diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 7e78ceeab..810945908 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -1,40 +1,42 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Cleber Tavano , 2009. +# Djavan Fagundes , 2010. msgid "" -msgstr "Project-Id-Version: Audacity 1.3\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacity 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-06 22:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-26 20:20-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-17 22:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-09 23:35-0300\n" "Last-Translator: Cleber Tavano \n" -"Language-Team: ..\n" -"Language: pt_BR\n" +"Language-Team: djavan@syst.com.br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.4.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: AboutDialog.cpp:159 +#: AboutDialog.cpp:160 msgid "About Audacity..." msgstr "Sobre o Audacity..." -#: AboutDialog.cpp:174 +#: AboutDialog.cpp:175 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacioso!" -#: AboutDialog.cpp:192 +#: AboutDialog.cpp:195 msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." -msgstr "" +msgstr "O Audacity é um programa livre escrito por um time de desenvolvedores voluntários de todo o mundo. Nós somos gratos a SourceForge.net e Google Code pela hospedagem do nosso projeto. O Audacity está disponível para Windows 98 e posteriores, Mac OS X, GNU/Linux e outros sistemas operacionais baseados em Unix. Para Mac OS 9, use a versão 1.0.0." -#: AboutDialog.cpp:196 +#: AboutDialog.cpp:199 msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "Esta é uma versão BETA do Audacity e pode conter falhas, bugs e recursos não implementados. Dependemos do seu retorno para melhorar: Se você encontrar alguma falha ou se tiver uma sugestão, por favor entre em contato pelo feedback@audacityteam.org ou visite nossa Wiki ou escreve em nosso Fórum." -#: AboutDialog.cpp:199 +#: AboutDialog.cpp:202 msgid "This is a stable, completed release of the program. However, if you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." msgstr "Esta é uma versão estável e completa do Audacity. No entanto, se você encontrar alguma falha ou se tiver uma sugestão, por favor entre em contato pelo feedback@audacityteam.org. Este projeto depende do retorno dos usuários para melhorar cada vez mais. Visite nossa Wiki e nosso Fórum." @@ -44,320 +46,330 @@ msgstr "Esta é uma versão estável e completa do Audacity. No entanto, se voc #. #. For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #. -#: AboutDialog.cpp:209 -#: AboutDialog.cpp:211 +#: AboutDialog.cpp:212 +#: AboutDialog.cpp:214 msgid "translator_credits" -msgstr "Tradução ao português brasileiro (pt_BR) por Cleber Tavano, com contribuições e revisões de Victor Westmann" +msgstr "Tradução ao português brasileiro (pt_BR) por Cleber Tavano, com contribuições e revisões de Victor Westmann e Djavan Fagundes" -#: AboutDialog.cpp:224 +#: AboutDialog.cpp:227 msgid "A Free Digital Audio Editor
" msgstr "O Editor de Áudio Digital Livre
" -#: AboutDialog.cpp:228 +#: AboutDialog.cpp:231 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: AboutDialog.cpp:232 +#: AboutDialog.cpp:235 #, c-format msgid "Audacity %s Development Team" msgstr "Time de desenvolvimento do Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:237 +#: AboutDialog.cpp:240 #, c-format msgid "Audacity %s Support Team" msgstr "Time de suporte do Audacity %s" -#: AboutDialog.cpp:242 +#: AboutDialog.cpp:245 msgid "Emeritus Developers" msgstr "Desenvolvedores Eméritos" -#: AboutDialog.cpp:247 +#: AboutDialog.cpp:250 msgid "Other Emeritus Team Members" msgstr "Outros Membros Eméritos" -#: AboutDialog.cpp:252 +#: AboutDialog.cpp:255 msgid "Other Contributors" msgstr "Outros contribuintes" -#: AboutDialog.cpp:257 +#: AboutDialog.cpp:260 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "O Audacity é baseado em código fonte dos seguintes projetos:" -#: AboutDialog.cpp:262 +#: AboutDialog.cpp:265 msgid "Special thanks:" msgstr "Agradecimentos + q Especiais:" -#: AboutDialog.cpp:267 -msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "" - #: AboutDialog.cpp:270 -msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" +msgid "Audacity® software is copyright" +msgstr "Audacity® tem direitos reservados" -#: AboutDialog.cpp:275 +#: AboutDialog.cpp:273 +msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgstr "O nome Audacity® é marca registrada por Dominic Mazzoni." + +#: AboutDialog.cpp:281 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:321 -#: AboutDialog.cpp:334 -#: AboutDialog.cpp:485 +#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:341 +#: AboutDialog.cpp:492 msgid "Build Information" msgstr "Informações sobre a compilação" -#: AboutDialog.cpp:327 +#: AboutDialog.cpp:334 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: AboutDialog.cpp:328 +#: AboutDialog.cpp:335 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: AboutDialog.cpp:338 +#: AboutDialog.cpp:345 msgid "File Format Support" msgstr "Suporte a arquivos nos formatos" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:348 -#: AboutDialog.cpp:350 +#: AboutDialog.cpp:355 +#: AboutDialog.cpp:357 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importação de MP3" -#: AboutDialog.cpp:357 -#: AboutDialog.cpp:360 +#: AboutDialog.cpp:364 +#: AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Importação e exportação em Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:364 -#: AboutDialog.cpp:367 +#: AboutDialog.cpp:371 +#: AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" msgstr "Suporte a tags ID3" -#: AboutDialog.cpp:374 -#: AboutDialog.cpp:377 +#: AboutDialog.cpp:381 +#: AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" msgstr "Importação e exportação em FLAC" -#: AboutDialog.cpp:382 -#: AboutDialog.cpp:385 +#: AboutDialog.cpp:389 +#: AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" msgstr "Exportação em MP2" -#: AboutDialog.cpp:390 -#: AboutDialog.cpp:393 +#: AboutDialog.cpp:397 +#: AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importar via QuickTime" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:400 +#: AboutDialog.cpp:407 msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas de núcleo" -#: AboutDialog.cpp:406 -#: AboutDialog.cpp:409 -#: AboutDialog.cpp:412 -#: AboutDialog.cpp:414 +#: AboutDialog.cpp:413 +#: AboutDialog.cpp:416 +#: AboutDialog.cpp:419 +#: AboutDialog.cpp:421 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Conversão de taxa de amostragem" -#: AboutDialog.cpp:418 +#: AboutDialog.cpp:425 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Execução de áudio e gravação" -#: AboutDialog.cpp:430 +#: AboutDialog.cpp:437 msgid "Features" msgstr "Recursos" -#: AboutDialog.cpp:434 -#: AboutDialog.cpp:437 -#: AboutDialog.cpp:442 -#: AboutDialog.cpp:445 -#: AboutDialog.cpp:450 -#: AboutDialog.cpp:453 -#: AboutDialog.cpp:458 -#: AboutDialog.cpp:461 +#: AboutDialog.cpp:441 +#: AboutDialog.cpp:444 +#: AboutDialog.cpp:449 +#: AboutDialog.cpp:452 +#: AboutDialog.cpp:457 +#: AboutDialog.cpp:460 +#: AboutDialog.cpp:465 +#: AboutDialog.cpp:468 msgid "Plug-in support" msgstr "Suporte a plug-in" -#: AboutDialog.cpp:466 -#: AboutDialog.cpp:469 +#: AboutDialog.cpp:473 +#: AboutDialog.cpp:476 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Suporte a mixer da placa de som" -#: AboutDialog.cpp:474 -#: AboutDialog.cpp:477 +#: AboutDialog.cpp:481 +#: AboutDialog.cpp:484 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Suporte a alteração no Tempo e Altura" -#: AboutDialog.cpp:489 +#: AboutDialog.cpp:496 msgid "Program build date: " msgstr "Data de compilação:" -#: AboutDialog.cpp:492 -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:501 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilação:" -#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:499 msgid "Debug build" msgstr "Compilação para debug" -#: AboutDialog.cpp:494 +#: AboutDialog.cpp:501 msgid "Release build" msgstr "Compilação da versão" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:499 +#: AboutDialog.cpp:506 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Pasta de instalação:" -#: AboutDialog.cpp:503 +#: AboutDialog.cpp:510 msgid "Settings folder: " msgstr "Pasta de configurações" -#: AboutDialog.cpp:518 +#: AboutDialog.cpp:525 msgid "GPL License" msgstr "Licença GPL" -#: AudacityApp.cpp:752 -#: Project.cpp:2242 +#: AudacityApp.cpp:744 +#: Project.cpp:2181 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s já está aberto em outra janela." -#: AudacityApp.cpp:754 -#: Project.cpp:2244 -#: Project.cpp:2367 -#: Project.cpp:2548 -#: Project.cpp:2709 +#: AudacityApp.cpp:746 +#: Project.cpp:2183 +#: Project.cpp:2308 +#: Project.cpp:2497 +#: Project.cpp:2662 msgid "Error opening project" msgstr "Erro abrindo projeto" -#: AudacityApp.cpp:780 +#: AudacityApp.cpp:772 #, c-format -msgid "%s could not be found.\n" +msgid "" +"%s could not be found.\n" "\n" "It has been removed from the list of recent files." -msgstr "%s não existe e não pôde ser aberto.\n" +msgstr "" +"%s não existe e não pôde ser aberto.\n" "\n" "Esta entrada foi removida do histórico." -#: AudacityApp.cpp:899 +#: AudacityApp.cpp:918 msgid "Master Gain Control" msgstr "Controle de volume principal" -#: AudacityApp.cpp:900 +#: AudacityApp.cpp:919 msgid "Input Meter" msgstr "Medidor de entrada" -#: AudacityApp.cpp:901 +#: AudacityApp.cpp:920 msgid "Output Meter" msgstr "Medidor de saída" -#: AudacityApp.cpp:1060 -#: Menus.cpp:206 +#: AudacityApp.cpp:1077 +#: Menus.cpp:204 msgid "&New" msgstr "&Novo" -#: AudacityApp.cpp:1061 -#: Menus.cpp:210 +#: AudacityApp.cpp:1078 +#: Menus.cpp:208 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." -#: AudacityApp.cpp:1062 +#: AudacityApp.cpp:1079 msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &recente..." -#: AudacityApp.cpp:1063 -#: Menus.cpp:984 +#: AudacityApp.cpp:1080 +#: Menus.cpp:997 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Sobre Audacity..." -#: AudacityApp.cpp:1064 +#: AudacityApp.cpp:1081 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências..." -#: AudacityApp.cpp:1155 -#: AudacityApp.cpp:1232 +#: AudacityApp.cpp:1172 +#: AudacityApp.cpp:1252 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "Usando blocos de %ld de tamanho\n" -#: AudacityApp.cpp:1177 -#: AudacityApp.cpp:1247 +#: AudacityApp.cpp:1194 +#: AudacityApp.cpp:1267 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "Comando não-reconhecido: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1406 -msgid "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" +#: AudacityApp.cpp:1423 +msgid "" +"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." -msgstr "Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os arquivos temporários. \n" +msgstr "" +"Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os arquivos temporários. \n" "Por favor, digite um nome de pasta apropriado na caixa de diálogos \"Preferências\"." -#: AudacityApp.cpp:1412 +#: AudacityApp.cpp:1429 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity irá se encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a nova pasta temporária." -#: AudacityApp.cpp:1444 -msgid "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" +#: AudacityApp.cpp:1461 +msgid "" +"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" -msgstr "Executar duas cópias do Audacity simultaneamente \n" +msgstr "" +"Executar duas cópias do Audacity simultaneamente \n" "pode causar perda de dados e tornar o sistema instável.\n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1451 -msgid "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" +#: AudacityApp.cpp:1468 +msgid "" +"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" -msgstr "Não foi possível estabelecer o vínculo exclusivo \n" +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer o vínculo exclusivo \n" "com os arquivos temporários.\n" "A pasta pode estar em uso por outra cópia \n" "do Audacity em execução.\n" -#: AudacityApp.cpp:1453 +#: AudacityApp.cpp:1470 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar o Audacity?" -#: AudacityApp.cpp:1455 +#: AudacityApp.cpp:1472 msgid "Error locking temporary folder" msgstr "Erro ajustando pasta de arquivos temporários como acesso exclusivo" -#: AudacityApp.cpp:1493 +#: AudacityApp.cpp:1510 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "O sistema detectou que outra cópia do Audacity está sendo executada.\n" -#: AudacityApp.cpp:1495 -msgid "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" +#: AudacityApp.cpp:1512 +msgid "" +"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" -msgstr "Use o comando Novo ou Abrir na janela existente do Audacity\n" +msgstr "" +"Use o comando Novo ou Abrir na janela existente do Audacity\n" "para abrir outros arquivos de projeto simultaneamente.\n" -#: AudacityApp.cpp:1496 +#: AudacityApp.cpp:1513 msgid "Audacity is already running" msgstr "O Audacity já está aberto" -#: AudacityApp.cpp:1513 +#: AudacityApp.cpp:1530 msgid "Command-line options supported:" msgstr "Opções de linha de comando disponíveis:" #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1516 +#: AudacityApp.cpp:1533 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (exibe esta mensagem)" #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1518 +#: AudacityApp.cpp:1535 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (exibe a versão instalada do Audacity)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1522 +#: AudacityApp.cpp:1539 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (executa os testes de diagnóstico)" @@ -365,176 +377,188 @@ msgstr "\t-test (executa os testes de diagnóstico)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1527 +#: AudacityApp.cpp:1544 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido)" -#: AudacityApp.cpp:1528 +#: AudacityApp.cpp:1545 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "Especifique o nome do arquivo ou projeto que deverá ser aberto pelo Audacity" -#: AudacityApp.cpp:1839 -msgid "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" +#: AudacityApp.cpp:1856 +msgid "" +"Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" -msgstr "Os arquivos de projeto do Audacity (.AUP) \n" +msgstr "" +"Os arquivos de projeto do Audacity (.AUP) \n" "não estão associados ao programa. \n" "\n" "Deseja associá-los ao Audacity, permitindo que\n" "sejam abertos com um clique-duplo?" -#: AudacityApp.cpp:1840 +#: AudacityApp.cpp:1857 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Arquivos de Projeto do Audacity" -#: AudioIO.cpp:283 +#: AudioIO.cpp:311 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de áudio.\n" -#: AudioIO.cpp:284 -msgid "You will not be able to play or record audio.\n" +#: AudioIO.cpp:312 +msgid "" +"You will not be able to play or record audio.\n" "\n" -msgstr "Não será possível ler ou gravar áudio\n" +msgstr "" +"Não será possível ler ou gravar áudio\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:287 -#: AudioIO.cpp:307 +#: AudioIO.cpp:315 +#: AudioIO.cpp:335 msgid "Error: " msgstr "Erro:" -#: AudioIO.cpp:290 +#: AudioIO.cpp:318 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Erro inicializando áudio" -#: AudioIO.cpp:303 +#: AudioIO.cpp:331 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Houve um erro ao inicializar a E/S de Midi.\n" -#: AudioIO.cpp:304 -msgid "You will not be able to play midi.\n" +#: AudioIO.cpp:332 +msgid "" +"You will not be able to play midi.\n" "\n" -msgstr "Não será possível reproduzir Midi\n" +msgstr "" +"Não será possível reproduzir Midi\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:310 +#: AudioIO.cpp:338 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Erro inicializando Midi" -#: AudioIO.cpp:1329 -msgid "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +#: AudioIO.cpp:1376 +msgid "" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -msgstr "A latência atual fez com que o áudio fosse colocado antes da posição zero inicial.\n" +msgstr "" +"A latência atual fez com que o áudio fosse colocado antes da posição zero inicial.\n" "O Audacity ajustou o áudio de volta à posição zero inicial.