diff --git a/locale/hi.po b/locale/hi.po index 90ddc3a9e..5b9a893e0 100644 --- a/locale/hi.po +++ b/locale/hi.po @@ -1,19 +1,21 @@ +# Audacity Strings for Translation. +# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team +# This file is distributed under the same license as Audacity. +# Audacity Team , YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacity 1.3.8\n" +"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-06 22:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-28 20:30-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 22:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-08 14:26-0000\n" "Last-Translator: g \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: bashishtha \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-KeywordsList: en\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 941,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: AboutDialog.cpp:159 msgid "About Audacity..." @@ -24,8 +26,8 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "अच्छा... ऑडेसिटी!" #: AboutDialog.cpp:192 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0." -msgstr "विश्व के स्वयंसेवी प्रोग्रामरों द्वारा रचित ऑडेसिटी, एक अमुल्य प्रोग्राम है . इस परियोजना को वेब पर उपलब्ध कराने के लिए हम SourceForge.net के आभारी हैं. ऑडेसिटी Windows 98 तथा परवर्ती, Mac OS X, लिनक्स और दूसरे यूनिक्स-समान ऑपरेटिंग सिस्टम्स के लिए भी उपलब्ध है. Windows 98/ME के लिए, संस्करण 1.2.6 या 1.3.7 बीटा; Mac OS 9 के लिए, संस्करण 1.0.0 का प्रयोग करें." +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Windows 98/ME, use version 1.2.6 or 1.3.7 Beta; for Mac OS 9, version 1.0.0." +msgstr "विश्व के स्वयंसेवी प्रोग्रामरों द्वारा रचित ऑडेसिटी, एक अमुल्य प्रोग्राम है . इस परियोजना को वेब पर उपलब्ध कराने के लिए हम SourceForge.net और Google Code के आभारी हैं. ऑडेसिटी Windows 98 तथा परवर्ती, Mac OS X, लिनक्स और दूसरे यूनिक्स-समान ऑपरेटिंग सिस्टम्स के लिए भी उपलब्ध है. Windows 98/ME के लिए, संस्करण 1.2.6 या 1.3.7 बीटा; Mac OS 9 के लिए, संस्करण 1.0.0 का प्रयोग करें." #: AboutDialog.cpp:196 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." @@ -86,152 +88,156 @@ msgid "Special thanks:" msgstr "विशेष आभार:" #: AboutDialog.cpp:267 -msgid "Audacity® software is copyright © 1999-2009 Audacity Team.
The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "Audacity® सॉफ्टवेयर कॉपीराइट © 1999-2009 Audacity टीम. Audacity® नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." +msgid "Audacity® software is copyright" +msgstr "Audacity® कॉपीराइट साफ़्टवेयर है" -#: AboutDialog.cpp:275 +#: AboutDialog.cpp:270 +msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "ये Audacity® नाम Dominic Mazzoni का एक पंजीकृत ट्रेडमार्क है." + +#: AboutDialog.cpp:278 msgid "Audacity" msgstr "ऑडेसिटी" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:321 -#: AboutDialog.cpp:334 -#: AboutDialog.cpp:485 +#: AboutDialog.cpp:324 +#: AboutDialog.cpp:337 +#: AboutDialog.cpp:488 msgid "Build Information" msgstr "निर्माण जानकारी" -#: AboutDialog.cpp:327 +#: AboutDialog.cpp:330 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय" -#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:331 msgid "Disabled" msgstr "निष्क्रिय" -#: AboutDialog.cpp:338 +#: AboutDialog.cpp:341 msgid "File Format Support" msgstr "फ़ाईल प्रारुप समर्थन" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:348 -#: AboutDialog.cpp:350 +#: AboutDialog.cpp:351 +#: AboutDialog.cpp:353 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3 आयात जारी" -#: AboutDialog.cpp:357 #: AboutDialog.cpp:360 +#: AboutDialog.cpp:363 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis आयात और निर्यात" -#: AboutDialog.cpp:364 #: AboutDialog.cpp:367 +#: AboutDialog.cpp:370 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3 टैग समर्थन" -#: AboutDialog.cpp:374 #: AboutDialog.cpp:377 +#: AboutDialog.cpp:380 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC आयात और निर्यात" -#: AboutDialog.cpp:382 #: AboutDialog.cpp:385 +#: AboutDialog.cpp:388 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 निर्यात" -#: AboutDialog.cpp:390 #: AboutDialog.cpp:393 +#: AboutDialog.cpp:396 msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime से आयात" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:400 +#: AboutDialog.cpp:403 msgid "Core Libraries" msgstr "कोर लाइब्रेरी" -#: AboutDialog.cpp:406 #: AboutDialog.cpp:409 #: AboutDialog.cpp:412 -#: AboutDialog.cpp:414 +#: AboutDialog.cpp:415 +#: AboutDialog.cpp:417 msgid "Sample rate conversion" msgstr "सैंपल रेट बदलना" # "ध्वनि प्रसारण एवं अंकन" -#: AboutDialog.cpp:418 +#: AboutDialog.cpp:421 msgid "Audio playback and recording" msgstr "ऑडियो प्लेबैक एवं रिकारडिंग" -#: AboutDialog.cpp:430 +#: AboutDialog.cpp:433 msgid "Features" msgstr "विशेषताएं" -#: AboutDialog.cpp:434 #: AboutDialog.cpp:437 -#: AboutDialog.cpp:442 +#: AboutDialog.cpp:440 #: AboutDialog.cpp:445 -#: AboutDialog.cpp:450 +#: AboutDialog.cpp:448 #: AboutDialog.cpp:453 -#: AboutDialog.cpp:458 +#: AboutDialog.cpp:456 #: AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:464 msgid "Plug-in support" msgstr "प्लग-इन समर्थन" -#: AboutDialog.cpp:466 #: AboutDialog.cpp:469 +#: AboutDialog.cpp:472 msgid "Sound card mixer support" msgstr "ध्वनि कार्ड मिश्रक समर्थन" -#: AboutDialog.cpp:474 #: AboutDialog.cpp:477 +#: AboutDialog.cpp:480 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "पिच और टेम्पो बदलने का समर्थन" # "शब्दकूट निर्माण तिथि: " -#: AboutDialog.cpp:489 +#: AboutDialog.cpp:492 msgid "Program build date: " msgstr "शब्दकूट संस्करण तिथि: " -#: AboutDialog.cpp:492 -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:495 +#: AboutDialog.cpp:497 msgid "Build type:" msgstr "निर्माण प्रकार:" -#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:495 msgid "Debug build" msgstr "त्रुटिमुक्त करने के लिए निर्माण" -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:497 msgid "Release build" msgstr "निर्माण संस्करण" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:502 msgid "Installation Prefix: " msgstr "स्थापना उपसर्ग: " -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:506 msgid "Settings folder: " msgstr "सेटिग्स फोल्डर: " -#: AboutDialog.cpp:518 +#: AboutDialog.cpp:521 msgid "GPL License" msgstr "GPL लाइसेंस" -#: AudacityApp.cpp:752 -#: Project.cpp:2242 +#: AudacityApp.cpp:744 +#: Project.cpp:2183 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s is already open in another window." -#: AudacityApp.cpp:754 -#: Project.cpp:2244 -#: Project.cpp:2367 -#: Project.cpp:2548 -#: Project.cpp:2709 +#: AudacityApp.cpp:746 +#: Project.cpp:2185 +#: Project.cpp:2308 +#: Project.cpp:2489 +#: Project.cpp:2654 msgid "Error opening project" msgstr "परियोजना खोलने में त्रुटि" -#: AudacityApp.cpp:780 +#: AudacityApp.cpp:772 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -242,54 +248,54 @@ msgstr "" "\n" "इसे हाल की फ़ाइलों की सूची से हटा दिया गया है." -#: AudacityApp.cpp:899 +#: AudacityApp.cpp:910 msgid "Master Gain Control" msgstr "मास्टर गेन कंट्रोल" -#: AudacityApp.cpp:900 +#: AudacityApp.cpp:911 msgid "Input Meter" msgstr "इनपुट मीटर" -#: AudacityApp.cpp:901 +#: AudacityApp.cpp:912 msgid "Output Meter" msgstr "आउटपुट मीटर" -#: AudacityApp.cpp:1060 +#: AudacityApp.cpp:1069 #: Menus.cpp:206 msgid "&New" msgstr "नई(&N)" -#: AudacityApp.cpp:1061 +#: AudacityApp.cpp:1070 #: Menus.cpp:210 msgid "&Open..." msgstr "खोलें...(&O)" -#: AudacityApp.cpp:1062 +#: AudacityApp.cpp:1071 msgid "Open &Recent..." msgstr "खोलें " -#: AudacityApp.cpp:1063 -#: Menus.cpp:984 +#: AudacityApp.cpp:1072 +#: Menus.cpp:991 msgid "&About Audacity..." msgstr "ऑडेसिटी के बारे में...(&A)" -#: AudacityApp.cpp:1064 +#: AudacityApp.cpp:1073 msgid "&Preferences..." msgstr "वरीयतायें...(&P)" -#: AudacityApp.cpp:1155 -#: AudacityApp.cpp:1232 +#: AudacityApp.cpp:1164 +#: AudacityApp.cpp:1244 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "उपयोग में है %ld का ब्लाक साइज\n" -#: AudacityApp.cpp:1177 -#: AudacityApp.cpp:1247 +#: AudacityApp.cpp:1186 +#: AudacityApp.cpp:1259 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "अंजान आदेश-पंक्ति विकल्प: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1406 +#: AudacityApp.cpp:1415 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -297,11 +303,11 @@ msgstr "" "Audacity को अस्थायी फ़ाइलों को संचित करने के लिए जगह नहीं मिली. \n" " कृपया वरीयताएँ संवादपत्र में एक उचित निर्देशिका दर्ज करें." -#: AudacityApp.cpp:1412 +#: AudacityApp.cpp:1421 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity अभी बंद हो रहा है. कृपया नए अस्थायी निर्देशिका का उपयोग करने के लिए Audacity फिर से शुरु करें." -#: AudacityApp.cpp:1444 +#: AudacityApp.cpp:1453 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -310,7 +316,7 @@ msgstr "" "Audacity की दो प्रतियां एक साथ चलने से डाटा की गलती या सिस्टम क्षतिग्रस्त हो सकता है.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1451 +#: AudacityApp.cpp:1460 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -318,19 +324,19 @@ msgstr "" "Audacity अस्थायी फाइल निर्देशिका में ताला बंद नहीं कर पा रहा था. \n" " हो सकता है यह निर्देशिका (फ़ोल्डर) Audacity की एक और प्रति द्वारा उपयोग में हो \n" -#: AudacityApp.cpp:1453 +#: AudacityApp.cpp:1462 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "आप अब भी Audacity शुरू करना चाहते हैं?" -#: AudacityApp.cpp:1455 +#: AudacityApp.cpp:1464 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "अस्थायी निर्देशिका(फ़ोल्डर)में ताला लगाने में त्रुटि" -#: AudacityApp.cpp:1493 +#: AudacityApp.cpp:1502 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "इस प्रणाली को पता चला है कि Audacity की एक और प्रति चल रही है.\n" -#: AudacityApp.cpp:1495 +#: AudacityApp.cpp:1504 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -338,29 +344,29 @@ msgstr "" "एक साथ कई परियोजनाओं को खोलने के लिए. \n" "वर्तमान Audacity में नई या खोलें आदेश का प्रयोग करें \n" -#: AudacityApp.cpp:1496 +#: AudacityApp.cpp:1505 msgid "Audacity is already running" msgstr "ऑडेसिटी पहले से चल रहा है" -#: AudacityApp.cpp:1513 +#: AudacityApp.cpp:1522 msgid "Command-line options supported:" msgstr "आदेश-पंक्ति विकल्प समर्थित:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1516 +#: AudacityApp.cpp:1525 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (this message)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1518 +#: AudacityApp.cpp:1527 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (display Audacity version)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1522 +#: AudacityApp.cpp:1531 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-परीक्षा (चलाएं आत्म-निदान)" @@ -368,15 +374,15 @@ msgstr "\t-परीक्षा (चलाएं आत्म-निदान)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1527 +#: AudacityApp.cpp:1536 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-ब्लॉक आकार nnn ( बाइट्स में अधिकतम डिस्क ब्लॉक आकार निर्धारित)" -#: AudacityApp.cpp:1528 +#: AudacityApp.cpp:1537 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "इसके अलावा, एक ऑडियो फ़ाइल या Audacity परियोजना का नाम खोलने के लिए निर्दिष्ट करें." -#: AudacityApp.cpp:1839 +#: AudacityApp.cpp:1848 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -388,15 +394,15 @@ msgstr "" " \n" "उन्हें Audacity के साथ जोड़ें ताकि वे दोहरे क्लिक पर खुले ?" -#: AudacityApp.cpp:1840 +#: AudacityApp.cpp:1849 msgid "Audacity Project Files" msgstr "ऑडेसिटी परियोजना फ़ाईलें" -#: AudioIO.cpp:283 +#: AudioIO.cpp:311 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "कोई भी ध्वनि-यंत्र (ऑडियो डिवाइस) नहीं मिला. \n" -#: AudioIO.cpp:284 +#: AudioIO.cpp:312 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -404,20 +410,20 @@ msgstr "" "आप ऑडियो रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:287 -#: AudioIO.cpp:307 +#: AudioIO.cpp:315 +#: AudioIO.cpp:335 msgid "Error: " msgstr "त्रुटि: " -#: AudioIO.cpp:290 +#: AudioIO.cpp:318 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "ध्वनि शुरू करने में त्रुटि" -#: AudioIO.cpp:303 +#: AudioIO.cpp:331 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "MIDI i/o परत की शुरुआत में एक त्रुटि हुई. \n" -#: AudioIO.cpp:304 +#: AudioIO.cpp:332 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -425,11 +431,11 @@ msgstr "" "आप midi रिकार्ड या प्ले नहीं कर सकते.\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:310 +#: AudioIO.cpp:338 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Midi शुरू करने में त्रुटि" -#: AudioIO.cpp:1329 +#: AudioIO.cpp:1376 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" @@ -439,37 +445,37 @@ msgstr "" " Audacity शून्य से शुरू करने के लिए इसे वापस लाया है. \n" " आप इसे बाद में समय Shift उपकरण (<---> या F5) का उपयोग करके ट्रैक को सही जगह पर खींच कर वापस ला सकते हैं." -#: AudioIO.cpp:1330 +#: AudioIO.cpp:1377 msgid "Latency problem" msgstr "विलंबता की मुश्किल" -#: AudioIO.cpp:2731 +#: AudioIO.cpp:2825 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी बहुत ऊँचा है." -#: AudioIO.cpp:2739 +#: AudioIO.cpp:2833 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन ने वाल्यूम घटा कर %f कर दिया है." -#: AudioIO.cpp:2754 +#: AudioIO.cpp:2848 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन रुक गया. इससे और अधिक सही नहीं किया जा सकता था. अभी बहुत नीचा है." -#: AudioIO.cpp:2766 +#: AudioIO.cpp:2860 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन ने वाल्यूम बढ़ा कर %f कर दिया है." -#: AudioIO.cpp:2800 +#: AudioIO.cpp:2894 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई. अभी बहुत ऊँचा है." -#: AudioIO.cpp:2802 +#: AudioIO.cpp:2896 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन रुक गया. स्वीकार्य वाल्यूम मिले बिना ही विश्लेशण की कुल संख्या सीमा पार हो गई. अभी बहुत नीचा है." -#: AudioIO.cpp:2805 +#: AudioIO.cpp:2899 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन रुक गया. %.2f एक स्वीकार्य वाल्यूम लगता है." @@ -529,26 +535,26 @@ msgstr "स्वयं-संचयन निर्देशिका में #: AutoRecovery.cpp:147 #: AutoRecovery.cpp:184 -#: Menus.cpp:3302 -#: Menus.cpp:3314 -#: Menus.cpp:5531 -#: Project.cpp:2507 -#: Project.cpp:4301 -#: Project.cpp:4387 -#: TrackPanel.cpp:6570 -#: WaveTrack.cpp:1107 -#: WaveTrack.cpp:1126 -#: WaveTrack.cpp:2180 +#: Menus.cpp:3344 +#: Menus.cpp:3356 +#: Menus.cpp:5585 +#: Project.cpp:2448 +#: Project.cpp:4255 +#: Project.cpp:4341 +#: TrackPanel.cpp:6661 +#: WaveTrack.cpp:1102 +#: WaveTrack.cpp:1121 +#: WaveTrack.cpp:2176 #: effects/Contrast.cpp:107 #: effects/Contrast.cpp:117 -#: effects/Effect.cpp:520 +#: effects/Effect.cpp:542 #: effects/Generator.cpp:59 #: export/ExportFFmpeg.cpp:699 #: export/ExportMP2.cpp:231 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:375 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:932 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" @@ -606,7 +612,7 @@ msgstr "" msgid "Your batch command of %s was not recognised." msgstr "आपके बैच आदेश %s को समझा नहीं जा सका." -#: BatchCommands.cpp:674 +#: BatchCommands.cpp:676 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -617,182 +623,179 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:675 -#: BatchCommands.cpp:680 +#: BatchCommands.cpp:677 +#: BatchCommands.cpp:682 msgid "Test Mode" msgstr "परीक्षण मोड" -#: BatchCommands.cpp:679 +#: BatchCommands.cpp:681 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "लागू %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:61 -#: BatchProcessDialog.cpp:71 +#: BatchProcessDialog.cpp:62 #: BatchProcessDialog.cpp:72 +#: BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" msgstr "कड़ी लागू करें" -#: BatchProcessDialog.cpp:68 +#: BatchProcessDialog.cpp:69 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "स्वच्छवार्ता बैच चल रहा है" -#: BatchProcessDialog.cpp:95 +#: BatchProcessDialog.cpp:96 msgid "&Select chain" msgstr "कड़ी चुनें(&S)" -#: BatchProcessDialog.cpp:100 +#: BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" msgstr "कड़ी" -#: BatchProcessDialog.cpp:107 +#: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "वर्तमान परियोजना पर लागू करें" -#: BatchProcessDialog.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." msgstr "फ़ाइलों पर लागू करें..." -#: BatchProcessDialog.cpp:109 -#: BatchProcessDialog.cpp:246 +#: BatchProcessDialog.cpp:110 +#: BatchProcessDialog.cpp:288 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 #: effects/SpikeCleaner.cpp:188 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:853 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 msgid "&Cancel" msgstr "निरस्त(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:147 -#: BatchProcessDialog.cpp:190 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 +#: BatchProcessDialog.cpp:191 msgid "No chain selected" msgstr "कड़ी नहीं चुना गया" -#: BatchProcessDialog.cpp:160 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s' को वर्तमान परियोजना पर लागू करते हैं" -#: BatchProcessDialog.cpp:199 +#: BatchProcessDialog.cpp:200 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "कृपया पहले वर्तमान परियोजना को सहेजें और बंद करें " -#: BatchProcessDialog.cpp:205 +#: BatchProcessDialog.cpp:206 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "स्वच्छवार्ता बैच कड़ियों के लिए संवाद फ़ाइल(/लें) चुनें ..." -#: BatchProcessDialog.cpp:206 +#: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "बैच प्रक्रिया के लिए फ़ाइल(/लें) चुनें..." -#: BatchProcessDialog.cpp:208 -msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3" -msgstr "गायन फ़ाईलें(*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV फ़ाईलें (*.wav)|*.wav|MP3 फ़ाईलें (*.mp3)|*.mp3" +#: BatchProcessDialog.cpp:233 +#: Project.cpp:2096 +msgid "All files|*|All supported files|" +msgstr "सभी फ़ाइलें|*|सभी समर्थित फ़ाइलें|" -#: BatchProcessDialog.cpp:209 -msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac" -msgstr "सभी फ़ाईलें (*.*)|*.