diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 5fb486512..4dfff3b28 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-17 12:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-05 16:36-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-28 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:01-0000\n" "Last-Translator: Atsushi YOSHIDA \n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,26 +17,26 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" -#: AboutDialog.cpp:159 +#: AboutDialog.cpp:160 msgid "About Audacity..." msgstr "Audacity について..." # i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the # appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which # has Audacity' -#: AboutDialog.cpp:174 +#: AboutDialog.cpp:175 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacious!" -#: AboutDialog.cpp:194 +#: AboutDialog.cpp:195 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." msgstr "Audacity は世界中のボランティアの開発者のチームによって開発されたフリーなプログラムです. 私たちはプロジェクトをホスティングしていただいている SourceForge.netおよびGoogle Codeに感謝いたします. Audacity はWindows98 以降, Mac OS X, Linux および他の Unix ライクなオペレーティングシステム上で動作します. Mac OS 9 にはバージョン1.0.0をご使用ください." -#: AboutDialog.cpp:198 +#: AboutDialog.cpp:199 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "このプログラムはベータ版です. 未完成の機能やバグを含んでいる可能性もあります. 私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております. バグの報告および新機能の要求は Feedback までE-mailをお送りください. ヘルプが必要な場合は, このプログラムのヘルプメニュー, 私たちのWikiページのヒントや便利な使い方など, またはForumをアクセスしてみてください." -#: AboutDialog.cpp:201 +#: AboutDialog.cpp:202 msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "このプログラムは安定版ですが, もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの場合は, Feedback へE-mailをお送りください. ヘルプが必要な場合は, 私たちのWikiページのヒントや便利な使い方など, またはForumをアクセスしてみてください." @@ -58,198 +58,184 @@ msgstr "このプログラムは安定版ですが, もしバグを発見され #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. -#: AboutDialog.cpp:211 -#: AboutDialog.cpp:213 +#: AboutDialog.cpp:212 +#: AboutDialog.cpp:214 msgid "translator_credits" msgstr "Japanese translation by Akira Nishimura (akira@rsch.tuis.ac.jp) and Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)" -#: AboutDialog.cpp:226 +#: AboutDialog.cpp:227 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "フリーのディジタルオーディオエディタ
" -#: AboutDialog.cpp:230 +#: AboutDialog.cpp:231 msgid "Credits" msgstr "クレジット" -#: AboutDialog.cpp:234 +#: AboutDialog.cpp:235 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Audacity %s 開発チーム" -#: AboutDialog.cpp:239 +#: AboutDialog.cpp:240 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Audacity %s サポートチーム" -#: AboutDialog.cpp:244 +#: AboutDialog.cpp:245 msgid "Emeritus Developers" msgstr "名誉開発者: " -#: AboutDialog.cpp:249 +#: AboutDialog.cpp:250 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "その他の名誉チームメンバー" -#: AboutDialog.cpp:254 +#: AboutDialog.cpp:255 msgid "Other Contributors" msgstr "その他の支援者の方々" -#: AboutDialog.cpp:259 +#: AboutDialog.cpp:260 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity は以下のプロジェクトのコードに基づいています:" -#: AboutDialog.cpp:264 +#: AboutDialog.cpp:265 msgid "Special thanks:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: AboutDialog.cpp:269 +#: AboutDialog.cpp:270 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® software is copyright" -#: AboutDialog.cpp:272 +#: AboutDialog.cpp:273 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Audacity®の名称は Dominic Mazzoni の登録商標です." -#: AboutDialog.cpp:280 +#: AboutDialog.cpp:281 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:327 -#: AboutDialog.cpp:340 -#: AboutDialog.cpp:491 +#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:492 msgid "Build Information" msgstr "コンパイル情報" -#: AboutDialog.cpp:333 +#: AboutDialog.cpp:334 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "有効になっています" -#: AboutDialog.cpp:334 +#: AboutDialog.cpp:335 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: AboutDialog.cpp:344 +#: AboutDialog.cpp:345 msgid "File Format Support" msgstr "サポートするファイル形式" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:354 -#: AboutDialog.cpp:356 +#: AboutDialog.cpp:355 +#: AboutDialog.cpp:357 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3ファイルを読み込む" -#: AboutDialog.cpp:363 -#: AboutDialog.cpp:366 +#: AboutDialog.cpp:364 +#: AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis 取り込みと書き出し" -#: AboutDialog.cpp:370 -#: AboutDialog.cpp:373 +#: AboutDialog.cpp:371 +#: AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3タグのサポート" -#: AboutDialog.cpp:380 -#: AboutDialog.cpp:383 +#: AboutDialog.cpp:381 +#: AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC 取り込みと書き出し" -#: AboutDialog.cpp:388 -#: AboutDialog.cpp:391 +#: AboutDialog.cpp:389 +#: AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 書き出し" -#: AboutDialog.cpp:396 -#: AboutDialog.cpp:399 +#: AboutDialog.cpp:397 +#: AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime を通じて取り込み" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:406 +#: AboutDialog.cpp:407 msgid "Core Libraries" msgstr "コアライブラリ" -#: AboutDialog.cpp:412 -#: AboutDialog.cpp:415 -#: AboutDialog.cpp:418 -#: AboutDialog.cpp:420 +#: AboutDialog.cpp:413 +#: AboutDialog.cpp:416 +#: AboutDialog.cpp:419 +#: AboutDialog.cpp:421 msgid "Sample rate conversion" msgstr "サンプリング周波数変換" -#: AboutDialog.cpp:424 +#: AboutDialog.cpp:425 msgid "Audio playback and recording" msgstr "オーディオ再生と録音" -#: AboutDialog.cpp:436 +#: AboutDialog.cpp:437 msgid "Features" msgstr "特徴" -#: AboutDialog.cpp:440 -#: AboutDialog.cpp:443 -#: AboutDialog.cpp:448 -#: AboutDialog.cpp:451 -#: AboutDialog.cpp:456 -#: AboutDialog.cpp:459 -#: AboutDialog.cpp:464 -#: AboutDialog.cpp:467 +#: AboutDialog.cpp:441 +#: AboutDialog.cpp:444 +#: AboutDialog.cpp:449 +#: AboutDialog.cpp:452 +#: AboutDialog.cpp:457 +#: AboutDialog.cpp:460 +#: AboutDialog.cpp:465 +#: AboutDialog.cpp:468 msgid "Plug-in support" msgstr "プラグインのサポート" -#: AboutDialog.cpp:472 -#: AboutDialog.cpp:475 +#: AboutDialog.cpp:473 +#: AboutDialog.cpp:476 msgid "Sound card mixer support" msgstr "サウンドカードミキサーのサポート" -#: AboutDialog.cpp:480 -#: AboutDialog.cpp:483 +#: AboutDialog.cpp:481 +#: AboutDialog.cpp:484 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "ピッチとテンポの変化のサポート" -#: AboutDialog.cpp:495 +#: AboutDialog.cpp:496 msgid "Program build date: " msgstr "プログラムビルドの日付:" -#: AboutDialog.cpp:498 -#: AboutDialog.cpp:500 +#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:501 msgid "Build type:" msgstr "ビルドの種類:" -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:499 msgid "Debug build" msgstr "デバッグビルド" -#: AboutDialog.cpp:500 +#: AboutDialog.cpp:501 msgid "Release build" msgstr "公開ビルド" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:505 +#: AboutDialog.cpp:506 msgid "Installation Prefix: " msgstr "インストールのフォルダ: " -#: AboutDialog.cpp:509 +#: AboutDialog.cpp:510 msgid "Settings folder: " msgstr "設定フォルダ: " -#: AboutDialog.cpp:524 +#: AboutDialog.cpp:525 msgid "GPL License" msgstr "GPLライセンス" -#: AudacityApp.cpp:754 -#: Project.cpp:2184 -#, c-format -msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s は他のウィンドウで既に開かれています." - -#: AudacityApp.cpp:756 -#: Project.cpp:2186 -#: Project.cpp:2311 -#: Project.cpp:2512 -#: Project.cpp:2681 -msgid "Error opening project" -msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" - -#: AudacityApp.cpp:782 +#: AudacityApp.cpp:779 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -260,54 +246,54 @@ msgstr "" "\n" "最近のファイルから削除されています. " -#: AudacityApp.cpp:929 +#: AudacityApp.cpp:913 msgid "Master Gain Control" msgstr "マスターゲインコントロール" -#: AudacityApp.cpp:930 +#: AudacityApp.cpp:914 msgid "Input Meter" msgstr "入力メーター" -#: AudacityApp.cpp:931 +#: AudacityApp.cpp:915 msgid "Output Meter" msgstr "出力メーター" -#: AudacityApp.cpp:1088 -#: Menus.cpp:205 +#: AudacityApp.cpp:1072 +#: Menus.cpp:207 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" -#: AudacityApp.cpp:1089 -#: Menus.cpp:209 +#: AudacityApp.cpp:1073 +#: Menus.cpp:211 msgid "&Open..." msgstr "開く...(&O)" -#: AudacityApp.cpp:1090 +#: AudacityApp.cpp:1074 msgid "Open &Recent..." msgstr "最近開いたファイル (&R)" -#: AudacityApp.cpp:1091 -#: Menus.cpp:1018 +#: AudacityApp.cpp:1075 +#: Menus.cpp:1026 msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity について (&A)" -#: AudacityApp.cpp:1092 +#: AudacityApp.cpp:1076 msgid "&Preferences..." msgstr "設定... (&P)" -#: AudacityApp.cpp:1189 -#: AudacityApp.cpp:1269 +#: AudacityApp.cpp:1169 +#: AudacityApp.cpp:1249 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "ブロックサイズを %ld にします\n" -#: AudacityApp.cpp:1211 -#: AudacityApp.cpp:1284 +#: AudacityApp.cpp:1191 +#: AudacityApp.cpp:1264 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "不明なコマンドラインオプションです: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1440 +#: AudacityApp.cpp:1422 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -315,11 +301,11 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルを保存する場所を見つけられませんでした.\n" "設定メニューでテンポラリファイルを保存するディレクトリ名を入力してください." -#: AudacityApp.cpp:1446 +#: AudacityApp.cpp:1428 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity を終了させます. 新しいテンポラリディレクトリを使うために, Audacity を再起動して下さい." -#: AudacityApp.cpp:1478 +#: AudacityApp.cpp:1460 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -329,7 +315,7 @@ msgstr "" "システムを停止させたりすることがあります. \n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1485 +#: AudacityApp.cpp:1467 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -337,19 +323,19 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルのあるフォルダをロックできません.\n" "このフォルダは別に起動されたAudacityが使用しているようです.\n" -#: AudacityApp.cpp:1487 +#: AudacityApp.cpp:1469 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "それでも Audacity を開始しますか?" -#: AudacityApp.cpp:1489 +#: AudacityApp.cpp:1471 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "テンポラリフォルダのロックに失敗" -#: AudacityApp.cpp:1527 +#: AudacityApp.cpp:1509 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "システムは別の Audacity が動作していることを検知しました. \n" -#: AudacityApp.cpp:1529 +#: AudacityApp.cpp:1511 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -357,11 +343,11 @@ msgstr "" "複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには, 新規 あるいは開くコマンドを, \n" "今動作している Audacity において使ってください. \n" -#: AudacityApp.cpp:1530 +#: AudacityApp.cpp:1512 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity は既に起動されています" -#: AudacityApp.cpp:1547 +#: AudacityApp.cpp:1529 msgid "Command-line options supported:" msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" @@ -369,20 +355,20 @@ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" # * English. This displays a list of available options #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1550 +#: AudacityApp.cpp:1532 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (this message)" # i18n-hint '-version' needs to stay in English. #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1552 +#: AudacityApp.cpp:1534 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (display Audacity version)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1556 +#: AudacityApp.cpp:1538 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (run self diagnostics)" @@ -390,15 +376,15 @@ msgstr "\t-test (run self diagnostics)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1561 +#: AudacityApp.cpp:1543 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1562 +#: AudacityApp.cpp:1544 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "加えて, オーディオファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください. " -#: AudacityApp.cpp:1875 +#: AudacityApp.cpp:1855 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -410,15 +396,15 @@ msgstr "" "\n" "ダブルクリックで開くために関連付けを行いますか?" -#: AudacityApp.cpp:1876 +#: AudacityApp.cpp:1856 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity プロジェクトファイル" -#: AudioIO.cpp:551 +#: AudioIO.cpp:590 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "オーディオデバイスが見つかりません. \n" -#: AudioIO.cpp:552 +#: AudioIO.cpp:591 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -426,20 +412,20 @@ msgstr "" "再生もしくは録音することができないでしょう.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:555 -#: AudioIO.cpp:575 +#: AudioIO.cpp:594 +#: AudioIO.cpp:614 msgid "Error: " msgstr "エラー: " -#: AudioIO.cpp:558 +#: AudioIO.cpp:597 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "オーディオの初期化時にエラーが発生しました" -#: AudioIO.cpp:571 +#: AudioIO.cpp:610 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "MIDI I/Oレイヤ初期化でエラーが発生しました\n" -#: AudioIO.cpp:572 +#: AudioIO.cpp:611 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -447,16 +433,16 @@ msgstr "" "MIDIの再生はできません.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:578 +#: AudioIO.cpp:617 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "MIDIの初期化時にエラーが発生しました" -#: AudioIO.cpp:1272 #: AudioIO.cpp:1306 +#: AudioIO.cpp:1340 msgid "Out of memory!" msgstr "メモリ不足です!" -#: AudioIO.cpp:1767 +#: AudioIO.cpp:1804 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -466,37 +452,37 @@ msgstr "" "Audacityは開始点を時間ゼロに戻しました.\n" "タイムシフトツール(<---> またはF5)によりトラックを正しい位置に動かすことができます." -#: AudioIO.cpp:1768 +#: AudioIO.cpp:1805 msgid "Latency problem" msgstr "レイテンシー(潜時)の問題" -#: AudioIO.cpp:3092 +#: AudioIO.cpp:3129 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が大きすぎるため調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:3100 +#: AudioIO.cpp:3137 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "自動音量機能により音量が %f まで下がりました." -#: AudioIO.cpp:3115 +#: AudioIO.cpp:3152 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が小さすぎ調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:3127 +#: AudioIO.cpp:3164 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "自動音量機能により音量が %.2f まで上がりました." -#: AudioIO.cpp:3161 +#: AudioIO.cpp:3198 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ大きすぎます." -#: AudioIO.cpp:3163 +#: AudioIO.cpp:3200 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ低すぎます." -#: AudioIO.cpp:3166 +#: AudioIO.cpp:3203 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "自動音量機能は停止しました. %.2f が適切な音量と推定されます." @@ -558,13 +544,13 @@ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ること #: AutoRecovery.cpp:149 #: AutoRecovery.cpp:186 -#: Menus.cpp:3306 -#: Menus.cpp:3318 -#: Menus.cpp:5902 -#: Project.cpp:2456 -#: Project.cpp:4312 -#: Project.cpp:4330 -#: TrackPanel.cpp:7166 +#: Menus.cpp:3373 +#: Menus.cpp:3385 +#: Menus.cpp:5986 +#: Project.cpp:2481 +#: Project.cpp:4396 +#: Project.cpp:4414 +#: TrackPanel.cpp:7188 #: WaveTrack.cpp:971 #: WaveTrack.cpp:990 #: WaveTrack.cpp:2051 @@ -572,10 +558,10 @@ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ること #: effects/Contrast.cpp:117 #: effects/Effect.cpp:521 #: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:738 -#: export/ExportMP2.cpp:231 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:712 +#: export/ExportMP2.cpp:234 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:588 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:929 msgid "Error" @@ -717,7 +703,7 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "自動実行処理のためにファイルを選択してください..." #: BatchProcessDialog.cpp:233 -#: Project.cpp:2096 +#: Project.cpp:2104 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "すべてのファイル|*.*|すべてのサポートされるファイル|" @@ -740,13 +726,13 @@ msgid "&Chains" msgstr "チェイン (&C)" #: BatchProcessDialog.cpp:476 -#: Tags.cpp:825 +#: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "追加 (&A)" #: BatchProcessDialog.cpp:477 -#: LabelDialog.cpp:128 -#: Tags.cpp:826 +#: LabelDialog.cpp:130 +#: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" @@ -836,11 +822,11 @@ msgstr "依存関係を削除中" msgid "Copying audio data into project..." msgstr "オーディオデータをプロジェクトにコピーしています..." -#: Dependencies.cpp:317 +#: Dependencies.cpp:319 msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "プロジェクトは別のオーディオファイルに依存しています" -#: Dependencies.cpp:337 +#: Dependencies.cpp:341 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." @@ -848,7 +834,7 @@ msgstr "" "以下のファイルからオーディオをコピーするとプロジェクトは自己完結になります\n" "この作業はより多くのディスク領域を必要としますが, より安全です. " -#: Dependencies.cpp:341 +#: Dependencies.cpp:345 msgid "" "\n" "\n" @@ -860,65 +846,65 @@ msgstr "" "行方不明と表示されたファイルは移動または消去されたもので, コピーすることはできません.