diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index f221979a8..cd2394e53 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -3,17 +3,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-08 19:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-13 15:23+0000\n" -"Last-Translator: Bruno Ramalhete \n" -"Language-Team: Cleber Tavano (2002-2019), Victor Westmann, Djavan Fagundes " -"(2010), Flávio Salgado Moreira (2014), J.Nylson (2016) \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-16 21:40-0300\n" +"Last-Translator: Cleber Tavano \n" +"Language-Team: Cleber Tavano (2002-2020), Victor Westmann, Djavan Fagundes " +"(2010), Flávio Salgado Moreira (2014), J.Nylson (2016)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -398,90 +397,90 @@ msgstr "Parar script" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" -msgstr "" +msgstr "Não foi fornecido um identificador de revisão" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "administração do sistema" +msgstr "%s, administração do sistema" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "cofundador e desenvolvedor" +msgstr "%s, cofundador e desenvolvedor" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "desenvolvedor" +msgstr "%s, desenvolvedor" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "documentação e suporte" +msgstr "%s, documentação e suporte" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "documentação e suporte, Francês" +msgstr "%s, documentação e suporte, Francês" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "garantia de qualidade" +msgstr "%s, garantia de qualidade" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "assistente de acessibilidade" +msgstr "%s, assistente de acessibilidade" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "artista gráfico" +msgstr "%s, artista gráfico" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "compositor" +msgstr "%s, compositor" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "testador" +msgstr "%s, testador" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "Plug-ins do Nyquist" +msgstr "%s, Plug-ins do Nyquist" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "desenvolvedor web" +msgstr "%s, desenvolvedor web" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "gráficos" +msgstr "%s, gráficos" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (incorporando %s, %s, %s, %s e %s)" #: src/AboutDialog.cpp msgid "About Audacity" @@ -525,7 +524,7 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" msgstr "" -"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2019), com " +"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2002-2020), com " "revisões e contribuições de Djavan Fagundes (2010), Flávio Salgado Moreira " "(2014), Victor Westmann (2014-2015), J.Nylson (2016) e Bruno Ramalhete " "(2019).
Comentários e sugestões são bem-vindos." @@ -708,9 +707,8 @@ msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Suporte a alteração estrema de Tempo e Tom" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Program build date:" -msgstr "Data de compilação: " +msgstr "Data de compilação:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" @@ -729,7 +727,7 @@ msgstr "Compilação de lançamento" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" +msgstr "%s, 64 bits" # Tipo de compilação: debug e release #: src/AboutDialog.cpp @@ -742,14 +740,12 @@ msgstr "Compilador:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Pasta de Instalação: " +msgstr "Pasta de Instalação:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Settings folder:" -msgstr "Pasta de configurações: " +msgstr "Pasta de configurações:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -832,9 +828,8 @@ msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Quick-Play ativado" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Timeline Options" -msgstr "Configurações do Plugin" +msgstr "Configurações da Linha do tempo" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" @@ -853,9 +848,8 @@ msgid "Lock Play Region" msgstr "Bloquear Área de Reprodução" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Pinned Play Head" -msgstr "Cursor de Reprodução Fixo (lig/desl)" +msgstr "Cursor de Reprodução Fixo" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "" @@ -1042,12 +1036,11 @@ msgstr "O Audacity já está em execução" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável durante a inicialização" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Arquivos de Projetos do Audacity" +msgstr "Falha ao iniciar o Audacity" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1148,9 +1141,9 @@ msgstr "" "\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "Erro: " +msgstr "Erro: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" @@ -1173,9 +1166,8 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Erro ao iniciar o MIDI" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity Audio" -msgstr "Log do Audacity" +msgstr "Áudio do Audacity" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1581,20 +1573,20 @@ msgstr "Comando do Menu (com parâmetros)" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Comando do Menu (sem parâmetros)" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s.%s" msgstr "" "Exportar gravação como %s\n" -"/%s/%s%s" +"/%s/%s.%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export recording" @@ -1905,18 +1897,18 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Dados de teste devem estar entre 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Usando %d blocos de %d amostras cada, em um total de %.1f MB.\n" +msgstr "Usando %ld blocos de %ld amostras cada, em um total de %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "Preparando...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" -msgstr "Tam esperado %d, tam faixa %lld.\n" +msgstr "Tam esperado %ld, tam faixa %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1924,9 +1916,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Executando %d edições...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut: %ld - %ld \n" -msgstr "Corte: %d - %d \n" +msgstr "Corte: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1934,14 +1926,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Teste %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" -msgstr "Corte (%d, %d) falhou.\n" +msgstr "Corte (%ld, %ld) falhou.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Paste: %ld\n" -msgstr "Colar: %d\n" +msgstr "Colar: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1962,9 +1954,9 @@ msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "Checando vazamentos de ponteiro de arquivos:\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" -msgstr "Faixa num blocos: %d\n" +msgstr "Faixa num blocos: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" @@ -1975,18 +1967,18 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Fazendo verificação de correção…\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" -msgstr "Erro: bloco %d amostra %d\n" +msgstr "Erro: bloco %ld amostra %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Passou na verificação de correção!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" -msgstr "Erros em %d/%d blocos\n" +msgstr "Erros em %d/%ld blocos\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2413,69 +2405,63 @@ msgstr "Retangular" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "Bartlett" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Hamming" -msgstr "Hamming, nenhum" +msgstr "Hamming" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "Hann" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Blackman" -msgstr "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Blackman-Harris" -msgstr "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman-Harris" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy msgid "Welch" -msgstr "Bem-vindo!" +msgstr "Welch" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussiano(a=2.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussiano(a=3.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussiano(a=4.5)" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez, \n" -"mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar " -"agora. \n" +"O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez,\n" +"mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora. \n" "\n" -"Você deve retornar ao menu Preferências > Importar/Exportar\n" +"Você deve retornar ao menu Preferências > Bibliotecas\n" "para reconfigurá-lo." #: src/FFmpeg.cpp @@ -2557,11 +2543,11 @@ msgstr "Não foram encontradas bibliotecas FFmpeg compatíveis." #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "" +msgstr "Apenas avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "" +msgstr "Apenas libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2622,9 +2608,8 @@ msgid "As&k" msgstr "Per&guntar ao usuário" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos|*" +msgstr "Todos os arquivos" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later @@ -2634,33 +2619,30 @@ msgstr "Projetos do Audacity" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliotecas dinâmicas do sistema" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "Bibliotecas" +msgstr "Bibliotecas Dinâmicas" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "Dar nome aos arquivos:" +msgstr "Arquivos de texto" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "Arquivo MP3" +msgstr "Arquivo XML" #: src/FileNames.cpp msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files" -msgstr "Arquivo MP3" +msgstr "Arquivos %s" #: src/FileNames.cpp msgid "" @@ -2700,9 +2682,9 @@ msgstr "Cepstro" #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s window" -msgstr "Janela" +msgstr "Janela %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -3237,14 +3219,12 @@ msgstr "" "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)." #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "Simplified" -msgstr "Simples" +msgstr "Simplificado" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy msgid "System" -msgstr "&Data do sistema" +msgstr "Sistema" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3275,18 +3255,20 @@ msgstr "&Karaoke..." #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "" +msgstr "O grupo de plug-ins em %s foi fundido com o grupo previamente definido" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" +"Um item do plug-in em %s entra em conflito com um item previamente definido " +"e foi descartado" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "" +msgstr "Os itens plug-in em %s especificam posicionamentos conflitantes" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -3404,12 +3386,15 @@ msgid "&Mixer Board..." msgstr "Painel de &Mixagem..." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de predefinições." +msgstr "" +"Incapaz de carregar o módulo \"%s\".\n" +"\n" +"Erro: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" @@ -3418,61 +3403,63 @@ msgstr "Módulo Incompatível" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de carregar o módulo \"%s\". Erro: %s" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"O módulo %s não fornece uma chave da versão. \n" +"O módulo \"%s\" não fornece uma chave da versão. \n" "Ele não será carregado." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." -msgstr "O módulo %s não fornece uma chave da versão. Ele não será carregado." +msgstr "" +"O módulo \"%s\" não fornece uma chave da versão. Ele não será carregado." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. \n" +"O módulo \"%s\" é compatível com a versão \"%s\" do Audacity. \n" "\n" "Ele não será carregado." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " "loaded." msgstr "" -"O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. Ele não será " +"O módulo \"%s\" é compatível com a versão \"%s\" do Audacity. Ele não será " "carregado." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"O módulo %s não fornece uma chave da versão. \n" +"O módulo \"%s\" não fornece uma chave da versão. \n" +"\n" "Ele não será carregado." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"O módulo %s não fornece uma chave da versão. \n" +"O módulo \"%s\" não fornece uma chave da versão. \n" "Ele não será carregado." #: src/ModuleManager.cpp @@ -3509,21 +3496,23 @@ msgid "Try and load this module?" msgstr "Testar e carregar esse módulo?" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"O módulo %s não fornece uma chave da versão. \n" +"O módulo \"%s\" não fornece uma chave da versão. \n" +"\n" "Ele não será carregado." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " "not be loaded." -msgstr "O módulo %s não fornece uma chave da versão. Ele não será carregado." +msgstr "" +"O módulo \"%s\" não fornece uma chave da versão. Ele não será carregado." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -3774,11 +3763,10 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" -msgstr[0] "Ativar este plug-in?" -msgstr[1] "Ativar estes plug-ins?" +msgstr[0] "Ativar este plug-in?\n" +msgstr[1] "Ativar estes plug-ins?\n" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" @@ -4085,7 +4073,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Projeto %02i] Audacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4570,9 +4558,8 @@ msgid "32-bit float" msgstr "32-bit flut" #: src/SampleFormat.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown format" -msgstr "Desconhecido" +msgstr "Formato desconhecido" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" @@ -4664,9 +4651,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Seleção Espectral" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Timer" -msgstr "Tempo:" +msgstr "Temporizador" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp @@ -5482,12 +5468,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Selecionar Ligado" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -#, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" msgstr "" -"Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo de cada faixa em estéreo." +"Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo de cada faixa em estéreo, " +"clique-duplo para igualar os tamanhos das faixas" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5632,7 +5618,7 @@ msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "" +msgstr "Falhou" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" @@ -5659,6 +5645,8 @@ msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" +"\n" +"* %s, porque você atribuiu o atalho %s a %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -5666,10 +5654,12 @@ msgid "" "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." msgstr "" +"Os seguintes comandos tiveram seus atalhos removidos, pois seu atalho padrão " +"é novo ou alterado, e é o mesmo atalho que você atribuiu a outro comando." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" -msgstr "" +msgstr "Os atalhos foram removidos" #: src/commands/CommandTargets.cpp msgid "Long Message" @@ -5901,9 +5891,8 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Salvar Projeto2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Compress" -msgstr "Compressor:" +msgstr "Compressor" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5933,9 +5922,8 @@ msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "Recarregar:" +msgstr "Recarregar" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." @@ -6035,9 +6023,8 @@ msgid "Background:" msgstr "Plano de fundo:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Bring To Top" -msgstr "Trazer tudo para a frente:" +msgstr "Trazer tudo para a frente" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -6167,7 +6154,6 @@ msgid "At:" msgstr "Em:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Cor:" @@ -6351,23 +6337,20 @@ msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "Aumenta ou diminui o volume do áudio selecionado" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplification (dB):" -msgstr "Amplificação (dB):" +msgstr "&Amplificação (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" msgstr "Amplificação (dB)" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "&New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Novo Pico de Amplitude (dB):" +msgstr "&Novo Pico de Amplitude (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy msgid "Allo&w clipping" -msgstr "Permitir clipping" +msgstr "&Permitir clipping" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" @@ -6405,12 +6388,11 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "" +msgstr "db" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Duck &amount:" -msgstr "Quantidade de Duck:" +msgstr "Quantidade de &Duck:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6420,35 +6402,29 @@ msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "Pausa máxima:" +msgstr "Pausa má&xima:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "Tamanho da queda gradual exterior:" +msgstr "&Tamanho da queda gradual exterior:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "Tamanho da subida gradual exterior:" +msgstr "Tamanho da &subida gradual exterior:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "Tamanho da queda gradual interior:" +msgstr "Tamanho da &queda gradual interior:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "Tamanho da subida gradual interior:" +msgstr "Tamanho da subida gradual &interior:" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold:" -msgstr "Limiar:" +msgstr "&Limiar:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" @@ -6533,9 +6509,8 @@ msgstr "de" #. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "&from" -msgstr "de" +msgstr "&de" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" @@ -6549,9 +6524,8 @@ msgstr "para" #. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "&to" -msgstr "para" +msgstr "¶" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" @@ -6562,9 +6536,8 @@ msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Semitons em meio-passos" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "&Semitones (half-steps):" -msgstr "Semitons em meio-passos:" +msgstr "&Semitons em meio-passos:" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" @@ -6576,7 +6549,7 @@ msgstr "de (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr "" +msgstr "&de" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" @@ -6585,15 +6558,13 @@ msgstr "para (Hz)" #. i18n-hint: changing a quantity "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "t&o" -msgstr "para" +msgstr "p&ara" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Percent C&hange:" -msgstr "Porcentagem de Alteração:" +msgstr "&Porcentagem de Alteração:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6601,23 +6572,20 @@ msgid "Percent Change" msgstr "Percentagem a alterar" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Usar extensão de alta qualidade (mais lento)" +msgstr "&Usar extensão de alta qualidade (mais lento)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "33⅓" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "45" -msgstr "4" +msgstr "45" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "78" -msgstr "8" +msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -6640,9 +6608,8 @@ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Alterar velocidade, afetando ambos, o tempo e o tom" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&Speed Multiplier:" -msgstr "Multiplicador de velocidade:" +msgstr "&Multiplicador de velocidade:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records @@ -6664,18 +6631,16 @@ msgid "Selection Length" msgstr "Tamanho da seleção" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "C&urrent Length:" -msgstr "Tamanho Atual:" +msgstr "&Tamanho Atual:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." msgstr "Tamanho atual da seleção." #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "&New Length:" -msgstr "Novo Tamanho:" +msgstr "&Novo Tamanho:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo" @@ -6734,18 +6699,16 @@ msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "A seleção deve ser maior que %d amostras." #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Limiar (mais sensível quanto menor o valor):" +msgstr "&Limiar (mais sensível quanto menor o valor):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "Largura máxima do pico (Quanto maior, mais sensível):" +msgstr "Largura máxima do &pico (Quanto maior, mais sensível):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" @@ -6800,18 +6763,16 @@ msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Proporção: %.1f para 1" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise Floor:" -msgstr "Limite Base de Ruído:" +msgstr "Limite &Base de Ruído:" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" msgstr "Limite Base de Ruído" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Ratio:" -msgstr "Proporção:" +msgstr "P&roporção:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" @@ -6821,9 +6782,8 @@ msgstr "Proporção" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "&Attack Time:" -msgstr "Tempo de Ataque:" +msgstr "Tempo de &Ataque:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the @@ -6837,9 +6797,8 @@ msgstr "Tempo de Ataque" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "R&elease Time:" -msgstr "Tempo de Relaxamento:" +msgstr "Tempo de R&elaxamento:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the @@ -6850,16 +6809,14 @@ msgstr "Tempo de Relaxamento" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Compensação do ganho para 0dB após compressão" +msgstr "&Compensação do ganho para 0dB após compressão" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress based on Peaks" -msgstr "Compressão baseada nos picos" +msgstr "C&ompressão baseada nos picos" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -7135,7 +7092,7 @@ msgstr "Dados recolhidos" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "" +msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7369,33 +7326,28 @@ msgid "Residual level" msgstr "Nível residual" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(Not Used):" -msgstr " (Não utilizado):" +msgstr "(Não utilizado):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-100 to 0 dB):" -msgstr " (-100 a 0 dB):" +msgstr "(-100 a 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(-80 to -20 dB):" -msgstr " (-80 a -20 dB):" +msgstr "(-80 a -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 100):" -msgstr " (0 a 100):" +msgstr "(0 a 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy msgid "(0 to 5):" -msgstr " (0 a 5):" +msgstr "(0 a 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" @@ -7414,16 +7366,16 @@ msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." msgstr "" +"Sequência de DTMF vazia.\n" +"Verifique TODAS as configurações para este efeito." #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "DTMF &sequence:" -msgstr "Sequência DTMF:" +msgstr "&Sequência DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Amplitude (0-1):" -msgstr "Amplitude (0-1):" +msgstr "&Amplitude (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -7432,18 +7384,17 @@ msgid "&Duration:" msgstr "&Duração:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Tone/silence ratio:" -msgstr "Proporção entre tom/silêncio:" +msgstr "&Proporção entre tom/silêncio:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" msgstr "Ciclo de trabalho:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f %%" -msgstr "%.1f segs" +msgstr "%.1f %%" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" @@ -7461,9 +7412,9 @@ msgstr "Duração do silêncio:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%0.f ms" -msgstr "%.0f ms" +msgstr "%0.f ms" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" @@ -7478,30 +7429,27 @@ msgstr "Repetir áudio selecionado novamente e novamente" msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "O valor inserido excede a capacidade da memória." +# delay = atraso #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "&Delay time (seconds):" -msgstr "Atraso (segundos):" +msgstr "A&traso (segundos):" # decay=decaimento #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecay factor:" -msgstr "Fator de decaimento:" +msgstr "Fator de d&ecaimento:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" msgstr "Embutidos" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "&Editar Parâmetros" +msgstr "Exportar Parâmetros de Efeito" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos|*" +msgstr "Predefinições (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos|*" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/xml/XMLFileReader.cpp @@ -7520,21 +7468,20 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Erro ao escrever arquivo: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Import Effect Parameters" -msgstr "&Editar Parâmetros" +msgstr "Importar Parâmetros de Efeito" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" -msgstr "\"%s\" não é um válido caminho de arquivo." +msgstr "%s: não é um arquivo pré-definido válido.\n" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "Gerenciar Plugins: Efeitos, Geradores e Analisadores" +msgstr "%s: é para um Efeito, Gerador ou Analisador diferente.\n" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" @@ -7860,9 +7807,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "Equalização" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Filtrar Curva" +msgstr "Filtrar Curva EQ" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" @@ -7920,9 +7866,8 @@ msgstr "" "use essa curva." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "Filtrar Curva deve ter um nome diferente" +msgstr "Filtrar Curva EQ deve ter um nome diferente" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -7972,9 +7917,9 @@ msgstr "%g kHz" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%gk" -msgstr "%g kHz" +msgstr "%gk" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -8283,14 +8228,12 @@ msgid "Clipping" msgstr "Clipping" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "Limiar para iniciar (amostras):" +msgstr "&Limiar para iniciar (amostras):" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "Limiar para parar (amostras):" +msgstr "Limiar para ¶r (amostras):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -8317,9 +8260,8 @@ msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "Nome de efeito embutido desconhecido" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "perceived loudness" -msgstr "Normalizar altura para" +msgstr "altura percebida" #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" @@ -8327,17 +8269,15 @@ msgstr "RMS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness Normalization" -msgstr "" +msgstr "Normalizar altura" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Sets the loudness of one or more tracks" -msgstr "Define o amplitude de pico de uma ou mais faixas" +msgstr "Define a altura de uma ou mais faixas" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr "Normalizar altura para" +msgstr "Normalizando altura...\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format @@ -8350,9 +8290,8 @@ msgid "Processing: %s" msgstr "Processando: %s" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize" -msgstr "Normalizar" +msgstr "&Normalizar" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp @@ -8365,13 +8304,12 @@ msgid "LUFS" msgstr "LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize &stereo channels independently" -msgstr "Normalizar canais estéreo independentemente" +msgstr "Normalizar canais &estéreo independentemente" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" -msgstr "" +msgstr "&Tratar mono como dual-mono (recomendado)" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "Waiting for waveform to finish computing..." @@ -8383,7 +8321,7 @@ msgstr "(Máximo 0dB)" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" -msgstr "" +msgstr "RMS dB" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Pink" @@ -8402,9 +8340,8 @@ msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "Gera um dos três tipos diferentes de ruído" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy msgid "&Noise type:" -msgstr "Tipo do ruído:" +msgstr "Tipo do &ruído:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median" @@ -8444,7 +8381,7 @@ msgstr "Hamming, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "Hamming, Hamming Recíproco " +msgstr "Hamming, Hamming Recíproco" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Noise Reduction" @@ -8591,14 +8528,12 @@ msgid "Advanced Settings" msgstr "Opções avançadas" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "&Window types:" -msgstr "&Tipo de janela" +msgstr "&Tipo de janela:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Window si&ze:" -msgstr "Tamanho da &janela" +msgstr "Tamanho da &janela:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" @@ -8649,9 +8584,8 @@ msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "S&teps per window:" -msgstr "Passos por janela" +msgstr "&Passos por janela:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp @@ -8663,9 +8597,8 @@ msgid "4 (default)" msgstr "4 (padrão)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Discrimination &method:" -msgstr "&Método de discriminação" +msgstr "&Método de discriminação:" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" @@ -8759,23 +8692,20 @@ msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgstr "Processando a segunda faixa do par estéreo: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Remover compensação DC (Centrar em 0.0, na vertical)" +msgstr "&Remover compensação DC (Centrar em 0.0, na vertical)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "&Normalize peak amplitude to " -msgstr "Normalizar amplitude de pico para" +msgstr "&Normalizar amplitude de pico para " #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" msgstr "Amplitude de pico (dB)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "N&ormalize stereo channels independently" -msgstr "Normalizar canais estéreo independentemente" +msgstr "N&ormalizar canais estéreo independentemente" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch" @@ -8793,14 +8723,12 @@ msgstr "" #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "Fator de extensão:" +msgstr "&Fator de extensão:" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Resolution (seconds):" -msgstr "Time Resolution (segundos):" +msgstr "&Resolução do tempo (segundos):" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -8951,9 +8879,8 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Repete a seleção especificando o número de vezes" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "Número de repetições para adicionar:" +msgstr "&Número de repetições para adicionar:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -9062,9 +8989,9 @@ msgid "Wet O&nly" msgstr "Ape&nas Molhado" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reverb: %s" -msgstr "Reverberador" +msgstr "Reverberar: %s" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" @@ -9283,9 +9210,8 @@ msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Mudança de tom Inicial" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(Semitons) [-12 para 12]:" +msgstr "(&semitons) [-12 a 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" @@ -9296,9 +9222,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Mudança de tom final" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(Semitons) [-12 para 12]:" +msgstr "(s&emitons) [-12 a 12]:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" @@ -9337,14 +9262,12 @@ msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "Gera um tom de frequência constante de um dos quatro tipos" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Waveform:" -msgstr "Forma de Onda:" +msgstr "&Forma de Onda:" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "Frequência (Hz):" +msgstr "&Frequência (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9363,9 +9286,8 @@ msgid "Amplitude End" msgstr "Amplitude final" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgid "I&nterpolation:" -msgstr "Interpolação:" +msgstr "I&nterpolação:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" @@ -9400,23 +9322,20 @@ msgid "Detect Silence" msgstr "Detectar silêncio" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Tr&uncate to:" -msgstr "Descartar para:" +msgstr "&Descartar para:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "C&ompress to:" -msgstr "Comprimir para:" +msgstr "C&omprimir para:" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy msgid "Trunc&ate tracks independently" -msgstr "Truncar faixas independentemente" +msgstr "T&runcar faixas independentemente" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" @@ -9460,6 +9379,11 @@ msgid "" "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" +"O tamanho do buffer controla o número de amostras enviadas para o efeito em " +"cada iteração. Valores menores causarão um processamento mais lento e alguns " +"efeitos requerem 8192 amostras ou menos para funcionar corretamente. " +"Entretanto, a maioria dos efeitos pode aceitar buffers grandes e usá-los " +"reduzirá muito o tempo de processamento." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9477,6 +9401,11 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno " +"do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que " +"pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção " +"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos " +"VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9488,14 +9417,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Modo gráfico" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" -"A maioria dos efeitos VST tem uma interface gráfica para auxiliar no ajuste " -"de seus parâmetros." +"Efeitos VST podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus " +"parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível. Reabra o " +"efeito para efetivar as alterações. " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9513,16 +9442,15 @@ msgstr "Salvar programação VST como:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo do banco padrão VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST program file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo do programa padrão VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Arquivos de Projetos do Audacity" +msgstr "Arquivo de predefinições VST do Audacity" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -9538,9 +9466,8 @@ msgid "Load VST Preset:" msgstr "Abrir programação VST:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy msgid "VST preset files" -msgstr "Selecionar arquivo" +msgstr "Arquivo de predefinições VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -9641,6 +9568,11 @@ msgid "" "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos Audio Unit devem atrasar o " +"retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará " +"que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção " +"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos " +"Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9653,6 +9585,10 @@ msgid "" "Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " "to take effect." msgstr "" +"Selecione \"Completo\" para usar a interface gráfica se fornecida pela " +"Unidade de Áudio. Selecione \"Genérico\" para utilizar a interface genérica " +"fornecida pelo sistema. Selecione \"Básico\" para uma interface básica " +"somente texto. Reabra o efeito para que isto tenha efeito." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9687,62 +9623,58 @@ msgid "Location" msgstr "Localização" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: \"%s\"" +msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições." +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições em \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" -msgstr "" -"Não é possível registrar:\n" -"%s" +msgstr "Não é possível codificar usando a predefinição em \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições." +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de predefinições" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível atualizar efeito \"%s\" com:\n" +"Não foi possível importar o efeito \"%s\" com:\n" +"\n" "%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -msgstr "" -"Não foi possível criar a pasta:\n" -" %s" +msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\"." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Exportar predefinições Audio Unit" +msgstr "Exportar predefinições Audio Unit como %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "Exportar predefinições Audio Unit" +msgstr "Arquivo padrão de predefinições Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível atualizar efeito \"%s\" com:\n" +"Não foi possível exportar a predefinição \"%s\"\n" +"\n" "%s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -9750,48 +9682,43 @@ msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "Exportar predefinições Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Importar predefinições Audio Unit" +msgstr "Importar predefinições Audio Unit como %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to set preset name" -msgstr "Não foi possível ler o arquivo de predefinições." +msgstr "Não foi possível dar nome ao arquivo de predefinições" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve preset content" -msgstr "Não foi possível obter a descrição do fluxo" +msgstr "Não foi possível obter o conteúdo da predefinição" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" -msgstr "" +msgstr "Falha na conversão da lista de propriedades para dados XML" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "Conversão de taxa de amostragem" +msgstr "Os dados XML ficaram sem conteúdo após a conversão" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" -msgstr "" -"Não é possível registrar:\n" -"%s" +msgstr "Falha em escrever XML de predefinições em \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert preset to internal format" -msgstr "" +msgstr "Falha na conversão de formato pré-definido para formato interno" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" -msgstr "" +msgstr "Falha na criação da lista de propriedades para pré-definição" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "" +msgstr "Falha em definir informações de classe para a predefinição em \"%s\"" # Audio Unit é um tipo de efeitos/plugins tal como VST ou LADSPA, não traduzir #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol @@ -9826,15 +9753,20 @@ msgid "" "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o " +"retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará " +"que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A habilitação desta opção " +"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos " +"LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:" -msgstr "%s em:" +msgstr "%s:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" @@ -9852,9 +9784,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "Configurações de Efeitos LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples):" -msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a 1048576 amostras):" +msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a %d amostras):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -9863,44 +9795,49 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos do LV2 devem atrasar o " +"retorno do áudio para o Audacity. Quando não compensar este atraso, você " +"notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta " +"configuração proporcionará esta compensação, mas pode não funcionar para " +"todos os efeitos do LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" "Efeitos LV2 podem ter uma interface gráfica para auxiliar no ajuste de seus " -"parâmetros." +"parâmetros. Um método baseado em texto também está disponível. Reabra o " +"efeito para efetivar as alterações. " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 sequence buffer overflow" -msgstr "" +msgstr "Estouro de buffer na sequência LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "Não foi possível instanciar efeito" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s" -msgstr "%d curvas exportadas para %s" +msgstr "%s requer o recurso não suportado %s" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s\n" -msgstr "%d curvas exportadas para %s" +msgstr "%s requer o recurso não suportado %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported option %s" -msgstr "%d curvas exportadas para %s" +msgstr "%s requer a opção não suportada %s" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires unsupported option %s\n" -msgstr "%d curvas exportadas para %s" +msgstr "%s requer a opção não suportada %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" @@ -10027,9 +9964,8 @@ msgid "plug-in" msgstr "plug-in" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist returned a list." -msgstr "O Nyquist não retornou áudio.\n" +msgstr "O Nyquist retornou uma lista." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10144,15 +10080,13 @@ msgstr "&Salvar" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist scripts" -msgstr "Carregar script Nyquist" +msgstr "Scripts Nyquist" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Lisp scripts" -msgstr "Parar script" +msgstr "Scripts Lisp" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10299,7 +10233,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Lamentamos, nomes com mais de 256 caracteres não são suportados." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " @@ -10309,12 +10242,12 @@ msgid "" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" "Você está tentando regravar um arquivo inexistente.\n" -" O arquivo não pode ser salvo pois o caminho é necessário para " -"restaurar o áudio original do projeto. \n" -" Selecione Arquivo > Verificar Dependências para ver a " -"localização do arquivo inexistente. \n" -" Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova " -"pasta ou nome de arquivo." +"O arquivo não pode ser salvo pois o caminho é necessário para restaurar o " +"áudio original do projeto. \n" +"Selecione Arquivo > Verificar Dependências para ver a localização do arquivo " +"inexistente. \n" +"Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova pasta ou nome de " +"arquivo." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10395,9 +10328,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "Executables" -msgstr "Scriptables" +msgstr "Executáveis" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10429,25 +10361,22 @@ msgid "Command Output" msgstr "Saída do comando" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -msgstr "" -"Selecionou um arquivo com uma extensão desconhecida.\n" -"Deseja continuar?" +msgstr "Selecionou um arquivo sem uma extensão conhecida. Deseja continuar?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." -msgstr "" +msgstr "O nome do programa parece estar faltando." #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." -msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado." +msgstr "\"%s\" não encontrado." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de localizar \"%s\" no caminho definido." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" @@ -10506,20 +10435,23 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" -msgstr "" +msgstr "O codec relatou um erro genérico (EPERM)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" -msgstr "" +msgstr "O codec reportou um parâmetro inválido (EINVAL)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "FFmpeg : ERRO - Não foi possível abrir o codec 0x%x." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o codec \"%s\" (0x%x)\n" +"\n" +"%s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -10640,7 +10572,7 @@ msgstr "%.2f kbps" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" @@ -10668,102 +10600,91 @@ msgstr "7" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "10" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "On" -msgstr "Abrir" +msgstr "Ligar" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Constrained" -msgstr "Constante" +msgstr "Constrito" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" -msgstr "" +msgstr "VOIP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "Áu&dio..." +msgstr "Áudio" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Low Delay" -msgstr "Atraso" +msgstr "Baixo Atraso" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2.5 ms" -msgstr "" +msgstr "2.5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "5 ms" -msgstr "" +msgstr "5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10 ms" -msgstr "" +msgstr "10 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "20 ms" -msgstr "" +msgstr "20 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "40 ms" -msgstr "" +msgstr "40 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "60 ms" -msgstr "" +msgstr "60 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Narrowband" -msgstr "" +msgstr "Banda estreita" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Mediumband" -msgstr "Médio" +msgstr "Banda Média" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" -msgstr "" +msgstr "Banda larga" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Super Wideband" -msgstr "" +msgstr "Banda super larga" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Fullband" -msgstr "Completo" +msgstr "Banda Completa" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "Compressão:" +msgstr "Compressão" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration:" -msgstr "Duração:" +msgstr "Duração do Quadro:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode:" -msgstr "Modo:" +msgstr "Modo Vbr:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Application:" -msgstr "Aplicativo" +msgstr "Aplicativo:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -10774,14 +10695,12 @@ msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Abrir opções de formatos FFmpeg personalizadas" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Format:" -msgstr "Projeto Atual" +msgstr "Formato Atual:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Current Codec:" -msgstr "Projeto Atual" +msgstr "Codec Atual:" # vst preset - programação VST #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp @@ -10841,9 +10760,8 @@ msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "Arquivos AMR (banda estreita) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" -msgstr "Arquivos M4A (AAC) (FFmpeg)" +msgstr "Arquivos Opus (OggOpus) (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" @@ -11114,7 +11032,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PdO" -msgstr "PdO Mín." +msgstr "PdO Mín" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11132,7 +11050,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PdO" -msgstr "PdO Máx." +msgstr "PdO Máx" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11150,7 +11068,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Min. PtO" -msgstr "PtO Mín." +msgstr "PtO Mín" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -11168,7 +11086,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Max. PtO" -msgstr "PtO Máx." +msgstr "PtO Máx" #. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", #. but this text needs to be kept very short @@ -11312,9 +11230,9 @@ msgstr "Exportando áudio como FLAC" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #: src/export/ExportMP2.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d kpbs" -msgstr "%d kbps" +msgstr "%d kpbs" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -11340,51 +11258,44 @@ msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "Exportando áudio a %ld kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "%s (Melhor Qualidade)" +msgstr "220-260 kbps (Melhor Qualidade)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "200-250 kbps" -msgstr "Extremo, 220-260 kbps" +msgstr "200-250 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "170-210 kbps" -msgstr "Padrão, 170-210 kbps" +msgstr "170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "155-195 kbps" -msgstr "Médio, 145-185 kbps" +msgstr "155-195 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "145-185 kbps" -msgstr "Médio, 145-185 kbps" +msgstr "145-185 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "110-150 kbps" -msgstr "" +msgstr "110-150 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "95-135 kbps" -msgstr "" +msgstr "95-135 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "80-120 kbps" -msgstr "%.2f kbps" +msgstr "80-120 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "65-105 kbps" -msgstr "" +msgstr "65-105 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "%s (Arquivos menores)" +msgstr "45-85 kbps (Arquivos menores)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -11513,28 +11424,27 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "" +msgstr "Apenas lame_enc.dll" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "" +msgstr "Apenas libmp3lame64bit.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "" +msgstr "Apenas libmp3lame.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "" +msgstr "Apenas libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos Primary Shared Object" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Extended libraries" -msgstr "Bibliotecas Principais" +msgstr "Bibliotecas estendidas" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11737,9 +11647,8 @@ msgstr "" "Deseja criá-lo?" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "Não foi possível exportar - problema com arquivo" +msgstr "Continuar a exportar os arquivos restantes?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11805,12 +11714,11 @@ msgstr "Exportando áudio para Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit PCM flutuante" +msgstr "WAV (Microsoft)" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" @@ -11876,9 +11784,8 @@ msgstr "" "Libsndfile diz \"%s\"" #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy msgid "All supported files" -msgstr "Todos os arquivos|*|Todos os arquivos suportados|" +msgstr "Todos os arquivos suportados|" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12154,11 +12061,9 @@ msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "Não é possível mudar o estado do fluxo para pausado." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -msgstr "" -"Index[%02x] Codificador[%s], Idioma[%s], Taxa de Bits[%s], Canais[%d], " -"Duração[%d]" +msgstr "Index[%02d], Tipo[%s], Canais[%d], Taxa de Bits[%d]" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." @@ -12236,11 +12141,9 @@ msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Arquivos Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "" -"Index[%02x] Codificador[%s], Idioma[%s], Taxa de Bits[%s], Canais[%d], " -"Duração[%d]" +msgstr "Index[%02x] Versão[%d], Canais[%d], Taxa de Bits[%ld]" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -12268,189 +12171,180 @@ msgstr "WAV, AIFF, e outros arquivos sem compactação" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" -msgstr "" +msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" -msgstr "" +msgstr "AVR (Audio Visual Research)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" -msgstr "" +msgstr "CAF (Apple Core Audio File)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "" +msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "" +msgstr "HTK (HMM Tool Kit)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" -msgstr "" +msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" -msgstr "" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" -msgstr "" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" -msgstr "" +msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" -msgstr "" +msgstr "OGG (Formato de contêiner OGG)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" -msgstr "" +msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" -msgstr "" +msgstr "PVF (Portable Voice Format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" -msgstr "" +msgstr "RAW (header-less)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" -msgstr "" +msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" -msgstr "" +msgstr "SD2 (Sound Designer II)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" -msgstr "" +msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" -msgstr "" +msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" -msgstr "" +msgstr "VOC (Creative Labs)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" -msgstr "" +msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (NIST Sphere)" -msgstr "" +msgstr "WAV (NIST Sphere)" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit PCM flutuante" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" -msgstr "" +msgstr "WVE (Psion Series 3)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "XI (FastTracker 2)" -msgstr "" +msgstr "XI (FastTracker 2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "PCM assinado 8-bit" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "16 bit PCM" +msgstr "16 bit PCM assinado" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "24 bit PCM" +msgstr "24 bit PCM assinado" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "PCM assinado 32-bit" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "PCM não-assinado 8-bit" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "32 bit float" msgstr "32-bit flut" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "64 bit float" -msgstr "32-bit flut" +msgstr "64-bit flut" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" -msgstr "" +msgstr "U-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "" +msgstr "A-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" -msgstr "" +msgstr "IMA ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Microsoft ADPCM" -msgstr "" +msgstr "Microsoft ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "GSM 6.10" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "32kbs G721 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24kbs G723 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "24kbs G723 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" -msgstr "" +msgstr "12 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DWVW" -msgstr "16 bit" +msgstr "16 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "24 bit DWVW" -msgstr "24 bit" +msgstr "24 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" -msgstr "" +msgstr "VOX ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "16 bit DPCM" -msgstr "16 bit PCM" +msgstr "16 bit DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "8 bit DPCM" -msgstr "16 bit PCM" +msgstr "8 bit DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" @@ -13050,14 +12944,12 @@ msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI Como:" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI file" -msgstr "Selecione arquivo MIDI" +msgstr "Arquivo MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro file" -msgstr "Todos os arquivos|*" +msgstr "Arquivos Allegro" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" @@ -13086,17 +12978,15 @@ msgstr "Selecione arquivo MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "MIDI and Allegro files" -msgstr "" +msgstr "MIDI e arquivos Allegro" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "MIDI files" -msgstr "Arquivo MP3" +msgstr "Arquivo MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Allegro files" -msgstr "Todos os arquivos|*" +msgstr "Arquivos Allegro" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select any uncompressed audio file" @@ -13253,9 +13143,8 @@ msgid "MIDI Device Info" msgstr "Dispositivos MIDI" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Tree" -msgstr "Menu" +msgstr "Árvore de Menu" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." @@ -13303,7 +13192,7 @@ msgstr "&Verificar Dependências..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." -msgstr "" +msgstr "Árvore de Menu..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." @@ -13513,7 +13402,7 @@ msgstr "Mover-se para frente entre janelas ativas" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" -msgstr "" +msgstr "Foc&us" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" @@ -13560,9 +13449,8 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Sem categoria" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Novo..." +msgstr "..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" @@ -14327,14 +14215,12 @@ msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "Retirar &Todas as Faixas do Mudo" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "Colocar Todas as Faixas no &Mudo" +msgstr "Colocar Faixas no &Mudo" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "Retirar &Todas as Faixas do Mudo" +msgstr "&Retirar Faixas do Mudo" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -14470,9 +14356,9 @@ msgid "no label track at or below focused track" msgstr "sem faixa de rótulo na faixa selecionada ou abaixo dela" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d of %d" -msgstr "%s clipe %d de %d %s" +msgstr "%s %d de %d" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no labels in label track" @@ -15300,7 +15186,6 @@ msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Utilizar mais layouts Left-to-Right em idiomas RTL" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show Timeline Tooltips" msgstr "Ativar as Dicas de Ferramentas na Linha de Tempo" @@ -15459,18 +15344,20 @@ msgid "" "\n" " * \"" msgstr "" +"\n" +" * \"" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "\" (because the shortcut '" -msgstr "" +msgstr "\" (porque o atalho '" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "' is used by \"" -msgstr "" +msgstr "' está sendo usado por \"" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "\")\n" -msgstr "" +msgstr "\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -15483,18 +15370,19 @@ msgstr "Erro ao importar os atalhos do teclado" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"" -msgstr "" +msgstr "O arquivo com os atalhos contém duplicatas de atalhos ilegais para \"" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "\" and \"" -msgstr "" +msgstr "\" e \"" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "\".\n" "Nothing is imported." -msgstr "Nada para refazer" +msgstr "" +"\".\n" +"Nada para importar." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15507,6 +15395,9 @@ msgid "" "The following commands are not mentioned in the imported file, but have " "their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" +"\n" +"Os comandos a seguir não são mencionados no arquivo importado, mas tiveram " +"seus atalhos removidos por causa do conflito com outros novos atalhos:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15592,9 +15483,8 @@ msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Não encontrada biblioteca FFmpeg compatível" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg support is not compiled in" -msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado" +msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado em" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" @@ -15622,7 +15512,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Successo" #: src/prefs/LibraryPrefs.h msgid "Library" @@ -15677,27 +15567,24 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" -"'Perguntar' faz o Audacity solicitar quais módulos deve carregar a cada " +" 'Perguntar' faz o Audacity solicitar quais módulos deve carregar a cada " "inicialização." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" -"'Falhou' indica que o Audacity não conseguiu validar o módulo e não poderá " +" 'Falhou' indica que o Audacity não conseguiu validar o módulo e não poderá " "executá-lo." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid " 'New' means no choice has been made yet." -msgstr "'Novo' significa que nenhuma opção foi selecionada." +msgstr " 'Novo' significa que nenhuma opção foi selecionada." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -15988,9 +15875,8 @@ msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h -#, fuzzy msgid "Preferences:" -msgstr "Preferências: " +msgstr "Preferências:" #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h @@ -16020,7 +15906,7 @@ msgstr "Preferências para Qualidade" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format msgid "%i Hz" -msgstr "" +msgstr "%i Hz" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -16252,9 +16138,8 @@ msgid "&Use Preferences" msgstr "&Usar Preferências" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "S&cale:" -msgstr "Es&cala" +msgstr "Es&cala:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" @@ -16289,9 +16174,8 @@ msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "A&lgorithm:" -msgstr "A&lgoritmo" +msgstr "A&lgoritmo:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" @@ -16318,9 +16202,8 @@ msgid "Window &type:" msgstr "&Tipo de janela:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Zero padding factor:" -msgstr "&Fator de preenchimento zero" +msgstr "&Fator de preenchimento zero:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" @@ -16531,9 +16414,8 @@ msgid "Solo &Button:" msgstr "&Botão Solo:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Logarithmic (dB)" -msgstr "Logarítmico" +msgstr "Logarítmico (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" @@ -16622,7 +16504,6 @@ msgid "Auto-&fit track height" msgstr "&Ajustar altura das faixas automaticamente" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sho&w track name as overlay" msgstr "&Exibir nome por cima da faixa" @@ -16648,9 +16529,8 @@ msgid "Default &view mode:" msgstr "Modo de Visualização &Padrão:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "&Formato de Amostragem Padrão:" +msgstr "&Forma de onda Padrão:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -16716,9 +16596,8 @@ msgstr "" "externo)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "Mixar faixas em &mono ao exportar" +msgstr "&Extensão do arquivo ausente ao exportar" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Importing uncompressed audio files" @@ -16734,9 +16613,8 @@ msgid "Preferences for Waveforms" msgstr "Preferências para Formas de Onda" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "Inte&rvalo da Forma de Onda (dB)" +msgstr "Inte&rvalo da Forma de Onda:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -16785,14 +16663,14 @@ msgstr "Selecionar até o Início" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Paused." -msgstr "Pausado" +msgstr "%s Pausado." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." -msgstr "" +msgstr "%s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) @@ -16961,14 +16839,14 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Volume de Gravação (Indisponível; use o mixer do sistema)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -msgstr "Volume de Reprodução: %s (emulado)" +msgstr "Volume de Reprodução: %.2f (emulado)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" -msgstr "Volume de Reprodução: %s" +msgstr "Volume de Reprodução: %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -17129,16 +17007,14 @@ msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Barra de Seleção Espe&ctral" #: src/toolbars/TimerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Tempo:" +msgstr "Tempo" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimerToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Time Toolbar" -msgstr "Barra de &Dispositivos" +msgstr "Barra de &Timer" # Diz assim 'barra de dispositivo do audacity' 'barra de transcrição do audacity' #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. @@ -17177,7 +17053,6 @@ msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta Desenho" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Multi-Tool" msgstr "Multiferramenta" @@ -17283,21 +17158,18 @@ msgid "Face size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Cu&t Label text" -msgstr "Texto do Rótulo" +msgstr "&Recortar Texto do Rótulo" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Label text" -msgstr "Texto do Rótulo" +msgstr "&Copiar Texto do Rótulo" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" msgstr "Excluir &Rótulo" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "&Edit Label..." msgstr "&Editar Rótulos..." @@ -17420,7 +17292,7 @@ msgstr "Editar amostra" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" @@ -17435,13 +17307,12 @@ msgid "&Spectrogram" msgstr "&Espectrograma" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." msgstr "" -"Para alterar os ajustes do Espectrograma,\n" -"pare antes todas as gravações ou reproduções." +"Antes de alterar os ajustes do Espectrograma,\n" +"pare todas as gravações ou reproduções." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -17538,9 +17409,8 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Definir Taxa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Multi-view" -msgstr "Multi" +msgstr "&Multi-view" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" @@ -17633,9 +17503,9 @@ msgstr "Direito, %dHz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%+.1f dB" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -17652,23 +17522,23 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% Direita" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Clique e arraste para ajustar, clique duplo para reiniciar" +msgstr "" +"Clique e arraste para ajustar o tamanho das sub-vistas, clique duplo para " +"reordenar" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "Clique e arraste para mover uma faixa no tempo" +msgstr "Clique e arraste para rearranjar sub-vistas" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" -msgstr "" +msgstr "Rearranjar sub-vistas" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Close sub-view" -msgstr "" +msgstr "Fechar sub-vistas" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" @@ -17848,14 +17718,12 @@ msgid "Scru&bbing" msgstr "Percorrer" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "Retroceder" +msgstr "Percorrer para &atrás" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Scrub For&wards" -msgstr "Avançar" +msgstr "&Percorrer adiante" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -17937,7 +17805,6 @@ msgid "Collapse" msgstr "Contrair" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click to deselect" msgstr "Command-Clique para Deselecionar" @@ -17946,7 +17813,6 @@ msgid "Select track" msgstr "Selecionar faixa" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "Ctrl+Click para Deselecionar" @@ -17956,13 +17822,11 @@ msgstr "Abrir menu…" #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Command+Click" msgstr "Command-Clique" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl-Clique" @@ -18010,9 +17874,8 @@ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Esquerdo=Ampliar, Direito=Diminuir, Meio=Normal" #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy msgid "(disabled)" -msgstr " (desativado)" +msgstr "(desativado)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" @@ -18036,9 +17899,9 @@ msgstr "D" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2fx" -msgstr "%.2f" +msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" @@ -18610,9 +18473,9 @@ msgid "File Dialog" msgstr "Diálogo de arquivo" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s at line %lu" -msgstr "Erro %hs na linha %lu" +msgstr "Erro %s na linha %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -18650,40 +18513,36 @@ msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "Liberado nos termos da GNU General Public License version 2" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Tratar como silêncio o áudio abaixo deste nível [ -dB]" +msgstr "Tratar como silêncio o áudio abaixo deste nível (dB)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Duração mínima de silêncio [segundos]" +msgstr "Duração mínima de silêncio (segundos)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Localização do rótulo [segundos antes do silêncio terminar]" +msgstr "Localização do rótulo (segundos antes do silêncio terminar)" #. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" +msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "" "No silences found.\n" "Try reducing the silence level and\n" "the minimum silence duration." msgstr "" -"Nenhum som encontrado. Tente reduzir o silêncio~%level e a duração mínima de " -"silêncio." +"Nenhum som encontrado.