diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 4c960e9f6..985b6d5ed 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-31 15:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-14 22:34+0100\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" @@ -64,104 +64,98 @@ msgid "System" msgstr "Système" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Problem Report for Audacity" -msgstr "Fournit le support des effets Vamp à Audacity" +msgstr "Rapport de problème pour Audacity" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "" "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " "collected anonymously." msgstr "" +"Cliquez sur \"Envoyer\" pour envoyer le rapport à Audacity. Ces informations " +"sont collectées de manière anonyme." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Problem details" -msgstr "" +msgstr "Détails du problème" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" msgstr "Commentaires" +# trebmuh to check (accélérateur) #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "" +msgstr "Envoyer (&s)" +# trebmuh to check (accélérateur) #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "" +msgstr "Ne pas envoyer (&d)" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h #, c-format msgid "Exception code 0x%x" -msgstr "" +msgstr "Code d’exception 0x%x" #. i18n-hint C++ programming exception #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgid "Unknown exception" -msgstr "" +msgstr "Exception inconnue" #. i18n-hint C++ programming assertion #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown assertion" -msgstr "Format inconnu" +msgstr "Assertion inconnue" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Format inconnu" +msgstr "Erreur inconnue" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgid "Failed to send crash report" -msgstr "Incapable de régler le nom du préréglage." +msgstr "Échec de l’envoi du rapport de plantage" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me" -msgstr "" +msgstr "Sché&ma" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (default)" -msgstr "4 (par défaut)" +msgstr "Couleur (défaut)" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Classique" +msgstr "Couleur (classique)" # trebmuh to check (accélérateur) #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Grayscale" -msgstr "Échelle de gris (&y)" +msgstr "Niveaux de gris" #. i18n-hint Choice of spectrogram colors #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Inverse grayscale" -msgstr "Échelle &linéaire" +msgstr "Inverse de niveaux de gris" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Quitter Audacity" +msgstr "Mettre Audacity à jour" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" msgstr "&Sauter" @@ -169,62 +163,57 @@ msgstr "&Sauter" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "" +msgstr "&Installer la mise à jour" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" -msgstr "Canal" +msgstr "Journal des modifications" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" -msgstr "" +msgstr "En lire davantage sur GitHub" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Erreur du décodage du fichier" +msgstr "Erreur de vérification de mise à jour" #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur de mise à jour d’Audacity." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "" +msgstr "Les données de mise à jour ont été corrompues." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "Erreur de chargement des métadonnées" +msgstr "Erreur de téléchargement de la mise à jour." #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "" +msgstr "Impossible d’ouvrir le lien de téléchargement d’Audacity." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "Barre d’outils %s d’Audacity" +msgstr "Audacity %s est disponible !" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "1st Experimental Command..." -msgstr "Commande spéciale" +msgstr "Première commande expérimentale…" #: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp -#, fuzzy msgid "2nd Experimental Command" -msgstr "Commande spéciale" +msgstr "Seconde commande expérimentale" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -617,9 +606,9 @@ msgstr "%s, développeur" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, documentation et support" +msgstr "%s, développeur et support" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -629,9 +618,9 @@ msgstr "%s, documentation et support" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, documentation et support" +msgstr "%s, testeur qualité, documentation et support" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -850,9 +839,9 @@ msgstr "Le logiciel %s est déposé %s 1999-2021 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark." -msgstr "Le nom %s est une marque déposée de Dominic Mazzoni." +msgstr "Le nom %s est une marque déposée." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" @@ -1169,7 +1158,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." msgstr "" -"Échec de l'initialisation de la bibliothèque SQLite. Audacity ne peut pas " +"Échec de l’initialisation de la bibliothèque SQLite. Audacity ne peut pas " "continuer." #: src/AudacityApp.cpp @@ -1338,7 +1327,7 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" -"Le serveur IPC Audacity n'a pas réussi à s'initialiser.\n" +"Le serveur IPC Audacity n’a pas réussi à s’initialiser.\n" "\n" "Cela est probablement dû à un manque de ressources\n" "et un redémarrage peut être nécessaire." @@ -1420,7 +1409,7 @@ msgstr "" "\t%s\n" "\n" "Cela peut être dû à de nombreuses raisons, mais les plus probables sont que " -"le disque est plein ou que vous n'avez pas les droits d’écriture sur le " +"le disque est plein ou que vous n’avez pas les droits d’écriture sur le " "fichier. Vous pouvez obtenir plus d’informations en cliquant sur le bouton " "d’aide ci-dessous.\n" "\n" @@ -1429,7 +1418,7 @@ msgstr "" "\n" "Si vous choisissez de \"Quitter Audacity\", votre projet peut être laissé " "dans un état non sauvegardé qui sera récupéré la prochaine fois que vous " -"l'ouvrirez." +"l’ouvrirez." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp #: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp @@ -1777,8 +1766,8 @@ msgid "" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"Les projets suivants n'ont pas été sauvegardés correctement lors de la " -"dernière exécution d'Audacity et peuvent être récupérés automatiquement.\n" +"Les projets suivants n’ont pas été sauvegardés correctement lors de la " +"dernière exécution d’Audacity et peuvent être récupérés automatiquement.\n" "\n" "Après la récupération, sauvegardez les projets pour vous assurer que les " "modifications sont bien écrites sur le disque." @@ -2421,19 +2410,22 @@ msgid "Report generated to:" msgstr "Rapport généré pour :" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "%s : %s" +msgstr "(%d) : %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Échec de la déconnexion" +msgstr "" +"Échec de la mise en place du mode sans échec sur la connexion primaire à %s" #: src/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Échec du rétablisssement de la connexion" +msgstr "" +"Échec de la mise en place du mode sans échec sur la connexion du point de " +"contrôle à %s" #: src/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -2486,7 +2478,7 @@ msgstr "" #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." msgstr "" -"Erreur de base de données. Désolé, mais nous n'avons pas plus de détails." +"Erreur de base de données. Désolé, mais nous n’avons pas plus de détails." #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -4020,7 +4012,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "" -"Les pistes sélectionnées pour l'enregistrement doivent toutes avoir le même " +"Les pistes sélectionnées pour l’enregistrement doivent toutes avoir le même " "taux d’échantillonnage." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp @@ -4033,7 +4025,7 @@ msgid "" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" -"Trop peu de pistes sont sélectionnées pour l'enregistrement à\n" +"Trop peu de pistes sont sélectionnées pour l’enregistrement à\n" "ce taux d’échantillonnage. (Audacity nécessite deux canaux à la\n" "même fréquence d’échantillonnage pour chaque piste stéréo)" @@ -4299,7 +4291,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de la base de données :\n" +"Impossible d’ouvrir le fichier de la base de données :\n" "\n" "%s" @@ -4318,7 +4310,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Impossible d'exécuter une commande de fichier de projet :\n" +"Impossible d’exécuter une commande de fichier de projet :\n" "%s" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4359,15 +4351,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file" msgstr "Ceci n’est pas un fichier de projet Audacity" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "" "This project was created with a newer version of Audacity.\n" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"Ce projet a été créé avec une version plus récente d'Audacity :\n" +"Ce projet a été créé avec une version plus récente d’Audacity.\n" "\n" -"Vous devrez la mettre à jour pour la traiter" +"Vous devrez mettre à jour pour l’ouvrir." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -4377,7 +4368,7 @@ msgstr "Impossible d’initialiser le fichier de projet" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" msgstr "" -"Impossible d'ajouter la fonction 'inset' (ne peut pas vérifier les blockids)" +"Impossible d’ajouter la fonction 'inset' (ne peut pas vérifier les blockids)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4429,7 +4420,7 @@ msgid "" "A disk I/O error\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" -"Une erreur d'E/S de disque\n" +"Une erreur d’E/S de disque\n" "(Impossible de travailler avec les blockfiles)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. @@ -4542,9 +4533,8 @@ msgstr "" "de projet." #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to bind to blob" -msgstr "Impossible de trouver le codec" +msgstr "Impossible de l’attacher au blob" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to decode project document" @@ -4582,7 +4572,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Échec de l'ouverture du projet, peut-être en raison d’un espace\n" +"Échec de l’ouverture du projet, peut-être en raison d’un espace\n" " limité sur le périphérique de stockage.\n" "\n" "%s" @@ -4622,7 +4612,7 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"Ce projet n'a pas été correctement sauvegardé la dernière fois qu'Audacity a " +"Ce projet n’a pas été correctement sauvegardé la dernière fois qu’Audacity a " "fonctionné.\n" "\n" "Il a été récupéré du dernier instantané, mais vous\n" @@ -4679,7 +4669,7 @@ msgid "" "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " "formatted filesystem." msgstr "" -"Le projet dépasse la taille maximale de 4 Go lors de l'écriture sur un " +"Le projet dépasse la taille maximale de 4 Go lors de l’écriture sur un " "système de fichiers au format FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -4742,7 +4732,7 @@ msgid "" "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Le projet n'a pas été sauvegardé parce que le projet sélectionné est\n" +"Le projet n’a pas été sauvegardé parce que le projet sélectionné est\n" "ouvert dans une autre fenêtre.\n" "Veuillez recommencer et choisissez un nom original." @@ -4764,14 +4754,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde d’une copie du projet" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Can't open new empty project" -msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier projet" +msgstr "Impossible d’ouvrir un nouveau projet vide" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error opening a new empty project" -msgstr "Erreur d’ouverture du fichier ou du projet" +msgstr "Erreur lors de l’ouverture d’un nouveau projet vide" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -4883,7 +4871,7 @@ msgstr "" "\n" "Il existe %s d’espace disque libre et ce projet utilise actuellement %s.\n" "\n" -"Si vous continuez, l’historique d'annulation/rétablissement et le contenu du " +"Si vous continuez, l’historique d’annulation/rétablissement et le contenu du " "presse-papiers seront abandonnés et vous récupérerez environ %s d’espace " "disque.\n" "\n" @@ -6071,7 +6059,7 @@ msgstr "Déplacer la piste vers le bas" #: src/UndoManager.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "Abandonner l'historique d'annulation/rétablissement" +msgstr "Abandonner l’historique d’annulation/rétablissement" # trebmuh to check #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that @@ -6762,9 +6750,8 @@ msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Envelope" -msgstr "Paramètre l’enveloppe" +msgstr "Enveloppe éditée" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -6794,9 +6781,8 @@ msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Edited Label" -msgstr "Marqueurs édités" +msgstr "Marqueur édité" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -10149,7 +10135,7 @@ msgstr "" "Dans le cadre de leur traitement, certains effets VST doivent retarder le " "retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce retard, vous " "remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l’audio. En activant " -"cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu'elle ne " +"cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu’elle ne " "fonctionne pas pour tous les effets VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -10314,7 +10300,7 @@ msgstr "" "retarder le retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce " "retard, vous remarquerez que de petits silences ont été insérés dans " "l’audio. En activant cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais " -"il se peut qu'elle ne fonctionne pas pour tous les effets Audio Unit." +"il se peut qu’elle ne fonctionne pas pour tous les effets Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -10494,7 +10480,7 @@ msgstr "" "Dans le cadre de leur traitement, certains effets LADSPA doivent retarder le " "retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce retard, vous " "remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l’audio. En activant " -"cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu'elle ne " +"cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu’elle ne " "fonctionne pas pour tous les effets LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but @@ -10537,7 +10523,7 @@ msgstr "" "Dans le cadre de leur traitement, certains effets LV2 doivent retarder le " "retour audio à Audacity. Lorsque vous ne compensez pas ce retard, vous " "remarquerez que de petits silences ont été insérés dans l’audio. En activant " -"cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu'elle ne " +"cette option, vous obtiendrez cette compensation, mais il se peut qu’elle ne " "fonctionne pas pour tous les effets LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -10609,8 +10595,10 @@ msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." msgstr "" +"Activez l’affichage du spectrogramme de la piste " +"avant d’appliquer les effets 'spectraux'." -# trbmuh to check (vérifier dans la GUI) +# trebmuh to check (vérifier dans la GUI) #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" @@ -12503,7 +12491,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" "\"%s\" \n" -"n'est pas un fichier audio. \n" +"n’est pas un fichier audio. \n" "Audacity ne peut pas ouvrir ce type de fichier." #: src/import/Import.cpp @@ -12771,7 +12759,7 @@ msgstr "" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" -msgstr "Erreur interne dans l’importateur...balise non reconnue" +msgstr "Erreur interne dans l’importateur…balise non reconnue" #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -13028,7 +13016,7 @@ msgid "" "This is likely caused by a malformed MP3.