diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index a71a057c3..27b31f59d 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-30 22:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-18 18:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-30 12:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:20+0200\n" "Last-Translator: Joachim Huffer \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" @@ -24,7 +24,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,243,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -450,14 +451,12 @@ msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist-Erweiterungen" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "web developer" -msgstr "Entwickler" +msgstr "Webentwickler" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "graphics" -msgstr "&Grafisch" +msgstr "Grafiken" #: src/AboutDialog.cpp msgid "incorporating" @@ -474,20 +473,18 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity ist ein kostenloses Programm, geschrieben von einem weltweiten Team " -"freiwilliger [[http://www.audacityteam.org/about/credits|Entwickler]]. " -"Audacity ist für Windows, Mac und GNU/Linux (und andere Unix-ähnliche " -"Systeme) verfügbar." +"Audacity ist ein kostenloses Programm, dass von einem weltweiten Team von " +"[[https://www.audacityteam.org/about/credits|Freiwilligen]] geschrieben " +"wird. Audacity ist für Windows, Mac und GNU/Linux (und weiter Unix-ähnliche " +"Systeme) [[https://www.audacityteam.org/download|verfügbar]]." #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " @@ -495,9 +492,10 @@ msgid "" "forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" "Wenn Sie einen Fehler finden oder einen Vorschlag für uns haben, schreiben " -"Sie in unser [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] (auf Englisch). Hilfe " -"gibt es bei den Tipps und Tricks in unserem [[http://wiki.audacityteam.org/|" -"Wiki]] sowie in unserem [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]]." +"Sie uns bitte auf Englisch in unserem [[https://forum.audacityteam.org/|" +"Forum]]. Schauen Sie sich für Hilfe die Tipps und Tricks in unserem " +"[[https://wiki.audacityteam.org/|Wiki]] an oder besuchen Sie unser [[https://" +"forum.audacityteam.org/|Forum]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -548,7 +546,7 @@ msgstr "Beitragende" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "" +msgstr "Webseite und Grafiken" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" @@ -571,13 +569,12 @@ msgid "Audacity website: " msgstr "Audacity-Webseite: " #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2018 Audacity Team.
" msgstr "" -"


    Die Audacity® Software unterliegt " -"dem Urheberrecht © 1999-2017 Audacity-Team.
" +"


    Audacity® Software unterliegt dem " +"Urheberrecht © 1999-2018 Audacity-Team.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" @@ -1014,6 +1011,8 @@ msgid "" "Error opening recording device.\n" "Error code: %s" msgstr "" +"Fehler beim Öffnen des Aufnahmegerätes.\n" +"Fehlercode: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" @@ -1158,12 +1157,11 @@ msgstr "&Parameter" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Details" -msgstr "" +msgstr "&Details" #: src/BatchCommandDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Choose command" -msgstr "Befe&hl wählen" +msgstr "Befehl wählen" #: src/BatchCommands.cpp msgid "No Action" @@ -1200,38 +1198,32 @@ msgid "Export as WAV" msgstr "Als WAV exportieren" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Conversion" -msgstr "Echtzeit-Umwandlung" +msgstr "MP3-Umwandlung" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Fade Ends" -msgstr "Einblen&den" +msgstr "Enden ausblenden" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Select to Ends" -msgstr "Auswahl auf Ende" +msgstr "Bis Enden auswählen" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Special Command" -msgstr "Befehl auswählen" +msgstr "Spezialbefehl" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Effect" -msgstr "Effekte" +msgstr "Effekt" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "&Parameter ändern" +msgstr "Menübefehl (mit Parametern)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "" +msgstr "Menübefehl (ohne Parameter)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "cleaned" @@ -1279,20 +1271,18 @@ msgstr "Ihr Stapelverarbeitungs-Befehl %s wurde nicht erkannt." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Applied Macro" -msgstr "Stapelkette angewendet" +msgstr "Makro angewendet" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Apply Macro" -msgstr "Kette anwenden" +msgstr "Makro anwenden" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "Stapelkette '%s' angewendet" +msgstr "Makro '%s' angewendet" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -1321,54 +1311,47 @@ msgstr "%s anwenden" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" -msgstr "" +msgstr "Makro-Palette" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Select Macro" -msgstr "Kurve wählen" +msgstr "&Makro auswählen" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Makro" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Apply Macro to:" -msgstr "" +msgstr "Makro anwenden auf:" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Project" -msgstr "Projekte" +msgstr "&Projekt" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to project" -msgstr "Auf aktuelles &Projekt anwenden" +msgstr "Makro auf Projekt anwenden" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Files..." -msgstr "&Datei" +msgstr "&Dateien..." #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Apply macro to files..." -msgstr "&Auf Dateien anwenden …" +msgstr "Makro auf Dateien anwenden..." #. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Expand" -msgstr "Erweitern" +msgstr "&Erweitern" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No macro selected" -msgstr "Keine Kette ausgewählt" +msgstr "Kein Makro ausgewählt" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -1401,14 +1384,12 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Macros" -msgstr "Kurven verwalten" +msgstr "Makros verwalten" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Remo&ve" -msgstr "Entfernen" +msgstr "Ent&fernen" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "&Rename..." @@ -1424,9 +1405,8 @@ msgid "E&xport..." msgstr "&Exportieren …" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit Steps" -msgstr "Textmarken bearbeiten" +msgstr "Schritte bearbeiten" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1468,7 +1448,7 @@ msgstr "&Standards" #. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Shrin&k" -msgstr "" +msgstr "Ver&kleinern" #. i18n-hint: This is the last item in a list. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -1485,14 +1465,12 @@ msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Enter name of new macro" -msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Kette ein" +msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Makro ein" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Name of new macro" -msgstr "Name der neuen Kette" +msgstr "Name des neuen Makros" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name must not be blank" @@ -1778,9 +1756,8 @@ msgid "MISSING %s" msgstr "%s FEHLT" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "In Zwischenablage kopieren" +msgstr "&Namen in Zwischenablage kopieren" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2557,13 +2534,12 @@ msgstr "" "verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.

" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" "Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in " -"dem Sie unserer [[http://www.audacityteam.org/community/|Community]] " +"dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] " "beitreten.


" #: src/HelpText.cpp @@ -2575,43 +2551,38 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Unsere Unterstützungsangebote:" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" " [[file:quick_help.html|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, " -"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online anschauen]]" +"[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|Online anschauen]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[http://" -"manual.audacityteam.org/|online anschauen]]" +" [[file:index.html|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, [[https://" +"manual.audacityteam.org/|Online anschauen]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt " +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt " "online." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"Mehr: Besuchen Sie unser [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] " -"für Tipps, Tricks, weitere Tutorials und Effekterweiterungen." +"Mehr: Besuchen Sie unser [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|" +"Wiki]] für Tipps, Tricks, weitere Tutorials und Effekt-Erweiterungen." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2621,22 +2592,21 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa " "M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und " -"Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[http://manual.audacityteam." -"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-Bibliothek]] auf " -"Ihren PC herunterladen und installieren." +"Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-" +"Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" "man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"Lesen Sie auch unsere Hilfe zum Import von [[http://manual.audacityteam.org/" -"man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-Dateien]] sowie Titeln von " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#fromcd|Audio-CDs]]." +"Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von [[https://manual." +"audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-Dateien]] und " +"Liedern von [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]] lesen." #: src/HelpText.cpp msgid "" @@ -2650,7 +2620,6 @@ msgstr "" "Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " @@ -2658,9 +2627,9 @@ msgid "" "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie " -"sich das Handbuch online an]] oder [[http://manual.audacityteam.org/man/" -"unzipping_the_manual.html| laden Sie das Handbuch herunter]].

Um das " -"Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in
den " +"sich das Handbuch online an]] oder [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual.html|laden Sie das Handbuch herunter]].

Um das " +"Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den " "Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." #: src/HistoryWindow.cpp @@ -2939,9 +2908,8 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "Projekt speichern &unter …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Save Lossless Copy of Project..." -msgstr "Komprimierte Kopie des Projektes &speichern …" +msgstr "Verlustfreie Kopie des Projektes speichern..." #: src/Menus.cpp msgid "&Save Compressed Copy of Project..." @@ -3064,7 +3032,7 @@ msgstr "&Audio zuschneiden" #: src/Menus.cpp msgid "Clip B&oundaries" -msgstr "Clip-&Grenzen" +msgstr "Clip&grenzen" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/Menus.cpp @@ -3093,12 +3061,10 @@ msgid "&Edit Labels..." msgstr "Te&xtmarken bearbeiten …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" msgstr "Textmarke bei &Auswahl hinzufügen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "Textmarke bei &Wiedergabeposition hinzufügen" @@ -3116,42 +3082,37 @@ msgstr "Audio mit Textmar&ke" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Cut" -msgstr "Textmarke bearbeiten" +msgstr "Textmarke Ausschneiden" #: src/Menus.cpp msgid "&Cut" msgstr "&Ausschneiden" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Delete" -msgstr "Trennen Löschen" +msgstr "Textmarke Löschen" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split Cut" -msgstr "Trennen Ausschneiden" +msgstr "Textmarke Trennen Ausschneiden" #: src/Menus.cpp msgid "&Split Cut" msgstr "A&usschneiden und trennen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split Delete" -msgstr "Trennen Löschen" +msgstr "Textmarke Trennen Löschen" #: src/Menus.cpp msgid "Sp&lit Delete" msgstr "&Trennen und löschen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Silence" -msgstr "Stille" +msgstr "Textmarke Stille" #: src/Menus.cpp msgid "Silence &Audio" @@ -3159,9 +3120,8 @@ msgstr "&Audio zu Stille" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Copy" -msgstr "Textmarke" +msgstr "Textmarke Kopieren" #: src/Menus.cpp msgid "Co&py" @@ -3169,9 +3129,8 @@ msgstr "Ko&pieren" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Split" -msgstr "Textmarke bearbeiten" +msgstr "Textmarke Trennen" #: src/Menus.cpp msgid "Spli&t" @@ -3179,9 +3138,8 @@ msgstr "&Trennen" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Label Join" -msgstr "Textmarke bearbeiten" +msgstr "Textmarke Verbinden" #: src/Menus.cpp msgid "Me&tadata..." @@ -3202,9 +3160,8 @@ msgid "&All" msgstr "&Alles" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select None" -msgstr "Auswahl" +msgstr "Nichts auswählen" #: src/Menus.cpp msgid "&None" @@ -3220,7 +3177,7 @@ msgstr "&In allen Spuren" #: src/Menus.cpp msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "" +msgstr "Sync-gesperrt auswählen" #: src/Menus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" @@ -3231,50 +3188,44 @@ msgid "R&egion" msgstr "&Bereich" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "&Links von der Wiedergabeposition" +msgstr "Linke Auswahl setzen zu Wiedergabeposition" #: src/Menus.cpp msgid "&Left at Playback Position" msgstr "&Links von der Wiedergabeposition" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "&Rechts von der Wiedergabeposition" +msgstr "Rechte Auswahl setzen zu Wiedergabeposition" #: src/Menus.cpp msgid "&Right at Playback Position" msgstr "&Rechts von der Wiedergabeposition" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "&Spuranfang bis Cursor" +msgstr "Spuranfang bis Cursor auswählen" #: src/Menus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "&Spuranfang bis Cursor" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "Cursor bis Spur&ende" +msgstr "Cursor bis Spurende auswählen" #: src/Menus.cpp msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Cursor bis Spur&ende" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Track Start to End" -msgstr "Auswahl auf Ende" +msgstr "Spuranfang bis -ende auswählen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Track Start to En&d" -msgstr "&Spuranfang bis Cursor" +msgstr "Spuranfang bis -en&de" #: src/Menus.cpp msgid "S&tore Selection" @@ -3289,7 +3240,6 @@ msgid "S&pectral" msgstr "&Spektral" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "To&ggle Spectral Selection" msgstr "&Spektralauswahl umschalten" @@ -3310,27 +3260,24 @@ msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" msgstr "Cursor bis n&ächste Clipgrenze" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Previous Clip" -msgstr "Vorheri&ger Clip" +msgstr "Vorherigen Clip auswählen" #: src/Menus.cpp msgid "Previo&us Clip" msgstr "Vorheri&ger Clip" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Next Clip" -msgstr "Nächst&er Clip" +msgstr "Nächsten Clip auswählen" #: src/Menus.cpp msgid "N&ext Clip" msgstr "Nächst&er Clip" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "Auswahl auf Anfang" +msgstr "Cursor bis Gespeichert auswählen" #: src/Menus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" @@ -3341,9 +3288,8 @@ msgid "Store Cursor Pos&ition" msgstr "Cursorpos&ition merken" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "Bei Null&durchgängen" +msgstr "Nulldurchgang auswählen" #: src/Menus.cpp msgid "At &Zero Crossings" @@ -3404,18 +3350,16 @@ msgid "Sk&ip to" msgstr "Spr&ingen zu" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection Start" -msgstr "an den Auswahl&anfang" +msgstr "An Auswahlanfang springen" #: src/Menus.cpp msgid "Selection Sta&rt" msgstr "Auswahlan&fang" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Skip to Selection End" -msgstr "an das Auswahlen&de" +msgstr "An Auswahlende springen" #: src/Menus.cpp msgid "Selection En&d" @@ -3477,9 +3421,8 @@ msgstr "&Bearbeitungs-Werkzeugleiste" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "Schnellere/langsamere Wiedergabe" +msgstr "Wiedergabe-mit-&Geschwindigkeit-Werkzeugleiste" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp @@ -3516,14 +3459,12 @@ msgstr "Effektablage anzeigen" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Tra&nsport" -msgstr "Transport" +msgstr "Tra&nsport" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pl&aying" -msgstr "Wiedergabe" +msgstr "Wiederg&abe" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/Menus.cpp @@ -3543,9 +3484,8 @@ msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Recording" -msgstr "Aufnahme" +msgstr "Auf&nahme" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp @@ -3566,75 +3506,67 @@ msgstr "&Zeitgesteuerte Aufnahme …" #: src/Menus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "" +msgstr "Drücken und &Laufen Aufnahme" #: src/Menus.cpp msgid "&Cursor to" msgstr "&Cursor nach" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "Gehe zu Auswahlan&fang" +msgstr "Cursor zu Auswahlanfang" #: src/Menus.cpp msgid "Selection Star&t" msgstr "Auswahlan&fang" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "Gehe zu Auswahlen&de" +msgstr "Cursor zu Auswahlende" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "Cursor bis Spur&ende" +msgstr "Cursor zu Spuranfang" #: src/Menus.cpp msgid "Track &Start" msgstr "Spur&anfang" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Track End" -msgstr "Cursor bis Spur&ende" +msgstr "Cursor zu Spurende" #: src/Menus.cpp msgid "Track &End" msgstr "Spur&ende" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "Cursor bis n&ächste Clipgrenze" +msgstr "Cursor zu nächster Clipgrenze" #: src/Menus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" msgstr "&Vorherige Clipgrenze" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "Cursor bis n&ächste Clipgrenze" +msgstr "Cursor zu vorheriger Clipgrenze" #: src/Menus.cpp msgid "Ne&xt Clip Boundary" msgstr "N&ächste Clipgrenze" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "&Projektanfang" +msgstr "Cursor zu Projektanfang" #: src/Menus.cpp msgid "&Project Start" msgstr "&Projektanfang" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Cursor to Project End" -msgstr "Cursor bis Spur&ende" +msgstr "Cursor zu Projektende" #: src/Menus.cpp msgid "Project E&nd" @@ -3709,7 +3641,6 @@ msgid "Mi&x" msgstr "Mi&x" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Mix Stereo Down to &Mono" msgstr "Stereo zu &Mono heruntermischen" @@ -3746,27 +3677,24 @@ msgid "&Pan" msgstr "&Panorama" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Left" -msgstr "Links" +msgstr "Links schwenken" #: src/Menus.cpp msgid "&Left" msgstr "&Links" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Right" -msgstr "Rechts" +msgstr "Rechts schwenken" #: src/Menus.cpp msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Center" -msgstr "Mitte" +msgstr "Mittig schwenken" #: src/Menus.cpp msgid "&Center" @@ -3825,18 +3753,16 @@ msgid "Sort by Time" msgstr "Nach Zeit sortieren" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Start Time" -msgstr "nach &Startzeit" +msgstr "Nach &Startzeit" #: src/Menus.cpp msgid "Sort by Name" msgstr "Nach Name sortieren" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "By &Name" -msgstr "nach &Name" +msgstr "Nach &Name" #: src/Menus.cpp msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" @@ -3882,24 +3808,20 @@ msgid "T&ools" msgstr "&Werkzeuge" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Macros..." -msgstr "&Textmarken …" +msgstr "&Makros …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Apply Macro" -msgstr "&Anwenden" +msgstr "Makro &anwenden" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Palette..." -msgstr "&Löschen …" +msgstr "&Palette ..." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Screenshot..." -msgstr "&Screenshot-Werkzeuge …" +msgstr "&Screenshot ..." #: src/Menus.cpp msgid "&Run Benchmark..." @@ -3930,7 +3852,7 @@ msgstr "Alle nach vorne &bringen" #. i18n-hint: Extra is a menu with extra commands #: src/Menus.cpp msgid "Ext&ra" -msgstr "" +msgstr "Ext&ra" #: src/Menus.cpp msgid "T&ransport" @@ -3951,7 +3873,6 @@ msgid "Play &One Second" msgstr "Eine Sekunde wiedergeben" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Play to &Selection" msgstr "Bis zur Au&swahl wiedergeben" @@ -4020,55 +3941,45 @@ msgid "Mi&xer" msgstr "Mi&xer" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "Wiedergabe&lautstärke einstellen" +msgstr "Wiedergabe&lautstärke einstellen …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Volume" msgstr "W&iedergabelautstärke erhöhen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Volume" msgstr "Wiedergabelautstär&ke reduzieren" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "Aufnahmela&utstärke einstellen" +msgstr "Aufnahmela&utstärke einstellen …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "I&ncrease Recording Volume" msgstr "Auf&nahmelautstärke erhöhen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "D&ecrease Recording Volume" msgstr "Aufnahmelautstärke v&erringern" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Delete Key" msgstr "&Löschtaste" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Key&2" msgstr "Löschtaste&2" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Play-at-Speed" -msgstr "Schnellere/langsamere Wiedergabe" +msgstr "Wiedergabe mit &Geschwindigkeit" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -msgstr "Mit &Geschwindigkeit wiedergeben" +msgstr "Normale Wiederg&abe-mit-Geschwindigkeit" #: src/Menus.cpp msgid "&Loop Play-at-Speed" @@ -4079,17 +3990,14 @@ msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "Schnitt-Vorschau mit Geschwindig&keit wiedergeben" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "Wiedergabe&geschwindigkeit einstellen" +msgstr "Wiedergabe&geschwindigkeit einstellen …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Playback Speed" msgstr "W&iedergabegeschwindigkeit erhöhen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Playback Speed" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit &reduzieren" @@ -4106,22 +4014,18 @@ msgid "See&k" msgstr "&Suche" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Short Seek &Left During Playback" msgstr "Kleiner Sprung nach &links während Wiedergabe" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Short Seek &Right During Playback" msgstr "Kleiner Sprung nach &rechts während Wiedergabe" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Long Seek Le&ft During Playback" msgstr "Großer Sprung nach lin&ks während Wiedergabe" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Großer Sprung nach re&chts während Wiedergabe" @@ -4130,43 +4034,36 @@ msgid "De&vice" msgstr "Ge&rät" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "Aufnahmege&rät ändern" +msgstr "Aufnahmege&rät ändern …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "Wiedergabegerät &ändern" +msgstr "Wiedergabegerät &ändern …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "Audiohost &ändern" +msgstr "Audiohost &ändern …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "Aufnahmeka&näle ändern" +msgstr "Aufnahmeka&näle ändern …" #: src/Menus.cpp msgid "&Selection" msgstr "Au&swahl" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Off" msgstr "Einrasten &aus" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Nearest" -msgstr "Einrasten an &Nächsten" +msgstr "Einrasten an &Nächstem" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "Einrasten an &Vorherigen" +msgstr "Einrasten an &Vorherigem" #: src/Menus.cpp msgid "Selection to &Start" @@ -4201,12 +4098,10 @@ msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "Auswahl rechts verr&ingern" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Backward Through Active Windows" msgstr "Rückwärts durch aktive Fenster bewegen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Forward Through Active Windows" msgstr "Vorwärts durch aktive Fenster bewegen" @@ -4215,12 +4110,10 @@ msgid "F&ocus" msgstr "F&okus" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" msgstr "Rückwärts &bewegen von Werkzeugleisten zu Spuren" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" msgstr "V&orwärts bewegen von Werkzeugleisten zu Spuren" @@ -4297,166 +4190,137 @@ msgid "&Track" msgstr "&Spur" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "P&anorama der fokussierten Spur ändern" +msgstr "P&anorama der fokussierten Spur ändern ..." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Left on Focused Track" msgstr "Panorama der fokussierten Spur nach &links schieben" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan &Right on Focused Track" msgstr "Panorama der fokussierten Spur nach &rechts schieben" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Verstärku&ng der fokussierten Spur ändern" +msgstr "Verstärku&ng der fokussierten Spur ändern ..." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Increase Gain on Focused Track" msgstr "Verstärkung der fokussierten Spur erh&öhen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Decrease Gain on Focused Track" msgstr "Verstärkung der fokussierten Spur verr&ingern" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "M&enü für fokussierte Spur öffnen" +msgstr "M&enü für fokussierte Spur öffnen ..." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "M&ute/Unmute Focused Track" msgstr "Fokussierte Spur st&umm/laut" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" msgstr "Fokussierte Spur &alleine/nicht alleine" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Close Focused Track" msgstr "Fokussierte Spur s&chließen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track U&p" msgstr "Fokussierte Spur nach o&ben schieben" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track Do&wn" msgstr "Fokussierte Spur nach un&ten schieben" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track to T&op" msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &oben schieben" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Focused Track to &Bottom" msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &unten schieben" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Scriptables I" -msgstr "Skript" +msgstr "&Skriptfähiges I" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Time..." -msgstr "Wählen..." +msgstr "Zeit wählen ..." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Frequencies..." -msgstr "Frequenzen" +msgstr "Frequenzen wählen ..." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Select Tracks..." -msgstr "Wählen..." +msgstr "Spuren wählen ..." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Status..." -msgstr "Spur&anfang" +msgstr "Spurstatus einstellen ..." #: src/Menus.cpp msgid "Set Track Audio..." -msgstr "" +msgstr "Spuraudio einstellen ..." #: src/Menus.cpp msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "" +msgstr "Spurvisualisierung einstellen ..." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Preference..." -msgstr "Ein&stellungen …" +msgstr "Einstellung erhalten …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Preference..." -msgstr "Ein&stellungen …" +msgstr "Einstellung setzen …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Clip..." -msgstr "Nächst&er Clip" +msgstr "Clip setzen …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Envelope..." -msgstr "Hüllkurve" +msgstr "Hüllkurve setzen …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Label..." -msgstr "Te&xtmarken bearbeiten …" +msgstr "Textmarke setzen …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Project..." -msgstr "Projekt speichern &unter …" +msgstr "Projekt setzen …" #: src/Menus.cpp msgid "Scripta&bles II" -msgstr "" +msgstr "Skriptf&ähiges II" #: src/Menus.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Select..." msgstr "Wählen..." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track..." -msgstr "Spuren s&ortieren" +msgstr "Spur setzen …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Get Info..." -msgstr "&Mehr herunterladen …" +msgstr "Info erhalten …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Message..." -msgstr "Nachricht" +msgstr "Nachricht …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Help..." -msgstr "Hilfe" +msgstr "Hilfe …" #: src/Menus.cpp src/effects/Effect.cpp msgid "Import..." @@ -4467,39 +4331,32 @@ msgid "Export..." msgstr "Exportieren …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Open Project..." -msgstr "Zuletzt ge&öffnete Dateien …" +msgstr "Projekt öffnen …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Save Project..." -msgstr "Projekt speichern &unter …" +msgstr "Projekt speichern …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Move Mouse..." -msgstr "&Mehr herunterladen …" +msgstr "Maus bewegen …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Compare Audio..." -msgstr "Audio &exportieren …" +msgstr "Audio vergleichen …" #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "&Screenshot-Werkzeuge …" +msgstr "Screenshot (Schnellformat) …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Full Screen (on/off)" msgstr "&Vollbild (an/aus)" #. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh tooldock #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Minimize All Projects" msgstr "Alle Projekte minimieren" @@ -4512,19 +4369,16 @@ msgid "&Getting Started" msgstr "&Loslegen" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity &Manual" -msgstr "Audacity" +msgstr "Audacity-&Handbuch" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Quick Help..." -msgstr "&Schnellhilfe" +msgstr "&Schnellhilfe …" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "&Manual..." -msgstr "&Handbuch" +msgstr "&Handbuch …" #: src/Menus.cpp msgid "&Diagnostics" @@ -5259,34 +5113,29 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp src/commands/PreferenceCommands.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Name" +msgstr "Name:" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "New label" -msgstr "Textmarke hinzugefügt" +msgstr "Neue Textmarke" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a mono track." -msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen." +msgstr "Bitte in einer Monospur auswählen." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select in a stereo track." -msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen." +msgstr "Bitte in einer Stereospur auswählen." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please select at least %d channels." -msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen." +msgstr "Bitte wählen Sie mindestens % d-Kanäle aus." #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Please select a time within a clip." -msgstr "Bitte eine Notizspur auswählen." +msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeit innerhalb eines Clip aus." #: src/Menus.cpp msgid "Edited labels" @@ -5330,14 +5179,12 @@ msgstr "MIDI-Geräteinformation kann nicht gespeichert werden" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Abtastrate konvertiert für Audiospur(en)" +msgstr "Geschwenkte Audiospur(en)" #: src/Menus.cpp -#, fuzzy msgid "Pan Track" -msgstr "Spur" +msgstr "Spur schwenken" #: src/Menus.cpp msgid "" @@ -5626,9 +5473,8 @@ msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Plug-ins" -msgstr "Neue Erweiterungen aktivieren" +msgstr "Erweiterungen verwalten" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." @@ -5697,38 +5543,38 @@ msgid "&Disable" msgstr "&Deaktivieren" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effects or commands:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Effekte werden aktiviert:\n" +"Effekte oder Befehle werden aktiviert:\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Enabling effect or command:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Effekt wird aktiviert:\n" +"Effekt oder Befehl wird aktiviert:\n" "\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" msgstr "" -"Effekt an %s konnte nicht registriert werden:\n" +"Effekt oder Befehl an %s konnte nicht registriert werden:\n" "%s" #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" msgstr "Erweiterungsdatei %s überschreiben?" @@ -6067,12 +5913,11 @@ msgstr "" "Bitte wählen sie einen anderen Namen." #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sKomprimiertes Projekt „%s“ speichern unter …" +msgstr "%sVerlustfreie Kopie des Projektes \"%s\" speichern als..." #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" @@ -6081,26 +5926,21 @@ msgid "" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" -"„Komprimiertes Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für " -"Audacity-Projekte.\n" -"Um Audiodateien zu erhalten, die in anderen Programmen geöffnet werden " -"können, \n" -"verwenden Sie „Exportieren“.\n" +"'Verlustfreie Kopie des Projektes speichern' ist für Audacity-Projekte " +"gedacht, nicht für Audiodateien.\n" +"Um eine Audiodatei zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden " +"kann, verwenden Sie 'Exportieren'.\n" "\n" -"Komprimierte Projektdateien sind eine gute Wahl, wenn Sie Ihr Projekt online " -"übertragen,\n" -"aber sie weisen Verluste in der Wiedergabetreue auf.\n" -"\n" -"Ein komprimiertes Projekt zu öffnen, dauert länger als normal, weil jede \n" -"komprimierte Spur importiert wird.\n" +"Verlustfreie Kopien eines Projektes sind eine gute Möglichkeit, Ihr Projekt " +"zu sichern,\n" +"ohne das Qualität verloren geht, aber die Projekte sind groß.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%sKomprimiertes Projekt „%s“ speichern unter …" +msgstr "%sKomprimierte Kopie des Projektes \"%s\" speichern als..." #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " "file.\n" @@ -6109,18 +5949,14 @@ msgid "" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" "but they have some loss of fidelity.\n" msgstr "" -"„Komprimiertes Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für " -"Audacity-Projekte.\n" -"Um Audiodateien zu erhalten, die in anderen Programmen geöffnet werden " -"können, \n" -"verwenden Sie „Exportieren“.\n" +"'Komprimierte Kopie des Projektes speichern' ist für Audacity-Projekte " +"gedacht, nicht für Audiodateien.\n" +"Um eine Audiodatei zu erhalten, die in anderen Anwendungen geöffnet werden " +"kann, verwenden Sie 'Exportieren'.\n" "\n" -"Komprimierte Projektdateien sind eine gute Wahl, wenn Sie Ihr Projekt online " -"übertragen,\n" -"aber sie weisen Verluste in der Wiedergabetreue auf.\n" -"\n" -"Ein komprimiertes Projekt zu öffnen, dauert länger als normal, weil jede \n" -"komprimierte Spur importiert wird.\n" +"Komprimierte Projektdateien sind eine gute Möglichkeit, Ihr Projekt online " +"zu übertragen,\n" +"aber es geht etwas Klangqualität verloren.\n" #: src/Project.cpp #, c-format @@ -6139,19 +5975,17 @@ msgstr "" "verwenden Sie „Exportieren“.\n" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Das Projekt wurde nicht gespeichert, weil der angegebene Name ein anderes " -"Projekt überschreiben würde.\n" -"Bitte wählen sie einen anderen Namen." +"Eine Kopie darf beim Speichern kein existierendes gespeichertes Projekt " +"überschreiben.\n" +"Bitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut." #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts" +msgstr "Fehler beim Speichern des Projektes" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -6165,23 +5999,27 @@ msgid "" "\"%s\"\n" "will be irreversibly overwritten." msgstr "" +"Möchten Sie das Projekt:\n" +"\"%s\" überschreiben?\n" +"\n" +"Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird das Projekt\n" +"\"%s\"\n" +"unwiderruflich überschrieben." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Existierende Dateien überschreiben" +msgstr "Projekt überschreiben - Warnung" #: src/Project.cpp -#, fuzzy msgid "" "The project will not saved because the selected project is open in another " "window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Das Projekt wurde nicht gespeichert, weil der angegebene Name ein anderes " -"Projekt überschreiben würde.\n" -"Bitte wählen sie einen anderen Namen." +"Das Projekt wird nicht gespeichert, weil das ausgewählte Projekt in einem " +"anderen Fenster geöffnet ist.\n" +"Bitte versuchen Sie es mit einem anderen Namen erneut." #: src/Project.cpp msgid "Created new project" @@ -6416,9 +6254,8 @@ msgid "All Effects" msgstr "Alle Effekte" #: src/Screenshot.cpp -#, fuzzy msgid "All Scriptables" -msgstr "Alle Dateien|*" +msgstr "Alle Skriptfähigen" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" @@ -7197,32 +7034,28 @@ msgstr "Spur-Ansicht" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Muted" -msgstr "Stumm" +msgstr " Stummgestellt" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Soloed" -msgstr "Alleine" +msgstr " Alleine" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Selected" -msgstr "Auswählen" +msgstr "Ausgewählt" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is shown with a sync-locked icon. #. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp -#, fuzzy msgid " Sync Locked" -msgstr " Syncsperre gewählt" +msgstr " Sync gesperrt" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Mute On" @@ -7320,19 +7153,18 @@ msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Batch Command" -msgstr "Befehl" +msgstr "Stapelverarbeitungs-Befehl" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "%s is not a parameter accepted by %s" -msgstr "" +msgstr "%s ist kein Parameter der von %s akzeptiert wird" #: src/commands/Command.cpp #, c-format msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Wert für Parameter '%s': Sollte %s sein" #: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp @@ -7416,7 +7248,7 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" erfordert, dass eine oder mehrere Spuren ausgewählt sind." #: src/commands/CommandManager.cpp #, c-format @@ -7428,9 +7260,8 @@ msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Lade Tastaturkürzel" #: src/commands/CommandTargets.cpp -#, fuzzy msgid "Long Message" -msgstr "Nachricht" +msgstr "Lange Nachricht" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -7438,14 +7269,12 @@ msgid "Threshold:" msgstr "Grenzwert:" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compare Audio" -msgstr "Markiertes Audio kopieren" +msgstr "Audio vergleichen" #: src/commands/CompareAudioCommand.h -#, fuzzy msgid "Compares a range on two tracks." -msgstr "Kurze Spitzen berücksichtigen" +msgstr "Vergleicht einen Bereich auf zwei Spuren." #: src/commands/Demo.cpp src/effects/Echo.cpp msgid "Delay time (seconds):" @@ -7457,96 +7286,84 @@ msgstr "Abklingfaktor:" #: src/commands/Demo.h msgid "Demo" -msgstr "" +msgstr "Demo" #: src/commands/Demo.h msgid "Does the demo action." -msgstr "" +msgstr "Führt die Demoaktion durch." #: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Panel" msgstr "Panel" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Verstärkung dB" +msgstr "Anwendung" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 0" -msgstr "Spur" +msgstr "Spur 0" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track 1" -msgstr "Spur" +msgstr "Spur 1" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "Id:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Name:" -msgstr "Fenstergröße:" +msgstr "Fenstername:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From X:" -msgstr "Von U/Min" +msgstr "Von X:" #: src/commands/DragCommand.cpp -#, fuzzy msgid "From Y:" -msgstr "Von U/Min" +msgstr "Von Y:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "" +msgstr "Bis X:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "" +msgstr "Bis Y:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "" +msgstr "Relativ zu:" #: src/commands/DragCommand.h -#, fuzzy msgid "Drag" -msgstr "Links ziehen" +msgstr "Ziehen" #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." -msgstr "" +msgstr "Zieht die Maus von einem Platz zu einem anderen." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "Befehl" +msgstr "Befehle" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "Menü" +msgstr "Menüs" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen: " +msgstr "Voreinstellungen" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Clips" -msgstr "Ausschnitte" +msgstr "Clips" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Envelopes" -msgstr "Hüllkurve" +msgstr "Hüllen" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -7555,21 +7372,21 @@ msgstr "Textmarken" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Boxes" -msgstr "" +msgstr "Kästen" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" #. i18n-hint name of a computer programming language #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "LISP" -msgstr "" +msgstr "LISP" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Brief" -msgstr "" +msgstr "Knapp" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/Effect.cpp msgid "Type:" @@ -7581,27 +7398,24 @@ msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/commands/GetInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Get Info" -msgstr "Hinweise" +msgstr "Info erhalten" #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." -msgstr "" +msgstr "Ruft Informationen im JSON-Format ab." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Types:" -msgstr "Typ:" +msgstr "Typen:" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Get Track Info" -msgstr "Spur runter schieben" +msgstr "Spurinfo erhalten" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.h msgid "Gets track values as JSON." -msgstr "" +msgstr "Spurwerte als JSON erhalten." #: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp msgid "Command:" @@ -7609,41 +7423,35 @@ msgstr "Befehl:" #: src/commands/HelpCommand.h msgid "Gives help on a command." -msgstr "" +msgstr "Gibt Hilfe zu einem Befehl." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "File Name:" -msgstr "Dateityp:" +msgstr "Dateiname:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Number of Channels:" -msgstr "Anzahl der Bearbeitungen:" +msgstr "Kanalanzahl:" #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Import2" -msgstr "Importieren" +msgstr "Import2" #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." -msgstr "" +msgstr "Importiert aus einer Datei." #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Export2" -msgstr "Exportieren" +msgstr "Export2" #: src/commands/ImportExportCommands.h -#, fuzzy msgid "Exports to a file." -msgstr "Mehrere exportieren" +msgstr "Exportiert zu einer Datei." #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Builtin Commands" -msgstr "Befehl auswählen" +msgstr "Eingebaute Befehle" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp @@ -7653,169 +7461,140 @@ msgid "The Audacity Team" msgstr "Das Audacity-Team" #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "Stellt in Audacity eingebaute Effekte bereit" +msgstr "Stellt Audacity eingebaute Befehle zur Verfügung" #: src/commands/LoadCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown built-in command name" -msgstr "Unbekannter integrierter Effektname" +msgstr "Unbekannter eingebauter Befehlsname" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" -msgstr "" +msgstr "Text:" #: src/commands/MessageCommand.h -#, fuzzy msgid "Echos a message." -msgstr "Diese Hilfenachricht" +msgstr "Gibt eine Nachricht aus." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History" -msgstr "Rückgängig (Verlauf)" +msgstr "Zu Verlauf hinzufügen" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Add to History:" -msgstr "Rückgängig (Verlauf)" +msgstr "Zu Verlauf hinzufügen:" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Compress:" -msgstr "Komprimieren" +msgstr "Komprimieren:" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Open Project2" -msgstr "Aktuelles Projekt" +msgstr "Projekt öffnen2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Opens a project." -msgstr "Öffne Audacity-Projekt" +msgstr "Öffnet ein Projekt." #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Save Project2" -msgstr "Projekt &speichern" +msgstr "Projekt speichern2" #: src/commands/OpenSaveCommands.h -#, fuzzy msgid "Saves a project." -msgstr "Projekt &speichern" +msgstr "Speichert ein Projekt." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "Wert" +msgstr "Wert:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Reload:" -msgstr "" +msgstr "Neuladen:" #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Get Preference" -msgstr "Einstellungen &verwenden" +msgstr "Einstellung erhalten" #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Set Preference" -msgstr "Einstellungen &verwenden" +msgstr "Einstellung setzen" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." -msgstr "" +msgstr "Ruft den Wert einer einzelnen Einstellung ab." #: src/commands/PreferenceCommands.h -#, fuzzy msgid "Sets the value of a single preference." -msgstr "Legt die Spitzen-Amplitude einer oder mehrerer Spuren fest" +msgstr "Setzt den Wert einer einzelnen Einstellung." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "&Fenster" +msgstr "Fenster" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Full Window" -msgstr "Vollständiges Fenster erfassen" +msgstr "Ganzes Fenster" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Window Plus" -msgstr "Vollständiges Fenster mit Umrandung erfassen" +msgstr "Fenster Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Fullscreen" -msgstr "&Vollbild (an/aus)" +msgstr "Vollbild" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Toolbars" -msgstr "&Werkzeugleisten" +msgstr "Werkzeugleisten" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scriptables" -msgstr "Skript" +msgstr "Skriptfähiges" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selectionbar" -msgstr "AuswahlLeiste" +msgstr "Auswahlleiste" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Trackpanel" -msgstr "Spurbereich" +msgstr "Spurpanel" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Two Tracks" -msgstr "Erste Spur" +msgstr "Erste beide Spuren" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Three Tracks" -msgstr "Erste Spur" +msgstr "Erste drei Spuren" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Four Tracks" -msgstr "Erste Spur" +msgstr "Erste vier Spuren" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Tracks Plus" -msgstr "Spurbereich" +msgstr "Spuren Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track Plus" -msgstr "Erste Spur" +msgstr "Erste Spur Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks" -msgstr "Hohe Spuren" +msgstr "Alle Spuren" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "All Tracks Plus" -msgstr "Hohe Spuren" +msgstr "Alle Spuren Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Blau" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/Noise.cpp msgid "White" @@ -7828,23 +7607,20 @@ msgid "None" msgstr "Aus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Pfad" +msgstr "Pfad:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Capture What:" -msgstr "Erfassung fehlgeschlagen!" +msgstr "Was erfassen:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Background:" -msgstr "&Hintergrund:" +msgstr "Hintergrund:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top:" -msgstr "" +msgstr "Nach vorne bringen:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -7852,71 +7628,61 @@ msgid "Error trying to save file: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s" #: src/commands/ScreenshotCommand.h -#, fuzzy msgid "Screenshot" -msgstr "&Screenshot-Werkzeuge …" +msgstr "Screenshot" #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." -msgstr "" +msgstr "Erstellt Screenshots." #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project Start" -msgstr "&Projektanfang" +msgstr "Projektanfang" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project" -msgstr "Projekte" +msgstr "Projekt" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Project End" -msgstr "Projekte&nde" +msgstr "Projektende" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Start" -msgstr "Auswahlan&fang" +msgstr "Auswahlanfang" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selection End" -msgstr "Auswahlen&de" +msgstr "Auswahlende" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start Time:" -msgstr "Startzeit" +msgstr "Startzeit:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "End Time:" -msgstr "Endzeit" +msgstr "Endzeit:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "High:" -msgstr "Hochpass" +msgstr "Hoch:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Low:" -msgstr "" +msgstr "Niedrig:" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Set" -msgstr "&Setzen" +msgstr "Setzen" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "&Hinzufügen" +msgstr "Hinzufügen" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectRack.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp @@ -7924,208 +7690,176 @@ msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "First Track:" -msgstr "Erste Spur" +msgstr "Erste Spur:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Count:" -msgstr "Lautstärke-Absenkung:" +msgstr "Spuranzahl:" #: src/commands/SelectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Mode:" -msgstr "Mittel" +msgstr "Modus:" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Time" -msgstr "Datei wählen" +msgstr "Zeit wählen" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Frequencies" -msgstr "Frequenzen" +msgstr "Frequenzen wählen" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Select Tracks" -msgstr "Spuren s&ortieren" +msgstr "Spuren wählen" #: src/commands/SelectCommand.h src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a time range." -msgstr "Datei wählen" +msgstr "Wählt einen Zeitbereich." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a frequency range." -msgstr "" +msgstr "Wählt einen Frequenzbereich." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects a range of tracks." -msgstr "Bitte eine Audiospur auswählen." +msgstr "Wählt einen Bereich von Spuren." #: src/commands/SelectCommand.h -#, fuzzy msgid "Selects Audio." -msgstr "Audiohost auswählen" +msgstr "Wählt Audio." #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 0" -msgstr "Farben" +msgstr "Farbe 0" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 1" -msgstr "Farben" +msgstr "Farbe 1" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 2" -msgstr "Farben" +msgstr "Farbe 2" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Color 3" -msgstr "Farben" +msgstr "Farbe 3" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" -msgstr "" +msgstr "Bei:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "Farben" +msgstr "Farbe:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Start" +msgstr "Start:" #: src/commands/SetClipCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Clip" -msgstr "Nächst&er Clip" +msgstr "Clip setzen" #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." -msgstr "" +msgstr "Setzt verschiedene Werte für einen Clip." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Zeilendauer:" +msgstr "Zeit:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Delete:" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen:" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Envelope" -msgstr "Hüllkurve" +msgstr "Hüllkurve setzen" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." -msgstr "" +msgstr "Setzt eine Hüllkurvenpunktposition." #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Label Index" -msgstr "Textmarke bearbeiten" +msgstr "Textmarkenindex" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Ende:" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected:" -msgstr "Auswählen" +msgstr "Ausgewählt:" #: src/commands/SetLabelCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Label" -msgstr "Textmarke &löschen" +msgstr "Textmarke setzen" #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." -msgstr "" +msgstr "Setzt verschiedene Werte für eine Textmarke." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Resize:" -msgstr "&Restmenge" +msgstr "Größe anpassen:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "Breite" +msgstr "Breite:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "Hell" +msgstr "Höhe:" #: src/commands/SetProjectCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Project" -msgstr "Projekt &speichern" +msgstr "Projekt setzen" #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." -msgstr "" +msgstr "Setzt verschiedene Werte für ein Projekt." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Track Index:" -msgstr "Spur&ende" +msgstr "Spurindex:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Channel Index:" -msgstr "Kanal-Modus:" +msgstr "Kanalindex:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Unnamed" -msgstr "unbenannt" +msgstr "Unbenannt" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Selected" -msgstr "Auswählen" +msgstr "Ausgewählt" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Focused" -msgstr "F&okus" +msgstr "Fokussiert" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gain:" -msgstr "Verstärkung" +msgstr "Verstärkung:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Pan:" -msgstr "" +msgstr "Panorama:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Waveform" @@ -8142,72 +7876,60 @@ msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Zurücks&etzen" +msgstr "Zurücksetzen" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Times 2" -msgstr "" +msgstr "Zeiten 2" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "HalfWave" -msgstr "Halbwelle" +msgstr "HalbWelle" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Display:" -msgstr "Anzeigen" +msgstr "Anzeige:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Scale:" -msgstr "Maßstab" +msgstr "Maßstab:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "VZoom:" -msgstr "Zoom" +msgstr "VZoom:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Use Spectral Prefs" -msgstr "Benutzervoreinstellungen" +msgstr "Spektraleinstellungen verwenden" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Spectral Select" msgstr "Spektralauswahl" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy msgid "Gray Scale" -msgstr "Gra&ustufen" +msgstr "Graustufen" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track" -msgstr "Neue Spur" +msgstr "Spur setzen" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Status" -msgstr "Spur&anfang" +msgstr "Spurstatus einstellen" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Audio" -msgstr "Ton in Stille umwandeln" +msgstr "Spuraudio einstellen" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h -#, fuzzy msgid "Set Track Visuals" -msgstr "Spuren s&ortieren" +msgstr "Spurvisualisierung einstellen" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." -msgstr "" +msgstr "Setzt verschiedene Werte für eine Spur." #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" @@ -8341,9 +8063,8 @@ msgid "Bass and Treble" msgstr "Bass und Höhe" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "Tonhöhe einer Spur ändern, ohne das Tempo zu ändern" +msgstr "Ändert die Tonhöhe einer Spur ohne deren Tempo zu verändern" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" @@ -8428,9 +8149,8 @@ msgid "n/a" msgstr "nicht verfügbar" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "Geschwindigkeit und Tonhöhe einer Spur ändern" +msgstr "Ändert die Geschwindigkeit einer Spur, ändert auch deren Tonhöhe" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" @@ -8474,9 +8194,8 @@ msgid "Change Speed" msgstr "Geschwindigkeit ändern" #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "Tempo einer Auswahl ändern, ohne die Tonhöhe zu ändern" +msgstr "Ändert das Tempo einer Auswahl, ohne deren Tonhöhe zu ändern" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" @@ -9232,9 +8951,8 @@ msgstr "" "Projektes zu ändern." #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Some Command" -msgstr "Befehl auswählen" +msgstr "Ein Befehl" #: src/effects/Effect.cpp msgid "&Manage" @@ -9264,19 +8982,19 @@ msgstr "Effekt &vorhören" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Skip &Backward" -msgstr "Rückwärts ü&berspringen" +msgstr "&Rückwärts springen" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Skip backward" -msgstr "Rückwärts überspringen" +msgstr "Rückwärts springen" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Skip &Forward" -msgstr "&Vorwärts überspringen" +msgstr "&Vorwärts springen" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Skip forward" -msgstr "Vorwärts überspringen" +msgstr "Vorwärts springen" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Enable" @@ -9394,9 +9112,9 @@ msgid "Applied effect: %s" msgstr "Effekt angewendet: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Applied command: %s" -msgstr "Effekt angewendet: %s" +msgstr "Befehl angewendet: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -9419,7 +9137,7 @@ msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Initialisieren des Effekts schlug fehl" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -9427,17 +9145,16 @@ msgid "" "\n" "More information may be available in Help->Show Log" msgstr "" -"Der Versuch den folgenden Effekt zu initialisieren schlug fehl:\n" +"Folgender Befehl konnte nicht initialisiert werden:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Weitere Informationen sind möglicherweise in „Hilfe“ > „Protokoll anzeigen " -"…“ verfügbar" +"Weitere Informationen können in „Hilfe“ > „Protokoll anzeigen …“ verfügbar " +"sein" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy msgid "Command failed to initialize" -msgstr "Initialisieren des Effekts schlug fehl" +msgstr "Befehl konnte nicht initialisiert werden" #: src/effects/EffectRack.cpp msgid "Effects Rack" @@ -9526,16 +9243,15 @@ msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "Passt den Lautstärkepegel bestimmter Frequenzen an" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this EQ curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " "then use that one." msgstr "" -"Um diese EQ-Kurve in einer Kette zu verwenden, geben Sie ihr einen neuen " +"Um diese EQ-Kurve in einem Makro zu verwenden, geben Sie ihr einen neuen " "Namen.\n" -"Wählen Sie den „Kurven verwalten/speichern …“-Knopf, benennen Sie die " -"\"unbenannte\" Kurve um und verwenden Sie diese dann." +"Wählen Sie den „Kurven speichern/verwalten …“ Button, benennen Sie die Kurve " +"„unbenannt“ um und verwenden Sie dann diese." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -9781,9 +9497,9 @@ msgid "Same name" msgstr "Gleicher Name" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Overwrite existing curve '%s'?" -msgstr "Bestehende Kurve „" +msgstr "Existierende Kurve '%s' überschreiben?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve exists" @@ -9798,18 +9514,18 @@ msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "„Unbenannt“ kann nicht gelöscht werden" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete '%s'?" -msgstr "„" +msgstr "'%s' löschen?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "Löschen bestätigen" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete %d items?" -msgstr "Voreinstellung löschen" +msgstr "%d Objekte löschen?" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -9882,11 +9598,11 @@ msgstr "Wendet ein lineares Ausblenden auf das ausgewählte Audio an" #: src/effects/Fade.h msgid "Fade In" -msgstr "Einblen&den" +msgstr "Einblenden" #: src/effects/Fade.h msgid "Fade Out" -msgstr "&Ausblenden" +msgstr "Ausblenden" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" @@ -9919,7 +9635,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Invert.h msgid "Invert" -msgstr "&Invertieren" +msgstr "Invertieren" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" @@ -10217,9 +9933,8 @@ msgid "Re&move" msgstr "&Entfernen" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" -msgstr "Legt die Spitzen-Amplitude von einer oder mehreren Spuren fest" +msgstr "Setzt die Spitzenamplitude oder Lautheit einer oder mehrere Spuren" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" @@ -10281,24 +9996,20 @@ msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgstr "Gleichspannung entfernen (vertikal auf 0.0 zentrieren)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize peak amplitude to" -msgstr "Maximale Amplitude normalisieren auf" +msgstr "Spitzenamplitude normalisieren auf" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Normalize loudness to" -msgstr "Maximale Amplitude normalisieren auf" +msgstr "Lautheit normalisieren auf" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Peak amplitude dB" -msgstr "Neue Spitzenamplitude (dB):" +msgstr "Spitzenamplitude dB" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy msgid "Use loudness instead of peak amplitude" -msgstr "Erzeugt Audio mit Null-Amplitude" +msgstr "Lautheit anstelle von Spitzenamplitude verwenden" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Normalize stereo channels independently" @@ -10315,22 +10026,21 @@ msgstr ". Maximal 0dB." #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Loudness LUFS" -msgstr "" +msgstr "Lautheit LUFS" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Normalize.cpp msgid "LUFS" -msgstr "" +msgstr "LUFS" #: src/effects/Normalize.h msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"Benutzen Sie Paulstretch nur für eine extreme Zeit-Dehnung oder „Stillstand“ " +"Paulstretch ist nur für eine extreme Zeitdehnung oder einen \"Stillstand\"-" "Effekt" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying @@ -10488,7 +10198,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Repair.h msgid "Repair" -msgstr "Repariere&n" +msgstr "Reparieren" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeats the selection the specified number of times" @@ -10614,7 +10324,7 @@ msgstr "Kehrt das ausgewählte Audio um" #: src/effects/Reverse.h msgid "Reverse" -msgstr "R&ückwärts" +msgstr "Rückwärts" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" @@ -10820,9 +10530,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Letzte Tonhöhenänderung" #: src/effects/TimeScale.h -#, fuzzy msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Dehnen" +msgstr "Gleitdehnung" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp @@ -11136,7 +10845,7 @@ msgstr "Diese Parameter-Datei wurde gespeichert von %s. Fortfahren?" #. developed by Steinberg GmbH #: src/effects/VST/VSTEffect.h msgid "VST" -msgstr "" +msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "" @@ -11258,9 +10967,8 @@ msgid "Location" msgstr "Ort" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h -#, fuzzy msgid "AudioUnit" -msgstr "Audio-Einheit" +msgstr "AudioUnit" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effects" @@ -11268,7 +10976,7 @@ msgstr "LADSPA-Effekte" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" -msgstr "Stellt LADSPA Effekte bereit" +msgstr "Stellt LADSPA-Effekte bereit" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" @@ -11291,9 +10999,8 @@ msgid "Effect Output" msgstr "Effekt-Ausgabe" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h -#, fuzzy msgid "LADSPA" -msgstr "LADSPA-Effekte" +msgstr "LADSPA" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 Effect Settings" @@ -11336,7 +11043,7 @@ msgstr "&Dauer:" #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.h msgid "LV2" -msgstr "" +msgstr "LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" @@ -11359,9 +11066,8 @@ msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-Effekt anwenden …" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Nyquist Effects Prompt" -msgstr "Nyquist-Effekte" +msgstr "Nyquist-Effekte-Eingaubeaufforderung" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Prompt" @@ -11394,9 +11100,8 @@ msgstr "" "gefunden.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Audio selection required." -msgstr "A&utomatisch auswählen, wenn Auswahl erforderlich" +msgstr "Audioauswahl erforderlich." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" @@ -11441,12 +11146,13 @@ msgstr "Verarbeitung beendet." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" -msgstr "" +msgstr "';type tool' Effekte können von Nyquist keinen Ton zurückgeben.\n" #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" msgstr "" +"';type tool' Effekte können von Nyquist keine Textmarken zurückgeben.\n" #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -11533,7 +11239,7 @@ msgstr "Konnte Sprache nicht bestimmen" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid file path." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Pfad." #. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -11542,6 +11248,8 @@ msgid "" "Mismatched quotes in\n" "%s" msgstr "" +"Anführungszeichen stimmen nicht überein in\n" +"%s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -11580,22 +11288,25 @@ msgid "File could not be saved" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value range:\n" "%s to %s" -msgstr "Wert nicht im Bereich: %s bis %s" +msgstr "" +"Wertebereich:\n" +"%s bis %s" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Value Error" -msgstr "Dateifehler" +msgstr "Wertfehler" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" "Using empty string instead." msgstr "" +"Ungültiger Platzhalter in 'Pfad' Kontrolle.\n" +"Leerer Text wird als Ersatz verwendet." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -11603,9 +11314,8 @@ msgid "Select a file" msgstr "Datei wählen" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy msgid "Save file as" -msgstr "Dateien speichern" +msgstr "Datei speichern als" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11656,7 +11366,7 @@ msgstr "Programm" #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" -msgstr "" +msgstr "Vamp" #: src/export/Export.cpp msgid "No format specific options" @@ -11735,18 +11445,13 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Eine Datei mit dem Namen „%s“ gibt es bereits. Ersetzen?" #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -msgstr "" -"Ihre Spuren werden in der Exportdatei zu zwei Stereokanälen " -"heruntergemischt.." +msgstr "Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Monodatei exportiert." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." msgstr "" -"Ihre Spuren werden in der Exportdatei zu zwei Stereokanälen " -"heruntergemischt.." +"Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Stereodatei exportiert." #: src/export/Export.cpp msgid "" @@ -12553,24 +12258,24 @@ msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "Exportiere Audio mit %ld kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%i kbit/s" +msgstr "%d kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps (Best Quality)" -msgstr "(Beste Qualität)" +msgstr "%s kbps (Beste Qualität)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps" -msgstr "%i kbit/s" +msgstr "%s kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s kbps (Smaller files)" -msgstr "(Kleinere Dateien)" +msgstr "%s kbps (Kleinere Dateien)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -12584,19 +12289,19 @@ msgstr "Standard" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" -msgstr "" +msgstr "Verrückt, 320 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" -msgstr "" +msgstr "Extrem, 220-260 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Standard, 170-210 kbps" -msgstr "" +msgstr "Standard, 170-210 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" -msgstr "" +msgstr "Mittel, 145-185 kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Bit Rate Mode:" @@ -12794,13 +12499,13 @@ msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Mehrere können nicht exportiert werden" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy msgid "" "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"Sie haben nur eine nicht stumm geschaltete Audiospur und keine geeigneten \n" -"Textmarken. Deshalb können Sie nicht in separate Audiodateien exportieren." +"Sie haben keine nicht stumm gestellten Audiospuren und keine\n" +"geeigneten Textmarken, deshalb können Sie nicht in getrennte Audiodateien " +"exportieren." #: src/export/ExportMultiple.cpp msgid "Export files to:" @@ -12956,9 +12661,8 @@ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) signiert 16-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" -msgstr "WAV (Microsoft) signiert 16-bit PCM" +msgstr "WAV (Microsoft) Signiertes 24-bit PCM" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" @@ -13579,9 +13283,8 @@ msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Latency compensation:" -msgstr "Latenzkompensation" +msgstr "&Latenzkompensation:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" @@ -13905,14 +13608,12 @@ msgid "Meter dB &range:" msgstr "Aussteuerungsanzeige dB-&Bereich:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "'Wie man &Hilfe erhält' beim Start" +msgstr "'Wie man &Hilfe erhält' beim Start anzeigen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Show e&xtra menus" -msgstr "E&xtra-Menüs" +msgstr "E&xtra-Menüs anzeigen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" @@ -13934,6 +13635,8 @@ msgstr "System- und Audacity-Theme mischen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "" +"Links-nach-Rechts Layouts (Mehrzählig) bei Rechts-nach-Links sprachen " +"verwenden" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -14484,14 +14187,6 @@ msgstr "K&urzes Intervall:" msgid "Lo&ng period:" msgstr "L&anges Intervall:" -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -msgid "&Vari-Speed Play" -msgstr "" - -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "" - #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" msgstr "Audacity-Einstellungen" @@ -14526,14 +14221,12 @@ msgid "As&k" msgstr "&Fragen" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "16-bit" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "16-bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "24-bit" -msgstr "24-bit PCM" +msgstr "24-bit" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Rectangle" @@ -14590,23 +14283,20 @@ msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "&Andere Spuren während Aufnahme (Overdub)" +msgstr "&Andere Spuren während Aufnahme abspielen (Overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" -msgstr "" +msgstr "&Hardware verwenden, um andere Spuren abzuspielen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Software playthrough of input" -msgstr "Eingabe per &Software durchschleifen" +msgstr "Eingang per &Software durchschleifen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Record on a new track" -msgstr "Immer auf neuer Spur aufzeichnen" +msgstr "In neue Spur aufzeichnen" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -14687,17 +14377,16 @@ msgid "0 means endless" msgstr "0 bedeutet endlos" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "Pegelgesteuerte Aufnahme" +msgstr "Drücken und Laufen Aufnahme" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" -msgstr "" +msgstr "Vorlau&f:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" -msgstr "" +msgstr "Über&blenden:" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -14787,14 +14476,12 @@ msgid "S&cale" msgstr "S&kalieren" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Mi&n Frequency (Hz):" -msgstr "Mi&nimale Frequenz (Hz):" +msgstr "Mi&n. Frequenz (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Ma&x Frequency (Hz):" -msgstr "Ma&ximale Frequenz (Hz):" +msgstr "Ma&x. Frequenz (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" @@ -14810,7 +14497,7 @@ msgstr "&Bereich (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "" +msgstr "H&öhenverstärkung (dB/dez.):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Gra&yscale" @@ -15031,7 +14718,7 @@ msgstr "&Tippen um eine Textmarke zu erstellen" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" -msgstr "" +msgstr "Dialog für &Namen einer neuen Textmarke verwenden" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable scrolling left of &zero" @@ -15078,32 +14765,28 @@ msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "5ths of Seconds" -msgstr "Sekunden" +msgstr "5tel Sekunden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "10ths of Seconds" -msgstr "Sekunden" +msgstr "10tel Sekunden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "20ths of Seconds" -msgstr "Sekunden" +msgstr "20tel Sekunden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "50ths of Seconds" -msgstr "Sekunden" +msgstr "50tel Sekunden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "100tel Sekunden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "" +msgstr "500tel Sekunden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" @@ -15131,11 +14814,11 @@ msgstr "Audiospurname als Overla&y anzeigen" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" -msgstr "" +msgstr "&Halbwellen-Darstellung verwenden, wenn zusammengeklappt" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "Aufnahme/Wiedergabekopf &angeheftet" +msgstr "Aufnahme/Wiedergabekopf &angepinnt" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "A&uto-scroll if head unpinned" @@ -15143,7 +14826,7 @@ msgstr "A&utomatisch scrollen wenn Kopf abgepinnt" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" -msgstr "" +msgstr "Position von angepinntem &Kopf" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" @@ -15531,14 +15214,12 @@ msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Niedrige und hohe Frequenzen" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Center Frequency" -msgstr "Mittlere Frequenz:" +msgstr "Mittlere Frequenz" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "Bandbreite:" +msgstr "Bandbreite" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -16044,7 +15725,6 @@ msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Schrub-&Regler" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy msgid "Playing at Speed" msgstr "Wiedergabe mit Geschwindigkeit" @@ -16161,9 +15841,8 @@ msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Spur nach g&anz unten schieben" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Track Name" -msgstr "Spurname" +msgstr "Spurname einstellen" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp #, c-format @@ -16759,14 +16438,12 @@ msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Zeitleistenaktionen während Aufnahme deaktiviert" #: src/widgets/Ruler.