From b3a6a8215ec20f283e906e53b818b9b20ddc8314 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Sat, 3 Mar 2012 20:02:23 +0000 Subject: [PATCH] software translation from Miroslav Nikolic (not quite complete, but updated with latest strings from audacity.pot) --- locale/sr_RS.po | 2583 ++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1448 insertions(+), 1135 deletions(-) diff --git a/locale/sr_RS.po b/locale/sr_RS.po index 92fe7e75e..729a221ae 100644 --- a/locale/sr_RS.po +++ b/locale/sr_RS.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (C) YEAR Audacity Development Team # This file is distributed under the same license as Audacity. # Audacity Team , YEAR. -# Мирослав Николић , 2011. +# Мирослав Николић , 2011, 2012. msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-31 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-20 14:33-0000\n" -"Last-Translator: Miroslav Nikolic \n" -"Language-Team: Serbian\n" -"Language: sr\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:51-0000\n" +"Last-Translator: Gale \n" +"Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: default\n" #: AboutDialog.cpp:162 @@ -27,7 +28,8 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "У реду... Смело!" #: AboutDialog.cpp:197 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." +#, fuzzy +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "Одважност је слободан програм који је написала екипа програмера добровољаца широм света. Захваљујемо се SourceForge.net-у и Google Code-у за удомљавање нашег пројекта. Одважност је доступна за Виндоуз 98 и касније, Мек ОС Х, Линукс и остале Униксолике системе. За Мек ОС 9, користите издање 1.0.0." #: AboutDialog.cpp:201 @@ -35,7 +37,8 @@ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished msgstr "Ово је бета издање програма. Може да садржи грешке и недовршене функције. Зависимо од ваших повратних одговора: молимо вас да пошаљете извештаје о грешкама и захтеве функција на нашу адресу Повратни одговори. За помоћ, користите изборник „Помоћ“ у самом програму, за савете и трикове погледајте наш Вики или посетите наш Форум." #: AboutDialog.cpp:204 -msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +#, fuzzy +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "Ово је стабилно, завршено издање програма. Међутим, ако пронађете грешку или ако имате неки предлог, молимо вас пишите на нашу адресу Повратни одговори. За помоћ, погледајте савете и трикове на нашем Викију или посетите наш Форум." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear @@ -47,7 +50,8 @@ msgstr "Ово је стабилно, завршено издање програ #: AboutDialog.cpp:214 #: AboutDialog.cpp:216 msgid "translator_credits" -msgstr "Превод на српски језик:\n" +msgstr "" +"Превод на српски језик:\n" "Мирослав Николић " #: AboutDialog.cpp:229 @@ -220,23 +224,27 @@ msgstr "ОЈЛ лиценца" #: AudacityApp.cpp:785 #, c-format -msgid "%s could not be found.\n" +msgid "" +"%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "Не могу да пронађем „%s“.\n" +msgstr "" +"Не могу да пронађем „%s“.\n" "\n" "Уклоњена је са списка недавних датотека." #: AudacityApp.cpp:846 #, c-format -msgid "One or more external audio files could not be found.\n" +msgid "" +"One or more external audio files could not be found.\n" "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" "Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." -msgstr "Не могу да пронађем једну или више спољних датотека звука.\n" +msgstr "" +"Не могу да пронађем једну или више спољних датотека звука.\n" "Могуће је да су премештене, обрисане, или да је уређај на коме се налазе демонтиран.\n" "Тишина је заменила тражени звук.\n" "Прва откривена недостајућа датотека је:\n" @@ -248,15 +256,15 @@ msgstr "Не могу да пронађем једну или више спољ msgid "Files Missing" msgstr "Недостају датотеке" -#: AudacityApp.cpp:1018 +#: AudacityApp.cpp:1019 msgid "Master Gain Control" msgstr "Контрола главног појачања" -#: AudacityApp.cpp:1019 +#: AudacityApp.cpp:1020 msgid "Input Meter" msgstr "Улазни мерач" -#: AudacityApp.cpp:1020 +#: AudacityApp.cpp:1021 msgid "Output Meter" msgstr "Излазни мерач" @@ -283,89 +291,99 @@ msgstr "&О Одважности..." msgid "&Preferences..." msgstr "&Поставке..." -#: AudacityApp.cpp:1278 -#: AudacityApp.cpp:1358 +#: AudacityApp.cpp:1279 +#: AudacityApp.cpp:1359 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Користим величину блока од %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1300 -#: AudacityApp.cpp:1373 +#: AudacityApp.cpp:1301 +#: AudacityApp.cpp:1374 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Непозната опција линије наредби: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1531 -msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" +#: AudacityApp.cpp:1532 +msgid "" +"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Одважност не може да нађе место за складиштење\n" +msgstr "" +"Одважност не може да нађе место за складиштење\n" "привремених датотека. Молим унесите одговарајући\n" "директоријум у прозорчету поставки." -#: AudacityApp.cpp:1537 +#: AudacityApp.cpp:1538 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Одважност ће сада да изађе. Молим поново\n" +msgstr "" +"Одважност ће сада да изађе. Молим поново\n" "покрените Одважност да бисте користили\n" "нови привремени директоријум." -#: AudacityApp.cpp:1569 -msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" +#: AudacityApp.cpp:1570 +msgid "" +"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Рад са два примерка Одважности истовремено може довести до губитка података или урушавања система.\n" +msgstr "" +"Рад са два примерка Одважности истовремено може довести до губитка података или урушавања система.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1576 -msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" +#: AudacityApp.cpp:1577 +msgid "" +"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Одважност није у могућности да закључа\n" +msgstr "" +"Одважност није у могућности да закључа\n" "директоријум привремених датотека.\n" "\n" "Овај директоријум можда користи други примерак Одважности.\n" -#: AudacityApp.cpp:1578 +#: AudacityApp.cpp:1579 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Да ли још увек желите да покренете Одважност?" #: AudacityApp.cpp:1581 msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "" +msgstr "Грешка закључавања привремене фасцикле" -#: AudacityApp.cpp:1618 +#: AudacityApp.cpp:1619 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "Систем је открио да други\n" +msgstr "" +"Систем је открио да други\n" "примерак Одважности ради.\n" -#: AudacityApp.cpp:1620 -msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" +#: AudacityApp.cpp:1621 +msgid "" +"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Користите наредбе „Ново“ или „Отвори“\n" +msgstr "" +"Користите наредбе „Ново“ или „Отвори“\n" "у тренутном радном процесу Одважности\n" "да отворите више пројеката истовремено.\n" -#: AudacityApp.cpp:1621 +#: AudacityApp.cpp:1622 msgid "Audacity is already running" msgstr "Одважност је већ покренут" -#: AudacityApp.cpp:1638 +#: AudacityApp.cpp:1639 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Подржане опције линије наредби:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1641 +#: AudacityApp.cpp:1642 msgid "\t-help (this message)" msgstr " -help (ова порука)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1643 +#: AudacityApp.cpp:1644 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (приказује издање Одважности)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1647 +#: AudacityApp.cpp:1648 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (покреће самодијагнозу)" @@ -373,25 +391,27 @@ msgstr "\t-test (покреће самодијагнозу)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1652 +#: AudacityApp.cpp:1653 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (поставља највећу величину блока диска у битима)" -#: AudacityApp.cpp:1653 +#: AudacityApp.cpp:1654 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Као додатак, одредите назив звучне датотеке или пројекта Одважности за отварање." -#: AudacityApp.cpp:1964 -msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +#: AudacityApp.cpp:1965 +msgid "" +"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Датотеке пројекта Одважности (.AUP) нису тренутно \n" +msgstr "" +"Датотеке пројекта Одважности (.AUP) нису тренутно \n" "придружене Одважности. \n" "\n" "Да их придружим, тако да се отварају на двоклик?" -#: AudacityApp.cpp:1965 +#: AudacityApp.cpp:1966 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Датотеке пројекта Одважности" @@ -400,9 +420,11 @@ msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Не могу да пронађем ниједан звучни уређај.\n" #: AudioIO.cpp:551 -msgid "You will not be able to play or record audio.\n" +msgid "" +"You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Нећете бити у могућности да пуштате или снимате звук.\n" +msgstr "" +"Нећете бити у могућности да пуштате или снимате звук.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:554 @@ -419,59 +441,63 @@ msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања у/и слоја мидија.\n" #: AudioIO.cpp:571 -msgid "You will not be able to play midi.\n" +msgid "" +"You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Нећете бити у могућности да пуштате миди.\n" +msgstr "" +"Нећете бити у могућности да пуштате миди.\n" "\n" #: AudioIO.cpp:577 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Грешка при покретању мидија" -#: AudioIO.cpp:1266 -#: AudioIO.cpp:1300 +#: AudioIO.cpp:1274 +#: AudioIO.cpp:1308 msgid "Out of memory!" msgstr "Нема више меморије!" -#: AudioIO.cpp:1764 -msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +#: AudioIO.cpp:1774 +msgid "" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -msgstr "Подешавање исправљања притајености је проузроковало да снимљени звук буде скривен пре нуле.\n" +msgstr "" +"Подешавање исправљања притајености је проузроковало да снимљени звук буде скривен пре нуле.\n" "Одважност га је вратила назад да започне од нуле.\n" "Мораћете да користите алат померања времена (<———> или Ф5) да превучете нумеру на одговарајуће место." -#: AudioIO.cpp:1765 +#: AudioIO.cpp:1775 msgid "Latency problem" msgstr "Проблем притајености" -#: AudioIO.cpp:3075 +#: AudioIO.cpp:3085 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Није било могуће оптимизовати га више. И даље је исувише висок." -#: AudioIO.cpp:3083 +#: AudioIO.cpp:3093 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је смањило јачину звука на %f." -#: AudioIO.cpp:3098 +#: AudioIO.cpp:3108 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Није било могуће оптимизовати га више. И даље је исувише низак." -#: AudioIO.cpp:3110 +#: AudioIO.cpp:3120 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је повећало јачину звука на %f." -#: AudioIO.cpp:3144 +#: AudioIO.cpp:3154 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Укупан број анализа је прекорачен без проналажења прихватљиве јачине звука. И даље је исувише висок." -#: AudioIO.cpp:3146 +#: AudioIO.cpp:3156 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Укупан број анализа је прекорачен без проналажења прихватљиве јачине звука. И даље је исувише низак." -#: AudioIO.cpp:3149 +#: AudioIO.cpp:3159 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. %.2f изгледа прихватљива јачина звука." @@ -481,9 +507,11 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Самосталние опоравак после пада" #: AutoRecovery.cpp:75 -msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" +msgid "" +"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" -msgstr "Неки пројекти нису правилно сачувани од последњег покретања Одважности.\n" +msgstr "" +"Неки пројекти нису правилно сачувани од последњег покретања Одважности.\n" "На срећу, следећи пројекти могу бити аутоматски опорављени:" #: AutoRecovery.cpp:77 @@ -511,9 +539,11 @@ msgid "Recover Projects" msgstr "Опорави пројекат" #: AutoRecovery.cpp:129 -msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" +msgid "" +"Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." -msgstr "Да ли сте сигурни да не желите да опоравите ниједан пројекат?\n" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да не желите да опоравите ниједан пројекат?\n" "Можете их опоравити касније." #: AutoRecovery.cpp:130 @@ -527,21 +557,24 @@ msgstr "Не могу да нумеришем датотеке у директо #: AutoRecovery.cpp:149 #: AutoRecovery.cpp:186 -#: Menus.cpp:3371 -#: Menus.cpp:3383 -#: Menus.cpp:5982 -#: Project.cpp:2490 -#: Project.cpp:4389 -#: Project.cpp:4408 -#: TrackPanel.cpp:7213 -#: WaveTrack.cpp:971 -#: WaveTrack.cpp:990 -#: WaveTrack.cpp:2069 +#: Menus.cpp:3373 +#: Menus.cpp:3385 +#: Menus.cpp:5987 +#: Project.cpp:2525 +#: Project.cpp:4429 +#: Project.cpp:4448 +#: TrackPanel.cpp:7252 +#: WaveTrack.cpp:972 +#: WaveTrack.cpp:991 +#: WaveTrack.cpp:2072 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 -#: effects/Effect.cpp:521 -#: effects/Generator.cpp:55 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:689 +#: effects/Contrast.cpp:121 +#: effects/Contrast.cpp:131 +#: effects/Contrast.cpp:151 +#: effects/Effect.cpp:522 +#: effects/Generator.cpp:54 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:714 #: export/ExportMP2.cpp:234 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407 @@ -592,9 +625,11 @@ msgstr "Наредба „%s“ још увек није примењена" #: BatchCommands.cpp:507 #: effects/Effect.cpp:120 #, c-format -msgid "Could not set parameters of effect %s\n" +msgid "" +"Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." -msgstr "Не могу да подесим параметре ефекта „%s“\n" +msgstr "" +"Не могу да подесим параметре ефекта „%s“\n" " у „%s“." #: BatchCommands.cpp:557 @@ -604,10 +639,12 @@ msgstr "Ваша групна „%s“ наредба није препозна #: BatchCommands.cpp:676 #, c-format -msgid "Apply %s with parameter(s)\n" +msgid "" +"Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Примените „%s“ са параметром\n" +msgstr "" +"Примените „%s“ са параметром\n" "\n" "%s" @@ -653,7 +690,7 @@ msgstr "Примени на &датотеке..." #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 #: effects/SpikeCleaner.cpp:188 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887 msgid "&Cancel" msgstr "&Откажи" @@ -680,7 +717,7 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Изаберите датотеку за групно обрађивање..." #: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2113 +#: Project.cpp:2128 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Све датотеке|*|Све подржане датотеке|" @@ -733,7 +770,7 @@ msgid "Command" msgstr "Наредба" #: BatchProcessDialog.cpp:496 -#: effects/Contrast.cpp:220 +#: effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" @@ -746,17 +783,17 @@ msgid "De&lete" msgstr "&Обриши" #: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2862 +#: effects/Equalization.cpp:2864 msgid "Move &Up" msgstr "Премести &горе" #: BatchProcessDialog.cpp:503 -#: effects/Equalization.cpp:2863 +#: effects/Equalization.cpp:2865 msgid "Move &Down" msgstr "Премести &доле" #: BatchProcessDialog.cpp:504 -#: effects/Equalization.cpp:2869 +#: effects/Equalization.cpp:2871 msgid "De&faults" msgstr "О&сновно" @@ -804,17 +841,21 @@ msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Пројекат зависи од других датотека звука" #: Dependencies.cpp:324 -msgid "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" +msgid "" +"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." -msgstr "Умножавање ових датотека у ваш пројекат ће уклонити ове зависности.\n" +msgstr "" +"Умножавање ових датотека у ваш пројекат ће уклонити ове зависности.\n" "Тако је безбедније, али захтева више простора на диску." #: Dependencies.cpp:328 -msgid "\n" +msgid "" +"\n" "\n" "Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" "Restore them to their original location to be able to copy into project." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "\n" "Датотеке приказане као НЕДОСТАЈУЋЕ су премештене или обрисане и не могу бити умножене.\n" "Повратите их на њихова претходна места да бисте их умножили у пројекат." @@ -878,10 +919,12 @@ msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you msgstr "Ако наставите, ваш пројекат неће бити сачуван на диск. Да ли је то оно што желите?" #: Dependencies.cpp:549 -msgid "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +msgid "" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." -msgstr "Ваш пројекат је тренутно самосадржећи; не зависи ни од једне спољне звучне датотеке. \n" +msgstr "" +"Ваш пројекат је тренутно самосадржећи; не зависи ни од једне спољне звучне датотеке. \n" "\n" "Ако измените пројекат у стање које има спољне зависности на увежене датотеке, он више неће бити самосадржећи. Ако затим сачувате без умножавања тих датотека, можете изгубити податке." @@ -889,99 +932,104 @@ msgstr "Ваш пројекат је тренутно самосадржећи; msgid "Dependency Check" msgstr "Провера зависности" -#: DirManager.cpp:194 -#: DirManager.cpp:280 -#: DirManager.cpp:430 -#: DirManager.cpp:1586 +#: DirManager.cpp:209 +#: DirManager.cpp:295 +#: DirManager.cpp:445 +#: DirManager.cpp:1629 msgid "Progress" msgstr "Напредак" -#: DirManager.cpp:349 -msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n" +#: DirManager.cpp:364 +msgid "" +"There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "На овом уређају је преостало врло мало слободног простора.\n" +msgstr "" +"На овом уређају је преостало врло мало слободног простора.