\n" "これらを元に戻すことでプロジェクトにコピーすることができます." -#: Dependencies.cpp:351 +#: Dependencies.cpp:355 msgid "Project Dependencies" msgstr "プロジェクトの依存性" -#: Dependencies.cpp:354 +#: Dependencies.cpp:358 msgid "Audio File" msgstr "オーディオファイル" -#: Dependencies.cpp:356 +#: Dependencies.cpp:360 msgid "Disk Space" msgstr "ディスクスペース" -#: Dependencies.cpp:362 +#: Dependencies.cpp:366 msgid "Copy Selected Files" msgstr "選択されたファイルをコピー" -#: Dependencies.cpp:374 -#: Dependencies.cpp:511 +#: Dependencies.cpp:378 +#: Dependencies.cpp:528 msgid "Cancel Save" msgstr "保存をキャンセル" -#: Dependencies.cpp:375 +#: Dependencies.cpp:379 msgid "Save without Copying" msgstr "コピーせずに保存" -#: Dependencies.cpp:378 +#: Dependencies.cpp:382 msgid "Do Not Copy" msgstr "コピーしないでください" -#: Dependencies.cpp:381 +#: Dependencies.cpp:385 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "すべてのファイルをコピーします(より安全)" -#: Dependencies.cpp:394 -#: Dependencies.cpp:400 +#: Dependencies.cpp:398 +#: Dependencies.cpp:404 msgid "Ask me" msgstr "質問してください" -#: Dependencies.cpp:395 +#: Dependencies.cpp:399 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "常にすべてのファイルをコピーする(最も安全)" -#: Dependencies.cpp:396 +#: Dependencies.cpp:400 msgid "Never copy any files" msgstr "ファイルをコピーしない" -#: Dependencies.cpp:399 +#: Dependencies.cpp:403 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "プロジェクトが別のファイルに依存するときはいつも:" -#: Dependencies.cpp:435 +#: Dependencies.cpp:439 msgid "MISSING " msgstr "行方不明" -#: Dependencies.cpp:510 +#: Dependencies.cpp:527 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "もし続行すると, プロジェクトはディスクに保存されません. 続行しますか?" -#: Dependencies.cpp:549 +#: Dependencies.cpp:566 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" @@ -928,14 +914,14 @@ msgstr "" "\n" "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや自己完結型ではなくなります.したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能性があります." -#: Dependencies.cpp:554 +#: Dependencies.cpp:571 msgid "Dependency Check" msgstr "依存性のチェック" #: DirManager.cpp:194 #: DirManager.cpp:280 -#: DirManager.cpp:432 -#: DirManager.cpp:1644 +#: DirManager.cpp:430 +#: DirManager.cpp:1573 msgid "Progress" msgstr "進行" @@ -951,19 +937,19 @@ msgstr "" msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "テンポラリファイルのクリア..." -#: DirManager.cpp:433 +#: DirManager.cpp:431 msgid "Saving project data files" msgstr "プロジェクトファイルを保存中" -#: DirManager.cpp:508 +#: DirManager.cpp:506 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "キャッシュディレクトリをクリア中" -#: DirManager.cpp:571 +#: DirManager.cpp:569 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n" msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePathが失敗しました.\n" -#: DirManager.cpp:601 +#: DirManager.cpp:599 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan blockfile: %s. \n" @@ -981,41 +967,41 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1244 +#: DirManager.cpp:1173 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" -#: DirManager.cpp:1252 +#: DirManager.cpp:1181 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "テストファイルを作成あるいは開けません." -#: DirManager.cpp:1261 +#: DirManager.cpp:1190 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "'%s' を削除できません. " -#: DirManager.cpp:1266 +#: DirManager.cpp:1195 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "リネームされたファイル: %s\n" -#: DirManager.cpp:1329 +#: DirManager.cpp:1258 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "'%s' から '%s' へリネームできません." -#: DirManager.cpp:1348 +#: DirManager.cpp:1277 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "ブロック %s は新しいエイリアス名に変更されました\n" -#: DirManager.cpp:1403 -#: DirManager.cpp:1792 +#: DirManager.cpp:1332 +#: DirManager.cpp:1721 msgid "Inspecting project file data" msgstr "プロジェクトファイルを精査しています..." -#: DirManager.cpp:1434 +#: DirManager.cpp:1363 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing external audio \n" @@ -1036,29 +1022,29 @@ msgstr "" "下記のオプションのいずれかにより,それらのファイルを見つけ出し元の場所\n" "への回復を試みることができます.2つ目のオプションの場合は波形ファイルが無音を表示しないこともあります." -#: DirManager.cpp:1445 +#: DirManager.cpp:1374 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "何も変更せずにすぐにプロジェクトを閉じる" -#: DirManager.cpp:1446 -#: DirManager.cpp:1563 +#: DirManager.cpp:1375 +#: DirManager.cpp:1492 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "欠損したオーディオを無音として扱う (このセッションのみ)" -#: DirManager.cpp:1447 -#: DirManager.cpp:1564 +#: DirManager.cpp:1376 +#: DirManager.cpp:1493 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "欠損したオーディオデータを無音で置換する (恒久的にいますぐ)" -#: DirManager.cpp:1450 +#: DirManager.cpp:1379 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "警告 - エイリアスファイルが不足しています" -#: DirManager.cpp:1480 +#: DirManager.cpp:1409 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr "プロジェクトチェックは欠損したエイリアスファイルを無音で置換しました." -#: DirManager.cpp:1500 +#: DirManager.cpp:1429 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing alias (.auf) \n" @@ -1069,29 +1055,29 @@ msgstr "" "を検出しました.Audacity は, それらのファイルをプロジェクト中の元の\n" "オーディオから復元することができます." -#: DirManager.cpp:1505 +#: DirManager.cpp:1434 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "エイリアス要約ファイルを再生成する (安全かつ推奨)" -#: DirManager.cpp:1506 +#: DirManager.cpp:1435 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "表示データの欠損を無音で埋める (このセッションのみ)" -#: DirManager.cpp:1507 -#: DirManager.cpp:1562 -#: DirManager.cpp:1617 +#: DirManager.cpp:1436 +#: DirManager.cpp:1491 +#: DirManager.cpp:1546 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "これ以上の変更をしないでプロジェクトをすぐに閉じる" -#: DirManager.cpp:1510 +#: DirManager.cpp:1439 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "警告 - エイリアス要約ファイルが不足しています" -#: DirManager.cpp:1532 +#: DirManager.cpp:1461 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr "プロジェクトチェックは欠損したエイリアス要約ファイルを再生成しました." -#: DirManager.cpp:1550 +#: DirManager.cpp:1479 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing audio data \n" @@ -1115,19 +1101,19 @@ msgstr "" "の回復を試みることができます.\n" "2番目のオプションでは波形が無音を表示しない可能性があります." -#: DirManager.cpp:1567 +#: DirManager.cpp:1496 msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" msgstr "警告 - オーディオデータブロックファイルが見つかりません" -#: DirManager.cpp:1589 +#: DirManager.cpp:1518 msgid " Project check replaced missing audio data blockfile(s) with silence." msgstr "プロジェクトチェックは欠損したオーディオデータブロックファイルを無音によって置換しました." -#: DirManager.cpp:1605 +#: DirManager.cpp:1534 msgid " Project check ignored orphan blockfile(s). They will be deleted when project is saved." msgstr "プロジェクトチェックは無効なブロックファイルを無視しました. これらはプロジェクトの保存時に削除されます." -#: DirManager.cpp:1611 +#: DirManager.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n" @@ -1140,27 +1126,27 @@ msgstr "" "\n" "ディスク競合を防ぐため, それらを消去することをお勧めします." -#: DirManager.cpp:1618 +#: DirManager.cpp:1547 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "削除せずに続行; 余分なファイルは無視してください." -#: DirManager.cpp:1619 +#: DirManager.cpp:1548 msgid "Delete orphan files immediately" msgstr "無用なファイルの削除" -#: DirManager.cpp:1622 +#: DirManager.cpp:1551 msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)" msgstr "警告 - 無用なブロックファイル " -#: DirManager.cpp:1645 +#: DirManager.cpp:1574 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "プロジェクトデータの中で使われていないディレクトリをクリーンアップ中" -#: DirManager.cpp:1659 +#: DirManager.cpp:1588 msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "プロジェクトチェックは読み込まれたプロジェクトデータに不整合性を見つけました." -#: DirManager.cpp:1665 +#: DirManager.cpp:1594 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -1170,43 +1156,43 @@ msgstr "" "\n" "ヘルプメニューの 'ログの表示...' により詳細表示できます." -#: DirManager.cpp:1666 +#: DirManager.cpp:1595 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "警告: 自動回復に問題が発生しています." -#: DirManager.cpp:1704 +#: DirManager.cpp:1633 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "行方不明のエイリアスオーディオファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1727 +#: DirManager.cpp:1656 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) blockfile: '%s'" msgstr "行方不明のエイリアス (.auf) ブロックファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1751 +#: DirManager.cpp:1680 #, c-format msgid "Missing data blockfile: '%s'" msgstr "行方不明のデータブロックファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1778 +#: DirManager.cpp:1707 #, c-format msgid "Orphan blockfile: '%s'" msgstr "無用なブロックファイル: '%s'" -#: DirManager.cpp:1833 +#: DirManager.cpp:1762 msgid "Caching audio" msgstr "オーディオをキャッシュしています" -#: DirManager.cpp:1834 +#: DirManager.cpp:1763 msgid "Caching audio into memory" msgstr "オーディオをメモリにキャッシュしています" -#: DirManager.cpp:1869 +#: DirManager.cpp:1798 msgid "Saving recorded audio" msgstr "録音されたオーディオを保存中" -#: DirManager.cpp:1870 +#: DirManager.cpp:1799 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "録音されたオーディオをディスクに保存しています" @@ -1214,16 +1200,14 @@ msgstr "録音されたオーディオをディスクに保存しています" msgid "Rectangular" msgstr "矩形" -#: FFmpeg.cpp:38 -#: FFnikola.cpp:38 +#: FFmpeg.cpp:39 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "FFmpeg 対応はコンパイルされていません" -#: FFmpeg.cpp:105 -#: FFnikola.cpp:103 +#: FFmpeg.cpp:106 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" @@ -1232,53 +1216,45 @@ msgstr "" "\n" "設定 > ライブラリで再設定してください. " -#: FFmpeg.cpp:108 -#: FFnikola.cpp:106 +#: FFmpeg.cpp:109 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "FFmpegの起動に失敗しました. " -#: FFmpeg.cpp:116 -#: FFnikola.cpp:114 +#: FFmpeg.cpp:118 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg ライブラリが見つかりません." -#: FFmpeg.cpp:438 -#: FFnikola.cpp:432 +#: FFmpeg.cpp:427 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "FFmpegの場所を設定" -#: FFmpeg.cpp:458 -#: FFnikola.cpp:452 +#: FFmpeg.cpp:447 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "ファイル '%s' が FFmpeg を通じて取り込み/書き出しを行うために必要です. " -#: FFmpeg.cpp:464 -#: FFnikola.cpp:458 +#: FFmpeg.cpp:453 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "'%s'の場所 :" -#: FFmpeg.cpp:473 -#: FFnikola.cpp:467 +#: FFmpeg.cpp:462 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "'%s' を見つけるには, ここをクリック -->" -#: FFmpeg.cpp:479 -#: FFnikola.cpp:473 -#: export/ExportMP3.cpp:577 +#: FFmpeg.cpp:468 +#: export/ExportCL.cpp:106 +#: export/ExportMP3.cpp:606 msgid "Browse..." msgstr "ブラウズ..." -#: FFmpeg.cpp:480 -#: FFnikola.cpp:474 +#: FFmpeg.cpp:469 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" -#: FFmpeg.cpp:481 -#: FFnikola.cpp:475 -#: export/ExportMP3.cpp:579 +#: FFmpeg.cpp:470 +#: export/ExportMP3.cpp:608 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" @@ -1288,24 +1264,20 @@ msgstr "ダウンロード" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:503 -#: FFnikola.cpp:497 +#: FFmpeg.cpp:492 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "'%s' はどこにありますか?" -#: FFmpeg.cpp:674 -#: FFnikola.cpp:668 +#: FFmpeg.cpp:663 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "コンパチブルなFFmpegライブラリが存在しません. " -#: FFmpeg.h:119 -#: FFmpegnikola.h:107 +#: FFmpeg.h:107 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg が見つかりません" -#: FFmpeg.h:133 -#: FFmpegnikola.h:121 +#: FFmpeg.h:121 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -1319,23 +1291,19 @@ msgstr "" "FFmpeg取り込みのためには, 設定 > ライブラリ\n" "にてFFmpegライブラリをダウンロードし設定してください." -#: FFmpeg.h:141 -#: FFmpegnikola.h:129 +#: FFmpeg.h:129 msgid "Do not show this warning again" msgstr "この警告を再表示しないでください. " -#: FFmpeg.h:302 -#: FFmpegnikola.h:285 +#: FFmpeg.h:281 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:335 -#: FFmpegnikola.h:318 +#: FFmpeg.h:314 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "ダイナミックライブラリ (*.dylib)|*.dylib|全ファイル (*)|*" -#: FFmpeg.h:362 -#: FFmpegnikola.h:345 +#: FFmpeg.h:341 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "libavformat.so|libavformat.so*|ダイナミックリンクライブラリ (*.so*)|*.so*|全ファイル (*)|* のみ" @@ -1410,14 +1378,14 @@ msgid "Axis" msgstr "軸" #: FreqWindow.cpp:219 -#: LabelDialog.cpp:130 -#: Menus.cpp:262 +#: LabelDialog.cpp:132 +#: Menus.cpp:264 msgid "&Export..." msgstr "書き出し...(&E)" #: FreqWindow.cpp:220 #: effects/Contrast.cpp:325 -#: export/ExportCL.cpp:359 +#: export/ExportCL.cpp:429 #: export/ExportMultiple.cpp:351 msgid "Export" msgstr "書き出し" @@ -1433,7 +1401,7 @@ msgstr "再描画" #: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 #: effects/Contrast.cpp:335 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:195 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:237 msgid "Close" msgstr "閉じる" @@ -1520,10 +1488,10 @@ msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "スペクトルデータの書き出し:" #: FreqWindow.cpp:1240 -#: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2862 +#: LabelDialog.cpp:605 +#: Menus.cpp:2923 #: effects/Contrast.cpp:488 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:325 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "ファイルが書き込めません:" @@ -1665,7 +1633,7 @@ msgstr "破棄 (&D)" #: HistoryWindow.cpp:111 #: effects/ChangeLength.cpp:186 #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 -#: export/ExportCL.cpp:434 +#: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "OK (&O)" @@ -1704,8 +1672,8 @@ msgstr "トラック" #: LabelDialog.cpp:55 #: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5379 -#: Menus.cpp:5419 +#: Menus.cpp:5460 +#: Menus.cpp:5503 msgid "Label" msgstr "ラベル" @@ -1719,31 +1687,31 @@ msgstr "開始時刻" msgid "End Time" msgstr "終了時刻" -#: LabelDialog.cpp:100 +#: LabelDialog.cpp:101 msgid "Edit Labels" msgstr "ラベルの編集" -#: LabelDialog.cpp:115 +#: LabelDialog.cpp:117 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "F2を押すか, ダブルクリックしてセルコメントを編集" -#: LabelDialog.cpp:126 +#: LabelDialog.cpp:128 msgid "Insert &After" msgstr "後に挿入 (&A)" -#: LabelDialog.cpp:127 +#: LabelDialog.cpp:129 msgid "Insert &Before" msgstr "前に挿入 (&B)" -#: LabelDialog.cpp:129 +#: LabelDialog.cpp:131 msgid "&Import..." msgstr "取り込み... (&I)" -#: LabelDialog.cpp:157 +#: LabelDialog.cpp:159 msgid "New..." msgstr "新規..." -#: LabelDialog.cpp:354 +#: LabelDialog.cpp:356 msgid "" "You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" @@ -1754,58 +1722,58 @@ msgstr "" "集合させるときにスキップさせることになります. \n" "戻って名前を付けてやりますか?" -#: LabelDialog.cpp:355 +#: LabelDialog.cpp:357 #: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4578 +#: LabelDialog.cpp:518 +#: Menus.cpp:4651 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "ラベルを含むテキストファイルを選択して下さい..." -#: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4582 +#: LabelDialog.cpp:522 +#: Menus.cpp:4655 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "テキスト files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4594 -#: Project.cpp:2274 -#: Project.cpp:2282 +#: LabelDialog.cpp:536 +#: Menus.cpp:4667 +#: Project.cpp:2299 +#: Project.cpp:2307 msgid "Could not open file: " msgstr "ファイルが開けません:" -#: LabelDialog.cpp:560 +#: LabelDialog.cpp:562 msgid "No labels to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2825 +#: LabelDialog.cpp:568 +#: Menus.cpp:2886 msgid "Export Labels As:" msgstr "ラベルの書き出し:" -#: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2823 +#: LabelDialog.cpp:570 +#: Menus.cpp:2884 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: LabelDialog.cpp:703 +#: LabelDialog.cpp:705 msgid "New Label Track" msgstr "新規ラベルトラック " -#: LabelDialog.cpp:704 +#: LabelDialog.cpp:706 msgid "Enter track name" msgstr "トラック名の入力:" -#: LabelDialog.cpp:705 -#: LabelDialog.h:52 +#: LabelDialog.cpp:707 +#: LabelDialog.h:53 #: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "ラベルトラック" #: LabelTrack.cpp:1893 -#: Menus.cpp:5379 +#: Menus.cpp:5460 msgid "Added label" msgstr "ラベルを付ける" @@ -1840,1421 +1808,1441 @@ msgstr "Audacity プロジェクトファイルを開く" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity カラオケ %s" -#: Menus.cpp:202 +#: Menus.cpp:204 msgid "&File" msgstr "ファイル (&F)" -#: Menus.cpp:221 +#: Menus.cpp:223 msgid "&Close" msgstr "閉じる (&C)" -#: Menus.cpp:224 +#: Menus.cpp:226 msgid "&Save Project" msgstr "プロジェクトファイルを保存 (&S)" -#: Menus.cpp:227 +#: Menus.cpp:229 msgid "Save Project &As..." msgstr "プロジェクトファイルを別名で保存... (&A)" -#: Menus.cpp:229 +#: Menus.cpp:231 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "プロジェクトの圧縮されたコピーを保存..." -#: Menus.cpp:233 +#: Menus.cpp:235 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "依存性のチェック (&k)" -#: Menus.cpp:237 +#: Menus.cpp:239 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "メタデータエディタを開く (&t)" -#: Menus.cpp:245 +#: Menus.cpp:247 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "取り込み (&I)" -#: Menus.cpp:247 +#: Menus.cpp:249 msgid "&Audio..." msgstr "オーディオの取り込み... (&A)" -#: Menus.cpp:248 +#: Menus.cpp:250 msgid "&Labels..." msgstr "ラベル (&L)" -#: Menus.cpp:250 +#: Menus.cpp:252 msgid "&MIDI..." msgstr "MIDI の取り込み... (&M)" -#: Menus.cpp:252 +#: Menus.cpp:254 msgid "&Raw Data..." msgstr "ロー (Raw) データの取り込み... (&R)" -#: Menus.cpp:267 +#: Menus.cpp:269 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "選択範囲を書き出し... (&r)" -#: Menus.cpp:275 +#: Menus.cpp:277 msgid "Export &Labels..." msgstr "ラベルの書き出し... (&L)" -#: Menus.cpp:278 +#: Menus.cpp:280 msgid "Export &Multiple..." msgstr "複数ファイルの書き出し... (&M)" -#: Menus.cpp:282 +#: Menus.cpp:284 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDIを書き出し..." -#: Menus.cpp:288 +#: Menus.cpp:290 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "チェインを適用 (&y)" -#: Menus.cpp:291 +#: Menus.cpp:293 msgid "Edit C&hains..." msgstr "チェインを編集 (&h)" -#: Menus.cpp:294 +#: Menus.cpp:296 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "クリーンスピーチ設定の書き出し (&P)" -#: Menus.cpp:295 +#: Menus.cpp:297 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "クリーンスピーチ設定の取り込み (&m)" -#: Menus.cpp:301 +#: Menus.cpp:303 msgid "&Upload File..." msgstr "ファイルのアップロード (&U)" -#: Menus.cpp:306 +#: Menus.cpp:308 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "ページ設定 (&g)" -#: Menus.cpp:309 +#: Menus.cpp:311 msgid "&Print..." msgstr "印刷... (&P)" -#: Menus.cpp:318 +#: Menus.cpp:320 msgid "E&xit" msgstr "終了(&x)" -#: Menus.cpp:328 +#: Menus.cpp:330 msgid "&Edit" msgstr "編集 (&E)" -#: Menus.cpp:333 -#: Menus.cpp:1273 +#: Menus.cpp:335 +#: Menus.cpp:1299 msgid "&Undo" msgstr "取り消し (&U)" -#: Menus.cpp:345 -#: Menus.cpp:1288 +#: Menus.cpp:347 +#: Menus.cpp:1314 msgid "&Redo" msgstr "繰り返し (&R)" -#: Menus.cpp:353 +#: Menus.cpp:355 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り (&t)" -#: Menus.cpp:356 +#: Menus.cpp:358 msgid "Spl&it Cut" msgstr "分割 (&i)" -#: Menus.cpp:357 +#: Menus.cpp:359 msgid "&Copy" msgstr "コピー (&C)" -#: Menus.cpp:360 +#: Menus.cpp:362 msgid "&Paste" msgstr "ペースト (&P)" -#: Menus.cpp:363 +#: Menus.cpp:365 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト (&x)" -#: Menus.cpp:365 +#: Menus.cpp:367 msgid "Tri&m" msgstr "トリム (&m)" -#: Menus.cpp:369 -#: Menus.cpp:411 +#: Menus.cpp:371 +#: Menus.cpp:413 msgid "&Delete" msgstr "削除 (&D)" -#: Menus.cpp:370 +#: Menus.cpp:372 msgid "Split D&elete" msgstr "削除分割 (&e)" -#: Menus.cpp:371 +#: Menus.cpp:373 msgid "Silence Audi&o" msgstr "無音 (&o)" -#: Menus.cpp:375 +#: Menus.cpp:377 msgid "Sp&lit" msgstr "分割(&l)" -#: Menus.cpp:379 +#: Menus.cpp:381 msgid "Split Ne&w" msgstr "新規分離 (&w) " -#: Menus.cpp:383 -#: Menus.cpp:422 +#: Menus.cpp:385 +#: Menus.cpp:424 msgid "&Join" msgstr "連結(&J)" -#: Menus.cpp:384 -#: Menus.cpp:423 +#: Menus.cpp:386 +#: Menus.cpp:425 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "無音の切り離し (&h)" -#: Menus.cpp:385 +#: Menus.cpp:387 msgid "Duplic&ate" msgstr "複製 (&a)" -#: Menus.cpp:390 -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:392 +#: Menus.cpp:675 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "ステレオからモノラルへ (&k)" -#: Menus.cpp:399 +#: Menus.cpp:401 msgid "La&beled Regions" msgstr "ラベルづけされた領域... (&b)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:403 +#: Menus.cpp:405 msgid "&Cut" msgstr "切り取り (&C)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:406 +#: Menus.cpp:408 msgid "&Split Cut" msgstr "切り取り分割 (&S)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:407 +#: Menus.cpp:409 msgid "Co&py" msgstr "コピー (&p)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:414 +#: Menus.cpp:416 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "削除分割 (&l)" -#: Menus.cpp:415 +#: Menus.cpp:417 msgid "Silence &Audio" msgstr "無音 (&A)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:419 +#: Menus.cpp:421 msgid "Spli&t" msgstr "分割 (&t)" -#: Menus.cpp:429 +#: Menus.cpp:431 msgid "&Select" msgstr "選択 (&S)" -#: Menus.cpp:432 +#: Menus.cpp:434 msgid "&All" msgstr "すべて (&A)" -#: Menus.cpp:433 +#: Menus.cpp:435 msgid "&None" msgstr "無し(&N)" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:437 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "再生開始位置を左に (&L) " -#: Menus.cpp:436 +#: Menus.cpp:438 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "再生開始位置を右に (&R) " -#: Menus.cpp:440 +#: Menus.cpp:442 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "先頭からカーソルまで (&S) " -#: Menus.cpp:441 +#: Menus.cpp:443 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "カーソルから最後まで (&E) " -#: Menus.cpp:445 +#: Menus.cpp:447 msgid "In All &Tracks" msgstr "全トラック (&T)" -#: Menus.cpp:450 +#: Menus.cpp:452 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "同期された全トラック (&y)" -#: Menus.cpp:460 +#: Menus.cpp:462 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "ゼロとの交差部分を見つける (&Z) " -#: Menus.cpp:464 +#: Menus.cpp:466 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "カーソルの移動 (&v)" -#: Menus.cpp:466 +#: Menus.cpp:468 msgid "to Selection Star&t" msgstr "選択の最初 (&t)" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Selection En&d" msgstr "選択の最後 (&d)" -#: Menus.cpp:469 +#: Menus.cpp:471 msgid "to Track &Start" msgstr "トラックの最初 (&S)" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:472 msgid "to Track &End" msgstr "トラックの最後 (&E)" -#: Menus.cpp:478 +#: Menus.cpp:480 msgid "Re&gion Save" msgstr "選択範囲を保存 (&g)" -#: Menus.cpp:481 +#: Menus.cpp:483 msgid "Regio&n Restore" msgstr "選択範囲を復帰 (&n)" -#: Menus.cpp:489 +#: Menus.cpp:491 msgid "Pla&y Region" msgstr "領域を再生 (&y)" -#: Menus.cpp:491 +#: Menus.cpp:493 msgid "&Lock" msgstr "ロック (&L)" -#: Menus.cpp:494 +#: Menus.cpp:496 msgid "&Unlock" msgstr "アンロック (&U)" -#: Menus.cpp:514 +#: Menus.cpp:516 msgid "Pre&ferences..." msgstr "設定... (&f)" -#: Menus.cpp:524 +#: Menus.cpp:526 msgid "&View" msgstr "表示 (&V)" -#: Menus.cpp:527 +#: Menus.cpp:529 msgid "Zoom &In" msgstr "拡大 (&I)" -#: Menus.cpp:530 +#: Menus.cpp:532 msgid "Zoom &Normal" msgstr "元の縮尺に戻す (&N)" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:533 msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小 (&O)" -#: Menus.cpp:535 +#: Menus.cpp:537 msgid "&Fit in Window" msgstr "ウィンドウに合わせる (&F)" -#: Menus.cpp:536 +#: Menus.cpp:538 msgid "Fit &Vertically" msgstr "垂直方向に合わせる (&V)" -#: Menus.cpp:537 +#: Menus.cpp:539 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "選択範囲を拡大 (&Z)" -#: Menus.cpp:541 +#: Menus.cpp:543 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "すべてのトラックの縮小 (&C) " -#: Menus.cpp:542 +#: Menus.cpp:544 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "すべてのトラックの拡張 (&x)" -#: Menus.cpp:546 +#: Menus.cpp:548 msgid "&Show Clipping" msgstr "クリッピングを表示 (&S)" -#: Menus.cpp:572 +#: Menus.cpp:574 msgid "&History..." msgstr "履歴 (&H)..." -#: Menus.cpp:576 +#: Menus.cpp:578 msgid "&Karaoke..." msgstr "カラオケ...(&K)" -#: Menus.cpp:577 +#: Menus.cpp:579 msgid "&Mixer Board..." msgstr "ミキサボード… (&M) " -#: Menus.cpp:583 +#: Menus.cpp:585 msgid "&Toolbars" msgstr "ツールバー (&T)" -#: Menus.cpp:585 +#: Menus.cpp:587 msgid "&Device Toolbar" msgstr "デバイスツールバー (&D)" -#: Menus.cpp:586 +#: Menus.cpp:588 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "編集ツールバー (&E)" -#: Menus.cpp:587 +#: Menus.cpp:589 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "メーターツールバー (&M)" -#: Menus.cpp:588 +#: Menus.cpp:590 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "ミキサーツールバー (&x)" -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:591 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "選択ツールバー (&S)" -#: Menus.cpp:590 +#: Menus.cpp:592 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "ツールバー (&o)" -#: Menus.cpp:591 +#: Menus.cpp:593 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "書き換えツールバー (&p)" -#: Menus.cpp:592 +#: Menus.cpp:594 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "トランスポートツールバー (&T)" -#: Menus.cpp:596 +#: Menus.cpp:598 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "ツールバーをリセット (&R)" -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:604 msgid "!Simplified View" msgstr "!単純化した見えかた" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:613 +#: Menus.cpp:615 msgid "T&ransport" msgstr "録音と再生 (&r)" -#: Menus.cpp:616 +#: Menus.cpp:618 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:175 msgid "Play" msgstr "再生" -#: Menus.cpp:617 +#: Menus.cpp:619 msgid "&Loop Play" msgstr "ループ再生(&L)" -#: Menus.cpp:618 +#: Menus.cpp:620 msgid "&Pause" msgstr "一時停止 (&P) " -#: Menus.cpp:621 +#: Menus.cpp:623 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: Menus.cpp:624 +#: Menus.cpp:626 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Skip to Start" msgstr "初期位置まで進める" -#: Menus.cpp:625 +#: Menus.cpp:627 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Skip to End" msgstr "終わりまで進める" -#: Menus.cpp:629 +#: Menus.cpp:631 msgid "&Record" msgstr "録音 (&R) " -#: Menus.cpp:630 +#: Menus.cpp:632 msgid "&Timer Record..." msgstr "タイマーを使った録音...(&T) " -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:633 msgid "Append Record" msgstr "追加録音" -#: Menus.cpp:635 +#: Menus.cpp:637 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "オーバーダブ (オン/オフ)" -#: Menus.cpp:636 +#: Menus.cpp:638 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "ソフトウェアによる再生 (オン/オフ)" -#: Menus.cpp:639 +#: Menus.cpp:641 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "音による録音起動 (オン/オフ)" -#: Menus.cpp:640 +#: Menus.cpp:642 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "録音起動レベル..." -#: Menus.cpp:643 +#: Menus.cpp:645 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "自動音量機能 (オン/オフ)" -#: Menus.cpp:652 +#: Menus.cpp:647 +msgid "Rescan Audio Devices" +msgstr "オーディオデイバイス情報の再スキャン" + +#: Menus.cpp:655 msgid "&Tracks" msgstr "トラック (&T)" -#: Menus.cpp:657 +#: Menus.cpp:660 msgid "Add &New" msgstr "新しく追加 (&N)" -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:662 msgid "&Audio Track" msgstr "オーディオトラック (&A) " -#: Menus.cpp:660 +#: Menus.cpp:663 msgid "&Stereo Track" msgstr "ステレオトラック (&S)" -#: Menus.cpp:661 +#: Menus.cpp:664 msgid "&Label Track" msgstr "ラベルトラック (&L)" -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:665 msgid "&Time Track" msgstr "タイムトラック (&T)" -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:678 msgid "Mi&x and Render" msgstr "ミックスして作成 (&x)" -#: Menus.cpp:678 +#: Menus.cpp:681 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "新しいトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:681 +#: Menus.cpp:684 msgid "&Resample..." msgstr "リサンプリング.. (&R)." -#: Menus.cpp:687 +#: Menus.cpp:690 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "トラック削除 (&v)" -#: Menus.cpp:693 +#: Menus.cpp:696 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "すべてのトラックのミュート (&M) " -#: Menus.cpp:694 +#: Menus.cpp:697 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "すべてのトラックのミュート解除 (&U)" -#: Menus.cpp:699 +#: Menus.cpp:702 msgid "Align with &Zero" msgstr "ゼロに揃える (&Z)" -#: Menus.cpp:700 +#: Menus.cpp:703 msgid "Align with &Cursor" msgstr "カーソルに揃える (&C)" -#: Menus.cpp:701 +#: Menus.cpp:704 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "選択範囲の最初に揃える (&S)" -#: Menus.cpp:702 +#: Menus.cpp:705 msgid "Align with Selection &End" msgstr "選択範囲の最後に揃える (&E)" -#: Menus.cpp:703 +#: Menus.cpp:706 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "カーソル位置を終端にする (&r)" -#: Menus.cpp:704 +#: Menus.cpp:707 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "選択範囲の最初を起点にする (&t)" -#: Menus.cpp:705 +#: Menus.cpp:708 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "選択範囲の最後を終端にする (&d)" -#: Menus.cpp:706 +#: Menus.cpp:709 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "すべてのトラックを揃える (&g)" -#: Menus.cpp:708 +#: Menus.cpp:711 msgid "&Align Tracks" msgstr "トラックを揃える(&A)" -#: Menus.cpp:723 +#: Menus.cpp:726 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "カーソルを移動して揃える (&g)" -#: Menus.cpp:735 -#: Menus.cpp:5046 +#: Menus.cpp:738 +#: Menus.cpp:5122 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:743 +#: Menus.cpp:746 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "トラックを同期させる (&L)" -#: Menus.cpp:748 +#: Menus.cpp:751 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "選択範囲にラベルを付ける (&S)" -#: Menus.cpp:750 +#: Menus.cpp:753 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "再生開始位置にラベルを付ける (&P) " -#: Menus.cpp:753 +#: Menus.cpp:761 msgid "&Edit Labels" msgstr "ラベルの編集 (&E)" -#: Menus.cpp:759 +#: Menus.cpp:767 msgid "S&ort tracks" msgstr "トラックの整列 (&o)" -#: Menus.cpp:761 +#: Menus.cpp:769 msgid "by &Start time" msgstr "開始時刻 (&S)" -#: Menus.cpp:764 +#: Menus.cpp:772 msgid "by &Name" msgstr "名前 (&N)" -#: Menus.cpp:778 +#: Menus.cpp:786 msgid "&Generate" msgstr "生成 (&G)" -#: Menus.cpp:823 -#: Menus.cpp:915 -#: Menus.cpp:985 +#: Menus.cpp:831 +#: Menus.cpp:923 +#: Menus.cpp:993 msgid "Unsorted" msgstr "未分類" -#: Menus.cpp:845 +#: Menus.cpp:853 msgid "Effe&ct" msgstr "エフェクト (&c)" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:851 -#: Menus.cpp:2660 +#: Menus.cpp:859 +#: Menus.cpp:2721 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "繰り返す %s" -#: Menus.cpp:854 +#: Menus.cpp:862 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "前回のエフェクトを適用" -#: Menus.cpp:936 +#: Menus.cpp:944 msgid "&Analyze" msgstr "解析 (&A)" -#: Menus.cpp:938 +#: Menus.cpp:946 msgid "Contrast..." msgstr "コントラスト..." -#: Menus.cpp:941 +#: Menus.cpp:949 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "スペクトラム表示..." # i18n-hint: The name of the Help menu -#: Menus.cpp:1008 -#: Menus.cpp:1011 +#: Menus.cpp:1016 +#: Menus.cpp:1019 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" -#: Menus.cpp:1015 +#: Menus.cpp:1023 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "Audacity クリーンスピーチについて... (&A)" -#: Menus.cpp:1021 +#: Menus.cpp:1029 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "クイックヘルプ(ブラウザで閲覧) (&Q)" -#: Menus.cpp:1022 +#: Menus.cpp:1030 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "マニュアル(ウェブブラウザ) (&M)" -#: Menus.cpp:1028 +#: Menus.cpp:1036 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "スクリーンショットツール (&S)" -#: Menus.cpp:1033 +#: Menus.cpp:1041 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "ベンチマーク... (&R)" -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1046 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "オーディオデイバイス情報 (&A)" -#: Menus.cpp:1039 +#: Menus.cpp:1047 msgid "Show &Log..." msgstr "ログの表示...