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Klicken und Ziehen um die relative Größe von Stereospuren zu ändern." +msgstr "Klicken und Ziehen zum anpassen, Doppelklicken um zurückzusetzen" #: src/widgets/Ruler.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Play head" -msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf nicht angeheftet" +msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Timeline" @@ -16955,17 +16632,16 @@ msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Datei konnte nicht geladen werden: „%s“" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy msgid "Silence Finder" -msgstr "Stille" +msgstr "Stille-Finder" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Finding silence..." -msgstr "" +msgstr "Finde Stille..." #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Alex S. Brown" -msgstr "" +msgstr "Alex S. Brown" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny @@ -16979,18 +16655,19 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalremover.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" +"Veröffentlicht unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz Version 2" #: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -msgstr "" +msgstr "Audio unter diesem Pegel als Stille behandeln [-dB]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Minimum duration of silence [seconds]" -msgstr "" +msgstr "Minimale Dauer der Stille [Sekunden]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "Label placement [seconds before silence ends]" -msgstr "" +msgstr "Markierungsplatzierung [Sekunden bevor Stille endet]" #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format @@ -16998,35 +16675,36 @@ msgid "" "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"Keine Stille gefunden. Versuchen Sie den Stillepegel~% und die minimale " +"Stilledauer zu reduzieren." #: plug-ins/SoundFinder.ny -#, fuzzy msgid "Sound Finder" -msgstr "Stille" +msgstr "Geräusch-Finder" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Finding sound..." -msgstr "" +msgstr "Finde Geräusch..." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Jeremy R. Brown" -msgstr "" +msgstr "Jeremy R. Brown" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -msgstr "" +msgstr "Minimale Dauer der Stille zwischen Geräuschen [Sekunden]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -msgstr "" +msgstr "Textmarke-Startpunkt [Sekunden vor Geräuschanfang]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -msgstr "" +msgstr "Textmarke-Endpunkt [Sekunden nach Geräuschende]" #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -msgstr "" +msgstr "Textmarke zu Ende von Spur hinzufügen? [Nein=0, Ja=1]" #: plug-ins/SoundFinder.ny #, lisp-format @@ -17034,32 +16712,32 @@ msgid "" "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"Keine Geräusche gefunden. Versuchen Sie, den Stillepegel~% und die minimale " +"Stilledauer zu reduzieren." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" -msgstr "" +msgstr "[Ende]" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "Spektralauswahl" +msgstr "Spektralbearbeitung-Multiwerkzeug" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Filtering..." -msgstr "Filterlänge" +msgstr "Filtere..." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" -msgstr "" +msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." -msgstr "Frequenzen" +msgstr "~aBitte Frequenzen wählen." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17068,6 +16746,9 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n" +" Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n" +" Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17076,37 +16757,39 @@ msgid "" " Try increasing the low frequency bound~%~\n" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" +"~aKerbfilter-Parameter können nicht angewendet werden.~%~\n" +" Versuchen Sie die niedrige Frequenzgrenze zu " +"erhören~%~\n" +" oder reduzieren Sie die 'Breite' des Filters." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%" -msgstr "Fehler" +msgstr "Fehler.~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit parametric EQ" -msgstr "Spektralauswahl" +msgstr "Spektralbearbeitung - Parametrischer EQ" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Gain (dB)" -msgstr "&Anhebung (dB):" +msgstr "Verstärkung (dB)" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aLow frequency is undefined." -msgstr "" +msgstr "~aNiedrige Frequenz ist undefiniert." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aHigh frequency is undefined." -msgstr "" +msgstr "~aHohe Frequenz ist undefiniert." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "Minimalfrequenz darf nicht geringer als 0 Hz sein" +msgstr "~aMittlere Frequenz muss größer als 0 Hz sein." #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format @@ -17116,6 +16799,10 @@ msgid "" "cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" +"~aFrequenzauswahl ist zu hoch für die Spurabtastrate.~%~\n" +" Bei der aktuellen Spur darf die Einstellung für die " +"hohe~%~\n" +" Frequenz nicht größer als ~a Hz sein" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format @@ -17124,168 +16811,147 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" +"~aBandbreite ist Null (die oberen und unteren~%~\n" +" Frequenzen sind beide ~a Hz).~%~\n" +" Bitte wählen Sie einen Frequenzbereich." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny -#, fuzzy msgid "Spectral edit shelves" -msgstr "Spektralauswahl" +msgstr "Spektralbearbeitung - Platte" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy msgid "Studio Fade Out" -msgstr "&Ausblenden" +msgstr "Studio-Ausblendung" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Applying Fade..." -msgstr "Wird angewendet …" +msgstr "Wende Blende an..." #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny #: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton" -msgstr "Als Standard" +msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "Auswahl muss größer als %d Samples sein." +msgstr "Auswahl zu kurz.~%lt muss mehr als 2 Samples sein." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Adjustable Fade" -msgstr "Eingestelltes Panorama" +msgstr "Anpassbare Blende" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Type" -msgstr "&Filtertyp:" +msgstr "Blend-Typ" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Up" -msgstr "Einblen&den" +msgstr "Hoch blenden" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Fade Down" -msgstr "Einblen&den" +msgstr "Runter blenden" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Up" -msgstr "Kurvenname" +msgstr "S-Kurve hoch" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Down" -msgstr "Nach unten schieben" +msgstr "S-Kurve runter" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "" +msgstr "Mittelblende-Einstellung (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start/End as" -msgstr "Start-Ende" +msgstr "Beginn/Ende als" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" -msgstr "" +msgstr "% des Originals" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "dB Gain" -msgstr "Verstärkung" +msgstr "dB Verstärkung" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Start (or end)" -msgstr "Start - Ende" +msgstr "Start (oder Ende)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" -msgstr "" +msgstr "Ende (oder Start)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "" +msgstr "Bequeme Voreinstellungen (überschreibt Steuerelemente)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "None Selected" -msgstr "Auswählen" +msgstr "Nichts ausgewählt" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear In" -msgstr "Linear" +msgstr "Linear Ein" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Linear Out" -msgstr "Linear" +msgstr "Linear Aus" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" -msgstr "" +msgstr "Exponential Ein" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential Out" -msgstr "" +msgstr "Exponential Aus" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic In" -msgstr "Logarithmisch" +msgstr "Logarithmisch Ein" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Logarithmic Out" -msgstr "Logarithmisch" +msgstr "Logarithmisch Aus" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded In" -msgstr "&Ausblenden" +msgstr "Gerundet Ein" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Rounded Out" -msgstr "&Ausblenden" +msgstr "Gerundet Aus" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine In" -msgstr "Cosinus" +msgstr "Kosinus Ein" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "Cosine Out" -msgstr "Cosinus" +msgstr "Kosinus Aus" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve In" -msgstr "Kurvenname" +msgstr "S-Kurve Ein" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy msgid "S-Curve Out" -msgstr "Kurve existiert bereits" +msgstr "S-Kurve Aus" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be negative." -msgstr "Die Frequenzanhebung darf nicht negativ sein" +msgstr "~aProzentwerte dürfen nicht Negativ sein." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." -msgstr "Die Frequenzanhebung darf nicht negativ sein" +msgstr "~aProzentwerte dürfen nicht größer als 1000 % sein." #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -17294,349 +16960,325 @@ msgid "" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " t-6 dB halves the amplitude." msgstr "" +"~adB-Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n" +" Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude.~%~\n" +" \t-6 dB halbieren die Amplitude." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error~%~%" -msgstr "Fehler" +msgstr "Fehler~%~%" #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Beat Finder" -msgstr "&Beats" +msgstr "Beat-Finder" #: plug-ins/beat.ny msgid "Finding beats..." -msgstr "" +msgstr "Finde Beats..." #: plug-ins/beat.ny -#, fuzzy msgid "Threshold Percentage" -msgstr "Schwellenwert-Einstellungen" +msgstr "Schwellenwert Prozentual" #: plug-ins/clipfix.ny -#, fuzzy msgid "Clip Fix" -msgstr "Rec&hts abschneiden" +msgstr "Übersteuerungen beheben" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reconstructing clips..." -msgstr "" +msgstr "Rekonstruiere Übersteuerungen..." #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" -msgstr "" +msgstr "Benjamin Schwartz und Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "" "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "" +"Lizensierung bestätigt unter den Bedingungen der GNU General Public License " +"Version 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "" +msgstr "Schwelle für Übersteuerungen (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" msgstr "" +"Amplitude reduzieren damit Spitzen wiederhergestellt werden können (dB)" #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Notenspur" +msgstr "Clips überblenden" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfading..." -msgstr "Notenspur" +msgstr "Überblende..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "" -"Ungültige Audioauswahl.\n" -"Bitte stellen Sie sicher, das Audio ausgewählt ist." +msgstr "Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%Mehr als 2 Audioclips ausgewählt." #: plug-ins/crossfadeclips.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "" -"Ungültige Audioauswahl.\n" -"Bitte stellen Sie sicher, das Audio ausgewählt ist." +msgstr "Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%Leerer Platz zu Beginn/Ende der Auswahl." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "" +msgstr "Fehler.~%Clips überblenden kann nur auf eine Spur angewendet werden." #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "Notenspur" +msgstr "Spuren überblenden" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade type" -msgstr "Dateityp:" +msgstr "Blend-Typ" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Gain" -msgstr "Konstant" +msgstr "Konstante Verstärkung" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 1" -msgstr "Konstant" +msgstr "Konstante Stärke 1" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Constant Power 2" -msgstr "Konstant" +msgstr "Konstante Stärke 2" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom Curve" -msgstr "Eigenes" +msgstr "Angepasste Kurve" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Custom curve" -msgstr "Eigenes" +msgstr "Angepasste Kurve" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade direction" -msgstr "direkt lesen" +msgstr "Blend-Richtung" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" -msgstr "" +msgstr "Aus / Ein wechselnd" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "" +msgstr "Ein / Aus wechselnd" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." -msgstr "" +msgstr "Fehler.~%Wählen Sie 2 (oder mehr) Spuren zur Überblendung aus." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Applying Delay Effect..." -msgstr "Nyquist-Effekt anwenden …" +msgstr "Wende Verzögerungseffekt an..." #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay type" -msgstr "Verzögerung" +msgstr "Verzögerungstyp" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Regular" -msgstr "Rechteck" +msgstr "Gleichmäßig" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" -msgstr "" +msgstr "Springender Ball" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" -msgstr "" +msgstr "Umgekehrt springender Ball" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" -msgstr "" +msgstr "Verzögerungspegel pro Echo (dB)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Delay time (seconds)" -msgstr "Verzögerung (Sekunden):" +msgstr "Verzögerungszeit (Sekunden)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change effect" -msgstr "Effekt vorhören" +msgstr "Tonhöhenänderungseffekt" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch/Tempo" -msgstr "Tonhöhe" +msgstr "Tonhöhe/Tempo" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Low-quality Pitch Shift" -msgstr "Letzte Tonhöhenänderung" +msgstr "Tonhöhenänderung mit niedriger Qualität" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "Effekt vorhören" +msgstr "Tonhöhenänderung pro Echo (Halbtöne)" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "Number of echoes" -msgstr "Anzahl der Wiederholungen" +msgstr "Echoanzahl" #: plug-ins/delay.ny msgid "Allow duration to change" -msgstr "" +msgstr "Änderung der Dauer erlauben" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" -msgstr "Anzahl der Bearbeitungen sollte im Bereich von 1 - 10000 liegen." +msgstr "Echoanzahl '~a' außerhalb des gültigen Bereichs von 1 bis 50.~%~a" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -msgstr "Anzahl der Bearbeitungen sollte im Bereich von 1 - 10000 liegen." +msgstr "" +"Tonhöhenänderung '~a' außerhalb des gültigen Bereichs von -12 bis +12 " +"Halbtönen.~%~a" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -msgstr "Anzahl der Bearbeitungen sollte im Bereich von 1 - 10000 liegen." +msgstr "" +"Verzögerungszeit '~a' außerhalb des gültigen Bereichs von 0 bis 10 Sekunden." +"~%~a" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -msgstr "Anzahl der Bearbeitungen sollte im Bereich von 1 - 10000 liegen." +msgstr "" +"Verzögerungspegel '~a' außerhalb des gültigen Bereichs von -30 bis +6 dB.~%~a" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%~a" -msgstr "Fehler" +msgstr "Fehler.