8600,8 @@ msgid "4 (default)" msgstr "4 (Standard)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Discrimination &method:" -msgstr "Differenzierungs&methode" +msgstr "Differenzierungs&methode:" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" @@ -8757,23 +8697,20 @@ msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgstr "Bearbeite zweite Spur von Stereopaar: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Gleichspannung entfernen (vertikal auf 0.0 zentrieren)" +msgstr "Gleichspannungsversatz entfe&rnen (vertikal auf 0.0 zentrieren)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize peak amplitude to " -msgstr "Spitzenamplitude normalisieren auf" +msgstr "Spitzenamplitude &normalisieren auf " #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" msgstr "Spitzenamplitude dB" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "N&ormalize stereo channels independently" -msgstr "Stereokanäle unabhängig voneinander normalisieren" +msgstr "Stereokanäle unabhängig voneinander n&ormalisieren" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch" @@ -8790,14 +8727,12 @@ msgstr "" #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "Dehnungs-Faktor:" +msgstr "Dehnung&s-Faktor:" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Resolution (seconds):" -msgstr "Zeitauflösung (Sekunden):" +msgstr "Zei&tauflösung (Sekunden):" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -8950,9 +8885,8 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Wiederholt die Auswahl so oft wie angegeben" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "Anzahl der hinzuzufügenden Wiederholungen:" +msgstr "A&nzahl der hinzuzufügenden Wiederholungen:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -9061,9 +8995,9 @@ msgid "Wet O&nly" msgstr "Nur &nass" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reverb: %s" -msgstr "Echo" +msgstr "Echo: %s" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" @@ -9282,9 +9216,8 @@ msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Erste Tonhöhenverschiebung" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(Halbtöne) [-12 bis 12]:" +msgstr "(Halbtöne) [-12 bi&s 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" @@ -9295,9 +9228,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Letzte Tonhöhenänderung" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(Halbtöne) [-12 bis 12]:" +msgstr "(Halbtön&e) [-12 bis 12]:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" @@ -9337,14 +9269,12 @@ msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "Erzeugt einen konstanten Frequenzton aus einem von vier Typen" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Waveform:" -msgstr "Wellenform:" +msgstr "&Wellenform:" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "Frequenz (Hz):" +msgstr "&Frequenz (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9363,9 +9293,8 @@ msgid "Amplitude End" msgstr "End-Amplitude" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "I&nterpolation:" -msgstr "Interpolation:" +msgstr "I&nterpolation:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" @@ -9400,23 +9329,20 @@ msgid "Detect Silence" msgstr "Stille erkennen" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Tr&uncate to:" -msgstr "Kürzen bis:" +msgstr "K&ürzen bis:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress to:" -msgstr "Komprimieren bis:" +msgstr "K&omprimieren bis:" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Trunc&ate tracks independently" -msgstr "Spuren unabhängig kürzen" +msgstr "Spuren un&abhängig kürzen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" @@ -9460,6 +9386,12 @@ msgid "" "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" +"Die Puffergröße steuert die Sampleanzahl, die an den Effekt bei jedem " +"Durchgang geschickt wird. Kleinere Werte führen zu einer langsameren " +"Verarbeitung und einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um " +"ordnungsgemäß zu funktionieren. Die meisten Effekte können jedoch große " +"Puffer akzeptieren, und ihre Verwendung verkürzt die Verarbeitungszeit " +"erheblich." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9477,6 +9409,12 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" +"Einige VST-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle VST-" +"Effekte." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9488,14 +9426,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafischer Modus" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" -"Die meisten VST-Effekte haben eine grafische Oberfläche zur Einstellung von " -"Parameterwerten." +"Die meisten VST-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum " +"Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist " +"ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9512,16 +9450,15 @@ msgstr "VST-Voreinstellung speichern unter:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" -msgstr "" +msgstr "Standard-VST-Bankdatei" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST program file" -msgstr "" +msgstr "Standard-VST-Programmdatei" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Audacity-Projektdateien" +msgstr "Audacity-VST-Voreinstellungsdatei" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -9536,9 +9473,8 @@ msgid "Load VST Preset:" msgstr "VST-Voreinstellung laden:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "VST preset files" -msgstr "Datei auswählen" +msgstr "VST-Voreinstellungsdateien" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -9612,11 +9548,11 @@ msgstr "Wah-Frequenzverschiebung in Prozent" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Audio-Einheit-Effekte" +msgstr "Audio-Unit-Effekte" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "Stellt Unterstützung für Audio-Einheit-Effekte für Audacity bereit" +msgstr "Stellt Unterstützung für Audio-Unit-Effekte für Audacity bereit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" @@ -9628,7 +9564,7 @@ msgstr "Konnte Komponente nicht initialisieren" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Audio-Einheit-Effektoptionen" +msgstr "Audio-Unit-Effektoptionen" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "" @@ -9638,6 +9574,12 @@ msgid "" "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." msgstr "" +"Einige Audio-Unit-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe " +"von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht " +"kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das " +"Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese " +"Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht " +"für alle Audio-Unit-Effekte." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9650,6 +9592,11 @@ msgid "" "Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " "to take effect." msgstr "" +"Wählen Sie \"Voll\", um die grafische Oberfläche zu verwenden, sofern diese " +"von der Audio-Unit bereitgestellt wird. Wählen Sie \"Generisch\", um die vom " +"System bereitgestellte generische Schnittstelle zu verwenden. Wählen Sie " +"\"Einfach\" für eine einfache Nur-Text-Oberfläche. Öffnen Sie den Effekt " +"erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9669,7 +9616,7 @@ msgstr "Einfach" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Audio-Einheit Voreinstellungen importieren" +msgstr "Audio-Unit Voreinstellungen importieren" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Presets (may select multiple)" @@ -9684,117 +9631,109 @@ msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" -msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: „%s“" +msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" -msgstr "Konnte die Voreinstellungsdatei nicht lesen." +msgstr "Konnte die Voreinstellung von \"%s\" nicht lesen" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" -msgstr "" -"Konnte nicht registriert werden:\n" -"%s" +msgstr "Voreinstellung von \"%s\" konnte nicht encodiert werden" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Konnte die Voreinstellungsdatei nicht lesen." +msgstr "Voreinstellung konnte nicht in Konfigurationsdatei gespeichert werden" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Effekt „%s“ konnte nicht aktualisiert werden mit:\n" +"\"%s\" Voreinstellung konnte nicht importiert werden\n" +"\n" "%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -msgstr "" -"Das Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:\n" -" %s" +msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" konnte nicht erstellt werden" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Audio-Einheit Voreinstellungen