\n" "Pode ser necessário usar a ferramenta Deslizar para arrastar a faixa de áudio para o local adequado." -#: AudioIO.cpp:1330 +#: AudioIO.cpp:1377 msgid "Latency problem" msgstr "Problemas de latência" -#: AudioIO.cpp:2731 +#: AudioIO.cpp:2825 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. Não é possível otimizar mais o áudio, ainda está alto demais." -#: AudioIO.cpp:2739 +#: AudioIO.cpp:2833 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada diminuiu o volume para %f." -#: AudioIO.cpp:2754 +#: AudioIO.cpp:2848 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. Não é possível otimizar mais, ainda está baixo demais." -#: AudioIO.cpp:2766 +#: AudioIO.cpp:2860 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada aumentou o volume para %f." -#: AudioIO.cpp:2800 +#: AudioIO.cpp:2894 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável, ainda está alto demais." -#: AudioIO.cpp:2802 +#: AudioIO.cpp:2896 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável, ainda está baixo demais." -#: AudioIO.cpp:2805 +#: AudioIO.cpp:2899 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "Ajuste Automático de Volume de Entrada terminou. %.2f parece um volume aceitável." -#: AutoRecovery.cpp:54 +#: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" msgstr "Recuperação automática de falhas" -#: AutoRecovery.cpp:73 -msgid "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" +#: AutoRecovery.cpp:75 +msgid "" +"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" -msgstr "Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n" +msgstr "" +"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n" "Os seguintes arquivos puderam ser recuperados automaticamente:" -#: AutoRecovery.cpp:75 +#: AutoRecovery.cpp:77 msgid "Recoverable projects" msgstr "Projetos recuperáveis" -#: AutoRecovery.cpp:78 +#: AutoRecovery.cpp:80 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: AutoRecovery.cpp:84 +#: AutoRecovery.cpp:86 msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." msgstr "Recuperar um arquivo de projeto não o altera até que seja salvo em disco novamente." -#: AutoRecovery.cpp:88 +#: AutoRecovery.cpp:90 msgid "Quit Audacity" msgstr "Sair do Audacity" -#: AutoRecovery.cpp:89 +#: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Do Not Recover" msgstr "Não recuperar" -#: AutoRecovery.cpp:90 +#: AutoRecovery.cpp:92 msgid "Recover Projects" msgstr "Recuperar Projetos" -#: AutoRecovery.cpp:127 -msgid "Are you sure you don't want to recover any projects?\n" +#: AutoRecovery.cpp:129 +msgid "" +"Are you sure you don't want to recover any projects?\n" "They can't be recovered later." -msgstr "Tem certeza que não deseja recuperar nenhum dos projetos?\n" +msgstr "" +"Tem certeza que não deseja recuperar nenhum dos projetos?\n" "Não será possível recuperá-los mais tarde." -#: AutoRecovery.cpp:128 +#: AutoRecovery.cpp:130 msgid "Confirm?" msgstr "Confirma?" -#: AutoRecovery.cpp:146 -#: AutoRecovery.cpp:183 -msgid "Could not enumerate files in auto save directory" +#: AutoRecovery.cpp:148 +#: AutoRecovery.cpp:185 +msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Não foi possível enumerar os arquivos na pasta de auto-recuperação" -#: AutoRecovery.cpp:147 -#: AutoRecovery.cpp:184 -#: Menus.cpp:3302 -#: Menus.cpp:3314 -#: Menus.cpp:5531 -#: Project.cpp:2507 -#: Project.cpp:4301 -#: Project.cpp:4387 -#: TrackPanel.cpp:6570 -#: WaveTrack.cpp:1107 -#: WaveTrack.cpp:1126 -#: WaveTrack.cpp:2180 +#: AutoRecovery.cpp:149 +#: AutoRecovery.cpp:186 +#: Menus.cpp:3282 +#: Menus.cpp:3294 +#: Menus.cpp:5650 +#: Project.cpp:2452 +#: Project.cpp:4287 +#: Project.cpp:4304 +#: TrackPanel.cpp:6666 +#: WaveTrack.cpp:971 +#: WaveTrack.cpp:990 +#: WaveTrack.cpp:2051 #: effects/Contrast.cpp:107 #: effects/Contrast.cpp:117 -#: effects/Effect.cpp:520 -#: effects/Generator.cpp:59 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: effects/Effect.cpp:523 +#: effects/Generator.cpp:54 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:712 #: export/ExportMP2.cpp:231 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:195 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:375 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:586 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:932 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:927 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -580,9 +604,11 @@ msgstr "Comando %s ainda não implementado" #: BatchCommands.cpp:507 #: effects/Effect.cpp:121 #, c-format -msgid "Could not set parameters of effect %s\n" +msgid "" +"Could not set parameters of effect %s\n" " to %s." -msgstr "Não foi possível ajustar os parâmetros do efeito %s\n" +msgstr "" +"Não foi possível ajustar os parâmetros do efeito %s\n" " para %s." #: BatchCommands.cpp:557 @@ -590,297 +616,341 @@ msgstr "Não foi possível ajustar os parâmetros do efeito %s\n" msgid "Your batch command of %s was not recognised." msgstr "Seu arquivo de lote de %s não foi reconhecido." -#: BatchCommands.cpp:674 +#: BatchCommands.cpp:676 #, c-format -msgid "Apply %s with parameter(s)\n" +msgid "" +"Apply %s with parameter(s)\n" "\n" "%s" -msgstr "Aplicar %s com os parâmetro(s)\n" +msgstr "" +"Aplicar %s com os parâmetro(s)\n" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:675 -#: BatchCommands.cpp:680 +#: BatchCommands.cpp:677 +#: BatchCommands.cpp:682 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de teste" -#: BatchCommands.cpp:679 +#: BatchCommands.cpp:681 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Aplicar %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:61 -#: BatchProcessDialog.cpp:71 +#: BatchProcessDialog.cpp:62 #: BatchProcessDialog.cpp:72 +#: BatchProcessDialog.cpp:73 msgid "Apply Chain" msgstr "Aplicar arquivo de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:68 +#: BatchProcessDialog.cpp:69 msgid "CleanSpeech Batch Processing" msgstr "Processamento em lote do ClearSpeec&h..." -#: BatchProcessDialog.cpp:95 +#: BatchProcessDialog.cpp:96 msgid "&Select chain" msgstr "&Selecionar arquivo de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:100 +#: BatchProcessDialog.cpp:101 msgid "Chain" msgstr "Arquivo de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:107 +#: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Aplicar ao &projeto atual" -#: BatchProcessDialog.cpp:108 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Aplicar aos ar&quivos..." -#: BatchProcessDialog.cpp:109 -#: BatchProcessDialog.cpp:246 +#: BatchProcessDialog.cpp:110 +#: BatchProcessDialog.cpp:288 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 #: effects/SpikeCleaner.cpp:188 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:853 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:881 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: BatchProcessDialog.cpp:147 -#: BatchProcessDialog.cpp:190 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 +#: BatchProcessDialog.cpp:191 msgid "No chain selected" msgstr "Nenhum arquivo de lote selecionado" -#: BatchProcessDialog.cpp:160 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Aplicando '%s' no projeto atual" -#: BatchProcessDialog.cpp:199 +#: BatchProcessDialog.cpp:200 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Por favor, salve e encerre o projeto atual primeiro." -#: BatchProcessDialog.cpp:205 +#: BatchProcessDialog.cpp:206 msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." msgstr "Selecione os arquivos para processamento em lote do ClearSpeech..." -#: BatchProcessDialog.cpp:206 +#: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Selecione os arquivos para processamento em lote..." -#: Project.cpp:2163 +#: BatchProcessDialog.cpp:233 +#: Project.cpp:2093 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos os arquivos|*|Todos os arquivos suportados|" -#: BatchProcessDialog.cpp:230 +#: BatchProcessDialog.cpp:272 msgid "Applying..." msgstr "Aplicando..." -#: BatchProcessDialog.cpp:240 +#: BatchProcessDialog.cpp:282 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: BatchProcessDialog.cpp:355 -#: BatchProcessDialog.cpp:359 -#: BatchProcessDialog.cpp:360 +#: BatchProcessDialog.cpp:397 +#: BatchProcessDialog.cpp:401 +#: BatchProcessDialog.cpp:402 msgid "Edit Chains" msgstr "Editar arquivos de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:415 +#: BatchProcessDialog.cpp:457 msgid "&Chains" msgstr "Arquivos de &lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:434 +#: BatchProcessDialog.cpp:476 #: Tags.cpp:825 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" -#: BatchProcessDialog.cpp:435 +#: BatchProcessDialog.cpp:477 #: LabelDialog.cpp:128 #: Tags.cpp:826 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" -#: BatchProcessDialog.cpp:436 +#: BatchProcessDialog.cpp:478 msgid "Re&name" msgstr "Re&nomear" # chain - arquivos de lote -#: BatchProcessDialog.cpp:442 +#: BatchProcessDialog.cpp:484 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "Arquivos de &lote (Clique duplo ou pressione Espaço para editar)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:452 +#: BatchProcessDialog.cpp:494 msgid "Num" msgstr "Num" -#: BatchProcessDialog.cpp:453 +#: BatchProcessDialog.cpp:495 #: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: BatchProcessDialog.cpp:454 +#: BatchProcessDialog.cpp:496 #: effects/Contrast.cpp:217 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" -#: BatchProcessDialog.cpp:458 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" -#: BatchProcessDialog.cpp:459 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" -#: BatchProcessDialog.cpp:460 +#: BatchProcessDialog.cpp:502 +#: effects/Equalization.cpp:2852 msgid "Move &Up" msgstr "Mover &acima" -#: BatchProcessDialog.cpp:461 +#: BatchProcessDialog.cpp:503 +#: effects/Equalization.cpp:2853 msgid "Move &Down" msgstr "Mover abai&xo" -#: BatchProcessDialog.cpp:462 +#: BatchProcessDialog.cpp:504 +#: effects/Equalization.cpp:2859 msgid "De&faults" msgstr "Pa&drões" -#: BatchProcessDialog.cpp:506 +#: BatchProcessDialog.cpp:548 msgid "- END -" msgstr "- FIM - " -#: BatchProcessDialog.cpp:539 +#: BatchProcessDialog.cpp:581 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s alterado" -#: BatchProcessDialog.cpp:540 +#: BatchProcessDialog.cpp:582 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Deseja salvar alterações?" -#: BatchProcessDialog.cpp:622 +#: BatchProcessDialog.cpp:664 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Digite o nome do novo arquivo de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:633 +#: BatchProcessDialog.cpp:675 msgid "Name must not be blank" msgstr "O nome não pode ficar em branco" -#: BatchProcessDialog.cpp:642 +#: BatchProcessDialog.cpp:684 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Os nomes não podem conter '%c' e '%c'" -#: BatchProcessDialog.cpp:672 +#: BatchProcessDialog.cpp:714 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %s?" -#: Dependencies.cpp:139 +#: Dependencies.cpp:184 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Removendo dependências" -#: Dependencies.cpp:140 +#: Dependencies.cpp:185 msgid "Copying audio data into project..." msgstr "Copiando dados de áudio para o arquivo de projeto..." -#: Dependencies.cpp:226 -msgid "Copying the following files into your project will remove this dependency.\n" -"This needs more disk space, but is safer." +#: Dependencies.cpp:318 +msgid "Project Depends on Other Audio Files" +msgstr "Projeto depende de arquivos externos" + +#: Dependencies.cpp:338 +msgid "" +"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" +"This is safer, but needs more disk space." msgstr "" +"Copiar o áudio dos seguintes arquivos para esta pasta de projeto irá remover esta dependência.\n" +"Esta ação requer mais espaço em disco, mas garante a integridade do projeto." -#: Dependencies.cpp:273 -msgid "Project depends on other audio files" -msgstr "Dependência de arquivos externos" +#: Dependencies.cpp:342 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" +"Restore them to their original location to be able to copy into project." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Arquivos marcados como FALTANTES foram movidos ou apagados e não podem ser copiados.\n" +"Recoloque os arquivos em sua posição anterior para poder copiá-los para o projeto." -#: Dependencies.cpp:294 +#: Dependencies.cpp:352 msgid "Project Dependencies" msgstr "Dependências de projeto" -#: Dependencies.cpp:297 -msgid "Audio file" +#: Dependencies.cpp:355 +msgid "Audio File" msgstr "Arquivo de áudio" -#: Dependencies.cpp:299 -msgid "Disk space" +#: Dependencies.cpp:357 +msgid "Disk Space" msgstr "Espaço em disco" -#: Dependencies.cpp:304 -msgid "Copy Selected Audio Into Project" -msgstr "Copiar áudio selecionado para o projeto" +#: Dependencies.cpp:363 +msgid "Copy Selected Files" +msgstr "Copiar arquivos selecionados" -#: Dependencies.cpp:311 -#: Dependencies.cpp:417 +#: Dependencies.cpp:375 +#: Dependencies.cpp:512 msgid "Cancel Save" msgstr "Cancelar operação" -#: Dependencies.cpp:313 -msgid "Do Not Copy Any Audio" -msgstr "Não copiar áudio" +#: Dependencies.cpp:376 +msgid "Save without Copying" +msgstr "Salvar sem copiar" -#: Dependencies.cpp:315 -msgid "Copy All Audio into Project (Safer)" -msgstr "Copiar todo o áudio para o projeto (Seguro)" +#: Dependencies.cpp:379 +msgid "Do Not Copy" +msgstr "Não copiar" -#: Dependencies.cpp:324 -#: Dependencies.cpp:329 +#: Dependencies.cpp:382 +msgid "Copy All Files (Safer)" +msgstr "Copiar todos os arquivos (Seguro)" + +#: Dependencies.cpp:395 +#: Dependencies.cpp:401 msgid "Ask me" msgstr "Perguntar" -#: Dependencies.cpp:325 -msgid "Always copy all audio (safest)" -msgstr "Sempre copiar todo o áudio disponível (Mais seguro)" +#: Dependencies.cpp:396 +msgid "Always copy all files (safest)" +msgstr "Sempre copiar todos os arquivos (Mais seguro)" -#: Dependencies.cpp:326 -msgid "Never copy any audio" -msgstr "Nunca copiar áudio disponível" +#: Dependencies.cpp:397 +msgid "Never copy any files" +msgstr "Nunca copiar arquivos" -#: Dependencies.cpp:328 +#: Dependencies.cpp:400 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Quando um projeto depender de outros arquivos:" -#: Dependencies.cpp:416 +#: Dependencies.cpp:436 +msgid "MISSING " +msgstr "FALTANTE" + +#: Dependencies.cpp:511 msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" msgstr "Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que deseja continuar?" -#: Dependencies.cpp:456 -msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files." -msgstr "Seu projeto é auto-suficiente, não dependendo de áudio de arquivos externos." +#: Dependencies.cpp:550 +msgid "" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"\n" +"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +msgstr "" +"Este projeto é autossuficiente e não depende de arquivos de áudio externos.\n" +"\n" +"Se você alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de arquivos externos, deixando de ser autossuficiente. Ao salvar sem copiar estes arquivos, você pode perder dados." # ou é Checar dependencias? -#: Dependencies.cpp:457 -msgid "Dependency check" +#: Dependencies.cpp:555 +msgid "Dependency Check" msgstr "Verificar dependências" -#: DirManager.cpp:137 -msgid "There is very little free disk space left on this volume.\n" -"Please select another temporary directory in Preferences." -msgstr "Aviso: Há pouco espaço disponível nesta unidade. \n" -"Selecione outra pasta em outra unidade para os arquivos temporários." - -#: DirManager.cpp:222 -#: DirManager.cpp:253 -#: DirManager.cpp:336 +#: DirManager.cpp:195 +#: DirManager.cpp:281 +#: DirManager.cpp:437 +#: DirManager.cpp:1636 msgid "Progress" msgstr "Progresso" -#: DirManager.cpp:287 +#: DirManager.cpp:356 +msgid "" +"There is very little free disk space left on this volume.\n" +"Please select another temporary directory in Preferences." +msgstr "" +"Aviso: Há pouco espaço disponível nesta unidade. \n" +"Selecione outra pasta em outra unidade para os arquivos temporários." + +#: DirManager.cpp:388 msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Removendo arquivos temporários" -#: DirManager.cpp:337 +#: DirManager.cpp:438 msgid "Saving project data files" msgstr "Salvando dados de projeto" -#: DirManager.cpp:409 +#: DirManager.cpp:513 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Removendo diretórios temporários" -#: DirManager.cpp:504 +#: DirManager.cpp:577 +msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed.\n" +msgstr "mkdir em DirManager::MakeBlockFilePath falhou.\n" + +#: DirManager.cpp:606 #, c-format -msgid "Audacity found an orphaned blockfile %s! \n" +msgid "" +"Audacity found an orphan blockfile: %s. \n" "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check.\n" -msgstr "O Audacity encontrou um arquivo sem procedência %s! \n" +msgstr "" +"O Audacity encontrou um arquivo sem procedência: %s. \n" "Por favor, encerre e abra novamente o projeto para uma verificação completa dos arquivos.\n" # i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created @@ -889,189 +959,200 @@ msgstr "O Audacity encontrou um arquivo sem procedência %s! \n" #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. when a file needs to be backed up to a different name. For #. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: DirManager.cpp:1123 +#: DirManager.cpp:1244 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-copia%d" -#: DirManager.cpp:1131 -msgid "Unable to open/create test file" -msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo de teste" +#: DirManager.cpp:1252 +msgid "Unable to open/create test file." +msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo de teste." -#: DirManager.cpp:1140 +#: DirManager.cpp:1261 #, c-format -msgid "Unable to remove '%s'" -msgstr "Não foi possível remover '%s'" +msgid "Unable to remove '%s'." +msgstr "Não foi possível remover '%s'." -#: DirManager.cpp:1145 +#: DirManager.cpp:1266 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Arquivo renomeado: %s\n" -#: DirManager.cpp:1213 +#: DirManager.cpp:1329 #, c-format -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "Não foi possível renomear '%s' para '%s'" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." +msgstr "Não foi possível renomear '%s' para '%s'." -#: DirManager.cpp:1231 +#: DirManager.cpp:1348 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Alterado o bloco %s para o novo nome\n" -#: DirManager.cpp:1301 -#: DirManager.cpp:1592 -msgid "Inspecting project file data..." -msgstr "Inspecionando os dados do projeto..." +#: DirManager.cpp:1405 +#: DirManager.cpp:1768 +msgid "Inspecting project file data" +msgstr "Inspecionando os dados do projeto" -# orphaned sem procedencia -#: DirManager.cpp:1317 +#: DirManager.cpp:1432 +msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "A Verificação Automática de Projeto encontrou problemas ao inspecionar os dados salvos." + +#: DirManager.cpp:1442 #, c-format -msgid "Orphaned blockfile: (%s)" -msgstr "Arquivo sem procedência: (%s)" - -#: DirManager.cpp:1342 -#, c-format -msgid "Missing alias file: (%s)" -msgstr "Atalho não encontrado: (%s)" - -#: DirManager.cpp:1362 -#, c-format -msgid "Missing summary file: (%s.auf)" -msgstr "Arquivo de sumário não encontrado: (%s.auf)" - -#: DirManager.cpp:1382 -#, c-format -msgid "Missing data file: (%s.au)" -msgstr "Arquivo não encontrado: (%s.au)" - -#: DirManager.cpp:1396 -msgid "Project check found inconsistencies inspecting the loaded project data;\n" -"click 'Details' for a complete list of errors, or 'OK' to proceed to more options." -msgstr "A Verificação Automática de Projeto encontrou problemas ao inspecionar os dados salvos;\n" -"clique em 'Detalhes' para a lista completa dos erros ou 'OK' para mais opções." - -#: DirManager.cpp:1408 -#, c-format -msgid "Project check found %d orphaned blockfile[s]. These files are\n" -"unused and probably left over from a crash or some other bug.\n" +msgid "" +"Project check found %d orphan blockfile(s). These files are \n" +"unused and probably left over from a crash or some other bug. \n" +"\n" "They should be deleted to avoid disk contention." -msgstr "A Verificação Automática de Projeto encontrou %d arquivos sem procedência.\n" +msgstr "" +"A Verificação Automática de Projeto encontrou %d arquivos sem procedência.\n" "Estes arquivos não tem uso e provavelmente restaram de uma falha anterior\n" "no sistema.\n" "Estes arquivos devem ser apagados para liberar espaço em disco." -#: DirManager.cpp:1413 -msgid "Delete orphaned files [safe and recommended]" +#: DirManager.cpp:1449 +msgid "Delete orphan files immediately (safe and recommended)" msgstr "Apagar arquivos sem procedência (Seguro e recomendável)" -#: DirManager.cpp:1414 -msgid "Continue without deleting; silently work around the extra files" +#: DirManager.cpp:1450 +msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Continuar sem apagar, lidando com os arquivos sem aviso" -#: DirManager.cpp:1415 +#: DirManager.cpp:1451 +#: DirManager.cpp:1491 +#: DirManager.cpp:1562 +#: DirManager.cpp:1605 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Fechar projeto sem alterações" -#: DirManager.cpp:1417 -#: DirManager.cpp:1452 -#: DirManager.cpp:1498 -#: DirManager.cpp:1540 -#: export/Export.cpp:582 -#: export/Export.cpp:603 -#: export/Export.cpp:622 -#: widgets/Warning.cpp:53 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +# orphaned sem procedencia +#: DirManager.cpp:1453 +msgid "Warning - Orphan Blockfile(s)" +msgstr "Aviso - Arquivo sem procedência" -#: DirManager.cpp:1443 +#: DirManager.cpp:1483 #, c-format -msgid "Project check detected %d input file[s] being used in place\n" -"('alias files') are now missing. There is no way for Audacity\n" -"to recover these files automatically; you may choose to\n" -"permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n" -"fill in silence for this session only, or close the project now\n" -"and try to restore the missing files by hand." -msgstr "A Verificação Automática de Projetos detectou que\n" -"%d arquivos não estão mais acessíveis. É impossível \n" -"recuperá-los automaticamente. \n" -"Você pode inserir silêncios nas posições ocupadas por \n" -"estes arquivos permanentemente ou apenas para \n" -"esta sessão, ou ainda fechar o projeto e tentar \n" -"localizar manualmente os arquivos faltantes." +msgid "" +"Project check detected %d external audio file(s) ('aliased files') \n" +"are now missing. There is no way for Audacity to recover these \n" +"files automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, you can try to \n" +"find and restore the missing files to their previous location." +msgstr "" +"A Verificação Automática de Projetos detectou que\n" +"%d arquivos ('atalhos de áudio') não estão mais acessíveis. \n" +"\n" +"É impossível recuperá-los automaticamente. \n" +"\n" +"Ao escolher a primeira ou a segunda opção abaixo você pode \n" +"tentar localizar e restaurar os arquivos para sua posição original \n" +"da próxima vez." -#: DirManager.cpp:1448 -msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" -msgstr "Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (permanente após salvar o projeto)" - -#: DirManager.cpp:1449 -#: DirManager.cpp:1537 -msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" +#: DirManager.cpp:1492 +#: DirManager.cpp:1606 +msgid "Temporarily replace missing audio with silence (this session only)" msgstr "Temporariamente substituir os arquivos não encontrados por silêncio (apeans para esta sessão)" -#: DirManager.cpp:1450 -#: DirManager.cpp:1496 -#: DirManager.cpp:1538 -msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "Fechar projeto sem alterações" - -#: DirManager.cpp:1489 -#, c-format -msgid "Project check detected %d missing summary file[s] (.auf).\n" -"Audacity can fully regenerate these summary files from the\n" -"original audio data in the project." -msgstr "Foi detectada a falta de %d arquivo(s) de sumário (.auf).\n" -"O Audacity pode recuperá-los automaticamente a partir\n" -"dos arquivos de áudio originais." - -#: DirManager.cpp:1494 -msgid "Regenerate summary files [safe and recommended]" -msgstr "Recuperar arquivos de sumário (seguro e recomendado)" - -#: DirManager.cpp:1495 -msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" -msgstr "Preencher dados não encontrados com silêncio (apenas para esta sessão)" - -#: DirManager.cpp:1531 -#, c-format -msgid "Project check detected %d missing audio data blockfile[s] (.au), \n" -"probably due to a bug, system crash or accidental deletion.\n" -"There is no way for Audacity to recover this lost data\n" -"automatically; you may choose to permanently fill in silence\n" -"for the missing data, temporarily fill in silence for this\n" -"session only, or close the project now and try to restore the\n" -"missing data by hand." -msgstr "A Verificação Automática de Projetos detectou que %d arquivos\n" -"de áudio não estão mais acessíveis. \n" -"É impossível recuperar estes arquivos automaticamente. \n" -"Você pode inserir silêncios nas posições ocupadas por estes \n" -"arquivos permanentemente ou apenas para esta sessão, \n" -"ou ainda fechar o projeto e tentar localizar manualmente\n" -"os arquivos faltantes." - -#: DirManager.cpp:1536 -msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" +#: DirManager.cpp:1493 +#: DirManager.cpp:1607 +msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (permanentemente)" +#: DirManager.cpp:1495 +msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" +msgstr "Aviso - Atalho de áudio não encontrado" + +#: DirManager.cpp:1554 +#, c-format +msgid "" +"Project check detected %d missing summary (.auf) file(s). \n" +"Audacity can fully regenerate these summary files from the \n" +"original audio in the project." +msgstr "" +"Foi detectada a falta de %d arquivo(s) de sumário (.auf).\n" +"O Audacity pode recuperá-los automaticamente a partir \n" +"dos arquivos de áudio originais." + +#: DirManager.cpp:1560 +msgid "Regenerate summary files (safe and recommended)" +msgstr "Recuperar arquivos de sumário (seguro e recomendado)" + +#: DirManager.cpp:1561 +msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" +msgstr "Preencher dados não encontrados com silêncio (apenas para esta sessão)" + #: DirManager.cpp:1564 -msgid "Cleaning up unused directories in project data..." -msgstr "Limpando pastas não utilizadas nos arquivos de projeto..." +msgid "Warning - Missing Summary File(s)" +msgstr "Aviso - Arquivo de sumário não encontrado" + +#: DirManager.cpp:1596 +#, c-format +msgid "" +"Project check detected %d missing audio data blockfile(s) (.au), \n" +"probably due to a bug, system crash, or accidental deletion. \n" +"\n" +"There is no way for Audacity to recover these missing files \n" +"automatically. \n" +"\n" +"If you choose the first or second option below, you can try to \n" +"find and restore the missing files to their previous location." +msgstr "" +"A Verificação Automática de Projetos detectou que %d arquivos\n" +"de áudio (.au) não estão mais acessíveis devido a um erro \n" +"de sistema ou foram apagados. \n" +"\n" +"É impossível recuperá-los automaticamente. \n" +"\n" +"Ao escolher a primeira ou a segunda opção abaixo você pode \n" +"tentar localizar e restaurar os arquivos para sua posição original \n" +"da próxima vez." + +#: DirManager.cpp:1609 +msgid "Warning - Missing Audio Data Blockfile(s)" +msgstr "Aviso - Blocos de arquivos de dados faltantes" + +#: DirManager.cpp:1637 +msgid "Cleaning up unused directories in project data" +msgstr "Limpando pastas não utilizadas nos arquivos de projeto" + +#: DirManager.cpp:1677 +#, c-format +msgid "Missing aliased audio file: %s" +msgstr "Atalho de áudio não encontrado: %s" + +#: DirManager.cpp:1703 +#, c-format +msgid "Missing summary blockfile: %s.auf" +msgstr "Arquivo de sumário não encontrado: %s.auf" + +#: DirManager.cpp:1728 +#, c-format +msgid "Missing data blockfile: %s.au" +msgstr "Arquivo não encontrado: %s.au" + +# orphaned sem procedencia +#: DirManager.cpp:1755 +#, c-format +msgid "Orphan blockfile: %s" +msgstr "Arquivo sem procedência: (%s)" # caching - armazenar na memoria cache? -#: DirManager.cpp:1641 +#: DirManager.cpp:1810 msgid "Caching audio" msgstr "Armazenando audio" -#: DirManager.cpp:1642 -msgid "Caching audio into memory..." -msgstr "Armazenando áudio na memória temporária..." +#: DirManager.cpp:1811 +msgid "Caching audio into memory" +msgstr "Armazenando áudio na memória temporária" -#: DirManager.cpp:1677 +#: DirManager.cpp:1846 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Salvando áudio gravado" -#: DirManager.cpp:1678 -msgid "Saving recorded audio to disk..." -msgstr "Salvando áudio gravado em disco ..." +#: DirManager.cpp:1847 +msgid "Saving recorded audio to disk" +msgstr "Salvando áudio gravado em disco" #: FFT.cpp:495 msgid "Rectangular" @@ -1082,11 +1163,13 @@ msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado " #: FFmpeg.cpp:103 -msgid "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" +msgid "" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez, \n" +msgstr "" +"O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez, \n" "mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora. \n" "\n" "Você deve retornar ao menu Preferências > Importar/Exportar\n" @@ -1100,37 +1183,37 @@ msgstr "Falha ao iniciar FFmpeg" msgid "FFmpeg library not found" msgstr "Biblioteca FFmpeg não encontrada" -#: FFmpeg.cpp:408 +#: FFmpeg.cpp:423 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Localizar FFmpeg" -#: FFmpeg.cpp:428 +#: FFmpeg.cpp:443 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to import and export audio via FFmpeg." msgstr "O Audacity precisa do arquivo %s para importar e exportar áudio via FFmpeg." -#: FFmpeg.cpp:434 +#: FFmpeg.cpp:449 #: export/ExportMP3.cpp:562 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Localização de %s:" -#: FFmpeg.cpp:443 +#: FFmpeg.cpp:458 #: export/ExportMP3.cpp:571 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Para localizar %s, clique aqui -->" -#: FFmpeg.cpp:449 +#: FFmpeg.cpp:464 #: export/ExportMP3.cpp:577 msgid "Browse..." msgstr "Localizar..." -#: FFmpeg.cpp:450 +#: FFmpeg.cpp:465 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Para salvar uma cópia gratuita do FFmpeg, clique aqui -->" -#: FFmpeg.cpp:451 +#: FFmpeg.cpp:466 #: export/ExportMP3.cpp:579 msgid "Download" msgstr "Baixar" @@ -1138,50 +1221,52 @@ msgstr "Baixar" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: FFmpeg.cpp:473 +#: FFmpeg.cpp:488 #: export/ExportMP3.cpp:601 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Onde se localiza o arquivo %s ?" -#: FFmpeg.cpp:643 +#: FFmpeg.cpp:658 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries" msgstr "Impossível achar bibliotecas FFmpeg compatíveis" -#: FFmpeg.h:106 +#: FFmpeg.h:107 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg não encontrado" -#: FFmpeg.h:120 -msgid "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" +#: FFmpeg.h:121 +msgid "" +"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" "\n" "To use FFmpeg import, go to Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." -msgstr "Audacity tentou utilizar o FFmpeg para importar um arquivo de áudio,\n" +msgstr "" +"Audacity tentou utilizar o FFmpeg para importar um arquivo de áudio,\n" "mas as bibliotecas necessárias não foram encontradas.\n" "Para utilizar a importação via FFmpeg, vá até o menu \n" "Preferências->Importar/Exportar e selecione a pasta\n" "contendo os arquivos necessários." -#: FFmpeg.h:128 +#: FFmpeg.h:129 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Não exibir este aviso novamente" -#: FFmpeg.h:280 +#: FFmpeg.h:281 msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "Apenas avformat.dll|*avformat*.dll|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os arquivos (*.*)|*" -#: FFmpeg.h:313 +#: FFmpeg.h:314 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os arquivos (*)|*" -#: FFmpeg.h:340 +#: FFmpeg.h:341 msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Apenas libavformat.so|libavformat.so*|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os arquivos (*.*)|*" #: FreqWindow.cpp:146 -#: TrackPanel.cpp:620 +#: TrackPanel.cpp:619 #: prefs/TracksPrefs.cpp:60 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" @@ -1212,7 +1297,7 @@ msgstr "Algoritmo" #: FreqWindow.cpp:176 #: FreqWindow.cpp:180 -#: HistoryWindow.cpp:79 +#: HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -1242,14 +1327,14 @@ msgstr "Eixo" #: FreqWindow.cpp:219 #: LabelDialog.cpp:130 -#: Menus.cpp:263 +#: Menus.cpp:261 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: FreqWindow.cpp:220 -#: effects/Contrast.cpp:328 +#: effects/Contrast.cpp:325 #: export/ExportCL.cpp:358 -#: export/ExportMultiple.cpp:353 +#: export/ExportMultiple.cpp:347 msgid "Export" msgstr "Exportar" @@ -1263,103 +1348,102 @@ msgstr "Recriar" #: FreqWindow.cpp:227 #: FreqWindow.cpp:228 -#: effects/Contrast.cpp:338 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:191 +#: effects/Contrast.cpp:335 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:192 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: FreqWindow.cpp:230 #: FreqWindow.cpp:233 -#: effects/Equalization.cpp:1389 -#: effects/Equalization.cpp:1392 +#: effects/Equalization.cpp:1292 msgid "Grids" msgstr "Grids" #: FreqWindow.cpp:297 -#: FreqWindow.cpp:498 +#: FreqWindow.cpp:502 #: effects/AutoDuck.cpp:503 #: effects/AutoDuck.cpp:537 #: effects/AutoDuck.cpp:806 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1231 -#: effects/Equalization.cpp:1233 -#: effects/Equalization.cpp:1241 -#: effects/Equalization.cpp:1307 -#: effects/Equalization.cpp:1535 -#: effects/Equalization.cpp:1546 +#: effects/Equalization.cpp:1121 +#: effects/Equalization.cpp:1123 +#: effects/Equalization.cpp:1131 +#: effects/Equalization.cpp:1203 +#: effects/Equalization.cpp:1434 +#: effects/Equalization.cpp:1445 #: effects/Normalize.cpp:372 -#: widgets/Meter.cpp:441 +#: widgets/Meter.cpp:436 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: FreqWindow.cpp:313 -#: FreqWindow.cpp:538 -#: effects/Equalization.cpp:1272 -#: effects/Equalization.cpp:1303 +#: FreqWindow.cpp:542 +#: effects/Equalization.cpp:1163 +#: effects/Equalization.cpp:1199 #: import/ImportRaw.cpp:409 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:404 +#: FreqWindow.cpp:405 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "Para desenhar o espectro, todas as faixas devem ter a mesma taxa de amostragem." -#: FreqWindow.cpp:431 +#: FreqWindow.cpp:432 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "Foi selecionado áudio demais. Só os primeiros %1f segundos serão analizados." -#: FreqWindow.cpp:482 +#: FreqWindow.cpp:486 msgid "Not enough data selected." msgstr "Não há dados suficientes na seleção." -#: FreqWindow.cpp:546 +#: FreqWindow.cpp:550 #: effects/AutoDuck.cpp:808 msgid "s" msgstr "s" -#: FreqWindow.cpp:880 +#: FreqWindow.cpp:884 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#: FreqWindow.cpp:889 +#: FreqWindow.cpp:893 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "Cursor: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:1003 +#: FreqWindow.cpp:1006 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "Espectro" -#: FreqWindow.cpp:1003 +#: FreqWindow.cpp:1006 msgid "FreqWindow" msgstr "JanelaFreq" -#: FreqWindow.cpp:1219 +#: FreqWindow.cpp:1222 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: FreqWindow.cpp:1221 +#: FreqWindow.cpp:1224 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar dados espectrais como:" -#: FreqWindow.cpp:1237 +#: FreqWindow.cpp:1240 #: LabelDialog.cpp:603 -#: Menus.cpp:2750 -#: effects/Contrast.cpp:491 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:322 +#: Menus.cpp:2841 +#: effects/Contrast.cpp:488 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Não foi possível gravar no arquivo:" -#: FreqWindow.cpp:1242 +#: FreqWindow.cpp:1245 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frequência (Hz)\tNível (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1248 +#: FreqWindow.cpp:1251 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Atraso (seg.)\tFrequência (Hz)\tNível" @@ -1369,10 +1453,12 @@ msgid "GStreamer %s: %s" msgstr "GStreamer %s: %s" #: GStreamerLoader.cpp:212 -msgid "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" +msgid "" +"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -msgstr "O GStreamer foi configurado corretamente da última vez,\n" +msgstr "" +"O GStreamer foi configurado corretamente da última vez,\n" " mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora.\n" " Você deve retornar ao menu Preferências > Bibliotecas para reconfigurá-lo. " @@ -1465,34 +1551,34 @@ msgstr "Para respostas mais rápidas, é possível efetuar uma busca em todos es msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." msgstr "

A ajuda não está instalada neste computador.
Por favor veja ou faça o download online." -#: HistoryWindow.cpp:53 +#: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" msgstr "Histórico" -#: HistoryWindow.cpp:72 +#: HistoryWindow.cpp:71 msgid "Manage History" msgstr "Histórico de comandos" -#: HistoryWindow.cpp:78 +#: HistoryWindow.cpp:77 msgid "Action" msgstr "Comando" -#: HistoryWindow.cpp:86 +#: HistoryWindow.cpp:85 msgid "&Undo Levels Available" msgstr "Níveis de des&fazer disponíveis" -#: HistoryWindow.cpp:92 +#: HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" msgstr "Níveis para apagar" -#: HistoryWindow.cpp:103 +#: HistoryWindow.cpp:102 msgid "&Discard" msgstr "&Apagar" -#: HistoryWindow.cpp:112 +#: HistoryWindow.cpp:111 #: effects/ChangeLength.cpp:186 #: effects/SpikeCleaner.cpp:191 -#: export/ExportCL.cpp:432 +#: export/ExportCL.cpp:433 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -1530,18 +1616,19 @@ msgid "Track" msgstr "Faixa" #: LabelDialog.cpp:55 -#: Menus.cpp:5005 -#: Menus.cpp:5040 +#: LabelTrack.cpp:1905 +#: Menus.cpp:5135 +#: Menus.cpp:5173 msgid "Label" msgstr "Título" #: LabelDialog.cpp:56 -#: TimerRecordDialog.cpp:328 +#: TimerRecordDialog.cpp:338 msgid "Start Time" msgstr "Te&mpo inicial" #: LabelDialog.cpp:57 -#: TimerRecordDialog.cpp:347 +#: TimerRecordDialog.cpp:357 msgid "End Time" msgstr "Tempo final" @@ -1570,11 +1657,13 @@ msgid "New..." msgstr "Novo..." #: LabelDialog.cpp:354 -msgid "You have left blank label names. These will be\n" +msgid "" +"You have left blank label names. These will be\n" "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" "\n" "Would you like to go back and provide names?" -msgstr "Alguns títulos foram deixados em branco.\n" +msgstr "" +"Alguns títulos foram deixados em branco.\n" "Estes títulos serão ignorados ao continuar.\n" "\n" "Deseja retornar e preencher os campos em branco?" @@ -1585,19 +1674,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: LabelDialog.cpp:516 -#: Menus.cpp:4423 +#: Menus.cpp:4534 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "Selecione o arquivo de texto contendo os títulos...." #: LabelDialog.cpp:520 -#: Menus.cpp:4427 +#: Menus.cpp:4538 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos os arquivos (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4439 -#: Project.cpp:2330 -#: Project.cpp:2338 +#: Menus.cpp:4550 +#: Project.cpp:2271 +#: Project.cpp:2279 msgid "Could not open file: " msgstr "Não foi possível abrir o arquivo:" @@ -1606,12 +1695,12 @@ msgid "No labels to export." msgstr "Não há títulos para exportar." #: LabelDialog.cpp:566 -#: Menus.cpp:2713 +#: Menus.cpp:2804 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar títulos como:" #: LabelDialog.cpp:568 -#: Menus.cpp:2711 +#: Menus.cpp:2802 msgid "labels.txt" msgstr "títulos.txt" @@ -1625,10 +1714,15 @@ msgstr "Digite o nome da faixa" #: LabelDialog.cpp:705 #: LabelDialog.h:52 -#: LabelTrack.cpp:93 +#: LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Faixa de Título" +#: LabelTrack.cpp:1905 +#: Menus.cpp:5135 +msgid "Added label" +msgstr "Título adicionado" + #: LangChoice.cpp:58 msgid "Audacity First Run" msgstr "Primeira execução do Audacity" @@ -1644,1411 +1738,1422 @@ msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (% #: Legacy.cpp:372 #, c-format -msgid "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" +msgid "" +"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" -msgstr "Foi convertido o arquivo de projeto da versão 1.0 para o novo formato.\n" +msgstr "" +"Foi convertido o arquivo de projeto da versão 1.0 para o novo formato.\n" "Uma cópia foi salva como '%s'" #: Legacy.cpp:373 msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Lendo Projeto do Audacity" -#: LyricsWindow.cpp:48 +#: LyricsWindow.cpp:47 #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity Karaoke%s" -#: Menus.cpp:203 +#: Menus.cpp:201 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" -#: Menus.cpp:222 +#: Menus.cpp:220 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" -#: Menus.cpp:225 +#: Menus.cpp:223 msgid "&Save Project" msgstr "&Salvar projeto" -#: Menus.cpp:228 +#: Menus.cpp:226 msgid "Save Project &As..." msgstr "Salvar &projeto como..." -#: Menus.cpp:230 +#: Menus.cpp:228 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Salvar cópia do Projeto Comprimido" -#: Menus.cpp:234 +#: Menus.cpp:232 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Verificar De&pendências..." -#: Menus.cpp:238 +#: Menus.cpp:236 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "Abrir editor de Me&tadados..." -#: Menus.cpp:246 +#: Menus.cpp:244 #: import/ImportRaw.cpp:421 msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#: Menus.cpp:248 +#: Menus.cpp:246 msgid "&Audio..." msgstr "Áu&dio..." -#: Menus.cpp:249 +#: Menus.cpp:247 msgid "&Labels..." msgstr "&Títulos..." -#: Menus.cpp:251 +#: Menus.cpp:249 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: Menus.cpp:253 +#: Menus.cpp:251 msgid "&Raw Data..." msgstr "Dados sem &formatação..." -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:266 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "E&xportar seleção como" -#: Menus.cpp:276 +#: Menus.cpp:274 msgid "Export &Labels..." msgstr "Exportar títulos" -#: Menus.cpp:279 +#: Menus.cpp:277 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Exportar &múltiplos..." -#: Menus.cpp:283 +#: Menus.cpp:281 msgid "Export MIDI..." msgstr "Exportar MIDI..." -#: Menus.cpp:289 +#: Menus.cpp:287 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "Apli&car arquivo de lote..." -#: Menus.cpp:292 +#: Menus.cpp:290 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Editar arquivos de &lote..." -#: Menus.cpp:295 +#: Menus.cpp:293 msgid "Export CleanSpeech &Presets..." msgstr "E&xportar ajustes do CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:296 +#: Menus.cpp:294 msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." msgstr "Im&portar ajustes do CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:303 +#: Menus.cpp:300 msgid "&Upload File..." msgstr "Enviar arqui&vo..." -#: Menus.cpp:308 +#: Menus.cpp:305 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Confi&gurar página..." -#: Menus.cpp:311 +#: Menus.cpp:308 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." -#: Menus.cpp:320 +#: Menus.cpp:317 msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" -#: Menus.cpp:330 +#: Menus.cpp:327 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:335 -#: Menus.cpp:1243 +#: Menus.cpp:332 +#: Menus.cpp:1256 msgid "&Undo" msgstr "Des&fazer" -#: Menus.cpp:347 -#: Menus.cpp:1258 +#: Menus.cpp:344 +#: Menus.cpp:1271 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" -#: Menus.cpp:355 +#: Menus.cpp:352 msgid "Cu&t" msgstr "Rec&ortar" -#: Menus.cpp:358 +#: Menus.cpp:355 msgid "Spl&it Cut" msgstr "&Separar e Recortar" -#: Menus.cpp:359 +#: Menus.cpp:356 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" -#: Menus.cpp:362 +#: Menus.cpp:359 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" -#: Menus.cpp:365 +#: Menus.cpp:362 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Colar te&xto como novo título" -#: Menus.cpp:367 +#: Menus.cpp:364 msgid "Tri&m" msgstr "S&ilenciar fora da Seleção" -#: Menus.cpp:371 -#: Menus.cpp:413 +#: Menus.cpp:368 +#: Menus.cpp:410 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" -#: Menus.cpp:372 +#: Menus.cpp:369 msgid "Split D&elete" msgstr "S&eparar e Apagar" -#: Menus.cpp:373 +#: Menus.cpp:370 msgid "Silence Audi&o" msgstr "S&ilenciar áudio" -#: Menus.cpp:377 +#: Menus.cpp:374 msgid "Sp&lit" msgstr "Se¶r" -#: Menus.cpp:381 +#: Menus.cpp:378 msgid "Split Ne&w" msgstr "Separar e criar no&vo" -#: Menus.cpp:385 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:382 +#: Menus.cpp:421 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:386 -#: Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:383 +#: Menus.cpp:422 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Desu&nir nos silêncios" -#: Menus.cpp:387 +#: Menus.cpp:384 msgid "Duplic&ate" msgstr "&Duplicar" -#: Menus.cpp:392 -#: Menus.cpp:644 +#: Menus.cpp:389 +#: Menus.cpp:650 msgid "Stereo Trac&k to Mono" msgstr "Faixa E&stéreo para Mono" -#: Menus.cpp:401 +#: Menus.cpp:398 msgid "La&beled Regions" msgstr "Áreas com &títulos" -#: Menus.cpp:405 +#: Menus.cpp:402 msgid "&Cut" msgstr "Re&cortar" -#: Menus.cpp:408 +#: Menus.cpp:405 msgid "&Split Cut" msgstr "Separar e Rec&ortar" -#: Menus.cpp:409 +#: Menus.cpp:406 msgid "Co&py" msgstr "Co&piar" -#: Menus.cpp:416 +#: Menus.cpp:413 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "Separar e Apa&gar" -#: Menus.cpp:417 +#: Menus.cpp:414 msgid "Silence &Audio" msgstr "S&ilenciar áudio" -#: Menus.cpp:421 +#: Menus.cpp:418 msgid "Spli&t" msgstr "Se¶r" -#: Menus.cpp:431 +#: Menus.cpp:428 msgid "&Select" msgstr "&Selecionar" -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:431 msgid "&All" msgstr "Selecionar &Tudo" -#: Menus.cpp:435 +#: Menus.cpp:432 msgid "&None" msgstr "&Nenhum" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:434 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "À &esquerda do cursor" -#: Menus.cpp:438 +#: Menus.cpp:435 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "À &direita do cursor" -#: Menus.cpp:442 +#: Menus.cpp:439 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "Selecionar do &início até o cursor" -#: Menus.cpp:443 +#: Menus.cpp:440 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "Selecionar do cursor até o &final" +#: Menus.cpp:444 +msgid "In All &Tracks" +msgstr "Em &todas as faixas" + #: Menus.cpp:449 +msgid "In All S&ync-Locked Tracks" +msgstr "Em todas as &faixas vinculadas" + +#: Menus.cpp:459 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "Encontrar cruzamentos em &zero" -#: Menus.cpp:453 +#: Menus.cpp:463 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "Mo&ver Cursor" -#: Menus.cpp:455 +#: Menus.cpp:465 msgid "to Selection Star&t" msgstr "Cursor no início da &seleção" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:466 msgid "to Selection En&d" msgstr "Cursor no final da s&eleção" -#: Menus.cpp:458 +#: Menus.cpp:468 msgid "to Track &Start" msgstr "Cursor no início da f&aixa" -#: Menus.cpp:459 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Track &End" msgstr "Cursor no final da fai&xa" -#: Menus.cpp:467 +#: Menus.cpp:477 msgid "Re&gion Save" msgstr "Salva&r seleção" -#: Menus.cpp:470 +#: Menus.cpp:480 msgid "Regio&n Restore" msgstr "Res&taurar seleção" -#: Menus.cpp:478 +#: Menus.cpp:488 msgid "Pla&y Region" msgstr "Área de reprodu&ção" -#: Menus.cpp:480 +#: Menus.cpp:490 msgid "&Lock" msgstr "&Travar" -#: Menus.cpp:483 +#: Menus.cpp:493 msgid "&Unlock" msgstr "&Destravar" -#: Menus.cpp:503 +#: Menus.cpp:513 msgid "Pre&ferences..." msgstr "&Preferências..." -#: Menus.cpp:513 +#: Menus.cpp:523 msgid "&View" msgstr "E&xibir" -#: Menus.cpp:516 +#: Menus.cpp:526 msgid "Zoom &In" msgstr "&Mais zoom" -#: Menus.cpp:519 +#: Menus.cpp:529 msgid "Zoom &Normal" msgstr "Zoom &normal" -#: Menus.cpp:520 +#: Menus.cpp:530 msgid "Zoom &Out" msgstr "Men&os zoom" -#: Menus.cpp:524 +#: Menus.cpp:534 msgid "&Fit in Window" msgstr "&Ajustar à janela" -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:535 msgid "Fit &Vertically" msgstr "Ajustar &verticalmente" -#: Menus.cpp:526 +#: Menus.cpp:536 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "&Zoom na seleção" -#: Menus.cpp:530 +#: Menus.cpp:540 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "&Recolher todas as faixas" -#: Menus.cpp:531 +#: Menus.cpp:541 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "&Expandir todas as faixas" -#: Menus.cpp:535 +#: Menus.cpp:545 msgid "&Show Clipping" msgstr "E&xibir Clipping" -#: Menus.cpp:540 +#: Menus.cpp:550 msgid "&History..." msgstr "&Histórico..." -#: Menus.cpp:545 +#: Menus.cpp:554 msgid "&Karaoke..." msgstr "&Karaoke..." -#: Menus.cpp:548 +#: Menus.cpp:555 msgid "&Mixer Board..." msgstr "Barra de &Mixagem..." -#: Menus.cpp:555 +#: Menus.cpp:561 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de Ferramentas" -#: Menus.cpp:557 +#: Menus.cpp:563 msgid "&Control Toolbar" msgstr "Barra de &Controle" -#: Menus.cpp:558 +#: Menus.cpp:564 msgid "&Device Toolbar" msgstr "Barra de &Dispositivos" -#: Menus.cpp:559 +#: Menus.cpp:565 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Barra de &Edição" -#: Menus.cpp:560 +#: Menus.cpp:566 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "Barra de &Medição" -#: Menus.cpp:561 +#: Menus.cpp:567 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "Barra de Mi&xagem" -#: Menus.cpp:562 +#: Menus.cpp:568 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "Barra de &Seleção" -#: Menus.cpp:563 +#: Menus.cpp:569 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "Barra de &Ferramentas" -#: Menus.cpp:564 +#: Menus.cpp:570 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "Barra de Tra&nscrição" -#: Menus.cpp:568 +#: Menus.cpp:574 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "&Reiniciar barras de ferramentas" -#: Menus.cpp:574 +#: Menus.cpp:580 msgid "!Simplified View" msgstr "!Visualização simples" # nao tenho certeza desta tradução. CT #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:585 +#: Menus.cpp:591 msgid "T&ransport" msgstr "&Controle" -#: Menus.cpp:588 +#: Menus.cpp:594 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: Menus.cpp:589 +#: Menus.cpp:595 msgid "&Loop Play" msgstr "Reprodução &contínua" -#: Menus.cpp:590 +#: Menus.cpp:596 msgid "&Pause" msgstr "&Pausar" -#: Menus.cpp:593 +#: Menus.cpp:599 msgid "&Stop" msgstr "P&arar" -#: Menus.cpp:596 +#: Menus.cpp:602 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Skip to Start" msgstr "Ir para o início" -#: Menus.cpp:597 +#: Menus.cpp:603 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 msgid "Skip to End" msgstr "Ir para o final" -#: Menus.cpp:601 +#: Menus.cpp:607 msgid "&Record" msgstr "Grava&r" # Gravação programada -#: Menus.cpp:602 +#: Menus.cpp:608 msgid "&Timer Record..." msgstr "&Gravação programada..." -#: Menus.cpp:603 +#: Menus.cpp:609 msgid "Append Record" msgstr "Gravar ao final" -#: Menus.cpp:607 +#: Menus.cpp:613 msgid "Overdub (on/off)" msgstr "Overdub (lig/desl)" -#: Menus.cpp:608 +#: Menus.cpp:614 msgid "Software Playthrough (on/off)" msgstr "Reprodução simultânea via software (lig/desl)" -#: Menus.cpp:611 +#: Menus.cpp:617 msgid "Sound Activated Recording (on/off)" msgstr "Gravação ativada por som (lig/desl)" -#: Menus.cpp:612 +#: Menus.cpp:618 msgid "Sound Activation Level..." msgstr "Nível de ativação do som..." -#: Menus.cpp:615 +#: Menus.cpp:621 msgid "Automated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "Ajuste automático de nível de entrada (lig/desl)" -#: Menus.cpp:624 +#: Menus.cpp:630 msgid "&Tracks" msgstr "&Faixas" -#: Menus.cpp:629 +#: Menus.cpp:635 msgid "Add &New" msgstr "&Nova faixa" -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:637 msgid "&Audio Track" msgstr "Faix&a de Áudio" -#: Menus.cpp:632 +#: Menus.cpp:638 msgid "&Stereo Track" msgstr "Faixa E&stéreo" -#: Menus.cpp:633 +#: Menus.cpp:639 msgid "&Label Track" msgstr "Faixa de Títu&lo" -#: Menus.cpp:634 +#: Menus.cpp:640 msgid "&Time Track" msgstr "Faixa de &Tempo" -#: Menus.cpp:647 +#: Menus.cpp:653 msgid "Mi&x and Render" msgstr "&Mixar e renderizar" -#: Menus.cpp:650 +#: Menus.cpp:656 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "Mixar e gerar áudio para nova faixa" -#: Menus.cpp:653 +#: Menus.cpp:659 msgid "&Resample..." msgstr "&Reamostrar..." -#: Menus.cpp:659 +#: Menus.cpp:665 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "Remo&ver faixa(s)" -#: Menus.cpp:665 +#: Menus.cpp:671 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Emudecer todas as faixas" -#: Menus.cpp:666 +#: Menus.cpp:672 msgid "&UnMute All Tracks" msgstr "&Desemudecer todas as faixas" -#: Menus.cpp:671 +#: Menus.cpp:677 msgid "Align with &Zero" msgstr "Com o tempo &Zero" -#: Menus.cpp:672 +#: Menus.cpp:678 msgid "Align with &Cursor" msgstr "Com o &cursor" -#: Menus.cpp:673 +#: Menus.cpp:679 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "Com o início da &seleção" -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:680 msgid "Align with Selection &End" msgstr "Com o final da s&eleção" -#: Menus.cpp:675 +#: Menus.cpp:681 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "Alinhar término com o cu&rsor" -#: Menus.cpp:676 +#: Menus.cpp:682 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "Alinhar &término com o início da seleção" -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:683 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "Alinhar término com o final &da seleção" -#: Menus.cpp:678 +#: Menus.cpp:684 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "Alinhar faixas &juntas" -#: Menus.cpp:680 +#: Menus.cpp:686 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Alinhar faixas" -#: Menus.cpp:695 +#: Menus.cpp:701 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "A&linhar e mover o cursor" -#: Menus.cpp:707 +#: Menus.cpp:713 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com áudio" -#: Menus.cpp:715 -msgid "&Link Audio and Label Tracks" -msgstr "&Vincular faixas de Áudio e Título" +#: Menus.cpp:721 +msgid "Sync-&Lock Tracks" +msgstr "&Vincular faixas" -#: Menus.cpp:720 +#: Menus.cpp:726 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "Adicionar título à &seleção" -#: Menus.cpp:723 +#: Menus.cpp:729 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "Adicionar título à &posição atual" -#: Menus.cpp:726 +#: Menus.cpp:732 msgid "&Edit Labels" msgstr "&Editar títulos" -#: Menus.cpp:732 +#: Menus.cpp:738 msgid "S&ort tracks" msgstr "&Organizar faixas por" # &Organizar faixas por -#: Menus.cpp:734 +#: Menus.cpp:740 msgid "by &Start time" msgstr "&Tempo inicial" -#: Menus.cpp:737 +#: Menus.cpp:743 msgid "by &Name" msgstr "&Nome" -#: Menus.cpp:751 +#: Menus.cpp:757 msgid "&Generate" msgstr "&Inserir" -#: Menus.cpp:796 -#: Menus.cpp:881 -#: Menus.cpp:951 +#: Menus.cpp:802 +#: Menus.cpp:894 +#: Menus.cpp:964 msgid "Unsorted" msgstr "Não-organizado" -#: Menus.cpp:818 +#: Menus.cpp:824 msgid "Effe&ct" msgstr "Efeito&s" -#: Menus.cpp:2551 +#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be +#. * repeated if this menu item is chosen +#: Menus.cpp:830 +#: Menus.cpp:2639 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" -#: Project.cpp:826 +#: Menus.cpp:833 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Repetir último efeito" -#: Menus.cpp:902 +#: Menus.cpp:915 msgid "&Analyze" msgstr "A&nalisar" -#: Menus.cpp:904 +#: Menus.cpp:917 msgid "Contrast..." msgstr "Contraste..." -#: Menus.cpp:907 +#: Menus.cpp:920 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "&Espectro de frequência..." -#: Menus.cpp:974 -#: Menus.cpp:977 +#: Menus.cpp:987 +#: Menus.cpp:990 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" -#: Menus.cpp:981 +#: Menus.cpp:994 msgid "&About Audacity CleanSpeech..." msgstr "&Sobre o Audacity CleanSpeech..." -#: Menus.cpp:987 +#: Menus.cpp:1000 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "&Ajuda rápida (na internet)" -#: Menus.cpp:988 +#: Menus.cpp:1001 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "&Manual (na internet)" -#: Menus.cpp:989 +#: Menus.cpp:1002 msgid "Show &Log..." msgstr "Exibir &Log..." -#: Menus.cpp:995 +#: Menus.cpp:1008 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Fotos de tela..." -#: Menus.cpp:1000 +#: Menus.cpp:1013 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "E&xecutar diagnóstico..." -#: Menus.cpp:1005 +#: Menus.cpp:1018 msgid "&Audio Device Info..." msgstr "&Dispositivos de áudio..." -#: Menus.cpp:1016 +#: Menus.cpp:1029 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "Mover de volta das barras de ferramentas para as faixas" -#: Menus.cpp:1017 +#: Menus.cpp:1030 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Alternar entre Barra de Seleção, Visualização de Faixas e Dock\tCtrl+F6" -#: Menus.cpp:1019 +#: Menus.cpp:1032 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Ferramenta de seleção" -#: Menus.cpp:1020 +#: Menus.cpp:1033 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Ferramenta Envelope" -#: Menus.cpp:1021 +#: Menus.cpp:1034 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta Desenhar" -#: Menus.cpp:1022 +#: Menus.cpp:1035 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Zoom" -#: Menus.cpp:1023 +#: Menus.cpp:1036 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Ferramenta Deslizar" -#: Menus.cpp:1024 +#: Menus.cpp:1037 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" msgstr "Multi-ferramenta" -#: Menus.cpp:1026 +#: Menus.cpp:1039 msgid "Next Tool" msgstr "Próxima ferramenta" -#: Menus.cpp:1027 +#: Menus.cpp:1040 msgid "Previous Tool" msgstr "Ferramenta anterior" -#: Menus.cpp:1029 +#: Menus.cpp:1042 msgid "Play/Stop" msgstr "Reproduzir/Parar" -#: Menus.cpp:1030 +#: Menus.cpp:1043 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "Reproduzir/Parar e Selecionar" -#: Menus.cpp:1031 +#: Menus.cpp:1044 msgid "Play One Second" msgstr "Reproduzir um segundo" -#: Menus.cpp:1032 +#: Menus.cpp:1045 msgid "Play To Selection" msgstr "Reproduzir seleção" -#: Menus.cpp:1033 +#: Menus.cpp:1046 msgid "Play Cut Preview" msgstr "Reproduzir recorte da previsão" -#: Menus.cpp:1035 +#: Menus.cpp:1048 msgid "Selection to Start" msgstr "Selecionar desde o início" -#: Menus.cpp:1036 +#: Menus.cpp:1049 msgid "Selection to End" msgstr "Selecionar do cursor para o fim" -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1051 msgid "DeleteKey" msgstr "Apagar" -#: Menus.cpp:1042 +#: Menus.cpp:1055 msgid "DeleteKey2" msgstr "Apagar2" -#: Menus.cpp:1048 +#: Menus.cpp:1061 msgid "Short seek left during playback" msgstr "Alterar posição do cursor pouco à esquerda" -#: Menus.cpp:1049 +#: Menus.cpp:1062 msgid "Short seek right during playback" msgstr "Alterar posição do cursor pouco à direita" # NAO SEI OQ e ISSO!!!! -#: Menus.cpp:1050 +#: Menus.cpp:1063 msgid "Long seek left during playback" msgstr "Alterar posição do cursor à esquerda" -#: Menus.cpp:1051 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "Alterar posição do cursor à direita" -#: Menus.cpp:1056 +#: Menus.cpp:1069 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "Mover foco para a faixa anterior" -#: Menus.cpp:1057 +#: Menus.cpp:1070 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "Mover foco para a faixa anterior e e alterar seleção" -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:1071 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "Mover foco para a faixa posterior" -#: Menus.cpp:1059 +#: Menus.cpp:1072 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Mover foco para a faixa posterior e alterar seleção" -#: Menus.cpp:1060 -#: Menus.cpp:1061 +#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Alterar foco sobre a faixa" -#: Menus.cpp:1063 +#: Menus.cpp:1076 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor à Esquerda" -#: Menus.cpp:1064 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor à Direita" -#: Menus.cpp:1065 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "Movimento curto do Cursor à esquerda" -#: Menus.cpp:1066 +#: Menus.cpp:1079 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "Movimento curto do Cursor à direita" -#: Menus.cpp:1067 +#: Menus.cpp:1080 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "Movimento longo do Cursor à esquerda" -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "Movimento longo do Cursor à direita" -#: Menus.cpp:1070 +#: Menus.cpp:1083 msgid "Selection Extend Left" msgstr "Extender seleção à esquerda" -#: Menus.cpp:1071 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Selection Extend Right" msgstr "Extender seleção à direita" -#: Menus.cpp:1073 +#: Menus.cpp:1086 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "Ajustar (ou extender) seleção à esquerda" -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:1087 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "Ajustar (ou extender) seleção à direita" -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:1089 msgid "Selection Contract Left" msgstr "Contrair seleção à esquerda" -#: Menus.cpp:1077 +#: Menus.cpp:1090 msgid "Selection Contract Right" msgstr "Contrair seleção à direita" -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:1092 msgid "Change pan on focused track" msgstr "Alterar balanço da faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1080 +#: Menus.cpp:1093 msgid "Pan left on focused track" msgstr "Balanço à esquerda nas faixas selecionadas" -#: Menus.cpp:1081 +#: Menus.cpp:1094 msgid "Pan right on focused track" msgstr "Balanço à direita na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1082 +#: Menus.cpp:1095 msgid "Change gain on focused track" msgstr "Alterar ganho na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1083 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "Aumentar ganho na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1084 +#: Menus.cpp:1097 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "Diminuir ganho na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1085 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Open menu on focused track" msgstr "Abrir menu da faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1086 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "Mudo/não-Mudo na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1087 +#: Menus.cpp:1100 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "Solo/não-Solo na faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1088 +#: Menus.cpp:1101 msgid "Close focused track" msgstr "Fechar faixa selecionada" -#: Menus.cpp:1090 +#: Menus.cpp:1103 msgid "Snap To On" msgstr "Antecipação ligada" -#: Menus.cpp:1091 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Snap To Off" msgstr "Antecipação desligada" -#: Menus.cpp:1095 +#: Menus.cpp:1108 msgid "Full screen on/off" msgstr "Tela cheia li/desl" -#: Menus.cpp:1097 +#: Menus.cpp:1110 msgid "Adjust output gain" msgstr "Controle de volume principal" -#: Menus.cpp:1098 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Increase output gain" msgstr "Aumentar ganho de volume" -#: Menus.cpp:1099 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Decrease output gain" msgstr "Diminuir ganho de volume" -#: Menus.cpp:1100 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Adjust input gain" msgstr "Controle de volume de entrada" -#: Menus.cpp:1101 +#: Menus.cpp:1114 msgid "Increase input gain" msgstr "Aumentar ganho de entrada" -#: Menus.cpp:1102 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Decrease input gain" msgstr "Diminuir ganho de entrada" -#: Menus.cpp:1104 +#: Menus.cpp:1117 msgid "Adjust input source" msgstr "Ajustar fonte de entrada" -#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Play at speed" msgstr "Executar-em-velocidade" -#: Menus.cpp:1109 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Adjust playback speed" msgstr "Ajustar velocidade de reprodução" -#: Menus.cpp:1110 +#: Menus.cpp:1123 msgid "Increase playback speed" msgstr "Aumentar velocidade de reprodução" -#: Menus.cpp:1111 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Decrease playback speed" msgstr "Diminuir velocidade de reprodução" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1196 +#: Menus.cpp:1209 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recente" # ver a questao do atalho d teclado #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1199 +#: Menus.cpp:1212 msgid "Recent &Files" msgstr "Ar&quivos recentes" -#: Menus.cpp:1217 +#: Menus.cpp:1230 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "Des&fazer %s" -#: Menus.cpp:1252 +#: Menus.cpp:1265 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Refazer %s" -#: Menus.cpp:1939 +#: Menus.cpp:2041 msgid "Sort By Time" msgstr "Organizar por tempo" -#: Menus.cpp:1939 +#: Menus.cpp:2041 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Faixas organizadas por tempo" -#: Menus.cpp:1965 +#: Menus.cpp:2050 msgid "Sort By Name" msgstr "Organizar por Nome" -#: Menus.cpp:1965 +#: Menus.cpp:2050 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Faixas organizadas por nome" -#: Menus.cpp:2116 -#: Menus.cpp:2152 +#: Menus.cpp:2201 +#: Menus.cpp:2237 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: Menus.cpp:2116 +#: Menus.cpp:2201 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Ajustar limite esquerdo da seleção" -#: Menus.cpp:2152 +#: Menus.cpp:2237 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Ajustar limite direito da seleção" -#: Menus.cpp:2529 +#: Menus.cpp:2614 msgid "You must select a track first." msgstr "Você deve selecionar uma faixa antes." -#: Menus.cpp:2707 +#: Menus.cpp:2798 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Não há títulos para exportar." -#: Menus.cpp:2802 +#: Menus.cpp:2893 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportar MIDI como:" -#: Menus.cpp:2806 +#: Menus.cpp:2897 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "Arquivos MIDI (*.mid)|*.mid|Arquivos Allegro (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:2838 -msgid "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" +#: Menus.cpp:2929 +msgid "" +"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" -msgstr "Você selecionou um arquivo com uma extensão descnhecida.\n" +msgstr "" +"Você selecionou um arquivo com uma extensão descnhecida.\n" "Deseja continuar?" -#: Menus.cpp:2839 +#: Menus.cpp:2930 msgid "Export MIDI" msgstr "Exportar MIDI" -#: Menus.cpp:2911 +#: Menus.cpp:3002 msgid "Nothing to undo" msgstr "Não há mais o que desfazer" -#: Menus.cpp:2932 +#: Menus.cpp:3023 msgid "Nothing to redo" msgstr "Não há mais o que refazer" -#: Menus.cpp:3035 -#: TrackPanel.cpp:661 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:130 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:194 +#: Menus.cpp:3122 +#: TrackPanel.cpp:660 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:131 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: Menus.cpp:3035 +#: Menus.cpp:3122 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Cortar para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3075 +#: Menus.cpp:3162 msgid "Split Cut" msgstr "Separar e Recortar" -#: Menus.cpp:3075 +#: Menus.cpp:3162 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Separar e Recortar para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3138 -#: Menus.cpp:3228 -#: Menus.cpp:3448 -#: TrackPanel.cpp:663 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:134 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: Menus.cpp:3138 -msgid "Pasted text from the clipboard" -msgstr "Texto copiado para a Área de Transferência" - -#: Menus.cpp:3228 -#: Menus.cpp:3448 -#: Menus.cpp:3520 -msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "Colado da área de transferência" - -#: Menus.cpp:3301 +#: Menus.cpp:3281 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Não é possível misturar diferentes tipos de em uma mesma faixas." -#: Menus.cpp:3313 +#: Menus.cpp:3293 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Não é possível copiar áudio estéreo em faixas mono" -#: Menus.cpp:3520 +#: Menus.cpp:3412 +#: Menus.cpp:3435 +#: Menus.cpp:3533 +#: TrackPanel.cpp:662 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: Menus.cpp:3412 +#: Menus.cpp:3533 +#: Menus.cpp:3608 +msgid "Pasted from the clipboard" +msgstr "Colado da área de transferência" + +#: Menus.cpp:3435 +msgid "Pasted text from the clipboard" +msgstr "Texto copiado para a Área de Transferência" + +#: Menus.cpp:3608 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Colar te&xto como novo título" -#: Menus.cpp:3554 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 +#: Menus.cpp:3642 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim" msgstr "Silenciar fora da seleção" -#: Menus.cpp:3554 +#: Menus.cpp:3642 msgid "Trim file to selection" msgstr "Cortar arquivo para seleção" -#: Menus.cpp:3583 +#: Menus.cpp:3671 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Separados e copiados %.2f segundos a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3586 +#: Menus.cpp:3674 msgid "Split