*|WAV फ़ाईलें (*.wav)|*.wav|AIFF फ़ाईलें (*.aif)|*.aif|AU फ़ाईलें (*.au)|*.au|MP3 फ़ाईलें (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis फ़ाईलें (*.ogg)|*.ogg|FLAC फ़ाईलें (*.flac)|*.flac" - -#: BatchProcessDialog.cpp:230 +#: BatchProcessDialog.cpp:272 msgid "Applying..." msgstr "लगा रहे हैं..." -#: BatchProcessDialog.cpp:240 +#: BatchProcessDialog.cpp:282 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" -#: BatchProcessDialog.cpp:355 -#: BatchProcessDialog.cpp:359 -#: BatchProcessDialog.cpp:360 +#: BatchProcessDialog.cpp:397 +#: BatchProcessDialog.cpp:401 +#: BatchProcessDialog.cpp:402 msgid "Edit Chains" msgstr "कड़ी संपादन" -#: BatchProcessDialog.cpp:415 +#: BatchProcessDialog.cpp:457 msgid "&Chains" msgstr "कड़ियाँ(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:434 +#: BatchProcessDialog.cpp:476 #: Tags.cpp:825 msgid "&Add" msgstr "जोड़ें" -#: BatchProcessDialog.cpp:435 +#: BatchProcessDialog.cpp:477 #: LabelDialog.cpp:128 #: Tags.cpp:826 msgid "&Remove" msgstr "हटाएं(&R)" -#: BatchProcessDialog.cpp:436 +#: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "Re&name" msgstr "पुन: नामकरण" -#: BatchProcessDialog.cpp:442 +#: BatchProcessDialog.cpp:484 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "कड़ी(संपादन के लिए दोहरी-क्लिक या स्पेस दबाएं) " #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:452 +#: BatchProcessDialog.cpp:494 msgid "Num" msgstr "क्रमांक" -#: BatchProcessDialog.cpp:453 +#: BatchProcessDialog.cpp:495 #: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "Command" msgstr "आदेश" -#: BatchProcessDialog.cpp:454 +#: BatchProcessDialog.cpp:496 #: effects/Contrast.cpp:217 msgid "Parameters" msgstr "परिमाण" -#: BatchProcessDialog.cpp:458 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 msgid "&Insert" msgstr "डालें(&I)" -#: BatchProcessDialog.cpp:459 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 msgid "De&lete" msgstr "मिटाएं" -#: BatchProcessDialog.cpp:460 +#: BatchProcessDialog.cpp:502 msgid "Move &Up" msgstr "ऊपर जाएं" -#: BatchProcessDialog.cpp:461 +#: BatchProcessDialog.cpp:503 msgid "Move &Down" msgstr "नीचे जाएं" -#: BatchProcessDialog.cpp:462 +#: BatchProcessDialog.cpp:504 msgid "De&faults" msgstr "डिफ़ाल्ट" -#: BatchProcessDialog.cpp:506 +#: BatchProcessDialog.cpp:548 msgid "- END -" msgstr "- समाप्त -" -#: BatchProcessDialog.cpp:539 +#: BatchProcessDialog.cpp:581 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s परिवर्तित" -#: BatchProcessDialog.cpp:540 +#: BatchProcessDialog.cpp:582 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहते हैं?" -#: BatchProcessDialog.cpp:622 +#: BatchProcessDialog.cpp:664 msgid "Enter name of new chain" msgstr "नई कड़ी का नाम" -#: BatchProcessDialog.cpp:633 +#: BatchProcessDialog.cpp:675 msgid "Name must not be blank" msgstr "नाम रिक्त नहीं होना चाहिए" -#: BatchProcessDialog.cpp:642 +#: BatchProcessDialog.cpp:684 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "नामों में '%c' और '%c' नहीं हो सकता" -#: BatchProcessDialog.cpp:672 +#: BatchProcessDialog.cpp:714 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "क्या आप सचमुच %s मिटाना चाहते हैं?" @@ -807,77 +810,75 @@ msgstr "ध्वनी डाटा को परियोजना में #: Dependencies.cpp:226 msgid "" -"Your project currently depends on the presence of other files.\n" -"Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n" -"This will need more disc space but is safer." +"Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" +"This needs more disk space, but is safer." msgstr "" -"आपकी परियोजना अभी दूसरी फ़ाईलों की मौजूदगी पर निर्भर है.\n" -"क्या इन फ़ाइलों से ध्वनी की नकल अपनी परियोजना में करना चाहते हैं, जिससे ये आत्मनिर्भर हो जाएं?\n" -"इसे डिस्क में ज्यादा जगह चाहिए, लेकिन ये ज्यादा सुरक्षित है." +"निम्नलिखित फ़ाइलों की प्रति आपकी परियोजना में रखने से यह निर्भरता दूर हो जाएगी.\n" +"इसमें डिस्क पर ज्यादा स्थान चाहिए, लेकिन ये अधिक सुरक्षित है." -#: Dependencies.cpp:273 +#: Dependencies.cpp:274 msgid "Project depends on other audio files" msgstr "परियोजना दूसरी ध्वनी फ़ाईलों पर निर्भर है" -#: Dependencies.cpp:294 +#: Dependencies.cpp:295 msgid "Project Dependencies" msgstr "परियोजना निर्भरता" -#: Dependencies.cpp:297 +#: Dependencies.cpp:298 msgid "Audio file" msgstr "ध्वनी फ़ाइल" -#: Dependencies.cpp:299 +#: Dependencies.cpp:300 msgid "Disk space" msgstr "डिस्क में जगह" -#: Dependencies.cpp:304 +#: Dependencies.cpp:305 msgid "Copy Selected Audio Into Project" msgstr "चुनी हुई ध्वनी की नकल परियोजना में करें" -#: Dependencies.cpp:311 -#: Dependencies.cpp:417 +#: Dependencies.cpp:312 +#: Dependencies.cpp:418 msgid "Cancel Save" msgstr "सहेजना रद्द" -#: Dependencies.cpp:313 +#: Dependencies.cpp:314 msgid "Do Not Copy Any Audio" msgstr "किसी भी ध्वनि की नकल न करें" -#: Dependencies.cpp:315 +#: Dependencies.cpp:316 msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" msgstr "सभी ध्वनियों की नकल परियोजना में करें (सुरक्षित)" -#: Dependencies.cpp:324 -#: Dependencies.cpp:329 +#: Dependencies.cpp:325 +#: Dependencies.cpp:330 msgid "Ask me" msgstr "मुझसे पूछिए" -#: Dependencies.cpp:325 +#: Dependencies.cpp:326 msgid "Always copy all audio (safest)" msgstr "हमेशा सभी ध्वनियों की नकल करें (परम सुरक्षित)" -#: Dependencies.cpp:326 +#: Dependencies.cpp:327 msgid "Never copy any audio" msgstr "कभी भी ध्वनी की नकल न करें" -#: Dependencies.cpp:328 +#: Dependencies.cpp:329 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "जब भी परियोजना दूसरी फ़ाईलों पर निर्भर है:" -#: Dependencies.cpp:416 +#: Dependencies.cpp:417 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "यदि आप आगे बढ़ते हैं, तो आपकी परियोजना को डिस्क पर सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप यही चाहते हैं?" -#: Dependencies.cpp:456 +#: Dependencies.cpp:457 msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files." msgstr "आपकी परियोजना आत्मनिर्भर है; यह बाहरी ध्वनी फ़ाईलों पर निर्भर नहीं है." -#: Dependencies.cpp:457 +#: Dependencies.cpp:458 msgid "Dependency check" msgstr "निर्भरता निरीक्षण" -#: DirManager.cpp:137 +#: DirManager.cpp:143 msgid "" "There is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in Preferences." @@ -885,25 +886,25 @@ msgstr "" "यहाँ डिस्क पर बहुत कम स्थान खाली है.\n" "कृपया अपनी वरीयताओं में अन्य अस्थायी निर्देशिका का चयन करें." -#: DirManager.cpp:222 -#: DirManager.cpp:253 -#: DirManager.cpp:336 +#: DirManager.cpp:228 +#: DirManager.cpp:259 +#: DirManager.cpp:342 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" -#: DirManager.cpp:287 +#: DirManager.cpp:293 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "अस्थायी फ़ाइलों को साफ़ कर रहे हैं" -#: DirManager.cpp:337 +#: DirManager.cpp:343 msgid "Saving project data files" msgstr "परियोजना डाटा फ़ाईल सहेज रहे हैं" -#: DirManager.cpp:409 +#: DirManager.cpp:415 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "कैष निर्देशिका की सफ़ाई करते हैं" -#: DirManager.cpp:504 +#: DirManager.cpp:510 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" @@ -915,61 +916,61 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1123 +#: DirManager.cpp:1129 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-old%d" -#: DirManager.cpp:1131 +#: DirManager.cpp:1137 msgid "Unable to open/create test file" msgstr "जाँच फ़ाइल खोला(/ सृजन) नहीं (किया) जा सका " -#: DirManager.cpp:1140 +#: DirManager.cpp:1146 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'" msgstr "'%s' हटाने में असमर्थ" -#: DirManager.cpp:1145 +#: DirManager.cpp:1151 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "परिवर्तित फ़ाइल नाम: %s\n" -#: DirManager.cpp:1213 +#: DirManager.cpp:1219 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' को '%s नाम देने में असमर्थ" -#: DirManager.cpp:1231 +#: DirManager.cpp:1237 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr " ब्लॉक %s को नया उपनाम दिया गया\n" -#: DirManager.cpp:1301 -#: DirManager.cpp:1592 +#: DirManager.cpp:1307 +#: DirManager.cpp:1598 msgid "Inspecting project file data..." msgstr "परियोजना फ़ाईल डाटा निरीक्षण..." -#: DirManager.cpp:1317 +#: DirManager.cpp:1323 #, c-format msgid "Orphaned blockfile: (%s)" msgstr "अनाथ ब्लाक फ़ाइल: (%s)" -#: DirManager.cpp:1342 +#: DirManager.cpp:1348 #, c-format msgid "Missing alias file: (%s)" msgstr "लापता उर्फ़ फ़ाइल : (%s) " -#: DirManager.cpp:1362 +#: DirManager.cpp:1368 #, c-format msgid "Missing summary file: (%s.auf)" msgstr "लापता सारांश फ़ाइल : (%s.auf)" -#: DirManager.cpp:1382 +#: DirManager.cpp:1388 #, c-format msgid "Missing data file: (%s.au)" msgstr "लापता डेटा फ़ाइल: (%s.au)" -#: DirManager.cpp:1396 +#: DirManager.cpp:1402 msgid "" "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" "click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." @@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "" "परियोजना जांच ने डेटा में विसंगतियाँ पाई हैं ;\n" " त्रुटियों की एक पूरी सूची के लिए क्लिक करें 'विवरण', या अधिक विकल्पों के लिए 'ठीक है' को." -#: DirManager.cpp:1408 +#: DirManager.cpp:1414 #, c-format msgid "" "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" @@ -988,22 +989,22 @@ msgstr "" "शायद एक दुर्घटना में या कुछ अन्य त्रुटि के कारण छूट गई हैं. इनको नष्ट कर देना\n" "उचित है, जिससे डिस्क बेतरतीब न हो." -#: DirManager.cpp:1413 +#: DirManager.cpp:1419 msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" msgstr "अनाथ फ़ाइलें हटाएँ [सुरक्षित एवं अनुशंसित]" -#: DirManager.cpp:1414 +#: DirManager.cpp:1420 msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" -msgstr "अतिरिक्त फ़ाइलों को हटाए बिना चुपचाप अपना काम करते रहें" +msgstr "अतिरिक्त फ़ाइलों को हटाए बिना आराम से अपना काम करते रहें" -#: DirManager.cpp:1415 +#: DirManager.cpp:1421 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें, बिना किसी परिवर्तन के साथ" -#: DirManager.cpp:1417 -#: DirManager.cpp:1452 -#: DirManager.cpp:1498 -#: DirManager.cpp:1540 +#: DirManager.cpp:1423 +#: DirManager.cpp:1458 +#: DirManager.cpp:1504 +#: DirManager.cpp:1546 #: export/Export.cpp:582 #: export/Export.cpp:603 #: export/Export.cpp:622 @@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें, बि msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" -#: DirManager.cpp:1443 +#: DirManager.cpp:1449 #, c-format msgid "" "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" @@ -1027,41 +1028,41 @@ msgstr "" "चुप्पी रख सकते हैं, या परियोजना बंद कर लापता फाइलों को पुनर्जीवित\n" "करने की कोशिश कर सकते हैं." -#: DirManager.cpp:1448 +#: DirManager.cpp:1454 msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" -msgstr "लापता डेटा के स्थान पर चुप्पी डालें [संचय के बाद स्थायी]" +msgstr "लापता डेटा चुप्पी से बदलें [संचय करने से स्थायी]" -#: DirManager.cpp:1449 -#: DirManager.cpp:1537 +#: DirManager.cpp:1455 +#: DirManager.cpp:1543 msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" -msgstr "अस्थायी तौर पर गायब डाटा के स्थान पर चुप्पी डालें [केवल इस सत्र में]" +msgstr "अस्थायी तौर पर गायब डाटा स्थान के स्थान पर चुप्पी डालें [केवल इस सत्र में]" -#: DirManager.cpp:1450 -#: DirManager.cpp:1496 -#: DirManager.cpp:1538 +#: DirManager.cpp:1456 +#: DirManager.cpp:1502 +#: DirManager.cpp:1544 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "परियोजना तुरंत बंद करें बिना किसी और परिवर्तन के" -#: DirManager.cpp:1489 +#: DirManager.cpp:1495 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" "Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" "original audio data in the project." msgstr "" -"परियोजना जांच में %d लापता सारांश फाइलों का पता चला है (.auf).\n" -"ऑडेसिटी इन सारांश फाइलों को परियोजना की आरंभिक ऑडियो डाटा से\n" -"पूरी तरह दुबारा बना सकता है." +"परियोजना की जांच में %d लापता सारांश फाइलें (.auf) मिली हैं.\n" +"ऑडेसिटी इन सारांश फ़ाइलों को पूरी तरह परियोजना के आरंभिक\n" +"ऑडियो डाटा से पुनर्जीवित कर सकता है." -#: DirManager.cpp:1494 +#: DirManager.cpp:1500 msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" -msgstr "सारांश फाइलों को दुबारा बनाएं [सुरक्षित एवं अनुशंसित]" +msgstr "सारांश फ़ाइलों को पुनर्जीवित करें [सुरक्षित और प्रशंसित]" -#: DirManager.cpp:1495 +#: DirManager.cpp:1501 msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" -msgstr "गायब डाटा के स्थान पर चुप्पी डाल कर दिखाएं [केवल इस सत्र में]" +msgstr "प्रदर्शन के लिए लापता डेटा की जगह मौन भरें [केवल इस सत्र में]" -#: DirManager.cpp:1531 +#: DirManager.cpp:1537 #, c-format msgid "" "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" @@ -1072,36 +1073,36 @@ msgid "" "session only, or close the project now and try to restore the\n" "missing data by hand." msgstr "" -"परियोजना जांच में पता चला है कि %d ऑडियो डाटा ब्लाक-फाइलें (.au), \n" -"लापता हैं. ये शायद किसी त्रुटि, सिस्टम बंद होने या अन्जाने में मिटाए जाने \n" -"से हुआ है. इस लापता डाटा को स्वत: पाना ऑडेसिटी के लिए संभव नहीं है.\n" -"इनकी जगह आप स्थायी तौर पर चुप्पी भर सकते हैं, या अस्थायी तौर अभी\n" -"चुप्पी रख सकते हैं, या परियोजना बंद कर लापता डाटा को पुनर्जीवित करने\n" -"की कोशिश कर सकते हैं" +"परियोजना की जांच में %d लापता ऑडियो ब्लाक फाइलें (.au) मिली हैं,\n" +"जो शायद एक त्रुटि, सिस्टम दुर्घटना या अंजाने में मिट जाने से हुई है.\n" +"ऑडेसिटी के पास इस खोए डेटा को पाने का कोई कारगर तरीका नहीं है\n" +"आप लापता डेटा के स्थान पर स्थायी रूप से मौन भर सकते हैं या \n" +"अस्थायी रूप से केवल इस सत्र में मौन भर सकते हैं, या परियोजना\n" +"को बंद करके स्वयं डेटा बहाल करने की कोशिश करें." -#: DirManager.cpp:1536 +#: DirManager.cpp:1542 msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" -msgstr "" +msgstr "खोए डेटा का स्थान चुप्पी से भरें [इसे तुरंत स्थायी करें]" -#: DirManager.cpp:1564 +#: DirManager.cpp:1570 msgid "Cleaning up unused directories in project data..." -msgstr "" +msgstr "परियोजना डेटा में अप्रयुक्त निर्देशिकाएं मिटा रहे हैं..." -#: DirManager.cpp:1641 +#: DirManager.cpp:1647 msgid "Caching audio" msgstr "ऑडियो इकट्ठा कर रहे हैं" -#: DirManager.cpp:1642 +#: DirManager.cpp:1648 msgid "Caching audio into memory..." msgstr "ऑडियो मेमॉरी में इकट्ठा कर रहे हैं..." -#: DirManager.cpp:1677 +#: DirManager.cpp:1683 msgid "Saving recorded audio" msgstr "अंकित आडियो को संचित कर रहे हैं" -#: DirManager.cpp:1678 +#: DirManager.cpp:1684 msgid "Saving recorded audio to disk..." -msgstr "" +msgstr "दर्ज़ ऑडियो को डिस्क पर संचित कर रहे हैं..." #: FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" @@ -1118,6 +1119,10 @@ msgid "" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" +"FFmpeg वरीयताएँ में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था, \n" +"किंतु इस बार ऑडेसिटी इसे आरंभ करने में विफल रहा. \n" +"\n" +"आप चाहें तो वरीयता > पुस्तकालय में फिर से जाकर विन्यास करें." #: FFmpeg.cpp:106 msgid "FFmpeg startup failed" @@ -1134,7 +1139,7 @@ msgstr "FFmpeg ढूंढें" #: FFmpeg.cpp:428 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "" +msgstr "FFmpeg द्वारा ऑडियो आयात-निर्यात हेतु ऑडेसिटी को %s फ़ाइल की जरूरत है." #: FFmpeg.cpp:434 #: export/ExportMP3.cpp:562 @@ -1188,6 +1193,11 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" +"ऑडेसिटी ने FFmpeg के द्वारा ऑडियो फ़ाइल आयात करने की\n" +"कोशिश की, लेकिन उसे जरूरी लाइब्रेरी नहीं मिली.\n" +"\n" +"FFmpeg आयात के उपयोग के लिए चुनें, वरीयताएँ > लाइब्रेरी\n" +"ढूँढने या डाउनलोड करने के लिए." #: FFmpeg.h:128 msgid "Do not show this warning again" @@ -1203,10 +1213,10 @@ msgstr "डाइनामिक लाईब्रेरी (*.dylib)|*.dylib| #: FFmpeg.h:340 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|सभी फ़ाइलें (*)|*" #: FreqWindow.cpp:146 -#: TrackPanel.cpp:620 +#: TrackPanel.cpp:622 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "वर्णक्रम" @@ -1295,96 +1305,96 @@ msgstr "बंद करें" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1389 -#: effects/Equalization.cpp:1392 +#: effects/Equalization.cpp:1408 +#: effects/Equalization.cpp:1411 msgid "Grids" msgstr "ग्रिड" #: FreqWindow.cpp:297 -#: FreqWindow.cpp:498 +#: FreqWindow.cpp:502 #: effects/AutoDuck.cpp:503 #: effects/AutoDuck.cpp:537 #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1231 -#: effects/Equalization.cpp:1233 -#: effects/Equalization.cpp:1241 -#: effects/Equalization.cpp:1307 -#: effects/Equalization.cpp:1535 -#: effects/Equalization.cpp:1546 +#: effects/Equalization.cpp:1246 +#: effects/Equalization.cpp:1248 +#: effects/Equalization.cpp:1256 +#: effects/Equalization.cpp:1322 +#: effects/Equalization.cpp:1554 +#: effects/Equalization.cpp:1565 #: effects/Normalize.cpp:372 -#: widgets/Meter.cpp:441 +#: widgets/Meter.cpp:435 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 -#: FreqWindow.cpp:538 -#: effects/Equalization.cpp:1272 -#: effects/Equalization.cpp:1303 +#: FreqWindow.cpp:542 +#: effects/Equalization.cpp:1287 +#: effects/Equalization.cpp:1318 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:404 +#: FreqWindow.cpp:405 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "" +msgstr "वर्णक्रम दिखाने के लिए, सभी चयनित ट्रैकों का नमूना दर एक ही होना चाहिए." -#: FreqWindow.cpp:431 +#: FreqWindow.cpp:432 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "" +msgstr "बहुत सारा ऑडियो चुना गया है. केवल पहले %.1f सेकंड तक ऑडियो का विश्लेषण किया जाएगा." -#: FreqWindow.cpp:482 +#: FreqWindow.cpp:486 msgid "Not enough data selected." msgstr "समुचित डाटा नहीं चुना गया." -#: FreqWindow.cpp:546 +#: FreqWindow.cpp:550 #: effects/AutoDuck.cpp:808 msgid "s" msgstr "s" -#: FreqWindow.cpp:880 +#: FreqWindow.cpp:884 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB शिखर: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#: FreqWindow.cpp:889 +#: FreqWindow.cpp:893 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:1003 +#: FreqWindow.cpp:1006 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "वर्णक्रम चित्रण" -#: FreqWindow.cpp:1003 +#: FreqWindow.cpp:1006 msgid "FreqWindow" msgstr "आवृति-झरोखा" -#: FreqWindow.cpp:1219 +#: FreqWindow.cpp:1222 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: FreqWindow.cpp:1221 +#: FreqWindow.cpp:1224 msgid "Export Spectral Data As:" -msgstr "" +msgstr "Spectral डेटा निर्यात इस तरह:" -#: FreqWindow.cpp:1237 +#: FreqWindow.cpp:1240 #: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2750 +#: Menus.cpp:2792 #: effects/Contrast.cpp:491 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "फ़ाइल में लिख नहीं सका: " -#: FreqWindow.cpp:1242 +#: FreqWindow.cpp:1245 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "फ्रीकवेंसी(Hz)\tतीव्रता (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1248 +#: FreqWindow.cpp:1251 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "देरी(सेकेंड)\tआवृति (Hz)\tस्तर" @@ -1399,6 +1409,9 @@ msgid "" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" +"GStreamer वरीयताओं में विन्यस्त किया गया था और पहले सफलतापूर्वक चला था,\n" +" लेकिन इस बार ऑडेस्टी इसे आरंभ करने में विफल रहा.\n" +" आप वरीयताएँ > पुस्तकालय पर जाकर फिर विन्यास कर सकते हैं." #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" @@ -1455,7 +1468,7 @@ msgstr "स्थानीय सहायता अनुपलब्ध" #: HelpText.cpp:176 msgid "

How to get Help

" -msgstr "" +msgstr "

मदद कैसे पाएं

" #: HelpText.cpp:177 msgid "Welcome to Audacity " @@ -1463,31 +1476,32 @@ msgstr "ऑडेसिटी में आपका स्वागत है " #: HelpText.cpp:178 msgid "These are our support methods:" -msgstr "" +msgstr "ये हमारी समर्थन के तरीके हैं:" +# To confirm that translating "Quick Help" does not have any problem in "[[file:quick_help.html|Quick Help]]" here. #: HelpText.cpp:179 msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" -msgstr "" +msgstr " [[फ़ाइल:quick_help.html|त्वरित सहायता]] (स्थानीय स्तर पर स्थापित किया जाना चाहिए, यदि नहीं तो इंटरनेट संस्करण)" #: HelpText.cpp:180 msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, internet version if it isn't)" -msgstr "" +msgstr "[[फ़ाइल:index.html|Manual]] (स्थानीय स्तर पर स्थापित किया जाना चाहिए, यदि नहीं है तो इंटरनेट संस्करण)" #: HelpText.cpp:181 msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the internet)" -msgstr "" +msgstr "[[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (नवीनतम युक्तियाँ, गुर और ट्यूटोरियल, इंटरनेट पर)" #: HelpText.cpp:182 msgid " Forum (ask your question directly, on the internet)" -msgstr "" +msgstr "फोरम (अपने प्रश्न सीधे इंटरनेट पर पूछें)" #: HelpText.cpp:183 msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "" +msgstr "और भी जल्दी जवाब के लिए, उपर्युक्त सभी ऑनलाइन संसाधनों की खोज करें." #: HelpText.cpp:193 msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -msgstr "" +msgstr "

लगता है आपके कंप्यूटर पर 'मदद' स्थापित नहीं है.