\n" "\n" msgstr "" -"L'importation a échoué\n" +"L’importation a échoué\n" "\n" "Ceci est probablement dû à un MP3 malformé.\n" "\n" @@ -15641,9 +15629,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)" msgstr "Menu &extra (marche/arrêt)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Track &Name (on/off)" -msgstr "Menu &extra (marche/arrêt)" +msgstr "&Nom de piste (marche/arrêt)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -15839,9 +15826,8 @@ msgid "Bro&wse..." msgstr "Parcourir… (&w)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro output:" -msgstr "Montrer la sortie" +msgstr "Sortie ¯o :" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -19666,7 +19652,7 @@ msgid "" msgstr "" "~aLes paramètres de filtre à peigne ne peuvent pas être appliqués.~%~\n" " Essayez d’augmenter la limite de fréquence basse~%~\n" -" ou de réduire le filtre de largeur ('Width')." +" ou de réduire le filtre de largeur 'Width'." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20351,10 +20337,10 @@ msgid "~ah ~am ~as" msgstr "" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "" -"Trop de silences détectés.nSeules les 10000 premières balises ajoutées." +"Trop de silences détectés.~%Seules les 10000 premières balises ajoutées." #. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -20627,15 +20613,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" msgstr "Succès.~%Fichiers écrits à :~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "Attention.nÉchec de la copie de certains fichiers:n" +msgstr "Attention.~%Échec de la copie de certains fichiers :~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" -"Greffons installés.n (Utilisez le gestionnaire de greffon pour activer les " +"Greffons installés.~%(Utilisez le gestionnaire de greffon pour activer les " "effets) :" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -21470,1384 +21456,3 @@ msgstr "Fréquence des aiguilles de radar (Hz)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Erreur.~%Piste stéréo nécessaire." - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Rapide" - -#~ msgid "Variable Speed:" -#~ msgstr "Vitesse variable :" - -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Espace libre" - -#~ msgid "Master Gain Control" -#~ msgstr "Contrôle du niveau général" - -#~ msgid "LAME MP3 Library:" -#~ msgstr "Bibliothèque MP3 LAME :" - -#~ msgid "&Locate..." -#~ msgstr "&Localiser…" - -# trebmuh to check (accélérateur) -#~ msgid "&Download" -#~ msgstr "&Téléchargement" - -#~ msgid "Error.n" -#~ msgstr "Erreur.n" - -#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -#~ msgstr "Le nettoyage des blocs orphelins a échoué" - -#~ msgid "Failed to copy tags" -#~ msgstr "Échec de la copie des balises" - -#~ msgid "Select any uncompressed audio file" -#~ msgstr "Sélectionner un fichier audio non-compressé" - -#~ msgid "" -#~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -#~ "unmounted.\n" -#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" -#~ "The first detected missing file is:\n" -#~ "%s\n" -#~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " -#~ "locations of the missing files." -#~ msgstr "" -#~ "Un ou plusieurs fichiers audio externes n’ont pu être trouvé(s).\n" -#~ "Ils ont pu être déplacés, effacés, ou le lecteur sur lesquels ils se " -#~ "trouvaient a été démonté.\n" -#~ "L’audio concernée a été remplacée par du silence.\n" -#~ "Le premier fichier manquant détecté est :\n" -#~ "%s\n" -#~ "Il pourrait y avoir d’autres fichiers manquants.\n" -#~ "Choisissez Aide > Diagnostics > Vérifier les fichiers associés pour voir " -#~ "une liste des emplacements des fichiers manquants." - -#~ msgid "Files Missing" -#~ msgstr "Fichiers manquants" - -#~ msgid "File decoded successfully\n" -#~ msgstr "Fichier décodé avec succès\n" - -#~ msgid "decode an autosave file" -#~ msgstr "décode un fichier auto-sauvegardé" - -#~ msgid "Error Decoding File" -#~ msgstr "Erreur de décodage du fichier" - -#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -#~ msgstr "" -#~ "Après récupération, sauvegardez le projet afin de sauvegarder les " -#~ "modifications sur le disque." - -#~ msgid "Discard Projects" -#~ msgstr "Abandonner les projets" - -#~ msgid "Recover Projects" -#~ msgstr "Récupérer les projets" - -#~ msgid "Confirm Discard Projects" -#~ msgstr "Confirmer l’abandon des projets" - -#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d’énumérer les fichiers du répertoire de sauvegarde " -#~ "automatique." - -#~ msgid "No Action" -#~ msgstr "Pas d’action" - -#~ msgid "Export as MP3 56k before" -#~ msgstr "Exporter en MP3 56k avant" - -#~ msgid "Export as MP3 56k after" -#~ msgstr "Exporter en MP3 56k après" - -#~ msgid "Export as MP3" -#~ msgstr "Exporter en MP3" - -#~ msgid "Export as Ogg" -#~ msgstr "Exporter en Ogg" - -#~ msgid "Export as WAV" -#~ msgstr "Exporter en WAV" - -#~ msgid "Select to Ends" -#~ msgstr "Sélection jusqu’aux fins" - -#~ msgid "" -#~ "Export recording to %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" -#~ msgstr "" -#~ "Exporter l’enregistrement vers %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" - -#~ msgid "Export recording" -#~ msgstr "Exporter l’enregistrement" - -#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "" -#~ "Le support d’Ogg Vorbis n’est pas inclus dans cette version d’Audacity" - -#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "Le support de FLAC n’est pas inclus dans cette version d’Audacity" - -#~ msgid "Command %s not implemented yet" -#~ msgstr "La commande %s n’est pas encore disponible" - -#~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " -#~ "external audio files. \n" -#~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " -#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -#~ "without copying those files in, you may lose data." -#~ msgstr "" -#~ "Votre projet est actuellement auto-contenu ; il ne dépend d’aucun fichier " -#~ "audio externe. \n" -#~ "\n" -#~ "Si vous modifiez le projet en le rendant dépendant de fichiers importés, " -#~ "il ne sera plus auto-contenu. Si vous le sauvegardez alors sans y copier " -#~ "ces fichiers, vous risquez de perdre des données." - -#~ msgid "Cleaning project temporary files" -#~ msgstr "Nettoyage des fichiers temporaires de projet" - -#~ msgid "Cleaning up temporary files" -#~ msgstr "Nettoyage des fichiers temporaires" - -#~ msgid "Cleaning up after failed save" -#~ msgstr "Nettoyage après échec de sauvegarde" - -#~ msgid "Cleaning up cache directories" -#~ msgstr "Nettoyage des répertoires de cache" - -#~ msgid "%s-old%d" -#~ msgstr "%s-ancien%d" - -#~ msgid "Renamed file: %s\n" -#~ msgstr "Renommer le fichier : %s\n" - -#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" -#~ msgstr "Bloc %s modifié pour un nouveau nom d’alias\n" - -#~ msgid "Caching audio" -#~ msgstr "Mise en cache de l’audio" - -#~ msgid "Caching audio into memory" -#~ msgstr "Mise en cache de l’audio dans la mémoire" - -#~ msgid "Saving recorded audio" -#~ msgstr "Sauvegarde de l’audio enregistré" - -#~ msgid "Saving recorded audio to disk" -#~ msgstr "Sauvegarder de l’audio enregistré sur le disque" - -#~ msgid "Audacity projects" -#~ msgstr "Projets Audacity" - -#~ msgid "Reclaimable Space" -#~ msgstr "Espace récupérable" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity ne peut pas démarrer car il est impossible d’écrire sur le " -#~ "fichier de paramètre %s." - -#~ msgid "" -#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -#~ "first. \n" -#~ "\n" -#~ "Open this file now?" -#~ msgstr "" -#~ "Ce fichier a été enregistré sous Audacity version %s. Le format a " -#~ "changé.\n" -#~ "\n" -#~ "Audacity peut tenter d’ouvrir et sauvegarder ce fichier, mais le " -#~ "sauvegarder sous\n" -#~ "cette version empêchera de l’ouvrir avec une version 1.2 ou plus " -#~ "ancienne.\n" -#~ "\n" -#~ "Audacity peut corrompre le fichier en l’ouvrant, vous devriez le " -#~ "sauvegarder auparavant. \n" -#~ "\n" -#~ "Ouvrir le fichier maintenant ?" - -#~ msgid "1.0 or earlier" -#~ msgstr "1.0 ou précédentes" - -#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" -#~ msgstr "Attention - Ouverture d’un ancien fichier de projet" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Could not create autosave file: %s" -#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde automatique : %s" - -#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de retirer l’ancien fichier de sauvegarde automatique : %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" -#~ "is not writable or the disk is full." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de sauver le projet. %s est peut-être\n" -#~ "protégé en écriture, ou le disque est plein." - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" -#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de sauvegarder le projet. Chemin introuvable. Essayez de " -#~ "créer \n" -#~ "le répertoire \"%s\" avant de sauvegarder le projet sous ce nom." - -#~ msgid "" -#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -#~ "file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" -#~ msgstr "" -#~ "'Sauvegarder une copie sans-perte du projet' est pour un projet " -#~ "Audacity, \n" -#~ "pas pour un fichier audio.\n" -#~ "Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres applications,\n" -#~ " utilisez 'Exporter'.\n" -#~ "\n" -#~ "Les copies sans-perte de projet sont une bonne façon de sauvegarder " -#~ "votre \n" -#~ "projet sans perte de qualité, mais les projets sont volumineux.\n" - -#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -#~ msgstr "%sSauvegarder une copie compressée du projet \"%s\" sous…" - -#~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " -#~ "audio file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " -#~ "online, \n" -#~ "but they have some loss of fidelity.\n" -#~ msgstr "" -#~ "'Sauvegarder une copie compressée du projet' est pour un projet " -#~ "Audacity, \n" -#~ "pas pour un fichier audio.\n" -#~ "Pour un fichier audio qui sera ouvert dans d’autres applications,\n" -#~ "utiliser 'Exporter'.\n" -#~ "\n" -#~ "Les fichiers compressés de projet sont une bonne façon de transmettre\n" -#~ "votre projet en ligne, mais ils ont des pertes de fidélité.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity ne peut pas convertir un projet Audacity 1.0 au nouveau format " -#~ "de projet." - -#~ msgid "Could not remove old auto save file" -#~ msgstr "Impossible de retirer l’ancien fichier de sauvegarde automatique" - -#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -#~ msgstr "Importation à la demande et calcul de forme d’onde achevé." - -#~ msgid "" -#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " -#~ "%2.0f%% complete." -#~ msgstr "" -#~ "Import(s) achevé(s). Exécution des calculs de forme d’onde %d à la " -#~ "demande.%2.0f%% achevé cependant." - -#~ msgid "" -#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " -#~ "complete." -#~ msgstr "" -#~ "Import achevé. Exécution d’un calcul de forme d’onde à la demande. %2.0f%" -#~ "% achevé." - -#~ msgid "Compress" -#~ msgstr "Compresser" - -#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -#~ msgstr "Attente de la fin du calcul de la forme d’onde…" - -#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -#~ msgstr "&Utiliser l’ancienne syntaxe (version 3)." - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " -#~ "original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " -#~ "all missing files.\n" -#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Vous essayez d’écraser un fichier associé qui est manquant.\n" -#~ "Le fichier ne peut pas être inscrit car le chemin est nécessaire pour " -#~ "restaurer l’audio originel dans le projet.\n" -#~ "Choisissez Aide > Diagnostiques > Vérifier les Dépendances pour voir les " -#~ "emplacements de tous les fichiers manquants.\n" -#~ "Si vous souhaitez toujours exporter, veuillez choisir un nom de " -#~ "répertoire ou de fichier différent." - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -#~ msgstr "" -#~ "FFmpeg : ERREUR - Échec de l’écriture de la trame audio dans un fichier." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" est un fichier-projet Audacity. \n" -#~ "Utiliser la commande 'Fichier > Ouvrir' pour ouvrir les projets Audacity." - -#~ msgid "" -#~ "MP3 Decoding Failed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Échec du décodage du MP3 : \n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -#~ "project, or read them directly from their current location (without " -#~ "copying).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lors de l’importation de fichiers audio non-compressés, vous pouvez soit " -#~ "les copier dans le projet, soit les lire directement depuis leurs " -#~ "emplacements actuels (sans les copier).\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to copy in.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Votre préférence actuelle est paramétrée à la copie dans le projet.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to read directly.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Votre préférence actuelle est paramétrée à la lecture directe.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " -#~ "the files with their original names in their original locations.\n" -#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" -#~ "\n" -#~ "How do you want to import the current file(s)?" -#~ msgstr "" -#~ "Lire directement les fichiers vous permet de les lire ou de les éditer " -#~ "presque instantanément. Ceci est toutefois moins sûr que de les copier " -#~ "puisque vous devrez retenir les fichiers ainsi que leurs noms et leurs " -#~ "emplacements originaux.\n" -#~ "Aide > Diagnostics > Vérifier les fichiers associés affichera les noms et " -#~ "emplacements originaux de tous les fichiers lus directement.