exportieren" +msgstr "Audio-Unit Voreinstellungen exportieren als %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "Audio-Einheit Voreinstellungen exportieren" +msgstr "Standard Audio-Unit Voreinstellungsdatei" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Effekt „%s“ konnte nicht aktualisiert werden mit:\n" +"\"%s\" Voreinstellung konnte nicht exportiert werden\n" +"\n" "%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Audio-Einheit Voreinstellungen exportieren" +msgstr "Audio-Unit Voreinstellungen exportieren" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Audio-Einheit Voreinstellungen importieren" +msgstr "Audio-Unit Voreinstellungen importieren als %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to set preset name" -msgstr "Konnte die Voreinstellungsdatei nicht lesen." +msgstr "Voreinstellungsname konnte nicht geschrieben werden" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve preset content" -msgstr "Stream-Beschreibung konnte nicht empfangen werden" +msgstr "Voreinstellungsinhalt konnte nicht empfangen werden" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" -msgstr "" +msgstr "Konvertierung der Eigenschaftsliste zu XML-Daten fehlgeschlagen" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "Abtastratenumwandlung" +msgstr "XML-Daten sind nach Umwandlung leer" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" -msgstr "" -"Konnte nicht registriert werden:\n" -"%s" +msgstr "XML-Voreinstellung konnte nicht nach \"%s\" geschrieben werden" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert preset to internal format" -msgstr "" +msgstr "Konvertierung der Voreinstellung in das interne Format fehlgeschlagen" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Eigenschaftsliste für die Voreinstellung" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" msgstr "" +"Fehler beim Festlegen der Klasseninformationen für die Voreinstellung \"%s\"" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Audio Unit" -msgstr "Audio-Einheit" +msgstr "Audio-Unit" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) @@ -9822,15 +9761,21 @@ msgid "" "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" +"Einige LADSPA-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LADSPA-" +"Effekte." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:" -msgstr "%s nach:" +msgstr "%s:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" @@ -9848,9 +9793,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "LV2-Effekt-Einstellungen" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples):" -msgstr "&Puffergröße (8 bis 1048576 Samples):" +msgstr "&Puffergröße (8 bis %d Samples):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -9859,44 +9804,50 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" +"Einige LV2-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Einstellung wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LV2-" +"Effekte." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" -"LV2-Effekte können eine grafische Oberfläche zur Einstellung von " -"Parameterwerten haben." +"LV2-Effekte können eine grafische Oberfläche zum Einstellen von " +"Parameterwerten haben. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls " +"verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 sequence buffer overflow" -msgstr "" +msgstr "LV2-Sequenzpufferüberlauf" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "Effekt konnte nicht erzeugt werden" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s" -msgstr "%d Kurven exportiert nach %s" +msgstr "%s erfordert die nicht unterstützte Funktion %s" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s\n" -msgstr "%d Kurven exportiert nach %s" +msgstr "%s erfordert die nicht unterstützte Funktion %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported option %s" -msgstr "%d Kurven exportiert nach %s" +msgstr "%s erfordert die nicht unterstützte Option %s" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported option %s\n" -msgstr "%d Kurven exportiert nach %s" +msgstr "%s erfordert die nicht unterstützte Option %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" @@ -9926,7 +9877,7 @@ msgstr "Stellt Unterstützung für Nyquist-Effekte für Audacity bereit" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "Nyquist-Effekt anwenden …" +msgstr "Wende Nyquist-Effekt an..." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" @@ -10011,7 +9962,7 @@ msgstr "';type tool' Effekte können von Nyquist keinen Ton zurückgeben.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" msgstr "" -"';type tool' Effekte können von Nyquist keine Textmarken zurückgeben.\n" +"';type tool' Effekte können aus Nyquist keine Textmarken zurückgeben.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -10024,9 +9975,8 @@ msgid "plug-in" msgstr "Erweiterung" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned a list." -msgstr "Nyquist gab keine Audiodaten zurück.\n" +msgstr "Nyquist gab eine Liste zurück." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10139,15 +10089,13 @@ msgstr "&Speichern" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist scripts" -msgstr "Nyquist-Skript laden" +msgstr "Nyquist-Skripte" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Lisp scripts" -msgstr "Skript stoppen" +msgstr "Lisp-Skripte" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10295,7 +10243,6 @@ msgstr "" "Leider werden Verzeichnisnamen mit mehr als 256 Zeichen nicht unterstützt." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " @@ -10304,13 +10251,13 @@ msgid "" "missing files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" -"Sie versuchen, eine verknüpfte Datei zu überschreiben, die fehlt.\n" -" Die Datei kann nicht geschrieben werden, weil der Pfad " -"benötigt wird, um das Original-Audio im Projekt wiederherzustellen.\n" -" Wählen Sie Hilfe > Diagnose > Abhängigkeiten überprüfen, um " -"sich die Orte von allen fehlenden Dateien anzeigen zu lassen.\n" -" Wenn Sie trotzdem exportieren möchten, wählen Sie bitte einen " -"anderen Dateinamen oder Ordner." +"Sie versuchen, eine fehlende Alias-Datei zu überschreiben.\n" +"Die Datei kann nicht geschrieben werden, da der Pfad zum Wiederherstellen " +"des ursprünglichen Audios im Projekt benötigt wird.\n" +"Wählen Sie \"Hilfe\"> \"Diagnose\"> \"Abhängigkeiten prüfen\", um die " +"Speicherorte aller fehlenden Dateien anzuzeigen.\n" +"Wenn Sie dennoch exportieren möchten, wählen Sie bitte einen anderen " +"Dateinamen oder Ordner." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10388,9 +10335,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "Executables" -msgstr "Skriptfähiges" +msgstr "Ausführbares" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10416,32 +10362,29 @@ msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "Exportiere Audio mit Kommandozeilen-Encoder" +msgstr "Exportiere Audio mit Befehlszeilen-Encoder" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" msgstr "Befehlsausgabe" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -msgstr "" -"Sie haben einen Dateinamen mit unbekannter Dateiendung ausgewählt.\n" -"Wollen Sie fortfahren?" +msgstr "Sie haben einen Dateinamen ohne Endung angegeben. Sind Sie sicher?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." -msgstr "" +msgstr "Programmname scheint zu fehlen." #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." -msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden." +msgstr "\"%s\" konnte nicht gefunden werden." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" konnte in Ihrem Pfad nicht gefunden werden." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" @@ -10500,20 +10443,23 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" -msgstr "" +msgstr "Der Codec hat einen generischen Fehler gemeldet (EPERM)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" -msgstr "" +msgstr "Der Codec hat einen ungültigen Parameter gemeldet (EINVAL)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Audiocodec 0x%x nicht öffnen." +msgstr "" +"Kann Audiocodec \"%s\" nicht öffnen (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -10633,7 +10579,7 @@ msgstr "%.2f kbit/s" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" @@ -10661,102 +10607,91 @@ msgstr "7" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "10" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "On" -msgstr "Öffnen" +msgstr "An" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Constrained" -msgstr "Konstant" +msgstr "Beschränkt" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" -msgstr "" +msgstr "VOIP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "&Audio …" +msgstr "Audio" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Low Delay" -msgstr "Verzögerung" +msgstr "Geringe Verzögerung" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2.5 ms" -msgstr "" +msgstr "2,5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "5 ms" -msgstr "" +msgstr "5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10 ms" -msgstr "" +msgstr "10 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "20 ms" -msgstr "" +msgstr "20 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "40 ms" -msgstr "" +msgstr "40 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "60 ms" -msgstr "" +msgstr "60 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Narrowband" -msgstr "" +msgstr "Schmalband" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Mediumband" -msgstr "Mittel" +msgstr "Mittelband" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" -msgstr "" +msgstr "Breitband" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Super Wideband" -msgstr "" +msgstr "Super-Breitband" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Fullband" -msgstr "Vollständig" +msgstr "Vollband" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "Kompression:" +msgstr "Kompression" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration:" -msgstr "Dauer:" +msgstr "Frame-Dauer:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode:" -msgstr "Modus:" +msgstr "VBR-Modus:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Application:" -msgstr "Anwendung" +msgstr "Anwendung:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -10767,14 +10702,12 @@ msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Benutzerdefinierte FFmpeg-Formatoptionen öffnen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Format:" -msgstr "Aktuelles Projekt" +msgstr "Aktuelles Format:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Codec:" -msgstr "Aktuelles Projekt" +msgstr "Aktueller Codec:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" @@ -10833,9 +10766,8 @@ msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (Schmalband)-Dateien (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" -msgstr "M4A (AAC)-Dateien (FFmpeg)" +msgstr "Opus (OggOpus) Dateien (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" @@ -11303,7 +11235,7 @@ msgstr "Exportiere Audio als FLAC" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #: src/export/ExportMP2.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d kpbs" msgstr "%d kbps" @@ -11330,51 +11262,44 @@ msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "Exportiere Audio mit %ld kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "%s kbps (Beste Qualität)" +msgstr "220-260 kbps (Beste Qualität)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "200-250 kbps" -msgstr "Extrem, 220-260 kbps" +msgstr "200-250 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "170-210 kbps" -msgstr "Standard, 170-210 kbps" +msgstr "170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "155-195 kbps" -msgstr "Mittel, 145-185 kbps" +msgstr "155-195 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "145-185 kbps" -msgstr "Mittel, 145-185 kbps" +msgstr "145-185 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "110-150 kbps" -msgstr "" +msgstr "110-150 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "95-135 kbps" -msgstr "" +msgstr "95-135 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "80-120 kbps" -msgstr "%.2f kbit/s" +msgstr "80-120 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "65-105 kbps" -msgstr "" +msgstr "65-105 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "%s kbps (Kleinere Dateien)" +msgstr "45-85 kbps (Kleinere Dateien)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -11503,28 +11428,27 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "" +msgstr "Nur lame_enc.dll" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "" +msgstr "Nur libmp3lame64bit.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "" +msgstr "Nur ibmp3lame.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "" +msgstr "Nur libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" -msgstr "" +msgstr "Primäre geteilte Objektdateien" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Extended libraries" -msgstr "Kern-Bibliotheken" +msgstr "Erweiterte Bibliotheken" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11569,12 +11493,12 @@ msgstr "Exportiere Audio mit VBR-Qualität %s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "Ausgewähltes Audio wird mit %d kbit/s exportiert" +msgstr "Ausgewähltes Audio wird mit %d kbps exportiert" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" -msgstr "Exportiere Audio mit %d Kbps" +msgstr "Exportiere Audio mit %d kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11662,7 +11586,7 @@ msgstr "Dateien benennen:" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Textmarken bzw. Spurnamen verwnden" +msgstr "Textmarken bzw. Spurnamen verwenden" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Numbering before Label/Track Name" @@ -11732,9 +11656,8 @@ msgstr "" "Möchten Sie sie erstellen?" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "Exportieren nicht möglich - Problem mit Datei" +msgstr "Fortsetzen und verbleibende Dateien exportieren?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11760,7 +11683,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Save As..." -msgstr "Speichern unter …" +msgstr "Speichern unter..." #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis Files" @@ -11800,12 +11723,11 @@ msgstr "Exportiere Audio als Ogg-Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit Fließkomma PCM" +msgstr "WAV (Microsoft)" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" @@ -11872,9 +11794,8 @@ msgstr "" "Libsndfile sagt „%s“" #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy msgid "All supported files" -msgstr "Alle Dateien|*|Alle unterstützten Dateien|" +msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12155,9 +12076,9 @@ msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "Strom-Zustand kann nicht auf Pausiert gestellt werden." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Sprache[%s], Bitrate[%s], Kanäle[%d], Dauer[%d]" +msgstr "Index[%02d], Typ[%s], Kanäle[%d], Rate[%d]" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." @@ -12235,9 +12156,9 @@ msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Ogg-Vorbis-Dateien" #: src/import/ImportOGG.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Sprache[%s], Bitrate[%s], Kanäle[%d], Dauer[%d]" +msgstr "Index[%02x] Version[%d], Kanäle[%d], Rate[%ld]" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -12265,189 +12186,180 @@ msgstr "WAV, AIFF und andere unkomprimierte Typen" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" -msgstr "" +msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" -msgstr "" +msgstr "AVR (Audio Visual Research)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" -msgstr "" +msgstr "CAF (Apple Core Audiodatei)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "" +msgstr "FLAC (FLAC Verlustfreier Audiocodec)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "" +msgstr "HTK (HMM Tool Kit)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" -msgstr "" +msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" -msgstr "" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" -msgstr "" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" -msgstr "" +msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" -msgstr "" +msgstr "OGG (OGG Containerformat)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" -msgstr "" +msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" -msgstr "" +msgstr "PVF (Portable Voice Format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" -msgstr "" +msgstr "RAW (ohne Header)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" -msgstr "" +msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" -msgstr "" +msgstr "SD2 (Sound Designer II)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" -msgstr "" +msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" -msgstr "" +msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" -msgstr "" +msgstr "VOC (Creative Labs)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" -msgstr "" +msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (NIST Sphere)" -msgstr "" +msgstr "WAV (NIST Sphere)" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit Fließkomma PCM" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" -msgstr "" +msgstr "WVE (Psion Series 3)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "XI (FastTracker 2)" -msgstr "" +msgstr "XI (FastTracker 2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signiertes 8-bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "16-Bit-PCM signiert" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "24-bit PCM" +msgstr "24-Bit-PCM signiert" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Signiertes 32-bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Unsigniertes 8-bit PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "32 bit float" -msgstr "32-bit Fließkomma" +msgstr "32-Bit-Fließkomma" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "64 bit float" -msgstr "32-bit Fließkomma" +msgstr "64-Bit-Fließkomma" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" -msgstr "" +msgstr "U-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "" +msgstr "A-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" -msgstr "" +msgstr "IMA ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Microsoft ADPCM" -msgstr "" +msgstr "Microsoft ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "GSM 6.10" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "32kbs G721 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24kbs G723 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "24kbs G723 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" -msgstr "" +msgstr "12-Bit-DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DWVW" -msgstr "16 Bit" +msgstr "16-Bit-DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "24 bit DWVW" -msgstr "24 Bit" +msgstr "24-Bit-DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" -msgstr "" +msgstr "VOX ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DPCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "16-Bit-DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "8 bit DPCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "8-Bit-DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" @@ -12940,11 +12852,11 @@ msgstr "&Bei Stille abtrennen" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Metadata..." -msgstr "Me&tadaten …" +msgstr "Me&tadaten..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences..." -msgstr "Ein&stellungen …" +msgstr "Ein&stellungen..." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Delete Key" @@ -12964,7 +12876,7 @@ msgstr "Mi&xer" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "Wiedergabe&lautstärke einstellen …" +msgstr "Wiedergabe&lautstärke einstellen..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Increase Playback Volume" @@ -12976,7 +12888,7 @@ msgstr "Wiedergabelautstär&ke reduzieren" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "Aufnahmela&utstärke einstellen …" +msgstr "Aufnahmela&utstärke einstellen..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" @@ -12992,19 +12904,19 @@ msgstr "Ge&rät" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "Aufnahmege&rät ändern …" +msgstr "Aufnahmege&rät ändern..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "Wiedergabegerät &ändern …" +msgstr "Wiedergabegerät &ändern..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "Audiohost &ändern …" +msgstr "Audiohost &ändern..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "Aufnahmeka&näle ändern …" +msgstr "Aufnahmeka&näle ändern..." #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "&Full Screen (on/off)" @@ -13036,14 +12948,12 @@ msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI exportieren als:" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI file" -msgstr "Eine MIDI-Datei wählen" +msgstr "MIDI-Datei" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro file" -msgstr "Alle Dateien|*" +msgstr "Allegrodatei" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" @@ -13072,17 +12982,15 @@ msgstr "Eine MIDI-Datei wählen" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI and Allegro files" -msgstr "" +msgstr "MIDI und Allegrodateien" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI files" -msgstr "MP3-Dateien" +msgstr "MIDI-Dateien" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro files" -msgstr "Alle Dateien|*" +msgstr "Allegrodateien" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select any uncompressed audio file" @@ -13090,7 +12998,7 @@ msgstr "Beliebige unkomprimierte Audiodatei wählen" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "&Gefährliches Zurücksetzen …" +msgstr "&Gefährlich zurücksetzen..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13108,7 +13016,7 @@ msgstr "Projekt &speichern" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Project &As..." -msgstr "Projekt speichern &unter …" +msgstr "Projekt speichern &unter..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Lossless Copy of Project..." @@ -13116,7 +13024,7 @@ msgstr "Verlustfreie Kopie des Projektes speichern..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Komprimierte Kopie des Projektes &speichern …" +msgstr "Komprimierte Kopie des Projektes &speichern..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" @@ -13136,48 +13044,48 @@ msgstr "Als &OGG exportieren" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." -msgstr "Audio &exportieren …" +msgstr "Audio &exportieren..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Expo&rt Selected Audio..." -msgstr "Ausgewähltes Audio expo&rtieren …" +msgstr "Ausgewähltes Audio expo&rtieren..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." -msgstr "&Textmarken exportieren …" +msgstr "&Textmarken exportieren..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Multiple..." -msgstr "Mehrere ex&portieren …" +msgstr "Mehrere ex&portieren..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MI&DI..." -msgstr "MI&DI exportieren …" +msgstr "MI&DI exportieren..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." -msgstr "&Audio …" +msgstr "&Audio..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Labels..." -msgstr "&Textmarken …" +msgstr "&Textmarken..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&MIDI..." -msgstr "&MIDI …" +msgstr "&MIDI..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Raw Data..." -msgstr "&Rohdaten …" +msgstr "&Rohdaten..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "Seite ein&richten …" +msgstr "Seite ein&richten..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Print..." -msgstr "&Drucken …" +msgstr "&Drucken..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -13239,13 +13147,12 @@ msgid "MIDI Device Info" msgstr "MIDI-Geräteinfo" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Tree" -msgstr "Menü" +msgstr "Menübaum" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Schnellkorrektur …" +msgstr "&Schnellkorrektur..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" @@ -13257,11 +13164,11 @@ msgstr "Audacity-&Handbuch" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Help..." -msgstr "&Schnellhilfe …" +msgstr "&Schnellhilfe..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Manual..." -msgstr "&Handbuch …" +msgstr "&Handbuch..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Diagnostics" @@ -13269,31 +13176,31 @@ msgstr "&Diagnose" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "&Audio-Geräteinfo …" +msgstr "&Audio-Geräteinfo..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "&MIDI-Geräteinfo …" +msgstr "&MIDI-Geräteinfo..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." -msgstr "&Protokoll anzeigen …" +msgstr "&Protokoll anzeigen..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "&Unterstützungsdaten erzeugen ..." +msgstr "&Unterstützungsdaten erzeugen..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Abhängigkeiten &überprüfen …" +msgstr "Abhängigkeiten &überprüfen..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." -msgstr "" +msgstr "Menübaum..