\n" "Молим изаберите другу привремену датотеку у поставкама." -#: DirManager.cpp:381 +#: DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Чистим привремене датотеке" -#: DirManager.cpp:431 +#: DirManager.cpp:446 msgid "Saving project data files" msgstr "Чувам датотеке података пројекта" -#: DirManager.cpp:506 +#: DirManager.cpp:521 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Чистим директоријуме оставе" #: DirManager.cpp:584 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -msgstr "" +msgstr "Није успело „mkdir“ у „УправникДиректоријума::НаправиПутањуБлокДатотеке“" #: DirManager.cpp:614 #, c-format -#, fuzzy -msgid "Audacity found an orphan block file: %s. \n" +msgid "" +"Audacity found an orphan block file: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." -msgstr "Одважност је пронашла напуштену блок датотеку: %s. \n" +msgstr "" +"Одважност је пронашла напуштену блок датотеку: %s. \n" "Молим размотрите чување и поновно учитавање пројекта зарад извршавања потпуне провере пројекта." #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1184 +#: DirManager.cpp:1205 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-старо%d" -#: DirManager.cpp:1192 +#: DirManager.cpp:1213 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Не могу да отворим/створим пробну датотеку." -#: DirManager.cpp:1201 +#: DirManager.cpp:1222 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Не могу да уклоним „%s“." -#: DirManager.cpp:1206 +#: DirManager.cpp:1227 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Преименована датотека: %s\n" -#: DirManager.cpp:1269 +#: DirManager.cpp:1290 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“." -#: DirManager.cpp:1288 +#: DirManager.cpp:1309 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Измених блок „%s“ у нови назив алијаса\n" #: DirManager.cpp:1370 msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "" +msgstr "Провера пројекта чита ознаке неисправног низа." -#: DirManager.cpp:1386 +#: DirManager.cpp:1372 +#: DirManager.cpp:1425 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Одмах затвори пројекат без измена" #: DirManager.cpp:1373 msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "" +msgstr "Настави са поправкама прибележеним у дневнику, и провери има ли још грешака. Ово ће сачувати пројекат у његовом тренутном стању, осим ако „Одмах затворите пројекат“ при будућим упозорењима о грешкама." #: DirManager.cpp:1376 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "" +msgstr "Упозорење — Проблем читања ознаке низа" -#: DirManager.cpp:1344 -#: DirManager.cpp:1750 +#: DirManager.cpp:1391 +#: DirManager.cpp:1793 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Надгледам податке датотеке пројекта" #: DirManager.cpp:1410 #, c-format -msgid "Project check of \"%s\" folder \n" +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing external audio file(s) \n" "('aliased files'). There is no way for Audacity \n" "to recover these files automatically. \n" @@ -997,57 +1045,78 @@ msgid "Project check of \"%s\" folder \n" "project in its current state, unless you \"Close \n" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "" +"Провера пројекта за фасциклу „%s“ је открила %d \n" +"недостајуће спољне звучне датотеке („датотеке \n" +"алијаса“). Не постоји начин да Одважност \n" +"самостално опорави ове датотеке. \n" +"\n" +"Ако изаберете прву или другу опцију испод, можете \n" +"да покушате да пронађете и повратите недостајуће \n" +"датотеке на њихова претходна места. \n" +"\n" +"Знајте да за другу опцију, таласни облик \n" +"не може показати тишине. \n" +"\n" +"Ако изаберете трећу опцију, сачуваћете пројекат \n" +"у тренутном стању, осим ако „Одмах затворите \n" +"пројекат“ при будућим упозорењима о грешкама." -#: DirManager.cpp:1387 -#: DirManager.cpp:1504 +#: DirManager.cpp:1426 +#: DirManager.cpp:1545 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Сматрај недостајући звук као тишине (само ова сесија)" #: DirManager.cpp:1427 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "" +msgstr "Замени недостајући звук тишинама (стално одмах)." -#: DirManager.cpp:1391 +#: DirManager.cpp:1430 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Упозорење — Недостајуће алијазоване датотеке" -#: DirManager.cpp:1421 +#: DirManager.cpp:1460 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " Провера пројекта је заменила недостајуће алијазоване датотеке тишинама." #: DirManager.cpp:1480 #, c-format -msgid "Project check of \"%s\" folder \n" +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing alias (.auf) blockfile(s). \n" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" +"Провера пројекта за фасциклу „%s“ је открила \n" +"%d недостајуће блок датотеке алијаса (.auf). \n" +"Одважност може у потпуности да обнови ове \n" +"датотеке из текућег звука у пројекту. " -#: DirManager.cpp:1446 +#: DirManager.cpp:1486 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Поново створи датотеке сажетка алијаса (безбедно и препоручљиво)" -#: DirManager.cpp:1447 +#: DirManager.cpp:1487 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Попуни тишинама недостајуће податке приказа (само за ову сесију)" -#: DirManager.cpp:1448 -#: DirManager.cpp:1503 -#: DirManager.cpp:1558 +#: DirManager.cpp:1488 +#: DirManager.cpp:1544 +#: DirManager.cpp:1603 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Одмах затвори пројекат без будућих измена" -#: DirManager.cpp:1451 +#: DirManager.cpp:1491 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Упозорење — Недостаје датотека сажетка алијаса" -#: DirManager.cpp:1473 +#: DirManager.cpp:1513 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr " Провера пројекта је поново створила недостајућу датотеку сажетка алијаса." #: DirManager.cpp:1531 #, c-format -msgid "Project check of \"%s\" folder \n" +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" "detected %d missing audio data (.au) blockfile(s), \n" "probably due to a bug, system crash, or accidental \n" "deletion. There is no way for Audacity to recover \n" @@ -1060,102 +1129,115 @@ msgid "Project check of \"%s\" folder \n" "Note that for the second option, the waveform \n" "may not show silence." msgstr "" +"Провера пројекта за фасциклу „%s“ је открила \n" +"%d недостајуће блок датотеке алијаса (.auf), \n" +"вероватно услед грешке, пада система, или \n" +"случајног брисања. Нема начина да Одважност \n" +"самостално обнови ове недостајуће датотеке.\n" +"\n" +"Ако изаберете прву или другу опцију испод, \n" +"можете да покушате да пронађете и повратите \n" +"недостајуће датотеке на њихова претходна места.\n" +"\n" +"Знајте да за другу опцију, таласни облик \n" +"не може показати тишине." -#: DirManager.cpp:1388 -#: DirManager.cpp:1505 +#: DirManager.cpp:1546 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Замени недостајући звук тишинама (стално одмах)" #: DirManager.cpp:1549 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "" +msgstr "Упозорење — Недостаје блок датотека података звука" #: DirManager.cpp:1571 -#, fuzzy msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " Провера пројекта је заменила недостајућу блок датотеку података звука тишинама." #: DirManager.cpp:1587 -#, fuzzy msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." msgstr " Провера пројекта је занемарила напуштену блок датотеку. Биће обрисана када пројекат буде био сачуван." #: DirManager.cpp:1593 #, c-format -msgid "Project check of \"%s\" folder \n" +msgid "" +"Project check of \"%s\" folder \n" "found %d orphan block file(s). These files are \n" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" +"Провера пројекта за фасциклу „%s“ је пронашла \n" +"%d напуштене блок датотеке. Овај пројекат не користи \n" +"те датотеке, али можда припадају другом пројекту. \n" +"Немају никаквог значаја а и мале су." -#: DirManager.cpp:1559 +#: DirManager.cpp:1602 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Настави без брисања; занемари допунске датотеке ове сесије" #: DirManager.cpp:1604 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" -msgstr "" +msgstr "Обриши напуштене датотеке (одмах за стално)" #: DirManager.cpp:1607 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "" +msgstr "Упозорење — Напуштена блок датотека" -#: DirManager.cpp:1587 +#: DirManager.cpp:1630 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Чистим некоришћене директоријуме у подацима пројекта" -#: DirManager.cpp:1601 +#: DirManager.cpp:1644 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "Провера пројекта је пронашла недоследности датотеке проверавајући учитане податке пројекта" -#: DirManager.cpp:1607 -msgid "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" +#: DirManager.cpp:1650 +msgid "" +"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." -msgstr "Провера пројекта је пронашла недоследности датотеке за време самосталног опоравка.\n" +msgstr "" +"Провера пројекта је пронашла недоследности датотеке за време самосталног опоравка.\n" "\n" "Изаберите „Прикажи дневник...“ у изборнику помоћи да видите детаље." -#: DirManager.cpp:1608 +#: DirManager.cpp:1651 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Упозорење: Проблем у самосталном опоравку" -#: DirManager.cpp:1647 +#: DirManager.cpp:1690 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Недостаје алијазована звучна датотека: „%s“" #: DirManager.cpp:1713 #, c-format -#, fuzzy msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -msgstr "Недостајућа блок датотека алијаса (.auf): „%s“" +msgstr "Недостаје блок датотека алијаса (.auf): „%s“" #: DirManager.cpp:1737 #, c-format -#, fuzzy msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Недостаје блок датотека података: „%s“" #: DirManager.cpp:1779 #, c-format -#, fuzzy msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Напуштена блок датотека: „%s“" -#: DirManager.cpp:1791 +#: DirManager.cpp:1834 msgid "Caching audio" msgstr "Смештам звук" -#: DirManager.cpp:1792 +#: DirManager.cpp:1835 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Смештам звук у меморију" -#: DirManager.cpp:1827 +#: DirManager.cpp:1870 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Чувам снимљени звук" -#: DirManager.cpp:1828 +#: DirManager.cpp:1871 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Чувам снимљени звук на диск" @@ -1168,11 +1250,13 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "ФФмпег подршка није састављена" #: FFmpeg.cpp:110 -msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +msgid "" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "ФФмпег је подешен у поставкама и успешно се учитао раније, \n" +msgstr "" +"ФФмпег је подешен у поставкама и успешно се учитао раније, \n" "али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању. \n" "\n" "Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите" @@ -1185,36 +1269,36 @@ msgstr "Покретање ФФмпег-а није успело" msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Нисам пронашао ФФмпег библиотеку" -#: FFmpeg.cpp:430 +#: FFmpeg.cpp:440 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Пронађи ФФмпег" -#: FFmpeg.cpp:450 +#: FFmpeg.cpp:460 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "Одважност захтева датотеку „%s“ да би увозила и извозила звук путем ФФмпег-а." -#: FFmpeg.cpp:456 +#: FFmpeg.cpp:466 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "„%s“ се налази у:" -#: FFmpeg.cpp:465 +#: FFmpeg.cpp:475 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Да пронађете „%s“, кликните овде >>>" -#: FFmpeg.cpp:471 +#: FFmpeg.cpp:481 #: export/ExportCL.cpp:106 #: export/ExportMP3.cpp:606 msgid "Browse..." msgstr "Разгледај..." -#: FFmpeg.cpp:472 +#: FFmpeg.cpp:482 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Да добавите слободан примерак ФФмпег-а, кликните овде >>>" -#: FFmpeg.cpp:473 +#: FFmpeg.cpp:483 #: export/ExportMP3.cpp:608 msgid "Download" msgstr "Преузми" @@ -1222,44 +1306,46 @@ msgstr "Преузми" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:495 +#: FFmpeg.cpp:505 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Где се налази „%s“?" -#: FFmpeg.cpp:666 +#: FFmpeg.cpp:676 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Нисам успео да пронађем сагласне ФФмпег библиотеке." -#: FFmpeg.h:98 +#: FFmpeg.h:114 msgid "FFmpeg not found" msgstr "Нисам нашао ФФмпег" -#: FFmpeg.h:112 -msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" +#: FFmpeg.h:128 +msgid "" +"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Одважност је покушала да користи ФФмпег да увезе звучну датотеку,\n" +msgstr "" +"Одважност је покушала да користи ФФмпег да увезе звучну датотеку,\n" "али није пронашла библиотеке.\n" "\n" "Да користите ФФмпег увоз, идите на „Поставке > Библиотеке“\n" "да преузмете или пронађете ФФмпег библиотеке." -#: FFmpeg.h:120 +#: FFmpeg.h:136 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Не приказуј више ово упозорење" -#: FFmpeg.h:194 +#: FFmpeg.h:210 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Само avformat.dll|*avformat*.dll|Динамички повезане библиотеке (*.dll)|*.dll|Све датотеке (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:227 +#: FFmpeg.h:243 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Динамичке библиотеке (*.dylib)|*.dylib|Све библиотеке (*)|*" -#: FFmpeg.h:254 +#: FFmpeg.h:270 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Само libavformat.so|libavformat.so*|Динамички повезане библиотеке (*.so*)|*.so*|Све датотеке (*)|*" @@ -1328,7 +1414,7 @@ msgid "&Export..." msgstr "&Извези..." #: FreqWindow.cpp:220 -#: effects/Contrast.cpp:328 +#: effects/Contrast.cpp:352 #: export/ExportCL.cpp:429 #: export/ExportMultiple.cpp:351 msgid "Export" @@ -1344,30 +1430,30 @@ msgstr "Поново исцртајте" #: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 -#: effects/Contrast.cpp:338 +#: effects/Contrast.cpp:362 #: widgets/ErrorDialog.cpp:235 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1304 +#: effects/Equalization.cpp:1305 msgid "Grids" msgstr "Мреже" #: FreqWindow.cpp:297 #: FreqWindow.cpp:498 -#: effects/AutoDuck.cpp:505 -#: effects/AutoDuck.cpp:545 -#: effects/AutoDuck.cpp:815 +#: effects/AutoDuck.cpp:506 +#: effects/AutoDuck.cpp:546 +#: effects/AutoDuck.cpp:816 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1133 -#: effects/Equalization.cpp:1135 -#: effects/Equalization.cpp:1143 -#: effects/Equalization.cpp:1215 -#: effects/Equalization.cpp:1446 -#: effects/Equalization.cpp:1457 +#: effects/Equalization.cpp:1134 +#: effects/Equalization.cpp:1136 +#: effects/Equalization.cpp:1144 +#: effects/Equalization.cpp:1216 +#: effects/Equalization.cpp:1447 +#: effects/Equalization.cpp:1458 #: effects/Normalize.cpp:400 #: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" @@ -1376,9 +1462,9 @@ msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 -#: FreqWindow.cpp:538 -#: effects/Equalization.cpp:1175 -#: effects/Equalization.cpp:1211 +#: FreqWindow.cpp:536 +#: effects/Equalization.cpp:1176 +#: effects/Equalization.cpp:1212 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1396,50 +1482,51 @@ msgstr "Превише звука је изабрано. Само прве %.1f msgid "Not enough data selected." msgstr "Није изабрано довољно података." -#: FreqWindow.cpp:546 -#: effects/AutoDuck.cpp:817 +#: FreqWindow.cpp:542 +#: effects/AutoDuck.cpp:818 msgid "s" msgstr "s" -#: FreqWindow.cpp:880 +#: FreqWindow.cpp:870 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Курсор: %d Hz (%s) = %d dB Врх: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#: FreqWindow.cpp:889 +#: FreqWindow.cpp:879 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "Курсор: %.4f сек (%d Hz) (%s) = %f, Врх: %.4f сек (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:1002 +#: FreqWindow.cpp:991 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "Исцртавам спектар" -#: FreqWindow.cpp:1002 -msgid "FreqWindow" -msgstr "Прозор учестаности" +#: FreqWindow.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Plot Spectrum" +msgstr "Исцртај спектар..." -#: FreqWindow.cpp:1218 +#: FreqWindow.cpp:1207 msgid "spectrum.txt" msgstr "спектар.txt" -#: FreqWindow.cpp:1220 +#: FreqWindow.cpp:1209 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Извези податке спектра као:" -#: FreqWindow.cpp:1236 -#: LabelDialog.cpp:605 +#: FreqWindow.cpp:1225 +#: LabelDialog.cpp:608 #: Menus.cpp:2924 -#: effects/Contrast.cpp:491 +#: effects/Contrast.cpp:515 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Не могу да упишем у датотеку:" -#: FreqWindow.cpp:1241 +#: FreqWindow.cpp:1230 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Учестаност (Hz)\tНиво (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1247 +#: FreqWindow.cpp:1236 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Успоравање (секунде)\tУчестаност (Hz)\tНиво" @@ -1449,10 +1536,12 @@ msgid "GStreamer %s: %s" msgstr "Гстример %s: %s" #: GStreamerLoader.cpp:212 -msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" +msgid "" +"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "Гстример је подешен у поставкама и успешно се учитао раније,\n" +msgstr "" +"Гстример је подешен у поставкама и успешно се учитао раније,\n" " али овог пута Одважност није успела да га учита при покретању.\n" " Мораћете да се вратите назад у „Поставке > Библиотеке“ и да га поново подесите" @@ -1618,8 +1707,8 @@ msgstr "Нумера" #: LabelDialog.cpp:55 #: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5456 -#: Menus.cpp:5499 +#: Menus.cpp:5454 +#: Menus.cpp:5497 msgid "Label" msgstr "Натпис" @@ -1657,68 +1746,70 @@ msgstr "&Увези..." msgid "New..." msgstr "Ново..." -#: LabelDialog.cpp:356 -msgid "You have left blank label names. These will be\n" +#: LabelDialog.cpp:359 +msgid "" +"You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" -msgstr "Нисте испунили називе натписа. Исти ће бити\n" +msgstr "" +"Нисте испунили називе натписа. Исти ће бити\n" "прескочени при поновном испису натписа нумере.\n" "\n" "Да ли желите да се вратите назад и да обезбедите називе?" -#: LabelDialog.cpp:357 +#: LabelDialog.cpp:360 #: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" msgstr "Потврди" -#: LabelDialog.cpp:518 -#: Menus.cpp:4648 +#: LabelDialog.cpp:521 +#: Menus.cpp:4646 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Изабери датотеку текста која садржи натписе..." -#: LabelDialog.cpp:522 -#: Menus.cpp:4652 +#: LabelDialog.cpp:525 +#: Menus.cpp:4650 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Датотеке текста (*.txt)|*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:536 -#: Menus.cpp:4664 -#: Project.cpp:2308 -#: Project.cpp:2316 +#: LabelDialog.cpp:539 +#: Menus.cpp:4662 +#: Project.cpp:2328 +#: Project.cpp:2336 msgid "Could not open file: " msgstr "Не могу да отворим датотеку:" -#: LabelDialog.cpp:562 +#: LabelDialog.cpp:565 msgid "No labels to export." msgstr "Нема натписа за извоз." -#: LabelDialog.cpp:568 +#: LabelDialog.cpp:571 #: Menus.cpp:2887 msgid "Export Labels As:" msgstr "Извези натписе као:" -#: LabelDialog.cpp:570 +#: LabelDialog.cpp:573 #: Menus.cpp:2885 msgid "labels.txt" msgstr "натписи.txt" -#: LabelDialog.cpp:702 +#: LabelDialog.cpp:705 msgid "New Label Track" msgstr "Нови натпис нумере" -#: LabelDialog.cpp:703 +#: LabelDialog.cpp:706 msgid "Enter track name" msgstr "Унесите назив нумере" -#: LabelDialog.cpp:704 +#: LabelDialog.cpp:707 #: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Натпис нумере" #: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5456 +#: Menus.cpp:5454 msgid "Added label" msgstr "Етикета је додата" @@ -1737,9 +1828,11 @@ msgstr "Језик који сте изабрали, %s (%s), није исти #: Legacy.cpp:372 #, c-format -msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" +msgid "" +"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Преобратих датотеку пројекта 1.0 у нови формат.\n" +msgstr "" +"Преобратих датотеку пројекта 1.0 у нови формат.\n" "Стара датотека је сачувана као „%s“ " #: Legacy.cpp:373 @@ -2300,7 +2393,7 @@ msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "Поравнај и померај &курсор" #: Menus.cpp:737 -#: Menus.cpp:5118 +#: Menus.cpp:5116 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Усклади МИДИ са звуком" @@ -2397,7 +2490,7 @@ msgstr "Покрени &оцењивање..." #: Menus.cpp:1045 msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "" +msgstr "Подаци &звучног уређаја..." #: Menus.cpp:1046 msgid "Show &Log..." @@ -2739,394 +2832,396 @@ msgstr "Као прво морате да изаберете нумеру." msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Нема натписа нумера за извоз." -#: Menus.cpp:2976 +#: Menus.cpp:2978 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Извези МИДИ као:" -#: Menus.cpp:2980 +#: Menus.cpp:2982 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "МИДИ датотека (*.mid)|*.mid|Алегро датотека (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3012 -msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +#: Menus.cpp:3014 +msgid "" +"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Изабрали сте назив датотеке са непрепознатљивим проширењем датотеке.\n" +msgstr "" +"Изабрали сте назив датотеке са непрепознатљивим проширењем датотеке.