\n" -#~ "\n" -#~ "De quelle manière souhaitez-vous importer le (s) fichier(s) actuel(s) ?" - -#~ msgid "Choose an import method" -#~ msgstr "Choisir une méthode d’importation" - -#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -#~ msgstr "Faire une &copie des fichiers avant le montage (plus sûr)" - -#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -#~ msgstr "Lire les fichiers &directement depuis l’original (plus rapide)" - -#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -#~ msgstr "Ne plus a&vertir et toujours utiliser mon choix ci-dessus" - -#~ msgid "Bad data size" -#~ msgstr "Mauvaise taille de données" - -# trebmuh to check (accélérateur + "clip" comme "partie d’un audio" ou comme "clipping/saturation" ?) -#~ msgid "Clip L&eft" -#~ msgstr "Clip gauch&e" - -# trebmuh to check (voir ci-dessus) -#~ msgid "Clip Rig&ht" -#~ msgstr "Clip droit (&h)" - -#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." -#~ msgstr "Sauvegarder une copie sans-perte du projet…" - -#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -#~ msgstr "&Sauvegarder une copie compressée du projet…" - -#~ msgid "Chec&k Dependencies..." -#~ msgstr "Vérifier les fichiers &associés…" - -#~ msgid "C&hoose..." -#~ msgstr "C&hoisir…" - -#~ msgid "Audio cache" -#~ msgstr "Cache audio" - -#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -#~ msgstr "" -#~ "Lecture et/ou enregistrement en mémoire &RAM (utile pour des disques " -#~ "lents)" - -#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -#~ msgstr "Mémoire libre mi&nimale (Mo) :" - -#~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " -#~ "longer\n" -#~ "be cached in memory and will be written to disk." -#~ msgstr "" -#~ "Si la mémoire système libre tombe en-dessous de cette valeur, l’audio ne " -#~ "pourra\n" -#~ "plus être dans le cache mémoire et sera écrit sur le disque." - -#~ msgid "When importing audio files" -#~ msgstr "À l’importation de fichiers audio" - -# trebmuh to check (accélérateur) -#~ msgid "Allow &background on-demand loading" -#~ msgstr "Autoriser le chargement en arrière-plan à la demande (&b)" - -#~ msgid "Projects" -#~ msgstr "Projets" - -#~ msgid "Preferences for Projects" -#~ msgstr "Préférences pour les projets" - -#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" -#~ msgstr "" -#~ "Lors de la sauvegarde d’un projet qui dépend d’autres fichiers audio" - -#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" -#~ msgstr "Espace disque faib&le au lancement ou lors d’un nouveau projet" - -#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" -#~ msgstr "&Importation de fichiers audio non-compressés" - -#~ msgid "Silence Finder" -#~ msgstr "Trouveur de silence" - -#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -#~ msgstr "Traite l’audio en dessous de ce niveau comme du silence (dB)" - -#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -#~ msgstr "Durée minimum de silence (secondes)" - -#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -#~ msgstr "Placement de marqueur (secondes avant que le silence ne finisse)" - -#~ msgid "" -#~ "No silences found.\n" -#~ "Try reducing the silence level and\n" -#~ "the minimum silence duration." -#~ msgstr "" -#~ "Pas de silence trouvé.\n" -#~ "Essayez de réduire le niveau de silence et\n" -#~ "la durée de silence minimum." - -#~ msgid "Sound Finder" -#~ msgstr "Trouveur de son" - -#~ msgid "Finding sound..." -#~ msgstr "Recherche d’un son…" - -#~ msgid "Jeremy R. Brown" -#~ msgstr "Jeremy R. Brown" - -#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -#~ msgstr "Traite l’audio en dessous de ce niveau comme du silence [ -dB]" - -#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -#~ msgstr "Durée minimum de silence entre des sons [secondes]" - -#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -#~ msgstr "Marque un point de départ [secondes avant que le son ne démarre]" - -#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -#~ msgstr "Marque un point de fin [secondes après que le son ne s’arrête]" - -#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -#~ msgstr "Ajoute un marqueur à la fin de la piste ? [Non=0, Oui=1]" - -#~ msgid "[End]" -#~ msgstr "[Fin]" - -#~ msgid "Gating audio..." -#~ msgstr "Filtrer l’audio…" - -#~ msgid "Apply Low-Cut filter" -#~ msgstr "Appliquer un filtre coupe-bas" - -#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." -#~ msgstr "Le dialogue de fichier a échoué avec le code d’erreur %0lx." - -#~ msgid "About Audacity" -#~ msgstr "À propos d’Audacity" - -#~ msgid "

Audacity " -#~ msgstr "

Audacity " - -#~ msgid "" -#~ "


    Audacity® software is " -#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgstr "" -#~ "


    Le logiciel Audacity® est sous " -#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" - -#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -#~ msgstr "échec de mkdir dans DirManager::MakeBlockFilePath." - -#~ msgid "" -#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -#~ "project check." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity a trouvé un bloc de fichier orphelin %s. \n" -#~ "Veuillez considérer à sauvegarder et recharger le projet pour effectuer " -#~ "une vérification complète du projet." - -#~ msgid "Unable to open/create test file." -#~ msgstr "Impossible d’ouvrir/créer le fichier de test." - -#~ msgid "Unable to remove '%s'." -#~ msgstr "Impossible de supprimer '%s'." - -#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -#~ msgstr "Impossible de renommer '%s' en '%s'." - -#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -#~ msgstr "Fichier audio alias manquant : '%s'" - -#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -#~ msgstr "Bloc de fichier (.auf) alias manquant : '%s'" - -#~ msgid "Missing data block file: '%s'" -#~ msgstr "Bloc de fichier de données manquant : '%s'" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "Ko" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "Mo" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "Go" - -#~ msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s" -#~ msgstr "Impossible de charger le module \"%s\". Erreur : %s" - -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Le module \"%s\" ne fournit pas de chaîne de version. Il ne sera pas " -#~ "chargé." - -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Le module \"%s\" correspond à la version \"%s\" d’Audacity. Il ne sera " -#~ "pas chargé." - -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n" -#~ "It will not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Le module \"%s\" a échoué à s’initialiser.\n" -#~ "Il ne sera pas chargé." - -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Le module \"%s\" ne fournit aucune des fonctions nécessaires. Il ne sera " -#~ "pas chargé." - -#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr "" -#~ " Le vérificateur de projet a remplacé le(s) fichier(s) alias " -#~ "manquant(s) par du silence." - -#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -#~ msgstr "" -#~ " Le vérificateur de projet a régénéré le(s) fichier(s)-alias de " -#~ "sommaire manquant(s)." - -#~ msgid "" -#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -#~ msgstr "" -#~ " Le vérificateur de projet a remplacé le(s) bloc(s) de fichier de " -#~ "données audio manquantes par du silence." - -#~ msgid "" -#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " -#~ "project is saved." -#~ msgstr "" -#~ " Le vérificateur de projet a ignoré le(s) bloc(s) de fichier " -#~ "orphelin(s). Ils seront effacés lors de la sauvegarde du projet." - -#~ msgid "" -#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " -#~ "data." -#~ msgstr "" -#~ "Le vérificateur de projet a trouvé des incohérences de fichier en " -#~ "inspectant les données du projet chargé." - -#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Préréglages (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers|*" - -#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -#~ msgstr "L’inscription du greffon VST a échoué pour %s\n" - -#~ msgid "VST plugin initialization failed\n" -#~ msgstr "Échec de l’initialisation du greffon VST\n" - -#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"" - -#~ msgid "LV2 sequence buffer overflow" -#~ msgstr "Débordement de la mémoire tampon de la séquence LV2" - -#~ msgid "%s requires unsupported feature %s" -#~ msgstr "%s nécessite une fonction non-supportée %s" - -#~ msgid "%s requires unsupported option %s" -#~ msgstr "%s nécessite une option non-supportée %s" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' returned:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' a retourné :\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" -#~ "Control not created." -#~ msgstr "" -#~ "Mauvaise spécification du type 'control' de Nyquist : '%s' dans le " -#~ "fichier du greffon '%s'.