~%~a" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "" +msgstr "Textmarken in regelmäßigen Intervallen" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." -msgstr "" +msgstr "Füge Textmarken mit gleichen Abstand der Textmarkenspur hinzu..." #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'" -msgstr "" +msgstr "'Anzahl an Textmarken' ODER 'Textmarkenintervall' verwenden" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of Labels" -msgstr "Anzahl der Bearbeitungen:" +msgstr "Textmarkenanzahl" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label Interval" -msgstr "Textmarke bearbeiten" +msgstr "Textmarkenintervall" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number of labels" -msgstr "Anzahl der Bearbeitungen:" +msgstr "Anzahl an Textmarken" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label interval (seconds)" -msgstr "Länge (Sekunden)" +msgstr "Textmarkenintervall (Sekunden)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Adjust label interval to fit length" -msgstr "" +msgstr "Textmarkenintervall an Länge anpassen" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Label text" -msgstr "Textmarke bearbeiten" +msgstr "Textmarken-Text" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Minimum number of digits in label" -msgstr "" +msgstr "Minimale Stellenanzahl in Textmarke" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "None - Text Only" -msgstr "" +msgstr "Keins - Nur Text" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (vor Textmarke)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (vor Textmarke)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (vor Textmarke)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "1 (nach Textmarke)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "2 (nach Textmarke)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" -msgstr "" +msgstr "3 (nach Textmarke)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" -msgstr "" +msgstr "Nummerierung beginnen bei" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "High-Pass Filter" -msgstr "Klassische Filter" +msgstr "Hochpassfilter" #: plug-ins/highpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing High-Pass Filter..." -msgstr "Führe %d Bearbeitungen durch...\n" +msgstr "Wende Hochpassfilter an..." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni" -msgstr "" +msgstr "Dominic Mazzoni" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny #: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "Frequenz (Hz):" +msgstr "Frequenz (Hz)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "" +msgstr "Abperlen (dB pro Oktave)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" -msgstr "" +msgstr "6 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "12 dB" -msgstr "" +msgstr "12 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "24 dB" -msgstr "" +msgstr "24 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "36 dB" -msgstr "" +msgstr "36 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "48 dB" -msgstr "" +msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "Minimalfrequenz darf nicht geringer als 0 Hz sein" +msgstr "Frequenz muss mindestens 0.1 Hz betragen." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format @@ -17645,39 +17287,36 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n" +" Spurabtastrate ist ~a Hz~%~\n" +" Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiter" -msgstr "dB Begrenzung" +msgstr "Begrenzer" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limiting..." -msgstr "Filterlänge" +msgstr "Begrenze..." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Type" msgstr "Typ" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Limit" -msgstr "dB Begrenzung" +msgstr "Weiche Begrenzung" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Limit" -msgstr "dB Begrenzung" +msgstr "Harte Begrenzung" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Soft Clip" -msgstr "Nächst&er Clip" +msgstr "Weiches Abschneiden" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Hard Clip" msgstr "Hartes Abschneiden" @@ -17686,55 +17325,52 @@ msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" msgstr "" +"Eingangsverstärkung (dB)\n" +"Mono/Links" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" msgstr "" +"Eingangsverstärkung (dB)\n" +"Rechter Kanal" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Limit to (dB)" -msgstr "&Pegel (dB):" +msgstr "Begrenzen auf (dB)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hold (ms)" -msgstr "" +msgstr "Halten (ms)" #: plug-ins/limiter.ny -#, fuzzy msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Makeup gain" +msgstr "Makeup-Gain anwenden" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "Klassische Filter" +msgstr "Tiefpassfilter" #: plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy msgid "Performing Low-Pass Filter..." -msgstr "Führe %d Bearbeitungen durch...\n" +msgstr "Wende Tiefpassfilter an..." #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Notch Filter" -msgstr "Filterlänge" +msgstr "Kerbfilter" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Applying Notch Filter..." -msgstr "Nyquist-Effekt anwenden …" +msgstr "Wende Kerbfilter an..." #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" -msgstr "Als Standard" +msgstr "Steve Daulton und Bill Wharrie" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" -msgstr "" +msgstr "Q (höherer Wert reduziert Breite)" #: plug-ins/notch.ny #, lisp-format @@ -17743,260 +17379,238 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" +"Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist zu hoch für die Spurabtastrate.~%~%~\n" +" Spurabtastrate ist ~a Hz.~%~\n" +" Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" -msgstr "" +msgstr "Zupfen" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Generating pluck sound..." -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Zupfgeräusch..." #: plug-ins/pluck.ny msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." -msgstr "" +msgstr "MIDI Werte für C-Noten: 36, 48, 60 [mittleres C], 72, 84, 96." #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" -msgstr "" +msgstr "David R.Sky" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" -msgstr "" +msgstr "Zupf MIDI-Tonhöhe" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Fade-out type" -msgstr "Dateityp:" +msgstr "Abblendtyp" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" -msgstr "" +msgstr "Abrupt" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Gradual" -msgstr "" +msgstr "Sachte" #: plug-ins/pluck.ny -#, fuzzy msgid "Duration (60s max)" -msgstr "Dauer" +msgstr "Dauer (60s max.)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm Track" -msgstr "Spur entfernen" +msgstr "Rhythmusspur" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Rhythmus..." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" -msgstr "" +msgstr "Tempo (bpm)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "30 - 300 beats/minute" -msgstr "Bis Anschlägen pro Minute" +msgstr "30 - 300 Beats/Minute" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beats per bar" -msgstr "Anschläge pro Minute" +msgstr "Beats pro Takt" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "1 - 20 beats/measure" -msgstr "Bis Anschlägen pro Minute" +msgstr "1 - 20 Beats/Messung" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Swing amount" -msgstr "Verzerrungswert" +msgstr "Swing-Wert" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "+/- 1" -msgstr "" +msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." msgstr "" +"Stellen Sie 'Taktanzahl' auf Null um die 'Rhythmusspurdauer' zu aktivieren." #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Number of bars" -msgstr "Anzahl der Wiederholungen" +msgstr "Anzahl Takte" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" -msgstr "" +msgstr "1 - 1000 Takte" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Rhythm track duration" -msgstr "Spur entfernen" +msgstr "Rhythmusspurdauer" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Start time offset" -msgstr "Start-Offset:" +msgstr "Startzeitversatz" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Silence before first beat" -msgstr "Audio vor der ersten Textmarke mit einschließen" +msgstr "Stille vor erstem Takt" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Beat sound" -msgstr "&Beats" +msgstr "Beatgeräusch" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" -msgstr "" +msgstr "Metronomticken" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" -msgstr "" +msgstr "Ping (kurz)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" -msgstr "" +msgstr "Ping (lang)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" -msgstr "" +msgstr "Kuhglocke" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Resonant Noise" -msgstr "Resonanz" +msgstr "Nachhallgeräusch" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy msgid "Noise Click" -msgstr "Grundrauschen" +msgstr "Knacken" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" -msgstr "" +msgstr "Tropfen (kurz)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (long)" -msgstr "" +msgstr "Tropfen (lang)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "" +msgstr "MIDI-Tonhöhe von starkem Beat" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" -msgstr "" +msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "" +msgstr "MIDI-Tonhöhe von schwachem Beat" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "" "Set either 'Number of bars' or\n" "'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" +"Stellen Sie entweder 'Taktanzahl' oder\n" +"'Rhythmusspurdauer' auf größer als Null." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" -msgstr "" +msgstr "Risset-Trommel" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Risset-Trommel..." #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Steven Jones" -msgstr "Als Standard" +msgstr "Steven Jones" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Decay (seconds)" -msgstr "Verzögerung (Sekunden):" +msgstr "Abklingen (Sekunden)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Center frequency of noise (Hz)" -msgstr "Mittlere Frequenz und Breite" +msgstr "Mittenfrequenz des Rauschens (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Width of noise band (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Breite des Rauschbandes (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" -msgstr "" +msgstr "Rauschanteil im Mix (Prozent)" #: plug-ins/rissetdrum.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude (0 - 1)" -msgstr "Amplitude (0-1):" +msgstr "Amplitude (0 - 1)" #: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "&Links" +msgstr "Links" #: plug-ins/rms.ny -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "&Rechts" +msgstr "Rechts" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Export" -msgstr "Exportieren nicht möglich" +msgstr "Sample-Datenexport" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Analyzing..." -msgstr "Analysieren: " +msgstr "Analysiere..." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" -msgstr "" +msgstr "Ausgabe beschränken auf die ersten" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Measurement scale" -msgstr "&Auswahl messen" +msgstr "Messskala" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Export data to" -msgstr "Audio exportieren" +msgstr "Daten exportieren nach" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" -msgstr "" +msgstr "Index (nur Textdateien)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample Count" -msgstr "Sample bearbeiten" +msgstr "Sampleanzahl" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Time Indexed" -msgstr "Textmarke bearbeiten" +msgstr "Zeit Indiziert" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Include header information" -msgstr "Erstellungs-Informationen" +msgstr "Headerinformationen ausgeben" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Minimal" -msgstr "Minimum" +msgstr "Minimal" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "All" @@ -18004,67 +17618,65 @@ msgstr "Alle" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Optional header text" -msgstr "" +msgstr "Optionaler Headertext" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Channel layout for stereo" -msgstr "" +msgstr "Kanallayout für Stereo" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" -msgstr "" +msgstr "L-R auf selber Leitung" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "" +msgstr "Abwechselnde Leitungen" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "L Channel First" -msgstr "%d Kanäle" +msgstr "L Kanal zuerst" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Show messages" -msgstr "Diese Hilfenachricht" +msgstr "Mitteilungen anzeigen" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Errors Only" -msgstr "Fehler" +msgstr "Nur Fehler" #. i18n-hint abbreviates negative infinity #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "[-inf]" -msgstr "" +msgstr "[-inf]" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "Linker Kanal" +msgstr "Linker Kanal.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "Rechter Kanal" +msgstr "~%~%Rechter Kanal.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~aData written to:~%~a" -msgstr "" +msgstr "~aDaten geschrieben nach:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "" +msgstr "Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz.~%Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -18072,6 +17684,8 @@ msgid "" "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" +"~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~\n" +" Bearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -18082,107 +17696,104 @@ msgid "" "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" +"~a~%Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala. ~a.~%~aBearbeitete Länge: " +"~a ~\n" +" Samples, ~a Sekunden.~%Spitzenamplitude: ~a (linear) ~a " +"dB. Ungewichteter RMS: ~a dB.~%~\n" +" DC-Versatz: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a linear, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Links: ~a lin, ~a dB | Rechts: ~a lin, ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a samples." -msgstr "Samples" +msgstr "~a Samples." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "~a seconds." -msgstr "Sekunden" +msgstr "~a Sekunden." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Audio data analysis:" -msgstr "" +msgstr "Audio-Datenanalyse:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." -msgstr "" +msgstr "Abtastrate:   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Spitzenamplitude:   ~a (lin)   ~a dB." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "RMS (ungewichtet):   ~a dB." #. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "" +msgstr "DC-Versatz:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "~a linear,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." -msgstr "" +msgstr "Links: ~a lin, ~a dB | Rechts: ~a linear,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "sample data" -msgstr "Sample bearbeiten" +msgstr "Sampledaten" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Sample #" -msgstr "Samples" +msgstr "Sample #" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (linear)" -msgstr "Linear" +msgstr "Wert (Linear)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Value (dB)" -msgstr "&Lautstärke (dB):" +msgstr "Wert (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" -msgstr "" +msgstr "Audio-Samplewerteanalyse" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (linear)" -msgstr "Linear" +msgstr "Links (Linear)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (linear)" -msgstr "Linear" +msgstr "Rechts (Linear)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Left (dB)" -msgstr "&Pegel (dB):" +msgstr "Links (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "Right (dB)" -msgstr "Rechts, " +msgstr "Rechts (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -18191,83 +17802,79 @@ msgid "" "Audacity by Steve\n" "Daulton" msgstr "" +"Produziert mit Sample-Datenexport für\n" +"Audacity von Steve\n" +"Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "linear" -msgstr "Linear" +msgstr "linear" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "2 channels (stereo)" msgstr "2 Kanäle (Stereo)" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "1 channel (mono)" msgstr "1 Kanal (Mono)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One column per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Eine Spalte pro Kanal.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "One row per channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Eine Zeile pro Kanal.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" -msgstr "" +msgstr "Linker Kanal dann rechter Kanal auf selber Leitung.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" -msgstr "" +msgstr "Linke und rechte Kanäle auf alternativen Leitungen.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" -msgstr "" +msgstr "Linker Kanal zuerst dann rechter Kanal.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" -msgstr "" +msgstr "Unspezifizierte Kanalreihenfolge" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." -msgstr "" +msgstr "Fehler.~%\"~a\" kann nicht geschrieben werden." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Sample Data Import" -msgstr "Abtastraten-Kon&verter:" +msgstr "Sample-Datenimport" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Reading and rendering samples..." -msgstr "Spuren werden gemischt und gerendert" +msgstr "Lese und rendere Samples..." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Select file" -msgstr "Datei wählen" +msgstr "Datei auswählen" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Invalid data handling" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Datenbehandlung" #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy msgid "Throw Error" -msgstr "Fehler" +msgstr "Fehler ausgeben" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" -msgstr "" +msgstr "Als Null lesen" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -18276,6 +17883,9 @@ msgid "" " '~a' could not be opened.~%~\n" " Check that file exists." msgstr "" +"Fehler~%~%\n" +" '~a' konnte nicht geöffnet werden.~%~\n" +" Prüfen Sie, ob die Datei existiert." #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -18284,6 +17894,9 @@ msgid "" " The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" " (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" msgstr "" +"Fehler~%\n" +" Die Datei darf nur einfachen ASCII-Text enthalten.~%~\n" +" (Ungültiges Byte '~a' bei Bytenummer: ~a)" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -18292,106 +17905,94 @@ msgid "" " Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" " '~a' is not a numeric value." msgstr "" +"Fehler~%~\n" +" Daten müssen Zahlen in einfachem ASCII-Text sein.~%~\n" +" '~a' ist kein numerischer Wert." #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" -msgstr "Genredatei kann nicht geöffnet werden." +msgstr "Fehler.~%Kann Datei nicht öffnen" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" -msgstr "" +msgstr "Tremolo" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Applying Tremolo..." -msgstr "Wird angewendet …" +msgstr "Wende Tremolo an..." #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Waveform type" -msgstr "Wellenform" +msgstr "Wellenform-Typ" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Inverse Sawtooth" -msgstr "Sägezahn" +msgstr "Sägezahn umkehren" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Starting phase (degrees)" -msgstr "LFO-Anfangsphase in Grad" +msgstr "Anfangsphase (Grad)" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Wet level (percent)" -msgstr "Nassstufe" +msgstr "Nasspegel (Prozent)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "" +msgstr "Gesang-Reduzierung und Isolation" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Applying Action..." -msgstr "Wird angewendet …" +msgstr "Wende Aktion an..." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" -msgstr "" +msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals" -msgstr "Spezial-&Entfernen" +msgstr "Gesang entfernen" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals" -msgstr "&Freistellen" +msgstr "Gesang isolieren" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Vocals and Invert" -msgstr "&Freistellen" +msgstr "Gesang isolieren und invertieren" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center" -msgstr "Schnittlinie entfernt" +msgstr "Mitte entfernen" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center" -msgstr "Mitte" +msgstr "Mitte isolieren" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Isolate Center and Invert" -msgstr "Mitte" +msgstr "Mitte isolieren und invertieren" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center Classic: Mono" -msgstr "Schnittlinie entfernt" +msgstr "Mitte entfernen klassisch: Mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Analyze" -msgstr "Anal&yse" +msgstr "Analysiere" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Strength" -msgstr "Start-Länge" +msgstr "Stärke" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Tiefensperre für Gesang (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Höhensperre für Gesang (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -18405,6 +18006,14 @@ msgid "" "Variation of residuals: ~a\n" "y equals ~a plus ~a times x~%" msgstr "" +"Durchschnitt x: ~a, y: ~a\n" +"Kovarianz x y: ~a\n" +"Durchschnitt Varianz x: ~a, y: ~a\n" +"Standard Abweichung x: ~a, y: ~a\n" +"Korrelationskoeffizient: ~a\n" +"Bestimmtheitsmaß: ~a\n" +"Variation der Rückstände: ~a\n" +"y gleich ~a plus ~a mal x~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -18412,6 +18021,8 @@ msgid "" "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " "This means:~%~a~%" msgstr "" +"Panorama-Position: ~a~%Die linken und rechten Kanäle entsprechen sich in " +"etwa ~a %. Das bedeutet:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18419,6 +18030,10 @@ msgid "" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind identisch, z. B. duales Mono.\n" +" Die Mitte kann nicht entfernt werden.\n" +" Jeglicher verbleibender Unterschied kann durch verlustbehaftete " +"Enkodierung bedingt sein." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18426,17 +18041,24 @@ msgid "" "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind stark verwandt, z. B. beinahe Mono oder extrem " +"geschwenkt.\n" +" Wahrscheinlich gelingt die Mittenextraktion nur schlecht." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" +" - Ein ziemlich guter Wert, zumindest durchschnittliches Stereo und nicht zu " +"weit verteilt." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used reverb." msgstr "" +" - Ein idealer Wert für Stereo.\n" +" Die Mittenextraktion hängt jedoch auch vom eingesetzten Hall ab." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18445,6 +18067,10 @@ msgid "" "manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind fast nicht verwandt.\n" +" Entweder haben Sie nur Lärm oder das Stück ist auf unausgeglichene Weise " +"gemastert.\n" +" Die Mittenextraktion kann jedoch noch gut werden." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18452,6 +18078,9 @@ msgid "" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" +" - Obwohl die Spur Stereo ist, ist das Feld offenbar sehr breit.\n" +" Dies kann seltsame Effekte erzeugen.\n" +" Besonders wenn die Wiedergabe über nur einen Lautsprecher erfolgt." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18460,58 +18089,55 @@ msgid "" " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" +" - Die beiden Kanäle sind fast identisch.\n" +" Offenbar wurde ein Pseudo-Stereoeffekt verwendet,\n" +" um das Signal über die physische Distanz zwischen den Lautsprechern zu " +"verteilen.\n" +"Erwarten Sie von einer Mittenentfernung keine guten Resultate." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -msgstr "" +msgstr "Diese Erweiterung funktioniert nur bei Stereospuren." #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Vocal Remover" -msgstr "Spur entfernen" +msgstr "Gesang-Entferner" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Removing center-panned audio..." -msgstr "" +msgstr "Mittig-positioniertes Audio entfernen..." #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove vocals or view Help" -msgstr "Spezial-&Entfernen" +msgstr "Gesang entfernen oder Hilfe ansehen" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "View Help" -msgstr "Hilfe" +msgstr "Hilfe ansehen" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Removal choice" -msgstr "Entfernen" +msgstr "Entfernen-Auswahl" #: plug-ins/vocalremover.ny msgid "Simple (Entire Spectrum)" -msgstr "" +msgstr "Einfach (ganzes Spektrum)" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Remove Frequency Band" -msgstr "Mittlere Frequenz:" +msgstr "Frequenzband entfernen" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Retain Frequency Band" -msgstr "Linearer Frequenzmaßstab" +msgstr "Frequenzband behalten" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Frequency band from (Hz)" -msgstr "Frequenz (Hz):" +msgstr "Frequenzband von (Hz)" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Frequency band to (Hz)" -msgstr "Frequenz (Hz):" +msgstr "Frequenzband bis (Hz)" #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -18542,6 +18168,32 @@ msgid "" "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" "frequencies outside the limits, retaining the others." msgstr "" +"Gesang-Entferner erfordert eine Stereopur. Er funktioniert\n" +"am besten bei verlustfreien Dateien wie WAV oder AIFF,\n" +"weniger gut bei MP3 oder anderen komprimierten Formaten.\n" +"Er entfernt nur Gesang oder anderen mittig-positionierten Ton\n" +"(klingt links und rechts gleich laut). Gesang kann so gemischt\n" +"sein. Einen Kanal zu invertieren und dann beide mittig zu\n" +"schwenken blockiert sämtlichen Ton der ursprünglich mittig\n" +"positioniert war und macht ihn unhörbar. Dies kann auch einige\n" +"Teile des Tons entfernen, den sie behalten möchten, wie Trommeln,\n" +"die auch oft mittig gemischt sind. Wenn der Gesang und andere\n" +"mittige Teile in der Tonhöhe abweichen, kann dies durch die\n" +"Entfernung ausgewählter Frequenzen gelöst werden.~%\n" +"Gesang-Entferner bietet deshalb drei Entfern-Möglichkeiten an.\n" +"'Einfach' invertiert das gesamte Frequenzspektrum eines Kanals.\n" +"Dies könnte zuviel Musik entfernen wenn andere Teile des Tons als\n" +"der Gesang mittig sind. Versuchen Sie in diesem Fall die anderen\n" +"Möglichkeiten. Wenn der Gesang eine andere Tonhöhe als der\n" +"restliche Ton hat (wie hohe weibliche Stimmen), versuchen Sie\n" +"'Frequenzband entfernen'. Dadurch werden nur Frequenzen entfernt,\n" +"die zwischen einer unteren und oberen Begrenzung liegen. Diese\n" +"können Sie in den 'Frequenzband...' Kästen angeben. Experimentieren\n" +"Sie, welches der relevante Frequenzbereich des Gesangs ist. Wenn\n" +"die anderen Möglichkeiten zuviel Ton in einem bestimmten Frequenz-\n" +"Bereich entfernen (wie tiefe Trommeln oder Bass), versuchen Sie\n" +"'Frequenzband erhalten'. So werden nur Frequenzen außerhalb\n" +"der Begrenzungen entfernt, und die andere erhalten." #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -18551,6 +18203,11 @@ msgid "" "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" msgstr "" +"~%Gesang-Entferner erfordert eine ungeteilte Stereospur.~%~\n" +"Wenn Sie eine Stereospur haben, die in linke und rechte~%~\n" +"Kanäle geteilt ist, verwenden Sie 'Stereospur erstellen' aus~%~\n" +"dem Spur-Dropdownmenü. Starten Sie dann den~%~\n" +"Gesang-Entferner erneut.~%" #: plug-ins/vocalremover.ny #, lisp-format @@ -18561,73 +18218,119 @@ msgid "" " A very narrow stop-band filter may have~%~\n" " unexpected results.~%~%" msgstr "" +"Warnung:~%~\n" +" Ausgewählte Bandsperre geht von~%~\n" +" ~a Hz bis ~a Hz.~%~\n" +" Eine sehr enge Bandsperre kann unerwartete~%~\n" +" Ergebnisse erzeugen.~%~%" #: plug-ins/vocalremover.ny -#, fuzzy msgid "Current settings returned the original audio." -msgstr "Nyquist gab keine Audiodaten zurück.\n" +msgstr "Die aktuellen Einstellungen haben das ursprüngliche Audio zurückgeben." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Vocoder" -msgstr "" +msgstr "Vocoder" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Processing Vocoder..." -msgstr "Verarbeitung beendet." +msgstr "Bearbeite Vocoder..." #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT" -msgstr "" +msgstr "Edgar-RFT" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" -msgstr "" +msgstr "Entfernung: (1 bis 120, Standard = 20)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Output choice" -msgstr "Ausgabestufe" +msgstr "Ausgabewahl" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Both Channels" -msgstr "%d Kanäle" +msgstr "Beide Kanäle" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Right Only" -msgstr "Rechts, " +msgstr "Nur rechts" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Number of vocoder bands" -msgstr "Anzahl der Wiederholungen" +msgstr "Vocoderbänder-Anzahl" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of original audio (percent)" -msgstr "Frequenz (Hz):" +msgstr "Amplitude des ursprünglichen Tons (Prozent)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of white noise (percent)" -msgstr "Frequenz (Hz):" +msgstr "Amplitude des weißen Rauschens (Prozent)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Frequenz (Hz):" +msgstr "Amplitude der Radarnadeln (Prozent)" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Frequenz (Hz):" +msgstr "Frequenz der Radarnadeln (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." -msgstr "" +msgstr "Fehler.~%Stereospur erforderlich." + +#~ msgid "" +#~ "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +#~ "man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" +#~ "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| " +#~ "audio CDs]]." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von [[https://manual." +#~ "audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-Dateien]] und " +#~ "Liedern von [[http://manual.audacityteam.org/man/" +#~ "faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]] lesen." + +#~ msgid "" +#~ "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" +#~ " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" +#~ " \t-6 dB halves the amplitude." +#~ msgstr "" +#~ "~adB-Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n" +#~ " Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude.~" +#~ "%~\n" +#~ " \t-6 dB halbieren die Amplitude." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." +#~ "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." +#~ "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux " +#~ "(and other Unix-like systems)." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity ist ein kostenloses Programm, geschrieben von einem weltweiten " +#~ "Team freiwilliger [[http://www.audacityteam.org/about/credits|" +#~ "Entwickler]]. Audacity ist für Windows, Mac und GNU/Linux (und andere " +#~ "Unix-ähnliche Systeme) verfügbar." + +#~ msgid "" +#~ "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, " +#~ "to our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips " +#~ "and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our " +#~ "[[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie einen Fehler finden oder einen Vorschlag für uns haben, " +#~ "schreiben Sie in unser [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] (auf " +#~ "Englisch). Hilfe gibt es bei den Tipps und Tricks in unserem [[http://" +#~ "wiki.audacityteam.org/|Wiki]] sowie in unserem [[http://forum." +#~ "audacityteam.org/|Forum]]." + +#~ msgid "" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2017 Audacity Team.
" +#~ msgstr "" +#~ "


    Die Audacity® Software " +#~ "unterliegt dem Urheberrecht © 1999-2017 Audacity-Team.
" #~ msgid "" #~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " @@ -18645,6 +18348,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "Latenz-Problem" +#~ msgid "C&hoose command" +#~ msgstr "Befe&hl wählen" + +#~ msgid "Applied batch chain" +#~ msgstr "Stapelkette angewendet" + +#~ msgid "Apply chain" +#~ msgstr "Kette anwenden" + +#~ msgid "Applied batch chain '%s'" +#~ msgstr "Stapelkette '%s' angewendet" + #~ msgid "Apply Chain" #~ msgstr "Kette anwenden" @@ -18654,6 +18369,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Chain" #~ msgstr "Kette" +#~ msgid "Apply to Current &Project" +#~ msgstr "Auf aktuelles &Projekt anwenden" + +#~ msgid "Apply to &Files..." +#~ msgstr "&Auf Dateien anwenden …" + +#~ msgid "No chain selected" +#~ msgstr "Keine Kette ausgewählt" + #~ msgid "Edit Chains" #~ msgstr "Kette bearbeiten" @@ -18666,6 +18390,20 @@ msgstr "" #~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" #~ msgstr "Ke&tte (Zum Bearbeiten doppelklicken oder Leertaste drücken)" +#~ msgid "Enter name of new chain" +#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Kette ein" + +#~ msgid "Name of new chain" +#~ msgstr "Name der neuen Kette" + +#~ msgid "" +#~ "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://" +#~ "www.audacityteam.org/community/|community]].




" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, " +#~ "in dem Sie unserer [[http://www.audacityteam.org/community/|Community]] " +#~ "beitreten.


" + #~ msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" #~ msgstr "

DarkAudacity basiert auf Audacity:" @@ -18690,6 +18428,71 @@ msgstr "" #~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - um mit " #~ "DarkAudacity los zu legen." +#~ msgid "" +#~ " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" +#~ "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +#~ msgstr "" +#~ " [[file:quick_help.html|Schnellhilfe]] - wenn nicht lokal installiert, " +#~ "[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online anschauen]]" + +#~ msgid "" +#~ " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." +#~ "audacityteam.org/|view online]]" +#~ msgstr "" +#~ " [[file:quick_help.html|Handbuch]] - wenn nicht lokal installiert, " +#~ "[[http://manual.audacityteam.org/|online anschauen]]" + +#~ msgid "" +#~ " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen " +#~ "direkt online." + +#~ msgid "" +#~ "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +#~ "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +#~ msgstr "" +#~ "Mehr: Besuchen Sie unser [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|" +#~ "Wiki]] für Tipps, Tricks, weitere Tutorials und Effekterweiterungen." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A " +#~ "and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from " +#~ "video files) if you download and install the optional [[http://manual." +#~ "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +#~ "library]] to your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren " +#~ "(etwa M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten " +#~ "und Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[http://manual." +#~ "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-" +#~ "Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren." + +#~ msgid "" +#~ "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/" +#~ "man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from " +#~ "[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +#~ "html#fromcd| audio CDs]]." +#~ msgstr "" +#~ "Lesen Sie auch unsere Hilfe zum Import von [[http://manual.audacityteam." +#~ "org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-Dateien]] sowie " +#~ "Titeln von [[http://manual.audacityteam.org/man/" +#~ "faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]]." + +#~ msgid "" +#~ "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the " +#~ "Manual online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/" +#~ "unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view " +#~ "the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences " +#~ "to \"From Internet\"." +#~ msgstr "" +#~ "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie " +#~ "sich das Handbuch online an]] oder [[http://manual.audacityteam.org/man/" +#~ "unzipping_the_manual.html| laden Sie das Handbuch herunter]].

Um " +#~ "das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ " +#~ "in
den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." + #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "D&anach einfügen" @@ -18705,30 +18508,273 @@ msgstr "" #~ msgid "Edit C&hains..." #~ msgstr "Ketten &bearbeiten …" +#~ msgid "Add Label At &Selection" +#~ msgstr "Textmarke bei &Auswahl hinzufügen" + +#~ msgid "Add Label At &Playback Position" +#~ msgstr "Textmarke bei &Wiedergabeposition hinzufügen" + +#~ msgid "To&ggle spectral selection" +#~ msgstr "&Spektralauswahl umschalten" + #~ msgid "Tra&nscription Toolbar" #~ msgstr "&Transkription-Werkzeugleiste" +#~ msgid "Mix Stereo down to &Mono" +#~ msgstr "Stereo zu &Mono heruntermischen" + +#~ msgid "by &Start time" +#~ msgstr "nach &Startzeit" + +#~ msgid "by &Name" +#~ msgstr "nach &Name" + +#~ msgid "&Quick Help" +#~ msgstr "&Schnellhilfe" + +#~ msgid "&Manual" +#~ msgstr "&Handbuch" + #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Werkzeuge" +#~ msgid "&Screenshot Tools..." +#~ msgstr "&Screenshot-Werkzeuge …" + #~ msgid "E&xtra" #~ msgstr "E&xtra" +#~ msgid "Play To &Selection" +#~ msgstr "Bis zur Au&swahl wiedergeben" + +#~ msgid "Ad&just playback volume" +#~ msgstr "Wiedergabe&lautstärke einstellen" + +#~ msgid "&Increase playback volume" +#~ msgstr "W&iedergabelautstärke erhöhen" + +#~ msgid "&Decrease playback volume" +#~ msgstr "Wiedergabelautstär&ke reduzieren" + +#~ msgid "Adj&ust recording volume" +#~ msgstr "Aufnahmela&utstärke einstellen" + +#~ msgid "I&ncrease recording volume" +#~ msgstr "Auf&nahmelautstärke erhöhen" + +#~ msgid "D&ecrease recording volume" +#~ msgstr "Aufnahmelautstärke v&erringern" + +#~ msgid "&DeleteKey" +#~ msgstr "&Löschtaste" + +#~ msgid "DeleteKey&2" +#~ msgstr "Löschtaste&2" + #~ msgid "Transcri&ption" #~ msgstr "Transkri&ption" +#~ msgid "Pl&ay-at-Speed" +#~ msgstr "Mit &Geschwindigkeit wiedergeben" + +#~ msgid "Ad&just playback speed" +#~ msgstr "Wiedergabe&geschwindigkeit einstellen" + +#~ msgid "&Increase playback speed" +#~ msgstr "W&iedergabegeschwindigkeit erhöhen" + +#~ msgid "&Decrease playback speed" +#~ msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit &reduzieren" + +#~ msgid "Short seek &left during playback" +#~ msgstr "Kleiner Sprung nach &links während Wiedergabe" + +#~ msgid "Short seek &right during playback" +#~ msgstr "Kleiner Sprung nach &rechts während Wiedergabe" + +#~ msgid "Long seek le&ft during playback" +#~ msgstr "Großer Sprung nach lin&ks während Wiedergabe" + +#~ msgid "Long Seek rig&ht during playback" +#~ msgstr "Großer Sprung nach re&chts während Wiedergabe" + +#~ msgid "Change &recording device" +#~ msgstr "Aufnahmege&rät ändern" + +#~ msgid "Change &playback device" +#~ msgstr "Wiedergabegerät &ändern" + +#~ msgid "Change audio &host" +#~ msgstr "Audiohost &ändern" + +#~ msgid "Change recording cha&nnels" +#~ msgstr "Aufnahmeka&näle ändern" + +#~ msgid "Snap To &Off" +#~ msgstr "Einrasten &aus" + +#~ msgid "Snap To &Nearest" +#~ msgstr "Einrasten an &Nächsten" + +#~ msgid "Snap To &Prior" +#~ msgstr "Einrasten an &Vorherigen" + +#~ msgid "Move backward thru active windows" +#~ msgstr "Rückwärts durch aktive Fenster bewegen" + +#~ msgid "Move forward thru active windows" +#~ msgstr "Vorwärts durch aktive Fenster bewegen" + +#~ msgid "Move &backward from toolbars to tracks" +#~ msgstr "Rückwärts &bewegen von Werkzeugleisten zu Spuren" + +#~ msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" +#~ msgstr "V&orwärts bewegen von Werkzeugleisten zu Spuren" + +#~ msgid "Change p&an on focused track" +#~ msgstr "P&anorama der fokussierten Spur ändern" + +#~ msgid "Pan &left on focused track" +#~ msgstr "Panorama der fokussierten Spur nach &links schieben" + +#~ msgid "Pan &right on focused track" +#~ msgstr "Panorama der fokussierten Spur nach &rechts schieben" + +#~ msgid "Change gai&n on focused track" +#~ msgstr "Verstärku&ng der fokussierten Spur ändern" + +#~ msgid "&Increase gain on focused track" +#~ msgstr "Verstärkung der fokussierten Spur erh&öhen" + +#~ msgid "&Decrease gain on focused track" +#~ msgstr "Verstärkung der fokussierten Spur verr&ingern" + +#~ msgid "Op&en menu on focused track" +#~ msgstr "M&enü für fokussierte Spur öffnen" + +#~ msgid "M&ute/Unmute focused track" +#~ msgstr "Fokussierte Spur st&umm/laut" + +#~ msgid "&Solo/Unsolo focused track" +#~ msgstr "Fokussierte Spur &alleine/nicht alleine" + +#~ msgid "&Close focused track" +#~ msgstr "Fokussierte Spur s&chließen" + +#~ msgid "Move focused track u&p" +#~ msgstr "Fokussierte Spur nach o&ben schieben" + +#~ msgid "Move focused track do&wn" +#~ msgstr "Fokussierte Spur nach un&ten schieben" + +#~ msgid "Move focused track to t&op" +#~ msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &oben schieben" + +#~ msgid "Move focused track to &bottom" +#~ msgstr "Fokussierte Spur nach ganz &unten schieben" + +#~ msgid "&Full screen (on/off)" +#~ msgstr "&Vollbild (an/aus)" + +#~ msgid "Minimize all projects" +#~ msgstr "Alle Projekte minimieren" + #~ msgid "Plug-in Manager: Effects, Generators and Analyzers" #~ msgstr "Erweiterungs-Manager: Effekte, Generatoren und Analysewerkzeuge" +#~ msgid "" +#~ "Enabling effects:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Effekte werden aktiviert:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Enabling effect:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Effekt wird aktiviert:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Effect at %s failed to register:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Effekt an %s konnte nicht registriert werden:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Overwrite the plug-in file %s ?" +#~ msgstr "Erweiterungsdatei %s überschreiben?" + +#~ msgid "" +#~ "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" +#~ "\n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" +#~ "but they have some loss of fidelity.\n" +#~ "\n" +#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports \n" +#~ "each compressed track.\n" +#~ msgstr "" +#~ "„Komprimiertes Projekt speichern“ ist nicht für Audiodateien, sondern für " +#~ "Audacity-Projekte.\n" +#~ "Um Audiodateien zu erhalten, die in anderen Programmen geöffnet werden " +#~ "können, \n" +#~ "verwenden Sie „Exportieren“.\n" +#~ "\n" +#~ "Komprimierte Projektdateien sind eine gute Wahl, wenn Sie Ihr Projekt " +#~ "online übertragen,\n" +#~ "aber sie weisen Verluste in der Wiedergabetreue auf.\n" +#~ "\n" +#~ "Ein komprimiertes Projekt zu öffnen, dauert länger als normal, weil " +#~ "jede \n" +#~ "komprimierte Spur importiert wird.\n" + +#~ msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." +#~ msgstr "%sKomprimiertes Projekt „%s“ speichern unter …" + #~ msgid "All Menus" #~ msgstr "Alle Menüs" #~ msgid "Transcription" #~ msgstr "Transkription" +#~ msgid " Sync Lock Selected" +#~ msgstr " Syncsperre gewählt" + +#~ msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" +#~ msgstr "Tonhöhe einer Spur ändern, ohne das Tempo zu ändern" + +#~ msgid "Change the speed of a track, also changing its pitch" +#~ msgstr "Geschwindigkeit und Tonhöhe einer Spur ändern" + +#~ msgid "Change the tempo of a selection without changing its pitch" +#~ msgstr "Tempo einer Auswahl ändern, ohne die Tonhöhe zu ändern" + +#~ msgid "" +#~ "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" +#~ "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +#~ "then use that one." +#~ msgstr "" +#~ "Um diese EQ-Kurve in einer Kette zu verwenden, geben Sie ihr einen neuen " +#~ "Namen.\n" +#~ "Wählen Sie den „Kurven verwalten/speichern …“-Knopf, benennen Sie die " +#~ "\"unbenannte\" Kurve um und verwenden Sie diese dann." + +#~ msgid "Overwrite existing curve '" +#~ msgstr "Bestehende Kurve „" + #~ msgid "'?" #~ msgstr "“ überschreiben?" +#~ msgid "Delete '" +#~ msgstr "„" + #~ msgid "' ?" #~ msgstr "“ löschen?" @@ -18738,9 +18784,18 @@ msgstr "" #~ msgid "items?" #~ msgstr "Elemente löschen?" +#~ msgid "Normalize maximum amplitude to" +#~ msgstr "Maximale Amplitude normalisieren auf" + #~ msgid "Maximum amplitude dB" #~ msgstr "Maximale Amplitude dB" +#~ msgid "" +#~ "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzen Sie Paulstretch nur für eine extreme Zeit-Dehnung oder " +#~ "„Stillstand“ Effekt" + #~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" #~ msgstr "Tempo/Tonhöhe gleitend ändern" @@ -18753,9 +18808,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Ihre Spuren werden in der Exportdatei zu einem Monokanal heruntergemischt." +#~ msgid "" +#~ "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "Ihre Spuren werden in der Exportdatei zu zwei Stereokanälen " +#~ "heruntergemischt.." + #~ msgid "kbps" #~ msgstr "kbit/s" +#~ msgid "(Best Quality)" +#~ msgstr "(Beste Qualität)" + +#~ msgid "(Smaller files)" +#~ msgstr "(Kleinere Dateien)" + #~ msgid "Insane" #~ msgstr "Überragend" @@ -18765,15 +18833,44 @@ msgstr "" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mittel" +#~ msgid "" +#~ "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" +#~ "labels, so you cannot export to separate audio files." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben nur eine nicht stumm geschaltete Audiospur und keine " +#~ "geeigneten \n" +#~ "Textmarken. Deshalb können Sie nicht in separate Audiodateien exportieren." + #~ msgid "Track &shift after record:" #~ msgstr "Spur nach Aufnahme &schieben:" +#~ msgid "'How to Get &Help' at launch" +#~ msgstr "'Wie man &Hilfe erhält' beim Start" + +#~ msgid "E&xtra menus" +#~ msgstr "E&xtra-Menüs" + #~ msgid "Playthrough" #~ msgstr "Durchschleifen" +#~ msgid "&Other tracks while recording (overdub)" +#~ msgstr "&Andere Spuren während Aufnahme (Overdub)" + #~ msgid "&Hardware Playthrough of input" #~ msgstr "Eingang per &Hardware durchschleifen" +#~ msgid "&Software Playthrough of input" +#~ msgstr "Eingabe per &Software durchschleifen" + +#~ msgid "Always record on a new track" +#~ msgstr "Immer auf neuer Spur aufzeichnen" + +#~ msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" +#~ msgstr "Mi&nimale Frequenz (Hz):" + +#~ msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" +#~ msgstr "Ma&ximale Frequenz (Hz):" + #~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" #~ msgstr "F&requenzanhebung (dB/dec):" @@ -18791,6 +18888,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Slider Playback" #~ msgstr "Wiedergaberegler" +#~ msgid "Start - End" +#~ msgstr "Start - Ende" + #~ msgid "Start - Length" #~ msgstr "Start - Länge" @@ -18800,6 +18900,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Length - Center" #~ msgstr "Länge - Mitte" +#~ msgid "Center Frequency:" +#~ msgstr "Mittlere Frequenz:" + +#~ msgid "Bandwidth:" +#~ msgstr "Bandbreite:" + #~ msgid "Low Frequency:" #~ msgstr "Niedrige Frequenz:" @@ -18809,6 +18915,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Change track name to:" #~ msgstr "Spurname ändern zu:" +#~ msgid "Track Name" +#~ msgstr "Spurname" + #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" #~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " @@ -18830,6 +18939,9 @@ msgstr "" #~ "Wählen Sie „Datei“ > „Abhängigkeiten überprüfen …“, um eine Liste der " #~ "fehlenden Dateien zu sehen." +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Fehler" + #~ msgid "" #~ "Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" #~ "\n" @@ -18993,6 +19105,9 @@ msgstr "" #~ msgid "clip" #~ msgstr "Ausschnitt" +#~ msgid "clips" +#~ msgstr "Ausschnitte" + #~ msgid "left" #~ msgstr "links" @@ -19078,6 +19193,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Left, " #~ msgstr "Links, " +#~ msgid "Right, " +#~ msgstr "Rechts, " + #~ msgid "Saved " #~ msgstr "Gespeichert " @@ -19096,6 +19214,9 @@ msgstr "" #~ msgid "' to..." #~ msgstr "“ in …" +#~ msgid "Analyzing: " +#~ msgstr "Analysieren: " + #~ msgid "Analyzing first track of stereo pair: " #~ msgstr "Analysiere die erste Spur des Stereopaars: " @@ -19201,12 +19322,21 @@ msgstr "" #~ msgid "copy in" #~ msgstr "kopieren in" +#~ msgid "read directly" +#~ msgstr "direkt lesen" + #~ msgid "Playback Volume: %%.2f%s" #~ msgstr "Wiedergabelautstärke: %%.2f%s" #~ msgid " (emulated)" #~ msgstr " (emuliert)" +#~ msgid "Start-End" +#~ msgstr "Start-Ende" + +#~ msgid "Start-Length" +#~ msgstr "Start-Länge" + #~ msgid "Length-End" #~ msgstr "Länge-Ende" @@ -19310,6 +19440,9 @@ msgstr "" #~ msgid "SBSMS" #~ msgstr "SBSMS" +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Breite" + #~ msgid "NoiseFloor" #~ msgstr "Grundrauschen" @@ -19343,6 +19476,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Decay" #~ msgstr "Abklingen" +#~ msgid "FilterLength" +#~ msgstr "Filterlänge" + #~ msgid "CurveName" #~ msgstr "Kurvenname" @@ -19496,9 +19632,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Db" #~ msgstr "Db" +#~ msgid "Minimum" +#~ msgstr "Minimum" + #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Kürzen" +#~ msgid "Compress" +#~ msgstr "Komprimieren" + #~ msgid "Independent" #~ msgstr "Unabhängig" @@ -19533,6 +19675,9 @@ msgstr "" #~ "Interner Fehler in Zeile %s: %d.\n" #~ "Bitte informieren Sie das Audacity-Team unter feedback@audacityteam.org." +#~ msgid "Moderate" +#~ msgstr "Mittel" + #~ msgid "Heavy" #~ msgstr "Stark" @@ -19598,9 +19743,21 @@ msgstr "" #~ msgid "Mo&ve Cursor" #~ msgstr "Cursor &verschieben" +#~ msgid "to Selection Star&t" +#~ msgstr "an den Auswahl&anfang" + +#~ msgid "to Selection En&d" +#~ msgstr "an das Auswahlen&de" + #~ msgid "Fit &Vertically" #~ msgstr "&Vertikal einpassen" +#~ msgid "Go to Selection Sta&rt" +#~ msgstr "Gehe zu Auswahlan&fang" + +#~ msgid "Go to Selection En&d" +#~ msgstr "Gehe zu Auswahlen&de" + #~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" #~ msgstr "&Kombinierte Aussteuerungsanzeige-Werkzeugleiste" @@ -19622,6 +19779,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Move Sele&ction when Aligning" #~ msgstr "Aus&wahl beim Ausrichten bewegen" +#~ msgid "Play at speed" +#~ msgstr "Wiedergabe mit Geschwindigkeit" + #~ msgid "&Mono" #~ msgstr "&Mono" @@ -19756,6 +19916,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Record Below" #~ msgstr "Aufnahme unten" +#~ msgid "Silence Audio" +#~ msgstr "Ton in Stille umwandeln" + #~ msgid "Fit Selection" #~ msgstr "Auswahl einpassen" @@ -19771,6 +19934,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Selection " #~ msgstr "Auswahl " +#~ msgid "Unpinned Record/Play head" +#~ msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf nicht angeheftet" + #~ msgid "Re&gion Save" #~ msgstr "Bereich s&peichern" @@ -19823,6 +19989,9 @@ msgstr "" #~ " Um schnell an Ergebnisse gelangen zu können sind alle Online-Quellen " #~ "durchsuchbar." +#~ msgid "Undo History" +#~ msgstr "Rückgängig (Verlauf)" + #~ msgid "Edit Metadata" #~ msgstr "Metadaten bearbeiten" @@ -19878,6 +20047,9 @@ msgstr "" #~ msgid "From beats per minute" #~ msgstr "Von Anschlägen pro Minute" +#~ msgid "To beats per minute" +#~ msgstr "Bis Anschlägen pro Minute" + #~ msgid "From length in seconds" #~ msgstr "Von Länge in Sekunden" @@ -19974,6 +20146,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Multi-Tool Mode" #~ msgstr "Multifunktionswerkzeug" +#~ msgid "Preferences..." +#~ msgstr "Ein&stellungen …" + #~ msgid "Recording Meter Preferences" #~ msgstr "Aufnahme-Aussteuerungsanzeige Einstellungen"