\n" "Да ли желите да наставите?" -#: Menus.cpp:3013 +#: Menus.cpp:3015 msgid "Export MIDI" msgstr "Извези МИДИ" -#: Menus.cpp:3088 +#: Menus.cpp:3090 msgid "Nothing to undo" msgstr "Ништа за поништавање" -#: Menus.cpp:3109 +#: Menus.cpp:3111 msgid "Nothing to redo" msgstr "Ништа за враћање" -#: Menus.cpp:3209 -#: TrackPanel.cpp:674 +#: Menus.cpp:3211 +#: TrackPanel.cpp:679 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: Menus.cpp:3209 +#: Menus.cpp:3211 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Исеците у оставу" -#: Menus.cpp:3250 +#: Menus.cpp:3252 msgid "Split Cut" msgstr "Исеци поделу" -#: Menus.cpp:3250 +#: Menus.cpp:3252 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Исеци поделу у оставу" -#: Menus.cpp:3370 +#: Menus.cpp:3372 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Убацивање једне врсте нумере у другу није дозвољено." -#: Menus.cpp:3382 +#: Menus.cpp:3384 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Умножавање стерео звука у моно нумеру није дозвољено." -#: Menus.cpp:3500 -#: Menus.cpp:3523 -#: Menus.cpp:3628 -#: TrackPanel.cpp:676 +#: Menus.cpp:3503 +#: Menus.cpp:3526 +#: Menus.cpp:3629 +#: TrackPanel.cpp:681 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: Menus.cpp:3500 -#: Menus.cpp:3628 -#: Menus.cpp:3703 +#: Menus.cpp:3503 +#: Menus.cpp:3629 +#: Menus.cpp:3704 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Убачено из оставе" -#: Menus.cpp:3523 +#: Menus.cpp:3526 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Убачени текст из оставе" -#: Menus.cpp:3703 +#: Menus.cpp:3704 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Налепи текст на нови натпис" -#: Menus.cpp:3751 +#: Menus.cpp:3752 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "Скрати" -#: Menus.cpp:3751 +#: Menus.cpp:3752 msgid "Trim file to selection" msgstr "Скрати датотеку на избор" -#: Menus.cpp:3780 +#: Menus.cpp:3781 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Обрисана је подела %.2f секунде при t=%.2f" -#: Menus.cpp:3783 +#: Menus.cpp:3784 msgid "Split Delete" msgstr "Обриши поделу" -#: Menus.cpp:3804 +#: Menus.cpp:3805 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Откачено је %.2f секунде при t=%.2f" -#: Menus.cpp:3807 +#: Menus.cpp:3808 msgid "Detach" msgstr "Откачи" -#: Menus.cpp:3828 +#: Menus.cpp:3829 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Придружено је %.2f секунде при t=%.2f" -#: Menus.cpp:3831 +#: Menus.cpp:3832 msgid "Join" msgstr "Придружи" -#: Menus.cpp:3844 +#: Menus.cpp:3845 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Утишане су изабране нумере за %.2f секунде при %.2f" -#: Menus.cpp:3846 +#: Menus.cpp:3847 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Утишај" -#: Menus.cpp:3876 +#: Menus.cpp:3877 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" -#: Menus.cpp:3876 +#: Menus.cpp:3877 msgid "Duplicated" msgstr "Удвостручено" -#: Menus.cpp:3899 +#: Menus.cpp:3900 msgid "Cut Labels" msgstr "Исеци натписе" -#: Menus.cpp:3899 +#: Menus.cpp:3900 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Исеците натписане области у списак исечака" -#: Menus.cpp:3913 +#: Menus.cpp:3914 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Исеци поделу натписаних области у оставу" -#: Menus.cpp:3914 +#: Menus.cpp:3915 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Обриши исецање натписа" -#: Menus.cpp:3928 +#: Menus.cpp:3929 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Умножих натписане области у списак исечака" -#: Menus.cpp:3928 +#: Menus.cpp:3929 msgid "Copy Labels" msgstr "Умножи натписе" -#: Menus.cpp:3942 +#: Menus.cpp:3943 msgid "Delete Labels" msgstr "Обриши натписе" -#: Menus.cpp:3942 +#: Menus.cpp:3943 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Обрисане натписане области" -#: Menus.cpp:3954 +#: Menus.cpp:3955 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Обриши поделу натписа" -#: Menus.cpp:3954 +#: Menus.cpp:3955 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Подели обрисане натписане области" -#: Menus.cpp:3966 +#: Menus.cpp:3967 msgid "Silence Labels" msgstr "Утишај натписе" -#: Menus.cpp:3966 +#: Menus.cpp:3967 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Утишане натписане области" -#: Menus.cpp:3975 +#: Menus.cpp:3976 msgid "Split Labels" msgstr "Подели натписе" -#: Menus.cpp:3975 +#: Menus.cpp:3976 msgid "Split labeled regions" msgstr "Подели натписане области" -#: Menus.cpp:3987 +#: Menus.cpp:3988 msgid "Join Labels" msgstr "Придружи натписе" -#: Menus.cpp:3987 +#: Menus.cpp:3988 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Придружене натписане области" -#: Menus.cpp:3999 +#: Menus.cpp:4000 msgid "Detach Labels" msgstr "Откачи натписе" -#: Menus.cpp:3999 +#: Menus.cpp:4000 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Откажене натписане области" -#: Menus.cpp:4021 -#: TrackPanel.cpp:6965 +#: Menus.cpp:4022 +#: TrackPanel.cpp:6997 msgid "Split" msgstr "Подели" -#: Menus.cpp:4110 +#: Menus.cpp:4111 msgid "Split New" msgstr "Подели ново" -#: Menus.cpp:4110 +#: Menus.cpp:4111 msgid "Split to new track" msgstr "Поделите на нову нумеру" -#: Menus.cpp:4529 +#: Menus.cpp:4527 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Анализирање учестаности" -#: Menus.cpp:4677 +#: Menus.cpp:4675 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Увезени натписи из „%s“" -#: Menus.cpp:4678 +#: Menus.cpp:4676 msgid "Import Labels" msgstr "Увезите натписе" -#: Menus.cpp:4689 +#: Menus.cpp:4687 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Изаберите МИДИ датотеку..." -#: Menus.cpp:4693 +#: Menus.cpp:4691 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "МИДИ и Алегро датотеке (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|МИДИ датотеке (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Алегро датотеке (*.gro)|*.gro|Све датотеке (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4709 +#: Menus.cpp:4707 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Увезени МИДИ из „%s“" -#: Menus.cpp:4710 +#: Menus.cpp:4708 msgid "Import MIDI" msgstr "Увези МИДИ" -#: Menus.cpp:4724 +#: Menus.cpp:4722 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Изаберите било коју несажету датотеку звука..." -#: Menus.cpp:4728 +#: Menus.cpp:4726 msgid "All files (*)|*" msgstr "Све датотеке (*)|*" -#: Menus.cpp:4752 +#: Menus.cpp:4750 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Уредите ознаке метаподатака" -#: Menus.cpp:4753 +#: Menus.cpp:4751 #: export/Export.cpp:378 msgid "Edit Metadata" msgstr "Уредите метаподатке" -#: Menus.cpp:4753 +#: Menus.cpp:4751 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Уреди ознаке метаподатака" -#: Menus.cpp:4810 +#: Menus.cpp:4808 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Исцртах сав звук у нумери „%s“" -#: Menus.cpp:4811 +#: Menus.cpp:4809 msgid "Render" msgstr "Исцртај" -#: Menus.cpp:4816 +#: Menus.cpp:4814 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Измешане су и исцртане %d нумере у једну нову стерео нумеру" -#: Menus.cpp:4819 +#: Menus.cpp:4817 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Измешане су и исцртане %d нумере у једну нову моно нумеру" -#: Menus.cpp:4821 +#: Menus.cpp:4819 #: Mix.cpp:168 msgid "Mix and Render" msgstr "Измешај и исцртај" -#: Menus.cpp:4953 +#: Menus.cpp:4951 msgid "Aligned with zero" msgstr "Поравнато са нулом" -#: Menus.cpp:4957 +#: Menus.cpp:4955 msgid "Aligned cursor" msgstr "Поравнати курсор" -#: Menus.cpp:4961 +#: Menus.cpp:4959 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Поравнато са почетком избора" -#: Menus.cpp:4965 +#: Menus.cpp:4963 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Поравнато са крајем избора" -#: Menus.cpp:4969 +#: Menus.cpp:4967 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Поравнат крај са курсором" -#: Menus.cpp:4973 +#: Menus.cpp:4971 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Поравнат крај са почетком избора" -#: Menus.cpp:4977 +#: Menus.cpp:4975 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Поравнат крај са крајем избора" -#: Menus.cpp:4981 +#: Menus.cpp:4979 msgid "Aligned" msgstr "Поравнато" -#: Menus.cpp:5016 +#: Menus.cpp:5014 msgid "Align" msgstr "Поравнај" -#: Menus.cpp:5119 +#: Menus.cpp:5117 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Усаглашавам МИДИ и звучне нумере" -#: Menus.cpp:5285 +#: Menus.cpp:5283 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Поравнање је обављено: МИДИ од %.2f до %.2f сек., Звук од %.2f до %.2f сек." -#: Menus.cpp:5288 +#: Menus.cpp:5286 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Усагласи МИДИ са звуком" -#: Menus.cpp:5292 +#: Menus.cpp:5290 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "Грешка поравнања: улаз је прекратак: МИДИ од %.2f до %.2f сек., Звук од %.2f до %.2f сек." -#: Menus.cpp:5303 +#: Menus.cpp:5301 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Унутрашња грешка о којој извештава процес поравнања." -#: Menus.cpp:5317 +#: Menus.cpp:5315 msgid "Created new audio track" msgstr "Створена је нова звучна нумера" -#: Menus.cpp:5317 -#: Menus.cpp:5339 -#: Menus.cpp:5354 -#: Menus.cpp:5374 +#: Menus.cpp:5315 +#: Menus.cpp:5337 +#: Menus.cpp:5352 +#: Menus.cpp:5372 msgid "New Track" msgstr "Нова нумера" -#: Menus.cpp:5339 +#: Menus.cpp:5337 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Створена је нова стерео звучна нумера" -#: Menus.cpp:5354 +#: Menus.cpp:5352 msgid "Created new label track" msgstr "Створена је нова натписна нумера" -#: Menus.cpp:5363 +#: Menus.cpp:5361 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Ово издање Одважности допушта само једну временску нумеру за сваки прозор пројекта." -#: Menus.cpp:5374 +#: Menus.cpp:5372 msgid "Created new time track" msgstr "Створена је нова временска нумера" -#: Menus.cpp:5499 +#: Menus.cpp:5497 msgid "Edited labels" msgstr "Уређени натписи" -#: Menus.cpp:5526 +#: Menus.cpp:5524 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Сачувај датотеку подешености чистог говора као:" -#: Menus.cpp:5530 +#: Menus.cpp:5528 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Подешености чистог говора (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5537 +#: Menus.cpp:5535 #: export/Export.cpp:635 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Извините, називи путања дужи од 256 знакова нису подржани." @@ -3140,45 +3235,45 @@ msgstr "Дошло је до проблема приликом извоза по msgid "Unable to export" msgstr "Не могу да извезем" -#: Menus.cpp:5769 +#: Menus.cpp:5771 msgid "Remove Track" msgstr "Уклони нумеру" -#: Menus.cpp:5769 +#: Menus.cpp:5771 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Уклоњене су звучне нумере" -#: Menus.cpp:5841 +#: Menus.cpp:5846 msgid "Audio Device Info" msgstr "Подаци о звучном уређају" -#: Menus.cpp:5937 -#: Menus.cpp:5993 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 +#: Menus.cpp:5942 +#: Menus.cpp:5998 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:825 #: export/ExportMP3.cpp:1834 msgid "Resample" msgstr "Поново узоркуј" -#: Menus.cpp:5958 -#: TrackPanel.cpp:7189 +#: Menus.cpp:5963 +#: TrackPanel.cpp:7228 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Нови проток узорка (Hz):" -#: Menus.cpp:5982 -#: TrackPanel.cpp:7213 +#: Menus.cpp:5987 +#: TrackPanel.cpp:7252 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Унета вредност је неисправна" -#: Menus.cpp:5991 +#: Menus.cpp:5996 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Поново узоркујем нумеру %d" -#: Menus.cpp:6000 +#: Menus.cpp:6005 msgid "Resample Track" msgstr "Поново узоркуј нумеру" -#: Menus.cpp:6000 +#: Menus.cpp:6005 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Поново су узорковане звучне нумере" @@ -3192,64 +3287,64 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Мешам и исцртавам нумере" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#: MixerBoard.cpp:169 -#: TrackPanel.cpp:4068 +#: MixerBoard.cpp:173 +#: TrackPanel.cpp:4079 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Брзина" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:178 -#: MixerBoard.cpp:321 -#: TrackPanel.cpp:4064 -#: TrackPanel.cpp:6603 -#: TrackPanel.cpp:8036 +#: MixerBoard.cpp:182 +#: MixerBoard.cpp:350 +#: TrackPanel.cpp:4075 +#: TrackPanel.cpp:6635 +#: TrackPanel.cpp:8076 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Појачање" -#: MixerBoard.cpp:195 +#: MixerBoard.cpp:203 msgid "Musical Instrument" msgstr "Музички инструмент" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:211 -#: MixerBoard.cpp:336 -#: TrackPanel.cpp:4064 -#: TrackPanel.cpp:6549 -#: TrackPanel.cpp:8044 +#: MixerBoard.cpp:219 +#: MixerBoard.cpp:369 +#: TrackPanel.cpp:4075 +#: TrackPanel.cpp:6580 +#: TrackPanel.cpp:8084 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Каналисање" -#: MixerBoard.cpp:258 -#: MixerBoard.cpp:1226 -#: TrackPanel.cpp:7984 +#: MixerBoard.cpp:278 +#: MixerBoard.cpp:1387 +#: TrackPanel.cpp:8024 msgid "Mute" msgstr "Утишај" -#: MixerBoard.cpp:259 -#: MixerBoard.cpp:1276 -#: TrackPanel.cpp:7984 +#: MixerBoard.cpp:279 +#: MixerBoard.cpp:1437 +#: TrackPanel.cpp:8024 msgid "Solo" msgstr "Соло" -#: MixerBoard.cpp:260 +#: MixerBoard.cpp:283 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Мерач нивоа сигнала" -#: MixerBoard.cpp:321 -#: TrackPanel.cpp:4063 +#: MixerBoard.cpp:350 +#: TrackPanel.cpp:4074 msgid "Moved gain slider" msgstr "Померен је клизач појачања" -#: MixerBoard.cpp:336 -#: TrackPanel.cpp:4063 +#: MixerBoard.cpp:369 +#: TrackPanel.cpp:4074 msgid "Moved pan slider" msgstr "Померен је клизач каналисања" -#: MixerBoard.cpp:1485 +#: MixerBoard.cpp:1655 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Табла мешача%s" @@ -3270,73 +3365,79 @@ msgstr "Штампај" msgid "Main Mix" msgstr "Главно мешање" -#: Project.cpp:991 +#: Project.cpp:993 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Добродошли у Одважност издање %s" -#: Project.cpp:1165 +#: Project.cpp:1167 msgid "(Recovered)" msgstr "(опорављено)" -#: Project.cpp:1850 -#: TrackPanel.cpp:941 +#: Project.cpp:1860 +#: TrackPanel.cpp:946 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 msgid "Record" msgstr "Сними" -#: Project.cpp:1850 -#: TrackPanel.cpp:941 +#: Project.cpp:1860 +#: TrackPanel.cpp:946 msgid "Recorded Audio" msgstr "Снимљен је звук" -#: Project.cpp:1876 +#: Project.cpp:1886 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Да сачувам измене пре затварања?" -#: Project.cpp:1879 -msgid "\n" +#: Project.cpp:1889 +msgid "" +"\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "Ако сачувате, пројекат неће имати нумере.\n" "\n" "Да сачувате све претходно отворене нумере:\n" "„Откажи, Уређивање > Опозови“ док су све нумере\n" "отворене, затим „Датотека > Сачувај пројекат“." -#: Project.cpp:1882 +#: Project.cpp:1892 msgid "Save changes?" msgstr "Да сачувам измене?" -#: Project.cpp:2147 +#: Project.cpp:2162 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Изаберите једну или више звучних датотека..." -#: Project.cpp:2182 +#: Project.cpp:2197 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s је већ отворено у другом прозору." -#: Project.cpp:2191 Project.cpp:2356 Project.cpp:2576 Project.cpp:2755 +#: Project.cpp:2200 +#: Project.cpp:2365 +#: Project.cpp:2585 +#: Project.cpp:2764 msgid "Error Opening Project" -msgstr "" +msgstr "Грешка отварања пројекта" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2199 -#: Project.cpp:3499 +#: Project.cpp:2214 +#: Project.cpp:3537 msgid "Audacity projects" msgstr "Пројекти Одважности" -#: Project.cpp:2256 +#: Project.cpp:2265 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" @@ -3345,90 +3446,105 @@ msgid "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" +"Ова датотека је сачувана у Одважности %s. Формат је измењен. \n" +"\n" +"Одважност може да покуша да отвори и да сачува ову датотеку, али чување \n" +"у овом издању ће спречити њено отварање у издању 1.2 или неком ранијем. \n" +"\n" +"Одважност може да оштети датотеку отварајући је, зато прво направите резерву. \n" +"\n" +"Да отворим ову датотеку сада?" -#: Project.cpp:2252 +#: Project.cpp:2275 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 или раније" -#: Project.cpp:2271 Project.cpp:2837 +#: Project.cpp:2280 +#: Project.cpp:2846 msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "" +msgstr "Упозорење — Отварам стару датотеку пројекта" -#: Project.cpp:2294 -msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n" +#: Project.cpp:2314 +msgid "" +"You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Покушавате да отворите самостално направљену датотеку резерве.\n" +msgstr "" +"Покушавате да отворите самостално направљену датотеку резерве.\n" "\n" "То може да проузрокује озбиљно губљење података.\n" "\n" "Уместо тога отворите тренутну датотеку пројекта Одважности." -#: Project.cpp:2306 +#: Project.cpp:2315 msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "" +msgstr "Упозорење — Откривена је датотека резерве" -#: Project.cpp:2320 xml/XMLWriter.cpp:329 -msgid "Error Opening File" -msgstr "" - -#: Project.cpp:2309 -#: Project.cpp:2317 +#: Project.cpp:2329 #: xml/XMLWriter.cpp:329 +msgid "Error Opening File" +msgstr "Грешка отварања датотеке" + +#: Project.cpp:2337 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка приликом отварања датотеке" -#: Project.cpp:2323 +#: Project.cpp:2343 #, c-format -msgid "File may be invalid or corrupted: \n" +msgid "" +"File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "Датотека може бити неисправна или оштећена: \n" -"%s" - -#: Project.cpp:2335 -msgid "Error Opening File or Project" msgstr "" +"Датотека може бити неисправна или оштећена: \n" +"%s" #: Project.cpp:2344 +msgid "Error Opening File or Project" +msgstr "Грешка отварања датотеке или пројекта" + +#: Project.cpp:2364 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Одважност није могла да преобрати пројекат Одважности 1.0 у формат новог пројекта." -#: Project.cpp:2486 +#: Project.cpp:2521 msgid "Project was recovered" msgstr "Пројекат је опорављен" -#: Project.cpp:2486 +#: Project.cpp:2521 msgid "Recover" msgstr "Опорави" -#: Project.cpp:2489 +#: Project.cpp:2524 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Не могу да уклоним стару самостално сачувану датотеку" -#: Project.cpp:2626 -#: Project.cpp:2627 +#: Project.cpp:2668 +#: Project.cpp:2669 msgid "" msgstr "<издање није препознато -- вероватно је оштећена датотека пројекта>" -#: Project.cpp:2720 +#: Project.cpp:2762 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Не могу да пронађем фасциклу података пројекта: „%s“" -#: Project.cpp:2768 +#: Project.cpp:2810 #, c-format -msgid "This file was saved using Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." -msgstr "Ова датотека је сачувана употребом Одважности %s.\n" +msgstr "" +"Ова датотека је сачувана употребом Одважности %s.\n" "Ви користите Одважност %s. Морате да надоградите на новије издање да бисте отворили ову датотеку." -#: Project.cpp:2772 +#: Project.cpp:2814 msgid "Can't open project file" msgstr "Не могу да отворим датотеку пројекта" -#: Project.cpp:3023 -msgid "Your project is now empty.\n" +#: Project.cpp:3058 +msgid "" +"Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" @@ -3436,7 +3552,8 @@ msgid "Your project is now empty.\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "Ваш пројекат је сада празан.\n" +msgstr "" +"Ваш пројекат је сада празан.\n" "Ако сачувате, пројекат неће имати нумере.\n" "\n" "Да сачувате све претходно отворене нумере:\n" @@ -3445,72 +3562,85 @@ msgstr "Ваш пројекат је сада празан.