\n" -#~ "Le contrôle n’a pu être créé." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" -#~ "Using empty string instead." -#~ msgstr "" -#~ "Chaîne de joker invalide dans le 'chemin' de contrôle.'\n" -#~ "Utilisation d’un chemin vide à la place." - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessage" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong" - -#~ msgid "dummyStringOnSelectClip" -#~ msgstr "dummyStringOnSelectClip" - -#~ msgid "' is used by \"" -#~ msgstr "' est utilisé par \"" - -#~ msgid "\" and \"" -#~ msgstr "\" et \"" - -#~ msgid "" -#~ "\".\n" -#~ "Nothing is imported." -#~ msgstr "" -#~ "\".\n" -#~ "Rien n’est importé." - -#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Réinitialiser le zoom\tMaj + clic-droit" - -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "Zoom arrière\tMaj + clic-gauche" - -#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Zoom adaptatif\tMaj + clic-droit" - -#~ msgid "e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "incorporating" -#~ msgstr "incorporation" - -#~ msgid "Click to unpin" -#~ msgstr "Cliquer pour désépingler" - -#~ msgid "Click to pin" -#~ msgstr "Cliquer pour épingler" - -#~ msgid "Disable Quick-Play" -#~ msgstr "Désactive la lecture-rapide" - -#~ msgid "Disable dragging selection" -#~ msgstr "Désactive la sélection par déplacement" - -#~ msgid "Disable Timeline Tooltips" -#~ msgstr "Désactiver les infobulles de la ligne du temps" - -#~ msgid "Do not scroll while playing" -#~ msgstr "Ne pas défiler lors de la lecture" - -#~ msgid "Unlock Play Region" -#~ msgstr "Déverrouiller lecture de région" - -#~ msgid "Disable Scrub Ruler" -#~ msgstr "Désactiver la règle du frottement" - -#~ msgid "Enable Scrub Ruler" -#~ msgstr "Activer la règle du frottement" - -#~ msgid "" -#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." -#~ "dll|All Files|*" -#~ msgstr "" -#~ "Uniquement avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliothèques liées dynamiquement " -#~ "(*.dll)|*.dll|Tous les fichiers|*" - -#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" -#~ "*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Uniquement libavformat.so|libavformat*.so*|Bibliothèques liées " -#~ "dynamiquement (*.so*)|*.so*|Tous les fichiers (*)|*" - -#~ msgid "Add to History:" -#~ msgstr "Ajoute à l’historique :" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Effacer :" - -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "Sélectionné :" - -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" - -#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#~ msgstr "Fichiers xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" - -#~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" -#~ msgstr "" -#~ "Paramètre l’amplitude de crête ou la sonie pour une ou plusieurs pistes" - -#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude" -#~ msgstr "Utilise la sonie au lieu de l’amplitude de crête" - -#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -#~ msgstr "" -#~ "La taille du tampon contrôle le nombre d’échantillons envoyés vers " -#~ "l’effet " - -#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -#~ msgstr "" -#~ "à chaque itération. De plus petites valeurs entraîneront un traitement " -#~ "plus " - -#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -#~ msgstr "" -#~ "lent et certains effets nécessitent 8192 échantillons ou moins pour " - -#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -#~ msgstr "" -#~ "fonctionner correctement. Cependant, la plupart des effets peuvent " -#~ "accepter " - -#~ msgid "reduce processing time." -#~ msgstr "" -#~ "des tampons de grande taille et les utiliser réduira grandement le temps " -#~ "d’exécution." - -# trebmuh to check (returning ?) -#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -#~ msgstr "" -#~ "En tant que partie de leur traitement, certains effets VST doivent " -#~ "délayer " - -#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -#~ msgstr "l’audio avec un délai vers Audacity. Lorsque ce délai n’a pas été" - -#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -#~ msgstr "" -#~ "compenser, vous remarquerez que des petits silences auront été insérés" - -#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -#~ msgstr "Activer cette option fournira cette compensation, mais il pourrait " - -#~ msgid "not work for all VST effects." -#~ msgstr "elle peut ne pas fonctionner avec tous les effets VST." - -#~ msgid " A basic text-only method is also available. " -#~ msgstr " Une méthode basique en mode texte est également disponible. " - -#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect." -#~ msgstr "Ré-ouvrir l’effet pour que celui-ci prennesoit pris en compte." - -# trebmuh to check (returning ?) -#~ msgid "" -#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -#~ msgstr "" -#~ "En tant que partie de leur traitement, certains effets Audio Unit doivent " -#~ "délayer " - -#~ msgid "not work for all Audio Unit effects." -#~ msgstr "ne pas fonctionner pour tous les effets Audio Unit." - -# trebmuh to check (vérifier que ’Full’ est bien traduit par ’complet’ dans l’interface graphique) -#~ msgid "" -#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " -#~ "Unit." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionner \"Complet\" pour utiliser l’interface graphique si elle est " -#~ "fournie par l’Audio Unit." - -#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -#~ msgstr "" -#~ " Sélectionner \"Générique\" pour utiliser l’interface graphique fournie " -#~ "par le système" - -#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." -#~ msgstr "" -#~ " Sélectionner \"Basique\" pour une interface basique texte-uniquement." - -# trebmuh to check (returning ?) -#~ msgid "" -#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -#~ msgstr "" -#~ "En tant que partie de leur traitement, certains effets LADSPA doivent " -#~ "délayer " - -#~ msgid "not work for all LADSPA effects." -#~ msgstr "ne fonctionne pas pour tous les effets LADSPA." - -# trebmuh to check (returning ?) -#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -#~ msgstr "" -#~ "En tant que partie de leur traitement, certains effets LV2 doivent " -#~ "délayer " - -#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -#~ msgstr "Activer ce paramètre fournira cette compression, mais ça pourrait " - -#~ msgid "not work for all LV2 effects." -#~ msgstr "ne pas fonctionner pour tous les effets LV2." - -#~ msgid "" -#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" -#~ "*.txt|All files|*" -#~ msgstr "" -#~ "Scripts Nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts Lisp (*.lsp)|*.lsp|Fichiers texte (*." -#~ "txt)|*.txt|Tous les fichiers|*" - -#~ msgid "%i kbps" -#~ msgstr "%i kbps" - -#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -#~ msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xml|Tous les fichiers|*" - -#~ msgid "%s kbps" -#~ msgstr "%s kbps" - -#~ msgid "" -#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -#~ "All Files|*" -#~ msgstr "" -#~ "Seulement lame_enc.dll|lame_enc.dll|Bibliothèques liées dynamiquement (*." -#~ "dll)|*.dll|Tous les fichiers|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." -#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Seulement libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Bibliothèques " -#~ "dynamiques (*.dylib)|*.dylib|Tous les fichiers (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." -#~ "dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Seulement libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Bibliothèques dynamiques (*." -#~ "dylib)|*.dylib|Tous les fichiers (*)|*" - -#~ msgid "" -#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." -#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "Seulement libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fichiers objets primairement " -#~ "partagés (*.so)|*.so|Bibliothèques étendues (*.so*)|*.so*|Tous les " -#~ "fichiers (*)|*" - -#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -#~ msgstr "AIFF (Apple) 16-bits PCM signé" - -#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -#~ msgstr "WAV (Microsoft) 16-bits PCM signé" - -#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" -#~ msgstr "WAV (Microsoft) 24-bits PCM signé" - -#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#~ msgstr "Fichiers MIDI (*.mid)|*.mid|Fichiers Allegro (*.gro)|*.gro" - -#~ msgid "" -#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " -#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -#~ msgstr "" -#~ "Fichiers MIDI et Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fichiers " -#~ "MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fichiers Allegro (*.gro)|*.gro|Tous les " -#~ "fichiers|*" - -#~ msgid "F&ocus" -#~ msgstr "F&ocus" - -#~ msgid "%s - %s" -#~ msgstr "%s - %s" - -#~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -#~ "Sourcery'. This will save a\n" -#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci est une version de débogage d’Audacity, avec un bouton " -#~ "supplémentaire, 'Output Sourcery'. Ceci sauvegardera une\n" -#~ "version C du cache image qui peut y être compilée en tant que défaut." - -#~ msgid "Waveform (dB)" -#~ msgstr "Forme d’onde (dB)" - -#~ msgid "&Waveform (dB)" -#~ msgstr "Forme d’onde (dB)" - -#~ msgid "Alex S. Brown" -#~ msgstr "Alex S. Brown" - -#~ msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%" -#~ msgstr "Erreur.~%~s n’est pas un greffon supporté.~%" - -#~ msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%" -#~ msgstr "Erreur.~%~s n’est pas un greffon Nyquist valide.~%" - -#~ msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later." -#~ msgstr "Ce greffon nécessite Audacity 2.3.1 ou ultérieur." - -#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" -#~ msgstr "Supprimer le centre classique : mono" - -#~ msgid "Could not decode file: %s" -#~ msgstr "Échec du décodage du fichier : %s" - -#~ msgid "Could not create safety file: %s" -#~ msgstr "Impossible de créer un fichier de sécurité : %s" - -#~ msgid "&Normalize all tracks in project" -#~ msgstr "&Normaliser toutes les pistes du projet" - -# trebmuh to check (dans un environnement graphique) -#~ msgid "&Use custom mix" -#~ msgstr "&Utiliser un mix personnalisé" - -#~ msgid "" -#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " -#~ "Menu." -#~ msgstr "" -#~ "Pour utiliser Retouche, choisir 'Forme d’onde' ou 'Forme d’onde (dB)' " -#~ "dans le menu déroulant de la piste." - -#~ msgid "Vocal Remover" -#~ msgstr "Supprimeur de voix" - -#~ msgid "Removing center-panned audio..." -#~ msgstr "Suppression de l’audio centré…" - -#~ msgid "Remove vocals or view Help" -#~ msgstr "Suppression de voix ou affichage de l’aide" - -#~ msgid "View Help" -#~ msgstr "Affichage de l’aide" - -#~ msgid "Removal choice" -#~ msgstr "Choix de suppression" - -#~ msgid "Simple (Entire Spectrum)" -#~ msgstr "Simple (spectre entier)" - -#~ msgid "Remove Frequency Band" -#~ msgstr "Suppression d’une bande de fréquence" - -#~ msgid "Retain Frequency Band" -#~ msgstr "Conservation d’une bande de fréquence" - -#~ msgid "Frequency band from (Hz)" -#~ msgstr "Bande de fréquence à partir de (Hz)" - -#~ msgid "Frequency band to (Hz)" -#~ msgstr "Bande de fréquence jusqu’à (Hz)" - -#~ msgid "" -#~ "Vocal Remover requires a stereo track. It works best with\n" -#~ "lossless files like WAV or AIFF, rather than MP3 or\n" -#~ "other compressed formats. It only removes vocals or other\n" -#~ "audio that is panned to center (sounds equally loud in left\n" -#~ "and right). Vocals may be mixed this way. Inverting one\n" -#~ "channel then panning both to center cancels out any audio\n" -#~ "which was originally center-panned, making it inaudible.\n" -#~ "This can remove some parts of the audio you may want to\n" -#~ "keep, such as drums, which are also often mixed to center.\n" -#~ "If the vocals and other centered parts differ in pitch,\n" -#~ "this can be solved by removing only selected frequencies.~%\n" -#~ "Vocal Remover thus has three choices of removal method.\n" -#~ "'Simple' inverts the entire frequency spectrum of one\n" -#~ "channel. This may remove too much music if other parts of\n" -#~ "the audio are centered as well as the vocals. In that case,\n" -#~ "try the other choices. If the vocals are at a different\n" -#~ "pitch than the other audio (such as a high female voice),\n" -#~ "try 'Remove frequency band'. This only removes frequencies\n" -#~ "between a lower and upper limit which you can enter in the\n" -#~ "'Frequency band...' boxes. Experiment by entering what\n" -#~ "sounds like the most significant frequency range of the\n" -#~ "original vocals. If the other choices remove too much\n" -#~ "audio in a particular frequency range (such as low drums\n" -#~ "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" -#~ "frequencies outside the limits, retaining the others." -#~ msgstr "" -#~ "La suppression de voix ('Vocal Remover') nécessite une piste\n" -#~ "Elle fonctionne mieux avec des fichiers sans-perte comme\n" -#~ "les WAV ou AIFF, plutôt qu’avec des MP3 ou d’autres formats\n" -#~ "compressés. Elle supprime uniquement les voix ou autre\n" -#~ "audio panoramisé au centre (qui sonne avec la même puissance\n" -#~ "à gauche et à droite. Les voix peuvent être mixées de cette\n" -#~ "manière. Inverser un canal puis panoramiser les deux au\n" -#~ "centre annule tout audio ayant été panoramisé-centré à\n" -#~ "l’origine, le rendant inaudible. Ceci peut également supprimer\n" -#~ "certaines parties de l’audio que vous voudriez conserver,\n" -#~ "comme la batterie, étant aussi souvent mixé au centre.\n" -#~ "Si les voix et les autres parties centrées différent en\n" -#~ "hauteur, ceci peut être solutionné en supprimant uniquement\n" -#~ "des fréquences sélectionnées.~%\n" -#~ "La suppression de voix possède ainsi trois choix de méthode\n" -#~ "de suppression. 'Simple' inverse le spectre de fréquence entier\n" -#~ "d’un canal. Ceci pourrait supprimer trop de musique si d’autres\n" -#~ "parties de l’audio sont également centrée comme les voix. Dans\n" -#~ "ce cas,essayez les autres choix. Si les voix sont à une\n" -#~ "hauteur différente du reste de l’audio (comme une voix\n" -#~ "féminine haute), essayez 'Suppression de bande de fréquence'.\n" -#~ "Ceci supprime seulement les fréquences entre une limite haute\n" -#~ "et une limite basse que vous pouvez entrer dans les boîtes\n" -#~ "'Bande de fréquence…'. Expérimenter en entrant ce qui vous\n" -#~ "semble être la plage de fréquence signifiante des voix\n" -#~ "originales. Si les autres choix supprime trop d’audio d’une\n" -#~ "plage de fréquence particulière (comme les basses de batterie\n" -#~ "ou les basses), essayez 'Conserver la bande de fréquence'.\n" -#~ "Ceci supprime uniquement les fréquences en dehors des\n" -#~ "limites, conservant les autres." - -#~ msgid "" -#~ "~%Vocal Remover requires an unsplit, stereo track.~%~\n" -#~ "If you have a stereo track split into left and right~%~\n" -#~ "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" -#~ "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" -#~ msgstr "" -#~ "~%La suppression de voix nécessite une piste stéréo non-séparée.