diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po
index 81e609629..2281357dd 100644
--- a/locale/nl.po
+++ b/locale/nl.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the audacity package.
#
# Translators:
# Thomas De Rocker, 2012-2013
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-22 16:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-29 08:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-15 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,18 +34,18 @@ msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Kies een bestaand bestand."
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158
-#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8416 src/Menus.cpp:8495
-#: src/Project.cpp:3255 src/Project.cpp:3867 src/Project.cpp:5266
-#: src/Project.cpp:5285 src/TimerRecordDialog.cpp:471
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:649 src/effects/Contrast.cpp:56
+#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8532 src/Menus.cpp:8611
+#: src/Project.cpp:3195 src/Project.cpp:3806 src/Project.cpp:5207
+#: src/Project.cpp:5226 src/TimerRecordDialog.cpp:473
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56
#: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82
-#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2626
-#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:450
+#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2627
+#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:455
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:600 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:614
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:639 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1134
-#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719
+#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434
msgid "Error"
msgstr "Fout"
@@ -170,20 +170,21 @@ msgstr "&Over"
msgid "Script"
msgstr "Script"
+#. i18n-hint noun
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 src/Benchmark.cpp:214
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2313
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Nyquist-script laden"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2338
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*"
@@ -194,15 +195,15 @@ msgstr "Script werd niet opgeslagen."
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:309
-#: src/export/Export.cpp:605 src/export/Export.cpp:626
-#: src/export/Export.cpp:669 src/import/ImportPCM.cpp:247
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:311
+#: src/export/Export.cpp:603 src/export/Export.cpp:624
+#: src/export/Export.cpp:667 src/import/ImportPCM.cpp:247
#: src/widgets/Warning.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2335
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Nyquist-script opslaan"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Openen"
msgid "Open script"
msgstr "Script openen"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 src/Benchmark.cpp:224
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "Kopiëren"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4803
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4914
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
@@ -302,8 +303,8 @@ msgstr "Knippen"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Knippen naar klembord"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5118
-#: src/Menus.cpp:5142 src/Menus.cpp:5257 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5229
+#: src/Menus.cpp:5253 src/Menus.cpp:5368 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
@@ -312,7 +313,8 @@ msgstr "Plakken"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Plakken van klembord"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716
+#. i18n-hint verb; to empty or erase
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Benchmark.cpp:226
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
@@ -328,9 +330,8 @@ msgstr "Alles selecteren"
msgid "Select all text"
msgstr "Alle tekst selecteren"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:970
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 src/toolbars/EditToolBar.cpp:220
-#: src/widgets/KeyView.cpp:667
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/toolbars/EditToolBar.cpp:145
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 src/widgets/KeyView.cpp:667
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
@@ -338,9 +339,8 @@ msgstr "Ongedaan maken"
msgid "Undo last change"
msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973
-#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 src/toolbars/EditToolBar.cpp:221
-#: src/widgets/KeyView.cpp:671
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:147
+#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 src/widgets/KeyView.cpp:671
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid "Go to top S-expr"
msgstr "Ga naar top S-expr"
#. i18n-hint: a direction.
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:3938
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4042
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
@@ -397,10 +397,10 @@ msgstr "Volgende"
msgid "Go to next S-expr"
msgstr "Ga naar volgende S-expr"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7384
-#: src/Menus.cpp:7389 src/Menus.cpp:7394 src/effects/Contrast.cpp:191
-#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:455 src/toolbars/SelectionBar.cpp:701
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7498
+#: src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/effects/Contrast.cpp:191
+#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715
msgid "Start"
msgstr "Begin"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Begin"
msgid "Start script"
msgstr "Script starten"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3736
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3759
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
@@ -425,76 +425,77 @@ msgstr "Online controleren"
msgid "quality assurance"
msgstr "kwaliteitsborging"
-#: src/AboutDialog.cpp:109
+#: src/AboutDialog.cpp:111
msgid "system administration"
msgstr "systeemadministratie"
-#: src/AboutDialog.cpp:110 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:115
-#: src/AboutDialog.cpp:117 src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:125
-#: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 src/AboutDialog.cpp:128
-#: src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 src/AboutDialog.cpp:131
-#: src/AboutDialog.cpp:133 src/AboutDialog.cpp:134 src/AboutDialog.cpp:135
-#: src/AboutDialog.cpp:140 src/AboutDialog.cpp:141 src/AboutDialog.cpp:143
-#: src/AboutDialog.cpp:144 src/AboutDialog.cpp:145 src/AboutDialog.cpp:146
-#: src/AboutDialog.cpp:147 src/AboutDialog.cpp:148 src/AboutDialog.cpp:149
-#: src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 src/AboutDialog.cpp:152
-#: src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 src/AboutDialog.cpp:155
-#: src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157 src/AboutDialog.cpp:158
-#: src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 src/AboutDialog.cpp:162
-#: src/AboutDialog.cpp:163 src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:165
-#: src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 src/AboutDialog.cpp:169
-#: src/AboutDialog.cpp:170 src/AboutDialog.cpp:172 src/AboutDialog.cpp:173
-#: src/AboutDialog.cpp:174 src/AboutDialog.cpp:175 src/AboutDialog.cpp:176
-#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179
-#: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181
+#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:115 src/AboutDialog.cpp:117
+#: src/AboutDialog.cpp:119 src/AboutDialog.cpp:125 src/AboutDialog.cpp:127
+#: src/AboutDialog.cpp:128 src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130
+#: src/AboutDialog.cpp:131 src/AboutDialog.cpp:132 src/AboutDialog.cpp:133
+#: src/AboutDialog.cpp:135 src/AboutDialog.cpp:136 src/AboutDialog.cpp:137
+#: src/AboutDialog.cpp:142 src/AboutDialog.cpp:143 src/AboutDialog.cpp:144
+#: src/AboutDialog.cpp:146 src/AboutDialog.cpp:147 src/AboutDialog.cpp:148
+#: src/AboutDialog.cpp:149 src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151
+#: src/AboutDialog.cpp:152 src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154
+#: src/AboutDialog.cpp:155 src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157
+#: src/AboutDialog.cpp:158 src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160
+#: src/AboutDialog.cpp:161 src/AboutDialog.cpp:162 src/AboutDialog.cpp:163
+#: src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167
+#: src/AboutDialog.cpp:168 src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170
+#: src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174
+#: src/AboutDialog.cpp:176 src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178
+#: src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181
+#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184
+#: src/AboutDialog.cpp:185
msgid "developer"
msgstr "ontwikkelaar"
-#: src/AboutDialog.cpp:111 src/AboutDialog.cpp:132
+#: src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:134
msgid "co-founder and developer"
msgstr "mede-oprichter en ontwikkelaar"
-#: src/AboutDialog.cpp:114 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:136
-#: src/AboutDialog.cpp:137
+#: src/AboutDialog.cpp:116 src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:138
+#: src/AboutDialog.cpp:139
msgid "documentation and support"
msgstr "documentatie en ondersteuning"
-#: src/AboutDialog.cpp:124
+#: src/AboutDialog.cpp:126
msgid "documentation and support, French"
msgstr "documentatie en ondersteuning, Frans"
-#: src/AboutDialog.cpp:142
+#: src/AboutDialog.cpp:145
msgid "accessibility advisor"
msgstr "toegankelijkheidsadviseur"
-#: src/AboutDialog.cpp:161
+#: src/AboutDialog.cpp:165
msgid "graphic artist"
msgstr "grafische artiest"
-#: src/AboutDialog.cpp:168
+#: src/AboutDialog.cpp:172
msgid "composer"
msgstr "samensteller"
-#: src/AboutDialog.cpp:171
+#: src/AboutDialog.cpp:175
msgid "Nyquist plug-ins"
msgstr "Nyquist-plugins"
-#: src/AboutDialog.cpp:245
+#: src/AboutDialog.cpp:248
msgid "incorporating"
msgstr "bevattend"
-#: src/AboutDialog.cpp:299
+#: src/AboutDialog.cpp:303
msgid "About Audacity"
msgstr "Over Audacity"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a
#. button.
-#: src/AboutDialog.cpp:318 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2442
+#: src/AboutDialog.cpp:322 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2451
#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/AboutDialog.cpp:340
+#: src/AboutDialog.cpp:344
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of "
"[[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is "
@@ -502,224 +503,234 @@ msgid ""
"GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van [[http://www.audacityteam.org/about/credits|vrijwilligers]]. Audacity is [[http://www.audacityteam.org/download|beschikbaar]] voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)."
-#: src/AboutDialog.cpp:351
+#: src/AboutDialog.cpp:355
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
-"our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view "
-"the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit "
-"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
-msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, kunt u mailen naar ons [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback-adres]] in het Engels. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] of ons [[http://forum.audacityteam.org/|forum]] bezoeken."
+"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and "
+"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our "
+"[[http://forum.audacityteam.org/|forum]]."
+msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het Engels op ons [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. Voor hulp kunt u de tips en tricks bekijken op onze [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] of ons [[http://forum.audacityteam.org/|forum]] bezoeken."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: src/AboutDialog.cpp:364 src/AboutDialog.cpp:366
+#: src/AboutDialog.cpp:368 src/AboutDialog.cpp:370
msgid "translator_credits"
msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen"
-#: src/AboutDialog.cpp:382
+#: src/AboutDialog.cpp:386
msgid "
Audacity "
msgstr "Audacity "
-#: src/AboutDialog.cpp:383
+#: src/AboutDialog.cpp:387
msgid ""
"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
"editing sounds."
msgstr "Audity, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden."
-#: src/AboutDialog.cpp:388
+#: src/AboutDialog.cpp:392
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
-#: src/AboutDialog.cpp:392
+#: src/AboutDialog.cpp:396
msgid "DarkAudacity Customisation"
msgstr "DarkAudacity-aanpassing"
-#: src/AboutDialog.cpp:396
+#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often
+#. untranslated in European languages
+#: src/AboutDialog.cpp:401
+msgid "In Memoriam"
+msgstr "In herinnering"
+
+#: src/AboutDialog.cpp:404
msgid "Audacity Team Members"
msgstr "Audacity-teamleden"
-#: src/AboutDialog.cpp:399
+#: src/AboutDialog.cpp:407
msgid "Emeritus:"
msgstr "Emeritus:"
-#: src/AboutDialog.cpp:400
+#: src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active"
msgstr "Onderscheiden Audacity-teamleden, op dit moment niet actief"
-#: src/AboutDialog.cpp:403
+#: src/AboutDialog.cpp:411
msgid "Contributors"
msgstr "Bijdragers"
-#: src/AboutDialog.cpp:406
+#: src/AboutDialog.cpp:414
msgid "Translators"
msgstr "Vertalers"
-#: src/AboutDialog.cpp:410 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
+#: src/AboutDialog.cpp:418 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
-#: src/AboutDialog.cpp:411
+#: src/AboutDialog.cpp:419
msgid "Audacity includes code from the following projects:"
msgstr "Audacity bevat code van de volgende projecten:"
-#: src/AboutDialog.cpp:414
+#: src/AboutDialog.cpp:422
msgid "Special thanks:"
msgstr "Bijzondere dank aan:"
-#: src/AboutDialog.cpp:423
+#: src/AboutDialog.cpp:425
+msgid "Audacity website: "
+msgstr "Audacity-website:"
+
+#: src/AboutDialog.cpp:431
msgid ""
"
Audacity® software is copyright "
"© 1999-2017 Audacity Team.
"
msgstr "
Audacity®-software is auteursrecht © 1999-2017 Audacity-team.
"
-#: src/AboutDialog.cpp:424
+#: src/AboutDialog.cpp:432
msgid ""
" The name Audacity is a registered trademark of Dominic "
"Mazzoni.
"
msgstr " De naam Audacity is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni.
"
-#: src/AboutDialog.cpp:430 src/effects/Effect.cpp:190
-#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:207
+#: src/AboutDialog.cpp:438 src/effects/Effect.cpp:190
+#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:212
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
-#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:674
+#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:682
msgid "Build Information"
msgstr "Programma-informatie"
-#: src/AboutDialog.cpp:489 src/PluginManager.cpp:489
+#: src/AboutDialog.cpp:497 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: src/AboutDialog.cpp:490 src/PluginManager.cpp:490
+#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:490
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: src/AboutDialog.cpp:501
+#: src/AboutDialog.cpp:509
msgid "File Format Support"
msgstr "Bestandsindelingen"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:513
+#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:521
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 importeren"
-#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:523
+#: src/AboutDialog.cpp:528 src/AboutDialog.cpp:531
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis importeren en exporteren"
-#: src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:530
+#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3-tag ondersteuning"
-#: src/AboutDialog.cpp:537 src/AboutDialog.cpp:540
+#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC importeren en exporteren"
-#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548
+#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2-export"
-#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556
+#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:564
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Importeren via QuickTime"
-#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:563
+#: src/AboutDialog.cpp:569 src/AboutDialog.cpp:571
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "Importeren/exporteren via FFmpeg"
-#: src/AboutDialog.cpp:567 src/AboutDialog.cpp:569
+#: src/AboutDialog.cpp:575 src/AboutDialog.cpp:577
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Importeren via GStreamer"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp:575
+#: src/AboutDialog.cpp:583
msgid "Core Libraries"
msgstr "Kernbibliotheken"
-#: src/AboutDialog.cpp:579
+#: src/AboutDialog.cpp:587
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Samplefequentie omzetten"
-#: src/AboutDialog.cpp:582
+#: src/AboutDialog.cpp:590
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Geluidsweergave en opname"
-#: src/AboutDialog.cpp:585
+#: src/AboutDialog.cpp:593
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr "Cross-platform GUI-bibliotheek"
-#: src/AboutDialog.cpp:589
+#: src/AboutDialog.cpp:597
msgid "Features"
msgstr "Functies"
-#: src/AboutDialog.cpp:593 src/AboutDialog.cpp:595
+#: src/AboutDialog.cpp:601 src/AboutDialog.cpp:603
msgid "Dark Theme Extras"
msgstr "Donker thema extra's"
-#: src/AboutDialog.cpp:599 src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:607
-#: src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 src/AboutDialog.cpp:618
-#: src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 src/AboutDialog.cpp:631
-#: src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 src/AboutDialog.cpp:642
+#: src/AboutDialog.cpp:607 src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615
+#: src/AboutDialog.cpp:618 src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626
+#: src/AboutDialog.cpp:631 src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639
+#: src/AboutDialog.cpp:642 src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650
msgid "Plug-in support"
msgstr "Plugin-ondersteuning"
-#: src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650
+#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Mixerondersteuning geluidskaart"
-#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658
+#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Ondersteuning voor toonhoogte- en tempowijzigingen"
-#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666
+#: src/AboutDialog.cpp:671 src/AboutDialog.cpp:674
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Ondersteuning voor extreme toonhoogte- en tempowijzigingen"
-#: src/AboutDialog.cpp:678
+#: src/AboutDialog.cpp:686
msgid "Program build date: "
msgstr "Bouwdatum programma: "
-#: src/AboutDialog.cpp:679
+#: src/AboutDialog.cpp:687
msgid "Commit Id:"
msgstr "Commit-id:"
-#: src/AboutDialog.cpp:681 src/AboutDialog.cpp:683
+#: src/AboutDialog.cpp:689 src/AboutDialog.cpp:691
msgid "Build type:"
msgstr "Bouwtype:"
-#: src/AboutDialog.cpp:681
+#: src/AboutDialog.cpp:689
msgid "Debug build"
msgstr "debug-build"
-#: src/AboutDialog.cpp:683
+#: src/AboutDialog.cpp:691
msgid "Release build"
msgstr "release-build"
-#: src/AboutDialog.cpp:687 src/AboutDialog.cpp:693 src/AboutDialog.cpp:695
-#: src/AboutDialog.cpp:700
+#: src/AboutDialog.cpp:695 src/AboutDialog.cpp:701 src/AboutDialog.cpp:703
+#: src/AboutDialog.cpp:708
msgid "Compiler:"
msgstr "Compileerder:"
-#: src/AboutDialog.cpp:706
+#: src/AboutDialog.cpp:714
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Installatie-prefix:"
-#: src/AboutDialog.cpp:711
+#: src/AboutDialog.cpp:719
msgid "Settings folder: "
msgstr "Instellingenmap: "
-#: src/AboutDialog.cpp:728
+#: src/AboutDialog.cpp:736
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-licentie"
-#: src/AudacityApp.cpp:849
+#: src/AudacityApp.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
@@ -727,7 +738,7 @@ msgid ""
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr "%s kon niet gevonden worden.\n\nHet is verwijderd van de lijst met recente bestanden."
-#: src/AudacityApp.cpp:946
+#: src/AudacityApp.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
@@ -739,156 +750,156 @@ msgid ""
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
msgstr "Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden.\nHet is mogelijk dat ze verplaatst of gewist zijn, of dat de schijf waarop ze zich bevonden afgekoppeld is.\nEr wordt stilte ingevoegd op de plaats van de aangetaste audio.\nHet eerste gedetecteerde ontbrekende bestand is:\n%s\nEr kunnen meer ontbrekende bestanden zijn.\nKies Bestand > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van de ontbrekende bestanden weer te geven."
-#: src/AudacityApp.cpp:960
+#: src/AudacityApp.cpp:916
msgid "Files Missing"
msgstr "Ontbrekende bestanden"
-#: src/AudacityApp.cpp:1052
+#: src/AudacityApp.cpp:1008
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr "Taal \"%s\" is onbekend"
-#: src/AudacityApp.cpp:1178
+#: src/AudacityApp.cpp:1134
msgid "Report generated to:"
msgstr "Rapport gegenereerd aan:"
-#: src/AudacityApp.cpp:1179
+#: src/AudacityApp.cpp:1135
msgid "Audacity Support Data"
msgstr "Audacity-ondersteuningsdata"
-#: src/AudacityApp.cpp:1302
+#: src/AudacityApp.cpp:1258
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Hoofdvolumebediening"
-#: src/AudacityApp.cpp:1485
+#: src/AudacityApp.cpp:1441
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "Blokgrootte moet liggen tussen 256 en 100 000 000\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1498
+#: src/AudacityApp.cpp:1454
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr "Bestand succesvol gedecodeerd\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1502
+#: src/AudacityApp.cpp:1458
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "Decoderen mislukt\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1542
+#: src/AudacityApp.cpp:1498
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity is aan het starten..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
-#: src/AudacityApp.cpp:1570 src/Menus.cpp:312
+#: src/AudacityApp.cpp:1520 src/Menus.cpp:311
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp:1571 src/Menus.cpp:317
+#: src/AudacityApp.cpp:1521 src/Menus.cpp:316
msgid "&Open..."
msgstr "&Openen…"
-#: src/AudacityApp.cpp:1572
+#: src/AudacityApp.cpp:1522
msgid "Open &Recent..."
msgstr "&Recent openen..."
-#: src/AudacityApp.cpp:1573 src/Menus.cpp:1242
+#: src/AudacityApp.cpp:1523 src/Menus.cpp:1264
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Over Audacity…"
-#: src/AudacityApp.cpp:1574
+#: src/AudacityApp.cpp:1524
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Voorkeuren…"
-#: src/AudacityApp.cpp:1578 src/Menus.cpp:308
+#: src/AudacityApp.cpp:1528 src/Menus.cpp:307
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
-#: src/AudacityApp.cpp:1810
+#: src/AudacityApp.cpp:1760
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr "Audacity kon geen veilige plaats vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nAudacity heeft een plaats nodig waar programma's voor automatisch opschonen de tijdelijke bestanden niet verwijderen. \nGeef een passende map op in het voorkeuren-venster."
-#: src/AudacityApp.cpp:1812
+#: src/AudacityApp.cpp:1762
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr "Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nSelecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster."
-#: src/AudacityApp.cpp:1822
+#: src/AudacityApp.cpp:1772
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken."
-#: src/AudacityApp.cpp:1857
+#: src/AudacityApp.cpp:1807
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr "Het gelijktijdig in werking hebben van twee versie van Audacity\nkan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1864
+#: src/AudacityApp.cpp:1814
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr "Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet vergrendelen.\nDeze map is mogelijk in gebruik door een andere kopie van Audacity.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1866
+#: src/AudacityApp.cpp:1816
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Wilt u Audacity toch opstarten?"
-#: src/AudacityApp.cpp:1868
+#: src/AudacityApp.cpp:1818
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Fout bij vergrendelen van tijdelijke map"
-#: src/AudacityApp.cpp:1958
+#: src/AudacityApp.cpp:1908
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Er is ontdekt dat er al een kopie van Audacity is opgestart.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1960
+#: src/AudacityApp.cpp:1910
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr "Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\nmenuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\ndat momenteel loopt.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1961
+#: src/AudacityApp.cpp:1911
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity is al opgestart"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp:2043
+#: src/AudacityApp.cpp:1993
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "maximale blokgrootte in bytes instellen"
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
-#: src/AudacityApp.cpp:2047
+#: src/AudacityApp.cpp:1997
msgid "decode an autosave file"
msgstr "een autosave-bestand decoderen"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp:2051
+#: src/AudacityApp.cpp:2001
msgid "this help message"
msgstr "deze hulptekst"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp:2055
+#: src/AudacityApp.cpp:2005
msgid "run self diagnostics"
msgstr "diagnosetesten uitvoeren"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp:2058
+#: src/AudacityApp.cpp:2008
msgid "display Audacity version"
msgstr "Audacity-versie weergeven"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp:2062
+#: src/AudacityApp.cpp:2012
msgid "audio or project file name"
msgstr "bestandsnaam van audio of project"
-#: src/AudacityApp.cpp:2337
+#: src/AudacityApp.cpp:2287
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
@@ -896,122 +907,122 @@ msgid ""
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr "Audacity projectbestanden (.AUP) zijn momenteel\nniet geassocieerd met Audacity. \n\nWilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?"
-#: src/AudacityApp.cpp:2338
+#: src/AudacityApp.cpp:2288
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity projectbestanden"
-#: src/AudacityLogger.cpp:164
+#: src/AudacityLogger.cpp:165
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity-log"
-#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:904
+#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:904
msgid "&Save..."
msgstr "Op&slaan…"
-#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877
+#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:883
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273
msgid "Cl&ear"
msgstr "Wiss&en"
-#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:329
-#: src/ShuttleGui.cpp:2168 src/effects/Contrast.cpp:302
+#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2168
+#: src/effects/Contrast.cpp:304
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
-#: src/AudacityLogger.cpp:293
+#: src/AudacityLogger.cpp:294
msgid "log.txt"
msgstr "log.txt"
-#: src/AudacityLogger.cpp:295
+#: src/AudacityLogger.cpp:297
msgid "Save log to:"
msgstr "Log opslaan in:"
-#: src/AudacityLogger.cpp:308
+#: src/AudacityLogger.cpp:310
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "Kon log niet naar bestand schrijven:"
-#: src/AudioIO.cpp:997
+#: src/AudioIO.cpp:1020
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Kon geen enkel audioapparaat ontdekken.\n"
-#: src/AudioIO.cpp:998
+#: src/AudioIO.cpp:1021
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr "U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1001 src/AudioIO.cpp:1021
+#: src/AudioIO.cpp:1024 src/AudioIO.cpp:1044
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
-#: src/AudioIO.cpp:1004
+#: src/AudioIO.cpp:1027
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Fout bij het initialiseren van audio"
-#: src/AudioIO.cpp:1017
+#: src/AudioIO.cpp:1040
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1018
+#: src/AudioIO.cpp:1041
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr "U zult geen midi kunnen afspelen.\n\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1024
+#: src/AudioIO.cpp:1047
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Fout bij initialiseren van midi"
-#: src/AudioIO.cpp:1868 src/AudioIO.cpp:1902
+#: src/AudioIO.cpp:1910 src/AudioIO.cpp:1944
msgid "Out of memory!"
msgstr "Te weinig geheugen!"
-#: src/AudioIO.cpp:2452
+#: src/AudioIO.cpp:2524
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr "De instelling voor tijdsvertraging veroorzaakt dat de opgenomen audio verborgen is voor het tijdpunt nul.\nAudacity heeft het teruggehaald zodat het bij nul begint.\nMogelijk moet u de Tijdverschuiving (<---> of F5) gebruiken om de track naar de juiste plaats te slepen."
-#: src/AudioIO.cpp:2453
+#: src/AudioIO.cpp:2525
msgid "Latency problem"
msgstr "Probleem met tijdsvertraging"
-#: src/AudioIO.cpp:4082
+#: src/AudioIO.cpp:4220
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog."
-#: src/AudioIO.cpp:4090
+#: src/AudioIO.cpp:4228
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verlaagde het volume naar %f."
-#: src/AudioIO.cpp:4105
+#: src/AudioIO.cpp:4243
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag."
-#: src/AudioIO.cpp:4117
+#: src/AudioIO.cpp:4255
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verhoogde het volume naar %.2f."
-#: src/AudioIO.cpp:4151
+#: src/AudioIO.cpp:4289
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog."
-#: src/AudioIO.cpp:4153
+#: src/AudioIO.cpp:4291
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag."
-#: src/AudioIO.cpp:4156
+#: src/AudioIO.cpp:4294
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
@@ -1033,7 +1044,7 @@ msgid "Recoverable projects"
msgstr "Herstelbare projecten"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
-#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2117
+#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2119
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -1065,7 +1076,7 @@ msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr "Projecten weggooien bevestigen"
#: src/AutoRecovery.cpp:157 src/AutoRecovery.cpp:194
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:470
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:472
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Kon de bestanden in de autosave-map niet nummeren."
@@ -1098,25 +1109,46 @@ msgstr "&Parameters"
msgid "C&hoose command"
msgstr "Opdracht &selecteren"
-#: src/BatchCommands.cpp:571
+#: src/BatchCommands.cpp:418
+msgid "cleaned"
+msgstr "opgeruimd"
+
+#: src/BatchCommands.cpp:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Export recording to %s\n"
+"/%s/%s%s"
+msgstr "Opname exporteren naar %s\n/%s/%s%s"
+
+#: src/BatchCommands.cpp:440
+msgid "Export recording"
+msgstr "Opname exporteren"
+
+#: src/BatchCommands.cpp:448
+msgid ""
+"Cannot create directory 'cleaned'. \n"
+"File already exists that is not a directory"
+msgstr "Kan map 'opgeruimd' niet aanmaken.\nBestand bestaat reeds dat geen map is"
+
+#: src/BatchCommands.cpp:572
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Er is in deze versie van Audacity geen ondersteuning voor Ogg Vorbis"
-#: src/BatchCommands.cpp:583
+#: src/BatchCommands.cpp:584
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Er is in deze versie van Audacity geen ondersteuning voor Flac"
-#: src/BatchCommands.cpp:587
+#: src/BatchCommands.cpp:588
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "Opdracht %s is nog niet geïmplementeerd"
-#: src/BatchCommands.cpp:643
+#: src/BatchCommands.cpp:644
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "Uw opdrachtenreeks van %s werd niet herkend."
