From bea6191a1a945df9eb34694f7a6e9b98671bbf59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Crook Date: Wed, 16 Sep 2015 20:07:16 +0100 Subject: [PATCH] Danish, Spansih, Hungarian and Dutch translations updated. --- locale/da.po | 854 +++++----------- locale/es.po | 404 +++----- locale/hu.po | 377 +++---- locale/nl.po | 2689 ++++++++++++++++---------------------------------- 4 files changed, 1427 insertions(+), 2897 deletions(-) diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 22a87dbdf..cb2e53039 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -6,12 +6,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity 2.0.6\n" +"Project-Id-Version: Audacity 2.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-29 00:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-13 00:00+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,161 +52,146 @@ msgid "Error" msgstr "Fejl" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:483 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "&Filtertype:" +msgstr "Filtype:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "" +msgstr "Fildialog mislykkedes med fejlkoden %0lx." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:195 msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "" +msgstr "&Nyquist-arbejdsbord..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752 msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "" +msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753 msgid "&Redo\tCtrl+Y" -msgstr "" +msgstr "&Omgør\tCtrl+Y" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755 msgid "Cu&t\tCtrl+X" -msgstr "" +msgstr "&Klip\tCtrl+X" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756 msgid "&Copy\tCtrl+C" -msgstr "" +msgstr "&Kopiér\tCtrl+C" # scootergrisen : eller "Indsæt" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:757 -#, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "&Sæt ind" +msgstr "&Sæt ind\tCtrl+V" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758 msgid "Cle&ar\tCtrl+L" -msgstr "" +msgstr "&Ryd\tCtrl+L" # scootergrisen : vælg alle? #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760 -#, fuzzy msgid "Select A&ll\tCtrl+A" -msgstr "&Vælg alt" +msgstr "&Vælg alt\tCtrl+A" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762 msgid "&Find...\tCtrl+F" -msgstr "" +msgstr "&Find...\tCtrl+F" +# scootergrisen: Paren? #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:765 msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "" +msgstr "&Modsvarende Paren\tF8" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:766 msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "" +msgstr "&Øverste S-expr\tF9" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:767 msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "" +msgstr "&Højere S-expr\tF10" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:768 msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "" +msgstr "&Forrige S-expr\tF11" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769 msgid "&Next S-expr\tF12" -msgstr "" +msgstr "&Næste S-expr\tF12" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770 msgid "&Go to" -msgstr "" +msgstr "&Gå til" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Select &Font..." -msgstr "Skri&fttype..." +msgstr "Vælg skri&fttype..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Split &Vertically" -msgstr "Tilpas &lodret" +msgstr "Opdel &lodret" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Split &Horizontally" -msgstr "Vandret" +msgstr "Opdel &vandret" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Show S&cript" -msgstr "Vis resultat" +msgstr "Vis s&cript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Show &Output" -msgstr "Vis resultat" +msgstr "Vis &outout" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785 -#, fuzzy msgid "&Large Icons" -msgstr "Stort rum" +msgstr "&Store ikoner" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786 msgid "&Small Icons" -msgstr "" +msgstr "&Små ikoner" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "&Værktøjslinjer" +msgstr "Værktøjslinje" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:791 msgid "&Go\tF5" -msgstr "" +msgstr "&Gå\tF5" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792 -#, fuzzy msgid "&Stop\tF6" -msgstr "Stop" +msgstr "&Stop\tF6" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799 -#, fuzzy +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796 lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799 msgid "&About" -msgstr "Om" +msgstr "&Om" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:922 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1607 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1622 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:950 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1610 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1619 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Effektoutput" +msgstr "Output" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Indlæs Nyquist-script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1061 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Alle filer|*" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1089 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1119 msgid "Script was not saved." -msgstr "" +msgstr "Script blev ikke gemt." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120 @@ -217,60 +202,55 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Gem Nyquist-script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1203 msgid "Find dialog" -msgstr "" +msgstr "Find dialog" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1422 msgid "Harvey Lubin (logo)" -msgstr "" +msgstr "Harvey Lubin (logo)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1423 msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "" +msgstr "Tango-ikongalleri (værktøjsikoner)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1424 msgid "Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1425 msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "(C) 2009 af Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1426 msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "" +msgstr "Eksternt Audacity-modul der giver en simpel IDE til at skrive effekter." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1427 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1495 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" -msgstr "Nyquist-effekter" +msgstr "Nyquist-effekt-arbejdsbord" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1494 -#, fuzzy msgid "No matches found" -msgstr "Ingen enheder fundet" +msgstr "Ingen match fundet" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1631 msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Koden er blevet ændret. Er du sikker?" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645 -#, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "uden titel" +msgstr "Uden titel" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1651 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Nyquist-effekter" +msgstr "Nyquist-effekt-arbejdsbord - " #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/PluginManager.cpp:492 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 @@ -279,46 +259,39 @@ msgstr "Ny" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 msgid "New script" -msgstr "" +msgstr "Nyt script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "&Åbn..." +msgstr "Åbn" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "Open script" -msgstr "Åbn seneste" +msgstr "Åbn script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "&Gem" +msgstr "Gem" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Save script" -msgstr "Gem Nyquist-script" +msgstr "Gem script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "Gem som..." +msgstr "Gem som" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Save script as..." -msgstr "Gem projekt &som..." +msgstr "Gem script som..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 -#, fuzzy msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Klip til udklipsholderen" +msgstr "Kopiér til udklipsholderen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 @@ -326,7 +299,6 @@ msgid "Cut" msgstr "Klip" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 -#, fuzzy msgid "Cut to clipboard" msgstr "Klip til udklipsholderen" @@ -338,31 +310,26 @@ msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 -#, fuzzy msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Indsat fra udklipsholderen" +msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Ryd" +msgstr "Ryd" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "Clear selection" -msgstr "&Mål markering" +msgstr "Ryd markering" # scootergrisen : vælg alle? #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "&Vælg alt" +msgstr "Vælg alt" # scootergrisen : vælg alle? #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 -#, fuzzy msgid "Select all text" -msgstr "&Vælg alt" +msgstr "Vælg alt tekst" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 @@ -371,9 +338,8 @@ msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 -#, fuzzy msgid "Undo last change" -msgstr "Formatændring" +msgstr "Fortryd sidste ændring" # scootergrisen : en af delene (Omgør/Gentag) #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 @@ -384,34 +350,32 @@ msgstr "Omgør" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Redo previous change" -msgstr "" +msgstr "Omgør forrige ændring" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Find" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Find text" -msgstr "&Find toner" +msgstr "Find tekst" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 -#, fuzzy msgid "Match" -msgstr "Batch" +msgstr "Match" +# scootergrisen: paren? #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 msgid "Go to matching paren" -msgstr "" +msgstr "Gå til modsvarende paren" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "øverst" +msgstr "Øverst" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 msgid "Go to top S-expr" -msgstr "" +msgstr "Gå til øverste S-expr" #. i18n-hint: a direction. #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045 @@ -420,25 +384,23 @@ msgstr "Op" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 msgid "Go to higher S-expr" -msgstr "" +msgstr "Gå til højere S-expr" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Foregående værktøj" +msgstr "Forrige" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 msgid "Go to previous S-expr" -msgstr "" +msgstr "Gå til forrige S-expr" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "Næste værktøj" +msgstr "Næste" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 msgid "Go to next S-expr" -msgstr "" +msgstr "Gå til næste S-expr" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781 #: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220 @@ -447,9 +409,8 @@ msgid "Start" msgstr "Begyndelse" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 -#, fuzzy msgid "Start script" -msgstr "Gem Nyquist-script" +msgstr "Start script" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119 @@ -459,18 +420,16 @@ msgid "Stop" msgstr "Stop" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 -#, fuzzy msgid "Stop script" -msgstr "Gem Nyquist-script" +msgstr "Stop script" #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:54 msgid "Panel 1" -msgstr "" +msgstr "Panel 1" #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Diagnostics" -msgstr "kør selvtest" +msgstr "Selvtest" #. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the #. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. @@ -495,9 +454,9 @@ msgstr "Om Audacity" #: src/AboutDialog.cpp:215 msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " +"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is " +"available for Windows, Mac, " "and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" "Audacity er et frit program skrevet af et verdensomspændende team af " @@ -509,14 +468,15 @@ msgstr "" msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " -"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." msgstr "" "Hvis du finder en fejl eller har et forslag til os, skriv da venligst på " -"engelsk til vores tilbagemeldingsadresse. For at få hjælp, se tips og tricks på vores " -"wiki-opslagsside, eller besøg " +"engelsk til vores tilbagemeldingsadresse. For at " +"få hjælp, se tips og tricks på vores wiki-opslagsside, eller besøg " "vort forum." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear @@ -647,7 +607,7 @@ msgstr "Lydafspilning og -optagelse" #: src/AboutDialog.cpp:437 msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" +msgstr "Grafiskbrugerflade-bibliotek på tværs af platforme" #: src/AboutDialog.cpp:441 msgid "Features" @@ -910,8 +870,8 @@ msgstr "Audacity-log" msgid "&Save..." msgstr "&Gem..." -#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:792 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 +#: src/AudacityLogger.cpp:203 src/Tags.cpp:792 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 msgid "Cl&ear" msgstr "R&yd" @@ -1527,8 +1487,8 @@ msgstr "Luk straks projektet uden at foretage ændringer" #: src/DirManager.cpp:1394 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." msgstr "" "Fortsæt med reparationer, som er noteret i logfilen, og undersøg for flere " "fejl. Dette vil gemme projektet i sin nuværende tilstand, medmindre du " @@ -1773,17 +1733,17 @@ msgstr "Understøttelse af FFmpeg er ikke lagt med ind" #: src/FFmpeg.cpp:105 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, " +" \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. " +"\n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg er konfigureret i Indstillinger og har tidligere været " -"indlæst, \n" -"men ved denne opstart kunne Audacity ikke indlæst " -"den. \n" +"FFmpeg er konfigureret i Indstillinger og har tidligere været indlæst, " +" \n" +"men ved denne opstart kunne Audacity ikke indlæst den. " +"\n" "\n" "Du kan gå tilbage til Indstillinger > Biblioteker og konfigurere den igen." @@ -1865,11 +1825,11 @@ msgstr "Vis ikke denne advarsel igen" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h:277 msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" msgstr "" -"Kun avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"Alle filer|*" +"Kun avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|Alle filer|*" #: src/FFmpeg.h:310 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" @@ -1877,11 +1837,11 @@ msgstr "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle filer (*)|*" #: src/FFmpeg.h:337 msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries " +"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Kun libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|Alle filer (*)|*" +"Kun libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries " +"(*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*" #: src/FreqWindow.cpp:208 src/prefs/TracksPrefs.cpp:70 msgid "Spectrum" @@ -2126,21 +2086,22 @@ msgstr "Her er vores måder at få hjælp på:" #: src/HelpText.cpp:192 msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " -"isn't)" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version " +"if it isn't)" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Hurtighjælp]] (skal installeres lokalt, internetudgave, hvis " -"den ikke er)" +" [[file:quick_help.html|Hurtighjælp]] (skal installeres lokalt, internetudgave, " +"hvis den ikke er)" #: src/HelpText.cpp:193 msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" msgstr "" -" [[file:index.html|Manual]] (skal være installeret lokalt, internetudgave, hvis den ikke er)" +" [[file:index.html|Manual]] (skal være installeret lokalt, internetudgave, hvis den ikke " +"er)" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" @@ -2160,8 +2121,8 @@ msgstr "" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" -" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +" For even quicker answers, all the online resources above are " +"searchable." msgstr "" " Alle onlinehjælpekilderne ovenfor er søgbare, for endnu hurtigere " "svar." @@ -2170,42 +2131,46 @@ msgstr "" msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional FFmpeg " -"library to your computer." +"files) if you download and install the optional " +"FFmpeg library to your computer." msgstr "" "Audacity kan importere ubeskyttede filer i mange formater (såsom M4A og WMA, " "komprimerede WAV-filer fra bærbare optagere og lyd fra videofiler), hvis du " -"henter og installerer det valgfrie FFmpeg-bibliotek på " -"din computer." +"henter og installerer det valgfrie " +"FFmpeg-bibliotek på din computer." #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" -"You can also read our help on importing MIDI files and tracks " -"from audio CDs." +"You can also read our help on importing MIDI " +"files and tracks from " +"audio CDs." msgstr "" -"Det er også muligt at få hjælp ved at hente MIDI-filer og spor fra lyd-CDer." +"Det er også muligt at få hjælp ved at hente MIDI-filer " +"og spor fra " +"lyd-CDer." # scootergrisen : 'help' skal være 'help' fordi det er navnet på mappen. #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" -"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " -"Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." +"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or " +"download the current Manual.

To always view the Manual online, " +"change \"Location of Manual\" in
Interface Preferences to \"From " +"Internet\"." msgstr "" "Det ser ikke ud til at du har 'help'-mappen installeret.
Se venligst indholdet online eller download den nyeste " -"manual.

Hvis manualen altid skal ses online, skal \"Placering af " -"manual\" i
Brugerfladeindstillinger ændres til \"Fra Internet\"." +"href=\"*URL*\">indholdet online eller " +"download den nyeste manual.

Hvis manualen altid skal ses online, " +"skal \"Placering af manual\" i
Brugerfladeindstillinger ændres til \"Fra " +"Internet\"." #: src/HistoryWindow.cpp:55 msgid "Undo History" @@ -2272,8 +2237,8 @@ msgstr "GB" msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" -"Det angivne filnavn kunne ikke konverteres på grund af de brugte Unicode-" -"tegn." +"Det angivne filnavn kunne ikke konverteres på grund af de brugte " +"Unicode-tegn." #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" @@ -3058,7 +3023,7 @@ msgstr "&Generér" #: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029 msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "" +msgstr "Tilføj/fjern plugins..." #: src/Menus.cpp:994 msgid "Effe&ct" @@ -3803,11 +3768,11 @@ msgstr "Vælg en MIDI-fil..." #: src/Menus.cpp:5488 msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" -"MIDI- og Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alle filer|*" +"MIDI- og Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer " +"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alle filer|*" #: src/Menus.cpp:5505 #, c-format @@ -4658,8 +4623,8 @@ msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldendt." #: src/Project.cpp:4368 #, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +"%2.0f%% complete." msgstr "Import fuldendt. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f%% fuldendt." #: src/Project.cpp:4371 @@ -5253,9 +5218,8 @@ msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "&Gør til stereospor" #: src/TrackPanel.cpp:698 -#, fuzzy msgid "R&ight Channel" -msgstr "Højre kanal" +msgstr "&Højre kanal" #: src/TrackPanel.cpp:699 msgid "&Left Channel" @@ -5266,9 +5230,8 @@ msgid "&Mono" msgstr "&Mono" #: src/TrackPanel.cpp:714 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to &Mono" -msgstr "Opdel stereo i mo&no" +msgstr "Opdel stereo til &mono" #: src/TrackPanel.cpp:715 msgid "Spl&it Stereo Track" @@ -5295,19 +5258,16 @@ msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:761 -#, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "Spektrogrammer" +msgstr "S&pektrogramindstillinger..." #: src/TrackPanel.cpp:769 -#, fuzzy msgid "&Format" -msgstr "Format:" +msgstr "&Format" #: src/TrackPanel.cpp:773 -#, fuzzy msgid "&Rate" -msgstr "Vælg hastighed" +msgstr "&Hastighed" #: src/TrackPanel.cpp:778 msgid "Up &Octave" @@ -5330,18 +5290,16 @@ msgid "L&ogarithmic" msgstr "L&ogaritmisk" #: src/TrackPanel.cpp:792 -#, fuzzy msgid "&Range..." -msgstr "Håndtér..." +msgstr "&Område..." #: src/TrackPanel.cpp:793 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logaritmisk &interpolation" #: src/TrackPanel.cpp:808 -#, fuzzy msgid "&Name..." -msgstr "N&avn..." +msgstr "&Navn..." #: src/TrackPanel.cpp:810 msgid "Move Track &Up" @@ -5361,16 +5319,15 @@ msgstr "Flyt spor til &bund" #: src/TrackPanel.cpp:826 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "" +msgstr "Zoom ind\tVenstreklik/Træk med venstre museknap" #: src/TrackPanel.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "Skift+Venstreklik" +msgstr "Zoom ud\tSkift+Venstreklik" #: src/TrackPanel.cpp:828 msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "" +msgstr "Zoom for at tilpasse\tSkift+Højreklik" #: src/TrackPanel.cpp:1706 msgid "" @@ -6778,7 +6735,7 @@ msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"Fejl ved åbning af lydenhed. Kontrollér venligst indstillingerne for " +"Fejl ved åbning af lydenhed. Tjek venligst indstillingerne for " "afspilningsenheden og projektets lydsamplingshastighed." #: src/effects/Effect.cpp:2924 src/effects/Effect.cpp:2931 @@ -7144,31 +7101,28 @@ msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:758 -#, fuzzy msgid "&EQ Type:" -msgstr "Type:" +msgstr "&EQ-type:" #: src/effects/Equalization.cpp:766 msgid "&Draw" -msgstr "" +msgstr "&Tegn" #: src/effects/Equalization.cpp:767 msgid "Draw Curves" msgstr "Tegn kurver" #: src/effects/Equalization.cpp:769 -#, fuzzy msgid "&Graphic" -msgstr "&Grafisk EQ" +msgstr "&Grafisk" #: src/effects/Equalization.cpp:770 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafisk EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Interpolation type" -msgstr "Interpolation" +msgstr "Interpolationstype" #: src/effects/Equalization.cpp:794 msgid "Li&near Frequency Scale" @@ -7191,9 +7145,8 @@ msgid "&Select Curve:" msgstr "Vælg &kurve:" #: src/effects/Equalization.cpp:859 -#, fuzzy msgid "Select Curve" -msgstr "Vælg &kurve:" +msgstr "Vælg kurve" #: src/effects/Equalization.cpp:864 msgid "S&ave/Manage Curves..." @@ -7209,14 +7162,12 @@ msgid "&Invert" msgstr "&Invertér" #: src/effects/Equalization.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Show g&rid lines" -msgstr "Vis skjulte filer" +msgstr "Vis gitte&rlinjer" #: src/effects/Equalization.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Show grid lines" -msgstr "Vis skjulte filer" +msgstr "Vis gitterlinjer" #: src/effects/Equalization.cpp:894 msgid "&Processing: " @@ -7993,8 +7944,8 @@ msgstr "Tidsopløsning" #: src/effects/Paulstretch.cpp:101 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"Brug kun Paulstretch for at få en ekstrem tidsstrækning eller \"stasis\"-" -"effek." +"Brug kun Paulstretch for at få en ekstrem tidsstrækning eller " +"\"stasis\"-effekt." #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8098,14 +8049,12 @@ msgid "Feedback in percent" msgstr "Feedback i procent" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Output gain (dB):" -msgstr "&Våd forstærkning (dB):" +msgstr "Outputforstærkning (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Output gain (dB)" -msgstr "&Våd forstærkning (dB):" +msgstr "Outputforstærkning (dB)" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" @@ -8150,23 +8099,20 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Gentager markeringen det angivne antal gange" #: src/effects/Repeat.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Number of repeats to add:" -msgstr "Antal gentagelser:" +msgstr "Antal gentagelser som skal tilføjes:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Varighed af ny markering: dd:tt:mm:ss" +msgstr "Varighed af nuværende markering: dd:tt:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:186 msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Varighed af ny markering: dd:tt:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Current selection length: " -msgstr "Ny markeringslængde: " +msgstr "Varighed af nuværende markering: " #: src/effects/Repeat.cpp:237 msgid "New selection length: " @@ -8174,7 +8120,7 @@ msgstr "Ny markeringslængde: " #: src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "Warning: No repeats." -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Ingen gentagelser." #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" @@ -8962,18 +8908,17 @@ msgstr "Indstillinger for lydenhedseffekter" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:401 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Fuld" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:320 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Generic" -msgstr "&Generér" +msgstr "Generisk" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:321 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:409 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Enkel" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 msgid "" @@ -8986,27 +8931,27 @@ msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "virker ikke for alle lydenhedseffekter." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:362 -#, fuzzy msgid "User Interface" -msgstr "Grænseflade" +msgstr "Brugerflade" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:365 msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "" +"Vælg \"Fuld\" for at bruge den grafiske brugerflade som Audio Unit leverer." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "" +"Vælg \"Generisk\" for at bruge systemets supplerende generiske grænseflade." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:367 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " -msgstr "" +msgstr " Vælg \"Enkel\" for en enkel grænseflade, kun med tekst. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Select &interface" -msgstr "Formindsk markering fra venstre" +msgstr "&Vælg grænseflade" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:453 msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9082,8 +9027,8 @@ msgstr "virker måske ikke for alle LV2-effekter." msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" -"LV2-effekter kan have en grafisk brugerflade til indstilling af parameter-" -"værdier." +"LV2-effekter kan have en grafisk brugerflade til indstilling af " +"parameter-værdier." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1600 msgid "Generator" @@ -9094,9 +9039,8 @@ msgid "&Duration:" msgstr "&Varighed:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects" -msgstr "VST-effekter" +msgstr "LV2-effekter" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -9135,11 +9079,13 @@ msgid "" "Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n" "(about 13.5 hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" +"Markeringen er for lang til Nyquist-kode.\n" +"Maksimale tilladte markering er 2.147.483.647 datapunkter\n" +"(omkring 13,5 timer ved 44100 Hz datapunktshastighed)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Nyquist Error" -msgstr "Nyquist-redigeringsboks" +msgstr "Nyquist-fejl" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682 msgid "Nyquist" @@ -9150,9 +9096,8 @@ msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist-output: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "Processing complete." -msgstr "Arbejder: " +msgstr "Behandling fuldført." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037 msgid "Nyquist returned the value:" @@ -9236,11 +9181,11 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2068 msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -"txt|All files|*" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " +"(*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "" -"Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Tekst-filer (*.txt)|*." -"txt|Alle filer|*" +"Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Tekst-filer " +"(*.txt)|*.txt|Alle filer|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2080 msgid "File could not be loaded" @@ -9290,7 +9235,7 @@ msgstr "Program" #: src/export/Export.cpp:235 msgid "No format specific options" -msgstr "" +msgstr "Ingen formatspecifikke indstillinger" #: src/export/Export.cpp:303 msgid "Export Audio" @@ -9372,9 +9317,8 @@ msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Avancerede mixerindstillinger" #: src/export/Export.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Format Options" -msgstr "Generelle indstillinger" +msgstr "Formatindstillinger" #: src/export/Export.cpp:1076 #, c-format @@ -9613,17 +9557,15 @@ msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Open custom FFmpeg format options" -msgstr "Tilpasset FFmpeg-eksport" +msgstr "Åbn tilpasset FFmpeg-formatindstillinger" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Overskriv det forudindstillede '%s'?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:567 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:762 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:567 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:762 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Bekræft overskrivning" @@ -9641,9 +9583,9 @@ msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Det forudindstillede '%s' findes ikke." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replace preset '%s'?" -msgstr "Slet forudindstilling '%s'?" +msgstr "Erstat forudindstilling '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "LC" @@ -9705,9 +9647,8 @@ msgid "Log search" msgstr "Bevar søgning" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "Configure custom FFmpeg options" -msgstr "Tilpasset FFmpeg-eksport" +msgstr "Indstil tilpasset FFmpeg-indstillinger" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "Preset:" @@ -10297,28 +10238,28 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1420 msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" msgstr "" -"Kun lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamisk linkede biblioteker (*.dll)|*.dll|" -"Alle filer|*" +"Kun lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamisk linkede biblioteker " +"(*.dll)|*.dll|Alle filer|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1438 msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries " +"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "" -"Kun libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"Alle filer (*)|*" +"Kun libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries " +"(*.dylib)|*.dylib|Alle filer (*)|*" # scootergrisen : tilføjet ".0" som i kildestrengen men ved ikke hvad det er #: src/export/ExportMP3.cpp:1456 msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files " +"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Kun libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primære delte objektfiler (*.so)|*.so|" -"Udvidede biblioteker (*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*" +"Kun libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primære delte objektfiler " +"(*.so)|*.so|Udvidede biblioteker (*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1595 msgid "MP3 Files" @@ -10416,22 +10357,20 @@ msgstr "" "påsatte etiketter, så du kan ikke eksportere til separate lydfiler." #: src/export/ExportMultiple.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Export files to:" -msgstr "Placering:" +msgstr "Eksportér filer til:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Mappe:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:259 msgid "Create" msgstr "Opret" #: src/export/ExportMultiple.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "Opsætning..." +msgstr "Indstillinger:" # scootergrisen : "based on" > "baseret på"? #: src/export/ExportMultiple.cpp:296 @@ -10743,8 +10682,8 @@ msgstr "" "\"%s\" er en Musepack-lydfil. \n" "Audacity kan ikke åbne denne filtype. \n" "Hvis du tror, at det er en MP3-fil, så omdøb den med \".mp3\" til \n" -"sidst, og importér den igen. Ellers må du konvertere den til et " -"understøttet \n" +"sidst, og importér den igen. Ellers må du konvertere den til et understøttet " +"\n" "lydformat, såsom WAV eller AIFF." #: src/import/Import.cpp:677 @@ -11430,9 +11369,8 @@ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "V&is beskeden 'Sådan får du hjælp', når programmet starter" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Meter dB &range:" -msgstr "dB-spændvidde for &Måler/bølgeform:" +msgstr "dB-spændvidde for &Måler:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 msgid "&Language:" @@ -11772,8 +11710,8 @@ msgid "" "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Dette er forsøgsfunktioner. Aktivér dem kun, hvis du har læst Audacity-" -"manualen\n" +"Dette er forsøgsfunktioner. Aktivér dem kun, hvis du har læst " +"Audacity-manualen\n" "og ved, hvad du har med at gøre." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 @@ -11806,7 +11744,7 @@ msgstr "Intet moduler fundet" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" @@ -11871,9 +11809,8 @@ msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "Vælg klip eller hele lydsporet" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 -#, fuzzy msgid "-Left-Click" -msgstr "Venstreklik" +msgstr "+Venstreklik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Scrub" @@ -11881,18 +11818,17 @@ msgstr "Skrub" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 -#, fuzzy msgid "-Left-Drag" -msgstr "Træk med venstre museknap" +msgstr "+Træk med venstre museknap" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Seek" msgstr "Søg" +# scootergrisen: Måske dobbeltklik med venstre museknap #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 -#, fuzzy msgid "-Left-Double-Click" -msgstr "Venstre+Dobbeltklik" +msgstr "+Venstre+Dobbeltklik" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 msgid "Scroll-scrub" @@ -12027,9 +11963,8 @@ msgid "Scroll left or right" msgstr "Rul til venstre eller højre" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "Musehjul" +msgstr "+Rotér musehjul" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" @@ -12245,33 +12180,31 @@ msgstr "0 betyder endeløs" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Bark" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159 msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Period" -msgstr "Rammeperiode" +msgstr "Periode" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Frequencies" -msgstr "Frekvens" +msgstr "Frekvenser" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179 msgid "Reassignment" -msgstr "" +msgstr "Gentilknytning" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181 @@ -12303,9 +12236,8 @@ msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "Frekvensforstærkningen må ikke være på mere end 60 dB/dec" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Spektrogrammer" +msgstr "Spektrogramindstillinger" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 msgid "Spectrograms" @@ -12326,14 +12258,12 @@ msgstr "32768 - smalleste bånd" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Use Preferences" -msgstr "Indstillinger: " +msgstr "Anvend indstillinger" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 -#, fuzzy msgid "S&cale" -msgstr "Skala" +msgstr "&Skala" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -12345,7 +12275,7 @@ msgstr "Ma&ksimumfrekvens (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Farver" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193 msgid "&Gain (dB):" @@ -12364,14 +12294,12 @@ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "&Vis spektrummet med gråtone farver" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Algorithm" -msgstr "&Algoritme:" +msgstr "Algoritme" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 -#, fuzzy msgid "A&lgorithm" -msgstr "&Algoritme:" +msgstr "A&lgoritme" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "Window &size:" @@ -12386,9 +12314,8 @@ msgid "&Zero padding factor" msgstr "&Nul paddingfaktor" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "Spektrumvalg" +msgstr "&Aktivér spektrumvalg" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 msgid "Show a grid along the &Y-axis" @@ -12416,14 +12343,12 @@ msgid "&Quantize Notes" msgstr "&Kvantisér noder" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Global settings" -msgstr "Opsætning af plugin" +msgstr "Globaleindstillinger" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "&Skift mellem spektrumvalg" +msgstr "&Aktivér spektrumvalg" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306 msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -12636,14 +12561,12 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Ukomprimerede lydfiler &importeres" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Waveforms" -msgstr "Bølgeform" +msgstr "Bølgeforme" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range" -msgstr "dB-spændvidde for &Måler/bølgeform:" +msgstr "dB-spændvidde for &bølgeform" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -12684,8 +12607,8 @@ msgid "" "Error while opening sound device. Please check the recording device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"Fejl ved åbning af lydenhed. Kontrollér venligst indstillinger for " -"optageenhed og projektets lydsamplingshastighed." +"Fejl ved åbning af lydenhed. Tjek venligst indstillinger for optageenhed og " +"projektets lydsamplingshastighed." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:100 msgid "Audio Host" @@ -12859,9 +12782,9 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Indspilningsniveau (Ikke tilgængelig. Brug systemets mixer.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %%.2f%s" -msgstr "Lydstyrke for afspilning: %.2f%s" +msgstr "Lydstyrke for afspilning: %%.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid " (emulated)" @@ -12967,8 +12890,8 @@ msgid "" "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " "to scroll-scrub, Command-drag to seek" msgstr "" -"Klik-og-træk for at markere lyd, Kommando+klik for at skrubbe, Kommando" -"+dobbeltklik for at rul-skrubbe, Kommando+træk for at søge" +"Klik-og-træk for at markere lyd, Kommando+klik for at skrubbe, " +"Kommando+dobbeltklik for at rul-skrubbe, Kommando+træk for at søge" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:95 msgid "" @@ -13669,254 +13592,3 @@ msgstr "Fejl ved lukning af fil" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 msgid "Error Writing to File" msgstr "Fejl ved skrivning til fil" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "%ld bytes" -#~ msgstr "%ld byte" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Ændret" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Rettigheder" - -# scootergrisen : ? -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Egenskaber" - -# scootergrisen : gad vide hvad det er til -#~ msgid "NewName" -#~ msgstr "NytNavn" - -#~ msgid "Operation not permitted." -#~ msgstr "Handling ikke tilladt." - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid ".." -#~ msgstr ".." - -#~ msgid "Illegal directory name." -#~ msgstr "Ugyldigt mappenavn." - -#~ msgid "File name exists already." -#~ msgstr "Filnavnet findes allerede." - -#~ msgid "View files as a list view" -#~ msgstr "Vis filer som oversigt" - -#~ msgid "View files as a detailed view" -#~ msgstr "Vis filer som detaljer" - -#~ msgid "Go to parent directory" -#~ msgstr "Gå til overordnet mappe" - -#~ msgid "Go to home directory" -#~ msgstr "Gå til standardmappen" - -#~ msgid "Create new directory" -#~ msgstr "Opret ny mappe" - -#~ msgid "Current directory:" -#~ msgstr "Nuværende mappe:" - -#~ msgid "Illegal file specification." -#~ msgstr "Ugyldig filangivelse." - -#~ msgid "Directory doesn't exist." -#~ msgstr "Mappen findes ikke." - -# scootergrisen : menupunktet er skjult med foranstillet "!" -#~ msgid "!Simplified View" -#~ msgstr "!Forenklet visning" - -#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" -#~ msgstr "Spektrum (l&ogaritmisk)" - -# scootergrisen : spektrumvalg? -#~ msgid "S&pectral Selection" -#~ msgstr "S&pektrum markering" - -#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -#~ msgstr "Spektrumvalg lo&g(f)" - -#~ msgid "Pitc&h (EAC)" -#~ msgstr "Pitc&h (EAC)" - -#~ msgid "&Right Channel" -#~ msgstr "&Højre kanal" - -#~ msgid "Set Sample &Format" -#~ msgstr "Vælg sample&format" - -#~ msgid "Set Rat&e" -#~ msgstr "Vælg hastigh&ed" - -#~ msgid "Set Ra&nge..." -#~ msgstr "Vælg o&mråde..." - -#~ msgid "" -#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down " -#~ "Menu." -#~ msgstr "" -#~ "For at bruge Tegn, vælg 'Bølgeform' eller 'Bølgeform dB' i sporets " -#~ "rullemenu." - -#~ msgid "Plug-ins %i to %i" -#~ msgstr "Plugins %i til %i" - -#~ msgid "&Draw Curves" -#~ msgstr "&Tegn kurver" - -#~ msgid "Save and Manage Curves" -#~ msgstr "Gem og håndtér kurver" - -#~ msgid "G&rids" -#~ msgstr "Gitte&r" - -#~ msgid "Grids" -#~ msgstr "Gitter" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "SSE" -#~ msgstr "SSE" - -#~ msgid "AVX" -#~ msgstr "AVX" - -#~ msgid "AVX Threaded" -#~ msgstr "Trådet AVX" - -#~ msgid "" -#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " -#~ "values." -#~ msgstr "" -#~ "De fleste lydenhedseffekter har en grafisk brugerflade, så man kan " -#~ "fastsætte værdier." - -#~ msgid "LV2 Effects Module" -#~ msgstr "LV2-effektmodul" - -#~ msgid "&Options..." -#~ msgstr "&Indstillinger..." - -#~ msgid "Specify Command Line Encoder" -#~ msgstr "Angiv kommandolinje-indkoder" - -#~ msgid "Command Line Export Setup" -#~ msgstr "Opsætning af kommandolinjeeksport" - -#~ msgid "Specify AC3 Options" -#~ msgstr "Angiv AC3-indstillinger" - -#~ msgid "AC3 Export Setup" -#~ msgstr "Opsætning af AC3-eksport" - -#~ msgid "Specify AAC Options" -#~ msgstr "Angiv AAC-indstillinger" - -#~ msgid "AAC Export Setup" -#~ msgstr "Opsætning af AAC-eksport" - -#~ msgid "Specify AMR-NB Options" -#~ msgstr "Angiv AMR-NB-indstillinger" - -#~ msgid "AMR-NB Export Setup" -#~ msgstr "Opsætning af AMR-NB-eksport" - -#~ msgid "Specify WMA Options" -#~ msgstr "Angiv WMA-indstillinger" - -#~ msgid "WMA Export Setup" -#~ msgstr "Opsætning af WMA-eksport" - -#~ msgid "Specify Other Options" -#~ msgstr "Angiv andre indstillinger" - -#~ msgid "Specify FLAC Options" -#~ msgstr "Angiv FLAC-indstillinger" - -#~ msgid "FLAC Export Setup" -#~ msgstr "Opsætning af FLAC-eksport" - -#~ msgid "Specify MP2 Options" -#~ msgstr "Angiv MP2-indstillinger" - -#~ msgid "MP2 Export Setup" -#~ msgstr "Indstilling af MP2-eksport" - -#~ msgid "Specify MP3 Options" -#~ msgstr "Angiv MP3-indstillinger" - -#~ msgid "MP3 Export Setup" -#~ msgstr "Indstillinger for MP3 eksport" - -#~ msgid "Export format:" -#~ msgstr "Eksportformat:" - -#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" -#~ msgstr "Angiv Ogg Vorbis-indstillinger" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -#~ msgstr "Opsætning af Ogg Vorbis-eksport" - -#~ msgid "Specify Uncompressed Options" -#~ msgstr "Angiv ukomprimerede indstillinger" - -#~ msgid "Uncompressed Export Setup" -#~ msgstr "Opsætning af ukomprimeret eksport" - -#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "(Ikke alle kombinationer af headers og indkodninger er mulige.)" - -#~ msgid "There are no options for this format.\n" -#~ msgstr "Der er ingen indstillinger for dette format.\n" - -#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -#~ msgstr "Din fil bliver eksporteret som en \"%s\"-fil\n" - -# scootergrisen : "export format" > "eksportformatetet"? -#~ msgid "" -#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du har brug for mere kontrol over eksporteringsformatet, så brug " -#~ "venligst \"%s\"-formatet." - -#~ msgid "Ctrl-Left-Click" -#~ msgstr "Ctrl+Venstreklik" - -#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" -#~ msgstr "Ctrl+Træk med venstre museknap" - -#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -#~ msgstr "Ctrl+Venstre-dobbeltklik" - -#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Ctrl+Musehjul" - -#~ msgid "FFT Window" -#~ msgstr "FFT-vindue" - -#~ msgid "Spectrogram" -#~ msgstr "Spektrogram" - -#~ msgid "Spectrogram log(f)" -#~ msgstr "Spektrum (logaritmisk)" - -#~ msgid "Spectral Selection log(f)" -#~ msgstr "Spektrumvalg log(f)" - -#~ msgid "Error while opening sound device. " -#~ msgstr "Fejl ved åbning af lydenhed. " diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index ad75fb763..99a7c0d38 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-28 20:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-15 07:43+0200\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -47,144 +47,130 @@ msgid "Error" msgstr "Error" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:483 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "Tipo de &filtro:" +msgstr "Tipo de archivo:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "" +msgstr "Fallo en el cuadro de diálogo de archivo con código de error %0lx." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:195 -#, fuzzy msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "Comando Nyquist..." +msgstr "Mesa de trabajo &Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752 msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "" +msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753 msgid "&Redo\tCtrl+Y" -msgstr "" +msgstr "&Rehacer\tCtrl+Y" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755 msgid "Cu&t\tCtrl+X" -msgstr "" +msgstr "Cor&tar\tCtrl+X" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756 msgid "&Copy\tCtrl+C" -msgstr "" +msgstr "&Copiar\tCtrl+C" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:757 -#, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "&Pegar" +msgstr "&Pegar\tCtrl+V" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758 msgid "Cle&ar\tCtrl+L" -msgstr "" +msgstr "Limpi&ar\tCtrl+L" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760 -#, fuzzy msgid "Select A&ll\tCtrl+A" -msgstr "&Seleccionar todo" +msgstr "Seleccionar &todo\tCtrl+A" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762 msgid "&Find...\tCtrl+F" -msgstr "" +msgstr "&Buscar...\tCtrl+F" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:765 msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "" +msgstr "&Emparejar con precedente\tF8" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:766 msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "" +msgstr "S-expr &superior\tF9" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:767 msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "" +msgstr "S-expr &más alta\tF10" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:768 msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "" +msgstr "S-expr &anterior\tF11" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769 msgid "&Next S-expr\tF12" -msgstr "" +msgstr "S-expr &siguiente\tF12" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770 msgid "&Go to" -msgstr "" +msgstr "&Ir a" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Select &Font..." -msgstr "Tipogra&fia..." +msgstr "Seleccionar tipogr&fia..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Split &Vertically" -msgstr "Ajustar &verticalmente" +msgstr "Dividir &verticalmente" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Split &Horizontally" -msgstr "Horizontal" +msgstr "Dividir &horizontalmente" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Show S&cript" -msgstr "Mostrar salida" +msgstr "Mostrar s&cript" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Show &Output" -msgstr "Mostrar salida" +msgstr "M&ostrar salida" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785 -#, fuzzy msgid "&Large Icons" -msgstr "Sala grande" +msgstr "Iconos &grandes" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786 msgid "&Small Icons" -msgstr "" +msgstr "Icono&s pequeños" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "&Barras de herramientas" +msgstr "Barras de herramientas" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:791 msgid "&Go\tF5" -msgstr "" +msgstr "&Ir\tF5" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792 -#, fuzzy msgid "&Stop\tF6" -msgstr "&Detener" +msgstr "&Detener\tF6" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799 -#, fuzzy msgid "&About" -msgstr "Acerca de" +msgstr "&Acerca de" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:922 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1607 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1622 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:950 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1610 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1619 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Medidor de salida" +msgstr "Salida" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065 @@ -202,7 +188,7 @@ msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1089 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1119 msgid "Script was not saved." -msgstr "" +msgstr "No se guardó el script." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120 @@ -220,55 +206,50 @@ msgstr "Guardar secuencia Nyquist" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1203 msgid "Find dialog" -msgstr "" +msgstr "Cuadro de diálogo de búsqueda" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1422 msgid "Harvey Lubin (logo)" -msgstr "" +msgstr "Harvey Lubin (logo)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1423 msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "" +msgstr "Galería de iconos Tango (iconos de la barra de herramientas)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Leland Lucius" -msgstr "de Leland Lucius" +msgstr "Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1425 -#, fuzzy msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "de Leland Lucius" +msgstr "(C) 2009 por Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1426 msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" +"Modulo externo de Audacity que proporciona un IDE sencillo para crear efectos." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1427 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1495 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" -msgstr "Efectos Nyquist" +msgstr "Mesa de trabajo de efectos Nyquist" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1494 -#, fuzzy msgid "No matches found" -msgstr "No se han encontrado dispositivos" +msgstr "No se han encontrado coincidencias" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1631 msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "El código ha sido modificado. ¿Está seguro?" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645 -#, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "sin nombre" +msgstr "Sin nombre" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1651 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Efectos Nyquist" +msgstr "Mesa de trabajo de efectos Nyquist -" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/PluginManager.cpp:492 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 @@ -277,46 +258,39 @@ msgstr "Nuevo" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 msgid "New script" -msgstr "" +msgstr "Nuevo script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "&Abrir..." +msgstr "Abrir" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "Open script" -msgstr "Abrir reciente" +msgstr "Abrir script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "&Guardar" +msgstr "Guardar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Save script" -msgstr "Guardar secuencia Nyquist" +msgstr "Guardar script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "Guardar como..." +msgstr "Guardar como" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Save script as..." -msgstr "Guardar &proyecto como..." +msgstr "Guardar script como..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 -#, fuzzy msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Cortar y guardar en portapapeles" +msgstr "Copiar al portapapeles" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 @@ -324,9 +298,8 @@ msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 -#, fuzzy msgid "Cut to clipboard" -msgstr "Cortar y guardar en portapapeles" +msgstr "Cortar al portapapeles" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4158 #: src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4287 src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 @@ -335,29 +308,24 @@ msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 -#, fuzzy msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Pegado desde el portapapeles" +msgstr "Pegar desde el portapapeles" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Limpiar" +msgstr "Limpiar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "Clear selection" -msgstr "Selección de &medida" +msgstr "Limpiar selección" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "&Seleccionar todo" +msgstr "Seleccionar todo" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 -#, fuzzy msgid "Select all text" -msgstr "&Seleccionar todo" +msgstr "Seleccionar todo el texto" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 @@ -366,9 +334,8 @@ msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 -#, fuzzy msgid "Undo last change" -msgstr "Cambio de formato" +msgstr "Deshacer el último cambio" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 @@ -378,34 +345,31 @@ msgstr "Rehacer" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Redo previous change" -msgstr "" +msgstr "Rehacer el cambio anterior" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Find text" -msgstr "E&ncontrar notas" +msgstr "Buscar texto" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 -#, fuzzy msgid "Match" -msgstr "Secuencia" +msgstr "Emparejar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 msgid "Go to matching paren" -msgstr "" +msgstr "Ir a la pareja precedente" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "A:" +msgstr "Superior" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 msgid "Go to top S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ir a la S-expr superior" #. i18n-hint: a direction. #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045 @@ -414,36 +378,33 @@ msgstr "Arriba" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 msgid "Go to higher S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ir a la S-expr más alta" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Herramienta anterior" +msgstr "Anterior" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 msgid "Go to previous S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ir a la S-expr anterior" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "Herramienta siguiente" +msgstr "Siguiente" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 msgid "Go to next S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ir a la S-expr siguiente" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781 #: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Start" -msgstr "Inicio" +msgstr "Comentar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 -#, fuzzy msgid "Start script" -msgstr "Guardar secuencia Nyquist" +msgstr "Comenzar secuencia" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119 @@ -453,18 +414,16 @@ msgid "Stop" msgstr "Detener" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 -#, fuzzy msgid "Stop script" -msgstr "Guardar secuencia Nyquist" +msgstr "Detener secuencia" #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:54 msgid "Panel 1" -msgstr "" +msgstr "Panel 1" #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Diagnostics" -msgstr "ejecutar diagnósticos internos" +msgstr "Diagnósticos" #. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the #. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. @@ -521,8 +480,8 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" msgstr "" -"Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro.
Aportaciones de " -"Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." +"Traducción al Español por Antonio Paniagua Navarro.
" +"Aportaciones de Rafael Barranco-Droege y Francisco Vila." #: src/AboutDialog.cpp:250 msgid "" @@ -641,7 +600,7 @@ msgstr "Reproducción y grabación de audio" #: src/AboutDialog.cpp:437 msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" +msgstr "Librería de entorno gráfico multiplataforma" #: src/AboutDialog.cpp:441 msgid "Features" @@ -3045,7 +3004,7 @@ msgstr "&Generar" #: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029 msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "" +msgstr "Añadir / eliminar complementos..." #: src/Menus.cpp:994 msgid "Effe&ct" @@ -4167,8 +4126,8 @@ msgstr "Administrador de complementos: Efectos, generadores y analizadores" #: src/PluginManager.cpp:530 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" -"Seleccione efectos, haga clic en el botón Habilitar o Deshabilitar y pulse " -"en el botón Aceptar." +"Seleccione efectos, haga clic en el botón Habilitar o Deshabilitar y haga " +"clic en el botón Aceptar." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp:544 @@ -4255,7 +4214,7 @@ msgstr "" #: src/Prefs.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "No se puede eliminar %s" +msgstr "Fallo al eliminar %s" #: src/Prefs.cpp:174 msgid "Failed!" @@ -5240,9 +5199,8 @@ msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "&Hacer pista estéreo" #: src/TrackPanel.cpp:698 -#, fuzzy msgid "R&ight Channel" -msgstr "Canal derecho" +msgstr "&Canal derecho" #: src/TrackPanel.cpp:699 msgid "&Left Channel" @@ -5253,9 +5211,8 @@ msgid "&Mono" msgstr "&Mono" #: src/TrackPanel.cpp:714 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to &Mono" -msgstr "Dividir pista estéreo a mo&no" +msgstr "Dividir pista estéreo a &mono" #: src/TrackPanel.cpp:715 msgid "Spl&it Stereo Track" @@ -5282,19 +5239,16 @@ msgid "&Spectrogram" msgstr "E&spectro" #: src/TrackPanel.cpp:761 -#, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "Espectrogramas" +msgstr "Configuración de es&pectrograma..." #: src/TrackPanel.cpp:769 -#, fuzzy msgid "&Format" -msgstr "Formato:" +msgstr "&Formato" #: src/TrackPanel.cpp:773 -#, fuzzy msgid "&Rate" -msgstr "Establecer frecuencia" +msgstr "F&recuencia" #: src/TrackPanel.cpp:778 msgid "Up &Octave" @@ -5317,18 +5271,16 @@ msgid "L&ogarithmic" msgstr "L&ogarítmico" #: src/TrackPanel.cpp:792 -#, fuzzy msgid "&Range..." -msgstr "Administrar..." +msgstr "&Rango..." #: src/TrackPanel.cpp:793 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "&Interpolación logarítmica" #: src/TrackPanel.cpp:808 -#, fuzzy msgid "&Name..." -msgstr "N&ombre..." +msgstr "&Nombre..." #: src/TrackPanel.cpp:810 msgid "Move Track &Up" @@ -5348,16 +5300,15 @@ msgstr "Des&plazar pista a la parte inferior" #: src/TrackPanel.cpp:826 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "" +msgstr "Acercar\tClic-Izq/Soltar-Izq" #: src/TrackPanel.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "Mayús-Clic izquierdo" +msgstr "Alejar\tMayús-Clic-Izq" #: src/TrackPanel.cpp:828 msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "" +msgstr "Acercar/alejar para ajustar\tMayús-Clic-Der" #: src/TrackPanel.cpp:1706 msgid "" @@ -7139,31 +7090,28 @@ msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:758 -#, fuzzy msgid "&EQ Type:" -msgstr "Tipo:" +msgstr "Tipo &EQ:" #: src/effects/Equalization.cpp:766 msgid "&Draw" -msgstr "" +msgstr "&Dibujar" #: src/effects/Equalization.cpp:767 msgid "Draw Curves" msgstr "Dibujar curvas" #: src/effects/Equalization.cpp:769 -#, fuzzy msgid "&Graphic" -msgstr "Ecualizador &gráfico" +msgstr "&Gráfico" #: src/effects/Equalization.cpp:770 msgid "Graphic EQ" msgstr "Ecualizador gráfico" #: src/effects/Equalization.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Interpolation type" -msgstr "Interpolación" +msgstr "Tipo de interpolación" #: src/effects/Equalization.cpp:794 msgid "Li&near Frequency Scale" @@ -7202,14 +7150,12 @@ msgid "&Invert" msgstr "&Inversión" #: src/effects/Equalization.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Show g&rid lines" -msgstr "Mostrar archivos ocultos" +msgstr "Mostrar cuad&rícula" #: src/effects/Equalization.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Show grid lines" -msgstr "Mostrar archivos ocultos" +msgstr "Mostrar cuadrícula" #: src/effects/Equalization.cpp:894 msgid "&Processing: " @@ -8090,14 +8036,12 @@ msgid "Feedback in percent" msgstr "Retroalimentación en porcentaje" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Output gain (dB):" -msgstr "&Ganancia de reverberación (dB):" +msgstr "Ganancia de salida (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Output gain (dB)" -msgstr "&Ganancia de reverberación (dB):" +msgstr "Ganancia de salida (dB)" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" @@ -8143,23 +8087,20 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Repite la selección el numero de veces indicado" #: src/effects/Repeat.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Number of repeats to add:" -msgstr "Número de veces a repetir:" +msgstr "Número de repeticiones a añadir:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Nueva duración de selección: dd:hh:mm:ss" +msgstr "Duración de la selección: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:186 msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Nueva duración de selección: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Current selection length: " -msgstr "Nueva longitud de selección: " +msgstr "Duración de la selección:" #: src/effects/Repeat.cpp:237 msgid "New selection length: " @@ -8167,7 +8108,7 @@ msgstr "Nueva longitud de selección: " #: src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "Warning: No repeats." -msgstr "" +msgstr "Advertencia: No hay repeticiones." #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" @@ -8355,8 +8296,8 @@ msgstr "Realiza un filtrado IIR que simula filtros analógicos" #: src/effects/ScienFilter.cpp:352 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Para aplicar un filtro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la " -"misma frecuencia de muestreo." +"Para aplicar un filtro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma " +"frecuencia de muestreo." #: src/effects/ScienFilter.cpp:468 msgid "&Filter Type:" @@ -8948,52 +8889,53 @@ msgstr "Opciones de efectos Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:401 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Completo" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:320 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Generic" -msgstr "&Generar" +msgstr "Genérico" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:321 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:409 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Básico" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" -"Como una parte de su procesamiento, algunos efectos Audio Unit deben " -"provocar un retraso" +"Como una parte de su procesamiento, algunos efectos Audio Unit deben provocar " +"un retraso" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:351 msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "que no funcione con todos los efectos Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:362 -#, fuzzy msgid "User Interface" -msgstr "Interfaz" +msgstr "Interfaz de usuario" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:365 msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "" +"Seleccione \"Completo\" para utilizar el interfaz grafico que proporcione el " +"efecto Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "" +"Seleccione \"Genérico\" para utilizar el interfaz genérico proporcionado por " +"el sistema." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:367 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " -msgstr "" +msgstr "Seleccione \"Básico\" para utilizar un interfaz de texto." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Select &interface" -msgstr "Seleccionar dispositivo de salida" +msgstr "Seleccionar &interfaz" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:453 msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9082,9 +9024,8 @@ msgid "&Duration:" msgstr "&Duración:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects" -msgstr "Efectos VST" +msgstr "Efectos LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -9123,11 +9064,13 @@ msgid "" "Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n" "(about 13.5 hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" +"La selección es demasiado grande para el código Nyquist.\n" +"La selección máxima permitida es de 2147483647 muestras\n" +"(cerca de 13.5 horas con una frecuencia de muestreo de 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Nyquist Error" -msgstr "Comando Nyquist" +msgstr "Error Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682 msgid "Nyquist" @@ -9138,9 +9081,8 @@ msgid "Nyquist Output: " msgstr "Salida Nyquist: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "Processing complete." -msgstr "Procesando: " +msgstr "Proceso completado." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037 msgid "Nyquist returned the value:" @@ -9279,7 +9221,7 @@ msgstr "Programa" #: src/export/Export.cpp:235 msgid "No format specific options" -msgstr "" +msgstr "Opciones específicas sin formato" #: src/export/Export.cpp:303 msgid "Export Audio" @@ -9361,9 +9303,8 @@ msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Opciones avanzadas de mezclado" #: src/export/Export.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Format Options" -msgstr "Opciones generales" +msgstr "Opciones de formato" #: src/export/Export.cpp:1076 #, c-format @@ -9581,9 +9522,9 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de\n" -"transferencia (%d kbps) del proyecto no es compatible con el\n" -"formato de archivo de salida actual." +"La combinación de frecuencia de muestreo (%d) y velocidad de transferencia (%" +"d kbps) del proyecto no es\n" +"compatible con el formato de archivo de salida actual." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:932 src/export/ExportMP3.cpp:1917 msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -9616,9 +9557,8 @@ msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Open custom FFmpeg format options" -msgstr "Exportar FFmpeg personalizado" +msgstr "Abrir opciones de formato de FFmpeg personalizado" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:566 #, c-format @@ -9644,9 +9584,9 @@ msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "El valor predefinido '%s' no existe." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replace preset '%s'?" -msgstr "¿Eliminar valor predefinido '%s'?" +msgstr "¿Reemplazar el valor predefinido '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "LC" @@ -9705,9 +9645,8 @@ msgid "Log search" msgstr "Búsqueda logarítmica" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "Configure custom FFmpeg options" -msgstr "Exportar FFmpeg personalizado" +msgstr "Configurar opciones de FFmpeg personalizado" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "Preset:" @@ -9825,7 +9764,7 @@ msgid "" "0 - don't change sample rate" msgstr "" "Frecuencia de muestreo (Hz)\n" -"0 -No modificar la frecuencia de muestreo" +"0 - No modificar la frecuencia de muestreo" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 msgid "Cutoff:" @@ -10406,22 +10345,20 @@ msgstr "" " por lo que no se puede exportar a archivos de audio separados." #: src/export/ExportMultiple.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Export files to:" -msgstr "Exportar ubicación:" +msgstr "Exportar archivos a:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:259 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/export/ExportMultiple.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "Opciones" +msgstr "Opciones:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:296 msgid "Split files based on:" @@ -11410,9 +11347,8 @@ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" msgstr "&Mostrar el mensaje de bienvenida al comenzar el programa" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Meter dB &range:" -msgstr "&Rango de medición/forma de onda:" +msgstr "Medición de &rango de dB:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 msgid "&Language:" @@ -11793,7 +11729,7 @@ msgstr "No se han encontrado módulos" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" @@ -11858,9 +11794,8 @@ msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "Seleccionar bloque o pista completa" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 -#, fuzzy msgid "-Left-Click" -msgstr "Clic izquierdo" +msgstr "-Clic izquierdo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Scrub" @@ -11868,18 +11803,16 @@ msgstr "Desplazar" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 -#, fuzzy msgid "-Left-Drag" -msgstr "Arrastre-Izquierdo" +msgstr "-Arrastre izquierdo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Seek" msgstr "Buscar" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 -#, fuzzy msgid "-Left-Double-Click" -msgstr "Doble clic izquierdo" +msgstr "-Doble clic izquierdo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 msgid "Scroll-scrub" @@ -12014,9 +11947,8 @@ msgid "Scroll left or right" msgstr "Desplazamiento izquierdo o derecho" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "Rueda del ratón" +msgstr "-Rueda del ratón" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" @@ -12228,33 +12160,31 @@ msgstr "0 significa infinitos" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Bark" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159 msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Period" -msgstr "Periodo de área" +msgstr "Periodo" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Frequencies" -msgstr "Frecuencia" +msgstr "Frecuencias" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179 msgid "Reassignment" -msgstr "" +msgstr "Reasignación" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181 @@ -12286,9 +12216,8 @@ msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "La ganancia de frecuencia no debe superar los 60 db/dec" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Espectrogramas" +msgstr "Configuración de espectrograma" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 msgid "Spectrograms" @@ -12308,14 +12237,12 @@ msgstr "32768 - banda más estrecha" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Use Preferences" -msgstr "Preferencias: " +msgstr "Usar preferencias" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 -#, fuzzy msgid "S&cale" -msgstr "Escala" +msgstr "Es&cala" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -12327,7 +12254,7 @@ msgstr "Frecuencia má&xima (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193 msgid "&Gain (dB):" @@ -12346,14 +12273,12 @@ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "Mo&strar el espectro utilizando escala de grises" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Algorithm" -msgstr "&Algoritmo:" +msgstr "Algoritmo" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 -#, fuzzy msgid "A&lgorithm" -msgstr "&Algoritmo:" +msgstr "A&lgoritmo" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "Window &size:" @@ -12368,9 +12293,8 @@ msgid "&Zero padding factor" msgstr "Factor de relleno &cero" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "Selección de espectro" +msgstr "Ha&bilitar selección de espectro" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 msgid "Show a grid along the &Y-axis" @@ -12398,14 +12322,12 @@ msgid "&Quantize Notes" msgstr "&Reducir el rango de notas" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Global settings" -msgstr "Cargar ajustes:" +msgstr "Configuración global" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "Cambiar la selección de espectro" +msgstr "Ha&bilitar selección de espectro" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306 msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -12621,14 +12543,12 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Al &importar archivos de audio descomprimido" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Waveforms" -msgstr "Forma de onda" +msgstr "Formas de onda" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range" -msgstr "&Rango de medición/forma de onda:" +msgstr "&Rango de dB de forma de onda" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -12844,9 +12764,9 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Volumen de grabación (no disponible, utilice el mezclado del sistema.