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." -msgstr "Auf Aktualisierungen &prüfen …" +msgstr "Auf Aktualisierungen &prüfen..." #: src/menus/LabelMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" @@ -13408,7 +13315,7 @@ msgstr "&Textmarken" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Edit Labels..." -msgstr "Te&xtmarken bearbeiten …" +msgstr "B&eschriftungen bearbeiten..." #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -13424,11 +13331,11 @@ msgstr "Te&xt in neue Textmarke einfügen" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -msgstr "&Tippen um eine Textmarke zu erstellen (an/aus)" +msgstr "&Tippen, um eine Textmarke zu erstellen (an/aus)" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" -msgstr "Audio mit Textmar&ke" +msgstr "Audio mit &Textmarke" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13437,11 +13344,11 @@ msgstr "&Ausschneiden" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Cut" -msgstr "Textmarke Ausschneiden" +msgstr "Textmarke-Ausschneiden" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Delete" -msgstr "Textmarke Löschen" +msgstr "Textmarke-Löschen" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13450,7 +13357,7 @@ msgstr "A&usschneiden und trennen" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Cut" -msgstr "Textmarke Trennen Ausschneiden" +msgstr "Textmarke-Trennen-Ausschneiden" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" @@ -13458,7 +13365,7 @@ msgstr "&Trennen und löschen" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Delete" -msgstr "Textmarke Trennen Löschen" +msgstr "Textmarke-Trennen-Löschen" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" @@ -13466,7 +13373,7 @@ msgstr "&Audio zu Stille" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Silence" -msgstr "Textmarke Stille" +msgstr "Textmarke-Stille" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13475,7 +13382,7 @@ msgstr "Ko&pieren" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Copy" -msgstr "Textmarke Kopieren" +msgstr "Textmarke-Kopieren" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -13484,11 +13391,11 @@ msgstr "&Trennen" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split" -msgstr "Textmarke Trennen" +msgstr "Textmarke-Trennen" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Join" -msgstr "Textmarke Verbinden" +msgstr "Textmarke-Verbinden" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" @@ -13500,7 +13407,7 @@ msgstr "Vorwärts durch aktive Fenster bewegen" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" -msgstr "" +msgstr "Fok&ussieren" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" @@ -13547,9 +13454,8 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Unkategorisiert" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Neu …" +msgstr "..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" @@ -13566,7 +13472,7 @@ msgstr "Er&zeugen" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "Erweiterungen hinzufügen / entfernen …" +msgstr "Erweiterungen hinzufügen / entfernen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" @@ -13586,7 +13492,7 @@ msgstr "&Werkzeuge" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Macros..." -msgstr "&Makros …" +msgstr "&Makros..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Apply Macro" @@ -13594,15 +13500,15 @@ msgstr "Makro &anwenden" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Palette..." -msgstr "Palette ..." +msgstr "Palette..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." -msgstr "&Screenshot ..." +msgstr "&Screenshot..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "&Benchmark starten …" +msgstr "&Benchmark starten..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Simulate Recording Errors" @@ -13619,51 +13525,51 @@ msgstr "&Skriptfähiges I" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Time..." -msgstr "Zeit wählen ..." +msgstr "Zeit wählen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Frequencies..." -msgstr "Frequenzen wählen ..." +msgstr "Frequenzen wählen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Select Tracks..." -msgstr "Spuren wählen ..." +msgstr "Spuren wählen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Status..." -msgstr "Spurstatus einstellen ..." +msgstr "Spurstatus einstellen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Audio..." -msgstr "Spuraudio einstellen ..." +msgstr "Spuraudio einstellen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "Spurvisualisierung einstellen ..." +msgstr "Spurvisualisierung einstellen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Preference..." -msgstr "Einstellung erhalten …" +msgstr "Einstellung erhalten..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Preference..." -msgstr "Einstellung setzen …" +msgstr "Einstellung setzen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Clip..." -msgstr "Clip setzen …" +msgstr "Clip setzen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Envelope..." -msgstr "Hüllkurve setzen …" +msgstr "Hüllkurve setzen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Label..." -msgstr "Textmarke setzen …" +msgstr "Textmarke setzen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Project..." -msgstr "Projekt setzen …" +msgstr "Projekt setzen..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/menus/PluginMenus.cpp @@ -13672,40 +13578,40 @@ msgstr "Skriptf&ähiges II" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Set Track..." -msgstr "Spur setzen …" +msgstr "Spur setzen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Get Info..." -msgstr "Info erhalten …" +msgstr "Info erhalten..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Message..." -msgstr "Nachricht …" +msgstr "Nachricht..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Help..." -msgstr "Hilfe …" +msgstr "Hilfe..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Open Project..." -msgstr "Projekt öffnen …" +msgstr "Projekt öffnen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Save Project..." -msgstr "Projekt speichern …" +msgstr "Projekt speichern..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Move Mouse..." -msgstr "Maus bewegen …" +msgstr "Maus bewegen..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Compare Audio..." -msgstr "Audio vergleichen …" +msgstr "Audio vergleichen..." #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "Screenshot (Schnellformat) …" +msgstr "Screenshot (Schnellformat)..." #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -14295,7 +14201,7 @@ msgstr "In ne&ue Spur mischen und rendern" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." -msgstr "&Abtastrate …" +msgstr "&Abtastrate..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" @@ -14314,14 +14220,12 @@ msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "Alle Spuren wieder &laut stellen" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "Alle Spuren &stummstellen" +msgstr "Spuren &stummschalten" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "Alle Spuren wieder &laut stellen" +msgstr "Stummschaltung der Spuren &aufheben" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -14393,7 +14297,7 @@ msgstr "&Spur" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "P&anorama der fokussierten Spur ändern ..." +msgstr "P&anorama der fokussierten Spur ändern..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Left on Focused Track" @@ -14405,7 +14309,7 @@ msgstr "Panorama der fokussierten Spur nach &rechts schieben" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Verstärku&ng der fokussierten Spur ändern ..." +msgstr "Verstärku&ng der fokussierten Spur ändern..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" @@ -14417,7 +14321,7 @@ msgstr "Verstärkung der fokussierten Spur verr&ingern" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "M&enü für fokussierte Spur öffnen ..." +msgstr "M&enü für fokussierte Spur öffnen..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" @@ -14456,9 +14360,9 @@ msgid "no label track at or below focused track" msgstr "keine Textspur bei oder unter der ausgewählten Spur" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d" -msgstr "%s %d von %d Clip %s" +msgstr "%s %d von %d" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no labels in label track" @@ -14550,7 +14454,7 @@ msgstr "&Neue Spur aufzeichnen" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Timer Record..." -msgstr "&Zeitgesteuerte Aufnahme …" +msgstr "&Zeitgesteuerte Aufnahme..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" @@ -14578,7 +14482,7 @@ msgstr "Transport-&Optionen" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "Geräuschaktivierungsstufe …" +msgstr "Geräuschaktivierungsstufe..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" @@ -14669,7 +14573,7 @@ msgstr "Schnitt-Vorschau mit Geschwindig&keit wiedergeben" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "Wiedergabe&geschwindigkeit einstellen …" +msgstr "Wiedergabe&geschwindigkeit einstellen..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Increase Playback Speed" @@ -14923,7 +14827,7 @@ msgstr "Freier Platz:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "C&hoose..." -msgstr "Auswählen …" +msgstr "Auswählen..