कृपया देखें या ऑनलाइन डाउनलोड करें." #: HistoryWindow.cpp:53 msgid "Undo History" @@ -1544,7 +1558,7 @@ msgstr "GB" #: Internat.cpp:181 msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "" +msgstr "निर्दिष्ट फ़ाइल का नाम यूनिकोड अक्षरों के उपयोग के कारण बदला नहीं जा सकता." #: Internat.cpp:183 msgid "Specify New Filename:" @@ -1555,18 +1569,18 @@ msgid "Track" msgstr "ट्रैक" #: LabelDialog.cpp:55 -#: Menus.cpp:5005 -#: Menus.cpp:5040 +#: Menus.cpp:5059 +#: Menus.cpp:5094 msgid "Label" msgstr "नाम-पट्टी" #: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:328 +#: TimerRecordDialog.cpp:331 msgid "Start Time" msgstr "शुरुआत समय" #: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:347 +#: TimerRecordDialog.cpp:350 msgid "End Time" msgstr "समापन समय" @@ -1577,7 +1591,7 @@ msgstr "नामपट्ट सुधारें" #: LabelDialog.cpp:115 msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "" +msgstr "सेल सामग्री के संपादन के लिए F2 दबाएं या डबल क्लिक करें." #: LabelDialog.cpp:126 msgid "Insert &After" @@ -1602,6 +1616,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to go back and provide names?" msgstr "" +"आपने लेबल का नाम खाली छोड़ दिया है. दुबारा लेबल\n" +"ट्रैक्स दिखाते समय इन्हें छोड़ दिया जाएगा.\n" +"\n" +"क्या आप वापस जाकर नाम देना चाहेंगे?" #: LabelDialog.cpp:355 #: LangChoice.cpp:130 @@ -1609,33 +1627,33 @@ msgid "Confirm" msgstr "संपुष्टी दें" #: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4423 +#: Menus.cpp:4465 msgid "Select a text file containing labels..." -msgstr "" +msgstr "एक टेक्सट् फ़ाइल चुनें जिसमें लेबल हों..." #: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4427 +#: Menus.cpp:4469 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "टेक्सट फ़ाइलें(*.txt)|*.txt|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4439 -#: Project.cpp:2330 -#: Project.cpp:2338 +#: Menus.cpp:4481 +#: Project.cpp:2271 +#: Project.cpp:2279 msgid "Could not open file: " msgstr "फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: " #: LabelDialog.cpp:560 msgid "No labels to export." -msgstr "" +msgstr "निर्यात के लिए कोई लेबल नहीं." #: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2713 +#: Menus.cpp:2755 msgid "Export Labels As:" msgstr "नामपट्टी का इस नाम से निर्यात:" #: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2711 +#: Menus.cpp:2753 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" @@ -1651,7 +1669,7 @@ msgstr "ट्रैक का नाम बताएं" # "लेबल ट्रैक" #: LabelDialog.cpp:705 #: LabelDialog.h:52 -#: LabelTrack.cpp:93 +#: LabelTrack.cpp:94 msgid "Label Track" msgstr "नाम ट्रैक" @@ -1661,12 +1679,12 @@ msgstr "ऑडेसिटी की पहली चाल" #: LangChoice.cpp:90 msgid "Choose Language for Audacity to use:" -msgstr "" +msgstr "ऑडेसिटी के उपयोग के लिए भाषा चुनें:" #: LangChoice.cpp:125 #, c-format msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "आपकी चुनी गई भाषा, %s (%s), इस कंप्युटर प्रणाली की भाषा, %s (%s), नहीं है." #: Legacy.cpp:372 #, c-format @@ -1674,6 +1692,8 @@ msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" +"परियोजना 1.0 की एक फाइल नए स्वरूप में परिवर्तित की गई.\n" +"पुरानी फाइल '%s' के रूप में सहेजी गई" #: Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" @@ -1710,7 +1730,7 @@ msgstr "निर्भरता देखें...(&k)" #: Menus.cpp:238 msgid "Open Me&tadata Editor..." -msgstr "" +msgstr "Me&tadata संपादक खोलें..." #: Menus.cpp:246 #: import/ImportRaw.cpp:421 @@ -1787,12 +1807,12 @@ msgid "&Edit" msgstr "संपादन(&E)" #: Menus.cpp:335 -#: Menus.cpp:1243 +#: Menus.cpp:1250 msgid "&Undo" msgstr "पहले जैसा(&U)" #: Menus.cpp:347 -#: Menus.cpp:1258 +#: Menus.cpp:1265 msgid "&Redo" msgstr "दोहराएं(&R)" @@ -1814,7 +1834,7 @@ msgstr "चिपकाएं(&P)" #: Menus.cpp:365 msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "" +msgstr "नए लेबल पर चिपकाएं" #: Menus.cpp:367 msgid "Tri&m" @@ -1854,7 +1874,7 @@ msgstr "मौन बिंदु से अलग करें" #: Menus.cpp:387 msgid "Duplic&ate" -msgstr "" +msgstr "नकल करें (&a)" #: Menus.cpp:392 #: Menus.cpp:644 @@ -1905,11 +1925,11 @@ msgstr "कुछ नहीं(&N)" #: Menus.cpp:437 msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "" +msgstr "बाँई (&L) ओर बजाने की स्थिति पर " #: Menus.cpp:438 msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "" +msgstr "दाँई (&R) ओर बजाने की स्थिति पर " #: Menus.cpp:442 msgid "Track &Start to Cursor" @@ -2158,7 +2178,7 @@ msgstr "समय ट्रैक " #: Menus.cpp:647 msgid "Mi&x and Render" -msgstr "मिक्स तथा रेंडर" +msgstr "मिश्रण और प्रतिपादन" #: Menus.cpp:650 msgid "Mix and Render to New Track" @@ -2218,7 +2238,7 @@ msgstr "ट्रैक मिलाएं" #: Menus.cpp:695 msgid "Ali&gn and Move Cursor" -msgstr "" +msgstr " एकरेखीय (&g) करके कर्सर खिसकाएं" #: Menus.cpp:707 msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -2258,8 +2278,8 @@ msgid "&Generate" msgstr "उत्पन्न (&G)" #: Menus.cpp:796 -#: Menus.cpp:881 -#: Menus.cpp:951 +#: Menus.cpp:888 +#: Menus.cpp:958 msgid "Unsorted" msgstr "असंयोजित" @@ -2267,814 +2287,824 @@ msgstr "असंयोजित" msgid "Effe&ct" msgstr "प्रभाव (&c) " -#: Menus.cpp:902 +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: Menus.cpp:824 +#: Menus.cpp:2593 +#, c-format +msgid "Repeat %s" +msgstr "%s दुहराएं" + +#: Menus.cpp:827 +msgid "Repeat Last Effect" +msgstr "पिछला प्रभाव दुहराएं" + +#: Menus.cpp:909 msgid "&Analyze" msgstr "विश्लेषण (&A)" # "कॉन्ट्रास्ट..." -#: Menus.cpp:904 +#: Menus.cpp:911 msgid "Contrast..." msgstr "धूप-छाँव..." -#: Menus.cpp:907 +#: Menus.cpp:914 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "वर्णक्रम बनाएं" -#: Menus.cpp:974 -#: Menus.cpp:977 +#: Menus.cpp:981 +#: Menus.cpp:984 msgid "&Help" msgstr "सहायता(&H)" -#: Menus.cpp:981 +#: Menus.cpp:988 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "ऑडेसिटी स्वच्छवार्ता के बारे में...(&A)" -#: Menus.cpp:987 +#: Menus.cpp:994 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "त्वरित मदद(संजाल ब्राउज़र में)(&Q)" -#: Menus.cpp:988 +#: Menus.cpp:995 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "मैनुअल(संजाल ब्राउज़र में)(&M)" -#: Menus.cpp:989 +#: Menus.cpp:996 msgid "Show &Log..." msgstr "लाग दिखाएँ" -#: Menus.cpp:995 +#: Menus.cpp:1002 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "स्क्रीनशॉट औजार...(&S)" -#: Menus.cpp:1000 +#: Menus.cpp:1007 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "बेंच-मार्क(मान-दंड) बनाएं..." -#: Menus.cpp:1005 +#: Menus.cpp:1012 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "ऑडियो यंत्र सूचना..." -#: Menus.cpp:1016 +#: Menus.cpp:1023 msgid "Move backward from toolbars to tracks" -msgstr "" +msgstr "औजार-पट्टी से ट्रैक्स पर पीछे जाएं" -#: Menus.cpp:1017 +#: Menus.cpp:1024 msgid "Move forward from toolbars to tracks" -msgstr "" +msgstr "औजार-पट्टी से ट्रैक्स पर आगे जाएं" -#: Menus.cpp:1019 +#: Menus.cpp:1026 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "चयन औजार" -#: Menus.cpp:1020 +#: Menus.cpp:1027 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "लिफ़ाफ़ा औजार" -#: Menus.cpp:1021 +#: Menus.cpp:1028 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "ध्वनि-चित्र खींचें" -#: Menus.cpp:1022 +#: Menus.cpp:1029 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "बड़ा-छोटा करें" -#: Menus.cpp:1023 +#: Menus.cpp:1030 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "समय आगे-पीछे करें" -#: Menus.cpp:1024 +#: Menus.cpp:1031 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "विभिन्न औजार" -#: Menus.cpp:1026 +#: Menus.cpp:1033 msgid "Next Tool" msgstr "अगला औजार" -#: Menus.cpp:1027 +#: Menus.cpp:1034 msgid "Previous Tool" msgstr "पूर्व औज़ार" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1036 msgid "Play/Stop" msgstr "बजाएं/रोकें" -#: Menus.cpp:1030 +#: Menus.cpp:1037 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "बजाएं/रोकें और कर्सर सेट करें" -#: Menus.cpp:1031 +#: Menus.cpp:1038 msgid "Play One Second" msgstr "एक सेकेंड बजाएं" -#: Menus.cpp:1032 +#: Menus.cpp:1039 msgid "Play To Selection" msgstr "चुनी ध्वनि बजाएं" -#: Menus.cpp:1033 +#: Menus.cpp:1040 msgid "Play Cut Preview" msgstr "बजाएं-पुर्वालोकन" -#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1042 msgid "Selection to Start" msgstr "चयन आरंभ" -#: Menus.cpp:1036 +#: Menus.cpp:1043 msgid "Selection to End" msgstr "चयन समाप्त" -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1045 msgid "DeleteKey" msgstr "मिटाएँ" -#: Menus.cpp:1042 +#: Menus.cpp:1049 msgid "DeleteKey2" msgstr "मिटाएँ" -#: Menus.cpp:1048 +#: Menus.cpp:1055 msgid "Short seek left during playback" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:1049 -msgid "Short seek right during playback" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:1050 -msgid "Long seek left during playback" -msgstr "" - -#: Menus.cpp:1051 -msgid "Long Seek right during playback" -msgstr "" +msgstr "बजाते समय बाँई ओर छोटी तलाश" #: Menus.cpp:1056 -msgid "Move Focus to Previous Track" -msgstr "" +msgid "Short seek right during playback" +msgstr "बजाते समय दाँई ओर छोटी तलाश" #: Menus.cpp:1057 -msgid "Move Focus to Previous and Select" -msgstr "" +msgid "Long seek left during playback" +msgstr "बजाते समय बाँई ओर बड़ी तलाश" #: Menus.cpp:1058 +msgid "Long Seek right during playback" +msgstr "बजाते समय दाँई ओर बड़ी तलाश" + +#: Menus.cpp:1063 +msgid "Move Focus to Previous Track" +msgstr "पिछले ट्रैक पर केंद्रित करें" + +#: Menus.cpp:1064 +msgid "Move Focus to Previous and Select" +msgstr "पिछले ट्रैक पर केंद्रित कर चुनें" + +#: Menus.cpp:1065 msgid "Move Focus to Next Track" -msgstr "" +msgstr "अगले ट्रैक पर केंद्रित करें" -#: Menus.cpp:1059 +#: Menus.cpp:1066 msgid "Move Focus to Next and Select" -msgstr "" +msgstr "अगले ट्रैक पर केंद्रित कर चुनें" -#: Menus.cpp:1060 -#: Menus.cpp:1061 +#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1068 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "ट्रैक केंद्रित/अकेंद्रित करें" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1070 msgid "Cursor Left" msgstr "करसर बाएं" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Cursor Right" msgstr "करसर दाएं" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Cursor Short Jump Left" -msgstr "" +msgstr "कर्सर की लघु कूद बाँई ओर" -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1073 msgid "Cursor Short Jump Right" -msgstr "" +msgstr "कर्सर की लघु कूद दाँई ओर" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Cursor Long Jump Left" -msgstr "" +msgstr "कर्सर की लंबी कूद बाँई ओर" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1075 msgid "Cursor Long Jump Right" -msgstr "" +msgstr "कर्सर की लंबी कूद दाँई ओर" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Selection Extend Left" msgstr "चयन बाईं ओर बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Selection Extend Right" msgstr "चयन दाईं ओर बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1080 msgid "Set (or Extend) Left Selection" -msgstr "" +msgstr "बाँई ओर चयन करें (या बढ़ाएँ)" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Set (or Extend) Right Selection" -msgstr "" +msgstr "दाँई ओर चयन करें (या बढ़ाएँ)" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1083 msgid "Selection Contract Left" msgstr "चयन बाएं सिकोड़ें" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Selection Contract Right" msgstr "चयन दाएं सिकोड़ें" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Change pan on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर जाएं" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Pan left on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर बाएं जाएं" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1088 msgid "Pan right on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर दाएं जाएं" -#: Menus.cpp:1082 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Change gain on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन बदलें" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1091 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक का गेन घटाएं" -#: Menus.cpp:1085 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Open menu on focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक पर मेनू खोलें" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक बजाएं/मौन" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1094 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक अकेले/साथ" -#: Menus.cpp:1088 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Close focused track" msgstr "केंद्रित ट्रैक बंद करें" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1097 msgid "Snap To On" msgstr "ऑन पर" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Snap To Off" msgstr "ऑफ़ पर" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1102 msgid "Full screen on/off" msgstr "पूर्ण स्क्रीन शुरू/बंद" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Adjust output gain" msgstr "आउटपुट गेन ठीक करें" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Increase output gain" msgstr "आउटपुट का गेन बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Decrease output gain" msgstr "आउटपुट का गेन घटाएं" -#: Menus.cpp:1100 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Adjust input gain" msgstr "इनपुट गेन ठीक करें" -#: Menus.cpp:1101 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Increase input gain" msgstr "इनपुट का गेन बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Decrease input gain" msgstr "इनपुट का गेन घटाएं" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Adjust input source" msgstr "इनपुट स्रोत ठीक करें" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Play at speed" msgstr "इस गति पर बजाएं" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Adjust playback speed" msgstr "बजाने की गति ठीक करें" -#: Menus.cpp:1110 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Increase playback speed" msgstr "बजाने की गति बढ़ाएं" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Decrease playback speed" msgstr "बजाने की गति कम करें" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1196 +#: Menus.cpp:1203 msgid "Open Recent" msgstr "हाल की फ़ाइल खोलें" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1199 +#: Menus.cpp:1206 msgid "Recent &Files" msgstr "हाल की फ़ाइलें" -#: Menus.cpp:1217 +#: Menus.cpp:1224 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "पहले जैसा(&U)%s" -#: Menus.cpp:1252 +#: Menus.cpp:1259 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "दोहराएं (&R)%s" -#: Menus.cpp:1939 +#: Menus.cpp:1978 msgid "Sort By Time" msgstr "सजाएं, समय से" -#: Menus.cpp:1939 +#: Menus.cpp:1978 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "ट्रैकों का समय से समायोजन" -#: Menus.cpp:1965 +#: Menus.cpp:2004 msgid "Sort By Name" msgstr "सजाएं, नाम से" -#: Menus.cpp:1965 +#: Menus.cpp:2004 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "ट्रैकों का नाम से समायोजन" -#: Menus.cpp:2116 -#: Menus.cpp:2152 +#: Menus.cpp:2155 +#: Menus.cpp:2191 msgid "Position" msgstr "स्थिति" -#: Menus.cpp:2116 +#: Menus.cpp:2155 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "बाईं ओर चयन सीमा सेट करें" -#: Menus.cpp:2152 +#: Menus.cpp:2191 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "दाईं ओर चयन सीमा सेट करें" -#: Menus.cpp:2529 +#: Menus.cpp:2568 msgid "You must select a track first." msgstr "आप पहले एक ट्रैक चुनें." -#: Menus.cpp:2551 -#, c-format -msgid "Repeat %s" -msgstr "%s दुहराएं" - -#: Menus.cpp:2707 +#: Menus.cpp:2749 msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "" +msgstr "कोई लेबल ट्रैक निर्यात के लिए नहीं है." -#: Menus.cpp:2802 +#: Menus.cpp:2844 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI निर्यात ऐसे :" -#: Menus.cpp:2806 +#: Menus.cpp:2848 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI फ़ाईल (*.mid)|*.mid|Allegro फ़ाईल (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2838 +#: Menus.cpp:2880 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"आपने एक अनजाने फ़ाइल एक्सटेंशन के साथ फ़ाइल नाम चुना है.\n" +"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -#: Menus.cpp:2839 +#: Menus.cpp:2881 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI निर्यात" -#: Menus.cpp:2911 +#: Menus.cpp:2953 msgid "Nothing to undo" msgstr "पूर्ववत करने को कुछ नहीं" -#: Menus.cpp:2932 +#: Menus.cpp:2974 msgid "Nothing to redo" msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं" -#: Menus.cpp:3035 -#: TrackPanel.cpp:661 +#: Menus.cpp:3077 +#: TrackPanel.cpp:663 #: toolbars/EditToolBar.cpp:130 #: toolbars/EditToolBar.cpp:194 msgid "Cut" msgstr "काटें" -#: Menus.cpp:3035 +#: Menus.cpp:3077 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गई" -#: Menus.cpp:3075 +#: Menus.cpp:3117 msgid "Split Cut" msgstr "तोड़कर काटें" -#: Menus.cpp:3075 +#: Menus.cpp:3117 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड में कतरन की प्रतिलिपि बनायी गई" -#: Menus.cpp:3138 -#: Menus.cpp:3228 -#: Menus.cpp:3448 -#: TrackPanel.cpp:663 +#: Menus.cpp:3180 +#: Menus.cpp:3270 +#: Menus.cpp:3490 +#: TrackPanel.cpp:665 #: toolbars/EditToolBar.cpp:134 #: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Paste" msgstr "चिपकाएं" -#: Menus.cpp:3138 +#: Menus.cpp:3180 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से लेख चिपकाया गया" -#: Menus.cpp:3228 -#: Menus.cpp:3448 -#: Menus.cpp:3520 +#: Menus.cpp:3270 +#: Menus.cpp:3490 +#: Menus.cpp:3562 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से चिपकाया गया" -#: Menus.cpp:3301 +#: Menus.cpp:3343 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "" +msgstr "एक प्रकार के ट्रैक को दूसरे में चिपकाने की अनुमति नहीं है." -#: Menus.cpp:3313 +#: Menus.cpp:3355 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "" +msgstr "स्टीरियो ऑडियो की नकल एक मोनो ट्रैक में करने की अनुमति नहीं है." -#: Menus.cpp:3520 +#: Menus.cpp:3562 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "नए नामपट्ट में पाठ चिपकाएं" -#: Menus.cpp:3554 +#: Menus.cpp:3596 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Trim" msgstr "काटें" -#: Menus.cpp:3554 +#: Menus.cpp:3596 msgid "Trim file to selection" msgstr "फ़ाईल को चयन तक छाँटें" -#: Menus.cpp:3583 +#: Menus.cpp:3625 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "" +msgstr "विभाजन मिटाया %.2f सेकेंड जहाँ t=%.2f" -#: Menus.cpp:3586 +#: Menus.cpp:3628 msgid "Split Delete" msgstr "अलग कर मिटाएं" -#: Menus.cpp:3607 +#: Menus.cpp:3649 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "" +msgstr "अलग किया %.2f सेकंड जहाँ t=%.2f" -#: Menus.cpp:3610 +#: Menus.cpp:3652 msgid "Detach" msgstr "अलग करें" -#: Menus.cpp:3631 +#: Menus.cpp:3673 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "" +msgstr "जुड़ा %.2f सेकेंड जहाँ t=%.2f" -#: Menus.cpp:3634 +#: Menus.cpp:3676 msgid "Join" msgstr "जोड़ें" -#: Menus.cpp:3647 +#: Menus.cpp:3689 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "" +msgstr "चयनित ट्रैकों को मौन किया %.2f सेकेंड के लिए %.2f पर" -#: Menus.cpp:3649 +#: Menus.cpp:3691 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Silence" msgstr "शांति" -#: Menus.cpp:3679 +#: Menus.cpp:3721 msgid "Duplicate" msgstr "नकल बनाएं" -#: Menus.cpp:3679 +#: Menus.cpp:3721 msgid "Duplicated" msgstr "नकल बनाया गया" -#: Menus.cpp:3702 +#: Menus.cpp:3744 msgid "Cut Labels" msgstr "लेबल काटें" -#: Menus.cpp:3702 +#: Menus.cpp:3744 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "नामित क्षेत्रों को काटें और क्लिपबोर्ड में डालें" -#: Menus.cpp:3716 +#: Menus.cpp:3758 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "नामित क्षेत्रों को अलग काटकर क्लिपबोर्ड में डालें" -#: Menus.cpp:3717 +#: Menus.cpp:3759 msgid "Split Cut Labels" msgstr "लेबल अलग काटें" -#: Menus.cpp:3731 +#: Menus.cpp:3773 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "नामित क्षेत्रों की प्रतिलिपि क्लिपबोर्ड में बनायी गई" -#: Menus.cpp:3731 +#: Menus.cpp:3773 msgid "Copy Labels" msgstr "लेबल नकल करें" -#: Menus.cpp:3745 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Delete Labels" msgstr "लेबल मिटाएं" -#: Menus.cpp:3745 +#: Menus.cpp:3787 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "नामित क्षेत्रों को मिटाया" -#: Menus.cpp:3757 +#: Menus.cpp:3799 msgid "Split Delete Labels" msgstr "नाम-पट्टी अलग कर मिटाएं" -#: Menus.cpp:3757 +#: Menus.cpp:3799 msgid "Split Deleted labeled regions" -msgstr "" +msgstr "लेबल किए क्षेत्रों को तोड़कर मिटाया" -#: Menus.cpp:3769 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Silence Labels" msgstr "चुप्पी लेबल" -#: Menus.cpp:3769 +#: Menus.cpp:3811 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "चुप्पी क्षेत्र लेबल किया" -#: Menus.cpp:3778 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Split Labels" msgstr "लेबल विभाजित करें" -#: Menus.cpp:3778 +#: Menus.cpp:3820 msgid "Split labeled regions" msgstr "नामित क्षेत्रों को अलग करें" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3832 msgid "Join Labels" msgstr "लेबल जोड़ें" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3832 msgid "Joined labeled regions" msgstr "नामित क्षेत्रों को जोड़ा गया" -#: Menus.cpp:3802 +#: Menus.cpp:3844 msgid "Detach Labels" msgstr "नाम-पट्टी अलग करें" # "छूटा हुआ नामित क्षेत्र" -#: Menus.cpp:3802 +#: Menus.cpp:3844 msgid "Detached labeled regions" msgstr "अलग हुआ नामित क्षेत्र" -#: Menus.cpp:3824 -#: TrackPanel.cpp:6322 +#: Menus.cpp:3866 +#: TrackPanel.cpp:6413 msgid "Split" msgstr "तोड़ें" # "नया अलग टुकड़ा" -#: Menus.cpp:3913 +#: Menus.cpp:3955 msgid "Split New" msgstr "भाजित नया" -#: Menus.cpp:3913 +#: Menus.cpp:3955 msgid "Split to new track" msgstr "अलग नया ट्रैक बनाएं" # "नाम-पट्टी पर तोड़ें" -#: Menus.cpp:3995 +#: Menus.cpp:4037 msgid "Split at labels" msgstr "नाम-पट्टी पर विभाजित करें" -#: Menus.cpp:4310 +#: Menus.cpp:4352 msgid "Frequency Analysis" msgstr "आवृति विश्लेशन" -#: Menus.cpp:4452 +#: Menus.cpp:4494 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' से नाम-पट्टियाँ आयात किया" -#: Menus.cpp:4453 +#: Menus.cpp:4495 msgid "Import Labels" msgstr "लेबल आयात" -#: Menus.cpp:4464 +#: Menus.cpp:4506 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "एक MIDI फ़ाइल चुनें..." -#: Menus.cpp:4468 +#: Menus.cpp:4510 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI और Allegro फ़ाइलें (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI फ़ाइलें (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro फ़ाइलें (*.gro)|*.gro|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4484 +#: Menus.cpp:4526 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI आयात '%s' से" -#: Menus.cpp:4485 +#: Menus.cpp:4527 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI आयात" -#: Menus.cpp:4499 +#: Menus.cpp:4541 msgid "Select any uncompressed audio file..." -msgstr "" +msgstr "चुनें किसी असंपीड़ित ऑडियो फ़ाइल को..." -#: Menus.cpp:4503 +#: Menus.cpp:4545 msgid "All files (*)|*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4569 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "मेटाडाटा टैग को संपादित करें" -#: Menus.cpp:4528 +#: Menus.cpp:4570 #: export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" msgstr "मेटाडाटा संपादित करें" -#: Menus.cpp:4528 +#: Menus.cpp:4570 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "मेटाडाटा टैग संपादित करें" -#: Menus.cpp:4583 +# '%s' ट्रैक्स की सभी ऑडियो का प्रतिपादन +#: Menus.cpp:4625 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' ट्रैक्स की सभी ऑडियो का निर्माण" -#: Menus.cpp:4584 +#: Menus.cpp:4626 msgid "Render" -msgstr "रेंडर" +msgstr "प्रतिपादन" -#: Menus.cpp:4589 +#: Menus.cpp:4631 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "" +msgstr "%d ट्रैक से मिश्रित कर एक नए स्टीरियो ट्रैक का निर्माण किया" -#: Menus.cpp:4592 +#: Menus.cpp:4634 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "" +msgstr "%d ट्रैक से मिश्रित कर एक नए मोनो ट्रैक का निर्माण किया" -#: Menus.cpp:4594 +#: Menus.cpp:4636 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "मिश्रण और प्रतिपादन" -#: Menus.cpp:4726 +#: Menus.cpp:4768 msgid "Aligned with zero" msgstr "शून्य से मिलाया गया" -#: Menus.cpp:4730 +#: Menus.cpp:4772 msgid "Aligned cursor" msgstr "कर्सर मिलाया गया" -#: Menus.cpp:4734 +#: Menus.cpp:4776 msgid "Aligned with selection start" msgstr "चयन आरंभ से मिलाया गया" -#: Menus.cpp:4738 +#: Menus.cpp:4780 msgid "Aligned with selection end" msgstr "चयन समाप्ति पर लाएं" -#: Menus.cpp:4742 +#: Menus.cpp:4784 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "अंत को कर्सर से मिलाएं" -#: Menus.cpp:4746 +#: Menus.cpp:4788 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "अंत को चयन आरंभ से मिलाएं" -#: Menus.cpp:4750 +#: Menus.cpp:4792 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "अंत को चयन समाप्ति से मिलाएं" -#: Menus.cpp:4754 +#: Menus.cpp:4796 msgid "Aligned" msgstr "साथ मिलाया" -#: Menus.cpp:4787 +#: Menus.cpp:4829 msgid "Align" msgstr "मिलाएं" -#: Menus.cpp:4873 +#: Menus.cpp:4915 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI का ऑडियो से ताल-मेल" -#: Menus.cpp:4877 +#: Menus.cpp:4919 msgid "Alignment completed." msgstr "साथ मिल गया." -#: Menus.cpp:4888 +#: Menus.cpp:4930 msgid "Created new audio track" msgstr "नया ऑडियो ट्रैक बनाया गया" -#: Menus.cpp:4888 -#: Menus.cpp:4910 -#: Menus.cpp:4925 -#: Menus.cpp:4945 +#: Menus.cpp:4930 +#: Menus.cpp:4952 +#: Menus.cpp:4967 +#: Menus.cpp:4987 msgid "New Track" msgstr "नया ट्रैक" -#: Menus.cpp:4910 +#: Menus.cpp:4952 msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "" +msgstr "नया स्टिरियो ट्रैक बनाया" -#: Menus.cpp:4925 +#: Menus.cpp:4967 msgid "Created new label track" msgstr "नया नाम ट्रैक बनाया गया" -#: Menus.cpp:4934 +#: Menus.cpp:4976 msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." -msgstr "" +msgstr "ऑडेसिटी का ये संस्करण एक से ज्यादा समय-ट्रैक्स का समर्थन नहीं करता." -#: Menus.cpp:4945 +#: Menus.cpp:4987 msgid "Created new time track" msgstr "नया समय ट्रैक बनाया गया" -#: Menus.cpp:5005 +#: Menus.cpp:5059 msgid "Added label" msgstr "नाम-पट्ट लगाया" -#: Menus.cpp:5040 +#: Menus.cpp:5094 msgid "Edited labels" msgstr "संपादित नाम-पट्टी" -#: Menus.cpp:5067 +#: Menus.cpp:5121 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" -msgstr "" +msgstr "स्वच्छवार्ता प्रीसेट फ़ाइल सहेजें, इस नाम से:" -#: Menus.cpp:5071 +#: Menus.cpp:5125 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "स्वच्छवार्ता प्रीसेट्स (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5078 +#: Menus.cpp:5132 #: export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "" +msgstr "क्षमा करें, 256 वर्णों से अधिक लंबा पथनाम समर्थित नहीं है." -#: Menus.cpp:5124 +#: Menus.cpp:5178 msgid "Problem encountered exporting presets." -msgstr "" +msgstr "प्रिसेट निर्यात में समस्या आई." -#: Menus.cpp:5125 +#: Menus.cpp:5179 #: export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" msgstr "निर्यात नहीं कर सका" -#: Menus.cpp:5312 +#: Menus.cpp:5366 msgid "Remove Track" msgstr "ट्रैक मिटाएं" -#: Menus.cpp:5312 +#: Menus.cpp:5366 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "ऑडियो ट्रैक (ट्रैक्स)को हटाया" -#: Menus.cpp:5486 -#: Menus.cpp:5542 +#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5596 #: export/ExportFFmpeg.cpp:800 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "पुन: नमूना लें" -#: Menus.cpp:5507 -#: TrackPanel.cpp:6546 +#: Menus.cpp:5561 +#: TrackPanel.cpp:6637 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "नया सैंपल रेट(Hz):" -#: Menus.cpp:5531 -#: TrackPanel.cpp:6570 +#: Menus.cpp:5585 +#: TrackPanel.cpp:6661 msgid "The entered value is invalid" -msgstr "" +msgstr "प्रविष्टि अमान्य है" -#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5594 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "ट्रैक %d का नया नमूना ले रहे हैं" -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5603 msgid "Resample Track" msgstr "ट्रैक का नया नमूना" -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5603 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "नये नमूने का ऑडियो ट्रैक" @@ -3085,14 +3115,14 @@ msgstr "मिक्स" #: Mix.cpp:121 msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "" +msgstr "मिश्रण द्वारा ट्रैक निर्माण" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: MixerBoard.cpp:147 #: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3625 -#: TrackPanel.cpp:5956 -#: TrackPanel.cpp:7337 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:6047 +#: TrackPanel.cpp:7433 msgid "Gain" msgstr "गेन" @@ -3103,21 +3133,21 @@ msgstr "वाद्य यंत्र" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: MixerBoard.cpp:180 #: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3625 -#: TrackPanel.cpp:5904 -#: TrackPanel.cpp:7345 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:5995 +#: TrackPanel.cpp:7441 msgid "Pan" -msgstr "" +msgstr "दाँए-बाँए" #: MixerBoard.cpp:228 -#: MixerBoard.cpp:1069 -#: TrackPanel.cpp:7286 +#: MixerBoard.cpp:1070 +#: TrackPanel.cpp:7382 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: MixerBoard.cpp:229 -#: MixerBoard.cpp:1119 -#: TrackPanel.cpp:7286 +#: MixerBoard.cpp:1120 +#: TrackPanel.cpp:7382 msgid "Solo" msgstr "एकल" @@ -3126,16 +3156,16 @@ msgid "Signal Level Meter" msgstr "सिगनल स्तर मीटर" #: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3624 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved gain slider" msgstr "गेन स्लाइडर स्थानांतरित" #: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3624 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved pan slider" msgstr "पैन स्लाइडर स्थानांतरित" -#: MixerBoard.cpp:1328 +#: MixerBoard.cpp:1329 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "ऑडेसिटी मिक्सर बोर्ड%s" @@ -3152,39 +3182,35 @@ msgstr "छपाई में एक बाधा है." msgid "Print" msgstr "छापें" -#: Project.cpp:826 -msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "पिछला प्रभाव दुहराएं" - -#: Project.cpp:931 +#: Project.cpp:867 msgid "Main Mix" msgstr "मुख्य - मिक्सर" -#: Project.cpp:1054 +#: Project.cpp:990 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "ऑडेसिटी के %s संस्करण में आपका स्वागत है" -#: Project.cpp:1229 +#: Project.cpp:1156 msgid "(Recovered)" msgstr "(बरामद हुआ)" -#: Project.cpp:1914 -#: TrackPanel.cpp:931 +#: Project.cpp:1836 +#: TrackPanel.cpp:935 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "ध्वन्यांकन" -#: Project.cpp:1914 -#: TrackPanel.cpp:931 +#: Project.cpp:1836 +#: TrackPanel.cpp:935 msgid "Recorded Audio" msgstr "अंकित आडियो" -#: Project.cpp:1935 +#: Project.cpp:1862 msgid "Save changes before closing?" msgstr "बंद करने से पहले परिवर्तन संचित करूँ?" -#: Project.cpp:1938 +#: Project.cpp:1865 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3193,25 +3219,32 @@ msgid "" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." msgstr "" +"\n" +"सहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n" +"\n" +"कोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\n" +"निरस्त, संपादित करें > पूर्ववत जब सभी ट्रैक\n" +"खुल जाएं तो फ़ाइल > सहेजें परियोजना." -#: Project.cpp:1941 +#: Project.cpp:1868 msgid "Save changes?" msgstr "फ़ाइलों को सहेजें?" -#: Project.cpp:2163 -msgid "All files|*|All supported files|" -msgstr "सभी फ़ाइलें|*|सभी समर्थित फ़ाइलें|" - -#: Project.cpp:2193 +#: Project.cpp:2130 msgid "Select one or more audio files..." -msgstr "" +msgstr "एक या अधिक ऑडियो फ़ाइल चुनें..." -#: Project.cpp:2221 -msgid "Audacity projects|*.aup|" -msgstr "ऑडेसिटी परियोजनाएं|*.aup|" +#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open +#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created +#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will +#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). +#: Project.cpp:2162 +#: Project.cpp:3401 +msgid "Audacity projects" +msgstr "ऑडेसिटी परियोजनाएं" -#: Project.cpp:2285 -#: Project.cpp:2782 +#: Project.cpp:2226 +#: Project.cpp:2727 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s, a much\n" @@ -3222,88 +3255,104 @@ msgid "" "\n" "Open this file now?" msgstr "" +"यह फाइल बहुत पुराने ऑडेसिटी %s, संस्करण के रूप में\n" +"संचित था. अब इसका स्वरूप बदल गया है.\n" +"\n" +"ऑडेसिटी इसे खोलने पर भ्रष्ट कर सकता है, इसलिए पहले\n" +"एक प्रति सुरक्षित कर लें.\n" +"\n" +"क्या यह फ़ाइल अभी खोलें?" -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2227 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 या पूर्व" -#: Project.cpp:2292 -#: Project.cpp:2794 +#: Project.cpp:2233 +#: Project.cpp:2739 msgid "Opening old project file" msgstr "पूर्व परियोजना फ़ाईल खोल रहे हैं" -#: Project.cpp:2316 +#: Project.cpp:2257 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" +"आप को एक स्वत: निर्मित बैकअप फ़ाइल को खोलने की कोशिश कर रहे हैं.\n" +"इसका दुष्परिणाम गंभीर डेटा हानि हो सकता है.\n" +"\n" +"कृपया इसके बदले वास्तविक ऑडेसिटी परियोजना फ़ाइल खोलें." -#: Project.cpp:2317 +#: Project.cpp:2258 msgid "Backup file detected" msgstr "बैकअप फ़ाइल का पता चला" -#: Project.cpp:2331 -#: Project.cpp:2339 +#: Project.cpp:2272 +#: Project.cpp:2280 #: xml/XMLWriter.cpp:306 msgid "Error opening file" msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" -#: Project.cpp:2345 +#: Project.cpp:2286 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" "%s" msgstr "" +"फ़ाइल अमान्य या भ्रष्ट हो सकता है: \n" +"%s" -#: Project.cpp:2346 +#: Project.cpp:2287 msgid "Error opening file or project" msgstr "फ़ाइल या परियोजना खोलने में त्रुटि" -#: Project.cpp:2366 +#: Project.cpp:2307 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "" +msgstr "ऑडेसिटी के लिए ऑडेसिटी 1.0 परियोजना को नई परियोजना प्रारूप में परिवर्तित करना संभव नहीं था." -#: Project.cpp:2506 +#: Project.cpp:2447 msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "" +msgstr "पुराने स्वत:-संचित फाइल को हटाया नहीं जा सका " -#: Project.cpp:2508 +#: Project.cpp:2449 msgid "Project was recovered" msgstr "परियोजना बरामद किया गया" -#: Project.cpp:2508 +#: Project.cpp:2449 msgid "Recover" msgstr "उबारें" -#: Project.cpp:2537 +#: Project.cpp:2478 msgid "Project checker repaired file" -msgstr "" +msgstr "परियोजना परीक्षक ने फ़ाइल को सुधार लिया" -#: Project.cpp:2537 +#: Project.cpp:2478 #: effects/Repair.h:29 msgid "Repair" msgstr "मरम्मत" -#: Project.cpp:2707 +#: Project.cpp:2652 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "परियोजना डाटा फ़ोल्डर नहीं मिला : \"%s\"" -#: Project.cpp:2751 +#: Project.cpp:2696 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." msgstr "" +"इस फाइल को ऑडेसिटी %s प्रारूप में संचित किया गया था\n" +"आप ऑडेसिटी %s का प्रयोग कर रहे हैं - इस फ़ाइल को खोलने के लिए\n" +"ऑडेसिटी के एक नए उन्नत संस्करण की जरूरत है." -#: Project.cpp:2755 +#: Project.cpp:2700 msgid "Can't open project file" msgstr "परियोजना फ़ाइल को खोल नहीं सका" -#: Project.cpp:2789 +#: Project.cpp:2734 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity %s.\n" @@ -3313,8 +3362,14 @@ msgid "" "\n" "Open this file now?" msgstr "" +"इस फाइल को ऑडेसिटी %s प्रारूप में संचित किया गया था\n" +"\n" +"ऑडेसिटी इस फाइल को खोल या संचित कर सकता है, पर इस संस्करण में संचित होने\n" +"पर 1.2 या उससे पहले के संस्करण में इसे खोलना संभव नहीं होगा.\n" +"\n" +"क्या यह फ़ाइल अभी खोलें?" -#: Project.cpp:2987 +#: Project.cpp:2932 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3325,58 +3380,68 @@ msgid "" "\n" "Save anyway?" msgstr "" +"आपकी परियोजना अभी खाली है.\n" +"सहेजने पर परियोजना में कोई ट्रैक नहीं होगा.\n" +"\n" +"कोई पहले से खुला ट्रैक सहेजने के लिए:\n" +"क्लिक करें 'नहीं', संपादन > पूर्ववत जबतक सभी ट्रैक\n" +"खुल न जाएं, तब फ़ाइल > परियोजना सहेजें.\n" +"\n" +"फ़िर भी परियोजना सहेजें?" -#: Project.cpp:2988 +#: Project.cpp:2933 msgid "Warning empty project" msgstr "चेतावनी: खाली परियोजना" -#: Project.cpp:3097 +#: Project.cpp:3042 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "" +"परियोजना को संचित नहीं किया जा सका. शायद %s \n" +"डिस्क लिखने योग्य नहीं है या पूरी तरह भरा है." -#: Project.cpp:3099 -#: Project.cpp:3125 +#: Project.cpp:3044 +#: Project.cpp:3070 msgid "Error saving project" msgstr "परियोजना सहेजने में त्रुटि" -#: Project.cpp:3123 -#: Project.cpp:4369 +#: Project.cpp:3068 +#: Project.cpp:4323 #: Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1184 +#: effects/Equalization.cpp:1199 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "फ़ाइल में लिख नहीं सका \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3203 +#: Project.cpp:3148 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "सुरक्षित किया %s" -#: Project.cpp:3356 +#: Project.cpp:3301 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "आयातित '%s'" -#: Project.cpp:3357 +#: Project.cpp:3302 msgid "Import" msgstr "आयात" -#: Project.cpp:3392 +#: Project.cpp:3337 msgid "Error importing" msgstr "आयात में त्रुटि" -#: Project.cpp:3440 +#: Project.cpp:3385 msgid "Save Speech As:" msgstr "संवाद ऐसे सहेजें :" -#: Project.cpp:3442 +#: Project.cpp:3387 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "विंडोज PCM ऑडियो फ़ाइल (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3449 +#: Project.cpp:3394 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3386,8 +3451,14 @@ msgid "" "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." msgstr "" +"परियोजना को ऑनलाइन प्रसारित करने के लिए संकुचित परियोजना फ़ाइलें एक अच्छा माध्यम है, क्योंकि इनका आकार बहुत छोटा होता है. \n" +"एक संकुचित परियोजना खुलने में सामान्य से अधिक समय लेता है, क्योंकि यह हरेक संकुचित ट्रैक का आयात करता है. \n" +"\n" +"अधिकतर अन्य प्रोग्राम ऑडेसिटी परियोजना फ़ाइलों को खोलने में असमर्थ हैं.\n" +"यदि आप चाहते हैं कि संचित फ़ाइल अन्य प्रोग्रामों द्वारा भी खुल सके, तो उपयोग करें किसी\n" +"निर्यात आदेश का." -#: Project.cpp:3452 +#: Project.cpp:3397 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3395,104 +3466,119 @@ msgid "" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" msgstr "" +"आप एक ऑडेसिटी परियोजना फ़ाइल (.aup) संचित कर रहे हैं.\n" +"परियोजना संचय करने पर एक फ़ाइल बनती है जिसे केवल ऑडेसिटी ही खोल सकता है.\n" +"\n" +"ऑडियो फ़ाइल संचित करने के लिए \"फ़ाइल > निर्यात\" आदेश का प्रयोग करें, जिसका अन्य प्रोग्राम उपयोग कर सकते हैं.\n" -#: Project.cpp:3454 +#: Project.cpp:3399 msgid "Save Project As..." msgstr "परियोजना ऐसे सहेजें..." -#: Project.cpp:3456 -msgid "Audacity projects (*.aup)|*.aup" -msgstr "ऑडेसिटी परियोजनाएं (*.aup)|*.aup" +#: Project.cpp:3422 +msgid "Error Saving Project" +msgstr "परियोजना सहेजने में त्रुटि" -#: Project.cpp:3505 +#: Project.cpp:3422 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"Please try again and select an original name." +msgstr "" +"परियोजना संचित नहीं हुआ, क्योंकि दिया गया फ़ाइल नाम दूसरी परियोजना को मिटा देगा.\n" +"कृपया एक मौलिक नाम के साथ दुबारा कोशिश करें." + +#: Project.cpp:3463 msgid "Created new project" msgstr "नई परियोजना निर्मित" -#: Project.cpp:3725 +# This hindi translation is to be reviewed. The parameter should be reversed to have a better translation in hindi. +#: Project.cpp:3683 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "" +msgstr "%.2f सेकंड मिटाया t= %.2f पर" -#: Project.cpp:3728 -#: effects/Equalization.cpp:1384 -#: effects/Equalization.cpp:2759 +#: Project.cpp:3686 +#: effects/Equalization.cpp:1399 +#: effects/Equalization.cpp:2788 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" -#: Project.cpp:3914 +# डिस्क में %d घंटे और %d मिनट के ध्वन्यांकन का स्थान रिक्त है. +#: Project.cpp:3872 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -msgstr "" +msgstr "डिस्क में %d घंटे और %d मिनट की रिकार्डिंग के लिए स्थान बचा है." -#: Project.cpp:3917 +#: Project.cpp:3875 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -msgstr "" +msgstr "डिस्क में 1 घंटे और %d मिनट की रिकार्डिंग के लिए जगह है." -#: Project.cpp:3920 +#: Project.cpp:3878 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." -msgstr "" +msgstr "डिस्क में %d मिनट की रिकार्डिंग के लिए जगह है." -#: Project.cpp:3923 +#: Project.cpp:3881 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -msgstr "" +msgstr "डिस्क में %d सेकेंड की रिकार्डिंग के लिए जगह है." -#: Project.cpp:3926 +#: Project.cpp:3884 msgid "Out of disk space" msgstr "डिस्क में स्थान नहीं है" -#: Project.cpp:3948 +#: Project.cpp:3906 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "" +msgstr "मांग-पर आयात और तरंग-रूप गणना पूरी हुई." -#: Project.cpp:3953 +#: Project.cpp:3911 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -msgstr "" +msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर %d तरंग-रूप की गणनाएं चल रही है. कुल मिलाकर %2.0f%% संपूर्ण." -#: Project.cpp:3956 +#: Project.cpp:3914 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "" +msgstr "आयात संपूर्ण. मांग-पर तरंगरूप की गणना चल रही है. कुल %2.0f%% संपूर्ण." -#: Project.cpp:4300 +#: Project.cpp:4254 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "स्वत:-संचित पुराना फ़ाइल हटा नहीं सका : " -#: Project.cpp:4341 +#: Project.cpp:4295 msgid "New Project" msgstr "नई परियोजना" -#: Project.cpp:4371 +#: Project.cpp:4325 msgid "Error writing autosave file" msgstr "फ़ाइल स्वसंचयन में त्रुटि" -#: Project.cpp:4386 +#: Project.cpp:4340 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "स्वसंचयन फ़ाइल नहीं बन सका: " -#: Project.cpp:4412 +#: Project.cpp:4366 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "सही रेट: %d" #: Resample.cpp:62 msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" -msgstr "" +msgstr "डोमिनिक Mazzoni और जूलियस स्मिथ द्वारा Libresample" +# उच्च-गुणवत्ता Sinc क्षेपक #: Resample.cpp:73 msgid "High-quality Sinc Interpolation" -msgstr "" +msgstr "उच्च-गुणवत्ता Sinc Interpolation" #: Resample.cpp:75 msgid "Fast Sinc Interpolation" -msgstr "" +msgstr "त्वरित Sinc Interpolation" #: Resample.cpp:141 msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" -msgstr "" +msgstr "Libsamplerate सौजन्य Erik de Castro Lopo" #: Resample.cpp:230 #, c-format @@ -3538,7 +3624,7 @@ msgstr "चुनें..." #: Screenshot.cpp:323 msgid "Capture entire window or screen" -msgstr "" +msgstr "पूरी विंडो या स्क्रीन का दृश्य कैद करें" #: Screenshot.cpp:327 msgid "Resize Small" @@ -3574,7 +3660,7 @@ msgstr "पूर्ण स्क्रीन का कतरन बनाए #: Screenshot.cpp:357 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -msgstr "" +msgstr " 5 सेकंड रुककर सबसे ऊपरी झरोखे/डायलॉग को कैद करें" #: Screenshot.cpp:358 #: effects/Normalize.cpp:74 @@ -3584,7 +3670,7 @@ msgstr "गलत" #: Screenshot.cpp:364 msgid "Capture part of a project window" -msgstr "परियोजना झरोखे का एक भाग का कतरन बनाएं" +msgstr "परियोजना झरोखे के एक भाग का कतरन बनाएं" #: Screenshot.cpp:368 msgid "All Toolbars" @@ -3608,7 +3694,7 @@ msgstr "नियंत्रण" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:240 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:246 msgid "Mixer" msgstr "मिक्सर" @@ -3639,8 +3725,8 @@ msgid "Transcription" msgstr "श्रुतिलेखन" #: Screenshot.cpp:387 -#: TrackPanel.cpp:451 -#: TrackPanel.cpp:452 +#: TrackPanel.cpp:453 +#: TrackPanel.cpp:454 msgid "Track Panel" msgstr "ट्रैक पैनल" @@ -3701,17 +3787,17 @@ msgstr "लंबा ट्रैक" #: Screenshot.cpp:505 msgid "Choose a location to save screenshot images" -msgstr "" +msgstr "स्क्रीनशॉट छवियों को सहेजने का स्थान चुनें" #: Sequence.cpp:830 #: Sequence.cpp:840 #: Sequence.cpp:847 msgid "Gap detected in project file\n" -msgstr "" +msgstr "परियोजना फ़ाइल में कुछ खाली जगह मिली है\n" #: ShuttleGui.cpp:2034 -#: effects/Effect.cpp:410 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:843 +#: effects/Effect.cpp:432 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "पुर्वालोकन" @@ -3766,7 +3852,7 @@ msgstr "टिप्पणी" #: Tags.cpp:788 msgid "Use arrow keys (or RETURN key after editing) to navigate fields." -msgstr "" +msgstr "फ़िल्ड में घूमने के लिए तीर-कुंजियों का (या संपादन के बाद रिटर्न कुंजी का) प्रयोग करें ." #: Tags.cpp:812 msgid "Tag" @@ -3777,7 +3863,7 @@ msgid "Value" msgstr "मुल्य" #: Tags.cpp:828 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "साफ़(&e)" @@ -3798,12 +3884,12 @@ msgid "Template" msgstr "साँचा" #: Tags.cpp:848 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "फ़ाइलें लाएं..." #: Tags.cpp:849 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "सुरक्षित करें..." @@ -3829,11 +3915,11 @@ msgstr "शैली फ़ाइल को सहेजने में अक #: Tags.cpp:1045 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप शैली सूची को डिफ़ाल्ट पर रीसेट करना चाहते हैं?" #: Tags.cpp:1061 msgid "Unable to open genre file." -msgstr "" +msgstr "शैली फ़ाइल को खोलने में अक्षम." #: Tags.cpp:1096 msgid "Load Metadata As:" @@ -3877,6 +3963,8 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" +"ऑडेसिटी इस फ़ाइल में छवियों को लिख पाया:\n" +" %s." #: Theme.cpp:799 #, c-format @@ -3885,6 +3973,9 @@ msgid "" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" +"ऑडेसिटी को फ़ाइल नहीं मिली :\n" +"%s \n" +"थीम को लोड नहीं किया गया." #: Theme.cpp:807 #: Theme.cpp:896 @@ -3894,12 +3985,17 @@ msgid "" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" +"ऑडेसिटी फाइल लोड नहीं कर सका :\n" +" %s.\n" +"शायद png प्रारूप सही न हो?" #: Theme.cpp:823 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" +"ऑडेसिटी अपनी डिफ़ॉल्ट थीम नहीं पढ़ सका.\n" +"कृपया इस समस्या की सूचना दें." #: Theme.cpp:918 #, c-format @@ -3908,6 +4004,9 @@ msgid "" " were found in:\n" " %s." msgstr "" +"कोई भी आवश्यक थीम घटक फ़ाइलें\n" +"यहाँ नहीं मिली :\n" +" %s." #: Theme.cpp:942 #: effects/NoiseRemoval.cpp:172 @@ -3935,11 +4034,14 @@ msgid "" " %s\n" "were already present." msgstr "" +"सभी आवश्यक फाइलें :\n" +" %s\n" +"में पहले से ही मौजूद थीं." #: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:233 -#: TimerRecordDialog.cpp:354 -#: TimerRecordDialog.cpp:358 +#: TimerRecordDialog.cpp:237 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 +#: TimerRecordDialog.cpp:361 #: effects/DtmfGen.cpp:453 #: effects/Noise.cpp:197 #: effects/Noise.cpp:213 @@ -3954,456 +4056,456 @@ msgstr "अवधि" msgid "Time Track" msgstr "समय ट्रैक" -#: TimerRecordDialog.cpp:69 +#: TimerRecordDialog.cpp:68 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "ऑडेसिटी घड़ी से अंकन" -#: TimerRecordDialog.cpp:205 +#: TimerRecordDialog.cpp:204 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." -msgstr "" +msgstr "अवधि शून्य है. कुछ भी अंकित नहीं होगा." -#: TimerRecordDialog.cpp:206 +#: TimerRecordDialog.cpp:205 msgid "Error in Duration" msgstr "अवधि में त्रुटि" -#: TimerRecordDialog.cpp:230 +#: TimerRecordDialog.cpp:234 msgid "Recording start" msgstr "ध्वन्यांकन आरंभ" -#: TimerRecordDialog.cpp:231 +#: TimerRecordDialog.cpp:235 msgid "Recording end" msgstr "ध्वन्यांकन समाप्ति" -#: TimerRecordDialog.cpp:237 +#: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "" +msgstr "ऑडेसिटी टाइमर रिकार्ड प्रगति" -#: TimerRecordDialog.cpp:316 +#: TimerRecordDialog.cpp:319 msgid "Start Date and Time" msgstr "शुरूआत तारीख और समय" -#: TimerRecordDialog.cpp:323 +#: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date" msgstr "आरंभ तिथि" -#: TimerRecordDialog.cpp:335 +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "End Date and Time" msgstr "समाप्ति तारीख और समय" -#: TimerRecordDialog.cpp:343 +#: TimerRecordDialog.cpp:346 msgid "End Date" msgstr "समापन तिथि" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:430 +#: TimerRecordDialog.cpp:433 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s को रिकॉर्डिंग शुरू करने की प्रतीक्षा हो रही है.\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:436 +#: TimerRecordDialog.cpp:439 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "" +msgstr "ऑडेसिटी टाइमर रिकार्ड - शुरूआत की प्रतीक्षा" -#: TrackPanel.cpp:605 +#: TrackPanel.cpp:607 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." -#: TrackPanel.cpp:613 -#: TrackPanel.cpp:636 -#: TrackPanel.cpp:645 -#: TrackPanel.cpp:653 +#: TrackPanel.cpp:615 +#: TrackPanel.cpp:638 +#: TrackPanel.cpp:647 +#: TrackPanel.cpp:655 msgid "Name..." msgstr "नामकरण..." -#: TrackPanel.cpp:615 -#: TrackPanel.cpp:638 -#: TrackPanel.cpp:649 -#: TrackPanel.cpp:655 +#: TrackPanel.cpp:617 +#: TrackPanel.cpp:640 +#: TrackPanel.cpp:651 +#: TrackPanel.cpp:657 msgid "Move Track Up" msgstr "ट्रैक ऊपर ले जाएँ" -#: TrackPanel.cpp:616 -#: TrackPanel.cpp:639 -#: TrackPanel.cpp:650 -#: TrackPanel.cpp:656 +#: TrackPanel.cpp:618 +#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:652 +#: TrackPanel.cpp:658 msgid "Move Track Down" msgstr "ट्रैक नीचे ले जाएँ" -#: TrackPanel.cpp:618 +#: TrackPanel.cpp:620 #: effects/ToneGen.cpp:275 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "तरंगरूप" -#: TrackPanel.cpp:619 +#: TrackPanel.cpp:621 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "तरंगरुप (dB)" -#: TrackPanel.cpp:621 +#: TrackPanel.cpp:623 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "वर्णक्रम लॉग(f)" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:622 +#: TrackPanel.cpp:624 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "" +msgstr "पिच (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:624 -#: TrackPanel.cpp:6265 +#: TrackPanel.cpp:626 +#: TrackPanel.cpp:6356 msgid "Mono" msgstr "मोनो" -#: TrackPanel.cpp:625 -#: TrackPanel.cpp:6264 +#: TrackPanel.cpp:627 +#: TrackPanel.cpp:6355 msgid "Left Channel" msgstr "बायाँ चैनल" -#: TrackPanel.cpp:626 -#: TrackPanel.cpp:6264 +#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:6355 msgid "Right Channel" msgstr "दायां चैनल" -#: TrackPanel.cpp:627 +#: TrackPanel.cpp:629 msgid "Make Stereo Track" msgstr "स्टिरियो ट्रैक बनाएं" -#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:630 msgid "Split Stereo Track" msgstr "भाजित स्टिरियो ट्रैक" -#: TrackPanel.cpp:629 +#: TrackPanel.cpp:631 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "भाजित स्टिरियो से मोनो" -#: TrackPanel.cpp:631 +#: TrackPanel.cpp:633 msgid "Set Sample Format" msgstr "नमूना स्वरुप बताएं" -#: TrackPanel.cpp:633 -#: TrackPanel.cpp:6526 +#: TrackPanel.cpp:635 +#: TrackPanel.cpp:6617 msgid "Set Rate" msgstr "रेट निर्धारित करें" -#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:643 msgid "Up Octave" msgstr "ऊपरी सप्तक" -#: TrackPanel.cpp:642 +#: TrackPanel.cpp:644 msgid "Down Octave" msgstr "नीचला सप्तक" -#: TrackPanel.cpp:647 +#: TrackPanel.cpp:649 msgid "Font..." msgstr "फ़ान्ट..." -#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:660 msgid "Set Range..." msgstr "क्षेत्र निर्धारण..." -#: TrackPanel.cpp:662 +#: TrackPanel.cpp:664 #: toolbars/EditToolBar.cpp:132 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Copy" msgstr "नकल करें" -#: TrackPanel.cpp:1406 +#: TrackPanel.cpp:1420 msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -msgstr "" +msgstr "क्लिक करें ऊर्ध्व में बड़ा दिखाने के लिए, उच्च-क्लिक छोटा दिखाने के लिए, और खींचें एक क्षेत्र विशेष को छोटा-बड़ा दिखाने के लिए." -#: TrackPanel.cpp:1411 +#: TrackPanel.cpp:1425 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." -msgstr "" +msgstr "ट्रैकों को उपर-नीचे करने के लिए लेबल को खड़ी दिशा में खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1431 +#: TrackPanel.cpp:1445 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "" +msgstr "स्टीरियो ट्रैक के सापेक्षिक आकार समायोजन के लिए क्लिक करके खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1434 +#: TrackPanel.cpp:1448 msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "" +msgstr "ट्रैक को नए आकार के लिए क्लिक कर खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1465 +#: TrackPanel.cpp:1479 msgid "Drag one or more label boundaries" -msgstr "" +msgstr "नाम-पट्टी (या पट्टियों) को किनारे से खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1466 +#: TrackPanel.cpp:1480 msgid "Drag label boundary" msgstr "नाम-पट्टी सीमा को खीचें" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1482 +#: TrackPanel.cpp:1496 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "" +msgstr "विभिन्न-औजार मोड :Cmd-, मूषक और कुंजीपटल वरीयताएँ" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1485 +#: TrackPanel.cpp:1499 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "" +msgstr "विभिन्न-औजार मोड :कंट्रोल-P, मूषक और कुंजीपटल वरीयताएँ" -#: TrackPanel.cpp:1531 +#: TrackPanel.cpp:1545 msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "" +msgstr "बाँई ओर की चयन सीमा को खिसकाने के लिए क्लिक करके खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1536 +#: TrackPanel.cpp:1550 msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "" +msgstr "दाँई ओर की चयन सीमा को खिसकाने के लिए क्लिक करके खींचें." -#: TrackPanel.cpp:1882 -#: TrackPanel.cpp:4193 -#: TrackPanel.cpp:4225 -#: TrackPanel.cpp:4487 -#: TrackPanel.cpp:6689 -#: TrackPanel.cpp:6709 +#: TrackPanel.cpp:1897 +#: TrackPanel.cpp:4222 +#: TrackPanel.cpp:4254 +#: TrackPanel.cpp:4516 +#: TrackPanel.cpp:6780 +#: TrackPanel.cpp:6800 msgid "Modified Label" msgstr "परिवर्तित नाम" -#: TrackPanel.cpp:1883 -#: TrackPanel.cpp:4194 -#: TrackPanel.cpp:4226 -#: TrackPanel.cpp:4488 -#: TrackPanel.cpp:6690 -#: TrackPanel.cpp:6710 +#: TrackPanel.cpp:1898 +#: TrackPanel.cpp:4223 +#: TrackPanel.cpp:4255 +#: TrackPanel.cpp:4517 +#: TrackPanel.cpp:6781 +#: TrackPanel.cpp:6801 msgid "Label Edit" msgstr "नाम संपादन" -#: TrackPanel.cpp:2116 +#: TrackPanel.cpp:2141 msgid "Adjusted envelope." msgstr "ऐडजस्टेड लिफ़ाफ़ा." -#: TrackPanel.cpp:2117 +#: TrackPanel.cpp:2142 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "लिफ़ाफ़ा" -#: TrackPanel.cpp:2267 +#: TrackPanel.cpp:2292 msgid "Moved clip to another track" -msgstr "" +msgstr "कतरन को दूसरे ट्रैक पर भेजा गया" -#: TrackPanel.cpp:2271 +#: TrackPanel.cpp:2296 msgid "left" msgstr "बायाँ" -#: TrackPanel.cpp:2271 +#: TrackPanel.cpp:2296 msgid "right" msgstr "दायाँ" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2273 +#: TrackPanel.cpp:2298 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "ट्रैक/कतरन को %s ओर %.02f सेकंड के समय से स्थानांतरित किया" -#: TrackPanel.cpp:2277 +#: TrackPanel.cpp:2302 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "समय आगे-पीछे करें" -#: TrackPanel.cpp:3070 +#: TrackPanel.cpp:3099 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "" +msgstr "चित्र खींचने के लिए, ट्रैक ड्रॉप-डाउन मेनू से 'तरंगरूप' चुनें." -#: TrackPanel.cpp:3087 +#: TrackPanel.cpp:3116 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "" +msgstr "रेखाचित्र खींचने के लिए, छवि को प्रत्येक नमूना स्पष्ट दिखने तक बड़ा करें." -#: TrackPanel.cpp:3361 +#: TrackPanel.cpp:3390 msgid "Moved Sample" msgstr "खिसकाई हुआ नमूना" -#: TrackPanel.cpp:3362 +#: TrackPanel.cpp:3391 msgid "Sample Edit" msgstr "संपादन नमूना" -#: TrackPanel.cpp:3465 +#: TrackPanel.cpp:3494 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "हटाया गया ट्रैक '%s.'" -#: TrackPanel.cpp:3467 +#: TrackPanel.cpp:3496 msgid "Track Remove" msgstr "ट्रैक मिटाएं" -#: TrackPanel.cpp:3795 -#: TrackPanel.cpp:6633 +#: TrackPanel.cpp:3824 +#: TrackPanel.cpp:6724 msgid "up" msgstr "ऊपर" -#: TrackPanel.cpp:3803 -#: TrackPanel.cpp:6634 +#: TrackPanel.cpp:3832 +#: TrackPanel.cpp:6725 msgid "down" msgstr "नीचे" -#: TrackPanel.cpp:3814 -#: TrackPanel.cpp:6629 +#: TrackPanel.cpp:3843 +#: TrackPanel.cpp:6720 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" -msgstr "" +msgstr "'%s' %s खिसकाया" -#: TrackPanel.cpp:3817 -#: TrackPanel.cpp:6635 +#: TrackPanel.cpp:3846 +#: TrackPanel.cpp:6726 msgid "Move Track" msgstr "ट्रैक खिसकाएं" -#: TrackPanel.cpp:4388 +#: TrackPanel.cpp:4417 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "विस्तार" -#: TrackPanel.cpp:4388 +#: TrackPanel.cpp:4417 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "विस्तृत काट-रेखा" -#: TrackPanel.cpp:4397 +#: TrackPanel.cpp:4426 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "विलय" -#: TrackPanel.cpp:4397 +#: TrackPanel.cpp:4426 msgid "Merged Clips" -msgstr "" +msgstr "जुड़ी कतरन" -#: TrackPanel.cpp:4408 +#: TrackPanel.cpp:4437 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" -#: TrackPanel.cpp:4408 +#: TrackPanel.cpp:4437 msgid "Removed Cut Line" msgstr "काट-रेखा हटाई गई" -#: TrackPanel.cpp:5904 +#: TrackPanel.cpp:5995 msgid "Adjusted Pan" -msgstr "" +msgstr "ऐडजस्टेड पैन" -#: TrackPanel.cpp:5956 +#: TrackPanel.cpp:6047 msgid "Adjusted gain" msgstr "दुरुस्त गेन" -#: TrackPanel.cpp:6095 +#: TrackPanel.cpp:6186 msgid "Can't delete track with active audio" -msgstr "" +msgstr "सक्रिय ऑडियो वाली ट्रैक को नष्ट नहीं कर सकते" -#: TrackPanel.cpp:6245 +#: TrackPanel.cpp:6336 msgid "Stereo, " msgstr "स्टिरियो, " -#: TrackPanel.cpp:6248 +#: TrackPanel.cpp:6339 msgid "Mono, " msgstr "मोनो, " -#: TrackPanel.cpp:6250 +#: TrackPanel.cpp:6341 msgid "Left, " msgstr "बायाँ, " -#: TrackPanel.cpp:6252 +#: TrackPanel.cpp:6343 msgid "Right, " msgstr "दायाँ, " -#: TrackPanel.cpp:6274 -#: TrackPanel.cpp:6436 +#: TrackPanel.cpp:6365 +#: TrackPanel.cpp:6527 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "परिवर्तित '%s' से %s" -#: TrackPanel.cpp:6277 +#: TrackPanel.cpp:6368 msgid "Channel" msgstr "चैनल" -#: TrackPanel.cpp:6318 +#: TrackPanel.cpp:6409 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "स्टिरियो ट्रैक '%s' अलग करें" -#: TrackPanel.cpp:6320 +#: TrackPanel.cpp:6411 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "स्टिरियो को मोनो '%s' में विभाजित करें" -#: TrackPanel.cpp:6352 +#: TrackPanel.cpp:6443 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "'%s' को स्टिरियो ट्रैक बनाया" -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:6446 msgid "Make Stereo" msgstr "स्टिरियो बनाएं" -#: TrackPanel.cpp:6400 +#: TrackPanel.cpp:6491 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "परिवर्तित '%s' से %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:6402 +#: TrackPanel.cpp:6493 msgid "Rate Change" msgstr "रेट परिवर्तन" -#: TrackPanel.cpp:6440 +#: TrackPanel.cpp:6531 msgid "Format Change" msgstr "स्वरुप परिवर्तन" -#: TrackPanel.cpp:6590 +#: TrackPanel.cpp:6681 msgid "Change lower speed limit (%) to:" -msgstr "" +msgstr "न्यूनतम गति सीमा (%) बदलें :" -#: TrackPanel.cpp:6591 -#: TrackPanel.cpp:6592 +#: TrackPanel.cpp:6682 +#: TrackPanel.cpp:6683 msgid "Lower speed limit" msgstr "न्यूनतम गति-सीमा" -#: TrackPanel.cpp:6597 +#: TrackPanel.cpp:6688 msgid "Change upper speed limit (%) to:" -msgstr "" +msgstr "बदलें अधिकतम गति सीमा (%) :" -#: TrackPanel.cpp:6598 -#: TrackPanel.cpp:6599 +#: TrackPanel.cpp:6689 +#: TrackPanel.cpp:6690 msgid "Upper speed limit" msgstr "अधिकतम गति-सीमा" -#: TrackPanel.cpp:6607 +#: TrackPanel.cpp:6698 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "सीमा निर्धारित करें '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:6610 +#: TrackPanel.cpp:6701 msgid "Set Range" msgstr "सीमा निर्धारित करें" -#: TrackPanel.cpp:6664 +#: TrackPanel.cpp:6755 msgid "Change track name to:" msgstr "ट्रैक नाम बदलकर यह करें :" -#: TrackPanel.cpp:6665 +#: TrackPanel.cpp:6756 msgid "Track Name" msgstr "ट्रैक का नाम" -#: TrackPanel.cpp:6675 +#: TrackPanel.cpp:6766 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "नामकरण '%s' to '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6678 +#: TrackPanel.cpp:6769 msgid "Name Change" msgstr "नाम परिवर्तन" -#: TrackPanel.cpp:6744 +#: TrackPanel.cpp:6835 msgid "Label Track Font" msgstr "लेबल ट्रैक फ़ान्ट" -#: TrackPanel.cpp:6756 -#: TrackPanel.cpp:6762 +#: TrackPanel.cpp:6847 +#: TrackPanel.cpp:6853 msgid "Face name" msgstr "मुखनाम" -#: TrackPanel.cpp:6766 -#: TrackPanel.cpp:6773 +#: TrackPanel.cpp:6857 +#: TrackPanel.cpp:6864 msgid "Face size" msgstr "मुखाकार" -#: TrackPanel.cpp:7026 +#: TrackPanel.cpp:7122 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "स्टिरियो, 999999Hz" @@ -4411,24 +4513,20 @@ msgstr "स्टिरियो, 999999Hz" msgid "TrackView" msgstr "ट्रैक दृश्य" -#: TrackPanelAx.cpp:293 -msgid "Track Accessible out of sync" -msgstr "" - -#: TrackPanelAx.cpp:301 +#: TrackPanelAx.cpp:300 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "ट्रैक %d" -#: TrackPanelAx.cpp:307 +#: TrackPanelAx.cpp:306 msgid " Mute On" msgstr "मौन चालू" -#: TrackPanelAx.cpp:312 +#: TrackPanelAx.cpp:311 msgid " Solo On" msgstr "एकल चालू" -#: TrackPanelAx.cpp:316 +#: TrackPanelAx.cpp:315 msgid " Select On" msgstr " चयन चालू" @@ -4437,39 +4535,39 @@ msgstr " चयन चालू" #: VoiceKey.cpp:376 #: VoiceKey.cpp:517 msgid "Selection is too small to use voice key." -msgstr "" +msgstr "आवाज कुंजी का प्रयोग करने के लिए चयन बहुत छोटा है." #: VoiceKey.cpp:843 msgid "Calibration Results\n" -msgstr "" +msgstr "अंशांकन परिणाम\n" #: VoiceKey.cpp:844 #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "" +msgstr "ऊर्जा -- माध्यिका : %1.4f मानक विचलन : (%1.4f)\n" #: VoiceKey.cpp:845 #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "" +msgstr "चिह्न परिवर्तन -- माध्यिका : %1.4f मानक विचलन : (%1.4f)\n" #: VoiceKey.cpp:846 #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "" +msgstr "दिशा परिवर्तन -- माध्यिका : %1.4f मानक विचलन : (%1.4f)\n" #: WaveTrack.cpp:89 msgid "Audio Track" msgstr "आडियो ट्रैक" -#: WaveTrack.cpp:1106 -#: WaveTrack.cpp:1125 +#: WaveTrack.cpp:1101 +#: WaveTrack.cpp:1120 msgid "There is not enough room available to paste the selection" -msgstr "" +msgstr "चयनित भाग चिपकाने के लिए पर्याप्त जगह नहीं है" -#: WaveTrack.cpp:2179 +#: WaveTrack.cpp:2175 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" -msgstr "" +msgstr "काट-रेखा के विस्तार के लिए पर्याप्त जगह नहीं है" #: commands/CommandManager.cpp:559 #, c-format @@ -4485,29 +4583,33 @@ msgstr "प्लग-इन %i से %i" msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "" +msgstr "आपके पिछले कार्य में एक समस्या थी. यदि आप समझते हैं कि यह एक त्रुटि है, तो कृपया हमें बताएं कि ये कहाँ पर हुआ था." #: commands/CommandManager.cpp:953 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" " stopped. [Pausing is not sufficient.]" -msgstr "" +msgstr "आप ये तभी कर सकते हैं जब बजाना और ध्वन्यांकन दोनों ही बंद हों. [केवल ठहरना काफ़ी नहीं है.]" #: commands/CommandManager.cpp:955 msgid "" "You must first select some stereo audio for this\n" " to use. [You can't use this with mono.]" msgstr "" +"पहले आप इसके उपयोग लिए कुछ स्टीरियो ऑडियो\n" +" चुनें. [आप इसे मोनो में प्रयोग नहीं कर सकते.]" #: commands/CommandManager.cpp:957 msgid "You must first select some audio for this to use." -msgstr "" +msgstr "आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें." #: commands/CommandManager.cpp:959 msgid "" "You must first select some audio for this\n" " to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" msgstr "" +"आप इसके उपयोग लिए पहले कुछ ऑडियो चुनें.\n" +" [अन्य प्रकार के ट्रैक काम नहीं करेंगे.]" #: commands/CommandManager.cpp:964 msgid "Disallowed" @@ -4559,7 +4661,7 @@ msgstr "नयी ध्वनि तीव्रता(dB):" #: effects/Amplify.cpp:197 msgid "Allow clipping" -msgstr "" +msgstr "कतरन दिखाएँ" #: effects/Amplify.cpp:219 #: effects/Amplify.cpp:276 @@ -4577,7 +4679,7 @@ msgstr "प्रवर्धनाधीन" #: effects/AutoDuck.cpp:140 msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "" +msgstr "आपने एक ऐसा ट्रैक चुना है जिसमें ऑडियो शामिल नहीं है. ऑटोडक केवल ऑडियो ट्रैक पर ही काम करता है." #: effects/AutoDuck.cpp:141 #: effects/AutoDuck.cpp:153 @@ -4629,28 +4731,29 @@ msgstr "सेकेंड" #: effects/AutoDuck.cpp:511 msgid "Outer fade down length:" -msgstr "" +msgstr "बाहरी फीका नीचे लंबाई :" #: effects/AutoDuck.cpp:516 msgid "Outer fade up length:" -msgstr "" +msgstr "बाहरी फीका ऊपर लंबाई :" #: effects/AutoDuck.cpp:521 msgid "Inner fade down length:" -msgstr "" +msgstr "अंदरुनी फीका नीचे लंबाई :" #: effects/AutoDuck.cpp:526 msgid "Inner fade up length:" -msgstr "" +msgstr "अंदरुनी फीका ऊपर लंबाई :" #: effects/AutoDuck.cpp:535 #: effects/Compressor.cpp:632 msgid "Threshold:" msgstr "पठार:" +# कृपया मान्य मुल्य लिखें. #: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Please enter valid values." -msgstr "" +msgstr "कृपया मान्य मान लिखें." #: effects/AutoDuck.cpp:719 msgid "Preview not available" @@ -4665,7 +4768,7 @@ msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "ऑटो डक प्रक्रिया जारी..." #: effects/AvcCompressor.cpp:738 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:848 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1288 #: widgets/ErrorDialog.cpp:100 msgid "OK" @@ -4674,7 +4777,7 @@ msgstr "ठीक" #: effects/BassBoost.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" -msgstr "" +msgstr "लागू प्रभाव : %s आवृति = %.0f Hz, बूस्ट = %.0f dB" #: effects/BassBoost.cpp:169 msgid "Bass Boost" @@ -4684,7 +4787,7 @@ msgstr "बास बूस्ट" #: effects/Phaser.cpp:219 #: effects/Wahwah.cpp:214 msgid "by Nasca Octavian Paul" -msgstr "" +msgstr "Nasca Octavian Paul द्वारा" #: effects/BassBoost.cpp:196 #: effects/ChangePitch.cpp:324 @@ -4705,11 +4808,11 @@ msgstr "बढ़ाएं dB" #: effects/BassBoost.h:35 msgid "BassBoost..." -msgstr "" +msgstr "बासबूस्ट..." #: effects/BassBoost.h:49 msgid "Boosting Bass Frequencies" -msgstr "" +msgstr "बेस आवृतियों को प्रबल करते हैं" #: effects/ChangeLength.h:26 msgid "Change Length..." @@ -4722,7 +4825,7 @@ msgstr "लंबाई बदल रहे हैं..." #: effects/ChangePitch.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -msgstr "" +msgstr "लागू प्रभाव : %s %.2f अर्धस्वर" #: effects/ChangePitch.cpp:200 msgid "Change Pitch" @@ -4733,13 +4836,13 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "पिच बदलें बिना टेम्पो बदले" #: effects/ChangePitch.cpp:260 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:342 -#: effects/ChangeTempo.cpp:179 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 +#: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni द्वारा" #: effects/ChangePitch.cpp:262 -#: effects/ChangeTempo.cpp:181 +#: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "SoundTouch का प्रयोग, Olli Parviainen द्वारा" @@ -4773,16 +4876,16 @@ msgstr "पिच तक" #: effects/ChangePitch.cpp:313 msgid "Semitones (half-steps):" -msgstr "" +msgstr "अर्धस्वर(दुगुण) :" #: effects/ChangePitch.cpp:318 msgid "Semitones in half-steps" -msgstr "" +msgstr "अर्धस्नर दुगुन में" #: effects/ChangePitch.cpp:328 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:375 -#: effects/ChangeTempo.cpp:212 -#: effects/ChangeTempo.cpp:225 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:393 +#: effects/ChangeTempo.cpp:213 +#: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "से" @@ -4791,9 +4894,9 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "Hertz आवृति से" #: effects/ChangePitch.cpp:333 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:380 -#: effects/ChangeTempo.cpp:217 -#: effects/ChangeTempo.cpp:230 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:398 +#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "इसमें" @@ -4802,15 +4905,15 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "आवृति सेकेंड में करें" #: effects/ChangePitch.cpp:340 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 -#: effects/ChangeTempo.cpp:190 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:371 +#: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "प्रतिशत परिवर्तन:" #: effects/ChangePitch.cpp:345 #: effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 -#: effects/ChangeTempo.cpp:201 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "प्रतिशत परिवर्तन" @@ -4828,33 +4931,33 @@ msgstr "पिच बदलते हैं" msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "लागू प्रभाव: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:304 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:322 msgid "Change Speed" msgstr "गति बदलें" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:335 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 msgid "n/a" msgstr "अनुपयुक्त" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:340 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:358 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -msgstr "" +msgstr "चाल बदलें, गति और पिच दोनों प्रभावित होंगे" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:362 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -msgstr "" +msgstr "नमूना दर प्रयोग, Erik de Castro Lopo द्वारा" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "स्टैंडर्ड विनाईल चक्कर प्रति मिनट:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:376 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 msgid "From RPM" msgstr "चक्कर प्रति मिनट से" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:399 msgid "To RPM" msgstr "चक्कर प्रति मिनट" @@ -4866,35 +4969,35 @@ msgstr "गति बदलें..." msgid "Changing Speed" msgstr "गति बदलें(सुर नहीं)" -#: effects/ChangeTempo.cpp:144 +#: effects/ChangeTempo.cpp:145 msgid "Change Tempo" msgstr "गति बदलें (सुर नहीं) " -#: effects/ChangeTempo.cpp:177 +#: effects/ChangeTempo.cpp:178 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "गति बदलें बिना पिच बदले" -#: effects/ChangeTempo.cpp:209 +#: effects/ChangeTempo.cpp:210 msgid "Beats per minute:" msgstr "ताल प्रति मिनट:" -#: effects/ChangeTempo.cpp:213 +#: effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From beats per minute" msgstr "ताल प्रति मिनट से" -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:219 msgid "To beats per minute" msgstr "ताल प्रति मिनट करें" -#: effects/ChangeTempo.cpp:222 +#: effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "Length (seconds):" msgstr "लंबाई(सेकेंड):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:226 +#: effects/ChangeTempo.cpp:227 msgid "From length in seconds" msgstr "सेकेंड लंबाई से" -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 +#: effects/ChangeTempo.cpp:232 msgid "To length in seconds" msgstr "सेकेंड लंबाई करें" @@ -4980,11 +5083,11 @@ msgstr "क्षय समय" #: effects/Compressor.cpp:678 msgid "Make-up gain for 0dB after compressing" -msgstr "" +msgstr "संपीड़ित करने पर गेन फ़िर 0dB बनाएं" #: effects/Compressor.cpp:680 msgid "Compress based on Peaks" -msgstr "" +msgstr "शिखर आधारित संपीड़न" #: effects/Compressor.cpp:719 #, c-format @@ -5055,16 +5158,20 @@ msgid "" "Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" +"आरंभ का समय अंत के बाद!\n" +"कृपया उचित समय लिखें." #: effects/Contrast.cpp:117 msgid "" "Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." msgstr "" +"बताए गए समय तर्क से परे हैं!\n" +"कृपया उचित समय लिखें." #: effects/Contrast.cpp:214 msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." -msgstr "" +msgstr "कॉनट्रास्ट विश्लेषक, दो चुने हुए ऑडियो के बीच rms वाल्यूम में अंतर मापने के लिए." #: effects/Contrast.cpp:224 #: effects/ToneGen.cpp:312 @@ -5075,9 +5182,9 @@ msgstr "आरंभ" #: effects/Contrast.cpp:225 #: effects/ToneGen.cpp:313 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:156 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:262 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:147 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:150 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:253 msgid "End" msgstr "अंत" @@ -5120,7 +5227,7 @@ msgstr "परिणाम" #: effects/Contrast.cpp:321 msgid "Contrast Result:" -msgstr "" +msgstr "कॉनट्रास्ट परिणाम :" #: effects/Contrast.cpp:324 msgid "Reset" @@ -5192,11 +5299,11 @@ msgstr "कृपया स्वीकार्य समय बताएं." #: effects/Contrast.cpp:475 msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "" +msgstr "कॉनट्रास्ट परिणाम निर्यात इस नाम से:" #: effects/Contrast.cpp:496 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "" +msgstr "WCAG 2.0 सफलता मानदंड 1.4.7 कंट्रास्ट परिणाम" #: effects/Contrast.cpp:498 #, c-format @@ -5245,7 +5352,7 @@ msgstr "परिणाम" #: effects/Contrast.cpp:541 msgid "Difference is indeterminate." -msgstr "" +msgstr "अंतर अनिर्धारित है." #: effects/Contrast.cpp:544 #, c-format @@ -5258,11 +5365,11 @@ msgstr "अंतर = अनंत औसत rms dB." #: effects/Contrast.cpp:548 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" -msgstr "" +msgstr "WCAG 2.0 के सफलता मानदंड 1.4.7 पर : सफल" #: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" -msgstr "" +msgstr "WCAG 2.0 के सफलता मानदंड 1.4.7 पर : असफल" #: effects/Contrast.cpp:553 msgid "Data gathered" @@ -5297,7 +5404,7 @@ msgstr "स्वर/मौन अनुपात :" #: effects/DtmfGen.cpp:469 msgid "Duty cycle:" -msgstr "" +msgstr "कर्तव्य चक्र :" #: effects/DtmfGen.cpp:471 msgid "Tone duration:" @@ -5321,7 +5428,7 @@ msgstr "DTMF स्वर..." #: effects/DtmfGen.h:54 #, c-format msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -msgstr "" +msgstr "लागू प्रभाव: DTMF टोन सृजन,%.6lf सेकंड" #: effects/DtmfGen.h:58 msgid "Generating DTMF tones" @@ -5330,18 +5437,18 @@ msgstr "DTMF स्वर रचें" #: effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -msgstr "" +msgstr "लागू प्रभाव : %s देरी = %f सेकंड, क्षरण गुणक = %f" #: effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" -msgstr "" +msgstr "गूँज" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 #: effects/Repeat.cpp:237 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -msgstr "" +msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni द्वारा" #: effects/Echo.cpp:211 msgid "Delay time (seconds):" @@ -5349,7 +5456,7 @@ msgstr "देरी(सेकेंड):" #: effects/Echo.cpp:216 msgid "Decay factor:" -msgstr "" +msgstr "क्षय गुणक :" #: effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." @@ -5357,29 +5464,29 @@ msgstr "गूँज..." #: effects/Echo.h:48 msgid "Performing Echo" -msgstr "" +msgstr "गूँज प्रक्रिया" -#: effects/Effect.cpp:472 +#: effects/Effect.cpp:494 msgid "Preparing preview" msgstr "पूर्वालोकन की तैयारी" -#: effects/Effect.cpp:504 +#: effects/Effect.cpp:526 msgid "Previewing" msgstr "पुर्वालोकन करते हुए" -#: effects/Effect.cpp:519 +#: effects/Effect.cpp:541 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." -msgstr "" +msgstr "ध्वनि उपकरण खोलने में त्रुटि. कृपया आउटपुट यंत्र की सेटिंग्स और परियोजना के नमूना दर की जाँच करें." #: effects/Effect.h:98 #: effects/TimeScale.cpp:52 #, c-format msgid "Applied effect: %s" -msgstr "" +msgstr "लागू प्रभाव : %s" #: effects/Equalization.cpp:346 msgid "B-spline" -msgstr "" +msgstr "बी-स्पलाइन" #: effects/Equalization.cpp:347 msgid "Cosine" @@ -5387,97 +5494,102 @@ msgstr "Cosine" #: effects/Equalization.cpp:348 msgid "Cubic" -msgstr "" +msgstr "घन" #: effects/Equalization.cpp:392 #: effects/Equalization.cpp:446 msgid "Equalization" -msgstr "" +msgstr "इक्वलाइज़ेशन" -#: effects/Equalization.cpp:1095 +#: effects/Equalization.cpp:1110 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "EQ वक्र लोड करने में त्रुटि" -#: effects/Equalization.cpp:1134 +#: effects/Equalization.cpp:1149 msgid "custom" -msgstr "" +msgstr "इच्छित" -#: effects/Equalization.cpp:1186 +#: effects/Equalization.cpp:1201 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "इक्वालाइज़ेशन वक्र संचित करने में त्रुटि" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1209 +#: effects/Equalization.cpp:1224 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" -msgstr "" +msgstr "इक्वलाइजे़शन, Martyn Shaw && Mitch Golden के द्वारा" -#: effects/Equalization.cpp:1230 +#: effects/Equalization.cpp:1245 msgid "Max dB" msgstr "अधिकतम dB" -#: effects/Equalization.cpp:1232 +#: effects/Equalization.cpp:1247 msgid "Min dB" msgstr "न्यूनतम dB" -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: effects/Equalization.cpp:1320 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1322 +#: effects/Equalization.cpp:1337 msgid "Draw curves" msgstr "वक्र खींचें" -#: effects/Equalization.cpp:1327 +#: effects/Equalization.cpp:1342 msgid "Graphic EQ" -msgstr "" +msgstr "ग्राफ़िक EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1341 +#: effects/Equalization.cpp:1356 msgid "Linear frequency scale" msgstr "फ्रीकवेंसी(Hz)मापक" -#: effects/Equalization.cpp:1350 +#: effects/Equalization.cpp:1365 msgid "Length of filter:" msgstr "फ़िल्टर की लंबाई:" -#: effects/Equalization.cpp:1371 +#: effects/Equalization.cpp:1386 msgid "Select curve:" msgstr "वक्र चुनें:" -#: effects/Equalization.cpp:1381 -#: effects/Equalization.cpp:2662 +#: effects/Equalization.cpp:1396 +#: effects/Equalization.cpp:2691 #: export/ExportMultiple.cpp:946 msgid "Save As..." msgstr "जैसा सुरक्षित करें..." -#: effects/Equalization.cpp:1387 +#: effects/Equalization.cpp:1402 msgid "Flat" msgstr "समतल" -#: effects/Equalization.cpp:1469 +#: effects/Equalization.cpp:1405 +#: effects/Invert.h:27 +msgid "Invert" +msgstr "उलटें" + +#: effects/Equalization.cpp:1488 msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." -msgstr "" +msgstr "इस EQ वक्र का उपयोग एक बैच श्रृंखला में करने के लिए, कृपया एक नया नाम चुनें." -#: effects/Equalization.cpp:1470 +#: effects/Equalization.cpp:1489 msgid "EQ Curve needs a different name" -msgstr "" +msgstr "EQ वक्र को एक अलग नाम की जरूरत है" -#: effects/Equalization.cpp:2661 +#: effects/Equalization.cpp:2690 msgid "Enter the desired name of the curve" msgstr "वक्र का इच्छित नाम दें" -#: effects/Equalization.cpp:2763 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1214 +#: effects/Equalization.cpp:2792 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1235 msgid "Confirm Deletion" msgstr "मिटाने के लिए संपुष्टी दें" #: effects/Equalization.h:82 msgid "Equalization..." -msgstr "" +msgstr "इक्वलाइज़ेशन..." #: effects/Equalization.h:96 msgid "Performing Equalization" -msgstr "" +msgstr "इक्वलाइज़ेशन प्रक्रिया" #: effects/Fade.h:24 msgid "Fade In" @@ -5521,7 +5633,7 @@ msgstr "अंतिम परिसीमा (नमूने):" #: effects/FindClipping.cpp:252 msgid "Start and stop must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "आरंभ और बंद 0 से अधिक होना चाहिए." #: effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." @@ -5529,15 +5641,11 @@ msgstr "कतरन ढूंढें..." #: effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" -msgstr "" +msgstr "कतरन ढूंढते हैं" #: effects/Generator.cpp:58 msgid "There is not enough room available to generate the audio" -msgstr "" - -#: effects/Invert.h:27 -msgid "Invert" -msgstr "उलटें" +msgstr "ऑडियो सृजन के लिए पर्याप्त जगह नहीं है" #: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" @@ -5545,7 +5653,7 @@ msgstr "अपवर्तन" #: effects/Leveller.cpp:192 msgid "Leveller" -msgstr "" +msgstr "लेवलर" #: effects/Leveller.cpp:205 msgid "None-Skip" @@ -5577,15 +5685,15 @@ msgstr "Lynn Allan रचित" #: effects/Leveller.cpp:224 msgid "Degree of Leveling" -msgstr "" +msgstr "एकसार का स्तर" #: effects/Leveller.cpp:228 msgid "Degree of Leveling:" -msgstr "" +msgstr "एकसार का स्तर :" #: effects/Leveller.cpp:236 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" -msgstr "" +msgstr "शोर शिखर (हिस्स/हम/वातावरणीय शोर-गुल)" #: effects/Leveller.cpp:240 msgid "Threshold for Noise:" @@ -5593,11 +5701,11 @@ msgstr "शोर परिसीमा:" #: effects/Leveller.h:28 msgid "Leveller..." -msgstr "" +msgstr "लेवलर..." #: effects/Leveller.h:42 msgid "Applying Leveller..." -msgstr "" +msgstr "लेवलर लागू करते हैं..." #: effects/LoadEffects.cpp:103 msgid "Generator" @@ -5605,15 +5713,15 @@ msgstr "सृजनकर्ता" #: effects/LoadEffects.cpp:105 msgid "Instrument" -msgstr "" +msgstr "वाद्य-यंत्र" #: effects/LoadEffects.cpp:107 msgid "Oscillator" -msgstr "" +msgstr "दोलक" #: effects/LoadEffects.cpp:109 msgid "Utility" -msgstr "" +msgstr "उपयोगी" #: effects/LoadEffects.cpp:111 msgid "Converter" @@ -5625,7 +5733,7 @@ msgstr "विश्लेषक" #: effects/LoadEffects.cpp:117 msgid "Simulator" -msgstr "" +msgstr "सिमुलेटर" #: effects/LoadEffects.cpp:119 msgid "Delay" @@ -5633,7 +5741,7 @@ msgstr "विलंबता" #: effects/LoadEffects.cpp:121 msgid "Modulator" -msgstr "" +msgstr "मौडुलेटर" #: effects/LoadEffects.cpp:123 msgid "Reverb" @@ -5642,15 +5750,16 @@ msgstr "गूँज" #: effects/LoadEffects.cpp:125 #: effects/Phaser.cpp:208 msgid "Phaser" -msgstr "" +msgstr "फ़ेज़र" #: effects/LoadEffects.cpp:127 msgid "Flanger" -msgstr "" +msgstr "फ़्लेंजर" +# समूहगान #: effects/LoadEffects.cpp:129 msgid "Chorus" -msgstr "" +msgstr "कोरस" #: effects/LoadEffects.cpp:131 msgid "Filter" @@ -5658,27 +5767,27 @@ msgstr "फ़िल्टर" #: effects/LoadEffects.cpp:133 msgid "Lowpass" -msgstr "" +msgstr "निम्न प्रवेश" #: effects/LoadEffects.cpp:135 msgid "Bandpass" -msgstr "" +msgstr "बैंड प्रवेश" #: effects/LoadEffects.cpp:137 msgid "Highpass" -msgstr "" +msgstr "उच्च प्रवेश" #: effects/LoadEffects.cpp:139 msgid "Comb" -msgstr "" +msgstr "कंघा" #: effects/LoadEffects.cpp:141 msgid "Allpass" -msgstr "" +msgstr "सबकुछ पार" #: effects/LoadEffects.cpp:143 msgid "Equaliser" -msgstr "" +msgstr "इक्वलाइजर" #: effects/LoadEffects.cpp:145 msgid "Parametric" @@ -5690,11 +5799,11 @@ msgstr "मल्टीबैंड" #: effects/LoadEffects.cpp:149 msgid "Spectral Processor" -msgstr "" +msgstr "स्पेकट्रल प्रोसेसर" #: effects/LoadEffects.cpp:151 msgid "Pitch Shifter" -msgstr "" +msgstr "पिच बदलनेवाला" #: effects/LoadEffects.cpp:153 msgid "Amplifier" @@ -5702,34 +5811,34 @@ msgstr "प्रवर्धक" #: effects/LoadEffects.cpp:155 msgid "Distortion" -msgstr "" +msgstr "डिस्टॉरशन" #: effects/LoadEffects.cpp:157 msgid "Waveshaper" -msgstr "" +msgstr "तरंगरूपक" #: effects/LoadEffects.cpp:159 msgid "Dynamics Processor" -msgstr "" +msgstr "डायनमिक्स प्रोसेसर" #: effects/LoadEffects.cpp:161 msgid "Compressor" -msgstr "" +msgstr "संपीड़क" #: effects/LoadEffects.cpp:163 msgid "Expander" -msgstr "" +msgstr "विस्तारक" #: effects/LoadEffects.cpp:165 msgid "Limiter" -msgstr "" +msgstr "लिमिटर" #: effects/LoadEffects.cpp:167 msgid "Gate" msgstr "Gate" #: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:738 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:740 msgid "Noise Removal" msgstr "शोर हटाना" @@ -5739,7 +5848,7 @@ msgstr "पिच और गति" #: effects/LoadEffects.cpp:204 msgid "Timeline Changer" -msgstr "" +msgstr "समयरेखा सुधारक" #: effects/LoadEffects.cpp:206 msgid "Time" @@ -5747,11 +5856,11 @@ msgstr "समय" #: effects/LoadEffects.cpp:208 msgid "Onsets" -msgstr "" +msgstr "ऑनसेट्स" #: effects/Noise.cpp:43 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "सफ़ेद" #: effects/Noise.cpp:44 msgid "Pink" @@ -5759,7 +5868,7 @@ msgstr "गुलाबी" #: effects/Noise.cpp:45 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "भूरा" #: effects/Noise.cpp:47 msgid "Noise Generator" @@ -5776,7 +5885,7 @@ msgstr "शोर..." #: effects/Noise.h:57 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -msgstr "" +msgstr "लागू प्रभाव: शोर पैदा करें, %.6lf सेकेण्ड" #: effects/Noise.h:61 msgid "Generating Noise" @@ -5793,57 +5902,61 @@ msgstr "" #: effects/NoiseRemoval.cpp:276 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -msgstr "" +msgstr "शोर प्रोफ़ाइल के बिना शोर हटाने का कार्यक्रम चलाने का प्रयास.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:827 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:829 msgid "Step 1" -msgstr "" +msgstr "चरण 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:828 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:830 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" +"कुछ सेकंड केवल शोर चुनें, जिससे ऑडेसिटी को पता चले कि क्या फ़िल्टर कर बाहर निकालना है,\n" +" तब शोर-प्रोफाइल-प्राप्त-करें को क्लिक करें :" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:829 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:831 msgid "Step 2" -msgstr "" +msgstr "चरण 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:830 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:832 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" +"पूरी ऑडियो चुनें जिसे आप फ़िल्टर करना चाहते हैं, फिर कितना शोर आप फ़िल्टर\n" +"कर निकालना चाहते हैं यह चुनें, और फिर शोर हटाने के लिए 'ठीक है' पर क्लिक करें.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:835 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:837 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" -msgstr "" +msgstr "शोर हटाना Dominic Mazzoni द्वारा" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:843 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:845 msgid "Get Noise Profile" msgstr "शोर प्रोफ़ाईल लें" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:854 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:856 msgid "Noise reduction (dB):" msgstr "शोर में कमी (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:859 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:861 msgid "Noise reduction" msgstr "शोर घटाना" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:863 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:865 msgid "Frequency smoothing (Hz):" msgstr "आवृति एकसार (Hz):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:868 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:870 msgid "Frequency smoothing" msgstr "आवृति एकसार कर रहे हैं" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:872 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:874 msgid "Attack/decay time (secs):" msgstr "चढ़ाव/उतार समय (सेकेंड):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:877 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Attach/decay time" msgstr "चढ़ाव/उतार समय" @@ -5864,14 +5977,14 @@ msgstr "शोर हटा रहे हैं" #: effects/Normalize.cpp:70 #, c-format msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s" -msgstr "" +msgstr "लागू प्रभाव : %s डीसी ऑफसेट हटाना है = %s, आयाम नॉरमलाइज़ करें = %s" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected #: effects/Normalize.cpp:74 #: effects/Normalize.cpp:75 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "true" #: effects/Normalize.cpp:77 #, c-format @@ -5880,52 +5993,53 @@ msgstr ", महत्तम ध्वनि तीव्रता = %.1f dB" #: effects/Normalize.cpp:327 msgid "Normalize" -msgstr "" +msgstr "नॉरमलाइज़" #: effects/Normalize.cpp:355 msgid "Remove any DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "" +msgstr "DC ऑफसेट हटाएँ(खड़ी दिशा में 0.0 पर केंद्रित करें)" #: effects/Normalize.cpp:358 msgid "Normalize maximum amplitude to:" -msgstr "" +msgstr "नॉरमलाइज़ के लिए महत्तम आयाम :" #: effects/Normalize.cpp:366 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: effects/Normalize.cpp:371 msgid "Maximum amplitude dB" msgstr "महत्तम ध्वनि तीव्रता dB" +# सामान्यीकरण... #: effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." -msgstr "" +msgstr "नॉरमलाइज़..." #: effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." -msgstr "" +msgstr "नॉरमलाइज़िंग.." #: effects/Phaser.cpp:65 #, c-format msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr "लागू प्रभाव: %s %d चरण, %.0f%% गीला, आवृत्ति = %.1f Hz, शुरूआती फ़ेज = %.0f डिग्री, गहराई = %d, प्रतिक्रिया = %.0f%%" #: effects/Phaser.cpp:228 msgid "Stages:" -msgstr "" +msgstr "चरण :" #: effects/Phaser.cpp:231 msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "चरण" #: effects/Phaser.cpp:236 msgid "Dry/Wet:" -msgstr "" +msgstr "सूखा/गीला :" #: effects/Phaser.cpp:239 msgid "Dry Wet" -msgstr "" +msgstr "सूखा गीला" #: effects/Phaser.cpp:244 #: effects/Wahwah.cpp:222 @@ -5935,17 +6049,17 @@ msgstr "LFO फ्रीकवेंसी(Hz):" #: effects/Phaser.cpp:247 #: effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" -msgstr "" +msgstr "LFO आवृति हर्टज़् में" #: effects/Phaser.cpp:252 #: effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" -msgstr "" +msgstr "LFO शुरूआती फ़ेज (डिग्री):" #: effects/Phaser.cpp:255 #: effects/Wahwah.cpp:233 msgid "LFO start phase in degrees" -msgstr "" +msgstr "LFO शुरूआती फ़ेज डिग्री में" #: effects/Phaser.cpp:260 msgid "Depth:" @@ -5958,7 +6072,7 @@ msgstr "गहराई प्रतिशत में" #: effects/Phaser.cpp:268 msgid "Feedback (%):" -msgstr "" +msgstr "प्रतिक्रिया (%):" #: effects/Phaser.cpp:271 msgid "Feedback in percent" @@ -5966,7 +6080,7 @@ msgstr "प्रतिक्रिया प्रतिशत में" #: effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." -msgstr "" +msgstr "फ़ेज़र..." #: effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" @@ -5978,6 +6092,9 @@ msgid "" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" +"मरम्मत प्रभाव का इस्तेमाल क्षतिग्रस्त ऑडियो (128 नमूने तक) के बहुत छोटे खंडों पर होना चाहिए.\n" +"\n" +"दृश्य बड़ा करें और मरम्मत के लिए एक सेकेंड से छोटे अंश का चयन करें." #: effects/Repair.cpp:105 msgid "" @@ -5987,6 +6104,11 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" +"मरम्मत का काम चयन-क्षेत्र से बाहर के ऑडियो डेटा का उपयोग करके होता है.\n" +"\n" +"कृपया एक क्षेत्र का चयन करें जो कि ऑडियो को किसी एक तरफ छूता हो.\n" +"\n" +"आसपास के ज्यादा ऑडियो होने से यह बेहतर प्रदर्शन करता है." #: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" @@ -5999,7 +6121,7 @@ msgstr "%d बार दुहराया" #: effects/Repeat.cpp:78 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." -msgstr "" +msgstr "चयन दोहराने के लिए ट्रैक की लंबाई बहुत ज्यादा है." #: effects/Repeat.cpp:79 #: effects/Repeat.cpp:224 @@ -6008,7 +6130,7 @@ msgstr "दुहराएं" #: effects/Repeat.cpp:249 msgid "Number of times to repeat:" -msgstr "" +msgstr "दुहराने की संख्या :" #: effects/Repeat.cpp:258 msgid "New selection length: hh:mm:ss" @@ -6031,7 +6153,7 @@ msgstr "दुहराएं..." #: effects/Repeat.h:47 msgid "Performing Repeat" -msgstr "" +msgstr "दुहराने की प्रक्रिया" #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" @@ -6056,25 +6178,27 @@ msgstr "मौन रच रहे हैं" #: effects/Silence.h:53 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -msgstr "" +msgstr "लागू प्रभाव: शोर सृजन, %.6lf सेकेंड" #: effects/SimplePairedTwoTrack.h:115 msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "" +msgstr "क्षमा करें, यह प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर नहीं किया जा सकता, जहां ट्रैक के व्यक्तिगत चैनल मेल नहीं खाते." #: effects/SpikeCleaner.cpp:69 msgid "Spike Cleaner" -msgstr "" +msgstr "स्पाइक हटानेवाला..." #: effects/SpikeCleaner.cpp:160 msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -msgstr "" +msgstr "स्पाइक-क्लीनर Lynn Allan के द्वारा" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 msgid "" "Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" msgstr "" +"अधिकतम स्पाईक अवधि (मिलीसेकेंड): \n" +"(99999 या अधिक संख्या बंद है)" #: effects/SpikeCleaner.cpp:178 msgid "Theshold for silence: " @@ -6086,7 +6210,7 @@ msgstr "स्पाइक हटाना..." #: effects/SpikeCleaner.h:35 msgid "Applying Spike Cleaner..." -msgstr "" +msgstr "स्पाइक निकालते हुए..." #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" @@ -6102,11 +6226,11 @@ msgstr "समय मापक" #: effects/TimeScale.cpp:176 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -msgstr "" +msgstr "स्लाइडिंग टाइम स्केल/पिच शिफ्ट" #: effects/TimeScale.cpp:178 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" -msgstr "" +msgstr "SBSMS का प्रयोग, Clayton Otey द्वारा" #: effects/TimeScale.cpp:187 msgid "Initial Tempo Change (%):" @@ -6126,15 +6250,15 @@ msgstr "अंतिम गति परिवर्तन(%)" #: effects/TimeScale.cpp:219 msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "" +msgstr "प्रारंभिक पिच शिफ्ट (अर्धस्वर) [-12 से 12]:" #: effects/TimeScale.cpp:223 msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "" +msgstr "अंतिम पिच शिफ्ट (अर्धस्वर) [-12 से 12]:" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." -msgstr "" +msgstr "स्लाइडिंग टाइम स्केल/पिच शिफ्ट..." #: effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" @@ -6146,13 +6270,13 @@ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2 msgstr "प्रयुक्त प्रभाव: उत्पन्न करेगा %s वेब %s, फ़्रीक्वेंसी = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf सेकेंड" #: effects/ToneGen.cpp:69 -#: widgets/Meter.cpp:440 +#: widgets/Meter.cpp:434 msgid "Linear" msgstr "रेखीय" #: effects/ToneGen.cpp:70 msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "लॉगरिद्मिक" #: effects/ToneGen.cpp:71 msgid "Chirp Generator" @@ -6205,7 +6329,7 @@ msgstr "अंतिम Amplitude" #: effects/ToneGen.cpp:322 msgid "Interpolation:" -msgstr "" +msgstr "अंतर्गणना :" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." @@ -6225,50 +6349,52 @@ msgstr "स्वर उत्पन्न कर रहा है" #: effects/TruncSilence.cpp:133 msgid "All tracks must have the same sample rate" -msgstr "" +msgstr "सभी ट्रैकों का नमूना दर एक बराबर होगा" #: effects/TruncSilence.cpp:133 -#: effects/TruncSilence.cpp:461 +#: effects/TruncSilence.cpp:481 msgid "Truncate Silence" msgstr "चुप्पी हटाएं" -#: effects/TruncSilence.cpp:471 +#: effects/TruncSilence.cpp:491 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -msgstr "" +msgstr "सौजन्य Lynn Allan && Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:485 +#: effects/TruncSilence.cpp:505 msgid "Min silence duration:" msgstr "लघुत्तम मौन अंतराल:" -#: effects/TruncSilence.cpp:488 -#: effects/TruncSilence.cpp:492 +#: effects/TruncSilence.cpp:508 +#: effects/TruncSilence.cpp:512 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1529 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1544 msgid "milliseconds" msgstr "मिली सेकेंड" -#: effects/TruncSilence.cpp:489 +#: effects/TruncSilence.cpp:509 msgid "Max silence duration:" msgstr "महत्तम मौन अंतराल:" -#: effects/TruncSilence.cpp:493 +#: effects/TruncSilence.cpp:513 msgid "Silence compression:" msgstr "मौन दाब:" -#: effects/TruncSilence.cpp:496 +#: effects/TruncSilence.cpp:516 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:498 +#: effects/TruncSilence.cpp:518 msgid "Threshold for silence:" msgstr "मौन शिखर:" -#: effects/TruncSilence.cpp:524 +#: effects/TruncSilence.cpp:544 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" msgstr "" +" अवधि कम से कम 1 मिलीसेकेण्ड होगा\n" +" संक्षिप्ता अनुपात कम से कम 1:1 होना चाहिए " #: effects/TruncSilence.h:29 msgid "Truncate Silence..." @@ -6278,66 +6404,70 @@ msgstr "मौन हटाएं..." msgid "Truncating Silence..." msgstr "मौन हटा रहे हैं..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:319 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "प्रभाव सेटिग्स" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:399 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "कुछ नहीं" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:410 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 msgid "Presets:" msgstr "पूर्व-निर्धारण:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:422 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 +msgid "Presets" +msgstr "पूर्व-निर्धारण" + +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 msgid "Load" msgstr "लागू करें" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:425 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 msgid "Save" msgstr "सुरक्षित करें" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:525 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 msgid "Load VST Program:" msgstr "VST कार्यक्रम लोड करें :" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 msgid "Error loading program" msgstr "कार्यक्रम लोड करने में त्रुटि" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:559 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" -msgstr "" +msgstr "VST प्रोग्राम सहेजें, इस नाम से:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:693 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "" +msgstr "यह पैरामीटर फाइल %s से सहेजा गया था. जारी रखें?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1147 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 msgid "Performing Effect: " -msgstr "" +msgstr "प्रभाव लागू करते हैं :" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1178 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -msgstr "" +msgstr "स्टीरियो ट्रैक के दोनों चैनलों का नमूना दर एक समान होना चाहिए." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1183 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." -msgstr "" +msgstr "स्टीरियो ट्रैक के दोनों चैनलों को लंबाई एक बराबर होनी चाहिए." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1626 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "VST प्लग-इन ढूंढ रहे हैं" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1642 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s जाँच जारी" @@ -6345,7 +6475,7 @@ msgstr "%s जाँच जारी" #: effects/Wahwah.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "" +msgstr "लागू प्रभाव: %s आवृत्ति = %.1f हर्ट्ज, शुरूआती फ़ेज = %.0f डिग्री, गहराई =%.0f%%, प्रतिध्वनि = %.1f, आवृत्ति ऑफसेट = %.0f%%" #: effects/Wahwah.cpp:203 msgid "Wahwah" @@ -6369,7 +6499,7 @@ msgstr "वा आवृति Offset (%):" #: effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "" +msgstr "वा: आवृत्ति ऑफसेट प्रतिशत में " #: effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." @@ -6379,7 +6509,7 @@ msgstr "वा-वा..." msgid "Applying Wahwah" msgstr "वा-वा लागू कर रहे हैं" -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:138 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format @@ -6389,7 +6519,7 @@ msgstr "प्रभाव प्रक्रिया: %s" #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "" +msgstr "क्षमा करें, प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैकों के व्यक्तिगत चैनल मेल नहीं खाते." #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 @@ -6421,12 +6551,12 @@ msgstr "स्वर कुँजी" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73 msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "" +msgstr " Nyquist प्रभाव लगाना..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:91 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:401 msgid "Nyquist Prompt..." -msgstr "" +msgstr "Nyquist पूछ..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:402 msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -6434,11 +6564,11 @@ msgstr "Nyquist आदेश दें: " #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:522 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "" +msgstr "क्षमा करें, प्रभाव को स्टीरियो ट्रैकों पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:583 msgid "Nyquist" -msgstr "" +msgstr "Nyquist " #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:584 msgid "Nyquist Output: " @@ -6447,36 +6577,36 @@ msgstr "Nyquist आउटपुट: " #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:677 #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 msgid "Nyquist returned the value:" -msgstr "" +msgstr "Nyquist ने यह मूल्य लौटाया :" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:723 msgid "Nyquist did not return audio.\n" -msgstr "" +msgstr "Nyquist ने ऑडियो वापस नहीं किया.\n" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:732 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" -msgstr "" +msgstr "Nyquist ने बहुत से ऑडियो चैनलों को लौटाया.\n" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:81 #, c-format msgid "Extracting features: %s" -msgstr "" +msgstr "सार विशेषताएं: %s" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "" +msgstr "क्षमा करें, Vamp प्लग-इन प्रभाव उन स्टीरियो ट्रैक पर लागू नहीं किया जा सकता, जहाँ ट्रैक मेल नहीं खाते." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "" +msgstr "क्षमा करें, Vamp प्लग-इन लोड करने में विफल रहा." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:207 msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "" +msgstr "क्षमा करें, Vamp प्लग-इन की शुरूआत करने में विफल." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:363 msgid " - Vamp audio analysis plugin" -msgstr "" +msgstr " - Vamp ऑडियो विश्लेषण प्लगइन" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:399 msgid "Plugin Settings" @@ -6537,7 +6667,7 @@ msgstr "उच्चतर मिक्सिंग विकल्प निर #: export/Export.cpp:955 #, c-format msgid "Channel: %2d" -msgstr "" +msgstr "चैनल : %2d" #: export/Export.cpp:1070 msgid " - Left" @@ -6586,7 +6716,7 @@ msgstr "(बाहरी कार्यक्रम)" #: export/ExportPCM.cpp:492 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो %s में निर्यात नहीं कर सकते." #: export/ExportCL.cpp:360 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" @@ -6639,7 +6769,7 @@ msgstr "%s में चुनी हुई ध्वनी निर्या #: export/ExportFFmpeg.cpp:729 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" -msgstr "" +msgstr "पूरी परियोजना %s के नाम से निर्यात कर रहे हैं" #: export/ExportFFmpeg.cpp:792 #: export/ExportMP3.cpp:1777 @@ -6682,7 +6812,7 @@ msgstr "AC3 निर्यात सेटअप" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:926 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:946 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "बिट रेट:" @@ -6696,14 +6826,14 @@ msgid "AAC Export Setup" msgstr "AAC निर्यात सेटअप" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:949 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "गुणवत्ता:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:211 msgid "Specify AMR-NB Options" -msgstr "" +msgstr "AMR-NB विकल्प बताएं" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230 msgid "AMR-NB Export Setup" @@ -6711,7 +6841,7 @@ msgstr "AMR-NB निर्यात सेटअप" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 msgid "Specify AMR-WB Options" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB विकल्प बताएं" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:294 msgid "AMR-WB Export Setup" @@ -6745,91 +6875,92 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." -msgstr "" +msgstr "'%s' प्रिसेट विद्यमान नहीं है. " #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797 msgid "Specify Other Options" msgstr "अन्य विकल्प निर्धारण" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:886 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 msgid "Preset:" msgstr "पूर्व-निर्धारित:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:887 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 msgid "Load Preset" msgstr "पूर्व-निर्धारित लाएं" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:888 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 msgid "Save Preset" msgstr "पूर्व-निर्धारित को सहेजें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:892 msgid "Delete Preset" msgstr "पूर्व-निर्धारित को मिटाएँ" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:893 msgid "Import Presets" msgstr "प्रीसेट आयात" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:894 msgid "Export Presets" msgstr "प्रीसेट निर्यात" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:896 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:901 msgid "Format:" msgstr "प्रारुप:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:903 msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:902 -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Some parameters (such as bitrate and samplerate) combinations are not compatible with some codecs too." +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:907 +msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:905 -msgid "Format selector:" -msgstr "फ़ॉरमैट चयनकर्ता:" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:906 -msgid "Codec selector:" -msgstr "कोडेक चयनकर्ता:" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:913 msgid "Show All Formats" msgstr "सभी स्वरुप दिखाएं" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:914 msgid "Show All Codecs" msgstr "सभी कोडेक दिखाएं" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:916 -msgid "Options" -msgstr "विकल्प" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:925 +msgid "General Options" +msgstr "सामान्य चुनाव" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 msgid "Language:" -msgstr "" +msgstr "भाषा :" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923 +# बिट् संग्राहक +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 +msgid "Bit Reservoir" +msgstr "बिट् रिज़रवायर" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:937 +msgid "VBL" +msgstr "" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:943 msgid "Tag:" msgstr "टैग:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:944 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:947 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -6837,7 +6968,7 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -6845,55 +6976,47 @@ msgid "" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:952 msgid "Sample Rate:" msgstr "सैंपल रेट:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:953 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:935 -msgid "Cutoff Bandwidth:" -msgstr "" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 +msgid "Cutoff:" +msgstr "सीमा:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:956 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 msgid "Profile:" -msgstr "" +msgstr "प्रोफ़ाईल :" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:942 -msgid "Use Bit Reservoir" -msgstr "बिट् रिज़रवायर का प्रयोग करें" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:945 -msgid "Use Variable Block Length" -msgstr "" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC विकल्प" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:954 -msgid "Compression Level:" -msgstr "दबाव मात्रा स्तर:" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 +msgid "Compression:" +msgstr "संपीड़न:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:972 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -6902,11 +7025,11 @@ msgid "" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:957 -msgid "Frame Size:" -msgstr "फ्रेम आकार:" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 +msgid "Frame:" +msgstr "फ्रे़म:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:975 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -6915,11 +7038,11 @@ msgid "" "max - 65535" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:960 -msgid "LPC coefficients precision" -msgstr "" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +msgid "LPC" +msgstr "LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:978 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -6928,11 +7051,23 @@ msgid "" "max - 15" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:963 -msgid "Minimal prediction order" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:980 +msgid "PdO Method:" +msgstr "PdO विधि :" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:983 +msgid "" +"Prediction Order Method\n" +"Estimate - fastest, lower compression\n" +"Log search - slowest, best compression\n" +"Full search - default" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:985 +msgid "Min. PdO" +msgstr "न्यूनतम PdO" + +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -6941,11 +7076,11 @@ msgid "" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:966 -msgid "Maximal prediction order" -msgstr "" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:988 +msgid "Max. PdO" +msgstr "अधिकतम PdO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:989 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -6954,23 +7089,11 @@ msgid "" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:969 -msgid "Prediction Order Method:" -msgstr "" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 +msgid "Min. PtO" +msgstr "न्यूनतम PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 -msgid "" -"Prediction Order Method\n" -"Estimate - fastest, lower compression\n" -"Log search - slowest, best compression\n" -"Full search - default" -msgstr "" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:973 -msgid "Minimal partition order" -msgstr "" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:992 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -6979,11 +7102,11 @@ msgid "" "max - 8" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:976 -msgid "Maximal partition order" -msgstr "" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 +msgid "Max. PtO" +msgstr "अधिकतम PtO" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:995 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -6992,75 +7115,75 @@ msgid "" "max - 8" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:979 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:997 msgid "Use LPC" msgstr "LPC का प्रयोग करें" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1004 msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG container विकल्प" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:990 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1008 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux रेट:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1009 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:993 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1011 msgid "Packet Size:" msgstr "पैकेट आकार:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1012 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1230 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1213 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1234 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "पूर्व-निर्धारित को मिटाएँ '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1232 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1253 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1272 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1293 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1275 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:301 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1296 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1316 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML फ़ाइलें (*.xml)|*.xml|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1313 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1384 msgid "Failed to guess format" -msgstr "" +msgstr "स्वरूप का अनुमान लगाने में असफ़ल" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "Failed to find the codec" -msgstr "" +msgstr "इस codec को नहीं ढूंढ पाया" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:56 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "M4A (AAC) फ़ाइलें (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:57 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" @@ -7068,31 +7191,31 @@ msgstr "AC3 फ़ाइलें (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:58 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "AMR (नैरो बैंड) फ़ाइलें (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:60 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "AMR (वाइड बैंड) फ़ाइलें (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:62 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "" +msgstr "WMA (संस्करण 2) फ़ाइलें (FFmpeg)" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:63 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Custom FFmpeg निर्यात" +#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +msgid "LC" +msgstr "LC" + #: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 msgid "LTP" -msgstr "" +msgstr "LTP" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 -msgid "Low Complexity" -msgstr "" - -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 -msgid "Main profile" -msgstr "मुख्य - प्रोफ़ाईल" +msgid "Main" +msgstr "मुख्य" #: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 msgid "2-level" @@ -7185,7 +7308,7 @@ msgstr "FLAC फ़ाइलें" #: export/ExportFLAC.cpp:288 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "" +msgstr "FLAC निर्यात %s को नहीं खोल सका" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format @@ -7331,7 +7454,7 @@ msgstr "" #: export/ExportMP3.cpp:578 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" -msgstr "" +msgstr "Lame की मुफ़्त प्रति के लिए, यहाँ क्लिक करें -->" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format @@ -7423,6 +7546,7 @@ msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:102 #: export/ExportMultiple.cpp:433 +#: export/ExportMultiple.cpp:544 msgid "Export Multiple" msgstr "अनेक निर्यात" @@ -7436,7 +7560,7 @@ msgstr "" #: export/ExportMultiple.cpp:173 msgid "Can't export multiple files" -msgstr "" +msgstr "अनेक फ़ाइलें का निर्यात नहीं हो सकता" #: export/ExportMultiple.cpp:238 msgid "Export format:" @@ -7482,12 +7606,12 @@ msgstr "फ़ाइलों का नामकरण:" #: export/ExportMultiple.cpp:312 #: export/ExportMultiple.cpp:314 msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "लेबल/ट्रैक नाम यह रखें" #: export/ExportMultiple.cpp:320 #: export/ExportMultiple.cpp:322 msgid "Numbering consecutively" -msgstr "" +msgstr "एक के बाद एक संख्यांकन हो रहा है" #: export/ExportMultiple.cpp:328 msgid "File name prefix:" @@ -7504,11 +7628,11 @@ msgstr "उपस्थित फ़ाइलों को मिटाकर ल #: export/ExportMultiple.cpp:431 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" सफलतापूर्वक निर्मित हुई." #: export/ExportMultiple.cpp:440 msgid "Choose a location to save the exported files" -msgstr "" +msgstr "निर्यातित फ़ाइलों को सहेजने का स्थान चुनें" #: export/ExportMultiple.cpp:533 #, c-format @@ -7535,10 +7659,6 @@ msgstr "" msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "" -#: export/ExportMultiple.cpp:544 -msgid "ExportMultiple" -msgstr "निर्यात कई एक" - #: export/ExportMultiple.cpp:592 #, c-format msgid "" @@ -7589,12 +7709,12 @@ msgstr "Uncompressed निर्यात सेटअप" #: export/ExportPCM.cpp:195 msgid "Header:" -msgstr "" +msgstr "शीर्ष:" #: export/ExportPCM.cpp:199 #: import/ImportRaw.cpp:376 msgid "Encoding:" -msgstr "" +msgstr "एनकोडिंग:" #: export/ExportPCM.cpp:204 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" @@ -7628,7 +7748,7 @@ msgstr "चुनी हुई ध्वनी का निर्यात %s #: export/ExportPCM.cpp:528 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" -msgstr "" +msgstr "पूरी परियोजना %s नाम से निर्यात कर रहे हैं" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile #: export/ExportPCM.cpp:564 @@ -7801,11 +7921,13 @@ msgid "" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" -#: import/Import.cpp:330 +#: import/Import.cpp:343 #, c-format msgid "" -"Audacity recognized the type of the file '%s',\n" -"but was unable to import it." +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +"Importers supposedly supporting such files are:\n" +"%s,\n" +"but none of them understood this file format." msgstr "" #: import/ImportFFmpeg.cpp:34 @@ -7870,7 +7992,7 @@ msgstr "फ़ाइल को खोल नहीं सका " #: import/ImportMIDI.cpp:39 msgid ": Incorrect filetype." -msgstr "" +msgstr ": गलत फ़ाइल प्रकार." #: import/ImportOGG.cpp:44 msgid "Ogg Vorbis files" @@ -7894,7 +8016,7 @@ msgstr "" #: import/ImportOGG.cpp:196 msgid "Internal logic fault" -msgstr "" +msgstr "आंतरिक लॉज़िक त्रुटि" #: import/ImportPCM.cpp:70 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" @@ -7952,13 +8074,13 @@ msgstr "कोई endianness नहीं" #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:340 msgid "Little-endian" -msgstr "" +msgstr "Little-endian" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:343 msgid "Big-endian" -msgstr "" +msgstr "Big-endian" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. @@ -7981,7 +8103,7 @@ msgstr "%d चैनल" #: import/ImportRaw.cpp:379 msgid "Byte order:" -msgstr "" +msgstr "बाइट ऑर्डर :" #: import/ImportRaw.cpp:382 msgid "Channels:" @@ -8001,11 +8123,11 @@ msgstr "सैंपल रेट:" #: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:50 msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "" +msgstr "आयात पूरा हुआ. तरंगरूप गणना जारी" #: ondemand/ODDecodeTask.h:54 msgid "Decoding Waveform" -msgstr "" +msgstr "तरंगरुप डिकोडिंग" #: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327 #, c-format @@ -8014,7 +8136,7 @@ msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:53 msgid "Batch" -msgstr "" +msgstr "बैच" #: prefs/BatchPrefs.cpp:75 #: prefs/GUIPrefs.cpp:132 @@ -8028,7 +8150,7 @@ msgstr "" #: prefs/BatchPrefs.cpp:81 msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "" +msgstr "स्वच्छवार्ता मोड (कस्टमाइज्ड GUI)" # "यंत्र" #: prefs/DevicePrefs.cpp:55 @@ -8039,7 +8161,7 @@ msgstr "डिवाईस" #: prefs/GUIPrefs.cpp:32 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:113 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "इंटरफ़ेस" #: prefs/DevicePrefs.cpp:113 msgid "&Host" @@ -8048,7 +8170,7 @@ msgstr "" #: prefs/DevicePrefs.cpp:120 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:125 msgid "Using:" -msgstr "" +msgstr "उपयोग में:" # "प्लेबैक" #: prefs/DevicePrefs.cpp:127 @@ -8075,29 +8197,29 @@ msgstr "यंत्र(&v)" msgid "Cha&nnels" msgstr "चैनल(&n)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:166 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:186 msgid "No audio interfaces" msgstr "कोई ऑडियो इंटरफ़ेस नहीं" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:205 -#: prefs/DevicePrefs.cpp:210 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:230 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" msgstr "कोई यंत्र नहीं मिला" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:274 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:302 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (मोनो)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:277 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:305 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (स्टिरियो)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:227 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:238 msgid "Directories" -msgstr "" +msgstr "निर्देशिकाएं" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Temporary files directory" @@ -8144,7 +8266,7 @@ msgstr "" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:173 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" -msgstr "" +msgstr "निर्देशिका %s विद्यमान नहीं है. निर्माण करूँ?" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:175 msgid "New Temporary Directory" @@ -8153,7 +8275,7 @@ msgstr "नई अस्थायी निर्देशिका(फ़ोल #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:193 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "" +msgstr "निर्देशिका %s लेख्य नहीं है " #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" @@ -8173,7 +8295,7 @@ msgstr "ऑडियो युनिट" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:66 msgid "&LADSPA" -msgstr "" +msgstr "&LADSPA" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:72 msgid "N&yquist" @@ -8181,11 +8303,11 @@ msgstr "N&yquist" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:78 msgid "&VAMP" -msgstr "" +msgstr "&VAMP" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:84 msgid "V&ST" -msgstr "" +msgstr "V&ST" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:89 msgid "Restart Audacity to apply changes." @@ -8241,11 +8363,11 @@ msgstr "96" #: prefs/GUIPrefs.cpp:56 msgid "120" -msgstr "" +msgstr "120" #: prefs/GUIPrefs.cpp:57 msgid "145" -msgstr "" +msgstr "145" #: prefs/GUIPrefs.cpp:59 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -8291,7 +8413,7 @@ msgstr "मीटर/तरंग-रुप dB सीमा:" #: prefs/GUIPrefs.cpp:114 msgid "&Language:" -msgstr "" +msgstr "भाषा:(&L)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:121 msgid "Location of &Manual:" @@ -8311,7 +8433,7 @@ msgstr "मोड" #: prefs/GUIPrefs.cpp:145 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "" +msgstr "स्वच्छवार्ता(&n) मोड (कस्टमाइज्ड GUI)" #: prefs/GUIPrefs.cpp:149 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" @@ -8333,9 +8455,10 @@ msgstr "" msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" msgstr "" +# परियोजना में सभी ट्रैकों को सामान्य(&N) करें #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:64 msgid "&Normalize all tracks in project" -msgstr "" +msgstr "परियोजना में सभी ट्रैकों को नॉरमलाइज़(&N) करें" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:70 msgid "When exporting tracks to an audio file" @@ -8372,11 +8495,12 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "लघु कुंजी बदलने के लिए एक नई परियोजना खोलें" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:227 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 msgid "All" msgstr "सब" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 msgid "Key Bindings" msgstr "कुँजी जुड़ाव" @@ -8384,52 +8508,52 @@ msgstr "कुँजी जुड़ाव" msgid "C&ategory:" msgstr "कैटेगरी (&a):" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 msgid "Set" msgstr "सेट करें" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:165 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "टिप्पणी: Cmd+Q दबाने से बाहर जाएंगे. दूसरी सभी कुंजियाँ मान्य हैं." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "डिफ़ाल्ट्स" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Key Combination" msgstr "संयुक्त कुंजियाँ" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:237 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 #: toolbars/EditToolBar.cpp:143 #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Undo" msgstr "पहिले जैसा करें" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 #: toolbars/EditToolBar.cpp:145 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Redo" msgstr "दोहराएं" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:266 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "Error loading keyboard shortcuts" msgstr "लघु कुंजी को लोड करने में त्रुटि" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:297 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "लघु-कुंजी सूची निर्यात इस नाम से:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 msgid "Error saving keyboard shortcuts" msgstr "लघु कुंजियों को संचित करने में त्रुटि" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -8490,6 +8614,12 @@ msgstr "ढूंढे(&t)..." msgid "Dow&nload" msgstr "डाउनलोड(&n)" +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +"Do you still want to locate them manually?" +msgstr "" + #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI डिवाईस" @@ -8547,11 +8677,11 @@ msgstr "खोजने में लगा समय" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:208 msgid "Short period:" -msgstr "" +msgstr "थोड़ी देर :" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:210 msgid "Long period:" -msgstr "" +msgstr "ज्यादा देर :" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:215 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 @@ -8779,7 +8909,7 @@ msgstr "कोई" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Scroll up or down" -msgstr "" +msgstr "ऊपर या नीचे स्क्रौल करें" #: prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Wheel-Rotate" @@ -8787,7 +8917,7 @@ msgstr "चक्का-घुमाएं" #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Scroll left or right" -msgstr "" +msgstr "बाँए या दाँए स्क्रौल करें" #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Wheel-Rotate" @@ -8819,7 +8949,7 @@ msgstr "" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:98 msgid "&Short period:" -msgstr "" +msgstr "थोड़ी देर(&S):" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:105 msgid "Lo&ng period:" @@ -8946,7 +9076,7 @@ msgstr "विलंबता सुधार:(&a)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" -msgstr "" +msgstr "मिलीसेकेंड (ऋणात्मक = पीछे)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" @@ -8962,7 +9092,7 @@ msgstr "ध्वनि-चालन स्तर(dB):(&v)" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Automated Input Level Adjustment" -msgstr "" +msgstr "स्वचालित इनपुट स्तर अनुकूलन" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:130 msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." @@ -8986,19 +9116,19 @@ msgstr "" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:160 msgid "Number of consecutive analysis:" -msgstr "" +msgstr "लगातार विश्लेषणों की संख्या :" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:164 msgid "0 means endless" -msgstr "" +msgstr "0 मतलब अनंत" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" -msgstr "" +msgstr "स्पेक्ट्रोग्राम" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:41 msgid "8 - most wideband" -msgstr "" +msgstr "8 - सबसे वाइडबैंड" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:42 msgid "16" @@ -9014,7 +9144,7 @@ msgstr "64" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:45 msgid "128" -msgstr "" +msgstr "128" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:46 msgid "256 - default" @@ -9022,35 +9152,35 @@ msgstr "256 - डिफ़ाल्ट" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:47 msgid "512" -msgstr "" +msgstr "512" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 msgid "1024" -msgstr "" +msgstr "1024" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:49 msgid "2048" -msgstr "" +msgstr "2048" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:51 msgid "4096" -msgstr "" +msgstr "4096" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:52 msgid "8192" -msgstr "" +msgstr "8192" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:53 msgid "16384" -msgstr "" +msgstr "16384" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:54 msgid "32768 - most narrowband" -msgstr "" +msgstr "32768 - सबसे नैरोबैंड" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:56 msgid "4096 - most narrowband" -msgstr "" +msgstr "4096 - सबसे नैरोबैंड" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:82 msgid "FFT Window" @@ -9110,7 +9240,7 @@ msgstr "न्यूनतम ध्वनि तीव्रता(dB):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:189 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" -msgstr "" +msgstr "सुरों की अधिकतम संख्या (1..128):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:196 msgid "&Find Notes" @@ -9156,9 +9286,10 @@ msgstr "न्यूनतम 1 dB की सीमा होनी चाहि msgid "The frequency gain must be an integer" msgstr "आवृति बढ़ोतरी पूर्णांक में ही होना चाहिए" +# आवृति बृद्धि ऋणात्मक नहीं हो सकता #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "The frequency gain cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "आवृति बढ़ोतरी ऋणात्मक नहीं हो सकता" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:260 msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" @@ -9215,11 +9346,12 @@ msgid "" "otherwise the same idea." msgstr "" +# प्रसंग स्मृति - छवि व रंग #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: prefs/ThemePrefs.cpp:111 msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "" +msgstr "थीम कैष - तस्वीर && रंग" #: prefs/ThemePrefs.cpp:115 msgid "Save Theme Cache" @@ -9247,7 +9379,7 @@ msgstr "फ़ाइलें लाएं" #: prefs/TracksPrefs.cpp:47 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "सरल" #: prefs/TracksPrefs.cpp:79 msgid "&Update display while playing" @@ -9327,7 +9459,7 @@ msgstr "रोकें" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Clean Speech" -msgstr "" +msgstr "स्वच्छ वार्ता" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:206 msgid "Play (Shift for Loop Play)" @@ -9335,18 +9467,18 @@ msgstr "बजाएं (उच्च-कुंजी से लगातार #: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Record (Shift for Append Record)" -msgstr "" +msgstr "ध्वन्यांकन (उच्च-कुंजी से अंकन आगे जोड़ें)" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:930 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:931 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "आवाज यंत्र खोलने में त्रुटि. " -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:760 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 msgid "Recording not permitted" msgstr "ध्वन्यांकन की अनुमति नहीं है" @@ -9443,62 +9575,62 @@ msgstr "स्लाईडर इनपुट" msgid "Input Source" msgstr "स्रोत फ़ाइल" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:321 msgid "Input source information is not available." msgstr "" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:328 msgid "Select Input Source" msgstr "इनपुट स्रोत चुनें" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:314 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:336 msgid "Input Source:" msgstr "इनपुट स्रोत:" #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:292 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:283 msgid "Selection" msgstr "चयन" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:194 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:126 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:185 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "परियोजना फ्रीकवेंसी (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:149 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:140 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 msgid "Selection Start:" msgstr "चयन आरंभ:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:163 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:164 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:261 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Length" msgstr "लंबाई" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:174 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:165 msgid "hidden" msgstr "छुपी हुई" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:184 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:272 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:175 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Audio Position:" msgstr "आडियो स्थिति" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:241 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:227 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:232 msgid "Snap To" msgstr "साथ जोड़ें" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:251 msgid "Selection " msgstr "चयन " -#: toolbars/SelectionBar.cpp:340 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:331 msgid "Selection Length" msgstr "चयन लंबाई" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:348 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:339 msgid "Selection End" msgstr "चयन समाप्त" @@ -9514,7 +9646,7 @@ msgstr "औजार रखें" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:63 msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "" +msgstr "ऑडियो चुनने के लिए क्लिक कर खींचें" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:64 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" @@ -9522,7 +9654,7 @@ msgstr "" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:65 msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "" +msgstr "नमूना संपादन के लिए क्लिक कर खींचें" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:67 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" @@ -9684,27 +9816,27 @@ msgstr "बटन" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:688 -#: widgets/Meter.cpp:249 +#: widgets/ASlider.cpp:718 +#: widgets/Meter.cpp:941 msgid "L" msgstr "बाएं" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:691 -#: widgets/Meter.cpp:251 +#: widgets/ASlider.cpp:721 +#: widgets/Meter.cpp:944 msgid "R" msgstr "दाएं" -#: widgets/ASlider.cpp:815 +#: widgets/ASlider.cpp:849 msgid "Center" msgstr "मध्य" -#: widgets/ASlider.cpp:819 +#: widgets/ASlider.cpp:853 msgid "Left" msgstr "बायाँ" -#: widgets/ASlider.cpp:822 +#: widgets/ASlider.cpp:856 msgid "Right" msgstr "दायाँ" @@ -9744,47 +9876,47 @@ msgstr "धरनेवाला" msgid "Empty" msgstr "रिक्त" -#: widgets/Meter.cpp:407 +#: widgets/Meter.cpp:401 msgid "Enable Meter" msgstr "मीटर चालू" -#: widgets/Meter.cpp:409 +#: widgets/Meter.cpp:403 msgid "Disable Meter" msgstr "मीटर बंद" -#: widgets/Meter.cpp:412 +#: widgets/Meter.cpp:406 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Monitoring बंद करे" -#: widgets/Meter.cpp:414 +#: widgets/Meter.cpp:408 msgid "Start Monitoring" msgstr "Monitoring शुरू करे" -#: widgets/Meter.cpp:418 +#: widgets/Meter.cpp:412 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन बंद करें" -#: widgets/Meter.cpp:420 +#: widgets/Meter.cpp:414 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन शुरु करें" -#: widgets/Meter.cpp:431 +#: widgets/Meter.cpp:425 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "समतल स्टिरियो" -#: widgets/Meter.cpp:432 +#: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Vertical Stereo" msgstr "लंबवत स्टिरियो" -#: widgets/Meter.cpp:449 +#: widgets/Meter.cpp:443 msgid "Preferences..." msgstr "वरीयतायें..." -#: widgets/Meter.cpp:1268 +#: widgets/Meter.cpp:1267 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "प्रयोगी के आग्रह पर स्वचालित इनपुट लेबल अनुकूलन बंद किया गया है." -#: widgets/Meter.cpp:1283 +#: widgets/Meter.cpp:1282 msgid "" "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" @@ -9794,11 +9926,11 @@ msgstr "" "की मशीनों में 30 प्रति सेकेंड या उससे कम दर पर मीटर ध्वनि की\n" "गुणवत्ता पर असर नहीं डालता." -#: widgets/Meter.cpp:1284 +#: widgets/Meter.cpp:1283 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "मीटर रीफ़्रेश रेट प्रति सेकेंड [1-100]: " -#: widgets/Meter.cpp:1285 +#: widgets/Meter.cpp:1284 msgid "Meter Preferences" msgstr "मीटर - ईच्छानुसार" @@ -10040,11 +10172,11 @@ msgstr "CDDA फ़्रेम्स (75 फ़्रेम/से.)" msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 फ़्रेम्स|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:475 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:487 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "स्वरूप बदलने के लिए दाँए माउस बटन या संदर्भ कुंजी का प्रयोग करें" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1526 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1541 msgid "centiseconds" msgstr "सेंटी-सेकेंड" @@ -10079,177 +10211,16 @@ msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि" msgid "Error writing to file" msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि" -#~ msgid "Sile&nce" -#~ msgstr "मौन(&n)" -#~ msgid "Can't Undo" -#~ msgstr "पहले जैसा नहीं कर सकते" -#~ msgid "Can't Redo" -#~ msgstr "पहले जैसा संभव नहीं" -#~ msgid "Pre" -#~ msgstr "पूर्व" -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "चालु" -#~ msgid "LADSPA effects" -#~ msgstr "LADSPA प्रभाव" -#~ msgid "VAMP effects" -#~ msgstr "VAMP प्रभाव" -#~ msgid "When saving &empty project" -#~ msgstr "जब खाली परियोजना सहेज रहे हों(&e)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disjoin Labels" -#~ msgstr "नाम सुधारें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disjoined labeled regions" -#~ msgstr "चुप्पी क्षेत्र लेबल किया" -#~ msgid "Contrast Tool Foreground" -#~ msgstr "कॉन्ट्रास्ट औजार समक्ष" -#~ msgid "Measured" -#~ msgstr "माप" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "जानकारी" -#~ msgid "Close (keeping times)" -#~ msgstr "बंद करें (समय याद रखकर)" -#~ msgid "Measure" -#~ msgstr "माप" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Preferences...\tCtrl+," -#~ msgstr "वरीयतायें..." -#~ msgid "&New\tCtrl+N" -#~ msgstr "नई फ़ाइल\tCtrl+N" -#~ msgid "&Open...\tCtrl+O" -#~ msgstr "खोलें...\tCtrl+O" -#~ msgid "&Close\tCtrl+W" -#~ msgstr "बंद करें(&C)\tCtrl+W" -#~ msgid "&Audio...\tCtrl+Shift+I" -#~ msgstr "ध्वनि...(&A)\tCtrl+Shift+I" -#~ msgid "E&xit\tCtrl+Q" -#~ msgstr "बाहर(&x)\tCtrl+Q" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Undo\tCtrl+Z" -#~ msgstr "बंद करें(&C) \tCtrl+W" -#~ msgid "Cu&t\tCtrl+X" -#~ msgstr "काटें(&t)\tCtrl+X" -#~ msgid "Spl&it Cut\tCtrl+Alt+X" -#~ msgstr "भाग काटें\tCtrl+Alt+X" -#~ msgid "&Copy\tCtrl+C" -#~ msgstr "नकल करें(&C)\tCtrl+C" -#~ msgid "&Paste\tCtrl+V" -#~ msgstr "चिपकाएं(&P) \tCtrl+V" - -# "छँटाई(&m)\tCtrl+T" -#~ msgid "Tri&m\tCtrl+T" -#~ msgstr "ट्रिम करें(&m)\tCtrl+T" -#~ msgid "&Delete\tCtrl+K" -#~ msgstr "मिटाएं(&D)\tCtrl+K" -#~ msgid "Sp&lit\tCtrl+I" -#~ msgstr "विभाजन(&l)\tCtrl+I" -#, fuzzy -#~ msgid "&Join\tCtrl+J" -#~ msgstr "बाहर\tCtrl+Q" -#~ msgid "&Cut\tAlt+X" -#~ msgstr "काटें\tAlt+X" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Split Cut\tShift+Alt+X" -#~ msgstr "काटें\tAlt-F4" -#~ msgid "&Delete\tAlt+K" -#~ msgstr "मिटाएं\tAlt+K" -#~ msgid "Spli&t\tAlt+I" -#~ msgstr "अलग करें(&t)\tAlt+I" - -#, fuzzy -#~ msgid "&All\tCtrl+A" -#~ msgstr "बंद करें(&C) \tCtrl+W" - -#, fuzzy -#~ msgid "&None\tCtrl+Shift+A" -#~ msgstr "ध्वनि ट्रैक\tCtrl+Shift+N" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+," -#~ msgstr "वरीयतायें..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+P" -#~ msgstr "वरीयतायें..." -#~ msgid "Zoom &In\tCtrl+1" -#~ msgstr "बड़ा करें\tCtrl+1" -#~ msgid "Zoom &Out\tCtrl+3" -#~ msgstr "छोटा करें\tCtrl+3" -#~ msgid "Play\tSpace" -#~ msgstr "बजाएं\tSpace" -#~ msgid "&Pause\tP" -#~ msgstr "रुकें\tP" -#~ msgid "&Stop\tSpace" -#~ msgstr "बंद करें\tSpace" -#~ msgid "Skip to Start\tHome" -#~ msgstr "शुरुआत पर जाएं\tHome" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip to End\tEnd" -#~ msgstr "समाप्ति पर जाएं" -#~ msgid "&Record\tR" -#~ msgstr "ध्वन्यांकन\tR" -#~ msgid "&Audio Track\tCtrl+Shift+N" -#~ msgstr "ध्वनि ट्रैक\tCtrl+Shift+N" -#~ msgid "&Show Welcome Message..." -#~ msgstr "स्वागत संदेश दिखाएँ..." -#~ msgid "&Index..." -#~ msgstr "इंडेक्स..." -#~ msgid "Selection Tool\tF1" -#~ msgstr "चयन औजार\tF1" -#~ msgid "Envelope Tool\tF2" -#~ msgstr "लिफ़ाफ़ा औजार\tF2" -#~ msgid "Draw Tool\tF3" -#~ msgstr "ध्वनि-चित्र खींचें\tF3" -#~ msgid "Zoom Tool\tF4" -#~ msgstr "बड़ा-छोटा करें\tF4" -#~ msgid "Time Shift Tool\tF5" -#~ msgstr "समय आगे-पीछे करें\tF5" -#~ msgid "Multi Tool\tF6" -#~ msgstr "विभिन्न औजार\tF6" -#~ msgid "Stop\tS" -#~ msgstr "बंद करें\tSpace" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause\tP" -#~ msgstr "रुकें\tP" -#~ msgid "Record\tR" -#~ msgstr "ध्वन्यांकन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Looped\tShift+Space" -#~ msgstr "बार-बार बजाएं\tShift+Space" -#~ msgid "Selection to Start\tShift+Home" -#~ msgstr "चयन आरंभ तक\tShift+Home" -#~ msgid "Selection to End\tShift+End" -#~ msgstr "चयन समाप्ति तक\tShift+End" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tag Name" -#~ msgstr "नाम से" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contrast...\tCtrl+Shift+T" -#~ msgstr "ध्वनि ट्रैक\tCtrl+Shift+N" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help:" -#~ msgstr "सहायता" -#~ msgid "Real-time:" -#~ msgstr "जाग्रत समय :" -#~ msgid "Smart Recording" -#~ msgstr "स्मार्ट ध्वन्यांकन" -#~ msgid "FFT Size" -#~ msgstr "FFT आकार" -#~ msgid "Zoom Toggle" -#~ msgstr "बड़ा या छोटा" -#~ msgid "Mix Volume" -#~ msgstr "आउटपुट वाल्यूम- मिक्सर" -#~ msgid "Time Control" -#~ msgstr "समय कंट्रोल" +#~ msgid "Format selector:" +#~ msgstr "फ़ॉरमैट चयनकर्ता:" +#~ msgid "Codec selector:" +#~ msgstr "कोडेक चयनकर्ता:" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "विकल्प" +#~ msgid "Frame Size:" +#~ msgstr "फ्रेम आकार:" +#~ msgid "Main profile" +#~ msgstr "मुख्य - प्रोफ़ाईल" +#~ msgid "ExportMultiple" +#~ msgstr "निर्यात कई एक"