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %%.2f%s" -msgstr "Volumen de reproducción: %.2f%s" +msgstr "Volumen de reproducción: %%.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid " (emulated)" diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po index 61e65cc27..31b35c535 100644 --- a/locale/hu.po +++ b/locale/hu.po @@ -9,12 +9,12 @@ # Balázs Úr , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.0.6\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-16 19:09+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,143 +53,130 @@ msgid "Error" msgstr "Hiba" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:483 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "&Szűrőtípus:" +msgstr "Fájltípus:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "" +msgstr "A fájl párbeszédablak meghiúsult a következő hibakóddal: %0lx." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:195 msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "" +msgstr "&Nyquist munkapad…" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752 msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "" +msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753 msgid "&Redo\tCtrl+Y" -msgstr "" +msgstr "Új&ra\tCtrl+Y" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755 msgid "Cu&t\tCtrl+X" -msgstr "" +msgstr "&Kivágás\tCtrl+X" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756 msgid "&Copy\tCtrl+C" -msgstr "" +msgstr "&Másolás\tCtrl+C" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:757 -#, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "&Beillesztés" +msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758 msgid "Cle&ar\tCtrl+L" -msgstr "" +msgstr "Tör&lés\tCtrl+L" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760 -#, fuzzy msgid "Select A&ll\tCtrl+A" -msgstr "Ö&sszes kijelölése" +msgstr "Ö&sszes kijelölése\tCtrl+A" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762 msgid "&Find...\tCtrl+F" -msgstr "" +msgstr "&Keresés…\tCtrl+F" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:765 msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "" +msgstr "&Egyező párok\tF8" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:766 msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "" +msgstr "&Legfelső S-kif\tF9" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:767 msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "" +msgstr "&Magasabb S-kif\tF10" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:768 msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "" +msgstr "&Előző S-kif\tF11" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769 msgid "&Next S-expr\tF12" -msgstr "" +msgstr "&Következő S-kif\tF12" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770 msgid "&Go to" -msgstr "" +msgstr "&Ugrás" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Select &Font..." -msgstr "&Betűkészlet…" +msgstr "&Betűkészlet kiválasztása…" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Split &Vertically" -msgstr "Igazítás &függőlegesen" +msgstr "Felosztás &függőlegesen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Split &Horizontally" -msgstr "Vízszintes" +msgstr "Felosztás &vízszintesen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Show S&cript" -msgstr "Kimenet megjelenítése" +msgstr "&Parancsfájl megjelenítése" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Show &Output" -msgstr "Kimenet megjelenítése" +msgstr "&Kimenet megjelenítése" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785 -#, fuzzy msgid "&Large Icons" -msgstr "Nagy helyiség" +msgstr "&Nagy ikonok" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786 msgid "&Small Icons" -msgstr "" +msgstr "&Kis ikonok" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "E&szköztárak" +msgstr "Eszköztár" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:791 msgid "&Go\tF5" -msgstr "" +msgstr "&Ugrás\tF5" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792 -#, fuzzy msgid "&Stop\tF6" -msgstr "Leállítás" +msgstr "&Leállítás\tF6" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799 -#, fuzzy msgid "&About" -msgstr "Névjegy" +msgstr "&Névjegy" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:922 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1607 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1622 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Parancsfájl" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:950 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1610 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1619 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Hatáskimenet" +msgstr "Kimenet" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065 @@ -207,7 +194,7 @@ msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1089 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1119 msgid "Script was not saved." -msgstr "" +msgstr "A parancsfájl nem lett elmentve." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120 @@ -225,53 +212,51 @@ msgstr "Nyquist-parancsfájl mentése" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1203 msgid "Find dialog" -msgstr "" +msgstr "Keresés párbeszédablak" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1422 msgid "Harvey Lubin (logo)" -msgstr "" +msgstr "Harvey Lubin (logó)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1423 msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "" +msgstr "Tango ikongaléria (eszköztár ikonok)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1424 msgid "Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1425 msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "© Leland Lucius, 2009." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1426 msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" +"Külső Audacity modul, amely egy egyszerű integrált fejlesztői környezetet " +"biztosít a hatások írásához." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1427 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1495 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" -msgstr "Nyquist-hatások" +msgstr "Nyquist-hatás munkapad" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1494 -#, fuzzy msgid "No matches found" -msgstr "Nem találhatók eszközök" +msgstr "Nincs találat" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1631 msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "A kód megváltozott. Biztos benne?" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645 -#, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "névtelen" +msgstr "Névtelen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1651 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Nyquist-hatások" +msgstr "Nyquist-hatás munkapad - " #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/PluginManager.cpp:492 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 @@ -280,46 +265,39 @@ msgstr "Új" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 msgid "New script" -msgstr "" +msgstr "Új parancsfájl" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "&Megnyitás…" +msgstr "Megnyitás" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "Open script" -msgstr "Legutóbbi megnyitása" +msgstr "Parancsfájl megnyitása" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "&Mentés" +msgstr "Mentés" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Save script" -msgstr "Nyquist-parancsfájl mentése" +msgstr "Parancsfájl mentése" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "Mentés másként…" +msgstr "Mentés másként" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Save script as..." -msgstr "P&rojekt mentése másként…" +msgstr "Parancsfájl mentése másként…" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 -#, fuzzy msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Kivágás a vágólapra" +msgstr "Másolás a vágólapra" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 @@ -327,7 +305,6 @@ msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 -#, fuzzy msgid "Cut to clipboard" msgstr "Kivágás a vágólapra" @@ -338,29 +315,24 @@ msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 -#, fuzzy msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Beillesztve a vágólapról" +msgstr "Beillesztés a vágólapról" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Törlés" +msgstr "Törlés" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "Clear selection" -msgstr "Kijelölés &mérése" +msgstr "Kijelölés törlése" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Ö&sszes kijelölése" +msgstr "Összes kijelölése" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 -#, fuzzy msgid "Select all text" -msgstr "Ö&sszes kijelölése" +msgstr "Összes szöveg kijelölése" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 @@ -369,9 +341,8 @@ msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 -#, fuzzy msgid "Undo last change" -msgstr "Formátum változtatása" +msgstr "Legutóbbi változtatás visszavonása" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 @@ -381,34 +352,31 @@ msgstr "Ismétlés" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Redo previous change" -msgstr "" +msgstr "Előző változtatás ismétlése" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Keresés" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Find text" -msgstr "Hangjegyek &keresése" +msgstr "Szöveg keresése" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 -#, fuzzy msgid "Match" -msgstr "Köteg" +msgstr "Egyezés" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 msgid "Go to matching paren" -msgstr "" +msgstr "Ugrás az egyező párhoz" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "tetejére" +msgstr "Tetejére" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 msgid "Go to top S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ugrás a legfelső S-kifejezéshez" #. i18n-hint: a direction. #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045 @@ -417,25 +385,23 @@ msgstr "Fel" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 msgid "Go to higher S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ugrás a magasabb S-kifejezéshez" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Előző eszköz" +msgstr "Előző" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 msgid "Go to previous S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ugrás az előző S-kifejezésre" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "Következő eszköz" +msgstr "Következő" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 msgid "Go to next S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ugrás a következő S-kifejezésre" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781 #: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220 @@ -444,9 +410,8 @@ msgid "Start" msgstr "Kezdés" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 -#, fuzzy msgid "Start script" -msgstr "Nyquist-parancsfájl mentése" +msgstr "Parancsfájl indítása" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119 @@ -456,18 +421,16 @@ msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 -#, fuzzy msgid "Stop script" -msgstr "Nyquist-parancsfájl mentése" +msgstr "Parancsfájl leállítása" #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:54 msgid "Panel 1" -msgstr "" +msgstr "1. panel" #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Diagnostics" -msgstr "öndiagnosztika futtatása" +msgstr "Diagnosztikák" #. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the #. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. @@ -647,7 +610,7 @@ msgstr "Hanglejátszás és felvétel" #: src/AboutDialog.cpp:437 msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" +msgstr "Keresztplatformos GUI könyvtár" #: src/AboutDialog.cpp:441 msgid "Features" @@ -3051,7 +3014,7 @@ msgstr "&Előállítás" #: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029 msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "" +msgstr "Bővítmények hozzáadása / eltávolítása…" #: src/Menus.cpp:994 msgid "Effe&ct" @@ -5234,9 +5197,8 @@ msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "&Sztereósáv készítése" #: src/TrackPanel.cpp:698 -#, fuzzy msgid "R&ight Channel" -msgstr "Jobb csatorna" +msgstr "&Jobb csatorna" #: src/TrackPanel.cpp:699 msgid "&Left Channel" @@ -5247,9 +5209,8 @@ msgid "&Mono" msgstr "&Monó" #: src/TrackPanel.cpp:714 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to &Mono" -msgstr "Sztereó felosztása mon&óra" +msgstr "Sztereó felosztása mo&nóra" #: src/TrackPanel.cpp:715 msgid "Spl&it Stereo Track" @@ -5276,19 +5237,16 @@ msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektrogram" #: src/TrackPanel.cpp:761 -#, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "Spektrogramok" +msgstr "Sp&ektrogram beállítások…" #: src/TrackPanel.cpp:769 -#, fuzzy msgid "&Format" -msgstr "Formátum:" +msgstr "&Formátum" #: src/TrackPanel.cpp:773 -#, fuzzy msgid "&Rate" -msgstr "Frekvencia beállítása" +msgstr "&Sebesség" #: src/TrackPanel.cpp:778 msgid "Up &Octave" @@ -5311,16 +5269,14 @@ msgid "L&ogarithmic" msgstr "L&ogaritmikus" #: src/TrackPanel.cpp:792 -#, fuzzy msgid "&Range..." -msgstr "Kezelés…" +msgstr "&Tartomány…" #: src/TrackPanel.cpp:793 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logaritmikus &interpoláció" #: src/TrackPanel.cpp:808 -#, fuzzy msgid "&Name..." msgstr "&Név…" @@ -5342,16 +5298,15 @@ msgstr "Sáv mozgatása az &aljára" #: src/TrackPanel.cpp:826 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "" +msgstr "Nagyítás\tBal kattintás/Bal húzás" #: src/TrackPanel.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "Shift + bal kattintás" +msgstr "Kicsinyítés\tShift + bal kattintás" #: src/TrackPanel.cpp:828 msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "" +msgstr "Nagyítás kitöltéshez\tShift + jobb kattintás" #: src/TrackPanel.cpp:1706 msgid "" @@ -7121,31 +7076,28 @@ msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:758 -#, fuzzy msgid "&EQ Type:" -msgstr "Típus:" +msgstr "&EQ típus:" #: src/effects/Equalization.cpp:766 msgid "&Draw" -msgstr "" +msgstr "&Rajzolás" #: src/effects/Equalization.cpp:767 msgid "Draw Curves" msgstr "Görbék rajzolása" #: src/effects/Equalization.cpp:769 -#, fuzzy msgid "&Graphic" -msgstr "&Grafikus EQ" +msgstr "&Grafika" #: src/effects/Equalization.cpp:770 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafikus EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Interpolation type" -msgstr "Interpoláció" +msgstr "Interpoláció típus" #: src/effects/Equalization.cpp:794 msgid "Li&near Frequency Scale" @@ -7168,9 +7120,8 @@ msgid "&Select Curve:" msgstr "Görbe &kiválasztása:" #: src/effects/Equalization.cpp:859 -#, fuzzy msgid "Select Curve" -msgstr "Görbe &kiválasztása:" +msgstr "Görbe kiválasztása" #: src/effects/Equalization.cpp:864 msgid "S&ave/Manage Curves..." @@ -7185,14 +7136,12 @@ msgid "&Invert" msgstr "&Megfordítás" #: src/effects/Equalization.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Show g&rid lines" -msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" +msgstr "&Rácsvonalak megjelenítése" #: src/effects/Equalization.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Show grid lines" -msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" +msgstr "Rácsvonalak megjelenítése" #: src/effects/Equalization.cpp:894 msgid "&Processing: " @@ -8077,14 +8026,12 @@ msgid "Feedback in percent" msgstr "Visszacsatolás százalékban" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Output gain (dB):" -msgstr "&Nedves növekedés (dB):" +msgstr "Kimeneti növekedés (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Output gain (dB)" -msgstr "&Nedves növekedés (dB):" +msgstr "Kimeneti növekedés (dB)" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" @@ -8130,23 +8077,20 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "A megadott alkalommal ismétli a kijelölést" #: src/effects/Repeat.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Number of repeats to add:" -msgstr "Ismétlési gyakoriság száma:" +msgstr "Hozzáadandó ismétlések száma:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Új kijelöléshossz: nn:óó:pp:mm" +msgstr "Jelenlegi kijelöléshossz: nn:óó:pp:mm" #: src/effects/Repeat.cpp:186 msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" msgstr "Új kijelöléshossz: nn:óó:pp:mm" #: src/effects/Repeat.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Current selection length: " -msgstr "Új kijelölés hossza: " +msgstr "Jelenlegi kijelöléshossz: " #: src/effects/Repeat.cpp:237 msgid "New selection length: " @@ -8154,7 +8098,7 @@ msgstr "Új kijelölés hossza: " #: src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "Warning: No repeats." -msgstr "" +msgstr "Figyelmeztetés: nincsenek ismétlések." #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" @@ -8935,18 +8879,17 @@ msgstr "Hangegység hatás beállításai" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:401 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Teljes" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:320 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Generic" -msgstr "&Előállítás" +msgstr "Általános" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:321 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:409 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Alap" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 msgid "" @@ -8959,27 +8902,29 @@ msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "működni minden hangegység hatásnál." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:362 -#, fuzzy msgid "User Interface" -msgstr "Felület" +msgstr "Felhasználói felület" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:365 msgid "" "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "" +"Válassza a „Teljes” lehetőséget a grafikus felület használatához, ha a " +"hangegység biztosítja." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." msgstr "" +" Válassza az „Általános” lehetőséget a rendszer által biztosított általános " +"felület használatához." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:367 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " -msgstr "" +msgstr " Válassza az „Alap” lehetőséget egy alap, csak szöveges felülethez. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Select &interface" -msgstr "Kijelölés összehúzása balra" +msgstr "&Felület kiválasztása" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:453 msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -9065,9 +9010,8 @@ msgid "&Duration:" msgstr "I&dőtartam:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects" -msgstr "VST-hatások" +msgstr "LV2-hatások" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -9106,11 +9050,13 @@ msgid "" "Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n" "(about 13.5 hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" +"A kijelölés túl hosszú a Nyquist-kódhoz.\n" +"A megengedett legnagyobb kijelölés 2147483647 minta\n" +"(körülbelül 13,5 óra 44100 Hz mintavételezési gyakorisággal)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Nyquist Error" -msgstr "Nyquist parancssor" +msgstr "Nyquist hiba" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682 msgid "Nyquist" @@ -9121,9 +9067,8 @@ msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist-kimenet: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "Processing complete." -msgstr "Feldolgozás: " +msgstr "Feldolgozás kész." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037 msgid "Nyquist returned the value:" @@ -9262,7 +9207,7 @@ msgstr "Program" #: src/export/Export.cpp:235 msgid "No format specific options" -msgstr "" +msgstr "Nincsenek formátumspecifikus beállítások" #: src/export/Export.cpp:303 msgid "Export Audio" @@ -9343,9 +9288,8 @@ msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Speciális keverési beállítások" #: src/export/Export.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Format Options" -msgstr "Általános beállítások" +msgstr "Formátumbeállítások" #: src/export/Export.cpp:1076 #, c-format @@ -9589,9 +9533,8 @@ msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Open custom FFmpeg format options" -msgstr "Egyéni FFmpeg exportálás" +msgstr "Egyéni FFmpeg formátumbeállítások megnyitása" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:566 #, c-format @@ -9617,9 +9560,9 @@ msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "A(z) „%s” előbeállítás nem létezik." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replace preset '%s'?" -msgstr "Törli a(z) „%s” előbeállítást?" +msgstr "Lecseréli a(z) „%s” előbeállítást?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "LC" @@ -9678,9 +9621,8 @@ msgid "Log search" msgstr "Logaritmikus keresés" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "Configure custom FFmpeg options" -msgstr "Egyéni FFmpeg exportálás" +msgstr "Egyéni FFmpeg beállítások konfigurálása" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "Preset:" @@ -10382,22 +10324,20 @@ msgstr "" "címkéi, így nem tud különálló hangfájlokba exportálni." #: src/export/ExportMultiple.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Export files to:" -msgstr "Exportálási hely:" +msgstr "Fájlok exportálása ide:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Mappa:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:259 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: src/export/ExportMultiple.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "Beállítások…" +msgstr "Beállítások:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:296 msgid "Split files based on:" @@ -11386,9 +11326,8 @@ msgstr "" "A „&Hogyan kérhet segítséget” párbeszéddoboz megjelenítése programindításkor" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Meter dB &range:" -msgstr "&Mérő / hullámforma dB tartomány:" +msgstr "Mérő dB &tartománya:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 msgid "&Language:" @@ -11765,7 +11704,7 @@ msgstr "Nem találhatók modulok" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" @@ -11830,9 +11769,8 @@ msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "Klip vagy az egész sáv kijelölése" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 -#, fuzzy msgid "-Left-Click" -msgstr "Bal kattintás" +msgstr " + bal kattintás" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Scrub" @@ -11840,18 +11778,16 @@ msgstr "Tisztítás" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 -#, fuzzy msgid "-Left-Drag" -msgstr "Bal húzás" +msgstr " + bal húzás" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Seek" msgstr "Tekerés" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 -#, fuzzy msgid "-Left-Double-Click" -msgstr "Dupla bal kattintás" +msgstr " + dupla bal kattintás" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 msgid "Scroll-scrub" @@ -11986,9 +11922,8 @@ msgid "Scroll left or right" msgstr "Görgetés jobbra vagy balra" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "Egérgörgő" +msgstr " + egérgörgő" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" @@ -12198,33 +12133,31 @@ msgstr "0 jelentése végtelen" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Bark" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159 msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Period" -msgstr "Keretperiódus" +msgstr "Időszak" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Frequencies" -msgstr "Frekvencia" +msgstr "Frekvenciák" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179 msgid "Reassignment" -msgstr "" +msgstr "Áthelyezés" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181 @@ -12257,9 +12190,8 @@ msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "A frekvencianövelés nem lehet több 60 dB/dec értéknél" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Spektrogramok" +msgstr "Spektrogram beállítások" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 msgid "Spectrograms" @@ -12279,14 +12211,12 @@ msgstr "32768 - leginkább keskeny sávú" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Use Preferences" -msgstr "Beállítások: " +msgstr "Beállítások használata" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 -#, fuzzy msgid "S&cale" -msgstr "Méretezés" +msgstr "&Méretezés" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -12298,7 +12228,7 @@ msgstr "Leg&nagyobb frekvencia (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Színek" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193 msgid "&Gain (dB):" @@ -12317,14 +12247,12 @@ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "&Spektrum megjelenítése szürkeárnyalatos színek használatával" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Algorithm" -msgstr "&Algoritmus:" +msgstr "Algoritmus" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 -#, fuzzy msgid "A&lgorithm" -msgstr "&Algoritmus:" +msgstr "&Algoritmus" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "Window &size:" @@ -12339,9 +12267,8 @@ msgid "&Zero padding factor" msgstr "&Nulla kitöltés tényező" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "Spektrális kijelölés" +msgstr "Spektrális kijelölés &engedélyezése" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 msgid "Show a grid along the &Y-axis" @@ -12369,14 +12296,12 @@ msgid "&Quantize Notes" msgstr "Hangjegyek k&vantálása" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Global settings" -msgstr "Bővítmény-beállítások" +msgstr "Globális beállítások" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "Spektrális &kijelölés átváltása" +msgstr "Spektrális kijelölés &engedélyezése" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306 msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -12586,14 +12511,12 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "&Tömörítetlen hangfájlok importálása" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Waveforms" -msgstr "Hullámforma" +msgstr "Hullámformák" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range" -msgstr "&Mérő / hullámforma dB tartomány:" +msgstr "Hullámforma dB &tartománya" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -12809,9 +12732,9 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Felvételi hangerő (nem érhető el; rendszerkeverő használata.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %%.2f%s" -msgstr "Lejátszási hangerő: %.2f%s" +msgstr "Lejátszási hangerő: %%.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid " (emulated)" diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index 3327f387b..29e8f53fc 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Thomas De Rocker, 2012-2013 # Thomas De Rocker, 2013-2015 @@ -11,14 +11,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-22 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-13 07:22+0000\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker\n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/" -"nl/)\n" -"Language: nl\n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:75 @@ -52,158 +51,146 @@ msgid "Error" msgstr "Fout" #: lib-src/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm:483 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "&Filtertype:" +msgstr "Bestandstype:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp:860 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "" +msgstr "Bestandsdialoog mislukt met foutcode %0lx." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:195 msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "" +msgstr "&Nyquist-werkbank..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:752 msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "" +msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:753 msgid "&Redo\tCtrl+Y" -msgstr "" +msgstr "&Opnieuw doen\tCtrl+Y" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:755 msgid "Cu&t\tCtrl+X" -msgstr "" +msgstr "&Knippen\tCtrl+X" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:756 msgid "&Copy\tCtrl+C" -msgstr "" +msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:757 -#, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "&Plakken" +msgstr "&Plakken\tCtrl+V" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:758 msgid "Cle&ar\tCtrl+L" -msgstr "" +msgstr "&Wissen\tCtrl+L" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:760 msgid "Select A&ll\tCtrl+A" -msgstr "" +msgstr "A&lles selecteren\tCtrl+A" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:762 msgid "&Find...\tCtrl+F" -msgstr "" +msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:765 msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "" +msgstr "Overeenko&mende haakjes\tF8" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:766 msgid "&Top S-expr\tF9" -msgstr "" +msgstr "&Top S-expr\tF9" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:767 msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "" +msgstr "&Hogere S-expr\tF10" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:768 msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "" +msgstr "&Vorige S-expr\tF11" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:769 msgid "&Next S-expr\tF12" -msgstr "" +msgstr "&Volgende S-expr\tF12" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:770 msgid "&Go to" -msgstr "" +msgstr "&Ga naar" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Select &Font..." -msgstr "&Lettertype…" +msgstr "&Lettertype selecteren..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Split &Vertically" -msgstr "&Verticaal inpassen" +msgstr "&Verticaal splitsen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Split &Horizontally" -msgstr "Horizontaal" +msgstr "&Horizontaal splitsen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:781 -#, fuzzy msgid "Show S&cript" -msgstr "Uitvoer weergeven" +msgstr "S&cript weergeven" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:782 -#, fuzzy msgid "Show &Output" -msgstr "Uitvoer weergeven" +msgstr "&Uitvoer weergeven" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:785 -#, fuzzy msgid "&Large Icons" -msgstr "Grote kamer" +msgstr "&Grote pictogrammen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:786 msgid "&Small Icons" -msgstr "" +msgstr "&Kleine pictogrammen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "&Werkbalken" +msgstr "Werkbalk" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:791 msgid "&Go\tF5" -msgstr "" +msgstr "&Gaan\tF5" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:792 -#, fuzzy msgid "&Stop\tF6" -msgstr "Stoppen" +msgstr "&Stoppen\tF6" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:796 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:799 -#, fuzzy msgid "&About" -msgstr "Over" +msgstr "&Over" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:922 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1607 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1622 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:950 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1610 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1619 -#, fuzzy msgid "Output" -msgstr "Effect-outvoer" +msgstr "Uitvoer" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1058 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2065 msgid "Load Nyquist script" -msgstr "" +msgstr "Nyquist-script laden" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1061 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1107 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2090 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "" +msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1089 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1119 msgid "Script was not saved." -msgstr "" +msgstr "Script werd niet opgeslagen." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1090 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1120 @@ -217,57 +204,53 @@ msgstr "Waarschuwing" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1104 #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2087 msgid "Save Nyquist script" -msgstr "" +msgstr "Nyquist-script opslaan" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1203 msgid "Find dialog" -msgstr "" +msgstr "Zoekvenster" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1422 msgid "Harvey Lubin (logo)" -msgstr "" +msgstr "Harvey Lubin (logo)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1423 msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "" +msgstr "Tango Icon Gallery (werkbalkpictogrammen)" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1424 msgid "Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1425 msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "(C) 2009 door Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1426 msgid "" "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "" +msgstr "Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van effecten." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1427 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1495 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench" -msgstr "Nyquist-effecten" +msgstr "Nyquist-effectenwerkbank" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1494 -#, fuzzy msgid "No matches found" -msgstr "Geen apparaten gevonden" +msgstr "Geen overeenkomsten gevonden" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1631 msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Code werd gewijzigd. Weet u het zeker?" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1645 -#, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "naamloos" +msgstr "Naamloos" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1651 -#, fuzzy msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Nyquist-effecten" +msgstr "Nyquist-effectenwerkbank" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/PluginManager.cpp:492 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:102 @@ -276,46 +259,39 @@ msgstr "Nieuw" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 msgid "New script" -msgstr "" +msgstr "Nieuw script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "&Openen…" +msgstr "Openen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "Open script" -msgstr "Recent project openen" +msgstr "Script openen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "Op&slaan" +msgstr "Opslaan" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1717 -#, fuzzy msgid "Save script" -msgstr "Preset opslaan" +msgstr "Script opslaan" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Save As" -msgstr "Opslaan als…" +msgstr "Opslaan als" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1718 -#, fuzzy msgid "Save script as..." -msgstr "Project opslaan &als…" +msgstr "Script opslaan als..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:204 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 -#, fuzzy msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Knippen naar het klembord" +msgstr "Kopiëren naar klembord" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 src/Menus.cpp:3862 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:203 @@ -323,9 +299,8 @@ msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1721 -#, fuzzy msgid "Cut to clipboard" -msgstr "Knippen naar het klembord" +msgstr "Knippen naar klembord" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 src/Menus.cpp:4158 #: src/Menus.cpp:4182 src/Menus.cpp:4287 src/toolbars/EditToolBar.cpp:137 @@ -334,29 +309,24 @@ msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1722 -#, fuzzy msgid "Paste from clipboard" -msgstr "Geplakt van het klembord" +msgstr "Plakken van klembord" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Wissen" +msgstr "Wissen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1723 -#, fuzzy msgid "Clear selection" -msgstr "&Selectie meten" +msgstr "Selectie wissen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Selecteren" +msgstr "Alles selecteren" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1724 -#, fuzzy msgid "Select all text" -msgstr "Selectie naar begin" +msgstr "Alle tekst selecteren" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:885 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:146 src/toolbars/EditToolBar.cpp:208 @@ -365,9 +335,8 @@ msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 -#, fuzzy msgid "Undo last change" -msgstr "Formatwijziging" +msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:148 src/toolbars/EditToolBar.cpp:209 @@ -377,34 +346,31 @@ msgstr "Opnieuw" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1727 msgid "Redo previous change" -msgstr "" +msgstr "Vorige wijziging opnieuw uitvoeren" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Zoeken" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1729 -#, fuzzy msgid "Find text" -msgstr "&Noten zoeken" +msgstr "Tekst zoeken" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 -#, fuzzy msgid "Match" -msgstr "Opdrachtenreeksen" +msgstr "Overeenkomst" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 msgid "Go to matching paren" -msgstr "" +msgstr "Ga naar overeenkomende haakjes" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "bovenaan" +msgstr "Bovenaan" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1732 msgid "Go to top S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ga naar top S-expr" #. i18n-hint: a direction. #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 src/Menus.cpp:3045 @@ -413,25 +379,23 @@ msgstr "Omhoog" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1733 msgid "Go to higher S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ga naar hogere S-expr" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Vorig gereedschap" +msgstr "Vorige" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1734 msgid "Go to previous S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ga naar vorige S-expr" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "Volgend gereedschap" +msgstr "Volgende" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1735 msgid "Go to next S-expr" -msgstr "" +msgstr "Ga naar volgende S-expr" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 src/Menus.cpp:5781 #: src/Menus.cpp:5786 src/Menus.cpp:5791 src/effects/Contrast.cpp:220 @@ -440,9 +404,8 @@ msgid "Start" msgstr "Begin" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1737 -#, fuzzy msgid "Start script" -msgstr "Beginverschuiving:" +msgstr "Script starten" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 src/Menus.cpp:1119 @@ -453,16 +416,15 @@ msgstr "Stoppen" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1738 msgid "Stop script" -msgstr "" +msgstr "Script stoppen" #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:54 msgid "Panel 1" -msgstr "" +msgstr "Venster 1" #: lib-src/mod-track-panel/TrackPanel2.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Diagnostics" -msgstr "diagnosetesten uitvoeren" +msgstr "Diagnostiek" #. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the #. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. @@ -487,29 +449,20 @@ msgstr "Over Audacity" #: src/AboutDialog.cpp:215 msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is available for Windows, Mac, " -"and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "" -"Audacity is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van " -"vrijwillige ontwikkelaars. Audacity is beschikbaar " -"voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." +"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. Audacity is " +"available for Windows, Mac," +" and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "Audacity is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van vrijwillige ontwikkelaars. Audacity is beschikbaar voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." #: src/AboutDialog.cpp:225 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our feedback address. For " -"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." -msgstr "" -"Als u een bug vindt of een suggestie heeft voor ons, kunt u mailen naar ons " -"feedback-adres in het " -"Engels. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze wiki of ons forum bezoeken." +"help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie heeft voor ons, kunt u mailen naar ons feedback-adres in het Engels. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze wiki of ons forum bezoeken." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -518,16 +471,13 @@ msgstr "" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp:238 src/AboutDialog.cpp:240 msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" +msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" #: src/AboutDialog.cpp:250 msgid "" "free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds
" -msgstr "" -"Gratis, open source, platform-overschrijdende software voor het opnemen en " -"bewerken van geluiden
" +msgstr "Gratis, open source, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden
" #: src/AboutDialog.cpp:254 msgid "Credits" @@ -568,9 +518,7 @@ msgstr "Audacity®-software is copyright" #: src/AboutDialog.cpp:280 msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" -"De naam Audacity® is een geregistreerd handelsmerk van Dominic " -"Mazzoni." +msgstr "De naam Audacity® is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp:336 src/AboutDialog.cpp:349 src/AboutDialog.cpp:520 @@ -639,7 +587,7 @@ msgstr "Geluidsweergave en opname" #: src/AboutDialog.cpp:437 msgid "Cross-platform GUI library" -msgstr "" +msgstr "Cross-platform GUI-bibliotheek" #: src/AboutDialog.cpp:441 msgid "Features" @@ -670,7 +618,7 @@ msgstr "Bouwdatum van het programma: " #: src/AboutDialog.cpp:530 msgid "Commit Id:" -msgstr "" +msgstr "Commit-id:" #: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:537 msgid "Build type:" @@ -702,33 +650,19 @@ msgid "" "%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "" -"%s kon niet gevonden worden.\n" -"\n" -"Het is verwijderd van de lijst met recente bestanden." +msgstr "%s kon niet gevonden worden.\n\nHet is verwijderd van de lijst met recente bestanden." #: src/AudacityApp.cpp:910 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " -"files." -msgstr "" -"Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden.\n" -"Het is mogelijk dat ze verplaatst of gewist zijn, of dat de schijf waarop ze " -"zich bevonden afgekoppeld is.\n" -"Er wordt stilte ingevoegd op de plaats van de aangetaste audio.\n" -"Het eerste gedetecteerde ontbrekende bestand is:\n" -"%s\n" -"Er kunnen meer ontbrekende bestanden zijn.\n" -"Kies Bestand > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van de ontbrekende " -"bestanden weer te geven." +"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +msgstr "Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden.\nHet is mogelijk dat ze verplaatst of gewist zijn, of dat de schijf waarop ze zich bevonden afgekoppeld is.\nEr wordt stilte ingevoegd op de plaats van de aangetaste audio.\nHet eerste gedetecteerde ontbrekende bestand is:\n%s\nEr kunnen meer ontbrekende bestanden zijn.\nKies Bestand > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van de ontbrekende bestanden weer te geven." #: src/AudacityApp.cpp:924 msgid "Files Missing" @@ -792,35 +726,26 @@ msgstr "&Bestand" msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "" -"Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\n" -"Selecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." +msgstr "Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nSelecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." #: src/AudacityApp.cpp:1565 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." -msgstr "" -"Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe " -"tijdelijke map te gebruiken." +msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken." #: src/AudacityApp.cpp:1599 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "" -"Het gelijktijdig in werking hebben van twee versie van Audacity\n" -"kan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n" -"\n" +msgstr "Het gelijktijdig in werking hebben van twee versie van Audacity\nkan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n\n" #: src/AudacityApp.cpp:1606 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "" -"Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet in bezit nemen.\n" -"Deze map is mogelijk in gebruik bij een andere kopie van Audacity.\n" +msgstr "Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet in bezit nemen.\nDeze map is mogelijk in gebruik bij een andere kopie van Audacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1608 msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -838,10 +763,7 @@ msgstr "Er is ontdekt dat er al een kopie van Audacity is opgestart.\n" msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "" -"Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\n" -"menuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\n" -"dat momenteel loopt.\n" +msgstr "Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\nmenuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\ndat momenteel loopt.\n" #: src/AudacityApp.cpp:1710 msgid "Audacity is already running" @@ -885,11 +807,7 @@ msgid "" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "" -"Audacity projectbestanden (.AUP) zijn momenteel\n" -"niet geassocieerd met Audacity. \n" -"\n" -"Wilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?" +msgstr "Audacity projectbestanden (.AUP) zijn momenteel\nniet geassocieerd met Audacity. \n\nWilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?" #: src/AudacityApp.cpp:2088 msgid "Audacity Project Files" @@ -933,9 +851,7 @@ msgstr "Kon geen enkel audioapparaat ontdekken.\n" msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "" -"U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n" -"\n" +msgstr "U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n\n" #: src/AudioIO.cpp:909 src/AudioIO.cpp:929 msgid "Error: " @@ -947,16 +863,13 @@ msgstr "Fout bij het initialiseren van audio" #: src/AudioIO.cpp:925 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "" -"Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" +msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" #: src/AudioIO.cpp:926 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "" -"U zult geen midi kunnen afspelen.\n" -"\n" +msgstr "U zult geen midi kunnen afspelen.\n\n" #: src/AudioIO.cpp:932 msgid "Error Initializing Midi" @@ -968,17 +881,10 @@ msgstr "Te weinig geheugen!" #: src/AudioIO.cpp:2350 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " -"zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " -"the right place." -msgstr "" -"De instelling voor tijdsvertraging veroorzaakt dat de opgenomen audio " -"verborgen is voor het tijdpunt nul.\n" -"Audacity heeft het teruggehaald zodat het bij nul begint.\n" -"Mogelijk moet u de Tijdverschuiving (<---> of F5) gebruiken om het spoor " -"naar de juiste plaats te slepen." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +msgstr "De instelling voor tijdsvertraging veroorzaakt dat de opgenomen audio verborgen is voor het tijdpunt nul.\nAudacity heeft het teruggehaald zodat het bij nul begint.\nMogelijk moet u de Tijdverschuiving (<---> of F5) gebruiken om het spoor naar de juiste plaats te slepen." #: src/AudioIO.cpp:2351 msgid "Latency problem" @@ -988,9 +894,7 @@ msgstr "Probleem met tijdsvertraging" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." -msgstr "" -"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " -"optimaliseren. Nog steeds te hoog." +msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog." #: src/AudioIO.cpp:3851 #, c-format @@ -1001,9 +905,7 @@ msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verlaagde het volume naar %f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." -msgstr "" -"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " -"optimaliseren. Nog steeds te laag." +msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag." #: src/AudioIO.cpp:3878 #, c-format @@ -1014,26 +916,20 @@ msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verhoogde het volume naar %.2f." msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" -"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd " -"overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." +msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." #: src/AudioIO.cpp:3914 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" -"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd " -"overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." +msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." #: src/AudioIO.cpp:3917 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " "volume." -msgstr "" -"Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele " -"waarde te zijn." +msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele waarde te zijn." #: src/AutoRecovery.cpp:60 msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -1043,10 +939,7 @@ msgstr "Automatisch herstel na crash" msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" -msgstr "" -"Een aantal projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste " -"Audacity-sessie.\n" -"Gelukkig kunnen de volgende projecten automatisch worden hersteld:" +msgstr "Een aantal projecten zijn niet correct opgeslagen tijdens de laatste Audacity-sessie.\nGelukkig kunnen de volgende projecten automatisch worden hersteld:" #: src/AutoRecovery.cpp:82 msgid "Recoverable projects" @@ -1078,10 +971,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to discard all projects?\n" "\n" "Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." -msgstr "" -"Bent u zeker dat u alle projecten wilt weggooien?\n" -"\n" -"\"Ja\" kiezen zal alle projecten onmiddellijk weggooien." +msgstr "Bent u zeker dat u alle projecten wilt weggooien?\n\n\"Ja\" kiezen zal alle projecten onmiddellijk weggooien." #: src/AutoRecovery.cpp:140 msgid "Confirm Discard Projects" @@ -1106,7 +996,7 @@ msgstr "Parameters be&werken" #: src/BatchCommandDialog.cpp:88 msgid "&Use Preset" -msgstr "" +msgstr "&Preset gebruiken" #: src/BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "&Parameters" @@ -1140,10 +1030,7 @@ msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"%s toepassen met parameter(s)\n" -"\n" -"%s" +msgstr "%s toepassen met parameter(s)\n\n%s" #: src/BatchCommands.cpp:761 src/BatchCommands.cpp:766 msgid "Test Mode" @@ -1285,17 +1172,18 @@ msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?" #: src/BatchProcessDialog.cpp:726 msgid "Enter name of new chain" -msgstr "Geef een naar voor de nieuwe opdrachtenreeks" +msgstr "Naam van nieuwe opdrachtenreeks opgeven" #: src/BatchProcessDialog.cpp:727 msgid "Name of new chain" -msgstr "" +msgstr "Naam van nieuwe opdrachtenreeks" #: src/BatchProcessDialog.cpp:738 msgid "Name must not be blank" msgstr "U heeft geen naam opgegeven" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp:748 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -1323,10 +1211,7 @@ msgstr "Project hangt af van andere audiobestanden" msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "" -"Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid " -"verwijderd worden.\n" -"Dit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig." +msgstr "Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid verwijderd worden.\nDit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig." #: src/Dependencies.cpp:332 msgid "" @@ -1334,13 +1219,7 @@ msgid "" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Bestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist " -"en kunnen niet gekopieerd worden.\n" -"Herstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het " -"project." +msgstr "\n\nBestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist en kunnen niet gekopieerd worden.\nHerstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het project." #: src/Dependencies.cpp:342 msgid "Project Dependencies" @@ -1400,32 +1279,21 @@ msgstr "ONTBREEKT" msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" -msgstr "" -"Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is " -"dat wat u wilt?" +msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?" #: src/Dependencies.cpp:556 msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Uw project is op dit moment zelf-bevattend; het hangt niet af van externe " -"audiobestanden. \n" -"\n" -"Als u het project verandert naar een staat waarin het externe " -"afhankelijkheden heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer zelf-" -"bevattend zijn. Als u dan opslaat zonder deze bestanden in het project te " -"kopiëren, kunt u data verliezen." +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +msgstr "Uw project is op dit moment zelf-bevattend; het hangt niet af van externe audiobestanden. \n\nAls u het project verandert naar een staat waarin het externe afhankelijkheden heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer zelf-bevattend zijn. Als u dan opslaat zonder deze bestanden in het project te kopiëren, kunt u data verliezen." #: src/Dependencies.cpp:561 msgid "Dependency Check" msgstr "Afhankelijkheidscontrole" -#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. +#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in +#. doing something. #: src/DirManager.cpp:210 src/DirManager.cpp:296 src/DirManager.cpp:447 #: src/DirManager.cpp:1653 msgid "Progress" @@ -1435,9 +1303,7 @@ msgstr "Voortgang" msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" -"Er is erg weinig vrije ruimte over op deze partitie.\n" -"Gelieve een andere tijdelijke map bij ‘Voorkeuren’ te kiezen." +msgstr "Er is erg weinig vrije ruimte over op deze partitie.\nGelieve een andere tijdelijke map bij ‘Voorkeuren’ te kiezen." #: src/DirManager.cpp:397 msgid "Cleaning up temporary files" @@ -1459,12 +1325,8 @@ msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath mislukt." #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check." -msgstr "" -"Audacity heeft een verdwaald blokbestand gevonden: %s. \n" -"U kunt overwegen om het project op te slaan en opnieuw te laden zodat het " -"project volledig wordt nagekeken." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +msgstr "Audacity heeft een verdwaald blokbestand gevonden: %s. \nU kunt overwegen om het project op te slaan en opnieuw te laden zodat het project volledig wordt nagekeken." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1515,12 +1377,9 @@ msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen" #: src/DirManager.cpp:1394 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." -msgstr "" -"Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer " -"fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het " -"project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." #: src/DirManager.cpp:1397 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -1548,22 +1407,7 @@ msgid "" "If you choose the third option, this will save the \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" -"De projectcontrole van de map \"%s\" \n" -"detecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n" -" ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \n" -"niet automatisch herstellen. \n" -"\n" -"Als u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \n" -"kunt u proberen om de ontbrekende bestanden \n" -"te zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n" -"\n" -"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" -"geen stilte weergeeft. \n" -"\n" -"Als u de derde optie kiest, zal dit het project\n" -"opslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" " -"bij verdere foutmeldingen." +msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \nniet automatisch herstellen. \n\nAls u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \nkunt u proberen om de ontbrekende bestanden \nte zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft. \n\nAls u de derde optie kiest, zal dit het project\nopslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" bij verdere foutmeldingen." #: src/DirManager.cpp:1447 src/DirManager.cpp:1568 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" @@ -1579,8 +1423,7 @@ msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) ge-aliast(e) bestand(en)" #: src/DirManager.cpp:1482 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr "" -" Projectcontrole verving ontbrekende gealiaste bestanden door stilte." +msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende gealiaste bestanden door stilte." #: src/DirManager.cpp:1502 #, c-format @@ -1589,11 +1432,7 @@ msgid "" "detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." -msgstr "" -"De projectcontrole van map \"%s\" \n" -"detecteerde %lld ontbrekende alias-blokbestanden (.auf). \n" -"Audacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\n" -"oorspronkelijke audiodata van het project." +msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende alias-blokbestanden (.auf). \nAudacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\noorspronkelijke audiodata van het project." #: src/DirManager.cpp:1508 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -1613,8 +1452,7 @@ msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) alias-overzichtbestand(en)" #: src/DirManager.cpp:1536 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr "" -" Projectcontrole regenereerde ontbrekende alias-opsommingsbestand(en)." +msgstr " Projectcontrole regenereerde ontbrekende alias-opsommingsbestand(en)." #: src/DirManager.cpp:1554 #, c-format @@ -1631,18 +1469,7 @@ msgid "" "\n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." -msgstr "" -"De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n" -"%lld ontbrekende audio-blokbestanden (.au). \n" -"Dit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\n" -"of omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\n" -"Audacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n" -"\n" -"Als u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \n" -"de ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \n" -"op hun vorige locatie te zetten.\n" -"Merk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \n" -"geen stilte weergeeft." +msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n%lld ontbrekende audio-blokbestanden (.au). \nDit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\nof omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\nAudacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n\nAls u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \nde ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \nop hun vorige locatie te zetten.\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft." #: src/DirManager.cpp:1569 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" @@ -1655,16 +1482,13 @@ msgstr "Waarschuwing - ontbrekende audiodata-blokbestanden" #: src/DirManager.cpp:1595 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr "" -" Projectcontrole verving ontbrekende audiodata-blokbestanden door stilte." +msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende audiodata-blokbestanden door stilte." #: src/DirManager.cpp:1611 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." -msgstr "" -" Projectcontrole negeerde alleenstaande blokbestanden. Ze zullen gewist " -"worden als het project opgeslagen wordt." +msgstr " Projectcontrole negeerde alleenstaande blokbestanden. Ze zullen gewist worden als het project opgeslagen wordt." #: src/DirManager.cpp:1617 #, c-format @@ -1673,17 +1497,11 @@ msgid "" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." -msgstr "" -"De projectcontrole van de map \"%s\" \n" -"heeft %d verdwaalde blokbestanden teruggevonden. Deze bestanden \n" -"worden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere " -"projecten. \n" -"Ze kunnen geen kwaad en zijn klein. " +msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \nheeft %d verdwaalde blokbestanden teruggevonden. Deze bestanden \nworden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere projecten. \nZe kunnen geen kwaad en zijn klein. " #: src/DirManager.cpp:1626 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "" -"Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" +msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" #: src/DirManager.cpp:1628 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -1700,20 +1518,14 @@ msgstr "Ongebruikte mappen in projectdata worden opgeruimd" #: src/DirManager.cpp:1668 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "" -"De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie " -"van de ingeladen projectdata." +msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata." #: src/DirManager.cpp:1674 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." -msgstr "" -"De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie " -"van de ingeladen projectdata.\n" -"\n" -"Selecteer 'Log weergeven...' in het help-menu om details weer te geven." +msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata.\n\nSelecteer 'Log weergeven...' in het help-menu om details weer te geven." #: src/DirManager.cpp:1675 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -1765,20 +1577,11 @@ msgstr "FFmpeg-ondersteuning niet gecompileerd in" #: src/FFmpeg.cpp:105 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -"before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "" -"FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes " -"geladen, \n" -"maar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het " -"opstarten. \n" -"\n" -"U kunt teruggaan naar de Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw " -"configureren." +msgstr "FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes geladen, \nmaar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het opstarten. \n\nU kunt teruggaan naar de Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren." #: src/FFmpeg.cpp:108 msgid "FFmpeg startup failed" @@ -1795,9 +1598,7 @@ msgstr "FFmpeg opzoeken" #: src/FFmpeg.cpp:474 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" -"Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren " -"via FFmpeg." +msgstr "Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp:480 #, c-format @@ -1845,13 +1646,7 @@ msgid "" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "" -"Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\n" -"maar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n" -"\n" -"Als U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Voorkeuren > " -"Bibliotheken\n" -"om de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren." +msgstr "Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\nmaar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n\nAls U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Voorkeuren > Bibliotheken\nom de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren." #: src/FFmpeg.h:201 msgid "Do not show this warning again" @@ -1860,11 +1655,9 @@ msgstr "Deze melding niet meer weergeven" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h:277 msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"Enkel avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|" -"Alle bestanden|*" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Enkel avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|Alle bestanden|*" #: src/FFmpeg.h:310 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" @@ -1872,11 +1665,9 @@ msgstr "Dynamic libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle bestanden (*)|*" #: src/FFmpeg.h:337 msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Enkel libavformat.so|libavformat.*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" -"*.so*|Alle bestanden (*)|*" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries " +"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Enkel libavformat.so|libavformat.*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*" #: src/FreqWindow.cpp:208 src/prefs/TracksPrefs.cpp:70 msgid "Spectrum" @@ -1933,7 +1724,7 @@ msgstr "dB" #: src/FreqWindow.cpp:309 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Scrollen" #: src/FreqWindow.cpp:326 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 @@ -1944,11 +1735,11 @@ msgstr "Zoomen" #: src/FreqWindow.cpp:423 msgid "&Algorithm:" -msgstr "" +msgstr "&Algoritme:" #: src/FreqWindow.cpp:429 msgid "&Size:" -msgstr "" +msgstr "&Grootte:" #: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:131 #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:803 @@ -1957,34 +1748,31 @@ msgstr "&Exporteren…" #: src/FreqWindow.cpp:439 msgid "&Replot..." -msgstr "" +msgstr "Opnieuw gene&reren..." #: src/FreqWindow.cpp:449 msgid "&Function:" -msgstr "" +msgstr "&Functie:" #: src/FreqWindow.cpp:456 msgid "&Axis:" -msgstr "" +msgstr "&As:" #: src/FreqWindow.cpp:463 msgid "&Grids" -msgstr "" +msgstr "&Raster" #: src/FreqWindow.cpp:579 -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" -"Om het spectrum te tekenen moeten alle sporen dezelfde samplefrequentie " -"hebben." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle sporen dezelfde samplefrequentie hebben." #: src/FreqWindow.cpp:603 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." -msgstr "" -"Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio " -"worden geanaliseerd." +msgstr "Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanaliseerd." #: src/FreqWindow.cpp:658 msgid "Not enough data selected." @@ -2004,28 +1792,30 @@ msgstr "Hz" msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp:933 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" #: src/FreqWindow.cpp:934 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp:942 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -msgstr "" +msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" #: src/FreqWindow.cpp:944 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #: src/FreqWindow.cpp:1029 msgid "spectrum.txt" @@ -2121,85 +1911,62 @@ msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:" #: src/HelpText.cpp:192 msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " -"isn't)" -msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (zou lokaal geïnstalleerd moeten zijn, " -"Internetversie " -"indien dit niet het geval is)" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version " +"if it isn't)" +msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (zou lokaal geïnstalleerd moeten zijn, Internetversie indien dit niet het geval is)" #: src/HelpText.cpp:193 msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr "" -" [[file:index.html|Handleiding]] (zou lokaal geïnstalleerd moeten zijn, Internetversie indien dit niet " -"het geval is)" +" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr " [[file:index.html|Handleiding]] (zou lokaal geïnstalleerd moeten zijn, Internetversie indien dit niet het geval is)" #: src/HelpText.cpp:194 msgid "" " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " "and tutorials, on the Internet)" -msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (de laatste nieuwe tips, " -"tricks en handleidingen op het internet)" +msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (de laatste nieuwe tips, tricks en handleidingen op het internet)" #: src/HelpText.cpp:195 msgid "" " Forum (ask your question " "directly, on the Internet)" -msgstr "" -" Forum (stel uw vraag direct " -"op het internet)" +msgstr " Forum (stel uw vraag direct op het internet)" #: src/HelpText.cpp:196 msgid "" -" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "" -" Voor nog snellere antwoorden kunnen alle online bronnen doorzocht worden." +" For even quicker answers, all the online resources above are " +"searchable." +msgstr " Voor nog snellere antwoorden kunnen alle online bronnen doorzocht worden." #: src/HelpText.cpp:203 msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional FFmpeg " -"library to your computer." -msgstr "" -"Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten " -"importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare " -"recorders en audio van videobestanden) als u de optionele " -"FFmpeg library downloadt en op uw computer installeert." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +" FFmpeg library to your computer." +msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele FFmpeg library downloadt en op uw computer installeert." #: src/HelpText.cpp:207 msgid "" -"You can also read our help on importing MIDI files and tracks " -"from audio CDs." -msgstr "" -"U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van MIDI-" -"bestanden en tracks van audio-cd's." +"You can also read our help on importing MIDI" +" files and tracks from " +" audio CDs." +msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van MIDI-bestanden en tracks van audio-cd's." #: src/HelpText.cpp:220 msgid "" -"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the current " -"Manual.

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in
Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "" -"U lijkt de help-map niet geïnstalleerd te hebben.
Geef " -"de inhoud online weer of download de huidige handleiding.

Om " -"de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de locatie van de " -"handleiding in
interface-voorkeuren naar \"internet\"." +"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or " +"download the current Manual.

To always view the Manual online, " +"change \"Location of Manual\" in
Interface Preferences to \"From " +"Internet\"." +msgstr "U lijkt de help-map niet geïnstalleerd te hebben.
Geef de inhoud online weer of download de huidige handleiding.

