diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index 911867285..34fc1a9a8 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-31 22:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-06 16:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-10 17:16+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "Banc de treball &Nyquist…" +msgstr "Banc de treball &Nyquist..." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Emèrits:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" -msgstr "Membres distingits de l'equip d'Audacity, no actius actualmet" +msgstr "Membres distingits de l'equip d'Audacity, no actius actualment" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -651,11 +651,11 @@ msgstr "Compatibilitat amb el mesclador de la targeta de so" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Compatibilitat amb el canvi de to i tempo" +msgstr "Compatibilitat amb el canvi d'altura i tempo" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Compatibilitat amb el canvi extrem de to i tempo" +msgstr "Compatibilitat amb el canvi extrem d'altura i tempo" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Program build date: " @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr "En totes les pistes amb &sincronització bloquejada" #: src/Menus.cpp msgid "R&egion" -msgstr "R&egió" +msgstr "Fra&gment" #: src/Menus.cpp msgid "Set Selection Left at Play Position" @@ -3250,11 +3250,11 @@ msgstr "Emmagatzema la pos&ició del cursor" #: src/Menus.cpp msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la transició del zero" #: src/Menus.cpp msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "" +msgstr "A les transicions del &zero" #: src/Menus.cpp msgid "&View" @@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "Barra d'eines del vúmetre de &reproducció" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp msgid "Mi&xer Toolbar" -msgstr "Barra de control del &mesclador" +msgstr "Barra d'eines del &mesclador" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/Menus.cpp @@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr "Barra d'eines d'&edició" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra d'eines de reproduei&x a velocitat" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp @@ -3393,7 +3393,7 @@ msgstr "&Barra d'eines de rastreig" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices #: src/Menus.cpp msgid "&Device Toolbar" -msgstr "Barra de &dispositius" +msgstr "Barra d'eines dels &dispositius" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a time range of audio #: src/Menus.cpp @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgstr "Barra d'eines de selecció espe&ctral" #: src/Menus.cpp msgid "&Extra Menus (on/off)" -msgstr "Menús &extres (activat/desactivat)" +msgstr "Menú &extres (activat/desactivat)" #: src/Menus.cpp msgid "&Show Clipping (on/off)" @@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Mostra el tauler d'efectes" #. play, record, pause etc. #: src/Menus.cpp msgid "Tra&nsport" -msgstr "Tra&nsporta" +msgstr "Tra&nsport" #: src/Menus.cpp msgid "Pl&aying" @@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "Acabame&nt del projecte" #: src/Menus.cpp msgid "Pla&y Region" -msgstr "Reproducció de la ®ió" +msgstr "&Fragment de reproducció" #: src/Menus.cpp msgid "&Lock" @@ -3559,11 +3559,11 @@ msgstr "Ni&vell d'activació per so..." #: src/Menus.cpp msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "Enregistrament &activat pel so (activat/desactivat)" +msgstr "Enregistrament &activat per so (activat/desactivat)" #: src/Menus.cpp msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -msgstr "" +msgstr "Ca&pçal de reproducció/enregistrament enclavat (activar/desactivat)" #: src/Menus.cpp msgid "&Overdub (on/off)" @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "&Elimina les pistes" #: src/Menus.cpp msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "" +msgstr "S&ilencia/Dessilencia" #: src/Menus.cpp msgid "&Mute All Tracks" @@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr "Si&lencia totes les pistes" #: src/Menus.cpp msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "Desemm&udeix totes les pistes" +msgstr "&Dessilencia totes les pistes" #: src/Menus.cpp msgid "&Pan" @@ -4180,7 +4180,7 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "" +msgstr "S&ilencia/Dessilencia la pista amb focus" #: src/Menus.cpp msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" @@ -4188,23 +4188,23 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp msgid "&Close Focused Track" -msgstr "" +msgstr "Tan&ca la pista amb focus" #: src/Menus.cpp msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "" +msgstr "Mou la pista amb focus a&munt" #: src/Menus.cpp msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "" +msgstr "Mou la pista amb focus a&vall" #: src/Menus.cpp msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "" +msgstr "Mou la pista amb focus al capdamun&t" #: src/Menus.cpp msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "" +msgstr "Mou la pista amb focus al capdava&ll" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/Menus.cpp @@ -4347,7 +4347,7 @@ msgstr "&Diagnòstics" #: src/Menus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "Informació del dispositiu d'àu&dio…" +msgstr "Informació del dispositiu d'àu&dio..." #: src/Menus.cpp msgid "&MIDI Device Info..." @@ -4618,7 +4618,7 @@ msgstr "" #: src/Menus.cpp src/effects/Silence.h msgid "Silence" -msgstr "Silencia" +msgstr "Silenci" #: src/Menus.cpp msgid "Duplicated" @@ -4631,7 +4631,7 @@ msgstr "Duplica" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. #: src/Menus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Retalla les regions d'àudio etiquetades" +msgstr "S'han retallat fragments d'àudio etiquetat al porta-retalls" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp @@ -4641,7 +4641,7 @@ msgstr "Retalla l'àudio etiquetat" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Divideix i retalla les regions etiquetades" +msgstr "S'han dividit i retallat fragments d'àudio etiquetat al porta-retalls" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/Menus.cpp @@ -4650,7 +4650,7 @@ msgstr "Divideix i retalla l'àudio" #: src/Menus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Copia l'àudio de les regions etiquetades" +msgstr "S'han copiat fragments d'àudio etiquetat al porta-retalls" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp @@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr "Copia l'àudio etiquetat" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Deleted labeled audio regions" -msgstr "Elimina les regions d'àudio etiquetades" +msgstr "S'han eliminat fragments d'àudio etiquetat" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp @@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr "Elimina l'àudio etiquetat" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions #: src/Menus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "Divideix i elimina les regions d'àudio etiquetades" +msgstr "S'han dividir i eliminat fragments d'àudio etiquetat" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions #: src/Menus.cpp @@ -4680,7 +4680,7 @@ msgstr "Divideix i elimina l'àudio etiquetat" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "Silencia les regions d'àudio etiquetades" +msgstr "S'han silenciat fragments d'àudio etiquetat" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp @@ -4690,7 +4690,7 @@ msgstr "Silencia l'àudio etiquetat" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) #: src/Menus.cpp msgid "Split labeled audio (points or regions)" -msgstr "Divideix l'àudio etiquetat (punts o regions)" +msgstr "S'ha dividit àudio etiquetat (punts o fragments)" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp @@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr "Divideix l'àudio etiquetat" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) #: src/Menus.cpp msgid "Joined labeled audio (points or regions)" -msgstr "S'ha unit l'àudio etiquetat (punts o regions)" +msgstr "S'ha unit àudio etiquetat (punts o fragments)" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp @@ -4712,7 +4712,7 @@ msgstr "Uneix l'àudio etiquetat" #. Audacity has done. #: src/Menus.cpp msgid "Detached labeled audio regions" -msgstr "Desenganxa regions d'àudio etiquetades" +msgstr "S'han desenganxat fragments d'àudio etiquetat" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp @@ -5144,8 +5144,8 @@ msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "" -"No es pot bloquejar més enllà\n" -"del final del projecte." +"No es pot bloquejar el fragment\n" +"més enllà del final del projecte." #: src/Menus.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Resample" @@ -5318,112 +5318,112 @@ msgstr "Pista de notes" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C" -msgstr "" +msgstr "do" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯" -msgstr "" +msgstr "do♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D" -msgstr "" +msgstr "re" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯" -msgstr "" +msgstr "re♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E" -msgstr "" +msgstr "mi" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F" -msgstr "" +msgstr "fa" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯" -msgstr "" +msgstr "fa♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G" -msgstr "G" +msgstr "sol" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯" -msgstr "" +msgstr "sol♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A" -msgstr "" +msgstr "la" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" -msgstr "" +msgstr "la♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B" -msgstr "" +msgstr "si" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♭" -msgstr "" +msgstr "re♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E♭" -msgstr "" +msgstr "mi♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♭" -msgstr "" +msgstr "sol♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♭" -msgstr "" +msgstr "la♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B♭" -msgstr "" +msgstr "si♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" -msgstr "" +msgstr "do♯ / re♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" -msgstr "" +msgstr "re♯ / mi♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" -msgstr "" +msgstr "fa♯ / sol♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" -msgstr "" +msgstr "sol♯ / la♭" #. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" -msgstr "" +msgstr "la♯ / si♭" #: src/PluginManager.cpp msgid "Manage Plug-ins" @@ -5432,8 +5432,8 @@ msgstr "Gestiona els connectors" #: src/PluginManager.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." msgstr "" -"Seleccioneu els efectes, feu clic al botó Habilita o Inhabilita i, " -"finalment, feu clic a D'acord." +"Seleccioneu els efectes, feu clic al botó «Habilita» o «Inhabilita» i, " +"finalment, feu clic a «D'acord»." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginManager.cpp @@ -5554,7 +5554,7 @@ msgstr[1] "Voleu habilitar aquests connectors?" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" -msgstr "Voleu habilitar els connectors nous?" +msgstr "Habilita els connectors nous" #: src/Prefs.cpp #, c-format @@ -6199,7 +6199,7 @@ msgstr "Eines" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Transport" -msgstr "Transporta" +msgstr "Transport" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp @@ -6216,7 +6216,7 @@ msgstr "Vúmetre" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" -msgstr "Vúmetre de sortida" +msgstr "Vúmetre de reproducció" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -6879,7 +6879,7 @@ msgstr "Enregistrament temporitzat d'Audacity - S'està esperant per començar" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording will commence in:" -msgstr "" +msgstr "L'enregistrament començarà d'aquí:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" @@ -6891,7 +6891,7 @@ msgstr "S'ha exportat l'enregistrament:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament temporitzat d'Audacity - S'està esperant" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp @@ -6911,12 +6911,12 @@ msgstr "Mono, %d Hz" #: src/TrackPanel.cpp #, c-format msgid "Left, %dHz" -msgstr "" +msgstr "Esquerre, %d Hz" #: src/TrackPanel.cpp #, c-format msgid "Right, %dHz" -msgstr "" +msgstr "Dret, %d Hz" #: src/TrackPanel.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" @@ -6930,7 +6930,7 @@ msgstr "Vista de pista" #. this track is muted. (The mute button is on.) #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Muted" -msgstr "" +msgstr " Silenciat" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is soloed. (The Solo button is on.) @@ -7004,7 +7004,7 @@ msgstr "Canvis de direcció -- significa: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Complete" -msgstr "" +msgstr "S'ha completat el calibratge" #: src/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." @@ -7087,7 +7087,7 @@ msgstr "" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "No Audio Selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap so" +msgstr "No s'ha seleccionat cap àudio" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp @@ -7105,6 +7105,8 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " "again." msgstr "" +"Seleccioneu l'àudio per utilitzar-lo amb «%s» (p. ex. cmd+A per seleccionar-" +"ho tot), després torneu-ho a intentar." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/commands/CommandManager.cpp @@ -7113,6 +7115,8 @@ msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "" +"Seleccioneu l'àudio per utilitzar-lo amb «%s» (p. ex. Ctrl+A per seleccionar-" +"ho tot), després torneu-ho a intentar." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -7434,7 +7438,7 @@ msgstr "" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Selectionbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de selecció" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Trackpanel" @@ -7900,7 +7904,7 @@ msgstr "" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Tone controls" -msgstr "" +msgstr "Controls dels tons" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Ba&ss (dB):" @@ -7940,25 +7944,25 @@ msgstr "Baixos i aguts" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" -msgstr "" +msgstr "Canvia l'altura d'una pista sense canviar el seu tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "" +msgstr "Canvi d'altura d'alta qualitat" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -msgstr "Canvia el to sense canviar el temps" +msgstr "Canvia l'altura sense canviar el tempo" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "To d'inici estimat: %s%d (%.3f Hz)" +msgstr "Altura inicial aproximada: %s%d (%.3f Hz)" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Pitch" -msgstr "To" +msgstr "Altura" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -8010,11 +8014,11 @@ msgstr "Canvi percentual" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Use high quality stretching (slow)" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'estirament d'alta qualitat (lent)" #: src/effects/ChangePitch.h msgid "Change Pitch" -msgstr "Canvia el to" +msgstr "Canvia l'altura" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -8026,11 +8030,11 @@ msgstr "no aplicable" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "Canvia la velocitat d'una pista, també canvia la seva altura" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "Canvia la velocitat, afectant tant el temps com el to" +msgstr "Canvia la velocitat, afectant tant el tempo com l'altura" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Speed Multiplier:" @@ -8071,7 +8075,7 @@ msgstr "Canvia la velocitat" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" -msgstr "" +msgstr "Canvia el tempo d'una selecció sense canviar la seva altura" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" @@ -8079,7 +8083,7 @@ msgstr "Canvi de tempo d'alta qualitat" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -msgstr "Canvia el temps sense canviar el to" +msgstr "Canvia el tempo sense canviar l'altura" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" @@ -8501,35 +8505,35 @@ msgstr "Dades recollides" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" -msgstr "" +msgstr "Escapçament fort" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Clipping" -msgstr "" +msgstr "Escapçament suau" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Sobrecàrrega suau" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Medium Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Sobrecàrrega mitjana" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Sobrecàrrega forta" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "" +msgstr "Corba cúbica (harmònics imparells)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Even Harmonics" -msgstr "" +msgstr "Harmònics parells" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Expand and Compress" -msgstr "" +msgstr "Expansió i compressió" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller" @@ -8537,11 +8541,11 @@ msgstr "Anivellador" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "Distorsió del rectificador" +msgstr "Distorsió de rectificador" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "" +msgstr "Limitador fort 1413" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format @@ -8559,7 +8563,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Walkie-talkie" -msgstr "" +msgstr "Transceptor portàtil" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Blues drive sustain" @@ -8567,63 +8571,63 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Sobrecàrrega de cruixits lleugera" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Sobrecàrrega pesada" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "" +msgstr "3r. harmònic (quinta justa)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Valve Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Sobrecàrrega de la vàlvula" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "" +msgstr "2n. harmònic (octava)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "" +msgstr "Distorsió d'expansió tancada" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Anivellador, lleuger, -70 dB de soroll de fons" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Anivellador, moderat, -70 dB de soroll de fons" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Anivellador, pesat, -70 dB de soroll de fons" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Anivellador, més pesat, -70 dB de soroll de fons" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Anivellador, el més pesat, -70 dB de soroll de fons" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Rectificador de mitja ona" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Rectificador d'ona completa" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "" +msgstr "Rectificador d'ona completa (DC bloquejat)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" -msgstr "" +msgstr "Limitador de percussió" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Upper Threshold" @@ -8643,7 +8647,7 @@ msgstr "Nombre de repeticions" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Waveshaping distortion effect" -msgstr "" +msgstr "Efecte de distorsió en forma d'ones" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion type:" @@ -8651,23 +8655,23 @@ msgstr "Tipus de distorsió:" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "DC blocking filter" -msgstr "" +msgstr "Filtratge de bloqueig DC" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Threshold controls" -msgstr "" +msgstr "Controls dels llindars" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter controls" -msgstr "" +msgstr "Controls dels paràmetres" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping level" -msgstr "" +msgstr "Nivell d'escapçament" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Càrrega" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" @@ -8675,15 +8679,15 @@ msgstr "" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" -msgstr "" +msgstr "Llindar d'escapçament" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hardness" -msgstr "" +msgstr "Duresa" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Distortion amount" -msgstr "" +msgstr "Quantitat de distorsió" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Output level" @@ -8707,11 +8711,11 @@ msgstr "Grau d'anivellament" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "dB Limit" -msgstr "" +msgstr "Límit de dB" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Wet level" -msgstr "" +msgstr "Nivell d'humitat" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Residual level" @@ -8797,7 +8801,7 @@ msgstr "Repeteix l'àudio seleccionat una vegada i una altra" #: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." -msgstr "" +msgstr "El valor sol·licitat supera la capacitat de la memòria." #: src/effects/Echo.h msgid "Echo" @@ -8823,7 +8827,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Some Command" -msgstr "" +msgstr "Alguna ordre" #: src/effects/Effect.cpp msgid "&Manage" @@ -8889,7 +8893,7 @@ msgstr "Valors predeterminats" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Factory Presets" -msgstr "Valors predefinits de fàbrica" +msgstr "Valors predefinits originals" #: src/effects/Effect.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Options..." @@ -8913,7 +8917,7 @@ msgstr "Versió: %s" #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "Vendor: %s" -msgstr "Fabricant: %s" +msgstr "Proveïdor: %s" #: src/effects/Effect.cpp #, c-format @@ -9503,7 +9507,7 @@ msgstr "Proporciona suport per utilitzar efectes predefinits amb Audacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" -msgstr "Nom d'efecte integrat descongut" +msgstr "Nom d'efecte integrat desconegut" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Pink" @@ -9606,11 +9610,11 @@ msgstr "Temps d'alliberament" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Frequency smoothing (bands):" -msgstr "Suavitzat de &freqüència (bandes):" +msgstr "Suavització de &freqüències (bandes):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Frequency smoothing" -msgstr "Allisament de freqüències" +msgstr "Suavització de freqüències" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Sensiti&vity (dB):" @@ -9633,14 +9637,13 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Seleccioneu uns quants segons on només hi hagi soroll, de manera que " -"Audacity\n" -"sàpiga què és el que cal filtrar. Després feu clic a 'Obtenció del perfil de " -"soroll':" +"Seleccioneu uns quants segons on només hi hagi soroll, perquè Audacity\n" +"sàpiga què és el que cal filtrar. Després feu clic a Obtén el perfil del " +"soroll:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "&Adquireix el perfil de soroll" +msgstr "&Obtén el perfil del soroll" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" @@ -9776,7 +9779,7 @@ msgstr "&Sensitivitat (dB):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "Suavització de fr&eqüència (Hz):" +msgstr "Suavització de fr&eqüències (Hz):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attac&k/decay time (secs):" @@ -9970,11 +9973,11 @@ msgstr "Fr&eqüència LFO (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" -msgstr "Freqüència LFO en Hertz" +msgstr "Freqüència LFO en hertzs" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "" +msgstr "Fase inicial LFO (g&raus):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" @@ -9986,7 +9989,7 @@ msgstr "Profun&ditat:" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Depth in percent" -msgstr "Profunditat en percentatge" +msgstr "Profunditat percentual" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Feedbac&k (%):" @@ -9994,7 +9997,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Feedback in percent" -msgstr "Retroalimentació en percentatge" +msgstr "Retroalimentació percentual" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "&Output gain (dB):" @@ -10032,13 +10035,13 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"La reparació es fa a partir de dades d'àudio que estiguin fora de la regió " -"seleccionada.\n" +"La reparació es fa a partir de dades d'àudio que estan fora del fragment de " +"la selecció.\n" "\n" -"Si us plau, seleccioneu una regió neta però que estigui a tocar d'una zona " -"amb àudio.\n" +"Si us plau, seleccioneu un fragment net però que estigui a tocar d'un " +"fragment amb àudio.\n" "\n" -"Com més àudio hi hagi als voltants de la regió, millor serà el resultat." +"Com més àudio hi hagi als voltants del fragment, millor serà el resultat." #: src/effects/Repair.h msgid "Repair" @@ -10172,7 +10175,7 @@ msgstr "Inverteix" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "" +msgstr "Temps SBSMS / Estirament de l'altura" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp @@ -10347,23 +10350,23 @@ msgstr "Estèreo a mono" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" -msgstr "Permet realitzar de manera continuada canvis en el temps i/o en el to" +msgstr "Permet realitzar de manera continuada canvis al tempo i/o a l'altura" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Tempo Change (%)" -msgstr "Canvi de temps inicial (%)" +msgstr "Canvi de tempo inicial (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Tempo Change (%)" -msgstr "Canvi de temps final (%)" +msgstr "Canvi de tempo final (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Pitch Shift" -msgstr "Desplaçament de to inicial" +msgstr "Desplaçament de l'altura inicial" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(semitons) [-12 a 12]:" +msgstr "(semitons) [-12 fins a 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" @@ -10371,11 +10374,11 @@ msgstr "(%) [-50 fins a 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" -msgstr "Desplaçament de to final" +msgstr "Desplaçament de l'altura final" #: src/effects/TimeScale.h msgid "Sliding Stretch" -msgstr "" +msgstr "Estirament lliscant" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp @@ -10671,7 +10674,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: «%s»" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "" +msgstr "Error en desar els valors predefinits de l'efecte" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format @@ -10707,7 +10710,7 @@ msgstr "Ressonància" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "" +msgstr "Desplaçamen&t de la freqüència Wah (%)" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" @@ -10715,7 +10718,7 @@ msgstr "Desplaçament percentual de la freqüència Wah" #: src/effects/Wahwah.h msgid "Wahwah" -msgstr "Wahwah" +msgstr "Wah-wah" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effects" @@ -11196,11 +11199,11 @@ msgstr "Etiquetes exportades" #: src/export/Export.cpp msgid "All selected audio is muted." -msgstr "Tot l'àudio seleccionat està emmudit." +msgstr "Tot l'àudio seleccionat està silenciat." #: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "All audio is muted." -msgstr "Tot l'àudio està emmudit." +msgstr "Tot l'àudio està silenciat." #: src/export/Export.