\n" "\n" "Да ипак сачувам?" -#: Project.cpp:3050 +#: Project.cpp:3059 msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "" +msgstr "Упозорење — Празан пројекат" -#: Project.cpp:3095 +#: Project.cpp:3130 #, c-format -msgid "Could not save project. Path not found. Try creating \n" +msgid "" +"Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "Не могу да сачувам пројекат. Нисам пронашао путању. Покушајте да \n" +msgstr "" +"Не могу да сачувам пројекат. Нисам пронашао путању. Покушајте да \n" "направите директоријум „%s“ пре чувања пројекта под овим називом." -#: Project.cpp:3520 +#: Project.cpp:3132 +#: Project.cpp:3169 +#: Project.cpp:3192 +#: Project.cpp:3561 msgid "Error Saving Project" msgstr "Грешка чувања пројекта" -#: Project.cpp:3132 +#: Project.cpp:3167 #, c-format -msgid "Could not save project. Perhaps %s \n" +msgid "" +"Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "Не могу да сачувам пројекат. Можда %s \n" +msgstr "" +"Не могу да сачувам пројекат. Можда %s \n" "није уписив или је диск попуњен." -#: Project.cpp:3155 -#: Project.cpp:4371 +#: Project.cpp:3190 +#: Project.cpp:4411 #: Tags.cpp:1171 -#: effects/Equalization.cpp:1086 +#: effects/Equalization.cpp:1087 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: %s" -#: Project.cpp:3235 +#: Project.cpp:3270 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Сачувах %s" -#: Project.cpp:3391 +#: Project.cpp:3426 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Увезох „%s“" -#: Project.cpp:3392 +#: Project.cpp:3427 msgid "Import" msgstr "Увези" -#: Project.cpp:3453 -#, fuzzy +#: Project.cpp:3462 msgid "Error Importing" -msgstr "Грешка приликом увоза" +msgstr "Грешка увожења" -#: Project.cpp:3475 +#: Project.cpp:3510 msgid "Save Speech As:" msgstr "Сачувај говор као:" -#: Project.cpp:3477 +#: Project.cpp:3512 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Виндоуз ПЦМ звучна датотека (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3486 -msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" +#: Project.cpp:3519 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "без наслова" + +#: Project.cpp:3524 +msgid "" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." -msgstr "Сажете датотеке пројекта Одважности (.aup) чувају ваш рад у мањем, сажетом (.ogg) облику. \n" +msgstr "" +"Сажете датотеке пројекта Одважности (.aup) чувају ваш рад у мањем, сажетом (.ogg) облику. \n" "Сажете датотеке пројекта јесу добар начин за пренос вашег пројекта на мрежи, зато што су много мање. \n" "Отварање сажетог пројекта траје дуже него обично, јер увози сваку сажету нумеру. \n" "\n" @@ -3518,100 +3648,106 @@ msgstr "Сажете датотеке пројекта Одважности (.au "Ако желите да сачувате датотеку коју ће моћи да отворе остали програми, изаберите једну од\n" "наредби за извоз. " -#: Project.cpp:3487 -msgid "Save Compressed Project As..." +#: Project.cpp:3525 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "Сачувај сажети пројекат као..." -#: Project.cpp:3492 -msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" +#: Project.cpp:3530 +msgid "" +"You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" -msgstr "Желите да сачувате датотеку пројекта Одважности (.aup).\n" +msgstr "" +"Желите да сачувате датотеку пројекта Одважности (.aup).\n" "\n" "Приликом чувања пројекта бива створена датотека коју само Одважност може да отвори.\n" "\n" "Да сачувате звучну датотеку за остале програме, користите једну од наредби из изборника „Датотека > Извези“.\n" -#: Project.cpp:3493 -msgid "Save Project As..." +#: Project.cpp:3531 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "Сачувај пројекат као..." -#: Project.cpp:3520 -msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +#: Project.cpp:3560 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." -msgstr "Пројекат није сачуван зато што ће дати назив пројекта преписати други пројекат.\n" +msgstr "" +"Пројекат није сачуван зато што ће дати назив пројекта преписати други пројекат.\n" "Покушајте поново и изаберите неки други назив." -#: Project.cpp:3561 +#: Project.cpp:3603 msgid "Created new project" msgstr "Створен је нови пројект" -#: Project.cpp:3777 +#: Project.cpp:3819 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Обрисано %.2f секунде при t=%.2f" -#: Project.cpp:3780 +#: Project.cpp:3822 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: Project.cpp:3964 +#: Project.cpp:4006 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "На диску преостаје простора за још %d сата и %d минута снимања." -#: Project.cpp:3967 +#: Project.cpp:4009 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "На диску преостаје простора за један сат и %d минута снимања." -#: Project.cpp:3970 +#: Project.cpp:4012 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "На диску преостаје простора за још %d минута снимања." -#: Project.cpp:3973 +#: Project.cpp:4015 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "На диску преостаје простора за још %d секунде снимања." -#: Project.cpp:3976 +#: Project.cpp:4018 msgid "Out of disk space" msgstr "Нема више простора на диску" -#: Project.cpp:3998 +#: Project.cpp:4040 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Увоз на захтев и прорачун таласног облика је обављен." -#: Project.cpp:4003 +#: Project.cpp:4045 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "Увози су обављени. Покрећем %d прорачуна таласног облика на захтев. Уопште %2.0f%% је обављено." -#: Project.cpp:4006 +#: Project.cpp:4048 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Увоз је обављен. Покрећем прорачун таласног облика на захтев. %2.0f%% је обављено." -#: Project.cpp:4343 +#: Project.cpp:4383 msgid "New Project" msgstr "Нови пројекат" -#: Project.cpp:4401 +#: Project.cpp:4413 msgid "Error Writing Autosave File" -msgstr "" +msgstr "Грешка писања самочувајуће датотеке" -#: Project.cpp:4388 +#: Project.cpp:4428 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Не могу да направим самочувајућу датотеку:" -#: Project.cpp:4407 +#: Project.cpp:4447 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Не могу да уклоним стару самочувајућу датотеку:" -#: Project.cpp:4436 +#: Project.cpp:4476 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Прави проток: %d" @@ -3842,23 +3978,26 @@ msgstr "Дуге нумере" msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Изаберите место за чување слика снимака екрана" -#: Sequence.cpp:1032 +#: Sequence.cpp:1038 #, c-format -msgid "Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" +msgid "" +"Sequence has block file with length %s > mMaxSamples %s.\n" "Truncating to mMaxSamples." msgstr "" +"Низ има блок датотеку дужине %s > мНајвише узорака %s. \n" +"Скраћујем на mMaxSamples." -#: Sequence.cpp:1035 +#: Sequence.cpp:1041 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -msgstr "" +msgstr "Упозорење — Дужина у низу записивања" -#: Sequence.cpp:1335 +#: Sequence.cpp:1504 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Додељивање меморије није успело -- Нови узорци" #: ShuttleGui.cpp:2175 -#: effects/Effect.cpp:407 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 +#: effects/Effect.cpp:408 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 msgid "Pre&view" msgstr "&Прикажи" @@ -3913,7 +4052,8 @@ msgstr "Примедбе" #: Tags.cpp:757 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." -msgstr "Користите тастере стрелица (или тастер УНЕСИ након уређивања)\n" +msgstr "" +"Користите тастере стрелица (или тастер УНЕСИ након уређивања)\n" "за пребацивање међу пољима." #: Tags.cpp:781 @@ -3989,7 +4129,7 @@ msgstr "Учитај метаподатке као:" #: Tags.cpp:1089 msgid "Error Loading Metadata" -msgstr "" +msgstr "Грешка учитавања метаподатака" #: Tags.cpp:1118 msgid "Save Metadata As:" @@ -3997,86 +4137,106 @@ msgstr "Сачувај метаподатке као:" #: Tags.cpp:1173 msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "" +msgstr "Грешка чувања датотеке ознака" #: Theme.cpp:637 #, c-format -msgid "Audacity could not write file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "Одважност не може да запише датотеку:\n" +msgstr "" +"Одважност не може да запише датотеку:\n" " %s." #: Theme.cpp:655 #, c-format -msgid "Audacity could not open file:\n" +msgid "" +"Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "Одважност не може да отвори датотеку:\n" +msgstr "" +"Одважност не може да отвори датотеку:\n" " %s\n" "за писање." #: Theme.cpp:663 #, c-format -msgid "Audacity could not write images to file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "Одважност не може да запише слике у датотеку:\n" +msgstr "" +"Одважност не може да запише слике у датотеку:\n" " %s." #: Theme.cpp:798 #, c-format -msgid "Audacity could not find file:\n" +msgid "" +"Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "Одважност не може да пронађе датотеку:\n" +msgstr "" +"Одважност не може да пронађе датотеку:\n" " %s.\n" "Тема није учитана." #: Theme.cpp:806 #: Theme.cpp:895 #, c-format -msgid "Audacity could not load file:\n" +msgid "" +"Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "Одважност не може да учита датотеку:\n" +msgstr "" +"Одважност не може да учита датотеку:\n" " %s.\n" "Можда је лош пнг формат?" #: Theme.cpp:822 -msgid "Audacity could not read its default theme.\n" +msgid "" +"Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "Одважност не може да прочита своју основну тему.\n" +msgstr "" +"Одважност не може да прочита своју основну тему.\n" "Молим пријавите проблем." #: Theme.cpp:917 #, c-format -msgid "None of the expected theme component files\n" +msgid "" +"None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Ниједна од садржаних датотека очекиване теме\n" +msgstr "" +"Ниједна од садржаних датотека очекиване теме\n" " није пронађена у:\n" " %s." #: Theme.cpp:941 #: effects/NoiseRemoval.cpp:182 #, c-format -msgid "Could not create directory:\n" +msgid "" +"Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Не могу да направим директоријум:\n" +msgstr "" +"Не могу да направим директоријум:\n" " %s" #: Theme.cpp:962 #, c-format -msgid "Audacity could not save file:\n" +msgid "" +"Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "Одважност не може да сачува датотеку:\n" +msgstr "" +"Одважност не може да сачува датотеку:\n" " %s." #: Theme.cpp:974 #, c-format -msgid "All required files in:\n" +msgid "" +"All required files in:\n" " %s\n" "were already present." -msgstr "Све захтеване датотеке у:\n" +msgstr "" +"Све захтеване датотеке у:\n" " %s\n" "бејаху већ присутне." @@ -4087,10 +4247,10 @@ msgstr "Све захтеване датотеке у:\n" #: effects/DtmfGen.cpp:470 #: effects/Noise.cpp:200 #: effects/Noise.cpp:216 -#: effects/ToneGen.cpp:283 -#: effects/ToneGen.cpp:295 -#: effects/ToneGen.cpp:331 -#: effects/ToneGen.cpp:343 +#: effects/ToneGen.cpp:293 +#: effects/ToneGen.cpp:305 +#: effects/ToneGen.cpp:341 +#: effects/ToneGen.cpp:353 msgid "Duration" msgstr "Трајање" @@ -4149,439 +4309,439 @@ msgstr "Чекам да започнем снимање у %s.\n" msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Временско снимање Одважности — чекам да започнем" -#: TrackPanel.cpp:618 +#: TrackPanel.cpp:623 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Остало..." -#: TrackPanel.cpp:626 -#: TrackPanel.cpp:649 -#: TrackPanel.cpp:658 -#: TrackPanel.cpp:666 +#: TrackPanel.cpp:631 +#: TrackPanel.cpp:654 +#: TrackPanel.cpp:663 +#: TrackPanel.cpp:671 msgid "Name..." msgstr "Назив..." -#: TrackPanel.cpp:628 -#: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:662 -#: TrackPanel.cpp:668 +#: TrackPanel.cpp:633 +#: TrackPanel.cpp:656 +#: TrackPanel.cpp:667 +#: TrackPanel.cpp:673 msgid "Move Track Up" msgstr "Премести нумеру горе" -#: TrackPanel.cpp:629 -#: TrackPanel.cpp:652 -#: TrackPanel.cpp:663 -#: TrackPanel.cpp:669 +#: TrackPanel.cpp:634 +#: TrackPanel.cpp:657 +#: TrackPanel.cpp:668 +#: TrackPanel.cpp:674 msgid "Move Track Down" msgstr "Премести нумеру доле" -#: TrackPanel.cpp:631 -#: effects/ToneGen.cpp:275 +#: TrackPanel.cpp:636 +#: effects/ToneGen.cpp:285 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Облик таласа" -#: TrackPanel.cpp:632 +#: TrackPanel.cpp:637 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Облик таласа (dB)" -#: TrackPanel.cpp:633 +#: TrackPanel.cpp:638 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrogram" msgstr "Спектрограм" -#: TrackPanel.cpp:634 +#: TrackPanel.cpp:639 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrogram log(f)" msgstr "Дневник спектрограма" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:635 +#: TrackPanel.cpp:640 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Врхунац (ЕАЦ)" -#: TrackPanel.cpp:637 -#: TrackPanel.cpp:6908 +#: TrackPanel.cpp:642 +#: TrackPanel.cpp:6940 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: TrackPanel.cpp:638 -#: TrackPanel.cpp:6907 +#: TrackPanel.cpp:643 +#: TrackPanel.cpp:6939 msgid "Left Channel" msgstr "Леви канал" -#: TrackPanel.cpp:639 -#: TrackPanel.cpp:6907 +#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:6939 msgid "Right Channel" msgstr "Десни канал" -#: TrackPanel.cpp:640 +#: TrackPanel.cpp:645 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Направи стерео нумеру" -#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:646 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Подели стерео нумеру" -#: TrackPanel.cpp:642 +#: TrackPanel.cpp:647 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "Подели стерео у моно" -#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:649 msgid "Set Sample Format" msgstr "Постави формат узорка" -#: TrackPanel.cpp:646 -#: TrackPanel.cpp:7169 +#: TrackPanel.cpp:651 +#: TrackPanel.cpp:7208 msgid "Set Rate" msgstr "Постави проток" -#: TrackPanel.cpp:654 +#: TrackPanel.cpp:659 msgid "Up Octave" msgstr "Горња октава" -#: TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:660 msgid "Down Octave" msgstr "Доња октава" -#: TrackPanel.cpp:660 +#: TrackPanel.cpp:665 msgid "Font..." msgstr "Врста слова..." -#: TrackPanel.cpp:671 +#: TrackPanel.cpp:676 msgid "Set Range..." msgstr "Постави опсег..." -#: TrackPanel.cpp:675 +#: TrackPanel.cpp:680 #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Умножите" -#: TrackPanel.cpp:1443 +#: TrackPanel.cpp:1458 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "Кликните за усправно увећање. Шифт-клик за умањење. Превуците да одредите област првог плана." -#: TrackPanel.cpp:1448 +#: TrackPanel.cpp:1463 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "Кликните за усправно увећање, шифт-клик за умањење, превуците да направите посебну област првог плана." -#: TrackPanel.cpp:1454 +#: TrackPanel.cpp:1469 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "Превуците нумеру усправно да измените поредак нумера." -#: TrackPanel.cpp:1474 +#: TrackPanel.cpp:1489 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Кликните и превуците да дотерате релативну величину стерео нумере." -#: TrackPanel.cpp:1477 +#: TrackPanel.cpp:1492 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Кликните и превуците да промените величину нумере." -#: TrackPanel.cpp:1508 +#: TrackPanel.cpp:1523 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Превуците једну или више граница натписа" -#: TrackPanel.cpp:1509 +#: TrackPanel.cpp:1524 msgid "Drag label boundary" msgstr "Превуците границу натписа" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1525 +#: TrackPanel.cpp:1540 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Режим више алата: Cmd-, за поставке миша и тастатуре" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1528 +#: TrackPanel.cpp:1543 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Режим више алата: Ctrl-P за поставке миша и тастатуре" -#: TrackPanel.cpp:1576 -#: TrackPanel.cpp:1588 -#: TrackPanel.cpp:2008 -#: TrackPanel.cpp:2015 +#: TrackPanel.cpp:1591 +#: TrackPanel.cpp:1603 +#: TrackPanel.cpp:2024 +#: TrackPanel.cpp:2031 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Кликните и превуците да развучете изабрану област." -#: TrackPanel.cpp:1581 +#: TrackPanel.cpp:1596 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Кликните и превуците да преместите на лево границу избора." -#: TrackPanel.cpp:1593 +#: TrackPanel.cpp:1608 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Кликните и превуците да преместите на десно границу избора." -#: TrackPanel.cpp:1598 +#: TrackPanel.cpp:1613 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Кликните и превуците да развучете у изабрану област." -#: TrackPanel.cpp:1973 -#: TrackPanel.cpp:4672 -#: TrackPanel.cpp:4710 -#: TrackPanel.cpp:4977 -#: TrackPanel.cpp:7335 -#: TrackPanel.cpp:7355 +#: TrackPanel.cpp:1989 +#: TrackPanel.cpp:4688 +#: TrackPanel.cpp:4726 +#: TrackPanel.cpp:5000 +#: TrackPanel.cpp:7374 +#: TrackPanel.cpp:7394 msgid "Modified Label" msgstr "Измењени натпис" -#: TrackPanel.cpp:1974 -#: TrackPanel.cpp:4673 -#: TrackPanel.cpp:4711 -#: TrackPanel.cpp:4978 -#: TrackPanel.cpp:7336 -#: TrackPanel.cpp:7356 +#: TrackPanel.cpp:1990 +#: TrackPanel.cpp:4689 +#: TrackPanel.cpp:4727 +#: TrackPanel.cpp:5001 +#: TrackPanel.cpp:7375 +#: TrackPanel.cpp:7395 msgid "Label Edit" msgstr "Уреди натпис" -#: TrackPanel.cpp:2048 -#: TrackPanel.cpp:2275 +#: TrackPanel.cpp:2064 +#: TrackPanel.cpp:2289 msgid "Stretch" msgstr "Развуци" -#: TrackPanel.cpp:2048 -#: TrackPanel.cpp:2275 +#: TrackPanel.cpp:2064 +#: TrackPanel.cpp:2289 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Развуци нумеру белешке" -#: TrackPanel.cpp:2409 +#: TrackPanel.cpp:2423 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Дотерана омотница." -#: TrackPanel.cpp:2410 +#: TrackPanel.cpp:2424 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Омотница" -#: TrackPanel.cpp:2559 +#: TrackPanel.cpp:2573 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Снимак је премештен на другу нумеру" -#: TrackPanel.cpp:2563 +#: TrackPanel.cpp:2577 msgid "left" msgstr "лево" -#: TrackPanel.cpp:2563 +#: TrackPanel.cpp:2577 msgid "right" msgstr "десно" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2565 +#: TrackPanel.cpp:2579 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Померено је време нумера/снимака %s %.02f сек." -#: TrackPanel.cpp:2569 +#: TrackPanel.cpp:2583 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Померање времена" -#: TrackPanel.cpp:3495 +#: TrackPanel.cpp:3506 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Да користите Исцртај, изаберите „Таласни облик“ у падајућем изборнику нумере." -#: TrackPanel.cpp:3512 +#: TrackPanel.cpp:3523 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Да користите Исцртај, увећавајте све док не будете видели појединачне узорке." -#: TrackPanel.cpp:3789 +#: TrackPanel.cpp:3800 msgid "Moved Sample" msgstr "Премештен је узорак" -#: TrackPanel.cpp:3790 +#: TrackPanel.cpp:3801 msgid "Sample Edit" msgstr "Уређивање узорка" -#: TrackPanel.cpp:3891 +#: TrackPanel.cpp:3902 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Уклоњена је нумера „%s“." -#: TrackPanel.cpp:3893 +#: TrackPanel.cpp:3904 msgid "Track Remove" msgstr "Уклоњена је нумера" -#: TrackPanel.cpp:4068 +#: TrackPanel.cpp:4079 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Померен је клизач брзине" -#: TrackPanel.cpp:4260 -#: TrackPanel.cpp:7274 +#: TrackPanel.cpp:4271 +#: TrackPanel.cpp:7313 msgid "up" msgstr "горе" -#: TrackPanel.cpp:4266 -#: TrackPanel.cpp:7275 +#: TrackPanel.cpp:4283 +#: TrackPanel.cpp:7314 msgid "down" msgstr "доле" -#: TrackPanel.cpp:4275 -#: TrackPanel.cpp:7270 +#: TrackPanel.cpp:4298 +#: TrackPanel.cpp:7309 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "„%s“ је премештена %s" -#: TrackPanel.cpp:4278 -#: TrackPanel.cpp:7276 +#: TrackPanel.cpp:4301 +#: TrackPanel.cpp:7315 msgid "Move Track" msgstr "Премештена је нумера" -#: TrackPanel.cpp:4878 +#: TrackPanel.cpp:4897 msgid "Expand" msgstr "Рашири" -#: TrackPanel.cpp:4878 +#: TrackPanel.cpp:4897 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Раширена је линија одсецања" -#: TrackPanel.cpp:4887 +#: TrackPanel.cpp:4910 msgid "Merge" msgstr "Стопи" -#: TrackPanel.cpp:4887 +#: TrackPanel.cpp:4910 msgid "Merged Clips" msgstr "Стопљени су снимци" -#: TrackPanel.cpp:4898 +#: TrackPanel.cpp:4921 msgid "Remove" msgstr "Уклони" -#: TrackPanel.cpp:4898 +#: TrackPanel.cpp:4921 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Уклоњена је линија одсецања" -#: TrackPanel.cpp:6549 +#: TrackPanel.cpp:6580 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Дотерано је каналисање" -#: TrackPanel.cpp:6603 +#: TrackPanel.cpp:6635 msgid "Adjusted gain" msgstr "Дотерано је појачање" -#: TrackPanel.cpp:6738 +#: TrackPanel.cpp:6770 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Не могу да обришем нумеру са активним звуком" -#: TrackPanel.cpp:6888 +#: TrackPanel.cpp:6920 msgid "Stereo, " msgstr "Стерео, " -#: TrackPanel.cpp:6891 +#: TrackPanel.cpp:6923 msgid "Mono, " msgstr "Моно, " -#: TrackPanel.cpp:6893 +#: TrackPanel.cpp:6925 msgid "Left, " msgstr "Леви, " -#: TrackPanel.cpp:6895 +#: TrackPanel.cpp:6927 msgid "Right, " msgstr "Десни, " -#: TrackPanel.cpp:6917 -#: TrackPanel.cpp:7079 +#: TrackPanel.cpp:6949 +#: TrackPanel.cpp:7118 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "„%s“ је измењена у %s" -#: TrackPanel.cpp:6920 +#: TrackPanel.cpp:6952 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: TrackPanel.cpp:6961 +#: TrackPanel.cpp:6993 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Подељена је стерео нумера „%s“" -#: TrackPanel.cpp:6963 +#: TrackPanel.cpp:6995 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Подељен је стерео у моно „%s“" -#: TrackPanel.cpp:6995 +#: TrackPanel.cpp:7027 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Учини „%s“ стерео нумером" -#: TrackPanel.cpp:6998 +#: TrackPanel.cpp:7030 msgid "Make Stereo" msgstr "Направи стерео" -#: TrackPanel.cpp:7043 +#: TrackPanel.cpp:7075 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "„%s“ је измењена у %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:7045 +#: TrackPanel.cpp:7077 msgid "Rate Change" msgstr "Промена протока" -#: TrackPanel.cpp:7083 +#: TrackPanel.cpp:7122 msgid "Format Change" msgstr "Промена формата" -#: TrackPanel.cpp:7233 +#: TrackPanel.cpp:7272 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Промени доње ограничење брзине на (%):" -#: TrackPanel.cpp:7234 -#: TrackPanel.cpp:7235 +#: TrackPanel.cpp:7273 +#: TrackPanel.cpp:7274 msgid "Lower speed limit" msgstr "Доње ограничење брзине" -#: TrackPanel.cpp:7240 +#: TrackPanel.cpp:7279 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Промени горње ограничење брзине на (%):" -#: TrackPanel.cpp:7241 -#: TrackPanel.cpp:7242 +#: TrackPanel.cpp:7280 +#: TrackPanel.cpp:7281 msgid "Upper speed limit" msgstr "Горње ограничење брзине" -#: TrackPanel.cpp:7250 +#: TrackPanel.cpp:7289 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Постави опсег на „%d“ — „%d“" -#: TrackPanel.cpp:7253 +#: TrackPanel.cpp:7292 msgid "Set Range" msgstr "Постави опсег" -#: TrackPanel.cpp:7306 +#: TrackPanel.cpp:7345 msgid "Change track name to:" msgstr "Промените назив нумере у:" -#: TrackPanel.cpp:7307 +#: TrackPanel.cpp:7346 msgid "Track Name" msgstr "Назив нумере" -#: TrackPanel.cpp:7320 +#: TrackPanel.cpp:7359 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ је преименована у „%s“" -#: TrackPanel.cpp:7323 +#: TrackPanel.cpp:7362 msgid "Name Change" msgstr "Промена назива" -#: TrackPanel.cpp:7390 +#: TrackPanel.cpp:7429 msgid "Label Track Font" msgstr "Словни лик натписа нумере" -#: TrackPanel.cpp:7402 -#: TrackPanel.cpp:7408 +#: TrackPanel.cpp:7441 +#: TrackPanel.cpp:7447 msgid "Face name" msgstr "Назив слова" -#: TrackPanel.cpp:7412 -#: TrackPanel.cpp:7419 +#: TrackPanel.cpp:7451 +#: TrackPanel.cpp:7458 msgid "Face size" msgstr "Величина слова" -#: TrackPanel.cpp:7709 +#: TrackPanel.cpp:7749 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Стерео, 999999Hz" @@ -4636,12 +4796,12 @@ msgstr "Промене правца -- mean: %1.4f sd: (%1.4f) msgid "Audio Track" msgstr "Звучна нумера" -#: WaveTrack.cpp:970 -#: WaveTrack.cpp:989 +#: WaveTrack.cpp:971 +#: WaveTrack.cpp:990 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Нема довољно доступног места за убацивање избора" -#: WaveTrack.cpp:2068 +#: WaveTrack.cpp:2071 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Нема довољно доступног места за ширење линије одсецања" @@ -4656,23 +4816,29 @@ msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Додаци %i до %i" #: commands/CommandManager.cpp:949 -msgid "There was a problem with your last action. If you think\n" +msgid "" +"There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Дошло је до проблема са вашом\n" +msgstr "" +"Дошло је до проблема са вашом\n" "последњом радњом. Ако мислите\n" "да је ово грешка, реците нам\n" "где се тачно догодила." #: commands/CommandManager.cpp:953 -msgid "You can only do this when playing and recording are\n" +msgid "" +"You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "Ово можете да радите само када су пуштање и снимање\n" +msgstr "" +"Ово можете да радите само када су пуштање и снимање\n" " заустављени. (Паузирање није довољно.)" #: commands/CommandManager.cpp:955 -msgid "You must first select some stereo audio for this\n" +msgid "" +"You must first select some stereo audio for this\n" " to use. (You cannot use this with mono.)" -msgstr "Морате прво да изаберете неки стерео звук да ово\n" +msgstr "" +"Морате прво да изаберете неки стерео звук да ово\n" " користите. (Ово не можете користити уз моно.)" #: commands/CommandManager.cpp:957 @@ -4680,9 +4846,11 @@ msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Морате прво да изаберете неки звук да ово користите." #: commands/CommandManager.cpp:959 -msgid "You must first select some audio for this\n" +msgid "" +"You must first select some audio for this\n" " to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" -msgstr "Морате прво да изаберете неки звук да ово користите.\n" +msgstr "" +"Морате прво да изаберете неки звук да ово користите.\n" "(Бирањем других врста нумера неће радити.)" #: commands/CommandManager.cpp:964 @@ -4757,8 +4925,8 @@ msgstr "Изабрали сте нумеру која не садржи звук #: effects/AutoDuck.cpp:142 #: effects/AutoDuck.cpp:154 -#: effects/AutoDuck.cpp:468 -#: effects/AutoDuck.cpp:593 +#: effects/AutoDuck.cpp:469 +#: effects/AutoDuck.cpp:594 msgid "Auto Duck" msgstr "Самоутишавање" @@ -4766,29 +4934,29 @@ msgstr "Самоутишавање" msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "Самоутишавање захтева управљачку нумеру која мора бити постављена испод изабране нумере." -#: effects/AutoDuck.cpp:481 +#: effects/AutoDuck.cpp:482 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" msgstr "Самоутишавање је приредио Маркус Мејер" -#: effects/AutoDuck.cpp:503 +#: effects/AutoDuck.cpp:504 msgid "Duck amount:" msgstr "Износ утишања:" -#: effects/AutoDuck.cpp:509 +#: effects/AutoDuck.cpp:510 msgid "Maximum pause:" msgstr "Највећа пауза:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:511 -#: effects/AutoDuck.cpp:517 -#: effects/AutoDuck.cpp:523 -#: effects/AutoDuck.cpp:529 -#: effects/AutoDuck.cpp:535 +#: effects/AutoDuck.cpp:512 +#: effects/AutoDuck.cpp:518 +#: effects/AutoDuck.cpp:524 +#: effects/AutoDuck.cpp:530 +#: effects/AutoDuck.cpp:536 #: effects/DtmfGen.cpp:471 #: effects/Noise.cpp:217 -#: effects/Silence.cpp:43 -#: effects/ToneGen.cpp:296 -#: effects/ToneGen.cpp:344 +#: effects/Silence.cpp:44 +#: effects/ToneGen.cpp:306 +#: effects/ToneGen.cpp:354 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 @@ -4803,32 +4971,32 @@ msgstr "Највећа пауза:" msgid "seconds" msgstr "секунде" -#: effects/AutoDuck.cpp:515 +#: effects/AutoDuck.cpp:516 msgid "Outer fade down length:" msgstr "Трајање спољног ишчезавања:" -#: effects/AutoDuck.cpp:521 +#: effects/AutoDuck.cpp:522 msgid "Outer fade up length:" msgstr "Трајање спољног појављивања:" -#: effects/AutoDuck.cpp:527 +#: effects/AutoDuck.cpp:528 msgid "Inner fade down length:" msgstr "Трајање унутрашњег ишчезавања:" -#: effects/AutoDuck.cpp:533 +#: effects/AutoDuck.cpp:534 msgid "Inner fade up length:" msgstr "Трајање унутрашњег појављивања:" -#: effects/AutoDuck.cpp:543 +#: effects/AutoDuck.cpp:544 #: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "Осетљивост:" -#: effects/AutoDuck.cpp:593 +#: effects/AutoDuck.cpp:594 msgid "Please enter valid values." msgstr "Молим унесите исправне вредности." -#: effects/AutoDuck.cpp:728 +#: effects/AutoDuck.cpp:729 msgid "Preview not available" msgstr "Преглед није доступан" @@ -4841,8 +5009,8 @@ msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Обрађујем самоутишавање..." #: effects/AvcCompressor.cpp:738 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1409 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 #: widgets/ErrorDialog.cpp:142 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" @@ -4910,7 +5078,7 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Измени врхунац без мењања такта" #: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:342 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:341 #: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "Приредили Воган Џонсон и Доминик Мацони" @@ -4957,7 +5125,7 @@ msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Полутонови у полу-корацима" #: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 #: effects/ChangeTempo.cpp:213 #: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" @@ -4968,7 +5136,7 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "Од учестаности у херцима" #: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 #: effects/ChangeTempo.cpp:218 #: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" @@ -4979,14 +5147,14 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "До учестаности у секундама" #: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 #: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Проценат промене:" #: effects/ChangePitch.cpp:355 #: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:365 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 #: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Проценат промене" @@ -5005,32 +5173,32 @@ msgstr "Мењам врхунац" msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Примењен је ефекат: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:314 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:313 msgid "Change Speed" msgstr "Измени брзину" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:340 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:339 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Измените брзину, утицавши и на такт и на врхунац" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "Коришћење протока узорка је приредио Ерик де Кастро Лопо" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "Уобичајена Винил РПМ:" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: effects/ChangeSpeed.cpp:379 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:378 msgid "n/a" msgstr "неприменљиво" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 msgid "From RPM" msgstr "Са ОУМ" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 msgid "To RPM" msgstr "На ОУМ" @@ -5227,243 +5395,250 @@ msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Анализирање супротности (ВЦАГ 2 сагласност)" #: effects/Contrast.cpp:105 -msgid "Start time after after end time!\n" +msgid "" +"Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "Почетно време након након крајњег времена!\n" +msgstr "" +"Почетно време након након крајњег времена!\n" "Молим унесите смислена времена." #: effects/Contrast.cpp:115 -msgid "Times are not reasonable!\n" +msgid "" +"Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "Времена нису смислена!\n" +msgstr "" +"Времена нису смислена!\n" "Молим унесите смислена времена." #: effects/Contrast.cpp:121 -msgid "Nothing to measure.\n" +msgid "" +"Nothing to measure.\n" "Please select a section of a track." msgstr "" +"Нема ничега за мерење.\n" +"Молим изаберите одељак нумере." #: effects/Contrast.cpp:131 msgid "You can only measure one track at a time." -msgstr "" +msgstr "Можете да мерите само једну нумеру одједном." #: effects/Contrast.cpp:151 msgid "Please select something to be measured." -msgstr "" +msgstr "Молим изаберите нешто за мерење." -#: effects/Contrast.cpp:217 +#: effects/Contrast.cpp:241 msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." msgstr "Анализатор супротности, за мерење разлика рмс јачине звука између два избора звука." -#: effects/Contrast.cpp:227 -#: effects/ToneGen.cpp:316 +#: effects/Contrast.cpp:251 +#: effects/ToneGen.cpp:326 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Start" msgstr "Почетак" -#: effects/Contrast.cpp:228 -#: effects/ToneGen.cpp:317 +#: effects/Contrast.cpp:252 +#: effects/ToneGen.cpp:327 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:147 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:150 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:253 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:151 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:257 msgid "End" msgstr "Крај" -#: effects/Contrast.cpp:230 +#: effects/Contrast.cpp:254 msgid "Volume " msgstr "Јачина звука" -#: effects/Contrast.cpp:233 +#: effects/Contrast.cpp:257 msgid "Foreground:" msgstr "Прочеље:" -#: effects/Contrast.cpp:245 +#: effects/Contrast.cpp:269 msgid "Foreground start time" msgstr "Почетно време прочеља" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: effects/Contrast.cpp:246 -#: effects/Contrast.cpp:263 -#: effects/Contrast.cpp:286 -#: effects/Contrast.cpp:303 +#: effects/Contrast.cpp:270 +#: effects/Contrast.cpp:287 +#: effects/Contrast.cpp:310 +#: effects/Contrast.cpp:327 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "чч:мм:сс + стотинке" -#: effects/Contrast.cpp:262 +#: effects/Contrast.cpp:286 msgid "Foreground end time" msgstr "Крајње време прочеља" -#: effects/Contrast.cpp:268 -#: effects/Contrast.cpp:308 +#: effects/Contrast.cpp:292 +#: effects/Contrast.cpp:332 msgid "Measure selection" msgstr "Избор мерења" -#: effects/Contrast.cpp:273 +#: effects/Contrast.cpp:297 msgid "Background:" msgstr "Полеђе:" -#: effects/Contrast.cpp:285 +#: effects/Contrast.cpp:309 msgid "Background start time" msgstr "Почетно време полеђа" -#: effects/Contrast.cpp:302 +#: effects/Contrast.cpp:326 msgid "Background end time" msgstr "Крајње време полеђа" -#: effects/Contrast.cpp:317 +#: effects/Contrast.cpp:341 msgid "Result" msgstr "Резултат" -#: effects/Contrast.cpp:321 +#: effects/Contrast.cpp:345 msgid "Contrast Result:" msgstr "Резултат супротности:" -#: effects/Contrast.cpp:324 +#: effects/Contrast.cpp:348 msgid "Reset" msgstr "Поново постави" -#: effects/Contrast.cpp:325 +#: effects/Contrast.cpp:349 msgid "Difference:" msgstr "Разлика:" -#: effects/Contrast.cpp:336 +#: effects/Contrast.cpp:360 msgid "WCAG 2 Help" msgstr "ВЦАГ 2 помоћ" -#: effects/Contrast.cpp:422 +#: effects/Contrast.cpp:446 msgid "No foreground measured" msgstr "Није измерено прочеље" -#: effects/Contrast.cpp:427 +#: effects/Contrast.cpp:451 msgid "Measured foreground level" msgstr "Ниво измереног прочеља" -#: effects/Contrast.cpp:429 -#: effects/Contrast.cpp:442 +#: effects/Contrast.cpp:453 +#: effects/Contrast.cpp:466 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:431 -#: effects/Contrast.cpp:444 +#: effects/Contrast.cpp:455 +#: effects/Contrast.cpp:468 msgid "zero" msgstr "нула" -#: effects/Contrast.cpp:435 +#: effects/Contrast.cpp:459 msgid "No background measured" msgstr "Није измерено полеђе" -#: effects/Contrast.cpp:440 +#: effects/Contrast.cpp:464 msgid "Measured background level" msgstr "Ниво измереног полеђа" -#: effects/Contrast.cpp:449 +#: effects/Contrast.cpp:473 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "ВЦАГ2 корак" -#: effects/Contrast.cpp:451 +#: effects/Contrast.cpp:475 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "ВЦАГ2 неуспех" -#: effects/Contrast.cpp:452 +#: effects/Contrast.cpp:476 msgid "Current difference" msgstr "Тренутне разлике" -#: effects/Contrast.cpp:455 +#: effects/Contrast.cpp:479 msgid "indeterminate" msgstr "неодређено" -#: effects/Contrast.cpp:458 +#: effects/Contrast.cpp:482 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "Просечно рмс %.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:460 +#: effects/Contrast.cpp:484 msgid "infinite dB difference" msgstr "бесконачна dB разлика" -#: effects/Contrast.cpp:465 +#: effects/Contrast.cpp:489 msgid "Please enter valid times." msgstr "Молим унесите исправна времена." -#: effects/Contrast.cpp:475 +#: effects/Contrast.cpp:499 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Извези резултате супротности као:" -#: effects/Contrast.cpp:496 +#: effects/Contrast.cpp:520 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "ВЦАГ 2.0 мерило успеха 1.4.7 резултати супротности" -#: effects/Contrast.cpp:498 +#: effects/Contrast.cpp:522 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Назив датотеке = %s." -#: effects/Contrast.cpp:500 +#: effects/Contrast.cpp:524 msgid "Foreground" msgstr "Прочеље" -#: effects/Contrast.cpp:505 -#: effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:529 +#: effects/Contrast.cpp:548 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Време почетка = %2d сат(а), %2d минут(а), %.2f секунде." -#: effects/Contrast.cpp:510 -#: effects/Contrast.cpp:529 +#: effects/Contrast.cpp:534 +#: effects/Contrast.cpp:553 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Време завршетка = %2d сат(а), %2d минут(а), %.2f секунде." -#: effects/Contrast.cpp:513 -#: effects/Contrast.cpp:532 +#: effects/Contrast.cpp:537 +#: effects/Contrast.cpp:556 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Просечна рмс = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:515 -#: effects/Contrast.cpp:534 +#: effects/Contrast.cpp:539 +#: effects/Contrast.cpp:558 msgid "Average rms = zero." msgstr "Просечна рмс = нула." -#: effects/Contrast.cpp:517 -#: effects/Contrast.cpp:536 +#: effects/Contrast.cpp:541 +#: effects/Contrast.cpp:560 msgid "Average rms = dB." msgstr "Просечна рмс = dB." -#: effects/Contrast.cpp:519 +#: effects/Contrast.cpp:543 msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: effects/Contrast.cpp:538 +#: effects/Contrast.cpp:562 msgid "Results" msgstr "Резултати" -#: effects/Contrast.cpp:541 +#: effects/Contrast.cpp:565 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Разлика је неодредива." -#: effects/Contrast.cpp:544 +#: effects/Contrast.cpp:568 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "Разлика = %.1f просечних рмс dB." -#: effects/Contrast.cpp:546 +#: effects/Contrast.cpp:570 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "Разлика = бесконачно просечних рмс dB." -#: effects/Contrast.cpp:548 +#: effects/Contrast.cpp:572 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Мерило успеха 1.4.7 ВЦАГ-а 2.0: успешно" -#: effects/Contrast.cpp:550 +#: effects/Contrast.cpp:574 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Мерило успеха 1.4.7 ВЦАГ-а 2.0: неуспешно" -#: effects/Contrast.cpp:553 +#: effects/Contrast.cpp:577 msgid "Data gathered" msgstr "Прикупљени подаци" @@ -5481,8 +5656,8 @@ msgstr "ДТМФ низ:" #: effects/DtmfGen.cpp:452 #: effects/Noise.cpp:199 -#: effects/ToneGen.cpp:282 -#: effects/ToneGen.cpp:324 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:334 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Досег (0-1)" @@ -5494,9 +5669,9 @@ msgstr "Трајање:" #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) #: effects/DtmfGen.cpp:471 #: effects/Noise.cpp:217 -#: effects/Silence.cpp:39 -#: effects/ToneGen.cpp:296 -#: effects/ToneGen.cpp:344 +#: effects/Silence.cpp:40 +#: effects/ToneGen.cpp:306 +#: effects/ToneGen.cpp:354 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "чч:мм:сс + узорци" @@ -5569,15 +5744,15 @@ msgstr "Одјек..." msgid "Performing Echo" msgstr "Производим одјек" -#: effects/Effect.cpp:469 +#: effects/Effect.cpp:470 msgid "Preparing preview" msgstr "Припремам преглед" -#: effects/Effect.cpp:505 +#: effects/Effect.cpp:506 msgid "Previewing" msgstr "Прегледам" -#: effects/Effect.cpp:520 +#: effects/Effect.cpp:521 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Грешка приликом отварања звучног уређаја. Молим проверите подешавања излазног уређаја и проток узорка пројекта." @@ -5604,276 +5779,282 @@ msgstr "Кубично" msgid "Equalization" msgstr "Уједначавање" -#: effects/Equalization.cpp:995 +#: effects/Equalization.cpp:996 #, c-format -msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" +msgid "" +"EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" "Please press 'help' to visit the download page.