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Audio cache" @@ -15176,31 +15080,31 @@ msgstr "-36 dB (flache Dynamik zur Bearbeitung von hohen Amplituden)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 dB (PCM Bereich von 8-Bit Samples)" +msgstr "-48 dB (PCM-Bereich von 8-Bit-Samples)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 dB (PCM Bereich von 10-Bit Samples)" +msgstr "-60 dB (PCM-Bereich von 10-Bit-Samples)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-72 dB (PCM Bereich von 12-Bit Samples)" +msgstr "-72 dB (PCM-Bereich von 12-Bit-Samples)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-84 dB (PCM Bereich von 14-Bit Samples)" +msgstr "-84 dB (PCM-Bereich von 14-Bit-Samples)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 dB (PCM Bereich von 16-Bit Samples „CD-Qualität“)" +msgstr "-96 dB (PCM-Bereich von 16-Bit-Samples „CD-Qualität“)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" -msgstr "-120 dB (ungefähre Grenze des menschliches Gehörs)" +msgstr "-120 dB (ungefähre Grenze des menschlichen Gehörs)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "-145 dB (PCM Bereich von 24-Bit Samples)" +msgstr "-145 dB (PCM-Bereich von 24-Bit-Samples)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Local" @@ -15288,9 +15192,8 @@ msgstr "" "Sprachen (RTL-Sprachen)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" -msgstr "Zeitleisten-Tooltips aktivieren" +msgstr "Zeitleisten-Tooltips anzeigen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" @@ -15436,7 +15339,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." -msgstr "&Import …" +msgstr "&Import..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "&Defaults" @@ -15447,22 +15350,24 @@ msgid "" "\n" " * \"" msgstr "" +"\n" +" * \"" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "\" (because the shortcut '" -msgstr "" +msgstr "\" (weil die Verknüpfung '" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "' is used by \"" -msgstr "" +msgstr "' verwendet wird von \"" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "\")\n" -msgstr "" +msgstr "\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Wählen Sie eine XML-Datei mit Audacity-Tastaturkürzeln aus …" +msgstr "Wählen Sie eine XML-Datei mit Audacity-Tastaturkürzeln aus..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -15471,17 +15376,20 @@ msgstr "Fehler beim Importieren der Tastaturkürzel" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"" msgstr "" +"Die Datei mit den Verknüpfungen enthält ungültige Verknüpfungsduplikate für " +"\"" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "\" and \"" -msgstr "" +msgstr "\" und \"" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Nichts zum Wiederholen" +msgstr "" +"\".\n" +"Nichts wird importiert." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15494,6 +15402,10 @@ msgid "" "The following commands are not mentioned in the imported file, but have " "their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" +"\n" +"Die folgenden Befehle werden in der importierten Datei nicht erwähnt, ihre " +"Verknüpfungen wurden wegen des Konfliktes mit weiteren neuen Verknüpfungen " +"dennoch entfernt:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15560,7 +15472,7 @@ msgstr "LAME MP3-Bibliothek:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Locate..." -msgstr "&Suchen …" +msgstr "&Suchen..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "&Download" @@ -15579,9 +15491,8 @@ msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Keine kompatible FFmpeg-Bibliothek gefunden" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg support is not compiled in" -msgstr "FFmpeg-Unterstützung wurde nicht mit kompiliert" +msgstr "FFmpeg-Unterstützung wird nicht mit kompiliert" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" @@ -15589,7 +15500,7 @@ msgstr "FFmpeg-Bibliothek:" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Loca&te..." -msgstr "S&uchen …" +msgstr "S&uchen..." #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Dow&nload" @@ -15609,7 +15520,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Erfolg" #: src/prefs/LibraryPrefs.h msgid "Library" @@ -15665,27 +15576,24 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" -"„Fragen“ bedeutet, dass Audacity Sie bei jedem Start fragt, ob das Modul " +" \"Fragen\" bedeutet, dass Audacity Sie bei jedem Start fragt, ob das Modul " "geladen werden soll." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" -"„Fehlgeschlagen“ bedeutet, dass Audacity annimmt, dass dieses Modul defekt " -"ist und es nicht ausführen wird." +" \"Fehlgeschlagen\" bedeutet, dass Audacity annimmt, dass dieses Modul " +"defekt ist und es nicht ausführen wird." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid " 'New' means no choice has been made yet." -msgstr "„Neu“ bedeutet, dass noch keine Auswahl getroffen wurde." +msgstr " \"Neu\" bedeutet, dass noch keine Auswahl getroffen wurde." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -15977,9 +15885,8 @@ msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h -#, fuzzy msgid "Preferences:" -msgstr "Einstellungen: " +msgstr "Einstellungen:" #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h @@ -15996,11 +15903,11 @@ msgstr "Beim Speichern eines Projekts, das von anderen Audiodateien abhängt" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" +msgstr "16 Bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "24-bit" -msgstr "24-bit" +msgstr "24 Bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" @@ -16009,11 +15916,11 @@ msgstr "Einstellungen für Qualität" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format msgid "%i Hz" -msgstr "" +msgstr "%i Hz" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." -msgstr "Andere …" +msgstr "Andere..." #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sampling" @@ -16241,9 +16148,8 @@ msgid "&Use Preferences" msgstr "Einstellungen &verwenden" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&cale:" -msgstr "S&kalieren" +msgstr "S&kalieren:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" @@ -16278,9 +16184,8 @@ msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "A&lgorithm:" -msgstr "A&lgorithmus" +msgstr "A&lgorithmus:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" @@ -16307,9 +16212,8 @@ msgid "Window &type:" msgstr "Fenster&typ:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Zero padding factor:" -msgstr "&Null-Abstandsfaktor" +msgstr "&Null-Abstandsfaktor:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" @@ -16519,9 +16423,8 @@ msgid "Solo &Button:" msgstr "Alleine-&Knopf:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Logarithmic (dB)" -msgstr "Logarithmisch" +msgstr "Logarithmisch (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" @@ -16609,9 +16512,8 @@ msgid "Auto-&fit track height" msgstr "Spurhöhe automatisch ein&passen" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sho&w track name as overlay" -msgstr "Audiospurname als &Überlagerung anzeigen" +msgstr "Sp&urname als Overlay anzeigen" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" @@ -16634,9 +16536,8 @@ msgid "Default &view mode:" msgstr "Standard-&Anzeigemodus:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "Standard-Abtast&format:" +msgstr "Standard-Wellenformskala:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -16701,9 +16602,8 @@ msgstr "" "Heruntermischen beim Exportieren (&Eigenes FFmpeg oder externes Programm)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "In Mono zusammenmischen beim Exportieren" +msgstr "Fehlende Datei&namenserweiterung während des Exports" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Importing uncompressed audio files" @@ -16719,9 +16619,8 @@ msgid "Preferences for Waveforms" msgstr "Einstellungen für Wellenformen" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "Wellenform dB-&Bereich" +msgstr "Wellenfo&rm dB-Bereich:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -16770,14 +16669,14 @@ msgstr "Auswahl auf Anfang" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Paused." -msgstr "Pausiert" +msgstr "%s pausiert." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." -msgstr "" +msgstr "%s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) @@ -16946,14 +16845,14 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Aufnahmelautstärke (Nicht verfügbar; Systemmixer verwenden.