diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index ba4d50a30..c09ca7202 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -16,16 +16,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 09:41+0500\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-21 05:40+0500\n" "Last-Translator: Alexander Kovalenko \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -45,9 +45,8 @@ msgstr "Выберите существующий файл." #: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/Generator.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportFFmpeg.cpp -#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/export/ExportMP2.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "Тип файла:" #: lib-src/FileDialog/win/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Не удалось открыть диалоговое окно файла. Код ошибки %0lx." +msgstr "Диалоговое окно для работы с файлами сообщило об ошибке с кодом %0lx." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." @@ -170,8 +169,7 @@ msgid "Script" msgstr "Скрипт" #. i18n-hint noun -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "Вывод" @@ -187,8 +185,8 @@ msgstr "Скрипты Найквиста (*.ny)|*.ny|Скрипты Lisp (*.lsp msgid "Script was not saved." msgstr "Скрипт не сохранён." -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp -#: src/export/Export.cpp src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/AudacityLogger.cpp src/export/Export.cpp +#: src/import/ImportPCM.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" @@ -217,11 +215,9 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "" -"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "" -"Внешний модуль Audacity для написания и запуска плагинов и скриптов " -"Найквиста." +"Внешний модуль Audacity для написания и запуска плагинов и скриптов Найквиста." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -243,8 +239,7 @@ msgstr "Без названия" msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Редактор эффектов Найквиста - " -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginManager.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "Новый" @@ -385,8 +380,8 @@ msgstr "Далее" msgid "Go to next S-expr" msgstr "Перейти к следующему S-expr" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "Начало" @@ -464,34 +459,34 @@ msgid "About Audacity" msgstr "Об Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/widgets/ErrorDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp +#: src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." -"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." -"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " -"other Unix-like systems)." +"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www.audacityteam." +"org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like " +"systems)." msgstr "" "Audacity - это свободная программа, созданная командой разработчиков со всего мира на " -"добровольной основе. Audacity доступна для Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." +"audacityteam.org/about/credits\">разработчиков со всего мира на добровольной " +"основе. Audacity доступна для " +"Windows, Mac и GNU/Linux (и других Unix-подобных систем)." #: src/AboutDialog.cpp msgid "" -"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " -"tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://" -"forum.audacityteam.org/|forum]]." +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our " +"[[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and tricks on " +"our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[https://forum." +"audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" "Если нашли ошибку или есть для нас предложение, напишите по английски на наш " "[[https://forum.audacityteam.org/|форум]]. Для справки просмотрите советы, " -"рекомендации на нашем [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] посетите " -"[[https://forum.audacityteam.org/| форум]]." +"рекомендации на нашем [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] посетите [[https://" +"forum.audacityteam.org/| форум]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -512,11 +507,11 @@ msgstr "

Audacity " #: src/AboutDialog.cpp msgid "" -"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " -"editing sounds." +"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." msgstr "" -"Audacity - бесплатное, открытое, кроссплатформенное програмное обеспечение " -"для записи и редактирования звука." +"Audacity - бесплатное, открытое, кроссплатформенное програмное обеспечение для " +"записи и редактирования звука." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -568,19 +563,19 @@ msgstr "Веб-сайт Audacity: " #: src/AboutDialog.cpp msgid "" -"


    Audacity® software is copyright " -"© 1999-2018 Audacity Team.
" +"


    Audacity® software is copyright © " +"1999-2018 Audacity Team.
" msgstr "" -"


    Audacity® software с авторским " -"правом © 1999-2018 Audacity Team.
" +"


    Audacity® software с авторским правом " +"© 1999-2018 Audacity Team.
" #: src/AboutDialog.cpp msgid "" -"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " -"Mazzoni.

" +"    The name Audacity is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +"

" msgstr "" -"    Имя Audacity зарегистрировано под товарным знаком " -"Dominic Mazzoni.

" +"    Имя Audacity зарегистрировано под товарным знаком Dominic " +"Mazzoni.

" #: src/AboutDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsDialog.cpp plug-ins/beat.ny @@ -852,8 +847,7 @@ msgid "" msgstr "" "Сбросить настройки?\n" "\n" -"Это единственный вопрос после процесса инсталяции, где запрашивали сброс " -"настроек." +"Это единственный вопрос после процесса инсталяции, где запрашивали сброс настроек." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -874,14 +868,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " -"unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations " -"of the missing files." +"Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the " +"missing files." msgstr "" "Не удалось найти ни одного внешнего аудиофайла.\n" "Они могут быть перемещены, удалены, или диск, на котором они сохранены, не " @@ -938,13 +931,13 @@ msgstr "&Файл" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " -"temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary " +"files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Программе не удалось найти безопасное место для хранения временных файлов.\n" -"Audacity нужно место, где программы для автоудаления файлов не удалят " -"временные файлы.\n" +"Audacity нужно место, где программы для автоудаления файлов не удалят временные " +"файлы.\n" "Задайте соответствующий каталог в диалоге параметров программы." #: src/AudacityApp.cpp @@ -960,8 +953,8 @@ msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "" -"Audacity готовится к завершению. Для использования нового временного " -"каталога запустите программу повторно." +"Audacity готовится к завершению. Для использования нового временного каталога " +"запустите программу повторно." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1106,7 +1099,7 @@ msgstr "Ошибка: " #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Ошибки инициализации аудио" +msgstr "Ошибка инициализации аудио" #: src/AudioIO.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" @@ -1139,11 +1132,11 @@ msgstr "Недостаточно памяти!" #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Оптимизировать его невозможно. Он " -"всё ещё слишком высок." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Оптимизировать его невозможно. Он всё " +"ещё слишком высок." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1152,11 +1145,11 @@ msgstr "Авторегулировкой уровня записи громко #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " -"optimize it more. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Оптимизировать его невозможно. Он " -"всё ещё слишком низок." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Оптимизировать его невозможно. Он всё " +"ещё слишком низок." #: src/AudioIO.cpp #, c-format @@ -1165,28 +1158,25 @@ msgstr "Авторегулировкой уровня записи громко #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been " +"exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Не удалось найти приемлемый " -"уровень громкости с данным числом точек анализа. Он всё ещё слишком высок." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Не удалось найти приемлемый уровень " +"громкости с данным числом точек анализа. Он всё ещё слишком высок." #: src/AudioIO.cpp msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " -"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been " +"exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. Не удалось найти приемлемый " -"уровень громкости с данным числом точек анализа. Он всё ещё слишком низок." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. Не удалось найти приемлемый уровень " +"громкости с данным числом точек анализа. Он всё ещё слишком низок." #: src/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "" -"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " -"volume." +msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "" -"Авторегулировка уровня записи остановлена. %.2f кажется приемлемой " -"громкостью." +"Авторегулировка уровня записи остановлена. %.2f кажется приемлемой громкостью." #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -1249,12 +1239,12 @@ msgstr "Низкая задержка проигрывания: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Высокая задержка записи: %g\n" +msgstr "Большая латентность записи: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "Высокая задержка проигрывания: %g\n" +msgstr "Большая латентность проигрывания: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp @@ -1283,8 +1273,7 @@ msgstr "Не найдено устройство проигрывания для #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "" -"Невозможно проверить взаимные частоты дискретизации без обоих устройств.\n" +msgstr "Невозможно проверить взаимные частоты дискретизации без обоих устройств.\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1369,6 +1358,9 @@ msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" +"Этот файл восстановления был сохранён с помощью Audacity 2.3.0 или более ранней " +"версии.\n" +"Вам надо запустить эту версию Audacity, чтобы восстановить проект." #: src/AutoRecovery.cpp msgid "Error Decoding File" @@ -1397,8 +1389,7 @@ msgstr "Имя" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -msgstr "" -"После восстановления сохраните проект, чтобы изменения остались на диске." +msgstr "После восстановления сохраните проект, чтобы изменения остались на диске." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Quit Audacity" @@ -1688,14 +1679,13 @@ msgstr "Пере&именовать..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" -msgstr "" +msgstr "Во&сстановить" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "I&mport..." msgstr "И&мпорт..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "E&xport..." msgstr "&Экспорт..." @@ -1815,8 +1805,7 @@ msgid "Run" msgstr "Пуск" #. i18n-hint verb -#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#: src/widgets/HelpSystem.cpp +#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Close" msgstr "Закрыть" @@ -1973,21 +1962,19 @@ msgstr "" #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " -"again." +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." msgstr "" -"Чтобы использовать %s, выделите аудиоданные (Cmd+A выделяет всё) и " -"повторите попытку." +"Чтобы использовать %s, выделите аудиоданные (Cmd+A выделяет всё) и повторите " +"попытку." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" -"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " -"try again." +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." msgstr "" -"Чтобы использовать %s, выделите аудиоданные (Ctrl+A выделяет всё) и " -"повторите попытку." +"Чтобы использовать %s, выделите аудиоданные (Ctrl+A выделяет всё) и повторите " +"попытку." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -1999,13 +1986,18 @@ msgstr "Нет выделенных аудиоданных" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " -"profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " -"change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" +"Выберите аудиоданные для использования обработки %s.\n" +"\n" +"1. Отметьте фрагмент аудиоданных, который соответствует шуму и воспользуйтесь %s " +"для получения профиля шума.\n" +"\n" +"2. После получения профиля шума выберите аудиоданные, которые следует изменить,\n" +"и воспользуйтесь обработкой %s для их изменения." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2076,8 +2068,7 @@ msgstr "" "\n" "Файлы из списка 'ОТСУТСТВУЕТ' были перемещены или удалены и их копирование " "невозможно.\n" -"Восстановите их в исходное местоположение, чтобы можно было их скопировать в " -"проект." +"Восстановите их в исходное местоположение, чтобы можно было их скопировать в проект." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -2139,44 +2130,37 @@ msgid "&Copy Names to Clipboard" msgstr "&Копировать имена в буфер обмена" #: src/Dependencies.cpp -msgid "" -"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " -"want?" -msgstr "" -"Если продолжить, ваш проект не будет сохранён на диск. Всё равно продолжить?" +msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" +msgstr "Если продолжить, ваш проект не будет сохранён на диск. Всё равно продолжить?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " -"audio files. \n" -"\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on " -"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " -"without copying those files in, you may lose data." -msgstr "" -"Ваш проект в настоящее время независим; он не зависит от внешних " -"aудиофайлов. \n" -"\n" -"Если вы переведёте проект в состояние с внешними зависимостями, он больше не " -"будет автономным. Если вы затем сохраните его без копирование файлов, вы " -"можете потерять данные." - -#: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio " "files. \n" "\n" +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported " +"files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those " +"files in, you may lose data." +msgstr "" +"Ваш проект в настоящее время независим; он не зависит от внешних aудиофайлов. \n" +"\n" +"Если вы переведёте проект в состояние с внешними зависимостями, он больше не будет " +"автономным. Если вы затем сохраните его без копирование файлов, вы можете потерять " +"данные." + +#: src/Dependencies.cpp +msgid "" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"Ваш проект в настоящее время независим; он не зависит от внешних " -"aудиофайлов. \n" +"Ваш проект самодостаточен и не зависит от внешних аудиофайлов.\n" "\n" -"Если вы переведёте проект в состояние с внешними зависимостями, он больше не " -"будет автономным. Если вы затем сохраните его без копирование файлов, вы " -"можете потерять данные." +"Некоторые проекты, созданные в более ранних версиях Audacity,\n" +"могут зависеть от внешних аудиофайлов, которые должны быть доступны.\n" +"Новые проекты будут независимыми, что снижает риск потери данных." #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" @@ -2225,8 +2209,8 @@ msgstr "mkdir в DirManager::MakeBlockFilePath вызвала ошибку." #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " -"project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project " +"check." msgstr "" "Audacity нашёл несвязанный блок-файл: %s. \n" "Сохраните и перезагрузите проект для выполнения полной проверки." @@ -2335,8 +2319,7 @@ msgstr "Программа собрана без поддержки FFmpeg" msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " "before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at " -"startup. \n" +"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" @@ -2401,7 +2384,6 @@ msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg не найден" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -2412,8 +2394,8 @@ msgstr "" "Audacity предприняла попытку использовать FFmpeg для\n" "импорта аудиофайла, но библиотеки не найдены.\n" "\n" -"Для импорта FFmpeg перейдите в Настройки > Библиотеки,\n" -"чтобы загрузить или найти библиотеки FFmpeg." +"Для импорта FFmpeg перейдите в Правка > Настройки > Библиотеки\n" +"и загрузите или найдите библиотеки FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" @@ -2426,11 +2408,11 @@ msgstr "Не удалось найти совместимые библиотек #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All " +"Files|*" msgstr "" -"Только avformat.dll|*avformat*.dll|Динамически связанные библиотеки (*.dll)|" -"*.dll|Все файлы|*" +"Только avformat.dll|*avformat*.dll|Динамически связанные библиотеки (*.dll)|*.dll|" +"Все файлы|*" #: src/FFmpeg.h msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" @@ -2438,11 +2420,11 @@ msgstr "Динамические библиотеки (*.dylib)|*.dylib|Все #: src/FFmpeg.h msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." -"so*|All Files (*)|*" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All " +"Files (*)|*" msgstr "" -"Только libavformat.so|libavformat*.so*|Динамически связанные библиотеки (* ." -"so)|*.so*|Все файлы (*)|*" +"Только libavformat.so|libavformat*.so*|Динамически связанные библиотеки (* .so)|*." +"so*|Все файлы (*)|*" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2466,8 +2448,7 @@ msgstr "" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "" -"Audacity успешно записала файл в %s, но не смогла переименовать его в %s." +msgstr "Audacity успешно записала файл в %s, но не смогла переименовать его в %s." #: src/FileException.h msgid "File Error" @@ -2480,10 +2461,8 @@ msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Ошибка (возможно файл не записан): %s" #: src/FileNames.cpp -msgid "" -"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" -"Заданное имя файла преобразовать нельзя - используется кодировка Unicode." +msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "Заданное имя файла преобразовать нельзя - используется кодировка Unicode." #: src/FileNames.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2522,11 +2501,10 @@ msgstr "Логарифмический масштаб" #. i18n-hint: abbreviates decibels #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp +#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Normalize.cpp +#: src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "дБ" @@ -2585,17 +2563,15 @@ msgstr "&Перерисовка..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" -"Для построения спектра все выбранные треки должны иметь одну частоту " -"дискретизации." +"Для построения спектра все выбранные треки должны иметь одну частоту дискретизации." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "" -"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " -"analyzed." +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "" -"Выделен слишком большой фрагмент аудиоданных. Будут проанализированы только " -"первые %.1f сек." +"Выделен слишком большой фрагмент аудиоданных. Будут проанализированы только первые " +"%.1f сек." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2715,14 +2691,11 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Локальная справка отсутствует" #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

Вы используете альфа тест-версию Audacity." #: src/HelpText.cpp -msgid "" -"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

Вы используете бета тест-версию Audacity." #: src/HelpText.cpp @@ -2731,19 +2704,19 @@ msgstr "Получите официальную рабочую версию Auda #: src/HelpText.cpp msgid "" -"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " -"has full documentation and support.

" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has " +"full documentation and support.

" msgstr "" -"Мы настоятельно рекомендуем использовать последнюю стабильную версию, " -"содержащую полную документацию и техподдержку.

" +"Мы настоятельно рекомендуем использовать последнюю стабильную версию, содержащую " +"полную документацию и техподдержку.

" #: src/HelpText.cpp msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." "audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "" -"Вы можете помочь подготовить Audacity к релизу, присоединившись к нашему " -"[[https://www.audacityteam.org/community/|сообществу]].


" +"Вы можете помочь подготовить Audacity к релизу, присоединившись к нашему [[https://" +"www.audacityteam.org/community/|сообществу]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2754,87 +2727,78 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Есть несколько способов получить техподдержку:" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - если не установлен локально, [[http://" -"manual.audacityteam.org/quick_help.html|Интернет версия]]" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - если не установлено локально, [[https://manual." +"audacityteam.org/quick_help.html|интернет-версия]]" #: src/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "" " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Manual]] - если не установлен локально, [[http://manual." -"audacityteam.org/|Интернет версия]]" +" [[help:Main_Page|Manual]] - если не установлено локально, [[https://manual." +"audacityteam.org/|интернет-версия]]" #: src/HelpText.cpp msgid "" -" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " -"online." +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." msgstr "" -" [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] - задавайте вопросы напрямую, он-" -"лайн." +" [[http://forum.audacityteam.org/|Форум]] - задавайте вопросы напрямую, он-лайн." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " -"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +"More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, " +"tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -"Больше: Посетите нашу [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] " -"для дополнительных советов, трюков и эффектов." +"Больше: Посетите нашу [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] для " +"дополнительных советов, трюков и эффектов." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " -"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional [[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " -"library]] to your computer." +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, " +"compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you " +"download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." msgstr "" -"Audacity может импортировать незащищённые файлы во многие другие форматы " -"(M4A и WMA, сжатые WAV файлы с портативных рекордеров и аудио из " -"видеофайлов), если вы загрузите и установите опционно на компьютер " -"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." -"html#foreign| FFmpeg-библиотеку]]." +"Audacity может импортировать незащищённые файлы во многие другие форматы (M4A и " +"WMA, сжатые WAV файлы с портативных рекордеров и аудио из видеофайлов), если вы " +"загрузите и установите опционно на компьютер [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-библиотеку]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " -"CDs]]." +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." msgstr "" -"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/" -"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков из [[http://" -"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CD-" -"аудио]]." +"Также можно прочесть справку по импорту [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|MIDI-файлов]] и треков из [[http://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CD-аудио]]." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " -"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]]." +"

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in " +"Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите руководство он-" -"лайн]] .
Чтобы постоянно использовать он-лайн руководство, измените " -"опцию 'Расположение руководства' в настройках интерфейса на 'Из интернета'." +"Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите руководство он-лайн]] ." +"
Чтобы постоянно использовать он-лайн руководство, измените опцию " +"'Расположение руководства' в настройках интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "" -"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " -"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " -"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] " +"or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the " +"Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in " +"Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите руководство он-" -"лайн]] или [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " -"скачайте его]].

Чтобы постоянно использовать он-лайн руководство, " -"измените опцию 'Расположение руководства' в настройках интерфейса на 'Из " -"интернета'." +"Руководство не установлено. Пожалуйста, [[*URL*|посмотрите руководство он-лайн]] " +"или [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| скачайте его]]." +"

Чтобы постоянно использовать он-лайн руководство, измените опцию " +"'Расположение руководства' в настройках интерфейса на 'Из интернета'." #: src/HelpText.cpp msgid "Check Online" @@ -2861,12 +2825,10 @@ msgid "&Total space used" msgstr "&Общее используемое пространство" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Undo levels available" msgstr "&Доступные уровни отмены" #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Levels to discard" msgstr "&Уровни для сброса" @@ -3003,8 +2965,7 @@ msgstr "Введите имя трека" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Трек меток" @@ -3027,11 +2988,10 @@ msgstr "Выберите язык интерфейса Audacity:" #: src/LangChoice.cpp #, c-format msgid "" -"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " -"language, %s (%s)." -msgstr "" -"Выбранный вами язык %s (%s), отличается от языка используемого системой, %s " +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s " "(%s)." +msgstr "" +"Выбранный вами язык %s (%s), отличается от языка используемого системой, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3107,8 +3067,7 @@ msgstr "Усиление" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "Велосити" @@ -3142,18 +3101,15 @@ msgstr "Соло" msgid "Signal Level Meter" msgstr "Индикатор уровня сигнала" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "Регулятор усиления смещён" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "Регулятор велосити смещён" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "Регулятор панорамы смещён" @@ -3193,8 +3149,7 @@ msgstr "" #: src/ModuleManager.cpp #, c-format -msgid "" -"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." msgstr "Модуль %s соответствует версии Audacity %s. Загружен не будет." #: src/ModuleManager.cpp @@ -3487,6 +3442,7 @@ msgstr "Включить новые плагины" #, c-format msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." msgstr "" +"Не удалось запустить Audacity, поскольку файл параметров в %s непригоден для записи." #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -3507,8 +3463,8 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "Ошибка при открытии звукового устройства.\n" -"Попробуйте изменить аудиодвижок, устройство проигрывания и частоту " -"дискретизации проекта." +"Попробуйте изменить аудиодвижок, устройство проигрывания и частоту дискретизации " +"проекта." #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. @@ -3560,13 +3516,13 @@ msgstr "Немедленно закрыть проект не внося изм #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" -"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" -"\" on further error alerts." +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the " +"project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further " +"error alerts." msgstr "" -"Выполните восстановление из журнала и проверьте, нет ли ошибок. Это сохранит " -"проект в его текущем состоянии, если при предупреждениях об ошибке вы " -"нажмёте 'Закрыть проект немедленно'." +"Выполните восстановление из журнала и проверьте, нет ли ошибок. Это сохранит проект " +"в его текущем состоянии, если при предупреждениях об ошибке вы нажмёте 'Закрыть " +"проект немедленно'." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3694,18 +3650,16 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Внимание - отсутствуют блок-файлы аудиоданных" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "" -" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr "" -" Проверка проекта заполнила недостающие блок-файлы аудиоданных тишиной." +msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgstr " Проверка проекта заполнила недостающие блок-файлы аудиоданных тишиной." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" -" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " -"project is saved." +" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is " +"saved." msgstr "" -" Проверка проекта игнорирует несвязанные блок-файлы. При сохранении " -"проекта они будут удалены." +" Проверка проекта игнорирует несвязанные блок-файлы. При сохранении проекта они " +"будут удалены." #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3737,14 +3691,12 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Очистка неиспользуемых каталогов в данных проекта" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "" -"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "" -"При проверке загруженных данных проекта в обзоре проекта обнаружены " -"несоответствия файлов." +"При проверке загруженных данных проекта в обзоре проекта обнаружены несоответствия " +"файлов." #: src/ProjectFSCK.cpp -#, fuzzy msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" @@ -3752,7 +3704,7 @@ msgid "" msgstr "" "При автовосстановлении в обзоре проекта обнаружены несоответствия файлов.\n" "\n" -"Выберите в меню Справка 'Показать журнал...', чтобы узнать детали." +"Для просмотра подробных сведений выберите в меню 'Справка > Диагностика >" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3775,8 +3727,7 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " -"first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" @@ -3817,12 +3768,12 @@ msgstr "Ошибка открытия проекта" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " -"open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this " +"file." msgstr "" "Этот файл был сохранён с использованием Audacity %s.\n" -"Вы используете Audacity %s. Чтобы открыть этот файл, необходимо обновить " -"версию программы." +"Вы используете Audacity %s. Чтобы открыть этот файл, необходимо обновить версию " +"программы." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3867,18 +3818,17 @@ msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Внимание - пустой проект" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write file %s.\n" "Perhaps disk is full or not writable." msgstr "" -"Audacity не удалось записать в файл.\n" -"Возможно, %s недоступно для записи или диск полон." +"Audacity не удалось записать файл %s.\n" +"Возможно, диск заполнен или недоступен для записи" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Error Writing to File" -msgstr "Ошибка записи в файл: '%s'" +msgstr "Ошибка записи в файл" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3909,12 +3859,11 @@ msgstr "Сохранён %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite " -"another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another " +"project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Проект не был сохранён - предоставленное имя файла заменит файл другого " -"проекта.\n" +"Проект не был сохранён - предоставленное имя файла заменит файл другого проекта.\n" "Повторите снова, выбрав уникальное имя." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3924,20 +3873,17 @@ msgstr "%sСохранить без потерь копию проекта '%s' #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" +"'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" "with no loss of quality, but the projects are large.\n" msgstr "" -"'Сохранить копию проекта без потерь' предназначено для проекта Audacity, а " -"не аудиофайла.\n" -"Для аудиофайла, который откроется в других приложениях, используйте " -"'Экспорт'.\n" +"'Сохранить копию проекта без потерь' предназначено для проекта Audacity, а не " +"аудиофайла.\n" +"Для аудиофайла, который откроется в других приложениях, используйте 'Экспорт'.\n" "\n" -"Копии проекта без потерь - хороший способ резервного копирования вашего " -"проекта.\n" +"Копии проекта без потерь - хороший способ резервного копирования вашего проекта.\n" "Без потери качества, но проекты больших размеров.\n" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3947,8 +3893,7 @@ msgstr "%sСохранить сжатую копию проекта '%s' как. #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " -"file.\n" +"'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" "\n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" @@ -4015,8 +3960,7 @@ msgstr "Предупреждение о перезаписи проекта" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project will not saved because the selected project is open in another " -"window.\n" +"The project will not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Проект не будет сохранён - выбранный проект открыт в другом окне.\n" @@ -4066,11 +4010,10 @@ msgstr "Ошибка открытия файла или проекта" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " -"format." +"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "" -"Audacity не удалось проеобразовать проект формата Audacity 1.0 в проект " -"нового формата." +"Audacity не удалось проеобразовать проект формата Audacity 1.0 в проект нового " +"формата." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -4144,17 +4087,14 @@ msgstr "Импорт по запросу и расчёт волноформы т #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" -"%% complete." -msgstr "" -"Импорт завершён. Расчёт волноформы %d по требованию. Всего завершено %2.0f%%." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% " +"complete." +msgstr "Импорт завершён. Расчёт волноформы %d по требованию. Всего завершено %2.0f%%." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format -msgid "" -"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" -"Импорт завершён. Расчёт волноформы по требованию. Всего завершено %2.0f%%." +msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "Импорт завершён. Расчёт волноформы по требованию. Всего завершено %2.0f%%." #: src/ProjectManager.cpp msgid "Less than 1 minute" @@ -4313,8 +4253,7 @@ msgstr "Панель выбора" msgid "Spectral Selection" msgstr "Выбор спектра" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" msgstr "Инструменты" @@ -4323,36 +4262,32 @@ msgstr "Инструменты" msgid "Transport" msgstr "Транспорт" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Mixer" msgstr "Микшер" #. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/Meter.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/widgets/Meter.cpp msgid "Meter" msgstr "Индикатор" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Play Meter" msgstr "Уровень проигрывания" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "Индикатор записи" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/DevicePrefs.h +#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" msgstr "Устройство" @@ -4379,8 +4314,7 @@ msgstr "Линейка" #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "Треки" @@ -4442,8 +4376,7 @@ msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"В последовательности есть блок-файл превышающий максимум %s сэмплов на " -"блок.\n" +"В последовательности есть блок-файл превышающий максимум %s сэмплов на блок.\n" "Обрезан до этой максимальной длины." #: src/Sequence.cpp @@ -4497,7 +4430,7 @@ msgstr "Добро пожаловать в Audacity!" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "При запуске больше это не показывать" +msgstr "При запуске это больше не показывать" #: src/Tags.cpp msgid "Artist Name" @@ -4529,8 +4462,7 @@ msgstr "Комментарии" #: src/Tags.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "" -"Используйте стрелки (или ENTER после редактирования) для навигации по полям." +msgstr "Используйте стрелки (или ENTER после редактирования) для навигации по полям." #: src/Tags.cpp msgid "Tag" @@ -4761,8 +4693,8 @@ msgid "" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Выбранное имя файле нльзя использовать для Таймера записи, так как оно " -"заменит файл другого проекта.\n" +"Выбранное имя файле нльзя использовать для Таймера записи, так как оно заменит файл " +"другого проекта.\n" "Повторите снова, выбрав уникальное имя." #: src/TimerRecordDialog.cpp @@ -4796,16 +4728,16 @@ msgstr "Ошибка автоэкспорта" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " -"based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on " +"your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"Возможно, недостаточно свободного места на диске для завершения записи по " -"таймеру с текущими настройкам.\n" +"Возможно, недостаточно свободного места на диске для завершения записи по таймеру с " +"текущими настройкам.\n" "\n" "Хотите продолжить?\n" "\n" @@ -5245,8 +5177,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: не удалось загрузить настройки ниже. Используются настройки по " -"умолчанию.\n" +"%s: не удалось загрузить настройки ниже. Используются настройки по умолчанию.\n" "\n" "%s" @@ -5275,8 +5206,7 @@ msgstr "%s не является параметром принятым %s" msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "Недопустимое значение параметра '%s': должно быть %s" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "Команда" @@ -5535,8 +5465,7 @@ msgid "Saves a project." msgstr "Сохраняет проект." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "Имя:" @@ -6000,27 +5929,25 @@ msgstr "Усилитель" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " -"specified \"control\" track reaches a particular level" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified " +"\"control\" track reaches a particular level" msgstr "" -"Уменьшает (приглушает) громкость одного или нескольких треков, когда " -"громкость указанного 'контрольного' трека достигнет заданного уровня" +"Уменьшает (приглушает) громкость одного или нескольких треков, когда громкость " +"указанного 'контрольного' трека достигнет заданного уровня" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " -"audio tracks." +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio " +"tracks." msgstr "" -"Вы выбрали трек без аудиоданных. AutoDuck может работать только с " -"аудиотреками." +"Вы выбрали трек без аудиоданных. AutoDuck может работать только с аудиотреками." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "" -"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " -"track(s)." +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." msgstr "" -"Эффекту 'Автоприглушение' нужен контрольный трек, который должен находиться " -"ниже выбранных треков." +"Эффекту 'Автоприглушение' нужен контрольный трек, который должен находиться ниже " +"выбранных треков." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck amount:" @@ -6031,27 +5958,26 @@ msgid "Maximum pause:" msgstr "Макс. пауза:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "seconds" msgstr "сек." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade down length:" -msgstr "Длина внешнего фейда вниз:" +msgstr "Длина внешнего фейда спада:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade up length:" -msgstr "Длина внешнего фейда вверх:" +msgstr "Длина внешнего фейда подъёма:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade down length:" -msgstr "Длина внутреннего фейда вниз:" +msgstr "Длина внутреннего фейда спада:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade up length:" -msgstr "Длина внутреннего фейда вверх:" +msgstr "Длина внутреннего фейда подъёма:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" @@ -6071,15 +5997,15 @@ msgstr "Тон-контроль" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "&Басы (дБ):" +msgstr "&НЧ (дБ):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass (dB):" -msgstr "Басы (дБ):" +msgstr "НЧ (дБ):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Bass" -msgstr "Басы" +msgstr "НЧ" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Treble (dB):" @@ -6103,7 +6029,7 @@ msgstr "&Связать регулировки громкости и тона" #: src/effects/BassTreble.h msgid "Bass and Treble" -msgstr "Басы и ВЧ" +msgstr "НЧ и ВЧ" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" @@ -6127,8 +6053,7 @@ msgstr "Предполагаемый начальный тон: %s%d (%.3f Гц) msgid "Pitch" msgstr "Высота тона" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "from" msgstr "от" @@ -6136,8 +6061,7 @@ msgstr "от" msgid "from Octave" msgstr "от Октавы" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "to" msgstr "до" @@ -6165,13 +6089,11 @@ msgstr "от (Hz)" msgid "to (Hz)" msgstr "до (Hz)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change:" msgstr "Процент изменения:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "Процент изменения" @@ -6242,7 +6164,7 @@ msgstr "Измеяет темп выделенного фрагмента без #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Изменение темпа высокого качества" +msgstr "Изменение темпа с высоким качеством" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo without Changing Pitch" @@ -6443,14 +6365,13 @@ msgstr "Выберите аудиотрек." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" -"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " -"selections of audio." +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of " +"audio." msgstr "" -"Анализатор контраста при измерения разности громкости RMS между двумя " -"выбранными фрагментами аудио." +"Анализатор контраста при измерения разности громкости RMS между двумя выбранными " +"фрагментами аудио." -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Конец" @@ -6916,11 +6837,11 @@ msgstr "Искажение" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" -"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " -"keypad on telephones" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad " +"on telephones" msgstr "" -"Генерирует двухтональные многочастотные (DTMF) сигналы, производимые " -"клавиатурой телефонов" +"Генерирует двухтональные многочастотные (DTMF) сигналы, производимые клавиатурой " +"телефонов" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF sequence:" @@ -6963,8 +6884,7 @@ msgstr "DTMF-тон" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Повторяет выделенную область снова и снова" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "Требуемое значение выходит за пределы ёмкости памяти." @@ -7174,7 +7094,7 @@ msgid "Applied command: %s" msgstr "Применена команда: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" "\n" @@ -7186,14 +7106,14 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Больше информации можно получить в меню Справка->Показать журнал" +"Больше информации доступно в меню Справка > Диагностика > Показать журнал" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Не удалось инициализировать эффект" #: src/effects/EffectManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following command failed:\n" "\n" @@ -7205,7 +7125,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Больше информации можно получить в меню Справка->Показать журнал" +"Больше информации доступно в меню Справка > Диагностика > Показать журнал" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -7299,64 +7219,56 @@ msgstr "Регулировка уровня громкости определё #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "" +msgstr "Фон 100 Гц" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "" +msgstr "Радио AM" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Boost" -msgstr "Басы (дБ):" +msgstr "Подъём НЧ" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Bass Cut" -msgstr "Басы" +msgstr "Срез НЧ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" -msgstr "" +msgstr "Спад НЧ для речи" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" -msgstr "" +msgstr "RIAA" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Телефон" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Boost" -msgstr "ВЧ" +msgstr "Подъём ВЧ" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Treble Cut" -msgstr "ВЧ" +msgstr "Срез ВЧ" #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " -"then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use " +"that one." msgstr "" -"Чтобы использовать эту кривую эквалайзера в макросе, выберите для неё новое " -"имя.\n" -"Выберите 'Менеджер кривых...', переименуйте кривую 'без_названия' и " +"Чтобы использовать эту кривую эквалайзера в макросе, выберите для неё новое имя.\n" +"Выберите 'Сохранить/'Менеджер кривых...', переименуйте кривую 'без_названия' и " "используйте её." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy msgid "Filter Curve needs a different name" -msgstr "Кривой EQ нужно другое название" +msgstr "Кривой фильтра нужно другое имя" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "" -"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "Для применения EQ все выбранные треки должны иметь одну частоту." #: src/effects/Equalization.cpp @@ -7698,11 +7610,11 @@ msgstr "Применяет линейное затухание для выдел #: src/effects/Fade.h msgid "Fade In" -msgstr "Фейд-вход" +msgstr "Фейд-подъём" #: src/effects/Fade.h msgid "Fade Out" -msgstr "Фейд-выход" +msgstr "Фейд-спад" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" @@ -7770,8 +7682,7 @@ msgstr "Шум" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" -"Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" +msgstr "Удаляет фоновый шум (шум ветра, помехи магнитофонной ленты, фон и т.п.)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -7799,11 +7710,10 @@ msgstr "Все данные анализа шума должны иметь од #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" -"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " -"processed." +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." msgstr "" -"Частота дискретизации профиля шума должна совпадать с частотой " -"обрабатываемого звука." +"Частота дискретизации профиля шума должна совпадать с частотой обрабатываемого " +"звука." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -7987,8 +7897,7 @@ msgstr "Удаление шума" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "" -"Удаляет постоянный фоновый шум (шум ветра, шумы магнитной ленты, фон и т.п.)" +msgstr "Удаляет постоянный фоновый шум (шум ветра, шумы магнитной ленты, фон и т.п.)" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -8130,8 +8039,7 @@ msgstr "Нормализация" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"Paulstretch - только для экстремального растяжения времени или эффекта " -"'бездействия'" +"Paulstretch - только для экстремального растяжения времени или эффекта 'бездействия'" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8156,7 +8064,7 @@ msgstr "" "Выделенный фрагмент слишком мал для прослушивания\n" "\n" "Попробуйте увеличить выделение хотя бы до %.1f сек.,\n" -"или уменьшить 'Разрешение по времени' до менее чем %.1f сек." +"или уменьшить 'Разрешение по времени' до менее %.1f сек." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -8260,8 +8168,8 @@ msgstr "Устанавливает пиковую амплитуду одног #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " -"audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio " +"(up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" @@ -8448,8 +8356,7 @@ msgstr "Выполняет фильтрацию IIR, эмулирующую ан #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "" -"Для применения фильтра все выбранные треки должны иметь одну частоту " -"дискретизации." +"Для применения фильтра все выбранные треки должны иметь одну частоту дискретизации." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -8700,15 +8607,14 @@ msgstr "Сжать избыточную тишину" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " -"specified level" -msgstr "" -"Автоматически уменьшает длину проходов с громкостью ниже заданного уровня" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified " +"level" +msgstr "Автоматически уменьшает длину проходов с громкостью ниже заданного уровня" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "" -"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " -"each Sync-Locked Track Group." +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in each " +"Sync-Locked Track Group." msgstr "" "При независимой обрезке может быть только один выбранный аудиотрек в каждой " "синхронизированной группе треков." @@ -8774,8 +8680,7 @@ msgstr "Размер буфера" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -msgstr "" -"Размер буфера определяет количество сэмплов, отправленных на этот эффект " +msgstr "Размер буфера определяет количество сэмплов, отправленных на этот эффект " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " @@ -8788,8 +8693,8 @@ msgstr "некоторые эффекты для работы требуют 819 #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "" -"большинство эффектов могут принимать большие буферы, и их использование " -"будет значительно " +"большинство эффектов могут принимать большие буферы, и их использование будет " +"значительно " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "reduce processing time." @@ -8806,8 +8711,7 @@ msgstr "Компенсация задержки" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -msgstr "" -"В рамках их обработки некоторые эффекты VST должны задерживать возврат " +msgstr "В рамках их обработки некоторые эффекты VST должны задерживать возврат " #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -8838,11 +8742,9 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Графический режим" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -msgid "" -"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." +msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" -"Большинство VST-эффектов для настройки параметров имеют графический " -"интерфейс." +"Большинство VST-эффектов для настройки параметров имеют графический интерфейс." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid " A basic text-only method is also available. " @@ -8929,9 +8831,7 @@ msgid "VST" msgstr "VST" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "" -"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " -"1970's" +msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" msgstr "Быстрые изменения тона, такие как популярный в 70-х звук гитары" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -8980,11 +8880,9 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Параметры эффектов аудиомодуля" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "" -"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " msgstr "" -"В рамках их обработки некоторые эффекты аудиомодулей должны задерживать " -"возврат " +"В рамках их обработки некоторые эффекты аудиомодулей должны задерживать возврат " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "not work for all Audio Unit effects." @@ -8995,8 +8893,7 @@ msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -msgid "" -"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." +msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." msgstr "" "Выберите 'Полный', чтобы использовать графический интерфейс предусмотренный " "аудиомодулем." @@ -9072,8 +8969,7 @@ msgstr "Параметры LADSPA-эффекта" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -msgstr "" -"В рамках их обработки некоторые эффекты LADSPA должны задерживать возврат " +msgstr "В рамках их обработки некоторые эффекты LADSPA должны задерживать возврат " #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "not work for all LADSPA effects." @@ -9096,8 +8992,7 @@ msgstr "Настройки LV2-эффекта" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -msgstr "" -"В рамках их обработки некоторые эффекты LV2 должны задерживать возврат " +msgstr "В рамках их обработки некоторые эффекты LV2 должны задерживать возврат " #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " @@ -9108,10 +9003,8 @@ msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "не работать для всех LV2-эффектов." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -msgid "" -"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." -msgstr "" -"LV2-эффекты могут иметь графический интерфейс для установки параметров." +msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." +msgstr "LV2-эффекты могут иметь графический интерфейс для установки параметров." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -9188,8 +9081,7 @@ msgid "Nyquist Error" msgstr "Ошибка в коде Найквиста" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Не удалось применить эффект к стереотрекам с несовпадающими треками." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9268,11 +9160,10 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Найквист не вернул аудиоданные.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "" -"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" -"[Внимание: Найквист вернул недопустимую строку UTF-8, преобразованную здесь " -"как Latin-1]" +"[Внимание: Найквист вернул недопустимую строку UTF-8, преобразованную здесь как " +"Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9285,8 +9176,7 @@ msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" -"Недействительный тип спецификации Найквиста 'control': '%s' в файле плагина " -"'%s'.\n" +"Недействительный тип спецификации Найквиста 'control': '%s' в файле плагина '%s'.\n" "Элемент управления не создан." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9359,11 +9249,11 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." -"txt|All files|*" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All " +"files|*" msgstr "" -"Скрипты Найквиста (*.ny)|*.ny|Скрипты Lisp (*.lsp)|*.lsp|Текст-файлы (*.txt)|" -"*.txt|Все файлы|*" +"Скрипты Найквиста (*.ny)|*.ny|Скрипты Lisp (*.lsp)|*.lsp|Текст-файлы (*.txt)|*.txt|" +"Все файлы|*" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "File could not be loaded" @@ -9397,14 +9287,13 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" -msgstr "Выбрать файл" +msgstr "Выберите файл" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp -#: src/export/ExportMultiple.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp msgid "untitled" msgstr "без названия" @@ -9418,11 +9307,11 @@ msgstr "Обеспечивает поддержку для Audacity Vamp-эфф #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "" -"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " -"channels of the track do not match." +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels " +"of the track do not match." msgstr "" -"Vam-плагины нельзя запустить на стереотреках с несовпадающими отдельными " -"каналами трека." +"Vam-плагины нельзя запустить на стереотреках с несовпадающими отдельными каналами " +"трека." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -9486,15 +9375,15 @@ msgstr "Вы действительно хотите экспортироват msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " -"with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with " +"nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Вы собираетесь экспортировать файл %s с именем '%s'.\n" "\n" -"Обычно эти файлы заканчиваются на '.%s', и некоторые программы не смогут " -"открыть файлы с нестандартным расширением.\n" +"Обычно эти файлы заканчиваются на '.%s', и некоторые программы не смогут открыть " +"файлы с нестандартным расширением.\n" "\n" "Вы действительно хотите экспортировать файл с таким именем?" @@ -9505,20 +9394,20 @@ msgstr "Адреса, содержащие более 256 символов, не #: src/export/Export.cpp msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -" The file cannot be written because the path is needed to " -"restore the original audio to the project.\n" -" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " -"locations of all missing files.\n" -" If you still wish to export, please choose a different " -"filename or folder." +" The file cannot be written because the path is needed to restore the " +"original audio to the project.\n" +" Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations " +"of all missing files.\n" +" If you still wish to export, please choose a different filename or " +"folder." msgstr "" "Вы пытаетесь перезаписать отсутствующий файл-псевдоним.\n" -" Файл нельзя записать - необходим путь для восстановления в " -"проекте исходного аудио.\n" +" Файл нельзя записать - необходим путь для восстановления в проекте " +"исходного аудио.\n" " Выберите Справка > Диагностика > Проверка зависимостей, чтобы " "увидеть расположение отсутствующих файлов.\n" -" Если всё же хотите экспортировать, выберите другое имя файла " -"или папки." +" Если всё же хотите экспортировать, выберите другое имя файла или " +"папки." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -9537,8 +9426,7 @@ msgstr "Ваши треки будут сведены и экспортиров msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." -msgstr "" -"Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками кодека." +msgstr "Ваши треки будут сведены в один файл в соответствии с настройками кодека." #: src/export/Export.cpp msgid "Advanced Mixing Options" @@ -9581,11 +9469,10 @@ msgstr "Показать вывод" #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "" -"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " -"window." +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "" -"Данные будут переданы по стандартным каналам. '%f' использует имя файла в " -"окне экспорта." +"Данные будут переданы по стандартным каналам. '%f' использует имя файла в окне " +"экспорта." #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -9644,19 +9531,15 @@ msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось добавить аудиоп #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg: ошибка - не удалось открыть выходной файл '%s' для записи. Код " -"ошибки: %d." +"FFmpeg: ошибка - не удалось открыть выходной файл '%s' для записи. Код ошибки: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." msgstr "" -"FFmpeg: ошибка - не удалось записать заголовки в выходной файл '%s'. Код " -"ошибки: %d." +"FFmpeg: ошибка - не удалось записать заголовки в выходной файл '%s'. Код ошибки: %d." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9698,8 +9581,7 @@ msgstr "FFmpeg: ошибка - слишком много осталось дан #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." -msgstr "" -"FFmpeg: ошибка - не удалось записать последний аудиокадр в выходной файл." +msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось записать последний аудиокадр в выходной файл." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." @@ -9716,11 +9598,11 @@ msgstr "FFmpeg: ошибка - не удалось записать аудиок #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "" -"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " -"output format is %d" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output " +"format is %d" msgstr "" -"Попытка экспорта %d каналов, но максимальное количество каналов для " -"выбранного формата вывода %d" +"Попытка экспорта %d каналов, но максимальное количество каналов для выбранного " +"формата вывода %d" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -9736,8 +9618,7 @@ msgstr "Экспорт аудиоданных в %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "Некорректная частота дискретизации" -#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Ресэмплинг" @@ -9778,9 +9659,8 @@ msgid "Bit Rate:" msgstr "Битрейт:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps):" -msgstr "Качество:" +msgstr "Качество (кбит/c):" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -9907,8 +9787,8 @@ msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "" -"Не все форматы и кодеки совместимы. Не все комбинации параметров совместимы " -"со всеми кодеками." +"Не все форматы и кодеки совместимы. Не все комбинации параметров совместимы со " +"всеми кодеками." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Show All Formats" @@ -9966,8 +9846,8 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "Битрейт (бит/сек.) влияет на размер и качество полученного файла.\n" -"В некоторых кодеках можно использовать только определённые значения (128k, " -"192k, 256k и т.д.)\n" +"В некоторых кодеках можно использовать только определённые значения (128k, 192k, " +"256k и т.д.)\n" "0 - автоматически\n" "Рекомендовано - 192000" @@ -10226,7 +10106,6 @@ msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Удалить пресет '%s'?" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "You can't save a preset without a name" msgstr "Нельзя сохранить пресет без имени" @@ -10239,9 +10118,8 @@ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "Файлы XML (*.xml;*.XML)|Все файлы|*" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy msgid "No presets to export" -msgstr "Нет меток для экспорта." +msgstr "Нет пресетов для экспорта" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Select xml file to export presets into" @@ -10250,11 +10128,11 @@ msgstr "Выберите XML-файл для экспорта в него пре #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format msgid "Format %s is not compatible with codec %s." -msgstr "" +msgstr "Формат %s несовместим с кодеком %s." #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Incompatible format and codec" -msgstr "" +msgstr "Несовместимые формат и кодек" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Failed to guess format" @@ -10344,8 +10222,7 @@ msgstr "Файлы MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "" -"Невозможен экспорт MP2 с этой частотой сэмплирования и скоростью потока" +msgstr "Невозможен экспорт MP2 с этой частотой сэмплирования и скоростью потока" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" @@ -10489,41 +10366,40 @@ msgid "" "Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d." -"%d.%d.\n" +"Вы ссылаетесь на lame_enc.dll v%d.%d. Эта версия несовместима с Audacity %d.%d.%d.\n" "Скачайте последнюю версию библиотеки 'LAME для Audacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" -"All Files|*" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|" +"*" msgstr "" -"Тоько lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамически связанные библиотеки (*.dll)|*." -"dll|All Files|*" +"Тоько lame_enc.dll|lame_enc.dll|Динамически связанные библиотеки (*.dll)|*.dll|All " +"Files|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|" -"*.dylib|All Files (*)|*" +"Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +"dylib|All Files (*)|*" msgstr "" -"Только libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Динамические библиотеки " -"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +"Только libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Динамические библиотеки (*." +"dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" -"All Files (*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All " +"Files (*)|*" msgstr "" -"Только libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамические библиотеки (*.dylib)|*." -"dylib|dll|Все файлы|*" +"Только libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Динамические библиотеки (*.dylib)|*.dylib|" +"dll|Все файлы|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "" "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Только libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Первичные файлы общих объектов (*.so)|" -"*.so|Расширенные библиотеки (*.so*)|*.so*|Все файлы (*)|*" +"Только libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Первичные файлы общих объектов (*.so)|*.so|" +"Расширенные библиотеки (*.so*)|*.so*|Все файлы (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -10734,8 +10610,8 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"Метка или трек '%s' не является допустимым именем файла. Можно использовать " -"любое из: %s\n" +"Метка или трек '%s' не является допустимым именем файла. Можно использовать любое " +"из: %s\n" " Использовать..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. @@ -10745,8 +10621,7 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"Метка или трек '%s' не является допустимым именем файла. Можно использовать " -"'%s'.\n" +"Метка или трек '%s' не является допустимым именем файла. Можно использовать '%s'.\n" "Использовать..." #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -10758,30 +10633,28 @@ msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Файлы Ogg Vorbis" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "Не удалось установить качество рендеринга QuickTime" +msgstr "Экспорт невозможен - проблема со скоростью или качеством" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with metadata" -msgstr "" +msgstr "Экспорт невозможен - проблема с метаданными" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" -msgstr "" +msgstr "Экспорт невозможен - проблема инициализации" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem creating stream" -msgstr "" +msgstr "Экспорт невозможен - проблема создания потока" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem with packets" -msgstr "" +msgstr "Экспорт невозможен - проблема с пакетами" #: src/export/ExportOGG.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to export - problem with file" -msgstr "Невозможно загрузить файл пресетов." +msgstr "Экспорт невозможен - проблема с файлом" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" @@ -10820,13 +10693,11 @@ msgid "Other uncompressed files" msgstr "Прочие несжатые файлы" #: src/export/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " -"4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" -"Попытка экспорта WAV-файла размером более 4 ГБ.\n" +"Попытка экспорта файла WAV или AIFF размером более 4 ГБ.\n" "Audacity не может этого сделать, экспорт был прекращён." #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -10843,11 +10714,11 @@ msgstr "" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10 требуется моно" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" -msgstr "" +msgstr "Форматы WAVEX и GSM 6.10 несовместимы" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." @@ -10911,14 +10782,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " -"files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " -"files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "'%s' - это файл плей-листа.\n" -"Audacity не может открыть файл этого формата - он содержит только ссылки на " -"файлы.\n" +"Audacity не может открыть файл этого формата - он содержит только ссылки на файлы.\n" "Можно открыть его в текстовом редакторе и загрузить требуемые аудиофайлы." #: src/import/Import.cpp @@ -10937,16 +10805,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " -"file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " -"or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" - это файл Advanced Audio Coding.\n" -"Без дополнительной библиотеки FFmpeg открыть этот тип файла Audacity не " -"сможет.\n" -"Иначе вам надо преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат, такой как WAV " -"или AIFF." +"Без дополнительной библиотеки FFmpeg открыть этот тип файла Audacity не сможет.\n" +"Иначе вам надо преобразовать его в поддерживаемый аудиоформат, такой как WAV или " +"AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -10958,8 +10823,7 @@ msgid "" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это зашифрованный аудиофайл.\n" -"Обычно файлы данного типа распространяются в музыкальных интернет-" -"магазинах.\n" +"Обычно файлы данного типа распространяются в музыкальных интернет-магазинах.\n" "Audacity не может открыть файл этого формата, поскольку он зашифрован.\n" "Попробуйте записать файл в Audacity или записать его на аудио-CD, а затем\n" "преобразовать CD-трек в поддерживаемый аудиоформат, вроде WAV или AIFF." @@ -10994,8 +10858,7 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " -"audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "'%s' - это аудиофайл Musepack. \n" @@ -11058,20 +10921,19 @@ msgstr "" "Для открытия проектов Audacity используйте команду \"Файл\" > \"Открыть\"." #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "Модуль '%s' найден." +msgstr "Файл '%s' не найден." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" -"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " -"Data." +"Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" "Программа не распознала формат файла '%s'.\n" -"Попробуйте установить FFmpeg. Для несжатых файлов попробуйте выбрать Файл > " -"Импорт > Raw-данные." +"Попробуйте установить FFmpeg. Для несжатых файлов попробуйте выбрать Файл > Импорт " +"> Raw-данные." #: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -11102,10 +10964,8 @@ msgstr "Совместимые с FFmpeg файлы" #: src/import/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "" -"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "" -"Индекс[%02x] Кодек[%s], Язык[%s], Битрейт[%s], Каналы[%d], Длительность[%d]" +msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "Индекс[%02x] Кодек[%s], Язык[%s], Битрейт[%s], Каналы[%d], Длительность[%d]" #: src/import/ImportFLAC.cpp src/ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp msgid "FLAC files" @@ -11226,13 +11086,12 @@ msgstr "WAV, AIFF и другие типы несжатых данных" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " -"project, or read them directly from their current location (without " -"copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, " +"or read them directly from their current location (without copying).\n" "\n" msgstr "" -"При импорте несжатых аудиофайлов можно либо скопировать их в проект, либо " -"прочесть их непосредственно из текущего расположения (без копирования).\n" +"При импорте несжатых аудиофайлов можно либо скопировать их в проект, либо прочесть " +"их непосредственно из текущего расположения (без копирования).\n" "\n" #: src/import/ImportPCM.cpp @@ -11253,16 +11112,16 @@ msgstr "" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " -"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " -"files with their original names in their original locations.\n" -"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " -"locations of any files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This " +"is less safe than copying in, because you must retain the files with their original " +"names in their original locations.\n" +"Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations " +"of any files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Прямое чтение файлов позволяет проигрывать или редактировать их почти сразу. " -"Это менее безопасно, чем их копирование, так как вы должны хранить файлы с " +"Прямое чтение файлов позволяет проигрывать или редактировать их почти сразу. Это " +"менее безопасно, чем их копирование, так как вы должны хранить файлы с " "оригинальными именами в их исходном расположениии.\n" "Справка > Диагностика > Проверка зависимостей - покажет исходные имена и " "расположение любых файлов, которые читаются напрямую.\n" @@ -11475,8 +11334,7 @@ msgstr "Фрагменты сдвинуты по времени вправо" msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "Фрагменты сдвинуты по времени влево" -#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp +#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Time-Shift" msgstr "Сдвиг по времени" @@ -11612,8 +11470,7 @@ msgstr "Обрезать выделенные треки с %.2f сек. до %. msgid "Trim Audio" msgstr "Обрезка аудио" -#: src/menus/EditMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "Разделить" @@ -11845,11 +11702,11 @@ msgstr "Выбрать MIDI-файл" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*." +"midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" -"Файлы MIDI и Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файлы MIDI (*." -"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Файлы Allegro (*.gro)|*.gro|Все файлы|*" +"Файлы MIDI и Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Файлы MIDI (*.mid;*." +"midi)|*.mid;*.midi|Файлы Allegro (*.gro)|*.gro|Все файлы|*" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select any uncompressed audio file" @@ -13033,11 +12890,9 @@ msgid "Created new label track" msgstr "Создан новый трек меток" #: src/menus/TrackMenus.cpp -msgid "" -"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" -"Эта версия Audacity позволяет иметь только 1 трек времени на каждое окно " -"проекта." +"Эта версия Audacity позволяет иметь только 1 трек времени на каждое окно проекта." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13073,10 +12928,8 @@ msgstr "Выберите хотя бы один аудиотрек и один M #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " -"secs." -msgstr "" -"Выравнивание завершено: MIDI от %.2f до %.2f сек., Аудио от %.2f до %.2f сек." +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgstr "Выравнивание завершено: MIDI от %.2f до %.2f сек., Аудио от %.2f до %.2f сек." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -13085,11 +12938,11 @@ msgstr "Синхронизация MIDI с аудио" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "" -"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " -"%.2f to %.2f secs." +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to " +"%.2f secs." msgstr "" -"Ошибка выравнивания: входных данных слишком мало: MIDI от %.2f до %.2f сек., " -"аудио от %.2f до %.2f сек." +"Ошибка выравнивания: входных данных слишком мало: MIDI от %.2f до %.2f сек., аудио " +"от %.2f до %.2f сек." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -13313,8 +13166,7 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" -"Запись по таймеру не может использоваться более чем с одним открытым " -"проектом.\n" +"Запись по таймеру не может использоваться более чем с одним открытым проектом.\n" "\n" "Pакройте все остальные проекты и попробуйте снова." @@ -13697,8 +13549,8 @@ msgstr "Метод &вывода звука:" msgid "Using:" msgstr "Используется:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "Проигрывание" @@ -13706,9 +13558,8 @@ msgstr "Проигрывание" msgid "&Device:" msgstr "&Устройство:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/prefs/RecordingPrefs.h src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "Запись" @@ -13827,11 +13678,9 @@ msgstr "У вас нет прав на запись в каталог %s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "" -"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " -"restarted" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "" -"Изменения во временном каталоге вступят в силу только после перезапуска " -"Audacity" +"Изменения во временном каталоге вступят в силу только после перезапуска Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -13990,14 +13839,14 @@ msgstr "Неиспользуемые фильтры:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "" -"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " -"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " -"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " -"to trim spaces for you?" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the " +"items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are " +"doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for " +"you?" msgstr "" -"В одном из элементов имеются спец-символы (пробелы, табуляторы, переносы " -"строк). Это может нарушить соответствие шаблонов. Настоятельно рекомендуем " -"убрать эти спецсимволы. Хотите, чтобы Audacity сделал это за вас?" +"В одном из элементов имеются спец-символы (пробелы, табуляторы, переносы строк). " +"Это может нарушить соответствие шаблонов. Настоятельно рекомендуем убрать эти " +"спецсимволы. Хотите, чтобы Audacity сделал это за вас?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -14174,9 +14023,8 @@ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" msgstr "&Микс в стерео или моно" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Use Advanced Mixing Options" -msgstr "Расширенные параметры микширования" +msgstr "&Расширенные параметры микширования" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&how Metadata Tags editor before export" @@ -14184,9 +14032,8 @@ msgstr "Показывать редактор &метаданных перед #. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Ignore blank space at the beginning" -msgstr "Игнорировать тишину в начале и конце" +msgstr "&Игнорировать пустое пространство в начале" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -14277,8 +14124,7 @@ msgstr "&Установить" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "" -"Прим.: нажатие Cmd+Q завершит работу. Все остальные комбинации " -"действительны." +"Прим.: нажатие Cmd+Q завершит работу. Все остальные комбинации действительны." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -14456,8 +14302,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " -"starts." +"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." msgstr "'Запрос' - Audacity будет запрашивать каждый раз при загрузке модуля." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -14740,7 +14585,7 @@ msgstr "Иг&ра с переменной скоростью" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "&Микро-фейды" +msgstr "&Микрофейды" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" @@ -14826,7 +14671,7 @@ msgstr "&Дизеринг:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "High-quality Conversion" -msgstr "Преобразование высокого качества" +msgstr "Преобразование с высоким качеством" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Conver&ter:" @@ -15048,7 +14893,7 @@ msgstr "&Диапазон (дБ):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "&Крутизна спада ВЧ (дБ/дек):" +msgstr "&Крутизна подъёма ВЧ (дБ/дек):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Gra&yscale" @@ -15179,15 +15024,15 @@ msgstr "Информация" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " -"and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and " +"colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " "Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " -"affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, " +"even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "Дизайн темы - экспериментальная функция.\n" @@ -15196,31 +15041,31 @@ msgstr "" "рисунки и цвет в\n" "ImageCacheVxx.png с помощью редактора изображений (такого как Gimp).\n" "\n" -"Нажмите кнопку 'Загрузить кэш темы', чтобы загрузить изменённые рисунки и " -"цвета обратно в Audacity.\n" +"Нажмите кнопку 'Загрузить кэш темы', чтобы загрузить изменённые рисунки и цвета " +"обратно в Audacity.\n" "\n" -"(В настоящее время это влияет только на панель Транспорт и цвета волноформы " -"трека, хотя\n" +"(В настоящее время это влияет только на панель Транспорт и цвета волноформы трека, " +"хотя\n" "файл изображения показывает и другие значки.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " -"Sourcery'. This will save a\n" +"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This " +"will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"Это отладочная версия Audacity с дополнительной кнопкой 'Output Sourcery'. " -"Здесь хранится\n" +"Это отладочная версия Audacity с дополнительной кнопкой 'Output Sourcery'. Здесь " +"хранится\n" "C-версия графического кэша, которую можно собрать по умолчанию." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " -"image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but " +"is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Сохранение и загрузка отдельных файлов темы использует отдельный файл для " -"каждого изображения.\n" +"Сохранение и загрузка отдельных файлов темы использует отдельный файл для каждого " +"изображения.\n" "В противном случае различий нет." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -15931,11 +15776,10 @@ msgstr "Нижняя окта&ва" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "" -"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " -"region." +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "" -"Щелчок увеличивает по вертикали. Shift+клик уменьшает. Перетащите, указав " -"область изменения." +"Щелчок увеличивает по вертикали. Shift+клик уменьшает. Перетащите, указав область " +"изменения." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -16412,8 +16256,8 @@ msgstr "Щёлкните и перетащите для перемещения #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." msgstr "" -"Щёлкните и перетащите для установки центральной частоты выделения на " -"спектральный пик." +"Щёлкните и перетащите для установки центральной частоты выделения на спектральный " +"пик." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -16498,8 +16342,8 @@ msgstr "Ctrl+клик" #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" -"%s, чтобы выбрать или сбросить выбор трека. Перетащите вверх/вниз, чтобы " -"изменить порядок треков." +"%s, чтобы выбрать или сбросить выбор трека. Перетащите вверх/вниз, чтобы изменить " +"порядок треков." #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format @@ -17160,16 +17004,15 @@ msgstr "Поиск тишины..." msgid "Alex S. Brown" msgstr "Alex S. Brown" -#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/SilenceMarker.ny plug-ins/SoundFinder.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny +#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/beat.ny +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny +#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/lowpass.ny #: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "Опубликовано на условиях GNU General Public License версии 2" @@ -17188,11 +17031,9 @@ msgstr "Размещение метки [секунды до окончания #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format msgid "" -"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." +"No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." msgstr "" -"Тишины не найдено. Попробуйте уменьшить уровень тишины~% и минимум длины " -"тишины." +"Тишины не найдено. Попробуйте уменьшить уровень тишины~% и минимум длины тишины." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -17224,12 +17065,9 @@ msgstr "Добавить метку в конце трека? [Нет=0, Да=1] #: plug-ins/SoundFinder.ny #, lisp-format -msgid "" -"No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -"duration." +msgid "No sounds found. Try reducing the silence~%level and minimum silence duration." msgstr "" -"Звуки не найдены. Попробуйте уменьшить уровень тишины~% и минимальную длину " -"тишины." +"Звуки не найдены. Попробуйте уменьшить уровень тишины~% и минимальную длину тишины." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "[End]" @@ -17335,16 +17173,16 @@ msgstr "Правка спектра полочными фильтрами" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Студийный фейд-выход" +msgstr "Студийный фейд-спад" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Applying Fade..." msgstr "Применение фейда..." -#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny -#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "Steve Daulton" @@ -17363,19 +17201,19 @@ msgstr "Тип фейда" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" -msgstr "Фейд вверх" +msgstr "Фейд-подъём" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Down" -msgstr "Фейд вниз" +msgstr "Фейд-спад" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Up" -msgstr "S-кривая вверх" +msgstr "Сигмоидальный подъём" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Down" -msgstr "S-кривая вниз" +msgstr "Сигмоидальный спад" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" @@ -17443,19 +17281,19 @@ msgstr "Округлённый выход" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine In" -msgstr "Косинус-вход" +msgstr "Косинусоидальний вход" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine Out" -msgstr "Косинус-выход" +msgstr "Косинусоидальний выход" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve In" -msgstr "S-кривая вход" +msgstr "Сигмоидальный вход" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Out" -msgstr "S-кривая выход" +msgstr "Сигмоидальный выход" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -17508,10 +17346,8 @@ msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" msgstr "Benjamin Schwartz и Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny -msgid "" -"Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -msgstr "" -"Лицензирование подтверждено условиями GNU General Public License версии 2" +msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +msgstr "Лицензирование подтверждено условиями GNU General Public License версии 2" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" @@ -17775,14 +17611,14 @@ msgstr "Выполнение ФВЧ..." msgid "Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni" -#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny +#: plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Частота (Гц)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "Крутизна (дБ/октаву)" +msgstr "Спад (дБ/октаву)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" @@ -17815,8 +17651,7 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Ошибка:~%~%Частота (~a Гц)слишком высока для частоты дискретизации трека." -"~%~%~\n" +"Ошибка:~%~%Частота (~a Гц)слишком высока для частоты дискретизации трека.~%~%~\n" " Частота дискретизации трека ~a Гц~%~\n" " Частота должна быть менее ~a Гц." @@ -17908,8 +17743,7 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Ошибка:~%~%частота (~a Гц) слишком высока для частоты дискретизации трека." -"~%~%~\n" +"Ошибка:~%~%частота (~a Гц) слишком высока для частоты дискретизации трека.~%~%~\n" " Частота дискретизации трека ~a Гц.~%~\n" " Частота должна быть менее ~a Гц." @@ -17982,7 +17816,7 @@ msgstr "Плак-тон MIDI" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Fade-out type" -msgstr "Тип фейд-выход" +msgstr "Тип фейд-спад" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" @@ -18030,8 +17864,7 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "" -"Чтобы включить 'Длительность ритм-трека', установите 'Количество тактов' " +msgstr "Чтобы включить 'Длительность ритм-трека', установите 'Количество тактов' " #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -18067,11 +17900,11 @@ msgstr "Тиканье метронома" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" -msgstr "Звон (короткий)" +msgstr "Звонок (короткий)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (long)" -msgstr "Звон (длинный)" +msgstr "Звонок (длинный)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Cowbell" @@ -18246,11 +18079,9 @@ msgstr "Частота дискретизации: ~a Гц. Значения с #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "" -"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" -"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц.~%Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек." -"~a" +"~a ~a~%~aЧастота дискретизации: ~a Гц.~%Длина обработки: ~a сэмплов ~a сек.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -18264,16 +18095,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " -"~a ~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" " samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " "Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%Частота дискретизации: ~a Гц. Значение сэмпла на шкале ~a. ~a.~%~aДлина " "обработки: \"~a ~\n" -" сэмплов ~a сек.~%Пик амплитуды: ~a (линейная) ~a дБ. " -"Невзвешанная RMS: ~a дБ.~%~\n" +" сэмплов ~a сек.~%Пик амплитуды: ~a (линейная) ~a дБ. Невзвешанная " +"RMS: ~a дБ.~%~\n" " DC-смещение: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -18405,7 +18235,7 @@ msgstr "Одна строка на канал.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" -msgstr "Левый канал, затем правый канал на той же линии.~%" +msgstr "Левый канал, затем правый канал на одной линии.~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -18525,9 +18355,8 @@ msgid "Robert Haenggi" msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "Удалить голос" +msgstr "Удалить голос: моно" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" @@ -18542,9 +18371,8 @@ msgid "Isolate Vocals and Invert" msgstr "Изолировать голос и инвертировать" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Удалить центр" +msgstr "Удалить центр: моно" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center" @@ -18572,11 +18400,11 @@ msgstr "Величина" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "НЧ-срез голоса (Гц)" +msgstr "НЧ-срез для голоса (Гц)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "ВЧ-срез голоса (Гц)" +msgstr "ВЧ-срез для голоса (Гц)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -18602,11 +18430,11 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format msgid "" -"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " -"This means:~%~a~%" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This " +"means:~%~a~%" msgstr "" -"Стереобаза: ~a~%Левый и правый каналы соотносятся примерно как ~a %. Это " -"означает:~%~a~%" +"Стереобаза: ~a~%Левый и правый каналы соотносятся примерно как ~a %. Это означает:" +"~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18620,16 +18448,14 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -"panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" " - Два канала с очень маленькой (почти моно) или очень большой стереобазой.\n" " Скорее всего, извлечение центра будет недостаточным." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid "" -" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." msgstr "" " - Довольно хорошее значение, по крайней мере, стерео в среднем и не слишком " "большая стереобаза." @@ -18645,8 +18471,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced " -"manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Два канала почти не связаны между собой.\n" @@ -18731,138 +18556,3 @@ msgstr "Частота импульсов радара (Гц)" #, lisp-format msgid "Error.~%Stereo track required." msgstr "Ошибка.~%Требуется стереотрек." - -#~ msgid "Decoding failed\n" -#~ msgstr "Ошибка декодирования\n" - -#~ msgid "Could not decode file: %s" -#~ msgstr "Не удалось декодировать файл: %s" - -#~ msgid "Could not create safety file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось создать папку:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "&Normalize all tracks in project" -#~ msgstr "&Нормализовать все треки в проекте" - -#~ msgid "&Use custom mix" -#~ msgstr "&Выполнить заданное микширование" - -#~ msgid "" -#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " -#~ "Menu." -#~ msgstr "" -#~ "Для применения отрисовки выберите в меню трека 'Волноформа' или " -#~ "'Волноформа (дБ)'." - -#~ msgid "Vocal Remover" -#~ msgstr "Удаление голоса" - -#~ msgid "Removing center-panned audio..." -#~ msgstr "Удаление аудио, расположенного в центре..." - -#~ msgid "Remove vocals or view Help" -#~ msgstr "Удалить голос или просмотр справки" - -#~ msgid "View Help" -#~ msgstr "Просмотр справки" - -#~ msgid "Removal choice" -#~ msgstr "Способ удаления" - -#~ msgid "Simple (Entire Spectrum)" -#~ msgstr "Простой (весь спектр)" - -#~ msgid "Remove Frequency Band" -#~ msgstr "Удалить полосу частот" - -#~ msgid "Retain Frequency Band" -#~ msgstr "Сохранить полосу частот" - -#~ msgid "Frequency band from (Hz)" -#~ msgstr "Полоса частот от (Гц)" - -#~ msgid "Frequency band to (Hz)" -#~ msgstr "Полоса частот до (Гц)" - -#~ msgid "" -#~ "Vocal Remover requires a stereo track. It works best with\n" -#~ "lossless files like WAV or AIFF, rather than MP3 or\n" -#~ "other compressed formats. It only removes vocals or other\n" -#~ "audio that is panned to center (sounds equally loud in left\n" -#~ "and right). Vocals may be mixed this way. Inverting one\n" -#~ "channel then panning both to center cancels out any audio\n" -#~ "which was originally center-panned, making it inaudible.\n" -#~ "This can remove some parts of the audio you may want to\n" -#~ "keep, such as drums, which are also often mixed to center.\n" -#~ "If the vocals and other centered parts differ in pitch,\n" -#~ "this can be solved by removing only selected frequencies.~%\n" -#~ "Vocal Remover thus has three choices of removal method.\n" -#~ "'Simple' inverts the entire frequency spectrum of one\n" -#~ "channel. This may remove too much music if other parts of\n" -#~ "the audio are centered as well as the vocals. In that case,\n" -#~ "try the other choices. If the vocals are at a different\n" -#~ "pitch than the other audio (such as a high female voice),\n" -#~ "try 'Remove frequency band'. This only removes frequencies\n" -#~ "between a lower and upper limit which you can enter in the\n" -#~ "'Frequency band...' boxes. Experiment by entering what\n" -#~ "sounds like the most significant frequency range of the\n" -#~ "original vocals. If the other choices remove too much\n" -#~ "audio in a particular frequency range (such as low drums\n" -#~ "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" -#~ "frequencies outside the limits, retaining the others." -#~ msgstr "" -#~ "Для 'Удаления голоса' требуется стереотрек. Лучше всего\n" -#~ "эффект работает с файлами без потерь, как WAV или AIFF,\n" -#~ "а не с форматами сжатия (MP3). Он удаляет аудиоданные\n" -#~ "с одинаковым уровнем в обоих каналах методом фазовой\n" -#~ "компенсации. Голос микшируется так. Инвертируем один канал\n" -#~ "и стереобалансом перемещаем голос обоих каналов в центр.\n" -#~ "При этом аудиоданные в противофазе фзаимно компенсируются.\n" -#~ "Может пропасть часть аудиоданных, которые надо сохранить\n" -#~ "(например, барабаны, их часто сводят в центр).\n" -#~ "Но если голос и другие партии в центре отличаются по тону,\n" -#~ "то это можно решить, удалив только выбранные частоты.\n" -#~ "При этом 'Удаление голоса' имеет три метода удаления.\n" -#~ "'Простой' - инвертирует весь частотный спектр одного канала.\n" -#~ "Он может удалить слишком много аудиоданных, если другие части\n" -#~ "аудиоданных в центре, как и голос. В этом случае попробуйте\n" -#~ "другие варианты. Если голос имеет тон, отличающийся от других\n" -#~ "аудиоданных (например, высокий женский голос), попробуйте\n" -#~ "'Удалить полосу частот'. При этом удаляется участок частот\n" -#~ "между нижней и верхней границами, которые можно указать в полях\n" -#~ "'Полоса частот...'. Пробуйте разные значения, чтобы звучало\n" -#~ "в предпочитаемом диапазоне частот оригинального голоса.\n" -#~ "Если эти варианты удаляют слишком много звука в определённом\n" -#~ "диапазоне частот (низкие частоты ударных, басов), попробуйте\n" -#~ "метод 'Сохранить полосу частот'.\n" -#~ "При использовании этого варианта удаляется звук с частотами\n" -#~ "вне указанного диапазона, а остальные аудиоданные сохраняются." - -#~ msgid "" -#~ "~%Vocal Remover requires an unsplit, stereo track.~%~\n" -#~ "If you have a stereo track split into left and right~%~\n" -#~ "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" -#~ "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" -#~ msgstr "" -#~ "~%Для удаления голоса требуется неразделённый стереотрек.~%~\n" -#~ "Если у вас стереотрек разделён на левый и правый каналы,~%~\n" -#~ "тогда выберите в выпадающем меню Трек 'Создать стереотрек'~%~\n" -#~ "и затем ещё раз начните удаление голоса.~%" - -#~ msgid "" -#~ "Warning:~%~\n" -#~ " Selected band-stop filter is~%~\n" -#~ " ~a Hz to ~a Hz.~%~\n" -#~ " A very narrow stop-band filter may have~%~\n" -#~ " unexpected results.~%~%" -#~ msgstr "" -#~ "Внимание:~%~\n" -#~ " Выбран режекторный фильтр is~%~\n" -#~ " ~a Гц до ~a Гц.~%~\n" -#~ " Очень узкий режекторный фильтр может дать~%~\n" -#~ " неожиданные результаты.~%~%" - -#~ msgid "Current settings returned the original audio." -#~ msgstr "Текущие настройки возвратили исходный звук."