(&L)" -#: Menus.cpp:1050 +#: Menus.cpp:1058 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに戻る" -#: Menus.cpp:1051 +#: Menus.cpp:1059 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに移動する" -#: Menus.cpp:1053 +#: Menus.cpp:1061 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "選択ツール" -#: Menus.cpp:1054 +#: Menus.cpp:1062 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "エンベロープツール" -#: Menus.cpp:1055 +#: Menus.cpp:1063 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "描画ツール" -#: Menus.cpp:1056 +#: Menus.cpp:1064 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "拡大ツール " -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1065 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "タイムシフトツール" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1066 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "マルチツール" -#: Menus.cpp:1060 +#: Menus.cpp:1068 msgid "Next Tool" msgstr "次のツール" -#: Menus.cpp:1061 +#: Menus.cpp:1069 msgid "Previous Tool" msgstr "前回のツール" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Play/Stop" msgstr " 再生/停止" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "再生/停止 と選択" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1073 msgid "Play One Second" msgstr "1秒間再生" -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Play To Selection" msgstr "選択範囲を再生" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1075 msgid "Play Cut Preview" msgstr "切り取りプレビューを再生" -#: Menus.cpp:1069 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Selection to Start" msgstr "最初まで選択" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Selection to End" msgstr "最後まで選択" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1080 msgid "DeleteKey" msgstr "デリートキー" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1084 msgid "DeleteKey2" msgstr "デリートキー2" -#: Menus.cpp:1082 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Short seek left during playback" msgstr "再生中に左側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Short seek right during playback" msgstr "再生中に右側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Long seek left during playback" msgstr "再生中に左側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1085 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "再生中に右側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動 " -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動" -#: Menus.cpp:1092 +#: Menus.cpp:1100 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:1101 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1094 -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Cursor Left" msgstr "カーソルを左へ" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Cursor Right" msgstr "カーソルを右へ" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "カーソルを少しだけ左へ" -#: Menus.cpp:1100 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "カーソルを少しだけ右へ" -#: Menus.cpp:1101 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "カーソルを大きく左へ" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "カーソルを大きく右へ" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Selection Extend Left" msgstr "選択範囲の左端を拡げる" -#: Menus.cpp:1105 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Selection Extend Right" msgstr "選択範囲の右端を拡げる" -#: Menus.cpp:1107 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "選択範囲の左端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "選択範囲の右端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1110 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Selection Contract Left" msgstr "選択範囲の左端を縮める" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Selection Contract Right" msgstr "選択範囲の右端を縮める" -#: Menus.cpp:1113 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Change pan on focused track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1114 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Pan left on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを左へパン" -#: Menus.cpp:1115 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Pan right on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを右へパン" -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Change gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを変更" -#: Menus.cpp:1117 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを上げる " -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1126 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを下げる " -#: Menus.cpp:1119 +#: Menus.cpp:1127 msgid "Open menu on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックでメニューを開く " -#: Menus.cpp:1120 +#: Menus.cpp:1128 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをミュート入り/切りする " -#: Menus.cpp:1121 +#: Menus.cpp:1129 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをソロ入り/切りする " -#: Menus.cpp:1122 +#: Menus.cpp:1130 msgid "Close focused track" msgstr "フォーカスされたトラックを閉じる " # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1124 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Snap To On" msgstr "スナップモードを有効" # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1125 +#: Menus.cpp:1133 msgid "Snap To Off" msgstr "スナップモードを無効" -#: Menus.cpp:1129 +#: Menus.cpp:1137 msgid "Full screen on/off" msgstr "フルスクリーン表示on/off" -#: Menus.cpp:1131 +#: Menus.cpp:1144 +msgid "Change input device" +msgstr "入力デバイスの変更" + +#: Menus.cpp:1147 +msgid "Change output device" +msgstr "出力デバイスの変更" + +#: Menus.cpp:1150 +msgid "Change audio host" +msgstr "オーディオホストの変更" + +#: Menus.cpp:1153 +msgid "Change input channels" +msgstr "入力チャンネルの変更" + +#: Menus.cpp:1157 msgid "Adjust output gain" msgstr "出力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1132 +#: Menus.cpp:1158 msgid "Increase output gain" msgstr "出力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1133 +#: Menus.cpp:1159 msgid "Decrease output gain" msgstr "出力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1134 +#: Menus.cpp:1160 msgid "Adjust input gain" msgstr "入力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1135 +#: Menus.cpp:1161 msgid "Increase input gain" msgstr "入力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1136 +#: Menus.cpp:1162 msgid "Decrease input gain" msgstr "入力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1138 +#: Menus.cpp:1164 msgid "Play at speed" msgstr "高速再生" -#: Menus.cpp:1139 +#: Menus.cpp:1165 msgid "Adjust playback speed" msgstr "再生スピード調整" -#: Menus.cpp:1140 +#: Menus.cpp:1166 msgid "Increase playback speed" msgstr "再生スピード増加" -#: Menus.cpp:1141 +#: Menus.cpp:1167 msgid "Decrease playback speed" msgstr "再生スピード減少" # i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1226 +#: Menus.cpp:1252 msgid "Open Recent" msgstr "最近開いた" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1229 +#: Menus.cpp:1255 msgid "Recent &Files" msgstr "最近のファイル (&F)" -#: Menus.cpp:1247 +#: Menus.cpp:1273 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s を取り消し (&U)" -#: Menus.cpp:1282 +#: Menus.cpp:1308 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "%s を繰り返し (&R)" -#: Menus.cpp:2056 +#: Menus.cpp:2082 msgid "Sort By Time" msgstr "時間で整列" -#: Menus.cpp:2056 +#: Menus.cpp:2082 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "トラックが時間で整列されました" -#: Menus.cpp:2065 +#: Menus.cpp:2091 msgid "Sort By Name" msgstr "名前で整列" -#: Menus.cpp:2065 +#: Menus.cpp:2091 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "トラックが名前で整列されました" -#: Menus.cpp:2215 -#: Menus.cpp:2258 +#: Menus.cpp:2241 +#: Menus.cpp:2284 msgid "Position" msgstr "位置" -#: Menus.cpp:2215 +#: Menus.cpp:2241 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "左側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2258 +#: Menus.cpp:2284 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "右側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2635 +#: Menus.cpp:2696 msgid "You must select a track first." msgstr "トラックを最初に選択してください." -#: Menus.cpp:2819 +#: Menus.cpp:2880 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: Menus.cpp:2914 +#: Menus.cpp:2975 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI の出力:" -#: Menus.cpp:2918 +#: Menus.cpp:2979 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2950 +#: Menus.cpp:3011 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "識別できない拡張子のファイル名を選びました.つづけますか?" -#: Menus.cpp:2951 +#: Menus.cpp:3012 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI の出力" -#: Menus.cpp:3023 +#: Menus.cpp:3090 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消しはありません" -#: Menus.cpp:3044 +#: Menus.cpp:3111 msgid "Nothing to redo" msgstr "繰り返しはありません" -#: Menus.cpp:3144 +#: Menus.cpp:3211 #: TrackPanel.cpp:674 #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: Menus.cpp:3144 +#: Menus.cpp:3211 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3185 +#: Menus.cpp:3252 msgid "Split Cut" msgstr "切り取り分割" -#: Menus.cpp:3185 +#: Menus.cpp:3252 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3305 +#: Menus.cpp:3372 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "オーディオデータを別の種類のトラックにはコピーできません. " -#: Menus.cpp:3317 +#: Menus.cpp:3384 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "ステレオのオーディオデータはモノラルトラックにコピーできません.. " -#: Menus.cpp:3435 -#: Menus.cpp:3458 -#: Menus.cpp:3563 +#: Menus.cpp:3502 +#: Menus.cpp:3525 +#: Menus.cpp:3630 #: TrackPanel.cpp:676 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: Menus.cpp:3435 -#: Menus.cpp:3563 -#: Menus.cpp:3638 +#: Menus.cpp:3502 +#: Menus.cpp:3630 +#: Menus.cpp:3705 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストする" -#: Menus.cpp:3458 +#: Menus.cpp:3525 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストされたテキスト" -#: Menus.cpp:3638 +#: Menus.cpp:3705 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト" -#: Menus.cpp:3686 +#: Menus.cpp:3753 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "トリム" -#: Menus.cpp:3686 +#: Menus.cpp:3753 msgid "Trim file to selection" msgstr "トリムファイルの選択" -#: Menus.cpp:3715 +#: Menus.cpp:3782 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離削除しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3718 +#: Menus.cpp:3785 msgid "Split Delete" msgstr "分離削除" -#: Menus.cpp:3739 +#: Menus.cpp:3806 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3742 +#: Menus.cpp:3809 msgid "Detach" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:3763 +#: Menus.cpp:3830 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒連結しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:3766 +#: Menus.cpp:3833 msgid "Join" msgstr "結合" -#: Menus.cpp:3779 +#: Menus.cpp:3846 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "%.2f 秒から %.2f 秒までの無音トラックを選択" -#: Menus.cpp:3781 +#: Menus.cpp:3848 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "無音" -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3878 msgid "Duplicate" msgstr "複製" -#: Menus.cpp:3811 +#: Menus.cpp:3878 msgid "Duplicated" msgstr "複製済み" -#: Menus.cpp:3834 +#: Menus.cpp:3901 msgid "Cut Labels" msgstr "切り取りラベル" -#: Menus.cpp:3834 +#: Menus.cpp:3901 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "ラベルづけされた領域を切り取ってクリップボードへ" -#: Menus.cpp:3848 +#: Menus.cpp:3915 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "切り取り分割のラベルづけされた領域をクリップボードへ" -#: Menus.cpp:3849 +#: Menus.cpp:3916 msgid "Split Cut Labels" msgstr "切り取り分割ラベル" -#: Menus.cpp:3863 +#: Menus.cpp:3930 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "ラベルづけされた領域をクリップボードへコピーしました" -#: Menus.cpp:3863 +#: Menus.cpp:3930 msgid "Copy Labels" msgstr "コピーラベル" -#: Menus.cpp:3877 +#: Menus.cpp:3944 msgid "Delete Labels" msgstr "消去ラベル" -#: Menus.cpp:3877 +#: Menus.cpp:3944 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "削除したラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:3889 +#: Menus.cpp:3956 msgid "Split Delete Labels" msgstr "消去ラベルを分離" -#: Menus.cpp:3889 +#: Menus.cpp:3956 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "消去ラベル領域を分割" -#: Menus.cpp:3901 +#: Menus.cpp:3968 msgid "Silence Labels" msgstr "無音のラベル" -#: Menus.cpp:3901 +#: Menus.cpp:3968 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "無音のラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:3910 +#: Menus.cpp:3977 msgid "Split Labels" msgstr "分離ラベル" -#: Menus.cpp:3910 +#: Menus.cpp:3977 msgid "Split labeled regions" msgstr "分割ラベルのついた領域" -#: Menus.cpp:3922 +#: Menus.cpp:3989 msgid "Join Labels" msgstr "ラベルを連結" -#: Menus.cpp:3922 +#: Menus.cpp:3989 msgid "Joined labeled regions" msgstr "結合したラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:3934 +#: Menus.cpp:4001 msgid "Detach Labels" msgstr "ラベルの分離" -#: Menus.cpp:3934 +#: Menus.cpp:4001 msgid "Detached labeled regions" msgstr "分離されたラベル付けされた領域" -#: Menus.cpp:3956 -#: TrackPanel.cpp:6918 +#: Menus.cpp:4023 +#: TrackPanel.cpp:6940 msgid "Split" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:4045 +#: Menus.cpp:4112 msgid "Split New" msgstr "新しく分離" -#: Menus.cpp:4045 +#: Menus.cpp:4112 msgid "Split to new track" msgstr "新しいトラックに分離" -#: Menus.cpp:4127 +#: Menus.cpp:4194 msgid "Split at labels" msgstr "ラベルを分離" -#: Menus.cpp:4463 +#: Menus.cpp:4531 msgid "Frequency Analysis" msgstr "周波数解析" -#: Menus.cpp:4607 +#: Menus.cpp:4680 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' からラベルを取り込む" -#: Menus.cpp:4608 +#: Menus.cpp:4681 msgid "Import Labels" msgstr "ラベルの取り込み" -#: Menus.cpp:4619 +#: Menus.cpp:4692 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "MIDI ファイルを選択..." -#: Menus.cpp:4623 +#: Menus.cpp:4696 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI と Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDIファイル (*.MIDI mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegroファイル(*.gro)|*.gro|すべてのファイル (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4639 +#: Menus.cpp:4712 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "'%s' から MIDI を取り込む" -#: Menus.cpp:4640 +#: Menus.cpp:4713 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI の取り込み" -#: Menus.cpp:4654 +#: Menus.cpp:4727 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "非圧縮オーディオファイルを選択して下さい..." -#: Menus.cpp:4658 +#: Menus.cpp:4731 msgid "All files (*)|*" msgstr "すべてのファイル (*)|*" -#: Menus.cpp:4682 +#: Menus.cpp:4755 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:4683 +#: Menus.cpp:4756 #: export/Export.cpp:377 msgid "Edit Metadata" msgstr "メタデータを編集" -#: Menus.cpp:4683 +#: Menus.cpp:4756 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:4738 +#: Menus.cpp:4814 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "トラック `%s' にあるすべてのオーディオの再描画" -#: Menus.cpp:4739 +#: Menus.cpp:4815 msgid "Render" msgstr "描画" -#: Menus.cpp:4744 +#: Menus.cpp:4820 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいステレオトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:4747 +#: Menus.cpp:4823 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいモノラルトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:4749 +#: Menus.cpp:4825 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "ミックスと実行" -#: Menus.cpp:4881 +#: Menus.cpp:4957 msgid "Aligned with zero" msgstr "セロで揃えました" -#: Menus.cpp:4885 +#: Menus.cpp:4961 msgid "Aligned cursor" msgstr "カーソルを揃えました" -#: Menus.cpp:4889 +#: Menus.cpp:4965 msgid "Aligned with selection start" msgstr "選択範囲の最初を揃えました" -#: Menus.cpp:4893 +#: Menus.cpp:4969 msgid "Aligned with selection end" msgstr "選択範囲の最後を揃えました" -#: Menus.cpp:4897 +#: Menus.cpp:4973 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "カーソル位置を終端にしました" -#: Menus.cpp:4901 +#: Menus.cpp:4977 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "選択範囲の最初を起点にしました" -#: Menus.cpp:4905 +#: Menus.cpp:4981 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "選択範囲の最後を終端にしました" -#: Menus.cpp:4909 +#: Menus.cpp:4985 msgid "Aligned" msgstr "揃えました" -#: Menus.cpp:4944 +#: Menus.cpp:5020 msgid "Align" msgstr "揃える" -#: Menus.cpp:5047 +#: Menus.cpp:5123 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:5213 +#: Menus.cpp:5289 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメント完了: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ%.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5216 +#: Menus.cpp:5292 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオに同期" -#: Menus.cpp:5220 +#: Menus.cpp:5296 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメントエラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ %.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5231 +#: Menus.cpp:5307 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "アラインメント処理中に内部エラーが発生しました." -#: Menus.cpp:5245 +#: Menus.cpp:5321 msgid "Created new audio track" msgstr "新しいオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5245 -#: Menus.cpp:5267 -#: Menus.cpp:5282 -#: Menus.cpp:5302 +#: Menus.cpp:5321 +#: Menus.cpp:5343 +#: Menus.cpp:5358 +#: Menus.cpp:5378 msgid "New Track" msgstr "新しいトラック" -#: Menus.cpp:5267 +#: Menus.cpp:5343 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "新しいステレオオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5282 +#: Menus.cpp:5358 msgid "Created new label track" msgstr "新しいラベルトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5291 +#: Menus.cpp:5367 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "本バージョンでは時間トラックはプロジェクトウィンドウに1つのみ可能です." -#: Menus.cpp:5302 +#: Menus.cpp:5378 msgid "Created new time track" msgstr "新しいタイムトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5419 +#: Menus.cpp:5503 msgid "Edited labels" msgstr "編集されたラベル" -#: Menus.cpp:5446 +#: Menus.cpp:5530 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "クリーンな音声プリセットファイルを保存:" -#: Menus.cpp:5450 +#: Menus.cpp:5534 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "きれいな音声信号のプリセット (*.csp) |*.csp" -#: Menus.cpp:5457 +#: Menus.cpp:5541 #: export/Export.cpp:634 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません." -#: Menus.cpp:5503 +#: Menus.cpp:5587 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "プリセットを書き出す際に問題が生じました. " -#: Menus.cpp:5504 +#: Menus.cpp:5588 #: export/Export.cpp:502 msgid "Unable to export" msgstr "書き出しできません" -#: Menus.cpp:5689 +#: Menus.cpp:5773 msgid "Remove Track" msgstr "トラックの削除" -#: Menus.cpp:5689 +#: Menus.cpp:5773 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "削除されたオーディオトラック" -#: Menus.cpp:5761 +#: Menus.cpp:5845 msgid "Audio Device Info" msgstr "オーディオデイバイス情報" -#: Menus.cpp:5857 -#: Menus.cpp:5913 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 -#: export/ExportMP3.cpp:1785 +#: Menus.cpp:5941 +#: Menus.cpp:5997 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 +#: export/ExportMP3.cpp:1834 msgid "Resample" msgstr "リサンプリング" -#: Menus.cpp:5878 -#: TrackPanel.cpp:7142 +#: Menus.cpp:5962 +#: TrackPanel.cpp:7164 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "新しいサンプリング周波数(Hz):" -#: Menus.cpp:5902 -#: TrackPanel.cpp:7166 +#: Menus.cpp:5986 +#: TrackPanel.cpp:7188 msgid "The entered value is invalid" msgstr "入力された値は不適切です. " -#: Menus.cpp:5911 +#: Menus.cpp:5995 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "%d トラックを再サンプリング中" -#: Menus.cpp:5920 +#: Menus.cpp:6004 msgid "Resample Track" msgstr "トラックのリサンプリング" -#: Menus.cpp:5920 +#: Menus.cpp:6004 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "リサンプリングされたオーディオトラック" @@ -3268,8 +3256,8 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "トラックの合成と表示" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#: MixerBoard.cpp:168 -#: TrackPanel.cpp:4030 +#: MixerBoard.cpp:169 +#: TrackPanel.cpp:4046 #: widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "ベロシティ" @@ -3278,58 +3266,58 @@ msgstr "ベロシティ" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:177 -#: MixerBoard.cpp:320 -#: TrackPanel.cpp:4026 -#: TrackPanel.cpp:6556 -#: TrackPanel.cpp:7962 +#: MixerBoard.cpp:178 +#: MixerBoard.cpp:321 +#: TrackPanel.cpp:4042 +#: TrackPanel.cpp:6578 +#: TrackPanel.cpp:7984 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "ゲイン調整" -#: MixerBoard.cpp:194 +#: MixerBoard.cpp:195 msgid "Musical Instrument" msgstr "楽器" # i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically # i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:210 -#: MixerBoard.cpp:335 -#: TrackPanel.cpp:4026 -#: TrackPanel.cpp:6504 -#: TrackPanel.cpp:7970 +#: MixerBoard.cpp:211 +#: MixerBoard.cpp:336 +#: TrackPanel.cpp:4042 +#: TrackPanel.cpp:6526 +#: TrackPanel.cpp:7992 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "パンスライダー" -#: MixerBoard.cpp:257 -#: MixerBoard.cpp:1205 -#: TrackPanel.cpp:7910 +#: MixerBoard.cpp:258 +#: MixerBoard.cpp:1226 +#: TrackPanel.cpp:7932 msgid "Mute" msgstr "ミュート" -#: MixerBoard.cpp:258 -#: MixerBoard.cpp:1255 -#: TrackPanel.cpp:7910 +#: MixerBoard.cpp:259 +#: MixerBoard.cpp:1276 +#: TrackPanel.cpp:7932 msgid "Solo" msgstr "ソロ" -#: MixerBoard.cpp:259 +#: MixerBoard.cpp:260 msgid "Signal Level Meter" msgstr "信号レベルメーター" -#: MixerBoard.cpp:320 -#: TrackPanel.cpp:4025 +#: MixerBoard.cpp:321 +#: TrackPanel.cpp:4041 msgid "Moved gain slider" msgstr "移動されたゲインススライダー" -#: MixerBoard.cpp:335 -#: TrackPanel.cpp:4025 +#: MixerBoard.cpp:336 +#: TrackPanel.cpp:4041 msgid "Moved pan slider" msgstr "移動されたパンスライダー" -#: MixerBoard.cpp:1464 +#: MixerBoard.cpp:1485 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity ミキサーボード%s" @@ -3346,35 +3334,35 @@ msgstr "印刷に問題があります." msgid "Print" msgstr "印刷" -#: Project.cpp:866 +#: Project.cpp:869 msgid "Main Mix" msgstr "主ミックス" -#: Project.cpp:989 +#: Project.cpp:992 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity version %s へようこそ" -#: Project.cpp:1153 +#: Project.cpp:1156 msgid "(Recovered)" msgstr "回復済み" -#: Project.cpp:1833 -#: TrackPanel.cpp:937 +#: Project.cpp:1841 +#: TrackPanel.cpp:940 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 msgid "Record" msgstr "録音" -#: Project.cpp:1833 -#: TrackPanel.cpp:937 +#: Project.cpp:1841 +#: TrackPanel.cpp:940 msgid "Recorded Audio" msgstr "録音されたオーディオ" -#: Project.cpp:1859 +#: Project.cpp:1867 msgid "Save changes before closing?" msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:1862 +#: Project.cpp:1870 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3391,25 +3379,37 @@ msgstr "" "キャンセルをクリックして, 編集 > 取り消し ですべての\n" "トラックを開いてから, ファイル > プロジェクトを保存 を実行してください. " -#: Project.cpp:1865 +#: Project.cpp:1873 msgid "Save changes?" msgstr "変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:2130 +#: Project.cpp:2138 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "1つもしくは複数のオーディオファイルを選択して下さい..." +#: Project.cpp:2173 +#, c-format +msgid "%s is already open in another window." +msgstr "%s は他のウィンドウで既に開かれています." + +#: Project.cpp:2176 +#: Project.cpp:2336 +#: Project.cpp:2537 +#: Project.cpp:2713 +msgid "Error opening project" +msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" + #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2162 -#: Project.cpp:3441 +#: Project.cpp:2190 +#: Project.cpp:3494 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity プロジェクト" -#: Project.cpp:2229 -#: Project.cpp:2757 +#: Project.cpp:2242 +#: Project.cpp:2790 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" @@ -3428,16 +3428,16 @@ msgstr "" "\n" "それでも今このファイルを開きたいですか? " -#: Project.cpp:2230 +#: Project.cpp:2243 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 より以前" -#: Project.cpp:2236 -#: Project.cpp:2769 +#: Project.cpp:2249 +#: Project.cpp:2802 msgid "Opening old project file" msgstr "古いプロジェクトファイルを開いています" -#: Project.cpp:2260 +#: Project.cpp:2285 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3449,17 +3449,17 @@ msgstr "" "\n" "代わりに実際のAudacityプロジェクトファイルを開いてください." -#: Project.cpp:2261 +#: Project.cpp:2286 msgid "Backup file detected" msgstr "バックアップファイルが検出されました" -#: Project.cpp:2275 -#: Project.cpp:2283 +#: Project.cpp:2300 +#: Project.cpp:2308 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error opening file" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2289 +#: Project.cpp:2314 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3468,37 +3468,37 @@ msgstr "" "ファイルは不正か壊れているでしょう. \n" "%s" -#: Project.cpp:2290 +#: Project.cpp:2315 msgid "Error opening file or project" msgstr "プロジェクトあるいはファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2310 +#: Project.cpp:2335 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした." -#: Project.cpp:2452 +#: Project.cpp:2477 msgid "Project was recovered" msgstr "プロジェクトは回復されました. " -#: Project.cpp:2452 +#: Project.cpp:2477 msgid "Recover" msgstr "回復" -#: Project.cpp:2455 +#: Project.cpp:2480 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" -#: Project.cpp:2592 -#: Project.cpp:2593 +#: Project.cpp:2617 +#: Project.cpp:2618 msgid "" msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" -#: Project.cpp:2679 +#: Project.cpp:2711 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません: \"%s\"" -#: Project.cpp:2726 +#: Project.cpp:2759 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3507,11 +3507,11 @@ msgstr "" "このファイルは Audacity %s を用いて保存されました. \n" "あなたは Audacity %s を使用しています - このファイルを開くには, 新しいバージョンにアップグレードする必要があります. " -#: Project.cpp:2730 +#: Project.cpp:2763 msgid "Can't open project file" msgstr "プロジェクトファイルを開けません" -#: Project.cpp:2764 +#: Project.cpp:2797 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" @@ -3528,7 +3528,7 @@ msgstr "" "\n" "このファイルを開きますか?" -#: Project.cpp:2961 +#: Project.cpp:3018 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3548,11 +3548,26 @@ msgstr "" "\n" "保存しますか?" -#: Project.cpp:2962 +#: Project.cpp:3019 msgid "Warning empty project" msgstr "警告:プロジェクトは空です. " -#: Project.cpp:3071 +#: Project.cpp:3090 +#, c-format +msgid "" +"Could not save project. Path not found. Try creating \n" +"directory \"%s\" before saving project with this name." +msgstr "" +"プロジェクトを保存できませんでした. パスが不明です. \n" +"ディレクトリ \"%s\"を作成してからやり直してください." + +#: Project.cpp:3092 +#: Project.cpp:3129 +#: Project.cpp:3152 +msgid "Error saving project" +msgstr "Audacity プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" + +#: Project.cpp:3127 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3561,46 +3576,41 @@ msgstr "" "プロジェクトファイルが保存できません. %s は書き込みできないか,\n" "ディスクが一杯です." -#: Project.cpp:3073 -#: Project.cpp:3099 -msgid "Error saving project" -msgstr "Audacity プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" - -#: Project.cpp:3097 -#: Project.cpp:4294 -#: Tags.cpp:1203 +#: Project.cpp:3150 +#: Project.cpp:4378 +#: Tags.cpp:1172 #: effects/Equalization.cpp:1086 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "ファイル \"%s\"に書き込めません: %s" -#: Project.cpp:3177 +#: Project.cpp:3230 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s を保存しました" -#: Project.cpp:3333 +#: Project.cpp:3386 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' を取り込む" -#: Project.cpp:3334 +#: Project.cpp:3387 msgid "Import" msgstr "取り込み" -#: Project.cpp:3369 +#: Project.cpp:3422 msgid "Error importing" msgstr "ファイルの取り込み時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3417 +#: Project.cpp:3470 msgid "Save Speech As:" msgstr "スピーチを保存:" -#: Project.cpp:3419 +#: Project.cpp:3472 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Windows PCM オーディオファイル (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3428 +#: Project.cpp:3481 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3618,11 +3628,11 @@ msgstr "" "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません. 他のプログラムから開くことのできるファ\n" "イルとして保存したい場合, 書き出しコマンドを使って下さい." -#: Project.cpp:3429 +#: Project.cpp:3482 msgid "Save Compressed Project As..." msgstr "圧縮されたプロジェクトを別名で保存..." -#: Project.cpp:3434 +#: Project.cpp:3487 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3637,15 +3647,15 @@ msgstr "" "他のプログラムで利用するオーディオファイルを保存するには, \"ファイル > 書き出し\" \n" "コマンドを選んでください.\n" -#: Project.cpp:3435 +#: Project.cpp:3488 msgid "Save Project As..." msgstr "プロジェクトを別名で保存... " -#: Project.cpp:3462 +#: Project.cpp:3515 msgid "Error Saving Project" msgstr "プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3462 +#: Project.cpp:3515 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3653,74 +3663,90 @@ msgstr "" "指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする可能性があるのでプロジェクトは保存されませんでした.\n" "別のファイル名でやりなおしてください." -#: Project.cpp:3503 +#: Project.cpp:3556 msgid "Created new project" msgstr "新しいプロジェクトが作られました" -#: Project.cpp:3704 +#: Project.cpp:3767 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒削除しました (位置 %.2f)" -#: Project.cpp:3707 +#: Project.cpp:3770 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Project.cpp:3891 +#: Project.cpp:3942 +msgid "" +"One or more external audio files could not be found.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +"Silence is being substituted for the affected audio.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view the original location of the missing files." +msgstr "" +"外部オーディオファイルが見つかりませんでした.\n" +"それらは移動されたか, 消去されたか保存されているドライブが外れている可能性があります.\n" +"影響するオーディオ部分は無音で置き換えられました.\n" +"ファイル > 依存性のチェックを選んでそれらファイルの元の場所を確認してください." + +#: Project.cpp:3948 +msgid "Files Missing" +msgstr "ファイルが見つかりません" + +#: Project.cpp:3975 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 時間 %d 分" -#: Project.cpp:3894 +#: Project.cpp:3978 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "録音可能時間: 1 時間 %d 分" -#: Project.cpp:3897 +#: Project.cpp:3981 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 分" -#: Project.cpp:3900 +#: Project.cpp:3984 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "録音可能時間: %d 秒" -#: Project.cpp:3903 +#: Project.cpp:3987 msgid "Out of disk space" msgstr "ディスクスペースが一杯です" -#: Project.cpp:3925 +#: Project.cpp:4009 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了." -#: Project.cpp:3930 +#: Project.cpp:4014 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "複数取り込み完了. オンデマンドによる %d この波形計算が実行中. 全体の %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:3933 +#: Project.cpp:4017 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "取り込み完了. オンデマンドの波形計算が実行中. %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4266 +#: Project.cpp:4350 msgid "New Project" msgstr "新しいプロジェクト" -#: Project.cpp:4296 +#: Project.cpp:4380 msgid "Error writing autosave file" msgstr "自動保存ファイルの書き込みにエラーが発生しました" -#: Project.cpp:4311 +#: Project.cpp:4395 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "自動保存ファイルが書き込めません:" -#: Project.cpp:4329 +#: Project.cpp:4413 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません:" -#: Project.cpp:4358 +#: Project.cpp:4442 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "本来のレート: %d" @@ -3858,7 +3884,7 @@ msgstr "トランスポート" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:194 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" msgstr "ミキサー" @@ -3877,8 +3903,8 @@ msgstr "編集" #: Screenshot.cpp:380 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:140 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:158 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:58 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:427 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:312 msgid "Device" msgstr "デバイス" @@ -3985,119 +4011,119 @@ msgstr "Audacity へようこそ!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "このメッセージを次回からは開始時に表示しない" -#: Tags.cpp:629 +#: Tags.cpp:598 msgid "Artist Name" msgstr "アーティスト名" -#: Tags.cpp:630 +#: Tags.cpp:599 msgid "Track Title" msgstr "トラック名" -#: Tags.cpp:631 +#: Tags.cpp:600 msgid "Album Title" msgstr "アルバム名" -#: Tags.cpp:632 +#: Tags.cpp:601 msgid "Track Number" msgstr "トラックナンバー:" -#: Tags.cpp:633 +#: Tags.cpp:602 msgid "Year" msgstr "年" -#: Tags.cpp:634 +#: Tags.cpp:603 msgid "Genre" msgstr "ジャンル:" -#: Tags.cpp:635 +#: Tags.cpp:604 #: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "コメント" -#: Tags.cpp:788 +#: Tags.cpp:757 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." msgstr "矢印キー(または編集後であればReturnキー)を使ってフィールド内を移動してください. " -#: Tags.cpp:812 +#: Tags.cpp:781 msgid "Tag" msgstr "タグ" -#: Tags.cpp:813 +#: Tags.cpp:782 msgid "Value" msgstr "値" -#: Tags.cpp:828 +#: Tags.cpp:797 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "消去(&e)" -#: Tags.cpp:834 +#: Tags.cpp:803 msgid "Genres" msgstr "ジャンル:" -#: Tags.cpp:838 +#: Tags.cpp:807 msgid "E&dit..." msgstr "編集(&d)" -#: Tags.cpp:839 +#: Tags.cpp:808 msgid "Rese&t..." msgstr "リセット(&t)" -#: Tags.cpp:844 +#: Tags.cpp:813 msgid "Template" msgstr "雛形" -#: Tags.cpp:848 +#: Tags.cpp:817 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "読み込み...(&L)" -#: Tags.cpp:849 +#: Tags.cpp:818 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "保存...