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -msgstr "Wiedergabelautstärke: %s (emuliert)" +msgstr "Wiedergabelautstärke: %.2f (emuliert)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" -msgstr "Wiedergabelautstärke: %%.2f%s" +msgstr "Wiedergabelautstärke: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -17114,16 +17013,14 @@ msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "&Spektralauswahl-Werkzeugleiste" #: src/toolbars/TimerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Zeit:" +msgstr "Zeit" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Toolbar" -msgstr "&Gerät-Werkzeugleiste" +msgstr "&Zeit-Werkzeugleiste" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -17161,9 +17058,8 @@ msgid "Draw Tool" msgstr "Zeichenwerkzeug" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Multi-Tool" -msgstr "Multifunktionswerkzeug" +msgstr "Mehrfachwerkzeug" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Slide Tool" @@ -17249,7 +17145,7 @@ msgstr "Klicken um Textmarke zu bearbeiten" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." -msgstr "&Schrift …" +msgstr "&Schrift..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp @@ -17267,23 +17163,20 @@ msgid "Face size" msgstr "Schriftgröße" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Cu&t Label text" -msgstr "Textmarken-Text" +msgstr "Textmarken&text ausschneiden" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Label text" -msgstr "Textmarken-Text" +msgstr "Textmarkentext einf&ügen" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" msgstr "Textmarke &löschen" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit Label..." -msgstr "Te&xtmarken bearbeiten …" +msgstr "Te&xtmarke bearbeiten..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" @@ -17405,7 +17298,7 @@ msgstr "Sample bearbeiten" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" @@ -17420,13 +17313,12 @@ msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektrogramm" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." msgstr "" "Um Spektrogramm-Einstellungen zu ändern, stoppen Sie\n" -"zuerst sämtliche Wiedergaben oder Aufnahmen." +"zuerst jegliche Wiedergabe und Aufnahmen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -17434,7 +17326,7 @@ msgstr "Audio zuerst stoppen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "S&pektrogramm-Einstellungen …" +msgstr "S&pektrogramm-Einstellungen..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -17506,7 +17398,7 @@ msgstr "352800 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Other..." -msgstr "&Andere …" +msgstr "&Andere..." #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -17523,9 +17415,8 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Rate einstellen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Multi-view" -msgstr "Multi" +msgstr "&Mehrfachansicht" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" @@ -17618,9 +17509,9 @@ msgstr "Rechts, %dHz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%+.1f dB" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -17637,23 +17528,23 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% Rechts" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Klicken und Ziehen zum anpassen, Doppelklicken um zurückzusetzen" +msgstr "" +"Klicken und Ziehen, um Größen von Unteransichten anzupassen; doppelklicken, " +"um sie gleichmäßig zu teilen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "Klicken und Ziehen, um eine Spur auf der Zeitachse zu verschieben" +msgstr "Klicken und Ziehen, um Unteransichten neu anzuordnen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" -msgstr "" +msgstr "Unteransichten neu anordnen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Close sub-view" -msgstr "" +msgstr "Unteransicht schließen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" @@ -17744,7 +17635,7 @@ msgstr "L&ogarithmischer Maßstab" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Range..." -msgstr "&Bereich …" +msgstr "&Bereich..." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Logarithmic &Interpolation" @@ -17752,7 +17643,7 @@ msgstr "Logarithmische &Interpolation" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "&Name..." -msgstr "&Name …" +msgstr "&Name..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" @@ -17833,14 +17724,12 @@ msgid "Scru&bbing" msgstr "Schru&bben" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "Rückwärts" +msgstr "Rüc&kwärts schrubben" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub For&wards" -msgstr "Vorwärts" +msgstr "Vor&wärts schrubben" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -17875,7 +17764,7 @@ msgstr "Klicken und Ziehen um die Frequenzbandbreite anzupassen." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." -msgstr "Bearbeiten, Einstellungen …" +msgstr "Bearbeiten, Einstellungen..." #. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp @@ -17920,7 +17809,6 @@ msgid "Collapse" msgstr "Zusammenklappen" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to deselect" msgstr "Befehl+Klick zum abwählen" @@ -17929,25 +17817,22 @@ msgid "Select track" msgstr "Spur wählen" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click to deselect" -msgstr "Strg-Klick zum abwählen" +msgstr "Strg+Klick zum abwählen" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." -msgstr "Menü öffnen ..." +msgstr "Menü öffnen..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click" -msgstr "Befehl-Klick" +msgstr "Befehl+Klick" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Strg-Klick" +msgstr "Strg+Klick" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -17992,9 +17877,8 @@ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Links=Heranzoomen, Rechts=Herauszoomen, Mitte=Normal" #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy msgid "(disabled)" -msgstr " (deaktiviert)" +msgstr "(deaktiviert)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" @@ -18018,9 +17902,9 @@ msgstr "R" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2fx" -msgstr "%.2f" +msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" @@ -18591,9 +18475,9 @@ msgid "File Dialog" msgstr "Dateidialog" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s at line %lu" -msgstr "Fehler: %hs in Zeile %lu" +msgstr "Fehler: %s in Zeile %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -18632,40 +18516,37 @@ msgstr "" "Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Audio unter diesem Pegel als Stille behandeln [-dB]" +msgstr "Audio unter diesem Pegel als Stille behandeln (dB)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Minimale Dauer der Stille [Sekunden]" +msgstr "Minimale Dauer der Stille (Sekunden)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Markierungsplatzierung [Sekunden bevor Stille endet]" +msgstr "Textmarkenplatzierung (Sekunden bevor Stille endet)" #. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" +msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "" "No silences found.\n" "Try reducing the silence level and\n" "the minimum silence duration." msgstr "" -"Keine Stille gefunden. Versuchen Sie den Stillepegel~% und die minimale " -"Stilledauer zu reduzieren." +"Keine Stille gefunden.\n" +"Versuchen Sie den Stillepegel und\n" +"die minimale Stilledauer zu reduzieren." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -18714,7 +18595,7 @@ msgstr "[Ende]" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "Spektralbearbeitung - Multiwerkzeug" +msgstr "Spektralbearbeitung - Mehrfachwerkzeug" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -19120,47 +19001,43 @@ msgstr "Änderung der Dauer erlauben" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "" +msgstr "EQ XML zu TXT Konverter" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Select target EQ effect" -msgstr "Letzten Effekt wiederholen" +msgstr "Ziel EQ-Effekt auswählen" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Equalization XML file" -msgstr "Equalizer" +msgstr "XML-Equalizerdatei" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" -msgstr "" +msgstr "Wenn Ausgabetextdatei existiert" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Append number" -msgstr "Aufnahme anhängen" +msgstr "Nummer anhängen" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben bestätigen" +msgstr "Überschreiben" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -msgstr "Fehler.~%Kann Datei nicht öffnen" +msgstr "Fehler.~%Kann Datei nicht öffnen~%~s" #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "" +msgstr "Fehler.~%Datei überschreiben verweigert:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Fehler.~%~s kann nicht geschrieben werden.~%" +msgstr "Fehler.~%Datei kann nicht geschrieben werden:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -19402,76 +19279,64 @@ msgid "Performing Low-Pass Filter..." msgstr "Wende Tiefpassfilter an..." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Noise Gate" -msgstr "Rausch-Art:" +msgstr "Noise-Gate" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gating audio..." -msgstr "Audio wird zwischengespeichert" +msgstr "Audio wird gegated..." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Select Function" -msgstr "Auswahl" +msgstr "Funktion wählen" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Gate" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Analyse Noise Level" -msgstr "Analysezeit:" +msgstr "Analysiere Rauschpegel" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Stereo Linking" -msgstr "Suchen" +msgstr "Stereo-Verknüpfung" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "&Stereospur erstellen" +msgstr "Stereospuren verknüpfen" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Don't Link Stereo" -msgstr "Kanalkopplung" +msgstr "Stereo nicht verknüpfen" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Wende Kerbfilter an..." +msgstr "Tiefschnitt-Filter anwenden" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "10Hz 6dB/Oktave" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "20Hz 6dB/Oktave" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "~aMittlere Frequenz muss größer als 0 Hz sein." +msgstr "Gate-Frequenzen über (kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Level reduction (dB)" -msgstr "Rausch-Vermi&nderung (dB):" +msgstr "Pegel-Reduktion (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Grenzwert dB" +msgstr "Gate-Schwellenwert (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "Ansprech-/Abklingzeit" +msgstr "Ansprech-/Abklingzeit (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19481,6 +19346,10 @@ msgid "" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." msgstr "" +"Fehler.\n" +"\"Gatefrequenzen über: ~s kHz\"\n" +"ist zu hoch für ausgewählte Spur.\n" +"Stellen Sie das Steuerelement unter ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19488,6 +19357,8 @@ msgid "" "~%Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" +"~%Nicht genügend Audio ausgewählt.\n" +"Wählen Sie mehr als ~a ms aus." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19495,6 +19366,8 @@ msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +"Peak basierend auf ersten ~a Sekunden ~a dB~%\n" +"Vorgeschlagene Schwellenwerteinstellung ~a dB." #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" @@ -19529,78 +19402,68 @@ msgstr "Nyquist-Erweiterung-Installer" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select file(s) to install" -msgstr "Stream(s) für den Import auswählen" +msgstr "Datei(en) zum Installieren wählen" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Allow overwriting" -msgstr "Übersteuerungen erlauben" +msgstr "Überschreiben erlauben" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Disallow" -msgstr "Nicht erlaubt" +msgstr "Verweigern" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Erlauben" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Error.n" -msgstr "Fehler" +msgstr "Fehler.n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "" +msgstr "Erfolg.~%Dateien geschrieben nach:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +msgstr "Warnung.nEinige Dateien konnten nicht kopiert werden:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" -"~s installiert nach:~%\"~a\"~%~%~\n" -" Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um den Effekt zu " -"erweitern." +"Erweiterungen installiert.n(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um " +"Effekte zu aktivieren):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins updated:" -msgstr "Erweiterungsunterstützung" +msgstr "Erweiterungen aktualisiert:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "Erweiterungsdatei wählen" +msgstr "Dateien in Erweiterungsordner kopiert:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "Fehler.~%~s nicht gefunden oder kann nicht gelesen werden.~%" +msgstr "Nicht gefunden oder kann nicht gelesen werden:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Unsupported file type:" -msgstr "Unbenutzte Filter:" +msgstr "Nicht unterstützter Dateityp:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "" +msgstr "Bereits installierte Dateien ('Überschreiben erlauben' deaktiviert):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht in Erweiterungen-Ordner geschrieben werden:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." -msgstr "Keine Kette ausgewählt" +msgstr "Fehler.~%Keine Datei gewählt." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -20130,14 +19993,13 @@ msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "Fehler.~%Kann Datei nicht öffnen" #: plug-ins/spectral-delete.ny -#, fuzzy msgid "Spectral Delete" -msgstr "Spektralauswahl" +msgstr "Spektral löschen" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "" +msgstr "Fehler.~%Spur-Abtastrate unter 100 Hz wird nicht unterstützt." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -20224,7 +20086,7 @@ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" msgstr "Höhensperre für Gesang (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Average x: ~a, y: ~a\n" " Covariance x y: ~a\n" @@ -20236,13 +20098,13 @@ msgid "" " y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" "Durchschnitt x: ~a, y: ~a\n" -"Kovarianz x y: ~a\n" -"Durchschnitt Varianz x: ~a, y: ~a\n" -"Standard Abweichung x: ~a, y: ~a\n" -"Korrelationskoeffizient: ~a\n" -"Bestimmtheitsmaß: ~a\n" -"Variation der Rückstände: ~a\n" -"y gleich ~a plus ~a mal x~%" +" Kovarianz x y: ~a\n" +" Durchschnitt Varianz x: ~a, y: ~a\n" +" Standard Abweichung x: ~a, y: ~a\n" +" Korrelationskoeffizient: ~a\n" +" Bestimmtheitsmaß: ~a\n" +" Variation der Rückstände: ~a\n" +" y gleich ~a plus ~a mal x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -20254,19 +20116,17 @@ msgstr "" "etwa ~a %. Das bedeutet:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" " - Die beiden Kanäle sind identisch, z. B. duales Mono.\n" -" Die Mitte kann nicht entfernt werden.\n" -" Jeglicher verbleibender Unterschied kann durch verlustbehaftete " -"Enkodierung bedingt sein." +" Die Mitte kann nicht entfernt werden.\n" +" Jeglicher verbleibender Unterschied kann durch " +"verlustbehaftete Enkodierung bedingt sein." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " "panned.\n" @@ -20274,7 +20134,7 @@ msgid "" msgstr "" " - Die beiden Kanäle sind stark verwandt, z. B. beinahe Mono oder extrem " "geschwenkt.\n" -" Wahrscheinlich gelingt die Mittenextraktion nur schlecht." +" Wahrscheinlich gelingt die Mittenextraktion nur schlecht." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20284,17 +20144,16 @@ msgstr "" "weit verteilt." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used " "reverb." msgstr "" " - Ein idealer Wert für Stereo.\n" -" Die Mittenextraktion hängt jedoch auch vom eingesetzten Hall ab." +" Die Mittenextraktion hängt jedoch auch vom eingesetzten Hall " +"ab." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" " Either you have only noise or the piece is mastered in a " @@ -20302,23 +20161,22 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Die beiden Kanäle sind fast nicht verwandt.\n" -" Entweder haben Sie nur Lärm oder das Stück ist auf unausgeglichene Weise " -"gemastert.\n" -" Die Mittenextraktion kann jedoch noch gut werden." +" Entweder haben Sie nur Lärm oder das Stück ist auf " +"unausgeglichene Weise gemastert.\n" +" Die Mittenextraktion kann jedoch noch gut werden." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" -" - Obwohl die Spur Stereo ist, ist das Feld offenbar sehr breit.\n" -" Dies kann seltsame Effekte erzeugen.\n" -" Besonders wenn die Wiedergabe über nur einen Lautsprecher erfolgt." +" - Obwohl dies eine Stereospur ist, ist das Feld offenbar sehr breit.\n" +" Dies kann seltsame Effekte erzeugen.\n" +" Besonders wenn die Wiedergabe über nur einen Lautsprecher " +"erfolgt." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" @@ -20327,10 +20185,11 @@ msgid "" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Die beiden Kanäle sind fast identisch.\n" -" Offenbar wurde ein Pseudo-Stereoeffekt verwendet,\n" -" um das Signal über die physische Distanz zwischen den Lautsprechern zu " -"verteilen.\n" -"Erwarten Sie von einer Mittenentfernung keine guten Resultate." +" Offenbar wurde ein Pseudo-Stereoeffekt verwendet,\n" +" um das Signal über die physische Distanz zwischen den " +"Lautsprechern zu verteilen.\n" +" Erwarten Sie von einer Mittenentfernung keine guten " +"Resultate." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks."