From ad7225f69882c96fa8730ed9b9aced05c8ce6e25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Wed, 18 Aug 2010 00:07:18 +0000 Subject: [PATCH] Major advance on completeness of software translation by Thomas Breinstrup (also updated from latest audacity.pot) --- locale/da.po | 10034 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 5699 insertions(+), 4335 deletions(-) diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 117ee1db9..3e1c203c7 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -1,40 +1,39 @@ -# Danish translation for Audacity 1.1. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Henrik Ræder Clausen , 2002. +# Audacity Strings for Translation. +# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team +# This file is distributed under the same license as Audacity. +# Audacity Team , YEAR. # msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-14 09:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-27 00:35+0100\n" -"Last-Translator: Henrik Ræder Clausen \n" -"Language-Team: Dansk \n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-17 22:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-18 00:52-0000\n" +"Last-Translator: Thomas Breinstrup \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: AboutDialog.cpp:159 +#: AboutDialog.cpp:160 msgid "About Audacity..." -msgstr "" +msgstr "Om Audacity..." -#. i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the -#. appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which -#. has Audacity' -#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:371 SplashDialog.cpp:111 +#: AboutDialog.cpp:175 msgid "OK... Audacious!" -msgstr "" +msgstr "OK" -#: AboutDialog.cpp:192 +#: AboutDialog.cpp:195 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." -msgstr "" - -#: AboutDialog.cpp:196 -msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "" +msgstr "Audacity er et gratis program skrevet af et verdensomspændende hold af frivillige udviklere. Vi takker SourceForge.net og Google Code for at lægge plads til vort projekt. Audacity findes i udgaver til Windows 98 og senere, Mac OS X, Linux og andre Unix-lignende systemer. Til Mac OS 9, brug version 1.0.0." #: AboutDialog.cpp:199 +msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." +msgstr "Dette er en beta-/prøveudgave af programmet. Den kan indeholde fejl eller ufuldendte funktioner. Vi er afhængige af din tilbagemelding: Send venligst fejlrapporter og ønsker om funktioner til vor Feedback-adresse. For at fÃ¥ hjælp, brug menuen Hjælp i programmet, se tips og tricks pÃ¥ vor wiki-opslagsside, eller besøg vort forum." + +#: AboutDialog.cpp:202 msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "" +msgstr "Dette er en stabil, komplet udgave af programmet. Hvis du finder en fejl eller har et forslag, skriv da venligst til vor Feedback-adresse. For at fÃ¥ hjælp, se tips og tricks pÃ¥ vor wiki-opslagsside, eller besøg vort forum." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -42,2927 +41,3257 @@ msgstr "" #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. -#: ../src/AboutDialog.cpp:127 ../src/AboutDialog.cpp:129 +#: AboutDialog.cpp:212 +#: AboutDialog.cpp:214 msgid "translator_credits" -msgstr "Dansk oversættelse af Henrik Ræder Clausen" +msgstr "Dansk oversættelse ved Thomas Breinstrup" -#: AboutDialog.cpp:207 +#: AboutDialog.cpp:227 msgid "A Free Digital Audio Editor
" -msgstr "" +msgstr "Et gratis digitalt lydredigeringsprogram
" -#: ../src/AboutDialog.cpp:154 +#: AboutDialog.cpp:231 msgid "Credits" -msgstr "Lavet af" +msgstr "Anerkendelse" -#: AboutDialog.cpp:256 +#: AboutDialog.cpp:235 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" -msgstr "" +msgstr "Audacity %s udviklingshold" -#: AboutDialog.cpp:261 +#: AboutDialog.cpp:240 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" -msgstr "" +msgstr "Audacity %s supporthold" -#: AboutDialog.cpp:266 +#: AboutDialog.cpp:245 msgid "Emeritus Developers" -msgstr "" +msgstr "Ledende udviklere" -#: AboutDialog.cpp:271 +#: AboutDialog.cpp:250 msgid "Other Emeritus Team Members" -msgstr "" +msgstr "Andre ledende holdmedlemmer" -#: AboutDialog.cpp:276 +#: AboutDialog.cpp:255 msgid "Other Contributors" -msgstr "" +msgstr "Andre bidragydere" -#: AboutDialog.cpp:281 +#: AboutDialog.cpp:260 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" -msgstr "" +msgstr "Audacity bygger pÃ¥ programkode fra de følgende projekter:" -#: ../src/AboutDialog.cpp:237 +#: AboutDialog.cpp:265 msgid "Special thanks:" -msgstr "Særlig tak til:" - -#: AboutDialog.cpp:267 -msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "" +msgstr "Særlig tak til:" #: AboutDialog.cpp:270 -msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" +msgid "Audacity® software is copyright" +msgstr "Audacity®-software er copyright" -#: AboutDialog.cpp:320 +#: AboutDialog.cpp:273 +msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "Navnet Audacity® er et registreret varemærke ved Dominic Mazzoni." + +#: AboutDialog.cpp:281 msgid "Audacity" -msgstr "" +msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:304 AboutDialog.cpp:317 AboutDialog.cpp:473 +#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:492 msgid "Build Information" -msgstr "" +msgstr "Versionsoplysninger" -#: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:652 +#: AboutDialog.cpp:334 +#: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" -msgstr "I kraft" +msgstr "SlÃ¥et til" -#: AboutDialog.cpp:148 +#: AboutDialog.cpp:335 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "SlÃ¥et fra" -#: AboutDialog.cpp:321 +#: AboutDialog.cpp:345 msgid "File Format Support" -msgstr "" +msgstr "Filformatunderstøttelse" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:331 AboutDialog.cpp:333 +#: AboutDialog.cpp:355 +#: AboutDialog.cpp:357 msgid "MP3 Importing" -msgstr "" +msgstr "Importerer MP3" -#: AboutDialog.cpp:340 AboutDialog.cpp:343 +#: AboutDialog.cpp:364 +#: AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "" +msgstr "Import og eksport af Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:347 AboutDialog.cpp:350 +#: AboutDialog.cpp:371 +#: AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" -msgstr "" +msgstr "Understøttelse af ID3-etiketter" -#: AboutDialog.cpp:357 AboutDialog.cpp:360 +#: AboutDialog.cpp:381 +#: AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" -msgstr "" +msgstr "Import og eksport af FLAC" -#: AboutDialog.cpp:365 AboutDialog.cpp:368 +#: AboutDialog.cpp:389 +#: AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" -msgstr "" +msgstr "Eksport af MP2" -#: AboutDialog.cpp:373 AboutDialog.cpp:376 +#: AboutDialog.cpp:397 +#: AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" -msgstr "" +msgstr "Import gennem QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:383 +#: AboutDialog.cpp:407 msgid "Core Libraries" -msgstr "" +msgstr "Grundbiblioteker" -#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 AboutDialog.cpp:395 -#: AboutDialog.cpp:397 +#: AboutDialog.cpp:413 +#: AboutDialog.cpp:416 +#: AboutDialog.cpp:419 +#: AboutDialog.cpp:421 msgid "Sample rate conversion" -msgstr "" +msgstr "Konvertering af lydsamplingshastighed" -#: AboutDialog.cpp:402 AboutDialog.cpp:405 +#: AboutDialog.cpp:425 msgid "Audio playback and recording" -msgstr "" +msgstr "Lydafspilning og -optagelse" -#: AboutDialog.cpp:418 +#: AboutDialog.cpp:437 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funktioner" -#: AboutDialog.cpp:422 AboutDialog.cpp:425 AboutDialog.cpp:430 -#: AboutDialog.cpp:433 AboutDialog.cpp:438 AboutDialog.cpp:441 -#: AboutDialog.cpp:446 AboutDialog.cpp:449 +#: AboutDialog.cpp:441 +#: AboutDialog.cpp:444 +#: AboutDialog.cpp:449 +#: AboutDialog.cpp:452 +#: AboutDialog.cpp:457 +#: AboutDialog.cpp:460 +#: AboutDialog.cpp:465 +#: AboutDialog.cpp:468 msgid "Plug-in support" -msgstr "" +msgstr "Understøttelse af tillægsprogrammer" -#: AboutDialog.cpp:454 AboutDialog.cpp:457 +#: AboutDialog.cpp:473 +#: AboutDialog.cpp:476 msgid "Sound card mixer support" -msgstr "" +msgstr "Understøttelse af lydkortmixer" -#: AboutDialog.cpp:462 AboutDialog.cpp:465 +#: AboutDialog.cpp:481 +#: AboutDialog.cpp:484 msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "" +msgstr "Understøttelse af tonehøjde- og temposkift" -#: AboutDialog.cpp:204 -#, fuzzy +#: AboutDialog.cpp:496 msgid "Program build date: " -msgstr "Program bygget d.:" +msgstr "Programversion dato:" -#: AboutDialog.cpp:480 AboutDialog.cpp:482 +#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:501 msgid "Build type:" -msgstr "" +msgstr "Versionstype:" -#: AboutDialog.cpp:480 +#: AboutDialog.cpp:499 msgid "Debug build" -msgstr "" +msgstr "Fejlfindingsversion" -#: AboutDialog.cpp:482 +#: AboutDialog.cpp:501 msgid "Release build" -msgstr "" +msgstr "Færdig udgave, version" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:487 +#: AboutDialog.cpp:506 msgid "Installation Prefix: " -msgstr "" +msgstr "Forinstallering: " -#: AboutDialog.cpp:209 +#: AboutDialog.cpp:510 msgid "Settings folder: " -msgstr "" +msgstr "Mappe til indstillinger:" -#: AboutDialog.cpp:388 +#: AboutDialog.cpp:525 msgid "GPL License" -msgstr "" +msgstr "GPL-licens" -#: ../src/AudacityApp.cpp:304 ../src/Project.cpp:1770 +#: AudacityApp.cpp:744 +#: Project.cpp:2181 #, c-format msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s er allerede åbent i et andet vindue." +msgstr "%s er allerede Ã¥bent i et andet vindue." -#: ../src/AudacityApp.cpp:306 ../src/Project.cpp:1772 ../src/Project.cpp:1843 -#: ../src/Project.cpp:1894 ../src/Project.cpp:1905 ../src/Project.cpp:1943 +#: AudacityApp.cpp:746 +#: Project.cpp:2183 +#: Project.cpp:2308 +#: Project.cpp:2497 +#: Project.cpp:2662 msgid "Error opening project" -msgstr "Fejl ved åbning af projekt" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af projekt" #: AudacityApp.cpp:772 #, c-format -msgid "%s could not be found.\n" +msgid "" +"%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." msgstr "" +"%s blev ikke fundet.\n" +"\n" +"Den er blevet fjernet fra listen over seneste filer." -# Den oversætter man vist ikke. -#: ../src/AudacityApp.cpp:367 +#: AudacityApp.cpp:918 msgid "Master Gain Control" -msgstr "Master Gain Control" +msgstr "Masterforstærkning" -#: ../src/AudacityApp.cpp:368 +#: AudacityApp.cpp:919 msgid "Input Meter" -msgstr "Input viser" +msgstr "IndspilningsmÃ¥ler" -#: ../src/AudacityApp.cpp:369 +#: AudacityApp.cpp:920 msgid "Output Meter" -msgstr "Udgangsmeter" +msgstr "AfspilningsmÃ¥ler" -#: ../src/Menus.cpp:141 +#: AudacityApp.cpp:1077 +#: Menus.cpp:204 msgid "&New" msgstr "&Ny" -#: ../src/Menus.cpp:143 +#: AudacityApp.cpp:1078 +#: Menus.cpp:208 msgid "&Open..." -msgstr "&Åbn..." +msgstr "&Ã…bn..." -#: AudacityApp.cpp:805 +#: AudacityApp.cpp:1079 msgid "Open &Recent..." -msgstr "" +msgstr "Ã…bn &Seneste..." -#: ../src/Menus.cpp:529 +#: AudacityApp.cpp:1080 +#: Menus.cpp:997 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Om Audacity..." -#: AudacityApp.cpp:534 Menus.cpp:575 +#: AudacityApp.cpp:1081 msgid "&Preferences..." -msgstr "" +msgstr "&Indstillinger..." -#: ../src/AudacityApp.cpp:626 ../src/AudacityApp.cpp:696 +#: AudacityApp.cpp:1172 +#: AudacityApp.cpp:1252 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" -msgstr "Bruger blokstørrelse %ld\n" +msgstr "Bruger blokstørrelse %ld\n" -#: ../src/AudacityApp.cpp:641 ../src/AudacityApp.cpp:711 +#: AudacityApp.cpp:1194 +#: AudacityApp.cpp:1267 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" -msgstr "Ukendt kommandolinje option: %s\n" +msgstr "Ukendt kommandoliniemulighed: %s\n" -#: ../src/AudacityApp.cpp:773 -msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" +#: AudacityApp.cpp:1423 +msgid "" +"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity kunne ikke finde en mappe til midlertidige filer.\n" -"Indtast venligst en passende mappe i indstillinger-dialogboksen." +msgstr "" +"Audacity kunne ikke finde en mappe til midlertidige filer.\n" +"Indtast venligst en passende mappe i Indstillinger." -#: AudacityApp.cpp:845 -#, fuzzy +#: AudacityApp.cpp:1429 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity vil lukke nu. Start Audacity igen for at bruge den nye midlertidige mappe." -#: AudacityApp.cpp:877 -msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" +#: AudacityApp.cpp:1461 +msgid "" +"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" +"Samtidig start af Audacity to gange kan forÃ¥rsage\n" +"datatab eller fÃ¥ systemet til at gÃ¥ ned.\n" +"\n" -#: AudacityApp.cpp:884 -msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" +#: AudacityApp.cpp:1468 +msgid "" +"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" +"Audacity kunne ikke lÃ¥se mappen til midlertidige filer.\n" +"Denne mappe kan være i brug i en anden udgave af Audacity.\n" -#: AudacityApp.cpp:886 +#: AudacityApp.cpp:1470 msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "" +msgstr "Ønsker du stadig at starte Audacity?" -#: ../src/AudacityApp.cpp:829 -#, fuzzy +#: AudacityApp.cpp:1472 msgid "Error locking temporary folder" -msgstr "Fejl ved indlæsning af tastaturgenveje" +msgstr "Fejl ved lÃ¥sning af midlertidig mappe" -#: AudacityApp.cpp:900 +#: AudacityApp.cpp:1510 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "" +msgstr "Systemet her opdaget, at Audacity allerede kører.\n" -#: AudacityApp.cpp:902 -msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" +#: AudacityApp.cpp:1512 +msgid "" +"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" +"Brug kommandoerne Ny eller Ã…bn i denne udgave af Audacity\n" +"for at Ã¥bne flere projekter pÃ¥ samme tid.\n" -#: ../src/AudacityApp.cpp:846 +#: AudacityApp.cpp:1513 msgid "Audacity is already running" -msgstr "Audacity kører allerede" +msgstr "Audacity kører allerede" -#: AudacityApp.cpp:1134 +#: AudacityApp.cpp:1530 msgid "Command-line options supported:" -msgstr "" +msgstr "Disse kommandoliniefunktioner understøttes:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1137 +#: AudacityApp.cpp:1533 msgid "\t-help (this message)" -msgstr "" +msgstr "\t-help (denne besked)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1139 +#: AudacityApp.cpp:1535 msgid "\t-version (display Audacity version)" -msgstr "" +msgstr "\t-version (vis Audacity-udgave)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1143 +#: AudacityApp.cpp:1539 msgid "\t-test (run self diagnostics)" -msgstr "" +msgstr "\t-test (kør selvtest)" #. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1148 +#: AudacityApp.cpp:1544 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "" +msgstr "\t-blocksize nnn (angiv den maksimale diskblokstørrelse i bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1149 +#: AudacityApp.cpp:1545 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -msgstr "" +msgstr "Angiv desuden navnet pÃ¥ en lydfil eller et Audacity-projekt for at Ã¥bne det." -#: ../src/AudacityApp.cpp:1099 -msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +#: AudacityApp.cpp:1856 +msgid "" +"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Audacity projektfiler (.AUP) er ikke \n" -"associeret med Audacity. \n" -"\n" -"Vil du rette det, så de kan åbnes med et dobbeltklik?" - -#: ../src/AudacityApp.cpp:1100 -msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Audacity projektfiler" - -#: AudioIO.cpp:214 -msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "" - -#: ../src/AudioIO.cpp:167 -msgid "You will not be able to play or record audio.\n" +"Audacity-projektfiler (.AUP) er ikke i øjeblikket\n" +"knyttet sammen med Audacity. \n" "\n" -msgstr "Du vil ikke være i stand til at afspille eller optage lyd.\n" +"Vil du rette det, sÃ¥ de kan Ã¥bnes med et dobbeltklik?" + +#: AudacityApp.cpp:1857 +msgid "Audacity Project Files" +msgstr "Audacity-projektfiler" + +#: AudioIO.cpp:311 +msgid "Could not find any audio devices.\n" +msgstr "Fandt ikke noget lyd-/audioudstyr.\n" + +#: AudioIO.cpp:312 +msgid "" +"You will not be able to play or record audio.\n" +"\n" +msgstr "" +"Du vil ikke være i stand til at afspille eller optage lyd.\n" "\n" -#: ../src/AudioIO.cpp:170 +#: AudioIO.cpp:315 +#: AudioIO.cpp:335 msgid "Error: " msgstr "Fejl:" -#: ../src/AudioIO.cpp:173 +#: AudioIO.cpp:318 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Fejl ved lydkort initialisering" #: AudioIO.cpp:331 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl under opstart af MIDI input-/outputlaget.\n" #: AudioIO.cpp:332 -msgid "You will not be able to play midi.\n" +msgid "" +"You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "" +"Du vil ikke kunne afspille MIDI.\n" +"\n" #: AudioIO.cpp:338 msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved opstart af MIDI" -#: AudioIO.cpp:1225 -msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +#: AudioIO.cpp:1376 +msgid "" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "" +"Indstillingen Korrektion af forsinkelse har fÃ¥et den optagne lyd til at være skjult før nul.\n" +"Audacity har bragt den tilbage, sÃ¥ den begynder ved nul.\n" +"Det kan blive nødvendigt at bruge Tidsforskydningsværktøjet (<---> eller F5) til at trække lydsporet til rette placering." -#: AudioIO.cpp:1236 +#: AudioIO.cpp:1377 msgid "Latency problem" -msgstr "" +msgstr "Problem med forsinkelse" #: AudioIO.cpp:2825 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "" +msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet er standset. Det var ikke muligt at optimere det yderligere. Det er stadig for højt." #: AudioIO.cpp:2833 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "" +msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet satte styrken ned til %f." #: AudioIO.cpp:2848 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "" +msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt." #: AudioIO.cpp:2860 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "" +msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet øgede styrken til %.2f." #: AudioIO.cpp:2894 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "" +msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det samlede antal analyser er overskredet, uden at en passende styrke blev fundet. Den er stadig for høj." #: AudioIO.cpp:2896 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "" +msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det samlede antal analyser er overskredet, uden at en passende styrke blev fundet. Den er stadig for lav." #: AudioIO.cpp:2899 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "" +msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. %.2f synes at være en passende styrke." -#: AutoRecovery.cpp:40 +#: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "" +msgstr "Automatisk gendannelse efter nedbrud" -#: AutoRecovery.cpp:59 -msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" +#: AutoRecovery.cpp:75 +msgid "" +"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" +"Visse projekter blev ikke gemt korrekt, senest Audacity blev anvendt.\n" +"Heldigvis kan de følgende projekter gendannes automatisk:" -#: AutoRecovery.cpp:61 +#: AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" -msgstr "" +msgstr "Projekter, der kan gendannes" -#: AutoRecovery.cpp:64 +#: AutoRecovery.cpp:80 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" -#: AutoRecovery.cpp:70 +#: AutoRecovery.cpp:86 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -msgstr "" - -#: AutoRecovery.cpp:74 -msgid "Quit Audacity" -msgstr "" - -#: AutoRecovery.cpp:89 -msgid "Do Not Recover" -msgstr "" +msgstr "At gendanne et projekt vil ikke ændre nogen filer pÃ¥ harddisken, før det bliver gemt." #: AutoRecovery.cpp:90 -msgid "Recover Projects" -msgstr "" +msgid "Quit Audacity" +msgstr "Afslut Audacity" -#: AutoRecovery.cpp:127 -msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" +#: AutoRecovery.cpp:91 +msgid "Do Not Recover" +msgstr "Gendan ikke" + +#: AutoRecovery.cpp:92 +msgid "Recover Projects" +msgstr "Gendan projekter" + +#: AutoRecovery.cpp:129 +msgid "" +"Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." msgstr "" +"Er du sikker pÃ¥, at du ikke ønsker at gendanne nogen projekter?\n" +"De kan ikke gendannes senere." -#: AutoRecovery.cpp:128 +#: AutoRecovery.cpp:130 msgid "Confirm?" -msgstr "" +msgstr "Bekræft?" -#: AutoRecovery.cpp:132 AutoRecovery.cpp:169 -msgid "Could not enumerate files in auto save directory" -msgstr "" +#: AutoRecovery.cpp:148 +#: AutoRecovery.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Could not enumerate files in auto save directory." +msgstr "Kan ikke optælle filer i mappen, hvori de gemmes automatisk" -#: ../src/ControlToolBar.cpp:723 ../src/ControlToolBar.cpp:884 -#: ../src/effects/Effect.cpp:332 ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:204 +#: AutoRecovery.cpp:149 +#: AutoRecovery.cpp:186 +#: Menus.cpp:3282 +#: Menus.cpp:3294 +#: Menus.cpp:5650 +#: Project.cpp:2452 +#: Project.cpp:4287 +#: Project.cpp:4304 +#: TrackPanel.cpp:6666 +#: WaveTrack.cpp:971 +#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:2051 +#: effects/Contrast.cpp:107 +#: effects/Contrast.cpp:117 +#: effects/Effect.cpp:523 +#: effects/Generator.cpp:54 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:712 +#: export/ExportMP2.cpp:231 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:927 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: BatchCommandDialog.cpp:56 BatchCommandDialog.cpp:60 -#: BatchCommandDialog.cpp:61 +#: BatchCommandDialog.cpp:57 +#: BatchCommandDialog.cpp:62 +#: BatchCommandDialog.cpp:63 msgid "Select Command" -msgstr "" - -#: BatchCommandDialog.cpp:80 BatchProcessDialog.cpp:451 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:140 -msgid "&Command" -msgstr "" +msgstr "Vælg Kommando" #: BatchCommandDialog.cpp:82 +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +#: BatchCommandDialog.cpp:84 msgid "&Edit Parameters" -msgstr "" +msgstr "&Redigér parametre" -#: BatchCommandDialog.cpp:89 BatchProcessDialog.cpp:452 +#: BatchCommandDialog.cpp:91 msgid "&Parameters" -msgstr "" +msgstr "&Parametre" -#: BatchCommandDialog.cpp:93 +#: BatchCommandDialog.cpp:96 msgid "C&hoose command" -msgstr "" +msgstr "V&ælg kommando" -#: BatchCommands.cpp:456 +#: BatchCommands.cpp:455 msgid "Stereo to Mono Effect not found" -msgstr "" +msgstr "Effekten Stereo til mono blev ikke fundet" -#: ../src/export/Export.cpp:366 +#: BatchCommands.cpp:475 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Ogg Vorbis understøttelse er ikke medtaget i denne udgave af Audacity" +msgstr "Ogg Vorbis understøttelse er ikke medtaget i denne udgave af Audacity" -#: BatchCommands.cpp:509 +#: BatchCommands.cpp:487 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "" +msgstr "Understøttelse af FLAC er ikke en del af denne udgave af Audacity" -#: BatchCommands.cpp:513 +#: BatchCommands.cpp:491 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" -msgstr "" +msgstr "Kommandoen %s er endnu ikke udført" -#: BatchCommands.cpp:529 +#: BatchCommands.cpp:507 +#: effects/Effect.cpp:121 #, c-format -msgid "Could not set parameters of effect %s\n" +msgid "" +"Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." msgstr "" +"Kunne ikke angive parametre pÃ¥ effekten %s\n" +" til %s." -#: BatchCommands.cpp:583 +#: BatchCommands.cpp:557 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognised." -msgstr "" +msgstr "Den gentagne kommando %s blev ikke genkendt." -#: BatchCommands.cpp:674 +#: BatchCommands.cpp:676 #, c-format -msgid "Apply %s with parameter(s)\n" +msgid "" +"Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Anvend %s med parametrene\n" +"\n" +"%s" -#: BatchCommands.cpp:675 BatchCommands.cpp:680 +#: BatchCommands.cpp:677 +#: BatchCommands.cpp:682 msgid "Test Mode" -msgstr "" +msgstr "Teststatus" -#: BatchCommands.cpp:679 +#: BatchCommands.cpp:681 #, c-format msgid "Apply %s" -msgstr "" +msgstr "Anvend %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:58 BatchProcessDialog.cpp:68 -#: BatchProcessDialog.cpp:69 +#: BatchProcessDialog.cpp:62 +#: BatchProcessDialog.cpp:72 +#: BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" -msgstr "" +msgstr "Anvend kæde" -#: BatchProcessDialog.cpp:67 +#: BatchProcessDialog.cpp:69 msgid "CleanSpeech Batch Processing" -msgstr "" +msgstr "Gentagen anvendelse af CleanSpeech" -#: BatchProcessDialog.cpp:92 +#: BatchProcessDialog.cpp:96 msgid "&Select chain" -msgstr "" +msgstr "&Vælg kæde" -#: BatchProcessDialog.cpp:97 +#: BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" -msgstr "" +msgstr "Kæde" -#: BatchProcessDialog.cpp:104 +#: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" -msgstr "" +msgstr "Anvend pÃ¥ aktuelt &projekt" -#: BatchProcessDialog.cpp:105 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." -msgstr "" +msgstr "Anvend pÃ¥ &filer..." -#: BatchProcessDialog.cpp:106 BatchProcessDialog.cpp:245 LabelDialog.cpp:134 -#: LabelDialog.cpp:138 UploadDialog.cpp:178 effects/Amplify.cpp:209 -#: effects/AutoDuck.cpp:528 effects/AutoDuck.cpp:532 -#: effects/AvcCompressor.cpp:732 effects/ChangeLength.cpp:184 -#: effects/ChangePitch.cpp:395 effects/ChangeSpeed.cpp:393 -#: effects/ChangeTempo.cpp:297 effects/ClickRemoval.cpp:429 -#: effects/Compressor.cpp:516 effects/Effect.cpp:387 effects/Effect.cpp:393 -#: effects/Equalization.cpp:1166 effects/Leveller.cpp:266 -#: effects/Normalize.cpp:353 effects/Phaser.cpp:600 effects/Repeat.cpp:271 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 effects/TruncSilence.cpp:278 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:95 effects/VST/VSTEffect.cpp:452 -#: effects/Wahwah.cpp:587 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:862 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:589 effects/nyquist/Nyquist.cpp:823 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:987 export/Export.cpp:788 -#: export/ExportMultiple.cpp:844 import/ImportRaw.cpp:443 -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:407 prefs/PrefsDialog.cpp:169 +#: BatchProcessDialog.cpp:110 +#: BatchProcessDialog.cpp:288 +#: UploadDialog.cpp:180 +#: effects/AvcCompressor.cpp:732 +#: effects/ChangeLength.cpp:183 +#: effects/SpikeCleaner.cpp:188 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 msgid "&Cancel" -msgstr "" +msgstr "&Annullér" -#: BatchProcessDialog.cpp:144 BatchProcessDialog.cpp:189 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 +#: BatchProcessDialog.cpp:191 msgid "No chain selected" -msgstr "" +msgstr "Ingen kæde valgt" -#: BatchProcessDialog.cpp:157 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "" +msgstr "Anvender '%s' pÃ¥ aktuelt projekt" -#: BatchProcessDialog.cpp:198 +#: BatchProcessDialog.cpp:200 msgid "Please save and close the current project first." -msgstr "" +msgstr "Gem og luk det aktuelle projekt først." #: BatchProcessDialog.cpp:206 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -msgstr "" +msgstr "Vælg stemmefil(er) til gentagen CleanSpeech-kæde" -#: BatchProcessDialog.cpp:205 +#: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." -msgstr "" +msgstr "Vælg fil(er) til gentagen behandling..." -#: Project.cpp:1925 +#: BatchProcessDialog.cpp:233 +#: Project.cpp:2093 msgid "All files|*|All supported files|" -msgstr "" +msgstr "Alle filer|*|Alle understøttede filer|" -#: BatchProcessDialog.cpp:229 +#: BatchProcessDialog.cpp:272 msgid "Applying..." -msgstr "" +msgstr "Anvender..." -#: BatchProcessDialog.cpp:239 +#: BatchProcessDialog.cpp:282 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Filer" -#: BatchProcessDialog.cpp:354 BatchProcessDialog.cpp:358 -#: BatchProcessDialog.cpp:359 +#: BatchProcessDialog.cpp:397 +#: BatchProcessDialog.cpp:401 +#: BatchProcessDialog.cpp:402 msgid "Edit Chains" -msgstr "" - -#: BatchProcessDialog.cpp:414 -msgid "&Chains" -msgstr "" - -#: BatchProcessDialog.cpp:433 -msgid "&Add" -msgstr "" - -#: BatchProcessDialog.cpp:434 LabelDialog.cpp:126 TrackPanel.cpp:3925 -msgid "&Remove" -msgstr "" - -#: BatchProcessDialog.cpp:435 -msgid "Re&name" -msgstr "" - -#: BatchProcessDialog.cpp:441 -msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -msgstr "" - -#. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:453 -msgid "Num" -msgstr "" - -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 -msgid "Command" -msgstr "" - -#: effects/Contrast.cpp:235 -msgid "Parameters" -msgstr "" - -#: BatchProcessDialog.cpp:456 -msgid "&Insert" -msgstr "" +msgstr "Redigér kæder" #: BatchProcessDialog.cpp:457 +msgid "&Chains" +msgstr "&Kæder" + +#: BatchProcessDialog.cpp:476 +#: Tags.cpp:825 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: BatchProcessDialog.cpp:477 +#: LabelDialog.cpp:128 +#: Tags.cpp:826 +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +#: BatchProcessDialog.cpp:478 +msgid "Re&name" +msgstr "O&mdøb" + +#: BatchProcessDialog.cpp:484 +msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" +msgstr "K&æde (dobbeltklik eller brug mellemrum for at redigere)" + +#. i18n-hint: This is the number of the command in the list +#: BatchProcessDialog.cpp:494 +msgid "Num" +msgstr "Num" + +#: BatchProcessDialog.cpp:495 +#: commands/CommandManager.cpp:108 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: BatchProcessDialog.cpp:496 +#: effects/Contrast.cpp:217 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametre" + +#: BatchProcessDialog.cpp:500 +msgid "&Insert" +msgstr "&Indsæt" + +#: BatchProcessDialog.cpp:501 msgid "De&lete" -msgstr "" +msgstr "S&let" -#: BatchProcessDialog.cpp:458 +#: BatchProcessDialog.cpp:502 +#: effects/Equalization.cpp:2852 msgid "Move &Up" -msgstr "" +msgstr "Flyt &op" -#: BatchProcessDialog.cpp:459 +#: BatchProcessDialog.cpp:503 +#: effects/Equalization.cpp:2853 msgid "Move &Down" -msgstr "" - -#: BatchProcessDialog.cpp:460 -msgid "De&faults" -msgstr "" +msgstr "Flyt &ned" #: BatchProcessDialog.cpp:504 -msgid "- END -" -msgstr "" +#: effects/Equalization.cpp:2859 +msgid "De&faults" +msgstr "St&andardindstillinger" -#: BatchProcessDialog.cpp:531 +#: BatchProcessDialog.cpp:548 +msgid "- END -" +msgstr "- SLUT -" + +#: BatchProcessDialog.cpp:581 #, c-format msgid "%s changed" -msgstr "" +msgstr "%s ændret" -#: BatchProcessDialog.cpp:532 +#: BatchProcessDialog.cpp:582 msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "" - -#: BatchProcessDialog.cpp:614 -msgid "Enter name of new chain" -msgstr "" - -#: BatchProcessDialog.cpp:625 -msgid "Name must not be blank" -msgstr "" - -#: BatchProcessDialog.cpp:634 -#, c-format -msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" -msgstr "" +msgstr "Ønsker du at gemme ændringerne?" #: BatchProcessDialog.cpp:664 +msgid "Enter name of new chain" +msgstr "Indtast navnet pÃ¥ ny kæde" + +#: BatchProcessDialog.cpp:675 +msgid "Name must not be blank" +msgstr "Navnet mÃ¥ ikke indeholde mellemrum" + +#: BatchProcessDialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" +msgstr "Navnet mÃ¥ ikke indeholde '%c' og '%c'." + +#: BatchProcessDialog.cpp:714 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du vil slette %s?" -#: Dependencies.cpp:139 +#: Dependencies.cpp:184 msgid "Removing Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Fjerner sammenkoblinger" -#: Dependencies.cpp:140 +#: Dependencies.cpp:185 msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "" - -#: Dependencies.cpp:226 -msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" -"This needs more disk space, but is safer." -msgstr "" - -#: Dependencies.cpp:266 -msgid "Project depends on other audio files" -msgstr "" - -#: Dependencies.cpp:287 -msgid "Project Dependencies" -msgstr "" - -#: Dependencies.cpp:290 -msgid "Audio file" -msgstr "" - -#: Dependencies.cpp:292 -msgid "Disk space" -msgstr "" - -#: Dependencies.cpp:297 -msgid "Copy Selected Audio Into Project" -msgstr "" - -#: Dependencies.cpp:304 Dependencies.cpp:413 -msgid "Cancel Save" -msgstr "" - -#: Dependencies.cpp:306 -msgid "Do Not Copy Any Audio" -msgstr "" - -#: Dependencies.cpp:308 -msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" -msgstr "" - -#: Dependencies.cpp:320 Dependencies.cpp:325 -msgid "Ask me" -msgstr "" +msgstr "Kopiere lyddata ind i projektet...." #: Dependencies.cpp:318 -msgid "Always copy all audio (safest)" +#, fuzzy +msgid "Project Depends on Other Audio Files" +msgstr "Projektet er koblet sammen med andre lydfiler" + +#: Dependencies.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" +"This is safer, but needs more disk space." +msgstr "" +"Hvis de følgende filer kopieres ind i dit projekt, vil det fjerne sammenkoblingen.\n" +"Dette kræver mere plads pÃ¥ harddisken men er sikrere." + +#: Dependencies.cpp:342 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" +"Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "" -#: Dependencies.cpp:319 -msgid "Never copy any audio" +#: Dependencies.cpp:352 +msgid "Project Dependencies" +msgstr "Sammenkoblinger i projektet" + +#: Dependencies.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Audio File" +msgstr "Lydfil" + +#: Dependencies.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Disk Space" +msgstr "Plads pÃ¥ harddisk" + +#: Dependencies.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Copy Selected Files" +msgstr "Kopiér de valgte lyddata ind i projektet" + +#: Dependencies.cpp:375 +#: Dependencies.cpp:512 +msgid "Cancel Save" +msgstr "Annullér Gem" + +#: Dependencies.cpp:376 +msgid "Save without Copying" msgstr "" -#: Dependencies.cpp:324 +#: Dependencies.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Do Not Copy" +msgstr "Kopiér ingen lyddata" + +#: Dependencies.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Copy All Files (Safer)" +msgstr "Kopiér alle lyddata ind i projektet (sikrere)" + +#: Dependencies.cpp:395 +#: Dependencies.cpp:401 +msgid "Ask me" +msgstr "Spørg mig" + +#: Dependencies.cpp:396 +#, fuzzy +msgid "Always copy all files (safest)" +msgstr "Kopiér altid alle lyddata (sikrest)" + +#: Dependencies.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Never copy any files" +msgstr "Kopiér aldrig lyddata" + +#: Dependencies.cpp:400 msgid "Whenever a project depends on other files:" +msgstr "NÃ¥r et projekt er koblet sammen med andre filer:" + +#: Dependencies.cpp:436 +msgid "MISSING " msgstr "" -#: Dependencies.cpp:412 +#: Dependencies.cpp:511 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgstr "Hvis du fortsætter, vil dit projekt ikke blive gemt pÃ¥ harddisken. Er dette, hvad du ønsker?" + +#: Dependencies.cpp:550 +msgid "" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"\n" +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "" -#: Dependencies.cpp:452 -msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files." -msgstr "" +#: Dependencies.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "Dependency Check" +msgstr "Kontrol af sammenkoblinger" -#: Dependencies.cpp:453 -msgid "Dependency check" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:143 -msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "" - -#: ../src/DirManager.cpp:157 +#: DirManager.cpp:195 +#: DirManager.cpp:281 +#: DirManager.cpp:437 +#: DirManager.cpp:1636 msgid "Progress" msgstr "Fremskridt" -#: DirManager.cpp:285 +#: DirManager.cpp:356 +msgid "" +"There is very little free disk space left on this volume.\n" +"Please select another temporary directory in Preferences." +msgstr "" +"Der er meget lidt ledig plads tilbage pÃ¥ harddisken.\n" +"Vælg venligst en anden midlertidig mappe i Indstillinger." + +#: DirManager.cpp:388 msgid "Cleaning up temporary files" -msgstr "" +msgstr "Rydder op i midlertidige filer" -#: DirManager.cpp:333 +#: DirManager.cpp:438 msgid "Saving project data files" -msgstr "" +msgstr "Gemmer projektdatafiler" -#: DirManager.cpp:406 +#: DirManager.cpp:513 msgid "Cleaning up cache directories" +msgstr "Rydder op i mappen med midlertidige filer" + +#: DirManager.cpp:577 +msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n" msgstr "" -#: DirManager.cpp:493 -#, c-format -msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" +#: DirManager.cpp:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Audacity found an orphan blockfile: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" msgstr "" +"Audacity har fundet en herreløs blokfil %s. \n" +"Overvej at gemme eller genindlæse projektet, sÃ¥ det bliver kontrolleret fuldstændig.\n" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: ../src/DirManager.cpp:627 +#: DirManager.cpp:1244 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-gammel%d" -#: DirManager.cpp:993 -msgid "Unable to open/create test file" -msgstr "" +#: DirManager.cpp:1252 +#, fuzzy +msgid "Unable to open/create test file." +msgstr "Kan ikke Ã¥bne/oprette en testfil" -#: DirManager.cpp:1002 -#, c-format -msgid "Unable to remove '%s'" -msgstr "" +#: DirManager.cpp:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove '%s'." +msgstr "Kan ikke fjerne '%s'" -#: ../src/DirManager.cpp:643 +#: DirManager.cpp:1266 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" -msgstr "Omdøbt fil: %s\n" +msgstr "Omdøbt fil: %s\n" -#: DirManager.cpp:1051 -#, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "" +#: DirManager.cpp:1329 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." +msgstr "Kan ikke omdøbe '%s' til '%s'" -#: DirManager.cpp:1183 +#: DirManager.cpp:1348 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" -msgstr "" +msgstr "Ændrede blokken %s til nyt aliasnavn\n" -#: DirManager.cpp:1115 DirManager.cpp:1403 -msgid "Inspecting project file data..." -msgstr "" +#: DirManager.cpp:1405 +#: DirManager.cpp:1768 +#, fuzzy +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Undersøger projektfilens data..." -#: DirManager.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Orphaned blockfile: (%s)" +#: DirManager.cpp:1432 +#, fuzzy +msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" +"Kontrollen af projektet fandt uoverensstemmelser i de indlæste projektdata;\n" +"klik pÃ¥ 'Detailler' for at se en komplet liste over fejl eller 'OK' for at fortsætte til flere muligheder." -#: DirManager.cpp:1153 -#, c-format -msgid "Missing alias file: (%s)" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1173 -#, c-format -msgid "Missing summary file: (%s.auf)" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1193 -#, c-format -msgid "Missing data file: (%s.au)" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1207 -msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" -"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1219 -#, c-format -msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" -"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" +#: DirManager.cpp:1442 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n" +"unused and probably left over from a crash or some other bug. \n" +"\n" "They should be deleted to avoid disk contention." msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1224 -msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1225 -msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1226 -msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "" - -#: ../src/widgets/Warning.cpp:45 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: DirManager.cpp:1254 -#, c-format -msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" -"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" -"to recover these files automatically; you may choose to\n" -"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" -"fill in silence for this session only, or close the project now\n" -"and try to restore the missing files by hand." -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1259 -msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1260 DirManager.cpp:1348 -msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1261 DirManager.cpp:1307 DirManager.cpp:1349 -msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1300 -#, c-format -msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" -"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" -"original audio data in the project." -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1305 -msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1306 -msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1342 -#, c-format -msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" -"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" -"There is no way for Audacity to recover this lost data\n" -"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" -"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" -"session only, or close the project now and try to restore the\n" -"missing data by hand." -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1347 -msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1375 -msgid "Cleaning up unused directories in project data..." -msgstr "" - -#: DirManager.cpp:1448 -msgid "Caching audio" -msgstr "" +"Kontrollen af projektet fandt %d herreløse blokfiler. Disse filer er\n" +"ikke i brug og sandsynligvis efterladt efter et nedbrud eller en anden fejl.\n" +"De bør slettes for at undgÃ¥ problemer." #: DirManager.cpp:1449 -msgid "Caching audio into memory..." +#, fuzzy +msgid "Delete orphan files immediately (safe and recommended)" +msgstr "Slet herreløse filer (sikkert og anbefalet)" + +#: DirManager.cpp:1450 +#, fuzzy +msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" +msgstr "Fortsæt uden at slette - arbejd stille uden om de ekstra filer" + +#: DirManager.cpp:1451 +#: DirManager.cpp:1491 +#: DirManager.cpp:1562 +#: DirManager.cpp:1605 +msgid "Close project immediately with no changes" +msgstr "Luk straks projektet uden at foretage ændringer" + +#: DirManager.cpp:1453 +#, fuzzy +msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)" +msgstr "Herreløs blokfil: (%s)" + +#: DirManager.cpp:1483 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Project check detected %d external audio file(s) ('aliased files') \n" +"are now missing. There is no way for Audacity to recover these \n" +"files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, you can try to \n" +"find and restore the missing files to their previous location." +msgstr "" +"Kontrollen af projektet fandt %d inputfiler i brug i stedet\n" +"('aliasfiler') mangler. Der er ingen mÃ¥de, hvorpÃ¥ Audacity\n" +"kan genskabe disse filer automatisk. Du kan vælge permanent\n" +"at fylde den tid, som de manglende filer udgør, med stilhed,\n" +"fylde den midlertidigt med stilhed lige nu eller lukke projektet\n" +"nu og forsøge at genskabe de manglende filer manuelt." + +#: DirManager.cpp:1492 +#: DirManager.cpp:1606 +#, fuzzy +msgid "Temporarily replace missing audio with silence (this session only)" +msgstr "Erstat de manglende data midlertidigt med stilhed (kun denne gang)" + +#: DirManager.cpp:1493 +#: DirManager.cpp:1607 +#, fuzzy +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" +msgstr "Erstat tabte data med stilhed (vil blive permanent)" + +#: DirManager.cpp:1495 +#, fuzzy +msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" +msgstr "Manglende aliasfil: (%s)" + +#: DirManager.cpp:1554 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Project check detected %d missing summary (.auf) file(s). \n" +"Audacity can fully regenerate these summary files from the \n" +"original audio in the project." +msgstr "" +"Kontrollen af projektet fandt %d manglende oversigtsfil(er) (.auf)\n" +"Audacity kan fuldtud genskabe disse oversigtsfiler fra de\n" +"oprindelige lyddata i projektet." + +#: DirManager.cpp:1560 +#, fuzzy +msgid "Regenerate summary files (safe and recommended)" +msgstr "Genskab oversigtsfilerne (sikkert og anbefalet)" + +#: DirManager.cpp:1561 +#, fuzzy +msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" +msgstr "Fyld stilhed ind for de manglende data (kun denne gang)" + +#: DirManager.cpp:1564 +#, fuzzy +msgid "Warning - Missing Summary File(s)" +msgstr "Manglende oversigtsfil: (%s.auf)" + +#: DirManager.cpp:1596 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Project check detected %d missing audio data blockfile(s) (.au), \n" +"probably due to a bug, system crash, or accidental deletion. \n" +"\n" +"There is no way for Audacity to recover these missing files \n" +"automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, you can try to \n" +"find and restore the missing files to their previous location." +msgstr "" +"Kontrollen af projektet fandt %d manglende lyddatablokfil(er) (.au), \n" +"sandsynligvis pÃ¥ grund af en fejl, et nedbrud eller en fejlagtig sletning.\n" +"Audacity har ingen mulighed for at genskabe disse tabte data\n" +"automatisk. Du kan vælge permanent at fylde ud med stilhed\n" +"for de manglende data, midlertidigt fylde ud med stilhed blot\n" +"denne gang eller lukke projektet nu og forsøge at genskabe\n" +"de tabte data manuelt." + +#: DirManager.cpp:1609 +msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" msgstr "" -#: DirManager.cpp:1486 +#: DirManager.cpp:1637 +#, fuzzy +msgid "Cleaning up unused directories in project data" +msgstr "Rydder ubrugte mapper op i projektdata...." + +#: DirManager.cpp:1677 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing aliased audio file: %s" +msgstr "Manglende aliasfil: (%s)" + +#: DirManager.cpp:1703 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing summary blockfile: %s.auf" +msgstr "Manglende oversigtsfil: (%s.auf)" + +#: DirManager.cpp:1728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing data blockfile: %s.au" +msgstr "Manglende datafil: (%s.au)" + +#: DirManager.cpp:1755 +#, fuzzy, c-format +msgid "Orphan blockfile: %s" +msgstr "Herreløs blokfil: (%s)" + +#: DirManager.cpp:1810 +msgid "Caching audio" +msgstr "Gemmer lyd midlertidigt" + +#: DirManager.cpp:1811 +#, fuzzy +msgid "Caching audio into memory" +msgstr "Gemmer lyd i hukommelsen..." + +#: DirManager.cpp:1846 msgid "Saving recorded audio" -msgstr "" +msgstr "Gemmer indspillet lyd" -#: DirManager.cpp:1487 -msgid "Saving recorded audio to disk..." -msgstr "" +#: DirManager.cpp:1847 +#, fuzzy +msgid "Saving recorded audio to disk" +msgstr "Gemmer indspillet lyd pÃ¥ harddisken..." -#: ../src/FFT.cpp:364 +#: FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" -msgstr "Rektangulær" +msgstr "Rektangulær" -#: FFmpeg.cpp:36 +#: FFmpeg.cpp:38 msgid "FFmpeg support not compiled in" -msgstr "" +msgstr "Understøttelse af FFmpeg er ikke lagt med ind" #: FFmpeg.cpp:103 -msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +msgid "" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" +"FFmpeg er sat op i Indstillinger og er indlæst tidligere, \n" +"men denne gang indlæste Audacity det ikke ved opstarten. \n" +"\n" +"Du kan gÃ¥ tilbage til Indstillinger > Biblioteker og genopsætte det." -#: FFmpeg.cpp:104 +#: FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" -msgstr "" +msgstr "Opstart af FFmpeg mislykkedes" -#: FFmpeg.cpp:115 +#: FFmpeg.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg-bibliotek blev ikke fundet" -#: FFmpeg.cpp:170 +#: FFmpeg.cpp:423 msgid "Locate FFmpeg" -msgstr "" +msgstr "Find FFmpeg" -#: FFmpeg.cpp:190 +#: FFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" +msgstr "Audacity skal bruge filen %s for at kunne importere og eksportere lyd via FFmpeg." -#: export/ExportMP3.cpp:507 +#: FFmpeg.cpp:449 +#: export/ExportMP3.cpp:562 #, c-format msgid "Location of %s:" -msgstr "" +msgstr "Placering af %s:" -#: export/ExportMP3.cpp:516 +#: FFmpeg.cpp:458 +#: export/ExportMP3.cpp:571 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "" +msgstr "Klik her for at finde %s -->" -#: export/ExportMP3.cpp:522 +#: FFmpeg.cpp:464 +#: export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Gennemse..." -#: FFmpeg.cpp:212 +#: FFmpeg.cpp:465 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" -msgstr "" +msgstr "Klik her for at hente en gratis kopi af FFmpeg -->" -#: FFmpeg.cpp:215 export/ExportMP3.cpp:579 +#: FFmpeg.cpp:466 +#: export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Hent" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: ../src/export/ExportMP3.cpp:113 +#: FFmpeg.cpp:488 +#: export/ExportMP3.cpp:601 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Hvor er %s?" -#: FFmpeg.cpp:407 +#: FFmpeg.cpp:658 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde forenelige FFmpeg-biblioteker" -#: FFmpeg.h:95 +#: FFmpeg.h:107 msgid "FFmpeg not found" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg blev ikke fundet" -#: FFmpeg.h:111 -msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" +#: FFmpeg.h:121 +msgid "" +"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" +"Audacity forsøgte at anvende FFmpeg til at importere en lydfil,\n" +"men biblioteket blev ikke fundet.\n" +"\n" +"Vælg Indstillinger > Biblioteker for at hente eller finde FFmpeg-\n" +"bibliotekerne, sÃ¥ FFmpeg-import kan anvendes." -#: FFmpeg.h:109 +#: FFmpeg.h:129 msgid "Do not show this warning again" -msgstr "" +msgstr "Vis ikke denne advarsel igen" -#: FFmpeg.h:251 +#: FFmpeg.h:281 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "" +msgstr "Kun avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Alle filer (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:268 +#: FFmpeg.h:314 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "" +msgstr "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle filer (*)|*" -#: FFmpeg.h:266 +#: FFmpeg.h:341 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" +msgstr "Kun libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*" -#: ../src/FreqWindow.cpp:129 ../src/TrackPanel.cpp:837 +#: FreqWindow.cpp:146 +#: TrackPanel.cpp:619 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: ../src/FreqWindow.cpp:130 +#: FreqWindow.cpp:147 msgid "Standard Autocorrelation" -msgstr "Standard autokorrelation" +msgstr "Standardautokorrelation" -#: ../src/FreqWindow.cpp:131 +#: FreqWindow.cpp:148 msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "Kubikrod autokorrelation" +msgstr "Kubikrodsautokorrelation" -#: ../src/FreqWindow.cpp:132 +#: FreqWindow.cpp:149 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Forbedret autokorrelation" -# What on earth is this? #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. know the correct technical word in your language. -#: ../src/FreqWindow.cpp:136 +#: FreqWindow.cpp:153 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" -#: FreqWindow.cpp:150 FreqWindow.cpp:154 +#: FreqWindow.cpp:157 +#: FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritme" -#: ../src/HistoryWindow.cpp:58 +#: FreqWindow.cpp:176 +#: FreqWindow.cpp:180 +#: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. Frequency analyze dialog box. -#: ../src/FreqWindow.cpp:167 +#: FreqWindow.cpp:190 msgid " window" -msgstr " vindue" +msgstr "-vindue" -#: FreqWindow.cpp:187 FreqWindow.cpp:191 +#: FreqWindow.cpp:194 +#: FreqWindow.cpp:198 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funktion" -# Mening?? -#: ../src/FreqWindow.cpp:177 +#: FreqWindow.cpp:203 msgid "Linear frequency" -msgstr "Lineær frekvens" +msgstr "Lineær frekvens" -#: ../src/FreqWindow.cpp:178 +#: FreqWindow.cpp:204 msgid "Log frequency" msgstr "Log hyppighed" -#: FreqWindow.cpp:201 FreqWindow.cpp:205 +#: FreqWindow.cpp:208 +#: FreqWindow.cpp:212 msgid "Axis" -msgstr "" +msgstr "Akse" -#: FreqWindow.cpp:204 LabelDialog.cpp:128 +#: FreqWindow.cpp:219 +#: LabelDialog.cpp:130 +#: Menus.cpp:261 msgid "&Export..." -msgstr "" +msgstr "&Eksportér..." -#: HelpText.cpp:77 export/ExportCL.cpp:320 +#: FreqWindow.cpp:220 +#: effects/Contrast.cpp:325 +#: export/ExportCL.cpp:358 +#: export/ExportMultiple.cpp:347 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Eksportér" -#: FreqWindow.cpp:240 +#: FreqWindow.cpp:223 msgid "&Replot" -msgstr "" +msgstr "&Genoptegn" -#: FreqWindow.cpp:241 +#: FreqWindow.cpp:224 msgid "Replot" -msgstr "" +msgstr "Genoptegn" -#: ../src/Benchmark.cpp:223 ../src/FreqWindow.cpp:123 -#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:463 ../src/effects/ClickRemoval.cpp:371 +#: FreqWindow.cpp:227 +#: FreqWindow.cpp:228 +#: effects/Contrast.cpp:335 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: FreqWindow.cpp:247 FreqWindow.cpp:250 effects/Equalization.cpp:1303 -#: effects/Equalization.cpp:1306 +#: FreqWindow.cpp:230 +#: FreqWindow.cpp:233 +#: effects/Equalization.cpp:1292 msgid "Grids" -msgstr "" +msgstr "Fastholdelsespunkter" -#: ../src/widgets/Meter.cpp:293 +#: FreqWindow.cpp:297 +#: FreqWindow.cpp:502 +#: effects/AutoDuck.cpp:503 +#: effects/AutoDuck.cpp:537 +#: effects/AutoDuck.cpp:806 +#: effects/Compressor.cpp:480 +#: effects/Compressor.cpp:488 +#: effects/Equalization.cpp:1121 +#: effects/Equalization.cpp:1123 +#: effects/Equalization.cpp:1131 +#: effects/Equalization.cpp:1203 +#: effects/Equalization.cpp:1434 +#: effects/Equalization.cpp:1445 +#: effects/Normalize.cpp:372 +#: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" -msgstr "" +msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:378 +#: FreqWindow.cpp:313 +#: FreqWindow.cpp:542 +#: effects/Equalization.cpp:1163 +#: effects/Equalization.cpp:1199 +#: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: ../src/Menus.cpp:2369 +#: FreqWindow.cpp:405 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "For at lave et spektrumplot skal alle markerede spor have samme samplerate." +msgstr "For at kunne vise spektrum skal alle markerede spor have samme lydsamplingshastighed." -#: ../src/Menus.cpp:2395 +#: FreqWindow.cpp:432 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Der er markeret for meget lyd. Kun de første %.1f sekunders lyd vil blive analyseret." +msgstr "Der er markeret for meget lyd. Kun de første %.1f sekunders lyd vil blive analyseret." -#: ../src/FreqWindow.cpp:463 +#: FreqWindow.cpp:486 msgid "Not enough data selected." -msgstr "For lidt data markeret." +msgstr "For fÃ¥ data markeret." -#: FreqWindow.cpp:441 effects/AutoDuck.cpp:801 +#: FreqWindow.cpp:550 +#: effects/AutoDuck.cpp:808 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" -#: FreqWindow.cpp:769 +#: FreqWindow.cpp:884 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr "Markør: %d Hz (%s) = %d dB Maksimum: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#: FreqWindow.cpp:778 +#: FreqWindow.cpp:893 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "" +msgstr "Markør: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Maksimum: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #: FreqWindow.cpp:1006 msgid "Drawing Spectrum" -msgstr "" +msgstr "Tegnespektrum" #: FreqWindow.cpp:1006 msgid "FreqWindow" -msgstr "" +msgstr "Frekvensvindue" -#: ../src/FreqWindow.cpp:996 +#: FreqWindow.cpp:1222 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -# Have little idea what this is! -#: ../src/FreqWindow.cpp:998 +#: FreqWindow.cpp:1224 msgid "Export Spectral Data As:" -msgstr "Eksporter spektral data som:" +msgstr "Eksportér spektrumdata som:" -#: ../src/FreqWindow.cpp:1014 ../src/Menus.cpp:1393 ../src/Project.cpp:2159 -#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 +#: FreqWindow.cpp:1240 +#: LabelDialog.cpp:603 +#: Menus.cpp:2841 +#: effects/Contrast.cpp:488 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Kunne ikke skrive til fil:" -#: ../src/FreqWindow.cpp:1019 +#: FreqWindow.cpp:1245 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekvens (Hz)\tNiveau (dB)" -#: ../src/FreqWindow.cpp:1025 +#: FreqWindow.cpp:1251 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Forsinkelse (sekunder)\tFrekvens (Hz)\tNiveau" #: GStreamerLoader.cpp:195 #, c-format msgid "GStreamer %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GStreamer %s: %s" #: GStreamerLoader.cpp:212 -msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" +msgid "" +"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" +"GStreamer blev sat op i Indstillinger og har tidligere været indlæst,\n" +" men denne gang indlæste Audacity det ikke ved opstarten.\n" +" Du kan gÃ¥ tilbage til Indstillinger > Biblioteker og genopsætte det." #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" -msgstr "" +msgstr "Opstart af GStreamer mislykkedes" -#: HelpText.cpp:60 +#: HelpText.cpp:120 msgid "Welcome!" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:65 -msgid "Playing Audio" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:69 -msgid "Recording Audio" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:105 -msgid "Recording - Choosing the Input Device" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:109 -msgid "Recording - Choosing the Input Source" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:113 -msgid "Recording - Setting the Input Level" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:117 -msgid "Editing and greyed out Menus" -msgstr "" - -#: HelpText.cpp:121 -msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "" +msgstr "Velkommen!" #: HelpText.cpp:125 -msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "" +msgid "Playing Audio" +msgstr "Afspiller lyd" #: HelpText.cpp:129 +msgid "Recording Audio" +msgstr "Optager lyd" + +#: HelpText.cpp:133 +msgid "Recording - Choosing the Input Device" +msgstr "Optager - vælg indspilningsudstyr" + +#: HelpText.cpp:137 +msgid "Recording - Choosing the Input Source" +msgstr "Optager - vælg indspilningskilde" + +#: HelpText.cpp:141 +msgid "Recording - Setting the Input Level" +msgstr "Optager - fastlæg indspilningsniveau" + +#: HelpText.cpp:145 +msgid "Editing and greyed out Menus" +msgstr "Redigeringsmenuer og grÃ¥tonede menuer" + +#: HelpText.cpp:149 +msgid "Exporting an Audio File" +msgstr "Eksporterer en lydfil" + +#: HelpText.cpp:153 +msgid "Saving an Audacity Project" +msgstr "Gemmer et Audacity-projekt" + +#: HelpText.cpp:157 msgid "Unsupported Formats" -msgstr "" +msgstr "Ikke-understøttede formater" -#: HelpText.cpp:85 +#: HelpText.cpp:161 msgid "Burn to CD" -msgstr "" +msgstr "Brænd til CD" -#: HelpText.cpp:89 +#: HelpText.cpp:165 msgid "No Local Help" -msgstr "" +msgstr "Ingen lokal hjælp" #: HelpText.cpp:176 msgid "

How to get Help

" -msgstr "" +msgstr "

Sådan får man hjælp

" -#: HelpText.cpp:150 +#: HelpText.cpp:177 msgid "Welcome to Audacity " -msgstr "" +msgstr "Velkommen til Audacity" #: HelpText.cpp:178 msgid "These are our support methods:" -msgstr "" +msgstr "Disse er vore måder at yde hjælp på:" #: HelpText.cpp:179 msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" -msgstr "" +msgstr " [[file:quick_help.html|Hurtighjælp]] (skal installeres lokalt, internetudgave, hvis den ikke er installeret)" #: HelpText.cpp:180 msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" -msgstr "" +msgstr " [[file:index.html|Vejledning]] (skal installeres lokalt, internetudgave, hvis den ikke er det)" #: HelpText.cpp:181 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" -msgstr "" +msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (de seneste tips, tricks og vejledninger på Internet)" #: HelpText.cpp:182 msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" -msgstr "" +msgstr " Forum (stil dit spørgsmål direkte på Internet)" #: HelpText.cpp:183 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "" +msgstr "For endnu hurtigere svar er alle onlinehjælpekilderne søgbare." #: HelpText.cpp:193 msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -msgstr "" +msgstr "

Det ser ikke ud til, at 'Hjælp' er installeret på computeren.
Se eller hent den pÃ¥ Internet." -#: ../src/HistoryWindow.cpp:44 +#: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" -msgstr "Fortrydelseshistorie" +msgstr "Fortrydelseshistorik" -#: HistoryWindow.cpp:72 +#: HistoryWindow.cpp:71 msgid "Manage History" -msgstr "" +msgstr "HÃ¥ndtér historik" -#: ../src/HistoryWindow.cpp:57 +#: HistoryWindow.cpp:77 msgid "Action" msgstr "Handling" -#: HistoryWindow.cpp:86 +#: HistoryWindow.cpp:85 msgid "&Undo Levels Available" -msgstr "" +msgstr "Tilgængelige &Fortryd-muligheder" -#: HistoryWindow.cpp:92 +#: HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" -msgstr "" +msgstr "Antal Fortryd-muligheder" #: HistoryWindow.cpp:102 msgid "&Discard" -msgstr "" +msgstr "Forkast" -#: HistoryWindow.cpp:111 LabelDialog.cpp:135 LabelDialog.cpp:137 -#: effects/Amplify.cpp:214 effects/AutoDuck.cpp:529 effects/AutoDuck.cpp:531 -#: effects/ChangeLength.cpp:187 effects/ChangePitch.cpp:399 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:397 effects/ChangeTempo.cpp:301 -#: effects/Compressor.cpp:519 effects/Effect.cpp:389 effects/Effect.cpp:391 -#: effects/Equalization.cpp:1169 effects/Leveller.cpp:269 -#: effects/Normalize.cpp:356 effects/Phaser.cpp:605 effects/Repeat.cpp:274 -#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 effects/VST/VSTEffect.cpp:98 -#: effects/Wahwah.cpp:592 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:592 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:829 export/Export.cpp:791 -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:408 prefs/PrefsDialog.cpp:164 +#: HistoryWindow.cpp:111 +#: effects/ChangeLength.cpp:186 +#: effects/SpikeCleaner.cpp:191 +#: export/ExportCL.cpp:433 msgid "&OK" -msgstr "" +msgstr "&OK" -#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114 +#: Internat.cpp:143 msgid "Unable to determine" -msgstr "Kan ikke fastslå" +msgstr "Kan ikke fastslÃ¥" -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:354 +#: Internat.cpp:147 +#: import/ImportRaw.cpp:395 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: Internat.cpp:182 +#: Internat.cpp:149 msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" -#: Internat.cpp:185 +#: Internat.cpp:152 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" -#: Internat.cpp:188 +#: Internat.cpp:155 msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #: Internat.cpp:181 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" +msgstr "Det angivne filnavn kunne ikke konverteres pÃ¥ grund af de brugte Unicode-tegn." #: Internat.cpp:183 msgid "Specify New Filename:" -msgstr "" +msgstr "Angiv nyt filnavn:" -#: LabelDialog.cpp:50 +#: LabelDialog.cpp:54 msgid "Track" -msgstr "" +msgstr "Spor" -#: ../src/Menus.cpp:3088 +#: LabelDialog.cpp:55 +#: LabelTrack.cpp:1905 +#: Menus.cpp:5135 +#: Menus.cpp:5173 msgid "Label" msgstr "Etiket" -#: LabelDialog.cpp:54 +#: LabelDialog.cpp:56 +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Time" -msgstr "" +msgstr "Starttid" -#: LabelDialog.cpp:53 +#: LabelDialog.cpp:57 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Time" -msgstr "" +msgstr "Sluttid" #: LabelDialog.cpp:100 msgid "Edit Labels" -msgstr "" +msgstr "Redigér etiketter" -#: LabelDialog.cpp:113 +#: LabelDialog.cpp:115 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "" +msgstr "Tryk F2 eller dobbeltklik for at redigere indholdet af cellerne." -#: LabelDialog.cpp:124 +#: LabelDialog.cpp:126 msgid "Insert &After" -msgstr "" +msgstr "Indsæt &efter" -#: LabelDialog.cpp:125 +#: LabelDialog.cpp:127 msgid "Insert &Before" -msgstr "" +msgstr "Indsæt &før" -#: LabelDialog.cpp:127 Menus.cpp:234 +#: LabelDialog.cpp:129 msgid "&Import..." -msgstr "" +msgstr "&Importér..." -#: LabelDialog.cpp:163 +#: LabelDialog.cpp:157 msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Ny..." -#: LabelDialog.cpp:352 -msgid "You have left blank label names. These will be\n" +#: LabelDialog.cpp:354 +msgid "" +"You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" msgstr "" +"Du har ikke angivet navn pÃ¥ etiketterne. Disse\n" +"vil blive sprunget over, nÃ¥r etiketsporene opdateres.\n" +"\n" +"Ønsker du at gÃ¥ tilbage og anføre navne pÃ¥ etiketterne?" -#: LabelDialog.cpp:350 +#: LabelDialog.cpp:355 +#: LangChoice.cpp:130 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bekræft" -#: ../src/Menus.cpp:2631 +#: LabelDialog.cpp:516 +#: Menus.cpp:4534 msgid "Select a text file containing labels..." -msgstr "Vælg en tekstfil der indeholder etiketter..." +msgstr "Vælg en tekstfil, der indeholder etiketter..." -#: ../src/Menus.cpp:2635 +#: LabelDialog.cpp:520 +#: Menus.cpp:4538 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Tekst filer (*.txt)|*.txt|Alle filer (*.*)|*.*" -#: ../src/Menus.cpp:2647 ../src/Project.cpp:1820 ../src/Project.cpp:1828 -#: ../src/import/ImportMIDI.cpp:31 +#: LabelDialog.cpp:534 +#: Menus.cpp:4550 +#: Project.cpp:2271 +#: Project.cpp:2279 msgid "Could not open file: " -msgstr "Kunne ikke åbne fil:" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne fil:" -#: LabelDialog.cpp:549 +#: LabelDialog.cpp:560 msgid "No labels to export." -msgstr "" +msgstr "Ingen etiketter at eksportere." -#: ../src/Menus.cpp:1358 +#: LabelDialog.cpp:566 +#: Menus.cpp:2804 msgid "Export Labels As:" -msgstr "Eksportér etiketter som:" +msgstr "Eksportér etiketter som:" -#: ../src/Menus.cpp:1356 +#: LabelDialog.cpp:568 +#: Menus.cpp:2802 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: LabelDialog.cpp:690 -#, fuzzy +#: LabelDialog.cpp:703 msgid "New Label Track" msgstr "Nyt &etiketspor" -#: LabelDialog.cpp:691 +#: LabelDialog.cpp:704 msgid "Enter track name" -msgstr "" +msgstr "Indtast navn pÃ¥ spor" -#: LabelDialog.cpp:705 LabelDialog.h:52 LabelTrack.cpp:96 +#: LabelDialog.cpp:705 +#: LabelDialog.h:52 +#: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" -msgstr "" +msgstr "Giv sporet navn" -#: ../src/LangChoice.cpp:47 +#: LabelTrack.cpp:1905 +#: Menus.cpp:5135 +msgid "Added label" +msgstr "Etiket tilføjet" + +#: LangChoice.cpp:58 msgid "Audacity First Run" -msgstr "Første kørsel af Audacity" +msgstr "Første kørsel af Audacity" -#: ../src/LangChoice.cpp:74 +#: LangChoice.cpp:90 msgid "Choose Language for Audacity to use:" -msgstr "Vælg sprog at bruge i Audacity:" +msgstr "Vælg sprog i Audacity:" #: LangChoice.cpp:125 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Det sprog, som du har valgt, %s (%s), er ikke det samme som systemets sprog, %s (%s)." -#: ../src/Legacy.cpp:337 +#: Legacy.cpp:372 #, c-format -msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" +msgid "" +"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Konverterede en 1.0 projektfil til det nye format.\n" +msgstr "" +"Konverterede en 1.0 projektfil til det nye format.\n" "Den gamle fil er gemt som '%s'." -#: ../src/Legacy.cpp:338 +#: Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "Åbner Audacity projekt" +msgstr "Ã…bner Audacity-projekt" -#: LyricsWindow.cpp:48 +#: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "" +msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: ../src/Menus.cpp:139 +#: Menus.cpp:201 msgid "&File" msgstr "&Fil" -#: ../src/Menus.cpp:145 +#: Menus.cpp:220 msgid "&Close" msgstr "&Luk" -#: ../src/Menus.cpp:146 +#: Menus.cpp:223 msgid "&Save Project" msgstr "&Gem projekt" -#: ../src/Menus.cpp:150 +#: Menus.cpp:226 msgid "Save Project &As..." -msgstr "Gem project som..." +msgstr "Gem projekt som..." -#: Menus.cpp:212 +#: Menus.cpp:228 msgid "Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "" +msgstr "Gem en komprimeret kopi af projektet..." -#: Menus.cpp:223 +#: Menus.cpp:232 msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "" - -#: Menus.cpp:185 -msgid "Open Me&tadata Editor..." -msgstr "" - -#: import/ImportRaw.cpp:447 -msgid "&Import" -msgstr "" +msgstr "Un&dersøg sammenkoblinger..." #: Menus.cpp:236 +msgid "Open Me&tadata Editor..." +msgstr "Ã…bn redigeringsboks til me&tadata" + +#: Menus.cpp:244 +#: import/ImportRaw.cpp:421 +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" + +#: Menus.cpp:246 msgid "&Audio..." -msgstr "" +msgstr "&Lyd..." -#: Menus.cpp:237 +#: Menus.cpp:247 msgid "&Labels..." -msgstr "" +msgstr "&Etiketter..." -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:249 msgid "&MIDI..." -msgstr "" +msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:239 +#: Menus.cpp:251 msgid "&Raw Data..." -msgstr "" +msgstr "&RÃ¥ data..." -#: Menus.cpp:208 Menus.cpp:237 +#: Menus.cpp:266 msgid "Expo&rt Selection..." -msgstr "" +msgstr "Ekspo&rtér det valgte..." -#: ../src/Menus.cpp:173 +#: Menus.cpp:274 msgid "Export &Labels..." -msgstr "Eksportér &etiketter" +msgstr "Eksportér &etiketter" -#: ../src/Menus.cpp:174 -#, fuzzy +#: Menus.cpp:277 msgid "Export &Multiple..." -msgstr "Eksportér &etiketter" +msgstr "Eksportér &flere..." -#: Menus.cpp:257 +#: Menus.cpp:281 msgid "Export MIDI..." -msgstr "" +msgstr "Eksportér MIDI..." -#: Menus.cpp:352 +#: Menus.cpp:287 msgid "Appl&y Chain..." -msgstr "" +msgstr "Tilf&øj kæde..." -#: Menus.cpp:340 Menus.cpp:354 +#: Menus.cpp:290 msgid "Edit C&hains..." -msgstr "" - -#: Menus.cpp:292 -msgid "Export CleanSpeech &Presets..." -msgstr "" +msgstr "Redigér k&æder..." #: Menus.cpp:293 +msgid "Export CleanSpeech &Presets..." +msgstr "Eksportér &opsætning af CleanSpeech..." + +#: Menus.cpp:294 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." -msgstr "" +msgstr "I&mportér opsætning af CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:358 +#: Menus.cpp:300 msgid "&Upload File..." -msgstr "" +msgstr "&Læg fil ud..." -#: Menus.cpp:363 -#, fuzzy +#: Menus.cpp:305 msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "Juster hastighed..." +msgstr "Sideopsætnin&g..." -#: Menus.cpp:364 +#: Menus.cpp:308 msgid "&Print..." -msgstr "" +msgstr "&Udskriv..." -#: Menus.cpp:382 Menus.cpp:385 +#: Menus.cpp:317 msgid "E&xit" -msgstr "" +msgstr "A&fslut" -#: ../src/Menus.cpp:227 +#: Menus.cpp:327 msgid "&Edit" -msgstr "&Rediger" +msgstr "R&edigér" -#: ../src/Menus.cpp:231 +#: Menus.cpp:332 +#: Menus.cpp:1256 msgid "&Undo" msgstr "&Fortryd" -#: ../src/Menus.cpp:239 +#: Menus.cpp:344 +#: Menus.cpp:1271 msgid "&Redo" -msgstr "&Gentag" +msgstr "&Gendan" -#: ../src/Menus.cpp:252 +#: Menus.cpp:352 msgid "Cu&t" msgstr "Klip" -#: Menus.cpp:420 +#: Menus.cpp:355 msgid "Spl&it Cut" -msgstr "" +msgstr "Kl&ip og del" -#: ../src/Menus.cpp:253 +#: Menus.cpp:356 msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" -#: ../src/Menus.cpp:254 +#: Menus.cpp:359 msgid "&Paste" -msgstr "&Sæt ind" +msgstr "&Sæt ind" -#: Menus.cpp:366 +#: Menus.cpp:362 msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "" +msgstr "Indsæt te&kst som ny etikette" -#: Menus.cpp:426 +#: Menus.cpp:364 msgid "Tri&m" -msgstr "" +msgstr "Tri&m" -#: ../src/Menus.cpp:260 +#: Menus.cpp:368 +#: Menus.cpp:410 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" -#: Menus.cpp:429 +#: Menus.cpp:369 msgid "Split D&elete" -msgstr "" +msgstr "Opd&el og slet" -#: Menus.cpp:380 +#: Menus.cpp:370 msgid "Silence Audi&o" -msgstr "" +msgstr "Erstat lyd med stil&hed" -#: Menus.cpp:432 +#: Menus.cpp:374 msgid "Sp&lit" -msgstr "" +msgstr "Opde&l" -#: Menus.cpp:342 +#: Menus.cpp:378 msgid "Split Ne&w" -msgstr "" +msgstr "Opdel og indsæt som n&y" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:382 +#: Menus.cpp:421 msgid "&Join" -msgstr "" +msgstr "&Saml" -#: Menus.cpp:393 +#: Menus.cpp:383 +#: Menus.cpp:422 msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "" +msgstr "Adski&l ved stilhed" -#: Menus.cpp:445 +#: Menus.cpp:384 msgid "Duplic&ate" -msgstr "" +msgstr "Kopiér til nyt s&por" -#: Menus.cpp:400 Menus.cpp:639 +#: Menus.cpp:389 +#: Menus.cpp:650 msgid "Stereo Trac&k to Mono" -msgstr "" +msgstr "Gør stereospor til &mono" -#: Menus.cpp:407 +#: Menus.cpp:398 msgid "La&beled Regions" -msgstr "" +msgstr "Om&rÃ¥de med etiket" -#. i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:460 +#: Menus.cpp:402 msgid "&Cut" -msgstr "" +msgstr "K&lip" -#. i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:465 +#: Menus.cpp:405 msgid "&Split Cut" -msgstr "" +msgstr "Kl&ip og del" -#. i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:406 msgid "Co&py" -msgstr "" +msgstr "&Kopiér" -#. i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:481 +#: Menus.cpp:413 msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "" +msgstr "Opde&l og slet" + +#: Menus.cpp:414 +msgid "Silence &Audio" +msgstr "Erstat lyd med stil&hed" #: Menus.cpp:418 -msgid "Silence &Audio" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:492 msgid "Spli&t" -msgstr "" +msgstr "Opde&l" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:428 msgid "&Select" -msgstr "" +msgstr "&Markér" -#: ../src/Menus.cpp:269 +#: Menus.cpp:431 msgid "&All" msgstr "&Alle" -#: Menus.cpp:415 +#: Menus.cpp:432 msgid "&None" +msgstr "&Fjern markering" + +#: Menus.cpp:434 +msgid "&Left at Playback Position" +msgstr "&Venstre afspilningspunkt" + +#: Menus.cpp:435 +msgid "&Right at Playback Position" +msgstr "&Højre afspilningspunkt" + +#: Menus.cpp:439 +msgid "Track &Start to Cursor" +msgstr "&Start pÃ¥ spor frem til markør" + +#: Menus.cpp:440 +msgid "Cursor to Track &End" +msgstr "Fra markør til s&lut pÃ¥ spor" + +#: Menus.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "In All &Tracks" +msgstr "F&old alle spor ud" + +#: Menus.cpp:449 +msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "" -#: Menus.cpp:462 -msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "" +#: Menus.cpp:459 +msgid "Find &Zero Crossings" +msgstr "Find &0-krydsninger" #: Menus.cpp:463 -msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "" +msgid "Mo&ve Cursor" +msgstr "Fl&yt markør" -#: Menus.cpp:467 -msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "" +#: Menus.cpp:465 +msgid "to Selection Star&t" +msgstr "til s&tart af det markerede" + +#: Menus.cpp:466 +msgid "to Selection En&d" +msgstr "til slutning af &det markerede" #: Menus.cpp:468 -msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:525 -#, fuzzy -msgid "Find &Zero Crossings" -msgstr "Find 0-krysninger" - -#: Menus.cpp:476 -msgid "Mo&ve Cursor" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "to Selection Star&t" -msgstr "til starten af det markerede" - -#: Menus.cpp:479 -#, fuzzy -msgid "to Selection En&d" -msgstr "til enden af det markerede" - -#: Menus.cpp:483 msgid "to Track &Start" -msgstr "" +msgstr "til &start pÃ¥ spor" -#: Menus.cpp:484 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Track &End" -msgstr "" +msgstr "til s&lut pÃ¥ spor" -#: Menus.cpp:491 +#: Menus.cpp:477 msgid "Re&gion Save" -msgstr "" +msgstr "&Gem omrÃ¥de" -#: Menus.cpp:492 +#: Menus.cpp:480 msgid "Regio&n Restore" -msgstr "" +msgstr "Ge&ndan omrÃ¥de" -#: Menus.cpp:503 +#: Menus.cpp:488 msgid "Pla&y Region" -msgstr "" +msgstr "Afs&pil omrÃ¥de" -#: Menus.cpp:504 +#: Menus.cpp:490 msgid "&Lock" -msgstr "" +msgstr "&LÃ¥s" -#: Menus.cpp:505 +#: Menus.cpp:493 msgid "&Unlock" -msgstr "" +msgstr "L&Ã¥s op" -#: Menus.cpp:519 +#: Menus.cpp:513 msgid "Pre&ferences..." -msgstr "" +msgstr "In&dstillinger..." -#: ../src/Menus.cpp:345 +#: Menus.cpp:523 msgid "&View" msgstr "&Visning" -#: ../src/Menus.cpp:347 +#: Menus.cpp:526 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &ind" -#: ../src/Menus.cpp:350 +#: Menus.cpp:529 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Zoom &normal" -#: ../src/Menus.cpp:351 +#: Menus.cpp:530 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &ud" -#: ../src/Menus.cpp:354 +#: Menus.cpp:534 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Tilpas til vinduet" -#: ../src/Menus.cpp:355 +#: Menus.cpp:535 msgid "Fit &Vertically" -msgstr "Tilpas Lodret" +msgstr "Tilpas lodret" -#: ../src/Menus.cpp:356 +#: Menus.cpp:536 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Zoom til markering" -#: Menus.cpp:603 +#: Menus.cpp:540 msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "" +msgstr "&Fold alle spor sammen" -#: Menus.cpp:604 +#: Menus.cpp:541 msgid "E&xpand All Tracks" -msgstr "" +msgstr "F&old alle spor ud" -#: Menus.cpp:551 +#: Menus.cpp:545 msgid "&Show Clipping" -msgstr "" +msgstr "&Vis bortklippede omrÃ¥der" -#: ../src/Menus.cpp:364 +#: Menus.cpp:550 msgid "&History..." -msgstr "Historie..." +msgstr "&Historik..." -#: Menus.cpp:546 +#: Menus.cpp:554 msgid "&Karaoke..." -msgstr "" +msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:549 +#: Menus.cpp:555 msgid "&Mixer Board..." -msgstr "" +msgstr "&Mixerpult..." + +#: Menus.cpp:561 +msgid "&Toolbars" +msgstr "&Værktøjslinier" + +#: Menus.cpp:563 +msgid "&Control Toolbar" +msgstr "&Kontrolværktøjslinie" + +#: Menus.cpp:564 +msgid "&Device Toolbar" +msgstr "&Udstyrsværktøjslinie" + +#: Menus.cpp:565 +msgid "&Edit Toolbar" +msgstr "&Redigeringsværktøjslinie" #: Menus.cpp:566 -msgid "&Toolbars" -msgstr "" +msgid "&Meter Toolbar" +msgstr "&MÃ¥lerværktøjslinie" #: Menus.cpp:567 -msgid "&Control Toolbar" -msgstr "" +msgid "Mi&xer Toolbar" +msgstr "Mi&xerværktøjslinie" #: Menus.cpp:568 -msgid "&Device Toolbar" -msgstr "" +msgid "&Selection Toolbar" +msgstr "&Markeringsværktøjslinie" #: Menus.cpp:569 -msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "" +msgid "T&ools Toolbar" +msgstr "&Værktøjslinie" #: Menus.cpp:570 -msgid "&Meter Toolbar" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:571 -msgid "Mi&xer Toolbar" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:572 -msgid "&Selection Toolbar" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:573 -msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "" +msgid "Transcri&ption Toolbar" +msgstr "&Hastighedsværktøjslinie" #: Menus.cpp:574 -msgid "Transcri&ption Toolbar" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:576 msgid "&Reset Toolbars" -msgstr "" +msgstr "&Gendan værktøjslinier" -#: Menus.cpp:578 +#: Menus.cpp:580 msgid "!Simplified View" -msgstr "" +msgstr "Forenklet visning" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:587 -msgid "T&ransport" -msgstr "" - #: Menus.cpp:591 +msgid "T&ransport" +msgstr "T&ransport" + +#: Menus.cpp:594 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Afspil" -#: Menus.cpp:593 +#: Menus.cpp:595 msgid "&Loop Play" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:593 -msgid "&Pause" -msgstr "" +msgstr "&Afspil i sløjfe" #: Menus.cpp:596 -msgid "&Stop" -msgstr "" +msgid "&Pause" +msgstr "&Pause" -#: ../src/Menus.cpp:569 +#: Menus.cpp:599 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: Menus.cpp:602 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Skip to Start" msgstr "Hop til begyndelsen" -#: ../src/Menus.cpp:570 +#: Menus.cpp:603 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid "Skip to End" msgstr "Hop til slutningen" -#: Menus.cpp:600 -msgid "&Record" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:602 -msgid "&Timer Record..." -msgstr "" - -#: Menus.cpp:604 -msgid "Append Record" -msgstr "" - #: Menus.cpp:607 -msgid "Overdub (on/off)" -msgstr "" +msgid "&Record" +msgstr "&Optag" + +#: Menus.cpp:608 +msgid "&Timer Record..." +msgstr "&Tidsindstillet optagelse" #: Menus.cpp:609 -msgid "Software Playthrough (on/off)" -msgstr "" +msgid "Append Record" +msgstr "Fortsæt optagelse fra slutpunkt" -#: Menus.cpp:612 -msgid "Sound Activated Recording (on/off)" -msgstr "" +#: Menus.cpp:613 +msgid "Overdub (on/off)" +msgstr "Afspil andre spor under optagelse af nyt (til/fra)" #: Menus.cpp:614 -msgid "Sound Activation Level..." -msgstr "" +msgid "Software Playthrough (on/off)" +msgstr "Afspil nyt spor under optagelse (til/fra)" -#: Menus.cpp:616 +#: Menus.cpp:617 +msgid "Sound Activated Recording (on/off)" +msgstr "Lydaktiveret optagelse (til/fra)" + +#: Menus.cpp:618 +msgid "Sound Activation Level..." +msgstr "Lydaktiveringsniveau..." + +#: Menus.cpp:621 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" -msgstr "" +msgstr "Automatisk justering af indspilningsniveau (til/fra)" + +#: Menus.cpp:630 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Spor" #: Menus.cpp:635 -msgid "&Tracks" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:629 msgid "Add &New" -msgstr "" +msgstr "Tilføj &nyt" -#: Menus.cpp:643 +#: Menus.cpp:637 msgid "&Audio Track" -msgstr "" +msgstr "&Lydspor" -#: Menus.cpp:644 +#: Menus.cpp:638 msgid "&Stereo Track" -msgstr "" +msgstr "&Stereospor" -#: LabelDialog.cpp:692 LabelDialog.h:50 LabelTrack.cpp:87 Menus.cpp:645 -#, fuzzy +#: Menus.cpp:639 msgid "&Label Track" msgstr "Etiketspor" -#: Menus.cpp:646 TimeTrack.cpp:44 -#, fuzzy +#: Menus.cpp:640 msgid "&Time Track" msgstr "Tidsspor" -#: Menus.cpp:643 +#: Menus.cpp:653 msgid "Mi&x and Render" -msgstr "" +msgstr "Mi&x alle spor ned" -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:656 msgid "Mix and Render to New Track" -msgstr "" +msgstr "Mix alle spor ned til et nyt lydspor" -#: Menus.cpp:662 +#: Menus.cpp:659 msgid "&Resample..." -msgstr "" +msgstr "Ny samplingshastighed..." -#: ../src/Menus.cpp:398 +#: Menus.cpp:665 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Fjern spor" -#: Menus.cpp:667 +#: Menus.cpp:671 msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "" +msgstr "&SlÃ¥ alle spor fra" -#: Menus.cpp:668 +#: Menus.cpp:672 msgid "&UnMute All Tracks" -msgstr "" - -#: ../src/Menus.cpp:405 -msgid "Align with &Zero" -msgstr "Sæt ved &nul" - -#: ../src/Menus.cpp:406 -msgid "Align with &Cursor" -msgstr "Sæt til &markøren" - -#: ../src/Menus.cpp:407 -msgid "Align with Selection &Start" -msgstr "Sæt ved markerings&start" - -#: ../src/Menus.cpp:408 -msgid "Align with Selection &End" -msgstr "Sæt ved &markeringsslut" - -#: Menus.cpp:676 -#, fuzzy -msgid "Align End with Cu&rsor" -msgstr "Sæt afslutningen til markøren" +msgstr "&Skru op for alle spor" #: Menus.cpp:677 -#, fuzzy -msgid "Align End with Selection Star&t" -msgstr "Sæt slut til begyndelsen af markering" +msgid "Align with &Zero" +msgstr "Sæt ved &nul" #: Menus.cpp:678 -#, fuzzy -msgid "Align End with Selection En&d" -msgstr "Sæt slut til enden af markering" +msgid "Align with &Cursor" +msgstr "Sæt til &markøren" #: Menus.cpp:679 -#, fuzzy -msgid "Align Tracks To&gether" -msgstr "Kombinér spor" +msgid "Align with Selection &Start" +msgstr "Sæt ved markerings&start" + +#: Menus.cpp:680 +msgid "Align with Selection &End" +msgstr "Sæt ved &markeringsslut" #: Menus.cpp:681 -msgid "&Align Tracks" -msgstr "" +msgid "Align End with Cu&rsor" +msgstr "Sæt afslutningen til markøren" -#: Menus.cpp:690 -msgid "Ali&gn and Move Cursor" -msgstr "" +#: Menus.cpp:682 +msgid "Align End with Selection Star&t" +msgstr "Sæt slut til begyndelsen af markering" -#: Menus.cpp:697 -msgid "Synchronize MIDI with Audio" -msgstr "" +#: Menus.cpp:683 +msgid "Align End with Selection En&d" +msgstr "Sæt slut til enden af markering" + +#: Menus.cpp:684 +msgid "Align Tracks To&gether" +msgstr "Stil sp&or pÃ¥ linie" #: Menus.cpp:686 -msgid "&Link Audio and Label Tracks" -msgstr "" +msgid "&Align Tracks" +msgstr "Stil &alle spor pÃ¥ linie" -#: Menus.cpp:690 -msgid "Add Label At &Selection" -msgstr "" +#: Menus.cpp:701 +msgid "Ali&gn and Move Cursor" +msgstr "Stil pÃ¥ li&nie og flyt markør" -#: Menus.cpp:706 +#: Menus.cpp:713 +msgid "Synchronize MIDI with Audio" +msgstr "Synkronisér MIDI med lyd" + +#: Menus.cpp:721 #, fuzzy +msgid "Sync-&Lock Tracks" +msgstr "Sammenføj lydspor" + +#: Menus.cpp:726 +msgid "Add Label At &Selection" +msgstr "Tilføj etiket ved &markering" + +#: Menus.cpp:729 msgid "Add Label At &Playback Position" -msgstr "Tilføj etiket ved markering" +msgstr "Tilføj etiket ved afs&pilningsposition" -#: LabelDialog.cpp:98 Menus.cpp:709 +#: Menus.cpp:732 msgid "&Edit Labels" -msgstr "" +msgstr "&Redigér etiketter" -#: Menus.cpp:716 +#: Menus.cpp:738 msgid "S&ort tracks" -msgstr "" +msgstr "S&ortér etiketter" -#: Menus.cpp:717 +#: Menus.cpp:740 msgid "by &Start time" -msgstr "" +msgstr "efter &starttid" -#: Menus.cpp:719 +#: Menus.cpp:743 msgid "by &Name" -msgstr "" +msgstr "efter &navn" -#: ../src/Menus.cpp:441 +#: Menus.cpp:757 msgid "&Generate" -msgstr "&Generér" +msgstr "&Generér" -#: Menus.cpp:776 Menus.cpp:860 Menus.cpp:922 +#: Menus.cpp:802 +#: Menus.cpp:894 +#: Menus.cpp:964 msgid "Unsorted" -msgstr "" +msgstr "Usorteret" -#: ../src/Menus.cpp:464 +#: Menus.cpp:824 msgid "Effe&ct" msgstr "Effe&kt" -#: ../src/Menus.cpp:1248 +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: Menus.cpp:830 +#: Menus.cpp:2639 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Gentag %s" -#: Project.cpp:669 +#: Menus.cpp:833 msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "" +msgstr "Gentag seneste effekt" -#: ../src/Menus.cpp:494 +#: Menus.cpp:915 msgid "&Analyze" -msgstr "&Analyser" +msgstr "&Analysér" -#: Menus.cpp:874 +#: Menus.cpp:917 msgid "Contrast..." -msgstr "" +msgstr "Kontrast..." -#: Menus.cpp:692 +#: Menus.cpp:920 msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "" - -#. i18n-hint: The name of the Help menu -#: ../src/Menus.cpp:524 ../src/Menus.cpp:540 -msgid "&Help" -msgstr "&Hjælp" - -#: Menus.cpp:829 -msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -msgstr "" - -#: Menus.cpp:995 -msgid "&Quick Help (in web browser)" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:996 -msgid "&Manual (in web browser)" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:959 -msgid "Show &Log..." -msgstr "" - -#: Menus.cpp:744 -msgid "&Screenshot Tools..." -msgstr "" - -#: ../src/Menus.cpp:533 -msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "&Kør hastighedstest..." - -#: Menus.cpp:749 -msgid "&Audio Device Info..." -msgstr "" - -#: Menus.cpp:986 -msgid "Move backward from toolbars to tracks" -msgstr "" +msgstr "Vis spektrum grafisk..." #: Menus.cpp:987 -msgid "Move forward from toolbars to tracks" -msgstr "" +#: Menus.cpp:990 +msgid "&Help" +msgstr "&Hjælp" -#: ../src/Menus.cpp:549 -msgid "Selection Tool" -msgstr "Markeringsværktøj" +#: Menus.cpp:994 +msgid "&About Audacity CleanSpeech..." +msgstr "Om &Audacity CleanSpeech..." -#: ../src/Menus.cpp:550 -msgid "Envelope Tool" -msgstr "Konvoluteringsværktøj" - -#: ../src/Menus.cpp:551 -msgid "Draw Tool" -msgstr "Tegneværktøj" - -#: ../src/Menus.cpp:552 -msgid "Zoom Tool" -msgstr "Zoom værktøj" - -#: ../src/Menus.cpp:553 -msgid "Time Shift Tool" -msgstr "Tidsforskydningsværktøj" - -#: ../src/Menus.cpp:554 -msgid "Multi Tool" -msgstr "Multi-værktøj mode" - -#: ../src/Menus.cpp:556 -msgid "Next Tool" -msgstr "Næste værktøj" - -#: ../src/Menus.cpp:557 -msgid "Previous Tool" -msgstr "Foregående værktøj" - -#: Menus.cpp:997 -msgid "Play/Stop" -msgstr "" +#: Menus.cpp:1000 +msgid "&Quick Help (in web browser)" +msgstr "&Hurtighjælp (i internetprogram)" #: Menus.cpp:1001 +msgid "&Manual (in web browser)" +msgstr "&Vejledning (i internetprogram)" + +#: Menus.cpp:1002 +msgid "Show &Log..." +msgstr "Vis &logfil..." + +#: Menus.cpp:1008 +msgid "&Screenshot Tools..." +msgstr "Værktøjer til skærmbilleder..." + +#: Menus.cpp:1013 +msgid "&Run Benchmark..." +msgstr "&Kør hastighedstest..." + +#: Menus.cpp:1018 +msgid "&Audio Device Info..." +msgstr "Inform&ation om lydudstyr..." + +#: Menus.cpp:1029 +msgid "Move backward from toolbars to tracks" +msgstr "Flyt baglæns fra værktøjslinier til lydspor" + +#: Menus.cpp:1030 +msgid "Move forward from toolbars to tracks" +msgstr "Flyt fremad fra værktøjslinier til lydspor" + +#: Menus.cpp:1032 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +msgid "Selection Tool" +msgstr "Markeringsværktøj" + +#: Menus.cpp:1033 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +msgid "Envelope Tool" +msgstr "Niveauværktøj" + +#: Menus.cpp:1034 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +msgid "Draw Tool" +msgstr "Tegneværktøj" + +#: Menus.cpp:1035 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Zoomværktøj" + +#: Menus.cpp:1036 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +msgid "Time Shift Tool" +msgstr "Tidsforskydningsværktøj" + +#: Menus.cpp:1037 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 +msgid "Multi Tool" +msgstr "Multiværktøjvisning" + +#: Menus.cpp:1039 +msgid "Next Tool" +msgstr "Næste værktøj" + +#: Menus.cpp:1040 +msgid "Previous Tool" +msgstr "ForegÃ¥ende værktøj" + +#: Menus.cpp:1042 +msgid "Play/Stop" +msgstr "Afspil/Stop" + +#: Menus.cpp:1043 msgid "Play/Stop and Set Cursor" -msgstr "" +msgstr "Afspil/Stop og placér markør" -#: ../src/Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:1044 msgid "Play One Second" -msgstr "Spil et sekund" +msgstr "Afspil et sekund" -#: ../src/Menus.cpp:565 +#: Menus.cpp:1045 msgid "Play To Selection" msgstr "Spil til markering" -#: Menus.cpp:873 +#: Menus.cpp:1046 msgid "Play Cut Preview" -msgstr "" +msgstr "Afspil lige før og efter markering" -#: ../src/Menus.cpp:572 +#: Menus.cpp:1048 msgid "Selection to Start" msgstr "Start markeringen ved begyndelsen" -#: ../src/Menus.cpp:573 +#: Menus.cpp:1049 msgid "Selection to End" -msgstr "Markér til slutningen" +msgstr "Markér til slutningen" -#: ../src/Menus.cpp:575 +#: Menus.cpp:1051 msgid "DeleteKey" -msgstr "Deletetast" +msgstr "Slettetast" -#: ../src/Menus.cpp:580 +#: Menus.cpp:1055 msgid "DeleteKey2" msgstr "Slettetast2" -#: Menus.cpp:1018 +#: Menus.cpp:1061 msgid "Short seek left during playback" -msgstr "" +msgstr "Flyt kort mod venstre under afspilning (venstrepil)" -#: Menus.cpp:1019 +#: Menus.cpp:1062 msgid "Short seek right during playback" -msgstr "" +msgstr "Flyt kort mod højre under afspilning (højrepil)" -#: Menus.cpp:1020 +#: Menus.cpp:1063 msgid "Long seek left during playback" -msgstr "" +msgstr "Flyt langt mod venstre under afspilning (Skift+venstrepil)" -#: Menus.cpp:1021 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Long Seek right during playback" -msgstr "" +msgstr "Flyt langt mod højre under afspilning (Skift+højrepil)" -#: Menus.cpp:899 +#: Menus.cpp:1069 msgid "Move Focus to Previous Track" -msgstr "" +msgstr "Flyt fokus til forrige lydspor" -#: Menus.cpp:1027 +#: Menus.cpp:1070 msgid "Move Focus to Previous and Select" -msgstr "" +msgstr "Flyt fokus til forrige og markér" -#: Menus.cpp:901 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Move Focus to Next Track" -msgstr "" +msgstr "Flyt fokus til næste lydspor" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Move Focus to Next and Select" -msgstr "" +msgstr "Flyt fokus til næste og markér" -#: Menus.cpp:903 +#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Toggle Focused Track" -msgstr "" +msgstr "Skift mellem lydspor i fokus" -#: ../src/Menus.cpp:585 +#: Menus.cpp:1076 msgid "Cursor Left" -msgstr "Markør til venstre" +msgstr "Markør til venstre" -#: ../src/Menus.cpp:586 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Cursor Right" -msgstr "Markør til højre" +msgstr "Markør til højre" -#: Menus.cpp:820 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Cursor Short Jump Left" -msgstr "" +msgstr "Ryk markør kort mod venstre" -#: Menus.cpp:821 +#: Menus.cpp:1079 msgid "Cursor Short Jump Right" -msgstr "" +msgstr "Ryk markør kort mod højre" -#: Menus.cpp:822 +#: Menus.cpp:1080 msgid "Cursor Long Jump Left" -msgstr "" +msgstr "Ryk markør langt mod venstre" -#: Menus.cpp:823 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Cursor Long Jump Right" -msgstr "" +msgstr "Ryk markør langt mod højre" -#: ../src/Menus.cpp:587 +#: Menus.cpp:1083 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Udvid markering mod venstre" -#: ../src/Menus.cpp:588 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Selection Extend Right" -msgstr "Udvid markering mod højre" +msgstr "Udvid markering mod højre" -#: Menus.cpp:828 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Set (or Extend) Left Selection" -msgstr "" +msgstr "Vælg (eller udvid) markering til venstre" -#: Menus.cpp:829 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Set (or Extend) Right Selection" -msgstr "" +msgstr "Vælg (eller udvid) markering til højre" -#: ../src/Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Formindsk markering fra venstre" -#: ../src/Menus.cpp:590 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Selection Contract Right" -msgstr "Formindsk markering fra højre" +msgstr "Formindsk markering fra højre" -#: Menus.cpp:916 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Change pan on focused track" -msgstr "" +msgstr "Skift panorering pÃ¥ det aktuelle lydspor" -#: Menus.cpp:917 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Pan left on focused track" -msgstr "" +msgstr "Panorér til venstre pÃ¥ det aktuelle lydspor" -#: Menus.cpp:918 +#: Menus.cpp:1094 msgid "Pan right on focused track" -msgstr "" +msgstr "Panorér til højre pÃ¥ det aktuelle lydspor" -#: Menus.cpp:919 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Change gain on focused track" -msgstr "" +msgstr "Ændr forstærkning pÃ¥ det aktuelle lydspor" -#: Menus.cpp:920 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Increase gain on focused track" -msgstr "" +msgstr "Forøg forstærkning pÃ¥ det aktuelle lydspor" -#: Menus.cpp:921 +#: Menus.cpp:1097 msgid "Decrease gain on focused track" -msgstr "" +msgstr "Formindsk forstærkning pÃ¥ det aktuelle lydspor" -#: Menus.cpp:922 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Open menu on focused track" -msgstr "" +msgstr "Ã…bn menu pÃ¥ det aktuelle lydspor" -#: Menus.cpp:923 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Mute/Unmute focused track" -msgstr "" +msgstr "SlÃ¥ lyd fra/til pÃ¥ det aktuelle lydspor" -#: Menus.cpp:924 +#: Menus.cpp:1100 msgid "Solo/Unsolo focused track" -msgstr "" +msgstr "Solo/Ikke-solo pÃ¥ det aktuelle lydspor" -#: Menus.cpp:925 +#: Menus.cpp:1101 msgid "Close focused track" -msgstr "" +msgstr "Luk det aktuelle lydspor" -#: Menus.cpp:845 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Snap To On" -msgstr "" +msgstr "Aktivér 'Hold kant med'" -#: Menus.cpp:846 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Snap To Off" -msgstr "" +msgstr "SlÃ¥ 'Hold kant med' fra" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Full screen on/off" -msgstr "" +msgstr "Fuldskærm til/fra" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Adjust output gain" -msgstr "" +msgstr "Justér forstærkning ved afspilning" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Increase output gain" -msgstr "" +msgstr "Forøg forstærkning ved afspilning" -#: Menus.cpp:1069 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Decrease output gain" -msgstr "" +msgstr "Formindsk forstærkning ved afspilning" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Adjust input gain" -msgstr "" +msgstr "Justér forstærkning ved indspilning" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1114 msgid "Increase input gain" -msgstr "" +msgstr "Forøg forstærkning ved indspilning" -#: Menus.cpp:1072 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Decrease input gain" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:1074 -msgid "Adjust input source" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:1116 -msgid "Play at speed" -msgstr "" +msgstr "Formindsk forstærkning ved indspilning" #: Menus.cpp:1117 +msgid "Adjust input source" +msgstr "Justér indspilningskilde" + +#: Menus.cpp:1121 +msgid "Play at speed" +msgstr "Afspilningshastighed" + +#: Menus.cpp:1122 msgid "Adjust playback speed" -msgstr "" +msgstr "Justér afspilningshastighed" -#: Menus.cpp:1118 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Increase playback speed" -msgstr "" +msgstr "Forøg afspilningshastighed" -#: Menus.cpp:1119 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Decrease playback speed" -msgstr "" +msgstr "Sænk afspilningshastighed" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:939 +#: Menus.cpp:1209 msgid "Open Recent" -msgstr "" +msgstr "Ã…bn seneste" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1161 +#: Menus.cpp:1212 msgid "Recent &Files" -msgstr "" +msgstr "Seneste &filer" -#: ../src/Menus.cpp:620 +#: Menus.cpp:1230 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Fortryd %s" -#: ../src/Menus.cpp:633 +#: Menus.cpp:1265 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Gentag %s" -#: Menus.cpp:1557 +#: Menus.cpp:2041 msgid "Sort By Time" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter tid" -#: Menus.cpp:1557 +#: Menus.cpp:2041 msgid "Tracks sorted by time" -msgstr "" +msgstr "Lydspor sorteret efter tid" -#: Menus.cpp:1583 +#: Menus.cpp:2050 msgid "Sort By Name" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter nvn" -#: Menus.cpp:1583 +#: Menus.cpp:2050 msgid "Tracks sorted by name" -msgstr "" +msgstr "Lydspor sorteret efter navn" -#: Menus.cpp:2156 Menus.cpp:2192 +#: Menus.cpp:2201 +#: Menus.cpp:2237 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Placering" -#: Menus.cpp:2156 +#: Menus.cpp:2201 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "" -#: Menus.cpp:2192 +#: Menus.cpp:2237 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "" -#: ../src/Menus.cpp:1225 +#: Menus.cpp:2614 msgid "You must select a track first." -msgstr "Du skal vælge et spor først." +msgstr "Du skal vælge et spor først." -#: ../src/Menus.cpp:1352 +#: Menus.cpp:2798 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Der er ingen etiketter at eksportere." -#: Menus.cpp:2608 +#: Menus.cpp:2893 msgid "Export MIDI As:" -msgstr "" +msgstr "Eksportér MIDI som:" -#: Menus.cpp:2612 +#: Menus.cpp:2897 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -msgstr "" +msgstr "MIDI-fil (*.mid)|*.mid|Allegro-fil (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2644 -msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +#: Menus.cpp:2929 +msgid "" +"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Du har valgt et filnavn med en uigenkendelig filtype.\n" +"Ønsker du at fortsætte?" -#: Menus.cpp:2645 +#: Menus.cpp:2930 msgid "Export MIDI" -msgstr "" +msgstr "Eksportér MIDI" -#: ../src/Menus.cpp:1636 +#: Menus.cpp:3002 msgid "Nothing to undo" msgstr "Intet at fortryde" -#: ../src/Menus.cpp:1655 +#: Menus.cpp:3023 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at gentage" -#: ../src/EditToolBar.cpp:148 ../src/Menus.cpp:1713 +#: Menus.cpp:3122 +#: TrackPanel.cpp:660 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: ../src/Menus.cpp:1713 +#: Menus.cpp:3122 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Klip til udklipsholderen" -#: Menus.cpp:2468 +#: Menus.cpp:3162 msgid "Split Cut" msgstr "" -#: Menus.cpp:2468 +#: Menus.cpp:3162 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "" -#: ../src/EditToolBar.cpp:152 ../src/Menus.cpp:1818 ../src/Menus.cpp:1862 +#: Menus.cpp:3281 +msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." +msgstr "Det er ikke tilladt at indsætte en type lydspor i et andet." + +#: Menus.cpp:3293 +msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." +msgstr "Det er ikke tilladt at kopiere stereolyd ind i et monolydspor." + +#: Menus.cpp:3412 +#: Menus.cpp:3435 +#: Menus.cpp:3533 +#: TrackPanel.cpp:662 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" -msgstr "Sæt ind" +msgstr "Sæt ind" -#: Menus.cpp:2530 -msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "" - -#: ../src/Menus.cpp:1818 ../src/Menus.cpp:1862 +#: Menus.cpp:3412 +#: Menus.cpp:3533 +#: Menus.cpp:3608 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Satte ind fra udklipsholderen" -#: Menus.cpp:3053 -msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "" +#: Menus.cpp:3435 +msgid "Pasted text from the clipboard" +msgstr "Indsat tekst fra udklipsholderen" -#: Menus.cpp:2628 -msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "" - -#: Menus.cpp:3538 +#: Menus.cpp:3608 msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "" +msgstr "Indsæt tekst som ny etikette" -#: ../src/Menus.cpp:1902 +#: Menus.cpp:3642 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" -msgstr "Beskær" +msgstr "Beskær" -#: ../src/Menus.cpp:1902 +#: Menus.cpp:3642 msgid "Trim file to selection" -msgstr "Beskær filen til det markerede" +msgstr "Beskær filen til det markerede" -#: Menus.cpp:2747 +#: Menus.cpp:3671 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "" -#: Menus.cpp:2750 +#: Menus.cpp:3674 msgid "Split Delete" msgstr "" -#: Menus.cpp:3625 +#: Menus.cpp:3695 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "" +msgstr "Frahæftede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: Menus.cpp:3628 +#: Menus.cpp:3698 msgid "Detach" -msgstr "" +msgstr "Frahæft" -#: Menus.cpp:2795 +#: Menus.cpp:3719 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "" +msgstr "Sammenføjede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: Menus.cpp:2798 +#: Menus.cpp:3722 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Sammenføj" -#: ../src/Menus.cpp:1926 +#: Menus.cpp:3735 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Lavede stilhed i de valgte spor. %.2f sekunder ved %.2f" -#: ../src/Menus.cpp:1928 ../src/effects/Silence.h:33 +#: Menus.cpp:3737 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Stilhed" -#: ../src/Menus.cpp:1962 +#: Menus.cpp:3767 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliker" -#: ../src/Menus.cpp:1962 +#: Menus.cpp:3767 msgid "Duplicated" msgstr "Duplikeret" -#: Menus.cpp:2872 +#: Menus.cpp:3790 msgid "Cut Labels" msgstr "" -#: Menus.cpp:2872 +#: Menus.cpp:3790 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "" -#: Menus.cpp:2886 +#: Menus.cpp:3804 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "" -#: Menus.cpp:2887 +#: Menus.cpp:3805 msgid "Split Cut Labels" msgstr "" -#: Menus.cpp:2901 +#: Menus.cpp:3819 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopiér omrÃ¥der med etiketter til udklipsholderen" -#: Menus.cpp:2901 +#: Menus.cpp:3819 msgid "Copy Labels" -msgstr "" +msgstr "Kopiér etiketter" -#: Menus.cpp:2913 +#: Menus.cpp:3833 msgid "Delete Labels" -msgstr "" +msgstr "Slet etiketter" -#: Menus.cpp:2913 +#: Menus.cpp:3833 msgid "Deleted labeled regions" -msgstr "" +msgstr "Slet omrÃ¥der med etiketter" -#: Menus.cpp:2925 +#: Menus.cpp:3845 msgid "Split Delete Labels" msgstr "" -#: Menus.cpp:2925 +#: Menus.cpp:3845 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "" -#: Menus.cpp:2937 +#: Menus.cpp:3857 msgid "Silence Labels" msgstr "" -#: Menus.cpp:2937 +#: Menus.cpp:3857 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "" -#: Menus.cpp:2949 +#: Menus.cpp:3866 msgid "Split Labels" msgstr "" -#: Menus.cpp:2949 +#: Menus.cpp:3866 msgid "Split labeled regions" msgstr "" -#: Menus.cpp:2961 +#: Menus.cpp:3878 msgid "Join Labels" msgstr "" -#: Menus.cpp:2961 +#: Menus.cpp:3878 msgid "Joined labeled regions" msgstr "" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3890 msgid "Detach Labels" msgstr "" -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3890 msgid "Detached labeled regions" msgstr "" -# 'Opdel' er mere tydeligt end 'Del' i denne sammenhæng. -#: ../src/Menus.cpp:2009 ../src/TrackPanel.cpp:4134 +#: Menus.cpp:3912 +#: TrackPanel.cpp:6418 msgid "Split" msgstr "Opdel" -#: Menus.cpp:3089 +#: Menus.cpp:4001 msgid "Split New" msgstr "" -#: Menus.cpp:3089 +#: Menus.cpp:4001 msgid "Split to new track" msgstr "" -#: ../src/Menus.cpp:2092 +#: Menus.cpp:4083 msgid "Split at labels" msgstr "Opdel ved etiketter" -#: ../src/FreqWindow.cpp:68 +#: Menus.cpp:4419 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Frekvensanalyse" -#: ../src/Menus.cpp:2660 +#: Menus.cpp:4563 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Importerede etiketter fra '%s'" -#: ../src/Menus.cpp:2661 +#: Menus.cpp:4564 msgid "Import Labels" -msgstr "Importér etiketter..." +msgstr "Importér etiketter..." -#: ../src/Menus.cpp:2672 +#: Menus.cpp:4575 msgid "Select a MIDI file..." -msgstr "Vælg en MIDI-fil..." +msgstr "Vælg en MIDI-fil..." -#: Menus.cpp:4147 +#: Menus.cpp:4579 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" -msgstr "" +msgstr "MIDI- og Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alle filer (*.*)|*.*" -#: ../src/Menus.cpp:2694 +#: Menus.cpp:4595 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Importerede MIDI fra '%s'" -#: ../src/Menus.cpp:2696 +#: Menus.cpp:4596 msgid "Import MIDI" -msgstr "Importér MIDI" +msgstr "Importér MIDI" -#: ../src/Menus.cpp:2709 +#: Menus.cpp:4610 msgid "Select any uncompressed audio file..." -msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil" +msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil" -#: ../src/Menus.cpp:2713 +#: Menus.cpp:4614 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle filer (*)|*" -#: Menus.cpp:3630 +#: Menus.cpp:4638 msgid "Edit the metadata tags" -msgstr "" +msgstr "Redigér metadata" -#: Menus.cpp:3631 +#: Menus.cpp:4639 +#: export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" -msgstr "" +msgstr "Redigér metadata" -#: Menus.cpp:3631 +#: Menus.cpp:4639 msgid "Edit Metadata tags" -msgstr "" +msgstr "Redigér metadata" -#: Menus.cpp:3749 +#: Menus.cpp:4694 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "" -#: Menus.cpp:3750 +#: Menus.cpp:4695 msgid "Render" msgstr "" -#: Menus.cpp:3755 +#: Menus.cpp:4700 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "" +msgstr "Mixede %d spor ned til et nyt stereolydspor" -#: Menus.cpp:3758 +#: Menus.cpp:4703 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "" +msgstr "Mixede %d spor ned til et nyt monolydspor" -#: Menus.cpp:4612 Mix.cpp:120 +#: Menus.cpp:4705 +#: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" -msgstr "" +msgstr "Mix spor ned" -#: ../src/Menus.cpp:2892 +#: Menus.cpp:4837 msgid "Aligned with zero" -msgstr "Sæt ved nul" +msgstr "Sæt ved nul" -# Bøjningen er problematisk. -#: ../src/Menus.cpp:2896 +#: Menus.cpp:4841 msgid "Aligned cursor" -msgstr "Koordineret med markør" +msgstr "Koordineret med markør" -#: ../src/Menus.cpp:2900 +#: Menus.cpp:4845 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Koordineret med markeringsstart" -#: ../src/Menus.cpp:2904 +#: Menus.cpp:4849 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Koordineret med markeringsslut" -#: ../src/Menus.cpp:2908 +#: Menus.cpp:4853 msgid "Aligned end with cursor" -msgstr "Koordinér slutningen med markøren" +msgstr "Koordinér slutningen med markøren" -#: ../src/Menus.cpp:2912 +#: Menus.cpp:4857 msgid "Aligned end with selection start" -msgstr "Koordinér med begyndelsen af markeringen." +msgstr "Koordinér med begyndelsen af markeringen." -#: ../src/Menus.cpp:2916 +#: Menus.cpp:4861 msgid "Aligned end with selection end" -msgstr "Koordinér med markeringsslutning." +msgstr "Koordinér med markeringsslutning." -#: ../src/Menus.cpp:2920 +#: Menus.cpp:4865 msgid "Aligned" msgstr "Koordineret" -#: ../src/Menus.cpp:2953 +#: Menus.cpp:4900 msgid "Align" -msgstr "Juster" +msgstr "Justér" -#: Menus.cpp:4550 +#: Menus.cpp:4986 msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "" +msgstr "Synkronisér MIDI med lyd" -#: Menus.cpp:4554 +#: Menus.cpp:4990 msgid "Alignment completed." -msgstr "" +msgstr "Justering fuldendt." -#: ../src/Menus.cpp:2977 +#: Menus.cpp:5001 msgid "Created new audio track" msgstr "Nyt lydspor oprettet" -# Notes? Cool. -#: ../src/Menus.cpp:2977 ../src/Menus.cpp:3001 ../src/Menus.cpp:3016 -#: ../src/Menus.cpp:3052 +#: Menus.cpp:5001 +#: Menus.cpp:5023 +#: Menus.cpp:5038 +#: Menus.cpp:5058 msgid "New Track" msgstr "Nyt spor" -#: ../src/Menus.cpp:3001 +#: Menus.cpp:5023 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Nyt stereo lydspor oprettet" -#: ../src/Menus.cpp:3016 +#: Menus.cpp:5038 msgid "Created new label track" msgstr "Nyt etiketspor oprettet" -#: ../src/Menus.cpp:3041 -msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." -msgstr "Den version af Audacity, du bruger, understøtter ikke brug af flere tidsspor" +#: Menus.cpp:5047 +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" -#: ../src/Menus.cpp:3052 +#: Menus.cpp:5058 msgid "Created new time track" msgstr "Nyt tidspor oprettet" -#: ../src/Menus.cpp:3088 -msgid "Added label" -msgstr "Etiket tilføjet" - -#: Menus.cpp:4119 +#: Menus.cpp:5173 msgid "Edited labels" -msgstr "" +msgstr "Redigerede etiketter" -#: Menus.cpp:4146 +#: Menus.cpp:5200 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" -msgstr "" +msgstr "Gem fil med faste CleanSpeech-indstillinger som:" -#: Menus.cpp:4150 +#: Menus.cpp:5204 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" -msgstr "" +msgstr "Faste CleanSpeech-indstillinger (*.csp)|*.csp" -#: ../src/export/Export.cpp:185 +#: Menus.cpp:5211 +#: export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "Beklager, stinavnet må maksimalt være 256 karakterer langt." +msgstr "Beklager, stinavnet mÃ¥ maksimalt være 256 karakterer langt." -#: Menus.cpp:4203 +#: Menus.cpp:5257 msgid "Problem encountered exporting presets." -msgstr "" +msgstr "Der opstod et problem under eksport af faste indstillinger." -#: Menus.cpp:4204 export/Export.cpp:136 +#: Menus.cpp:5258 +#: export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" -msgstr "" +msgstr "Eksport mislykkedes" -#: ../src/Menus.cpp:3122 +#: Menus.cpp:5443 msgid "Remove Track" msgstr "Fjern spor" -#: ../src/Menus.cpp:3122 +#: Menus.cpp:5443 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Fjernede lydspor" -#: Menus.cpp:5401 +#: Menus.cpp:5509 msgid "Audio Device Info" -msgstr "" +msgstr "Information om lydudstyr" -#: Menus.cpp:4480 Menus.cpp:4499 +#: Menus.cpp:5605 +#: Menus.cpp:5661 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 +#: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" -msgstr "" +msgstr "Ny lydsamplingshastighed" -#: Menus.cpp:5159 TrackPanel.cpp:6361 +#: Menus.cpp:5626 +#: TrackPanel.cpp:6642 msgid "New sample rate (Hz):" -msgstr "" +msgstr "Ny lydsamplingshastighed (Hz):" -#: Menus.cpp:4486 +#: Menus.cpp:5650 +#: TrackPanel.cpp:6666 msgid "The entered value is invalid" -msgstr "" +msgstr "Den indtastede værdi er ugyldig" -#: Menus.cpp:4497 +#: Menus.cpp:5659 #, c-format msgid "Resampling track %d" -msgstr "" +msgstr "Ændrer lydsamplingshastighed pÃ¥ sporet %d" -#: Menus.cpp:4508 +#: Menus.cpp:5668 msgid "Resample Track" -msgstr "" +msgstr "Ny lydsamplingshastighed pÃ¥ spor" -#: Menus.cpp:4508 +#: Menus.cpp:5668 msgid "Resampled audio track(s)" -msgstr "" +msgstr "Lydspor med ny lydsamplingshastighed" -#: ../src/Mix.cpp:74 ../src/Mix.cpp:82 +#: Mix.cpp:95 +#: Mix.cpp:102 msgid "Mix" msgstr "Mix" -#: Mix.cpp:120 +#: Mix.cpp:121 msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "" +msgstr "Mix alle spor ned" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4726 +#: MixerBoard.cpp:146 +#: MixerBoard.cpp:285 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:6056 +#: TrackPanel.cpp:7455 msgid "Gain" -msgstr "Gain" +msgstr "Forstærkning" -#: MixerBoard.cpp:164 +#: MixerBoard.cpp:163 msgid "Musical Instrument" -msgstr "" +msgstr "Musikinstrument" -#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right stereoscopically -#: ../src/TrackPanel.cpp:2807 ../src/TrackPanel.cpp:4733 +#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right +#: MixerBoard.cpp:179 +#: MixerBoard.cpp:299 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:6004 +#: TrackPanel.cpp:7463 msgid "Pan" -msgstr "Pan" +msgstr "Panorering" -# Skal vel ikke oversættes. -#: ../src/TrackPanel.cpp:4701 +#: MixerBoard.cpp:227 +#: MixerBoard.cpp:1068 +#: TrackPanel.cpp:7404 msgid "Mute" -msgstr "Mute" +msgstr "SlÃ¥ fra" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4701 +#: MixerBoard.cpp:228 +#: MixerBoard.cpp:1118 +#: TrackPanel.cpp:7404 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: MixerBoard.cpp:230 +#: MixerBoard.cpp:229 msgid "Signal Level Meter" -msgstr "" +msgstr "Signalniveau" -#: ../src/TrackPanel.cpp:2806 +#: MixerBoard.cpp:285 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved gain slider" -msgstr "Flyttede gain glider" +msgstr "Ændrede pÃ¥ forstærkning" -#: ../src/TrackPanel.cpp:2806 +#: MixerBoard.cpp:299 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved pan slider" -msgstr "Flyttede pan glider" +msgstr "Ændrede pÃ¥ panorering" -#: MixerBoard.cpp:1328 +#: MixerBoard.cpp:1327 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "" +msgstr "Audacity-mixerpult%s" -# Notes? Cool. -#: ../src/NoteTrack.cpp:30 +#: NoteTrack.cpp:43 msgid "Note Track" -msgstr "Notatspor" +msgstr "Tonespor" -#: ../src/Menus.cpp:1617 +#: Printing.cpp:160 msgid "There was a problem printing." -msgstr "" +msgstr "Der opstod et problem med udskrivningen." -#: ../src/Menus.cpp:1618 -#, fuzzy +#: Printing.cpp:161 msgid "Print" -msgstr "højre" +msgstr "Udskriv" -#: Project.cpp:573 +#: Project.cpp:863 msgid "Main Mix" msgstr "" -#: Project.cpp:693 +#: Project.cpp:986 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "" +msgstr "Velkommen til Audacity version %s" -#: Project.cpp:831 +#: Project.cpp:1150 msgid "(Recovered)" -msgstr "" +msgstr "(Genskabt)" -#: ../src/Menus.cpp:562 +#: Project.cpp:1830 +#: TrackPanel.cpp:927 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "Indspil" -#: ../src/Project.cpp:1707 ../src/TrackPanel.cpp:1208 +#: Project.cpp:1830 +#: TrackPanel.cpp:927 msgid "Recorded Audio" msgstr "Indspillet lyd" -#: ../src/Project.cpp:1716 +#: Project.cpp:1856 msgid "Save changes before closing?" -msgstr "Gem ændringer inden lukning?" +msgstr "Gem ændringer inden lukning?" -#: Project.cpp:1570 -msgid "\n" +#: Project.cpp:1859 +msgid "" +"\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" +"\n" +"Hvis dette projekt gemmes, vil det ikke have nogen lydspor.\n" +"\n" +"For at gemme et tidligere Ã¥bent spor:\n" +"Annullér, Redigér > Fortryd, indtil alle lydspor\n" +"er Ã¥bne. Vælg derefter Filer > Gem projekt" -#: ../src/Project.cpp:1717 +#: Project.cpp:1862 msgid "Save changes?" -msgstr "Gem ændringer?" +msgstr "Gem ændringer?" -#: ../src/Menus.cpp:2595 ../src/Project.cpp:1738 +#: Project.cpp:2127 msgid "Select one or more audio files..." -msgstr "Vælg en eller flere lydfiler..." +msgstr "Vælg en eller flere lydfiler..." #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410 +#: Project.cpp:2159 +#: Project.cpp:3418 msgid "Audacity projects" -msgstr "" +msgstr "Audacity-projekter" -#: Project.cpp:1885 Project.cpp:2307 +#: Project.cpp:2226 +#: Project.cpp:2735 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s, a much\n" "older version. The format has changed.\n" "\n" "Audacity could corrupt the file in opening\n" @@ -2970,93 +3299,123 @@ msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" +"Denne fil blev gemt af Audacity %s, en meget\n" +"ældre version. Formatet er siden ændret.\n" +"\n" +"Audacity vil mÃ¥ske ødelægge filen, nÃ¥r den\n" +"Ã¥bnes, sÃ¥ tag en kopi af den først.\n" +"\n" +"Vil du Ã¥bne filen nu?" -#: Project.cpp:1886 +#: Project.cpp:2227 msgid "1.0 or earlier" -msgstr "" +msgstr "1.0 eller tidligere" -#: Project.cpp:1902 +#: Project.cpp:2233 +#: Project.cpp:2747 msgid "Opening old project file" -msgstr "" +msgstr "Ã…bner gammel projektfil" -#: Project.cpp:2073 -msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n" +#: Project.cpp:2257 +msgid "" +"You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" +"Du forsøger at Ã¥bne en automatisk oprettet sikkerhedskopifil.\n" +"Det kan resultere i et alvorligt datatab.\n" +"\n" +"Ã…bn venligst den egentlige Audacity-projektfil i stedet." -#: Project.cpp:2074 +#: Project.cpp:2258 msgid "Backup file detected" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhedskopifil fundet" -#: ../src/Project.cpp:1821 ../src/Project.cpp:1829 +#: Project.cpp:2272 +#: Project.cpp:2280 +#: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error opening file" -msgstr "Fejl ved åbning af fil" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af fil" -#: Project.cpp:1585 +#: Project.cpp:2286 #, c-format -msgid "File may be invalid or corrupted: \n" +msgid "" +"File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" +"Filen kan være ufuldstændig eller ødelagt: \n" +"%s" -#: Project.cpp:1586 +#: Project.cpp:2287 msgid "Error opening file or project" -msgstr "" +msgstr "Fejl under Ã¥bning af fil eller projekt" -#: ../src/Project.cpp:1842 +#: Project.cpp:2307 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity var ikke i stand til at konvertere dette Audacity 1.0 projekt til det nye format." -#: Project.cpp:1706 -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "" - -#: Project.cpp:1708 +#: Project.cpp:2448 msgid "Project was recovered" -msgstr "" +msgstr "Projektet blev gendannet" -#: Project.cpp:1708 +#: Project.cpp:2448 msgid "Recover" -msgstr "" +msgstr "Gendan" -#: Project.cpp:1737 +#: Project.cpp:2451 +msgid "Could not remove old auto save file" +msgstr "Kunne ikke fjerne gamle, automatisk gemte filer" + +#: Project.cpp:2487 +#, fuzzy +msgid "Project Repair" +msgstr "Sammenkoblinger i projektet" + +#: Project.cpp:2487 msgid "Project checker repaired file" -msgstr "" +msgstr "Projektkontrollen reparerede filen" -#: Project.cpp:1737 effects/Repair.h:29 -msgid "Repair" -msgstr "" - -#: ../src/Project.cpp:1941 +#: Project.cpp:2660 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde projektets datamappe: \"%s\"" -#: ../src/Project.cpp:1985 +#: Project.cpp:2704 #, c-format -msgid "This file was saved using Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." msgstr "" +"Denne fil blev gemt i Audacity %s.\n" +"Du bruger Audacity %s og skal opgradere til\n" +"en nyere udgave for at kunne Ã¥bne filen." -#: ../src/Project.cpp:1991 -#, fuzzy +#: Project.cpp:2708 msgid "Can't open project file" -msgstr "Kan ikke åbne projektfilen" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne projektfilen" -#: Project.cpp:2484 +#: Project.cpp:2742 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s.\n" "\n" "Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n" "will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" +"Denne fil blev gemt i Audacity %s.\n" +"\n" +"Audacity kan Ã¥bne og gemme denne fil, men ved at gemme den\n" +"i denne udgave kan den ikke Ã¥bnes i version 1.2 eller tidligere.\n" +"\n" +"Vil du Ã¥bne denne fil nu?" -#: Project.cpp:2537 -msgid "Your project is now empty.\n" +#: Project.cpp:2938 +msgid "" +"Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" @@ -3065,57 +3424,71 @@ msgid "Your project is now empty.\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" +"Dit projekt er nu tomt.\n" +"Hvis det gemmes, vil der ikke være nogen\n" +"lydspor i det.\n" +"\n" +"For at gemme tidligere Ã¥bne lydspor:\n" +"Klik 'Nej', Redigér > Fortryd, indtil alle\n" +"lydspor er Ã¥bne, vælg sÃ¥ Filer > Gem projekt.\n" +"\n" +"Ønsker du at gemme alligevel?" -#: Project.cpp:2538 +#: Project.cpp:2939 msgid "Warning empty project" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: Tomt projekt" -#: Project.cpp:2792 +#: Project.cpp:3048 #, c-format -msgid "Could not save project. Perhaps %s \n" +msgid "" +"Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" +"Kunne ikke gemme projektet. MÃ¥ske er \n" +"%s skrivebeskyttet, eller disken er fuld." -#: ../src/Project.cpp:2148 ../src/Project.cpp:2160 +#: Project.cpp:3050 +#: Project.cpp:3076 msgid "Error saving project" -msgstr "Fejl under projekt-gemning" +msgstr "Der opstod en fejl, da projektet blev gemt" -#: Project.cpp:2818 Project.cpp:3919 Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1098 +#: Project.cpp:3074 +#: Project.cpp:4269 +#: Tags.cpp:1203 +#: effects/Equalization.cpp:1074 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skrive til filen \"%s\": %s" -#: ../src/Project.cpp:2200 +#: Project.cpp:3154 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s gemt" -#: ../src/Project.cpp:2282 +#: Project.cpp:3310 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importerede '%s'" -#: ../src/Project.cpp:2236 ../src/Project.cpp:2283 -#: ../src/import/ImportPCM.cpp:403 ../src/import/ImportPCM.cpp:488 -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:408 +#: Project.cpp:3311 msgid "Import" -msgstr "Importér" +msgstr "Importér" -#: ../src/Project.cpp:2340 +#: Project.cpp:3346 msgid "Error importing" msgstr "Fejl ved import" -#: Project.cpp:2365 +#: Project.cpp:3394 msgid "Save Speech As:" -msgstr "" +msgstr "Gem Speech som:" -#: Project.cpp:2621 +#: Project.cpp:3396 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" -msgstr "" +msgstr "Windows PCM Audio-fil (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:2894 -msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" +#: Project.cpp:3405 +msgid "" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" @@ -3123,988 +3496,1103 @@ msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, com "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." msgstr "" +"Audacity-komprimerede projektfiler (.aup) gemmer dit arbejde i et mindre, komprimeret (.ogg) format. \n" +"Komprimerede projektfiler er en god mÃ¥de at overføre dit projekt til Internet, fordi de er meget mindre. \n" +"At Ã¥bne et komprimeret projekt tager normalt længere tid end ellers, eftersom hvert komprimeret lydspor \n" +"skal importeres.\n" +"\n" +"De fleste andre programmer kan ikke Ã¥bne Audacity-projektfiler.\n" +"Hvis du ønsker at gemme en fil, som kan Ã¥bnes af andre programmer, vælg da en af\n" +"Eksport-kommandoerne." -#: Project.cpp:3398 +#: Project.cpp:3406 msgid "Save Compressed Project As..." -msgstr "" +msgstr "Gem komprimeret projekt som..." -#: Project.cpp:2897 -msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" +#: Project.cpp:3411 +msgid "" +"You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" msgstr "" +"Du gemmer nu en Audacity-projektfil (.aup).\n" +"\n" +"Dermed oprettes en fil, som kun Audacity kan Ã¥bne.\n" +"\n" +"For at gemme en lydfil, der kan bruges af andre programmer, skal man vælge en af\n" +"kommandoerne i \"Filer > Eksportér\".\n" -#: Project.cpp:3404 +#: Project.cpp:3412 msgid "Save Project As..." -msgstr "" +msgstr "Gem projekt som..." -#: Project.cpp:3431 +#: Project.cpp:3439 msgid "Error Saving Project" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl, da projektet blev gemt" -#: Project.cpp:3431 -msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +#: Project.cpp:3439 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" +"Dette projekt blev ikke gemt, fordi det angivne filnavn ville overskrive et andet projekt.\n" +"Forsøg venligst igen, og vælg et navn, der ikke er brugt." -#: ../src/Project.cpp:2414 +#: Project.cpp:3480 msgid "Created new project" msgstr "Nyt projekt oprettet" -#: ../src/Project.cpp:2527 +#: Project.cpp:3680 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Slettede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: ../src/Project.cpp:2530 +#: Project.cpp:3683 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: Project.cpp:2738 +#: Project.cpp:3867 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -msgstr "" +msgstr "Der er plads til %d timer og %d minutters optagelse pÃ¥ harddisken." -#: Project.cpp:2741 +#: Project.cpp:3870 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -msgstr "" +msgstr "Der er plads til 1 time og %d minutters optagelse pÃ¥ harddisken." -#: Project.cpp:2744 +#: Project.cpp:3873 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." -msgstr "" +msgstr "Der er plads til %d minutters optagelse pÃ¥ harddisken." -#: Project.cpp:2747 +#: Project.cpp:3876 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -msgstr "" +msgstr "Der er plads til %d sekunders optagelse pÃ¥ harddisken." -#: ../src/Project.cpp:2706 +#: Project.cpp:3879 msgid "Out of disk space" msgstr "Ikke mere diskplads" -#: Project.cpp:3917 +#: Project.cpp:3901 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" +msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldendt." -#: Project.cpp:3336 +#: Project.cpp:3906 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -msgstr "" +msgstr "Import fuldendt. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f%% fuldendt." -#: Project.cpp:3339 +#: Project.cpp:3909 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" +msgstr "Import fuldendt. Beregner nu bølgeform. %2.0f%% fuldendt." -#: Project.cpp:3027 -msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "" - -#: Project.cpp:3068 +#: Project.cpp:4241 msgid "New Project" -msgstr "" +msgstr "Nyt projekt" -#: Project.cpp:3081 +#: Project.cpp:4271 msgid "Error writing autosave file" -msgstr "" +msgstr "Der opstod en fejl ved sikkerhedskopiering af fil" -#: Project.cpp:3102 +#: Project.cpp:4286 msgid "Could not create autosave file: " -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedskopi af filen: " -#: Project.cpp:3385 +#: Project.cpp:4303 +msgid "Could not remove old autosave file: " +msgstr "Kunne ikke fjerne tidligere sikkerhedskopi af filen:" + +#: Project.cpp:4332 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "" +msgstr "Nuværende hastighed: %d" -#: ../src/Resample.cpp:35 +#: Resample.cpp:62 msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" -msgstr "Libresample af Dominic Mazzoni && Julius Smith" +msgstr "Libresample af Dominic Mazzoni og Julius Smith" -#: ../src/Resample.cpp:46 +#: Resample.cpp:73 msgid "High-quality Sinc Interpolation" -msgstr "Højkvalitet Sinc interpolation" +msgstr "Højkvalitet Sinc-interpolation" -#: ../src/Resample.cpp:48 +#: Resample.cpp:75 msgid "Fast Sinc Interpolation" -msgstr "Hurtig Sinc interpolation" +msgstr "Hurtig Sinc-interpolation" -#: ../src/Resample.cpp:118 +#: Resample.cpp:141 msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" msgstr "Libsamplerate af Erik de Castro Lopo" -#: ../src/Resample.cpp:211 +#: Resample.cpp:230 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" -msgstr "Libsamplerate fejl: %s\n" +msgstr "Fejl ved Libsamplerate: %d\n" -#: ../src/Resample.cpp:233 ../src/Resample.cpp:243 +#: Resample.cpp:252 +#: Resample.cpp:262 msgid "Resampling disabled." -msgstr "Resampling slået fra" +msgstr "Ny lydsamplingshastighed slÃ¥et fra." -#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 16-bit integers +#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "16-bit PCM" -#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 24-bit integers +#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers #: SampleFormat.cpp:69 msgid "24-bit PCM" -msgstr "" +msgstr "24-bit PCM" -#. i18n-hint: Audio data bit depth (precison): 32-bit floating point +#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" -msgstr "" +msgstr "32-bit float" -#: Screenshot.cpp:279 +#: Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" -msgstr "" +msgstr "Gem skærmbillede" -#: Screenshot.cpp:316 +#: Screenshot.cpp:305 msgid "Choose location to save files" -msgstr "" +msgstr "Vælg placering af filer" -#: Screenshot.cpp:326 +#: Screenshot.cpp:315 msgid "Save images to:" -msgstr "" +msgstr "Gem billeder til:" -# The Black Angel's Death Song: -# Gone to choose, choose again -# Sacrificials remains make it hard to forget -# Where you come from -# ... -# Come again, choose to go -# And if Epiphany's terror reduced you to shame -# Have your head bobbed and weaved -# Choose a side to be on -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:600 ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 +#: Screenshot.cpp:317 +#: export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Choose..." -msgstr "Vælg..." +msgstr "Vælg..." -#: Screenshot.cpp:334 +#: Screenshot.cpp:323 msgid "Capture entire window or screen" -msgstr "" +msgstr "Gem hele vinduet eller hele skærmen" -#: Screenshot.cpp:338 +#: Screenshot.cpp:327 msgid "Resize Small" -msgstr "" +msgstr "Lille vindue" -#: Screenshot.cpp:339 +#: Screenshot.cpp:328 msgid "Resize Large" -msgstr "" +msgstr "Stort vindue" + +#: Screenshot.cpp:331 +msgid "Blue Bkgnd" +msgstr "BlÃ¥ baggrund" + +#: Screenshot.cpp:335 +msgid "White Bkgnd" +msgstr "Hvid baggrund" #: Screenshot.cpp:342 -msgid "Blue Bkgnd" -msgstr "" - -#: Screenshot.cpp:346 -msgid "White Bkgnd" -msgstr "" - -#: Screenshot.cpp:353 msgid "Capture Window Only" -msgstr "" +msgstr "Gem kun vinduet" -#: Screenshot.cpp:354 +#: Screenshot.cpp:343 msgid "Capture Full Window" -msgstr "" +msgstr "Gem det fulde vindue" -#: Screenshot.cpp:355 +#: Screenshot.cpp:344 msgid "Capture Window Plus" msgstr "" -#: Screenshot.cpp:361 +#: Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Gem hele skærmen" + +#: Screenshot.cpp:357 +msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" +msgstr "Vent 5 sekunder og gem vinduet længst fremme" + +#: Screenshot.cpp:358 +#: effects/Normalize.cpp:74 +#: effects/Normalize.cpp:75 +msgid "false" +msgstr "forkert" + +#: Screenshot.cpp:364 +msgid "Capture part of a project window" +msgstr "Gem en del af et projektvindue" #: Screenshot.cpp:368 -msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "" - -#: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71 -msgid "false" -msgstr "" - -#: Screenshot.cpp:375 -msgid "Capture part of a project window" -msgstr "" - -#: Screenshot.cpp:379 msgid "All Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Alle værktøjslinier" -#: Screenshot.cpp:380 +#: Screenshot.cpp:369 msgid "SelectionBar" msgstr "" +#: Screenshot.cpp:370 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Værktøjer" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:82 +#: Screenshot.cpp:371 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:83 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:243 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Kontrol" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:58 +#: Screenshot.cpp:377 +#: effects/LoadEffects.cpp:115 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:248 msgid "Mixer" -msgstr "" +msgstr "Mixerpult" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:49 +#: Screenshot.cpp:378 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" msgstr "" -#: Screenshot.cpp:390 toolbars/EditToolBar.cpp:76 toolbars/EditToolBar.cpp:181 +#: Screenshot.cpp:379 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:77 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redigering" -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:119 prefs/AudioIOPrefs.cpp:137 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:54 +#: Screenshot.cpp:380 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:150 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:57 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:196 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Udstyr" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:81 +#: Screenshot.cpp:381 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:253 msgid "Transcription" -msgstr "" +msgstr "Hastighed" -#: TrackPanel.cpp:452 TrackPanel.cpp:453 +#: Screenshot.cpp:387 +#: TrackPanel.cpp:450 +#: TrackPanel.cpp:451 msgid "Track Panel" -msgstr "" +msgstr "LydsporsomrÃ¥de" -#: Screenshot.cpp:399 +#: Screenshot.cpp:388 msgid "Ruler" -msgstr "" +msgstr "Lineal" -# Notes? Cool. -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:636 -#, fuzzy +#: Screenshot.cpp:389 +#: export/ExportMultiple.cpp:297 +#: export/ExportMultiple.cpp:299 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" -msgstr "Nyt spor" +msgstr "Lydspor" + +#: Screenshot.cpp:390 +msgid "First Track" +msgstr "Første spor" + +#: Screenshot.cpp:391 +msgid "Second Track" +msgstr "Andet spor" + +#: Screenshot.cpp:397 +msgid "Scale" +msgstr "MÃ¥lestok/visning" #: Screenshot.cpp:401 -msgid "First Track" -msgstr "" +msgid "One Sec" +msgstr "Et sekund" #: Screenshot.cpp:402 -msgid "Second Track" -msgstr "" +msgid "Ten Sec" +msgstr "Ti sekunder" -#: Screenshot.cpp:408 -msgid "Scale" -msgstr "" +#: Screenshot.cpp:403 +msgid "One Min" +msgstr "Et minut" + +#: Screenshot.cpp:404 +msgid "Five Min" +msgstr "Fem minutter" + +#: Screenshot.cpp:405 +msgid "One Hour" +msgstr "En time" + +#: Screenshot.cpp:411 +msgid "Short Tracks" +msgstr "Smalle lydspor" #: Screenshot.cpp:412 -msgid "One Sec" -msgstr "" +msgid "Medium Tracks" +msgstr "Medium lydspor" #: Screenshot.cpp:413 -msgid "Ten Sec" -msgstr "" - -#: Screenshot.cpp:414 -msgid "One Min" -msgstr "" - -#: Screenshot.cpp:415 -msgid "Five Min" -msgstr "" - -#: Screenshot.cpp:416 -msgid "One Hour" -msgstr "" - -#: Screenshot.cpp:422 -msgid "Short Tracks" -msgstr "" - -#: Screenshot.cpp:423 -msgid "Medium Tracks" -msgstr "" - -#: Screenshot.cpp:424 msgid "Tall Tracks" -msgstr "" +msgstr "Brede lydspor" -#: Screenshot.cpp:673 +#: Screenshot.cpp:505 msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "" +msgstr "Angiv en placering til at gemme skærmbilleder" -#: Sequence.cpp:732 Sequence.cpp:742 Sequence.cpp:749 +#: Sequence.cpp:830 +#: Sequence.cpp:840 +#: Sequence.cpp:847 msgid "Gap detected in project file\n" -msgstr "" +msgstr "Hul opdaget i projektfil\n" -#: effects/Effect.cpp:254 effects/Effect.cpp:370 effects/Phaser.cpp:595 -#: effects/Wahwah.cpp:582 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:852 +#: ShuttleGui.cpp:2051 +#: effects/Effect.cpp:413 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" -msgstr "" +msgstr "ForhÃ¥nds&visning" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:826 effects/nyquist/Nyquist.cpp:990 +#: ShuttleGui.cpp:2058 msgid "&Debug" -msgstr "" +msgstr "Ret &fejl" #: SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" -msgstr "" +msgstr "Lydaktiveret optagelse" -#: SoundActivatedRecord.cpp:58 +#: SoundActivatedRecord.cpp:60 msgid "Activation level (dB):" -msgstr "" +msgstr "Aktiveringsniveau (db):" #: SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "" +msgstr "Velkommen til Audacity!" -#: SplashDialog.cpp:110 +#: SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "" +msgstr "Vis ikke dette igen ved opstart" -#: Tags.cpp:621 +#: Tags.cpp:629 msgid "Artist Name" -msgstr "" +msgstr "Kunstner" -#: Tags.cpp:622 +#: Tags.cpp:630 msgid "Track Title" -msgstr "" +msgstr "Titel pÃ¥ nummer" -#: Tags.cpp:623 +#: Tags.cpp:631 msgid "Album Title" -msgstr "" +msgstr "Titel pÃ¥ album" -#: Tags.cpp:953 -#, fuzzy +#: Tags.cpp:632 msgid "Track Number" -msgstr "Spor nummer:" +msgstr "Spor nummer" -#: ../src/Tags.cpp:465 +#: Tags.cpp:633 msgid "Year" -msgstr "År" +msgstr "Ã…r" -#: Tags.cpp:979 +#: Tags.cpp:634 msgid "Genre" -msgstr "" +msgstr "Genre" -#: ../src/Tags.cpp:475 +#: Tags.cpp:635 +#: prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" -#: Tags.cpp:777 +#: Tags.cpp:788 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." -msgstr "" +msgstr "Brug piletasterne (eller Enter efter redigering) til at gÃ¥ til andre felter." #: Tags.cpp:812 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiket" #: Tags.cpp:813 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Indhold" -#: Tags.cpp:828 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 +#: Tags.cpp:828 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" -msgstr "" +msgstr "R&yd" -#: Tags.cpp:791 +#: Tags.cpp:834 msgid "Genres" -msgstr "" +msgstr "Genrer" -#: Tags.cpp:826 +#: Tags.cpp:838 msgid "E&dit..." -msgstr "" +msgstr "Re&digér..." -#: Tags.cpp:827 +#: Tags.cpp:839 msgid "Rese&t..." -msgstr "" +msgstr "Nuls&til..." -#: Tags.cpp:1070 +#: Tags.cpp:844 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Skabelon" -#: Tags.cpp:1073 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124 +#: Tags.cpp:848 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." -msgstr "" +msgstr "Ind&læs..." -#: Tags.cpp:1078 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:123 +#: Tags.cpp:849 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." -msgstr "" +msgstr "&Gem..." #: Tags.cpp:851 msgid "Set De&fault" -msgstr "" +msgstr "Vælg som stan&dard" -#: Tags.cpp:958 Tags.cpp:1597 Tags.cpp:2326 +#: Tags.cpp:1001 msgid "Edit Genres" -msgstr "" +msgstr "Redigér genrer" -#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635 -#: Tags.cpp:1647 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369 Tags.cpp:2381 -#: Tags.cpp:2397 Tags.cpp:2410 +#: Tags.cpp:1034 +#: Tags.cpp:1046 +#: Tags.cpp:1061 +#: Tags.cpp:1074 msgid "Reset Genres" -msgstr "" +msgstr "Nulstil genrer" -#: Tags.cpp:991 Tags.cpp:1032 Tags.cpp:1635 Tags.cpp:1676 Tags.cpp:2369 -#: Tags.cpp:2410 +#: Tags.cpp:1034 +#: Tags.cpp:1074 msgid "Unable to save genre file." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke gemme genrefilen." -#: Tags.cpp:1002 Tags.cpp:1646 Tags.cpp:2380 +#: Tags.cpp:1045 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du ønsker at nulstille genrelisten?" -#: Tags.cpp:1019 Tags.cpp:1663 Tags.cpp:2397 +#: Tags.cpp:1061 msgid "Unable to open genre file." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne genrefilen." -#: Tags.cpp:1084 +#: Tags.cpp:1096 msgid "Load Metadata As:" -msgstr "" +msgstr "Indlæs metadata som:" -#: Tags.cpp:1079 Tags.cpp:1730 Tags.cpp:2453 +#: Tags.cpp:1121 msgid "Error loading metadata" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indlæsning af metadata" -#: Tags.cpp:1054 Tags.cpp:1108 Tags.cpp:1709 Tags.cpp:1745 Tags.cpp:2432 -#: Tags.cpp:2468 +#: Tags.cpp:1150 msgid "Save Metadata As:" -msgstr "" +msgstr "Gem metadata som:" #: Tags.cpp:1205 msgid "Error saving tags file" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved forsøg pÃ¥ at gemme etiketfil" -#: Theme.cpp:629 +#: Theme.cpp:637 #, c-format -msgid "Audacity could not write file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" - -#: Theme.cpp:647 -#, c-format -msgid "Audacity could not open file:\n" -" %s\n" -"for writing." -msgstr "" +"Audacity kunne ikke skrive til filen:\n" +" %s." #: Theme.cpp:655 #, c-format -msgid "Audacity could not write images to file:\n" +msgid "" +"Audacity could not open file:\n" +" %s\n" +"for writing." +msgstr "" +"Audacity kunne ikke Ã¥bne filen:\n" +" %s\n" +"og skrive til den." + +#: Theme.cpp:663 +#, c-format +msgid "" +"Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" +"Audacity kunne ikke skrive billeder til filen:\n" +" %s." -#: Theme.cpp:790 +#: Theme.cpp:798 #, c-format -msgid "Audacity could not find file:\n" +msgid "" +"Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" +"Audacity kunne ikke finde filen:\n" +" %s.\n" +"Tema ikke indlæst." -#: Theme.cpp:798 Theme.cpp:886 +#: Theme.cpp:806 +#: Theme.cpp:895 #, c-format -msgid "Audacity could not load file:\n" +msgid "" +"Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" +"Audacity kunne ikke indlæse filen:\n" +" %s.\n" +"MÃ¥ske et ødelagt PNG-format?" -#: Theme.cpp:814 -msgid "Audacity could not read its default theme.\n" +#: Theme.cpp:822 +msgid "" +"Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" +"Audacity kunne ikke indlæse sit standardtema.\n" +"Indrapportér venligst problemet." -#: Theme.cpp:908 +#: Theme.cpp:917 #, c-format -msgid "None of the expected theme component files\n" +msgid "" +"None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." msgstr "" +"Ingen af de forventede temakomponentfiler\n" +" blev fundet i:\n" +" %s." -#: Theme.cpp:932 +#: Theme.cpp:941 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:181 #, c-format -msgid "Could not create directory:\n" +msgid "" +"Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" +"Kunne oprette mappen:\n" +" %s" -#: Theme.cpp:953 +#: Theme.cpp:962 #, c-format -msgid "Audacity could not save file:\n" +msgid "" +"Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" +"Audacity kunne ikke gemme filen:\n" +" %s" -#: Theme.cpp:965 +#: Theme.cpp:974 #, c-format -msgid "All required files in:\n" +msgid "" +"All required files in:\n" " %s\n" "were already present." msgstr "" +"Alle nødvendige filer i:\n" +" %s\n" +"er allerede til stede." -#: SmartRecordDialog.cpp:285 +#: TimeDialog.h:29 +#: TimerRecordDialog.cpp:244 +#: TimerRecordDialog.cpp:364 +#: TimerRecordDialog.cpp:368 +#: effects/DtmfGen.cpp:454 +#: effects/Noise.cpp:197 +#: effects/Noise.cpp:213 +#: effects/ToneGen.cpp:279 +#: effects/ToneGen.cpp:291 +#: effects/ToneGen.cpp:323 +#: effects/ToneGen.cpp:335 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Varighed" #: TimeTrack.cpp:44 msgid "Time Track" msgstr "" -#: SmartRecordDialog.cpp:68 +#: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "" +msgstr "Tidsindstillet optagelse i Audacity" -#: TimerRecordDialog.cpp:205 +#: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." -msgstr "" +msgstr "Varighed er nul. Intet vil blive optaget" -#: TimerRecordDialog.cpp:206 +#: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" -msgstr "" +msgstr "Fejl i Varighed" -#: SmartRecordDialog.cpp:223 +#: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Recording start" -msgstr "" +msgstr "Start optagelse" -#: SmartRecordDialog.cpp:224 +#: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording end" -msgstr "" +msgstr "Slut optagelse" -#: TimerRecordDialog.cpp:230 +#: TimerRecordDialog.cpp:248 msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "" +msgstr "Forløb af tidsindstillet optagelse i Audacity" -#: SmartRecordDialog.cpp:251 +#: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Startdato og -tid" -#: TimerRecordDialog.cpp:274 +#: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Startdato" -#: SmartRecordDialog.cpp:268 +#: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "End Date and Time" -msgstr "" +msgstr "Slutdato og -tid" -#: TimerRecordDialog.cpp:294 +#: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Slutdato" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: SmartRecordDialog.cpp:380 +#: TimerRecordDialog.cpp:440 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Venter pÃ¥ at begynde optagelse %s.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:382 +#: TimerRecordDialog.cpp:446 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "" +msgstr "Tidsindstillet optagelse i Audacity - venter pÃ¥ at begynde" -#: ../src/AStatus.cpp:81 ../src/TrackPanel.cpp:822 -#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:105 ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:91 +#: TrackPanel.cpp:604 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Andre..." -#: ../src/TrackPanel.cpp:830 ../src/TrackPanel.cpp:851 -#: ../src/TrackPanel.cpp:860 ../src/TrackPanel.cpp:868 +#: TrackPanel.cpp:612 +#: TrackPanel.cpp:635 +#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:652 msgid "Name..." msgstr "Navn..." -#: ../src/TrackPanel.cpp:832 ../src/TrackPanel.cpp:853 -#: ../src/TrackPanel.cpp:864 ../src/TrackPanel.cpp:870 +#: TrackPanel.cpp:614 +#: TrackPanel.cpp:637 +#: TrackPanel.cpp:648 +#: TrackPanel.cpp:654 msgid "Move Track Up" msgstr "Flyt spor opad" -#: ../src/TrackPanel.cpp:833 ../src/TrackPanel.cpp:854 -#: ../src/TrackPanel.cpp:865 ../src/TrackPanel.cpp:871 +#: TrackPanel.cpp:615 +#: TrackPanel.cpp:638 +#: TrackPanel.cpp:649 +#: TrackPanel.cpp:655 msgid "Move Track Down" msgstr "Flyt spor nedad" -#: ../src/TrackPanel.cpp:835 +#: TrackPanel.cpp:617 +#: effects/ToneGen.cpp:275 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" -msgstr "Bølgeform" +msgstr "Bølgeform" -#: ../src/TrackPanel.cpp:836 +#: TrackPanel.cpp:618 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" -msgstr "Bølgeform (dB)" +msgstr "Bølgeform (dB)" -#: TrackPanel.cpp:557 prefs/GUIPrefs.cpp:157 +#: TrackPanel.cpp:620 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" -msgstr "" +msgstr "Spektrum (logaritmisk)" -#: ../src/TrackPanel.cpp:838 +#. i18n-hint: short form of 'logarithm' +#: TrackPanel.cpp:621 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Pitch (EAC)" -#: ../src/TrackPanel.cpp:840 +#: TrackPanel.cpp:623 +#: TrackPanel.cpp:6361 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/TrackPanel.cpp:841 +#: TrackPanel.cpp:624 +#: TrackPanel.cpp:6360 msgid "Left Channel" msgstr "Venstre kanal" -#: ../src/TrackPanel.cpp:842 +#: TrackPanel.cpp:625 +#: TrackPanel.cpp:6360 msgid "Right Channel" -msgstr "Højre kanal" +msgstr "Højre kanal" -#: ../src/TrackPanel.cpp:843 +#: TrackPanel.cpp:626 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Lav stereospor" -#: ../src/TrackPanel.cpp:844 +#: TrackPanel.cpp:627 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Opdel stereospor" -#: TrackPanel.cpp:621 +#: TrackPanel.cpp:628 msgid "Split Stereo to Mono" -msgstr "" +msgstr "Opdel stereo i mono" -#: ../src/TrackPanel.cpp:846 +#: TrackPanel.cpp:630 msgid "Set Sample Format" -msgstr "Vælg optageformat" +msgstr "Vælg optageformat" -# Usikker på denne. -#: ../src/AStatus.cpp:352 ../src/TrackPanel.cpp:848 ../src/TrackPanel.cpp:4322 +#: TrackPanel.cpp:632 +#: TrackPanel.cpp:6622 msgid "Set Rate" -msgstr "Vælg rate" +msgstr "Vælg hastighed" -#: ../src/TrackPanel.cpp:856 +#: TrackPanel.cpp:640 msgid "Up Octave" msgstr "Oktav op" -#: ../src/TrackPanel.cpp:857 +#: TrackPanel.cpp:641 msgid "Down Octave" msgstr "Oktav ned" -# The Black Angel's Death Song: -# Gone to choose, choose again -# Sacrificials remains make it hard to forget -# Where you come from -# ... -# Come again, choose to go -# And if Epiphany's terror reduced you to shame -# Have your head bobbed and weaved -# Choose a side to be on -#: ../src/TrackPanel.cpp:862 -#, fuzzy +#: TrackPanel.cpp:646 msgid "Font..." -msgstr "Tone..." +msgstr "Skrift..." -# Usikker på denne. -#: ../src/TrackPanel.cpp:873 +#: TrackPanel.cpp:657 msgid "Set Range..." -msgstr "Vælg område..." +msgstr "Vælg omrÃ¥de..." -#: ../src/EditToolBar.cpp:150 +#: TrackPanel.cpp:661 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" -msgstr "Kopiér" +msgstr "Kopiér" -#: ../src/TrackPanel.cpp:1513 +#: TrackPanel.cpp:1413 msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -msgstr "Klik for at zoome ind lodret, Shift-klik for at zoome ud, træk for at markere et zoom-område." +msgstr "Klik for at zoome ind lodret, Skift+klik for at zoome ud, træk for at markere et zoomomrÃ¥de." -#: ../src/TrackPanel.cpp:1519 +#: TrackPanel.cpp:1418 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." -msgstr "Træk etiketten op eller ned for at ændre sporenes rækkefølge." +msgstr "Træk etiketten op eller ned for at ændre sporenes rækkefølge." -#: ../src/TrackPanel.cpp:1616 +#: TrackPanel.cpp:1438 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Klik og træk for at ændre relativ størrelse på begge spor" +msgstr "Klik og træk for at ændre relativ størrelse pÃ¥ begge spor" -#: ../src/TrackPanel.cpp:1621 +#: TrackPanel.cpp:1441 msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Klik og træk for at ændre størrelse på sporet" +msgstr "Klik og træk for at ændre størrelse pÃ¥ sporet" -#: TrackPanel.cpp:1298 +#: TrackPanel.cpp:1472 msgid "Drag one or more label boundaries" -msgstr "" +msgstr "Træk i kanten pÃ¥ en eller flere etiketter" -#: TrackPanel.cpp:1299 +#: TrackPanel.cpp:1473 msgid "Drag label boundary" -msgstr "" +msgstr "Træk i kanten af etiketten" -#: ../src/TrackPanel.cpp:1541 +#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences +#: TrackPanel.cpp:1489 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Multi-værktøj mode: Ctrl- for muse- og tastaturindstillinger" +msgstr "Multiværktøjsvisning: Ctrl- for muse- og tastaturindstillinger" -#: ../src/TrackPanel.cpp:1543 +#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences +#: TrackPanel.cpp:1492 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Multi-værktøj mode: tast Ctrl-P for muse- og tastaturindstillinger" +msgstr "Multisværktøjvisning: tast Ctrl+P for muse- og tastaturindstillinger" -#: ../src/TrackPanel.cpp:1574 +#: TrackPanel.cpp:1538 msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Klik og træk for at flytte venstre markeringsgrænse." +msgstr "Klik og træk for at flytte venstre markeringsgrænse." -#: ../src/TrackPanel.cpp:1579 +#: TrackPanel.cpp:1543 msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Klik og træk for at flytte højre markeringsgrænse." +msgstr "Klik og træk for at flytte højre markeringsgrænse." -#: ../src/TrackPanel.cpp:3314 +#: TrackPanel.cpp:1891 +#: TrackPanel.cpp:4212 +#: TrackPanel.cpp:4250 +#: TrackPanel.cpp:4517 +#: TrackPanel.cpp:6788 +#: TrackPanel.cpp:6808 msgid "Modified Label" -msgstr "Ændret etiket" +msgstr "Ændret etiket" -#: ../src/TrackPanel.cpp:3315 +#: TrackPanel.cpp:1892 +#: TrackPanel.cpp:4213 +#: TrackPanel.cpp:4251 +#: TrackPanel.cpp:4518 +#: TrackPanel.cpp:6789 +#: TrackPanel.cpp:6809 msgid "Label Edit" -msgstr "Etiket redigering" +msgstr "Etiketredigering" -#: ../src/TrackPanel.cpp:1904 +#: TrackPanel.cpp:2135 msgid "Adjusted envelope." -msgstr "Justerede konvolut." +msgstr "Justeret niveau." -#: ../src/TrackPanel.cpp:1905 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98 +#: TrackPanel.cpp:2136 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" -msgstr "Konvolutering" +msgstr "Niveau" -#: TrackPanel.cpp:2033 +#: TrackPanel.cpp:2286 msgid "Moved clip to another track" -msgstr "" +msgstr "Flyttede klip til et andet spor" -#: ../src/TrackPanel.cpp:2012 +#: TrackPanel.cpp:2290 msgid "left" msgstr "venstre" -#: ../src/TrackPanel.cpp:2012 +#: TrackPanel.cpp:2290 msgid "right" -msgstr "højre" +msgstr "højre" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2039 +#: TrackPanel.cpp:2292 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Tidsforskudte lydspor/-klip %s %.02f sekunder" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:97 +#: TrackPanel.cpp:2296 +#: prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: prefs/MousePrefs.cpp:116 +#: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Tidsforskydning" -#: TrackPanel.cpp:2916 +#: TrackPanel.cpp:3107 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "" +msgstr "Vælg 'Bølgeform' i menuen pÃ¥ Lydspor for at fÃ¥ adgang til Tegneværktøjet." -#: TrackPanel.cpp:2933 +#: TrackPanel.cpp:3124 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "" +msgstr "Zoom ind, indtil du kan se de enkelte datapunkter, sÃ¥ kan du bruge Tegneværktøjet." -#: ../src/TrackPanel.cpp:2637 +#: TrackPanel.cpp:3398 msgid "Moved Sample" msgstr "Flyttet datapunkt" -# 'Opdel' er mere tydeligt end 'Del' i denne sammenhæng. -#: ../src/TrackPanel.cpp:2638 +#: TrackPanel.cpp:3399 msgid "Sample Edit" -msgstr "Datapunkt redigering" +msgstr "Redigering af datapunkt" -#: ../src/TrackPanel.cpp:2703 +#: TrackPanel.cpp:3500 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Fjernede spor '%s'." -#: ../src/TrackPanel.cpp:2705 +#: TrackPanel.cpp:3502 msgid "Track Remove" msgstr "Fjern spor" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4387 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277 +#: TrackPanel.cpp:3818 +#: TrackPanel.cpp:6727 msgid "up" msgstr "op" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4388 ../src/effects/ChangePitch.cpp:277 +#: TrackPanel.cpp:3824 +#: TrackPanel.cpp:6728 msgid "down" msgstr "ned" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4383 +#: TrackPanel.cpp:3833 +#: TrackPanel.cpp:6723 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Flyttede '%s' %s" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4389 +#: TrackPanel.cpp:3836 +#: TrackPanel.cpp:6729 msgid "Move Track" msgstr "Flyt spor" -#: TrackPanel.cpp:3905 +#: TrackPanel.cpp:4418 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Udvid" -#: TrackPanel.cpp:3905 +#: TrackPanel.cpp:4418 msgid "Expanded Cut Line" -msgstr "" +msgstr "Udvidede skærelinie" -#: TrackPanel.cpp:3973 +#: TrackPanel.cpp:4427 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Sammenføj" -#: TrackPanel.cpp:3973 +#: TrackPanel.cpp:4427 msgid "Merged Clips" -msgstr "" +msgstr "Sammenføjede klip" -#: TrackPanel.cpp:4439 +#: TrackPanel.cpp:4438 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" -#: TrackPanel.cpp:3925 +#: TrackPanel.cpp:4438 msgid "Removed Cut Line" -msgstr "" +msgstr "Fjernede skærelinie" -#: TrackPanel.cpp:5210 +#: TrackPanel.cpp:6004 msgid "Adjusted Pan" -msgstr "" +msgstr "Justerede panorering" -#: TrackPanel.cpp:5272 +#: TrackPanel.cpp:6056 msgid "Adjusted gain" -msgstr "" +msgstr "Justerede forstærkning" -#: TrackPanel.cpp:5428 +#: TrackPanel.cpp:6191 msgid "Can't delete track with active audio" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke slette lydspor med aktiv lyd" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4087 +#: TrackPanel.cpp:6341 msgid "Stereo, " -msgstr "Stereo," +msgstr "Stereo, " -#: ../src/TrackPanel.cpp:4090 +#: TrackPanel.cpp:6344 msgid "Mono, " -msgstr "Mono," +msgstr "Mono, " -#: ../src/TrackPanel.cpp:4092 +#: TrackPanel.cpp:6346 msgid "Left, " msgstr "Venstre," -#: ../src/TrackPanel.cpp:4094 +#: TrackPanel.cpp:6348 msgid "Right, " -msgstr "Højre," +msgstr "Højre," -#: ../src/TrackPanel.cpp:4116 ../src/TrackPanel.cpp:4225 +#: TrackPanel.cpp:6370 +#: TrackPanel.cpp:6532 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" -msgstr "Ændrede '%s' til %s" +msgstr "Ændrede '%s' til %s" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4121 +#: TrackPanel.cpp:6373 msgid "Channel" msgstr "Kanal" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4131 +#: TrackPanel.cpp:6414 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Opdel stereospor '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6253 +#: TrackPanel.cpp:6416 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" -msgstr "" +msgstr "Opdel stereo i mono '%s'" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4153 +#: TrackPanel.cpp:6448 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Har gjort '%s' til et stereospor" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4156 +#: TrackPanel.cpp:6451 msgid "Make Stereo" -msgstr "Gør til stereo" +msgstr "Gør til stereo" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4189 +#: TrackPanel.cpp:6496 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" -msgstr "Ændrede '%s' til %d Hz" +msgstr "Ændrede '%s' til %d Hz" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4191 +#: TrackPanel.cpp:6498 msgid "Rate Change" -msgstr "Ændret rate" +msgstr "Ændret rate" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4229 +#: TrackPanel.cpp:6536 msgid "Format Change" -msgstr "Formatændring" +msgstr "Formatændring" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4351 +#: TrackPanel.cpp:6686 msgid "Change lower speed limit (%) to:" -msgstr "Ret nederste hastighedsgrænse (%) til:" +msgstr "Ret nederste hastighedsgrænse (%) til:" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4352 ../src/TrackPanel.cpp:4353 +#: TrackPanel.cpp:6687 +#: TrackPanel.cpp:6688 msgid "Lower speed limit" -msgstr "Nedre hastighedsgrænse" +msgstr "Nedre hastighedsgrænse" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4358 +#: TrackPanel.cpp:6693 msgid "Change upper speed limit (%) to:" -msgstr "Ret øverste hastighedsgrænse (%) til:" +msgstr "Ret øverste hastighedsgrænse (%) til:" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4359 ../src/TrackPanel.cpp:4360 +#: TrackPanel.cpp:6694 +#: TrackPanel.cpp:6695 msgid "Upper speed limit" -msgstr "Øvre fartgrænse" +msgstr "Øvre hastigghedsgrænse" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4368 +#: TrackPanel.cpp:6703 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" -msgstr "Sæt område til '%d' - '%d'" +msgstr "Sæt omrÃ¥de til '%d' - '%d'" -# Usikker på denne. -#: ../src/TrackPanel.cpp:4371 +#: TrackPanel.cpp:6706 msgid "Set Range" -msgstr "Vælg område" +msgstr "Vælg omrÃ¥de" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4416 +#: TrackPanel.cpp:6759 msgid "Change track name to:" -msgstr "Skift sporets navn til:" +msgstr "Ændr sporets navn til:" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4417 +#: TrackPanel.cpp:6760 msgid "Track Name" -msgstr "Spor navn" +msgstr "Navn pÃ¥ spor" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4420 +#: TrackPanel.cpp:6773 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" -msgstr "Omdøbte '%s' til '%s'" +msgstr "Omdøbte '%s' til '%s'" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4423 +#: TrackPanel.cpp:6776 msgid "Name Change" -msgstr "Navneændring" +msgstr "Navneændring" -#: ../src/TrackPanel.cpp:4454 -#, fuzzy +#: TrackPanel.cpp:6843 msgid "Label Track Font" -msgstr "Etiketspor" +msgstr "Skrifttype til etiketspor" -#: TrackPanel.cpp:6227 +#: TrackPanel.cpp:6855 +#: TrackPanel.cpp:6861 msgid "Face name" msgstr "" -#: TrackPanel.cpp:6236 +#: TrackPanel.cpp:6865 +#: TrackPanel.cpp:6872 msgid "Face size" msgstr "" -#: TrackPanel.cpp:6941 +#: TrackPanel.cpp:7131 msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "" +msgstr "Stereo, 999.999 Hz" -#: TrackPanelAx.cpp:266 +#: TrackPanelAx.cpp:285 msgid "TrackView" msgstr "" -#: TrackPanelAx.cpp:282 +#: TrackPanelAx.cpp:300 #, c-format msgid "Track %d" -msgstr "" +msgstr "Spor %d" -#: TrackPanelAx.cpp:288 +#: TrackPanelAx.cpp:306 msgid " Mute On" -msgstr "" +msgstr " SlÃ¥ fra aktiveret" -#: TrackPanelAx.cpp:293 +#: TrackPanelAx.cpp:311 msgid " Solo On" -msgstr "" +msgstr " Solo aktiveret" -#: TrackPanelAx.cpp:297 +#: TrackPanelAx.cpp:315 msgid " Select On" msgstr "" -#: VoiceKey.cpp:88 VoiceKey.cpp:238 VoiceKey.cpp:376 VoiceKey.cpp:517 +#: VoiceKey.cpp:88 +#: VoiceKey.cpp:238 +#: VoiceKey.cpp:376 +#: VoiceKey.cpp:517 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "" #: VoiceKey.cpp:843 msgid "Calibration Results\n" -msgstr "" +msgstr "Resultater af kalibrering\n" #: VoiceKey.cpp:844 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "" +msgstr "Energi -- betyder: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: VoiceKey.cpp:845 #, c-format @@ -4116,1534 +4604,1913 @@ msgstr "" msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "" -#: ../src/WaveTrack.cpp:128 +#: WaveTrack.cpp:89 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" -#: WaveTrack.cpp:515 WaveTrack.cpp:534 +#: WaveTrack.cpp:970 +#: WaveTrack.cpp:989 msgid "There is not enough room available to paste the selection" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke plads nok til at indsætte det valgte" -#: WaveTrack.cpp:1583 +#: WaveTrack.cpp:2050 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke plads nok til at udvide skærelinien" -#: ../src/commands/CommandManager.cpp:323 +#: commands/CommandManager.cpp:559 #, c-format msgid "Plugins 1 to %i" msgstr "Udvidelser 1 til %i" -#: ../src/commands/CommandManager.cpp:337 +#: commands/CommandManager.cpp:573 #, c-format msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Udvidelser %i til %i" -#: commands/CommandManager.cpp:923 -msgid "There was a problem with your last action. If you think\n" +#: commands/CommandManager.cpp:949 +msgid "" +"There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "" +"Der opstod et problem med den seneste handling. Hvis du mener,\n" +"at det er en fejl, fortæl da venligst præcis, hvordan den opstod." -#: commands/CommandManager.cpp:724 -msgid "You can only do this when playing and recording are\n" -" stopped. [Pausing is not sufficient.]" +#: commands/CommandManager.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "" +"You can only do this when playing and recording are\n" +" stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" +"Dette er kun muligt at gøre, nÃ¥r afspilning og optagelse\n" +" er stoppet. (Det er ikke tilstrækkeligt med Pause.)" -#: commands/CommandManager.cpp:726 -msgid "You must first select some stereo audio for this\n" -" to use. [You can't use this with mono.]" +#: commands/CommandManager.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "" +"You must first select some stereo audio for this\n" +" to use. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" +"Du skal først markere noget stereolyd for at bruge\n" +" denne funktion. (Den kan ikke bruges med monolyd.)" -#: commands/CommandManager.cpp:728 +#: commands/CommandManager.cpp:957 msgid "You must first select some audio for this to use." -msgstr "" +msgstr "Du skal først markere noget lyd for at bruge denne funktion." -#: commands/CommandManager.cpp:730 -msgid "You must first select some audio for this\n" -" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" +#: commands/CommandManager.cpp:959 +#, fuzzy +msgid "" +"You must first select some audio for this\n" +" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" +"Du skal først vælge noget lyd, før denne\n" +" funktion kan bruges. (Det virker ikke at vælge andre slags spor.)" -#: commands/CommandManager.cpp:903 +#: commands/CommandManager.cpp:964 msgid "Disallowed" -msgstr "" +msgstr "Ikke tilladt" -#: ../src/commands/CommandManager.cpp:640 +#: commands/CommandManager.cpp:1188 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" -msgstr "Hentede %d tastaturgenveje\n" +msgstr "Indlæste %d tastaturgenveje\n" -#: ../src/commands/CommandManager.cpp:643 +#: commands/CommandManager.cpp:1190 msgid "Loading keyboard shortcuts" -msgstr "Indlæser tastaturgenveje" +msgstr "Indlæser tastaturgenveje" -#: Screenshot.cpp:384 +#: commands/ScreenshotCommand.cpp:159 msgid "Saved " -msgstr "" +msgstr "Gemt" -#: Screenshot.cpp:387 +#: commands/ScreenshotCommand.cpp:162 msgid "Error trying to save file: " -msgstr "" +msgstr "Fejl under forsøg pÃ¥ at gemme fil:" -#: ../src/effects/Amplify.cpp:34 +#: effects/Amplify.cpp:53 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" msgstr "Effekt anvendt: %s %.1f dB" -#: ../src/effects/Amplify.cpp:63 +#: effects/Amplify.cpp:136 msgid "Amplify" -msgstr "Forstærk" +msgstr "Forstærk" -#: effects/Amplify.cpp:155 effects/Compressor.cpp:476 -#: effects/Normalize.cpp:337 +#: effects/Amplify.cpp:152 +#: effects/Compressor.cpp:610 +#: effects/Normalize.cpp:341 msgid "by Dominic Mazzoni" -msgstr "" +msgstr "af Dominic Mazzoni" -#: ../src/effects/Amplify.cpp:132 +#: effects/Amplify.cpp:165 msgid "Amplification (dB):" -msgstr "Forstærkning (db):" +msgstr "Forstærkning (db):" -#: effects/Amplify.cpp:183 +#: effects/Amplify.cpp:180 msgid "Amplification dB" -msgstr "" +msgstr "Forstærkning dB" -#: ../src/effects/Amplify.cpp:152 +#: effects/Amplify.cpp:187 msgid "New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Ny top-styrke (dB):" +msgstr "Ny max. styrke (dB):" -#: ../src/effects/Amplify.cpp:164 -#, fuzzy +#: effects/Amplify.cpp:197 msgid "Allow clipping" -msgstr "Tillad ikke klipning" +msgstr "Tillad klipning" -#: effects/Amplify.cpp:222 effects/Amplify.cpp:279 effects/Amplify.cpp:323 +#: effects/Amplify.cpp:219 +#: effects/Amplify.cpp:276 +#: effects/Amplify.cpp:320 msgid "-Infinity" -msgstr "" +msgstr "- Uendelighed" -#: ../src/effects/Amplify.h:47 +#: effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." -msgstr "Forstærk..." +msgstr "Forstærk..." -#: ../src/effects/Amplify.h:51 +#: effects/Amplify.h:51 msgid "Amplifying" -msgstr "Forstærker" +msgstr "Forstærker" -#: effects/AutoDuck.cpp:125 +#: effects/AutoDuck.cpp:140 msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "" +msgstr "Du har valgt et lydspor, som ikke rummer lyd. Automatisk reduktion kan kun arbejde med lydspor." -#: effects/AutoDuck.cpp:126 effects/AutoDuck.cpp:138 effects/AutoDuck.cpp:451 -#: effects/AutoDuck.cpp:578 +#: effects/AutoDuck.cpp:141 +#: effects/AutoDuck.cpp:153 +#: effects/AutoDuck.cpp:467 +#: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" -msgstr "" +msgstr "Automatisk reduktion" -#: effects/AutoDuck.cpp:137 +#: effects/AutoDuck.cpp:152 msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "" +msgstr "Automatisk reduktion skal bruge et kontrollydspor, som skal være placeret under de(t) valgte lydspor." -#: effects/AutoDuck.cpp:463 +#: effects/AutoDuck.cpp:479 msgid "Auto Duck by Markus Meyer" -msgstr "" +msgstr "Automatisk reduktion af Markus Meyer" -#: effects/AutoDuck.cpp:485 +#: effects/AutoDuck.cpp:501 msgid "Duck amount:" -msgstr "" +msgstr "Reduktion:" -#: effects/AutoDuck.cpp:490 +#: effects/AutoDuck.cpp:506 msgid "Maximum pause:" -msgstr "" +msgstr "Max. pause:" -#: effects/AutoDuck.cpp:492 effects/AutoDuck.cpp:497 effects/AutoDuck.cpp:502 -#: effects/AutoDuck.cpp:507 effects/AutoDuck.cpp:512 -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:162 prefs/AudioIOPrefs.cpp:164 -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:188 prefs/AudioIOPrefs.cpp:190 -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:198 widgets/TimeTextCtrl.cpp:197 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds +#: effects/AutoDuck.cpp:508 +#: effects/AutoDuck.cpp:513 +#: effects/AutoDuck.cpp:518 +#: effects/AutoDuck.cpp:523 +#: effects/AutoDuck.cpp:528 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/Silence.cpp:43 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:211 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:219 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:80 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:87 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:102 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "sekunder" -#: effects/AutoDuck.cpp:495 +#: effects/AutoDuck.cpp:511 msgid "Outer fade down length:" -msgstr "" +msgstr "Længde pÃ¥ ydre udtoning:" -#: effects/AutoDuck.cpp:500 +#: effects/AutoDuck.cpp:516 msgid "Outer fade up length:" -msgstr "" +msgstr "Længde pÃ¥ ydre optoning:" -#: effects/AutoDuck.cpp:505 +#: effects/AutoDuck.cpp:521 msgid "Inner fade down length:" -msgstr "" +msgstr "Længde pÃ¥ indre udtoning:" -#: effects/AutoDuck.cpp:510 +#: effects/AutoDuck.cpp:526 msgid "Inner fade up length:" -msgstr "" +msgstr "Længde pÃ¥ indre optoning:" -#: effects/AutoDuck.cpp:519 effects/Compressor.cpp:479 -#, fuzzy +#: effects/AutoDuck.cpp:535 +#: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" -msgstr "Tærskel:" +msgstr "Tærskel:" -#: effects/AutoDuck.cpp:578 +#: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Please enter valid values." -msgstr "" +msgstr "Indtast gyldige værdier." -#: effects/AutoDuck.cpp:712 +#: effects/AutoDuck.cpp:719 msgid "Preview not available" -msgstr "" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning ikke mulig" -#: effects/AutoDuck.h:97 +#: effects/AutoDuck.h:98 msgid "Auto Duck..." -msgstr "" +msgstr "Automatisk reduktion..." -#: effects/AutoDuck.h:102 +#: effects/AutoDuck.h:115 msgid "Processing Auto Duck..." -msgstr "" +msgstr "Automatisk reduktion arbejder..." -#: ../src/LangChoice.cpp:94 ../src/Tags.cpp:721 -#: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:98 ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:455 -#: ../src/effects/Amplify.cpp:187 ../src/effects/AvcCompressor.cpp:716 -#: ../src/effects/BassBoost.cpp:332 ../src/effects/ChangePitch.cpp:393 -#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:379 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:284 -#: ../src/effects/Compressor.cpp:479 ../src/effects/Echo.cpp:242 -#: ../src/effects/Equalization.cpp:731 ../src/effects/Filter.cpp:482 -#: ../src/effects/Normalize.cpp:258 ../src/effects/Phaser.cpp:576 -#: ../src/effects/Repeat.cpp:251 ../src/effects/Wahwah.cpp:563 -#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:498 -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:736 -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:883 -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:949 ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:471 -#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:100 ../src/widgets/Warning.cpp:56 +#: effects/AvcCompressor.cpp:738 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:101 +#: widgets/MultiDialog.cpp:108 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/effects/BassBoost.cpp:36 +#: effects/BassBoost.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" -msgstr "Effekt anvendt: %s frekvens = %.0f Hz, boost = %.0f dB" +msgstr "Effekt anvendt: %s frekvens = %.0f Hz, fremhævelse = %.0f dB" #: effects/BassBoost.cpp:169 msgid "Bass Boost" -msgstr "" +msgstr "Fremhævelse af bas" #: effects/BassBoost.cpp:182 +#: effects/Phaser.cpp:219 +#: effects/Wahwah.cpp:214 msgid "by Nasca Octavian Paul" -msgstr "" +msgstr "af Nasca Octavian Paul" -#: ../src/effects/BassBoost.cpp:286 +#: effects/BassBoost.cpp:196 +#: effects/ChangePitch.cpp:324 msgid "Frequency (Hz):" msgstr "Frekvens (Hz):" #: effects/BassBoost.cpp:205 msgid "Frequency Hertz" -msgstr "" +msgstr "Frekvens i Hertz" -#: ../src/effects/BassBoost.cpp:302 +#: effects/BassBoost.cpp:209 msgid "Boost (dB):" -msgstr "Løft (dB):" +msgstr "Fremhævelse (dB):" #: effects/BassBoost.cpp:218 msgid "Boost dB" -msgstr "" +msgstr "Fremhævelse i dB" #: effects/BassBoost.h:35 -#, fuzzy msgid "BassBoost..." -msgstr "BasBoost..." +msgstr "Fremhævelse af bas..." -#: ../src/effects/BassBoost.h:48 +#: effects/BassBoost.h:49 msgid "Boosting Bass Frequencies" -msgstr "Løfter basfrekvenser" +msgstr "Løfter basfrekvenser" #: effects/ChangeLength.h:26 msgid "Change Length..." -msgstr "" +msgstr "Skift længde..." -#: effects/ChangeLength.h:30 +#: effects/ChangeLength.h:34 msgid "Changing Length..." -msgstr "" +msgstr "Skifter længde..." -#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:56 +#: effects/ChangePitch.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" msgstr "Effekt anvendt: %s %.2f halvtoner" -#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:119 +#: effects/ChangePitch.cpp:200 msgid "Change Pitch" -msgstr "Ændre tone" +msgstr "Ændr tone" -#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:242 +#: effects/ChangePitch.cpp:258 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -msgstr "Juster toneleje uden at ændre tempo" +msgstr "Justér toneleje uden at ændre tempo" -#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:247 ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:287 -#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:164 +#: effects/ChangePitch.cpp:260 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:350 +#: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -msgstr "af Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" +msgstr "af Vaughan Johnson og Dominic Mazzoni" -#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:252 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:169 +#: effects/ChangePitch.cpp:262 +#: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "bruger SoundTouch af Olli Parviainen" -#: effects/ChangePitch.cpp:269 +#: effects/ChangePitch.cpp:271 msgid "Pitch:" -msgstr "" +msgstr "Tonehøjde:" -#: effects/ChangePitch.cpp:274 +#: effects/ChangePitch.cpp:276 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "Fra:" -#: effects/ChangePitch.cpp:275 +#: effects/ChangePitch.cpp:277 msgid "From Pitch" -msgstr "" +msgstr "Fra tonehøjde" -#: effects/ChangePitch.cpp:286 +#: effects/ChangePitch.cpp:288 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Op" -#: effects/ChangePitch.cpp:289 +#: effects/ChangePitch.cpp:291 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Ned" -#: effects/ChangePitch.cpp:299 +#: effects/ChangePitch.cpp:301 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Til:" -#: effects/ChangePitch.cpp:300 +#: effects/ChangePitch.cpp:302 msgid "To Pitch" -msgstr "" +msgstr "Til tonehøjde" -#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:299 +#: effects/ChangePitch.cpp:313 msgid "Semitones (half-steps):" -msgstr "Halvtoner (halv-trin):" +msgstr "Halvtoner (halve trin):" -#: effects/ChangePitch.cpp:316 +#: effects/ChangePitch.cpp:318 msgid "Semitones in half-steps" -msgstr "" +msgstr "Halvtoner i halve trin" -#: effects/ChangePitch.cpp:326 effects/ChangeSpeed.cpp:369 -#: effects/ChangeTempo.cpp:209 effects/ChangeTempo.cpp:222 +#: effects/ChangePitch.cpp:328 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 +#: effects/ChangeTempo.cpp:213 +#: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" -msgstr "" +msgstr "fra" -#: effects/ChangePitch.cpp:327 +#: effects/ChangePitch.cpp:329 msgid "From frequency in hertz" -msgstr "" +msgstr "Fra frekvens i hertz" -#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:284 ../src/effects/ChangePitch.cpp:330 -#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:351 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:223 -#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:254 +#: effects/ChangePitch.cpp:333 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 +#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "til" -#: effects/ChangePitch.cpp:332 +#: effects/ChangePitch.cpp:334 msgid "To frequency in seconds" -msgstr "" +msgstr "Til frekvens i sekunder" -#: ../src/effects/ChangePitch.cpp:353 ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:305 -#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:182 +#: effects/ChangePitch.cpp:340 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:361 +#: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" -msgstr "Procent ændring:" +msgstr "Procentændring:" -#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangePitch.cpp:356 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 effects/ChangeTempo.cpp:198 +#: effects/ChangePitch.cpp:345 +#: effects/ChangePitch.cpp:358 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" -msgstr "" +msgstr "Procentændring" -#: ../src/effects/ChangePitch.h:31 +#: effects/ChangePitch.h:31 msgid "Change Pitch..." -msgstr "Juster toneleje..." +msgstr "Justér toneleje..." -#: ../src/effects/ChangePitch.h:35 +#: effects/ChangePitch.h:46 msgid "Changing Pitch" -msgstr "Ændrer toneleje" +msgstr "Ændrer toneleje" -#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:40 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:43 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:55 +#: effects/ChangeTempo.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Effekt anvendt: %s %.1f%%" -#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:47 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:312 msgid "Change Speed" -msgstr "Juster hastighed" +msgstr "Justér hastighed" -#. i18n-hint: n/a is an English -#. abbreviation meaning "not -#. applicable" (in other words, -#. unimportant, not relevant). -#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:338 +#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" +#. (in other words, unimportant, not relevant). +#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 msgid "n/a" msgstr "(ingen)" -#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:282 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:348 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "Juster hastighed, med ændring af både tempo og toneleje" +msgstr "Justér hastighed - med ændring af bÃ¥de tempo og toneleje" -#: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:292 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "bruger SampleRate af Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:366 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:380 msgid "Standard Vinyl RPM:" -msgstr "" +msgstr "Vinylplade (omdrejninger):" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:370 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 msgid "From RPM" -msgstr "" +msgstr "fra" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:375 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 msgid "To RPM" -msgstr "" +msgstr "til" -#: ../src/effects/ChangeSpeed.h:37 +#: effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." -msgstr "Juster hastighed..." +msgstr "Justér hastighed..." -#: ../src/effects/ChangeSpeed.h:40 +#: effects/ChangeSpeed.h:46 msgid "Changing Speed" -msgstr "Ændrer hastighed" +msgstr "Ændrer hastighed" -#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:62 +#: effects/ChangeTempo.cpp:145 msgid "Change Tempo" -msgstr "Ændring af tempo" +msgstr "Ændring af tempo" -#: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:159 +#: effects/ChangeTempo.cpp:178 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Juster tempo uden at ændre toneleje" - -#: effects/ChangeTempo.cpp:206 -msgid "Beats per minute:" -msgstr "" +msgstr "Justér tempo uden at ændre toneleje" #: effects/ChangeTempo.cpp:210 -msgid "From beats per minute" -msgstr "" +msgid "Beats per minute:" +msgstr "Taktslag i minuttet:" -#: effects/ChangeTempo.cpp:215 -msgid "To beats per minute" -msgstr "" +#: effects/ChangeTempo.cpp:214 +msgid "From beats per minute" +msgstr "Fra taktslag i minuttet" #: effects/ChangeTempo.cpp:219 -msgid "Length (seconds):" -msgstr "" +msgid "To beats per minute" +msgstr "Til taktslag i minuttet" #: effects/ChangeTempo.cpp:223 +msgid "Length (seconds):" +msgstr "Længde (sekunder):" + +#: effects/ChangeTempo.cpp:227 msgid "From length in seconds" -msgstr "" +msgstr "Fra længde i sekunder" -#: effects/ChangeTempo.cpp:228 +#: effects/ChangeTempo.cpp:232 msgid "To length in seconds" -msgstr "" +msgstr "Til længde i sekunder" -#: ../src/effects/ChangeTempo.h:40 +#: effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." -msgstr "Juster tempo..." +msgstr "Justér tempo..." -#: ../src/effects/ChangeTempo.h:44 +#: effects/ChangeTempo.h:49 msgid "Changing Tempo" -msgstr "Ændrer tempo" +msgstr "Ændrer tempo" #: effects/ClickRemoval.cpp:314 msgid "Click Removal" -msgstr "" +msgstr "Fjern klik" -#: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:317 +#: effects/ClickRemoval.cpp:327 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" -msgstr "" +msgstr "Fjernelse af klik og smæld af Craig DeForest" -#: effects/ClickRemoval.cpp:350 +#: effects/ClickRemoval.cpp:341 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "" +msgstr "Vælg tærskel (lavere = mere følsom):" #: effects/ClickRemoval.cpp:350 msgid "Select threshold" -msgstr "" +msgstr "Vælg tærskel" -#: effects/ClickRemoval.cpp:362 +#: effects/ClickRemoval.cpp:358 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" -msgstr "" +msgstr "Max. bredde pÃ¥ spids (højere = mere følsom):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:363 +#: effects/ClickRemoval.cpp:367 msgid "Max spike width" -msgstr "" +msgstr "Max. bredde pÃ¥ spids" -#: ../src/effects/ClickRemoval.h:42 -#, fuzzy +#: effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." -msgstr "Støjfjerning..." +msgstr "Fjern klik..." -#: ../src/effects/ClickRemoval.h:46 -#, fuzzy +#: effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." -msgstr "Fjerner støj" +msgstr "Fjerner klik" -#: ../src/effects/Compressor.cpp:42 +#: effects/Compressor.cpp:595 msgid "Dynamic Range Compressor" msgstr "Dynamikkomprimering" -#: effects/Compressor.cpp:498 +#: effects/Compressor.cpp:636 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Tærskel" #: effects/Compressor.cpp:640 msgid "Noise Floor:" -msgstr "" +msgstr "Støjniveau:" #: effects/Compressor.cpp:644 msgid "Noise Floor" -msgstr "" +msgstr "Støjniveau" -#: effects/Compressor.cpp:502 +#: effects/Compressor.cpp:648 msgid "Ratio:" -msgstr "" +msgstr "Forhold:" -#: effects/Compressor.cpp:506 +#: effects/Compressor.cpp:652 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Forhold" -#: effects/Compressor.cpp:510 -#, fuzzy +#: effects/Compressor.cpp:656 msgid "Attack Time:" -msgstr "Attack tid:" +msgstr "Reaktionstid:" -#: effects/Compressor.cpp:514 +#: effects/Compressor.cpp:660 msgid "Attack Time" -msgstr "" +msgstr "Reaktionstid" -#: effects/Compressor.cpp:518 +#: effects/Compressor.cpp:664 msgid "Decay Time:" -msgstr "" +msgstr "Frakoblingstid:" -#: effects/Compressor.cpp:522 +#: effects/Compressor.cpp:668 msgid "Decay Time" -msgstr "" +msgstr "Frakoblingstid" -#: effects/Compressor.cpp:542 +#: effects/Compressor.cpp:678 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" -msgstr "" +msgstr "Maksimér forstærkning til 0 dB efter komprimering" #: effects/Compressor.cpp:680 msgid "Compress based on Peaks" -msgstr "" +msgstr "Komprimér ud fra spidsværdier" -#: effects/Compressor.cpp:563 -#, fuzzy +#: effects/Compressor.cpp:719 +#, c-format msgid "Threshold %d dB" -msgstr "Tærskel: %d dB" +msgstr "Tærskel: %d dB" -#: effects/Compressor.cpp:564 +#: effects/Compressor.cpp:720 +#: effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" -msgstr "" +msgstr "%3d dB" #: effects/Compressor.cpp:722 #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" msgstr "" -#: effects/Compressor.cpp:567 +#: effects/Compressor.cpp:726 #, c-format msgid "Ratio %.0f to 1" -msgstr "" +msgstr "Forhold %.0f til 1" -#: effects/Compressor.cpp:568 +#: effects/Compressor.cpp:727 #, c-format msgid "%.0f:1" -msgstr "" +msgstr "%.0f:1" -#: effects/Compressor.cpp:571 +#: effects/Compressor.cpp:730 #, c-format msgid "Ratio %.1f to 1" -msgstr "" +msgstr "Forhold %.1f til 1" -#: effects/Compressor.cpp:572 +#: effects/Compressor.cpp:731 #, c-format msgid "%.1f:1" -msgstr "" +msgstr "%.1f:1" -#: effects/Compressor.cpp:575 -#, fuzzy +#: effects/Compressor.cpp:734 +#, c-format msgid "Attack Time %.1f secs" -msgstr "Attack tid: %f sek" +msgstr "Reaktionstid %.1f sekunder" -#: effects/Compressor.cpp:576 effects/Compressor.cpp:579 +#: effects/Compressor.cpp:735 +#: effects/Compressor.cpp:738 #, c-format msgid "%.1f secs" -msgstr "" +msgstr "%.1f sekunder" -#: effects/Compressor.cpp:578 +#: effects/Compressor.cpp:737 #, c-format msgid "Decay Time %.1f secs" -msgstr "" +msgstr "Frakoblingstid %.1f sekunder" -#: ../src/effects/Compressor.h:36 +#: effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." msgstr "Komprimering..." -#: ../src/effects/Compressor.h:40 +#: effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." msgstr "Brug Dynamikkomprimering" #: effects/Contrast.cpp:65 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "" +msgstr "Kontrastanalyse (svarer overens med WCAG 2)" -#: effects/Contrast.cpp:127 -msgid "Start time after after end time!\n" +#: effects/Contrast.cpp:107 +msgid "" +"Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" +"Starttid er angivet efter sluttid\n" +"Indtast korrekte tidsangivelser." -#: effects/Contrast.cpp:137 -msgid "Times are not reasonable!\n" +#: effects/Contrast.cpp:117 +msgid "" +"Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" +"Tidsangivelserne passer ikke\n" +"Indtast korrekte tidsangivelser." #: effects/Contrast.cpp:214 msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." -msgstr "" +msgstr "Kontrastanalyse mÃ¥ler den gennemsnitlige forskel i lydstyrke mellem to valgte lydklip." -#: effects/ToneGen.cpp:328 toolbars/ControlToolBar.cpp:186 +#: effects/Contrast.cpp:224 +#: effects/ToneGen.cpp:312 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:181 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Start" -#: effects/ToneGen.cpp:329 toolbars/ControlToolBar.cpp:189 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:129 toolbars/SelectionBar.cpp:226 +#: effects/Contrast.cpp:225 +#: effects/ToneGen.cpp:313 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:147 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:150 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:253 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Slut" -#: effects/Contrast.cpp:332 +#: effects/Contrast.cpp:227 msgid "Volume " -msgstr "" +msgstr "Volumen " -#: effects/Contrast.cpp:248 +#: effects/Contrast.cpp:230 msgid "Foreground:" -msgstr "" +msgstr "Forgrund:" -#: effects/Contrast.cpp:347 +#: effects/Contrast.cpp:242 msgid "Foreground start time" -msgstr "" +msgstr "Starttid, forgrund" -#: effects/Contrast.cpp:365 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) +#: effects/Contrast.cpp:243 +#: effects/Contrast.cpp:260 +#: effects/Contrast.cpp:283 +#: effects/Contrast.cpp:300 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 +msgid "hh:mm:ss + hundredths" +msgstr "tt:mm:ss + hundrededele" + +#: effects/Contrast.cpp:259 msgid "Foreground end time" -msgstr "" +msgstr "Sluttid, forgrund" -#: effects/Contrast.cpp:265 effects/Contrast.cpp:305 +#: effects/Contrast.cpp:265 +#: effects/Contrast.cpp:305 msgid "Measure selection" -msgstr "" +msgstr "MÃ¥l det markerede" -#: effects/Contrast.cpp:271 +#: effects/Contrast.cpp:270 msgid "Background:" -msgstr "" +msgstr "Baggrund:" -#: effects/Contrast.cpp:391 +#: effects/Contrast.cpp:282 msgid "Background start time" -msgstr "" +msgstr "Starttid, baggrund" -#: effects/Contrast.cpp:409 +#: effects/Contrast.cpp:299 msgid "Background end time" -msgstr "" +msgstr "Sluttid, baggrund" -#: effects/Contrast.cpp:298 +#: effects/Contrast.cpp:314 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultat" -#: effects/Contrast.cpp:302 +#: effects/Contrast.cpp:318 msgid "Contrast Result:" -msgstr "" +msgstr "Kontrastresultat:" -#: Tags.cpp:796 Tags.cpp:1948 +#: effects/Contrast.cpp:321 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nulstil" -#: effects/Contrast.cpp:304 +#: effects/Contrast.cpp:322 msgid "Difference:" -msgstr "" +msgstr "Forskel:" #: effects/Contrast.cpp:333 msgid "WCAG 2 Help" -msgstr "" +msgstr "WCAG 2-hjælp" #: effects/Contrast.cpp:419 msgid "No foreground measured" -msgstr "" +msgstr "Ingen forgrund blev mÃ¥lt" -#: effects/Contrast.cpp:516 +#: effects/Contrast.cpp:424 msgid "Measured foreground level" -msgstr "" +msgstr "MÃ¥lt niveau for forgrund" -#: effects/Contrast.cpp:191 effects/Contrast.cpp:202 +#: effects/Contrast.cpp:426 +#: effects/Contrast.cpp:439 #, c-format msgid "%.1f dB" -msgstr "" +msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:428 effects/Contrast.cpp:441 +#: effects/Contrast.cpp:428 +#: effects/Contrast.cpp:441 msgid "zero" -msgstr "" +msgstr "nul" #: effects/Contrast.cpp:432 msgid "No background measured" -msgstr "" +msgstr "Ingen baggrund blev mÃ¥lt" -#: effects/Contrast.cpp:526 +#: effects/Contrast.cpp:437 msgid "Measured background level" -msgstr "" +msgstr "MÃ¥lt niveau for baggrund" -#: effects/Contrast.cpp:358 +#: effects/Contrast.cpp:446 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "" -#: effects/Contrast.cpp:360 +#: effects/Contrast.cpp:448 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "" -#: effects/Contrast.cpp:535 +#: effects/Contrast.cpp:449 msgid "Current difference" -msgstr "" +msgstr "Nuværende forskel" #: effects/Contrast.cpp:452 msgid "indeterminate" -msgstr "" +msgstr "ubestemt" -#: effects/Contrast.cpp:536 +#: effects/Contrast.cpp:455 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" -msgstr "" +msgstr "%.1f dB gennemsnitlig forskel (RMS)" #: effects/Contrast.cpp:457 msgid "infinite dB difference" -msgstr "" +msgstr "ubestemt dB-forskel" -#: effects/Contrast.cpp:541 +#: effects/Contrast.cpp:462 msgid "Please enter valid times." -msgstr "" +msgstr "Indtast gyldig tid." -#: effects/Contrast.cpp:551 +#: effects/Contrast.cpp:472 msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "" +msgstr "Eksportér kontrastresultater som:" -#: effects/Contrast.cpp:572 +#: effects/Contrast.cpp:493 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "" -#: effects/Contrast.cpp:574 +#: effects/Contrast.cpp:495 #, c-format msgid "Filename = %s." -msgstr "" +msgstr "Filnavn = %s." -#: effects/Contrast.cpp:576 +#: effects/Contrast.cpp:497 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "Forgrund" -#: effects/Contrast.cpp:581 effects/Contrast.cpp:598 +#: effects/Contrast.cpp:502 +#: effects/Contrast.cpp:521 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "" +msgstr "Tid begyndte = %2d time(r), %2d minut(ter), %.2f sekunder." -#: effects/Contrast.cpp:586 effects/Contrast.cpp:603 +#: effects/Contrast.cpp:507 +#: effects/Contrast.cpp:526 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." -msgstr "" +msgstr "Tid sluttede = %2d time(r), %2d minut(ter), %.2f sekunder." -#: effects/Contrast.cpp:588 effects/Contrast.cpp:605 +#: effects/Contrast.cpp:510 +#: effects/Contrast.cpp:529 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." -msgstr "" +msgstr "Gennemsnitlig forskel (RMS) = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:512 effects/Contrast.cpp:531 +#: effects/Contrast.cpp:512 +#: effects/Contrast.cpp:531 msgid "Average rms = zero." -msgstr "" +msgstr "Gennemsnitlig forskel (RMS) = nul." -#: effects/Contrast.cpp:590 effects/Contrast.cpp:607 +#: effects/Contrast.cpp:514 +#: effects/Contrast.cpp:533 msgid "Average rms = dB." -msgstr "" +msgstr "Gennemsnitlig forskel (RMS) = dB." -#: effects/Contrast.cpp:593 +#: effects/Contrast.cpp:516 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Baggrund" -#: effects/Contrast.cpp:609 +#: effects/Contrast.cpp:535 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Resultater" #: effects/Contrast.cpp:538 msgid "Difference is indeterminate." -msgstr "" +msgstr "Forskel kan ikke bestemmes" -#: effects/Contrast.cpp:611 +#: effects/Contrast.cpp:541 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." -msgstr "" +msgstr "Forskel = %.1f gennemsnitlig RMS dB." #: effects/Contrast.cpp:543 msgid "Difference = infinite Average rms dB." -msgstr "" +msgstr "Forskel = ubestemt gennemsnitlig RMS dB." -#: effects/Contrast.cpp:613 +#: effects/Contrast.cpp:545 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "" -#: effects/Contrast.cpp:615 +#: effects/Contrast.cpp:547 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "" -#: effects/Contrast.cpp:618 +#: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Data gathered" -msgstr "" +msgstr "Data indsamlet" -#: effects/DtmfGen.cpp:47 +#: effects/DtmfGen.cpp:84 msgid "DTMF Tone Generator" -msgstr "" +msgstr "DTMF-/tonevalgsgenerator" -#: effects/DtmfGen.cpp:382 -msgid "by Salvo Ventura (2006)" -msgstr "" +#: effects/DtmfGen.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "by Salvo Ventura" +msgstr "af Salvo Ventura (2006)" -#: effects/DtmfGen.cpp:386 +#: effects/DtmfGen.cpp:433 msgid "DTMF sequence:" -msgstr "" +msgstr "DTMF-/tonevalgssekvens:" -#: ../src/effects/ToneGen.cpp:293 +#: effects/DtmfGen.cpp:436 +#: effects/Noise.cpp:196 +#: effects/ToneGen.cpp:278 +#: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Styrke (0-1):" -#: effects/DtmfGen.cpp:465 +#: effects/DtmfGen.cpp:438 msgid "Duration:" -msgstr "" +msgstr "Varighed:" -#: effects/DtmfGen.cpp:407 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) +#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/Silence.cpp:39 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 +msgid "hh:mm:ss + samples" +msgstr "tt:mm:ss + datapunkter" + +#: effects/DtmfGen.cpp:460 msgid "Tone/silence ratio:" -msgstr "" +msgstr "Forhold klang/stilhed:" -#: effects/DtmfGen.cpp:418 +#: effects/DtmfGen.cpp:470 msgid "Duty cycle:" msgstr "" -#: effects/DtmfGen.cpp:420 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 msgid "Tone duration:" -msgstr "" +msgstr "Varighed af klang:" -#: effects/DtmfGen.cpp:421 effects/DtmfGen.cpp:423 effects/DtmfGen.cpp:494 -#: effects/DtmfGen.cpp:495 +#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:475 +#: effects/DtmfGen.cpp:551 +#: effects/DtmfGen.cpp:552 msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "ms." -#: effects/DtmfGen.cpp:422 +#: effects/DtmfGen.cpp:474 msgid "Silence duration:" -msgstr "" +msgstr "Varighed af stilhed:" -#: effects/DtmfGen.h:41 +#: effects/DtmfGen.h:40 msgid "DTMF Tones..." -msgstr "" +msgstr "DTMF-tonevalg..." -#: effects/DtmfGen.h:45 +#: effects/DtmfGen.h:54 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -msgstr "" +msgstr "Effekt anvendt: Opretter DTMF-tonevalg, %.6lf sekunder" -#: effects/DtmfGen.h:49 +#: effects/DtmfGen.h:58 msgid "Generating DTMF tones" -msgstr "" +msgstr "Opretter DTMF-tonevalg" -#: ../src/effects/Echo.cpp:33 +#: effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" msgstr "Effekt anvendt: %s forsinkelse = %f sekunder, decay faktor = %f" -#: ../src/effects/Echo.cpp:39 ../src/effects/Echo.cpp:177 +#: effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" msgstr "Ekko" -#: ../src/effects/Echo.cpp:182 +#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on +#. * screen, so keep it as is +#: effects/Echo.cpp:199 +#: effects/Repeat.cpp:214 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -msgstr "af Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" +msgstr "af Dominic Mazzoni og Vaughan Johnson" -#: ../src/effects/Echo.cpp:192 +#: effects/Echo.cpp:211 msgid "Delay time (seconds):" msgstr "Forsinkelsestid (sekunder):" -#: ../src/effects/Echo.cpp:211 +#: effects/Echo.cpp:216 msgid "Decay factor:" -msgstr "Decay faktor:" +msgstr "Forsinkelsesfaktor:" -#: ../src/effects/Echo.h:36 +#: effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." msgstr "Ekko..." -#: ../src/effects/Echo.h:40 +#: effects/Echo.h:48 msgid "Performing Echo" -msgstr "Laver ekko" +msgstr "Udfører ekko" -#: effects/Effect.cpp:378 +#: effects/Effect.cpp:475 msgid "Preparing preview" -msgstr "" +msgstr "Forbereder forhÃ¥ndsvisning" -#: effects/Effect.cpp:404 +#: effects/Effect.cpp:507 msgid "Previewing" -msgstr "" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" -#: ../src/ControlToolBar.cpp:721 ../src/effects/Effect.cpp:330 +#: effects/Effect.cpp:522 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." -msgstr "Fejl ved åbning af lydenheden. Tjek venligst valg af enhed og samplerate for projektet." +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af lydenheden. Tjek venligst valg af enhed og samplerate for projektet." -#: ../src/effects/Effect.h:84 +#: effects/Effect.h:98 +#: effects/TimeScale.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Effekt anvendt: %s" -#: effects/Equalization.cpp:1119 +#: effects/Equalization.cpp:230 msgid "B-spline" msgstr "" -#: effects/Equalization.cpp:1119 +#: effects/Equalization.cpp:231 msgid "Cosine" -msgstr "" +msgstr "Kosinus" -#: effects/Equalization.cpp:1119 +#: effects/Equalization.cpp:232 msgid "Cubic" -msgstr "" +msgstr "Kubik" -#: ../src/effects/Equalization.cpp:156 +#: effects/Equalization.cpp:276 +#: effects/Equalization.cpp:330 msgid "Equalization" -msgstr "Equalization" +msgstr "Udligning (EQ)" -#: effects/Equalization.cpp:865 +#: effects/Equalization.cpp:988 +msgid "" +"EQCurves.xml not found on your system.\n" +"Please press 'help' to visit the download page." +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:989 +msgid "EQCurves.xml missing" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:991 +#: effects/Equalization.cpp:1015 +#: effects/Equalization.cpp:1016 +msgid "unnamed" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:1011 msgid "Error loading EQ curve" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved indlæsning af udligningskurve (EQ)" -#: effects/Equalization.cpp:1013 -msgid "custom" -msgstr "" - -#: effects/Equalization.cpp:1100 +#: effects/Equalization.cpp:1076 msgid "Error saving equalization curves" -msgstr "" +msgstr "Fejl, da udligningskurver (EQ) blev forsøgt gemt" -#: effects/Equalization.cpp:971 +#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & +#. * on screen, so keep it as is +#: effects/Equalization.cpp:1099 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" -msgstr "" +msgstr "Udligning (EQ), af Martyn Shaw og Mitch Golden" -#: effects/Equalization.cpp:992 +#: effects/Equalization.cpp:1120 msgid "Max dB" -msgstr "" +msgstr "Max. dB" -#: effects/Equalization.cpp:994 +#: effects/Equalization.cpp:1122 msgid "Min dB" -msgstr "" +msgstr "Min. dB" -#: effects/Equalization.cpp:1093 +#: effects/Equalization.cpp:1201 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1110 +#: effects/Equalization.cpp:1218 +#, fuzzy +msgid "&Draw curves" +msgstr "Tegn kurver" + +#: effects/Equalization.cpp:1220 msgid "Draw curves" -msgstr "" +msgstr "Tegn kurver" -#: effects/Equalization.cpp:1115 +#: effects/Equalization.cpp:1224 +#, fuzzy +msgid "&Graphic EQ" +msgstr "Grafisk modforvrænger (EQ)" + +#: effects/Equalization.cpp:1226 msgid "Graphic EQ" -msgstr "" +msgstr "Grafisk modforvrænger (EQ)" -#: effects/Equalization.cpp:1131 +#: effects/Equalization.cpp:1239 +#, fuzzy +msgid "Li&near frequency scale" +msgstr "Lineær frekvensskala" + +#: effects/Equalization.cpp:1240 msgid "Linear frequency scale" +msgstr "Lineær frekvensskala" + +#: effects/Equalization.cpp:1249 +#, fuzzy +msgid "Length of &filter:" +msgstr "Længde pÃ¥ filter:" + +#: effects/Equalization.cpp:1255 +#, fuzzy +msgid "Length of filter" +msgstr "Længde pÃ¥ filter:" + +#: effects/Equalization.cpp:1271 +#, fuzzy +msgid "&Select curve:" +msgstr "Vælg kurve:" + +#: effects/Equalization.cpp:1281 +msgid "S&ave/Manage curves..." msgstr "" -#: effects/Equalization.cpp:1140 -msgid "Length of filter:" +#: effects/Equalization.cpp:1282 +msgid "Save and Manage curves" msgstr "" -#: effects/Equalization.cpp:1048 -msgid "Select curve:" -msgstr "" +#: effects/Equalization.cpp:1285 +#, fuzzy +msgid "Fla&tten" +msgstr "Gør flad" -#: effects/Equalization.cpp:1058 effects/Equalization.cpp:2244 -msgid "Save As..." -msgstr "" +#: effects/Equalization.cpp:1287 +#, fuzzy +msgid "&Invert" +msgstr "Spejlvend (lodret)" -#: effects/Equalization.cpp:1407 -msgid "Flatten" -msgstr "" +#: effects/Equalization.cpp:1289 +#, fuzzy +msgid "G&rids" +msgstr "Fastholdelsespunkter" -#: ../src/effects/Invert.h:27 -msgid "Invert" -msgstr "Omvend" +#: effects/Equalization.cpp:1354 +#, fuzzy +msgid "Select curve" +msgstr "Vælg kurve:" -#: effects/Equalization.cpp:1491 -msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." -msgstr "" +#: effects/Equalization.cpp:1370 +#, fuzzy +msgid "" +"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" +"Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "Giv denne udligningskurve (EQ) et nyt navn for at anvende den til en gruppe" -#: effects/Equalization.cpp:1492 +#: effects/Equalization.cpp:1371 msgid "EQ Curve needs a different name" +msgstr "Udligningskurven (EQ) skal have et andet navn" + +#: effects/Equalization.cpp:2806 +#: effects/Equalization.cpp:2811 +#, fuzzy +msgid "Manage Curves List" +msgstr "HÃ¥ndtér historik" + +#: effects/Equalization.cpp:2810 +msgid "Manage Curves" msgstr "" -#: effects/Equalization.cpp:2243 -msgid "Enter the desired name of the curve" +#: effects/Equalization.cpp:2843 +msgid "&Curves" msgstr "" -#: effects/Equalization.cpp:2343 +#: effects/Equalization.cpp:2847 +#, fuzzy +msgid "Curve Name" +msgstr "Opret" + +#: effects/Equalization.cpp:2854 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "Ny samplingshastighed..." + +#: effects/Equalization.cpp:2855 +#, fuzzy +msgid "D&elete..." +msgstr "Slet" + +#: effects/Equalization.cpp:2856 +#, fuzzy +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importér..." + +#: effects/Equalization.cpp:2857 +#, fuzzy +msgid "E&xport..." +msgstr "&Eksportér..." + +#: effects/Equalization.cpp:2858 +#, fuzzy +msgid "&Get More..." +msgstr "&Historik..." + +#: effects/Equalization.cpp:2865 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: effects/Equalization.cpp:2866 +msgid "" +"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" +"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:2901 +msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:2901 +#: effects/Equalization.cpp:3207 +msgid "'unnamed' is special" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:2995 +msgid "' to..." +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:2995 +#: effects/Equalization.cpp:2998 +#, fuzzy +msgid "Rename '" +msgstr "O&mdøb" + +#: effects/Equalization.cpp:2996 +#, fuzzy +msgid "Rename..." +msgstr "Ny samplingshastighed..." + +#: effects/Equalization.cpp:3018 +msgid "Name is the same as the original one" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:3018 +#, fuzzy +msgid "Same name" +msgstr "Lydsamplingshastigheder" + +#: effects/Equalization.cpp:3022 +msgid "'?" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:3022 +#, fuzzy +msgid "Overwrite existing curve '" +msgstr "Overskriv eksisterende filer" + +#: effects/Equalization.cpp:3023 +#, fuzzy +msgid "Curve exists" +msgstr "Anerkendelse" + +#: effects/Equalization.cpp:3099 +#, fuzzy +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." +msgstr "Faste indstillinger uden et navn kan ikke slettes" + +#: effects/Equalization.cpp:3100 +#: effects/Equalization.cpp:3149 +msgid "Can't delete 'unnamed'" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:3106 +#: effects/Equalization.cpp:3135 +msgid "' ?" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:3106 +#: effects/Equalization.cpp:3135 +#, fuzzy +msgid "Delete '" +msgstr "Slet" + +#: effects/Equalization.cpp:3109 +#: effects/Equalization.cpp:3139 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Confirm Deletion" +msgstr "Bekræft sletning" + +#: effects/Equalization.cpp:3132 +#, fuzzy +msgid "Delete " +msgstr "Slet" + +#: effects/Equalization.cpp:3132 +#, fuzzy +msgid "items?" +msgstr "minutter" + +#: effects/Equalization.cpp:3148 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "" -#: ../src/effects/Equalization.h:38 +#: effects/Equalization.cpp:3165 +#, fuzzy +msgid "Choose an EQ curve file" +msgstr "Vælg placering af filer" + +#: effects/Equalization.cpp:3185 +#, fuzzy +msgid "Export EQ curves as..." +msgstr "Eksportér &etiketter" + +#: effects/Equalization.cpp:3207 +msgid "You cannot export 'unnamed' curve" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:3217 +#, c-format +msgid "%d curves exported to %s" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:3218 +msgid "Curves exported" +msgstr "" + +#: effects/Equalization.cpp:3221 +#, fuzzy +msgid "No curves exported" +msgstr "Ingen etiketter at eksportere." + +#: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." -msgstr "Equalization..." +msgstr "Udligning (EQ)..." -#: ../src/effects/Equalization.h:42 +#: effects/Equalization.h:99 msgid "Performing Equalization" -msgstr "Laver equalization" +msgstr "Udligner (EQ)" -#: ../src/effects/Fade.h:23 +#: effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" -msgstr "Fade ind" +msgstr "Optoning" -#: ../src/effects/Fade.h:27 +#: effects/Fade.h:38 msgid "Fading In" -msgstr "Fader ind" +msgstr "Toner op" -#: ../src/effects/Fade.h:43 +#: effects/Fade.h:54 msgid "Fade Out" -msgstr "Fade ud" +msgstr "Udtoning" -#: ../src/effects/Fade.h:47 +#: effects/Fade.h:68 msgid "Fading Out" -msgstr "Fader ud" +msgstr "Toner ud" -#: effects/FindClipping.cpp:49 +#: effects/FindClipping.cpp:50 msgid "Detect clipping" -msgstr "" +msgstr "Find steder, hvor lyden er skÃ¥ret af" -#: effects/FindClipping.cpp:91 +#: effects/FindClipping.cpp:92 msgid "Clipping" -msgstr "" +msgstr "AfskÃ¥ret lyd" #: effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" -msgstr "" +msgstr "Find steder, hvor lyden er skÃ¥ret af" #: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "by Leland Lucius" -msgstr "" +msgstr "af Leland Lucius" #: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" -msgstr "" +msgstr "Starttærskel (datapunkter):" #: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Stop threshold (samples):" -msgstr "" +msgstr "Stoptærskel (datapunkter):" #: effects/FindClipping.cpp:250 msgid "Start and stop must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Start og stop skal være større end 0." #: effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." -msgstr "" +msgstr "Find steder, hvor lyden er skÃ¥ret af" -#: effects/FindClipping.h:47 +#: effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" -msgstr "" +msgstr "Søger efter steder, hvor lyden er skÃ¥ret af" -#: effects/Generator.cpp:51 +#: effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke plads nok til at skabe lyd" -#: ../src/effects/Invert.h:31 +#: effects/Invert.h:27 +msgid "Invert" +msgstr "Spejlvend (lodret)" + +#: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" -msgstr "Omvender" +msgstr "Spejlvender (lodret)" -#: BatchCommands.cpp:237 effects/Leveller.cpp:129 +#: effects/Leveller.cpp:192 msgid "Leveller" -msgstr "" +msgstr "Udjævning" -#: effects/Leveller.cpp:47 +#: effects/Leveller.cpp:205 msgid "None-Skip" -msgstr "" +msgstr "Ingen" -#: effects/Leveller.cpp:47 +#: effects/Leveller.cpp:206 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Let" -#: effects/Leveller.cpp:47 +#: effects/Leveller.cpp:207 msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Moderat" -#: effects/Leveller.cpp:47 +#: effects/Leveller.cpp:208 msgid "Heavy" -msgstr "" +msgstr "Tung" -#: effects/Leveller.cpp:47 +#: effects/Leveller.cpp:209 msgid "Heavier" -msgstr "" +msgstr "Tungere" -#: effects/Leveller.cpp:47 +#: effects/Leveller.cpp:210 msgid "Heaviest" -msgstr "" +msgstr "Tungest" -#: effects/TruncSilence.cpp:332 +#: effects/Leveller.cpp:214 msgid "by Lynn Allan" -msgstr "" +msgstr "af Lynn Allan" -#: effects/Leveller.cpp:220 effects/Leveller.cpp:233 +#: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Degree of Leveling" -msgstr "" +msgstr "Udjævning (stille passager bliver kraftigere, kraftige/npassager mere stille)" -#: effects/Leveller.cpp:226 +#: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Degree of Leveling:" -msgstr "" +msgstr "Grad af udjævning:" -#: effects/Leveller.cpp:244 +#: effects/Leveller.cpp:236 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" -msgstr "" +msgstr "Støjtærskel (piben/summen/omgivelser)" -#: effects/Leveller.cpp:238 +#: effects/Leveller.cpp:240 msgid "Threshold for Noise:" -msgstr "" +msgstr "Støjtærskel:" #: effects/Leveller.h:28 msgid "Leveller..." -msgstr "" +msgstr "Udjævning..." -#: effects/Leveller.h:32 +#: effects/Leveller.h:42 msgid "Applying Leveller..." -msgstr "" +msgstr "Udjævner..." -#: effects/LoadEffects.cpp:102 +#: effects/LoadEffects.cpp:103 msgid "Generator" -msgstr "" +msgstr "Generator" -#: effects/LoadEffects.cpp:104 +#: effects/LoadEffects.cpp:105 msgid "Instrument" -msgstr "" +msgstr "Instrument" -#: effects/LoadEffects.cpp:106 +#: effects/LoadEffects.cpp:107 msgid "Oscillator" -msgstr "" +msgstr "Tonegenerator" -#: effects/LoadEffects.cpp:108 +#: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Utility" -msgstr "" +msgstr "Hjælpeværktøj" -#: effects/LoadEffects.cpp:110 +#: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Converter" -msgstr "" +msgstr "Omformer" -#: effects/LoadEffects.cpp:112 +#: effects/LoadEffects.cpp:113 msgid "Analyser" -msgstr "" +msgstr "Analysator" -#: effects/LoadEffects.cpp:116 +#: effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Simulator" -msgstr "" +msgstr "Simulator" -#: effects/LoadEffects.cpp:118 +#: effects/LoadEffects.cpp:119 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Forsinkelse" -#: effects/LoadEffects.cpp:120 +#: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Modulator" -msgstr "" +msgstr "Modulator" -#: effects/LoadEffects.cpp:122 +#: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Reverb" -msgstr "" +msgstr "Rumklang" -#: ../src/effects/Phaser.cpp:59 +#: effects/LoadEffects.cpp:125 +#: effects/Phaser.cpp:208 msgid "Phaser" -msgstr "Phaser" +msgstr "Faseskift" -#: effects/LoadEffects.cpp:126 +#: effects/LoadEffects.cpp:127 msgid "Flanger" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:128 +#: effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Chorus" -msgstr "" +msgstr "Kor" -#: effects/LoadEffects.cpp:130 +#: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" -#: effects/LoadEffects.cpp:132 +#: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Lowpass" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:134 +#: effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Bandpass" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:136 +#: effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Highpass" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:138 +#: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Comb" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:140 +#: effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Allpass" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:142 +#: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Equaliser" -msgstr "" +msgstr "Udjævn (EQ)" -#: effects/LoadEffects.cpp:144 +#: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Parametric" -msgstr "" +msgstr "Parametrisk" -#: effects/LoadEffects.cpp:146 +#: effects/LoadEffects.cpp:147 msgid "Multiband" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:148 +#: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Spectral Processor" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:150 +#: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Pitch Shifter" -msgstr "" +msgstr "Tonehøjdeskift" -#: effects/LoadEffects.cpp:152 +#: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Amplifier" -msgstr "" +msgstr "Forstærker" -#: effects/LoadEffects.cpp:154 +#: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Distortion" -msgstr "" +msgstr "Forvrængning" -#: effects/LoadEffects.cpp:156 +#: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Waveshaper" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:158 +#: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Dynamics Processor" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:160 +#: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Compressor" -msgstr "" +msgstr "Komprimering" -#: effects/LoadEffects.cpp:162 +#: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Expander" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:164 +#: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Limiter" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:166 +#: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Gate" msgstr "" -# Bøjning? -#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:69 +#: effects/LoadEffects.cpp:200 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:776 msgid "Noise Removal" -msgstr "Støjfjerning" +msgstr "Fjern støj" -#: effects/LoadEffects.cpp:201 +#: effects/LoadEffects.cpp:202 msgid "Pitch and Tempo" -msgstr "" +msgstr "Tonehøjde og tempo" -#: effects/LoadEffects.cpp:203 +#: effects/LoadEffects.cpp:204 msgid "Timeline Changer" msgstr "" -#: effects/LoadEffects.cpp:205 +#: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tid" -#: effects/LoadEffects.cpp:207 +#: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Onsets" msgstr "" -#: effects/Noise.cpp:37 +#: effects/Noise.cpp:43 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Hvid" -#: effects/Noise.cpp:38 +#: effects/Noise.cpp:44 msgid "Pink" -msgstr "" +msgstr "Lyserød" -#: effects/Noise.cpp:39 +#: effects/Noise.cpp:45 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "Brun" -#: effects/Noise.cpp:41 +#: effects/Noise.cpp:47 msgid "Noise Generator" -msgstr "" +msgstr "Støjgenerator" -#: effects/Noise.cpp:256 +#: effects/Noise.cpp:195 msgid "Noise type" -msgstr "" +msgstr "Støjtype" -#: effects/Noise.h:41 +#: effects/Noise.h:43 msgid "Noise..." -msgstr "" +msgstr "Støj..." -#: effects/Noise.h:45 +#: effects/Noise.h:57 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -msgstr "" +msgstr "Tilføjet effekt: Skab støj, %.6lf sekunder" -#: effects/Noise.h:49 +#: effects/Noise.h:61 msgid "Generating Noise" -msgstr "" +msgstr "Skaber støj" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:192 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:200 #, c-format -msgid "Could not open file:\n" +msgid "" +"Could not open file:\n" " %s" msgstr "" +"Kunne ikke Ã¥bne filen:\n" +" %s" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:277 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:294 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -msgstr "" +msgstr "Forsøger at køre Fjern støj uden en støjprofil.\n" -#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:410 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:877 msgid "Step 1" msgstr "Trin 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:765 -msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:878 +msgid "" +"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" +"Markér nogle sekunder med støj, sÃ¥ Audacity ved, hvad der skal filtreres bort.\n" +"Klik derefter pÃ¥ Hent støjprofil:" -#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:427 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Step 2" msgstr "Trin 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:767 -msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" +"Markér al den lyd, som du ønsker filtreret. Vælg, hvor megen støj du ønsker filtreret væk.\n" +"Klik sÃ¥ pÃ¥ 'OK' for at fjerne støjen.\n" -#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:403 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:885 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" -msgstr "Støjfjerning af Dominic Mazzoni" +msgstr "Fjern støj af Dominic Mazzoni" -#: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:419 -msgid "Get Noise Profile" -msgstr "Find støjprofil" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:893 +#, fuzzy +msgid "&Get Noise Profile" +msgstr "Hent støjprofil" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:791 -msgid "Noise reduction (dB):" -msgstr "" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "Noise re&duction (dB):" +msgstr "Støjreduktion (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:850 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:909 msgid "Noise reduction" +msgstr "Støjreduktion" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 +msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:799 -msgid "Frequency smoothing (Hz):" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:918 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +msgid "Sensitivity" msgstr "" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:859 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" +msgstr "Frekvensudjævning (Hz):" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Frequency smoothing" +msgstr "Frekvensudjævning" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Attac&k/decay time (secs):" +msgstr "Reaktionstid/frakoblingstid (sekunder):" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:936 +msgid "Attack/decay time" +msgstr "Reaktionstid/frakoblingstid" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Noise:" +msgstr "Støj..." + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "Re&move" +msgstr "Fjern" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:944 +msgid "&Isolate" msgstr "" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:807 -msgid "Attack/decay time (secs):" -msgstr "" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:868 -msgid "Attach/decay time" -msgstr "" - -#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:38 +#: effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." -msgstr "Støjfjerning..." +msgstr "Fjern støj..." -#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:43 +#: effects/NoiseRemoval.h:52 msgid "Creating Noise Profile" -msgstr "Opretter støjprofil" +msgstr "Opretter støjprofil" -#: ../src/effects/NoiseRemoval.h:45 +#: effects/NoiseRemoval.h:54 msgid "Removing Noise" -msgstr "Fjerner støj" +msgstr "Fjerner støj" -#: effects/Normalize.cpp:68 +#. i18n-hint: First %s is the effect name, 2nd and 3rd are either true or +#. * false (translated below) if those options were selected +#: effects/Normalize.cpp:70 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s" -msgstr "" +msgstr "Effekt anvendt: %s fjernet DC-offset = %s, normalisér udsving = %s" -#: effects/Normalize.cpp:70 effects/Normalize.cpp:71 +#. i18n-hint: true here means that the option was +#. * selected. Opposite false if not selected +#: effects/Normalize.cpp:74 +#: effects/Normalize.cpp:75 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "sand" -#: effects/Normalize.cpp:73 +#: effects/Normalize.cpp:77 #, c-format msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" -msgstr "" +msgstr ", max. udsving = %.1f dB" -#: ../src/effects/Normalize.cpp:29 +#: effects/Normalize.cpp:327 msgid "Normalize" msgstr "Normalisering" -#: effects/Normalize.cpp:351 effects/Normalize.cpp:352 +#: effects/Normalize.cpp:355 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "" +msgstr "Fjern enhver DC-offset (centrér pÃ¥ 0,0 lodret)" -#: effects/Normalize.cpp:357 +#: effects/Normalize.cpp:358 msgid "Normalize maximum amplitude to:" -msgstr "" +msgstr "Normalisér det max. udsving til:" -#: effects/Normalize.cpp:336 +#: effects/Normalize.cpp:366 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" -#: effects/Normalize.cpp:367 +#: effects/Normalize.cpp:371 msgid "Maximum amplitude dB" -msgstr "" +msgstr "Max. udsving i dB" -#: ../src/effects/Normalize.h:34 +#: effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." -msgstr "Normaliser..." +msgstr "Normalisér..." -#: ../src/effects/Normalize.h:38 +#: effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." msgstr "Normaliserer." -#: ../src/effects/Phaser.cpp:47 +#: effects/Phaser.cpp:65 #, c-format msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -msgstr "Effekt anvendt: %s %d trin, %.0f%% våd, frekvens = %.1f Hz, startfase = %.0f grader, dybde = %d, feedback = %.0f%%" +msgstr "Effekt anvendt: %s %d trin, %.0f%% vÃ¥d, frekvens = %.1f Hz, startfase = %.0f grader, dybde = %d, feedback = %.0f%%" -#: ../src/effects/Phaser.cpp:455 +#: effects/Phaser.cpp:228 msgid "Stages:" msgstr "Trin:" -#: effects/Phaser.cpp:229 -msgid "Stages" -msgstr "" - #: effects/Phaser.cpp:231 +msgid "Stages" +msgstr "Trin" + +#: effects/Phaser.cpp:236 msgid "Dry/Wet:" -msgstr "" +msgstr "Tør/VÃ¥d:" -#: effects/Phaser.cpp:234 +#: effects/Phaser.cpp:239 msgid "Dry Wet" -msgstr "" +msgstr "Tør VÃ¥d" -#: ../src/effects/Phaser.cpp:497 ../src/effects/Wahwah.cpp:468 +#: effects/Phaser.cpp:244 +#: effects/Wahwah.cpp:222 msgid "LFO Frequency (Hz):" -msgstr "LFO frekvens (Hz):" +msgstr "LFO-frekvens (Hz):" -#: effects/Phaser.cpp:239 effects/Wahwah.cpp:224 +#: effects/Phaser.cpp:247 +#: effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" -msgstr "" +msgstr "LFO-frekvens i Hertz" -#: ../src/effects/Phaser.cpp:513 ../src/effects/Wahwah.cpp:484 +#: effects/Phaser.cpp:252 +#: effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" -msgstr "LFO startfase (grader):" +msgstr "LFO-startfase (grader):" -#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:229 +#: effects/Phaser.cpp:255 +#: effects/Wahwah.cpp:233 msgid "LFO start phase in degrees" -msgstr "" +msgstr "LFO-startfase i grader" -#: ../src/effects/Phaser.cpp:529 +#: effects/Phaser.cpp:261 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" -#: effects/Phaser.cpp:249 effects/Wahwah.cpp:234 +#: effects/Phaser.cpp:264 +#: effects/Wahwah.cpp:242 msgid "Depth in percent" +msgstr "Dybde i procent" + +#: effects/Phaser.cpp:269 +msgid "Feedback (%):" msgstr "" -#: ../src/effects/Phaser.cpp:545 -msgid "Feedback (%):" -msgstr "Feedback (%):" - -#: effects/Phaser.cpp:254 +#: effects/Phaser.cpp:272 msgid "Feedback in percent" msgstr "" -#: ../src/effects/Phaser.h:41 +#: effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." -msgstr "Phaser..." +msgstr "Faseskift..." -#: ../src/effects/Phaser.h:45 +#: effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" -msgstr "Anvender Phaser" +msgstr "Anvender faseskift" -#: effects/Repair.cpp:94 -msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +#: effects/Repair.cpp:99 +msgid "" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" +"Effekten Reparation er tiltænkt brugt pÃ¥ meget korte stykker af beskadiget lyd (op til 128 prøver).\n" +"\n" +"Zoom ind, og markér en lille del af et sekund, som skal repareres." #: effects/Repair.cpp:105 -msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" +msgid "" +"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" +"Reparation virker ved at bruge lyddata uden for det markerede omrÃ¥de.\n" +"\n" +"Markér venligst et omrÃ¥de med lyd, der berører mindst en side af det.\n" +"\n" +"Jo mere omgivende lyd, jo bedre udføres reparationen." -#: effects/Repair.h:33 +#: effects/Repair.h:29 +msgid "Repair" +msgstr "Reparér" + +#: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" -msgstr "" +msgstr "Reparerer beskadiget lyd" -#: ../src/effects/Repeat.cpp:31 +#: effects/Repeat.cpp:52 #, c-format msgid "Repeated %d times" msgstr "Gentaget %d gange" -#: ../src/effects/Repeat.cpp:57 +#: effects/Repeat.cpp:78 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Sporet er for langt til at gentage markeringen." -#: ../src/effects/Repeat.cpp:58 ../src/effects/Repeat.cpp:62 +#: effects/Repeat.cpp:79 +#: effects/Repeat.cpp:201 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" -#: effects/Repeat.cpp:212 -#, fuzzy +#: effects/Repeat.cpp:226 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Antal gentagelser:" -#: effects/Repeat.cpp:221 +#: effects/Repeat.cpp:235 msgid "New selection length: hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "Ny længde valgt: hh:mm:ss" -#: ../src/effects/Repeat.cpp:241 ../src/effects/Repeat.cpp:280 +#: effects/Repeat.cpp:267 msgid "New selection length: " -msgstr "Ny markeringslængde:" +msgstr "Ny markeringslængde:" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:199 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes +#. * and seconds +#: effects/Repeat.cpp:276 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 msgid "hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "hh:mm:ss" -#: ../src/effects/Repeat.h:34 +#: effects/Repeat.h:33 msgid "Repeat..." msgstr "Gentag..." -#: ../src/effects/Repeat.h:38 +#: effects/Repeat.h:47 msgid "Performing Repeat" -msgstr "Laver Gentagelse" +msgstr "Udfører Gentagelse" -# Har vi en bedre glose? -#: ../src/effects/Reverse.h:30 +#: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" msgstr "Omvend" -#: ../src/effects/Reverse.h:34 +#: effects/Reverse.h:44 msgid "Reversing" msgstr "Vender" #: effects/Silence.cpp:32 msgid "Silence Generator" -msgstr "" +msgstr "Stilhedsgenerator" #: effects/Silence.h:34 msgid "Silence..." -msgstr "" +msgstr "Stilhed..." -#: ../src/effects/Silence.h:37 +#: effects/Silence.h:48 msgid "Generating Silence" -msgstr "Laver stilhed" +msgstr "Opretter stilhed" -#: ../src/effects/Silence.h:42 -#, fuzzy, c-format +#: effects/Silence.h:53 +#, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -msgstr "Effekt anvendt: Lav stilhed" +msgstr "Effekt anvendt: Opret stilhed, %.6lf sekunder" -#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:120 +#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:112 msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "" +msgstr "Denne effekt kan desværre ikke bruges pÃ¥ stereolydspor, hvor de enkelte kanaler af sporet ikke passer sammen." #: effects/SpikeCleaner.cpp:69 msgid "Spike Cleaner" @@ -5651,488 +6518,536 @@ msgstr "" #: effects/SpikeCleaner.cpp:160 msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -msgstr "" +msgstr "SpikeCleaner af Lynn Allan" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n" +msgid "" +"Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" msgstr "" -#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 effects/TruncSilence.cpp:269 +#: effects/SpikeCleaner.cpp:178 msgid "Theshold for silence: " -msgstr "" +msgstr "Tærskel for stilhed: " #: effects/SpikeCleaner.h:27 msgid "Spike Cleaner..." msgstr "" -#: effects/SpikeCleaner.h:31 +#: effects/SpikeCleaner.h:35 msgid "Applying Spike Cleaner..." msgstr "" #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" -msgstr "" +msgstr "Stereo til mono" #: effects/StereoToMono.h:38 msgid "Applying Stereo to Mono" -msgstr "" +msgstr "Anvender Stereo til mono" -#: effects/TimeScale.cpp:140 +#: effects/TimeScale.cpp:171 msgid "Time Scale" -msgstr "" - -#: effects/TimeScale.cpp:176 -msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -msgstr "" - -#: effects/TimeScale.cpp:178 -msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" -msgstr "" - -#: effects/TimeScale.cpp:187 -msgid "Initial Tempo Change (%):" -msgstr "" - -#: effects/TimeScale.cpp:191 -msgid "Final Tempo Change (%):" -msgstr "" - -#: effects/TimeScale.cpp:202 -msgid "Initial Tempo Change (%)" -msgstr "" +msgstr "Tempo- og tonehøjdeskift" #: effects/TimeScale.cpp:211 +msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" +msgstr "Glidende tempo-/tonehøjdeskift" + +#: effects/TimeScale.cpp:213 +msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" +msgstr "ved brug af SBSMS af Clayton Otey" + +#: effects/TimeScale.cpp:220 +msgid "Initial Tempo Change (%)" +msgstr "Indledende temposkift (%)" + +#: effects/TimeScale.cpp:239 msgid "Final Tempo Change (%)" +msgstr "Afsluttende temposkift (%)" + +#: effects/TimeScale.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Initial Pitch Shift" +msgstr "Tonehøjdeskift" + +#: effects/TimeScale.cpp:264 +#: effects/TimeScale.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "(semitones) [-12 to 12]:" +msgstr "Afsluttende skift i tonehøjde (halvtoner) [-12 til 12]:" + +#: effects/TimeScale.cpp:268 +#: effects/TimeScale.cpp:285 +msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "" -#: effects/TimeScale.cpp:219 -msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "" +#: effects/TimeScale.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Final Pitch Shift" +msgstr "Tonehøjdeskift" -#: effects/TimeScale.cpp:223 -msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "" +#: effects/TimeScale.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opsætning..." #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." -msgstr "" +msgstr "Glidende tempo-/tonehøjdeskift" #: effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" -msgstr "" +msgstr "Skifter tempo/tonehøjde" -#: effects/ToneGen.cpp:59 +#: effects/ToneGen.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -msgstr "" +msgstr "Effekt anvendt: Opret %s bølge %s, frekvens = %.2f Hz, udsving = %.2f, %.6lf sekunder" -#: ../src/widgets/Meter.cpp:292 -#, fuzzy +#: effects/ToneGen.cpp:69 +#: widgets/Meter.cpp:435 msgid "Linear" -msgstr "År" +msgstr "Lineær" #: effects/ToneGen.cpp:70 msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Logaritmisk" -#: effects/ToneGen.cpp:66 +#: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Chirp Generator" -msgstr "" +msgstr "Chirp-generator" -#: ../src/effects/ToneGen.cpp:43 +#: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Tone Generator" msgstr "Tonegenerator" -#: ../src/effects/ToneGen.cpp:48 +#: effects/ToneGen.cpp:72 msgid "Sine" msgstr "Sinus" -#: ../src/effects/ToneGen.cpp:49 +#: effects/ToneGen.cpp:73 msgid "Square" msgstr "Firkant" -#: ../src/effects/ToneGen.cpp:50 +#: effects/ToneGen.cpp:74 msgid "Sawtooth" msgstr "Savtakker" -#: effects/ToneGen.cpp:70 +#: effects/ToneGen.cpp:75 msgid "Square, no alias" -msgstr "" +msgstr "Firkant, ingen alias" -#: effects/ToneGen.cpp:298 +#: effects/ToneGen.cpp:277 +#: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Frekvens (Hz)" -#: ../src/effects/ToneGen.cpp:263 +#: effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Waveform:" -msgstr "Bølgeform:" +msgstr "Bølgeform:" -#: effects/ToneGen.cpp:358 +#: effects/ToneGen.cpp:314 msgid "Frequency Hertz Start" -msgstr "" +msgstr "Frekvens i Hertz ved begyndelse" -#: effects/ToneGen.cpp:359 +#: effects/ToneGen.cpp:315 msgid "Frequency Hertz End" -msgstr "" +msgstr "Frekvens i Hertz ved afslutning" -#: effects/ToneGen.cpp:360 +#: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude Start" -msgstr "" +msgstr "Start udsving" -#: effects/ToneGen.cpp:361 +#: effects/ToneGen.cpp:317 msgid "Amplitude End" -msgstr "" +msgstr "Slut udsving" -#: effects/ToneGen.cpp:365 +#: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Interpolation:" msgstr "" -#: effects/ToneGen.h:39 +#: effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." -msgstr "" +msgstr "Chirp..." -#: effects/ToneGen.h:39 +#: effects/ToneGen.h:40 msgid "Tone..." -msgstr "" +msgstr "Tone..." -#: effects/ToneGen.h:43 +#: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Chirp" -msgstr "" +msgstr "Opretter Chirp" -#: ../src/effects/ToneGen.h:44 +#: effects/ToneGen.h:54 msgid "Generating Tone" -msgstr "Laver tone" +msgstr "Opretter Tone" -#: effects/TruncSilence.cpp:113 +#: effects/TruncSilence.cpp:141 msgid "All tracks must have the same sample rate" -msgstr "" +msgstr "Alle spor skal have den samme lydsamplingshastighed" -#: effects/TruncSilence.cpp:113 effects/TruncSilence.cpp:322 +#: effects/TruncSilence.cpp:141 +#: effects/TruncSilence.cpp:837 msgid "Truncate Silence" -msgstr "" +msgstr "Forkort stilhed" -#: effects/TruncSilence.cpp:453 +#: effects/TruncSilence.cpp:847 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -msgstr "" +msgstr "af Lynn Allan og Philip van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:467 +#: effects/TruncSilence.cpp:861 msgid "Min silence duration:" -msgstr "" +msgstr "Min. varighed af stilhed:" -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:175 prefs/AudioIOPrefs.cpp:178 +#: effects/TruncSilence.cpp:864 +#: effects/TruncSilence.cpp:868 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587 msgid "milliseconds" -msgstr "" +msgstr "millisekunder" -#: effects/TruncSilence.cpp:346 +#: effects/TruncSilence.cpp:865 msgid "Max silence duration:" -msgstr "" +msgstr "Max. varighed af stilhed:" -#: effects/TruncSilence.cpp:475 +#: effects/TruncSilence.cpp:869 msgid "Silence compression:" -msgstr "" +msgstr "Kompression af stilhed" -#: effects/TruncSilence.cpp:478 +#: effects/TruncSilence.cpp:872 msgid ":1" -msgstr "" +msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:351 +#: effects/TruncSilence.cpp:874 msgid "Threshold for silence:" -msgstr "" +msgstr "Tærskel for stilhed:" -#: effects/TruncSilence.cpp:506 -msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n" +#: effects/TruncSilence.cpp:900 +msgid "" +" Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" msgstr "" +" Varighed skal være mindst 1 millisekund\n" +" Komprimeringsforholdet skal være mindst 1:1" -#: BatchCommands.cpp:236 effects/TruncSilence.cpp:84 effects/TruncSilence.h:29 +#: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." -msgstr "" +msgstr "Forkort stilhed..." -#: effects/TruncSilence.h:33 +#: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." -msgstr "" +msgstr "Forkorter stilhed..." -#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:452 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Effektindstillinger" -# Could also be 'Intet', depending on context. Danish has four genders. -#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:435 -#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:443 -#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:160 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:343 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 msgid "Presets:" -msgstr "" +msgstr "Faste indstillinger:" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 msgid "Presets" -msgstr "" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:355 -msgid "Load" -msgstr "" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:358 -msgid "Save" -msgstr "" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:458 -msgid "Load VST Program:" -msgstr "" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:476 -msgid "Error loading program" -msgstr "" +msgstr "Faste indstillinger" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 -msgid "Save VST Program As:" -msgstr "" +msgid "Load" +msgstr "Indlæs" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:626 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 +msgid "Load VST Program:" +msgstr "Indlæs VST-program:" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 +msgid "Error loading program" +msgstr "Fejl ved indlæsning af program" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 +msgid "Save VST Program As:" +msgstr "Gem VST-program som:" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:993 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 msgid "Performing Effect: " msgstr "" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1016 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -msgstr "" +msgstr "Begge kanaler i et stereospor skal have samme lydsamplingshastighed." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1021 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." -msgstr "" +msgstr "Begge kanaler i et stereospor skal have samme længde." #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740 msgid "Scanning VST Plugins" -msgstr "" +msgstr "Søger i VST-tilføjelsesprogrammer" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756 #, c-format msgid "Checking %s" -msgstr "" +msgstr "Undersøger %s" -#: ../src/effects/Wahwah.cpp:41 +#: effects/Wahwah.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "Effekt anvendt: %s frekvens = %.1f Hz, startfase = %.0f grader, dybde = %.0f%%, resonans = %.1f, frekvens offset = %.0f%%" +msgstr "Effekt anvendt: %s frekvens = %.1f Hz, startfase = %.0f grader, dybde = %.0f%%, resonans = %.1f, frekvensoffset = %.0f%%" -#: ../src/effects/Wahwah.cpp:52 +#: effects/Wahwah.cpp:203 msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" -#: ../src/effects/Wahwah.cpp:500 +#: effects/Wahwah.cpp:239 msgid "Depth (%):" msgstr "Dybde (%):" -#: ../src/effects/Wahwah.cpp:516 +#: effects/Wahwah.cpp:247 msgid "Resonance:" msgstr "Resonans:" -#: effects/Wahwah.cpp:239 +#: effects/Wahwah.cpp:250 msgid "Resonance" -msgstr "" +msgstr "Resonans" -#: ../src/effects/Wahwah.cpp:532 +#: effects/Wahwah.cpp:255 msgid "Wah Frequency Offset (%):" -msgstr "Wah frekvens offset (%):" +msgstr "Wah-frekvensoffset (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:244 +#: effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "" +msgstr "Wah-frekvensoffset i procent" -#: ../src/effects/Wahwah.h:39 +#: effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." msgstr "Wahwah..." -#: ../src/effects/Wahwah.h:43 +#: effects/Wahwah.h:55 msgid "Applying Wahwah" msgstr "Anvender Wahwah" -#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:137 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Anvender effekt: %s" -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:189 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "" +msgstr "Tilføjelseseffekter kan desværre ikke bruges pÃ¥ stereospor, hvor de enkelte kanaler i sporet ikke passer sammen." -#: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:437 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Forfatter:" -#: ../src/effects/Silence.cpp:127 ../src/effects/ToneGen.cpp:306 -#, fuzzy +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 msgid "Length (seconds)" -msgstr "Længde (sekunder): fra" +msgstr "Længde (sekunder)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 effects/lv2/LV2Effect.cpp:852 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 msgid "Note length (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Tonelængde (sekunder)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:860 effects/lv2/LV2Effect.cpp:863 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 msgid "Note velocity" -msgstr "" +msgstr "Tonehastighed" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:871 effects/lv2/LV2Effect.cpp:874 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 msgid "Note key" msgstr "" -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:217 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73 msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "Anvender Nyquist effekt..." +msgstr "Anvender Nyquist-effekt..." -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:224 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 msgid "Nyquist Prompt..." -msgstr "Nyquist prompt..." +msgstr "Nyquist-redigeringsboks..." -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:282 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402 msgid "Enter Nyquist Command: " -msgstr "Indtast Nyquist kommando:" +msgstr "Indtast Nyquist-kommando: " -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:370 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Beklager, kan ikke bruge effekten på stereospor, hvor de enkelte kanaler fra sporet ikke passer til hinanden." +msgstr "Beklager, kan ikke bruge effekten pÃ¥ stereospor, hvor de enkelte kanaler fra sporet ikke passer til hinanden." -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:397 -#, fuzzy +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585 msgid "Nyquist" -msgstr "Nyquist prompt" +msgstr "Nyquist" -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:398 -#, fuzzy +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 msgid "Nyquist Output: " -msgstr "Nyquist prompt" +msgstr "Nyquist-resultat: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:594 effects/nyquist/Nyquist.cpp:605 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 msgid "Nyquist returned the value:" -msgstr "" +msgstr "Nyquist oplyste denne værdi:" -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:594 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725 msgid "Nyquist did not return audio.\n" -msgstr "Nyquist gav ikke audio tilbage.\n" +msgstr "Nyquist sendte ikke lyd tilbage.\n" -#: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:604 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" -msgstr "Nyquist returnerede for mange audiokanaler.\n" +msgstr "Nyquist sendte for mange lydkanaler tilbage.\n" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:75 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" msgstr "" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:106 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "" +msgstr "Vamp-tilføjelsesprogram kan ikke anvendes pÃ¥ stereolydspor, hvor de enkelte kanaler af sporet ikke passer sammen." -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:120 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse tilføjelsesprogrammet Vamp" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:228 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:207 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "" +msgstr "Tilføjelsesprogrammet Vamp kunne ikke starte" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:376 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid " - Vamp audio analysis plugin" -msgstr "" +msgstr "Tilføjelsesprogrammet Vamp-lydanalyse" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:423 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:399 msgid "Plugin Settings" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af tilføjelsesprogram" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:446 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" -msgstr "" +msgstr "Program" -#: export/Export.cpp:469 +#: export/Export.cpp:475 msgid "All the selected audio is muted." -msgstr "" +msgstr "Al markeret lyd er slÃ¥et fra." -#: export/Export.cpp:471 +#: export/Export.cpp:477 msgid "All the audio is muted." -msgstr "" +msgstr "Al lyd er slÃ¥et ra" -#: export/Export.cpp:445 +#: export/Export.cpp:527 msgid "Export File" -msgstr "" +msgstr "Eksportér fil" -#: export/Export.cpp:453 +#: export/Export.cpp:536 msgid "&Options..." -msgstr "" +msgstr "&Indstillinger" -#: ../src/export/Export.cpp:202 +#: export/Export.cpp:577 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" -msgstr "Er du sikker på at du vil gemme filen som \"" +msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil gemme filen som \"" -#: export/Export.cpp:495 +#: export/Export.cpp:582 +#: export/Export.cpp:603 +#: export/Export.cpp:622 +#: widgets/Warning.cpp:53 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: export/Export.cpp:597 #, c-format -msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +msgid "" +"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" msgstr "" +"Du er i færd med at gemme en %s-fil under navnet \"%s\".\n" +"\n" +"Normalt ender disse filer pÃ¥ \".%s\", og visse programmer kan ikke Ã¥bne filer med ikke-standardendelser.\n" +"\n" +"Er du sikker pÃ¥, at du ønsker at gemme filen under dette navn?" -#: export/Export.cpp:516 +#: export/Export.cpp:618 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "" +msgstr "En fil med navnet \"%s\" findes allerede. Skal den erstattes?" -#: ../src/export/Export.cpp:142 +#: export/Export.cpp:731 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "Dine spor vil blive mixet ned til to stereokanaler i den eksporterede fil." -#: ../src/export/Export.cpp:147 +#: export/Export.cpp:736 msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "Dine spor vil blive mixet ned til et enkelt mono-spor i den eksporterede fil." -#: export/Export.cpp:171 +#: export/Export.cpp:747 msgid "Advanced Mixing Options" -msgstr "" +msgstr "Avancerede mixerindstillinger" -#: export/Export.cpp:632 +#: export/Export.cpp:955 #, c-format msgid "Channel: %2d" -msgstr "" +msgstr "Kanal: %2d" -#: export/Export.cpp:755 +#: export/Export.cpp:1070 msgid " - Left" -msgstr "" - -#: export/Export.cpp:756 -msgid " - Right" -msgstr "" +msgstr " - Venstre" #: export/Export.cpp:1072 -msgid "Mixer Panel" -msgstr "" +msgid " - Right" +msgstr " - Højre" -#: export/Export.cpp:775 export/Export.cpp:829 +#: export/Export.cpp:1094 +msgid "Mixer Panel" +msgstr "Mixerpult" + +#: export/Export.cpp:1100 +#: export/Export.cpp:1147 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" -msgstr "" +msgstr "Afspilningskanaler: %2d" #: export/ExportCL.cpp:55 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "" -#: export/ExportCL.cpp:70 +#: export/ExportCL.cpp:68 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "" -#: export/ExportCL.cpp:75 +#: export/ExportCL.cpp:73 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Kommando:" -#: export/ExportCL.cpp:80 +#: export/ExportCL.cpp:78 msgid "Show output" msgstr "" @@ -6141,280 +7056,313 @@ msgstr "" msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "" -#: export/ExportCL.cpp:219 +#: export/ExportCL.cpp:220 msgid "(external program)" -msgstr "" +msgstr "(eksternt program)" -#: ../src/export/ExportPCM.cpp:79 +#: export/ExportCL.cpp:286 +#: export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Kan ikke eksportere lyd til %s" -#: ../src/export/ExportCL.cpp:144 +#: export/ExportCL.cpp:360 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Eksporterer det markerede med kommando-linje koder" +msgstr "Eksporterer det markerede ved hjælp af kommandoliniekodning" -#: ../src/export/ExportCL.cpp:146 +#: export/ExportCL.cpp:361 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -msgstr "Eksporterer hele projektet med kommando-linje koder" +msgstr "Eksporterer hele projektet ved hjælp af kommandoliniekodning" -#: export/ExportCL.cpp:387 +#: export/ExportCL.cpp:424 msgid "Command Output" msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" +"Rigtigt opsat FFmpeg kræves for at fortsætte.\n" +"Du kan sætte det op gennem Indstillinger > Biblioteker." #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 msgid "AMR support is not distributable" msgstr "" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:232 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +#: export/ExportFFmpeg.cpp:237 +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" "\n" "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n" "installer, but requires you compile FFmpeg yourself." msgstr "" +"Rigtigt opsat FFmpeg kræves for at kunne fortsætte.\n" +"Du kan sætte det op i Indstillinger > Biblioteker.\n" +"\n" +"Bemærk, at AMR-understøttelse ikke er mulig uden vor\n" +"FFmpeg-installation men kræver, at du selv kompilerer FFmpeg." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:394 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:454 #, c-format -msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" +msgid "" +"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" +"FFmpeg kan ikke finde lydcodec 0x%x.\n" +"Understøttelse af dette codec er sandsynligvis ikke lagt ind." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:614 -#, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d" -msgstr "" +#: export/ExportFFmpeg.cpp:709 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" +msgstr "Forsøgte at eksportere %d kanaler, men det max. antal kanaler for det valgte format er %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:638 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:741 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer markeret lyd som %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:639 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:742 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer hele filen som %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1863 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig lydsamplingshastighed" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:715 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" +"Projektets lydsamplingshastighed (%d) understøttes ikke af det\n" +"valgte filformat. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:718 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:821 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" +"Projektets lydsamplingshastighed (%d) og bithastighed (%d kbps) i\n" +"kombination understøttes ikke af det valgte filformat. " -#: export/ExportMP3.cpp:1882 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:824 +#: export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." -msgstr "" +msgstr "Du kan vælge blandt lydsamplingshastighederne herunder." -#: export/ExportMP3.cpp:1905 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:852 +#: export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" -msgstr "" +msgstr "Lydsamplingshastigheder" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158 msgid "Specify AC3 Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv AC3-indstillinger" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:117 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 msgid "AC3 Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af AC3-eksport" -#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:197 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 +#: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" -msgstr "Bitrate:" +msgstr "Bithastighed:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:162 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222 msgid "Specify AAC Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv AAC-indstillinger" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:178 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 msgid "AAC Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af AAC-eksport" -#: export/ExportOGG.cpp:86 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 +#: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" -msgstr "" +msgstr "Kvalitet:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:217 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281 msgid "Specify AMR-NB Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv AMR-NB-indstillinger" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:241 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 msgid "AMR-NB Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af AMR-NB-eksport" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:286 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350 msgid "Specify AMR-WB Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv AMR-WB-indstillinger" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:310 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369 msgid "AMR-WB Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af AMR-WB-eksport" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:357 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423 msgid "Specify WMA Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv WMA-indstillinger" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:381 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442 msgid "WMA Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af WMA-eksport" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Overskriv det forudindstillede '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:510 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574 msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Bekræft overskrivning" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:501 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586 msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "" +msgstr "Vælg format, før en profil gemmes" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:509 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594 msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "" +msgstr "Vælg codec, før en profil gemmes" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." -msgstr "" +msgstr "Det forudindstillede '%s' findes ikke." #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 msgid "LC" -msgstr "" +msgstr "LC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Hoved" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:373 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182 msgid "LTP" -msgstr "" +msgstr "LTP" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:53 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "M4A (AAC)-filer (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:54 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "AC3-filer (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "AMR-filer (smalbÃ¥nd) (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "AMR-filer (bredbÃ¥nd) (FFMPEG)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "WMA-filer (version 2) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "Custom FFmpeg Export" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset FFmpeg-eksport" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "2-level" -msgstr "" +msgstr "Niveau 2" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "4-level" -msgstr "" +msgstr "Niveau 4" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "8-level" -msgstr "" +msgstr "Niveau 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Estimate" -msgstr "" +msgstr "AnslÃ¥et" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Full search" -msgstr "" +msgstr "Fuld søgning" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:676 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Log search" -msgstr "" +msgstr "Bevar søgning" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:803 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 msgid "Specify Other Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv andre indstillinger" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:897 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Preset:" -msgstr "" +msgstr "Faste indstillinger:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "Load Preset" -msgstr "" +msgstr "Indlæs faste indstillinger" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:899 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 msgid "Save Preset" -msgstr "" +msgstr "Gem faste indstillinger" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:900 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Delete Preset" -msgstr "" +msgstr "Slet faste indstillinger" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Import Presets" -msgstr "" +msgstr "Hent faste indstillinger" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Export Presets" -msgstr "" +msgstr "Eksportér faste indstillinger" -#: export/ExportPCM.cpp:177 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Format:" -msgstr "" +msgstr "Format:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Codec:" -msgstr "" +msgstr "Codec:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "" +msgstr "Ikke alle formater og codec er kompatible. Heller ikke alle indstillingsmuligheder er kompatible med alle codec." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:919 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Show All Formats" -msgstr "" +msgstr "Vis alle formater" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "Show All Codecs" -msgstr "" +msgstr "Vis alle codec" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Generelle indstillinger" -#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:134 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932 -msgid "ISO 639 3-letter language code\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +msgid "" +"ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" +"ISO 639-sprogkode pÃ¥ tre bogstaver\n" +"Valgfri\n" +"tom - automatisk" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Bit Reservoir" @@ -6424,81 +7372,113 @@ msgstr "" msgid "VBL" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:934 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445 msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Etiket:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935 -msgid "Codec tag (FOURCC)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 +msgid "" +"Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" +"Codec-etiket (FOURCC)\n" +"Valgfri\n" +"tom - automatisk" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938 -msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 +msgid "" +"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" +"Bithastighed (bits pr. sekund) - har betydning for filens størrelse og kvalitet.\n" +"Nogle codec accepterer kun bestemte værdier (128k, 192k, 256k o.s.v.)\n" +"0 - automatisk\n" +"Anbefalet - 192.000" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 -msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 +msgid "" +"Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" +"Overordnet kvalitet, bruges forskelligt af forskellige codec.\n" +"Kræves til Vorbis\n" +"0 - automatisk\n" +"-1 - fra (brug bithastighed i stedet)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Sample Rate:" -msgstr "" +msgstr "Lydsamplingshastighed:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944 -msgid "Sample rate (Hz)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 +msgid "" +"Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" +"Lydsamplingshastighed (Hz)\n" +"0 - ændr ikke lydsamplingshastighed" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Cutoff:" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936 -msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 +msgid "" +"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" +"Lydens bÃ¥ndbredde ved beskæring (Hz)\n" +"Mulighed\n" +"0 - automatisk" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 msgid "Profile:" -msgstr "" +msgstr "Profil:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:951 -msgid "AAC Profile\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 +msgid "" +"AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" +"AAC-profil\n" +"Lav kompleksitet (LC) - standard\n" +"De fleste afspillere vil ikke afspille andet end LC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:948 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "FLAC options" -msgstr "" +msgstr "FLAC-indstillinger" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Compression:" -msgstr "" +msgstr "Komprimering:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966 -msgid "Compression level\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 +msgid "" +"Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" +"Komprimeringsniveau\n" +"Kræves til FLAC\n" +"-1 - automatisk\n" +"min. - 0 (hurtig indkodning, stor fil)\n" +"max. - 10 (langsom indkodning, lille fil)" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476 msgid "Frame:" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969 -msgid "Frame size\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 +msgid "" +"Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" @@ -6509,8 +7489,9 @@ msgstr "" msgid "LPC" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972 -msgid "LPC coefficients precision\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +msgid "" +"LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" @@ -6521,8 +7502,9 @@ msgstr "" msgid "PdO Method:" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:982 -msgid "Prediction Order Method\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +msgid "" +"Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" @@ -6532,8 +7514,9 @@ msgstr "" msgid "Min. PdO" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975 -msgid "Minimal prediction order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +msgid "" +"Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" @@ -6544,8 +7527,9 @@ msgstr "" msgid "Max. PdO" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978 -msgid "Maximal prediction order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +msgid "" +"Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" @@ -6556,8 +7540,9 @@ msgstr "" msgid "Min. PtO" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985 -msgid "Minimal partition order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 +msgid "" +"Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" @@ -6568,1861 +7553,2087 @@ msgstr "" msgid "Max. PtO" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988 -msgid "Maximal partition order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 +msgid "" +"Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Use LPC" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:984 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "MPEG container options" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1001 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "Mux Rate:" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1002 -msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 +msgid "" +"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "Packet Size:" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1005 -msgid "Packet size\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 +msgid "" +"Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732 msgid "You can't delete a preset without name" -msgstr "" +msgstr "Faste indstillinger uden et navn kan ikke slettes" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1219 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Slet faste indstillinger '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1238 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755 msgid "You can't save a preset without name" -msgstr "" +msgstr "Faste indstillinger uden et navn kan ikke gemmes" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1277 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795 msgid "Select xml file with presets to import" -msgstr "" +msgstr "Vælg XML-fil med forvalgte indstillinger til importering" -#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:192 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML filer (*.xml)|*.xml|Alle filer (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815 msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "" +msgstr "Vælg XML-fil, som faste indstillinger skal eksporteres til" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1361 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886 msgid "Failed to guess format" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke gætte formatet" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930 msgid "Failed to find the codec" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde codec" -#: export/ExportFLAC.cpp:68 +#: export/ExportFLAC.cpp:67 msgid "Specify FLAC Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv FLAC-indstillinger" + +#: export/ExportFLAC.cpp:79 +msgid "0 (fastest)" +msgstr "0 (hurtigst)" + +#: export/ExportFLAC.cpp:80 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: export/ExportFLAC.cpp:81 +msgid "2" +msgstr "2" #: export/ExportFLAC.cpp:82 -msgid "0 (fastest)" -msgstr "" +msgid "3" +msgstr "3" #: export/ExportFLAC.cpp:83 -msgid "1" -msgstr "" +msgid "4" +msgstr "4" #: export/ExportFLAC.cpp:84 -msgid "2" -msgstr "" +msgid "5" +msgstr "5" #: export/ExportFLAC.cpp:85 -msgid "3" -msgstr "" +msgid "6" +msgstr "6" #: export/ExportFLAC.cpp:86 -msgid "4" -msgstr "" +msgid "7" +msgstr "7" #: export/ExportFLAC.cpp:87 -msgid "5" -msgstr "" - -#: export/ExportFLAC.cpp:88 -msgid "6" -msgstr "" - -#: export/ExportFLAC.cpp:89 -msgid "7" -msgstr "" +msgid "8 (best)" +msgstr "8 (bedst)" #: export/ExportFLAC.cpp:90 -msgid "8 (best)" -msgstr "" - -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:193 msgid "16 bit" -msgstr "" +msgstr "16 bit" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:194 +#: export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "24 bit" -msgstr "" +msgstr "24 bit" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:190 +#: export/ExportFLAC.cpp:95 msgid "FLAC Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af FLAC-eksport" -#: export/ExportFLAC.cpp:102 +#: export/ExportFLAC.cpp:99 msgid "Level:" -msgstr "" +msgstr "Niveau:" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:197 +#: export/ExportFLAC.cpp:101 msgid "Bit depth:" -msgstr "" +msgstr "Antal bit:" -#: export/ExportFLAC.cpp:208 +#: export/ExportFLAC.cpp:207 msgid "FLAC Files" -msgstr "" +msgstr "FLAC-filer" #: export/ExportFLAC.cpp:288 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "" +msgstr "FLAC-eksport kunne ikke Ã¥bne %s" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format -msgid "FLAC encoder failed to initialize\n" +msgid "" +"FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" +"FLAC-indkodning kunne ikke starte\n" +"Status: %d" -#: export/ExportFLAC.cpp:93 +#: export/ExportFLAC.cpp:324 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer den markerede lyd til FLAC-format" -#: export/ExportFLAC.cpp:94 +#: export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the entire project as FLAC" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer hele projektet til FLAC-format" #: export/ExportMP2.cpp:108 msgid "Specify MP2 Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv MP2-indstillinger" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:204 +#: export/ExportMP2.cpp:127 msgid "MP2 Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Indstilling af MP2-eksport" #: export/ExportMP2.cpp:200 msgid "MP2 Files" -msgstr "" +msgstr "MP2-filer" -#: export/ExportMP2.cpp:94 +#: export/ExportMP2.cpp:230 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke eksportere MP2 med denne lydsamplingshastighed og bithastighed" -#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1345 ../src/export/ExportOGG.cpp:53 +#: export/ExportMP2.cpp:241 +#: export/ExportMP3.cpp:1619 +#: export/ExportOGG.cpp:184 msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "Kan ikke åbne filen til skrivning" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne filen til skrivning" -#: export/ExportMP2.cpp:144 export/ExportMP3.cpp:1680 +#: export/ExportMP2.cpp:273 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer den markerede lyd med %d kbps" -#: export/ExportMP2.cpp:145 export/ExportMP3.cpp:1681 +#: export/ExportMP2.cpp:274 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" -msgstr "" - -#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: export/ExportMP3.cpp:142 export/ExportMP3.cpp:143 export/ExportMP3.cpp:144 -#: export/ExportMP3.cpp:145 export/ExportMP3.cpp:146 export/ExportMP3.cpp:147 -#: export/ExportMP3.cpp:148 export/ExportMP3.cpp:149 export/ExportMP3.cpp:150 -#: export/ExportMP3.cpp:151 export/ExportMP3.cpp:152 export/ExportMP3.cpp:153 -#: export/ExportMP3.cpp:154 export/ExportMP3.cpp:155 export/ExportMP3.cpp:156 -#: export/ExportMP3.cpp:157 export/ExportMP3.cpp:158 export/ExportMP3.cpp:159 -msgid "kbps" -msgstr "" - -#: export/ExportMP3.cpp:240 -msgid "(Best Quality)" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer hele projektet med %d kbps" +#: export/ExportMP3.cpp:223 #: export/ExportMP3.cpp:241 +#: export/ExportMP3.cpp:255 +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: export/ExportMP3.cpp:242 +msgid "(Best Quality)" +msgstr "(Bedste kvalitet)" + +#: export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Smaller files)" -msgstr "" +msgstr "(Mindre filer)" -#: export/ExportMP3.cpp:178 +#: export/ExportMP3.cpp:245 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Hurtig" -#: export/ExportMP3.cpp:179 +#: export/ExportMP3.cpp:246 +#: export/ExportMP3.cpp:252 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Standard" -#: export/ExportMP3.cpp:248 +#: export/ExportMP3.cpp:250 msgid "Insane" -msgstr "" - -#: export/ExportMP3.cpp:249 -msgid "Extreme" -msgstr "" +msgstr "Vanvittig" #: export/ExportMP3.cpp:251 +msgid "Extreme" +msgstr "Ekstrem" + +#: export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medium" -#: export/ExportMP3.cpp:249 +#: export/ExportMP3.cpp:305 msgid "Specify MP3 Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv MP3-indstillinger" -#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:172 +#: export/ExportMP3.cpp:319 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "Indstillinger for mp3 eksport" -#: export/ExportMP3.cpp:271 +#: export/ExportMP3.cpp:326 msgid "Bit Rate Mode:" -msgstr "" +msgstr "Bithastighed:" -#: export/ExportMP3.cpp:276 +#: export/ExportMP3.cpp:331 msgid "Preset" -msgstr "" +msgstr "Fast indstilling" -#: export/ExportMP3.cpp:277 +#: export/ExportMP3.cpp:332 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Variabel" -#: export/ExportMP3.cpp:278 +#: export/ExportMP3.cpp:333 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Gennemsnit" -#: export/ExportMP3.cpp:279 +#: export/ExportMP3.cpp:334 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Konstant" -#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:85 +#: export/ExportMP3.cpp:373 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: export/ExportMP3.cpp:324 +#: export/ExportMP3.cpp:379 msgid "Variable Speed:" -msgstr "" +msgstr "Variabel hastighed:" -#: export/ExportMP3.cpp:331 +#: export/ExportMP3.cpp:386 msgid "Channel Mode:" -msgstr "" +msgstr "Kanaler:" -#: export/ExportMP3.cpp:336 +#: export/ExportMP3.cpp:391 msgid "Joint Stereo" -msgstr "" +msgstr "Samlet stereo" -#: export/ExportMP3.cpp:337 +#: export/ExportMP3.cpp:392 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stereo" -#: export/ExportMP3.cpp:481 +#: export/ExportMP3.cpp:536 msgid "Locate Lame" -msgstr "" +msgstr "Find LAME" -#: export/ExportMP3.cpp:501 +#: export/ExportMP3.cpp:556 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "" +msgstr "Audacity skal bruge filen %s for at kunne oprette MP3-filer." -#: export/ExportMP3.cpp:523 +#: export/ExportMP3.cpp:578 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" -msgstr "" +msgstr "Klik her for at hente en gratis kopi af LAME -->" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format -msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +msgid "" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" +"Du forsøger at anvende lame_enc.dll v%d.%d. Denne version passer ikke sammen med Audacity %d.%d.%d.\n" +"Hent venligst den seneste udgave af LAME MP3-biblioteket." -#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1116 +#: export/ExportMP3.cpp:1328 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Kun lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamisk linkede biblioteker (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" +msgstr "Kun lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamisk linkede biblioteker (*.dll)|*.dll|Alle filer (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:536 +#: export/ExportMP3.cpp:1346 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "" +msgstr "Kun libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alle filer (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1567 -#, fuzzy +#: export/ExportMP3.cpp:1364 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Kun libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primære delte objektfiler (*.so)|*.so|Udvidede biblioteker (*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*" +msgstr "Kun libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primære delte objektfiler (*.so)|*.so|Udvidede biblioteker (*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1592 +#: export/ExportMP3.cpp:1500 msgid "MP3 Files" -msgstr "" +msgstr "MP3-filer" -#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1328 +#: export/ExportMP3.cpp:1524 msgid "Could not open MP3 encoding library!" -msgstr "Kunne ikke åbne mp3-kodnings bibliotek!" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne MP3-kodningsbiblioteket" -#: ../src/export/ExportMP3.cpp:1335 +#: export/ExportMP3.cpp:1531 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" -msgstr "Denne fil er ikke et brugbart mp3-kodnings bibliotek!" +msgstr "Denne fil er ikke et brugbart MP3-kodningsbibliotek" -#: export/ExportMP3.cpp:1699 +#: export/ExportMP3.cpp:1608 msgid "Unable to initialize MP3 stream" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke starte MP3-konvertering" -#: export/ExportMP3.cpp:1744 +#: export/ExportMP3.cpp:1652 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer den markerede lyd med de faste indstillinger pÃ¥ %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1745 +#: export/ExportMP3.cpp:1653 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer hele filen med de faste indstillinger pÃ¥ %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1750 +#: export/ExportMP3.cpp:1658 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer den markerede lyd med VBR-kvalitet %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1751 +#: export/ExportMP3.cpp:1659 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" -msgstr "" +msgstr "Eksportere hele filen med VBR-kvalitet %s" -#: export/ExportMP3.cpp:1756 +#: export/ExportMP3.cpp:1664 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer den markerede lyd med %d Kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:1757 +#: export/ExportMP3.cpp:1665 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer hele filen med %d Kbps" + +#: export/ExportMP3.cpp:1699 +#, c-format +msgid "Error %d returned from MP3 encoder" +msgstr "MP3-indkodningen anførte fejlen %d" #: export/ExportMP3.cpp:1790 #, c-format -msgid "Error %d returned from MP3 encoder" -msgstr "" - -#: export/ExportMP3.cpp:1876 -#, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" +"Projektets lydsamplingshastighed (%d) understøttes ikke\n" +"af MP3-filformatet." -#: export/ExportMP3.cpp:1879 +#: export/ExportMP3.cpp:1793 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" +"Kombinationen af projektets lydsamplingshastighed (%d) og bithastighed\n" +"(%d kbps) understøttes ikke af MP3-filformatt." -#: export/ExportMP3.cpp:1965 +#: export/ExportMP3.cpp:1970 msgid "MP3 export library not found" -msgstr "" +msgstr "MP3-eksportbiblioteket blev ikke fundet" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:367 ../src/export/ExportMultiple.cpp:474 -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:562 -#, fuzzy +#: export/ExportMultiple.cpp:105 +#: export/ExportMultiple.cpp:427 +#: export/ExportMultiple.cpp:545 msgid "Export Multiple" -msgstr "Eksportér mp3" +msgstr "Eksportér flere" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:487 -msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" +#: export/ExportMultiple.cpp:175 +msgid "" +"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" "This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." msgstr "" +"Hvis du har flere end et lydspor, kan du eksportere hvert spor som en separat fil,\n" +"eller hvis du har et etiketspor, kan du eksportere en ny fil for hver etiket.\n" +"\n" +"Dette projekt har ikke flere spor eller etiketspor, sÃ¥ du kan ikke eksportere flere filer." -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:493 -#, fuzzy +#: export/ExportMultiple.cpp:176 msgid "Can't export multiple files" -msgstr "Kan ikke eksportere lyd til %s" +msgstr "Kan ikke eksportere flere filer" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:576 -#, fuzzy +#: export/ExportMultiple.cpp:241 msgid "Export format:" -msgstr "Ukomprimeret eksportformat" +msgstr "Eksportformat:" -#: export/ExportMultiple.cpp:195 +#: export/ExportMultiple.cpp:246 msgid "Options..." -msgstr "" +msgstr "Opsætning..." -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:594 -#, fuzzy +#: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Export location:" msgstr "Placering:" -#: export/ExportMultiple.cpp:205 +#: export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Opret" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:612 +#: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Split files based on:" -msgstr "" +msgstr "Opdel filer ud fra:" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:615 -#, fuzzy +#: export/ExportMultiple.cpp:271 +#: export/ExportMultiple.cpp:273 msgid "Labels" -msgstr "Etiket" +msgstr "Etiketter" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:623 +#: export/ExportMultiple.cpp:278 msgid "Include audio before first label" -msgstr "" +msgstr "Medtag lyd før første etiket" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:629 +#: export/ExportMultiple.cpp:284 msgid "First file name:" -msgstr "" +msgstr "Første filnavn:" -#: export/ExportMultiple.cpp:280 +#: export/ExportMultiple.cpp:289 msgid "First file name" -msgstr "" +msgstr "Første filnavn" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:646 -#, fuzzy +#: export/ExportMultiple.cpp:306 msgid "Name files:" -msgstr "Omdøbt fil: %s" +msgstr "Filnavne: %s" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:649 -#, fuzzy +#: export/ExportMultiple.cpp:312 msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Spor navn" +msgstr "Anvender etiket-/spornavn" #: export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "Nummerering før nav pÃ¥ etiket/lydspor" #: export/ExportMultiple.cpp:318 msgid "Numbering after Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "Nummerering efter navn pÃ¥ etiket/lydspor" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:660 +#: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "File name prefix:" -msgstr "" +msgstr "Tekst før filnavn:" -#: export/ExportMultiple.cpp:327 +#: export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "File name prefix" -msgstr "" +msgstr "Tekst før filnavn" -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:677 +#: export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "Overwrite existing files" -msgstr "" +msgstr "Overskriv eksisterende filer" -#: export/ExportMultiple.cpp:360 +#: export/ExportMultiple.cpp:425 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" blev oprettet." -#: ../src/export/ExportMultiple.cpp:766 -#, fuzzy +#: export/ExportMultiple.cpp:434 msgid "Choose a location to save the exported files" -msgstr "Vælg en placering for den midlertidige mappe" +msgstr "Vælg en placering til de eksporterede filer" -#: export/ExportMultiple.cpp:524 +#: export/ExportMultiple.cpp:529 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "De følgende %ld-filer blev eksporteret." #: export/ExportMultiple.cpp:530 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "Noget gik galt efter eksportering af de følgende %ld-filer." -#: export/ExportMultiple.cpp:526 +#: export/ExportMultiple.cpp:531 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "Eksport annulleret efter eksportering af de følgende %ld-filer." -#: export/ExportMultiple.cpp:527 +#: export/ExportMultiple.cpp:532 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "Eksport standset efter eksportering af de følgende %ld-filer." -#: export/ExportMultiple.cpp:528 +#: export/ExportMultiple.cpp:533 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "" +msgstr "Noget gik galt efter eksportering af de følgende %ld-filer." -#: export/ExportMultiple.cpp:480 +#: export/ExportMultiple.cpp:568 #, c-format -msgid "\"%s\" doesn't exist.\n" +msgid "" +"\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" +"\"%s\" findes ikke.\n" +"\n" +"Ønsker du at oprette den?" -#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776 +#: export/ExportMultiple.cpp:641 +#: export/ExportMultiple.cpp:776 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "uden navn" -#: export/ExportMultiple.cpp:637 export/ExportMultiple.cpp:772 +#: export/ExportMultiple.cpp:670 +#: export/ExportMultiple.cpp:808 msgid "Edit metadata" -msgstr "" +msgstr "Redigér metadata" -#: export/ExportMultiple.cpp:881 -#, c-format -msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +#: export/ExportMultiple.cpp:923 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" +"Etiketten %s har ikke et gyldigt navn. Du mÃ¥ ikke bruge: %s\n" +"Brug..." + +#: export/ExportMultiple.cpp:924 +msgid "Save As..." +msgstr "Gem som..." #: export/ExportOGG.cpp:64 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv Ogg Vorbis-indstillinger" -#: export/ExportOGG.cpp:81 +#: export/ExportOGG.cpp:79 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af Ogg Vorbis-eksport" #: export/ExportOGG.cpp:155 msgid "Ogg Vorbis Files" -msgstr "" +msgstr "Ogg Vorbis-filer" -#: ../src/export/ExportOGG.cpp:191 +#: export/ExportOGG.cpp:256 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "Eksporterer det markerede som Ogg Vorbis" -#: ../src/export/ExportOGG.cpp:192 +#: export/ExportOGG.cpp:257 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "Eksporterer hele projektet som Ogg Vorbis" -#: export/ExportPCM.cpp:116 +#: export/ExportPCM.cpp:119 msgid "Specify Uncompressed Options" -msgstr "" +msgstr "Angiv ukomprimerede indstillinger" -#: export/ExportPCM.cpp:171 +#: export/ExportPCM.cpp:189 msgid "Uncompressed Export Setup" -msgstr "" +msgstr "Opsætning af ukomprimeret eksport" -#: export/ExportPCM.cpp:181 +#: export/ExportPCM.cpp:195 msgid "Header:" -msgstr "" +msgstr "Hoved:" -#: export/ExportPCM.cpp:185 -#, fuzzy +#: export/ExportPCM.cpp:199 +#: import/ImportRaw.cpp:376 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" -#: export/ExportPCM.cpp:190 -#, fuzzy +#: export/ExportPCM.cpp:204 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -msgstr "(Ikke alle kombinationer af headere-\n" -"og kodninger er mulige.)" +msgstr "(Ikke alle kombinationer af hoveder og kodninger er mulige.)" -#: export/ExportPCM.cpp:369 +#: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" -msgstr "" +msgstr "Andre ukomprimerede filer" -#: export/ExportPCM.cpp:361 +#: export/ExportPCM.cpp:377 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple) med 16 bit PCM" -#: export/ExportPCM.cpp:351 +#: export/ExportPCM.cpp:388 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "WAV (Microsoft) med 16 bit PCM" -#: export/ExportPCM.cpp:387 +#: export/ExportPCM.cpp:399 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10 WAV (mobil)" -#: ../src/export/ExportPCM.cpp:73 +#: export/ExportPCM.cpp:476 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Kan ikke eksportere lyd i dette format." -#: export/ExportPCM.cpp:400 +#: export/ExportPCM.cpp:528 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer den markerede lyd som %s" -#: export/ExportPCM.cpp:402 +#: export/ExportPCM.cpp:530 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" -msgstr "" +msgstr "Eksporterer hele projektet som %s" -#: export/ExportPCM.cpp:551 +#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which +#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system +#. * error" +#: export/ExportPCM.cpp:556 #, c-format -msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n" +msgid "" +"Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" +"Fejl ved skrivning af filen %s (mÃ¥ske er disken fuld).\n" +"Libsndfile meddeler \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:436 -#, fuzzy +#: export/ExportPCM.cpp:580 +#, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Fejl (filen er muligvis ikke skrevet): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:723 +#: export/ExportPCM.cpp:751 msgid "There are no options for this format.\n" -msgstr "" +msgstr "Der er ingen indstillinger for dette format.\n" #. i18n-hint: This is pointing users at another possible export format in #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:728 +#: export/ExportPCM.cpp:756 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." -msgstr "" +msgstr "Hvis du ønsker mere kontrol over eksportformatet, anvend da venligst formatet 'Andre ukomprimerede filer'." -#: export/ExportPCM.cpp:733 +#: export/ExportPCM.cpp:761 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" -msgstr "" +msgstr "Din fil eksporteres som en 16-bit AIFF-fil (Apple/SGI).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:738 +#: export/ExportPCM.cpp:766 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" -msgstr "" +msgstr "Din fil eksporteres som en 16-bit WAV-fil (Microsoft).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:743 +#: export/ExportPCM.cpp:771 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" -msgstr "" +msgstr "Din fil eksporteres som en GSM 6.10 WAV-fil.\n" -#: import/ImportMP3.cpp:78 +#: import/Import.cpp:435 +#: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" -msgstr "" +msgstr "MP3-filer" -#: import/Import.cpp:175 +#: import/Import.cpp:471 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "" -#: ../src/import/Import.cpp:159 +#: import/Import.cpp:524 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Denne udgave af Audacity er ikke bygget med %s understøttelse." +msgstr "Denne udgave af Audacity er ikke bygget med %s-understøttelse." -#: import/Import.cpp:240 +#: import/Import.cpp:537 #, c-format -msgid "\"%s\" \n" +msgid "" +"\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" +"\"%s\" \n" +"er en MIDI-fil, ikke en lydfil. \n" +"Audacity kan ikke Ã¥bne denne filtype til afspilning, men du kan\n" +"redigere den ved at vælge Filer > Importér > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:167 +#: import/Import.cpp:547 #, c-format -msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" er et CD-lydspor. \n" +"Audacity kan ikke direkte Ã¥bne CD-lydspor. \n" +"Udtræk (rip) CD-lydsporene til et lydformat, som \n" +"Audacity kan importere, f.eks. WAV eller AIFF." -#: import/Import.cpp:173 +#: import/Import.cpp:553 #, c-format -msgid "\"%s\" is a playlist file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" +"\"%s\" er en spilleliste. \n" +"Audacity kan ikke Ã¥bne denne fil, fordi den blot rummer henvisninger til \n" +"andre filer. Du kan mÃ¥ske Ã¥bne den i et tekstbehandlingsprogram og \n" +"hente de rigtigt lydfiler." -#: import/Import.cpp:178 +#: import/Import.cpp:558 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" er en Windows Media Audio-fil. \n" +"Audacity kan ikke Ã¥bne denne filtype pÃ¥ grund af patentbegrænsninger. \n" +"Du mÃ¥ først konvertere den til et understøttet lydformat som WAV eller AIFF." -#: import/Import.cpp:183 +#: import/Import.cpp:563 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" er en Advanced Audio Coding-fil. \n" +"Audacity kan ikke Ã¥bne denne filtype. \n" +"Du mÃ¥ først konvertere den til et understøttet lydformat som WAV eller AIFF." -#: import/Import.cpp:271 +#: import/Import.cpp:568 #, c-format -msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" er en krypteret lydfil. \n" +"Disse stammer typisk fra onlinemusikbutikker. \n" +"Audacity kan ikke Ã¥bne denne filtype pÃ¥ grund af krypteringen. \n" +"Forsøg at optage filen med Audacity, eller brænd den til en lyd-CD \n" +"og udtræk CD-sporet til et understøttet lydformat som WAV eller AIFF." -#: import/Import.cpp:193 +#: import/Import.cpp:573 #, c-format -msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" er en RealPlayer-mediefil. \n" +"Audacity kan ikke Ã¥bne dette lukkede format. \n" +"Du mÃ¥ først konvertere den til et understøttet format som WAV eller AIFF." -#: import/Import.cpp:282 +#: import/Import.cpp:579 #, c-format -msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" +"\"%s\" er en notebaseret fil, ikke en lydfil. \n" +"Audacity kan ikke Ã¥bne denne filtype. \n" +"Forsøg at konvertere den til en lydfil som WAV eller AIFF, \n" +"og importér den sÃ¥ eller optag den i Audacity." -#: import/Import.cpp:288 +#: import/Import.cpp:585 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" er en Musepack-lydfil. \n" +"Audacity kan ikke Ã¥bne denne filtype. \n" +"Hvis du tror, at det er en MP3-fil, sÃ¥ omdøb den med \".mp3\" til \n" +"sidst, og importér den igen. Ellers mÃ¥ du konvertere den til et understøttet \n" +"lydformat som WAV eller AIFF." -#: import/Import.cpp:294 +#: import/Import.cpp:591 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" er en Wavpack-lydfil. \n" +"Audacity kan ikke Ã¥bne denne filtype. \n" +"Du skal konvertere den til et understøttet lydformat som WAV eller AIFF." -#: import/Import.cpp:300 +#: import/Import.cpp:597 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" er en Dolby Digital-lydfil. \n" +"Audacity kan ikke i øjeblikket Ã¥bne denne filtype. \n" +"Du skal konvertere den til et understøttet lydformat som WAV eller AIFF." -#: import/Import.cpp:306 +#: import/Import.cpp:603 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" er en Ogg Speex-lydfil. \n" +"Audacity kan i øjeblikket ikke Ã¥bne denne filtype. \n" +"Du skal konvertere den til et understøttet lydformat som WAV eller AIFF." -#: import/Import.cpp:312 +#: import/Import.cpp:609 #, c-format -msgid "\"%s\" is a video file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" +"\"%s\" er en videofil. \n" +"Audacity kan i øjeblikket ikke Ã¥bne denne filtype. \n" +"Du skal trække lyden ud til et understøttet format som WAV eller AIFF." -#: import/Import.cpp:317 +#: import/Import.cpp:614 #, c-format -msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" +"Audacity kan ikke genkende filtypen '%s'.\n" +"Hvis den er ukomprimeret, forsøg da at hente den ind via \"Importér rÃ¥ data\"." -#: import/Import.cpp:343 +#: import/Import.cpp:632 #, c-format -msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" +"Audacity genkendte filtypen '%s'.\n" +"Importfiltre, der menes at understøtte sÃ¥danne filer, er:\n" +"%s,\n" +"men ingen af dem kunne læse dette filformat." -#: import/ImportFFmpeg.cpp:34 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg-kompatible filer" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:431 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:450 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" +msgstr "Indeks[%02x] Codec[%S], Sprog[%S], Bithastighed[%S], Kanaler[%d], Varighed[%d]" -#: import/ImportFLAC.cpp:35 +#: import/ImportFLAC.cpp:45 +#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" -msgstr "" +msgstr "FLAC-filer" #: import/ImportGStreamer.cpp:33 msgid "GStreamer-compatible files" -msgstr "" +msgstr "GStreamer-kompatible filer" -#: ../src/import/ImportLOF.cpp:151 ../src/import/ImportLOF.cpp:177 +#: import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Liste over filer i rent tekstformat" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: ../src/import/ImportLOF.cpp:268 +#: import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." -msgstr "Ugyldigt vindue offset i LOF fil." +msgstr "" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: ../src/import/ImportLOF.cpp:270 ../src/import/ImportLOF.cpp:291 -#: ../src/import/ImportLOF.cpp:364 ../src/import/ImportLOF.cpp:384 +#: import/ImportLOF.cpp:329 +#: import/ImportLOF.cpp:350 +#: import/ImportLOF.cpp:445 +#: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" -msgstr "LOF fejl" +msgstr "LOF-fejl" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: ../src/import/ImportLOF.cpp:289 +#: import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." -msgstr "Ugyldig varighed i LOF fil." +msgstr "Ugyldig varighed i LOF-fil." -#: import/ImportLOF.cpp:407 -#, fuzzy +#: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "MIDI-spor kan ikke flyttes individuelt, det kan kun lydfiler." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: ../src/import/ImportLOF.cpp:383 +#: import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." -msgstr "Ugyldigt spor offset i LOF fil." +msgstr "" #: import/ImportMIDI.cpp:31 msgid ": Filename too short." -msgstr "" +msgstr ": Filnavnet er for kort." -#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45 +#: import/ImportMIDI.cpp:31 +#: import/ImportMIDI.cpp:39 +#: import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:53 msgid "Could not open file " -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen" #: import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." -msgstr "" +msgstr ": Filtypen er ikke korrekt." -#: import/ImportOGG.cpp:35 +#: import/ImportOGG.cpp:44 msgid "Ogg Vorbis files" -msgstr "" +msgstr "Ogg Vorbis-filer" -#: ../src/import/ImportOGG.cpp:124 +#: import/ImportOGG.cpp:185 msgid "Media read error" -msgstr "Mediefejl ved læsning" +msgstr "Mediefejl ved læsning" -#: ../src/import/ImportOGG.cpp:127 +#: import/ImportOGG.cpp:188 msgid "Not an Ogg Vorbis file" -msgstr "Ikke en Ogg Vorbis fil" +msgstr "Ikke en Ogg Vorbis-fil" -#: ../src/import/ImportOGG.cpp:130 +#: import/ImportOGG.cpp:191 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Forkert Vorbis-version" -#: ../src/import/ImportOGG.cpp:133 +#: import/ImportOGG.cpp:194 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "Ugyldig Vorbis bitstream header" - -#: ../src/import/ImportOGG.cpp:136 -msgid "Internal logic fault" -msgstr "Intern logik-fejl" - -#: export/ExportPCM.cpp:320 import/ImportPCM.cpp:47 -msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "" -#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:203 +#: import/ImportOGG.cpp:197 +msgid "Internal logic fault" +msgstr "Intern logisk fejl" + +#: import/ImportPCM.cpp:70 +msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" +msgstr "WAV, AIFF og andre ukomprimerede typer" + +#: import/ImportPlugin.h:141 +#: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" -msgstr "" +msgstr "Importerer %s" -#: import/ImportQT.cpp:21 +#: import/ImportQT.cpp:18 msgid "QuickTime files" -msgstr "" +msgstr "QuickTime-file" -#: import/ImportQT.cpp:246 +#: import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke starte QuickTime-udtræk" -#: import/ImportQT.cpp:256 +#: import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "" -#: import/ImportQT.cpp:266 +#: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "" -#: import/ImportQT.cpp:277 +#: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "" -#: import/ImportQT.cpp:288 +#: import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "" -#: import/ImportQT.cpp:347 +#: import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "" -#: import/ImportRaw.cpp:205 +#: import/ImportRaw.cpp:212 msgid "Import Raw" -msgstr "" +msgstr "Importér rÃ¥ data" -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:256 +#: import/ImportRaw.cpp:292 msgid "Import Raw Data" -msgstr "Importér rå data" +msgstr "Importér rÃ¥ data" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:299 +#: import/ImportRaw.cpp:337 msgid "No endianness" -msgstr "Ingen endian" +msgstr "Ingen byterækkefølge" -# Tilsvarende - har denne en dansk oversættelse? #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:302 +#: import/ImportRaw.cpp:340 msgid "Little-endian" -msgstr "Little-endian" +msgstr "Little-endian (mindst betydningsfuld byte først)" -# Findes der en dansk oversættelse af big-endian? #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:305 +#: import/ImportRaw.cpp:343 msgid "Big-endian" -msgstr "Big-endian" +msgstr "Big-endian (mest betydningsfuld byte først)" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:308 +#: import/ImportRaw.cpp:346 msgid "Default endianness" -msgstr "Standard endian" +msgstr "Standardbyterækkefølge" -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:332 +#: import/ImportRaw.cpp:365 msgid "1 Channel (Mono)" -msgstr "1 Kanal (Mono)" +msgstr "1 kanal (mono)" -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:333 +#: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "2 Channels (Stereo)" -msgstr "2 Kanaler (Stereo)" +msgstr "2 kanaler (stereo)" -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:335 +#: import/ImportRaw.cpp:368 #, c-format msgid "%d Channels" msgstr "%d kanaler" -#: import/ImportRaw.cpp:369 +#: import/ImportRaw.cpp:379 msgid "Byte order:" -msgstr "" +msgstr "Byterækkefølge:" -#: import/ImportRaw.cpp:372 +#: import/ImportRaw.cpp:382 msgid "Channels:" +msgstr "Kanaler:" + +#: import/ImportRaw.cpp:392 +msgid "Start offset:" msgstr "" -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:348 -msgid "Start offset:" -msgstr "Start offset:" - -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:359 +#: import/ImportRaw.cpp:398 msgid "Amount to import:" -msgstr "Mængde at importere:" +msgstr "Mængde at importere:" -#: ../src/import/ImportRaw.cpp:370 +#: import/ImportRaw.cpp:404 msgid "Sample rate:" -msgstr "Datafrekvens:" +msgstr "Lydsamplingshastighed:" #: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "" +msgstr "Import afsluttet. Beregner bølgeform" -#: ondemand/ODDecodeTask.h:61 +#: ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" -msgstr "" +msgstr "Afkoder bølgeform" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -msgstr "" +msgstr "%s %2.0f%% komplet. Klik for at ændre brændpunktet." -#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 prefs/BatchPrefs.cpp:54 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:53 msgid "Batch" -msgstr "" +msgstr "Gentagne funktioner" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 prefs/GUIPrefs.cpp:70 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:75 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:123 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:80 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:78 msgid "&Don't apply effects in batch mode" -msgstr "" +msgstr "Anven&d ikke effekter ved gentagne funktioner" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:83 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:81 msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "" +msgstr "Cl&eanSpeech-visning (tilpasset brugerflade)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:54 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:55 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Udstyr" -# This really depends on context. -#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:89 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:108 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:32 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 msgid "Interface" -msgstr "Grænseflade" +msgstr "Brugerflade" #: prefs/DevicePrefs.cpp:113 msgid "&Host" -msgstr "" +msgstr "&Vært" -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:122 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:120 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 msgid "Using:" -msgstr "" +msgstr "Bruger:" -#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:80 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:127 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:132 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Afspilning" #: prefs/DevicePrefs.cpp:132 msgid "&Device" -msgstr "" +msgstr "&Udstyr" -#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:148 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:140 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Indspilning" #: prefs/DevicePrefs.cpp:145 msgid "De&vice" -msgstr "" +msgstr "U&dstyr" #: prefs/DevicePrefs.cpp:150 msgid "Cha&nnels" -msgstr "" +msgstr "Ka&naler" #: prefs/DevicePrefs.cpp:186 msgid "No audio interfaces" msgstr "" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 prefs/DevicePrefs.cpp:230 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:230 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" -msgstr "" +msgstr "Intet udstyr fundet" -#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:212 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:302 msgid "1 (Mono)" -msgstr "1 (Mono)" +msgstr "1 (mono)" -#: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:213 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:305 msgid "2 (Stereo)" -msgstr "2 (Stereo)" +msgstr "2 (stereo)" -#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:88 ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:216 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:240 msgid "Directories" msgstr "Mapper" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:87 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" -msgstr "" +msgstr "Mappe til midlertidige filer" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 msgid "&Location:" -msgstr "" +msgstr "P&lacering:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." -msgstr "" +msgstr "Væl&g..." -#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:78 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" msgstr "Ledig plads:" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:110 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:103 msgid "Audio cache" -msgstr "" +msgstr "Midlertidig lagring af lyd (cache)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "" +msgstr "Afspil og/eller optag ved at bruge &RAM (nyttigt ved langsomme drev)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:111 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -msgstr "" +msgstr "Mi&n. ledig hukommelse (MB):" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 -msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +msgid "" +"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" +"Hvis den tilgængelige systemhukommelse nÃ¥r under denne grænse, vil lyd ikke længere\n" +"kunne gemmes i hukommelsen og vil derfor blive gemt pÃ¥ harddisken." -#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:135 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 msgid "Choose a location to place the temporary directory" -msgstr "Vælg en placering for den midlertidige mappe" +msgstr "Vælg en placering for den midlertidige mappe" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 msgid "unavailable - above location doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "utilgængelig - den ovenfor angivne placering findes ikke" -#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:181 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "Mappen %s findes ikke. Skal den oprettes?" -#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:183 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Ny midlertidig mappe" -#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:202 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Kan ikke skrive til mappen %s" -#: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Ændringen af den midlertidige mappe træder først i kraft, når Audacity starter næste gang." +msgstr "Ændringen af den midlertidige mappe træder først i kraft, nÃ¥r Audacity starter næste gang." #: prefs/EffectsPrefs.cpp:32 msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "Effekter" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:56 msgid "Enable Effects" -msgstr "" +msgstr "SlÃ¥ effekter til" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:60 msgid "Audio Unit" -msgstr "" +msgstr "Lydenhed" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 msgid "&LADSPA" -msgstr "" +msgstr "&LADSPA" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 msgid "N&yquist" -msgstr "" +msgstr "N&yquist" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 msgid "&VAMP" -msgstr "" +msgstr "&VAMP" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 msgid "Restart Audacity to apply changes." -msgstr "" +msgstr "Genstart Audacity for at anvende ændringer." #: prefs/EffectsPrefs.cpp:94 msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "" +msgstr "Lydenhedseffekter" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:96 msgid "Display Audio Unit effects in graphical mode" -msgstr "" +msgstr "Vis lydenhedseffekter grafisk" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:100 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "" +msgstr "Genscan VST-effekter, næste gang Audacity startes" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:109 msgid "VST Effects" -msgstr "" +msgstr "VST-effekter" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:111 msgid "&Display VST effects in graphical mode" -msgstr "" +msgstr "&Vis VST-effekter i grafisk visning" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:114 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" +msgstr "&Genscan VST-effekter, næste gang Audacity startes" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 +msgid "Extended Import" msgstr "" +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 +msgid "Filter chosen in OpenFile dialog overrides any rules" +msgstr "" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 +msgid "Rules to choose import filters" +msgstr "" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 +msgid "File extensions" +msgstr "" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Mime-types" +msgstr "Støjtype" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Importer order" +msgstr "Hent faste indstillinger" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Move rule &up" +msgstr "Flyt &op" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Move rule &down" +msgstr "Flyt &ned" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Move f&ilter up" +msgstr "Flyt &op" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Move &filter down" +msgstr "Flyt &ned" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 +msgid "&Add new rule" +msgstr "" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "De&lete selected rule" +msgstr "Slet omrÃ¥der med etiketter" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "Unused filters:" +msgstr "Filnavne: %s" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471 +msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Spaces detected" +msgstr "Sikkerhedskopifil fundet" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete selected rule?" +msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du vil slette %s?" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "Rule deletion confirmation" +msgstr "Versionsoplysninger" + #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Lokalt" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:43 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:50 msgid "From Internet" -msgstr "" +msgstr "Fra Internet" + +#: prefs/GUIPrefs.cpp:52 +msgid "36" +msgstr "36" + +#: prefs/GUIPrefs.cpp:53 +msgid "48" +msgstr "48" #: prefs/GUIPrefs.cpp:54 -msgid "36" -msgstr "" +msgid "60" +msgstr "60" #: prefs/GUIPrefs.cpp:55 -msgid "48" -msgstr "" +msgid "96" +msgstr "96" #: prefs/GUIPrefs.cpp:56 -msgid "60" -msgstr "" +msgid "120" +msgstr "120" #: prefs/GUIPrefs.cpp:57 -msgid "96" -msgstr "" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:58 -msgid "120" -msgstr "" +msgid "145" +msgstr "145" #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 -msgid "145" -msgstr "" - -#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:150 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" -msgstr "-36 dB (smalt område for redigering af høj styrke)" +msgstr "-36 dB (fladt omrÃ¥de til redigering af høje udsving)" -#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:157 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:60 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 dB (PCM område for 8 bit datapunkter)" +msgstr "-48 dB (PCM-omrÃ¥de for 8-bitsamplinger)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:143 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:61 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "" +msgstr "-60 dB (PCM-omrÃ¥de med 10-bitsamplinger)" -#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:164 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:62 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 dB (PCM område for 16 bit datapunkter)" +msgstr "-96 dB (PCM-omrÃ¥de for 16-bitsamplinger)" -#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:171 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:63 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" -msgstr "-120 dB (ørets maksimale dynamik)" +msgstr "-120 dB (den maksimale grænse for det menneskelige øre)" -#: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:178 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:64 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "-145 dB (PCM område for 24 bit datapunkter)" +msgstr "-145 dB (PCM-omrÃ¥de for 24-bitsamplinger)" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:96 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Visning" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:96 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" -msgstr "" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:99 -msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" -msgstr "" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:107 -msgid "Meter/Waveform dB &range:" -msgstr "" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:114 -msgid "&Language:" -msgstr "" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:121 -msgid "Location of &Manual:" -msgstr "" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:134 -msgid "Closing last window &quits Audacity" -msgstr "" +msgstr "&Ergonomisk rækkefølge af knapper til ind-/afspilning af lyd" #: prefs/GUIPrefs.cpp:90 +msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" +msgstr "V&is 'Hvordan man fÃ¥r hjælp'-besked, nÃ¥r programmet starter" + +#: prefs/GUIPrefs.cpp:98 +msgid "Meter/Waveform dB &range:" +msgstr "dB-spændvidde for &Meter/Bølgeform:" + +#: prefs/GUIPrefs.cpp:105 +msgid "&Language:" +msgstr "&Sprog:" + +#: prefs/GUIPrefs.cpp:112 +msgid "Location of &Manual:" +msgstr "Placering af &vejledning:" + +#: prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" -msgstr "" +msgstr "&Bip, nÃ¥r længere aktiviteter afsluttes" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:126 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Modes" -msgstr "" +msgstr "Visninger" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:145 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:133 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "" +msgstr "Clea&nSpeech-visning (tilpasset brugergrænseflade)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:129 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" -msgstr "" +msgstr "Anvend ikke effekter, nÃ¥r der arbejdes med flere filer" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:53 prefs/FileFormatPrefs.cpp:54 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" -msgstr "" +msgstr "Import/Eksport" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:137 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:53 msgid "When importing audio files" -msgstr "" +msgstr "NÃ¥r lydfiler hentes ind" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:140 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "" +msgstr "&Tag en kopi af ukomprimerede lydfiler før redigering (sikrere)" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:141 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" -msgstr "" +msgstr "&Læs ukomprimerede lydfiler direkte fra originalen (hurtigere)" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:143 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" -msgstr "" +msgstr "&Normalisér alle lydspor i projektet" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" -msgstr "" +msgstr "NÃ¥r lydspor eksporteres til en lydfil" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -msgstr "" +msgstr "Mix &altid alle spor ned til stereo- eller monokanal(er)" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:97 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "" +msgstr "&Brug tilpasset mixning (f.eks. for at eksportere en 5.1-multikanalfil)" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:91 +#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" -msgstr "" +msgstr "V&is metadataredigering før eksport" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 -msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" +msgid "" +"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." msgstr "" +"Bemærk: Opsætning af eksportkvalitet kan vælges ved at klikke\n" +"pÃ¥ knappen Indstillinger i Eksport-vinduet." # If MIDI keyboard, substitute 'Keyboard' in the translation. -#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:90 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:86 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:99 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." -msgstr "" +msgstr "Genveje, der i øjeblikket ikke er tilgængelige" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:87 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:100 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "" +msgstr "Ã…bn et nyt projekt for at ændre tastaturgenveje." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:93 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Tastaturgenveje" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:132 msgid "C&ategory:" -msgstr "" +msgstr "K&ategori:" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Vælg" -#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:115 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Bemærk: Tasten Cmd+Q vil afslute. Alle andre taster er gyldige." +msgstr "Bemærk: Tasten Ctrl+Q vil afslutte. Alle andre taster kan bruges." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:122 prefs/ThemePrefs.cpp:102 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 +#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" -msgstr "" +msgstr "Stan&darder" -#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:79 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Key Combination" -msgstr "Tastkombination" +msgstr "Tastekombination" -#: ../src/EditToolBar.cpp:159 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:199 toolbars/EditToolBar.cpp:145 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Gendan" -#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:188 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Vælg en XML-fil med Audacity tastaturgenveje..." +msgstr "Vælg en XML-fil med Audacity tastaturgenveje..." -#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:206 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "Error loading keyboard shortcuts" -msgstr "Fejl ved indlæsning af tastaturgenveje" +msgstr "Fejl ved indlæsning af tastaturgenveje" -#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Gem tastaturgenveje som:" -#: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 msgid "Error saving keyboard shortcuts" msgstr "Fejl ved skrivning af tastaturgenveje" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:239 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #, c-format -msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" +"Tastaturgenvejen '%s' bruges allerede til:\n" +"\n" +"'%s'" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:46 msgid "Libraries" -msgstr "" +msgstr "Biblioteker" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:84 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:79 msgid "MP3 Export Library" -msgstr "" +msgstr "MP3-eksportbibliotek" -#: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:180 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:83 msgid "MP3 Library Version:" -msgstr "Udgave af mp3-bibliotek:" +msgstr "Udgave af MP3-bibliotek:" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:93 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:89 msgid "MP3 Library:" -msgstr "" +msgstr "MP3-bibliotek:" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:96 prefs/FileFormatPrefs.cpp:120 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:92 msgid "&Locate..." -msgstr "" +msgstr "&Find..." -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:98 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:94 msgid "LAME MP3 Library:" -msgstr "" +msgstr "LAME MP3-bibliotek:" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:101 prefs/FileFormatPrefs.cpp:125 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:97 msgid "&Download" -msgstr "" +msgstr "&Hent" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:106 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:104 msgid "FFmpeg Import/Export Library" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg-import-/eksportbibliotek" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:109 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:108 msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "" +msgstr "Udgave af FFmpeg-bibliotek:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:112 msgid "No compatible FFmpeg library was found" -msgstr "" +msgstr "Intet kompatibelt FFmpeg-bibliotek blev fundet" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:118 prefs/FileFormatPrefs.cpp:122 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:120 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:126 msgid "FFmpeg Library:" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg-bibliotek:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:124 msgid "Loca&te..." -msgstr "" +msgstr "Fin&d..." #: prefs/LibraryPrefs.cpp:130 msgid "Dow&nload" -msgstr "" +msgstr "He&nt" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 -msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" +"Audacity har automatisk fundet gyldige FFmpeg-biblioteker.\n" +"Ønsker du fortsat at finde dem manuelt?" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" -msgstr "" +msgstr "MIDI-udstyr" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:113 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Vært" -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:145 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:168 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" -msgstr "" +msgstr "Afspilning" -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:147 -#, fuzzy +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:170 msgid "&Play other tracks while recording new one" -msgstr "Afspil andre spor samtidig med optagelse af nyt" +msgstr "&Afspil andre spor samtidig med optagelse af nyt" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:149 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:173 msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "" +msgstr "Afspilning (&hardware): Afspil nyt spor under optagelse" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:152 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:176 msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)" -msgstr "" +msgstr "Afspilning (&software): Afspil nyt spor under optagelse" -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:158 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:181 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:72 msgid "Cut Preview" -msgstr "" +msgstr "Afspil før/efter markering" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:160 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:184 msgid "Play before cut region:" -msgstr "" +msgstr "Afspil lige før markeret omrÃ¥de:" -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:162 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 msgid "Play after cut region:" -msgstr "" +msgstr "Afspil lige efter markeret omrÃ¥de:" -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:168 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:191 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" -msgstr "" - -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:174 -msgid "Audio to buffer:" -msgstr "" - -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:177 -msgid "Latency correction:" -msgstr "" - -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:183 -msgid "Seek Time" -msgstr "" - -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:187 -msgid "Short period:" -msgstr "" - -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:189 -msgid "Long period:" -msgstr "" - -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:194 -msgid "Effects Preview" -msgstr "" +msgstr "Forsinkelse" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:196 +msgid "Audio to buffer:" +msgstr "Lyd til buffer:" + +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:198 +msgid "Latency correction:" +msgstr "Korrektion for forsinkelse:" + +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:205 +msgid "Seek Time" +msgstr "Søgetid" + +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208 +msgid "Short period:" +msgstr "Kort tidsrum:" + +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210 +msgid "Long period:" +msgstr "Langt tidsrum:" + +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 +msgid "Effects Preview" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning af effekter" + +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:218 msgid "Play when previewing:" -msgstr "" +msgstr "Afspil under forhÃ¥ndsvisning" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:256 msgid "No MIDI interfaces" -msgstr "" +msgstr "Intet MIDI-udstyr" -# Skal vel ikke oversættes. -#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:91 +#: prefs/MousePrefs.cpp:57 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:71 +#: prefs/MousePrefs.cpp:84 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -msgstr "Musebindinger (standardværdier, kan ikke konfigureres)" +msgstr "Musebindinger (standardværdier, kan ikke konfigureres)" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:84 +#: prefs/MousePrefs.cpp:97 msgid "Tool" -msgstr "Værktøj" +msgstr "Værktøj" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:85 +#: prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Command Action" msgstr "Kommandohandling" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:86 +#: prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92 -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Left-Click" msgstr "Venstreklik" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89 -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:104 +#: prefs/MousePrefs.cpp:105 +#: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" -msgstr "Markér" +msgstr "Markér" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:88 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 msgid "Set Selection Point" -msgstr "Vælg markeringspunkt" +msgstr "Vælg markeringspunkt" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93 -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:97 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98 -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 +#: prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Left-Drag" -msgstr "Venstretræk" +msgstr "Træk med venstre musetast nede" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Set Selection Range" -msgstr "Vælg markeringsområde" +msgstr "Vælg markeringsomrÃ¥de" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90 +#: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Extend Selection Range" msgstr "Udvid markeringen" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90 +#: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Shift-venstreklik" +msgstr "Skift+venstreklik" -#: prefs/MousePrefs.cpp:101 +#: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Left-Double-Click" -msgstr "" +msgstr "Venstre+dobbeltklik" -#: prefs/MousePrefs.cpp:101 +#: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "" +msgstr "Vælg klip eller hele lydsporet" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+venstreklik" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" -msgstr "" +msgstr "Vælg markeringspunkt og afspil" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93 -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:112 +#: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:92 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 msgid "Zoom in on Point" -msgstr "Zoom ind til punkt" +msgstr "Zoom ind pÃ¥ et punkt" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "Zoom ind på et område" +msgstr "Zoom ind pÃ¥ et omrÃ¥de" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "same as right-drag" -msgstr "" +msgstr "det samme om at trække med højre musetast trykket ned" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Right-Click" -msgstr "Højreklik" +msgstr "Højreklik" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 msgid "Zoom out one step" msgstr "Zoom et trin ud" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Right-Drag" -msgstr "Højretræk" +msgstr "Træk med højre musetast nede" -#: prefs/MousePrefs.cpp:105 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "same as left-drag" -msgstr "" +msgstr "det samme som at trække med venstre musetast trykket ned" -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Shift-Drag" -msgstr "" +msgstr "Skift+Træk" -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "" +msgstr "Zoom ud pÃ¥ et omrÃ¥de" -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" -msgstr "" +msgstr "Klik med midterste museknap" -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom default" -msgstr "" +msgstr "Standardzoom" -#: prefs/MousePrefs.cpp:107 +#: prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -msgstr "" +msgstr "Tidsforskyd lydklip eller flyt op/ned mellem lydspor" -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "" +msgstr "Skift+træk med venstre musetast nede" -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:116 msgid "Time shift all clips in track" -msgstr "" +msgstr "Tidsforskyd alle lydklip i lydspor" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:117 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Ctrl-Left-Drag" -msgstr "Ctrl-venstretræk" +msgstr "Ctrl+træk med venstre musetast nede" -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 +#: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Move clip up/down between tracks" -msgstr "" +msgstr "Flyt lydklip op/ned mellem lydspor" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Change Amplification Envelope" -msgstr "Ret forstærkningskonvolut" +msgstr "Ret forstærkningsniveau" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Change Sample" msgstr "Ret datapunkt" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101 -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: prefs/MousePrefs.cpp:122 +#: prefs/MousePrefs.cpp:123 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101 +#: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt-venstreklik" +msgstr "Alt+venstreklik" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:101 +#: prefs/MousePrefs.cpp:122 msgid "Smooth at Sample" -msgstr "Udjævn ved punkt" +msgstr "Udjævn ved punkt" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102 +#: prefs/MousePrefs.cpp:123 msgid "Change Several Samples" msgstr "Ret flere datapunkter" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:103 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Change ONE Sample only" -msgstr "Lav om på netop ET datapunkt" +msgstr "Lav om pÃ¥ netop ET datapunkt" -# Skal vel ikke oversættes. -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:105 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:106 -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:107 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:108 +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Multi" msgstr "Multi" -#: prefs/MousePrefs.cpp:118 prefs/MousePrefs.cpp:119 -#, fuzzy +#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "same as select tool" -msgstr "Samme som markeringsværktøj" +msgstr "det samme som markeringsværktøj" -#: prefs/MousePrefs.cpp:120 prefs/MousePrefs.cpp:121 -#, fuzzy +#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "same as zoom tool" -msgstr "Samme som zoom-værktøjet" +msgstr "det samme som zoomværktøjet" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Any" msgstr "Enhver" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Scroll up or down" -msgstr "Scroll op eller ned" +msgstr "Rul op eller ned" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Wheel-Rotate" msgstr "Musehjul" -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Scroll left or right" -msgstr "" +msgstr "Rul til venstre eller højre" -#: prefs/MousePrefs.cpp:128 +#: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "" +msgstr "Skift+musehjul" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -msgstr "Ctrl-musehjul" +msgstr "Ctrl+musehjul" -#: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111 +#: prefs/MousePrefs.cpp:133 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoom ind eller ud" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:61 msgid "&Length of preview:" -msgstr "" +msgstr "&Længde pÃ¥ forhÃ¥ndsvisning:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:76 msgid "Preview &before cut region:" -msgstr "" +msgstr "Afspilning lige &før markeret omrÃ¥de:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:83 msgid "Preview &after cut region:" -msgstr "" +msgstr "Afspilning lige &efter markeret omrÃ¥de:" -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:197 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:94 msgid "Seek Time when playing" -msgstr "" +msgstr "Søgetid under afspilning" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 msgid "&Short period:" -msgstr "" +msgstr "&Kort tidsrum:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 msgid "Lo&ng period:" -msgstr "" +msgstr "La&ngt tidsrum:" -#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:52 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:75 msgid "Audacity Preferences" -msgstr "Audacity indstillinger" +msgstr "Audacity-indstillinger" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:31 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:32 msgid "Projects" -msgstr "" +msgstr "Projekter" -#: prefs/FileFormatPrefs.cpp:132 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57 msgid "When saving a project that depends on other audio files" -msgstr "" +msgstr "NÃ¥r et projekt, der er afhængig af andre lydfiler, gemmes" + +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61 +msgid "&Always copy all audio into project (safest)" +msgstr "Kopiér &altid al lyd ind i projektet (sikrest)" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 -msgid "&Always copy all audio into project (safest)" -msgstr "" +msgid "Do ¬ copy any audio" +msgstr "Kopiér ikke lyde&n" #: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 -msgid "Do ¬ copy any audio" -msgstr "" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 msgid "As&k user" -msgstr "" +msgstr "Sp&ørg brugeren" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:99 -msgid "Auto save" -msgstr "" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76 -msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" -msgstr "" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82 -msgid "Auto save in&terval:" -msgstr "" - -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 -msgid "minutes" -msgstr "" - -#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" -#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:162 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" -#: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:163 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "Formet" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:122 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Sampling" -msgstr "" +msgstr "Lydsamplingshastighed" #: prefs/QualityPrefs.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Default Sample &Rate:" -msgstr "Standard optagerate:" +msgstr "Standardoptage&hastighed:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "Standard optageformat:" +msgstr "Standardoptage&format:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Real-time Conversion" -msgstr "" +msgstr "Realtidskonvertering" #: prefs/QualityPrefs.cpp:171 msgid "Sample Rate Con&verter:" -msgstr "" +msgstr "Kon&vertering af lydsamplingshastighed:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:178 msgid "&Dither:" -msgstr "" +msgstr "U&djævnet støj ('Dither'):" #: prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "High-quality Conversion" -msgstr "" +msgstr "Højkvalitetskonvertering" #: prefs/QualityPrefs.cpp:193 msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "" +msgstr "Konver&tering af lydsamplingshastighed:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:200 msgid "Dit&her:" -msgstr "" +msgstr "Ud&jævnet støj ('Dither'):" -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:149 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" -msgstr "" +msgstr "Afs&pilning under indspilning: Afspil andre lydspor under indspilning af et nyt" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" +msgstr "Afspilning (&hardware): Lyt under indspilning eller aflytning af nyt lydspor" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "" +msgstr "Af&spilning (software): Lyt under indspilning eller aflytning af nyt lydspor" -#: prefs/AudioIOPrefs.cpp:160 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" -msgstr "" +msgstr "(slÃ¥ fra ved optagelse af \"stereomix\")" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:88 msgid "Audio to &buffer:" -msgstr "" +msgstr "Lyd til &buffer:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:86 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" -msgstr "" +msgstr "millisekunder (højere = større forsinkelse)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:95 msgid "L&atency correction:" -msgstr "" +msgstr "Korrektion &af forsinkelse:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" -msgstr "" +msgstr "millisekunder (negativ = baglæns)" -#: prefs/SmartRecordPrefs.cpp:64 prefs/SmartRecordPrefs.cpp:66 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" -msgstr "" +msgstr "Lydaktiveret optagelse" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" -msgstr "" +msgstr "Lydaktive&ret optagelse" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" -msgstr "" +msgstr "Lydaktiveringsniveau (dB):" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Automated Input Level Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Automatisk justering af indspilningsniveau" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:130 msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." -msgstr "" +msgstr "Aktivér automatisk justering af indspilningsniveau" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:138 msgid "Target Peak:" @@ -8430,97 +9641,97 @@ msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:144 msgid "Within:" -msgstr "" +msgstr "Inden for:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:154 msgid "Analysis Time:" -msgstr "" +msgstr "Analysetid" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:158 msgid "milliseconds (time of one analysis)" -msgstr "" +msgstr "millisekunder (tid pÃ¥ en analyse)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 msgid "Number of consecutive analysis:" -msgstr "" +msgstr "Antal af pÃ¥ hinanden følgende analyser" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 msgid "0 means endless" -msgstr "" +msgstr "0 betyder endeløs" -#: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" msgstr "Spektogrammer" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:75 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 msgid "8 - most wideband" -msgstr "" +msgstr "8 - mest bredbÃ¥nd" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:43 msgid "32" -msgstr "" +msgstr "32" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 msgid "64" -msgstr "" +msgstr "64" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 msgid "128" -msgstr "" +msgstr "128" -#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:40 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" msgstr "256 - standard" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 msgid "512" -msgstr "" +msgstr "512" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 msgid "1024" -msgstr "" +msgstr "1024" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 msgid "2048" -msgstr "" +msgstr "2048" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 msgid "4096" -msgstr "" +msgstr "4096" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 msgid "8192" -msgstr "" +msgstr "8192" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "16384" -msgstr "" +msgstr "16.384" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:107 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:54 msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "" +msgstr "32.768 (mest smalbÃ¥nd)" -#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:56 msgid "4096 - most narrowband" -msgstr "4096 - mindst båndbredde" +msgstr "4096 - mest smalbÃ¥nd" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 msgid "FFT Window" -msgstr "" +msgstr "FFT-vindue" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:86 msgid "Window &size" -msgstr "" +msgstr "Vindues&størrelse" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:93 msgid "Window &type" -msgstr "" +msgstr "Vindues&type" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:125 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:113 msgid "FFT Skip Points" msgstr "" @@ -8530,16 +9741,15 @@ msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:134 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" -msgstr "" +msgstr "Mi&nimumfrekvens (Hz):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:140 -#, fuzzy msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" -msgstr "Maksimal frekvens (Hz):" +msgstr "Maksimumfrekvens (Hz):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 msgid "&Gain (dB):" -msgstr "" +msgstr "Forstærknin&g (dB):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 msgid "&Range (dB):" @@ -8547,890 +9757,1044 @@ msgstr "" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -msgstr "" +msgstr "Frekvensforst&ærkning (dB/dec):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" -msgstr "" +msgstr "Vis spektrummet med grÃ¥tonede farver" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:160 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:178 msgid "FFT Find Notes" msgstr "" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:183 msgid "Minimum Amplitude (dB):" -msgstr "" +msgstr "Min. udsving (dB):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:189 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" -msgstr "" +msgstr "Max. antal toner (1-128):" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:161 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 msgid "&Find Notes" -msgstr "" +msgstr "&Find toner" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:162 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:200 msgid "&Quantize Notes" msgstr "" -#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:148 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "The maximum frequency must be an integer" -msgstr "Maksimumfrekvensen skal være et heltal" +msgstr "Maksimumfrekvensen skal være et heltal" -#: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:152 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:216 msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz" -msgstr "Maksimumfrekvensen skal ligge i intervallet 100 Hz - 100.000 Hz" +msgstr "Maksimumfrekvensen skal ligge i intervallet 100 Hz-100.000 Hz" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:146 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 msgid "The minimum frequency must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Minimumfrekvensen skal være et heltal" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:150 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226 msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "" +msgstr "Minimumfrekvensen skal være mindst 0 Hz" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:213 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:231 msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" -msgstr "" +msgstr "Minimumfrekvensen skal være mindre end maksimumfrekvensen" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:237 msgid "The gain must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Forstærkningen skal angives med et heltal" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:242 msgid "The range must be a positive integer" -msgstr "" +msgstr "Spændvidden skal være et positivt heltal" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:246 msgid "The range must be at least 1 dB" -msgstr "" +msgstr "Spændvidden skal være pÃ¥ mindst 1 dB" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:252 msgid "The frequency gain must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Frekvensforstærkningen skal angives med et heltal" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "The frequency gain cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "Frekvensforstærkningen kan ikke være negativ" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" -msgstr "" +msgstr "Frekvensforstærkningen mÃ¥ ikke være pÃ¥ mere end 60 dB/dec" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:220 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:266 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Minimumudsvinger (dB) skal være et heltal" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:226 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "The maximum number of notes must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Det maksimale antal toner skal være et heltal" -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:230 +#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:276 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" -msgstr "" +msgstr "Det maksimale antal toner skal være mellem 1 og 128" -#: prefs/ThemePrefs.cpp:61 prefs/ThemePrefs.cpp:62 +#: prefs/ThemePrefs.cpp:60 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" -#: prefs/ThemePrefs.cpp:123 +#: prefs/ThemePrefs.cpp:88 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Information" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 -msgid "Themability is an experimental feature.\n" +msgid "" +"Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" -"though the image file shows other icons too.]" +"(Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"though the image file shows other icons too.)" msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 -msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +msgid "" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 -msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +msgid "" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" +"Hvis 'Indlæs tema ved start af Audacity' er aktiveret, vil temaet blive\n" +"indlæst, nÃ¥r programmet starter." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 -msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +msgid "" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" +"At gemme og indlæse særskilte temafiler sker ved at anvende en separat fil for\n" +"hvert billede men er ellers samme ide." -#: prefs/ThemePrefs.cpp:90 +#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, +#. * so keep it as is +#: prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "" - -#: prefs/ThemePrefs.cpp:92 -msgid "Save Theme Cache" -msgstr "" - -#: prefs/ThemePrefs.cpp:93 -msgid "Load Theme Cache" -msgstr "" - -#: prefs/ThemePrefs.cpp:103 -msgid "Load Theme Cache At Startup" -msgstr "" +msgstr "Temaer - billeder && farver" #: prefs/ThemePrefs.cpp:115 +msgid "Save Theme Cache" +msgstr "Gem tema" + +#: prefs/ThemePrefs.cpp:116 +msgid "Load Theme Cache" +msgstr "Indlæs tema" + +#: prefs/ThemePrefs.cpp:131 +msgid "Load Theme Cache At Startup" +msgstr "Indlæs tema ved start af Audacity" + +#: prefs/ThemePrefs.cpp:146 msgid "Individual Theme Files" -msgstr "" +msgstr "Særskilte temafiler" -#: prefs/ThemePrefs.cpp:117 +#: prefs/ThemePrefs.cpp:150 msgid "Save Files" -msgstr "" +msgstr "Gem filer" -#: prefs/ThemePrefs.cpp:118 +#: prefs/ThemePrefs.cpp:151 msgid "Load Files" -msgstr "" +msgstr "Indlæs filer" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:50 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Enkel" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:72 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" -msgstr "" +msgstr "&Opdatér skærmbillede ved afspilning" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:80 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -msgstr "" +msgstr "Tilpas automatisk lydspor ved lodret zoom" #: prefs/TracksPrefs.cpp:90 msgid "Default &View Mode:" -msgstr "" +msgstr "Standard&visning:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:88 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Select all audio in project, if none selected" -msgstr "" +msgstr "&Markér al lyd i projektet, hvis intet er markeret" #: prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "Enable cu&t lines" -msgstr "" +msgstr "Ak&tivér beskæringslinier" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:76 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:109 msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" -msgstr "" +msgstr "Aktivér mulighed for at u&dvide markering til venstre og højre ved at trække" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:104 +#: prefs/TracksPrefs.cpp:112 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "" +msgstr "\"Skift mellem lydspor\" ruller i sløjfe fra spor til spor" #: prefs/TracksPrefs.cpp:115 msgid "Editing a clip can &move other clips" -msgstr "" +msgstr "Redigering af lydklip kan &flytte andre klip" #: prefs/TracksPrefs.cpp:123 msgid "Solo &Button:" -msgstr "" +msgstr "Solokna&p:" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Advarsler" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:55 msgid "Show Warnings/Prompts for" -msgstr "" +msgstr "Vis advarsler, nÃ¥r..." #: prefs/WarningsPrefs.cpp:57 msgid "Saving &projects" -msgstr "" +msgstr "&projekter gemmes" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:60 msgid "Saving &empty project" -msgstr "" +msgstr "&tomme projekter gemmes" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:63 msgid "&Low disk space at program start up" -msgstr "" +msgstr "der kun er &lidt plads pÃ¥ harddisken, nÃ¥r programmet starter" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:66 msgid "Mixing down to &stereo during export" -msgstr "" +msgstr "der mixes ned til &stereo ved eksportering" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:69 msgid "Mixing down to &mono during export" -msgstr "" +msgstr "der mixes ned til &mono ved eksportering" -#: ../src/Menus.cpp:561 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:170 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:205 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/Menus.cpp:560 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1110 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:195 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Clean Speech" -msgstr "" +msgstr "Clean Speech" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:206 msgid "Play (Shift for Loop Play)" -msgstr "" +msgstr "Afspil (Skift for at afspille i sløjfe)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Record (Shift for Append Record)" -msgstr "" +msgstr "Optag (Skift for at forsætte optagelse fra slutpunkt)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:524 toolbars/ControlToolBar.cpp:776 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:925 msgid "Error while opening sound device. " -msgstr "" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af lydenheden. " -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:696 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -msgstr "" +msgstr "Det er ikke muligt at optage i CleanSpeech-visning, nÃ¥r et lydspor, eller mere end et projekt, allerede er Ã¥bent." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:685 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 msgid "Recording not permitted" -msgstr "" +msgstr "Optagelse ikke tilladt" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:113 toolbars/DeviceToolBar.cpp:115 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:109 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:205 msgid "Output Device" -msgstr "" +msgstr "Afspilningsudstyr" -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:134 toolbars/DeviceToolBar.cpp:136 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:127 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:206 msgid "Input Device" -msgstr "" +msgstr "Indspilningsudstyr" -#: ../src/EditToolBar.cpp:154 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim outside selection" -msgstr "Beskær udenfor det markerede" +msgstr "Beskær uden for det markerede" -#: ../src/EditToolBar.cpp:156 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence selection" msgstr "Stilhedsmarkering" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:150 -msgid "Link Tracks" -msgstr "" +#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Sync-Lock Tracks" +msgstr "Sammenføj lydspor" -#: ../src/EditToolBar.cpp:164 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" -#: ../src/EditToolBar.cpp:166 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" -#: ../src/EditToolBar.cpp:174 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Tilpas det markerede til vinduet" -#: ../src/EditToolBar.cpp:176 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Tilpas projektet til vindue" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" -msgstr "" +msgstr "Det markerede tilpasses vinduet" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:162 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" -msgstr "" +msgstr "Projektet tilpasses vinduet" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:79 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:86 msgid "Play Meter" msgstr "" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:80 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 msgid "Meter-Play" msgstr "" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:88 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:95 msgid "Record Meter" msgstr "" -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:89 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:96 msgid "Meter-Record" msgstr "" -#: ../src/MeterToolBar.cpp:66 -#, fuzzy +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:129 msgid "Output level meter" -msgstr "Udgangsmeter" +msgstr "Udgangsniveaumeter" -#: ../src/MeterToolBar.cpp:67 +#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 msgid "Input level meter - click to monitor input" -msgstr "" +msgstr "Indgangsniveaumeter - klik for at overvÃ¥ge indspilning" -#: ../src/MixerToolBar.cpp:135 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:90 msgid "Output Volume" msgstr "Udgangsvolumen" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 msgid "Slider Output" -msgstr "" +msgstr "Justering af afspilning" -#: ../src/MixerToolBar.cpp:138 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 msgid "Input Volume" msgstr "Indgangsvolumen" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:103 msgid "Slider Input" -msgstr "" +msgstr "Justering af indspilning" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:119 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:134 msgid "Input Source" -msgstr "" +msgstr "Indspilningskilde" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:323 msgid "Input source information is not available." -msgstr "" +msgstr "Oplysninger om indspilningskilde findes ikke." -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:330 msgid "Select Input Source" -msgstr "" +msgstr "Vælg indspilningskilde" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:338 msgid "Input Source:" -msgstr "" +msgstr "Indspilningskilde:" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 msgid "Input Level Slider" -msgstr "" +msgstr "Skyder til indspilningsniveau" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 msgid "Cannot control input level; use system mixer." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kontrollere indgangsniveauet. Brug mixerpulten." #: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 msgid "Output Level Slider" -msgstr "" +msgstr "Skyder til afspilningsniveau" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 msgid "Cannot control output level; use system mixer." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke kontrollere afspilningsniveau. Brug mixerpulten." -#: toolbars/SelectionBar.cpp:75 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:283 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Markering" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:115 toolbars/SelectionBar.cpp:168 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:126 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:185 msgid "Project Rate (Hz):" -msgstr "" +msgstr "Projekthastighed (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:120 toolbars/SelectionBar.cpp:211 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:140 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 msgid "Selection Start:" -msgstr "" +msgstr "Start pÃ¥ markering:" -#: effects/ToneGen.cpp:300 effects/ToneGen.cpp:338 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 toolbars/SelectionBar.cpp:225 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Længde" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:145 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:165 msgid "hidden" -msgstr "" +msgstr "skjult" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 toolbars/SelectionBar.cpp:239 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:175 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Audio Position:" -msgstr "" +msgstr "Position:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:217 toolbars/SelectionBar.cpp:222 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:227 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:232 msgid "Snap To" -msgstr "" +msgstr "Hold kant med" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:224 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:251 msgid "Selection " -msgstr "" +msgstr "Markering " -#: toolbars/SelectionBar.cpp:289 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:331 msgid "Selection Length" -msgstr "" +msgstr "Længde af markering" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:297 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:339 msgid "Selection End" -msgstr "" +msgstr "Afslutning af markering" -#: toolbars/ToolBar.cpp:96 +#: toolbars/ToolBar.cpp:120 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" -msgstr "" +msgstr "Audacity-værktøjslinie: %s " -#: toolbars/ToolDock.cpp:74 toolbars/ToolDock.cpp:75 +#: toolbars/ToolDock.cpp:75 +#: toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" -msgstr "" +msgstr "Værktøjslinie" -#: ../src/ControlToolBar.cpp:76 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Klik og træk for at markere et stykke lyd" +msgstr "Klik og træk for at markere et stykke lyd" -# Ikke sikker på denne. -#: ../src/ControlToolBar.cpp:77 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Klik og træk for at redigere styrke-konvolutten" +msgstr "Klik og træk for at redigere udsvingsniveauet" -# Ikke sikker på denne. -#: ../src/ControlToolBar.cpp:78 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Klik og træk for at redigere datapunkterne" +msgstr "Klik og træk for at redigere datapunkterne" -#: ../src/ControlToolBar.cpp:80 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "Klik for at zoome ind, Shift-klik for at zoome ud" +msgstr "Klik for at zoome ind, Skift+klik for at zoome ud" -#: ../src/ControlToolBar.cpp:82 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Træk for at zoome ind i regionen, højreklik for at zoome ud" +msgstr "Træk for at zoome ind pÃ¥ omrÃ¥det, højreklik for at zoome ud" -#: ../src/ControlToolBar.cpp:84 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "Venstre = zoom ind, højre = zoom ud, midter = normal" +msgstr "Venstre = zoom ind, højre = zoom ud, midt = normal" -#: ../src/ControlToolBar.cpp:86 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:73 msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "Klik og træk for at flytte et spor langs tidsaksen" +msgstr "Klik og træk for at flytte et spor langs tidsaksen" -#: ../src/ControlToolBar.cpp:360 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:152 msgid "Multi-Tool Mode" -msgstr "Multi-værktøj mode" +msgstr "Multiværktøjsvisning" -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Slide Tool" -msgstr "" +msgstr "Justeringsværktøj" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:183 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:170 msgid "Play at selected speed" -msgstr "" +msgstr "Afspil ved den valgte hastighed" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:190 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:176 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:181 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:263 msgid "Playback Speed" -msgstr "" +msgstr "Afspilningshastighed" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:200 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:195 msgid "Adjust left selection to next onset" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:197 msgid "Adjust right selection to previous offset" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:206 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:199 msgid "Adjust left selection to next offset" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 msgid "Adjust right selection to previous onset" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:212 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:203 msgid "Select region of sound around cursor" -msgstr "" +msgstr "Markér lydomrÃ¥de rundt om markøren" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:205 msgid "Select region of silence around cursor" -msgstr "" +msgstr "Markér stilhedsomrÃ¥de rundt om markøren" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:218 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 msgid "Automatically make labels from words" -msgstr "" +msgstr "Opret automatisk etiketter fra ord" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:221 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:209 msgid "Add label at selection" -msgstr "" +msgstr "Tilføj etiket til det markerede omrÃ¥de" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:224 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:211 msgid "Calibrate voicekey" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:215 msgid "Adjust Sensitivity" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:234 -msgid "Sensitivity" -msgstr "" - -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:239 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 msgid "Energy" -msgstr "" +msgstr "Energi" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:240 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:226 msgid "Sign Changes (Low Threshold)" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:241 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:227 msgid "Sign Changes (High Threshold)" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:242 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:228 msgid "Direction Changes (Low Threshold)" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:243 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:229 msgid "Direction Changes (High Threshold)" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:251 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:237 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:277 msgid "Key type" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:184 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:262 msgid "Play-at-speed" -msgstr "" +msgstr "Afspilningshastighed" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:201 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 msgid "Left-to-On" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:204 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 msgid "Right-to-Off" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:207 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Left-to-Off" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:210 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:269 msgid "Right-to-On" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:213 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:270 msgid "Select-Sound" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:216 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:271 msgid "Select-Silence" msgstr "" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:219 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:272 msgid "Make Labels" -msgstr "" +msgstr "Opret etiketter" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:222 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:273 msgid "Add Label" -msgstr "" +msgstr "Tilføj etikette" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:274 msgid "Calibrate" -msgstr "" +msgstr "Kalibrér" -#: ../src/widgets/AButton.cpp:181 +#: widgets/AButton.cpp:300 msgid " (disabled)" msgstr " (frakoblet)" -#: widgets/AButton.cpp:443 +#: widgets/AButton.cpp:458 msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Tryk" -#: widgets/AButton.cpp:522 +#: widgets/AButton.cpp:537 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Knap" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: ../src/widgets/ASlider.cpp:329 ../src/widgets/Meter.cpp:165 +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider +#: widgets/ASlider.cpp:721 +#: widgets/Meter.cpp:944 msgid "L" -msgstr "L" +msgstr "V" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: ../src/widgets/ASlider.cpp:332 ../src/widgets/Meter.cpp:167 +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider +#: widgets/ASlider.cpp:724 +#: widgets/Meter.cpp:947 msgid "R" -msgstr "R" +msgstr "H" -#: ../src/widgets/ASlider.cpp:484 +#: widgets/ASlider.cpp:852 msgid "Center" -msgstr "Centrer" +msgstr "Centrér" -#: ../src/widgets/ASlider.cpp:488 +#: widgets/ASlider.cpp:856 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../src/widgets/ASlider.cpp:491 +#: widgets/ASlider.cpp:859 msgid "Right" -msgstr "Højre" +msgstr "Højre" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:73 widgets/ErrorDialog.cpp:97 -msgid "Help" -msgstr "" - -#: widgets/ErrorDialog.cpp:137 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:138 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:169 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:142 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 msgid "Forwards" -msgstr "" +msgstr "Fremad" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:143 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:174 msgid "Backwards" -msgstr "" +msgstr "Bagud" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:190 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:332 msgid "Help on the Internet" -msgstr "" +msgstr "Hjælp pÃ¥ Internet" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:114 +#: widgets/FileHistory.cpp:174 msgid "&Clear" -msgstr "" +msgstr "&Ryd" -#: widgets/Grabber.cpp:61 +#: widgets/Grabber.cpp:62 msgid "Grabber" msgstr "" -#: widgets/Grid.cpp:764 +#: widgets/Grid.cpp:723 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Tom" -#: widgets/Meter.cpp:336 +#: widgets/Meter.cpp:402 msgid "Enable Meter" -msgstr "" +msgstr "SlÃ¥ mÃ¥ler til" -#: widgets/Meter.cpp:338 +#: widgets/Meter.cpp:404 msgid "Disable Meter" -msgstr "" +msgstr "SlÃ¥ mÃ¥ler fra" -#: widgets/Meter.cpp:341 +#: widgets/Meter.cpp:407 msgid "Stop Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Stop overvÃ¥gning" -#: widgets/Meter.cpp:343 +#: widgets/Meter.cpp:409 msgid "Start Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Start overvÃ¥gning" #: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Stands automatisk justering af indgangsniveau" #: widgets/Meter.cpp:415 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Start automatisk justering af indgangsniveau" -#: ../src/widgets/Meter.cpp:285 +#: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Horizontal Stereo" -msgstr "" +msgstr "Vis stereo vandret" -#: ../src/widgets/Meter.cpp:286 -#, fuzzy +#: widgets/Meter.cpp:427 msgid "Vertical Stereo" -msgstr "Gør til stereo" +msgstr "Vis stereo lodret" -#: widgets/Meter.cpp:365 +#: widgets/Meter.cpp:444 msgid "Preferences..." -msgstr "" +msgstr "Indstillinger..." #: widgets/Meter.cpp:1270 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "" +msgstr "Automatisk justering af indgangsniveau blev standset af brugeren." #: widgets/Meter.cpp:1285 -msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" +msgid "" +"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." msgstr "" +"Højere genopfriskningshastighed fÃ¥r mÃ¥leren til at vise ændringer hyppigere.\n" +"En hastighed pÃ¥ 30 i sekundet eller mindre burde forhindre mÃ¥leren i at pÃ¥virke\n" +"lydkvaliteten pÃ¥ langsommere maskiner." -#: widgets/Meter.cpp:1038 +#: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " -msgstr "" +msgstr "Genopfriskningshastighed for mÃ¥leren pr. sekund [1-100]:" -#: widgets/Meter.cpp:1063 +#: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter Preferences" -msgstr "" +msgstr "MÃ¥lerindstillinger" -#: widgets/MultiDialog.cpp:82 +#: widgets/MultiDialog.cpp:91 msgid " Please select an action " -msgstr "" +msgstr " Vælg en handling " -#: widgets/MultiDialog.cpp:86 +#: widgets/MultiDialog.cpp:95 msgid "Please select an action" +msgstr "Vælg en handling" + +#: widgets/MultiDialog.cpp:102 +msgid "Show Log for Details" msgstr "" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:97 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1069 msgid "Elapsed Time:" -msgstr "" +msgstr "Tidsforbrug:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:117 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1089 msgid "Remaining Time:" -msgstr "" +msgstr "Tilbageværende tid:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:134 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annullér" -#: widgets/Ruler.cpp:1110 widgets/Ruler.cpp:1111 +#: widgets/Ruler.cpp:1593 +#: widgets/Ruler.cpp:1594 msgid "Vertical Ruler" -msgstr "" +msgstr "Lodret lineal" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:198 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma +#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' +#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277 msgid "01000,01000 seconds" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 sekunder" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:200 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and +#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't +#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your +#. * locale +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286 msgid "0100 h 060 m 060 s" -msgstr "" +msgstr "0100 t. 060 min. 060 sek." -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:201 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, +#. * minutes and seconds +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289 msgid "dd:hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "dd:tt:mm:ss" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:202 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and +#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation +#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the +#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't +#. * 24 hours in a day in your locale +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "" - -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and hundreths of a second (1/100 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:288 -msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "" +msgstr "0100 dage 024 t. 060 min. 060 sek." #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:294 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" -msgstr "" +msgstr "0100 t. 060 min. 060.0100 sek." -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:203 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" -msgstr "" +msgstr "tt:mm:ss + millisekunder" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:204 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the +#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" -msgstr "" +msgstr "0100 t. 060 min. 060.01000 sek." -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:205 -msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "" - -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:206 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds +#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and +#. * translate samples . Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:207 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the +#. * current project sample rate) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "samples" msgstr "" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:208 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). +#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate +#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you +#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:209 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, +#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "" +msgstr "tt:mm:ss + billeder i sekundet (24)" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:210 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds +#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation +#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation +#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers +#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 t. 060 min. 060 sek. + 24 billeder" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:211 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of +#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "film frames (24 fps)" -msgstr "" +msgstr "billeder i sekundet (24)" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:212 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per +#. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 billeder i sekundet|24" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:213 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, +#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / +#. * Japanese TV, and very odd) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:214 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds +#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation +#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation +#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" -msgstr "" +msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 30 billedrammer|N" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:215 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, +#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / +#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:216 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds +#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation +#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation +#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, +#. * the whole things really is slightly off-speed! +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" -msgstr "" +msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + .030 billedrammer| .999000999" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:217 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC +#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "NTSC frames" -msgstr "" +msgstr "NTSC-billedrammer" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:218 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. +#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame +#. * rate! +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 billedrammer|29.97002997" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:219 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, +#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "" +msgstr "tt:mm:ss + PAL-billedrammer (25 billeder i sekundet)" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:220 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds +#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation +#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation +#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 25 billedrammer" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:221 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL +#. * TV frame rate (used for European TV +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "" +msgstr "PAL-billedrammer (25 billeder i sekundet)" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:222 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. +#. * Translate 'frames' and leave the rest alone. +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 billedrammer|25" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:223 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, +#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "" +msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billedrammer (75 billeder i sekundet)" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:224 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds +#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation +#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation +#. * for seconds and translate 'frames'. +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 t. 060 m. 060 s. + 75 billedrammer" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:225 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD +#. * Audio frame rate (75 frames per second) +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "" +msgstr "CDDA-billedrammer (75 billeder i sekundet)" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:226 +#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio +#. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 billedrammer|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495 msgid "Use right mouse button or context key to change format" -msgstr "" +msgstr "Brug højre musetast eller relevant genvejstast for at ændre format" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 msgid "centiseconds" -msgstr "" +msgstr "centisekunder" -#: ../src/widgets/Warning.cpp:53 +#: widgets/Warning.cpp:61 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Vis ikke denne advarsel igen" -#: ../src/xml/XMLFileReader.cpp:45 +#: xml/XMLFileReader.cpp:49 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åbne fil: \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne fil: \"%s\"" #: xml/XMLFileReader.cpp:63 #, c-format msgid "Error: %hs at line %lu" -msgstr "" +msgstr "Fejl: %hs ved linie %lu" #: xml/XMLFileReader.cpp:79 #, c-format msgid "Could not load file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse fil: \"%s\"" -#: xml/XMLWriter.cpp:325 +#: xml/XMLWriter.cpp:348 msgid "Error flushing file" msgstr "" -#: xml/XMLWriter.cpp:330 +#: xml/XMLWriter.cpp:353 msgid "Error closing file" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved lukning af fil" -#: xml/XMLWriter.cpp:340 +#: xml/XMLWriter.cpp:363 msgid "Error writing to file" -msgstr "" +msgstr "Fejl under skrivning til fil" +#~ msgid "" +#~ "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +#~ "files." +#~ msgstr "" +#~ "Dit projekt indeholder alt; det er ikke koblet sammen med nogen eksterne " +#~ "lydfiler." + +#~ msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" +#~ msgstr "" +#~ "Erstat manglende data med stilhed (bliver permanent, nÃ¥r projektet gemmes)" + +#~ msgid "Close project immediately with no further changes" +#~ msgstr "Luk straks projektet uden at foretage yderligere ændringer" + +#~ msgid "&Link Audio and Label Tracks" +#~ msgstr "&Gruppér lyd- og etiketspor" + +#~ msgid "" +#~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time " +#~ "tracks." +#~ msgstr "" +#~ "Den version af Audacity, du bruger, understøtter ikke brug af flere " +#~ "tidsspor" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "tilpasset" + +#~ msgid "Enter the desired name of the curve" +#~ msgstr "Indtast det ønskede navn pÃ¥ kurven" + +#~ msgid "Initial Tempo Change (%):" +#~ msgstr "Indledende temposkift (%):" + +#~ msgid "Final Tempo Change (%):" +#~ msgstr "Afsluttende temposkift (%):" + +#~ msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" +#~ msgstr "Indledende skift i tonehøjde (halvtoner) [-12 til 12]:" + +#~ msgid "Closing last window &quits Audacity" +#~ msgstr "Audacity afsluttes, nÃ¥r sidste vindue &lukkes" + +#~ msgid "Auto save" +#~ msgstr "Gem automatisk" + +#~ msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" +#~ msgstr "Gem &automatisk en kopi af projektet i en anden mappe" + +#~ msgid "Auto save in&terval:" +#~ msgstr "In&terval mellem Gem automatisk"