-#: src/BatchCommands.cpp:762
+#: src/BatchCommands.cpp:763
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
@@ -1124,53 +1156,53 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "%s toepassen met parameter(s)\n\n%s"
-#: src/BatchCommands.cpp:763 src/BatchCommands.cpp:768
+#: src/BatchCommands.cpp:764 src/BatchCommands.cpp:769
msgid "Test Mode"
msgstr "Testmodus"
-#: src/BatchCommands.cpp:767
+#: src/BatchCommands.cpp:768
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s toepassen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:67 src/BatchProcessDialog.cpp:73
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:74
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:68 src/BatchProcessDialog.cpp:74
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:75
msgid "Apply Chain"
msgstr "Opdrachtenreeks toepassen"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:99
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:100
msgid "&Select Chain"
msgstr "Opdrachtenreeks &selecteren"
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit chains dialog
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:104 src/BatchProcessDialog.cpp:541
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:105 src/BatchProcessDialog.cpp:542
msgid "Chain"
msgstr "Opdrachtenreeks"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:111
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:112
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "Opdrachtenreeks op huidige &project toepassen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:112
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:113
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "Toepassen op &bestanden…"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 src/BatchProcessDialog.cpp:322
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:114 src/BatchProcessDialog.cpp:323
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:152 src/BatchProcessDialog.cpp:226
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:153 src/BatchProcessDialog.cpp:227
msgid "No chain selected"
msgstr "Geen opdrachtenreeks geselecteerd"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:166
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:167
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "‘%s’ wordt toegepast op het huidige project"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:236
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:237
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Sla eerst het huidige project op en sluit het af."
@@ -1179,115 +1211,289 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Selecteer bestand(en) om te verwerken…"
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2842
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2778
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Alle bestanden|*|Alle ondersteunde bestanden|"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:305
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:306
msgid "Applying..."
msgstr "Toepassen…"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:316
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:317
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:467 src/BatchProcessDialog.cpp:471
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:472
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:468 src/BatchProcessDialog.cpp:472
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:473
msgid "Edit Chains"
msgstr "Opdrachtenreeksen bewerken"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:524
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:525
msgid "&Chains"
msgstr "&Opdrachtenreeksen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:544 src/Tags.cpp:880
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:880
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:546
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:547
msgid "Re&name"
msgstr "&Hernoemen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:552
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:553
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "O&pdrachtenreeks (dubbelklikken of SPATIE om te bewerken)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:562
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:563
msgid "Num"
msgstr "Num"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:563
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:564
msgid "Command "
msgstr "Opdracht"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 src/effects/Contrast.cpp:184
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:565 src/effects/Contrast.cpp:184
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:568
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:569
msgid "&Insert"
msgstr "I&nvoegen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:569
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:570
msgid "De&lete"
msgstr "&Verwijderen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 src/effects/Equalization.cpp:3170
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3172
msgid "Move &Up"
msgstr "Naar &boven"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3171
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3173
msgid "Move &Down"
msgstr "Naar B&eneden"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3177
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3179
msgid "De&faults"
msgstr "&Standaarden"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:616
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:617
msgid "- END -"
msgstr "- EINDE -"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:643
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:644
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s is gewijzigd"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:644
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:645
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:781
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:782
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Naam van nieuwe opdrachtenreeks opgeven"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:782
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:783
msgid "Name of new chain"
msgstr "Naam van nieuwe opdrachtenreeks"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:793
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:794
msgid "Name must not be blank"
msgstr "U heeft geen naam opgegeven"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
#. and '\'.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:803
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:804
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Een naam mag geen teken ‘%c’ of ‘%c’ bevatten"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:834
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:835
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt verwijderen?"
+#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
+#: src/Benchmark.cpp:128
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Benchmarken"
+
+#: src/Benchmark.cpp:169
+msgid "Disk Block Size (KB):"
+msgstr "Blokgrootte schijf (kB):"
+
+#: src/Benchmark.cpp:176
+msgid "Number of Edits:"
+msgstr "Aantal bewerkingen:"
+
+#: src/Benchmark.cpp:183
+msgid "Test Data Size (MB):"
+msgstr "Grootte testdata (MB):"
+
+#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
+#. pseudorandom number generating algorithm
+#: src/Benchmark.cpp:192
+msgid "Random Seed:"
+msgstr "Willekeurige seed:"
+
+#: src/Benchmark.cpp:202
+msgid "Show detailed info about each block file"
+msgstr "Gedetailleerde info over elk blokbestand weergeven"
+
+#: src/Benchmark.cpp:207
+msgid "Show detailed info about each editing operation"
+msgstr "Gedetailleerde info over elke bewerkingshandeling weergeven"
+
+#: src/Benchmark.cpp:223
+msgid "Run"
+msgstr "Starten"
+
+#. i18n-hint verb
+#: src/Benchmark.cpp:239 src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110
+#: src/widgets/HelpSystem.cpp:160
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
+#. leave untranslated file extension .txt
+#: src/Benchmark.cpp:255
+msgid "benchmark.txt"
+msgstr "benchmark.txt"
+
+#: src/Benchmark.cpp:258
+msgid "Export Benchmark Data as:"
+msgstr "Benchmark-data exporteren als:"
+
+#: src/Benchmark.cpp:326
+msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
+msgstr "Blokgrootte moet tussen 1 en 1024 kB liggen."
+
+#: src/Benchmark.cpp:331
+msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
+msgstr "Aantal bewerkingen moet tussen 1 en 10 000 liggen."
+
+#: src/Benchmark.cpp:336
+msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
+msgstr "Grootte testdata moet tussen 1 en 2000 MB liggen."
+
+#: src/Benchmark.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n"
+msgstr "%d blokken van elk %d gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:389
+msgid "Preparing...\n"
+msgstr "Voorbereiden...\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:417 src/Benchmark.cpp:446 src/Benchmark.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Expected len %d, track len %lld.\n"
+msgstr "Verwachte lengte %d, tracklengte %lld.\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Performing %d edits...\n"
+msgstr "%d bewerkingen uitvoeren...\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Cut: %d - %d \n"
+msgstr "Knippen: %d - %d \n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:443 src/Benchmark.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Trial %d\n"
+msgstr "Test %d\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Cut (%d, %d) failed.\n"
+msgstr "Knippen (%d, %d) mislukt.\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Paste: %d\n"
+msgstr "Plakken: %d\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:462
+#, c-format
+msgid ""
+"Trial %d\n"
+"Failed on Paste.\n"
+msgstr "Test %d\nMislukt bij plakken.\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
+msgstr "Tijd om %d bewerkingen uit te voeren: %ld ms\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:493
+msgid "Checking file pointer leaks:\n"
+msgstr "Bestandswijzer-lekken controleren:\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:494
+#, c-format
+msgid "Track # blocks: %d\n"
+msgstr "Track # blokken: %d\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:495
+msgid "Disk # blocks: \n"
+msgstr "Schijf # blokken: \n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:499
+msgid "Doing correctness check...\n"
+msgstr "Juistheidscontrole uitvoeren...\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:512
+#, c-format
+msgid "Bad: chunk %d sample %d\n"
+msgstr "Slecht: blok %d sample %d\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:517
+msgid "Passed correctness check!\n"
+msgstr "Juistheidscontrole in orde!\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:519
+#, c-format
+msgid "Errors in %d/%d chunks\n"
+msgstr "Fouten in %d/%d blokken\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
+msgstr "Tijd om alle data te controleren: %ld ms\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:524
+msgid "Reading data again...\n"
+msgstr "Data nogmaals lezen...\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:541
+#, c-format
+msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
+msgstr "Tijd om alle data te controleren (2): %ld ms\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n"
+" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
+msgstr "Aan 44100 Hz, 16 bits per sample is het geschatte aantal tracks\ndat tegelijk kan afgespeeld worden: %.1f\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:549
+msgid "TEST FAILED!!!\n"
+msgstr "TEST MISLUKT!!!\n"
+
+#: src/Benchmark.cpp:555
+msgid "Benchmark completed successfully.\n"
+msgstr "Benchmark succesvol voltooid.\n"
+
#: src/Dependencies.cpp:160
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden verwijderen"
@@ -1665,11 +1871,11 @@ msgstr "Opname wordt opgeslagen"
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Opgenomen audio naar schijf opslaan"
-#: src/FFmpeg.cpp:35
+#: src/FFmpeg.cpp:36
msgid "FFmpeg support not compiled in"
msgstr "FFmpeg-ondersteuning niet gecompileerd in"
-#: src/FFmpeg.cpp:101
+#: src/FFmpeg.cpp:102
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
@@ -1677,55 +1883,55 @@ msgid ""
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr "FFmpeg werd geconfigureerd in Voorkeuren en eerder met succes geladen, \nmaar deze keer lukte het Audacity niet om het te laden bij het opstarten. \n\nU kunt teruggaan naar de Voorkeuren > Bibliotheken en het opnieuw configureren."
-#: src/FFmpeg.cpp:104
+#: src/FFmpeg.cpp:105
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr "FFmpeg kon niet opstarten"
-#: src/FFmpeg.cpp:113
+#: src/FFmpeg.cpp:114
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr "FFmpeg-database niet gevonden"
-#: src/FFmpeg.cpp:453
+#: src/FFmpeg.cpp:454
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr "FFmpeg opzoeken"
-#: src/FFmpeg.cpp:474
+#: src/FFmpeg.cpp:475
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr "Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg."
-#: src/FFmpeg.cpp:480
+#: src/FFmpeg.cpp:481
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr "Locatie van '%s':"
-#: src/FFmpeg.cpp:489
+#: src/FFmpeg.cpp:490
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "Klik hier om '%s' terug te vinden -->"
-#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:120 src/export/ExportMP3.cpp:636
+#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:635
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren…"
-#: src/FFmpeg.cpp:496
+#: src/FFmpeg.cpp:497
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "Voor een gratis kopie van FFmpeg, klik hier -->"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:640
+#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
-#: src/FFmpeg.cpp:519
+#: src/FFmpeg.cpp:520
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr "Waar is '%s'?"
-#: src/FFmpeg.cpp:701
+#: src/FFmpeg.cpp:703
msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
msgstr "Kon geen compatibele FFmpeg-bibliotheken vinden."
@@ -1760,137 +1966,144 @@ msgstr "Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen n
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr "Fout (bestand is mogelijk nog niet geschreven): %s"
-#: src/FreqWindow.cpp:206
+#: src/FreqWindow.cpp:210
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
-#: src/FreqWindow.cpp:207
+#: src/FreqWindow.cpp:211
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "Standaard autocorrelatie"
-#: src/FreqWindow.cpp:208
+#: src/FreqWindow.cpp:212
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "Derdemachtswortel autocorrelatie"
-#: src/FreqWindow.cpp:209
+#: src/FreqWindow.cpp:213
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "Verhoogde autocorrelatie"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
-#: src/FreqWindow.cpp:213
+#: src/FreqWindow.cpp:217
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"
#. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
-#: src/FreqWindow.cpp:232
+#: src/FreqWindow.cpp:236
msgid "window"
msgstr " "
-#: src/FreqWindow.cpp:236
+#: src/FreqWindow.cpp:240
msgid "Linear frequency"
msgstr "Lineair"
-#: src/FreqWindow.cpp:237
+#: src/FreqWindow.cpp:241
msgid "Log frequency"
msgstr "Logaritmisch"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
-#: src/FreqWindow.cpp:283 src/FreqWindow.cpp:684 src/effects/AutoDuck.cpp:439
+#: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439
#: src/effects/AutoDuck.cpp:479 src/effects/AutoDuck.cpp:773
#: src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688
#: src/effects/Equalization.cpp:628 src/effects/Equalization.cpp:656
#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/Equalization.cpp:727
#: src/effects/Equalization.cpp:1007 src/effects/Equalization.cpp:1015
-#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:1995
-#: src/widgets/Meter.cpp:1996
+#: src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385
+#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422
+#: src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518
+#: src/effects/ScienFilter.cpp:582 src/effects/ScienFilter.cpp:590
+#: src/widgets/Meter.cpp:1995 src/widgets/Meter.cpp:1996
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: src/FreqWindow.cpp:308
+#: src/FreqWindow.cpp:312
msgid "Scroll"
msgstr "Scrollen"
-#: src/FreqWindow.cpp:325 src/prefs/MousePrefs.cpp:124
+#: src/FreqWindow.cpp:329 src/prefs/MousePrefs.cpp:124
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: src/FreqWindow.cpp:423
-msgid "&Algorithm:"
-msgstr "&Algoritme:"
+#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
+#. cycles per second.
+#: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743
+#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:683
+#: src/effects/Equalization.cpp:723 src/effects/ScienFilter.cpp:509
+#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
-#: src/FreqWindow.cpp:429
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Grootte:"
+#: src/FreqWindow.cpp:393
+msgid "Cursor:"
+msgstr "Cursor:"
-#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:143
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exporteren…"
+#: src/FreqWindow.cpp:398
+msgid "Peak:"
+msgstr "Piek:"
-#: src/FreqWindow.cpp:439
-msgid "&Replot..."
-msgstr "Opnieuw gene&reren..."
-
-#: src/FreqWindow.cpp:449
-msgid "&Function:"
-msgstr "&Functie:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp:456
-msgid "&Axis:"
-msgstr "&As:"
-
-#: src/FreqWindow.cpp:463
+#: src/FreqWindow.cpp:404
msgid "&Grids"
msgstr "&Raster"
-#: src/FreqWindow.cpp:580
+#: src/FreqWindow.cpp:431
+msgid "&Algorithm:"
+msgstr "&Algoritme:"
+
+#: src/FreqWindow.cpp:437
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Grootte:"
+
+#: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporteren…"
+
+#: src/FreqWindow.cpp:454
+msgid "&Function:"
+msgstr "&Functie:"
+
+#: src/FreqWindow.cpp:461
+msgid "&Axis:"
+msgstr "&As:"
+
+#: src/FreqWindow.cpp:468
+msgid "&Replot..."
+msgstr "Opnieuw gene&reren..."
+
+#: src/FreqWindow.cpp:593
msgid ""
"To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplefrequentie hebben."
-#: src/FreqWindow.cpp:603
+#: src/FreqWindow.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr "Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanaliseerd."
-#: src/FreqWindow.cpp:654
+#: src/FreqWindow.cpp:667
msgid "Not enough data selected."
msgstr "Niet genoeg data geselecteerd."
-#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
-#. cycles per second.
-#: src/FreqWindow.cpp:730 src/effects/ChangePitch.cpp:309
-#: src/effects/Equalization.cpp:683 src/effects/Equalization.cpp:723
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:445
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
-#: src/FreqWindow.cpp:736 src/effects/AutoDuck.cpp:776
+#: src/FreqWindow.cpp:749 src/effects/AutoDuck.cpp:776
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
#. A#
-#: src/FreqWindow.cpp:930
+#: src/FreqWindow.cpp:943
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
-#: src/FreqWindow.cpp:931
+#: src/FreqWindow.cpp:944
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
@@ -1898,172 +2111,177 @@ msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
#. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
-#: src/FreqWindow.cpp:939
+#: src/FreqWindow.cpp:952
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
-#: src/FreqWindow.cpp:941
+#: src/FreqWindow.cpp:954
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#: src/FreqWindow.cpp:1028
+#: src/FreqWindow.cpp:1041
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"
-#: src/FreqWindow.cpp:1030
+#: src/FreqWindow.cpp:1044
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Spectrale gegevens exporteren als:"
-#: src/FreqWindow.cpp:1044 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:4458
-#: src/effects/Contrast.cpp:511
+#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4563
+#: src/effects/Contrast.cpp:515
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven:"
-#: src/FreqWindow.cpp:1051
+#: src/FreqWindow.cpp:1065
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "Frequentie (Hz)\tGeluidsniveau (dB)"
-#: src/FreqWindow.cpp:1057
+#: src/FreqWindow.cpp:1071
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "Vertraging (seconden)\tFrequentie (Hz)\tNiveau"
-#: src/HelpText.cpp:138
+#: src/HelpText.cpp:142
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:144
+#: src/HelpText.cpp:148
msgid "Playing Audio"
msgstr "Audio afspelen"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:149
+#: src/HelpText.cpp:153
msgid "Recording Audio"
msgstr "Audio opnemen"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:154
+#: src/HelpText.cpp:158
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Opnemen - opname-apparaat kiezen"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:159
+#: src/HelpText.cpp:163
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Opnemen - opnamebron kiezen"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:164
+#: src/HelpText.cpp:168
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Opnemen - opnameniveau instellen"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:169
+#: src/HelpText.cpp:173
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr "Bewerken en grijze menu-onderdelen"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:174
+#: src/HelpText.cpp:178
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr "Exporteren van een audiobestand"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:179
+#: src/HelpText.cpp:183
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr "Opslaan van een audacity-project"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:184
+#: src/HelpText.cpp:188
msgid "Support for Other Formats"
msgstr "Ondersteuning voor andere formaten"
#. i18n-hint: Title for a topic.
-#: src/HelpText.cpp:189
+#: src/HelpText.cpp:193
msgid "Burn to CD"
msgstr "Naar cd branden"
-#: src/HelpText.cpp:193
+#: src/HelpText.cpp:197
msgid "No Local Help"
msgstr "Geen lokale hulp"
-#: src/HelpText.cpp:208
-msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Verkrijg de officieel vrijgegeven versie van Audacity"
-
-#: src/HelpText.cpp:210
+#: src/HelpText.cpp:205
msgid ""
"
The version of Audacity you are using is an Alpha test "
"version."
msgstr "
De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie."
-#: src/HelpText.cpp:211
+#: src/HelpText.cpp:206
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr "
De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie."
+
+#: src/HelpText.cpp:216
+msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
+msgstr "Verkrijg de officieel vrijgegeven versie van Audacity"
+
+#: src/HelpText.cpp:224
msgid ""
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
" has full documentation and support.
"
msgstr "Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.
"
-#: src/HelpText.cpp:212
+#: src/HelpText.cpp:225
msgid ""
"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
"[[http://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
msgstr "U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden van onze [[http://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].
"
-#: src/HelpText.cpp:218
+#: src/HelpText.cpp:231
msgid "
DarkAudacity is based on Audacity:"
msgstr "
DarkAudacity is gebaseerd op Audacity:"
-#: src/HelpText.cpp:219
+#: src/HelpText.cpp:232
msgid ""
" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
"between them."
msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - voor verschillen tussen beide."
-#: src/HelpText.cpp:220
+#: src/HelpText.cpp:233
msgid ""
" email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
"help using DarkAudacity."
msgstr " mail naar [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - voor hulp bij gebruik van DarkAudacity."
-#: src/HelpText.cpp:221
+#: src/HelpText.cpp:234
msgid ""
" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started "
"with DarkAudacity."
msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - om te beginnen met DarkAudacity."
-#: src/HelpText.cpp:228
+#: src/HelpText.cpp:241
msgid "How to get help"
msgstr "Hoe bijstand te ontvangen"
-#: src/HelpText.cpp:229
+#: src/HelpText.cpp:242
msgid "These are our support methods:"
msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:"
-#: src/HelpText.cpp:230
+#: src/HelpText.cpp:243
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, "
"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]"
-#: src/HelpText.cpp:231
+#: src/HelpText.cpp:244
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, "
"[[http://manual.audacityteam.org/|view online]]"
msgstr " [[file:index.html|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[http://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]"
-#: src/HelpText.cpp:232
+#: src/HelpText.cpp:245
msgid ""
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
"online."
msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online."
-#: src/HelpText.cpp:233
+#: src/HelpText.cpp:246
msgid ""
"More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr "Meer: Bezoek onze [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins."
-#: src/HelpText.cpp:247
+#: src/HelpText.cpp:260
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
@@ -2072,7 +2290,7 @@ msgid ""
" FFmpeg library]] to your computer."
msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert."
-#: src/HelpText.cpp:251
+#: src/HelpText.cpp:264
msgid ""
"You can also read our help on importing "
"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI"
@@ -2081,14 +2299,14 @@ msgid ""
" audio CDs]]."
msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|midi-bestanden]] en tracks van [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]."
-#: src/HelpText.cpp:266
+#: src/HelpText.cpp:279
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleidinng online weer]].
Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren naar \"internet\"."
-#: src/HelpText.cpp:271
+#: src/HelpText.cpp:284
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
@@ -2138,7 +2356,7 @@ msgstr "Ruimte gebruikt op klembord"
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
-#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:522
+#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:524
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
@@ -2146,15 +2364,15 @@ msgstr "&OK"
#, c-format
msgid ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org."
-msgstr "Interne fout in %s bij %s regel %d.\nInformeer het Audacity-team via feedback@audacityteam.org."
+"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
+msgstr "Interne fout in %s op %s regel %d.\nBreng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/."
#: src/InconsistencyException.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n"
-"Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org."
-msgstr "Interne fout bij %s regel %d.\nInformeer het Audacity-team via feedback@audacityteam.org."
+"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
+msgstr "Interne fout op %s regel %d.\nBreng het Audacity-team op de hoogte via https://forum.audacityteam.org/."
#: src/Internat.cpp:204
msgid "Unable to determine"
@@ -2184,17 +2402,17 @@ msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn."
-#: src/Internat.cpp:249
+#: src/Internat.cpp:250
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Voer nieuwe bestandsnaam in:"
#. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis
-#: src/Internat.cpp:304
+#: src/Internat.cpp:305
msgid "("
msgstr "("
#. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis
-#: src/Internat.cpp:306
+#: src/Internat.cpp:307
msgid ")"
msgstr ")"
@@ -2214,29 +2432,28 @@ msgstr "&Achteraan invoegen"
msgid "Insert &Before"
msgstr "&Vooraan invoegen"
-#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887
+#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren…"
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
-#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:7311
+#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425
msgid "Track"
msgstr "Track"
#. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2096 src/Menus.cpp:7993
-#: src/Menus.cpp:8051
+#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107
+#: src/Menus.cpp:8165
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:804
+#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:806
msgid "Start Time"
msgstr "Begintijd"
#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:832
+#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:834
msgid "End Time"
msgstr "Eindtijd"
@@ -2254,86 +2471,86 @@ msgstr "Hoge frequentie"
msgid "New..."
msgstr "Nieuw…"
-#: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:6747
+#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6865
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr "Selecteer een tekstbestand met labels"
-#: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:6751
+#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6869
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden|*"
-#: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:6764 src/Project.cpp:3043
-#: src/Project.cpp:3058
+#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6878 src/Project.cpp:2980
+#: src/Project.cpp:2995
msgid "Could not open file: "
msgstr "Kon bestand niet openen:"
-#: src/LabelDialog.cpp:636
+#: src/LabelDialog.cpp:631
msgid "No labels to export."
msgstr "Geen labels om te exporteren."
-#: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:4427
+#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4532
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Labels exporteren als:"
-#: src/LabelDialog.cpp:782
+#: src/LabelDialog.cpp:778
msgid "New Label Track"
msgstr "Nieuwe label-track"
-#: src/LabelDialog.cpp:783
+#: src/LabelDialog.cpp:779
msgid "Enter track name"
msgstr "Naam van track invoeren"
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
-#: src/LabelDialog.cpp:785 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369
+#: src/LabelDialog.cpp:781 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369
#: src/LabelDialog.h:63
msgid "Label Track"
msgstr "Label-track"
-#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182
-#: src/LabelTrack.cpp:2197 src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145
+#: src/LabelTrack.cpp:1786 src/LabelTrack.cpp:1818 src/LabelTrack.cpp:2181
+#: src/LabelTrack.cpp:2196 src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145
msgid "Modified Label"
msgstr "Label aangepast"
-#: src/LabelTrack.cpp:1788 src/LabelTrack.cpp:1820 src/LabelTrack.cpp:2183
-#: src/LabelTrack.cpp:2198 src/LabelTrack.cpp:2210
+#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182
+#: src/LabelTrack.cpp:2197 src/LabelTrack.cpp:2209
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:146
msgid "Label Edit"
msgstr "Label bewerken"
-#: src/LabelTrack.cpp:2096 src/Menus.cpp:7993
+#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107
msgid "Added label"
msgstr "Label toegevoegd"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:450
+#: src/LabelTrack.cpp:2141 src/Menus.cpp:449
msgid "Cu&t"
msgstr "&Knippen"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:457
+#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:456
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiëren"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/LabelTrack.cpp:2144 src/Menus.cpp:461
+#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:460
msgid "&Paste"
msgstr "&Plakken"
-#: src/LabelTrack.cpp:2145
+#: src/LabelTrack.cpp:2144
msgid "&Delete Label"
msgstr "Label verwij&deren"
-#: src/LabelTrack.cpp:2146
+#: src/LabelTrack.cpp:2145
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
-#: src/LabelTrack.cpp:2209
+#: src/LabelTrack.cpp:2208
msgid "Deleted Label"
msgstr "Label verwijderd"
-#: src/LabelTrack.cpp:2286
+#: src/LabelTrack.cpp:2285
msgid "One or more saved labels could not be read."
msgstr "Een of meerdere opgeslagen labels konden niet gelezen worden."
@@ -2376,177 +2593,177 @@ msgstr "Audacity-project wordt geopend"
msgid "Audacity Karaoke%s"
msgstr "Audacity Karaoke%s"
-#: src/Menus.cpp:191 src/Menus.cpp:195 src/Menus.cpp:237 src/Menus.cpp:241
-#: src/Menus.cpp:269 src/Menus.cpp:273
+#: src/Menus.cpp:190 src/Menus.cpp:194 src/Menus.cpp:236 src/Menus.cpp:240
+#: src/Menus.cpp:268 src/Menus.cpp:272
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongesorteerd"
-#: src/Menus.cpp:331
+#: src/Menus.cpp:330
msgid "&Save Project"
msgstr "Project op&slaan"
-#: src/Menus.cpp:334
+#: src/Menus.cpp:333
msgid "Save Project &As..."
msgstr "Project opslaan &als…"
-#: src/Menus.cpp:335
+#: src/Menus.cpp:334
msgid "Save Othe&r"
msgstr "Ande&rs opslaan"
-#: src/Menus.cpp:338
+#: src/Menus.cpp:337
msgid "Export as MP&3"
msgstr "Exporteren als MP&3"
-#: src/Menus.cpp:342
+#: src/Menus.cpp:341
msgid "Export as &WAV"
msgstr "Exporteren als &WAV"
-#: src/Menus.cpp:346
+#: src/Menus.cpp:345
msgid "Export as &OGG"
msgstr "Exporteren als &OGG"
-#: src/Menus.cpp:350
+#: src/Menus.cpp:349
msgid "&Export Audio..."
msgstr "Audio &exporteren..."