~%~\n" -#~ "Si vous avez une piste stéréo séparée en canaux droit et gauche,~%~\n" -#~ "utilisez 'Faire une piste stéréo' sur le menu déroulant de la piste,~%~\n" -#~ "puis lancez la suppression de voix à nouveau.~%" - -#~ msgid "" -#~ "Warning:~%~\n" -#~ " Selected band-stop filter is~%~\n" -#~ " ~a Hz to ~a Hz.~%~\n" -#~ " A very narrow stop-band filter may have~%~\n" -#~ " unexpected results.~%~%" -#~ msgstr "" -#~ "Attention :~%~\n" -#~ " Un filtre stop-bande sélectionné est~%~\n" -#~ " ~a Hz à ~a Hz.~%~\n" -#~ " Un filtre stop-bande très proche pourrait avoir~%~\n" -#~ " des résultats inattendus.~%~%" - -# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) -#~ msgid "Current settings returned the original audio." -#~ msgstr "Les paramètres actuels ont rendus l’audio originel." - -#~ msgid "cleaned" -#~ msgstr "nettoyé" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "faux" - -#~ msgid "AudioUnit" -#~ msgstr "AudioUnit" - -#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" -#~ msgstr "Prompt des effets Nyquist" - -#~ msgid "Save Device Info" -#~ msgstr "Sauvegarder les informations de périphérique" - -#~ msgid "Unable to save device info" -#~ msgstr "Incapable de sauvegarder les informations du périphérique" - -#~ msgid "Save MIDI Device Info" -#~ msgstr "Sauvegarder les infos de périphérique MIDI" - -#~ msgid "Unable to save MIDI device info" -#~ msgstr "Impossible de sauvegarder les infos de périphérique MIDI." - -#~ msgid "MP3 Library:" -#~ msgstr "Bibliothèque MP3 :" - -# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) -#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre maximal d’échos '~a' en dehors de la plage valide de 1 à 50.~%~a" - -# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) -#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -#~ msgstr "" -#~ "Modification de hauteur '~a' en dehors de la plage valide de -12 à " -#~ "+12demi-tons.~%~a" - -# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) -#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -#~ msgstr "" -#~ "Temps de délai '~a' en dehors de la plage valide de 0 à +10 secondes.~%~a" - -# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique) -#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -#~ msgstr "" -#~ "Niveau de délai '~a' en dehors de la plage valide de -30 à +6dB.~%~a" - -#~ msgid "Error.~%~a" -#~ msgstr "Erreur.~%~a" - -#~ msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'" -#~ msgstr "Utilise le 'nombre de marqueurs' OU 'l’intervalle de marqueur'" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Gauche" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Droit" - -#~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " -#~ "before zero.\n" -#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " -#~ "to the right place." -#~ msgstr "" -#~ "Le réglage de correction de latence a caché l’audio enregistré avant le " -#~ "zéro.\n" -#~ "Audacity l’a ramené au zéro.\n" -#~ "Vous pourrez avoir à utiliser l’outil de glissement temporel (<---> ou " -#~ "F5) pour glisser la piste à sa place correcte." - -#~ msgid "Latency problem" -#~ msgstr "Problème de latence" - -#~ msgid "Apply Chain" -#~ msgstr "Appliquer une chaîne" - -#~ msgid "&Select Chain" -#~ msgstr "&Sélectionnez une chaîne" - -#~ msgid "Chain" -#~ msgstr "Chaîne" - -#~ msgid "Edit Chains" -#~ msgstr "Éditer les chaînes" - -#~ msgid "&Chains" -#~ msgstr "&Chaînes" - -#~ msgid "Re&name" -#~ msgstr "Re&nommer" - -#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -#~ msgstr "C&haîne (double-cliquer ou presser ESPACE pour éditer)" - -#~ msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" -#~ msgstr "

DarkAudacity est basé sur Audacity :" - -#~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " -#~ "between them." -#~ msgstr "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - pour les " -#~ "différences entre eux." - -#~ msgid "" -#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " -#~ "help using DarkAudacity." -#~ msgstr "" -#~ " courriel à [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - " -#~ "pour de l’aide pour l’utilisation de DarkAudacity." - -#~ msgid "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting " -#~ "started with DarkAudacity." -#~ msgstr "" -#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutoriels (en anglais)]] - pour " -#~ "démarrer avec DarkAudacity." - -#~ msgid "Insert &After" -#~ msgstr "Insérer &après" - -# trebmuh to check (accélérateur) -#~ msgid "Insert &Before" -#~ msgstr "Insérer a&vant" - -#~ msgid "C&hains" -#~ msgstr "C&haînes" - -# trebmuh to check (accélérateur) -#~ msgid "Appl&y Chain..." -#~ msgstr "Ap&pliquer la chaîne…" - -#~ msgid "Edit C&hains..." -#~ msgstr "Éditer les c&haînes…" - -# trebmuh to check (accélérateur) -#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" -#~ msgstr "Barre de lecture varia&ble" - -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "Ou&tils" - -#~ msgid "E&xtra" -#~ msgstr "E&xtra" - -#~ msgid "Transcri&ption" -#~ msgstr "Transcri&ption" - -#~ msgid "All Menus" -#~ msgstr "Tous les menus" - -#~ msgid "Transcription" -#~ msgstr "Lecture variable" - -#~ msgid "'?" -#~ msgstr "'?" - -#~ msgid "' ?" -#~ msgstr "' ?" - -#~ msgid "Delete " -#~ msgstr "Effacer" - -#~ msgid "items?" -#~ msgstr "éléments ?" - -#~ msgid "Maximum amplitude dB" -#~ msgstr "Amplitude maximale dB" - -#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -#~ msgstr "Variation progressive de la hauteur" - -#~ msgid "Time Scale" -#~ msgstr "Échelle temporelle" - -#~ msgid "" -#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " -#~ "file." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le fichier exporté, vos pistes seront mélangées en un canal mono." - -#~ msgid "kbps" -#~ msgstr "kbps" - -#~ msgid "Track &shift after record:" -#~ msgstr "Décalage de pi&ste après enregistrement :" - -#~ msgid "Playthrough" -#~ msgstr "Passage audio" - -# trebmuh to check (accélérateur) -#~ msgid "&Hardware Playthrough of input" -#~ msgstr "Lecture de l’entrée à travers le matériel (&h)" - -#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -#~ msgstr "G&ain fréquentielle (dB/dec) :" - -#~ msgid "" -#~ "Error opening sound device.\n" -#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -#~ msgstr "" -#~ "Erreur lors de l’ouverture du périphérique audio.\n" -#~ "Essayez de changer l’hôte audio, le périphérique d’enregistrement, et le " -#~ "taux d’échantillonnage du projet." - -#~ msgid "Slider Recording" -#~ msgstr "Curseur d’enregistrement" - -#~ msgid "Slider Playback" -#~ msgstr "Curseur de lecture" - -#~ msgid "Start - Length" -#~ msgstr "Début - durée" - -#~ msgid "Length - End" -#~ msgstr "Durée - fin" - -#~ msgid "Length - Center" -#~ msgstr "Durée - centre" - -#~ msgid "Low Frequency:" -#~ msgstr "Basse fréquence :" - -#~ msgid "High Frequency:" -#~ msgstr "Haute fréquence :" - -#~ msgid "Change track name to:" -#~ msgstr "Changer le nom de la piste en :" - -#~ msgid "Trans&cription" -#~ msgstr "Lecture va&riable" - -#~ msgid "Appen&d Record" -#~ msgstr "Poursuite de l’en®istrement" - -#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -#~ msgstr "&Toujours réduire toutes les pistes à un mixage stéréo ou mono" - -#~ msgid "Error Flushing File" -#~ msgstr "Erreur de traitement de fichier" - -#~ msgid "Out of disk space" -#~ msgstr "Disque plein" - -#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -#~ msgstr "Glissement des clips temporellement ou d’une piste à l’autre " - -#~ msgid "AVX Threaded" -#~ msgstr "AVX Multi-tâches" - -#~ msgid "Spectrogram log(f)" -#~ msgstr "Spectre logarithmique décimal"