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportFLAC.cpp #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp @@ -11228,7 +11231,7 @@ msgstr "" "Normalment aquests fitxers acaben en «%s», i alguns programes no obren " "fitxers amb extensions no estàndard.\n" "\n" -"Este segur que voleu exportar el fitxer amb aquest nom?" +"Esteu segur que voleu exportar el fitxer amb aquest nom?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -11876,7 +11879,7 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"Ordre mínim de partició\n" +"Grau mínim de partició\n" "Opcional\n" "-1 - per defecte\n" "mín. - 0\n" @@ -13960,11 +13963,11 @@ msgstr "Vista prèvia del retall" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" -msgstr "A&bans de la regió del retall:" +msgstr "A&bans del fragment del retall:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&After cut region:" -msgstr "Després de la regió del ret&all:" +msgstr "Després del fragment del ret&all:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Seek Time when playing" @@ -14185,7 +14188,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" -msgstr "" +msgstr "&Fosa de transició:" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -14219,7 +14222,7 @@ msgstr "Reassignament" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "To (EAC)" +msgstr "Altura (EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" @@ -15009,7 +15012,7 @@ msgstr "" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" -msgstr "Centra la freqüència i l'amplada" +msgstr "Freqüència central i amplada" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low and High Frequencies" @@ -15124,7 +15127,7 @@ msgid "" "region." msgstr "" "Feu clic per augmentar el zoom verticalment. Maj+Clic per reduir el zoom. " -"Arrossegueu per especificar una regió de zoom." +"Arrossegueu per especificar el zoom d'un fragment." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -15148,7 +15151,7 @@ msgstr "Redueix el zoom\tMaj+Clic esquerre" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Feu clic i arrossegueu per estirar la regió seleccionada." +msgstr "Feu clic i arrossegueu per estirar el fragment seleccionat." #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. @@ -15699,7 +15702,7 @@ msgstr "Feu clic per augmentar el zoom i Maj+Clic per reduir-lo" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" msgstr "" -"Arrossegueu per ampliar el zoom a la regió, clic dret per reduir el zoom" +"Arrossegueu per ampliar el zoom al fragment, clic dret per reduir el zoom" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -15807,7 +15810,7 @@ msgstr "Comença a monitorar" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Recording Meter Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions del vúmetre d'enregistrament" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Playback Meter Options" @@ -16245,7 +16248,7 @@ msgstr "Feu clic i arrossegueu per ajustar, doble clic per restablir" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Record/Play head" -msgstr "" +msgstr "Capçal de reproducció/enregistrament" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Timeline" @@ -16333,11 +16336,11 @@ msgstr "Habilita el lliscament mentre es reprodueix" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Lock Play Region" -msgstr "Bloqueja la regió de reproducció" +msgstr "Bloqueja el fragment de reproducció" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Unlock Play Region" -msgstr "Desbloqueja la regió de reproducció" +msgstr "Desbloqueja el fragment de reproducció" #: src/widgets/Ruler.cpp msgid "Disable Scrub Ruler" @@ -16477,6 +16480,8 @@ msgid "" "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " "duration." msgstr "" +"No s'ha trobat cap silenci. Proveu de reduir el nivell~%i la durada del " +"silenci." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -16519,7 +16524,7 @@ msgstr "[Final]" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny msgid "Spectral edit multi tool" -msgstr "" +msgstr "Eina d'edició múltiple de l'espectre" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -16625,19 +16630,19 @@ msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Adjustable Fade" -msgstr "" +msgstr "Fosa ajustable" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de fosa" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" -msgstr "" +msgstr "Fosa cap amunt" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Down" -msgstr "" +msgstr "Fosa cap avall" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Up" @@ -16653,15 +16658,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" -msgstr "" +msgstr "Començament/acabament com" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" -msgstr "% d'original" +msgstr "% de l'original" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "dB Gain" -msgstr "" +msgstr "Guany de dB" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start (or end)" @@ -16789,11 +16794,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/crossfadeclips.ny msgid "Crossfade Clips" -msgstr "" +msgstr "Fosa de transició de clips" #: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfading..." -msgstr "" +msgstr "S'està realitzant la fosa de transició..." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -16809,10 +16814,12 @@ msgstr "" #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." msgstr "" +"Error.~%La fosa de transició de clips només es pot aplicar a una pista " +"d'àudio." #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "" +msgstr "Fosa de transició de pistes" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Fade type" @@ -16824,11 +16831,11 @@ msgstr "Guany constant" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 1" -msgstr "" +msgstr "Potència constant 1" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 2" -msgstr "" +msgstr "Potència constant 2" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom Curve" @@ -16844,16 +16851,17 @@ msgstr "Direcció de la fosa" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" -msgstr "" +msgstr "Alternança tancament / obertura" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "" +msgstr "Alternança obertura / tancament" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." msgstr "" +"Error.~%Seleccioneu 2 (o més) pistes per realitzar la fosa de transició." #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay" @@ -16889,19 +16897,19 @@ msgstr "" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change effect" -msgstr "" +msgstr "Efecte de canvi d'altura" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch/Tempo" -msgstr "To/Tempo" +msgstr "Altura/Tempo" #: plug-ins/delay.ny msgid "Low-quality Pitch Shift" -msgstr "" +msgstr "Canvi d'altura de baixa qualitat" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "" +msgstr "Canvi d'altura per eco (semitons)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Number of echoes" @@ -17067,7 +17075,7 @@ msgstr "Limitador" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiting..." -msgstr "" +msgstr "S'està limitant..." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Type" @@ -17075,11 +17083,11 @@ msgstr "Tipus" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Limit" -msgstr "" +msgstr "Límit suau" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Limit" -msgstr "" +msgstr "Límit fort" #. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny @@ -17095,12 +17103,16 @@ msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" msgstr "" +"Guany de l'entrada (dB)\n" +"mono/esquerre" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" msgstr "" +"Guany de l'entrada (dB)\n" +"canal dret" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -17302,7 +17314,7 @@ msgstr "Tambor Risset" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Generating Risset Drum..." -msgstr "Sestà generant el tambor Risset…" +msgstr "S'està generant el tambor Risset..." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" @@ -17322,7 +17334,7 @@ msgstr "Amplada de la banda del soroll (Hz)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amount of noise in mix (percent)" -msgstr "Quantitat de soroll a la mescla (percentatge)" +msgstr "Quantitat de soroll a la mescla (percentual)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amplitude (0 - 1)" @@ -17485,7 +17497,7 @@ msgstr "Anàlisi de dades d'àudio:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." -msgstr "" +msgstr "Freqüència de mostreig:   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -17533,7 +17545,7 @@ msgstr "Valor (dB)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "audio sample value analysis" -msgstr "" +msgstr "anàlisi del valor de les mostres d'àudio" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (linear)" @@ -17663,11 +17675,11 @@ msgstr "Error.~%No es pot obrir el fitxer" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" -msgstr "Tremolo" +msgstr "Trèmolo" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Applying Tremolo..." -msgstr "S'està aplicant Tremolo..." +msgstr "S'està aplicant el trèmolo..." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Waveform type" @@ -17683,11 +17695,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Wet level (percent)" -msgstr "Nivell humit (percentatge)" +msgstr "Nivell d'humitat (percentual)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "" +msgstr "Reducció de veus i aïllament" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Applying Action..." @@ -17723,7 +17735,7 @@ msgstr "Aïlla el centre i capgira" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center Classic: Mono" -msgstr "" +msgstr "Elimina el centre clàssic: mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Analyze" @@ -17731,15 +17743,15 @@ msgstr "Analitza" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Strength" -msgstr "Força" +msgstr "Intensitat" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "Retall curt per a les veus (Hz)" +msgstr "Retall baix per a les veus (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "Retall llarg per a les veus (Hz)" +msgstr "Retall alt per a les veus (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -17940,19 +17952,19 @@ msgstr "Nombre de bandes vocoder" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of original audio (percent)" -msgstr "Amplitud de l'àudio original (percentatge)" +msgstr "Amplitud de l'àudio original (percentual)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of white noise (percent)" -msgstr "Amplitud del soroll blanc (percentatge)" +msgstr "Amplitud del soroll blanc (percentual)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Amplitud del tren de polsos (percentatge)" +msgstr "Amplitud del tren de polsos (percentual)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Freqüència del tren de polsos (percentatge)" +msgstr "Freqüència del tren de polsos (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format