-#: src/Menus.cpp:355
+#: src/Menus.cpp:354
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr "Geselecteerde audio expo&rteren..."
-#: src/Menus.cpp:359
+#: src/Menus.cpp:358
msgid "Export &Labels..."
msgstr "&Labels exporteren…"
-#: src/Menus.cpp:363
+#: src/Menus.cpp:362
msgid "Export &Multiple..."
msgstr "&Meervoudig exporteren…"
-#: src/Menus.cpp:367
+#: src/Menus.cpp:366
msgid "Export MI&DI..."
msgstr "MI&DI exporteren..."
-#: src/Menus.cpp:373
+#: src/Menus.cpp:372
msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
msgstr "Gecomprimeerde kopie van project op&slaan..."
-#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:457
+#: src/Menus.cpp:376 src/import/ImportRaw.cpp:457
msgid "&Import"
msgstr "I&mporteren"
-#: src/Menus.cpp:379
+#: src/Menus.cpp:378
msgid "&Audio..."
msgstr "&Audio..."
-#: src/Menus.cpp:380
+#: src/Menus.cpp:379
msgid "&Labels..."
msgstr "&Labels…"
-#: src/Menus.cpp:382
+#: src/Menus.cpp:381
msgid "&MIDI..."
msgstr "&MIDI…"
-#: src/Menus.cpp:384
+#: src/Menus.cpp:383
msgid "&Raw Data..."
msgstr "&Raw data…"
-#: src/Menus.cpp:391
+#: src/Menus.cpp:390
msgid "C&hains"
msgstr "Opdrac&htenreeksen"
-#: src/Menus.cpp:392
+#: src/Menus.cpp:391
msgid "Appl&y Chain..."
msgstr "Opdrachtenreeks toe&passen…"
-#: src/Menus.cpp:395
+#: src/Menus.cpp:394
msgid "Edit C&hains..."
msgstr "Opdrachtenreeksen be&werken…"
-#: src/Menus.cpp:400
+#: src/Menus.cpp:399
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "Pa&gina-instelling…"
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:404
+#: src/Menus.cpp:403
msgid "&Print..."
msgstr "Af&drukken…"
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:413
+#: src/Menus.cpp:412
msgid "E&xit"
msgstr "A&fsluiten"
-#: src/Menus.cpp:423 src/Menus.cpp:1333
+#: src/Menus.cpp:422 src/Menus.cpp:1355
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
-#: src/Menus.cpp:428 src/Menus.cpp:1859
+#: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1946
msgid "&Undo"
msgstr "&Ongedaan maken"
-#: src/Menus.cpp:440 src/Menus.cpp:1871
+#: src/Menus.cpp:439 src/Menus.cpp:1958
msgid "&Redo"
msgstr "&Opnieuw"
-#: src/Menus.cpp:453 src/Menus.cpp:546
+#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:546
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:465
+#: src/Menus.cpp:464
msgid "Duplic&ate"
msgstr "Duplic&eren"
-#: src/Menus.cpp:469
+#: src/Menus.cpp:468
msgid "R&emove Special"
msgstr "Speciaal v&erwijderen"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
-#: src/Menus.cpp:471
+#: src/Menus.cpp:470
msgid "Spl&it Cut"
msgstr "Spl&itsen + knippen"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
-#: src/Menus.cpp:473
+#: src/Menus.cpp:472
msgid "Split D&elete"
msgstr "Splitsen + v&erwijderen"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:478
+#: src/Menus.cpp:477
msgid "Silence Audi&o"
msgstr "Audi&o dempen"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:482
+#: src/Menus.cpp:481
msgid "Tri&m Audio"
msgstr "Audio tri&mmen"
-#: src/Menus.cpp:491 src/Menus.cpp:669
+#: src/Menus.cpp:490 src/Menus.cpp:669
msgid "Clip B&oundaries"
msgstr "Clip-grenzen"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
-#: src/Menus.cpp:493
+#: src/Menus.cpp:492
msgid "Sp&lit"
msgstr "Sp&litsen"
-#: src/Menus.cpp:496
+#: src/Menus.cpp:495
msgid "Split Ne&w"
msgstr "Nieu&w splitsen"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:570
+#: src/Menus.cpp:500 src/Menus.cpp:570
msgid "&Join"
msgstr "&Samenvoegen"
-#: src/Menus.cpp:502 src/Menus.cpp:571
+#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:571
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr "&Losmaken bij stiltes"
-#: src/Menus.cpp:507
+#: src/Menus.cpp:506
msgid "&Labels"
msgstr "&Labels"
-#: src/Menus.cpp:509
+#: src/Menus.cpp:508
msgid "&Edit Labels..."
msgstr "Labels be&werken..."
@@ -2620,7 +2837,7 @@ msgstr "&Alles"
msgid "&None"
msgstr "Gee&n"
-#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:927
+#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:945
msgid "&Tracks"
msgstr "&Tracks"
@@ -2710,7 +2927,7 @@ msgstr "Beel&d"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) full sized
-#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1166
+#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1184
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoomen"
@@ -2758,7 +2975,7 @@ msgstr "&Overslaan naar"
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr "Selectie&begin"
-#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:865
+#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:868
msgid "Selection En&d"
msgstr "Selectie-&einde"
@@ -2809,6 +3026,10 @@ msgstr "Opnamemete&rwerkbalk"
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr "Afs&peelmeterwerkbalk"
+#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level
+#. meters
+#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"),
+#. FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag);
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
#: src/Menus.cpp:786
msgid "Mi&xer Toolbar"
@@ -2858,12 +3079,12 @@ msgstr "Over&sturing weergeven (aan/uit)"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
-#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1270
+#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1292
msgid "T&ransport"
msgstr "Afspelen"
#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
-#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1274
+#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1296
msgid "Pl&ay"
msgstr "&Afspelen"
@@ -2880,7 +3101,7 @@ msgstr "Afspelen/stoppen en op &cursor zetten"
msgid "&Loop Play"
msgstr "Herhaa&ldelijk afspelen"
-#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:853
+#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:855
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauzeren"
@@ -2901,1388 +3122,1401 @@ msgstr "&Nieuwe track opnemen"
msgid "&Timer Record..."
msgstr "&Timeropname…"
-#: src/Menus.cpp:862
+#: src/Menus.cpp:864
msgid "&Cursor to"
msgstr "&Cursor naar"
-#: src/Menus.cpp:864
+#: src/Menus.cpp:866
msgid "Selection Star&t"
msgstr "Begin selec&tie"
-#: src/Menus.cpp:867
+#: src/Menus.cpp:873
msgid "Track &Start"
msgstr "Begin &track"
-#: src/Menus.cpp:869
+#: src/Menus.cpp:875
msgid "Track &End"
msgstr "&Einde track"
-#: src/Menus.cpp:872
+#: src/Menus.cpp:878
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
msgstr "&Vorige clipgrens"
-#: src/Menus.cpp:874
+#: src/Menus.cpp:880
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
msgstr "V&olgende clipgrens"
-#: src/Menus.cpp:877
+#: src/Menus.cpp:883
msgid "&Project Start"
msgstr "Begin &project"
-#: src/Menus.cpp:878
+#: src/Menus.cpp:884
msgid "Project E&nd"
msgstr "Ei&nde project"
-#: src/Menus.cpp:886
+#: src/Menus.cpp:892
msgid "Pla&y Region"
msgstr "Gebied afspelen"
-#: src/Menus.cpp:888
+#: src/Menus.cpp:894
msgid "&Lock"
msgstr "&Vergrendelen"
-#: src/Menus.cpp:891
+#: src/Menus.cpp:897
msgid "&Unlock"
msgstr "&Ontgrendelen"
-#: src/Menus.cpp:899
+#: src/Menus.cpp:905
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr "Audio-appar&aten opnieuw scannen"
-#: src/Menus.cpp:901
+#: src/Menus.cpp:909
msgid "Transport &Options"
msgstr "Afspeel&opties"
-#: src/Menus.cpp:903
+#: src/Menus.cpp:911
msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Geluidsacti&veringsniveau..."
-#: src/Menus.cpp:904
+#: src/Menus.cpp:914
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
msgstr "Geluidsgea&ctiveerd opnemen (aan/uit)"
-#: src/Menus.cpp:907
+#: src/Menus.cpp:919
msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
msgstr "Vastgezette afspelen/opnemen-kop (aan/uit)"
-#: src/Menus.cpp:912
+#: src/Menus.cpp:924
msgid "&Overdub (on/off)"
msgstr "&Overdub (aan/uit)"
-#: src/Menus.cpp:913
+#: src/Menus.cpp:927
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
msgstr "So&ftwarematig playthrough (aan/uit)"
-#: src/Menus.cpp:917
+#: src/Menus.cpp:933
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "A&utomatische opnamevolume-wijziging (aan/uit)"
-#: src/Menus.cpp:932
+#: src/Menus.cpp:950
msgid "Add &New"
msgstr "&Toevoegen…"
-#: src/Menus.cpp:934
+#: src/Menus.cpp:952
msgid "&Mono Track"
msgstr "&Mono-track"
-#: src/Menus.cpp:935
+#: src/Menus.cpp:953
msgid "&Stereo Track"
msgstr "&Stereo-track"
-#: src/Menus.cpp:936
+#: src/Menus.cpp:954
msgid "&Label Track"
msgstr "&Labeltrack"
-#: src/Menus.cpp:937
+#: src/Menus.cpp:955
msgid "&Time Track"
msgstr "&Tijd-track"
-#: src/Menus.cpp:945
+#: src/Menus.cpp:963
msgid "Mi&x"
msgstr "Mi&x"
-#: src/Menus.cpp:952
+#: src/Menus.cpp:970
msgid "Mix Stereo down to &Mono"
msgstr "Stereo naar &mono downmixen"
-#: src/Menus.cpp:956
+#: src/Menus.cpp:974
msgid "Mi&x and Render"
msgstr "Mi&xen en renderen"
-#: src/Menus.cpp:959
+#: src/Menus.cpp:977
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr "Mixen en naar nieuwe track renderen"
-#: src/Menus.cpp:964
+#: src/Menus.cpp:982
msgid "&Resample..."
msgstr "&Resamplen…"
-#: src/Menus.cpp:970
+#: src/Menus.cpp:988
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "Tracks &verwijderen"
-#: src/Menus.cpp:976
+#: src/Menus.cpp:994
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr "Dempen/ontdempen "
-#: src/Menus.cpp:977
+#: src/Menus.cpp:995
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr "&Alle tracks dempen"
-#: src/Menus.cpp:978
+#: src/Menus.cpp:996
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr "&Niets dempen"
-#: src/Menus.cpp:981
+#: src/Menus.cpp:999
msgid "&Pan"
msgstr "&Balans"
-#: src/Menus.cpp:982
+#: src/Menus.cpp:1000
msgid "&Left"
msgstr "&Links"
-#: src/Menus.cpp:983
+#: src/Menus.cpp:1001
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"
-#: src/Menus.cpp:984
+#: src/Menus.cpp:1002
msgid "&Center"
msgstr "&Centrum"
-#: src/Menus.cpp:993
+#: src/Menus.cpp:1011
msgid "&Align End to End"
msgstr "Einde op einde uitlijnen"
-#: src/Menus.cpp:994
+#: src/Menus.cpp:1012
msgid "Align &Together"
msgstr "Op elkaar ui&tlijnen"
-#: src/Menus.cpp:997
+#: src/Menus.cpp:1015
msgid "Start to &Zero"
msgstr "Begin naar nul"
-#: src/Menus.cpp:998
+#: src/Menus.cpp:1016
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr "Begin naar cursor-/selectiebegin"
-#: src/Menus.cpp:999
+#: src/Menus.cpp:1017
msgid "Start to Selection &End"
msgstr "Begin naar selectie-&einde"
-#: src/Menus.cpp:1000
+#: src/Menus.cpp:1018
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr "Einde naar cu&rsor-/selectiebegin"
-#: src/Menus.cpp:1001
+#: src/Menus.cpp:1019
msgid "End to Selection En&d"
msgstr "Einde naar selectie-ein&de"
-#: src/Menus.cpp:1009
+#: src/Menus.cpp:1027
msgid "&Align Tracks"
msgstr "Tracks &uitlijnen"
-#: src/Menus.cpp:1016
+#: src/Menus.cpp:1034
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
msgstr "Selectie &met tracks verplaatsen (aan/uit)"
-#: src/Menus.cpp:1024
+#: src/Menus.cpp:1042
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "Sele&ctie en tracks verplaatsen"
-#: src/Menus.cpp:1040 src/Menus.cpp:7603
+#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7717
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "Synchroniseer MIDI met audio"
-#: src/Menus.cpp:1047
+#: src/Menus.cpp:1065
msgid "S&ort Tracks"
msgstr "Tracks sorteren"
-#: src/Menus.cpp:1049
+#: src/Menus.cpp:1067
msgid "by &Start time"
msgstr "op &begintijd"
-#: src/Menus.cpp:1052
+#: src/Menus.cpp:1070
msgid "by &Name"
msgstr "op &naam"
-#: src/Menus.cpp:1062
+#: src/Menus.cpp:1080
msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
msgstr "Tracks s&ync-vergrendelen (aan/uit)"
-#: src/Menus.cpp:1079
+#: src/Menus.cpp:1097
msgid "&Generate"
msgstr "&Genereren"
-#: src/Menus.cpp:1083 src/Menus.cpp:1110 src/Menus.cpp:1134
+#: src/Menus.cpp:1101 src/Menus.cpp:1128 src/Menus.cpp:1152
msgid "Add / Remove Plug-ins..."
msgstr "Plugins toevoegen/verwijderen..."
-#: src/Menus.cpp:1099
+#: src/Menus.cpp:1117
msgid "Effe&ct"
msgstr "&Effecten"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/Menus.cpp:1103 src/Menus.cpp:4275
+#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4379
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Herhalen %s"
-#: src/Menus.cpp:1107
+#: src/Menus.cpp:1125
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr "Laatste effect herhalen"
-#: src/Menus.cpp:1131
+#: src/Menus.cpp:1149
msgid "&Analyze"
msgstr "&Analyseren"
-#: src/Menus.cpp:1139
+#: src/Menus.cpp:1157
msgid "Contrast..."
msgstr "Contrast..."
-#: src/Menus.cpp:1142
+#: src/Menus.cpp:1160
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "Spectrum weergeven…"
-#: src/Menus.cpp:1159
+#: src/Menus.cpp:1177
msgid "&Window"
msgstr "&Venster"
#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current
#. * window) shrink to an icon on the dock
-#: src/Menus.cpp:1162
+#: src/Menus.cpp:1180
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimaliseren"
-#: src/Menus.cpp:1172
+#: src/Menus.cpp:1190
msgid "&Bring All to Front"
msgstr "Alles naar voor &brengen"
-#: src/Menus.cpp:1183 src/Menus.cpp:1186 src/effects/Contrast.cpp:300
+#: src/Menus.cpp:1201 src/Menus.cpp:1204 src/effects/Contrast.cpp:302
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
-#: src/Menus.cpp:1194
+#: src/Menus.cpp:1212
msgid "&Getting Started"
msgstr "Ermee be&ginnen"
-#: src/Menus.cpp:1197
+#: src/Menus.cpp:1215
msgid "&Quick Help"
msgstr "&Snelle hulp"
-#: src/Menus.cpp:1198
+#: src/Menus.cpp:1216
msgid "&Manual"
msgstr "&Handleiding"
-#: src/Menus.cpp:1204
+#: src/Menus.cpp:1222
msgid "&Tools"
msgstr "&Gereedschap"
-#: src/Menus.cpp:1205
+#: src/Menus.cpp:1223
msgid "&Screenshot Tools..."
msgstr "&Schermopname-tools…"
-#: src/Menus.cpp:1211
+#: src/Menus.cpp:1231
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "&Prestaties testen…"
-#: src/Menus.cpp:1216
+#: src/Menus.cpp:1237
msgid "&Diagnostics"
msgstr "&Diagnostiek"
-#: src/Menus.cpp:1217
+#: src/Menus.cpp:1238
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr "Au&dio-apparaatinfo…"
-#: src/Menus.cpp:1221
+#: src/Menus.cpp:1242
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr "&MIDI-apparaatinfo..."
-#: src/Menus.cpp:1226
+#: src/Menus.cpp:1247
msgid "Show &Log..."
msgstr "&Log weergeven..."
-#: src/Menus.cpp:1229
+#: src/Menus.cpp:1250
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr "Ondersteuningsdata &genereren..."
-#: src/Menus.cpp:1231
+#: src/Menus.cpp:1252
msgid "Chec&k Dependencies..."
msgstr "Afhankelijkheids&controle…"
-#: src/Menus.cpp:1240
+#: src/Menus.cpp:1262
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Controleren op updates..."
#. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars
-#: src/Menus.cpp:1265
+#: src/Menus.cpp:1287
msgid "Ext-&Bar"
msgstr "Ext-&balk"
#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
-#: src/Menus.cpp:1278
+#: src/Menus.cpp:1300
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&ppen"
-#: src/Menus.cpp:1284
+#: src/Menus.cpp:1306
msgid "Play &One Second"
msgstr "Een sec&onde afspelen"
-#: src/Menus.cpp:1287
+#: src/Menus.cpp:1309
msgid "Play To &Selection"
msgstr "Afspelen op &selectie"
-#: src/Menus.cpp:1290
+#: src/Menus.cpp:1312
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr "Afspelen voor &begin selectie"
-#: src/Menus.cpp:1291
+#: src/Menus.cpp:1313
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr "Afspelen na begin selec&tie"
-#: src/Menus.cpp:1292
+#: src/Menus.cpp:1314
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr "&Afspelen voor einde selectie"
-#: src/Menus.cpp:1293
+#: src/Menus.cpp:1315
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr "Afsp&elen na einde selectie"
-#: src/Menus.cpp:1294
+#: src/Menus.cpp:1316
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr "Afspelen voor e&n na begin selectie"
-#: src/Menus.cpp:1295
+#: src/Menus.cpp:1317
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr "Afspelen voor en na ein&de selectie"
-#: src/Menus.cpp:1296
+#: src/Menus.cpp:1318
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr "Luistervoorbeeld snijp&unt"
-#: src/Menus.cpp:1304
+#: src/Menus.cpp:1326
msgid "T&ools"
msgstr "Gereedschap"
-#: src/Menus.cpp:1306
+#: src/Menus.cpp:1328
msgid "&Selection Tool"
msgstr "&Selectiegereedschap"
-#: src/Menus.cpp:1307
+#: src/Menus.cpp:1329
msgid "&Envelope Tool"
msgstr "&Envelope-gereedschap"
-#: src/Menus.cpp:1308
+#: src/Menus.cpp:1330
msgid "&Draw Tool"
msgstr "&Tekengereedschap"
-#: src/Menus.cpp:1309
+#: src/Menus.cpp:1331
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "&Zoomgereedschap"
-#: src/Menus.cpp:1310
+#: src/Menus.cpp:1332
msgid "&Time Shift Tool"
msgstr "&Tijdverschuiving-gereedschap"
-#: src/Menus.cpp:1311
+#: src/Menus.cpp:1333
msgid "&Multi Tool"
msgstr "&Multi-gereedschap"
-#: src/Menus.cpp:1313
-msgid "&Next Tool"
-msgstr "Volge&nd gereedschap"
-
-#: src/Menus.cpp:1314
+#: src/Menus.cpp:1335
msgid "&Previous Tool"
msgstr "Vorig gereedscha&p"
-#: src/Menus.cpp:1320
+#: src/Menus.cpp:1336
+msgid "&Next Tool"
+msgstr "Volge&nd gereedschap"
+
+#: src/Menus.cpp:1342
msgid "Mi&xer"
msgstr "Mi&xer"
-#: src/Menus.cpp:1322
+#: src/Menus.cpp:1344
msgid "Ad&just playback volume"
msgstr "Afs&peelvolume wijzigen"
-#: src/Menus.cpp:1323
+#: src/Menus.cpp:1345
msgid "&Increase playback volume"
msgstr "Afspeelvolume ver&hogen"
-#: src/Menus.cpp:1324
+#: src/Menus.cpp:1346
msgid "&Decrease playback volume"
msgstr "Afspeelvolume ver&lagen"
-#: src/Menus.cpp:1325
+#: src/Menus.cpp:1347
msgid "Adj&ust recording volume"
msgstr "Opnamevol&ume wijzigen"
-#: src/Menus.cpp:1326
+#: src/Menus.cpp:1348
msgid "I&ncrease recording volume"
msgstr "Op&namevolume verhogen"
-#: src/Menus.cpp:1327
+#: src/Menus.cpp:1349
msgid "D&ecrease recording volume"
msgstr "Opnam&evolume verlagen"
-#: src/Menus.cpp:1335
+#: src/Menus.cpp:1357
msgid "&DeleteKey"
msgstr "Verwij&deren"
-#: src/Menus.cpp:1339
+#: src/Menus.cpp:1361
msgid "DeleteKey&2"
msgstr "Verwijderen&2"
-#: src/Menus.cpp:1347
+#: src/Menus.cpp:1369
msgid "Trans&cription"
msgstr "Trans&criptie"
-#: src/Menus.cpp:1349
+#: src/Menus.cpp:1371
msgid "Pl&ay-at-Speed"
msgstr "&Afspelen-met-snelheid"
-#: src/Menus.cpp:1350
+#: src/Menus.cpp:1372
msgid "&Loop Play-at-Speed"
msgstr "Herhaa&ldelijk afspelen met snelheid"
-#: src/Menus.cpp:1351
+#: src/Menus.cpp:1373
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr "Luistervoorbeeld snijp&unt met snelheid"
-#: src/Menus.cpp:1352
+#: src/Menus.cpp:1374
msgid "Ad&just playback speed"
msgstr "Afspeelsnelheid wi&jzigen"
-#: src/Menus.cpp:1353
+#: src/Menus.cpp:1375
msgid "&Increase playback speed"
msgstr "Afspeelsnelhe&id verhogen"
-#: src/Menus.cpp:1354
+#: src/Menus.cpp:1376
msgid "&Decrease playback speed"
msgstr "Afspeelsnelhei&d verlagen"
-#: src/Menus.cpp:1358
-msgid "Move to &Next Label"
-msgstr "Naar volge&nd label gaan"
-
-#: src/Menus.cpp:1360
+#: src/Menus.cpp:1380
msgid "Move to &Previous Label"
msgstr "Naar v&orig label gaan"
-#: src/Menus.cpp:1367
+#: src/Menus.cpp:1382
+msgid "Move to &Next Label"
+msgstr "Naar volge&nd label gaan"
+
+#: src/Menus.cpp:1389
msgid "Scru&b"
msgstr "Scru&bben"
-#: src/Menus.cpp:1369
+#: src/Menus.cpp:1391
msgid "Short seek &left during playback"
msgstr "Tijdens afspelen klein stapje terugspoelen"
-#: src/Menus.cpp:1370
+#: src/Menus.cpp:1392
msgid "Short seek &right during playback"
msgstr "Tijdens afspelen klein stapje vooruitspoelen"
-#: src/Menus.cpp:1371
+#: src/Menus.cpp:1393
msgid "Long seek le&ft during playback"
msgstr "Tijdens afspelen grote stap terugspoelen"
-#: src/Menus.cpp:1372
+#: src/Menus.cpp:1394
msgid "Long Seek rig&ht during playback"
msgstr "Tijdens afspelen grote stap vooruitspoelen"
-#: src/Menus.cpp:1378
+#: src/Menus.cpp:1400
msgid "De&vice"
msgstr "Apparaat"
-#: src/Menus.cpp:1380
+#: src/Menus.cpp:1402
msgid "Change &recording device"
msgstr "Opname-apparaat wijzigen"
-#: src/Menus.cpp:1383
+#: src/Menus.cpp:1405
msgid "Change &playback device"
msgstr "Afspeelapparaat wijzigen"
-#: src/Menus.cpp:1386
+#: src/Menus.cpp:1408
msgid "Change audio &host"
msgstr "Audio-host wijzigen"
-#: src/Menus.cpp:1389
+#: src/Menus.cpp:1411
msgid "Change recording cha&nnels"
msgstr "Opnamekanalen wijzigen"
-#: src/Menus.cpp:1397
+#: src/Menus.cpp:1419
msgid "&Selection"
msgstr "Selectie"
-#: src/Menus.cpp:1399
+#: src/Menus.cpp:1421
msgid "Snap To &Off"
msgstr "Vangen (snap-to) uitzetten"
-#: src/Menus.cpp:1400
+#: src/Menus.cpp:1422
msgid "Snap To &Nearest"
msgstr "Vangen aan dichtste"
-#: src/Menus.cpp:1401
+#: src/Menus.cpp:1423
msgid "Snap To &Prior"
msgstr "Vangen aan vorige"
-#: src/Menus.cpp:1403
+#: src/Menus.cpp:1425
msgid "Selection to &Start"
msgstr "Selectie naar begin"
-#: src/Menus.cpp:1404
+#: src/Menus.cpp:1426
msgid "Selection to En&d"
msgstr "Selectie naar einde"
-#: src/Menus.cpp:1405
+#: src/Menus.cpp:1427
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr "Selectie links uitbreiden"
-#: src/Menus.cpp:1406
+#: src/Menus.cpp:1430
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr "Selectie rechts uitbreiden"
-#: src/Menus.cpp:1408
+#: src/Menus.cpp:1434
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr "Linker selectie instellen (of uitbreiden)"
-#: src/Menus.cpp:1409
+#: src/Menus.cpp:1437
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr "Rechter selectie instellen (of uitbreiden)"
-#: src/Menus.cpp:1411
+#: src/Menus.cpp:1441
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr "Selectie links intrekken"
-#: src/Menus.cpp:1412
+#: src/Menus.cpp:1444
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr "Selectie rechts intrekken"
#. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands
-#: src/Menus.cpp:1425
+#: src/Menus.cpp:1459
msgid "Ext-Co&mmand"
msgstr "Ext-opdracht"
-#: src/Menus.cpp:1427
+#: src/Menus.cpp:1461
msgid "Move backward thru active windows"
msgstr "Achterwaarts bewegen door actieve vensters"
-#: src/Menus.cpp:1428
+#: src/Menus.cpp:1462
msgid "Move forward thru active windows"
msgstr "Voorwaarts bewegen door actieve vensters"
-#: src/Menus.cpp:1433
+#: src/Menus.cpp:1467
msgid "F&ocus"
msgstr "F&ocus"
-#: src/Menus.cpp:1435
+#: src/Menus.cpp:1469
msgid "Move &backward from toolbars to tracks"
msgstr "Achterwaarts doorlopen van werkbalken naar tracks"
-#: src/Menus.cpp:1436
+#: src/Menus.cpp:1470
msgid "Move f&orward from toolbars to tracks"
msgstr "Voorwaarts doorlopen van werkbalken naar tracks"
-#: src/Menus.cpp:1440
+#: src/Menus.cpp:1474
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr "Focus naar vorige track"
-#: src/Menus.cpp:1441
+#: src/Menus.cpp:1475
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr "Focus naar volgende track"
-#: src/Menus.cpp:1442
+#: src/Menus.cpp:1476
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr "Focus naar eerste track"
-#: src/Menus.cpp:1443
+#: src/Menus.cpp:1477
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr "Focus naar laatste track"
-#: src/Menus.cpp:1445
+#: src/Menus.cpp:1479
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr "Focus naar vorige en selecteren"
-#: src/Menus.cpp:1446
+#: src/Menus.cpp:1480
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr "Focus naar volgende en selecteren"
-#: src/Menus.cpp:1448
+#: src/Menus.cpp:1482
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr "Focus op track aan/uit"
-#: src/Menus.cpp:1449
+#: src/Menus.cpp:1483
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr "Focus op track aan/uit"
-#: src/Menus.cpp:1455
+#: src/Menus.cpp:1489
msgid "&Cursor"
msgstr "&Cursor"
-#: src/Menus.cpp:1457
+#: src/Menus.cpp:1491
msgid "Cursor &Left"
msgstr "Cursor links"
-#: src/Menus.cpp:1458
+#: src/Menus.cpp:1494
msgid "Cursor &Right"
msgstr "Cursor rechts"
-#: src/Menus.cpp:1459
+#: src/Menus.cpp:1497
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr "Cursor kleine sprong links"
-#: src/Menus.cpp:1460
+#: src/Menus.cpp:1500
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr "Cursor kleine sprong rechts"
-#: src/Menus.cpp:1461
+#: src/Menus.cpp:1503
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr "Cursor grote sprong links"
-#: src/Menus.cpp:1462
+#: src/Menus.cpp:1506
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr "Cursor grote sprong rechts"
-#: src/Menus.cpp:1464
+#: src/Menus.cpp:1510
msgid "Clip L&eft"
msgstr "Clip links"
-#: src/Menus.cpp:1465
+#: src/Menus.cpp:1513
msgid "Clip Rig&ht"
msgstr "Clip rechts"
-#: src/Menus.cpp:1471
+#: src/Menus.cpp:1521
msgid "&Track"
msgstr "&Track"
-#: src/Menus.cpp:1473
+#: src/Menus.cpp:1523
msgid "Change p&an on focused track"
msgstr "Balans wijzigen op track met focus"
-#: src/Menus.cpp:1474
+#: src/Menus.cpp:1526
msgid "Pan &left on focused track"
msgstr "Balans naar links op track met focus"
-#: src/Menus.cpp:1475
+#: src/Menus.cpp:1529
msgid "Pan &right on focused track"
msgstr "Balans naar rechts op track met focus"
-#: src/Menus.cpp:1476
+#: src/Menus.cpp:1532
msgid "Change gai&n on focused track"
msgstr "Versterking wijzigen op track met focus"
-#: src/Menus.cpp:1477
+#: src/Menus.cpp:1535
msgid "&Increase gain on focused track"
msgstr "Meer versterking op track met focus"
-#: src/Menus.cpp:1478
+#: src/Menus.cpp:1538
msgid "&Decrease gain on focused track"
msgstr "Minder versterking op track met focus"
-#: src/Menus.cpp:1479
+#: src/Menus.cpp:1541
msgid "Op&en menu on focused track"
msgstr "Menu openen op track met focus"
-#: src/Menus.cpp:1480
+#: src/Menus.cpp:1544
msgid "M&ute/Unmute focused track"
msgstr "Dempen in/uitschakelen op track met focus"
-#: src/Menus.cpp:1481
+#: src/Menus.cpp:1547
msgid "&Solo/Unsolo focused track"
msgstr "Zet ‘solo’ aan/uit op track met focus"
-#: src/Menus.cpp:1482
+#: src/Menus.cpp:1550
msgid "&Close focused track"
msgstr "Track met focus sluiten"
-#: src/Menus.cpp:1483
+#: src/Menus.cpp:1553
msgid "Move focused track u&p"
msgstr "Gefocuste track omhoog verplaatsen"
-#: src/Menus.cpp:1484
+#: src/Menus.cpp:1556
msgid "Move focused track do&wn"
msgstr "Gefocuste track omlaag verplaatsen"
-#: src/Menus.cpp:1485
+#: src/Menus.cpp:1559
msgid "Move focused track to t&op"
msgstr "Gefocuste track bovenaan plaatsen"
-#: src/Menus.cpp:1486
+#: src/Menus.cpp:1562
msgid "Move focused track to &bottom"
msgstr "Gefocuste track onderaan plaatsen"
-#: src/Menus.cpp:1490
+#: src/Menus.cpp:1568
msgid "&Full screen (on/off)"
msgstr "Volledig scherm (aan/uit)"
-#: src/Menus.cpp:1501
+#: src/Menus.cpp:1579
msgid "Minimize all projects"
msgstr "Alle projecten minimaliseren"
-#: src/Menus.cpp:1539 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:152
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:192 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:424
+#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
+#. Nyqvist).