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de locatie van de handleiding in
interface-voorkeuren naar \"internet\"." #: src/HistoryWindow.cpp:55 msgid "Undo History" @@ -2207,7 +1974,7 @@ msgstr "Bewerkingsgeschiedenis" #: src/HistoryWindow.cpp:77 msgid "&Manage History" -msgstr "" +msgstr "&Geschiedenis beheren" #: src/HistoryWindow.cpp:83 src/effects/TruncSilence.cpp:54 #: src/effects/TruncSilence.cpp:516 @@ -2220,7 +1987,7 @@ msgstr "Grootte" #: src/HistoryWindow.cpp:92 msgid "&Total space used" -msgstr "" +msgstr "&Totale ruimte gebruikt" #: src/HistoryWindow.cpp:96 msgid "&Undo Levels Available" @@ -2228,7 +1995,7 @@ msgstr "&Aantal herstelbewerkingen" #: src/HistoryWindow.cpp:100 msgid "&Levels To Discard" -msgstr "" +msgstr "&Te verwerpen niveaus" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp:112 @@ -2265,9 +2032,7 @@ msgstr "GB" #: src/Internat.cpp:188 msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-" -"tekens gebruikt zijn." +msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn." #: src/Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" @@ -2410,18 +2175,14 @@ msgstr "Kies de taal die Audacity moet gebruiken:" msgid "" "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " "language, %s (%s)." -msgstr "" -"De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het " -"systeem, %s (%s)." +msgstr "De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het systeem, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp:372 #, c-format msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "" -"Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\n" -"Het oude bestand is opgeslagen als ‘%s’" +msgstr "Een versie 1.0 projectbestand is omgezet naar het nieuwe format.\nHet oude bestand is opgeslagen als ‘%s’" #: src/Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" @@ -2772,7 +2533,8 @@ msgstr "Alle &sporen uitvouwen" msgid "&Show Clipping" msgstr "&Oversturing opsporen" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that +#. have been taken. #: src/Menus.cpp:731 msgid "&History..." msgstr "&Geschiedenis…" @@ -2799,17 +2561,20 @@ msgstr "Apparaat-werkbalk" msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Be&werken-werkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level +#. meters #: src/Menus.cpp:749 msgid "&Combined Meter Toolbar" msgstr "Ge&combineerde meterwerkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording level meters +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the recording +#. level meters #: src/Menus.cpp:751 msgid "&Recording Meter Toolbar" msgstr "Opnamemete&rwerkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback level meter +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the playback +#. level meter #: src/Menus.cpp:753 msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "Afs&peelmeterwerkbalk" @@ -2819,27 +2584,32 @@ msgstr "Afs&peelmeterwerkbalk" msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Mi&xer-werkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time +#. range of audio #: src/Menus.cpp:757 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&Selectie-werkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a +#. frequency range of audio #: src/Menus.cpp:760 msgid "&Spectral Selection Toolbar" msgstr "&Spectrale selectiewerkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in +#. it #: src/Menus.cpp:763 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "&Gereedschap-werkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription +#. (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:765 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Transcri&ptie-werkbalk" -#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons +#. on it (play record etc) #: src/Menus.cpp:767 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "&Afspeelwerkbalk" @@ -2927,7 +2697,7 @@ msgstr "&Toevoegen…" #: src/Menus.cpp:841 msgid "&Mono Track" -msgstr "" +msgstr "&Monospoor" #: src/Menus.cpp:842 msgid "&Stereo Track" @@ -3043,7 +2813,7 @@ msgstr "&Genereren" #: src/Menus.cpp:978 src/Menus.cpp:1005 src/Menus.cpp:1029 msgid "Add / Remove Plug-ins..." -msgstr "" +msgstr "Plugins toevoegen/verwijderen..." #: src/Menus.cpp:994 msgid "Effe&ct" @@ -3094,7 +2864,7 @@ msgstr "&Prestaties testen…" #: src/Menus.cpp:1074 msgid "&Check for Updates..." -msgstr "" +msgstr "&Controleren op updates..." #: src/Menus.cpp:1075 msgid "Au&dio Device Info..." @@ -3106,7 +2876,7 @@ msgstr "&Log weergeven..." #: src/Menus.cpp:1082 msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "" +msgstr "Ondersteuningsdata &genereren..." #: src/Menus.cpp:1097 msgid "Move backward thru active windows" @@ -3176,27 +2946,27 @@ msgstr "Afspelen op selectie" #: src/Menus.cpp:1131 msgid "Play Before Selection Start" -msgstr "" +msgstr "Afspelen voor begin selectie" #: src/Menus.cpp:1132 msgid "Play After Selection Start" -msgstr "" +msgstr "Afspelen na begin selectie" #: src/Menus.cpp:1133 msgid "Play Before Selection End" -msgstr "" +msgstr "Afspelen voor einde selectie" #: src/Menus.cpp:1134 msgid "Play After Selection End" -msgstr "" +msgstr "Afspelen na einde selectie" #: src/Menus.cpp:1135 msgid "Play Before and After Selection Start" -msgstr "" +msgstr "Afspelen voor en na begin selectie" #: src/Menus.cpp:1136 msgid "Play Before and After Selection End" -msgstr "" +msgstr "Afspelen voor en na einde selectie" #: src/Menus.cpp:1137 msgid "Play Cut Preview" @@ -3244,11 +3014,11 @@ msgstr "Focus naar volgende spoor" #: src/Menus.cpp:1167 msgid "Move Focus to First Track" -msgstr "" +msgstr "Focus naar eerste spoor" #: src/Menus.cpp:1168 msgid "Move Focus to Last Track" -msgstr "" +msgstr "Focus naar laatste spoor" #: src/Menus.cpp:1171 msgid "Move Focus to Previous and Select" @@ -3352,19 +3122,19 @@ msgstr "Sluit het spoor met focus" #: src/Menus.cpp:1202 msgid "Move focused track up" -msgstr "" +msgstr "Gefocust spoor omhoog verplaatsen" #: src/Menus.cpp:1203 msgid "Move focused track down" -msgstr "" +msgstr "Gefocust spoor omlaag verplaatsen" #: src/Menus.cpp:1204 msgid "Move focused track to top" -msgstr "" +msgstr "Gefocust spoor bovenaan plaatsen" #: src/Menus.cpp:1205 msgid "Move focused track to bottom" -msgstr "" +msgstr "Gefocust spoor onderaan plaatsen" #: src/Menus.cpp:1209 msgid "Snap To Off" @@ -3526,7 +3296,8 @@ msgstr "Naar beneden" msgid "Moved" msgstr "verplaatst" -#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. +#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to +#. bottom.. #: src/Menus.cpp:3058 src/TrackPanel.cpp:5550 msgid "Move Track" msgstr "Spoor verplaatsen" @@ -3551,9 +3322,7 @@ msgstr "MIDI-bestanden (*.mid)|*.mid|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro" msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "" -"U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\n" -"Wilt u doorgaan?" +msgstr "U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\nWilt u doorgaan?" #: src/Menus.cpp:3646 msgid "Export MIDI" @@ -3656,7 +3425,8 @@ msgstr "Gedupliceerd" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio +#. regions. #: src/Menus.cpp:4574 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Gelabelde audiogebieden geknipt naar klembord" @@ -3695,7 +3465,8 @@ msgstr "Gelabelde audiogebieden gewist" msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio verwijderen" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the +#. labeled audio regions #: src/Menus.cpp:4642 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Gelabelde audiogebieden gesplitst + gewist" @@ -3715,7 +3486,8 @@ msgstr "Gelabelde audiogebieden stil gemaakt" msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio dempen" -#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) +#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a +#. point or a region) #: src/Menus.cpp:4671 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Gelabelde audio gesplitst (punten of gebieden)" @@ -3725,7 +3497,8 @@ msgstr "Gelabelde audio gesplitst (punten of gebieden)" msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio splitsen" -#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) +#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or +#. regions) #: src/Menus.cpp:4687 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Gelabelde audio (punten of gebieden) samengevoegd" @@ -3782,12 +3555,9 @@ msgstr "Selecteer een MIDI-bestand…" #: src/Menus.cpp:5488 msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -msgstr "" -"MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-" -"bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle " -"bestanden|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +msgstr "MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle bestanden|*" #: src/Menus.cpp:5505 #, c-format @@ -3911,8 +3681,7 @@ msgstr "MIDI en audiotracks synchroniseren" msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." -msgstr "" -"Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." #: src/Menus.cpp:6172 msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -3923,9 +3692,7 @@ msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren" msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." -msgstr "" -"Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f " -"tot %.2f sec." +msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." #: src/Menus.cpp:6187 msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -3950,9 +3717,7 @@ msgstr "Een nieuw labelspoor aangemaakt" #: src/Menus.cpp:6247 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "" -"Deze versie van Audacity staat slechts een tijdspoor toe voor elk " -"projectvenster." +msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijdspoor toe voor elk projectvenster." #: src/Menus.cpp:6258 msgid "Created new time track" @@ -3980,17 +3745,17 @@ msgstr "Op&slaan" #: src/Menus.cpp:6533 src/Menus.cpp:6544 msgid "Save Device Info" -msgstr "" +msgstr "Apparaat-info opslaan" #: src/Menus.cpp:6544 msgid "Unable to save device info" -msgstr "" +msgstr "Apparaat-info kon niet opgeslagen worden" #: src/Menus.cpp:6627 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." -msgstr "" +msgstr "Kan gebied voorbij einde van project\nniet vergrendelen." #: src/Menus.cpp:6650 src/Menus.cpp:6718 src/export/ExportFFmpeg.cpp:921 #: src/export/ExportMP3.cpp:1906 @@ -4085,9 +3850,7 @@ msgstr "Audacity mengpaneel%s" msgid "" "The module %s does not provide a version string.\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"Module %s verstrekt geen versie-string.\n" -"Ze zal niet geladen worden." +msgstr "Module %s verstrekt geen versie-string.\nZe zal niet geladen worden." #: src/ModuleManager.cpp:120 src/ModuleManager.cpp:129 msgid "Module Unsuitable" @@ -4105,17 +3868,13 @@ msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" "\n" "It will not be loaded." -msgstr "" -"Module %s komt overeen met Audacity versie %s.\n" -"\n" -"Ze zal niet geladen worden." +msgstr "Module %s komt overeen met Audacity versie %s.\n\nZe zal niet geladen worden." #: src/ModuleManager.cpp:130 #, c-format msgid "" "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "" -"Module %s komt overeen met Audacity versie %s. Ze zal niet geladen worden." +msgstr "Module %s komt overeen met Audacity versie %s. Ze zal niet geladen worden." #: src/ModuleManager.cpp:288 #, c-format @@ -4127,10 +3886,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Only use modules from trusted sources" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Gebruik alleen modules van betrouwbare bronnen" +msgstr "\n\nGebruik alleen modules van betrouwbare bronnen" #: src/ModuleManager.cpp:290 msgid "Yes" @@ -4156,51 +3912,51 @@ msgstr "Notenbalk" #: src/PluginManager.cpp:481 msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" -msgstr "" +msgstr "Plugin-manager: effecten, generators en analyzers" #: src/PluginManager.cpp:530 msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "" +msgstr "Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp:544 msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "Weergeven:" #: src/PluginManager.cpp:547 msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Alles weergeven" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginManager.cpp:549 msgid "D&isabled" -msgstr "" +msgstr "U&itgeschakeld" #: src/PluginManager.cpp:550 msgid "Show disabled" -msgstr "" +msgstr "Uitgeschakelde weergeven" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginManager.cpp:552 msgid "E&nabled" -msgstr "" +msgstr "I&ngeschakeld" #: src/PluginManager.cpp:553 msgid "Show enabled" -msgstr "" +msgstr "Ingeschakelde weergeven" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginManager.cpp:555 msgid "Ne&w" -msgstr "" +msgstr "Nieu&we" #: src/PluginManager.cpp:556 msgid "Show new" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe weergeven" #: src/PluginManager.cpp:573 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #: src/PluginManager.cpp:574 msgid "Path" @@ -4208,11 +3964,11 @@ msgstr "Pad" #: src/PluginManager.cpp:578 msgid "&Select All" -msgstr "" +msgstr "Alles &selecteren" #: src/PluginManager.cpp:579 msgid "C&lear All" -msgstr "" +msgstr "A&lles wissen" #: src/PluginManager.cpp:587 src/effects/Effect.cpp:3021 msgid "&Enable" @@ -4220,7 +3976,7 @@ msgstr "&Inschakelen" #: src/PluginManager.cpp:588 msgid "&Disable" -msgstr "" +msgstr "&Uitschakelen" #: src/PluginManager.cpp:967 #, c-format @@ -4228,7 +3984,7 @@ msgid "" "Enabling effects:\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Effecten inschakelen:\n\n%s" #: src/PluginManager.cpp:981 #, c-format @@ -4236,7 +3992,7 @@ msgid "" "Enabling effect:\n" "\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Effect inschakelen:\n\n%s" #: src/Prefs.cpp:174 #, c-format @@ -4251,13 +4007,8 @@ msgstr "Mislukt!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " -"Preferences reset." -msgstr "" -"Voorkeuren herstellen?\n" -"\n" -"Dit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de " -"voorkeuren te hertellen." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +msgstr "Voorkeuren herstellen?\n\nDit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de voorkeuren te hertellen." #: src/Prefs.cpp:192 msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -4300,13 +4051,7 @@ msgid "" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "" -"\n" -"Indien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n" -"\n" -"Om eerdere open sporen op te slaan:\n" -"Annuleren, Bewerken > Herstellen tot alle sporen\n" -"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan." +msgstr "\nIndien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n\nOm eerdere open sporen op te slaan:\nAnnuleren, Bewerken > Herstellen tot alle sporen\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan." #: src/Project.cpp:2142 msgid "Save changes?" @@ -4342,21 +4087,10 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "" -"Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd. \n" -"\n" -"Audacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze versie " -"opslaat\n" -"kunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n" -"\n" -"Audacity kan het bestand corrupt maken door het te openen, dus u maakt best " -"eerst een back-up. \n" -"\n" -"Dit bestand nu openen?" +msgstr "Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd. \n\nAudacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze versie opslaat\nkunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n\nAudacity kan het bestand corrupt maken door het te openen, dus u maakt best eerst een back-up. \n\nDit bestand nu openen?" #: src/Project.cpp:2515 msgid "1.0 or earlier" @@ -4372,11 +4106,7 @@ msgid "" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "" -"U probeert een automatisch gegenereerd backupbestand te openen.\n" -"Dit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n" -"\n" -"Gelieve in plaats daarvan het eingenlijke Audacity-projectbestand te openen." +msgstr "U probeert een automatisch gegenereerd backupbestand te openen.\nDit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n\nGelieve in plaats daarvan het eingenlijke Audacity-projectbestand te openen." #: src/Project.cpp:2555 msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4395,9 +4125,7 @@ msgstr "Fout bij openen bestand" msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "" -"Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n" -"%s" +msgstr "Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n%s" #: src/Project.cpp:2582 msgid "Error Opening File or Project" @@ -4407,17 +4135,15 @@ msgstr "Fout bij openen van bestand of project" msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." -msgstr "" -"Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het " -"nieuwe projectformat." +msgstr "Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het nieuwe projectformat." #: src/Project.cpp:2637 msgid "Could not decode file: " -msgstr "" +msgstr "Kon bestand niet decoderen:" #: src/Project.cpp:2638 msgid "Error decoding file" -msgstr "" +msgstr "Fout bij decoderen bestand" #: src/Project.cpp:2736 msgid "Project was recovered" @@ -4445,12 +4171,8 @@ msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." -msgstr "" -"Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\n" -"U maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een " -"nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +msgstr "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\nU maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen." #: src/Project.cpp:3045 msgid "Can't open project file" @@ -4466,15 +4188,7 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "" -"Uw project is nu leeg.\n" -"Indien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n" -"\n" -"Om eerder geopende sporen op te slaan:\n" -"Klik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle sporen\n" -"geopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n" -"\n" -"Toch opslaan?" +msgstr "Uw project is nu leeg.\nIndien opgeslagen, zal het project geen sporen hebben.\n\nOm eerder geopende sporen op te slaan:\nKlik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle sporen\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n\nToch opslaan?" #: src/Project.cpp:3336 msgid "Warning - Empty Project" @@ -4485,9 +4199,7 @@ msgstr "Waarschuwing - leeg project" msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "" -"Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n" -"\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat." +msgstr "Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat." #: src/Project.cpp:3397 src/Project.cpp:3434 src/Project.cpp:3457 #: src/Project.cpp:3773 src/Project.cpp:3859 @@ -4499,9 +4211,7 @@ msgstr "Fout bij opslaan project" msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "" -"Het project kon niet opslagen worden. Misschien \n" -"is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." +msgstr "Het project kon niet opslagen worden. Misschien \nis %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." #: src/Project.cpp:3455 src/Project.cpp:4702 src/Tags.cpp:1167 #: src/effects/Equalization.cpp:1503 @@ -4529,13 +4239,9 @@ msgstr "Fout bij importeren" #: src/Project.cpp:3772 src/Project.cpp:3858 msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "" -"Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project " -"zou overschrijven.\n" -"Gelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." +msgstr "Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project zou overschrijven.\nGelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." #: src/Project.cpp:3803 msgid "" @@ -4551,19 +4257,7 @@ msgid "" "\n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" "each compressed track.\n" -msgstr "" -"'Gecomprimeerd project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor " -"een audiobestand.\n" -"Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u " -"'exporteren'.\n" -"\n" -"Gecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project online " -"te verzenden,\n" -"maar ze hebben verlies van getrouwheid.\n" -"\n" -"Het openen van een gecomprimeerd project duurt langer dangebruikelijk, omdat " -"het elke\n" -"gecomprimeerde track importeert.\n" +msgstr "'Gecomprimeerd project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n\nGecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project online te verzenden,\nmaar ze hebben verlies van getrouwheid.\n\nHet openen van een gecomprimeerd project duurt langer dangebruikelijk, omdat het elke\ngecomprimeerde track importeert.\n" #: src/Project.cpp:3820 #, c-format @@ -4574,11 +4268,7 @@ msgstr "Gecomprimeerd project opslaan \"%s\" als..." msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -msgstr "" -"'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een " -"audiobestand.\n" -"Voor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u " -"'exporteren'.\n" +msgstr "'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n" #: src/Project.cpp:3830 #, c-format @@ -4629,19 +4319,16 @@ msgstr "Importeren en golfvorm-berekening op aanvraag voltooid." #: src/Project.cpp:4368 #, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% " -"voltooid van totaal." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +"%2.0f%% complete." +msgstr "Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% voltooid van totaal." #: src/Project.cpp:4371 #, c-format msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% " -"voltooid." +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +"complete." +msgstr "Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% voltooid." #: src/Project.cpp:4704 msgid "Error Writing Autosave File" @@ -4872,9 +4559,7 @@ msgstr "Kies een locatie om screenshot-afbeeldingen op te slaan" msgid "" "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." -msgstr "" -"De sequentie bevat een blokbestand met lengte %s > mMaxSamples %s.\n" -"Er wordt afgeknipt tot mMaxSamples." +msgstr "De sequentie bevat een blokbestand met lengte %s > mMaxSamples %s.\nEr wordt afgeknipt tot mMaxSamples." #: src/Sequence.cpp:1057 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" @@ -4958,9 +4643,7 @@ msgstr "Opmerkingen" #: src/Tags.cpp:752 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "" -"Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te " -"navigeren door velden." +msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden." #: src/Tags.cpp:776 msgid "Tag" @@ -5008,8 +4691,7 @@ msgstr "Genres herstellen" #: src/Tags.cpp:1010 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" -"Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" +msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" #: src/Tags.cpp:1026 msgid "Unable to open genre file." @@ -5036,10 +4718,7 @@ msgstr "Fout bij opslaan van tag-bestand" msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity kon het bestand:\n" -" %s\n" -"niet schrijven." +msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet schrijven." #: src/Theme.cpp:658 #, c-format @@ -5047,20 +4726,14 @@ msgid "" "Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "" -"Audacity kon het bestand:\n" -" %s\n" -"niet openen voor schrijven." +msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet openen voor schrijven." #: src/Theme.cpp:666 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "" -"Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n" -" %s\n" -"schrijven." +msgstr "Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n %s\nschrijven." #: src/Theme.cpp:801 #, c-format @@ -5068,10 +4741,7 @@ msgid "" "Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "" -"Audacity kon het bestand:\n" -" %s\n" -"niet vinden. Thema is niet geladen." +msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet vinden. Thema is niet geladen." #: src/Theme.cpp:810 src/Theme.cpp:900 #, c-format @@ -5079,18 +4749,13 @@ msgid "" "Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "" -"Audacity kon het bestand:\n" -" %s\n" -"niet inladen. Wellicht een foutief png-format?" +msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet inladen. Wellicht een foutief png-format?" #: src/Theme.cpp:826 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "" -"Audacity kon het standaardthema niet lezen.\n" -"Gelieve dit probleem te rapporteren." +msgstr "Audacity kon het standaardthema niet lezen.\nGelieve dit probleem te rapporteren." #: src/Theme.cpp:922 #, c-format @@ -5098,29 +4763,21 @@ msgid "" "None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "" -"Geen van de verwachte thema componentbestanden\n" -" zijn aangetroffen in:\n" -" %s." +msgstr "Geen van de verwachte thema componentbestanden\n zijn aangetroffen in:\n %s." #: src/Theme.cpp:946 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "" -"Kon map niet aanmaken:\n" -" %s" +msgstr "Kon map niet aanmaken:\n %s" #: src/Theme.cpp:967 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "" -"Audacity kon het bestand:\n" -" %s\n" -"niet opslaan" +msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet opslaan" #: src/Theme.cpp:979 #, c-format @@ -5128,10 +4785,7 @@ msgid "" "All required files in:\n" " %s\n" "were already present." -msgstr "" -"Alle vereiste bestanden in:\n" -" %s\n" -"waren al aanwezig." +msgstr "Alle vereiste bestanden in:\n %s\nwaren al aanwezig." #: src/TimeDialog.h:31 src/TimerRecordDialog.cpp:257 #: src/TimerRecordDialog.cpp:399 src/TimerRecordDialog.cpp:412 @@ -5172,12 +4826,15 @@ msgstr "Opname-einde" msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Voortgang van Audacity timeropname" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp:355 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 h 060 m 060 s" @@ -5198,19 +4855,24 @@ msgstr "Einddatum en -tijd" msgid "End Date" msgstr "Einddatum" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimerRecordDialog.cpp:409 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dagen 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" +#. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 +#. GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this #: src/TimerRecordDialog.cpp:484 #, c-format @@ -5226,7 +4888,6 @@ msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Stereospoor ma&ken" #: src/TrackPanel.cpp:698 -#, fuzzy msgid "R&ight Channel" msgstr "Rechter kanaal" @@ -5239,9 +4900,8 @@ msgid "&Mono" msgstr "&Mono" #: src/TrackPanel.cpp:714 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to &Mono" -msgstr "Van stereo naar mo&no splitsen" +msgstr "Stereo naar &mono splitsen" #: src/TrackPanel.cpp:715 msgid "Spl&it Stereo Track" @@ -5268,19 +4928,16 @@ msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spectrogram" #: src/TrackPanel.cpp:761 -#, fuzzy msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "Spectrogrammen" +msgstr "S&pectrogram-instellingen..." #: src/TrackPanel.cpp:769 -#, fuzzy msgid "&Format" -msgstr "Format:" +msgstr "&Formaat" #: src/TrackPanel.cpp:773 -#, fuzzy msgid "&Rate" -msgstr "Frequentie instellen" +msgstr "&Ratio" #: src/TrackPanel.cpp:778 msgid "Up &Octave" @@ -5303,18 +4960,16 @@ msgid "L&ogarithmic" msgstr "L&ogaritmisch" #: src/TrackPanel.cpp:792 -#, fuzzy msgid "&Range..." -msgstr "Hernoemen…" +msgstr "&Bereik..." #: src/TrackPanel.cpp:793 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logaritmische &interpolatie" #: src/TrackPanel.cpp:808 -#, fuzzy msgid "&Name..." -msgstr "N&aam…" +msgstr "&Naam..." #: src/TrackPanel.cpp:810 msgid "Move Track &Up" @@ -5334,32 +4989,27 @@ msgstr "Spoor &onderaan plaatsen" #: src/TrackPanel.cpp:826 msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -msgstr "" +msgstr "Inzoomen\tLinks-klikken/links-slepen" #: src/TrackPanel.cpp:827 -#, fuzzy msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -msgstr "Shift-linksklikken" +msgstr "Uitzoomen\tShift-links-klikken" #: src/TrackPanel.cpp:828 msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -msgstr "" +msgstr "Passend zoomen\tShift-rechts-klikken" #: src/TrackPanel.cpp:1706 msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." -msgstr "" -"Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om " -"op een bepaald gebied te zoomen." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen." #: src/TrackPanel.cpp:1711 msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." -msgstr "" -"Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om " -"op een bepaald gebied te zoomen." +msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen." #: src/TrackPanel.cpp:1717 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." @@ -5367,8 +5017,7 @@ msgstr "Sleep de track verticaal om de volgorde van de tracks aan te passen." #: src/TrackPanel.cpp:1731 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "" -"Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereo-sporen aan te passen." +msgstr "Klik en sleep om de relatieve afmeting van de stereo-sporen aan te passen." #: src/TrackPanel.cpp:1734 msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5388,9 +5037,7 @@ msgstr "Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie te verplaatsen." #: src/TrackPanel.cpp:1812 msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "" -"Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te " -"verplaatsen." +msgstr "Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te verplaatsen." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/TrackPanel.cpp:1869 @@ -5489,15 +5136,15 @@ msgstr "Tijd verschuiven" #: src/TrackPanel.cpp:4850 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "Om te Tekenen, kies 'Golfvorm' in het Sporen-dropdownmenu." +msgstr "Om te tekenen, kies 'Golfvorm' in het Sporen-dropdownmenu." #: src/TrackPanel.cpp:4869 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Om te Tekenen, zoom zover in dat U de afzonderlijke samples kunt zien." +msgstr "Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." #: src/TrackPanel.cpp:5114 msgid "Moved Samples" -msgstr "" +msgstr "Samples verplaatst" #: src/TrackPanel.cpp:5115 msgid "Sample Edit" @@ -5766,7 +5413,8 @@ msgstr "Selectie is te klein om de 'voice key' te gebruiken" msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kalibratieresultaten\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp:828 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -5804,25 +5452,19 @@ msgstr "Opdracht" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" -"Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\n" -"dat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed." +msgstr "Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\ndat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed." #: src/commands/CommandManager.cpp:1066 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "" -"Dit kunt u alleen doen wanneer afspelen en opname\n" -"gestopt zijn. (Pauzeren is niet voldoende.)" +msgstr "Dit kunt u alleen doen wanneer afspelen en opname\ngestopt zijn. (Pauzeren is niet voldoende.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1068 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "" -"U moet hiervoor eerst wat stereo-geluid selecteren.\n" -"(U kunt dit niet gebruiken met mono-geluid.)" +msgstr "U moet hiervoor eerst wat stereo-geluid selecteren.\n(U kunt dit niet gebruiken met mono-geluid.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1070 msgid "You must first select some audio for this to use." @@ -5832,9 +5474,7 @@ msgstr "U moet hiervoor eerst wat audio selecteren" msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "" -"U moet hiervoor eerst wat audio selecteren.\n" -"(U kunt dit niet bij andere soorten tracks gebruiken.)" +msgstr "U moet hiervoor eerst wat audio selecteren.\n(U kunt dit niet bij andere soorten tracks gebruiken.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1077 msgid "Disallowed" @@ -5864,7 +5504,7 @@ msgstr "Verhouding" #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "" +msgstr "Verhoogt of verlaagt het volume van de audio die u geselecteerd heeft" #: src/effects/Amplify.cpp:220 msgid "Amplification (dB):" @@ -5888,47 +5528,46 @@ msgstr "Versterken" #: src/effects/AutoDuck.cpp:41 msgid "DuckAmountDb" -msgstr "" +msgstr "DuckAmountDb" #: src/effects/AutoDuck.cpp:42 msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "" +msgstr "InnerFadeDownLen" #: src/effects/AutoDuck.cpp:43 msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "" +msgstr "InnerFadeUpLen" #: src/effects/AutoDuck.cpp:44 msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "" +msgstr "OuterFadeDownLen" #: src/effects/AutoDuck.cpp:45 msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "" +msgstr "OuterFadeUpLen" #: src/effects/AutoDuck.cpp:46 msgid "ThresholdDb" -msgstr "" +msgstr "ThresholdDb" #: src/effects/AutoDuck.cpp:47 msgid "MaximumPause" -msgstr "" +msgstr "MaximumPause" #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " "specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "" +msgstr "Vermindert het volume van een of meerdere sporen wanneer het volume van een opgegeven \"bedienings\"spoor een bepaald niveau bereikt" #: src/effects/AutoDuck.cpp:225 msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." -msgstr "" -"U heeft een spoor geselecteerd dat geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ " -"kan alleen van audiosporen gebruik maken." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "U heeft een spoor geselecteerd dat geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ kan alleen van audiosporen gebruik maken." -#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) +#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the +#. volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp:229 src/effects/AutoDuck.cpp:241 @@ -5940,9 +5579,7 @@ msgstr "Automatisch dempen" msgid "" "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " "track(s)." -msgstr "" -"‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiospoor nodig dat onder het " -"geselecteerde spoor of sporen geplaatst moet worden." +msgstr "‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiospoor nodig dat onder het geselecteerde spoor of sporen geplaatst moet worden." #: src/effects/AutoDuck.cpp:436 msgid "Duck amount:" @@ -6010,7 +5647,7 @@ msgstr "Normaliseren" msgid "" "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your " "audio independently" -msgstr "" +msgstr "Verhoogt of verlaagt de lage en hoge frequenties van uw audio onafhankelijk" #: src/effects/BassTreble.cpp:276 msgid "&Bass (dB):" @@ -6047,11 +5684,11 @@ msgstr "Bass en treble" #: src/effects/ChangePitch.cpp:53 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 #: src/effects/ChangeTempo.cpp:46 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Percentage" #: src/effects/ChangePitch.cpp:115 msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "" +msgstr "Toonhoogte van een spoor wijzigen zonder het tempo te wijzigen" #: src/effects/ChangePitch.cpp:207 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -6138,7 +5775,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:115 msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "Snelheid van een spoor wijzigen, ook de toonhoogte" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:295 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -6148,7 +5785,8 @@ msgstr "Snelheid wijzigen, zowel tempo als toonhoogte worden beïnvloed" msgid "Speed Multiplier:" msgstr "Snelheidsfactor:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:329 msgid "Standard Vinyl rpm:" msgstr "Standaard RPM vinyl:" @@ -6167,7 +5805,7 @@ msgstr "Tijdsduur selectie" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:363 msgid "Current Length:" -msgstr "" +msgstr "Huidige lengte:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:374 msgid "Current length of selection." @@ -6175,7 +5813,7 @@ msgstr "Huidige lengte van selectie." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 msgid "New Length:" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe lengte:" #: src/effects/ChangeSpeed.h:28 msgid "Change Speed" @@ -6183,7 +5821,7 @@ msgstr "Snelheid wijzigen" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:90 msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "Tempo van een selectie wijzigen zonder toonhoogte te wijzigen" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:165 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" @@ -6224,11 +5862,11 @@ msgstr "Drempelwaarde" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:52 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Breedte" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:85 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "" +msgstr "Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiosporen te verwijderen" #: src/effects/ClickRemoval.cpp:191 msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -6257,23 +5895,23 @@ msgstr "Klik-verwijdering" #: src/effects/Compressor.cpp:59 msgid "NoiseFloor" -msgstr "" +msgstr "Ruisdrempel" #: src/effects/Compressor.cpp:61 msgid "AttackTime" -msgstr "" +msgstr "Aanvalstijd" #: src/effects/Compressor.cpp:62 msgid "ReleaseTime" -msgstr "" +msgstr "Vrijgavetijd" #: src/effects/Compressor.cpp:64 msgid "UsePeak" -msgstr "" +msgstr "UsePeak" #: src/effects/Compressor.cpp:120 msgid "Compresses the dynamic range of audio" -msgstr "" +msgstr "Comprimeert het dynamisch bereik van audio" #: src/effects/Compressor.cpp:234 msgid "Noise Floor:" @@ -6306,7 +5944,8 @@ msgstr "Release-tijd:" msgid "Release Time" msgstr "Release-tijd" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp:288 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Normaliseren op 0 dB na compressie" @@ -6383,31 +6022,25 @@ msgstr "Compressor" #: src/effects/Contrast.cpp:66 msgid "No wave tracks exist." -msgstr "" +msgstr "Er bestaan geen wave-sporen" #: src/effects/Contrast.cpp:72 msgid "" "Start time after end time!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "" -"Begintijd na eindtijd!\n" -"Gelieve redelijke tijden op te geven." +msgstr "Begintijd na eindtijd!\nGelieve redelijke tijden op te geven." #: src/effects/Contrast.cpp:82 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "" -"Opgegeven tijden zijn niet redelijk!\n" -"Gelieve redelijke tijden op te geven." +msgstr "Opgegeven tijden zijn niet redelijk!\nGelieve redelijke tijden op te geven." #: src/effects/Contrast.cpp:88 msgid "" "Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." -msgstr "" -"Niets om te meten.\n" -"Gelieve een sectie van een spoor te selecteren." +msgstr "Niets om te meten.\nGelieve een sectie van een spoor te selecteren." #: src/effects/Contrast.cpp:98 msgid "You can only measure one track at a time." @@ -6421,9 +6054,7 @@ msgstr "Gelieve iets te selecteren om te meten." msgid "" "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " "selections of audio." -msgstr "" -"Contrast-analyser, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te " -"meten." +msgstr "Contrast-analyser, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te meten." #: src/effects/Contrast.cpp:223 msgid "Volume " @@ -6619,23 +6250,23 @@ msgstr "Data verzameld" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Reeks" #: src/effects/DtmfGen.cpp:40 src/effects/FindClipping.cpp:39 #: src/effects/FindClipping.cpp:40 msgid "Duty Cycle" -msgstr "" +msgstr "Bedrijfscyclus" #: src/effects/DtmfGen.cpp:41 src/effects/Noise.cpp:49 #: src/effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Amplitude" -msgstr "" +msgstr "Amplitude" #: src/effects/DtmfGen.cpp:93 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " "keypad on telephones" -msgstr "" +msgstr "Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door het toetsenbord op telefoons" #: src/effects/DtmfGen.cpp:307 msgid "DTMF sequence:" @@ -6644,7 +6275,7 @@ msgstr "DTMF reeks:" #: src/effects/DtmfGen.cpp:312 src/effects/Noise.cpp:225 #: src/effects/ToneGen.cpp:356 src/effects/ToneGen.cpp:393 msgid "Amplitude (0-1):" -msgstr "" +msgstr "Amplitude (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:314 src/effects/Noise.cpp:227 #: src/effects/Silence.cpp:60 src/effects/ToneGen.cpp:397 @@ -6676,7 +6307,7 @@ msgstr "Tijdsduur stilte:" #: src/effects/DtmfGen.h:28 msgid "DTMF Tones" -msgstr "" +msgstr "DTMF-tonen" #: src/effects/Echo.cpp:35 src/effects/Reverb.cpp:48 msgid "Delay" @@ -6684,11 +6315,11 @@ msgstr "Delay" #: src/effects/Echo.cpp:36 msgid "Decay" -msgstr "" +msgstr "Uitvalstijd" #: src/effects/Echo.cpp:59 msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "" +msgstr "Blijft de geselecteerde audio herhalen" #: src/effects/Echo.cpp:147 msgid "Delay time (seconds):" @@ -6712,7 +6343,7 @@ msgstr "Audacity" msgid "" "Could not update effect \"%s\" with:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Kon effect \"%s\" niet bijwerken met:\n%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -6723,7 +6354,7 @@ msgstr "uu:mm:ss + samples" #: src/effects/Effect.cpp:1232 #, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "" +msgstr "%s toepassen..." #: src/effects/Effect.cpp:2536 msgid "Preparing preview" @@ -6737,9 +6368,7 @@ msgstr "Voorbeeld" msgid "" "Error while opening sound device. Please check the playback device settings " "and the project sample rate." -msgstr "" -"Fout bij het openen van het geluidsapparaat. Controleer de " -"afspeelinstellingen van het apparaat en de samplefrequentie van het project." +msgstr "Fout bij het openen van het geluidsapparaat. Controleer de afspeelinstellingen van het apparaat en de samplefrequentie van het project." #: src/effects/Effect.cpp:2924 src/effects/Effect.cpp:2931 #: src/effects/Effect.cpp:2933 @@ -6763,16 +6392,16 @@ msgstr "Afspelen starten en stoppen" #: src/effects/Effect.cpp:2953 msgid "&Preview" -msgstr "" +msgstr "&Voorbeeld" #: src/effects/Effect.cpp:2954 src/effects/Effect.cpp:2970 #: src/effects/Effect.cpp:2972 msgid "Preview effect" -msgstr "" +msgstr "Effect-voorbeeld" #: src/effects/Effect.cpp:2974 msgid "&Preview effect" -msgstr "" +msgstr "&Effect-voorbeeld" #: src/effects/Effect.cpp:2983 src/effects/Effect.cpp:2992 #: src/effects/Effect.cpp:2994 @@ -6811,7 +6440,7 @@ msgstr "Gebruikerspresets" #: src/effects/Effect.cpp:3216 msgid "Save Preset..." -msgstr "" +msgstr "Preset opslaan..." #: src/effects/Effect.cpp:3220 src/effects/Effect.cpp:3229 #: src/effects/Effect.cpp:3458 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 @@ -6891,14 +6520,14 @@ msgstr "Preset-naam:" #: src/effects/Effect.cpp:3510 msgid "You must specify a name" -msgstr "" +msgstr "U moet een naam opgeven" #: src/effects/Effect.cpp:3520 msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" "Replace?" -msgstr "" +msgstr "Preset bestaat reeds.\n\nVervangen?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" @@ -6909,25 +6538,25 @@ msgstr "Afs&pelen stoppen" #: src/effects/Effect.cpp:3759 msgid "Select Preset" -msgstr "" +msgstr "Preset selecteren" #: src/effects/Effect.cpp:3769 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Type:" #: src/effects/Effect.cpp:3773 msgid "&Preset:" -msgstr "" +msgstr "&Preset:" #: src/effects/Effect.cpp:3797 src/effects/Effect.cpp:3832 #: src/effects/Effect.cpp:3876 src/effects/Effect.cpp:3936 msgid "Current Settings" -msgstr "" +msgstr "Huidige instellingen" #: src/effects/Effect.cpp:3802 src/effects/Effect.cpp:3836 #: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3942 msgid "Factory Defaults" -msgstr "" +msgstr "Fabrieksinstellingen" #: src/effects/EffectManager.cpp:156 #, c-format @@ -6942,12 +6571,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" -msgstr "" -"Proberen om het volgende effect te initialiseren mislukt:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Meer informatie kan beschikbaar zijn in Help -> Log weergeven" +msgstr "Proberen om het volgende effect te initialiseren mislukt:\n\n%s\n\nMeer informatie kan beschikbaar zijn in Help -> Log weergeven" #: src/effects/EffectManager.cpp:741 msgid "Effect failed to initialize" @@ -7037,34 +6661,29 @@ msgstr "Kubisch" #: src/effects/Equalization.cpp:161 msgid "FilterLength" -msgstr "" +msgstr "FilterLength" #: src/effects/Equalization.cpp:162 msgid "CurveName" -msgstr "" +msgstr "CurveName" #: src/effects/Equalization.cpp:163 msgid "InterpolateLin" -msgstr "" +msgstr "InterpolateLin" #: src/effects/Equalization.cpp:164 msgid "InterpolationMethod" -msgstr "" +msgstr "InterpolationMethod" #: src/effects/Equalization.cpp:323 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" -msgstr "" +msgstr "Wijzigt het volumeniveau van bepaalde frequenties" #: src/effects/Equalization.cpp:393 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." -msgstr "" -"Om deze EQ-curve in een opdrachtenreeks te gebruiken, gelieve er een nieuwe " -"naam voor te kiezen.\n" -"Kies de 'Curves beheren/opslaan'-knop, hernoem de 'naamloos'-curve en " -"gebruik deze." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "Om deze EQ-curve in een opdrachtenreeks te gebruiken, gelieve er een nieuwe naam voor te kiezen.\nKies de 'Curves beheren/opslaan'-knop, hernoem de 'naamloos'-curve en gebruik deze." #: src/effects/Equalization.cpp:394 msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -7073,13 +6692,11 @@ msgstr "EQ-curve heeft een andere naam nodig" #: src/effects/Equalization.cpp:505 msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde sporen dezelfde " -"samplefrequentie hebben." +msgstr "Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde sporen dezelfde samplefrequentie hebben." #: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/ScienFilter.cpp:410 msgid "+ dB" -msgstr "" +msgstr "+ dB" #: src/effects/Equalization.cpp:668 src/effects/ScienFilter.cpp:414 msgid "Max dB" @@ -7087,7 +6704,7 @@ msgstr "Max dB" #: src/effects/Equalization.cpp:674 src/effects/ScienFilter.cpp:420 msgid "- dB" -msgstr "" +msgstr "- dB" #: src/effects/Equalization.cpp:676 src/effects/ScienFilter.cpp:422 msgid "Min dB" @@ -7098,31 +6715,28 @@ msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/effects/Equalization.cpp:758 -#, fuzzy msgid "&EQ Type:" -msgstr "&Filtertype:" +msgstr "&EQ-type:" #: src/effects/Equalization.cpp:766 msgid "&Draw" -msgstr "" +msgstr "&Tekenen" #: src/effects/Equalization.cpp:767 msgid "Draw Curves" msgstr "Curves tekenen" #: src/effects/Equalization.cpp:769 -#, fuzzy msgid "&Graphic" -msgstr "&Grafische EQ" +msgstr "&Grafisch" #: src/effects/Equalization.cpp:770 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafische EQ" #: src/effects/Equalization.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Interpolation type" -msgstr "Interpolatie:" +msgstr "Interpolatie-type" #: src/effects/Equalization.cpp:794 msgid "Li&near Frequency Scale" @@ -7145,9 +6759,8 @@ msgid "&Select Curve:" msgstr "Curve &selecteren:" #: src/effects/Equalization.cpp:859 -#, fuzzy msgid "Select Curve" -msgstr "Curve &selecteren:" +msgstr "Curve selecteren" #: src/effects/Equalization.cpp:864 msgid "S&ave/Manage Curves..." @@ -7162,14 +6775,12 @@ msgid "&Invert" msgstr "&Inverteren" #: src/effects/Equalization.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Show g&rid lines" -msgstr "Verborgen bestanden weergeven" +msgstr "&Rasterlijnen weergeven" #: src/effects/Equalization.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Show grid lines" -msgstr "Verborgen bestanden weergeven" +msgstr "Rasterlijnen weergeven" #: src/effects/Equalization.cpp:894 msgid "&Processing: " @@ -7206,11 +6817,7 @@ msgid "" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" -msgstr "" -"EQCurves.xml en EQDefaultCurves.xml werden niet gevonden.\n" -"Klik op 'help' om de downloadpagina te bezoeken.\n" -"\n" -"Curves opslaan in %s" +msgstr "EQCurves.xml en EQDefaultCurves.xml werden niet gevonden.\nKlik op 'help' om de downloadpagina te bezoeken.\n\nCurves opslaan in %s" #: src/effects/Equalization.cpp:1396 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" @@ -7230,11 +6837,7 @@ msgid "" "%s\n" "Error message says:\n" "%s" -msgstr "" -"Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n" -"%s\n" -"Foutmelding:\n" -"%s" +msgstr "Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n%s\nFoutmelding:\n%s" #: src/effects/Equalization.cpp:1426 msgid "Error Loading EQ Curves" @@ -7292,9 +6895,7 @@ msgstr "Help" msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "" -"Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n" -"'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet." +msgstr "Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet." #: src/effects/Equalization.cpp:3067 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7415,21 +7016,15 @@ msgid "" "Default Threaded: %s\n" "SSE: %s\n" "SSE Threaded: %s\n" -msgstr "" -"Benchmark-tijden:\n" -"Origineel: %s\n" -"Standaard segmented: %s\n" -"Standaard threaded: %s\n" -"SSE: %s\n" -"SSE threaded: %s\n" +msgstr "Benchmark-tijden:\nOrigineel: %s\nStandaard segmented: %s\nStandaard threaded: %s\nSSE: %s\nSSE threaded: %s\n" #: src/effects/Fade.cpp:43 msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Past een lineaire fade-in toe op de geselecteerde audio" #: src/effects/Fade.cpp:44 msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Past een lineaire fade-out toe op de geselecteerde audio" #: src/effects/Fade.h:18 msgid "Fade In" @@ -7441,7 +7036,7 @@ msgstr "Fade-out" #: src/effects/FindClipping.cpp:61 msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -msgstr "" +msgstr "Dit geeft \"runs\" weer van overstuurde samples in een labelspoor" #: src/effects/FindClipping.cpp:113 msgid "Clipping" @@ -7465,7 +7060,7 @@ msgstr "Er is niet genoeg ruimte beschikbaar om de audio te genereren" #: src/effects/Invert.cpp:40 msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "" +msgstr "Draait de audiosamples om, hun polariteit omkerend" #: src/effects/Invert.h:20 msgid "Invert" @@ -7495,13 +7090,13 @@ msgstr "Zwaarst" #: src/effects/Leveller.cpp:53 msgid "Passes" -msgstr "" +msgstr "Passen" #: src/effects/Leveller.cpp:83 msgid "" -"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the " -"dynamic range of audio" -msgstr "" +"Leveler is a simple, combined compressor and limiter effect for reducing the" +" dynamic range of audio" +msgstr "Leveller is een simpel, gecombineerd compressor en limiter-effect voor het verminderen van het dynamisch bereik van audio" #: src/effects/Leveller.cpp:218 msgid "Degree of Leveling:" @@ -7513,11 +7108,11 @@ msgstr "Ruis-drempelwaarde:" #: src/effects/Leveller.h:21 msgid "Leveller" -msgstr "" +msgstr "Leveller" #: src/effects/LoadEffects.cpp:240 src/effects/LoadEffects.cpp:245 msgid "Builtin Effects" -msgstr "" +msgstr "Ingebouwde effecten" #: src/effects/LoadEffects.cpp:250 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:306 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:102 @@ -7528,7 +7123,7 @@ msgstr "Het Audacity-team" #: src/effects/LoadEffects.cpp:261 msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "" +msgstr "Voorziet ingebouwde effecten in Audacity" #: src/effects/Noise.cpp:40 msgid "White" @@ -7548,7 +7143,7 @@ msgstr "Type" #: src/effects/Noise.cpp:78 msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "" +msgstr "Genereert een van drie verschillende types ruis" #: src/effects/Noise.cpp:221 msgid "Noise type:" @@ -7556,7 +7151,7 @@ msgstr "Type ruis:" #: src/effects/Noise.h:24 msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Ruis" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:99 msgid "Median" @@ -7600,7 +7195,7 @@ msgstr "Hamming, wederkerig Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:432 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Verwijdert achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:579 msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -7612,9 +7207,7 @@ msgstr "Aantal stappen per blok kan de venstergrootte niet overschrijden." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:589 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "" -"Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per " -"venster." +msgstr "Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per venster." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:616 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -7632,9 +7225,7 @@ msgstr "Alle ruisprofieldata moet dezelfde samplefrequentie hebben." msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." -msgstr "" -"De samplefrequentie van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te " -"verwerken geluid." +msgstr "De samplefrequentie van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te verwerken geluid." #: src/effects/NoiseReduction.cpp:682 msgid "Selected noise profile is too short." @@ -7682,7 +7273,7 @@ msgstr "Frequentie-smoothing" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 msgid "Sensiti&vity (dB):" -msgstr "" +msgstr "&Gevoeligheid (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1476 msgid "Old Sensitivity" @@ -7700,10 +7291,7 @@ msgstr "Stap 1" msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "" -"Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat " -"gefilterd moet worden.\n" -"Klik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:" +msgstr "Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat gefilterd moet worden.\nKlik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1685 src/effects/NoiseRemoval.cpp:756 msgid "&Get Noise Profile" @@ -7717,9 +7305,7 @@ msgstr "Stap 2" msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" -msgstr "" -"Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n" -"wegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n" +msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp:1716 src/effects/NoiseRemoval.cpp:806 msgid "Noise:" @@ -7819,15 +7405,13 @@ msgstr "Ruis verwijderen" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:123 msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" +msgstr "Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:762 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\n" -"wegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n" +msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘OK’ om de ruis te verwijderen.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -7855,19 +7439,19 @@ msgstr "Verwijderen" #: src/effects/Normalize.cpp:36 msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "" +msgstr "RemoveDcOffset" #: src/effects/Normalize.cpp:37 msgid "ApplyGain" -msgstr "" +msgstr "ApplyGain" #: src/effects/Normalize.cpp:38 msgid "StereoIndependent" -msgstr "" +msgstr "StereoIndependent" #: src/effects/Normalize.cpp:68 src/effects/Repair.cpp:53 msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "" +msgstr "Stelt de piek-amplitude in van een of meerdere sporen" #: src/effects/Normalize.cpp:169 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -7931,20 +7515,19 @@ msgstr ". Maximum 0dB." #: src/effects/Paulstretch.cpp:35 msgid "Stretch Factor" -msgstr "" +msgstr "Uitrekfactor" #: src/effects/Paulstretch.cpp:36 msgid "Time Resolution" -msgstr "" +msgstr "Tijdresolutie" #: src/effects/Paulstretch.cpp:101 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "" +msgstr "Gebruik Paulstretch alleen voor een extreme tijdrek of \"stasis\"-effect" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp:173 msgid "Stretch Factor:" msgstr "Uitrekfactor" @@ -7953,22 +7536,20 @@ msgstr "Uitrekfactor" msgid "Time Resolution (seconds):" msgstr "Tijdresolutie (seconden):" -#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. -#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match -#. +#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named +#. Paulstretch. +#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should +#. match #: src/effects/Paulstretch.cpp:233 msgid "" "Error in Paulstretch:\n" "The selection is too short.\n" " It must be much longer than the Time Resolution." -msgstr "" -"Fout in Paulstretch:\n" -"De selectie is te kort.\n" -" Deze moet langer zijn dan de tijdresolutie." +msgstr "Fout in Paulstretch:\nDe selectie is te kort.\n Deze moet langer zijn dan de tijdresolutie." #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" -msgstr "" +msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:252 msgid "Stages" @@ -7976,27 +7557,27 @@ msgstr "Stappen" #: src/effects/Phaser.cpp:49 msgid "DryWet" -msgstr "" +msgstr "DryWet" #: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46 msgid "Freq" -msgstr "" +msgstr "Freq" #: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47 msgid "Phase" -msgstr "" +msgstr "Fase" #: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48 msgid "Depth" -msgstr "" +msgstr "Diepte" #: src/effects/Phaser.cpp:53 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Feedback" #: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "" +msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" #: src/effects/Phaser.cpp:247 msgid "Stages:" @@ -8043,14 +7624,12 @@ msgid "Feedback in percent" msgstr "Feedback in procent" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Output gain (dB):" -msgstr "Natte &gain (dB):" +msgstr "Uitvoerversterking (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Output gain (dB)" -msgstr "Natte &gain (dB):" +msgstr "Uitvoerversterking (dB)" #: src/effects/Phaser.h:30 msgid "Phaser" @@ -8058,15 +7637,10 @@ msgstr "Phaser" #: src/effects/Repair.cpp:115 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "" -"‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal " -"128 samples).\n" -"\n" -"Zoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren." +msgstr "‘Repareren’ is bedoeld voor zeer korte stukjes beschadigde audio (maximaal 128 samples).\n\nZoom in en selecteer een fractie van een seconde om te repareren." #: src/effects/Repair.cpp:121 msgid "" @@ -8075,13 +7649,7 @@ msgid "" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "" -"Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het " -"selectiegebied.\n" -"\n" -"Gelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n" -"\n" -"Hoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt." +msgstr "Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het selectiegebied.\n\nGelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n\nHoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt." #: src/effects/Repair.h:18 msgid "Repair" @@ -8089,30 +7657,27 @@ msgstr "Repareren" #: src/effects/Repeat.cpp:41 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Aantal" #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "" +msgstr "Herhaalt de selectie een opgegeven aantal keer" #: src/effects/Repeat.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Number of repeats to add:" -msgstr "Aantal herhalingen:" +msgstr "Aantal toe te voegen herhalingen:" #: src/effects/Repeat.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Nieuwe selectielengte: " +msgstr "Huidige selectielengte: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:186 msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe selectielengte: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Current selection length: " -msgstr "Nieuwe selectielengte: " +msgstr "Huidige selectielengte:" #: src/effects/Repeat.cpp:237 msgid "New selection length: " @@ -8120,7 +7685,7 @@ msgstr "Nieuwe selectielengte: " #: src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "Warning: No repeats." -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing: geen herhalingen." #: src/effects/Repeat.h:23 msgid "Repeat" @@ -8128,39 +7693,39 @@ msgstr "Herhalen" #: src/effects/Reverb.cpp:47 msgid "RoomSize" -msgstr "" +msgstr "RoomSize" #: src/effects/Reverb.cpp:49 msgid "Reverberance" -msgstr "" +msgstr "Reverberance" #: src/effects/Reverb.cpp:50 msgid "HfDamping" -msgstr "" +msgstr "HfDamping" #: src/effects/Reverb.cpp:51 msgid "ToneLow" -msgstr "" +msgstr "ToneLow" #: src/effects/Reverb.cpp:52 msgid "ToneHigh" -msgstr "" +msgstr "ToneHigh" #: src/effects/Reverb.cpp:53 msgid "WetGain" -msgstr "" +msgstr "WetGain" #: src/effects/Reverb.cpp:54 msgid "DryGain" -msgstr "" +msgstr "DryGain" #: src/effects/Reverb.cpp:55 msgid "StereoWidth" -msgstr "" +msgstr "StereoWidth" #: src/effects/Reverb.cpp:56 msgid "WetOnly" -msgstr "" +msgstr "WetOnly" #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal I" @@ -8200,7 +7765,7 @@ msgstr "Kathedraal" #: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "" +msgstr "Voegt omgeving of een \"hall-effect\" toe" #: src/effects/Reverb.cpp:425 msgid "&Room Size (%):" @@ -8248,23 +7813,26 @@ msgstr "Galm" #: src/effects/Reverse.cpp:48 msgid "Reverses the selected audio" -msgstr "" +msgstr "Keert de geselecteerde audio om" #: src/effects/Reverse.h:20 msgid "Reverse" msgstr "Omkeren" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:92 msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:94 msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Type I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:96 msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Type II" @@ -8279,43 +7847,42 @@ msgstr "Highpass" #: src/effects/ScienFilter.cpp:115 msgid "FilterType" -msgstr "" +msgstr "FilterType" #: src/effects/ScienFilter.cpp:116 msgid "FilterSubtype" -msgstr "" +msgstr "FilterSubtype" #: src/effects/ScienFilter.cpp:117 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Order" #: src/effects/ScienFilter.cpp:118 msgid "Cutoff" -msgstr "" +msgstr "Cutoff" #: src/effects/ScienFilter.cpp:119 msgid "PassbandRipple" -msgstr "" +msgstr "PassbandRipple" #: src/effects/ScienFilter.cpp:120 msgid "StopbandRipple" -msgstr "" +msgstr "StopbandRipple" #: src/effects/ScienFilter.cpp:196 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "" +msgstr "Voert IIR-filtering uit dat analoge filters emuleert" #: src/effects/ScienFilter.cpp:352 msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "" -"Om een filter toe te passen moeten alle sporen dezelfde samplefrequentie " -"hebben." +msgstr "Om een filter toe te passen moeten alle sporen dezelfde samplefrequentie hebben." #: src/effects/ScienFilter.cpp:468 msgid "&Filter Type:" msgstr "&Filtertype:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp:478 msgid "O&rder:" msgstr "Volgo&rde" @@ -8326,7 +7893,7 @@ msgstr "&Passband rimpel:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:488 msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "" +msgstr "Passband rimpel (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:500 msgid "&Subtype:" @@ -8338,7 +7905,7 @@ msgstr "C&utoff:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:508 msgid "Cutoff (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Cutoff (Hz)" #: src/effects/ScienFilter.cpp:515 msgid "Minimum S&topband Attenuation:" @@ -8346,7 +7913,7 @@ msgstr "Minimale s&topband-demping:" #: src/effects/ScienFilter.cpp:517 msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "" +msgstr "Minimale s&topband-demping (dB)" #: src/effects/ScienFilter.h:34 msgid "Classic Filters" @@ -8358,7 +7925,7 @@ msgstr "MIDI met audio synchroniseren" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 msgid "Frame Period:" -msgstr "" +msgstr "Frame-periode:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" @@ -8384,37 +7951,43 @@ msgstr "Stilte-drempelwaarde:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Stilte-drempelwaarde" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 msgid "Presmooth Time:" -msgstr "" +msgstr "Presmooth-tijd:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth-tijd" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 msgid "Line Time:" -msgstr "" +msgstr "Lijntijd:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "Lijntijd" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 msgid "Smooth Time:" -msgstr "" +msgstr "Smooth-tijd:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" @@ -8435,39 +8008,39 @@ msgstr "%.3f" #: src/effects/Silence.cpp:42 msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "" +msgstr "Maakt audio aan met amplitude nul" #: src/effects/StereoToMono.cpp:41 msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "" +msgstr "Converteert stereosporen naar mono" #: src/effects/StereoToMono.h:18 msgid "Stereo To Mono" -msgstr "" +msgstr "Stereo naar mono" #: src/effects/TimeScale.cpp:44 msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "" +msgstr "RatePercentChangeStart" #: src/effects/TimeScale.cpp:45 msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "" +msgstr "RatePercentChangeEnd" #: src/effects/TimeScale.cpp:46 msgid "PitchHalfStepsStart" -msgstr "" +msgstr "PitchHalfStepsStart" #: src/effects/TimeScale.cpp:47 msgid "PitchHalfStepsEnd" -msgstr "" +msgstr "PitchHalfStepsEnd" #: src/effects/TimeScale.cpp:48 msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "" +msgstr "PitchPercentChangeStart" #: src/effects/TimeScale.cpp:49 msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "" +msgstr "PitchPercentChangeEnd" #: src/effects/TimeScale.cpp:91 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" @@ -8475,7 +8048,7 @@ msgstr "Glijdende tijdschaal/toonhoogte" #: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "" +msgstr "Laat voortdurende wijzigingen in tempo en/of toonhoogte toe" #: src/effects/TimeScale.cpp:164 msgid "Initial Tempo Change (%)" @@ -8503,7 +8076,7 @@ msgstr "Eind-toonhoogte" #: src/effects/TimeScale.h:27 msgid "Time Scale" -msgstr "" +msgstr "Tijdsnotatie" #: src/effects/ToneGen.cpp:44 src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:152 #: src/prefs/WaveformSettings.cpp:157 src/widgets/Meter.cpp:1973 @@ -8534,19 +8107,19 @@ msgstr "Vierkant, geen alias" #: src/effects/ToneGen.cpp:68 msgid "StartFreq" -msgstr "" +msgstr "StartFreq" #: src/effects/ToneGen.cpp:69 msgid "EndFreq" -msgstr "" +msgstr "EndFreq" #: src/effects/ToneGen.cpp:70 msgid "StartAmp" -msgstr "" +msgstr "StartAmp" #: src/effects/ToneGen.cpp:71 msgid "EndAmp" -msgstr "" +msgstr "EndAmp" #: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:64 msgid "Waveform" @@ -8554,17 +8127,17 @@ msgstr "Golfvorm" #: src/effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Interpolation" -msgstr "" +msgstr "Interpolatie" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "" "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and " "ending amplitude and frequency" -msgstr "" +msgstr "Genereert vier verschillende types van toon-golfvormen, ondertussen toelatend om begin- en eindamplitude en -frequentie in te stellen" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates four different types of tone waveform" -msgstr "" +msgstr "Genereert vier verschillende types van toon-golfvormen" #: src/effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" @@ -8572,7 +8145,7 @@ msgstr "Golfvorm:" #: src/effects/ToneGen.cpp:331 src/effects/ToneGen.cpp:388 msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "" +msgstr "Frequentie (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp:339 msgid "Frequency Hertz Start" @@ -8596,11 +8169,11 @@ msgstr "Interpolatie:" #: src/effects/ToneGen.h:25 msgid "Chirp" -msgstr "" +msgstr "Chirptoon" #: src/effects/ToneGen.h:26 msgid "Tone" -msgstr "" +msgstr "Geluidstoon" #: src/effects/TruncSilence.cpp:40 msgid "Truncate Detected Silence" @@ -8612,25 +8185,25 @@ msgstr "Overtollige stilte comprimeren" #: src/effects/TruncSilence.cpp:53 msgid "Db" -msgstr "" +msgstr "Db" #: src/effects/TruncSilence.cpp:55 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" #: src/effects/TruncSilence.cpp:56 msgid "Truncate" -msgstr "" +msgstr "Afkappen" #: src/effects/TruncSilence.cpp:57 msgid "Compress" -msgstr "" +msgstr "Comprimeren" #: src/effects/TruncSilence.cpp:105 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " "specified level" -msgstr "" +msgstr "Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een opgegeven niveau is" #: src/effects/TruncSilence.cpp:495 msgid "Detect Silence" @@ -8684,27 +8257,19 @@ msgstr "Buffergrootte" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "" -"De buffergrootte bepaalt het aantal samples dat naar het effect gezonden " -"wordt" +msgstr "De buffergrootte bepaalt het aantal samples dat naar het effect gezonden wordt" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:763 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -msgstr "" -"bij elke iteratie. Kleinere waarden zullen trager verwerken tot gevolg " -"hebben en" +msgstr "bij elke iteratie. Kleinere waarden zullen trager verwerken tot gevolg hebben en" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:764 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -msgstr "" -"een aantal effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. " -"Desondanks" +msgstr "een aantal effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. Desondanks" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:765 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -msgstr "" -"kunnen de meeste effecten grote buffers accepteren en door die te gebruiken " -"zal de " +msgstr "kunnen de meeste effecten grote buffers accepteren en door die te gebruiken zal de " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:766 msgid "reduce processing time." @@ -8722,16 +8287,13 @@ msgstr "Vertragingscompensatie" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:784 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "" -"Als deel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugkeren van " -"audio vertragen" +msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugkeren van audio vertragen" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:785 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:348 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:371 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -msgstr "" -"naar Audacity vertragen. Als u niet compenseert voor deze vertraging, zult u" +msgstr "naar Audacity vertragen. Als u niet compenseert voor deze vertraging, zult u" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:786 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:349 @@ -8743,8 +8305,7 @@ msgstr "opmerken dat kleine stiltes in de audio ingevoegd zijn." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:350 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:373 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -msgstr "" -"Deze optie inschakelen kan de compensatie voorzien, maar het is mogelijk" +msgstr "Deze optie inschakelen kan de compensatie voorzien, maar het is mogelijk" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:788 msgid "not work for all VST effects." @@ -8763,9 +8324,7 @@ msgstr "Grafische modus" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "" -"De meeste VST-effecten hebben een grafische interface om parameterwaarden in " -"te stellen." +msgstr "De meeste VST-effecten hebben een grafische interface om parameterwaarden in te stellen." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:803 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 msgid " A basic text-only method is also available. " @@ -8857,13 +8416,13 @@ msgstr "Resonantie" #: src/effects/Wahwah.cpp:50 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offset" #: src/effects/Wahwah.cpp:103 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " "1970's" -msgstr "" +msgstr "Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de jaren 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp:252 msgid "Depth (%):" @@ -8900,52 +8459,48 @@ msgstr "Audio Unit Effect opties" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:319 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:401 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Volledig" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:320 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:405 -#, fuzzy msgid "Generic" -msgstr "&Genereren" +msgstr "Generiek" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:321 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:409 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Basis" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:347 msgid "" "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -msgstr "" -"Als deel van hun verwerking moeten sommige Audio Unit-effecten het " -"terugkeren van audio vertragen" +msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige Audio Unit-effecten het terugkeren van audio vertragen" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:351 msgid "not work for all Audio Unit effects." msgstr "dat dit niet voor alle Audio Unit-effecten werkt." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:362 -#, fuzzy msgid "User Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Gebruikersinterface" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:365 msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -msgstr "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit." +msgstr "Selecteer \"volledig\" om de grafische interface van de audio-unit te gebruiken indien voorzien." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:366 msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -msgstr "" +msgstr "Selecteer \"generiek\" om de generieke interface te gebruiken, voorzien door het systeem." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:367 msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " -msgstr "" +msgstr "Selecteer \"basis\" voor een basisinterface met alleen tekst." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Select &interface" -msgstr "Selectie naar links verkleinen" +msgstr "&Interface selecteren" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:453 msgid "Export Audio Unit Presets" @@ -8983,9 +8538,7 @@ msgstr "LADSPA-effect-opties" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:370 msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -msgstr "" -"Als deel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugkeren " -"van audio vertragen" +msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugkeren van audio vertragen" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:374 msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -9002,24 +8555,24 @@ msgstr "Effect-outvoer" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "" +msgstr "LV2-effect-instellingen" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:218 msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "" +msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugkeren van audio vertragen" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:221 msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -msgstr "" +msgstr "Deze instelling kan de compensatie voorzien, maar het is mogelijk" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:222 msgid "not work for all LV2 effects." -msgstr "" +msgstr "dat dit niet voor alle LV2-effecten werkt." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:236 msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "" +msgstr "LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben om parameterwaarden in te stellen." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1600 msgid "Generator" @@ -9027,12 +8580,11 @@ msgstr "Generator" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1604 msgid "&Duration:" -msgstr "" +msgstr "Tijds&duur:" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:101 -#, fuzzy msgid "LV2 Effects" -msgstr "VST-effecten" +msgstr "LV2-effecten" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:122 msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -9048,7 +8600,7 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:90 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versie" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:116 msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -9061,21 +8613,18 @@ msgstr "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:570 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" -"Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereosporen waarbij de sporen " -"niet overeenkomen." +msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereosporen waarbij de sporen niet overeenkomen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:590 msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is 2147483647 samples\n" "(about 13.5 hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "" +msgstr "Selectie te lang voor Nyquist-code.\nMaximaal toegestane selectie is 2147483647 samples\n(ongeveer 13,5 uur aan een samplerate van 44100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Nyquist Error" -msgstr "Nyquist Prompt" +msgstr "Nyquist-fout" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:682 msgid "Nyquist" @@ -9086,9 +8635,8 @@ msgid "Nyquist Output: " msgstr "Nyquist uitvoer: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1002 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "Processing complete." -msgstr "Verwerken: " +msgstr "Verwerking voltooid." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1028 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1037 msgid "Nyquist returned the value:" @@ -9117,34 +8665,23 @@ msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "" -"[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier " -"geconverteerd naar Latin-1]" +msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1506 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." -msgstr "" -"Slechte Nyquist 'control'-type specificatie: '%s' in pluginbestand '%s'.\n" -"Control niet aangemaakt." +msgstr "Slechte Nyquist 'control'-type specificatie: '%s' in pluginbestand '%s'.\nControl niet aangemaakt." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609 msgid "" -"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " -"use a return statement such as\n" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." -msgstr "" -"Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen return statement. Gebruik een " -"return statement zoals\n" -"\treturn s * 0.1\n" -"voor SAL, of begin met een open haakje zoals\n" -"\t(mult s 0.1)\n" -" voor LISP." +msgstr "Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen return statement. Gebruik een return statement zoals\n\treturn s * 0.1\nvoor SAL, of begin met een open haakje zoals\n\t(mult s 0.1)\n voor LISP." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1609 msgid "Error in Nyquist code" @@ -9160,29 +8697,30 @@ msgstr "O&ude syntax gebruiken (versie 3)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1944 msgid "&Load" -msgstr "" +msgstr "&Laden" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2056 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" -msgstr "" +msgstr "Het huidige programma werd gewijzigd.\nWijzigingen verwerpen?" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2068 msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -"txt|All files|*" -msgstr "" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " +"(*.txt)|*.txt|All files|*" +msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2080 msgid "File could not be loaded" -msgstr "" +msgstr "Bestand kon niet geladen worden" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2102 msgid "File could not be saved" -msgstr "" +msgstr "Bestand kon niet opgeslagen worden" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2200 src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 #: src/widgets/MultiDialog.cpp:119 msgid "OK" @@ -9200,9 +8738,7 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Vamp-effecten in Audacity" msgid "" "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." -msgstr "" -"Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereosporen waarbij de " -"individuele kanalen van het spoor niet overeenkomen." +msgstr "Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereosporen waarbij de individuele kanalen van het spoor niet overeenkomen." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp:390 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9222,7 +8758,7 @@ msgstr "Programma" #: src/export/Export.cpp:235 msgid "No format specific options" -msgstr "" +msgstr "Geen formaatspecifieke opties" #: src/export/Export.cpp:303 msgid "Export Audio" @@ -9249,38 +8785,22 @@ msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt exporteren als \"" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" -msgstr "" -"U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n" -"\n" -"Normaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen " -"bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n" -"\n" -"Bent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?" +msgstr "U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n\nNormaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n\nBent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?" #: src/export/Export.cpp:650 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "" -"Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." +msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." #: src/export/Export.cpp:668 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the " -"original audio to the project.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " -"files.\n" +"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "" -"U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\n" -"Het bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de " -"originele audio naar het project te herstellen.\n" -"Kies Bestand > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle ontbrekende " -"bestanden weer te geven.\n" -"Als u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map." +msgstr "U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\nHet bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de originele audio naar het project te herstellen.\nKies Bestand > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle ontbrekende bestanden weer te geven.\nAls u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map." #: src/export/Export.cpp:682 #, c-format @@ -9290,25 +8810,21 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?" #: src/export/Export.cpp:796 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "" -"Uw sporen zullen naar twee stereokanalen worden gemixt in het geëxporteerde " -"bestand." +msgstr "Uw sporen zullen naar twee stereokanalen worden gemixt in het geëxporteerde bestand." #: src/export/Export.cpp:803 msgid "" -"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "" -"Uw sporen zullen naar een enkel monokanaal worden gemixt in het " -"geëxporteerde bestand." +"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +"file." +msgstr "Uw sporen zullen naar een enkel monokanaal worden gemixt in het geëxporteerde bestand." #: src/export/Export.cpp:816 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Geavanceerde mix-opties" #: src/export/Export.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Format Options" -msgstr "Algemene instellingen" +msgstr "Formaat-opties" #: src/export/Export.cpp:1076 #, c-format @@ -9345,9 +8861,7 @@ msgstr "Uitvoer weergeven" msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " "window." -msgstr "" -"Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de " -"bestandsnaam in het exporteren-venster." +msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster." #: src/export/ExportCL.cpp:171 msgid "Find path to command" @@ -9368,14 +8882,11 @@ msgstr "Exporteren" #: src/export/ExportCL.cpp:447 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "" -"De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel " -"geëxporteerd" +msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" #: src/export/ExportCL.cpp:448 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "" -"Het gehele project wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" +msgstr "Het gehele project wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" #: src/export/ExportCL.cpp:511 msgid "Command Output" @@ -9385,15 +8896,12 @@ msgstr "Opdrachtregel uitvoer" msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "" -"FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\n" -"U kunt het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken." +msgstr "FFmpeg moet juist geconfigureerd zijn om te kunnen doorgaan.\nU kunt het configureren in Voorkeuren > Bibliotheken." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:273 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "" -"FFmpeg : FOUT - kan geen formaatbeschrijving vinden voor bestand \"%s\"." +msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen formaatbeschrijving vinden voor bestand \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:274 src/export/ExportFFmpeg.cpp:282 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:294 src/export/ExportFFmpeg.cpp:306 @@ -9414,25 +8922,21 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen uitvoerformaat-context toewijzen" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:293 #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "" -"FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"." +msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:328 #, c-format msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "" -"FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". " -"Foutcode is %d." +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". Foutcode is %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:464 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "" -"FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\n" -"Waarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd." +msgstr "FFmpeg kan geluidscodec 0x%x niet vinden.\nWaarschijnlijk is er geen ondersteuning voor deze codec ingecompileerd." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:497 #, c-format @@ -9441,8 +8945,7 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiocodec 0x%x niet openen." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:517 msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "" -"FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO." +msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:545 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -9466,8 +8969,7 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - te veel resterende data." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:691 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "" -"FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand." +msgstr "FFmpeg : FOUT - kon laatste audioframe niet schrijven naar uitvoerbestand." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:746 msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -9484,11 +8986,9 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - Schrijven van audioframe naar bestand mislukt." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:806 #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" -msgstr "" -"Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor " -"geselecteerd uitvoerformaat is %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor geselecteerd uitvoerformaat is %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:838 #, c-format @@ -9509,18 +9009,14 @@ msgstr "Ongeldige samplefrequentie" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "" -"De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het huidige\n" -"uitvoer-bestandsformaat." +msgstr "De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het huidige\nuitvoer-bestandsformaat." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:929 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "" -"De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \n" -"het project is niet mogelijk in het huidige uitvoerbestandsformaat." +msgstr "De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \nhet project is niet mogelijk in het huidige uitvoerbestandsformaat." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:932 src/export/ExportMP3.cpp:1917 msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -9553,9 +9049,8 @@ msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Open custom FFmpeg format options" -msgstr "Gebruik FFmpeg exporteren" +msgstr "Aangepaste FFmpeg-formaatopties openen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:566 #, c-format @@ -9581,9 +9076,9 @@ msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Preset '%s' bestaat niet." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replace preset '%s'?" -msgstr "Preset '%s' wissen?" +msgstr "Preset '%s' vervangen?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "LC" @@ -9642,9 +9137,8 @@ msgid "Log search" msgstr "Log doorzoeken" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "Configure custom FFmpeg options" -msgstr "Gebruik FFmpeg exporteren" +msgstr "Aangepaste FFmpeg-opties configureren" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 msgid "Preset:" @@ -9674,9 +9168,7 @@ msgstr "Codec:" msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." -msgstr "" -"Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle " -"parametercombinaties compatibel met alle codecs." +msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1424 msgid "Show All Formats" @@ -9699,10 +9191,7 @@ msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"ISO 639 3-letter taalcode\n" -"Optioneel\n" -"leeg - automatisch" +msgstr "ISO 639 3-letter taalcode\nOptioneel\nleeg - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 msgid "Bit Reservoir" @@ -9721,10 +9210,7 @@ msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "" -"Codec label (FOURCC)\n" -"Optioneel\n" -"leeg - automatisch" +msgstr "Codec label (FOURCC)\nOptioneel\nleeg - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "" @@ -9732,13 +9218,7 @@ msgid "" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "" -"Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -" -"kwaliteit\n" -"Sommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k " -"enz.)\n" -"0 - automatisch\n" -"Aanbevolen - 192000" +msgstr "Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -kwaliteit\nSommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k enz.)\n0 - automatisch\nAanbevolen - 192000" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 msgid "" @@ -9746,11 +9226,7 @@ msgid "" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "" -"Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\n" -"Vereist voor vorbis\n" -" 0 - automatisch\n" -"-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)" +msgstr "Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\nVereist voor vorbis\n 0 - automatisch\n-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 msgid "Sample Rate:" @@ -9760,9 +9236,7 @@ msgstr "Samplefrequentie:" msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "" -"Samplerate (Hz)\n" -"0 - samplerate niet aanpassen" +msgstr "Samplerate (Hz)\n0 - samplerate niet aanpassen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 msgid "Cutoff:" @@ -9773,10 +9247,7 @@ msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "" -"Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\n" -"Optioneel\n" -"0 - automatisch" +msgstr "Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\nOptioneel\n0 - automatisch" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "Profile:" @@ -9787,10 +9258,7 @@ msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "" -"AAC-profiel\n" -"Lage complexiteit -standaard\n" -"De meeste spelers zullen niets anders dan LC spelen" +msgstr "AAC-profiel\nLage complexiteit -standaard\nDe meeste spelers zullen niets anders dan LC spelen" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478 msgid "FLAC options" @@ -9807,12 +9275,7 @@ msgid "" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "" -"Compressieniveau\n" -"Vereist voor FLAC\n" -"-1 - automatisch\n" -"min - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\n" -"max - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)" +msgstr "Compressieniveau\nVereist voor FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\nmax - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "Frame:" @@ -9825,12 +9288,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "" -"Beeldgrootte\n" -"Optioneel\n" -"0 - standaard\n" -"min - 16\n" -"max - 65535" +msgstr "Beeldgrootte\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 16\nmax - 65535" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 msgid "LPC" @@ -9843,12 +9301,7 @@ msgid "" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "" -"Precisie LPC-coëfficiënten\n" -"Optioneel\n" -"0 - standaard\n" -"min - 1\n" -"max - 15" +msgstr "Precisie LPC-coëfficiënten\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 1\nmax - 15" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "PdO Method:" @@ -9860,11 +9313,7 @@ msgid "" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "" -"Methode voorspellingsvolgorde\n" -"Schatting - snelste, lage compressie\n" -"Log doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\n" -"Volledig doorzoeken - standaard" +msgstr "Methode voorspellingsvolgorde\nSchatting - snelste, lage compressie\nLog doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\nVolledig doorzoeken - standaard" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "Min. PdO" @@ -9877,12 +9326,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"Minimale voorspellingsvolgorde\n" -"Optioneel\n" -"-1 - standaard\n" -"min - 0\n" -"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" +msgstr "Minimale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Max. PdO" @@ -9895,12 +9339,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "" -"Maximale voorspellingsvolgorde\n" -"Optioneel\n" -"-1 - standaard\n" -"min - 0\n" -"max - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" +msgstr "Maximale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 msgid "Min. PtO" @@ -9913,12 +9352,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"Minimale verdelingsvolgorde\n" -"Optioneel\n" -"-1 - standaard\n" -"min - 0\n" -"max - 8" +msgstr "Minimale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 msgid "Max. PtO" @@ -9931,12 +9365,7 @@ msgid "" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "" -"Maximale verdelingsvolgorde\n" -"Optioneel\n" -"-1 - standaard\n" -"min - 0\n" -"max - 8" +msgstr "Maximale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 msgid "Use LPC" @@ -9946,8 +9375,10 @@ msgstr "Gebruik LPC" msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG container opties" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521 msgid "Mux Rate:" @@ -9958,13 +9389,12 @@ msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\n" -"Optioneel\n" -"0 - standaard" +msgstr "Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\nOptioneel\n0 - standaard" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1526 msgid "Packet Size:" msgstr "Packet-grootte:" @@ -9974,10 +9404,7 @@ msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "" -"Grootte pakket\n" -"Optioneel\n" -"0 - standaard" +msgstr "Grootte pakket\nOptioneel\n0 - standaard" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 msgid "You can't delete a preset without name" @@ -10073,9 +9500,7 @@ msgstr "FLAC exporteren kon %s niet openen" msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "" -"Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\n" -"Status: %d" +msgstr "Initialiseren van FLAC-encoder mislukt\nStatus: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp:330 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" @@ -10179,7 +9604,8 @@ msgstr "Stereo samengevoegd" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: src/export/ExportMP3.cpp:568 msgid "Locate Lame" msgstr "Lame opzoeken" @@ -10216,37 +9642,27 @@ msgstr "Waar is %s?" #: src/export/ExportMP3.cpp:1142 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " -"Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "" -"U linkt naar lame_enc.dll v%d.%d. Deze versie is niet compatibel met " -"Audacity %d.%d.%d.\n" -"Gelieve de laatste versie van de LAME MP3-bibliotheek te downloaden." +msgstr "U linkt naar lame_enc.dll v%d.%d. Deze versie is niet compatibel met Audacity %d.%d.%d.\nGelieve de laatste versie van de LAME MP3-bibliotheek te downloaden." #: src/export/ExportMP3.cpp:1420 msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" -msgstr "" -"Enkel lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|" -"Alle bestanden|*" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries " +"(*.dll)|*.dll|All Files|*" +msgstr "Enkel lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|Alle bestanden|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1438 msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" -msgstr "" -"Enkel libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamische bibliotheken (*.dylib)|*." -"dylib|Alle bestanden (*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries " +"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +msgstr "Enkel libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamische bibliotheken (*.dylib)|*.dylib|Alle bestanden (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1456 msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" -"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" -"Enkel libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object bestanden (*.so)|" -"*.so|Uitgebreide bibliotheken (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files " +"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "Enkel libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object bestanden (*.so)|*.so|Uitgebreide bibliotheken (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1595 msgid "MP3 Files" @@ -10308,18 +9724,14 @@ msgstr "Foutmelding %ld teruggekregen van mp3-codeerprogramma" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "" -"De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het mp3\n" -"bestandsformaat" +msgstr "De project-samplefrequentie (%d) is niet mogelijk in het mp3\nbestandsformaat" #: src/export/ExportMP3.cpp:1914 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "" -"De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \n" -"het project is niet mogelijk in het mp3-bestandsformaat." +msgstr "De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \nhet project is niet mogelijk in het mp3-bestandsformaat." #: src/export/ExportMP3.cpp:2086 msgid "MP3 export library not found" @@ -10338,27 +9750,23 @@ msgstr "Kan geen meerdere exporteren" msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." -msgstr "" -"U heeft slechts een ontdempt audiospoor en geen toepasselijke labels, dus u " -"kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden." +msgstr "U heeft slechts een ontdempt audiospoor en geen toepasselijke labels, dus u kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Export files to:" -msgstr "Exportlocatie:" +msgstr "Bestanden exporteren naar:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Map:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:259 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/export/ExportMultiple.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Options:" -msgstr "Opties…" +msgstr "Opties:" #: src/export/ExportMultiple.cpp:296 msgid "Split files based on:" @@ -10430,8 +9838,7 @@ msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp:569 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "" -"Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp:570 #, c-format @@ -10440,9 +9847,9 @@ msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp:571 #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "" -"Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportMultiple.cpp:606 #, c-format @@ -10450,10 +9857,7 @@ msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "" -"‘%s’ bestaat niet.\n" -"\n" -"Wilt u het aanmaken?" +msgstr "‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u het aanmaken?" #: src/export/ExportMultiple.cpp:680 src/export/ExportMultiple.cpp:814 msgid "untitled" @@ -10464,10 +9868,7 @@ msgstr "naamloos" msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "" -"Label of spoor \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt volgende tekens " -"niet gebruiken: %s\n" -"Gebruik…" +msgstr "Label of spoor \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt volgende tekens niet gebruiken: %s\nGebruik…" #: src/export/ExportMultiple.cpp:966 msgid "Save As..." @@ -10487,15 +9888,15 @@ msgstr "Het gehele project wordt als Ogg Vorbis geëxporteerd" #: src/export/ExportPCM.cpp:61 msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:62 msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:63 msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" -msgstr "" +msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp:188 msgid "Header:" @@ -10531,9 +9932,7 @@ msgstr "Het gehele project exporteren als %s" msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "" -"Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\n" -"Libsndfile zegt \"%s\"" +msgstr "Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\nLibsndfile zegt \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: src/export/ExportPCM.cpp:553 @@ -10548,8 +9947,7 @@ msgstr "Selecteer te importeren stream(s)" #: src/import/Import.cpp:600 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "" -"In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." +msgstr "In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." #: src/import/Import.cpp:614 #, c-format @@ -10558,12 +9956,7 @@ msgid "" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "" -"‘%s’ \n" -"is een MIDI-bestand, geen audiobestand. \n" -"Audacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het " -"wel \n" -"bewerken via Bestand > Importeren > MIDI." +msgstr "‘%s’ \nis een MIDI-bestand, geen audiobestand. \nAudacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het wel \nbewerken via Bestand > Importeren > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp:625 @@ -10573,26 +9966,15 @@ msgid "" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"‘%s’ is een audio-cd bestand.\n" -"Audacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\n" -"U moet nummers op de cd rippen naar een audioformaat\n" -"dat Audacity kan importeren zoals wav or aiff." +msgstr "‘%s’ is een audio-cd bestand.\nAudacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\nU moet nummers op de cd rippen naar een audioformaat\ndat Audacity kan importeren zoals wav or aiff." #: src/import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." -msgstr "" -"‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\n" -"Audacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen " -"naar\n" -"andere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \n" -"zelf de eigenlijke audiobestanden downloaden." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +msgstr "‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\nAudacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen naar\nandere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \nzelf de eigenlijke audiobestanden downloaden." #: src/import/Import.cpp:638 #, c-format @@ -10600,10 +9982,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\n" -"Audacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\n" -"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." +msgstr "‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\nAudacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." #: src/import/Import.cpp:644 #, c-format @@ -10611,10 +9990,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"‘%s’ is een Advanced Audio Coding bestand. \n" -"Audacity kan dit soort bestanden niet openen. \n" -"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav of aiff." +msgstr "‘%s’ is een Advanced Audio Coding bestand. \nAudacity kan dit soort bestanden niet openen. \nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav of aiff." #: src/import/Import.cpp:650 #, c-format @@ -10624,13 +10000,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\n" -"Deze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \n" -"Audacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\n" -"U kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \n" -"het naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\n" -"ondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\nDeze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \nAudacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\nU kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \nhet naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\nondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp:656 #, c-format @@ -10638,10 +10008,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\n" -"Audacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\n" -"U moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." +msgstr "‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\nAudacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff." #: src/import/Import.cpp:663 #, c-format @@ -10650,11 +10017,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "" -"\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \n" -"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" -"probeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \n" -"importeer het dan, of neem het op in Audacity." +msgstr "\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nprobeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \nimporteer het dan, of neem het op in Audacity." #: src/import/Import.cpp:670 #, c-format @@ -10662,17 +10025,9 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \n" -"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" -"Als u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \"." -"mp3\" \n" -"en probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een " -"ondersteund audioformaat\n" -"zoals WAV of AIFF." +msgstr "\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nAls u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \".mp3\" \nen probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een ondersteund audioformaat\nzoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp:677 #, c-format @@ -10680,10 +10035,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \n" -"Audacity kan dit type bestand niet openen. \n" -"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp:684 #, c-format @@ -10691,10 +10043,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \n" -"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n" -"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp:691 #, c-format @@ -10702,10 +10051,7 @@ msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \n" -"Audacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \n" -"U dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp:698 #, c-format @@ -10713,27 +10059,21 @@ msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "" -"\"%s\" is een videobestand. \n" -"Audacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \n" -"U moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF." +msgstr "\"%s\" is een videobestand. \nAudacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \nU moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF." #: src/import/Import.cpp:705 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" is een Audacity-projectbestand. \nGebruik de opdracht 'Bestand > Openen' om Audacity-projecten te openen." #: src/import/Import.cpp:711 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." -msgstr "" -"Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\n" -"Als het geen compressie-bestand is, probeer het dan te importeren met \"Raw " -"importeren\"." +msgstr "Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\nAls het geen compressie-bestand is, probeer het dan te importeren met \"Raw importeren\"." #: src/import/Import.cpp:729 #, c-format @@ -10742,11 +10082,7 @@ msgid "" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "" -"Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\n" -"Importers die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n" -"%s,\n" -"maar geen van hen begreep dit bestandsformaat." +msgstr "Audacity herkende het bestandstype van '%s'.\nImporters die dit soort bestanden waarschijnlijk ondersteunen zijn:\n%s,\nmaar geen van hen begreep dit bestandsformaat." #: src/import/ImportFFmpeg.cpp:37 msgid "FFmpeg-compatible files" @@ -10756,8 +10092,7 @@ msgstr "FFmpeg-compatibele bestanden" #, c-format msgid "" "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" +msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp:47 src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" @@ -10789,9 +10124,7 @@ msgstr "Ongeldige lengte in LOF-bestand." #: src/import/ImportLOF.cpp:443 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "" -"MIDI-sporen kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij " -"audiosporen." +msgstr "MIDI-sporen kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij audiosporen." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: src/import/ImportLOF.cpp:464 @@ -10846,33 +10179,15 @@ msgstr "Wav, Aiff, en andere types zonder compressie" #: src/import/ImportPCM.cpp:244 #, c-format msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " -"files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" +"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "" -"Bij het importeren van ongecomprimeerde audiobestanden kunt u hen in het " -"project kopiëren of direct lezen vanuit hun huidige locatie (zonder " -"kopiëren).\n" -"\n" -"Uw huidige voorkeur is ingesteld op %s.\n" -"\n" -"Door de bestanden direct te lezen kunt u ze bijna direct afspelen of " -"bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u de bestanden met " -"hun originele naam op de originele locatie moet bewaren.\n" -"Bestand > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en locatie " -"weergeven van bestanden die u rechtstreeks leest.\n" -"\n" -"Hoe wilt u de huidige bestanden importeren?" +msgstr "Bij het importeren van ongecomprimeerde audiobestanden kunt u hen in het project kopiëren of direct lezen vanuit hun huidige locatie (zonder kopiëren).\n\nUw huidige voorkeur is ingesteld op %s.\n\nDoor de bestanden direct te lezen kunt u ze bijna direct afspelen of bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u de bestanden met hun originele naam op de originele locatie moet bewaren.\nBestand > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en locatie weergeven van bestanden die u rechtstreeks leest.\n\nHoe wilt u de huidige bestanden importeren?" #: src/import/ImportPCM.cpp:254 msgid "copy in" @@ -11036,7 +10351,7 @@ msgstr "Interface" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host:" -msgstr "" +msgstr "&Host:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" @@ -11049,7 +10364,7 @@ msgstr "Afspelen" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 msgid "&Device:" -msgstr "" +msgstr "&Apparaat:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:142 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:38 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:108 @@ -11058,11 +10373,11 @@ msgstr "Opnemen" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 msgid "De&vice:" -msgstr "" +msgstr "Apparaat:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 msgid "Cha&nnels:" -msgstr "" +msgstr "Ka&nalen:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" @@ -11107,8 +10422,7 @@ msgstr "Audio-buffer" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" -"&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)" +msgstr "&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" @@ -11118,10 +10432,7 @@ msgstr "Mi&nimaal vrij geheugen (MB):" msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "" -"Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio " -"niet langer\n" -"in het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden." +msgstr "Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio niet langer\nin het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -11149,9 +10460,7 @@ msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar" msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" -msgstr "" -"Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity " -"herstart is." +msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" @@ -11279,11 +10588,7 @@ msgid "" "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " "what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " "to trim spaces for you?" -msgstr "" -"Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de " -"items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u " -"weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat " -"Audacity de spaties voor u wegknipt?" +msgstr "Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" @@ -11311,11 +10616,11 @@ msgstr "-60 dB (het PCM-bereik bij 10-bit samples)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:65 msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "" +msgstr "-72 dB (het PCM bereik bij 12-bit samples)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "" +msgstr "-84 dB (het PCM-bereik bij 14-bit samples)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" @@ -11348,13 +10653,11 @@ msgstr "&Ergonomische volgorde van de knoppen op de afspeelwerkbalk" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:110 msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" -msgstr "" -"'Ondersteuning krijgen'-bericht weergeven bij het opstarten van het programma" +msgstr "'Ondersteuning krijgen'-bericht weergeven bij het opstarten van het programma" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Meter dB &range:" -msgstr "Meter/golfvorm dB-be&reik:" +msgstr "dB-be&reik meter:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 msgid "&Language:" @@ -11390,14 +10693,11 @@ msgstr "Bij importeren van audiobestanden" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "" -"&Maak een kopie van ongecomprimeerde geluidsbestanden alvorens ze te " -"bewerken (veiliger)" +msgstr "&Maak een kopie van ongecomprimeerde geluidsbestanden alvorens ze te bewerken (veiliger)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" -msgstr "" -"&Lees ongecomprimeerde geluidsbestanden direct van het origineel (sneller)" +msgstr "&Lees ongecomprimeerde geluidsbestanden direct van het origineel (sneller)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" @@ -11509,8 +10809,7 @@ msgstr "&Standaarden" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:331 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:914 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "" -"Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." +msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:350 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:933 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -11544,16 +10843,7 @@ msgid "" "\t'%s'\n" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." -msgstr "" -"Sneltoets '%s' is reeds toegewezen aan:\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"Klik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n" -"\n" -"\t'%s'\n" -"\n" -"Klik op annuleren om dit niet te doen." +msgstr "Sneltoets '%s' is reeds toegewezen aan:\n\n\t'%s'\n\nKlik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n\n\t'%s'\n\nKlik op annuleren om dit niet te doen." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:741 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876 msgid "All" @@ -11578,10 +10868,7 @@ msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" -msgstr "" -"De sneltoets ‘%s’ is al toegekend aan:\n" -"\n" -"‘%s’" +msgstr "De sneltoets ‘%s’ is al toegekend aan:\n\n‘%s’" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" @@ -11643,9 +10930,7 @@ msgstr "On-demand laden op de achtergrond toestaan" msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" -"Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\n" -"Wilt u ze nog steeds handmatig selecteren?" +msgstr "Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\nWilt u ze nog steeds handmatig selecteren?" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" @@ -11662,7 +10947,7 @@ msgstr "In gebruik: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 msgid "Device:" -msgstr "" +msgstr "Apparaat:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" @@ -11690,27 +10975,19 @@ msgstr "Mislukt" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:107 msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " -"Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "" -"Dit zijn experimentele modules. Schakel ze alleen in als u de Audacity-" -"handleiding gelezen heeft\n" -"en weet wat u aan het doen bent." +msgstr "Dit zijn experimentele modules. Schakel ze alleen in als u de Audacity-handleiding gelezen heeft\nen weet wat u aan het doen bent." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 msgid "" "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." -msgstr "" -"'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke " -"keer als het opstart." +msgstr "'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke keer als het opstart." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:109 msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "" -"'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze " -"te starten." +msgstr "'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze te starten." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:110 msgid "'New' means no choice has been made yet." @@ -11718,9 +10995,7 @@ msgstr "'Nieuw' betekent dat er nog geen keuze gemaakt werd." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:111 msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "" -"Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity " -"opstart." +msgstr "Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity opstart." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:122 msgid "No modules were found" @@ -11728,7 +11003,7 @@ msgstr "Geen modules gevonden" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:59 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:64 msgid "Mouse" @@ -11793,32 +11068,29 @@ msgid "Select Clip or Entire Track" msgstr "Een clip of een geheel spoor selecteren" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 -#, fuzzy msgid "-Left-Click" -msgstr "Linksklikken" +msgstr "-linksklikken" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Scrub" -msgstr "" +msgstr "Scrubben" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 src/prefs/MousePrefs.cpp:140 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:150 -#, fuzzy msgid "-Left-Drag" -msgstr "Links-slepen" +msgstr "-links-slepen" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Seek" -msgstr "" +msgstr "Zoeken" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 -#, fuzzy msgid "-Left-Double-Click" -msgstr "Links-dubbelklikken" +msgstr "-links-dubbelklikken" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:118 msgid "Scroll-scrub" -msgstr "" +msgstr "Scroll-scrubben" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 src/prefs/MousePrefs.cpp:164 msgid "Wheel-Rotate" @@ -11826,7 +11098,7 @@ msgstr "Wiel-draaien" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Change scrub speed" -msgstr "" +msgstr "Scrub-snelheid wijzigen" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom in on Point" @@ -11949,9 +11221,8 @@ msgid "Scroll left or right" msgstr "Naar links of rechts schuiven" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "Wiel-draaien" +msgstr "-wiel-draaien" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:166 msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" @@ -12081,15 +11352,11 @@ msgstr "Overdub: andere sporen afs&pelen bij opnemen van een nieuw spoor" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:70 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" -"&Hardwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van een " -"nieuw spoor" +msgstr "&Hardwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van een nieuw spoor" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:74 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" -"&Softwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van een " -"nieuw spoor" +msgstr "&Softwarematig playthrough: luisteren tijdens opnemen of monitoren van een nieuw spoor" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:78 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" @@ -12163,33 +11430,33 @@ msgstr "0 betekent oneindig" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:155 msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:157 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:159 msgid "ERB" -msgstr "" +msgstr "ERB" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Period" -msgstr "Frame-periode" +msgstr "Periode" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Frequencies" -msgstr "Frequentie" +msgstr "Frequenties" #. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:179 msgid "Reassignment" -msgstr "" +msgstr "Reassignment" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp:181 @@ -12221,9 +11488,8 @@ msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" msgstr "Het frequentievolume mag niet meer zin dan 60 dB/dec" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Spectrogrammen" +msgstr "Spectrogram-instellingen" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:36 msgid "Spectrograms" @@ -12243,14 +11509,12 @@ msgstr "32768 - smalband" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:163 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Use Preferences" -msgstr "Voorkeuren:" +msgstr "Voorkeuren gebruiken" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 -#, fuzzy msgid "S&cale" -msgstr "Schaal" +msgstr "S&chaal" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" @@ -12262,7 +11526,7 @@ msgstr "Ma&ximumfrequentie (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:188 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Kleuren" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:193 msgid "&Gain (dB):" @@ -12281,37 +11545,35 @@ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" msgstr "Spectrum in grijswaarden weergeven" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Algorithm" -msgstr "Logaritmisch" +msgstr "Algoritme" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 -#, fuzzy msgid "A&lgorithm" -msgstr "L&ogaritmisch" +msgstr "A&lgoritme" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "Window &size:" -msgstr "" +msgstr "Ven&stergrootte:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 msgid "Window &type:" -msgstr "" +msgstr "Venster&type:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236 msgid "&Zero padding factor" -msgstr "" +msgstr "&Voorloopnullen-factor" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "Spectrale selectie" +msgstr "Spectrale selectie inschakelen" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Toon raster langs de Y-as" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:258 msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT noten zoeken" @@ -12333,14 +11595,12 @@ msgid "&Quantize Notes" msgstr "Noten &quantiseren" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Global settings" -msgstr "Plugin-instellingen" +msgstr "Globale instellingen" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "Spectrale selectie aan/uit" +msgstr "Spectrale selectie inschakelen" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:306 msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -12386,60 +11646,32 @@ msgstr "Informatie" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " -"Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "" -"Het gebruik van thema's is experimenteel.\n" -"\n" -"Om het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een " -"beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\n" -"afbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n" -"\n" -"Klik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity " -"te laden.\n" -"\n" -"(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm " -"beïnvloed, ondanks\n" -"het feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)" +msgstr "Het gebruik van thema's is experimenteel.\n\nOm het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\nafbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n\nKlik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity te laden.\n\n(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm beïnvloed, ondanks\nhet feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" -"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " -"will save a\n" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "" -"U heeft Audacity gecompileerd met een extra knop: 'Output Sourcery’. Dat zal " -"een C-versie van de\n" -"afbeeldingsbuffer opslaan die vervolgens standaard meegecompileerd kan " -"worden." +msgstr "U heeft Audacity gecompileerd met een extra knop: 'Output Sourcery’. Dat zal een C-versie van de\nafbeeldingsbuffer opslaan die vervolgens standaard meegecompileerd kan worden." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" -"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " -"loaded\n" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." -msgstr "" -"Indien ‘Thema-cache laden bij opstarten’ aangevinkt is, zal de thema-cache " -"geladen worden\n" -"wanneer het programma opstart." +msgstr "Indien ‘Thema-cache laden bij opstarten’ aangevinkt is, zal de thema-cache geladen worden\nwanneer het programma opstart." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "" -"Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke " -"afbeelding een apart bestand gebruikt.\n" -"Voor het overige is het hetzelfde idee." +msgstr "Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elke afbeelding een apart bestand gebruikt.\nVoor het overige is het hetzelfde idee." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is @@ -12514,7 +11746,7 @@ msgstr "Het bewerken van een clip kan andere clips verschuiven" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 msgid "Enable scrolling left of &zero" -msgstr "" +msgstr "Links van &nul scrollen inschakelen" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:139 msgid "Solo &Button:" @@ -12553,28 +11785,27 @@ msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Ongecomprimeerde audiobestanden &importeren" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Waveforms" -msgstr "Golfvorm" +msgstr "Golfvormen" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range" -msgstr "Meter/golfvorm dB-be&reik:" +msgstr "Golfvorm dB-be&reik" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:106 msgid "Playing" -msgstr "" +msgstr "Afspelen" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:107 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Gestopt" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:109 msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Gepauzeerd" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:158 msgid "Pause" @@ -12598,11 +11829,9 @@ msgstr ") / Aansluitend opnemen (" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:979 msgid "" -"Error while opening sound device. Please check the recording device settings " -"and the project sample rate." -msgstr "" -"Fout bij het openen van het geluidsapparaat. Controleer de instellingen van " -"het opnameapparaat en de samplefrequentie van het project." +"Error while opening sound device. Please check the recording device settings" +" and the project sample rate." +msgstr "Fout bij het openen van het geluidsapparaat. Controleer de instellingen van het opnameapparaat en de samplefrequentie van het project." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:100 msgid "Audio Host" @@ -12718,12 +11947,14 @@ msgstr "Opnamevolume" msgid "Playback Meter" msgstr "Afspeelvolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Record Meter" msgstr "Opnamevolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:133 @@ -12776,9 +12007,9 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Opnamevolume (niet beschikbaar; gebruik systeemmixer)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %%.2f%s" -msgstr "Afspeelvolume %.2f%s" +msgstr "Afspeelvolume: %%.2f%s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid " (emulated)" @@ -12880,15 +12111,15 @@ msgstr "ToolDock" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:93 msgid "" -"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click " -"to scroll-scrub, Command-drag to seek" -msgstr "" +"Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click" +" to scroll-scrub, Command-drag to seek" +msgstr "Klikken en slepen om audio te selecteren, command-klikken om te scrubben, command-dubbelklikken om te scroll-scrubben, command-slepen om te zoeken" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:95 msgid "" "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" -msgstr "" +msgstr "Klikken en slepen om audio te selecteren, control-klikken om te scrubben, control-dubbelklikken om te scroll-scrubben, control-slepen om te zoeken" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:100 msgid "Click and drag to select audio" @@ -13068,10 +12299,7 @@ msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "" -"Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\n" -"weergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\n" -"dat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers." +msgstr "Hogere verversingsfrequentie zorgt ervoor dat de meter meer veranderingen\nweergeeft. Een frequentie van 30 per seconde of minder zou moeten voorkomen\ndat de meter de audiokwaliteit beïnvloedt op tragere computers." #: src/widgets/Meter.cpp:1935 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -13182,7 +12410,8 @@ msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:321 @@ -13190,7 +12419,8 @@ msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 u 060 m 060.0100 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale @@ -13210,7 +12440,6 @@ msgstr "0100 u 060 m 060 s+.# samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:353 msgid "samples" msgstr "samples" @@ -13440,7 +12669,7 @@ msgstr "Annuleren" #: src/widgets/Ruler.cpp:1684 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Tijdlijn" #: src/widgets/Ruler.cpp:1788 msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -13448,51 +12677,51 @@ msgstr "Tijdlijn-handelingen uitgeschakeld tijdens opnemen" #: src/widgets/Ruler.cpp:1791 msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "" +msgstr "Snel afspelen uitgeschakeld" #: src/widgets/Ruler.cpp:1794 msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "" +msgstr "Snel afspelen ingeschakeld" #: src/widgets/Ruler.cpp:2238 msgid "Disable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Snel afspelen uitschakelen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2240 msgid "Enable Quick-Play" -msgstr "" +msgstr "Snel afspelen inschakelen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2244 msgid "Disable dragging selection" -msgstr "" +msgstr "Slepen van selectie uitschakelen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2246 msgid "Enable dragging selection" -msgstr "" +msgstr "Slepen van selectie inschakelen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2251 msgid "Disable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Tijdlijn-tooltips uitschakelen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2253 msgid "Enable Timeline Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Tijdlijn-tooltips inschakelen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2257 msgid "Do not scroll while playing" -msgstr "" +msgstr "Niet scrollen tijdens afspelen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2259 msgid "Update display while playing" -msgstr "" +msgstr "Weergave bijwerken tijdens afspelen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2263 msgid "Lock Play Region" -msgstr "" +msgstr "Afspeelgebied vergrendelen" #: src/widgets/Ruler.cpp:2265 msgid "Unlock Play Region" -msgstr "" +msgstr "Afspeelgebied ontgrendelen" #: src/widgets/Warning.cpp:68 msgid "Don't show this warning again" @@ -13500,7 +12729,7 @@ msgstr "Deze melding niet meer weergeven" #: src/widgets/numformatter.cpp:137 msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "NaN" #: src/widgets/numformatter.cpp:141 msgid "-Infinity" @@ -13533,17 +12762,17 @@ msgstr "Te veel decimale cijfers" #: src/widgets/valnum.cpp:501 #, c-format msgid "Value not in range: %.*f to %.*f" -msgstr "" +msgstr "Waarde niet binnen bereik: %.*f tot %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:506 #, c-format msgid "Value must not be less than %.*f" -msgstr "" +msgstr "Waarde mag niet kleiner zijn dan %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:511 #, c-format msgid "Value must not be greather than %.*f" -msgstr "" +msgstr "Waarde mag niet groter zijn dan %.*f" #: src/widgets/valnum.cpp:529 msgid "e" @@ -13572,217 +12801,3 @@ msgstr "Fout bij sluiten bestand" #: src/xml/XMLWriter.cpp:305 msgid "Error Writing to File" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "%ld bytes" -#~ msgstr "%ld bytes" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Gewijzigd" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Rechten" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Eigenschappen" - -#~ msgid "NewName" -#~ msgstr "NieuweNaam" - -#~ msgid "Operation not permitted." -#~ msgstr "Handeling niet toegestaan." - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid ".." -#~ msgstr ".." - -#~ msgid "Illegal directory name." -#~ msgstr "Ongeldige mapnaam." - -#~ msgid "File name exists already." -#~ msgstr "Bestandsnaam bestaat al." - -#~ msgid "View files as a list view" -#~ msgstr "Bestanden weergeven in lijstweergave" - -#~ msgid "View files as a detailed view" -#~ msgstr "Bestanden weergeven in gedetailleerde weergave" - -#~ msgid "Go to parent directory" -#~ msgstr "Naar bovenliggende map gaan" - -#~ msgid "Go to home directory" -#~ msgstr "Naar basismap gaan" - -#~ msgid "Create new directory" -#~ msgstr "Nieuwe map aanmaken" - -#~ msgid "Current directory:" -#~ msgstr "Huidige map:" - -#~ msgid "Illegal file specification." -#~ msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie." - -#~ msgid "Directory doesn't exist." -#~ msgstr "Map bestaat niet." - -#~ msgid "!Simplified View" -#~ msgstr "!Eenvoudige weergave" - -#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" -#~ msgstr "Spectrogram l&og(f)" - -#~ msgid "Pitc&h (EAC)" -#~ msgstr "Toon&hoogte (EAC)" - -#~ msgid "&Right Channel" -#~ msgstr "&Rechter kanaal" - -#~ msgid "Set Sample &Format" -#~ msgstr "Sample&formaat instellen" - -#~ msgid "Set Rat&e" -#~ msgstr "Fr&equentie instellen" - -#~ msgid "Set Ra&nge..." -#~ msgstr "Bereik i&nstellen…" - -#~ msgid "Plug-ins %i to %i" -#~ msgstr "Plug-ins %i tot %i" - -#~ msgid "&Draw Curves" -#~ msgstr "Curves tekenen" - -#~ msgid "Save and Manage Curves" -#~ msgstr "Curves opslaan/beheren" - -#~ msgid "G&rids" -#~ msgstr "&Raster" - -#~ msgid "Grids" -#~ msgstr "Raster" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standaard" - -#~ msgid "SSE" -#~ msgstr "SSE" - -#~ msgid "AVX" -#~ msgstr "AVX" - -#~ msgid "AVX Threaded" -#~ msgstr "AVX threaded" - -#~ msgid "" -#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " -#~ "values." -#~ msgstr "" -#~ "De meeste Audio Unit-effecten hebben een grafische interface om " -#~ "parameterwaarden in te stellen." - -#~ msgid "&Options..." -#~ msgstr "&Opties…" - -#~ msgid "Specify Command Line Encoder" -#~ msgstr "Coderingsprogramma specificeren" - -#~ msgid "Command Line Export Setup" -#~ msgstr "Exportinstellingen voor de opdrachtregel" - -#~ msgid "Specify AC3 Options" -#~ msgstr "AC3-opties specificeren" - -#~ msgid "AC3 Export Setup" -#~ msgstr "AC3-export instellingen" - -#~ msgid "Specify AAC Options" -#~ msgstr "AAC-opties specificeren" - -#~ msgid "AAC Export Setup" -#~ msgstr "AAC-export instellingen" - -#~ msgid "Specify AMR-NB Options" -#~ msgstr "AMR-NB-opties specificeren" - -#~ msgid "AMR-NB Export Setup" -#~ msgstr "AMR-NB-export instellingen" - -#~ msgid "Specify WMA Options" -#~ msgstr "WMA-opties specificeren" - -#~ msgid "WMA Export Setup" -#~ msgstr "WMA-export instellingen" - -#~ msgid "Specify Other Options" -#~ msgstr "Andere opties specificeren" - -#~ msgid "Specify FLAC Options" -#~ msgstr "FLAC-opties specificeren" - -#~ msgid "FLAC Export Setup" -#~ msgstr "FLAC-export instellingen" - -#~ msgid "Specify MP2 Options" -#~ msgstr "MP2-opties specificeren" - -#~ msgid "MP2 Export Setup" -#~ msgstr "MP2-export instellingen" - -#~ msgid "Specify MP3 Options" -#~ msgstr "MP3-opties specificeren" - -#~ msgid "MP3 Export Setup" -#~ msgstr "MP3-export instellingen" - -#~ msgid "Export format:" -#~ msgstr "Exportformat:" - -#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" -#~ msgstr "Ogg Vorbis-opties specificeren" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -#~ msgstr "Ogg Vorbis exportinstellingen" - -#~ msgid "Specify Uncompressed Options" -#~ msgstr "Opties voor ongecomprimeerde bestanden specificeren" - -#~ msgid "Uncompressed Export Setup" -#~ msgstr "Exportinstellingen voor bestanden zonder compressie" - -#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "(Niet alle combinaties van headers en coderingen zijn mogelijk)" - -#~ msgid "There are no options for this format.\n" -#~ msgstr "Er zijn geen opties voor dit formaat.\n" - -#~ msgid "Ctrl-Left-Click" -#~ msgstr "Ctrl-links-dubbelklikken" - -#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" -#~ msgstr "Ctrl-links-slepen" - -#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Ctrl-wiel-draaien" - -#~ msgid "FFT Window" -#~ msgstr "FFT-venster" - -#~ msgid "Spectrogram" -#~ msgstr "Spectrogram" - -#~ msgid "Spectrogram log(f)" -#~ msgstr "Spectrogram log(f)" - -#~ msgid "Error while opening sound device. " -#~ msgstr "Fout bij het openen van het geluidsapparaat."