(&S)" -#: Tags.cpp:851 +#: Tags.cpp:820 msgid "Set De&fault" msgstr "デフォルトを設定 (&f)" -#: Tags.cpp:1001 +#: Tags.cpp:970 msgid "Edit Genres" msgstr "ジャンルを編集" -#: Tags.cpp:1034 -#: Tags.cpp:1046 -#: Tags.cpp:1061 -#: Tags.cpp:1074 +#: Tags.cpp:1003 +#: Tags.cpp:1015 +#: Tags.cpp:1030 +#: Tags.cpp:1043 msgid "Reset Genres" msgstr "ジャンルをリセット" -#: Tags.cpp:1034 -#: Tags.cpp:1074 +#: Tags.cpp:1003 +#: Tags.cpp:1043 msgid "Unable to save genre file." msgstr "ジャンルファイルに保存できません. " -#: Tags.cpp:1045 +#: Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "ジャンルリストを既定値にリセットしてよろしいですか?" -#: Tags.cpp:1061 +#: Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." msgstr "ジャンルファイルを開けません" -#: Tags.cpp:1096 +#: Tags.cpp:1065 msgid "Load Metadata As:" msgstr "メタデータをロード:" -#: Tags.cpp:1121 +#: Tags.cpp:1090 msgid "Error loading metadata" msgstr "メタデータの読み込みエラー" -#: Tags.cpp:1150 +#: Tags.cpp:1119 msgid "Save Metadata As:" msgstr "メタデータを保存:" -#: Tags.cpp:1205 +#: Tags.cpp:1174 msgid "Error saving tags file" msgstr "タグファイル保存エラー" @@ -4196,13 +4222,13 @@ msgstr "" #: TimerRecordDialog.cpp:244 #: TimerRecordDialog.cpp:364 #: TimerRecordDialog.cpp:368 -#: effects/DtmfGen.cpp:467 -#: effects/Noise.cpp:197 -#: effects/Noise.cpp:213 -#: effects/ToneGen.cpp:279 -#: effects/ToneGen.cpp:291 -#: effects/ToneGen.cpp:323 -#: effects/ToneGen.cpp:335 +#: effects/DtmfGen.cpp:470 +#: effects/Noise.cpp:200 +#: effects/Noise.cpp:216 +#: effects/ToneGen.cpp:283 +#: effects/ToneGen.cpp:295 +#: effects/ToneGen.cpp:331 +#: effects/ToneGen.cpp:343 msgid "Duration" msgstr "継続時間" @@ -4310,17 +4336,17 @@ msgid "Pitch (EAC)" msgstr "ピッチ (EAC)" #: TrackPanel.cpp:637 -#: TrackPanel.cpp:6861 +#: TrackPanel.cpp:6883 msgid "Mono" msgstr "モノラル" #: TrackPanel.cpp:638 -#: TrackPanel.cpp:6860 +#: TrackPanel.cpp:6882 msgid "Left Channel" msgstr "左チャンネル" #: TrackPanel.cpp:639 -#: TrackPanel.cpp:6860 +#: TrackPanel.cpp:6882 msgid "Right Channel" msgstr "右チャンネル" @@ -4341,7 +4367,7 @@ msgid "Set Sample Format" msgstr "サンプル形式を設定" #: TrackPanel.cpp:646 -#: TrackPanel.cpp:7122 +#: TrackPanel.cpp:7144 msgid "Set Rate" msgstr "サンプリング周波数設定" @@ -4367,329 +4393,329 @@ msgstr "範囲をセット..." msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: TrackPanel.cpp:1430 +#: TrackPanel.cpp:1433 msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "クリックで垂直方向に拡大, シフトキーを押しながらクリックで縮小, 範囲を選択するためにはドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1435 +#: TrackPanel.cpp:1438 msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "クリックで垂直方向に拡大, シフトキーを押しながらクリックで縮小, 範囲を選択するためにはドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1441 +#: TrackPanel.cpp:1444 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." msgstr "ラベルを垂直方向にドラッグしてトラックの順番を変更します." -#: TrackPanel.cpp:1461 +#: TrackPanel.cpp:1464 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "ステレオトラックの相対サイズを変更するためにはクリックした後にドラッグして下さい" -#: TrackPanel.cpp:1464 +#: TrackPanel.cpp:1467 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "トラックをリサイズするためにはクリック後にドラックして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1495 +#: TrackPanel.cpp:1498 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "ひとつあるいはそれ以上のラベル境界をドラッグ" -#: TrackPanel.cpp:1496 +#: TrackPanel.cpp:1499 msgid "Drag label boundary" msgstr "ラベル境界をドラッグ" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1512 +#: TrackPanel.cpp:1515 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "マルチツールモード: Cmd-, マウスとキーボードの設定" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1515 +#: TrackPanel.cpp:1518 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "マルチツールモード: Ctrl-P, マウスとキーボードの設定" -#: TrackPanel.cpp:1563 -#: TrackPanel.cpp:1575 -#: TrackPanel.cpp:1982 -#: TrackPanel.cpp:1989 +#: TrackPanel.cpp:1566 +#: TrackPanel.cpp:1578 +#: TrackPanel.cpp:1998 +#: TrackPanel.cpp:2005 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "クリックおよびドラッグして選択領域をストレッチします." -#: TrackPanel.cpp:1568 +#: TrackPanel.cpp:1571 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "左の選択範囲を移動させるためにはクリックした後にドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1580 +#: TrackPanel.cpp:1583 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "右の選択範囲を移動させるためにはクリックした後にドラッグして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1585 +#: TrackPanel.cpp:1588 msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "クリックおよびドラッグして選択領域をストレッチして下さい." -#: TrackPanel.cpp:1947 -#: TrackPanel.cpp:4634 -#: TrackPanel.cpp:4672 -#: TrackPanel.cpp:4939 -#: TrackPanel.cpp:7288 -#: TrackPanel.cpp:7308 +#: TrackPanel.cpp:1963 +#: TrackPanel.cpp:4650 +#: TrackPanel.cpp:4688 +#: TrackPanel.cpp:4955 +#: TrackPanel.cpp:7310 +#: TrackPanel.cpp:7330 msgid "Modified Label" msgstr "変更されたラベル" -#: TrackPanel.cpp:1948 -#: TrackPanel.cpp:4635 -#: TrackPanel.cpp:4673 -#: TrackPanel.cpp:4940 -#: TrackPanel.cpp:7289 -#: TrackPanel.cpp:7309 +#: TrackPanel.cpp:1964 +#: TrackPanel.cpp:4651 +#: TrackPanel.cpp:4689 +#: TrackPanel.cpp:4956 +#: TrackPanel.cpp:7311 +#: TrackPanel.cpp:7331 msgid "Label Edit" msgstr "ラベルの編集" -#: TrackPanel.cpp:2022 -#: TrackPanel.cpp:2249 +#: TrackPanel.cpp:2038 +#: TrackPanel.cpp:2265 msgid "Stretch" msgstr "ストレッチ" -#: TrackPanel.cpp:2022 -#: TrackPanel.cpp:2249 +#: TrackPanel.cpp:2038 +#: TrackPanel.cpp:2265 msgid "Stretch Note Track" msgstr "ノートトラックをストレッチ" -#: TrackPanel.cpp:2382 +#: TrackPanel.cpp:2398 msgid "Adjusted envelope." msgstr "エンベロープの調整." -#: TrackPanel.cpp:2383 +#: TrackPanel.cpp:2399 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "エンベロープ" -#: TrackPanel.cpp:2533 +#: TrackPanel.cpp:2549 msgid "Moved clip to another track" msgstr "別のトラックを移動されたクリップ" -#: TrackPanel.cpp:2537 +#: TrackPanel.cpp:2553 msgid "left" msgstr "左" -#: TrackPanel.cpp:2537 +#: TrackPanel.cpp:2553 msgid "right" msgstr "右" # i18n-hint: %s is a direction like left or right #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2539 +#: TrackPanel.cpp:2555 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "タイムシフトされたトラック/クリップ %s %.02f 秒" -#: TrackPanel.cpp:2543 +#: TrackPanel.cpp:2559 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "タイムシフト" -#: TrackPanel.cpp:3460 +#: TrackPanel.cpp:3476 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "描画を行うには, '波形'をトラックのドロップダウンメニューで選んでください. " -#: TrackPanel.cpp:3477 +#: TrackPanel.cpp:3493 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "描画を行うには個々のサンプルが見えるまで拡大をしてください." -#: TrackPanel.cpp:3751 +#: TrackPanel.cpp:3767 msgid "Moved Sample" msgstr "移動されたサンプル" -#: TrackPanel.cpp:3752 +#: TrackPanel.cpp:3768 msgid "Sample Edit" msgstr "サンプルの編集" -#: TrackPanel.cpp:3853 +#: TrackPanel.cpp:3869 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "削除されたトラック '%s'" -#: TrackPanel.cpp:3855 +#: TrackPanel.cpp:3871 msgid "Track Remove" msgstr "トラックの削除" -#: TrackPanel.cpp:4030 +#: TrackPanel.cpp:4046 msgid "Moved velocity slider" msgstr "移動されたベロシティスライダー" -#: TrackPanel.cpp:4222 -#: TrackPanel.cpp:7227 +#: TrackPanel.cpp:4238 +#: TrackPanel.cpp:7249 msgid "up" msgstr "アップ" -#: TrackPanel.cpp:4228 -#: TrackPanel.cpp:7228 +#: TrackPanel.cpp:4244 +#: TrackPanel.cpp:7250 msgid "down" msgstr "ダウン" -#: TrackPanel.cpp:4237 -#: TrackPanel.cpp:7223 +#: TrackPanel.cpp:4253 +#: TrackPanel.cpp:7245 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "移動 '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4240 -#: TrackPanel.cpp:7229 +#: TrackPanel.cpp:4256 +#: TrackPanel.cpp:7251 msgid "Move Track" msgstr "トラックの移動" -#: TrackPanel.cpp:4840 +#: TrackPanel.cpp:4856 msgid "Expand" msgstr "拡張" -#: TrackPanel.cpp:4840 +#: TrackPanel.cpp:4856 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "切り取り線を拡張" -#: TrackPanel.cpp:4849 +#: TrackPanel.cpp:4865 msgid "Merge" msgstr "連結" -#: TrackPanel.cpp:4849 +#: TrackPanel.cpp:4865 msgid "Merged Clips" msgstr "クリップを連結" -#: TrackPanel.cpp:4860 +#: TrackPanel.cpp:4876 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: TrackPanel.cpp:4860 +#: TrackPanel.cpp:4876 msgid "Removed Cut Line" msgstr "カットラインの除去" -#: TrackPanel.cpp:6504 +#: TrackPanel.cpp:6526 msgid "Adjusted Pan" msgstr "パンの調整." -#: TrackPanel.cpp:6556 +#: TrackPanel.cpp:6578 msgid "Adjusted gain" msgstr "ゲインの調整:" -#: TrackPanel.cpp:6691 +#: TrackPanel.cpp:6713 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "アクティブなオーディオと一緒にトラックの削除はできません. " -#: TrackPanel.cpp:6841 +#: TrackPanel.cpp:6863 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: TrackPanel.cpp:6844 +#: TrackPanel.cpp:6866 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6846 +#: TrackPanel.cpp:6868 msgid "Left, " msgstr "左," -#: TrackPanel.cpp:6848 +#: TrackPanel.cpp:6870 msgid "Right, " msgstr "右," -#: TrackPanel.cpp:6870 -#: TrackPanel.cpp:7032 +#: TrackPanel.cpp:6892 +#: TrackPanel.cpp:7054 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' から %s に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:6873 +#: TrackPanel.cpp:6895 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:6914 +#: TrackPanel.cpp:6936 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "ステレオトラック '%s' を分離" -#: TrackPanel.cpp:6916 +#: TrackPanel.cpp:6938 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "ステレオからモノラルへ'%s'" -#: TrackPanel.cpp:6948 +#: TrackPanel.cpp:6970 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "ステレオトラック '%s' が作られました" -#: TrackPanel.cpp:6951 +#: TrackPanel.cpp:6973 msgid "Make Stereo" msgstr "ステレオの作製" -#: TrackPanel.cpp:6996 +#: TrackPanel.cpp:7018 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "'%s' から %d Hz に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:6998 +#: TrackPanel.cpp:7020 msgid "Rate Change" msgstr "レートの変更" -#: TrackPanel.cpp:7036 +#: TrackPanel.cpp:7058 msgid "Format Change" msgstr "フォーマットの変更" -#: TrackPanel.cpp:7186 +#: TrackPanel.cpp:7208 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "最低速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7187 -#: TrackPanel.cpp:7188 +#: TrackPanel.cpp:7209 +#: TrackPanel.cpp:7210 msgid "Lower speed limit" msgstr "最低スピードの制限" -#: TrackPanel.cpp:7193 +#: TrackPanel.cpp:7215 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "最高速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7194 -#: TrackPanel.cpp:7195 +#: TrackPanel.cpp:7216 +#: TrackPanel.cpp:7217 msgid "Upper speed limit" msgstr "上位速度の制限" -#: TrackPanel.cpp:7203 +#: TrackPanel.cpp:7225 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "範囲を '%d' から '%d' に設定" -#: TrackPanel.cpp:7206 +#: TrackPanel.cpp:7228 msgid "Set Range" msgstr "範囲をセット" -#: TrackPanel.cpp:7259 +#: TrackPanel.cpp:7281 msgid "Change track name to:" msgstr "トラック名の変更:" -#: TrackPanel.cpp:7260 +#: TrackPanel.cpp:7282 msgid "Track Name" msgstr "トラック名" -#: TrackPanel.cpp:7273 +#: TrackPanel.cpp:7295 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "%s' から '%s' へリネーム" -#: TrackPanel.cpp:7276 +#: TrackPanel.cpp:7298 msgid "Name Change" msgstr "名前の変更" -#: TrackPanel.cpp:7343 +#: TrackPanel.cpp:7365 msgid "Label Track Font" msgstr "トラックラベルのフォント" -#: TrackPanel.cpp:7355 -#: TrackPanel.cpp:7361 +#: TrackPanel.cpp:7377 +#: TrackPanel.cpp:7383 msgid "Face name" msgstr "フォント名" -#: TrackPanel.cpp:7365 -#: TrackPanel.cpp:7372 +#: TrackPanel.cpp:7387 +#: TrackPanel.cpp:7394 msgid "Face size" msgstr "フォントサイズ" -#: TrackPanel.cpp:7635 +#: TrackPanel.cpp:7657 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "ステレオトラック, 999999Hz" @@ -4898,11 +4924,11 @@ msgstr "最大休止:" #: effects/AutoDuck.cpp:518 #: effects/AutoDuck.cpp:523 #: effects/AutoDuck.cpp:528 -#: effects/DtmfGen.cpp:468 -#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:43 -#: effects/ToneGen.cpp:292 -#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: effects/ToneGen.cpp:296 +#: effects/ToneGen.cpp:344 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 @@ -4957,7 +4983,7 @@ msgstr "オーディオドックでの処理..." #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1407 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:105 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 #: widgets/MultiDialog.cpp:110 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -5338,7 +5364,7 @@ msgstr "減衰時間: %.1f 秒" #: effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." -msgstr "圧縮..." +msgstr "コンンプレサー..." #: effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." @@ -5369,13 +5395,13 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selec msgstr "2つのオーディオ同士のrmsボリュームの差を計測するコントラストアナライザ" #: effects/Contrast.cpp:224 -#: effects/ToneGen.cpp:312 +#: effects/ToneGen.cpp:316 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:183 msgid "Start" msgstr "開始" #: effects/Contrast.cpp:225 -#: effects/ToneGen.cpp:313 +#: effects/ToneGen.cpp:317 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:186 #: toolbars/SelectionBar.cpp:147 #: toolbars/SelectionBar.cpp:150 @@ -5592,48 +5618,48 @@ msgstr "Salvo Ventura による" msgid "DTMF sequence:" msgstr "DTMFシーケンス:" -#: effects/DtmfGen.cpp:449 -#: effects/Noise.cpp:196 -#: effects/ToneGen.cpp:278 -#: effects/ToneGen.cpp:316 +#: effects/DtmfGen.cpp:452 +#: effects/Noise.cpp:199 +#: effects/ToneGen.cpp:282 +#: effects/ToneGen.cpp:324 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "振幅 (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:451 +#: effects/DtmfGen.cpp:454 msgid "Duration:" msgstr "継続時間:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:468 -#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/Noise.cpp:217 #: effects/Silence.cpp:39 -#: effects/ToneGen.cpp:292 -#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: effects/ToneGen.cpp:296 +#: effects/ToneGen.cpp:344 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "時:分:秒 + サンプル " -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:476 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "トーンと無音の比:" -#: effects/DtmfGen.cpp:483 +#: effects/DtmfGen.cpp:486 msgid "Duty cycle:" msgstr "デューティー比:" -#: effects/DtmfGen.cpp:485 +#: effects/DtmfGen.cpp:488 msgid "Tone duration:" msgstr "トーン持続時間:" -#: effects/DtmfGen.cpp:486 -#: effects/DtmfGen.cpp:488 -#: effects/DtmfGen.cpp:564 -#: effects/DtmfGen.cpp:565 +#: effects/DtmfGen.cpp:489 +#: effects/DtmfGen.cpp:491 +#: effects/DtmfGen.cpp:567 +#: effects/DtmfGen.cpp:568 msgid "ms" msgstr "ミリ秒" -#: effects/DtmfGen.cpp:487 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 msgid "Silence duration:" msgstr "無音持続時間:" @@ -5881,7 +5907,7 @@ msgstr "更に取り込む... (&G)" # i18n-hint: The name of the Help menu #: effects/Equalization.cpp:2875 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:102 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -5956,7 +5982,7 @@ msgstr "削除してもいいですか'" #: effects/Equalization.cpp:3119 #: effects/Equalization.cpp:3149 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1749 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Confirm Deletion" msgstr "削除の確認" @@ -6244,7 +6270,7 @@ msgstr "ダイナミックレンジの圧縮" #: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Compressor" -msgstr "圧縮" +msgstr "コンプレッサー" #: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Expander" @@ -6295,7 +6321,7 @@ msgstr "ブラウン" msgid "Noise Generator" msgstr "ノイズジェネレータ" -#: effects/Noise.cpp:195 +#: effects/Noise.cpp:198 msgid "Noise type" msgstr "ノイズの種類" @@ -6749,45 +6775,45 @@ msgstr "ステレオからモノラルへ" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "ステレオからモノラルへの変換を適用中" -#: effects/TimeScale.cpp:172 +#: effects/TimeScale.cpp:180 msgid "Time Scale" msgstr "時間軸" -#: effects/TimeScale.cpp:212 +#: effects/TimeScale.cpp:220 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "時間軸のスライド/ピッチの変更" -#: effects/TimeScale.cpp:214 +#: effects/TimeScale.cpp:222 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "SBSMSを使う, by Clayton Otey" -#: effects/TimeScale.cpp:221 +#: effects/TimeScale.cpp:229 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "テンポ変更の初期値 (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:240 +#: effects/TimeScale.cpp:248 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "テンポ変更の最終値 (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:260 +#: effects/TimeScale.cpp:268 msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "ピッチシフト初期値" -#: effects/TimeScale.cpp:265 -#: effects/TimeScale.cpp:282 +#: effects/TimeScale.cpp:273 +#: effects/TimeScale.cpp:290 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(半音) [-12 to 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:269 -#: effects/TimeScale.cpp:286 +#: effects/TimeScale.cpp:277 +#: effects/TimeScale.cpp:294 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 to 100]:" -#: effects/TimeScale.cpp:277 +#: effects/TimeScale.cpp:285 msgid "Final Pitch Shift" msgstr "ピッチシフト終了値" -#: effects/TimeScale.cpp:294 +#: effects/TimeScale.cpp:302 msgid "Options" msgstr "オプション" @@ -6837,32 +6863,32 @@ msgstr "のこぎり波" msgid "Square, no alias" msgstr "矩形波, エイリアス成分なし" -#: effects/ToneGen.cpp:277 -#: effects/ToneGen.cpp:314 +#: effects/ToneGen.cpp:281 +#: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "周波数 (Hz):" -#: effects/ToneGen.cpp:305 +#: effects/ToneGen.cpp:309 msgid "Waveform:" msgstr "波形:" -#: effects/ToneGen.cpp:314 +#: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Frequency Hertz Start" msgstr "周波数 初期値" -#: effects/ToneGen.cpp:315 +#: effects/ToneGen.cpp:323 msgid "Frequency Hertz End" msgstr "周波数 最終値" -#: effects/ToneGen.cpp:316 +#: effects/ToneGen.cpp:324 msgid "Amplitude Start" msgstr "振幅 初期値" -#: effects/ToneGen.cpp:317 +#: effects/ToneGen.cpp:325 msgid "Amplitude End" msgstr "振幅 最終値" -#: effects/ToneGen.cpp:322 +#: effects/ToneGen.cpp:330 msgid "Interpolation:" msgstr "補完:" @@ -6996,11 +7022,11 @@ msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じ長さでなければなりません." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1770 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1789 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "VSTプラグインをスキャンしています" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1786 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1805 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%sをチェック中" @@ -7264,50 +7290,54 @@ msgstr "ミキサパネル" msgid "Output Channels: %2d" msgstr "出力チャンネル: %2d" -#: export/ExportCL.cpp:56 +#: export/ExportCL.cpp:66 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "コマンドラインエンコーダを特定" -#: export/ExportCL.cpp:69 +#: export/ExportCL.cpp:98 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "コマンドライン書き出し設定" -#: export/ExportCL.cpp:74 +#: export/ExportCL.cpp:103 msgid "Command:" msgstr "コマンド" -#: export/ExportCL.cpp:79 +#: export/ExportCL.cpp:109 msgid "Show output" msgstr "出力を表示" -#: export/ExportCL.cpp:86 +#: export/ExportCL.cpp:115 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "データは標準入力にパイプされます. \"%f\" は書き出しウインドウのファイル名を使います. " -#: export/ExportCL.cpp:221 +#: export/ExportCL.cpp:161 +msgid "Find path to command" +msgstr "コマンドのパスの選択" + +#: export/ExportCL.cpp:291 msgid "(external program)" msgstr "(外部プログラム)" -#: export/ExportCL.cpp:287 +#: export/ExportCL.cpp:357 #: export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "%s というファイル名でオーディオを書き出すことができません" -#: export/ExportCL.cpp:361 +#: export/ExportCL.cpp:431 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "選択したオーディオをコマンドラインエンコーダを使って書き出し" -#: export/ExportCL.cpp:362 +#: export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "プロジェクト全体をコマンドラインエンコーダを使って書き出し" -#: export/ExportCL.cpp:425 +#: export/ExportCL.cpp:495 msgid "Command Output" msgstr "コマンド出力" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:60 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:61 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." @@ -7315,11 +7345,11 @@ msgstr "" "続けるには正しく設定されたFFmpegが必要です. \n" "設定 > ライブラリにて設定できます. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:249 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:237 msgid "AMR support is not distributable" msgstr "AMRサポートは配布不可です" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:249 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:237 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" @@ -7333,7 +7363,7 @@ msgstr "" "このFFmpegインストーラではAMRはサポートされていません\n" "ので, ご自分でFFmpegをコンパイルすることが必要です." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:478 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:454 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -7342,27 +7372,27 @@ msgstr "" "FFmpegはオーディオコーデック 0x%x を発見できませんでした. \n" "このコーデックの対応はおそらくコンパイルされていません. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:735 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:709 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "%d 個のチャンネルを書き出そうとしましたが, 選択されたフォーマットでは%d個が最大です. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:767 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:741 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "選択したオーディオを %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:768 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:742 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "ファイル全体を %s で書き出し" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:831 -#: export/ExportMP3.cpp:1777 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportMP3.cpp:1826 msgid "Invalid sample rate" msgstr "無効なレートです" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:844 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -7371,7 +7401,7 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) は現在の出力ファイル形式では\n" "サポートされていません." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:847 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:821 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -7380,89 +7410,89 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" "現在のファイル形式ではサポートされていません. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:850 -#: export/ExportMP3.cpp:1796 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:824 +#: export/ExportMP3.cpp:1845 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "以下のサンプリング周波数のうちの一つへリサンプリングしましょう. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:878 -#: export/ExportMP3.cpp:1819 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:852 +#: export/ExportMP3.cpp:1868 msgid "Sample Rates" msgstr "サンプリング周波数" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:156 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "AC3オプションの特定" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "AC3書き出し設定" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:179 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:444 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "ビットレート:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:220 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222 msgid "Specify AAC Options" msgstr "AACオプションの特定" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:231 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 msgid "AAC Export Setup" msgstr "AAC書き出し設定" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:238 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "品質:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:279 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "AMR-NB オプションを指定" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "AMR-NB 書き出しセットアップ" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:348 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350 msgid "Specify AMR-WB Options" msgstr "AMR-WB オプションを指定" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:367 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369 msgid "AMR-WB Export Setup" msgstr "AMR-WB 書き出しセットアップ" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:421 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423 msgid "Specify WMA Options" msgstr "WMAオプションの特定" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:440 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442 msgid "WMA Export Setup" msgstr "WMA 書き出しセットアップ" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:571 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:572 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "削除の確認" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:584 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "設定を保存する前に形式を選んでください. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:592 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "設定を保存する前にコーデックを選んでください. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "プリセット '%s' は存在しません. " @@ -7470,65 +7500,65 @@ msgstr "プリセット '%s' は存在しません. " # i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider # i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider # i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1177 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 msgid "LC" msgstr "LC" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1178 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 msgid "Main" msgstr "メイン" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1186 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC) ファイル (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1187 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3 ファイル (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (狭帯域) ファイル (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (広帯域) ファイル (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (バージョン 2) ファイル (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1193 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "FFmpeg 書き出しをカスタマイズ" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "2-level" msgstr "2-レベル" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "4-level" msgstr "4-レベル" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "8-level" msgstr "8-レベル" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Estimate" msgstr "評価" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Full search" msgstr "全探索" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1285 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Log search" msgstr "対数探索" @@ -7536,59 +7566,59 @@ msgstr "対数探索" msgid "Specify Other Options" msgstr "その他のオプションの特定" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Preset:" msgstr "プリセット:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "Load Preset" msgstr "プリセットの読み込み" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1397 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 msgid "Save Preset" msgstr "プリセットの保存" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1398 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Delete Preset" msgstr "プリセットの消去" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1399 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Import Presets" msgstr "プリセットの取り込み" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1400 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Export Presets" msgstr "既定値の書き出し" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Codec:" msgstr "コーデック:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1413 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." msgstr "コーデックはすべてのフォーマットと互換であるとは限りませんし, いくつかのパラメータ値の組み合せがコーデックにおいて互換でない場合もあります." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1419 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Show All Formats" msgstr "すべてのフォーマットを呈示" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "Show All Codecs" msgstr "すべてのコーデックを表示" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "General Options" msgstr "一般オプション" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "Language:" msgstr "言語:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1436 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -7598,19 +7628,19 @@ msgstr "" "オプション\n" "空 - 自動" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit Reservoir" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445 msgid "Tag:" msgstr "タグ:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -7620,7 +7650,7 @@ msgstr "" "オプション\n" "空 - 自動" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -7632,7 +7662,7 @@ msgstr "" "0 - 自動\n" "推奨 - 192000" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -7644,11 +7674,11 @@ msgstr "" "0 - 自動\n" "-1 - オフ (ビットレートが代わりに使用される)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Sample Rate:" msgstr "サンプリング周波数:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -7656,11 +7686,11 @@ msgstr "" "サンプリング周波数 (Hz)\n" "0 - サンプリング周波数を変更しないでください." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Cutoff:" msgstr "カットオフ帯域幅:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -7670,11 +7700,11 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - 自動" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -7684,15 +7714,15 @@ msgstr "" "Low Complexity (LC)低複雑度 既定値\n" "ほとんどのプレーヤは, LC以外のものを再生できません" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "FLAC options" msgstr "FLACオプション" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Compression:" msgstr "圧縮:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1478 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -7706,11 +7736,11 @@ msgstr "" "最小 - 0 (高速なエンコード, 大きい出力ファイル)\n" "最大 - 10 (低速なエンコード, 小さい出力ファイル)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476 msgid "Frame:" msgstr "フレーム:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -7724,11 +7754,11 @@ msgstr "" "最小 - 16\n" "最大 - 65535" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1483 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -7742,11 +7772,11 @@ msgstr "" "最小 - 1\n" "最大 - 15" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 msgid "PdO Method:" msgstr "PdO法:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -7758,11 +7788,11 @@ msgstr "" "長い探索 - 低速で高度な圧縮\n" "全探索 - 既定値" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 msgid "Min. PdO" msgstr "最小PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -7776,11 +7806,11 @@ msgstr "" "最小 - 0\n" "最大 - 32 (LPCあり) あるいは 4 (LPCなし)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "Max. PdO" msgstr "最大PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1495 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -7793,11 +7823,11 @@ msgstr "" "最小 - 0\n" "最大 - 32 (LPCあり) あるいは 4 (LPCなし)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Min. PtO" msgstr "最小PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -7811,11 +7841,11 @@ msgstr "" "最小 - 0\n" "最大 - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "Max. PtO" msgstr "最大PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -7829,19 +7859,19 @@ msgstr "" "最小 - 0\n" "最大 - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Use LPC" msgstr "LPCを使ってください. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "MPEG container options" msgstr "MPEGコンテナのオプション" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "Mux Rate:" msgstr "最大レート:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1515 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -7851,11 +7881,11 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - 既定値" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "Packet Size:" msgstr "パケットサイズ:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -7865,39 +7895,39 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - 既定値" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1744 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "無名のプリセットを削除することはできません. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "プリセット %s を削除しますか?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1767 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "名前なしではプリセット値を保存できません." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1807 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "取り込みのためのプリセットを記録した xmlファイルの選択" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1810 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1830 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:304 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1827 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "プリセット書き出しのための xml ファイルを選択してください..." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1902 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886 msgid "Failed to guess format" msgstr "形式を検出できませんでした. " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1946 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930 msgid "Failed to find the codec" msgstr "コーデックが見つかりませんでした. " @@ -7991,140 +8021,146 @@ msgstr "プロジェクト全体を FLACファイルに書き出し" msgid "Specify MP2 Options" msgstr "MP2オプションの特定" +# i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second +#: export/ExportMP2.cpp:114 +#, c-format +msgid "%i kbps" +msgstr "%i kbps" + #: export/ExportMP2.cpp:127 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "MP2 書き出しセットアップ" -#: export/ExportMP2.cpp:200 +#: export/ExportMP2.cpp:203 msgid "MP2 Files" msgstr "MP2ファイル" -#: export/ExportMP2.cpp:230 +#: export/ExportMP2.cpp:233 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "このサンプリング周波数とビットレートではMP2ファイルは書き出しできません. " -#: export/ExportMP2.cpp:241 -#: export/ExportMP3.cpp:1619 +#: export/ExportMP2.cpp:244 +#: export/ExportMP3.cpp:1668 #: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "書き込むためのファイルを開けません" -#: export/ExportMP2.cpp:273 +#: export/ExportMP2.cpp:276 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "選択したオーディオを %d kbps で書き出し" -#: export/ExportMP2.cpp:274 +#: export/ExportMP2.cpp:277 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "ファイル全体を %d kbps で書き出し" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: export/ExportMP3.cpp:223 -#: export/ExportMP3.cpp:241 -#: export/ExportMP3.cpp:255 +#: export/ExportMP3.cpp:225 +#: export/ExportMP3.cpp:243 +#: export/ExportMP3.cpp:257 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:242 +#: export/ExportMP3.cpp:244 msgid "(Best Quality)" msgstr "(もっとも良い品質)" -#: export/ExportMP3.cpp:243 +#: export/ExportMP3.cpp:245 msgid "(Smaller files)" msgstr "(最小のファイルサイズ)" -#: export/ExportMP3.cpp:245 +#: export/ExportMP3.cpp:247 msgid "Fast" msgstr "高速" -#: export/ExportMP3.cpp:246 -#: export/ExportMP3.cpp:252 +#: export/ExportMP3.cpp:248 +#: export/ExportMP3.cpp:254 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: export/ExportMP3.cpp:250 +#: export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Insane" msgstr "非常識" -#: export/ExportMP3.cpp:251 +#: export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Extreme" msgstr "極端" -#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:255 msgid "Medium" msgstr "中程度" -#: export/ExportMP3.cpp:305 +#: export/ExportMP3.cpp:316 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "MP3オプションを指定" -#: export/ExportMP3.cpp:319 +#: export/ExportMP3.cpp:336 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "MP3 書き出しセットアップ" -#: export/ExportMP3.cpp:326 +#: export/ExportMP3.cpp:343 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "ビットレートモード:" -#: export/ExportMP3.cpp:331 +#: export/ExportMP3.cpp:348 msgid "Preset" msgstr "プリセット" -#: export/ExportMP3.cpp:332 +#: export/ExportMP3.cpp:349 msgid "Variable" msgstr "可変" -#: export/ExportMP3.cpp:333 +#: export/ExportMP3.cpp:350 msgid "Average" msgstr "平均" -#: export/ExportMP3.cpp:334 +#: export/ExportMP3.cpp:351 msgid "Constant" msgstr "一定" -#: export/ExportMP3.cpp:373 +#: export/ExportMP3.cpp:388 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: export/ExportMP3.cpp:379 +#: export/ExportMP3.cpp:394 msgid "Variable Speed:" msgstr "可変スピード" -#: export/ExportMP3.cpp:386 +#: export/ExportMP3.cpp:401 msgid "Channel Mode:" msgstr "チャンネルモード:" -#: export/ExportMP3.cpp:391 +#: export/ExportMP3.cpp:406 msgid "Joint Stereo" msgstr "ジョイントステレオ" -#: export/ExportMP3.cpp:392 +#: export/ExportMP3.cpp:407 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" -#: export/ExportMP3.cpp:536 +#: export/ExportMP3.cpp:565 msgid "Locate Lame" msgstr "Lameの場所を設定" -#: export/ExportMP3.cpp:556 +#: export/ExportMP3.cpp:585 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "ファイル %s が MP3 を作成するために必要です. " -#: export/ExportMP3.cpp:562 +#: export/ExportMP3.cpp:591 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%sの場所 :" -#: export/ExportMP3.cpp:571 +#: export/ExportMP3.cpp:600 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "%s を見つけるには, ここをクリック -->" -#: export/ExportMP3.cpp:578 +#: export/ExportMP3.cpp:607 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Lame の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" @@ -8134,12 +8170,12 @@ msgstr "Lame の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: export/ExportMP3.cpp:601 +#: export/ExportMP3.cpp:630 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "%s はどこにありますか?" -#: export/ExportMP3.cpp:1070 +#: export/ExportMP3.cpp:1111 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -8148,77 +8184,77 @@ msgstr "" "lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています. このバージョンはAudacity %d.%d.%dとはコンパチブルではありません. \n" "LAME MP3ライブラリの最新版をダウンロードしてください. " -#: export/ExportMP3.cpp:1328 +#: export/ExportMP3.cpp:1375 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1346 +#: export/ExportMP3.cpp:1393 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的リンクライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1364 +#: export/ExportMP3.cpp:1411 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*.so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1500 +#: export/ExportMP3.cpp:1549 msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 ファイル" -#: export/ExportMP3.cpp:1524 +#: export/ExportMP3.cpp:1573 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "MP3 エンコーディングライブラリが開けません" -#: export/ExportMP3.cpp:1531 +#: export/ExportMP3.cpp:1580 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "サポートされている MP3 エンコーディングライブラリではありません!" -#: export/ExportMP3.cpp:1608 +#: export/ExportMP3.cpp:1657 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "MP3ストリームを初期化できません" -#: export/ExportMP3.cpp:1652 +#: export/ExportMP3.cpp:1701 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "選択したオーディオを %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1653 +#: export/ExportMP3.cpp:1702 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1658 +#: export/ExportMP3.cpp:1707 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "選択したオーディオを VBR 品質 %s で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1659 +#: export/ExportMP3.cpp:1708 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "プロジェクト全体を VBR 品質 %s で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1664 +#: export/ExportMP3.cpp:1713 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "選択したオーディオを %d Kbps で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1665 +#: export/ExportMP3.cpp:1714 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "ファイル全体を %d Kbps で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1699 +#: export/ExportMP3.cpp:1748 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "MP3エンコーダにおいて, エラー %d が返されました. " -#: export/ExportMP3.cpp:1790 +#: export/ExportMP3.cpp:1839 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) はMP3ではサポートされていません. " -#: export/ExportMP3.cpp:1793 +#: export/ExportMP3.cpp:1842 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8227,7 +8263,7 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" "MP3ファイル形式ではサポートされていません. " -#: export/ExportMP3.cpp:1970 +#: export/ExportMP3.cpp:2013 msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3書き出しライブラリが見つかりませんでした. " @@ -8704,7 +8740,7 @@ msgstr "" msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg 互換ファイル" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:456 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:450 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "インデックス[%02x] コーデック[%S], 言語[%S], ビットレート[%S], チャンネル[%d], 継続時間[%d]" @@ -8942,71 +8978,69 @@ msgstr "自動実行モードでは, エフェクトを適用しない (&D)" msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "クリーンスピーチモード (カスタマイズされたGUI) (&e)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:55 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:56 msgid "Devices" msgstr "デバイス" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:108 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:110 #: prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:113 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:115 msgid "&Host" msgstr "ホスト(&H)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:120 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:122 msgid "Using:" msgstr "利用中:" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:127 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:129 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:135 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "再生" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:132 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:134 msgid "&Device" msgstr "デバイス(&D)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:140 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:142 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:153 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "録音" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:145 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:147 msgid "De&vice" msgstr "デバイス(&v)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:150 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:152 msgid "Cha&nnels" msgstr "チャンネル(&n)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:186 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:188 msgid "No audio interfaces" msgstr "オーディオインタフェースがありません" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 -#: prefs/DevicePrefs.cpp:230 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:234 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:239 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:225 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:230 msgid "No devices found" msgstr "デバイスが見つかりません" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:302 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:631 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:313 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (モノラル)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:305 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:634 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:316 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (ステレオ)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:257 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:259 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" @@ -9364,7 +9398,7 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください. " #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:230 msgid "All" msgstr "すべて" @@ -9394,35 +9428,35 @@ msgstr "既定値 (&D)" msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "取り消し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:243 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "やり直し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:269 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択して下さい..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 msgid "Error loading keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの読み込み時にエラーが発生しました" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:300 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "キーボードショートカットの書き出し:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:326 msgid "Error saving keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの保存時にエラーが発生しました" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:404 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -9486,7 +9520,7 @@ msgstr "場所...(&t)" msgid "Dow&nload" msgstr "ダウンロード(&n)" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:200 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" @@ -9785,7 +9819,7 @@ msgstr "ステップ(短):(&S)" msgid "Lo&ng period:" msgstr "ステップ(長):(&n)" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:74 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:75 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity の設定" @@ -10318,30 +10352,54 @@ msgstr "既にひとつのトラック, あるいはひとつ以上のプロジ msgid "Recording not permitted" msgstr "録音は許可されていません" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:241 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:451 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:339 msgid "Audio Host" msgstr "オーディオホスト" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:259 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:449 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:116 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:337 msgid "Output Device" msgstr "再生デバイス" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:277 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:450 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:130 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:338 msgid "Input Device" msgstr "入力デバイス" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:283 -msgid " Rec Channels:" -msgstr "録音チャンネル:" - -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:293 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:452 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:137 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:340 msgid "Input Channels" msgstr "入力チャンネル" +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:601 +msgid "1 (Mono) Input Channel" +msgstr "1 (モノラル)入力チャンネル" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:604 +msgid "2 (Stereo) Input Channels" +msgstr "2 (ステレオ)入力チャンネル" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:728 +msgid "Select Input Device" +msgstr "入力デバイスの選択" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:732 +msgid "Select Output Device" +msgstr "出力デバイスの選択" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:736 +msgid "Select Audio Host" +msgstr "オーディオホストの選択" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:740 +msgid "Select Input Channels" +msgstr "入力チャンネルの選択" + +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:746 +msgid "Device information is not available." +msgstr "入力デバイスの情報がありません." + #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim outside selection" msgstr "トリムの外側を選択" @@ -10421,19 +10479,19 @@ msgstr "入力ボリューム" msgid "Slider Input" msgstr "入力スライダー" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:278 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 msgid "Input Volume Slider" msgstr "入力ボリュームスライダー" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:282 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 msgid "Cannot control input volume; use system mixer." msgstr "入力レベルを調整できません; システムミキサーをお使いください." -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 msgid "Output Volume Slider" msgstr "出力ボリュームスライダー" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid "Cannot control output volume; use system mixer." msgstr "出力レベルを調整できません; システムミキサーをお使いください." @@ -10695,23 +10753,23 @@ msgstr "右" msgid "+" msgstr "+" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:171 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:213 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:172 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:214 msgid ">" msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:176 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:218 msgid "Forwards" msgstr "前方へ" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:177 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:219 msgid "Backwards" msgstr "後方へ" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:337 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:411 msgid "Help on the Internet" msgstr "インタネット上のヘルプ" @@ -11038,7 +11096,7 @@ msgstr "フォーマットを変更するには, 右マウスボタンあるい msgid "centiseconds" msgstr "1/100秒" -#: widgets/Warning.cpp:61 +#: widgets/Warning.cpp:63 msgid "Don't show this warning again" msgstr "このメッセージを次回からは表示しない" @@ -11069,6 +11127,9 @@ msgstr "ファイルを閉じる際にエラーが発生しました" msgid "Error writing to file" msgstr "ファイルへの書き込みでエラー発生" +#~ msgid " Rec Channels:" +#~ msgstr "録音チャンネル:" + #~ msgid "Missing summary blockfile: %s.auf" #~ msgstr "行方不明の要約ブロックファイル: %s.auf" @@ -11131,12 +11192,6 @@ msgstr "ファイルへの書き込みでエラー発生" #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "入力ソース" -#~ msgid "Input source information is not available." -#~ msgstr "入力ソース情報がありません." - -#~ msgid "Select Input Source" -#~ msgstr "入力ソースの選択" - #~ msgid "Input Source:" #~ msgstr "入力ソース:"