\n" "\n" "Save the curves at %s" -msgstr "Нисам пронашао на вашем систему „ЕКуКриве.xml“ и „ЕКуОсновнеКриве.xml“.\n" +msgstr "" +"Нисам пронашао на вашем систему „ЕКуКриве.xml“ и „ЕКуОсновнеКриве.xml“.\n" "Молим притисните „помоћ“ да посетите страну за преузимање.\n" "\n" "Сачуваћу криве у %s" -#: effects/Equalization.cpp:996 +#: effects/Equalization.cpp:997 msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "Недостају ЕКуКриве.xml и ЕКуОсновнеКриве.xml" -#: effects/Equalization.cpp:1002 -#: effects/Equalization.cpp:1027 +#: effects/Equalization.cpp:1003 #: effects/Equalization.cpp:1028 +#: effects/Equalization.cpp:1029 msgid "unnamed" msgstr "неименована" #: effects/Equalization.cpp:1024 msgid "Error Loading EQ Curve" -msgstr "" +msgstr "Грешка учитавања ЕКу криве" #: effects/Equalization.cpp:1089 msgid "Error Saving Equalization Curves" -msgstr "" +msgstr "Грешка чувања кривих уједначавања" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1111 +#: effects/Equalization.cpp:1112 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Уједначавање су приредили Мартин Шов и Мич Голден" -#: effects/Equalization.cpp:1132 +#: effects/Equalization.cpp:1133 msgid "Max dB" msgstr "Највише dB" -#: effects/Equalization.cpp:1134 +#: effects/Equalization.cpp:1135 msgid "Min dB" msgstr "Најмање dB" -#: effects/Equalization.cpp:1213 +#: effects/Equalization.cpp:1214 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1230 +#: effects/Equalization.cpp:1231 msgid "&Draw Curves" msgstr "&Исцртај криве" -#: effects/Equalization.cpp:1232 +#: effects/Equalization.cpp:1233 msgid "Draw Curves" msgstr "Исцртај криве" -#: effects/Equalization.cpp:1236 +#: effects/Equalization.cpp:1237 msgid "&Graphic EQ" msgstr "&Графички ЕКу" -#: effects/Equalization.cpp:1238 +#: effects/Equalization.cpp:1239 msgid "Graphic EQ" msgstr "Графички ЕКу" -#: effects/Equalization.cpp:1251 +#: effects/Equalization.cpp:1252 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "&Линеарна размера учестаности" -#: effects/Equalization.cpp:1252 +#: effects/Equalization.cpp:1253 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Линеарна размера учестаности" -#: effects/Equalization.cpp:1261 +#: effects/Equalization.cpp:1262 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Трајање &филтера:" -#: effects/Equalization.cpp:1267 +#: effects/Equalization.cpp:1268 msgid "Length of Filter" msgstr "Трајање филтера" -#: effects/Equalization.cpp:1283 +#: effects/Equalization.cpp:1284 msgid "&Select Curve:" msgstr "&Изабери криву:" -#: effects/Equalization.cpp:1293 +#: effects/Equalization.cpp:1294 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "&Сачувај/управљај кривама..." -#: effects/Equalization.cpp:1294 +#: effects/Equalization.cpp:1295 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "Сачувајте и управљајте кривама" -#: effects/Equalization.cpp:1297 +#: effects/Equalization.cpp:1298 msgid "Fla&tten" msgstr "&Равно" -#: effects/Equalization.cpp:1299 +#: effects/Equalization.cpp:1300 msgid "&Invert" msgstr "Преокренуто&" -#: effects/Equalization.cpp:1301 +#: effects/Equalization.cpp:1302 msgid "G&rids" msgstr "&Мрежа" -#: effects/Equalization.cpp:1366 +#: effects/Equalization.cpp:1367 msgid "Select Curve" msgstr "Изабери криву" -#: effects/Equalization.cpp:1382 -msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" +#: effects/Equalization.cpp:1383 +msgid "" +"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." -msgstr "Да користите ову ЕКу криву у групном ланцу, молим изаберите нови назив за њ.\n" +msgstr "" +"Да користите ову ЕКу криву у групном ланцу, молим изаберите нови назив за њ.\n" "Изаберите „Сачувај/управљај кривама...“ и промените назив „неименоване“ криве, и након тога употребите ово." -#: effects/Equalization.cpp:1383 +#: effects/Equalization.cpp:1384 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "ЕКу крива захтева другачији назив" -#: effects/Equalization.cpp:2816 -#: effects/Equalization.cpp:2821 +#: effects/Equalization.cpp:2818 +#: effects/Equalization.cpp:2823 msgid "Manage Curves List" msgstr "Управљај списком кривих" -#: effects/Equalization.cpp:2820 +#: effects/Equalization.cpp:2822 msgid "Manage Curves" msgstr "Управљај кривама" -#: effects/Equalization.cpp:2853 +#: effects/Equalization.cpp:2855 msgid "&Curves" msgstr "&Криве" -#: effects/Equalization.cpp:2857 +#: effects/Equalization.cpp:2859 msgid "Curve Name" msgstr "Назив криве" -#: effects/Equalization.cpp:2864 +#: effects/Equalization.cpp:2866 msgid "&Rename..." msgstr "&Преименуј..." -#: effects/Equalization.cpp:2865 +#: effects/Equalization.cpp:2867 msgid "D&elete..." msgstr "&Обриши..." -#: effects/Equalization.cpp:2866 +#: effects/Equalization.cpp:2868 msgid "I&mport..." msgstr "&Увези..." -#: effects/Equalization.cpp:2867 +#: effects/Equalization.cpp:2869 msgid "E&xport..." msgstr "&Извези..." -#: effects/Equalization.cpp:2868 +#: effects/Equalization.cpp:2870 msgid "&Get More..." msgstr "&Добави још..." -#: effects/Equalization.cpp:2875 +#: effects/Equalization.cpp:2877 #: widgets/ErrorDialog.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#: effects/Equalization.cpp:2876 -msgid "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" +#: effects/Equalization.cpp:2878 +msgid "" +"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." -msgstr "Преименујте „неименована“ да сачувате нову ставку.\n" +msgstr "" +"Преименујте „неименована“ да сачувате нову ставку.\n" "„У реду“ ће сачувати све измене, „Откажи“ неће." -#: effects/Equalization.cpp:2911 +#: effects/Equalization.cpp:2913 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "„неименована“ се налази увек на крају списка" -#: effects/Equalization.cpp:2911 -#: effects/Equalization.cpp:3217 +#: effects/Equalization.cpp:2913 +#: effects/Equalization.cpp:3214 msgid "'unnamed' is special" msgstr "„неименована“ је посебна" -#: effects/Equalization.cpp:3005 +#: effects/Equalization.cpp:3007 msgid "' to..." msgstr "“ у..." -#: effects/Equalization.cpp:3005 -#: effects/Equalization.cpp:3008 +#: effects/Equalization.cpp:3007 +#: effects/Equalization.cpp:3010 msgid "Rename '" msgstr "Преименујте „" -#: effects/Equalization.cpp:3006 +#: effects/Equalization.cpp:3008 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." -#: effects/Equalization.cpp:3028 +#: effects/Equalization.cpp:3031 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Назив је исти као и оригинални" -#: effects/Equalization.cpp:3028 +#: effects/Equalization.cpp:3031 msgid "Same name" msgstr "Исти назив" -#: effects/Equalization.cpp:3032 +#: effects/Equalization.cpp:3034 msgid "'?" msgstr "“?" -#: effects/Equalization.cpp:3032 +#: effects/Equalization.cpp:3034 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Да препишем преко постојеће криве „" -#: effects/Equalization.cpp:3033 +#: effects/Equalization.cpp:3035 msgid "Curve exists" msgstr "Крива постоји" -#: effects/Equalization.cpp:3109 +#: effects/Equalization.cpp:3106 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Не можете да обришете „неименовану“ криву." -#: effects/Equalization.cpp:3110 -#: effects/Equalization.cpp:3159 +#: effects/Equalization.cpp:3107 +#: effects/Equalization.cpp:3156 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Не могу да обришем „неименована“" -#: effects/Equalization.cpp:3116 -#: effects/Equalization.cpp:3145 +#: effects/Equalization.cpp:3113 +#: effects/Equalization.cpp:3142 msgid "' ?" msgstr "“ ?" -#: effects/Equalization.cpp:3116 -#: effects/Equalization.cpp:3145 +#: effects/Equalization.cpp:3113 +#: effects/Equalization.cpp:3142 msgid "Delete '" msgstr "Да обришем „" -#: effects/Equalization.cpp:3119 -#: effects/Equalization.cpp:3149 +#: effects/Equalization.cpp:3116 +#: effects/Equalization.cpp:3146 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Потврди брисање" -#: effects/Equalization.cpp:3142 +#: effects/Equalization.cpp:3139 msgid "Delete " msgstr "Да обришем " -#: effects/Equalization.cpp:3142 +#: effects/Equalization.cpp:3139 msgid "items?" msgstr "ставке?" -#: effects/Equalization.cpp:3158 +#: effects/Equalization.cpp:3155 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Не можете да обришете „неименовану“ криву, јер је посебна." -#: effects/Equalization.cpp:3175 +#: effects/Equalization.cpp:3172 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Изаберите датотеку ЕКу криве" -#: effects/Equalization.cpp:3175 +#: effects/Equalization.cpp:3172 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "хмл датотеке (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3195 +#: effects/Equalization.cpp:3192 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Извези ЕКу криве као..." -#: effects/Equalization.cpp:3217 +#: effects/Equalization.cpp:3214 msgid "You cannot export 'unnamed' curve" msgstr "Не можете да извезете „неименовану“ криву" -#: effects/Equalization.cpp:3227 +#: effects/Equalization.cpp:3224 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d криве су извежене у %s" -#: effects/Equalization.cpp:3228 +#: effects/Equalization.cpp:3225 msgid "Curves exported" msgstr "Криве су извежене" -#: effects/Equalization.cpp:3231 +#: effects/Equalization.cpp:3228 msgid "No curves exported" msgstr "Криве нису извежене" @@ -5937,7 +6118,7 @@ msgstr "Нађи одсечке..." msgid "Detecting clipping" msgstr "Откривам одсечке" -#: effects/Generator.cpp:54 +#: effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "Нема довољно доступног места за стварање звука" @@ -6135,7 +6316,7 @@ msgid "Gate" msgstr "Пролаз" #: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:777 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:778 msgid "Noise Removal" msgstr "Уклањање буке" @@ -6190,86 +6371,92 @@ msgstr "Стварам буку" #: effects/NoiseRemoval.cpp:201 #, c-format -msgid "Could not open file:\n" +msgid "" +"Could not open file:\n" " %s" -msgstr "Не могу да отворим датотеку:\n" +msgstr "" +"Не могу да отворим датотеку:\n" " %s" #: effects/NoiseRemoval.cpp:295 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "Покушавам да покренем уклањање буке без профила буке.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:878 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Step 1" msgstr "Корак 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 -msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +msgid "" +"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Изаберите неколико секунди чисте буке тако да Одважност зна шта да избаци,\n" +msgstr "" +"Изаберите неколико секунди чисте буке тако да Одважност зна шта да избаци,\n" "затим кликните „Добави профил буке“." -#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 msgid "Step 2" msgstr "Корак 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:881 -msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:882 +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Изаберите сав звук који желите да филтрирате, изаберите колико буке желите\n" +msgstr "" +"Изаберите сав звук који желите да филтрирате, изаберите колико буке желите\n" "да избаците, а затим кликните „У реду“ да уклоните буку.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:886 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:887 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Уклањање буке је приредио Доминик Мацони" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:894 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:895 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "&Добави профил буке" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:906 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:907 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "&Смањење буке (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:912 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 msgid "Noise reduction" msgstr "Смањење буке" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:916 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:917 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "&Осетљивост (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 msgid "Sensitivity" msgstr "Осетљивост" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:926 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "&Ублажавање учестаности (Hz):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:932 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:933 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Ублажавање учестаности" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:936 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:937 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "Време &напада/распада (сек.):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:942 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 msgid "Attack/decay time" msgstr "Време напада/распада" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:946 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:947 msgid "Noise:" msgstr "Бука:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:948 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:949 msgid "Re&move" msgstr "&Уклони" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:950 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:951 msgid "&Isolate" msgstr "&Одели" @@ -6404,22 +6591,26 @@ msgid "Applying Phaser" msgstr "Примењујем фазника" #: effects/Repair.cpp:99 -msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +msgid "" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "Ефекат поправке је намењен за коришћење\n" +msgstr "" +"Ефекат поправке је намењен за коришћење\n" "на врло кратким одељцима оштећеног звука\n" "(највише до 128 узорака).\n" "\n" "Увећајте и изаберите узани део секунде за поправку." #: effects/Repair.cpp:105 -msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" +msgid "" +"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Поправка ради коришћењем података звука изван области избора.\n" +msgstr "" +"Поправка ради коришћењем података звука изван области избора.\n" "\n" "Молим изаберите област која има звук који додирује барем једну његову страну.\n" "\n" @@ -6482,89 +6673,89 @@ msgstr "Обрни" msgid "Reversing" msgstr "Обрћем" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:40 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:61 msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Поравнај МИДИ са звуком" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:78 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 msgid "Frame Period:" msgstr "Период кадра:" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:84 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "Период кадра" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:88 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 msgid "Window Size:" msgstr "Величина прозора:" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:93 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" msgstr "Ве&личина прозора" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:100 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:121 msgid "Force Final Alignment" msgstr "Присили завршно поравнање" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" msgstr "Занемари тишине на почецима и крајевима" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 msgid "Silence Threshold:" msgstr "Осетљивост тишине:" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:135 msgid "Silence Threshold" msgstr "Осетљивост тишине" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:118 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:139 msgid "Presmooth Time:" msgstr "Време преумекшавања:" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:123 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:144 msgid "Presmooth Time" msgstr "Време преумекшавања" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:127 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Line Time:" msgstr "Време линије:" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:132 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:153 msgid "Line Time" msgstr "Време линије" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:136 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:157 msgid "Smooth Time:" msgstr "Време умекшавања:" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:141 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:162 msgid "Smooth Time" msgstr "Време умекшавања" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 msgid "Use Defaults" msgstr "Користи основне" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:149 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:170 msgid "Restore Defaults" msgstr "Врати на основно" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:227 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:229 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:233 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:236 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:238 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:248 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:250 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:254 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:257 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:259 #, c-format msgid "%.2f secs" msgstr "%.2f секунде" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:230 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:251 #, c-format msgid "%.3f" msgstr "%.3f" -#: effects/Silence.cpp:32 +#: effects/Silence.cpp:33 msgid "Silence Generator" msgstr "Стваралац тишине" @@ -6594,9 +6785,11 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" msgstr "Чистача шиљка је приредио Лин Алан" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n" +msgid "" +"Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" -msgstr "Највеће трајање шиљка (у милисекундама): \n" +msgstr "" +"Највеће трајање шиљка (у милисекундама): \n" "(99999 или више је искључено)" #: effects/SpikeCleaner.cpp:178 @@ -6669,70 +6862,70 @@ msgstr "Клизач померања времена размере/врхунц msgid "Changing Tempo/Pitch" msgstr "Мењам такт/врхунац" -#: effects/ToneGen.cpp:61 +#: effects/ToneGen.cpp:62 #, c-format msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" msgstr "Примењен је ефекат: Стварам %s талас %s, учестаност = %.2f Hz, досег = %.2f, %.6lf сек." -#: effects/ToneGen.cpp:69 +#: effects/ToneGen.cpp:70 #: widgets/Meter.cpp:435 msgid "Linear" msgstr "Линеарно" -#: effects/ToneGen.cpp:70 +#: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Logarithmic" msgstr "Логаритамско" -#: effects/ToneGen.cpp:71 +#: effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Chirp Generator" msgstr "Стваралац цвркута" -#: effects/ToneGen.cpp:71 +#: effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Tone Generator" msgstr "Стваралац тона" -#: effects/ToneGen.cpp:72 +#: effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Sine" msgstr "Синус" -#: effects/ToneGen.cpp:73 +#: effects/ToneGen.cpp:74 msgid "Square" msgstr "Квадрат" -#: effects/ToneGen.cpp:74 +#: effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Sawtooth" msgstr "Зуб тестере" -#: effects/ToneGen.cpp:75 +#: effects/ToneGen.cpp:76 msgid "Square, no alias" msgstr "Квадрат, без алијаса" -#: effects/ToneGen.cpp:281 -#: effects/ToneGen.cpp:322 +#: effects/ToneGen.cpp:291 +#: effects/ToneGen.cpp:332 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Учестаност (Hz)" -#: effects/ToneGen.cpp:309 +#: effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Waveform:" msgstr "Облик таласа:" -#: effects/ToneGen.cpp:322 +#: effects/ToneGen.cpp:332 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "Почетак херца учестаности" -#: effects/ToneGen.cpp:323 +#: effects/ToneGen.cpp:333 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "Крај херца учестаности" -#: effects/ToneGen.cpp:324 +#: effects/ToneGen.cpp:334 msgid "Amplitude Start" msgstr "Почетак досега" -#: effects/ToneGen.cpp:325 +#: effects/ToneGen.cpp:335 msgid "Amplitude End" msgstr "Крај досега" -#: effects/ToneGen.cpp:330 +#: effects/ToneGen.cpp:340 msgid "Interpolation:" msgstr "Уметање:" @@ -6771,7 +6964,7 @@ msgstr "Најмање трајање тишине:" #: effects/TruncSilence.cpp:884 #: effects/TruncSilence.cpp:888 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1600 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1618 msgid "milliseconds" msgstr "милисек." @@ -6792,9 +6985,11 @@ msgid "Threshold for silence:" msgstr "Осетљивост за тишину:" #: effects/TruncSilence.cpp:920 -msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n" +msgid "" +" Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" -msgstr " Трајање мора бити најмање 1 милисекунда\n" +msgstr "" +" Трајање мора бити најмање 1 милисекунда\n" " Однос сажимања мора бити најмање 1:1" #: effects/TruncSilence.h:37 @@ -6841,7 +7036,7 @@ msgstr "Учитај ВСТ програм:" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 msgid "Error Loading VST Program" -msgstr "" +msgstr "Грешка учитавања ВСТ програма" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" @@ -6964,57 +7159,61 @@ msgstr "[Упозорење: Никвист је вратио неисправн #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:305 #, c-format -msgid "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" +msgid "" +"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." -msgstr "Лоша одредница врсте „контроле“ Никвиста: „%s“ у датотеци прикључка „%s“.\n" +msgstr "" +"Лоша одредница врсте „контроле“ Никвиста: „%s“ у датотеци прикључка „%s“.\n" "Контрола није направљена" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:431 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Упит Никвиста" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:432 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:430 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Унесите наредбу Никвиста:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:488 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Грешка у коду Никвиста" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:488 -msgid "Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:486 +msgid "" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." -msgstr "Ваш код изгледа као САЛ синтакса, али нема повратног исказа. Или користите повратни исказ као што је\n" +msgstr "" +"Ваш код изгледа као САЛ синтакса, али нема повратног исказа. Или користите повратни исказ као што је\n" " return s * 0.1\n" "за САЛ, или почните са отвореном заградом као што је\n" "\t(mult s 0.1)\n" " за ЛИСП." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:601 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:599 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Извините, не могу да применим ефекат на стерео нумерама где се нумере не подударају." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:662 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:660 msgid "Nyquist" msgstr "Никвист" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:663 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Излаз Никвиста:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:793 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:782 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:791 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Никвист је вратио вредност:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:830 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:828 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Никвист није вратио звук.\n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:839 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:837 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Никвист је вратио превише звучних канала.\n" @@ -7070,71 +7269,75 @@ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да сачувате #: export/Export.cpp:606 #: export/Export.cpp:627 -#: export/Export.cpp:672 -#: import/ImportPCM.cpp:206 +#: export/Export.cpp:671 +#: import/ImportPCM.cpp:237 #: widgets/Warning.cpp:53 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: export/Export.cpp:621 #, c-format -msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +msgid "" +"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" -msgstr "Желите да сачувате %s датотеку са називом „%s“.\n" +msgstr "" +"Желите да сачувате %s датотеку са називом „%s“.\n" "\n" "Обично се те датотеке завршавају на „.%s“, а неки програми неће отворити датотеке са неуобичајеним проширењима.\n" "\n" "Да ли сте сигурни да желите да сачувате датотеку под овим називом?" -#: export/Export.cpp:654 -msgid "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" +#: export/Export.cpp:653 +msgid "" +"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" "Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -msgstr "Покушавате да препишете алијазовану датотеку која недостаје.\n" +msgstr "" +"Покушавате да препишете алијазовану датотеку која недостаје.\n" "Датотека не може бити записана зато што је потребна путања за повраћај оригиналног звука у пројекат.\n" "Изаберите „Датотека > Провери зависности“ да погледате места свих недостајућих датотека.\n" "Ако још увек желите да извезете, молим изаберите другачији назив датотеке или фасциклу." -#: export/Export.cpp:668 +#: export/Export.cpp:667 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да је заменим?" -#: export/Export.cpp:781 +#: export/Export.cpp:780 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Ваше нумере ће бити измешане у два стерео канала у извеженој датотеци." -#: export/Export.cpp:786 +#: export/Export.cpp:785 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Ваше нумере ће бити измешане у једном моно каналу у извеженој датотеци." -#: export/Export.cpp:797 +#: export/Export.cpp:796 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Напредне опције мешања" -#: export/Export.cpp:1005 +#: export/Export.cpp:1004 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Канал: %2d" -#: export/Export.cpp:1120 +#: export/Export.cpp:1119 msgid " - Left" msgstr " — леви" -#: export/Export.cpp:1122 +#: export/Export.cpp:1121 msgid " - Right" msgstr " — десни" -#: export/Export.cpp:1144 +#: export/Export.cpp:1143 msgid "Mixer Panel" msgstr "Панел мешача" -#: export/Export.cpp:1150 -#: export/Export.cpp:1197 +#: export/Export.cpp:1149 +#: export/Export.cpp:1196 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Излазни канали: %2d" @@ -7158,7 +7361,8 @@ msgstr "Прикажи излаз" #: export/ExportCL.cpp:115 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Подаци ће бити припојени на стандардни улаз.\n" +msgstr "" +"Подаци ће бити припојени на стандардни улаз.\n" "„%f“ користи назив датотеке у прозору извоза." #: export/ExportCL.cpp:161 @@ -7188,58 +7392,66 @@ msgid "Command Output" msgstr "Излаз наредбе" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "Исправно подешени ФФмпег је потрбан за наставак.\n" +msgstr "" +"Исправно подешени ФФмпег је потрбан за наставак.\n" "Можете да га подесите у „Поставке > Библиотеке“." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:457 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:467 #, c-format -msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" +msgid "" +"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "ФФмпег не може да пронађе кодек звука 0x%x.\n" +msgstr "" +"ФФмпег не може да пронађе кодек звука 0x%x.\n" "Подршка за овај кодек вероватно није састављена." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:686 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:711 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "Покушан је извоз %d канала, али највећи број канала за изабрани формат излаза је %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:718 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:743 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Извозим изабрани звук као %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:719 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:744 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Извозим читаву датотеку као %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:792 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:817 #: export/ExportMP3.cpp:1826 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Неисправан проток узорка" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:830 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "Проток узорка пројекта (%d) није подржан текућим форматом\n" +msgstr "" +"Проток узорка пројекта (%d) није подржан текућим форматом\n" "датотеке излаза." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:833 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "Текући облик излазне датотеке не подржава комбинацију протока узорка\n" +msgstr "" +"Текући облик излазне датотеке не подржава комбинацију протока узорка\n" "пројекта (%d) и битског протока (%d kb/s)." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:811 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:836 #: export/ExportMP3.cpp:1845 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Можете да поново узоркујете у један од доле наведених протока." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:864 #: export/ExportMP3.cpp:1868 msgid "Sample Rates" msgstr "Протоци узорка" @@ -7436,10 +7648,12 @@ msgid "Language:" msgstr "Језик:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1354 -msgid "ISO 639 3-letter language code\n" +msgid "" +"ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "3-словни ИСО 639 код језика\n" +msgstr "" +"3-словни ИСО 639 код језика\n" "Опционално\n" "празно — самостално" @@ -7456,29 +7670,35 @@ msgid "Tag:" msgstr "Ознака:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1368 -msgid "Codec tag (FOURCC)\n" +msgid "" +"Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Ознака кодека (ФОУРЦЦ)\n" +msgstr "" +"Ознака кодека (ФОУРЦЦ)\n" "Опционално\n" "празно - самостално" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1371 -msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" +msgid "" +"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Битски проток (битова/секунди) — утиче на крајњу величину датотеке и квалитет\n" +msgstr "" +"Битски проток (битова/секунди) — утиче на крајњу величину датотеке и квалитет\n" "Неки кодеци могу прихватити само одређене вредности (128k, 192k, 256k итд.)\n" "0 — самостално\n" "Препоручено — 192000" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1374 -msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n" +msgid "" +"Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Уопштени квалитет, коришћен другачије од другачијих кодека\n" +msgstr "" +"Уопштени квалитет, коришћен другачије од другачијих кодека\n" "Неопходан за ворбис\n" "0 — самостално\n" "-1 — искључено (користи битски проток)" @@ -7488,9 +7708,11 @@ msgid "Sample Rate:" msgstr "Проток узорка:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1377 -msgid "Sample rate (Hz)\n" +msgid "" +"Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Проток узорка (Hz)\n" +msgstr "" +"Проток узорка (Hz)\n" "0 — не мења проток узорка" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 @@ -7498,10 +7720,12 @@ msgid "Cutoff:" msgstr "Прекид:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1380 -msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" +msgid "" +"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Пропусни опсег прекида звука (Hz)\n" +msgstr "" +"Пропусни опсег прекида звука (Hz)\n" "Опционално\n" "0 — самостално" @@ -7510,10 +7734,12 @@ msgid "Profile:" msgstr "Профил:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1385 -msgid "AAC Profile\n" +msgid "" +"AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "ААЦ профил\n" +msgstr "" +"ААЦ профил\n" "Ниска сложеност -основно\n" "Већина програма не жели да пушта ништа осим ЛЦ-а" @@ -7526,12 +7752,14 @@ msgid "Compression:" msgstr "Сажимање:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 -msgid "Compression level\n" +msgid "" +"Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Ниво сажимања\n" +msgstr "" +"Ниво сажимања\n" "потребан за ФЛАЦ\n" "-1 — самостално\n" "min — 0 (брзо кодирање, велика излазна датотека)\n" @@ -7542,12 +7770,14 @@ msgid "Frame:" msgstr "Кадар:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 -msgid "Frame size\n" +msgid "" +"Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Величина кадра\n" +msgstr "" +"Величина кадра\n" "Опционално\n" "0 — основно\n" "min — 16\n" @@ -7558,12 +7788,14 @@ msgid "LPC" msgstr "ЛПЦ" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 -msgid "LPC coefficients precision\n" +msgid "" +"LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Тачност ЛПЦ коефицијнта\n" +msgstr "" +"Тачност ЛПЦ коефицијнта\n" "Опционално\n" "0 — основно\n" "min — 1\n" @@ -7574,11 +7806,13 @@ msgid "PdO Method:" msgstr "Начин ППд:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 -msgid "Prediction Order Method\n" +msgid "" +"Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Начин поретка предвиђања\n" +msgstr "" +"Начин поретка предвиђања\n" "Процењено — најбрже, ниже сажимање\n" "Претрага дневника — најспорије, најбоље сажимање\n" "Пуна претрага — основно" @@ -7588,12 +7822,14 @@ msgid "Min. PdO" msgstr "Најмањи ППд" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1410 -msgid "Minimal prediction order\n" +msgid "" +"Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Најмањи поредак предвиђања\n" +msgstr "" +"Најмањи поредак предвиђања\n" "Опционално\n" "-1 — основно\n" "min — 0\n" @@ -7604,12 +7840,14 @@ msgid "Max. PdO" msgstr "Највећии ППд" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413 -msgid "Maximal prediction order\n" +msgid "" +"Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Највећи поредак предвиђања\n" +msgstr "" +"Највећи поредак предвиђања\n" "Опционално\n" "-1 — основно\n" "min — 0\n" @@ -7620,12 +7858,14 @@ msgid "Min. PtO" msgstr "Најмањи ППл" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 -msgid "Minimal partition order\n" +msgid "" +"Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Најмањи поредак поделе\n" +msgstr "" +"Најмањи поредак поделе\n" "Опционално\n" "-1 — основно\n" "min — 0\n" @@ -7636,12 +7876,14 @@ msgid "Max. PtO" msgstr "Највећии ППл" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419 -msgid "Maximal partition order\n" +msgid "" +"Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Највећи поредак поделе\n" +msgstr "" +"Највећи поредак поделе\n" "Опционално\n" "-1 — основно\n" "min — 0\n" @@ -7660,10 +7902,12 @@ msgid "Mux Rate:" msgstr "Мукс проток:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1433 -msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" +msgid "" +"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Највећи битски проток вишеструког тока\n" +msgstr "" +"Највећи битски проток вишеструког тока\n" "Опционално\n" "0 — основно" @@ -7672,10 +7916,12 @@ msgid "Packet Size:" msgstr "Величина пакета:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 -msgid "Packet size\n" +msgid "" +"Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Величина пакета\n" +msgstr "" +"Величина пакета\n" "Опционално\n" "0 — основно" @@ -7786,9 +8032,11 @@ msgstr "ФЛАЦ извоз не може да отвори %s" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format -msgid "FLAC encoder failed to initialize\n" +msgid "" +"FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "ФЛАЦ шифрер није успео да започне\n" +msgstr "" +"ФЛАЦ шифрер није успео да започне\n" "Стање: %d" #: export/ExportFLAC.cpp:324 @@ -7949,9 +8197,11 @@ msgstr "Где се налази „%s“?" #: export/ExportMP3.cpp:1111 #, c-format -msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +msgid "" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "Ви указујете на „lame_enc.dll v%d.%d“. Ово издање није сагласно са Одважношћу %d.%d.%d.\n" +msgstr "" +"Ви указујете на „lame_enc.dll v%d.%d“. Ово издање није сагласно са Одважношћу %d.%d.%d.\n" "Молим преузмите најновије издање ЛАМЕ МП3 библиотеке." #: export/ExportMP3.cpp:1375 @@ -8019,15 +8269,18 @@ msgstr "МП3 кодер је вратио грешку „%d“" #: export/ExportMP3.cpp:1839 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "МП3 облик датотеке не подржава проток узорка пројекта (%d)." #: export/ExportMP3.cpp:1842 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "МП3 облик датотеке не подржава комбинацију протока узорка\n" +msgstr "" +"МП3 облик датотеке не подржава комбинацију протока узорка\n" "пројекта (%d) и битског протока (%d kb/s)." #: export/ExportMP3.cpp:2013 @@ -8041,7 +8294,8 @@ msgid "Export Multiple" msgstr "Извези неколико" #: export/ExportMultiple.cpp:175 -msgid "If you have more than one Audio Track, you can\n" +msgid "" +"If you have more than one Audio Track, you can\n" "export each track as a separate audio file.\n" "\n" "If you have a Label Track, you can export a separate\n" @@ -8051,7 +8305,8 @@ msgid "If you have more than one Audio Track, you can\n" "\n" "This Project does not meet the above criteria for\n" "exporting multiple files." -msgstr "Ако имате више од једне звучне нумере, можете да\n" +msgstr "" +"Ако имате више од једне звучне нумере, можете да\n" "извезете сваку нумеру као засебну звучну датотеку.