\n" +"Tente reduzir o nível e a duração mínima de silêncio." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -19138,47 +18997,43 @@ msgstr "Permitir alteração na duração" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "" +msgstr "Conversor EQ XML para TXT" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Select target EQ effect" -msgstr "Repetir Último Efeito" +msgstr "Selecione o efeito de EQ desejado" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Equalization XML file" -msgstr "Equalização" +msgstr "Arquivo de Equalização XML" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" -msgstr "" +msgstr "Se o arquivo de texto de saída existir" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Append number" -msgstr "Gravar ao Final da Faixa Atual" +msgstr "Inserir número" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy msgid "Overwrite" -msgstr "Confirmar sobreposição" +msgstr "Gravar por cima" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -msgstr "Erro.~%Não foi possível abrir o arquivo" +msgstr "Erro.~%Não foi possível abrir o arquivo~%~s" #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "" +msgstr "Erro.~%Arquivo sobrescrito não permitido:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Erro.~%\"~a\" não pode ser escrito.~%" +msgstr "Erro.~% não pode ser escrito:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -19421,77 +19276,65 @@ msgid "Performing Low-Pass Filter..." msgstr "Executando filtro passa-baixa..." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Noise Gate" -msgstr "Tipo do ruído:" +msgstr "Gate de ruído" # caching - armazenar na memoria cache? #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gating audio..." -msgstr "Armazenando áudio na memória temporária" +msgstr "Armazenando áudio..." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Select Function" -msgstr "Seleção" +msgstr "Selecionar função" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" -msgstr "" +msgstr "Gate" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Analyse Noise Level" -msgstr "Tempo de Análise:" +msgstr "Análise do nível de ruído" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Stereo Linking" -msgstr "Buscar" +msgstr "Unir Estéreo" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "&Unir Faixas Estéreo" +msgstr "Unir Faixas Estéreo" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Don't Link Stereo" -msgstr "Joint Estéreo" +msgstr "Não unir Faixas Estéreo" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Aplicando Filtro Notch..." +msgstr "Executando filtro passa-baixa" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "10Hz 6dB/oitava" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "20Hz 6dB/oitava" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "~aA frequência central tem de ser pelo menos 0 Hz." +msgstr "Frequências do Gate acima de (kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Level reduction (dB)" -msgstr "Re&dução de Ruído (dB):" +msgstr "Redução de Ruído (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Limiar dB" +msgstr "Limiar do Gate (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "Tempo de ataque/decaimento" +msgstr "Ataque/decaimento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19501,6 +19344,10 @@ msgid "" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." msgstr "" +"Erro.\n" +"\"Frequências de Gate acima de: ~s kHz\".\n" +"são muito altas para uma faixa selecionada.\n" +"Defina o controle abaixo de ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19508,6 +19355,8 @@ msgid "" "~%Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" +"~%Áudio selecionado é insuficiente.\n" +"Faça a seleção mais longa que ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19515,6 +19364,8 @@ msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +"Pico baseado no primeiro ~a segundos ~a dB~%\n" +"Sugestão de Ajuste de Limiar ~a dB." #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" @@ -19550,77 +19401,68 @@ msgstr "Instalador de Plug-ins do Nyquist" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Select file(s) to install" -msgstr "Selecione o(s) fluxo(s) para importar" +msgstr "Selecione o(s) arquivos(s) para importar" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Allow overwriting" -msgstr "Permitir clipping" +msgstr "Permitir gravação por cima" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Disallow" -msgstr "Não permitido" +msgstr "Não permitir" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Permitir" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Error.n" msgstr "Erro" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "" +msgstr "Sucesso.~%Arquivos gravados em: ~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +msgstr "Aviso.nFalha na cópia de alguns arquivos:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" -"~s instalado para:~%\"~a\"~%~%~\n" -" Use o Gerente plug-in para ativar o efeito." +"Plug-ins instalados.n(Use o Gerenciador de Plug-ins para habilitar os " +"efeitos):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Plug-ins updated:" -msgstr "Suporte ao plugin" +msgstr "Plug-ins atualizados:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "Selecione o arquivo plug-in" +msgstr "Arquivos copiados para a pasta de plug-ins:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "Erro.~%\"~a\" não pode ser escrito.~%" +msgstr "Não pode ser encontrado ou lido:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Unsupported file type:" -msgstr "Filtros não usados:" +msgstr "Arquivos não suportados:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "" +msgstr "Arquivos já instalados ('Permitir sobregravação' desativado):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" -msgstr "" +msgstr "Não pode ser gravado na pasta de plug-ins:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." -msgstr "Erro.~%~s já está instalado.~%" +msgstr "Erro.~% Nenhum arquivo selecionado." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -20152,14 +19994,13 @@ msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "Erro.~%Não foi possível abrir o arquivo" #: plug-ins/spectral-delete.ny -#, fuzzy msgid "Spectral Delete" -msgstr "Seleção Espectral" +msgstr "Exclusão Espectral" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "" +msgstr "Erro.~%Taxa de amostragem da faixa abaixo de 100 Hz não é suportado." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -20246,7 +20087,7 @@ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" msgstr "Corte Alto para vocais (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Average x: ~a, y: ~a\n" " Covariance x y: ~a\n" @@ -20258,13 +20099,13 @@ msgid "" " y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" "Média x: ~a, y: ~a\n" -"Covariância x y: ~a\n" -"Média de variação x: ~a, y: ~a\n" -"Desvio padrão x: ~a, y: ~a\n" -"Coeficiente de correlação: ~a\n" -"Coeficiente de determinação: ~a \n" -"Variação de resíduos: ~a\n" -"y é igual ~a mais ~a vezes x~%" +" Covariância x y: ~a\n" +" Média de variação x: ~a, y: ~a\n" +" Desvio padrão x: ~a, y: ~a\n" +" Coeficiente de correlação: ~a\n" +" Coeficiente de determinação: ~a \n" +" Variação de residuais: ~a\n" +" y é igual ~a mais ~a vezes x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -20276,18 +20117,17 @@ msgstr "" "cerca de ~a %. Isto significa:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" " - Os dois canais são idênticos, ou dual mono.\n" -" O centro não pode ser removido.\n" -" Qualquer diferença restante pode ser causada por perdas na codificação." +" O centro não pode ser removido.\n" +" Qualquer diferença restante pode ser causada por perdas na " +"codificação." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " "panned.\n" @@ -20295,7 +20135,7 @@ msgid "" msgstr "" " - Os dois Canais são fortemente relacionados, quase mono ou com balanço " "extremo.\n" -" Provavelmente a extração do centro não será adequada." +" Provavelmente a extração do centro não será adequada." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20303,17 +20143,16 @@ msgid "" msgstr " - Um valor razoável, estéreo na média e não muito separado." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used " "reverb." msgstr "" " - Um valor ideal para estéreo.\n" -" Contudo, a extração do centro depende também da reverberação usada." +" Contudo, a extração do centro depende também da reverberação " +"usada." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" " Either you have only noise or the piece is mastered in a " @@ -20321,22 +20160,20 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Os dois canais quase não estão relacionados.\n" -" Ou você só tem ruído ou o áudio foi mixado desbalanceado..\n" -" A extração do centro ainda pode ser boa." +" Ou você só tem ruído ou o áudio foi mixado desbalanceado.\n" +" A extração do centro ainda pode ser boa." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" " - Embora a faixa seja estéreo, o campo é obviamente extra largo.\n" -" Isto pode causar efeitos estranhos.\n" -" Especialmente quando tocado por apenas um alto-falante." +" Isto pode causar efeitos estranhos.\n" +" Especialmente quando tocado por apenas um alto-falante." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" @@ -20345,9 +20182,10 @@ msgid "" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Os dois canais são quase idênticos.\n" -" Obviamente, um efeito pseudoestéreo foi usado\n" -" para espalhar o sinal sobre a distância física entre os alto-falantes.\n" -" Não espere bons resultados de uma remoção do centro." +" Obviamente, um efeito pseudoestéreo foi usado\n" +" para espalhar o sinal sobre a distância física entre os alto-" +"falantes.\n" +" Não espere bons resultados de uma remoção do centro." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks."