From ace2f52781d6decf711d6158bd2e257f85dec23e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Adolfo Jayme Barrientos Date: Sun, 5 Sep 2021 07:57:50 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.2% (3992 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.2% (3400 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.0% (3985 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.0% (3985 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.0% (3985 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.2% (3400 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.0% (3985 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.2% (3400 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.0% (3985 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.0% (3982 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.2% (3400 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.0% (3982 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.0% (3981 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 93.2% (3948 of 4235 strings) Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 91.2% (3866 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 93.1% (3947 of 4235 strings) Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos Signed-off-by: Adolfo Jayme Barrientos Signed-off-by: weblate (bot) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/eu/ Translation: tenacity/tenacity --- locale/ca.po | 84 ++++---- locale/es.po | 594 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------- locale/eu.po | 7 +- 3 files changed, 468 insertions(+), 217 deletions(-) diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index ed87c3fad..8ce1f9d12 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-08 05:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-16 11:55+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "El Tenacity ja s’està executant" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Fitxers de projecte d'Audacity" +msgstr "Fallada d’inici del Tenacity" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Fitxers de projecte d'Audacity" +msgstr "Fitxers de projecte del Tenacity" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Missatge" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Personalització de DarkAudacity" +msgstr "Error de configuració del Tenacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" @@ -1039,11 +1039,11 @@ msgstr "Ajuda" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" -msgstr "Surt d'Audacity" +msgstr "&Surt del Tenacity" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" -msgstr "Registre d'Audacity" +msgstr "Registre del Tenacity" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp msgid "&Save..." @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el MIDI" #: src/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" -msgstr "Registre d'Audacity" +msgstr "Audio del Tenacity" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -2135,8 +2135,9 @@ msgid "" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" -"Audacity no ha pogut escriure un fitxer.\n" -"Potser no es pot escriure a %s o bé el disc està ple." +"El Tenacity no ha pogut escriure un fitxer.\n" +"Potser no es pot escriure a %s o bé el disc està ple.\n" +"Feu clic al botó Ajuda per a obtenir suggeriments per a recuperar espai." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2378,7 +2379,7 @@ msgstr "Exportació de fitxers d'àudio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "Desament d'un projecte d'Audacity" +msgstr "Desament d’un projecte del Tenacity" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2396,11 +2397,15 @@ msgstr "No hi ha cap ajuda local disponible" #: src/HelpText.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

La versió d'Audacity que esteu utilitzant és una versió de prova alfa." +msgstr "" +"

La versió del Tenacity que utilitzeu és una versió de prova " +"alfa." #: src/HelpText.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

La versió d'Audacity que esteu utilitzant és una versió de prova beta." +msgstr "" +"

La versió del Tenacity que utilitzeu és una versió de prova " +"beta." #: src/HelpText.cpp msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" @@ -2593,7 +2598,7 @@ msgstr "És la primera vegada que s'executa Audacity" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" -msgstr "Trieu l'idioma per utilitzar-lo amb Audacity:" +msgstr "Trieu la llengua que voleu que utilitzi el Tenacity:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. @@ -2617,12 +2622,12 @@ msgstr "" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "S'està obrint el projecte d'Audacity" +msgstr "S’està obrint el projecte del Tenacity" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "Karaoke d'Audacity%s" +msgstr "Karaoke del Tenacity%s" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -2670,7 +2675,7 @@ msgstr "S'estan mesclant i renderitzant les pistes" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Taula de mescles d'Audacity%s" +msgstr "Taula de mescles del Tenacity%s" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -2750,7 +2755,7 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"El mòdul %s correspon a la versió d'Audacity %s.\n" +"El mòdul «%s» es correspon a la versió «%s» del Tenacity.\n" "\n" "No es carregarà." @@ -2785,7 +2790,7 @@ msgstr "Sí" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Carregador de mòduls d'Audacity" +msgstr "Carregador de mòduls del Tenacity" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" @@ -3433,7 +3438,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" -msgstr "S'ha recuperat el projecte" +msgstr "S’ha recuperat el projecte" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3449,45 +3454,48 @@ msgstr "" "Actualment el vostre projecte està buit.\n" "Si el deseu, el projecte no tindrà cap pista.\n" "\n" -"Per desar les pistes que teníeu anteriorment obertes:\n" -"Feu clic a 'No', Edita > Desfés fins que totes les pistes\n" -"estiguin obertes, i després Fitxer > Desa el projecte.\n" +"Per a desar les pistes que teníeu anteriorment obertes:\n" +"Feu clic a «No», Edita ▸ Desfés fins que totes les pistes\n" +"estiguin obertes, i després Fitxer ▸ Desa el projecte.\n" "\n" "Voleu desar ara el fitxer buit?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "Advertència - El projecte està buit" +msgstr "Avís: el projecte està buit" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Insufficient Disk Space" -msgstr "Espai de disc" +msgstr "L’espai al disc és insuficient" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr "S'ha desat %s" +msgstr "S’ha desat %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"El projecte no s'ha desat perquè el nom de fitxer que heu proporcionat podria sobreescriure un altre projecte.\n" -"Si us plau, torneu a intentar-ho i seleccioneu un nom original." +"El projecte no s’ha desat perquè el nom de fitxer que heu proporcionat " +"podria sobreescriure un altre projecte.\n" +"Torneu a intentar-ho i seleccioneu un nom original." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "%sAnomena i desa el projecte «%s»..." +msgstr "%sAnomena i desa el projecte «%s»…" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"«Desa el projecte» només és per a un projecte d'Audacity, no per a un fitxer d'àudio.\n" -"Per a un fitxer d'àudio que s'obrirà en altres aplicacions, utilitzeu «Exporta».\n" +"«Desa el projecte» només és per a un projecte del Tenacity, no per a un " +"fitxer d’àudio.\n" +"Per a un fitxer d’àudio que s’obrirà en altres aplicacions, utilitzeu " +"«Exporta».\n" #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3613,7 +3621,7 @@ msgstr "Desament automàtic habilitat:" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "Benvingut a la versió %s d'Audacity" +msgstr "Us donem la benvinguda al Tenacity %s" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp @@ -3966,7 +3974,7 @@ msgstr "Nivell d'activació (dB):" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "Benvingut a Audacity!" +msgstr "Us donem la benvinguda al Tenacity." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" @@ -4139,7 +4147,7 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" -"Audacity no ha pogut escriure les imatges al fitxer:\n" +"El Tenacity no ha pogut escriure les imatges al fitxer:\n" " %s." #: src/Theme.cpp @@ -4723,7 +4731,7 @@ msgstr "Ordres integrades" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" -msgstr "L'equip d'Audacity" +msgstr "L’equip del Tenacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" @@ -14377,12 +14385,12 @@ msgstr "D" #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.2fx" -msgstr "%.2f" +msgstr "%.2f×" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?" +msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure’l?" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." @@ -16708,3 +16716,7 @@ msgstr "[Projecte %02i] " #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" msgstr "Edgar-RFT" + +#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." +msgstr "No és possible desar projectes a les unitats FAT." diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index a5f0b565e..24c0e0772 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-07 22:35+0000\n" -"Last-Translator: Matías Rozas \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-16 11:55+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Dividir &horizontalmente" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" -msgstr "Mostrar s&cript" +msgstr "Mostrar se&cuencia" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Secuencia Nyquist (*.ny)|*.ny|Secuencia Lisp (*.lsp)|*.lsp|Todos los arc #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." -msgstr "No se guardó el script." +msgstr "No se guardó la secuencia." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/DBConnection.cpp src/Project.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "No se han encontrado coincidencias" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "El código ha sido modificado. ¿Está seguro?" +msgstr "El código se ha modificado. ¿Lo confirma?" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Untitled" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Nuevo" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "New script" -msgstr "Nuevo script" +msgstr "Secuencia nueva" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Abrir" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open script" -msgstr "Abrir script" +msgstr "Abrir secuencia" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Save" @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Guardar" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script" -msgstr "Guardar script" +msgstr "Guardar secuencia" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save As" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Guardar como" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." -msgstr "Guardar script como..." +msgstr "Guardar secuencia como…" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Copy" @@ -557,19 +557,19 @@ msgstr "Licencia GPL" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, lead Tenacity developer" -msgstr "%s, desarrollador principal de Tenacity" +msgstr "%s, desarrollo principal de Tenacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Tenacity developer" -msgstr "%s, desarrollador de Tenacity" +msgstr "%s, desarrollo de Tenacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Tenacity contributor" -msgstr "%s, desarrollador de Tenacity" +msgstr "%s, desarrollo de Tenacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -581,37 +581,37 @@ msgstr "%s, administración de sistemas de Audacity" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "%s, desarrollador y cofundador de Audacity" +msgstr "%s, desarrollo y cofundación de Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "%s, desarrollador de Audacity" +msgstr "%s, desarrollo de Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, soporte y desarrollador de Audacity" +msgstr "%s, desarrollo y asistencia de Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "%s, apoyo y documentación de Audacity" +msgstr "%s, documentación y asistencia de Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, apoyo, documentación y testeo de calidad de Audacity" +msgstr "%s, pruebas, documentación y asistencia de Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "%s, apoyo y documentación de Audacity, francés" +msgstr "%s, documentación y asistencia de Audacity, francés" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -635,13 +635,13 @@ msgstr "%s, artista gráfico de Audacity" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "%s, compositor" +msgstr "%s, compositor de Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "%s, pruebas" +msgstr "%s, pruebas de Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp @@ -653,13 +653,13 @@ msgstr "%s, complementos Nyquist de Audacity" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "%s, desarrollo web" +msgstr "%s, desarrollo web de Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "%s, diseño gráfico" +msgstr "%s, diseño gráfico de Audacity" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Bibliotecas" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "%s incluye código fuente de los siguientes proyectos:" +msgstr "%s incluye código de los proyectos siguientes:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -709,15 +709,15 @@ msgstr "Miembros del equipo de %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" -msgstr "Eméritos:" +msgstr "Eméritos de Audacity:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" -msgstr "Colaboradores" +msgstr "Contribuidores a Audacity" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "Sitio web y diseño gráfico" +msgstr "Sitio web y diseño gráfico de Audacity" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Traductores" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" -msgstr "Agradecimientos especiales:" +msgstr "Agradecimientos especiales de Audacity:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Acciones de la línea de tiempo deshabilitadas durante la grabación" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Haga clic y arrastre para ajustar, doble clic para restablecer" +msgstr "Pulse y arrastre para ajustar, pulsación doble para restablecer" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. @@ -947,7 +947,8 @@ msgid "" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"Ejecutar dos copias de Audacity simultáneamente puede provocar pérdidas de datos o provocar un bloqueo del sistema.\n" +"Ejecutar dos copias de Tenacity simultáneamente puede\n" +"provocar pérdidas de datos o que el sistema cese inesperadamente.\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -955,8 +956,8 @@ msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" -"Audacity no ha podido bloquear la carpeta de archivos temporales.\n" -"Esta carpeta puede estar siendo utilizada por otra copia de Audacity.\n" +"Tenacity no pudo bloquear el directorio de archivos temporales.\n" +"Puede que otra copia de Tenacity esté utilizando esta carpeta.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -968,19 +969,19 @@ msgstr "Error al bloquear la carpeta temporal" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "El sistema ha detectado que ya se está ejecutando otra copia de Audacity.\n" +msgstr "El sistema detectó que ya se está ejecutando otra copia de Tenacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Audacity que ya se está \n" +"Utilice la opción Nuevo o Abrir en la copia de Tenacity que ya se está \n" "ejecutando para abrir múltiples proyectos simultáneamente.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" -msgstr "Audacity ya se está ejecutando" +msgstr "Tenacity ya se está ejecutando" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1069,7 +1070,7 @@ msgstr "ejecutar diagnósticos internos" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp msgid "display Audacity version" -msgstr "mostrar la versión de Audacity" +msgstr "mostrar la versión de Tenacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup @@ -1091,7 +1092,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Archivos de proyecto de Audacity" +msgstr "Archivos de proyecto de Tenacity" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" @@ -1099,7 +1100,7 @@ msgstr "Mensaje" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Error en la configuración de Audacity" +msgstr "Error en la configuración de Tenacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr "Ayuda" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" -msgstr "&Cerrar Audacity" +msgstr "&Salir de Tenacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" @@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr "&Reintentar" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" -msgstr "Registro de Audacity" +msgstr "Registro de Tenacity" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp msgid "&Save..." @@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "Error al inicializar el audio Midi" #: src/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" -msgstr "Audio de Audacity" +msgstr "Audio de Tenacity" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1370,11 +1371,11 @@ msgstr "El volumen de grabación es nativo\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Playback volume is emulated\n" -msgstr "El volumen de grabación es emulado\n" +msgstr "El volumen de reproducción es emulado\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Playback volume is native\n" -msgstr "El volumen de grabación es nativo\n" +msgstr "El volumen de reproducción es nativo\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp @@ -1415,7 +1416,7 @@ msgstr "No se encontró ningún dispositivo de reproducción MIDI para «%s».\n #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Recuperación automática" +msgstr "Recuperación automática de cierres inesperados" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" @@ -1749,7 +1750,7 @@ msgstr "¿Confirma que quiere eliminar «%s»?" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" -msgstr "Test de rendimiento" +msgstr "Banco de pruebas" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" @@ -1788,11 +1789,11 @@ msgstr "Cerrar" #: src/Benchmark.cpp msgid "Export Benchmark Data as:" -msgstr "Exportar test de rendimiento como:" +msgstr "Exportar datos de banco de pruebas como:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." -msgstr "El tamaño de bloque debe estar entre 1 - 1024 KB." +msgstr "El tamaño de bloque debe situarse entre 1 y 1024 kB." #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." @@ -1819,7 +1820,7 @@ msgstr "Longitud esperada %lld, longitud de pista %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Performing %d edits...\n" -msgstr "Aplicando %d ediciones...\n" +msgstr "Efectuando %d ediciones…\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1829,7 +1830,7 @@ msgstr "Cortar: %lld - %lld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Trial %d\n" -msgstr "Prueba %d\n" +msgstr "Intento %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1893,7 +1894,7 @@ msgstr "Tiempo de comprobación de todos los datos: %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Reading data again...\n" -msgstr "Leyendo los datos de nuevo...\n" +msgstr "Leyendo datos nuevamente…\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1915,16 +1916,15 @@ msgstr "¡PRUEBA FALLIDA!\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark completed successfully.\n" -msgstr "Test de rendimiento completado correctamente.\n" +msgstr "El banco de pruebas finalizó correctamente.\n" #: src/BuildInfo.h msgid "No revision identifier was provided" msgstr "No hay ningún identificador de revisión" #: src/BuildInfo.h -#, fuzzy msgid "Unknown date and time" -msgstr "Fecha y hora de final" +msgstr "Fecha y hora desconocidas" #: src/BuildInfo.h #, c-format @@ -2043,7 +2043,8 @@ msgid "" msgstr "" "El disco está lleno.\n" "%s\n" -"Pulse en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar espacio." +"Pulse en el botón Ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar " +"espacio." #: src/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2257,7 +2258,9 @@ msgstr "Localizar FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity necesita el archivo '%s' para importar y exportar audio mediante FFmpeg." +msgstr "" +"Tenacity necesita el archivo «%s» para importar y exportar audio mediante " +"FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2328,17 +2331,19 @@ msgstr "Solo libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "Audacity ha fallado al abrir un archivo en %s." +msgstr "Tenacity no pudo abrir un archivo en %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "Audacity ha fallado al leer de un archivo en %s." +msgstr "Tenacity no pudo leer de un archivo en %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity ha escrito correctamente un archivo en %s pero ha fallado al renombrarlo como %s." +msgstr "" +"Tenacity escribió correctamente un archivo en %s pero no pudo cambiarle el " +"nombre a %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2347,9 +2352,10 @@ msgid "" "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" -"Audacity no ha podido escribir en un archivo.\n" +"Tenacity no pudo escribir en un archivo.\n" "Tal vez %s no se pueda escribir o el disco esté lleno.\n" -"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar espacio." +"Pulse en el botón Ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar " +"espacio." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2472,14 +2478,12 @@ msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Scroll Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgstr "Dividir &horizontalmente" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgstr "Dividir &horizontalmente" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Peak:" @@ -2607,7 +2611,7 @@ msgstr "Exportación de un archivo de audio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "Guardado de un proyecto de Audacity" +msgstr "Guardar un proyecto de Tenacity" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2625,11 +2629,15 @@ msgstr "No hay ayuda local" #: src/HelpText.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

La versión de Audacity que está utilizando es una versión Alpha de prueba." +msgstr "" +"

La versión de Tenacity que utiliza es una versión alfa para " +"pruebas." #: src/HelpText.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

La versión de Audacity que está utilizando es una versión Beta de prueba." +msgstr "" +"

La versión de Tenacity que utiliza es una versión beta para " +"pruebas." #: src/HelpText.cpp msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" @@ -2659,7 +2667,7 @@ msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] Si no se encuentra instalada localmente [[ht #: src/HelpText.cpp msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Foro]] Realice su consulta directamente, en internet" +msgstr " Foro. Formule su pregunta directamente, en internet." #: src/HelpText.cpp msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." @@ -2878,7 +2886,7 @@ msgstr "Abriendo proyecto de Audacity" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "Karaoke de Audacity%s" +msgstr "Karaoke de Tenacity%s" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -2981,7 +2989,7 @@ msgid "" "\n" "Error: %s" msgstr "" -"No se ha podido cargar el módulo \"%s\" .\n" +"No se pudo cargar el módulo «%s».\n" "\n" "Error: %s" @@ -2996,9 +3004,9 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"El módulo \"%s\" no tiene un indicador de versión.\n" +"El módulo «%s» no tiene un indicador de versión.\n" "\n" -"No será cargado." +"No se cargará." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3007,9 +3015,9 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"El módulo \"%s\" está vinculado a la versión \"%s\" de Audacity.\n" +"El módulo «%s» está vinculado a la versión «%s» de Tenacity.\n" "\n" -"No será cargado." +"No se cargará." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3018,9 +3026,9 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"No se ha podido inicializar el módulo \"%s\".\n" +"No se pudo inicializar el módulo «%s».\n" "\n" -"No será cargado." +"No se cargará." #: src/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -3043,7 +3051,7 @@ msgstr "Sí" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Cargador de módulos Audacity" +msgstr "Cargador de módulos de Tenacity" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" @@ -3600,11 +3608,11 @@ msgstr "Advertencia: Problemas en la recuperación automática" #: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" -msgstr "No se ha podido abrir la base de datos del proyecto" +msgstr "No se pudo abrir la base de datos del proyecto" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3613,17 +3621,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido abrir la base de datos:\n" +"No se pudo abrir el archivo de la base de datos:\n" "\n" "%s" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to discard connection" -msgstr "No se ha podido descartar la conexión" +msgstr "No se pudo descartar la conexión" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to restore connection" -msgstr "No se ha podido restablecer la conexión" +msgstr "No se pudo restablecer la conexión" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3632,7 +3640,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido ejecutar un archivo de comando del proyecto:\n" +"No se pudo ejecutar una orden en el archivo del proyecto:\n" "\n" "%s" @@ -3643,7 +3651,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido preparar un archivo de comando del proyecto:\n" +"No se pudo preparar una orden del archivo del proyecto:\n" "\n" "%s" @@ -3655,8 +3663,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido recuperar datos del archivo de proyecto.\n" -"No se ejecutó el comando:\n" +"No se pudieron recuperar datos del archivo de proyecto.\n" +"La orden siguiente falló:\n" "\n" "%s" @@ -3671,7 +3679,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" -msgstr "Esto no es un archivo de proyecto de Audacity" +msgstr "Esto no es un archivo de proyecto de Tenacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" @@ -3789,8 +3797,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido actualizar el archivo de proyecto.\n" -"No se ha ejecutado el siguiente comando:\n" +"No se pudo actualizar el archivo de proyecto.\n" +"La orden siguiente falló:\n" "\n" "%s" @@ -3908,9 +3916,10 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó Audacity.\n" +"Este proyecto no se guardó correctamente la última vez que se ejecutó " +"Tenacity.\n" "\n" -"Se ha recuperado desde la ultima copia automática." +"Se ha recuperado desde la última instantánea." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -3991,7 +4000,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGuardar proyecto \"%s\" como..." +msgstr "%sGuardar proyecto «%s» como…" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4036,7 +4045,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sGuardar una copia del proyecto \"%s\" como..." +msgstr "%sGuardar copia del proyecto «%s» como…" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4143,7 +4152,7 @@ msgstr "Error al importar" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "El formato AUP3 no se puede importar. Utilice Archivo > Abrir" +msgstr "El formato AUP3 no se puede importar. Utilice Archivo ▸ Abrir" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -4187,7 +4196,7 @@ msgstr "No se ha podido realizar la copia de seguridad automática de la base de #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "Bienvenido a la versión %s de Audacity" +msgstr "Le damos la bienvenida a Tenacity, versión %s" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp @@ -4220,7 +4229,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" -msgstr "Espacio de disco disponible para grabaciones: %s" +msgstr "Espacio en disco disponible para grabar: %s" #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" @@ -4393,7 +4402,7 @@ msgstr "Todos los efectos" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Scriptables" -msgstr "Todos los Scriptables" +msgstr "Todos los secuenciables" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" @@ -4576,7 +4585,7 @@ msgstr "Nivel de activación (dB):" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "Bienvenido a Audacity" +msgstr "¡Le damos la bienvenida a Tenacity!" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" @@ -4676,7 +4685,9 @@ msgstr "Restablecer géneros" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer la lista de géneros a los valores predeterminados?" +msgstr "" +"¿Confirma que quiere restablecer la lista de géneros a los valores " +"predeterminados?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -4792,17 +4803,17 @@ msgid "" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" -"No se ha podido cargar el archivo:\n" +"Tenacity no pudo cargar el archivo:\n" " %s.\n" -"Quizás el formato png del archivo es erroneo." +"Quizás el formato PNG del archivo es erróneo." #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" -"No se ha podido cargar el tema predeterminado.\n" -"Por favor, informe de este error en la web de Audacity." +"Tenacity no pudo leer el tema predeterminado.\n" +"Informe del problema al equipo de desarrollo." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4821,7 +4832,7 @@ msgid "" "Could not create directory:\n" " %s" msgstr "" -"No se ha podido crear la carpeta:\n" +"No se pudo crear el directorio:\n" " %s" #: src/Theme.cpp @@ -4853,7 +4864,7 @@ msgstr "Clásico" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #: src/Theme.cpp msgid "Light" -msgstr "Ligero" +msgstr "Claro" #: src/Theme.cpp msgid "Dark" @@ -4863,7 +4874,7 @@ msgstr "Oscuro" #. background colors #: src/Theme.cpp msgid "High Contrast" -msgstr "Alto contraste" +msgstr "Contraste alto" #. i18n-hint: user defined #: src/Theme.cpp @@ -5132,7 +5143,7 @@ msgstr "No hacer nada" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Exit Audacity" -msgstr "Salir de Audacity" +msgstr "Salir de Tenacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Restart system" @@ -5397,7 +5408,7 @@ msgstr "Valor incorrecto para el parámetro '%s': debe ser %s" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgstr "Orden" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen @@ -5417,7 +5428,10 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "Se han eliminado los atajos de teclado de los siguientes comandos, porque los valores predeterminados nuevos o que han cambiado coinciden con algunos de los que estaban asignados." +msgstr "" +"Se eliminaron los atajos de teclado de las órdenes siguientes, porque los " +"valores predeterminados nuevos o que han cambiado coinciden con algunos de " +"los que estaban asignados." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -5501,7 +5515,7 @@ msgstr "Obtener información" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +msgstr "Órdenes" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Menus" @@ -5561,11 +5575,11 @@ msgstr "Comentario" #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" -msgstr "Comando:" +msgstr "Orden:" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." -msgstr "Proporciona ayuda sobre un comando." +msgstr "Proporciona ayuda sobre una orden." #: src/commands/HelpCommand.h msgid "For comments in a macro." @@ -5597,19 +5611,19 @@ msgstr "Exporta a un archivo." #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Builtin Commands" -msgstr "Comandos preconstruidos " +msgstr "Órdenes incorporadas" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" -msgstr "El equipo de Audacity" +msgstr "El equipo de Tenacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "Proporciona comandos preconstruidos a Audacity" +msgstr "Proporciona órdenes preconstruidas a Tenacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" -msgstr "Nombre de comando interno desconocido" +msgstr "Se desconoce el nombre de la orden incorporada" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" @@ -5617,7 +5631,7 @@ msgstr "Texto:" #: src/commands/MessageCommand.h msgid "Echos a message." -msgstr "Echos a mensaje." +msgstr "Se hace eco de un mensaje." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project2" @@ -7106,7 +7120,7 @@ msgstr "Exportar parámetros del efecto" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" -msgstr "No se ha podido abrir el archivo: \"%s\"" +msgstr "No se pudo abrir el archivo: «%s»" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving Effect Presets" @@ -7115,7 +7129,7 @@ msgstr "Error al guardar valores predefinidos de efecto" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "Error al escribir el archivo: \"%s\"" +msgstr "Error al escribir el archivo: «%s»" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Import Effect Parameters" @@ -7149,7 +7163,7 @@ msgstr "Efecto aplicado: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format msgid "Applied command: %s" -msgstr "Comando aplicado: %s" +msgstr "Orden aplicada: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Select Preset" @@ -7203,15 +7217,15 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" msgstr "" -"No se ha podido iniciar el siguiente comando:\n" +"No se pudo iniciar la orden siguiente:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Más información en 'Ayuda > Diagnósticos > Mostrar registro'" +"Más información en Ayuda ▸ Diagnósticos ▸ Mostrar registro" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" -msgstr "No se ha podido inicializar el comando" +msgstr "No se pudo inicializar la orden" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Effects Rack" @@ -7720,12 +7734,12 @@ msgstr "¿Borrar '%s'?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" -msgstr "Confirmar borrado" +msgstr "Confirmar eliminación" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "¿Borrar %d elementos?" +msgstr "¿Quiere eliminar %d elementos?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -9019,7 +9033,7 @@ msgstr "Ubicación" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" -msgstr "No se ha podido abrir \"%s\"" +msgstr "No se pudo abrir «%s»" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -9346,7 +9360,7 @@ msgstr "No se ha podido determinar el idioma" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." -msgstr "\"%s\" no es una ruta de archivo válida." +msgstr "«%s» no es una ruta de archivo válida." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9472,7 +9486,7 @@ msgstr "Todo el audio está silenciado." #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -msgstr "¿Está seguro de que desea exportar el archivo como \"%s\"?\n" +msgstr "¿Confirma que quiere exportar el archivo como «%s»?\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9496,7 +9510,7 @@ msgstr "Las rutas de carpetas no pueden superar los 256 caracteres." #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "Ya existe un archivo llamado \"%s\". ¿Desea sobrescribirlo?" +msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" #: src/export/Export.cpp msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." @@ -9574,11 +9588,11 @@ msgstr "Ejecutables" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" -msgstr "Encontrar la ruta al comando" +msgstr "Encontrar ruta a la orden" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "(external program)" -msgstr "Programa externo" +msgstr "(programa externo)" #: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format @@ -9591,15 +9605,17 @@ msgstr "Exportar" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de comandos" +msgstr "" +"Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de " +"órdenes" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "Exportando el audio utilizando el codificador de línea de comandos" +msgstr "Exportando el audio utilizando el codificador de línea de órdenes" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" -msgstr "Salida de comando" +msgstr "Salida de la orden" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "&OK" @@ -9607,21 +9623,21 @@ msgstr "&Aceptar" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -msgstr "Ha indicado un nombre de archivo sin extensión. ¿Está seguro de que desea continuar?" +msgstr "Ha indicado un nombre de archivo sin extensión. ¿Lo confirma?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." -msgstr "Parece que se falta el nombre del programa." +msgstr "Parece que falta el nombre del programa." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." -msgstr "No se ha encontrado \"%s\"." +msgstr "No se pudo encontrar «%s»." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." -msgstr "No se puede localizar \"%s\" en su ruta." +msgstr "No se pudo localizar «%s» en su ruta." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" @@ -9629,16 +9645,18 @@ msgid "" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" "Esta operación necesita que FFmpeg esté bien configurado.\n" -"Puede configurarlo en Preferencias > Bibliotecas." +"Puede configurarlo en Preferencias ▸ Bibliotecas." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede determinar la descripción de formato del archivo \"%s\"." +msgstr "" +"FFmpeg : ERROR: no se puede determinar la descripción de formato del archivo " +"«%s»." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg Error" -msgstr "Error FFmpeg" +msgstr "Error de FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." @@ -9675,7 +9693,7 @@ msgstr "El códec informó de un error genérico (EPERM)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" -msgstr "El códec informó de un parámetro inválido (EINVAL)" +msgstr "El códec informó de un parámetro no válido (EINVAL)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -9685,7 +9703,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"No se puede abrir códec de audio\"%s\" (0x%x)\n" +"No se puede abrir el códec de audio «%s» (0x%x)\n" "\n" "%s" @@ -10643,7 +10661,7 @@ msgstr "Sobrescribir archivos existentes" #: src/export/ExportMultiple.cpp #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." -msgstr "\"%s\" creada con éxito." +msgstr "«%s» se creó correctamente." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -10681,9 +10699,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create it?" msgstr "" -"\"%s\" no existe.\n" +"«%s» no existe.\n" "\n" -"¿Desea que se cree?" +"¿Quiere que se cree?" #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -10866,10 +10884,10 @@ msgid "" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" es una pista de audio de un CD. \n" -"Audacity no puede abrir archivos de audio de CD directamente. \n" +"«%s» es una pista de audio de un CD. \n" +"Tenacity no puede abrir archivos de audio de CD directamente. \n" "Extraiga las pistas del CD a un formato de audio que \n" -"pueda ser importado con Audacity, como WAV o AIFF." +"pueda importarse con Tenacity, como WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11026,9 +11044,10 @@ msgid "" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" -"Audacity no reconoce el tipo de archivo '%s'.\n" +"Tenacity no reconoce el tipo de archivo «%s».\n" "\n" -"%sPara sin compresión, intente usando Archivo > Importar > Datos en bruto (RAW)." +"%sPara archivos no comprimidos, intente con Archivo ▸ Importar ▸ Datos en " +"bruto (RAW)." #: src/import/Import.cpp msgid "" @@ -11047,7 +11066,7 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" -"Audacity reconoce el tipo de archivo '%s'.\n" +"Tenacity reconoce el tipo de archivo «%s».\n" "Los importadores de este tipo de archivo supuestamente son:\n" "%s,\n" "pero ninguno de ellos entiende este formato de archivo." @@ -12115,7 +12134,7 @@ msgstr "&Primeros pasos" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audacity &Manual" -msgstr "&Manual de Audacity" +msgstr "&Manual de Tenacity" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Help..." @@ -12139,7 +12158,7 @@ msgstr "&Mostrar registro..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." -msgstr "&Acerca de Audacity..." +msgstr "&Acerca de Tenacity…" #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" @@ -13021,7 +13040,9 @@ msgstr "Nueva pista de etiqueta creada" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Esta versión de Audacity sólo permite una pista de tiempo en cada ventana de proyecto." +msgstr "" +"Esta versión de Tenacity solo permite una pista de tiempo en cada ventana de " +"proyecto." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13813,11 +13834,11 @@ msgstr "La carpeta de archivos temporales no puede estar en una unidad FAT." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." -msgstr "Ex&plorar..." +msgstr "E&xaminar…" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" -msgstr "Es&pacio libre:" +msgstr "Espacio &libre:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -13829,7 +13850,7 @@ msgstr "no disponible - la ubicación indicada no existe" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location" -msgstr "Seleccione una ubicacóin" +msgstr "Seleccione una ubicación" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -13852,7 +13873,9 @@ msgstr "La carpeta %s no tiene permiso de escritura" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Los cambios de la carpeta temporal no tendrán efecto hasta que se reinicie Audacity" +msgstr "" +"Los cambios en la carpeta temporal no surtirán efecto hasta que se reinicie " +"Tenacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -13864,27 +13887,27 @@ msgstr "Preferencias de efectos" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Effect Name" -msgstr "Ordenado por nombre" +msgstr "Ordenar por nombre de efecto" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" -msgstr "Ordenado por autor y nombre" +msgstr "Ordenar por distribuidor y nombre de efecto" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Type and Effect Name" -msgstr "Ordenado por tipo y nombre" +msgstr "Ordenar por tipo y nombre de efecto" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Grouped by Publisher" -msgstr "Agrupado por autor" +msgstr "Agrupar por distribuidor" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Grouped by Type" -msgstr "Agrupado por tipo" +msgstr "Agrupar por tipo" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Enable Effects" -msgstr "Habilitar efectos" +msgstr "Activar efectos" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" @@ -13904,11 +13927,11 @@ msgstr "Opciones de complemento" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "Buscar actualizaciones de complementos al iniciar Audacity" +msgstr "Buscar actualizaciones de complementos al iniciar Tenacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -msgstr "Recargar los efectos la próxima vez que se inicie Audacity" +msgstr "Redetectar complementos la próxima vez que se inicie Tenacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -14288,7 +14311,8 @@ msgid "" "The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" -"Los comandos siguientes no se encontraban en el archivo importado, pero se han eliminado sus atajos de teclado por conflictos con otros nuevos:\n" +"Las órdenes siguientes no se encontraban en el archivo importado, pero se " +"han eliminado sus atajos de teclado por conflictos con otros nuevos:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -14398,8 +14422,8 @@ msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" -"Audacity ha detectado automáticamente unas bibliotecas FFmpeg válidas.\n" -"¿Aún así desea localizarlas manualmente?" +"Tenacity ha detectado automáticamente unas bibliotecas FFmpeg válidas.\n" +"¿Aun así quiere localizarlas manualmente?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" @@ -14458,7 +14482,8 @@ msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Estos son módulos experimentales. Actívelos sólo si ha consultado el manual de Audacity\n" +"Estos son módulos experimentales. Actívelos solo si ha consultado el manual " +"de Tenacity\n" "y sabe lo que está haciendo." #. i18n-hint preserve the leading spaces @@ -16372,13 +16397,12 @@ msgstr "&Interpolación logarítmica" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select" -msgstr "Haga clic y arrastre para desplazar una pista en el tiempo" +msgstr "Pulse y arrastre para ajustar, pulsación doble para restablecer" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "&Name..." -msgstr "&Cambiar nombre..." +msgstr "&Nombre…" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" @@ -16403,7 +16427,7 @@ msgstr "Establecer nombre de pista" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" -msgstr "Nombre '%s' cambiado a '%s'" +msgstr "Se cambió el nombre de «%s» a «%s»" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name Change" @@ -16579,12 +16603,12 @@ msgstr "%s para seleccionar o deseleccionar la pista." #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' up" -msgstr "Movida '%s' hacia arriva" +msgstr "Se movió «%s» hacia arriba" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' down" -msgstr "Movida '%s' hacia abajo" +msgstr "Se movió «%s» hacia abajo" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" @@ -16617,7 +16641,7 @@ msgstr "Botón" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿desea sobrescribirlo?" +msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." @@ -21984,7 +22008,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script" -msgstr "Script" +msgstr "Secuencia de órdenes" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Leland Lucius" @@ -22010,3 +22034,217 @@ msgstr "%s MB" #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" + +#: src/AudioIO.cpp +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" + +#: src/AudacityLogger.cpp +msgid "log.txt" +msgstr "registro.txt" + +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/AudioIO.cpp src/FileNames.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Tenacity is not produced or endorsed by MuseCY SM Ltd. or Dominic M Mazzoni." +msgstr "Ni MuseCY SM Ltd. ni Dominic M. Mazzoni producen ni avalan Tenacity." + +#. i18n-hint The registered trademark symbol (r) is substituted at %s +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "The Audacity%s trademark is used within this software for descriptive and informational purposes only." +msgstr "" +"La marca registrada Audacity%s se utiliza en este programa únicamente para " +"fines descriptivos e informativos." + +#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and fourth %s, and the second and third %s are the copyright symbol and final year of copyright +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s %s 1999-%s %s contributors" +msgstr "%s %s 1999-%s de los contribuidores de %s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "[Project %02i] " +msgstr "[Proyecto %02i] " + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "

" +msgstr "

" + +#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; +#. leave untranslated file extension .txt +#: src/Benchmark.cpp +msgid "benchmark.txt" +msgstr "bancodepruebas.txt" + +#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" +#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org +#: src/effects/vamp/VampEffect.h +msgid "Vamp" +msgstr "Vamp" + +#. i18n-hint: abbreviates +#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" +#: src/effects/lv2/LV2Effect.h +msgid "LV2" +msgstr "LV2" + +#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" +#. (Application programming interface) +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h +msgid "LADSPA" +msgstr "LADSPA" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "RIAA" +msgstr "RIAA" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Color 0" +msgstr "Color 0" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Color 1" +msgstr "Color 1" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Color 2" +msgstr "Color 2" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "Color 3" +msgstr "Color 3" + +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n-hint name of a computer programming language +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "LISP" +msgstr "LISP" + +#. i18n-hint JavaScript Object Notation +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + +#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "Id:" +msgstr "Id.:" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Welch" +msgstr "Welch" + +#. i18n-hint two proper names +#: src/FFT.cpp +msgid "Blackman-Harris" +msgstr "Blackman-Harris" + +#: src/LyricsWindow.cpp +msgid "&Karaoke..." +msgstr "&Karaoke…" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Blackman" +msgstr "Blackman" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Hann" +msgstr "Hann" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Hamming" +msgstr "Hamming" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Bartlett" +msgstr "Bartlett" + +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/effects/Effect.h +msgid "Nyquist" +msgstr "Nyquist" + +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "N&yquist" +msgstr "N&yquist" + +#. i18n-hint: abbreviates +#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "LV&2" +msgstr "LV&2" + +#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" +#. (Application programming interface) +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "&LADSPA" +msgstr "&LADSPA" + +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter +#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp +msgid "L" +msgstr "I" + +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter +#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/Meter.cpp +msgid "R" +msgstr "D" + +#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor +#: src/widgets/ASlider.cpp +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "%.2f×" + +#: src/widgets/Meter.cpp +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: src/widgets/Meter.cpp +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +msgid "Paul Licameli" +msgstr "Paul Licameli" + +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index 2e674320a..04068436c 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Emily Mabrey , 2021. # Sergio Varela , 2021. # mondstern , 2021. +# Adolfo Jayme Barrientos , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-02 04:31+0000\n" -"Last-Translator: mondstern \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-08 05:10+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -19869,7 +19870,7 @@ msgstr "Trinkotzeak disko-espazioaren %s askatu du." #: src/DBConnection.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." -msgstr "Error en la base de datos. Lo sentimos, pero no tenemos más detalles." +msgstr "Datu-basearen errorea. Barkatu, baina ez dugu xehetasun gehiago." #: src/DBConnection.cpp #, c-format