+#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
+#. name into another alphabet.
+#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:156
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:429
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Nyquist Prompt"
-#: src/Menus.cpp:1637 src/Menus.cpp:1645
+#: src/Menus.cpp:1724 src/Menus.cpp:1732
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/Menus.cpp:1780
+#: src/Menus.cpp:1867
#, c-format
msgid "Plug-in %d to %d"
msgstr "Plug-in %d tot %d"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
-#: src/Menus.cpp:1833
+#: src/Menus.cpp:1920
msgid "Open Recent"
msgstr "Recent project openen"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
-#: src/Menus.cpp:1836
+#: src/Menus.cpp:1923
msgid "Recent &Files"
msgstr "&Recente bestanden"
-#: src/Menus.cpp:1854
+#: src/Menus.cpp:1941
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "%s &ongedaan maken"
-#: src/Menus.cpp:1865
+#: src/Menus.cpp:1952
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "%s &opnieuw doen"
-#: src/Menus.cpp:2883
+#: src/Menus.cpp:2980
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "Tracks gesorteerd op tijd"
-#: src/Menus.cpp:2883
+#: src/Menus.cpp:2980
msgid "Sort by Time"
msgstr "Sorteren op tijd"
-#: src/Menus.cpp:2892
+#: src/Menus.cpp:2989
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Tracks gesorteerd op naam"
-#: src/Menus.cpp:2892
+#: src/Menus.cpp:2989
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sorteren op naam"
-#: src/Menus.cpp:2967
+#: src/Menus.cpp:3064
msgid "no label track"
msgstr "geen labeltrack"
-#: src/Menus.cpp:2974
+#: src/Menus.cpp:3071
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr "geen labeltrack op of onder track met focus"
-#: src/Menus.cpp:3007
+#: src/Menus.cpp:3104
msgid "no labels in label track"
msgstr "geen labels in labeltrack"
-#: src/Menus.cpp:3464
+#: src/Menus.cpp:3561
msgid "Time shifted clips to the right"
msgstr "Tijdverplaatste clips naar rechts"
-#: src/Menus.cpp:3465
+#: src/Menus.cpp:3562
msgid "Time shifted clips to the left"
msgstr "Tijdverplaatste clips naar links"
-#: src/Menus.cpp:3471 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
+#: src/Menus.cpp:3568 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842
+#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892
msgid "Time-Shift"
msgstr "Tijd verschuiven"
-#: src/Menus.cpp:3475
+#: src/Menus.cpp:3572
msgid "clip not moved"
msgstr "clip niet verplaatst"
-#: src/Menus.cpp:3513
+#: src/Menus.cpp:3610
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "Linker selectiegrens instellen"
-#: src/Menus.cpp:3514 src/Menus.cpp:3546
+#: src/Menus.cpp:3611 src/Menus.cpp:3643
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/Menus.cpp:3545
+#: src/Menus.cpp:3642
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "Rechter selectiegrens instellen"
-#: src/Menus.cpp:3855
+#: src/Menus.cpp:3959
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "Kan track niet verwijderen met actieve audio"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
-#: src/Menus.cpp:3913
+#: src/Menus.cpp:4017
msgid "to Top"
msgstr "bovenaan"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
-#: src/Menus.cpp:3925
+#: src/Menus.cpp:4029
msgid "to Bottom"
msgstr "onderaan"
-#: src/Menus.cpp:3938
+#: src/Menus.cpp:4042
msgid "Down"
msgstr "Naar beneden"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/Menus.cpp:3948
+#: src/Menus.cpp:4052
msgid "Moved"
msgstr "verplaatst"
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to
#. bottom..
-#: src/Menus.cpp:3950 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198
+#: src/Menus.cpp:4054 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198
msgid "Move Track"
msgstr "Track verplaatsen"
-#: src/Menus.cpp:4411
+#: src/Menus.cpp:4515
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"
-#: src/Menus.cpp:4423
+#: src/Menus.cpp:4527
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Er zijn geen labeltracks om te exporteren."
-#: src/Menus.cpp:4508
+#: src/Menus.cpp:4601
+msgid "Please select only one Note Track at a time."
+msgstr "Gelieve slechts een noot-track tegelijk te selecteren."
+
+#: src/Menus.cpp:4606
+msgid "Please select a Note Track."
+msgstr "Selecteer een noot-track."
+
+#: src/Menus.cpp:4619
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "MIDI exporteren als:"
-#: src/Menus.cpp:4512
+#: src/Menus.cpp:4623
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI-bestanden (*.mid)|*.mid|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro"
-#: src/Menus.cpp:4544
+#: src/Menus.cpp:4655
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\nWilt u doorgaan?"
-#: src/Menus.cpp:4545
+#: src/Menus.cpp:4656
msgid "Export MIDI"
msgstr "MIDI exporteren"
-#: src/Menus.cpp:4578
+#: src/Menus.cpp:4689
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Geselecteerde audio exporteren"
-#: src/Menus.cpp:4642
+#: src/Menus.cpp:4753
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Niets om ongedaan te maken"
-#: src/Menus.cpp:4672
+#: src/Menus.cpp:4783
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Niets te herhalen"
-#: src/Menus.cpp:4803
+#: src/Menus.cpp:4914
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Knippen naar het klembord"
-#: src/Menus.cpp:4855
+#: src/Menus.cpp:4966
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "Splitsen + knippen naar het klembord"
-#: src/Menus.cpp:4855
+#: src/Menus.cpp:4966
msgid "Split Cut"
msgstr "Splitsen + knippen"
-#: src/Menus.cpp:4988
+#: src/Menus.cpp:5099
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "Kopiëren van het ene type track naar het ander is niet toegestaan."
-#: src/Menus.cpp:4998
+#: src/Menus.cpp:5109
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Stereogeluid kopiëren naar een monotrack is niet toegestaan."
-#: src/Menus.cpp:5118 src/Menus.cpp:5257 src/Menus.cpp:5333
+#: src/Menus.cpp:5229 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5444
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Geplakt van het klembord"
-#: src/Menus.cpp:5142
+#: src/Menus.cpp:5253
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "Tekst van het klembord geplakt"
-#: src/Menus.cpp:5333
+#: src/Menus.cpp:5444
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "Tekst in nieuw label plakken"
-#: src/Menus.cpp:5385
+#: src/Menus.cpp:5496
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Geselecteerde audiotracks trimmen van %.2f seconden naar %.2f seconden"
-#: src/Menus.cpp:5387
+#: src/Menus.cpp:5498
msgid "Trim Audio"
msgstr "Audio trimmen"
-#: src/Menus.cpp:5418
+#: src/Menus.cpp:5529
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Gesplitst + verwijderd: %.2f seconden bij t=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5421
+#: src/Menus.cpp:5532
msgid "Split Delete"
msgstr "Splitsen + verwijderen"
-#: src/Menus.cpp:5443
+#: src/Menus.cpp:5554
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f seconden afgekoppeld bij t=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5446
+#: src/Menus.cpp:5557
msgid "Detach"
msgstr "Afkoppelen"
-#: src/Menus.cpp:5468
+#: src/Menus.cpp:5579
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Samengevoegd: %.2f seconden bij t=%.2f seconden"
-#: src/Menus.cpp:5471
+#: src/Menus.cpp:5582
msgid "Join"
msgstr "Samenvoegen"
-#: src/Menus.cpp:5485
+#: src/Menus.cpp:5596
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Geselecteerde tracks gedempt gedurende %.2f seconden bij t=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5488 src/effects/Silence.h:22
+#: src/Menus.cpp:5599 src/effects/Silence.h:22
msgid "Silence"
msgstr "Stilte"
-#: src/Menus.cpp:5517
+#: src/Menus.cpp:5628
msgid "Duplicated"
msgstr "Gedupliceerd"
-#: src/Menus.cpp:5517
+#: src/Menus.cpp:5628
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
-#: src/Menus.cpp:5542
+#: src/Menus.cpp:5653
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Gelabelde audiogebieden geknipt naar klembord"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5544
+#: src/Menus.cpp:5655
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio knippen"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5560
+#: src/Menus.cpp:5671
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Gelabelde audiogebieden gesplitst + geknipt naar klembord"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
-#: src/Menus.cpp:5562
+#: src/Menus.cpp:5673
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio splitsen + knippen"
-#: src/Menus.cpp:5576
+#: src/Menus.cpp:5687
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Gelabelde audiogebieden naar klembord gekopieerd"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5578
+#: src/Menus.cpp:5689
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio kopiëren"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5594
+#: src/Menus.cpp:5705
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "Gelabelde audiogebieden gewist"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5596
+#: src/Menus.cpp:5707
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio verwijderen"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the
#. labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5610
+#: src/Menus.cpp:5721
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "Gelabelde audiogebieden gesplitst + gewist"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5612
+#: src/Menus.cpp:5723
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio splitsen + wissen"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5626
+#: src/Menus.cpp:5737
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "Gelabelde audiogebieden stil gemaakt"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5628
+#: src/Menus.cpp:5739
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio dempen"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a
#. point or a region)
-#: src/Menus.cpp:5639
+#: src/Menus.cpp:5750
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "Gelabelde audio gesplitst (punten of gebieden)"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5641
+#: src/Menus.cpp:5752
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio splitsen"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
-#: src/Menus.cpp:5655
+#: src/Menus.cpp:5766
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "Gelabelde audio (punten of gebieden) samengevoegd"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5657
+#: src/Menus.cpp:5768
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio samenvoegen"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
-#: src/Menus.cpp:5673
+#: src/Menus.cpp:5784
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "Gelabelde audiogebieden losgemaakt"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5675
+#: src/Menus.cpp:5786
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio losmaken"
-#: src/Menus.cpp:5697
+#: src/Menus.cpp:5808
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:893
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
-#: src/Menus.cpp:5787
+#: src/Menus.cpp:5898
msgid "Split to new track"
msgstr "Afsplitsen naar nieuwe track"
-#: src/Menus.cpp:5787
+#: src/Menus.cpp:5898
msgid "Split New"
msgstr "Afsplitsen"
-#: src/Menus.cpp:6218 src/Menus.cpp:7306
+#: src/Menus.cpp:6337 src/Menus.cpp:7420
msgid "of"
msgstr "van"
-#: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307
+#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421
msgid "clip"
msgstr "clip"
-#: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307
+#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421
msgid "clips"
msgstr "clips"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
-#: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:836
+#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886
msgid "left"
msgstr "links"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
-#: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:834
+#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884
msgid "right"
msgstr "rechts"
-#: src/Menus.cpp:6572
+#: src/Menus.cpp:6692
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Frequentieanalyse"
-#: src/Menus.cpp:6592
+#: src/Menus.cpp:6712
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Contrast-analyse (WCAG 2-compatibiliteit)"
-#: src/Menus.cpp:6780
+#: src/Menus.cpp:6894
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Labels van ‘%s’ is geïmporteerd"
-#: src/Menus.cpp:6781
+#: src/Menus.cpp:6895
msgid "Import Labels"
msgstr "Labels importeren"
-#: src/Menus.cpp:6792
+#: src/Menus.cpp:6905
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "Selecteer een midi-bestand"
-#: src/Menus.cpp:6796
+#: src/Menus.cpp:6909
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr "MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle bestanden|*"
-#: src/Menus.cpp:6825
+#: src/Menus.cpp:6933
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "MIDI van ‘%s’ is geïmporteerd"
-#: src/Menus.cpp:6826
+#: src/Menus.cpp:6934
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI importeren"
-#: src/Menus.cpp:6842
+#: src/Menus.cpp:6952
msgid "Select any uncompressed audio file"
msgstr "Selecteer een audiobestand zonder compressie"
-#: src/Menus.cpp:6846
+#: src/Menus.cpp:6956
msgid "All files|*"
msgstr "Alle bestanden|*"
-#: src/Menus.cpp:6870 src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:987
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:740 src/export/ExportMultiple.cpp:881
+#: src/Menus.cpp:6976 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:985
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:875
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Metadata-tags bewerken"
-#: src/Menus.cpp:6870
+#: src/Menus.cpp:6976
msgid "Metadata Tags"
msgstr "Metadata-tags"
-#: src/Menus.cpp:6944
+#: src/Menus.cpp:7050
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Alle audio in track ‘%s’ is gerenderd"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
-#: src/Menus.cpp:6947
+#: src/Menus.cpp:7053
msgid "Render"
msgstr "Renderen"
-#: src/Menus.cpp:6952
+#: src/Menus.cpp:7058
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "%d tracks gemixt en gerenderd naar één nieuwe stereotrack"
-#: src/Menus.cpp:6955
+#: src/Menus.cpp:7061
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%d tracks gemixt en gerenderd naar één nieuwe monotrack"
-#: src/Menus.cpp:6957 src/Mix.cpp:173
+#: src/Menus.cpp:7063 src/Mix.cpp:173
msgid "Mix and Render"
msgstr "Mixen en renderen"
-#: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301
+#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415
msgid "start"
msgstr "begin"
-#: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301
+#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415
msgid "end"
msgstr "einde"
-#: src/Menus.cpp:7301
+#: src/Menus.cpp:7415
msgid "and"
msgstr "en"
-#: src/Menus.cpp:7383
+#: src/Menus.cpp:7497
msgid "start to zero"
msgstr "begin naar nul"
-#: src/Menus.cpp:7388
+#: src/Menus.cpp:7502
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "begin naar cursor-/selectiebegin"
-#: src/Menus.cpp:7393
+#: src/Menus.cpp:7507
msgid "start to selection end"
msgstr "begin naar selectie-einde"
-#: src/Menus.cpp:7398
+#: src/Menus.cpp:7512
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "einde naar cursor-/selectiebegin"
-#: src/Menus.cpp:7399 src/Menus.cpp:7404 src/effects/Contrast.cpp:192
-#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:350
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:467 src/toolbars/SelectionBar.cpp:701
+#: src/Menus.cpp:7513 src/Menus.cpp:7518 src/effects/Contrast.cpp:192
+#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715
msgid "End"
msgstr "Einde"
-#: src/Menus.cpp:7403
+#: src/Menus.cpp:7517
msgid "end to selection end"
msgstr "einde naar selectie-einde"
-#: src/Menus.cpp:7409
+#: src/Menus.cpp:7523
msgid "end to end"
msgstr "einde naar einde"
-#: src/Menus.cpp:7410
+#: src/Menus.cpp:7524
msgid "End to End"
msgstr "Einde naar einde"
-#: src/Menus.cpp:7414
+#: src/Menus.cpp:7528
msgid "together"
msgstr "op elkaar"
-#: src/Menus.cpp:7415
+#: src/Menus.cpp:7529
msgid "Together"
msgstr "Op elkaar"
-#: src/Menus.cpp:7486
+#: src/Menus.cpp:7600
#, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "%s uitgelijnd/verplaatst"
-#: src/Menus.cpp:7487
+#: src/Menus.cpp:7601
#, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "%s uitlijnen/verplaats"
-#: src/Menus.cpp:7490
+#: src/Menus.cpp:7604
#, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "%s uitgelijnd"
-#: src/Menus.cpp:7491
+#: src/Menus.cpp:7605
#, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "%s uitlijnen"
-#: src/Menus.cpp:7604
+#: src/Menus.cpp:7718
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "MIDI- en audiotracks synchroniseren"
-#: src/Menus.cpp:7762
+#: src/Menus.cpp:7876
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec."
-#: src/Menus.cpp:7765
+#: src/Menus.cpp:7879
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren"
-#: src/Menus.cpp:7768
+#: src/Menus.cpp:7882
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec."
-#: src/Menus.cpp:7777
+#: src/Menus.cpp:7891
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr "Interne fout gerapporteerd door uitlijningsproces."
-#: src/Menus.cpp:7790
+#: src/Menus.cpp:7904
msgid "Created new audio track"
msgstr "Nieuwe audiotrack aangemaakt"
-#: src/Menus.cpp:7790 src/Menus.cpp:7810 src/Menus.cpp:7824 src/Menus.cpp:7843
+#: src/Menus.cpp:7904 src/Menus.cpp:7924 src/Menus.cpp:7938 src/Menus.cpp:7957
msgid "New Track"
msgstr "Nieuwe track"
-#: src/Menus.cpp:7810
+#: src/Menus.cpp:7924
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Nieuwe stereo-audiotrack aangemaakt"
-#: src/Menus.cpp:7824
+#: src/Menus.cpp:7938
msgid "Created new label track"
msgstr "Nieuwe labeltrack aangemaakt"
-#: src/Menus.cpp:7833
+#: src/Menus.cpp:7947
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk projectvenster."
-#: src/Menus.cpp:7843
+#: src/Menus.cpp:7957
msgid "Created new time track"
msgstr "Nieuwe tijd-track aangemaakt"
-#: src/Menus.cpp:7855
+#: src/Menus.cpp:7969
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden bij meer dan een open project.\n\nSluit aanvullende projecten en probeer het opnieuw."
-#: src/Menus.cpp:7856 src/Menus.cpp:7867 src/TimerRecordDialog.cpp:658
+#: src/Menus.cpp:7970 src/Menus.cpp:7981 src/TimerRecordDialog.cpp:660
msgid "Timer Recording"
msgstr "Timer-opnemen"
-#: src/Menus.cpp:7866
+#: src/Menus.cpp:7980
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden wanneer u niet-opgeslagen wijzigingen heeft.\n\nSla dit project op of sluit het en probeer het opnieuw."
-#: src/Menus.cpp:8051
+#: src/Menus.cpp:8165
msgid "Edited labels"
msgstr "Bewerkte labels"
-#: src/Menus.cpp:8121
+#: src/Menus.cpp:8235
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Audiotracks verwijderd"
-#: src/Menus.cpp:8121
+#: src/Menus.cpp:8235
msgid "Remove Track"
msgstr "Track verwijderen"
-#: src/Menus.cpp:8213
+#: src/Menus.cpp:8327
msgid "Audio Device Info"
msgstr "Audio-apparaatinfo"
-#: src/Menus.cpp:8226 src/Menus.cpp:8266 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2184
+#: src/Menus.cpp:8340 src/Menus.cpp:8381 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2193
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
-#: src/Menus.cpp:8231 src/Menus.cpp:8242
+#: src/Menus.cpp:8346 src/Menus.cpp:8357
msgid "Save Device Info"
msgstr "Apparaat-info opslaan"
-#: src/Menus.cpp:8242
+#: src/Menus.cpp:8357
msgid "Unable to save device info"
msgstr "Apparaat-info kon niet opgeslagen worden"
-#: src/Menus.cpp:8253
+#: src/Menus.cpp:8368
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "MIDI-apparaatinfo"
-#: src/Menus.cpp:8271 src/Menus.cpp:8282
+#: src/Menus.cpp:8387 src/Menus.cpp:8398
msgid "Save MIDI Device Info"
msgstr "MIDI-apparaatinfo opslaan"
-#: src/Menus.cpp:8282
+#: src/Menus.cpp:8398
msgid "Unable to save MIDI device info"
msgstr "MIDI-apparaatinfo kon niet opgeslagen worden"
-#: src/Menus.cpp:8415
+#: src/Menus.cpp:8531
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr "Kan gebied voorbij einde van project\nniet vergrendelen."
-#: src/Menus.cpp:8438 src/Menus.cpp:8507 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959
+#: src/Menus.cpp:8554 src/Menus.cpp:8623 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959
#: src/export/ExportMP3.cpp:1954
msgid "Resample"
msgstr "Resampelen"
-#: src/Menus.cpp:8467
+#: src/Menus.cpp:8583
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:405
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "Nieuwe samplefrequentie (Hz):"
-#: src/Menus.cpp:8495
+#: src/Menus.cpp:8611
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "De ingevoerde waarde is ongeldig"
-#: src/Menus.cpp:8505
+#: src/Menus.cpp:8621
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "Track %d resampelen"
-#: src/Menus.cpp:8521
+#: src/Menus.cpp:8637
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "Geluidstrack(s) geresampeled"
-#: src/Menus.cpp:8521
+#: src/Menus.cpp:8637
msgid "Resample Track"
msgstr "Track resampelen"
@@ -4296,8 +4530,8 @@ msgstr "Tracks mixen en renderen"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: src/MixerBoard.cpp:208 src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:404
-#: src/Project.cpp:5449 src/TrackPanel.cpp:2962 src/TrackPanel.cpp:2968
+#: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407
+#: src/Project.cpp:5390 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970
#: src/effects/BassTreble.cpp:46 src/effects/Phaser.cpp:54
#: src/effects/Wahwah.cpp:51
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68
@@ -4307,57 +4541,57 @@ msgstr "Versterking"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
#. tracks
-#: src/MixerBoard.cpp:218 src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:417
-#: src/TrackPanel.cpp:2994 src/TrackPanel.cpp:2999
+#: src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:420
+#: src/TrackPanel.cpp:2996 src/TrackPanel.cpp:3001
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66
msgid "Velocity"
msgstr "Snelheid"
-#: src/MixerBoard.cpp:236 src/MixerBoard.cpp:237
+#: src/MixerBoard.cpp:239 src/MixerBoard.cpp:240
msgid "Musical Instrument"
msgstr "Muziekinstrument"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: src/MixerBoard.cpp:253 src/MixerBoard.cpp:255 src/MixerBoard.cpp:433
-#: src/Project.cpp:5465 src/TrackPanel.cpp:2978 src/TrackPanel.cpp:2984
+#: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436
+#: src/Project.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162
msgid "Pan"
msgstr "Balans"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: src/MixerBoard.cpp:268 src/MixerBoard.cpp:310 src/MixerBoard.cpp:1358
-#: src/TrackPanel.cpp:2327
+#: src/MixerBoard.cpp:271 src/MixerBoard.cpp:313 src/MixerBoard.cpp:1361
+#: src/TrackPanel.cpp:2329
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:43
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: src/MixerBoard.cpp:282 src/MixerBoard.cpp:311 src/MixerBoard.cpp:1384
-#: src/TrackPanel.cpp:2325
+#: src/MixerBoard.cpp:285 src/MixerBoard.cpp:314 src/MixerBoard.cpp:1387
+#: src/TrackPanel.cpp:2327
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:101
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
-#: src/MixerBoard.cpp:305 src/MixerBoard.cpp:313
+#: src/MixerBoard.cpp:308 src/MixerBoard.cpp:316
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "Signaalhoogtemeter"
-#: src/MixerBoard.cpp:404
+#: src/MixerBoard.cpp:407
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68
msgid "Moved gain slider"
msgstr "Hoofdvolumeschuif verplaatst"
-#: src/MixerBoard.cpp:417
+#: src/MixerBoard.cpp:420
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66
msgid "Moved velocity slider"
msgstr "Snelheidsschuif verplaatst"
-#: src/MixerBoard.cpp:433
+#: src/MixerBoard.cpp:436
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Balansschuif verplaatst"
-#: src/MixerBoard.cpp:1503
+#: src/MixerBoard.cpp:1506
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
msgstr "Audacity mengpaneel%s"
@@ -4405,17 +4639,17 @@ msgid ""
"Only use modules from trusted sources"
msgstr "\n\nGebruik alleen modules van betrouwbare bronnen"
-#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1024
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1025 src/TimerRecordDialog.cpp:1064
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065
+#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1067
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1024
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1025 src/TimerRecordDialog.cpp:1064
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065
+#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1067
msgid "No"
msgstr "Nee"
@@ -4493,8 +4727,8 @@ msgstr "Alles &selecteren"
msgid "C&lear All"
msgstr "A&lles wissen"
-#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3052
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98
+#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3067
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "&Enable"
msgstr "&Inschakelen"
@@ -4549,36 +4783,36 @@ msgstr "Afdrukken"
#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
-#: src/Project.cpp:1038
+#: src/Project.cpp:1024
msgid "Main Mix"
msgstr "Hoofdmix"
-#: src/Project.cpp:1222
+#: src/Project.cpp:1208
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Welkom bij Audacity versie %s"
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
-#: src/Project.cpp:1492
+#: src/Project.cpp:1474
msgid "(Recovered)"
msgstr "(Hersteld)"
-#: src/Project.cpp:2490
+#: src/Project.cpp:2441
msgid ""
msgstr ""
#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
#. name.