Delete" msgstr "Separar e Apagar" -#: Menus.cpp:3607 +#: Menus.cpp:3695 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Desunidos %.2f segundos em t=%.2f" -#: Menus.cpp:3610 +#: Menus.cpp:3698 msgid "Detach" msgstr "Desunir" -#: Menus.cpp:3631 +#: Menus.cpp:3719 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Unidos %.2f segundos a t=%.2f" -#: Menus.cpp:3634 +#: Menus.cpp:3722 msgid "Join" msgstr "Unir" -#: Menus.cpp:3647 +#: Menus.cpp:3735 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Faixas silenciadas por %.2f segundos em %.2f" -#: Menus.cpp:3649 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 +#: Menus.cpp:3737 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence" msgstr "Silenciar" -#: Menus.cpp:3679 +#: Menus.cpp:3767 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: Menus.cpp:3679 +#: Menus.cpp:3767 msgid "Duplicated" msgstr "Duplicado" -#: Menus.cpp:3702 +#: Menus.cpp:3790 msgid "Cut Labels" msgstr "Recortar títulos" -#: Menus.cpp:3702 +#: Menus.cpp:3790 msgid "Cut labeled regions to the clipboard" msgstr "Recortar áreas com títulos para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3716 +#: Menus.cpp:3804 msgid "SplitCut labeled regions to the clipboard" msgstr "Separar e Recortar as áreas com título para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3717 +#: Menus.cpp:3805 msgid "Split Cut Labels" msgstr "Separar e Recortar títulos" -#: Menus.cpp:3731 +#: Menus.cpp:3819 msgid "Copied labeled regions to the clipboard" msgstr "Áreas com títulos copiadas para a Área de Transferência" -#: Menus.cpp:3731 +#: Menus.cpp:3819 msgid "Copy Labels" msgstr "Copiar títulos" -#: Menus.cpp:3745 +#: Menus.cpp:3833 msgid "Delete Labels" msgstr "Apagar títulos" -#: Menus.cpp:3745 +#: Menus.cpp:3833 msgid "Deleted labeled regions" msgstr "Áreas com títulos apagadas" -#: Menus.cpp:3757 +#: Menus.cpp:3845 msgid "Split Delete Labels" msgstr "Separar e Apagar títulos" -#: Menus.cpp:3757 +#: Menus.cpp:3845 msgid "Split Deleted labeled regions" msgstr "Separar e Apagar áreas com títulos" -#: Menus.cpp:3769 +#: Menus.cpp:3857 msgid "Silence Labels" msgstr "Silenciar títulos" -#: Menus.cpp:3769 +#: Menus.cpp:3857 msgid "Silenced labeled regions" msgstr "Áreas com títulos silenciadas" -#: Menus.cpp:3778 +#: Menus.cpp:3866 msgid "Split Labels" msgstr "Separar títulos" -#: Menus.cpp:3778 +#: Menus.cpp:3866 msgid "Split labeled regions" msgstr "Separar áreas com títulos" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3878 msgid "Join Labels" msgstr "Unir títulos" -#: Menus.cpp:3790 +#: Menus.cpp:3878 msgid "Joined labeled regions" msgstr "Áreas com títulos unidas" -#: Menus.cpp:3802 +#: Menus.cpp:3890 msgid "Detach Labels" msgstr "Desunir títulos" -#: Menus.cpp:3802 +#: Menus.cpp:3890 msgid "Detached labeled regions" msgstr "Áreas com títulos desunidas" -#: Menus.cpp:3824 -#: TrackPanel.cpp:6322 +#: Menus.cpp:3912 +#: TrackPanel.cpp:6418 msgid "Split" msgstr "Dividir seleção" -#: Menus.cpp:3913 +#: Menus.cpp:4001 msgid "Split New" msgstr "Separar para nova" -#: Menus.cpp:3913 +#: Menus.cpp:4001 msgid "Split to new track" msgstr "Separar para nova faixa" -#: Menus.cpp:3995 +#: Menus.cpp:4083 msgid "Split at labels" msgstr "Dividir nos títulos" -#: Menus.cpp:4310 +#: Menus.cpp:4419 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Análise de frequência" -#: Menus.cpp:4452 +#: Menus.cpp:4563 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Títulos importados de '%s'" -#: Menus.cpp:4453 +#: Menus.cpp:4564 msgid "Import Labels" msgstr "Importar títulos" -#: Menus.cpp:4464 +#: Menus.cpp:4575 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "Selecione um arquivo MIDI..." -#: Menus.cpp:4468 +#: Menus.cpp:4579 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "Arquivos MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Arquivos MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Arquivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:4484 +#: Menus.cpp:4595 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI importado de '%s'" -#: Menus.cpp:4485 +#: Menus.cpp:4596 msgid "Import MIDI" msgstr "Importar MIDI" -#: Menus.cpp:4499 +#: Menus.cpp:4610 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "Selecione um arquivo de áudio não-comprimido..." -#: Menus.cpp:4503 +#: Menus.cpp:4614 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" -#: Menus.cpp:4527 +#: Menus.cpp:4638 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "Editar tags de metadados" -#: Menus.cpp:4528 +#: Menus.cpp:4639 #: export/Export.cpp:354 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadados" -#: Menus.cpp:4528 +#: Menus.cpp:4639 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "Editar tags de metadados" -#: Menus.cpp:4583 +#: Menus.cpp:4694 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Gerado todo o áudio da faixa '%s'" -#: Menus.cpp:4584 +#: Menus.cpp:4695 msgid "Render" msgstr "Gerar" -#: Menus.cpp:4589 +#: Menus.cpp:4700 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Geradas e mixadas %d faixas em uma faixa estéreo" -#: Menus.cpp:4592 +#: Menus.cpp:4703 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Geradas e mixadas %d faixas em uma faixa mono" -#: Menus.cpp:4594 +#: Menus.cpp:4705 #: Mix.cpp:120 msgid "Mix and Render" msgstr "Mixar" -#: Menus.cpp:4726 +#: Menus.cpp:4837 msgid "Aligned with zero" msgstr "Alinhar com o zero" -#: Menus.cpp:4730 +#: Menus.cpp:4841 msgid "Aligned cursor" msgstr "Cursor alinhado" -#: Menus.cpp:4734 +#: Menus.cpp:4845 msgid "Aligned with selection start" msgstr "Com o início da seleção" -#: Menus.cpp:4738 +#: Menus.cpp:4849 msgid "Aligned with selection end" msgstr "Com o final da seleção" -#: Menus.cpp:4742 +#: Menus.cpp:4853 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "Término com o cursor" -#: Menus.cpp:4746 +#: Menus.cpp:4857 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "Término com o início da seleção" -#: Menus.cpp:4750 +#: Menus.cpp:4861 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "Término com o final da seleção" -#: Menus.cpp:4754 +#: Menus.cpp:4865 msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" -#: Menus.cpp:4787 +#: Menus.cpp:4900 msgid "Align" msgstr "Alinhar" -#: Menus.cpp:4873 +#: Menus.cpp:4986 msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "Sincronizar MIDI vom Áudio" +msgstr "Sincronizar MIDI com Áudio" -#: Menus.cpp:4877 +#: Menus.cpp:4990 msgid "Alignment completed." msgstr "Alinhamento completado." -#: Menus.cpp:4888 +#: Menus.cpp:5001 msgid "Created new audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio" -#: Menus.cpp:4888 -#: Menus.cpp:4910 -#: Menus.cpp:4925 -#: Menus.cpp:4945 +#: Menus.cpp:5001 +#: Menus.cpp:5023 +#: Menus.cpp:5038 +#: Menus.cpp:5058 msgid "New Track" msgstr "Nova faixa" -#: Menus.cpp:4910 +#: Menus.cpp:5023 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio estéreo" -#: Menus.cpp:4925 +#: Menus.cpp:5038 msgid "Created new label track" msgstr "Criado novo título" -#: Menus.cpp:4934 -msgid "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." -msgstr "The version of Audacity you are using does not support multiple time tracks." +#: Menus.cpp:5047 +msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela de projeto." -#: Menus.cpp:4945 +#: Menus.cpp:5058 msgid "Created new time track" msgstr "Criada nova faixa de tempo" -#: Menus.cpp:5005 -msgid "Added label" -msgstr "Título adicionado" - -#: Menus.cpp:5040 +#: Menus.cpp:5173 msgid "Edited labels" msgstr "Títulos editados" -#: Menus.cpp:5067 +#: Menus.cpp:5200 msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" msgstr "Salvar configurações do CleanSpeech como:" -#: Menus.cpp:5071 +#: Menus.cpp:5204 msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" msgstr "Ajustes do CleanSpeech (*.csp)|*.csp" -#: Menus.cpp:5078 +#: Menus.cpp:5211 #: export/Export.cpp:611 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Desculpe, nomes com mais de 256 caracteres não são aceitos." -#: Menus.cpp:5124 +#: Menus.cpp:5257 msgid "Problem encountered exporting presets." msgstr "Houve um problema ao exportar os ajustes." -#: Menus.cpp:5125 +#: Menus.cpp:5258 #: export/Export.cpp:479 msgid "Unable to export" msgstr "Não foi possível exportar" -#: Menus.cpp:5312 +#: Menus.cpp:5443 msgid "Remove Track" msgstr "Remover faixa" -#: Menus.cpp:5312 +#: Menus.cpp:5443 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Remover faixas de áudio" -#: Menus.cpp:5401 +#: Menus.cpp:5509 msgid "Audio Device Info" -msgstr "" +msgstr "Informações do dispositivo de áudio" -#: Menus.cpp:5486 -#: Menus.cpp:5542 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:800 +#: Menus.cpp:5605 +#: Menus.cpp:5661 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:813 #: export/ExportMP3.cpp:1785 msgid "Resample" msgstr "Reamostrar" -#: Menus.cpp:5507 -#: TrackPanel.cpp:6546 +#: Menus.cpp:5626 +#: TrackPanel.cpp:6642 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova taxa de amostragem (Hz):" -#: Menus.cpp:5531 -#: TrackPanel.cpp:6570 +#: Menus.cpp:5650 +#: TrackPanel.cpp:6666 msgid "The entered value is invalid" msgstr "O valor digitado não é válido" -#: Menus.cpp:5540 +#: Menus.cpp:5659 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Reamostrando faixa %d" -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5668 msgid "Resample Track" msgstr "Reamostrar faixa" -#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5668 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Reamostrar faixa de áudio" @@ -3062,57 +3167,57 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "Mixando e gerando faixas" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:147 -#: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3625 -#: TrackPanel.cpp:5956 -#: TrackPanel.cpp:7337 +#: MixerBoard.cpp:146 +#: MixerBoard.cpp:285 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:6056 +#: TrackPanel.cpp:7455 msgid "Gain" msgstr "Ganho" -#: MixerBoard.cpp:164 +#: MixerBoard.cpp:163 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento Musical" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:180 -#: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3625 -#: TrackPanel.cpp:5904 -#: TrackPanel.cpp:7345 +#: MixerBoard.cpp:179 +#: MixerBoard.cpp:299 +#: TrackPanel.cpp:3654 +#: TrackPanel.cpp:6004 +#: TrackPanel.cpp:7463 msgid "Pan" msgstr "Bal" -#: MixerBoard.cpp:228 -#: MixerBoard.cpp:1069 -#: TrackPanel.cpp:7286 +#: MixerBoard.cpp:227 +#: MixerBoard.cpp:1068 +#: TrackPanel.cpp:7404 msgid "Mute" msgstr "Mudo" -#: MixerBoard.cpp:229 -#: MixerBoard.cpp:1119 -#: TrackPanel.cpp:7286 +#: MixerBoard.cpp:228 +#: MixerBoard.cpp:1118 +#: TrackPanel.cpp:7404 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: MixerBoard.cpp:230 +#: MixerBoard.cpp:229 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Medidor de sinal" # historico -#: MixerBoard.cpp:286 -#: TrackPanel.cpp:3624 +#: MixerBoard.cpp:285 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved gain slider" msgstr "Ajuste de ganho alterado" # verifica se "moved" aparece qdo o usuario altera o valor no slider de balanço # - aparece no historico! -#: MixerBoard.cpp:300 -#: TrackPanel.cpp:3624 +#: MixerBoard.cpp:299 +#: TrackPanel.cpp:3653 msgid "Moved pan slider" msgstr "Ajuste de balanço alterado" -#: MixerBoard.cpp:1328 +#: MixerBoard.cpp:1327 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Barra de Mixagem%s" @@ -3129,42 +3234,44 @@ msgstr "Houve um problema ao imprimir." msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: Project.cpp:931 +#: Project.cpp:863 msgid "Main Mix" msgstr "Mix principal" -#: Project.cpp:1054 +#: Project.cpp:986 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s" -#: Project.cpp:1229 +#: Project.cpp:1150 msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: Project.cpp:1914 -#: TrackPanel.cpp:931 +#: Project.cpp:1830 +#: TrackPanel.cpp:927 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: Project.cpp:1914 -#: TrackPanel.cpp:931 +#: Project.cpp:1830 +#: TrackPanel.cpp:927 msgid "Recorded Audio" msgstr "Áudio gravado" -#: Project.cpp:1935 +#: Project.cpp:1856 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Deseja salvar as alterações no arquivo?" -#: Project.cpp:1938 -msgid "\n" +#: Project.cpp:1859 +msgid "" +"\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" "Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" "are open, then File > Save Project." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n" "O projeto será salvo vazio!!\n" "\n" "Para salvar as faixas abertas anteriormente,\n" @@ -3172,11 +3279,11 @@ msgstr "\n" "todas as faixas estejam novamente abertas,\n" "só então selecione Arquivo > Salvar projeto." -#: Project.cpp:1941 +#: Project.cpp:1862 msgid "Save changes?" msgstr "Salvar alterações" -#: Project.cpp:2193 +#: Project.cpp:2127 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "Selecionar arquivo de áudio..." @@ -3184,129 +3291,139 @@ msgstr "Selecionar arquivo de áudio..." #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2163 Project.cpp:3410 +#: Project.cpp:2159 +#: Project.cpp:3418 msgid "Audacity projects" -msgstr "" +msgstr "Projetos do Audacity" -#: Project.cpp:2285 -#: Project.cpp:2782 +#: Project.cpp:2226 +#: Project.cpp:2735 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s, a much\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s, a much\n" "older version. The format has changed.\n" "\n" "Audacity could corrupt the file in opening\n" "it, so you must back it up first.\n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "Este arquivo foi salvo pelo Audacity %s, uma\n" +msgstr "" +"Este arquivo foi salvo pelo Audacity %s, uma\n" "versão muito antiga do programa. O formato\n" "de arquivo mudou desde então. \n" "Tentar abrir este arquivo provavelmente o\n" "destruirá por completo.\n" "Faça uma cópia dos arquivos antes de tentar\n" -"abrí-los.\n" +"abri-los.\n" "\n" "Tem certeza que deseja abrir este arquivo?" -#: Project.cpp:2286 +#: Project.cpp:2227 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ou anterior" -#: Project.cpp:2292 -#: Project.cpp:2794 +#: Project.cpp:2233 +#: Project.cpp:2747 msgid "Opening old project file" msgstr "Abrindo arquivo de Projeto em formato antigo" -#: Project.cpp:2316 -msgid "You are trying to open an automatically created backup file.\n" +#: Project.cpp:2257 +msgid "" +"You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." -msgstr "Você está tentando abrir um arquivo de backup\n" +msgstr "" +"Você está tentando abrir um arquivo de backup\n" "gerado automaticamente. Continuar nesta operação\n" "pode resultar em perda de dados.\n" "\n" "Por favor, abra o Projeto do Audacity referente\n" "a este projeto." -#: Project.cpp:2317 +#: Project.cpp:2258 msgid "Backup file detected" msgstr "Arquivo de backup detectado" -#: Project.cpp:2331 -#: Project.cpp:2339 -#: xml/XMLWriter.cpp:306 +#: Project.cpp:2272 +#: Project.cpp:2280 +#: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error opening file" msgstr "Erro abrindo arquivo" -#: Project.cpp:2345 +#: Project.cpp:2286 #, c-format -msgid "File may be invalid or corrupted: \n" +msgid "" +"File may be invalid or corrupted: \n" "%s" -msgstr "O arquivo pode estar corrompido ou inválido: \n" +msgstr "" +"O arquivo pode estar corrompido ou inválido: \n" "%s" -#: Project.cpp:2346 +#: Project.cpp:2287 msgid "Error opening file or project" msgstr "Erro ao abrir arquivo ou projeto" -#: Project.cpp:2366 +#: Project.cpp:2307 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "O Audacity não pôde converter o arquivo da versão 1.0." -#: Project.cpp:2506 -msgid "Could not remove old auto save file" -msgstr "Não foi possível recuperar os arquivos na pasta de auto-recuperação" - -#: Project.cpp:2508 +#: Project.cpp:2448 msgid "Project was recovered" msgstr "O projeto foi recuperado" -#: Project.cpp:2508 +#: Project.cpp:2448 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" -#: Project.cpp:2537 +#: Project.cpp:2451 +msgid "Could not remove old auto save file" +msgstr "Não foi possível recuperar os arquivos na pasta de autorrecuperação" + +#: Project.cpp:2487 +msgid "Project Repair" +msgstr "Reparar projeto" + +#: Project.cpp:2487 msgid "Project checker repaired file" msgstr "A Verificação Automática de Projeto reparou o arquivo" -#: Project.cpp:2537 -#: effects/Repair.h:29 -msgid "Repair" -msgstr "Reparar" - -#: Project.cpp:2707 +#: Project.cpp:2660 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Não foi encontrado o arquivo de projeto na pasta: \"%s\"" -#: Project.cpp:2751 +#: Project.cpp:2704 #, c-format -msgid "This file was saved using Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." -msgstr "Este arquivo foi feito no Audacity versão %s.\n" +msgstr "" +"Este arquivo foi feito no Audacity versão %s.\n" "Você está utilizando a versão %s do programa.\n" "Visite http://audacity.sf.net e atualize o Audacity para abrir este arquivo." -#: Project.cpp:2755 +#: Project.cpp:2708 msgid "Can't open project file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto" -#: Project.cpp:2789 +#: Project.cpp:2742 #, c-format -msgid "This file was saved by Audacity %s.\n" +msgid "" +"This file was saved by Audacity %s.\n" "\n" "Audacity can open and save this file, but saving it in this version\n" "will then prevent any 1.2 or earlier version opening it.\n" "\n" "Open this file now?" -msgstr "Este arquivo foi salvo pelo Audacity %s, e\n" +msgstr "" +"Este arquivo foi salvo pelo Audacity %s, e\n" "o formato de arquivo mudou desde então. \n" "O Audacity pode tentar abrir este arquivo\n" "mas provavelmente haverão problemas.\n" "Faça uma cópia dos arquivos antes de tentar\n" -"abrí-los.\n" +"abri-los.\n" "\n" "Após salvar este arquivo na versão atual do\n" "Audacity, não será possível editá-lo na\n" @@ -3314,8 +3431,9 @@ msgstr "Este arquivo foi salvo pelo Audacity %s, e\n" "\n" "Tem certeza que deseja abrir este arquivo?" -#: Project.cpp:2987 -msgid "Your project is now empty.\n" +#: Project.cpp:2938 +msgid "" +"Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" "\n" "To save any previously open tracks:\n" @@ -3323,7 +3441,8 @@ msgid "Your project is now empty.\n" "are open, then File > Save Project.\n" "\n" "Save anyway?" -msgstr "O projeto será salvo vazio!!\n" +msgstr "" +"O projeto será salvo vazio!!\n" "\n" "Para salvar as faixas abertas anteriormente,\n" "clique Cancelar, Editar > Desfazer até que\n" @@ -3332,172 +3451,179 @@ msgstr "O projeto será salvo vazio!!\n" "\n" "Deseja salvar assim mesmo?" -#: Project.cpp:2988 +#: Project.cpp:2939 msgid "Warning empty project" msgstr "Aviso projeto em branco" -#: Project.cpp:3097 +#: Project.cpp:3048 #, c-format -msgid "Could not save project. Perhaps %s \n" +msgid "" +"Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." -msgstr "Não foi possível salvar o projeto.\n" +msgstr "" +"Não foi possível salvar o projeto.\n" "O disco %s pode estar cheio ou protegido\n" "contra gravação." -#: Project.cpp:3099 -#: Project.cpp:3125 +#: Project.cpp:3050 +#: Project.cpp:3076 msgid "Error saving project" msgstr "Erro salvando projeto" -#: Project.cpp:3123 -#: Project.cpp:4369 +#: Project.cpp:3074 +#: Project.cpp:4269 #: Tags.cpp:1203 -#: effects/Equalization.cpp:1184 +#: effects/Equalization.cpp:1074 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "Não foi possível gravar no arquivo \"%s\": %s" -#: Project.cpp:3203 +#: Project.cpp:3154 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Salvo como %s" -#: Project.cpp:3356 +#: Project.cpp:3310 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importado '%s'" -#: Project.cpp:3357 +#: Project.cpp:3311 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: Project.cpp:3392 +#: Project.cpp:3346 msgid "Error importing" msgstr "Erro importando " -#: Project.cpp:3440 +#: Project.cpp:3394 msgid "Save Speech As:" msgstr "Salvar Fala como:" -#: Project.cpp:3442 +#: Project.cpp:3396 msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" msgstr "Arquivo de áudio Windows PCM (*.wav)|*.wav" -#: Project.cpp:3449 -msgid "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" +#: Project.cpp:3405 +msgid "" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" "Export commands." -msgstr "Arquivos de projeto comprimidos do Audacity (.AUP) permitem que se salve todo o projeto\n" +msgstr "" +"Arquivos de projeto comprimidos do Audacity (.AUP) permitem que se salve todo o projeto\n" "em formato compactado (.OGG) e envie pela Internet, devido ao seu tamanho reduzido. \n" "A abertura de arquivos comprimidos demora mais tempo que o normal.\n" "No entanto, a maioria dos programas de edição de áudio não\n" "é capaz de abrir estes arquivos. \n" "Para salvar em um formato executável por outros programas de edição, selecione Exportar." -#: Project.cpp:3398 +#: Project.cpp:3406 msgid "Save Compressed Project As..." -msgstr "" +msgstr "Salvar projeto compactado como..." -#: Project.cpp:3452 -msgid "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" +#: Project.cpp:3411 +msgid "" +"You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" -msgstr "Você está salvando um Arquivo de Projeto do Audacity (.aup)\n" +msgstr "" +"Você está salvando um Arquivo de Projeto do Audacity (.aup)\n" "\n" "Salvar um projeto cria um arquivo que apenas o Audacity consegue abrir.\n" "\n" "Para salvar um arquivo de áudio que possa ser editado em outros programas,\n" "utilize um dos comandos disponíveis em \"Arquivo > Exportar\".\n" -#: Project.cpp:3454 +#: Project.cpp:3412 msgid "Save Project As..." msgstr "Salvar projeto como..." -#: Project.cpp:3431 +#: Project.cpp:3439 msgid "Error Saving Project" -msgstr "" +msgstr "Erro ao salvar projeto" -#: Project.cpp:3431 -msgid "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +#: Project.cpp:3439 +msgid "" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" +"O projeto não foi salvo pelo fato do nome do arquivo fornecido poder sobrescrever outro projeto.\n" +"Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." -#: Project.cpp:3505 +#: Project.cpp:3480 msgid "Created new project" msgstr "Criado novo projeto" -#: Project.cpp:3725 +#: Project.cpp:3680 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Apagados %.2f segundos em t=%.2f" -#: Project.cpp:3728 -#: effects/Equalization.cpp:1384 -#: effects/Equalization.cpp:2759 +#: Project.cpp:3683 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: Project.cpp:3914 +#: Project.cpp:3867 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para %d horas e %d minutos." -#: Project.cpp:3917 +#: Project.cpp:3870 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para 1 hora e %d minutos." -#: Project.cpp:3920 +#: Project.cpp:3873 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "Espaço em disco suficiente para %d minutos." -#: Project.cpp:3923 +#: Project.cpp:3876 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "Espaço em disco suficiente para %d segundos." -#: Project.cpp:3926 +#: Project.cpp:3879 msgid "Out of disk space" msgstr "Disco cheio" -#: Project.cpp:3948 +#: Project.cpp:3901 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Cálculo da importação de onda de áudio on-demand completado com sucesso." +msgstr "Cálculo da importação de onda de áudio sob-demanda completado com sucesso." -#: Project.cpp:3953 +#: Project.cpp:3906 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -msgstr "Importação completa. Executando %d cálculos de formato de onde sob-demanda. Total de %2.0f%% completo." +msgstr "Importação completa. Executando %d cálculos de formato de onda sob-demanda. Total de %2.0f%% completo." -#: Project.cpp:3956 +#: Project.cpp:3909 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Importação completa. Executando cálculo de forma de onda sob demanda. %2.0f%% completo." -#: Project.cpp:4300 -msgid "Could not remove old autosave file: " -msgstr "Não foi possível apagar o arquivo para salvar automaticamente:" - -#: Project.cpp:4341 +#: Project.cpp:4241 msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" -#: Project.cpp:4371 +#: Project.cpp:4271 msgid "Error writing autosave file" msgstr "Não foi possível gravar no arquivo para salvar automaticamente" -#: Project.cpp:4386 +#: Project.cpp:4286 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Não foi possível criar o arquivo para salvar automaticamente:" -#: Project.cpp:4412 +#: Project.cpp:4303 +msgid "Could not remove old autosave file: " +msgstr "Não foi possível apagar o arquivo para salvar automaticamente:" + +#: Project.cpp:4332 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Taxa atual %d" @@ -3556,7 +3682,7 @@ msgid "Save images to:" msgstr "Salvar imagens em:" #: Screenshot.cpp:317 -#: export/ExportMultiple.cpp:251 +#: export/ExportMultiple.cpp:254 msgid "Choose..." msgstr "Selecionar..." @@ -3632,7 +3758,7 @@ msgstr "Controle" #: Screenshot.cpp:377 #: effects/LoadEffects.cpp:115 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:240 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:248 msgid "Mixer" msgstr "Mixagem" @@ -3643,8 +3769,8 @@ msgid "Meter" msgstr "Medição" #: Screenshot.cpp:379 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:76 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:185 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:77 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "Editar" @@ -3663,8 +3789,8 @@ msgid "Transcription" msgstr "Transcrição" #: Screenshot.cpp:387 +#: TrackPanel.cpp:450 #: TrackPanel.cpp:451 -#: TrackPanel.cpp:452 msgid "Track Panel" msgstr "Painel de Faixas" @@ -3673,8 +3799,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: Screenshot.cpp:389 -#: export/ExportMultiple.cpp:294 -#: export/ExportMultiple.cpp:296 +#: export/ExportMultiple.cpp:297 +#: export/ExportMultiple.cpp:299 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" @@ -3733,13 +3859,13 @@ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as imagens de tela" msgid "Gap detected in project file\n" msgstr "Interrupção detectada no arquivo de projeto\n" -#: ShuttleGui.cpp:2034 -#: effects/Effect.cpp:410 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:843 +#: ShuttleGui.cpp:2051 +#: effects/Effect.cpp:413 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:871 msgid "Pre&view" msgstr "&Testar" -#: ShuttleGui.cpp:2041 +#: ShuttleGui.cpp:2058 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" @@ -3751,11 +3877,11 @@ msgstr "Gravação ativada por som" msgid "Activation level (dB):" msgstr "Nível de ativação (dB):" -#: SplashDialog.cpp:60 +#: SplashDialog.cpp:62 msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Bem-vindo ao Audacity!" -#: SplashDialog.cpp:112 +#: SplashDialog.cpp:115 msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Não exibir novamente ao iniciar" @@ -3801,7 +3927,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valor da Tag" #: Tags.cpp:828 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:161 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" @@ -3822,12 +3948,12 @@ msgid "Template" msgstr "Modelo" #: Tags.cpp:848 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "&Load..." msgstr "&Carregar..." #: Tags.cpp:849 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 msgid "&Save..." msgstr "&Salvar" @@ -3875,92 +4001,112 @@ msgstr "Salvar metadados como:" msgid "Error saving tags file" msgstr "Erro ao salvar arquivo de tags" -#: Theme.cpp:638 +#: Theme.cpp:637 #, c-format -msgid "Audacity could not write file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write file:\n" " %s." -msgstr "O Audacity não pode gravar o arquivo:\n" +msgstr "" +"O Audacity não pode gravar o arquivo:\n" " %s." -#: Theme.cpp:656 +#: Theme.cpp:655 #, c-format -msgid "Audacity could not open file:\n" +msgid "" +"Audacity could not open file:\n" " %s\n" "for writing." -msgstr "O Audacity não pode abrir o arquivo:\n" +msgstr "" +"O Audacity não pode abrir o arquivo:\n" " %s\n" "para gravação." -#: Theme.cpp:664 +#: Theme.cpp:663 #, c-format -msgid "Audacity could not write images to file:\n" +msgid "" +"Audacity could not write images to file:\n" " %s." -msgstr "O Audacity não pode gravar as imagens para o arquivo:\n" +msgstr "" +"O Audacity não pode gravar as imagens para o arquivo:\n" " %s." -#: Theme.cpp:799 +#: Theme.cpp:798 #, c-format -msgid "Audacity could not find file:\n" +msgid "" +"Audacity could not find file:\n" " %s.\n" "Theme not loaded." -msgstr "O Audacity não localizou o arquivo:\n" +msgstr "" +"O Audacity não localizou o arquivo:\n" " %s.\n" "Tema não carregado." -#: Theme.cpp:807 -#: Theme.cpp:896 +#: Theme.cpp:806 +#: Theme.cpp:895 #, c-format -msgid "Audacity could not load file:\n" +msgid "" +"Audacity could not load file:\n" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" -msgstr "O Audacity não pôde carregar o arquivo:\n" +msgstr "" +"O Audacity não pôde carregar o arquivo:\n" " %s.\n" "Provável problema no arquivo PNG. " -#: Theme.cpp:823 -msgid "Audacity could not read its default theme.\n" +#: Theme.cpp:822 +msgid "" +"Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." -msgstr "O Audacity não pode ler o tema padrão.\n" +msgstr "" +"O Audacity não pode ler o tema padrão.\n" "Por favor, relate este problema em nosso site." -#: Theme.cpp:918 +#: Theme.cpp:917 #, c-format -msgid "None of the expected theme component files\n" +msgid "" +"None of the expected theme component files\n" " were found in:\n" " %s." -msgstr "Nenhum dos componentes de tema\n" +msgstr "" +"Nenhum dos componentes de tema\n" " foi encontrado em:\n" " %s." -#: Theme.cpp:942 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:172 +#: Theme.cpp:941 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:181 #, c-format -msgid "Could not create directory:\n" +msgid "" +"Could not create directory:\n" " %s" -msgstr "Não foi possível criar a pasta:\n" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta:\n" " %s" -#: Theme.cpp:963 +#: Theme.cpp:962 #, c-format -msgid "Audacity could not save file:\n" +msgid "" +"Audacity could not save file:\n" " %s" -msgstr "O Audacity não pôde salvar o arquivo:\n" +msgstr "" +"O Audacity não pôde salvar o arquivo:\n" " %s" -#: Theme.cpp:975 +#: Theme.cpp:974 #, c-format -msgid "All required files in:\n" +msgid "" +"All required files in:\n" " %s\n" "were already present." -msgstr "Todos os arquivos necessários em:\n" +msgstr "" +"Todos os arquivos necessários em:\n" " %s\n" "estão presentes." #: TimeDialog.h:29 -#: TimerRecordDialog.cpp:233 -#: TimerRecordDialog.cpp:354 -#: TimerRecordDialog.cpp:358 -#: effects/DtmfGen.cpp:453 +#: TimerRecordDialog.cpp:244 +#: TimerRecordDialog.cpp:364 +#: TimerRecordDialog.cpp:368 +#: effects/DtmfGen.cpp:454 #: effects/Noise.cpp:197 #: effects/Noise.cpp:213 #: effects/ToneGen.cpp:279 @@ -3974,456 +4120,456 @@ msgstr "Duração" msgid "Time Track" msgstr "Faixa de Tempo" -#: TimerRecordDialog.cpp:69 +#: TimerRecordDialog.cpp:70 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Gravação programada" -#: TimerRecordDialog.cpp:205 +#: TimerRecordDialog.cpp:208 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "Duração é zero. Nada será gravado." -#: TimerRecordDialog.cpp:206 +#: TimerRecordDialog.cpp:209 msgid "Error in Duration" msgstr "Erro de duração" -#: TimerRecordDialog.cpp:230 +#: TimerRecordDialog.cpp:241 msgid "Recording start" msgstr "Início da gravação" -#: TimerRecordDialog.cpp:231 +#: TimerRecordDialog.cpp:242 msgid "Recording end" msgstr "Final da gravação" -#: TimerRecordDialog.cpp:237 +#: TimerRecordDialog.cpp:248 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Gravação programada do Audacity em progresso" -#: TimerRecordDialog.cpp:316 +#: TimerRecordDialog.cpp:326 msgid "Start Date and Time" msgstr "Data e hora de início" -#: TimerRecordDialog.cpp:323 +#: TimerRecordDialog.cpp:333 msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" -#: TimerRecordDialog.cpp:335 +#: TimerRecordDialog.cpp:345 msgid "End Date and Time" msgstr "Data e hora de término" -#: TimerRecordDialog.cpp:343 +#: TimerRecordDialog.cpp:353 msgid "End Date" msgstr "Data de término" #. i18n-hint: A time specification like "Sunday 28th October 2007 15:16:17 GMT" #. * but hopefully translated by wxwidgets will be inserted into this -#: TimerRecordDialog.cpp:430 +#: TimerRecordDialog.cpp:440 #, c-format msgid "Waiting to start recording at %s.\n" msgstr "Iniciando a gravação em %s .