\n" "\n" "Ако имате натписну нумеру, можете да извезете\n" @@ -8168,10 +8423,12 @@ msgstr "Нешто је стварно пошло наопако након из #: export/ExportMultiple.cpp:572 #, c-format -msgid "\"%s\" doesn't exist.\n" +msgid "" +"\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "„%s“ не постоји.\n" +msgstr "" +"„%s“ не постоји.\n" "\n" "Да ли желите да направите?" @@ -8187,9 +8444,11 @@ msgstr "Уредите метаподатке" #: export/ExportMultiple.cpp:927 #, c-format -msgid "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +msgid "" +"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "Натпис или нумера „%s“ није правилан назив датотеке. Не можете да користите ништа од: %s\n" +msgstr "" +"Натпис или нумера „%s“ није правилан назив датотеке. Не можете да користите ништа од: %s\n" "Користи..." #: export/ExportMultiple.cpp:928 @@ -8272,9 +8531,11 @@ msgstr "Извозим читав пројекат као %s" #. * error" #: export/ExportPCM.cpp:556 #, c-format -msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n" +msgid "" +"Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" -msgstr "Грешка приликом записивања %s датотеке (диск је пун?).\n" +msgstr "" +"Грешка приликом записивања %s датотеке (диск је пун?).\n" "Библиотека датотеке звука каже „%s“" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile @@ -8307,161 +8568,191 @@ msgstr "Ваша датотека ће бити извежена као 16 би msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "Ваша датотека ће бити извежена као ГСМ 6.10 ВАВ датотека.\n" -#: import/Import.cpp:500 +#: import/Import.cpp:507 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Изаберите ток(ове) за увоз" -#: import/Import.cpp:554 +#: import/Import.cpp:561 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Ово издање Одважности није састављено са %s подршком." -#: import/Import.cpp:567 +#: import/Import.cpp:574 #, c-format -msgid "\"%s\" \n" +msgid "" +"\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "„%s“ \n" +msgstr "" +"„%s“ \n" "је МИДИ датотека, а не звучна датотека. \n" "Одважност не може да отвори ову врсту датотеке за пуштање, али можете\n" "да је уређујете кликом на „Датотека > Увези > МИДИ“." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:577 +#: import/Import.cpp:584 #, c-format -msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ је нумера звучног ЦД-а. \n" +msgstr "" +"„%s“ је нумера звучног ЦД-а. \n" "Одважност не може да отвори звучни ЦД директно. \n" "Извуците (ишчупајте) нумере са ЦД-а у формат звука који \n" "Одважност може да увезе, као што је ВАВ или АИФФ." -#: import/Import.cpp:583 +#: import/Import.cpp:590 #, c-format -msgid "\"%s\" is a playlist file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "„%s“ је датотека листе нумера. \n" +msgstr "" +"„%s“ је датотека листе нумера. \n" "Одважност не може да отвори ову датотеку зато што садржи само везице до других датотека. \n" "Можете бити у могућности да је отворите у уређивачу текста и да преузмете стварне звучне датотеке." -#: import/Import.cpp:588 +#: import/Import.cpp:595 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ је датотека звука Виндоуз медија (WMA). \n" +msgstr "" +"„%s“ је датотека звука Виндоуз медија (WMA). \n" "Одважност не може да отвори ову врсту датотеке због ограничења патента. \n" "Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ." -#: import/Import.cpp:593 +#: import/Import.cpp:600 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ је датотека Напредног кодирања звука (AAC). \n" +msgstr "" +"„%s“ је датотека Напредног кодирања звука (AAC). \n" "Одважност не може да отвори ову врсту датотеке. \n" "Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ." -#: import/Import.cpp:598 +#: import/Import.cpp:605 #, c-format -msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ је шифрована звучна датотека. \n" +msgstr "" +"„%s“ је шифрована звучна датотека. \n" "Оне су уобичајено са музичке радње на мрежи. \n" "Одважност не може да отвори ову врсту датотеке због шифровања. \n" "Покушајте да снимите датотеку у Одважности, или је нарежите на звучни ЦД \n" "затим извуците ЦД нумеру у подржани формат звука као што је ВАВ или АИФФ." -#: import/Import.cpp:603 +#: import/Import.cpp:610 #, c-format -msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ је медијска датотека РилПлејера. \n" +msgstr "" +"„%s“ је медијска датотека РилПлејера. \n" "Одважност не може да отвори овај власнички формат. \n" "Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ." -#: import/Import.cpp:609 +#: import/Import.cpp:616 #, c-format -msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "„%s“ је датотека заснована на нотама, а не звучна датотека. \n" +msgstr "" +"„%s“ је датотека заснована на нотама, а не звучна датотека. \n" "Одважност не може да отвори ову врсту датотеке. \n" "Покушајте да је претворите у звучну датотеку као што је ВАВ или АИФФ \n" "и да је затим увезете, или је снимите у Одважности." -#: import/Import.cpp:615 +#: import/Import.cpp:622 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ је Мјузпак звучна датотека. \n" +msgstr "" +"„%s“ је Мјузпак звучна датотека. \n" "Одважност не може да отвори ову врсту датотеке. \n" "Ако мислите да је то можда мп3 датотека, преименујте је да се завршава на „.mp3“ \n" "и покушајте опет да је увезете. У супротном мораћете да је претворите у подржани формат \n" "звука, као што је ВАВ или АИФФ." -#: import/Import.cpp:621 +#: import/Import.cpp:628 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ је Вејвпак звучна датотека. \n" +msgstr "" +"„%s“ је Вејвпак звучна датотека. \n" "Одважност не може да отвори ову врсту датотеке. \n" "Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ." -#: import/Import.cpp:627 +#: import/Import.cpp:634 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ је Долби дигитал звучна датотека. \n" +msgstr "" +"„%s“ је Долби дигитал звучна датотека. \n" "Одважност не може тренутно да отвори ову врсту датотеке. \n" "Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ." -#: import/Import.cpp:633 +#: import/Import.cpp:640 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ је Огг Спикс звучна датотека. \n" +msgstr "" +"„%s“ је Огг Спикс звучна датотека. \n" "Одважност не може тренутно да отвори ову врсту датотеке. \n" "Морате да је претворите у подржани формат звука, као што је ВАВ или АИФФ." -#: import/Import.cpp:639 +#: import/Import.cpp:646 #, c-format -msgid "\"%s\" is a video file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "„%s“ је видео датотека. \n" +msgstr "" +"„%s“ је видео датотека. \n" "Одважност не може тренутно да отвори ову врсту датотеке. \n" "Морате да извучете звук у подржани формат, као што је ВАВ или АИФФ." -#: import/Import.cpp:644 +#: import/Import.cpp:651 #, c-format -msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." -msgstr "Одважност не препознаје врсту датотеке „%s“.\n" +msgstr "" +"Одважност не препознаје врсту датотеке „%s“.\n" "Ако је несажета, покушајте да је увезете користећи „Увези сирову“." -#: import/Import.cpp:662 +#: import/Import.cpp:669 #, c-format -msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." -msgstr "Одважност је препознала врсту датотеке „%s“.\n" +msgstr "" +"Одважност је препознала врсту датотеке „%s“.\n" "Увозници који наводно подржавају такве датотеке су:\n" "%s,\n" "али ниједан од њих не разуме овај формат датотеке." @@ -8562,9 +8853,10 @@ msgstr "Унутрашња логичка грешка" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "ВАВ, АИФФ, и остале несажете врсте" -#: import/ImportPCM.cpp:211 +#: import/ImportPCM.cpp:242 #, c-format -msgid "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +msgid "" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" @@ -8572,7 +8864,8 @@ msgid "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" -msgstr "Када увозите несажете звучне датотеке можете или да их умножите у пројекат, или да их читате са њихових тренутних места (без умножавања).\n" +msgstr "" +"Када увозите несажете звучне датотеке можете или да их умножите у пројекат, или да их читате са њихових тренутних места (без умножавања).\n" "\n" "Ваше тренутне поставке су подешене на „%s“.\n" "\n" @@ -8581,27 +8874,27 @@ msgstr "Када увозите несажете звучне датотеке "\n" "Како желите да увезете текућу(е) датотеку(е)?" -#: import/ImportPCM.cpp:221 +#: import/ImportPCM.cpp:252 msgid "copy in" msgstr "умножи" -#: import/ImportPCM.cpp:221 +#: import/ImportPCM.cpp:252 msgid "read directly" msgstr "читај посредно" -#: import/ImportPCM.cpp:226 +#: import/ImportPCM.cpp:257 msgid "Choose an import method" msgstr "Изаберите начин увоза" -#: import/ImportPCM.cpp:229 +#: import/ImportPCM.cpp:260 msgid "Make a © of the files before editing (safer)" msgstr "Направи &умножак датотека пре уређивања (безбедније)" -#: import/ImportPCM.cpp:232 +#: import/ImportPCM.cpp:263 msgid "Read the files &directly from the original (faster)" msgstr "&Читај датотеке управно са оригинала (брже)" -#: import/ImportPCM.cpp:235 +#: import/ImportPCM.cpp:266 msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "Не упозоравај &ме више и увек користи мој избор" @@ -8712,7 +9005,7 @@ msgstr "Увоз је обављен. Прорачунавам таласни о msgid "Decoding Waveform" msgstr "Декодирам таласни облик" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:336 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% је обављено. Кликните да измените кључну тачку задатка." @@ -8797,7 +9090,7 @@ msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Стерео)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:289 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:293 msgid "Directories" msgstr "Директоријуми" @@ -8830,9 +9123,11 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "&Најмање слободне меморије (MB):" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 -msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +msgid "" +"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "Ако доступна меморија система падне испод ове вредности, звук неће\n" +msgstr "" +"Ако доступна меморија система падне испод ове вредности, звук неће\n" "више бити смештан у меморију већ ће бити записиван на диск." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 @@ -8863,7 +9158,7 @@ msgstr "Измене у привременом директроријуму не #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:227 msgid "Temp Directory Update" -msgstr "" +msgstr "Ажурирање привременог директоријума" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" @@ -9078,17 +9373,17 @@ msgstr "&Запишти након завршетка дужих активно #: prefs/GUIPrefs.cpp:128 msgid "&Show track name in waveform display" -msgstr "" +msgstr "&Прикажи назив нумере у приказу таласног облика" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:132 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:135 msgid "Modes" msgstr "Режими" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:134 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "Режим &чистог говора (прилагођено графичко сучеље)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:138 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:141 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "Не &примењуј ефекте у групном режиму" @@ -9129,9 +9424,11 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "&Прикажи уређивач метаподатака пред корак извожења " #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 -msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" +msgid "" +"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." -msgstr "Напомена: Опције квалитета извоза могу бити изабране\n" +msgstr "" +"Напомена: Опције квалитета извоза могу бити изабране\n" "кликом на дугме „Опције“ у прозорчету за извоз." #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:88 @@ -9207,7 +9504,7 @@ msgstr "Изаберите ХМЛ датотеку која садржи пре #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 msgid "Error Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Грешка учитавања пречица тастатуре" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" @@ -9215,14 +9512,16 @@ msgstr "Извези пречице тастатуре као:" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326 msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Грешка чувања пречица тастатуре" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:404 #, c-format -msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" -msgstr "Пречица тастатуре „%s“ је већ додељена:\n" +msgstr "" +"Пречица тастатуре „%s“ је већ додељена:\n" "\n" "„%s“" @@ -9280,9 +9579,11 @@ msgid "Dow&nload" msgstr "Преуз&ми" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 -msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "Одважност је самостално открио исправне ФФмпег библиотеке.\n" +msgstr "" +"Одважност је самостално открио исправне ФФмпег библиотеке.\n" "Да ли још увек желите да их пронађете ручно?" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 @@ -9578,7 +9879,7 @@ msgstr "&Дуги период:" #: prefs/PrefsDialog.cpp:97 msgid "Preferences: " -msgstr "" +msgstr "Поставке: " #: prefs/PrefsDialog.cpp:105 msgid "Audacity Preferences" @@ -9927,7 +10228,8 @@ msgid "Info" msgstr "Подаци" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 -msgid "Themability is an experimental feature.\n" +msgid "" +"Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" @@ -9936,7 +10238,8 @@ msgid "Themability is an experimental feature.\n" "\n" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" -msgstr "Темовитост је експериментална функција.\n" +msgstr "" +"Темовитост је експериментална функција.\n" "\n" "Да је испробате, кликните „Сачувај оставу теме“ затим пронађите и измените слике и боје у\n" "ImageCacheVxx.png користећи уређивач слика као што је Гимп.\n" @@ -9947,21 +10250,27 @@ msgstr "Темовитост је експериментална функциј "и ако датотека слике приказује друге иконице такође.)" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 -msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +msgid "" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "Саставили сте Одважност са додатним дугметом, „Излазно чаробњаштво“. То ће сачувати\n" +msgstr "" +"Саставили сте Одважност са додатним дугметом, „Излазно чаробњаштво“. То ће сачувати\n" "Ц издање оставе слике која може бити састављена као основна." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 -msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +msgid "" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." -msgstr "Ако је изабрано „Учитај оставу теме при покретању“, онда ће остава теме бити учитана\n" +msgstr "" +"Ако је изабрано „Учитај оставу теме при покретању“, онда ће остава теме бити учитана\n" "приликом покретања програма." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 -msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +msgid "" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Чување и учитавање појединачних датотека тема користи одвојену датотеку за сваку слику, али је\n" +msgstr "" +"Чување и учитавање појединачних датотека тема користи одвојену датотеку за сваку слику, али је\n" "уосталом иста идеја." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -10247,49 +10556,49 @@ msgid "Cannot control output volume; use system mixer." msgstr "Не могу да контролишем излазну јачину звука; користи мешач система." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:283 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:287 msgid "Selection" msgstr "Избор" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:126 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:185 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:130 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:189 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Проток пројекта (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:140 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:144 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:250 msgid "Selection Start:" msgstr "Почетак избора:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:158 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:256 msgid "Length" msgstr "Трајање" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:165 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:169 msgid "hidden" msgstr "скривено" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:175 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:263 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:179 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:267 msgid "Audio Position:" msgstr "Положај звука:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:227 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:232 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:231 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 msgid "Snap To" msgstr "Приони на" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:251 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 msgid "Selection " msgstr "Избор " -#: toolbars/SelectionBar.cpp:331 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:335 msgid "Selection Length" msgstr "Трајање избора" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:339 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:343 msgid "Selection End" msgstr "Крај избора" @@ -10468,31 +10777,31 @@ msgstr "Дугме" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:740 +#: widgets/ASlider.cpp:784 #: widgets/Meter.cpp:945 msgid "L" msgstr "Л" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:743 +#: widgets/ASlider.cpp:787 #: widgets/Meter.cpp:948 msgid "R" msgstr "Д" -#: widgets/ASlider.cpp:871 +#: widgets/ASlider.cpp:915 msgid "Center" msgstr "На средини" -#: widgets/ASlider.cpp:875 +#: widgets/ASlider.cpp:919 msgid "Left" msgstr "Лево" -#: widgets/ASlider.cpp:878 +#: widgets/ASlider.cpp:922 msgid "Right" msgstr "Десно" -#: widgets/ASlider.cpp:888 +#: widgets/ASlider.cpp:932 msgid "+" msgstr "+" @@ -10512,7 +10821,7 @@ msgstr "Унапред" msgid "Backwards" msgstr "Уназад" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:409 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:413 msgid "Help on the Internet" msgstr "Помоћ на Интернету" @@ -10569,10 +10878,12 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено као што је и затражио корисник." #: widgets/Meter.cpp:1286 -msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" +msgid "" +"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Виши протоци освежавања чине да мерач чешће приказује\n" +msgstr "" +"Виши протоци освежавања чине да мерач чешће приказује\n" "промене. Проток од 30 у секунди или мање ће спречити\n" "да мерач утиче на квалитет звука на споријим рачунарима." @@ -10818,7 +11129,7 @@ msgstr "01000,01000 кадрова|75" msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "Користите десно дугме миша или приручни тастер да промените облик приказа" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1597 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1615 msgid "centiseconds" msgstr "стотинке" @@ -10843,13 +11154,15 @@ msgstr "Не могу да учитам датотеку: „%s“" #: xml/XMLWriter.cpp:348 msgid "Error Flushing File" -msgstr "" +msgstr "Грешка испирања датотеке" #: xml/XMLWriter.cpp:353 msgid "Error Closing File" -msgstr "" +msgstr "Грешка затварања датотеке" #: xml/XMLWriter.cpp:363 msgid "Error Writing to File" -msgstr "" +msgstr "Грешка писања у датотеку" +#~ msgid "FreqWindow" +#~ msgstr "Прозор учестаности"