-#: src/Project.cpp:2572
+#: src/Project.cpp:2523
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr "%s Wijzigingen opslaan in %s?"
-#: src/Project.cpp:2573
+#: src/Project.cpp:2524
msgid "Save project before closing?"
msgstr "Project opslaan voor sluiten?"
-#: src/Project.cpp:2576
+#: src/Project.cpp:2527
msgid ""
"\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
@@ -4588,17 +4822,17 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project."
msgstr "\nIndien opgeslagen, zal het project geen tracks hebben.\n\nOm eerdere open tracks op te slaan:\nAnnuleren, Bewerken > Herstellen tot alle tracks\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan."
-#: src/Project.cpp:2871
+#: src/Project.cpp:2807
msgid "Select one or more files"
msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
-#: src/Project.cpp:2907
+#: src/Project.cpp:2843
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s is reeds geopend in een ander venster."
-#: src/Project.cpp:2910 src/Project.cpp:3085 src/Project.cpp:3336
-#: src/Project.cpp:3510
+#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3276
+#: src/Project.cpp:3450
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Fout bij openen project"
@@ -4606,11 +4840,11 @@ msgstr "Fout bij openen project"
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
-#: src/Project.cpp:2924 src/Project.cpp:4384 src/TimerRecordDialog.cpp:298
+#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4315 src/TimerRecordDialog.cpp:300
msgid "Audacity projects"
msgstr "Audacity-projecten"
-#: src/Project.cpp:2975
+#: src/Project.cpp:2911
#, c-format
msgid ""
"This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
@@ -4623,15 +4857,15 @@ msgid ""
"Open this file now?"
msgstr "Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd. \n\nAudacity kan dit bestand openen en opslaan, maar als u het met deze versie opslaat\nkunt u het niet meer openen met versie 1.2 of ouder.\n\nAudacity kan het bestand corrupt maken door het te openen, dus u maakt best eerst een back-up. \n\nDit bestand nu openen?"
-#: src/Project.cpp:2985
+#: src/Project.cpp:2922
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 of ouder"
-#: src/Project.cpp:2990 src/Project.cpp:3597
+#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3536
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr "Waarschuwing - Oud projectbestand wordt geopend"
-#: src/Project.cpp:3036
+#: src/Project.cpp:2973
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
@@ -4639,77 +4873,77 @@ msgid ""
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr "U probeert een automatisch gegenereerd backupbestand te openen.\nDit kan resulteren in zwaar verlies van gegevens.\n\nGelieve in plaats daarvan het eingenlijke Audacity-projectbestand te openen."
-#: src/Project.cpp:3037
+#: src/Project.cpp:2974
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr "Waarschuwing - Backupbestand gedetecteerd"
-#: src/Project.cpp:3044
+#: src/Project.cpp:2981
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fout bij openen bestand"
-#: src/Project.cpp:3059
+#: src/Project.cpp:2996
msgid "Error opening file"
msgstr "Fout bij openen bestand"
-#: src/Project.cpp:3065
+#: src/Project.cpp:3002
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr "Bestand is mogelijk ongeldig of beschadigd: \n%s"
-#: src/Project.cpp:3066
+#: src/Project.cpp:3003
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Fout bij openen van bestand of project"
-#: src/Project.cpp:3084
+#: src/Project.cpp:3021
msgid ""
"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
"format."
msgstr "Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het nieuwe projectformat."
-#: src/Project.cpp:3120
+#: src/Project.cpp:3060
msgid "Could not decode file: "
msgstr "Kon bestand niet decoderen:"
-#: src/Project.cpp:3121
+#: src/Project.cpp:3061
msgid "Error decoding file"
msgstr "Fout bij decoderen bestand"
-#: src/Project.cpp:3251
+#: src/Project.cpp:3191
msgid "Project was recovered"
msgstr "Project is hersteld"
-#: src/Project.cpp:3251
+#: src/Project.cpp:3191
msgid "Recover"
msgstr "Herstellen"
-#: src/Project.cpp:3254
+#: src/Project.cpp:3194
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "Kon het oude autosavebestand niet verwijderen"
-#: src/Project.cpp:3406 src/Project.cpp:3407
+#: src/Project.cpp:3346 src/Project.cpp:3347
msgid ""
msgstr ""
-#: src/Project.cpp:3508
+#: src/Project.cpp:3448
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
-#: src/Project.cpp:3561
+#: src/Project.cpp:3500
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\nU maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen."
-#: src/Project.cpp:3565
+#: src/Project.cpp:3504
msgid "Can't open project file"
msgstr "Kan projectbestand niet openen"
-#: src/Project.cpp:3825
+#: src/Project.cpp:3764
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
@@ -4721,58 +4955,58 @@ msgid ""
"Save anyway?"
msgstr "Uw project is nu leeg.\nIndien opgeslagen, zal het project geen tracks bevatten.\n\nOm eerder geopende tracks op te slaan:\nKlik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle tracks\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n\nToch opslaan?"
-#: src/Project.cpp:3826
+#: src/Project.cpp:3765
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "Waarschuwing - leeg project"
-#: src/Project.cpp:3866
+#: src/Project.cpp:3805
msgid "Could not create safety file: "
msgstr "Kon veiligheidsbestand niet aanmaken:"
-#: src/Project.cpp:3893
+#: src/Project.cpp:3832
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr "Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat."
-#: src/Project.cpp:3895 src/Project.cpp:3938 src/Project.cpp:3946
-#: src/Project.cpp:4294 src/Project.cpp:4403
+#: src/Project.cpp:3834 src/Project.cpp:3877 src/Project.cpp:3885
+#: src/Project.cpp:4233 src/Project.cpp:4334
msgid "Error Saving Project"
msgstr "Fout bij opslaan project"
-#: src/Project.cpp:3936
+#: src/Project.cpp:3875
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr "Het project kon niet opslagen worden. Misschien \nis %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol."
-#: src/Project.cpp:4015
+#: src/Project.cpp:3954
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s Opgeslagen"
-#: src/Project.cpp:4174
+#: src/Project.cpp:4113
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "‘%s’ is geïmporteerd"
-#: src/Project.cpp:4175
+#: src/Project.cpp:4114
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
-#: src/Project.cpp:4232
+#: src/Project.cpp:4171
msgid "Error Importing"
msgstr "Fout bij importeren"
-#: src/Project.cpp:4293 src/Project.cpp:4402
+#: src/Project.cpp:4232 src/Project.cpp:4333
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr "Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project zou overschrijven.\nGelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken."
-#: src/Project.cpp:4352
+#: src/Project.cpp:4282
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
@@ -4784,106 +5018,134 @@ msgid ""
"each compressed track.\n"
msgstr "'Gecomprimeerd project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n\nGecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project online te verzenden,\nmaar ze hebben kwaliteitsverlies.\n\nHet openen van een gecomprimeerd project duurt langer dan gebruikelijk, omdat het elk\ngecomprimeerde track importeert.\n"
-#: src/Project.cpp:4363
+#: src/Project.cpp:4293
#, c-format
msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "%s Gecomprimeerd project \"%s\" opslaan als..."
-#: src/Project.cpp:4368
+#: src/Project.cpp:4298
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr "'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n"
-#: src/Project.cpp:4373
+#: src/Project.cpp:4303
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "%s Project \"%s\" opslaan als..."
-#: src/Project.cpp:4449
+#: src/Project.cpp:4380
msgid "Created new project"
msgstr "Nieuw project aangemaakt"
-#: src/Project.cpp:4688
+#: src/Project.cpp:4619
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f seconden verwijderd bij t=%.2f"
-#: src/Project.cpp:4691
+#: src/Project.cpp:4622
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/Project.cpp:4887
+#: src/Project.cpp:4828
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr "Resterende vrije schijfruimte voor opname: %s"
-#: src/Project.cpp:4909
+#: src/Project.cpp:4850
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr "Importeren en golfvorm-berekening op aanvraag voltooid."
-#: src/Project.cpp:4914
+#: src/Project.cpp:4855
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
"%2.0f%% complete."
msgstr "Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% voltooid van totaal."
-#: src/Project.cpp:4917
+#: src/Project.cpp:4858
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
"complete."
msgstr "Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% voltooid."
-#: src/Project.cpp:5265
+#: src/Project.cpp:5206
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "Kon het autosave-bestand niet aanmaken: "
-#: src/Project.cpp:5284
+#: src/Project.cpp:5225
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "Kon oud autosavebestand niet verwijderen: "
-#: src/Project.cpp:5314
+#: src/Project.cpp:5255
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "Werkelijke rate: %d"
-#: src/Project.cpp:5341
+#: src/Project.cpp:5282
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Geluid opgenomen"
-#: src/Project.cpp:5341 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197
+#: src/Project.cpp:5282 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/Project.cpp:5449
+#: src/Project.cpp:5390
msgid "Adjusted gain"
msgstr "Versterking aangepast"
-#: src/Project.cpp:5465
+#: src/Project.cpp:5406
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "Balans aangepast"
-#: src/Project.cpp:5507
+#: src/Project.cpp:5448
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Track ‘%s’ verwijderd."
-#: src/Project.cpp:5509
+#: src/Project.cpp:5450
msgid "Track Remove"
msgstr "Track verwijderen"
-#: src/Project.cpp:5785
+#: src/Project.cpp:5726
msgid "Less than 1 minute"
msgstr "Minder dan 1 minuut"
+#: src/Project.cpp:5735
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "uur"
+msgstr[1] "uur"
+
+#: src/Project.cpp:5736
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuut"
+msgstr[1] "minuten"
+
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
-#: src/Project.cpp:5798
+#: src/Project.cpp:5739
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s."
msgstr "%d %s en %d %s."
+#: src/Resample.cpp:57
+msgid "Low Quality (Fastest)"
+msgstr "Lage kwaliteit (snelste)"
+
+#: src/Resample.cpp:58
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Medium kwaliteit"
+
+#: src/Resample.cpp:59
+msgid "High Quality"
+msgstr "Hoge kwaliteit"
+
+#: src/Resample.cpp:60
+msgid "Best Quality (Slowest)"
+msgstr "Beste kwaliteit (traagste)"
+
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: src/SampleFormat.cpp:66
msgid "16-bit PCM"
@@ -4899,224 +5161,224 @@ msgstr "24-bit PCM"
msgid "32-bit float"
msgstr "32-bit float"
-#: src/Screenshot.cpp:246
+#: src/Screenshot.cpp:250
msgid "Screen Capture Frame"
msgstr "Schermopname-venster"
-#: src/Screenshot.cpp:300
+#: src/Screenshot.cpp:307
msgid "Choose location to save files"
msgstr "Locatie kiezen om bestanden op te slaan"
-#: src/Screenshot.cpp:310
+#: src/Screenshot.cpp:317
msgid "Save images to:"
msgstr "Afbeeldingen opslaan in:"
-#: src/Screenshot.cpp:312 src/export/ExportMultiple.cpp:273
+#: src/Screenshot.cpp:319 src/export/ExportMultiple.cpp:267
msgid "Choose..."
msgstr "Kiezen…"
-#: src/Screenshot.cpp:318
+#: src/Screenshot.cpp:325
msgid "Capture entire window or screen"
msgstr "Volledig venster of scherm opnemen"
-#: src/Screenshot.cpp:322
+#: src/Screenshot.cpp:329
msgid "Resize Small"
msgstr "Herschalen klein"
-#: src/Screenshot.cpp:323
+#: src/Screenshot.cpp:330
msgid "Resize Large"
msgstr "Herschalen groot"
-#: src/Screenshot.cpp:329
+#: src/Screenshot.cpp:336
msgid "Blue Bkgnd"
msgstr "Blauwe achtergrond"
-#: src/Screenshot.cpp:335
+#: src/Screenshot.cpp:342
msgid "White Bkgnd"
msgstr "Witte achtergrond"
-#: src/Screenshot.cpp:342
+#: src/Screenshot.cpp:349
msgid "Capture Window Only"
msgstr "Alleen venster opnemen"
-#: src/Screenshot.cpp:343
+#: src/Screenshot.cpp:350
msgid "Capture Full Window"
msgstr "Volledig venster opnemen"
-#: src/Screenshot.cpp:344
+#: src/Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Plus"
msgstr "Venster plus opnemen"
-#: src/Screenshot.cpp:350
+#: src/Screenshot.cpp:357
msgid "Capture Full Screen"
msgstr "Volledig scherm opnemen"
-#: src/Screenshot.cpp:357
+#: src/Screenshot.cpp:364
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "5 seconden wachten en voorste venster/dialoog opnemen"
-#: src/Screenshot.cpp:358
+#: src/Screenshot.cpp:365
msgid "false"
msgstr "false"
-#: src/Screenshot.cpp:364
+#: src/Screenshot.cpp:371
msgid "Capture part of a project window"
msgstr "Een gedeelte van het projectvenster opnemen"
-#: src/Screenshot.cpp:368
+#: src/Screenshot.cpp:375
msgid "All Toolbars"
msgstr "Alle werkbalken"
-#: src/Screenshot.cpp:370
+#: src/Screenshot.cpp:377
msgid "All Menus"
msgstr "Alle menu's"
-#: src/Screenshot.cpp:371
+#: src/Screenshot.cpp:378
msgid "All Effects"
msgstr "Alle effecten"
-#: src/Screenshot.cpp:372
+#: src/Screenshot.cpp:379
msgid "All Preferences"
msgstr "Alle voorkeuren"
-#: src/Screenshot.cpp:379
+#: src/Screenshot.cpp:386
msgid "SelectionBar"
msgstr "Selectiebalk"
-#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89
+#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:148
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:218
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:226
msgid "Spectral Selection"
msgstr "Spectrale selectie"
-#: src/Screenshot.cpp:381 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78
+#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"
-#: src/Screenshot.cpp:382 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103
+#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:311
msgid "Transport"
msgstr "Afspelen"
-#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58
+#: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:187
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
-#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172
+#: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172
#: src/widgets/Meter.cpp:2230
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
-#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144
+#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144
msgid "Play Meter"
msgstr "Afspeelvolume"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
#. recorded.
-#: src/Screenshot.cpp:391 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128
+#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128
msgid "Record Meter"
msgstr "Opnamevolume"
-#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
+#: src/Screenshot.cpp:404 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:193
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
-#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60
+#: src/Screenshot.cpp:405 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:300
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
-#: src/Screenshot.cpp:399 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91
+#: src/Screenshot.cpp:406 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:290
msgid "Transcription"
msgstr "Afspeelsnelheid"
-#: src/Screenshot.cpp:400 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62
+#: src/Screenshot.cpp:407 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:111
msgid "Scrub"
msgstr "Scrubben"
-#: src/Screenshot.cpp:406 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318
+#: src/Screenshot.cpp:413 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318
msgid "Track Panel"
msgstr "Track-paneel"
-#: src/Screenshot.cpp:407
+#: src/Screenshot.cpp:414
msgid "Ruler"
msgstr "Liniaal"
-#: src/Screenshot.cpp:408 src/export/ExportMultiple.cpp:316
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:317 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
+#: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
-#: src/Screenshot.cpp:409
+#: src/Screenshot.cpp:416
msgid "First Track"
msgstr "Eerste track"
-#: src/Screenshot.cpp:410
+#: src/Screenshot.cpp:417
msgid "Second Track"
msgstr "Tweede track"
-#: src/Screenshot.cpp:416 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:173
+#: src/Screenshot.cpp:423 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
-#: src/Screenshot.cpp:420
+#: src/Screenshot.cpp:427
msgid "One Sec"
msgstr "Een seconde"
-#: src/Screenshot.cpp:421
+#: src/Screenshot.cpp:428
msgid "Ten Sec"
msgstr "Tien seconden"
-#: src/Screenshot.cpp:422
+#: src/Screenshot.cpp:429
msgid "One Min"
msgstr "Een minuut"
-#: src/Screenshot.cpp:423
+#: src/Screenshot.cpp:430
msgid "Five Min"
msgstr "Vijf minuten"
-#: src/Screenshot.cpp:424
+#: src/Screenshot.cpp:431
msgid "One Hour"
msgstr "Een uur"
-#: src/Screenshot.cpp:430
+#: src/Screenshot.cpp:437
msgid "Short Tracks"
msgstr "Korte tracks"
-#: src/Screenshot.cpp:431
+#: src/Screenshot.cpp:438
msgid "Medium Tracks"
msgstr "Medium tracks"
-#: src/Screenshot.cpp:432
+#: src/Screenshot.cpp:439
msgid "Tall Tracks"
msgstr "Lange tracks"
-#: src/Screenshot.cpp:526
+#: src/Screenshot.cpp:535
msgid "Choose a location to save screenshot images"
msgstr "Kies een locatie om screenshot-afbeeldingen op te slaan"
-#: src/Sequence.cpp:1025
+#: src/Sequence.cpp:1030
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr "De sequentie bevat een blokbestand waarvan de lengte het maximaal aantal van %s samples per blok overschrijdt.\nEr wordt afgeknipt tot deze maximale lengte."
-#: src/Sequence.cpp:1027
+#: src/Sequence.cpp:1032
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr "Waarschuwing - afknippen van te lang blokbestand"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3183
+#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3185
#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2979
+#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2994
msgid "&Preview"
msgstr "&Voorbeeld"
@@ -5244,30 +5506,42 @@ msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "Niet in staat het genrebestand te openen."
-#: src/Tags.cpp:1155
+#: src/Tags.cpp:1156
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "Metadata laden als:"
-#: src/Tags.cpp:1180
+#: src/Tags.cpp:1181
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "Fout bij het laden van de metadata"
-#: src/Tags.cpp:1209
+#: src/Tags.cpp:1211
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "Metadata opslaan als:"
-#: src/Tags.cpp:1224
+#: src/Tags.cpp:1226
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "Fout bij opslaan van tag-bestand"
-#: src/Theme.cpp:764
+#: src/Theme.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
" %s."
msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet schrijven."
-#: src/Theme.cpp:782
+#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
+#. images
+#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
+#. themes.
+#: src/Theme.cpp:783 src/Theme.cpp:1190
+#, c-format
+msgid ""
+"Theme written to:\n"
+" %s."
+msgstr "Thema weggeschreven in:\n %s."
+
+#: src/Theme.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
@@ -5275,14 +5549,22 @@ msgid ""
"for writing."
msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet openen voor schrijven."
-#: src/Theme.cpp:790
+#: src/Theme.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr "Audacity kon de afbeeldingen niet naar het bestand:\n %s\nschrijven."
-#: src/Theme.cpp:950
+#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
+#: src/Theme.cpp:810
+#, c-format
+msgid ""
+"Theme as Cee code written to:\n"
+" %s."
+msgstr "Thema weggeschreven als Cee-code naar:\n %s."
+
+#: src/Theme.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
@@ -5290,7 +5572,7 @@ msgid ""
"Theme not loaded."
msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet vinden. Thema is niet geladen."
-#: src/Theme.cpp:959 src/Theme.cpp:1076
+#: src/Theme.cpp:973 src/Theme.cpp:1091
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
@@ -5298,13 +5580,13 @@ msgid ""
"Bad png format perhaps?"
msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet inladen. Wellicht een foutief png-format?"
-#: src/Theme.cpp:997
+#: src/Theme.cpp:1011
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr "Audacity kon het standaardthema niet lezen.\nGelieve dit probleem te rapporteren."
-#: src/Theme.cpp:1098
+#: src/Theme.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
@@ -5312,14 +5594,14 @@ msgid ""
" %s."
msgstr "Geen van de verwachte thema componentbestanden\n zijn aangetroffen in:\n %s."
-#: src/Theme.cpp:1122
+#: src/Theme.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
" %s"
msgstr "Kon map niet aanmaken:\n %s"
-#: src/Theme.cpp:1150
+#: src/Theme.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
@@ -5327,99 +5609,162 @@ msgid ""
"were already present. Overwrite?"
msgstr "Een aantal vereiste bestanden in \n %s\nwaren al aanwezig. Overschrijven?"
-#: src/Theme.cpp:1167
+#: src/Theme.cpp:1182
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
" %s"
msgstr "Audacity kon het bestand:\n %s\nniet opslaan"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:143
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:144
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "Audacity timeropname"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:312
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:296
+msgid "Save Timer Recording As"
+msgstr "Timer-opnemen opslaan als"
+
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:314
msgid ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr "De geselecteerde bestandsnaam kon niet gebruikt worden voor timer-opnemen omdat het een ander project zou overschrijven. \nProbeer het opnieuw en selecteer een originele naam."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:314
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:316
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr "Fout bij opslaan van timer-opnemen-project"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:365
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:367
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr "Tijdsduur is nul. Er zal niets opgenomen worden."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:366
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:368
msgid "Error in Duration"
msgstr "Fout in tijdsduur"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:374
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:376
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr "Pad voor automatisch opslaan is niet geldig."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:375
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:377
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr "Fout bij automatisch opslaan"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:381
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:383
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr "Pad voor automatisch exporteren is niet geldig."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:382
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:384
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr "Fout bij automatisch exporteren"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:419
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue?\n"
+"\n"
+"Planned recording duration: %s\n"
+"Recording time remaining on disk: %s"
+msgstr "U heeft misschien niet voldoende vrije schijfruimte om deze timer-opname te voltooien, gebaseerd op uw huidige instellingen.\n\nWilt u doorgaan?\n\nGeplande opnameduur: %s\nOpnametijd resterend op schijf: %s"
+
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:421
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr "Timer-opnemen schijfruimte-waarschuwing"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:461 src/TimerRecordDialog.cpp:876
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:463 src/TimerRecordDialog.cpp:878
msgid "Current Project"
msgstr "Huidig project"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:525
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:527
msgid "Recording start:\n"
msgstr "Opname-begin:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:526
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:528
msgid "Duration:\n"
msgstr "Tijdsduur:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:527
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:529
msgid ""
"Recording end:\n"
"\n"
msgstr "Opname-einde:\n\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1013
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015
msgid "Automatic Save enabled:\n"
msgstr "Automatisch opslaan ingeschakeld:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1014
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:531 src/TimerRecordDialog.cpp:1016
msgid "Automatic Export enabled:\n"
msgstr "Automatisch exporteren ingeschakeld:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:532 src/TimerRecordDialog.cpp:1017
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1060
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr "Actie na timer-opnemen:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:545
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:547
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr "Voortgang van Audacity timeropname"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:618
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:620
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr "Timer-opnemen gestopt."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:619
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:621
msgid "Timer Recording completed."
msgstr "Timer-opnemen voltooid."
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Recording saved: %s"
+msgstr "%s\n\nOpname opgeslagen: %s"
+
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:628
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Error saving recording."
+msgstr "%s\n\nFout bij opslaan opname."
+
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:633
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Recording exported: %s"
+msgstr "%s\n\nOpname geëxporteerd: %s"
+
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:636
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Error exporting recording."
+msgstr "%s\n\nFout bij exporteren opname."
+
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
+msgstr "%s\n\n'%s' werd geannuleerd door de fouten die hierboven genoteerd zijn."
+
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
+msgstr "%s\n\n'%s' werd geannuleerd omdat het opnemen gestopt werd."
+
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
#. recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
@@ -5429,31 +5774,31 @@ msgstr "Timer-opnemen voltooid."
#. the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
#. displayed is seconds.
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:787
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:789
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr "099 h 060 m 060 s"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:788
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:790
msgid "Start Date and Time"
msgstr "Begindatum en -tijd"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:795
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:797
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:813
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:815
msgid "End Date and Time"
msgstr "Einddatum en -tijd"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:824
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:826
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:840 src/TimerRecordDialog.cpp:852
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:842 src/TimerRecordDialog.cpp:854
#: src/TimeDialog.h:32 src/effects/DtmfGen.cpp:338 src/effects/Noise.cpp:243
#: src/effects/Silence.cpp:77 src/effects/ToneGen.cpp:418
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1577
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2807
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1578
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2809
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
@@ -5469,99 +5814,99 @@ msgstr "Tijdsduur"
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
#. displayed is
#. * seconds.
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:850
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:852
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 dagen 024 h 060 m 060 s"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:864
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:866
msgid "Automatic Save"
msgstr "Automatisch opslaan"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:867
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:869
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr "&Automatisch opslaan inschakelen?"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:878 src/TimerRecordDialog.cpp:879
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:880 src/TimerRecordDialog.cpp:881
msgid "Save Project As:"
msgstr "Project opslaan als:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:882 src/TimerRecordDialog.cpp:897
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:884 src/TimerRecordDialog.cpp:899
msgid "Select..."
msgstr "Selecteren..."
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:888
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:890
msgid "Automatic Export"
msgstr "Automatisch exporteren"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:890
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:892
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr "Automatisch &exporteren inschakelen?"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:893 src/TimerRecordDialog.cpp:894
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:895 src/TimerRecordDialog.cpp:896
msgid "Export Project As:"
msgstr "Project exporteren als:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:903 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:905 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163
msgid "Options"
msgstr "Opties"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:907
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:909
msgid "Do nothing"
msgstr "Niets doen"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:908
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:910
msgid "Exit Audacity"
msgstr "Audacity afsluiten"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:909
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:911
msgid "Restart system"
msgstr "Systeem opnieuw opstarten"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:910
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:912
msgid "Shutdown system"
msgstr "Systeem afsluiten"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:920
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:922
msgid "After Recording completes:"
msgstr "Nadat opnemen voltooid is:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1010
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1012
msgid "Waiting to start recording at:\n"
msgstr "Wachten met opnemen tot:\n\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1011
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1013
msgid "Recording duration:\n"
msgstr "Opname-duur:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1012
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1014
msgid ""
"Scheduled to stop at:\n"
"\n"
msgstr "Gepland stoppen om:\n\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1031
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1033
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr "Audacity timeropname - Wachten op begin opname"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1034
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1036
msgid "Recording will commence in:"
msgstr "Opnemen zal beginnen binnen:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1055
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057
msgid ""
"Timer Recording completed.\n"
"\n"
msgstr "Timer-opnemen voltooid:\n\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1056
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058
msgid "Recording Saved:\n"
msgstr "Opname opgeslagen:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1059
msgid "Recording Exported:\n"
msgstr "Opname geëxporteerd:\n"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp:1073
+#: src/TimerRecordDialog.cpp:1075
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr "Audacity timer-opnemen - wachten"
@@ -5576,23 +5921,23 @@ msgstr "Tijd-track"
msgid "(Esc to cancel)"
msgstr "(Esc om te annuleren)"
-#: src/TrackPanel.cpp:2427
+#: src/TrackPanel.cpp:2429
msgid "Stereo, "
msgstr "Stereo, "
-#: src/TrackPanel.cpp:2430
+#: src/TrackPanel.cpp:2432
msgid "Mono, "
msgstr "Mono, "
-#: src/TrackPanel.cpp:2432
+#: src/TrackPanel.cpp:2434
msgid "Left, "
msgstr "Links, "
-#: src/TrackPanel.cpp:2434
+#: src/TrackPanel.cpp:2436
msgid "Right, "
msgstr "Rechts, "
-#: src/TrackPanel.cpp:3382
+#: src/TrackPanel.cpp:3384
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "Stereo, 999999Hz"
@@ -5671,6 +6016,10 @@ msgstr "Tekenwisselingen -- gemiddeld: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgstr "Richtingwisselingen -- gemiddeld: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+#: src/VoiceKey.cpp:821
+msgid "Calibration Complete"
+msgstr "Kalibratie voltooid"
+
#: src/WaveClip.cpp:1952
msgid "Resampling failed."
msgstr "Resampling mislukt."
@@ -5679,15 +6028,15 @@ msgstr "Resampling mislukt."
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "Er is te weinig ruimte om de selectie te plakken"
-#: src/WaveTrack.cpp:2511
+#: src/WaveTrack.cpp:2533
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Er is te weinig ruimte om de snijlijn uit te breiden"
-#: src/FFmpeg.h:180
+#: src/FFmpeg.h:179
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg niet gevonden"
-#: src/FFmpeg.h:195
+#: src/FFmpeg.h:194
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
@@ -5696,22 +6045,22 @@ msgid ""
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr "Audacity probeerde FFmpeg te gebruiken om een geluidsbestand te importeren,\nmaar de bibliotheken konden niet worden gevonden.\n\nAls U de FFmpeg-importeerfunctie wilt gebruiken, ga dan naar Voorkeuren > Bibliotheken\nom de FFmpeg-bibliotheken te downloaden of lokaliseren."
-#: src/FFmpeg.h:203
+#: src/FFmpeg.h:202
msgid "Do not show this warning again"
msgstr "Deze melding niet meer weergeven"
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
-#: src/FFmpeg.h:279
+#: src/FFmpeg.h:278
msgid ""
"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries "
"(*.dll)|*.dll|All Files|*"
msgstr "Enkel avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically linked libraries (*.dll)|*.dll|Alle bestanden|*"
-#: src/FFmpeg.h:312
+#: src/FFmpeg.h:311
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Dynamic libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle bestanden (*)|*"
-#: src/FFmpeg.h:339
+#: src/FFmpeg.h:338
msgid ""
"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries "
"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
@@ -5722,41 +6071,40 @@ msgstr "Enkel libavformat.so|libavformat.*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.s
msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
msgstr "Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s voltooit."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:111 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:900 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
-#: src/widgets/KeyView.cpp:936
+#: src/commands/CommandManager.cpp:112 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95
+#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1232
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1233
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr "Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\ndat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1234
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1235
msgid "Disallowed"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1239
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1241
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr "U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is niet voldoende)."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1241
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1244
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr "U moet eerst wat stereo-geluid selecteren om deze \nhandeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono)."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1244
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1247
msgid "No Audio Selected"
msgstr "Geen audio geselecteerd"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
#. Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1247
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1250
#, c-format
msgid ""
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
@@ -5766,7 +6114,7 @@ msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om '%s' te laten op werken.\n\nCtrl +
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
#. Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1251
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1254
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
@@ -5775,25 +6123,25 @@ msgstr "Selecteer de audio voor 1%s om te gebruiken (bijvoorbeeld Cmd + A om all
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
#. Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1258
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1261
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
"try again."
msgstr "Selecteer de audio voor 1%s om te gebruiken (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1267
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1270
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1698
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1685
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "%d sneltoetsen geladen\n"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1700
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1687
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen laden"
@@ -5901,7 +6249,7 @@ msgstr "Maximum pauze:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:280
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:288
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
@@ -6061,10 +6409,12 @@ msgid "Use high quality stretching (slow)"
msgstr "Hoge kwaliteit uitrekken gebruiken (traag)"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
-#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:215
+#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
+#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:896
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:220
msgid "n/a"
msgstr "n/b"
@@ -6072,7 +6422,7 @@ msgstr "n/b"
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:326
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:334
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "uu:mm:ss + milliseconden"
@@ -6351,7 +6701,7 @@ msgstr "&Voorgrond:"
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220
#: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:314
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:322
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "uu:mm:ss + honderdsten"
@@ -6399,166 +6749,166 @@ msgstr "H&erstellen"
msgid "&Difference:"
msgstr "&Verschil:"
-#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3175
+#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3177
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporteren…"
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp:376
+#: src/effects/Contrast.cpp:379
#, c-format
msgid "RMS = %s."
msgstr "RMS = %s."
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp:379
+#: src/effects/Contrast.cpp:382
#, c-format
msgid "%s dB"
msgstr "%s dB"
-#: src/effects/Contrast.cpp:385
+#: src/effects/Contrast.cpp:388
#, c-format
msgid "%.2f"
msgstr "%.2f"
-#: src/effects/Contrast.cpp:389 src/effects/Contrast.cpp:462
-#: src/effects/Contrast.cpp:475
+#: src/effects/Contrast.cpp:392 src/effects/Contrast.cpp:465
+#: src/effects/Contrast.cpp:478
msgid "zero"
msgstr "nul"
-#: src/effects/Contrast.cpp:399
+#: src/effects/Contrast.cpp:402
msgid "indeterminate"
msgstr "onbepaald"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp:404
+#: src/effects/Contrast.cpp:407
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr "%.2f dB RMS"
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
-#: src/effects/Contrast.cpp:407
+#: src/effects/Contrast.cpp:410
msgid "Infinite dB difference"
msgstr "Oneindig dB-verschil"
-#: src/effects/Contrast.cpp:414
+#: src/effects/Contrast.cpp:417
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr "Verschil is onbepaald."
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp:419
+#: src/effects/Contrast.cpp:422
#, c-format
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
msgstr "Verschil = %.2f RMS dB."
#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
-#: src/effects/Contrast.cpp:423
+#: src/effects/Contrast.cpp:426
msgid "Difference = infinite RMS dB."
msgstr "Verschil = oneindig RMS dB."
-#: src/effects/Contrast.cpp:437
+#: src/effects/Contrast.cpp:440
msgid "Foreground level too high"
msgstr "Voorgrondniveau te hoog"
-#: src/effects/Contrast.cpp:440
+#: src/effects/Contrast.cpp:443
msgid "Background level too high"
msgstr "Achtergrondniveau te hoog"
-#: src/effects/Contrast.cpp:443
+#: src/effects/Contrast.cpp:446
msgid "Background higher than foreground"
msgstr "Achtergrond hoger dan voorgrond"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp:447
+#: src/effects/Contrast.cpp:450
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "WCAG2 in orde"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp:451
+#: src/effects/Contrast.cpp:454
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr "WCAG2 mislukt"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
-#: src/effects/Contrast.cpp:455
+#: src/effects/Contrast.cpp:458
msgid "Current difference"
msgstr "Huidig verschil"
-#: src/effects/Contrast.cpp:460
+#: src/effects/Contrast.cpp:463
msgid "Measured foreground level"
msgstr "Gemeten voorgrondniveau"
-#: src/effects/Contrast.cpp:464 src/effects/Contrast.cpp:477
+#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:480
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:591
+#: src/effects/Contrast.cpp:470 src/effects/Contrast.cpp:595
msgid "No foreground measured"
msgstr "Geen voorgrond gemeten"
-#: src/effects/Contrast.cpp:469
+#: src/effects/Contrast.cpp:472
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr "Voorgrond nog niet gemeten"
-#: src/effects/Contrast.cpp:473
+#: src/effects/Contrast.cpp:476
msgid "Measured background level"
msgstr "Gemeten achtergrondniveau"
-#: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:592
+#: src/effects/Contrast.cpp:483 src/effects/Contrast.cpp:596
msgid "No background measured"
msgstr "Geen achtergrond gemeten"
-#: src/effects/Contrast.cpp:482
+#: src/effects/Contrast.cpp:485
msgid "Background not yet measured"
msgstr "Achtergrond nog niet gemeten"
-#: src/effects/Contrast.cpp:492
+#: src/effects/Contrast.cpp:496
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr "Contrast-resultaat exporteren als:"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
-#: src/effects/Contrast.cpp:517
+#: src/effects/Contrast.cpp:521
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast-resultaten"
-#: src/effects/Contrast.cpp:519
+#: src/effects/Contrast.cpp:523
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr "Bestandsnaam = %s."
-#: src/effects/Contrast.cpp:521
+#: src/effects/Contrast.cpp:525
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
-#: src/effects/Contrast.cpp:526 src/effects/Contrast.cpp:539
+#: src/effects/Contrast.cpp:530 src/effects/Contrast.cpp:543
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Starttijd = %2d uur, %2d minute(n), %.2f seconden."
-#: src/effects/Contrast.cpp:531 src/effects/Contrast.cpp:544
+#: src/effects/Contrast.cpp:535 src/effects/Contrast.cpp:548
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Eindtijd = %2d uur, %2d minute(n), %.2f seconden."
-#: src/effects/Contrast.cpp:534
+#: src/effects/Contrast.cpp:538
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: src/effects/Contrast.cpp:547
+#: src/effects/Contrast.cpp:551
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
-#: src/effects/Contrast.cpp:552
+#: src/effects/Contrast.cpp:556
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr "Succes-criteria 1.4.7 voor WCAG 2.0: Oké"
-#: src/effects/Contrast.cpp:554
+#: src/effects/Contrast.cpp:558
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr "Succes-criteria 1.4.7 voor WCAG 2.0: Mislukt"
-#: src/effects/Contrast.cpp:557
+#: src/effects/Contrast.cpp:561
msgid "Data gathered"
msgstr "Data verzameld"
@@ -6594,7 +6944,7 @@ msgstr "Even harmonischen"
msgid "Expand and Compress"
msgstr "Expanderen en comprimeren"
-#: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21
+#: src/effects/Distortion.cpp:69
msgid "Leveller"
msgstr "Leveller"
@@ -6857,7 +7207,7 @@ msgstr "Amplitude (0-1):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp:327 src/effects/Noise.cpp:232
#: src/effects/Silence.cpp:66 src/effects/ToneGen.cpp:407
#: src/effects/TruncSilence.cpp:724 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1166
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2795
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2797
msgid "Duration:"
msgstr "Tijdsduur:"
@@ -6917,175 +7267,180 @@ msgstr "%s: Kon onderstaande instellingen niet laden. Standaardinstellingen zull
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:338
+#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:346
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "uu:mm:ss + samples"
-#: src/effects/Effect.cpp:1220
+#: src/effects/Effect.cpp:1221
#, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr "%s toepassen..."
-#: src/effects/Effect.cpp:2567
+#: src/effects/Effect.cpp:2568
msgid "Preparing preview"
msgstr "Voorbeeld voorbereiden"
-#: src/effects/Effect.cpp:2611
+#: src/effects/Effect.cpp:2612
msgid "Previewing"
msgstr "Voorbeeld"
-#: src/effects/Effect.cpp:2627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720
+#: src/effects/Effect.cpp:2628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr "Fout bij het openen van geluidsapparaat. \nProbeer de audio-host, het afspeelapparaat en de samplerate van het project te wijzigen."
-#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:2955
-#: src/effects/Effect.cpp:2957
+#: src/effects/Effect.cpp:2641
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/effects/Effect.cpp:2962 src/effects/Effect.cpp:2970
+#: src/effects/Effect.cpp:2972
msgid "&Manage"
msgstr "&Beheren"
-#: src/effects/Effect.cpp:2961
+#: src/effects/Effect.cpp:2976
msgid "Manage presets and options"
msgstr "Presets en opties beheren"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/Effect.cpp:2972 src/effects/Effect.cpp:3750
-#: src/effects/Effect.cpp:3760 src/effects/Effect.cpp:3762
+#: src/effects/Effect.cpp:2987 src/effects/Effect.cpp:3773
+#: src/effects/Effect.cpp:3783 src/effects/Effect.cpp:3785
msgid "Start &Playback"
msgstr "Afs&pelen starten"
-#: src/effects/Effect.cpp:2973
+#: src/effects/Effect.cpp:2988
msgid "Start and stop playback"
msgstr "Afspelen starten en stoppen"
-#: src/effects/Effect.cpp:2980 src/effects/Effect.cpp:2997
-#: src/effects/Effect.cpp:2999
+#: src/effects/Effect.cpp:2995 src/effects/Effect.cpp:3012
+#: src/effects/Effect.cpp:3014
msgid "Preview effect"
msgstr "Effect-voorbeeld"
-#: src/effects/Effect.cpp:3001
+#: src/effects/Effect.cpp:3016
msgid "&Preview effect"
msgstr "&Effect-voorbeeld"
-#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3021
-#: src/effects/Effect.cpp:3023
+#: src/effects/Effect.cpp:3026 src/effects/Effect.cpp:3036
+#: src/effects/Effect.cpp:3038
msgid "Skip &Backward"
msgstr "&Terugspoelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3027
+#: src/effects/Effect.cpp:3042
msgid "Skip backward"
msgstr "Terugspoelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3032
+#: src/effects/Effect.cpp:3047
msgid "Skip &Forward"
msgstr "Vooruitspoelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3042 src/effects/Effect.cpp:3044
+#: src/effects/Effect.cpp:3057 src/effects/Effect.cpp:3059
msgid "Skip &Foreward"
msgstr "&Vooruitspoelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3048
+#: src/effects/Effect.cpp:3063
msgid "Skip forward"
msgstr "Vooruitspoelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3054
+#: src/effects/Effect.cpp:3069
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3270 src/effects/Effect.cpp:3279
-#: src/effects/Effect.cpp:3867 src/effects/Effect.cpp:3903
-#: src/effects/Effect.cpp:3924 src/effects/Effect.cpp:3980
+#: src/effects/Effect.cpp:3287 src/effects/Effect.cpp:3296
+#: src/effects/Effect.cpp:3890 src/effects/Effect.cpp:3926
+#: src/effects/Effect.cpp:3947 src/effects/Effect.cpp:4003
msgid "User Presets"
msgstr "Gebruikerspresets"
-#: src/effects/Effect.cpp:3282
+#: src/effects/Effect.cpp:3299
msgid "Save Preset..."
msgstr "Preset opslaan..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3286 src/effects/Effect.cpp:3295
-#: src/effects/Effect.cpp:3536 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
+#: src/effects/Effect.cpp:3303 src/effects/Effect.cpp:3312
+#: src/effects/Effect.cpp:3559 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
msgid "Delete Preset"
msgstr "Preset wissen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3304
+#: src/effects/Effect.cpp:3321
msgid "Defaults"
msgstr "Standaarden"
-#: src/effects/Effect.cpp:3313 src/effects/Effect.cpp:3944
-#: src/effects/Effect.cpp:4008 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
+#: src/effects/Effect.cpp:3330 src/effects/Effect.cpp:3967
+#: src/effects/Effect.cpp:4031 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3319 src/effects/Effect.cpp:3872
-#: src/effects/Effect.cpp:3908 src/effects/Effect.cpp:3936
-#: src/effects/Effect.cpp:3994
+#: src/effects/Effect.cpp:3336 src/effects/Effect.cpp:3895
+#: src/effects/Effect.cpp:3931 src/effects/Effect.cpp:3959
+#: src/effects/Effect.cpp:4017
msgid "Factory Presets"
msgstr "Fabrieksinstellingen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3323
+#: src/effects/Effect.cpp:3340
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3324
+#: src/effects/Effect.cpp:3341
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3326 src/widgets/Meter.cpp:732
+#: src/effects/Effect.cpp:3343 src/widgets/Meter.cpp:732
#: src/widgets/Meter.cpp:1900
msgid "Options..."
msgstr "Opties…"
-#: src/effects/Effect.cpp:3332
+#: src/effects/Effect.cpp:3349
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3333
+#: src/effects/Effect.cpp:3350
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3334
+#: src/effects/Effect.cpp:3351
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versie: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3335
+#: src/effects/Effect.cpp:3352
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr "Leverancier: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3336
+#: src/effects/Effect.cpp:3353
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3338
+#: src/effects/Effect.cpp:3355
msgid "About"
msgstr "Over"
-#: src/effects/Effect.cpp:3535
+#: src/effects/Effect.cpp:3558
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Bent u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
-#: src/effects/Effect.cpp:3552 src/effects/Effect.cpp:3589
-#: src/effects/Effect.cpp:3599 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
+#: src/effects/Effect.cpp:3575 src/effects/Effect.cpp:3612
+#: src/effects/Effect.cpp:3622 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
msgid "Save Preset"
msgstr "Preset opslaan"
-#: src/effects/Effect.cpp:3562
+#: src/effects/Effect.cpp:3585
msgid "Preset name:"
msgstr "Preset-naam:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3588
+#: src/effects/Effect.cpp:3611
msgid "You must specify a name"
msgstr "U moet een naam opgeven"
-#: src/effects/Effect.cpp:3598
+#: src/effects/Effect.cpp:3621
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
@@ -7094,34 +7449,34 @@ msgstr "Preset bestaat reeds.\n\nVervangen?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/Effect.cpp:3728 src/effects/Effect.cpp:3738
-#: src/effects/Effect.cpp:3740
+#: src/effects/Effect.cpp:3751 src/effects/Effect.cpp:3761
+#: src/effects/Effect.cpp:3763
msgid "Stop &Playback"
msgstr "Afs&pelen stoppen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3758 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
+#: src/effects/Effect.cpp:3781 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3839
+#: src/effects/Effect.cpp:3862
msgid "Select Preset"
msgstr "Preset selecteren"
-#: src/effects/Effect.cpp:3849
+#: src/effects/Effect.cpp:3872
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3853
+#: src/effects/Effect.cpp:3876
msgid "&Preset:"
msgstr "&Preset:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3877 src/effects/Effect.cpp:3912
-#: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4016
+#: src/effects/Effect.cpp:3900 src/effects/Effect.cpp:3935
+#: src/effects/Effect.cpp:3979 src/effects/Effect.cpp:4039
msgid "Current Settings"
msgstr "Huidige instellingen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3916
-#: src/effects/Effect.cpp:3962 src/effects/Effect.cpp:4022
+#: src/effects/Effect.cpp:3905 src/effects/Effect.cpp:3939
+#: src/effects/Effect.cpp:3985 src/effects/Effect.cpp:4045
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Fabrieksinstellingen"
@@ -7130,7 +7485,7 @@ msgstr "Fabrieksinstellingen"
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Effect toegepast: %s"
-#: src/effects/EffectManager.cpp:718
+#: src/effects/EffectManager.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
@@ -7140,7 +7495,7 @@ msgid ""
"More information may be available in Help->Show Log"
msgstr "Proberen om het volgende effect te initialiseren mislukt:\n\n%s\n\nMeer informatie kan beschikbaar zijn in Help -> Log weergeven"
-#: src/effects/EffectManager.cpp:720
+#: src/effects/EffectManager.cpp:722
msgid "Effect failed to initialize"
msgstr "Initialiseren van effect mislukt"
@@ -7209,11 +7564,11 @@ msgstr "Verwijderen"
msgid "Remove effect from the rack"
msgstr "Effect uit het rek verwijderen"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:252
+#: src/effects/EffectRack.cpp:253
msgid "Name of the effect"
msgstr "Naam van het effect"
-#: src/effects/EffectRack.cpp:285
+#: src/effects/EffectRack.cpp:286
#, c-format
msgid "Latency: %4d"
msgstr "Vertraging: %4d"
@@ -7290,7 +7645,7 @@ msgstr "- dB"
msgid "Min dB"
msgstr "Min dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:479
+#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
@@ -7424,147 +7779,147 @@ msgstr "Gevraagde curve niet teruggevonden, 'naamloos' wordt gebruikt"
msgid "Curve not found"
msgstr "Curve niet gevonden"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3122 src/effects/Equalization.cpp:3127
+#: src/effects/Equalization.cpp:3124 src/effects/Equalization.cpp:3129
msgid "Manage Curves List"
msgstr "Lijst van curves beheren"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3126
+#: src/effects/Equalization.cpp:3128
msgid "Manage Curves"
msgstr "Curves beheren"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3161
+#: src/effects/Equalization.cpp:3163
msgid "&Curves"
msgstr "&Curves"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3165
+#: src/effects/Equalization.cpp:3167
msgid "Curve Name"
msgstr "Naam curve"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3172
+#: src/effects/Equalization.cpp:3174
msgid "&Rename..."
msgstr "Hernoemen…"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3173
+#: src/effects/Equalization.cpp:3175
msgid "D&elete..."
msgstr "Verwijderen..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3174
+#: src/effects/Equalization.cpp:3176
msgid "I&mport..."
msgstr "I&mporteren…"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3176
+#: src/effects/Equalization.cpp:3178
msgid "&Get More..."
msgstr "Meer verkrijgen..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3184
+#: src/effects/Equalization.cpp:3186
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr "Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3219
+#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr "'naamloos' blijft altijd onderaan de lijst"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3219
+#: src/effects/Equalization.cpp:3221
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "'naamloos' is speciaal"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3313 src/effects/Equalization.cpp:3316
+#: src/effects/Equalization.cpp:3315 src/effects/Equalization.cpp:3318
msgid "Rename '"
msgstr "Hernoemen '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3313
+#: src/effects/Equalization.cpp:3315
msgid "' to..."
msgstr "' naar..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3314
+#: src/effects/Equalization.cpp:3316
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3337
+#: src/effects/Equalization.cpp:3339
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr "De naam is dezelfde als de originele"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3337
+#: src/effects/Equalization.cpp:3339
msgid "Same name"
msgstr "Zelfde naam"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3340
+#: src/effects/Equalization.cpp:3342
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "Bestaande curve overschrijven '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3340
+#: src/effects/Equalization.cpp:3342
msgid "'?"
msgstr "'?"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3341
+#: src/effects/Equalization.cpp:3343
msgid "Curve exists"
msgstr "De curve bestaat"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3412
+#: src/effects/Equalization.cpp:3414
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "U kunt de curve 'naamloos' niet wissen."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3413 src/effects/Equalization.cpp:3462
+#: src/effects/Equalization.cpp:3415 src/effects/Equalization.cpp:3464
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "Kan 'naamloos' niet wissen"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3419 src/effects/Equalization.cpp:3448
+#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450
msgid "Delete '"
msgstr "Verwijderen '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3419 src/effects/Equalization.cpp:3448
+#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450
msgid "' ?"
msgstr "' ?"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3422 src/effects/Equalization.cpp:3452
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752
+#: src/effects/Equalization.cpp:3424 src/effects/Equalization.cpp:3454
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1753
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Verwijderen bevestigen"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3445
+#: src/effects/Equalization.cpp:3447
msgid "Delete "
msgstr "Verwijderen "
-#: src/effects/Equalization.cpp:3445
+#: src/effects/Equalization.cpp:3447
msgid "items?"
msgstr "items?"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3461
+#: src/effects/Equalization.cpp:3463
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "U kunt de curve 'naamloos' niet wissen, ze is speciaal."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3478
+#: src/effects/Equalization.cpp:3480
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr "Kies een EQ curvebestand"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3478
+#: src/effects/Equalization.cpp:3480
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr "xml-bestanden (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3498
+#: src/effects/Equalization.cpp:3500
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr "EQ-curves exporteren als... "
-#: src/effects/Equalization.cpp:3520
+#: src/effects/Equalization.cpp:3522
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "U kunt de curve 'naamloos' niet exporteren, ze is speciaal."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3520
+#: src/effects/Equalization.cpp:3522
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "Kan 'naamloos' niet exporteren"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3530
+#: src/effects/Equalization.cpp:3532
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr "%d curves geëxporteerd naar %s"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3531
+#: src/effects/Equalization.cpp:3533
msgid "Curves exported"
msgstr "Geëxporteerde curves"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3534
+#: src/effects/Equalization.cpp:3536
msgid "No curves exported"
msgstr "Geen curves geëxporteerd"
@@ -7611,59 +7966,19 @@ msgstr "Er is niet genoeg ruimte beschikbaar om de audio te genereren"
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr "Draait de audiosamples om, hun polariteit omkerend"
-#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly.
-#: src/effects/Leveller.cpp:41 src/prefs/GUIPrefs.cpp:95
-msgid "Light"
-msgstr "Licht"
-
-#: src/effects/Leveller.cpp:42
-msgid "Moderate"
-msgstr "Gematigd"
-
-#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly.
-#: src/effects/Leveller.cpp:44
-msgid "Heavy"
-msgstr "Zwaar"
-
-#: src/effects/Leveller.cpp:45
-msgid "Heavier"
-msgstr "Zwaarder"
-
-#: src/effects/Leveller.cpp:46
-msgid "Heaviest"
-msgstr "Zwaarst"
-
-#: src/effects/Leveller.cpp:53
-msgid "Passes"
-msgstr "Passen"
-
-#: src/effects/Leveller.cpp:83
-msgid ""
-"A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic "
-"range of audio"
-msgstr "Een simpel, gecombineerd compressor- en limiter-effect voor het verminderen van het dynamisch bereik van audio"
-
-#: src/effects/Leveller.cpp:218
-msgid "Degree of Leveling:"
-msgstr "Mate van nivellering:"
-
-#: src/effects/Leveller.cpp:221
-msgid "Noise Threshold:"
-msgstr "Ruis-drempelwaarde:"
-
-#: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247
+#: src/effects/LoadEffects.cpp:241 src/effects/LoadEffects.cpp:246
msgid "Builtin Effects"
msgstr "Ingebouwde effecten"
-#: src/effects/LoadEffects.cpp:252
+#: src/effects/LoadEffects.cpp:251
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:308
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:307
msgid "The Audacity Team"
msgstr "Het Audacity-team"
-#: src/effects/LoadEffects.cpp:263
+#: src/effects/LoadEffects.cpp:262
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr "Voorziet ingebouwde effecten in Audacity"
@@ -8306,51 +8621,51 @@ msgstr "Kerkhal"
msgid "Cathedral"
msgstr "Kathedraal"
-#: src/effects/Reverb.cpp:153
+#: src/effects/Reverb.cpp:140
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr "Voegt omgeving of een \"hall-effect\" toe"
-#: src/effects/Reverb.cpp:438
+#: src/effects/Reverb.cpp:430
msgid "&Room Size (%):"
msgstr "Kame&rgrootte (%):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:439
+#: src/effects/Reverb.cpp:431
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr "&Pre-delay (ms):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:440
+#: src/effects/Reverb.cpp:432
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr "G&alm (%):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:441
+#: src/effects/Reverb.cpp:433
msgid "Da&mping (%):"
msgstr "De&mping (%):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:442
+#: src/effects/Reverb.cpp:434
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr "&Lage tonen (%):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:443
+#: src/effects/Reverb.cpp:435
msgid "Tone &High (%):"
msgstr "&Hoge tonen (%):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:444
+#: src/effects/Reverb.cpp:436
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr "Natte &gain (dB):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:445
+#: src/effects/Reverb.cpp:437
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr "&Droge gain (dB):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:446
+#: src/effects/Reverb.cpp:438
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr "Stereobreed&te (%):"
-#: src/effects/Reverb.cpp:456
+#: src/effects/Reverb.cpp:448
msgid "Wet O&nly"
msgstr "Allee&n nat"
-#: src/effects/Reverb.cpp:537 src/effects/Reverb.h:25
+#: src/effects/Reverb.cpp:529 src/effects/Reverb.h:25
msgid "Reverb"
msgstr "Galm"
@@ -8916,7 +9231,7 @@ msgstr "Audio Unit Effect opties"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:402
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
@@ -8932,7 +9247,7 @@ msgstr "Basis"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771
msgid "Latency Compensation"
msgstr "Vertragingscompensatie"
@@ -8943,18 +9258,18 @@ msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige Audio Unit-effecten het terug
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
msgstr "naar Audacity vertragen. Als u niet compenseert voor deze vertraging, zult u"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:374
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776
msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
msgstr "opmerken dat kleine stiltes in de audio ingevoegd zijn."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777
msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
msgstr "Deze optie inschakelen kan de compensatie voorzien, maar het is mogelijk"
@@ -8964,7 +9279,7 @@ msgstr "dat dit niet voor alle Audio Unit-effecten werkt."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:380
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:387 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:782
msgid "Enable &compensation"
msgstr "&Compensatie inschakelen"
@@ -8987,7 +9302,7 @@ msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. "
msgstr "Selecteer \"basis\" voor een basisinterface met alleen tekst."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr "Open het effect opnieuw om dit toe te passen."
@@ -9005,7 +9320,7 @@ msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr "Presets (een of meerdere selecteren)"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358
msgid "Preset"
msgstr "Voorinstelling"
@@ -9037,8 +9352,8 @@ msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugkere
msgid "not work for all LADSPA effects."
msgstr "dat dit niet voor alle LADSPA-effecten werkt."
-#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1592
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2786
+#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1593
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2788
msgid "Effect Settings"
msgstr "Effect-instellingen"
@@ -9070,7 +9385,7 @@ msgstr "Deze instelling kan de compensatie voorzien, maar het is mogelijk"
msgid "not work for all LV2 effects."
msgstr "dat dit niet voor alle LV2-effecten werkt."
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:789
msgid "Graphical Mode"
msgstr "Grafische modus"
@@ -9079,19 +9394,23 @@ msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr "LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben om parameterwaarden in te stellen."
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr "Een basismethode met alleen tekst is ook beschikbaar."
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr "&Grafische interface inschakelen"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1561
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1037
+msgid "Couldn't instantiate effect"
+msgstr "Kon effect niet instantiëren"
+
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1562
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
-#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1565
+#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1566
msgid "&Duration:"
msgstr "Tijds&duur:"
@@ -9111,23 +9430,25 @@ msgstr "Versie"
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Nyquist-effect toepassen…."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:162
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
+#. Prompt"
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:167
msgid "Nyquist Worker"
msgstr "Nyquist-worker"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:447
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:452
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr "Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het frequentiebereik voor het effect om op te handelen."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:661
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:666
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks niet overeenkomen."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
@@ -9135,69 +9456,69 @@ msgid ""
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
msgstr "Selectie te lang voor Nyquist-code.\nMaximaal toegestane selectie is %ld samples\n(ongeveer %.1f uur aan een samplerate van 44100 Hz)."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:686
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:691
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist-fout"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:784
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:789
msgid "Debug Output: "
msgstr "Debug-uitvoer:"
#. i18n-hint: An effect "returned" a message.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1174
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned:\n"
"%s"
msgstr "'%s' teruggekregen:\n%s"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1183 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1186
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1188 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1191
msgid "Processing complete."
msgstr "Verwerking voltooid."
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1195
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr "nyx_error teruggekregen van%s.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1196
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201
msgid "plug-in"
msgstr "plug-in"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1229
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1225 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1234
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist gaf de volgende waarde:"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1271
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1276
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist gaf te veel audiokanalen terug.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1278
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1283
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist gaf een audiokanaal terug als een array.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1285
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1290
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist gaf een lege array terug.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1335
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1340
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1391
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1396
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1725
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1732
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr "Slechte Nyquist 'control'-type specificatie: '%s' in pluginbestand '%s'.\nControl niet aangemaakt."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1838
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1847
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
@@ -9207,39 +9528,39 @@ msgid ""
" ."
msgstr "Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen 'return'-statement.\nGebruik een return statement voor SAL, zoals:\n\treturn *track* * 0.1\nof voor LISP, begin met een open haakje zoals:\n\t(mult *track* 0.1)\n ."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1850
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Fout in Nyquist code"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2165
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2174
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist opdracht invoeren:"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2169
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr "O&ude syntax gebruiken (versie 3)."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2183
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192
msgid "&Load"
msgstr "&Laden"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2295
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr "Het huidige programma werd gewijzigd.\nWijzigingen verwerpen?"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2307
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2316
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files "
"(*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden|*"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2319
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2328
msgid "File could not be loaded"
msgstr "Bestand kon niet geladen worden"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2341
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2350
msgid "File could not be saved"
msgstr "Bestand kon niet opgeslagen worden"
@@ -9273,171 +9594,176 @@ msgstr "Plugin-instellingen"
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:298
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:297
msgid "VST Effects"
msgstr "VST-effecten"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:318
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr "Voegt de mogelijkheid toe om VST-effecten te gebruiken in Audacity."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:485
#, c-format
msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
msgstr "Registratie van VST-plugin mislukt voor %s\n"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521
msgid "Scanning Shell VST"
msgstr "VST-shell scannen"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:523 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:597
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596
#, c-format
msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
msgstr "%d van %d registreren: %-64.64s"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:724
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:723
msgid "VST Effect Options"
msgstr "VST-effect-opties"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:747
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746
msgid "Buffer Size"
msgstr "Buffergrootte"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
msgstr "De buffergrootte bepaalt het aantal samples dat naar het effect gezonden wordt"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753
msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
msgstr "bij elke iteratie. Kleinere waarden zullen trager verwerken tot gevolg hebben en"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754
msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
msgstr "een aantal effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. Desondanks"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755
msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
msgstr "kunnen de meeste effecten grote buffers accepteren en door die te gebruiken zal de "
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:757
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756
msgid "reduce processing time."
msgstr "verwerkingstijd enorm verkleind worden."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:761
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr "&Buffergrootte (8 tot 1048576 samples):"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774
msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
msgstr "Als deel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugkeren van audio vertragen"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778
msgid "not work for all VST effects."
msgstr "dat dit niet voor alle VST-effecten werkt."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr "De meeste VST-effecten hebben een grafische interface om parameterwaarden in te stellen."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1178
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1177
msgid "Audio In: "
msgstr "Audio in:"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1180
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1179
msgid ", Audio Out: "
msgstr ", audio uit: "
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1801
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1802
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr "VST-preset opslaan als:"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1833 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1886
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr "Niet-herkende bestandsextensie"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3397
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3464 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3482
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3497
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3399
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3466 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3499
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr "Fout bij opslaan van VST-presets"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1852
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1854
msgid "Load VST Preset:"
msgstr "VST-preset laden"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1895
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2999 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3013
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3170 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3184
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3380
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1887 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1897
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3001 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3015
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3172 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3186
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3382
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr "Fout bij laden van VST-presets"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1894
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1896
msgid "Unable to load presets file."
msgstr "Laden van preset-bestand mislukt."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2100
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2102
msgid "VST plugin initialization failed\n"
msgstr "Initialisatie van VST-plugin mislukt\n"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2998 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3169
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3000 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3171
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr "Onmogelijk om geheugen toe te wijzen tijdens laden van preset-bestand."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3012 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3183
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3014 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3185
msgid "Unable to read presets file."
msgstr "Onmogelijk om preset-bestand te lezen."
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3396 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3481
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3398 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483
#: src/xml/XMLFileReader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3463 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3496
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3465 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3498
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr "Fout bij schrijven naar bestand: \"%s\""
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3569
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr "Fout bij opslaan van effect-presets"
-#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690
+#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3692
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr "Het parameterbestand werd opgeslagen vanuit %s. Doorgaan?"
-#: src/export/Export.cpp:230
+#: src/export/Export.cpp:231
msgid "No format specific options"
msgstr "Geen formaatspecifieke opties"
-#: src/export/Export.cpp:272
+#: src/export/Export.cpp:273
msgid "Export Audio"
msgstr "Audio exporteren"
-#: src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:988
+#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:986
msgid "Exported Tags"
msgstr "Geëxporteerde tags"
-#: src/export/Export.cpp:473
+#: src/export/Export.cpp:474
msgid "All selected audio is muted."
msgstr "Alle geselecteerde audio is gedempt."
-#: src/export/Export.cpp:475 src/export/ExportMultiple.cpp:183
+#: src/export/Export.cpp:476 src/export/ExportMultiple.cpp:183
msgid "All audio is muted."
msgstr "Alle audio is gedempt."
-#: src/export/Export.cpp:477
+#: src/export/Export.cpp:478
msgid "Unable to export"
msgstr "Kon niet exporteren"
-#: src/export/Export.cpp:600
+#: src/export/Export.cpp:531 src/export/ExportMultiple.cpp:697
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:838
+msgid "untitled"
+msgstr "naamloos"
+
+#: src/export/Export.cpp:598
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt exporteren als \""
-#: src/export/Export.cpp:620
+#: src/export/Export.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
@@ -9447,11 +9773,11 @@ msgid ""
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr "U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n\nNormaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n\nBent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?"
-#: src/export/Export.cpp:634
+#: src/export/Export.cpp:632
msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund."
-#: src/export/Export.cpp:651
+#: src/export/Export.cpp:649
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
" The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
@@ -9459,99 +9785,99 @@ msgid ""
" If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr "U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\nHet bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de originele audio naar het project te herstellen.\nKies Bestand > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle ontbrekende bestanden weer te geven.\nAls u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map."
-#: src/export/Export.cpp:665
+#: src/export/Export.cpp:663
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
-#: src/export/Export.cpp:784
+#: src/export/Export.cpp:782
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
"file."
msgstr "Uw tracks zullen naar een enkel monokanaal worden gemixt in het geëxporteerde bestand."
-#: src/export/Export.cpp:791
+#: src/export/Export.cpp:789
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
msgstr "Uw tracks zullen naar twee stereokanalen worden gemixt in het geëxporteerde bestand."
-#: src/export/Export.cpp:798
+#: src/export/Export.cpp:796
msgid ""
"Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder"
" settings."
msgstr "Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in overeenstemming met de encoder-instellingen."
-#: src/export/Export.cpp:814
+#: src/export/Export.cpp:812
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "Geavanceerde mix-opties"
-#: src/export/Export.cpp:882
+#: src/export/Export.cpp:880
msgid "Format Options"
msgstr "Formaat-opties"
-#: src/export/Export.cpp:1147
+#: src/export/Export.cpp:1145
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "Kanaal: %2d"
-#: src/export/Export.cpp:1267
+#: src/export/Export.cpp:1265
msgid " - L"
msgstr " - L"
-#: src/export/Export.cpp:1269
+#: src/export/Export.cpp:1267
msgid " - R"
msgstr " - R"
-#: src/export/Export.cpp:1297
+#: src/export/Export.cpp:1295
msgid "Mixer Panel"
msgstr "Mengpaneel"
-#: src/export/Export.cpp:1304 src/export/Export.cpp:1350
+#: src/export/Export.cpp:1302 src/export/Export.cpp:1348
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "Uitgangskanalen: %2d"
-#: src/export/ExportCL.cpp:117
+#: src/export/ExportCL.cpp:118
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"
-#: src/export/ExportCL.cpp:123
+#: src/export/ExportCL.cpp:124
msgid "Show output"
msgstr "Uitvoer weergeven"
-#: src/export/ExportCL.cpp:131
+#: src/export/ExportCL.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster."
-#: src/export/ExportCL.cpp:172
+#: src/export/ExportCL.cpp:174
msgid "Find path to command"
msgstr "Pad naar commando zoeken"
-#: src/export/ExportCL.cpp:306
+#: src/export/ExportCL.cpp:308
msgid "(external program)"
msgstr "(extern programma)"
-#: src/export/ExportCL.cpp:371 src/export/ExportPCM.cpp:457
+#: src/export/ExportCL.cpp:373 src/export/ExportPCM.cpp:457
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Kan audio niet exporteren naar %s"
-#: src/export/ExportCL.cpp:449 src/export/ExportMultiple.cpp:399
+#: src/export/ExportCL.cpp:451 src/export/ExportMultiple.cpp:393
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
-#: src/export/ExportCL.cpp:451
+#: src/export/ExportCL.cpp:453
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd"
-#: src/export/ExportCL.cpp:452
+#: src/export/ExportCL.cpp:454
msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
msgstr "Het gehele project wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd"
-#: src/export/ExportCL.cpp:512
+#: src/export/ExportCL.cpp:514
msgid "Command Output"
msgstr "Opdrachtregel uitvoer"
@@ -9587,6 +9913,11 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen uitvoerformaat-context toewijzen"
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\"."
+#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329
+#, c-format
+msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr "FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. Foutcode is %d."
+
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355
#, c-format
msgid ""
@@ -9689,198 +10020,198 @@ msgstr "U kunt een van de onderstaande samplefrequenties kiezen."
msgid "Sample Rates"
msgstr "Samplefrequenties"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:150 src/export/ExportMP2.cpp:107
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "%i kbps"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 src/export/ExportMP2.cpp:134
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:301
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportMP2.cpp:134
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bitrate:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 src/export/ExportOGG.cpp:91
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 src/export/ExportOGG.cpp:91
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "%.2f kbps"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:432
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "Aangepaste FFmpeg-formaatopties openen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:523
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "Fout bij opslaan van FFmpeg-presets"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "Preset '%s' overschrijven?"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Overschrijven bevestigen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:581
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "Selecteer een formaat voordat u een profiel opslaat"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:590
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "Kies een codec voordat u een profiel opslaat"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:663
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Preset '%s' bestaat niet."
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:763
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "Preset '%s' vervangen?"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195
msgid "LC"
msgstr "LC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1196
msgid "Main"
msgstr "Main"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1197
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC)-bestanden (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3-bestanden (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (smalband)-bestanden (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (versie 2)-bestanden (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1208
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "Gebruik FFmpeg exporteren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
msgid "Estimate"
msgstr "Schatting"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
msgid "2-level"
msgstr "2-level"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
msgid "4-level"
msgstr "4-level"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
msgid "8-level"
msgstr "8-level"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
msgid "Full search"
msgstr "Volledig doorzoeken"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
msgid "Log search"
msgstr "Log doorzoeken"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "Aangepaste FFmpeg-opties configureren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
msgid "Preset:"
msgstr "Preset:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
msgid "Load Preset"
msgstr "Preset laden"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407
msgid "Import Presets"
msgstr "Presets importeren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
msgid "Export Presets"
msgstr "Presets exporteren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 src/export/ExportMultiple.cpp:277
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 src/export/ExportMultiple.cpp:271
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs."
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1426
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
msgid "Show All Formats"
msgstr "Alle formaten weergeven"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Alle codecs weergeven"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1438
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
msgid "General Options"
msgstr "Algemene instellingen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1442
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr "ISO 639 3-letter taalcode\nOptioneel\nleeg - automatisch"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1447
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Bit-reservoir"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
msgid "Tag:"
msgstr "Label:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr "Codec label (FOURCC)\nOptioneel\nleeg - automatisch"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
@@ -9888,7 +10219,7 @@ msgid ""
"Recommended - 192000"
msgstr "Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -kwaliteit\nSommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k enz.)\n0 - automatisch\nAanbevolen - 192000"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
@@ -9896,47 +10227,47 @@ msgid ""
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr "Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\nVereist voor vorbis\n 0 - automatisch\n-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1465
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Samplefrequentie:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr "Samplerate (Hz)\n0 - samplerate niet aanpassen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1468
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
msgid "Cutoff:"
msgstr "Afknippen:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1470
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr "Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\nOptioneel\n0 - automatisch"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1471
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1475
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr "AAC-profiel\nLage complexiteit -standaard\nDe meeste spelers zullen niets anders dan LC spelen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC-opties"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
msgid "Compression:"
msgstr "Compressie:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
@@ -9945,11 +10276,11 @@ msgid ""
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr "Compressieniveau\nVereist voor FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\nmax - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
msgid "Frame:"
msgstr "Frame:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
@@ -9958,11 +10289,11 @@ msgid ""
"max - 65535"
msgstr "Beeldgrootte\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 16\nmax - 65535"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
@@ -9971,11 +10302,11 @@ msgid ""
"max - 15"
msgstr "Precisie LPC-coëfficiënten\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 1\nmax - 15"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494
msgid "PdO Method:"
msgstr "PdO methode:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
@@ -9983,11 +10314,11 @@ msgid ""
"Full search - default"
msgstr "Methode voorspellingsvolgorde\nSchatting - snelste, lage compressie\nLog doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\nVolledig doorzoeken - standaard"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
msgid "Min. PdO"
msgstr "Min PdO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
@@ -9996,11 +10327,11 @@ msgid ""
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr "Minimale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
msgid "Max. PdO"
msgstr "Max PdO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
@@ -10009,11 +10340,11 @@ msgid ""
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr "Maximale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505
msgid "Min. PtO"
msgstr "Min PtO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
@@ -10022,11 +10353,11 @@ msgid ""
"max - 8"
msgstr "Minimale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508
msgid "Max. PtO"
msgstr "Max PtO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
@@ -10035,11 +10366,11 @@ msgid ""
"max - 8"
msgstr "Maximale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511
msgid "Use LPC"
msgstr "Gebruik LPC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517
msgid "MPEG container options"
msgstr "MPEG container opties"
@@ -10048,11 +10379,11 @@ msgstr "MPEG container opties"
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
#. MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1523
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524
msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mux-verhouding:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1525
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
@@ -10063,50 +10394,49 @@ msgstr "Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\nOptioneel\n0 - standaard"
#. compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one
#. piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1528
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529
msgid "Packet Size:"
msgstr "Packet-grootte:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1530
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr "Grootte pakket\nOptioneel\n0 - standaard"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1747
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "U kunt een preset zonder naam niet verwijderen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1751
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Preset '%s' wissen?"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1770
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1771
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "U kunt een preset zonder naam niet opslaan"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "Selecteer xml-bestand met voorinstellingen om te importeren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1816
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1835 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:375 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1003
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1035
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1836 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "Xml-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden|*"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1832
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1833
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "Selecteer het xml-bestand om presets te exporteren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1903
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1904
msgid "Failed to guess format"
msgstr "Formaat kon niet worden vastgesteld"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1947
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1948
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Codec kon niet worden gevonden"
@@ -10201,112 +10531,112 @@ msgstr "Geselecteerde audio exorteren aan %ld kbps"
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "Volledig bestand exporteren aan %ld kbps"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242
-#: src/export/ExportMP3.cpp:257
+#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241
+#: src/export/ExportMP3.cpp:256
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:243
+#: src/export/ExportMP3.cpp:242
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(Beste kwaliteit)"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:244
+#: src/export/ExportMP3.cpp:243
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(Kleinere bestanden)"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:246
+#: src/export/ExportMP3.cpp:245
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:401
+#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:252
+#: src/export/ExportMP3.cpp:251
msgid "Insane"
msgstr "Waanzinnig"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:253
+#: src/export/ExportMP3.cpp:252
msgid "Extreme"
msgstr "Extreem"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:255
+#: src/export/ExportMP3.cpp:254
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:354
+#: src/export/ExportMP3.cpp:353
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "Bitrate-modus:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:360
+#: src/export/ExportMP3.cpp:359
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:361
+#: src/export/ExportMP3.cpp:360
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:362
+#: src/export/ExportMP3.cpp:361
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
+#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:405
+#: src/export/ExportMP3.cpp:404
msgid "Variable Speed:"
msgstr "Variabele snelheid:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:412
+#: src/export/ExportMP3.cpp:411
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Kanaalmodus:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:420
+#: src/export/ExportMP3.cpp:419
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Stereo samengevoegd"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:421
+#: src/export/ExportMP3.cpp:420
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:427
+#: src/export/ExportMP3.cpp:426
msgid "Force export to mono"
msgstr "Exporteren naar mono forceren"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
#. translated
-#: src/export/ExportMP3.cpp:593
+#: src/export/ExportMP3.cpp:592
msgid "Locate LAME"
msgstr "LAME opzoeken"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:614
+#: src/export/ExportMP3.cpp:613
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity heeft het bestand %s nodig om MP3S aan te kunnen maken."
-#: src/export/ExportMP3.cpp:620
+#: src/export/ExportMP3.cpp:619
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "Locatie van %s:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:630
+#: src/export/ExportMP3.cpp:629
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "Om %s op te zoeken, klik hier -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:638
+#: src/export/ExportMP3.cpp:637
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "Klik hier voor een gratis kopie van LAME -->"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:662
+#: src/export/ExportMP3.cpp:661
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Waar is %s?"
@@ -10409,8 +10739,8 @@ msgstr "De combinatie van samplefrequentie (%d) en bitrate (%d kbps) binnen \nhe
msgid "MP3 export library not found"
msgstr "MP3-export-bibliotheek niet gevonden"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:483
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:597
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:477
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:591
msgid "Export Multiple"
msgstr "Meervoudig exporteren"
@@ -10424,106 +10754,106 @@ msgid ""
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr "U heeft slechts een ontdempte audiotrack en geen toepasselijke labels, dus u kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:264
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:258
msgid "Export files to:"
msgstr "Bestanden exporteren naar:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:269
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:263
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:274
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:268
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:285
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:279
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:311
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:305
msgid "Split files based on:"
msgstr "Bestanden splitsen gebaseerd op:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:321 src/export/ExportMultiple.cpp:322
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 src/export/ExportMultiple.cpp:316
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:331
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:325
msgid "Include audio before first label"
msgstr "Audio die voor het eerste label zit ook meenemen"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:338
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:332
msgid "First file name:"
msgstr "Eerste bestandsnaam:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:343
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:337
msgid "First file name"
msgstr "Eerste bestandsnaam"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:354
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:348
msgid "Name files:"
msgstr "Bestanden benoemen:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:360
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:354
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "Gebruik de naam van het label of de track"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:363
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:357
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr "Nummering voor label-/tracknaam"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:366
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:360
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "Nummering achter bestandsnaam-prefix"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:375
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:369
msgid "File name prefix:"
msgstr "Bestandsnaam voorzetsel:"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:380
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:374
msgid "File name prefix"
msgstr "Bestandsnaam-voorzetsel"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:391
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:385
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Bestaande bestanden overschrijven"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:481
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:475
#, c-format
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "‘%s’ is succesvol aangemaakt."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:490
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:484
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "Kies een locatie voor de geëxporteerde bestanden"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:579
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:573
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr "Volgende %lld bestanden succesvol geëxporteerd."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:580
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:574
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %lld bestanden."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:581
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:575
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:582
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:576
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:583
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden."
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:632
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" doesn't exist.\n"
@@ -10531,12 +10861,8 @@ msgid ""
"Would you like to create it?"
msgstr "‘%s’ bestaat niet.\n\nWilt u het aanmaken?"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:703 src/export/ExportMultiple.cpp:844
-msgid "untitled"
-msgstr "naamloos"
-
#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:1007
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:1001
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
@@ -10544,14 +10870,14 @@ msgid ""
msgstr "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt volgende tekens niet gebruiken: %s\nGebruik…"
#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:1011
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
"Use..."
msgstr "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt \"%s\" niet gebruiken.\nGebruik…"
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:1015
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:1009
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als…"
@@ -10615,7 +10941,7 @@ msgid ""
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr "Fout bij schrijven van bestand %s (schijf vol?).\nLibsndfile zegt \"%s\""
-#: src/import/Import.cpp:355
+#: src/import/Import.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
@@ -10624,17 +10950,17 @@ msgid ""
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr "‘%s’ \nis een MIDI-bestand, geen audiobestand. \nAudacity kan dit type bestand niet afspelen of bewerken, maar u kunt het wel \nbewerken via Bestand > Importeren > MIDI."
-#: src/import/Import.cpp:525
+#: src/import/Import.cpp:526
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr "Selecteer te importeren stream(s)"
-#: src/import/Import.cpp:573
+#: src/import/Import.cpp:574
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd."
#. i18n-hint: %s will be the filename
-#: src/import/Import.cpp:587
+#: src/import/Import.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
@@ -10643,7 +10969,7 @@ msgid ""
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr "‘%s’ is een audio-cd bestand.\nAudacity kan audio-cd's niet rechtstreeks openen.\nU moet tracks op de cd rippen naar een audioformaat\ndat Audacity kan importeren zoals wav or aiff."
-#: src/import/Import.cpp:593
+#: src/import/Import.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
@@ -10651,7 +10977,7 @@ msgid ""
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
msgstr "‘%s’ is een afspeellijst-bestand.\nAudacity kan dit soort bestanden niet openen omdat het enkel verwijzigen naar\nandere bestanden bevat. Misschien kunt u het openen in een teksteditor en \nzelf de eigenlijke audiobestanden downloaden."
-#: src/import/Import.cpp:598
+#: src/import/Import.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
@@ -10659,7 +10985,7 @@ msgid ""
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr "‘%s’ is een Windows Media audio-bestand.\nAudacity kan dit type bestand niet openen vanwege octrooirechten.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff."
-#: src/import/Import.cpp:603
+#: src/import/Import.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n"
@@ -10667,7 +10993,7 @@ msgid ""
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr "‘%s’ is een Advanced Audio Coding bestand. \nAudacity kan dit soort bestanden niet openen. \nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav of aiff."
-#: src/import/Import.cpp:608
+#: src/import/Import.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
@@ -10677,7 +11003,7 @@ msgid ""
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr "\"%s\" is een versleuteld audio-bestand.\nDeze zijn gewoonlijk afkomstig van een online muziekwinkel. \nAudacity kan dit type bestanden niet openen vanwege de versleuteling.\nU kunt proberen een opname van het bestand te maken met Audacity, of \nhet naar een cd te branden en de cd vervolgens te rippen naar een\nondersteund bestandsformaat zoals WAV of AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:613
+#: src/import/Import.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
@@ -10685,7 +11011,7 @@ msgid ""
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr "‘%s’ is een RealPlayer media-bestand.\nAudacity kan dit bedrijfseigen formaat niet openen.\nU moet het omzetten naar een ondersteund audioformaat zoals wav or aiff."
-#: src/import/Import.cpp:619
+#: src/import/Import.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
@@ -10694,7 +11020,7 @@ msgid ""
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr "\"%s\" is een op noten gebaseerd bestand, geen geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nprobeer het om te zetten in een geluidsbestand zoals WAV of AIFF en \nimporteer het dan, of neem het op in Audacity."
-#: src/import/Import.cpp:625
+#: src/import/Import.cpp:626
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
@@ -10704,7 +11030,7 @@ msgid ""
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr "\"%s\" is een Musepack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nAls u denkt dat het een MP3-bestand is, herbenoem het met de uitgang \".mp3\" \nen probeer het opnieuw te importeren. Anders moet u het omzetten in een ondersteund audioformaat\nzoals WAV of AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:631
+#: src/import/Import.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
@@ -10712,7 +11038,7 @@ msgid ""
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr "\"%s\" is een Wavpack geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:637
+#: src/import/Import.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
@@ -10720,7 +11046,7 @@ msgid ""
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr "\"%s\" is een Dolby Digital geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:643
+#: src/import/Import.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
@@ -10728,7 +11054,7 @@ msgid ""
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr "\"%s\" is een Ogg Speex geluidsbestand. \nAudacity kan dit type bestand momenteel niet openen. \nU dient het om te zetten in een ondersteund audioformaat zoals WAV of AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:649
+#: src/import/Import.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
@@ -10736,21 +11062,21 @@ msgid ""
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr "\"%s\" is een videobestand. \nAudacity kan dit soort bestanden op dit moment niet openen. \nU moet de audio extracten naar een ondersteund formaat zoals WAV of AIFF."
-#: src/import/Import.cpp:655
+#: src/import/Import.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
"Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
msgstr "\"%s\" is een Audacity-projectbestand. \nGebruik de opdracht 'Bestand > Openen' om Audacity-projecten te openen."
-#: src/import/Import.cpp:660
+#: src/import/Import.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr "Audacity herkende het type bestand van '%s' niet.\nProbeer FFmpeg te installeren. Probeer ook Bestand > Importeren > Raw-data voor niet-gecomprimeerde bestanden."
-#: src/import/Import.cpp:675
+#: src/import/Import.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
@@ -10777,6 +11103,32 @@ msgstr "Flac-bestanden"
msgid "GStreamer-compatible files"
msgstr "GStreamer-compatibele bestanden"
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp:958
+msgid "Unable to add decoder to pipeline"
+msgstr "Kan decoder niet aan pijplijn toevoegen"
+
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp:959 src/import/ImportGStreamer.cpp:970
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1099 src/import/ImportGStreamer.cpp:1108
+msgid "GStreamer Importer"
+msgstr "GStreamer-importer"
+
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp:969
+msgid "Unable to set stream state to paused."
+msgstr "Kan streamstatus niet in pauze zetten."
+
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1098
+msgid "File doesn't contain any audio streams."
+msgstr "Bestand bevat geen audiostreams."
+
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1107
+msgid "Unable to import file, state change failed."
+msgstr "Kan bestand niet importeren, statuswijziging mislukt."
+
+#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1238
+#, c-format
+msgid "GStreamer Error: %s"
+msgstr "GStreamer-fout: 1%s"
+
#: src/import/ImportLOF.cpp:97
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "Bestandenlijst in gewone tekst"
@@ -11006,7 +11358,7 @@ msgstr "Golfvorm decoderen"
msgid "Batch"
msgstr "Opdrachtenreeksen"
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:190
+#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:194
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:61
msgid "Behaviors"
msgstr "Gedrag"
@@ -11065,7 +11417,7 @@ msgstr "&Bufferlengte:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2019
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2076
msgid "milliseconds"
msgstr "milliseconden"
@@ -11341,72 +11693,81 @@ msgstr "Lokaal"
msgid "From Internet"
msgstr "Internet"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94
+#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older
+#. versions of Audacity
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:95
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96
+#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97
+msgid "Light"
+msgstr "Licht"
+
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97
+#. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:100
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoog contrast"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
+#. i18n-hint: user defined
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:121 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:137
msgid "&Language:"
msgstr "Taa&l:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "Locatie van de handleiding:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:147
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:151
msgid "Th&eme:"
msgstr "Th&ema:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:158
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "dB-be&reik meter:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:172
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:176
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:174
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:178
msgid "'How to Get &Help' at launch"
msgstr "'Hoe bijstand te ontvangen' bij starten"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:181
msgid "E&xtra menus"
msgstr "E&xtra menu's"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:183
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:187
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
msgstr "Alternatieve &stijl weergeven (Mac vs pc)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:192
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:196
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "&Piepje geven bij voltooien van opdrachten die lang duren"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:195
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:199
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr "Labels behouden als selectie aan een label plakt"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:198
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr "Systeem- en Audacity-thema laten overgaan"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:206
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr "Mono-kanaal weergeven als virtueel stereo"
@@ -11458,107 +11819,105 @@ msgstr "&Seconden"
msgid "&Beats"
msgstr "&Beats"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "Toetsenbordvoorkeuren op dit moment niet beschikbaar."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "Open een nieuw project om sneltoetsen te wijzigen."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:157 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:695
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:683
msgid "&Hotkey:"
msgstr "&Sneltoets:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:842
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:854
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170
msgid "Key Bindings"
msgstr "Toetsbindingen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
msgid "View by:"
msgstr "Weergeven op:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
msgid "&Tree"
msgstr "&Boom"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "View by tree"
msgstr "Weergeven op boom"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
msgid "&Name"
msgstr "&Naam"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "View by name"
msgstr "Weergeven op naam"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "&Key"
msgstr "&Toets"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:188
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
msgid "View by key"
msgstr "Weergeven op toets"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:202 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:685
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:690
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:673
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:678
msgid "Searc&h:"
msgstr "Zoeken:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:236
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
msgid "Bindings"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:257
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255
msgid "Short cut"
msgstr "Snelkoppeling"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
msgid "&Set"
msgstr "&Instellen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:882
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "Let op: Met Cmd+Q sluit u af. Alle andere toetsen zijn wel geldig."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:122
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/ThemePrefs.cpp:122
msgid "&Defaults"
msgstr "&Standaarden"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:339 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:999
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:336
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:358 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1018
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:351
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fout bij importeren van sneltoetsen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1031
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Sneltoetsen exporteren als:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1048
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:376
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fout bij exporteren van sneltoetsen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:599
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:587
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr "U kunt geen toets aan deze ingang toewijzen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr "U moet een sneltoets toewijzen voordat u een snelkoppeling toewijst"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:635
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:623
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
@@ -11572,31 +11931,6 @@ msgid ""
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr "Sneltoets '%s' is reeds toegewezen aan:\n\n\t'%s'\n\nKlik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n\n\t'%s'\n\nKlik op annuleren om dit niet te doen."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:826 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:961
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:847
-msgid "C&ategory:"
-msgstr "C&ategorie:"
-
-#. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876
-msgid "Set"
-msgstr "Instellen"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:901
-msgid "Key Combination"
-msgstr "Toetscombinatie"
-
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1131
-#, c-format
-msgid ""
-"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
-"\n"
-"'%s'"
-msgstr "De sneltoets ‘%s’ is al toegekend aan:\n\n‘%s’"
-
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "MP3 export-bibliotheek"
@@ -11974,7 +12308,7 @@ msgstr "Audacity voorkeuren"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:547 src/prefs/PrefsDialog.h:52
+#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:553 src/prefs/PrefsDialog.h:52
msgid "Preferences: "
msgstr "Voorkeuren:"
@@ -12059,88 +12393,88 @@ msgstr "Playthrough"
msgid "&Other tracks while recording (overdub)"
msgstr "Andere tracks tijdens opnemen (overdub)"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:85
msgid "&Hardware Playthrough of input"
msgstr "&Hardwarematig playthrough van invoer"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:87
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89
msgid "&Software Playthrough of input"
msgstr "Softwarematig playthrough van invoer"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "Geluidsgeactiveerd opnemen"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr "Ni&veau (dB):"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr "Nieuw opgenomen tracks naamgeven"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:124
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:126
msgid "With:"
msgstr "Met:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:127
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129
msgid "Custom Track &Name"
msgstr "Aangepaste tracknaam"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:133
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135
msgid "Recorded_Audio"
msgstr "Opgenomen_audio"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:137
msgid "Custom name text"
msgstr "Tekst voor aangepaste naam"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:143
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145
msgid "&Track Number"
msgstr "Tracknummer"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:147
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:149
msgid "System &Date"
msgstr "Systeemdatum"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:151
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:153
msgid "System T&ime"
msgstr "Systeemtijd"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165
msgid "Always record on a new track"
msgstr "Altijd op een nieuw spoor opnemen"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:174
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging inschakelen."
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:183
msgid "Target Peak:"
msgstr "Doelpiek:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:189
msgid "Within:"
msgstr "Tussen:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:199
msgid "Analysis Time:"
msgstr "Analysetijd:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr "milliseconden (tijd van een analyse)"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:205
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr "Aantal opeenvolgende analyses:"
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207
+#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:209
msgid "0 means endless"
msgstr "0 betekent oneindig"
@@ -12225,129 +12559,129 @@ msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - smalband"
#. i18n-hint: use is a verb
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84
msgid "&Use Preferences"
msgstr "Voorke&uren gebruiken"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:177 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92
msgid "S&cale"
msgstr "S&chaal"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:182
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184
msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):"
msgstr "Mi&nimumfrequentie (Hz):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:187
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:189
msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):"
msgstr "Ma&ximumfrequentie (Hz):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:195
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:200
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202
msgid "&Gain (dB):"
msgstr "Volume (dB):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:205
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207
msgid "&Range (dB):"
msgstr "Be&reik (dB):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:210
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
msgstr "Frequentievolume (dB/dec):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217
msgid "Gra&yscale"
msgstr "Grijswaarden"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:222
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229
msgid "A&lgorithm"
msgstr "A&lgoritme"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:231
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233
msgid "Window &size:"
msgstr "Ven&stergrootte:"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238
msgid "Window &type:"
msgstr "Venster&type:"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:245
msgid "&Zero padding factor"
msgstr "&Voorloopnullen-factor"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:254
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr "Spectrale selectie inschakelen"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:259
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "Toon raster langs de Y-as"
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
#. translated
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:265
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "FFT noten zoeken"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:270
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr "Minimum amplitude (dB):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:275
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr "Max. aantal noten (1..128):"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:283
msgid "&Find Notes"
msgstr "&Noten zoeken"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:286
msgid "&Quantize Notes"
msgstr "Noten &quantiseren"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:292
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294
msgid "Global settings"
msgstr "Globale instellingen"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:296
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr "Spectrale selectie inschakelen"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:313
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:317
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "De maximumfrequentie moet een geheel getal zijn"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:319
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:323
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "De mininumfrequentie moet een geheel getal zijn"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:325
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:329
msgid "The gain must be an integer"
msgstr "Het volume moet een geheel getal zijn"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:331
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:335
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr "Het bereik moet een positief geheel getal zijn"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr "Het frequentievolume moet een geheel getal zijn"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:348
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr "De minimum amplitude (dB) moet een geheel getal zijn"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:350
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr "Het maximaal aantal noten moet een geheel getal zijn"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:358
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "Het maximaal aantal noten moet zich tussen 1 en 128 bevinden"
@@ -12806,159 +13140,161 @@ msgstr "Scrub-liniaal verbergen"
msgid "Show Scrub Ruler"
msgstr "Scrub-liniaal weergeven"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:501
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:515
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:276 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:277 src/toolbars/SelectionBar.cpp:362
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "Projectfrequentie (Hz):"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:288
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:279
msgid "Snap-To"
msgstr "Vangen"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 src/toolbars/SelectionBar.cpp:441
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:285 src/toolbars/SelectionBar.cpp:455
msgid "Audio Position"
msgstr "Audiopositie"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:301
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:291
msgid "Start-End"
msgstr "Begin-einde"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:304
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:294
msgid "Start-Length"
msgstr "Begin-lengte"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:307
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:297
msgid "Length-End"
msgstr "Lengte-einde"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:310
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:300
msgid "Length-Center"
msgstr "Lengte-center"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:331
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:321
msgid "Start and End of Selection"
msgstr "Begin en einde van selectie"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:332
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:322
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr "Begin en lengte van selectie"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:333
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323
msgid "Length and End of Selection"
msgstr "Lengte en einde van selectie"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:334
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:324
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr "Lengte en center van selectie"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:348 src/toolbars/SelectionBar.cpp:459
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:345 src/toolbars/SelectionBar.cpp:473
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:715
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:349 src/toolbars/SelectionBar.cpp:463
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 src/widgets/ASlider.cpp:980
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:346 src/toolbars/SelectionBar.cpp:477
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 src/widgets/ASlider.cpp:980
msgid "Center"
msgstr "Centrum"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:409
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:423
msgid "Snap To"
msgstr "Vangen (snap-to)"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:434 src/toolbars/SelectionBar.cpp:435
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:448 src/toolbars/SelectionBar.cpp:449
msgid "Selection options"
msgstr "Selectie-opties"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:521
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:535
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr "Klikken/selecties vangen aan %s"
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be
#. calculated from other parameters.
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:709
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:723
#, c-format
msgid "%s - driven"
msgstr "%s - gedreven"
#. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'.
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:712
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:726
#, c-format
msgid "Selection %s. %s won't change."
msgstr "Selectie 1%s. 1%s zal niet wijzigen."
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:742 src/toolbars/SelectionBar.cpp:816
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:831
+#. i18n hints occur i the right place in
+#. the .pot file
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:756 src/toolbars/SelectionBar.cpp:830
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:845
msgid "Start - End"
msgstr "Begin - einde"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:743 src/toolbars/SelectionBar.cpp:819
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:757 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:846
msgid "Start - Length"
msgstr "Begin - lengte"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:744 src/toolbars/SelectionBar.cpp:822
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:833
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:758 src/toolbars/SelectionBar.cpp:836
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:847
msgid "Length - End"
msgstr "Lengte - einde"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:745 src/toolbars/SelectionBar.cpp:825
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:834
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:759 src/toolbars/SelectionBar.cpp:839
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:848
msgid "Length - Center"
msgstr "Lengte - center"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:748
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:762
msgid "Start - Length - End"
msgstr "Begin - lengte - einde"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:749
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:763
msgid "Start - Center - Length"
msgstr "Begin - center - lengte"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:750
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:764
msgid "Start - Center - End"
msgstr "Begin - center - einde"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:751
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:765
msgid "Start - Length - Center - End"
msgstr "Begin - lengte - center - einde"
#. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:818 src/toolbars/SelectionBar.cpp:831
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 src/toolbars/SelectionBar.cpp:845
msgid "S-E"
msgstr "B-E"
#. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:821 src/toolbars/SelectionBar.cpp:832
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:835 src/toolbars/SelectionBar.cpp:846
msgid "S-L"
msgstr "B-L"
#. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:824 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 src/toolbars/SelectionBar.cpp:847
msgid "L-E"
msgstr "L-E"
#. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:827 src/toolbars/SelectionBar.cpp:834
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:841 src/toolbars/SelectionBar.cpp:848
msgid "L-C"
msgstr "L-C"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:837
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:851
msgid "Show start time and end time"
msgstr "Begin- en eindtijd weergeven"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:852
msgid "Show start time and length"
msgstr "Begintijd en lengte weergeven"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:839
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:853
msgid "Show length and end time"
msgstr "Lengte en eindtijd weergeven"
-#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:840
+#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:854
msgid "Show length and center"
msgstr "Lengte en center weergeven"
@@ -12970,19 +13306,19 @@ msgstr "Centrumfrequentie en breedte"
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr "Lage en hoge frequenties"
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:162
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:170
msgid "Center Frequency:"
msgstr "Centrumfrequentie:"
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:169
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:177
msgid "Bandwidth:"
msgstr "Bandbreedte:"
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:176
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:184
msgid "Low Frequency:"
msgstr "Lage frequentie:"
-#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:183
+#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:191
msgid "High Frequency:"
msgstr "Hoge frequentie:"
@@ -13357,73 +13693,73 @@ msgid ""
" region."
msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen."
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:84
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:88
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Onderlimiet snelheidspercentage wijzigen naar:"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:85
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:86
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:89
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:90
msgid "Lower speed limit"
msgstr "Onderlimiet snelheid"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:91
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:95
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Bovenlimiet snelheidspercentage wijzigen naar:"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:92
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:93
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:96
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:97
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Bovenlimiet snelheid"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:102
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "Bereik ingesteld van '%ld' - '%ld'"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:110
msgid "Set Range"
msgstr "Bereik instellen"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:117
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121
msgid "Set time track display to linear"
msgstr "Weergave van tijd-track instellen op lineair"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:117
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:128
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132
msgid "Set Display"
msgstr "Beeld instellen"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:128
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr "Weergave van tijd-track instellen op logaritmisch"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr "Interpolatie van tijd-track instellen op lineair"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148
msgid "Set Interpolation"
msgstr "Interpolatie instellen"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr "Interpolatie van tijd-track instellen op logaritmisch"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:151
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155
msgid "&Linear scale"
msgstr "&Lineaire schaal"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:152
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:156
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr "L&ogaritmische schaal"
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:154
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:158
msgid "&Range..."
msgstr "&Bereik..."
-#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155
+#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:159
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Logaritmische &interpolatie"
@@ -13527,12 +13863,12 @@ msgstr "(kleven)"
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "Klikken en slepen om een track in tijd te verplaatsen"
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:828
+#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:878
msgid "Moved clips to another track"
msgstr "Clips naar andere track verplaatst"
#. i18n-hint: %s is a direction like left or right
-#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:838
+#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:888
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "Tracks/clips %s verschoven over %.02f seconden"
@@ -13541,10 +13877,6 @@ msgstr "Tracks/clips %s verschoven over %.02f seconden"
msgid "Collapse"
msgstr "Inklappen"
-#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 src/widgets/HelpSystem.cpp:160
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
-
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:171
msgid "Open menu..."
msgstr "Menu openen..."
@@ -13634,15 +13966,15 @@ msgstr "Slepen om in te zoomen, Rechts-klikken om uit te zoomen"
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "Links=Inzoomen, Rechts=Uitzoomen, Middel=Normaal"
-#: src/widgets/AButton.cpp:465
+#: src/widgets/AButton.cpp:421
msgid " (disabled)"
msgstr " (kan nu niet gebruikt worden)"
-#: src/widgets/AButton.cpp:655 src/widgets/Meter.cpp:2156
+#: src/widgets/AButton.cpp:609 src/widgets/Meter.cpp:2156
msgid "Press"
msgstr "Klikken"
-#: src/widgets/AButton.cpp:734
+#: src/widgets/AButton.cpp:688
msgid "Button"
msgstr "Knop"
@@ -13702,7 +14034,7 @@ msgstr "Voorwaarts"
msgid "Backwards"
msgstr "Achterwaarts"
-#: src/widgets/HelpSystem.cpp:252
+#: src/widgets/HelpSystem.cpp:253
msgid "Help on the Internet"
msgstr "Hulp op het internet"
@@ -13822,13 +14154,13 @@ msgstr "Log weergeven voor details"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:284
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:292
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 seconden"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:290
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:298
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "uu:mm:ss"
@@ -13837,13 +14169,13 @@ msgstr "uu:mm:ss"
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:296
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:304
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 u 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:310
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "dd:uu:mm:ss"
@@ -13852,7 +14184,7 @@ msgstr "dd:uu:mm:ss"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:308
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:316
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s"
@@ -13862,7 +14194,7 @@ msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s"
#. seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:320
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:328
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 u 060 m 060.0100 s"
@@ -13872,7 +14204,7 @@ msgstr "0100 u 060 m 060.0100 s"
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:332
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:340
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s"
@@ -13881,14 +14213,14 @@ msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s"
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:344
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.# samples"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360
msgid "samples"
msgstr "samples"
@@ -13896,13 +14228,13 @@ msgstr "samples"
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:357
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:365
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 samples|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:363
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:371
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)"
@@ -13911,13 +14243,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:369
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:377
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.24 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:375
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:383
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "film-frames (24 fps)"
@@ -13925,14 +14257,14 @@ msgstr "film-frames (24 fps)"
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:380
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 frames|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:387
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:395
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames"
@@ -13940,14 +14272,14 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames"
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:392
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.30 frames|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:399
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:407
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames"
@@ -13956,13 +14288,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:405
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:413
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:411
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:419
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC-frames"
@@ -13971,13 +14303,13 @@ msgstr "NTSC-frames"
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:417
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:425
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 frames|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:423
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:431
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)"
@@ -13985,13 +14317,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)"
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:428
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:436
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.25 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:434
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:442
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL-frames (25 fps)"
@@ -13999,13 +14331,13 @@ msgstr "PAL-frames (25 fps)"
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:447
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 frames|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:453
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)"
@@ -14013,13 +14345,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)"
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:458
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.75 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:464
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA-frames (75 fps)"
@@ -14027,38 +14359,38 @@ msgstr "CDDA-frames (75 fps)"
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:469
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 frames|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:475
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:500
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100000.0100 Hz"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:482
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507
msgid "01000.01000 kHz|0.001"
msgstr "01000.01000 kHz|0.001"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:494
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:536
msgid "octaves"
msgstr "octaven"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (2)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:498
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:540
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "100.01000 octaves|1.442695041"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:546
msgid "semitones + cents"
msgstr "semitonen + centiemen"
@@ -14066,36 +14398,36 @@ msgstr "semitonen + centiemen"
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 12 / ln (2)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:509
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:551
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr "1000 semitonen .0100 cents|17.312340491"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:515
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:557
msgid "decades"
msgstr "decades"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (10)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:519
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:561
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "10.01000 decades|0.434294482"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1273
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1330
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "(Gebruik het contextmenu om het formaat te wijzigen)"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2009
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2066
msgid "centiseconds"
msgstr "centiseconden"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2013
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2070
msgid "hundredths of "
msgstr "honderdsten van"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2023
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080
msgid "thousandths of "
msgstr "duizendsten van"
@@ -14147,107 +14479,107 @@ msgstr "Bent u zeker dat u wilt sluiten?"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Sluiten bevestigen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:1917
+#: src/widgets/Ruler.cpp:1946
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2095
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2124
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2097
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2126
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2099
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2128
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken."
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2111
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2140
msgid "Move to Seek"
msgstr "Bewegen om te zoeken"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2113
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2142
msgid "Move to Scrub"
msgstr "Bewegen om te scrubben"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2120
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2149
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr "Slepen om te zoeken. Loslaten om te stoppen met zoeken."
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2122
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2151
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr "Slepen om te zoeken. Loslaten en bewegen om te scrubben."
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2125
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2154
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr "Bewegen om te scrubben. Slepen om te zoeken."
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2143
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2172
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr "Tijdlijn-handelingen uitgeschakeld tijdens opnemen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2149
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2178
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr "Snel afspelen uitgeschakeld"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2152
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2181
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr "Snel afspelen ingeschakeld"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2853
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2885
msgid "Click to unpin"
msgstr "Klikken om los te maken"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2854
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2886
msgid "Click to pin"
msgstr "Klikken om vast te maken"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2894
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2926
msgid "Disable Quick-Play"
msgstr "Snel afspelen uitschakelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2896
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2928
msgid "Enable Quick-Play"
msgstr "Snel afspelen inschakelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2900
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2932
msgid "Disable dragging selection"
msgstr "Slepen van selectie uitschakelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2902
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2934
msgid "Enable dragging selection"
msgstr "Slepen van selectie inschakelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2907
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2939
msgid "Disable Timeline Tooltips"
msgstr "Tijdlijn-tooltips uitschakelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2909
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2941
msgid "Enable Timeline Tooltips"
msgstr "Tijdlijn-tooltips inschakelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2913
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2945
msgid "Do not scroll while playing"
msgstr "Niet scrollen tijdens afspelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2915
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2947
msgid "Update display while playing"
msgstr "Weergave bijwerken tijdens afspelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2919
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2951
msgid "Lock Play Region"
msgstr "Afspeelgebied vergrendelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2921
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2953
msgid "Unlock Play Region"
msgstr "Afspeelgebied ontgrendelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2926
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2958
msgid "Disable Scrub Ruler"
msgstr "Scrub-liniaal uitschakelen"
-#: src/widgets/Ruler.cpp:2928
+#: src/widgets/Ruler.cpp:2960
msgid "Enable Scrub Ruler"
msgstr "Scrub-liniaal inschakelen"