\n" -#: TimerRecordDialog.cpp:436 +#: TimerRecordDialog.cpp:446 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Gravação progaramada do Audacity - Aguardando para iniciar" -#: TrackPanel.cpp:605 +#: TrackPanel.cpp:604 #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Outra..." -#: TrackPanel.cpp:613 -#: TrackPanel.cpp:636 -#: TrackPanel.cpp:645 -#: TrackPanel.cpp:653 +#: TrackPanel.cpp:612 +#: TrackPanel.cpp:635 +#: TrackPanel.cpp:644 +#: TrackPanel.cpp:652 msgid "Name..." msgstr "Nome..." +#: TrackPanel.cpp:614 +#: TrackPanel.cpp:637 +#: TrackPanel.cpp:648 +#: TrackPanel.cpp:654 +msgid "Move Track Up" +msgstr "Mover faixa acima" + #: TrackPanel.cpp:615 #: TrackPanel.cpp:638 #: TrackPanel.cpp:649 #: TrackPanel.cpp:655 -msgid "Move Track Up" -msgstr "Mover faixa acima" - -#: TrackPanel.cpp:616 -#: TrackPanel.cpp:639 -#: TrackPanel.cpp:650 -#: TrackPanel.cpp:656 msgid "Move Track Down" msgstr "Mover faixa abaixo" -#: TrackPanel.cpp:618 +#: TrackPanel.cpp:617 #: effects/ToneGen.cpp:275 #: prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" -#: TrackPanel.cpp:619 +#: TrackPanel.cpp:618 #: prefs/TracksPrefs.cpp:59 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Forma de onda (dB)" -#: TrackPanel.cpp:621 +#: TrackPanel.cpp:620 #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrum log(f)" msgstr "Log(f) do espectro" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' -#: TrackPanel.cpp:622 +#: TrackPanel.cpp:621 #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" msgstr "Altura (EAC)" -#: TrackPanel.cpp:624 -#: TrackPanel.cpp:6265 +#: TrackPanel.cpp:623 +#: TrackPanel.cpp:6361 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:625 -#: TrackPanel.cpp:6264 +#: TrackPanel.cpp:624 +#: TrackPanel.cpp:6360 msgid "Left Channel" msgstr "Canal esquerdo" -#: TrackPanel.cpp:626 -#: TrackPanel.cpp:6264 +#: TrackPanel.cpp:625 +#: TrackPanel.cpp:6360 msgid "Right Channel" msgstr "Canal direito" -#: TrackPanel.cpp:627 +#: TrackPanel.cpp:626 msgid "Make Stereo Track" msgstr "Criar faixa estéreo" -#: TrackPanel.cpp:628 +#: TrackPanel.cpp:627 msgid "Split Stereo Track" msgstr "Separar faixas de estéreo" -#: TrackPanel.cpp:629 +#: TrackPanel.cpp:628 msgid "Split Stereo to Mono" msgstr "Faixa Estéreo para Mono" -#: TrackPanel.cpp:631 +#: TrackPanel.cpp:630 msgid "Set Sample Format" msgstr "Taxa de bits da amostragem" -#: TrackPanel.cpp:633 -#: TrackPanel.cpp:6526 +#: TrackPanel.cpp:632 +#: TrackPanel.cpp:6622 msgid "Set Rate" msgstr "Taxa de amostragem" -#: TrackPanel.cpp:641 +#: TrackPanel.cpp:640 msgid "Up Octave" msgstr "Subir oitava" -#: TrackPanel.cpp:642 +#: TrackPanel.cpp:641 msgid "Down Octave" msgstr "Descer oitava" -#: TrackPanel.cpp:647 +#: TrackPanel.cpp:646 msgid "Font..." msgstr "Fonte..." -#: TrackPanel.cpp:658 +#: TrackPanel.cpp:657 msgid "Set Range..." msgstr "Ajuste da taxa..." -#: TrackPanel.cpp:662 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:132 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 +#: TrackPanel.cpp:661 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:133 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: TrackPanel.cpp:1406 +#: TrackPanel.cpp:1413 msgid "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." msgstr "Clique para aumentar o zoom verticalmente, Shift+clique para diminuir o zoom e Arrastar para aumentar o zoom na área selecionada." -#: TrackPanel.cpp:1411 +#: TrackPanel.cpp:1418 msgid "Drag the label vertically to change the order of the tracks." msgstr "Arraste o título verticalmente para alterar a ordem das faixas." -#: TrackPanel.cpp:1431 +#: TrackPanel.cpp:1438 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho de cada faixa em estéreo" -#: TrackPanel.cpp:1434 +#: TrackPanel.cpp:1441 msgid "Click and drag to resize the track." msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho da faixa" -#: TrackPanel.cpp:1465 +#: TrackPanel.cpp:1472 msgid "Drag one or more label boundaries" msgstr "Arrasta as bordas de um ou mais títulos" -#: TrackPanel.cpp:1466 +#: TrackPanel.cpp:1473 msgid "Drag label boundary" msgstr "Arrasta as bordas do título" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1482 +#: TrackPanel.cpp:1489 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multi-ferramenta: Cmd- para acessar as preferências de teclado e mouse." #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences -#: TrackPanel.cpp:1485 +#: TrackPanel.cpp:1492 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" msgstr "Modo multi-ferramenta: Ctrl-P para acessar as preferências do mouse e teclado." -#: TrackPanel.cpp:1531 +#: TrackPanel.cpp:1538 msgid "Click and drag to move left selection boundary." msgstr "Clique e arraste para mover a seleção à esquerda" -#: TrackPanel.cpp:1536 +#: TrackPanel.cpp:1543 msgid "Click and drag to move right selection boundary." msgstr "Clique e arraste para mover a seleção à direita" -#: TrackPanel.cpp:1882 -#: TrackPanel.cpp:4193 -#: TrackPanel.cpp:4225 -#: TrackPanel.cpp:4487 -#: TrackPanel.cpp:6689 -#: TrackPanel.cpp:6709 +#: TrackPanel.cpp:1891 +#: TrackPanel.cpp:4212 +#: TrackPanel.cpp:4250 +#: TrackPanel.cpp:4517 +#: TrackPanel.cpp:6788 +#: TrackPanel.cpp:6808 msgid "Modified Label" msgstr "Título modificado." -#: TrackPanel.cpp:1883 -#: TrackPanel.cpp:4194 -#: TrackPanel.cpp:4226 -#: TrackPanel.cpp:4488 -#: TrackPanel.cpp:6690 -#: TrackPanel.cpp:6710 +#: TrackPanel.cpp:1892 +#: TrackPanel.cpp:4213 +#: TrackPanel.cpp:4251 +#: TrackPanel.cpp:4518 +#: TrackPanel.cpp:6789 +#: TrackPanel.cpp:6809 msgid "Label Edit" msgstr "Editar faixa de título" -#: TrackPanel.cpp:2116 +#: TrackPanel.cpp:2135 msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envelope ajustado." -#: TrackPanel.cpp:2117 +#: TrackPanel.cpp:2136 #: prefs/MousePrefs.cpp:119 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" -#: TrackPanel.cpp:2267 +#: TrackPanel.cpp:2286 msgid "Moved clip to another track" msgstr "Clipe movido para outra faixa" -#: TrackPanel.cpp:2271 +#: TrackPanel.cpp:2290 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: TrackPanel.cpp:2271 +#: TrackPanel.cpp:2290 msgid "right" msgstr "direita" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: TrackPanel.cpp:2273 +#: TrackPanel.cpp:2292 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Faixas deslizadas à %s em %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2277 +#: TrackPanel.cpp:2296 #: prefs/MousePrefs.cpp:115 #: prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Deslizar" -#: TrackPanel.cpp:3070 +#: TrackPanel.cpp:3107 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." msgstr "Para usar a ferramenta de Desenho, selecione 'Formato de Onda' no menu da faixa selecionada." -#: TrackPanel.cpp:3087 +#: TrackPanel.cpp:3124 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." msgstr "Para usar a ferramenta de desenho, aumente o zoom até visualizar as amostras individualmente." -#: TrackPanel.cpp:3361 +#: TrackPanel.cpp:3398 msgid "Moved Sample" msgstr "Amostragem movida" -#: TrackPanel.cpp:3362 +#: TrackPanel.cpp:3399 msgid "Sample Edit" msgstr "Editar amostra" -#: TrackPanel.cpp:3465 +#: TrackPanel.cpp:3500 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Removida faixa '%s.'" -#: TrackPanel.cpp:3467 +#: TrackPanel.cpp:3502 msgid "Track Remove" msgstr "Remover faixa" -#: TrackPanel.cpp:3795 -#: TrackPanel.cpp:6633 +#: TrackPanel.cpp:3818 +#: TrackPanel.cpp:6727 msgid "up" msgstr "acima" -#: TrackPanel.cpp:3803 -#: TrackPanel.cpp:6634 +#: TrackPanel.cpp:3824 +#: TrackPanel.cpp:6728 msgid "down" msgstr "abaixo" -#: TrackPanel.cpp:3814 -#: TrackPanel.cpp:6629 +#: TrackPanel.cpp:3833 +#: TrackPanel.cpp:6723 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movido '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:3817 -#: TrackPanel.cpp:6635 +#: TrackPanel.cpp:3836 +#: TrackPanel.cpp:6729 msgid "Move Track" msgstr "Mover faixa" -#: TrackPanel.cpp:4388 +#: TrackPanel.cpp:4418 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: TrackPanel.cpp:4388 +#: TrackPanel.cpp:4418 msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Linha de corte expandida" -#: TrackPanel.cpp:4397 +#: TrackPanel.cpp:4427 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" -#: TrackPanel.cpp:4397 +#: TrackPanel.cpp:4427 msgid "Merged Clips" msgstr "Clipes mesclados" -#: TrackPanel.cpp:4408 +#: TrackPanel.cpp:4438 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: TrackPanel.cpp:4408 +#: TrackPanel.cpp:4438 msgid "Removed Cut Line" msgstr "Removida linha de corte" -#: TrackPanel.cpp:5904 +#: TrackPanel.cpp:6004 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Balanço ajustado" -#: TrackPanel.cpp:5956 +#: TrackPanel.cpp:6056 msgid "Adjusted gain" msgstr "Ganho ajustado" -#: TrackPanel.cpp:6095 +#: TrackPanel.cpp:6191 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Não é possível deletar a faixa com o áudio ativo" -#: TrackPanel.cpp:6245 +#: TrackPanel.cpp:6341 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " -#: TrackPanel.cpp:6248 +#: TrackPanel.cpp:6344 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: TrackPanel.cpp:6250 +#: TrackPanel.cpp:6346 msgid "Left, " msgstr "Esquerdo," -#: TrackPanel.cpp:6252 +#: TrackPanel.cpp:6348 msgid "Right, " msgstr "Direito" -#: TrackPanel.cpp:6274 -#: TrackPanel.cpp:6436 +#: TrackPanel.cpp:6370 +#: TrackPanel.cpp:6532 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Alterado '%s' para %s" -#: TrackPanel.cpp:6277 +#: TrackPanel.cpp:6373 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: TrackPanel.cpp:6318 +#: TrackPanel.cpp:6414 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Separar faixas de estéreo '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6320 +#: TrackPanel.cpp:6416 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Faixa Estéreo para Mono '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6352 +#: TrackPanel.cpp:6448 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "Feito de '%s' uma faixa em estéreo" -#: TrackPanel.cpp:6355 +#: TrackPanel.cpp:6451 msgid "Make Stereo" msgstr "Criar faixa estéreo" -#: TrackPanel.cpp:6400 +#: TrackPanel.cpp:6496 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "Alterado '%s' para %d Hz" -#: TrackPanel.cpp:6402 +#: TrackPanel.cpp:6498 msgid "Rate Change" msgstr "Alterar taxa" -#: TrackPanel.cpp:6440 +#: TrackPanel.cpp:6536 msgid "Format Change" msgstr "Alterar formato" -#: TrackPanel.cpp:6590 +#: TrackPanel.cpp:6686 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite mínimo de velocidade (%) para:" -#: TrackPanel.cpp:6591 -#: TrackPanel.cpp:6592 +#: TrackPanel.cpp:6687 +#: TrackPanel.cpp:6688 msgid "Lower speed limit" msgstr "Limite inferior de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:6597 +#: TrackPanel.cpp:6693 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite máximo de velocidade (%) para:" -#: TrackPanel.cpp:6598 -#: TrackPanel.cpp:6599 +#: TrackPanel.cpp:6694 +#: TrackPanel.cpp:6695 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limite máximo de velocidade" -#: TrackPanel.cpp:6607 +#: TrackPanel.cpp:6703 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "Ajustar extensão para '%d' - '%d'" -#: TrackPanel.cpp:6610 +#: TrackPanel.cpp:6706 msgid "Set Range" msgstr "Ajuste da extensão" -#: TrackPanel.cpp:6664 +#: TrackPanel.cpp:6759 msgid "Change track name to:" msgstr "Alterar título da faixa para:" -#: TrackPanel.cpp:6665 +#: TrackPanel.cpp:6760 msgid "Track Name" msgstr "Nome da faixa:" -#: TrackPanel.cpp:6675 +#: TrackPanel.cpp:6773 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "Renaomeado o aqrquivo '%s' para '%s'" -#: TrackPanel.cpp:6678 +#: TrackPanel.cpp:6776 msgid "Name Change" msgstr "Alterar nome" -#: TrackPanel.cpp:6744 +#: TrackPanel.cpp:6843 msgid "Label Track Font" msgstr "Fonte da faixa de Título" -#: TrackPanel.cpp:6756 -#: TrackPanel.cpp:6762 +#: TrackPanel.cpp:6855 +#: TrackPanel.cpp:6861 msgid "Face name" msgstr "Nome da fonte" -#: TrackPanel.cpp:6766 -#: TrackPanel.cpp:6773 +#: TrackPanel.cpp:6865 +#: TrackPanel.cpp:6872 msgid "Face size" msgstr "Tamanho da fonte" -#: TrackPanel.cpp:7026 +#: TrackPanel.cpp:7131 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" @@ -4431,20 +4577,20 @@ msgstr "Estéreo, 999999Hz" msgid "TrackView" msgstr "VerFaixa" -#: TrackPanelAx.cpp:301 +#: TrackPanelAx.cpp:300 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Faixa %d" -#: TrackPanelAx.cpp:307 +#: TrackPanelAx.cpp:306 msgid " Mute On" msgstr " Mudo Lig." -#: TrackPanelAx.cpp:312 +#: TrackPanelAx.cpp:311 msgid " Solo On" msgstr " Solo Lig." -#: TrackPanelAx.cpp:316 +#: TrackPanelAx.cpp:315 msgid " Select On" msgstr " Selecionar Lig." @@ -4479,12 +4625,12 @@ msgstr "Alter. de Direção -- i.e.: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Áudio" -#: WaveTrack.cpp:1106 -#: WaveTrack.cpp:1125 +#: WaveTrack.cpp:970 +#: WaveTrack.cpp:989 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Não há espaço suficiente para colar a seleção" -#: WaveTrack.cpp:2179 +#: WaveTrack.cpp:2050 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte" @@ -4499,33 +4645,41 @@ msgid "Plugins %i to %i" msgstr "Plugins %i a %i" #: commands/CommandManager.cpp:949 -msgid "There was a problem with your last action. If you think\n" +msgid "" +"There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." -msgstr "Houve um problema com a última operação executada.\n" +msgstr "" +"Houve um problema com a última operação executada.\n" "Caso ache que esta é uma falha, por favor, diga-nos\n" "exatamente o que ocorreu." #: commands/CommandManager.cpp:953 -msgid "You can only do this when playing and recording are\n" -" stopped. [Pausing is not sufficient.]" -msgstr "Só é possível executar este comando com a reprodução parada,\n" -"não apenas em Pause." +msgid "" +"You can only do this when playing and recording are\n" +" stopped. (Pausing is not sufficient.)" +msgstr "" +"Só é possível executar este comando com a reprodução parada,\n" +"não apenas em Pausa." #: commands/CommandManager.cpp:955 -msgid "You must first select some stereo audio for this\n" -" to use. [You can't use this with mono.]" -msgstr "É necessário selecionar áudio estéreo para este comando.\n" -"[Impossível utilizar áudio mono]" +msgid "" +"You must first select some stereo audio for this\n" +" to use. (You cannot use this with mono.)" +msgstr "" +"É necessário selecionar áudio estéreo para este comando.\n" +"(Impossível utilizar áudio mono)" #: commands/CommandManager.cpp:957 msgid "You must first select some audio for this to use." msgstr "Você deve selecionar o áudio antes de executar este comando." #: commands/CommandManager.cpp:959 -msgid "You must first select some audio for this\n" -" to use. [Selecting other kinds of track won't work.]" -msgstr "Você deve selecionar a faixa de áudio antes de executar este comando.\n" -"[Outros tipos de faixas não podem ser utilizadas.]" +msgid "" +"You must first select some audio for this\n" +" to use. (Selecting other kinds of track won't work.)" +msgstr "" +"Você deve selecionar a faixa de áudio antes de executar este comando.\n" +"(Outros tipos de faixas não podem ser utilizadas.)" #: commands/CommandManager.cpp:964 msgid "Disallowed" @@ -4626,6 +4780,11 @@ msgstr "Pausa máxima:" #: effects/AutoDuck.cpp:518 #: effects/AutoDuck.cpp:523 #: effects/AutoDuck.cpp:528 +#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/Silence.cpp:43 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:336 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:185 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:209 @@ -4641,7 +4800,7 @@ msgstr "Pausa máxima:" #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:109 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:265 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:273 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -4683,9 +4842,10 @@ msgid "Processing Auto Duck..." msgstr "Processando Auto Duck..." #: effects/AvcCompressor.cpp:738 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:848 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1288 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:100 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:876 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1302 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:101 +#: widgets/MultiDialog.cpp:108 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -4751,13 +4911,13 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "Alterar altura sem alteração no tempo" #: effects/ChangePitch.cpp:260 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:342 -#: effects/ChangeTempo.cpp:179 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:350 +#: effects/ChangeTempo.cpp:180 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "por Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" #: effects/ChangePitch.cpp:262 -#: effects/ChangeTempo.cpp:181 +#: effects/ChangeTempo.cpp:182 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "usando SoundTouch, por Olli Parviainen" @@ -4799,9 +4959,9 @@ msgid "Semitones in half-steps" msgstr "Semitons em meio-passos" #: effects/ChangePitch.cpp:328 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:375 -#: effects/ChangeTempo.cpp:212 -#: effects/ChangeTempo.cpp:225 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:383 +#: effects/ChangeTempo.cpp:213 +#: effects/ChangeTempo.cpp:226 msgid "from" msgstr "de" @@ -4810,9 +4970,9 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "Da frequência em Hertz" #: effects/ChangePitch.cpp:333 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:380 -#: effects/ChangeTempo.cpp:217 -#: effects/ChangeTempo.cpp:230 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:388 +#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "to" msgstr "a " @@ -4821,15 +4981,15 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "Para a frequência em segundos" #: effects/ChangePitch.cpp:340 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 -#: effects/ChangeTempo.cpp:190 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:361 +#: effects/ChangeTempo.cpp:191 msgid "Percent Change:" msgstr "Percentagem de alteração:" #: effects/ChangePitch.cpp:345 #: effects/ChangePitch.cpp:358 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:364 -#: effects/ChangeTempo.cpp:201 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Percent Change" msgstr "Percentagem de alteração" @@ -4847,33 +5007,33 @@ msgstr "Alterando altura " msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Efeito aplicado: %s %.1f%%" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:304 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:312 msgid "Change Speed" msgstr "Alterar velocidade" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable" #. (in other words, unimportant, not relevant). -#: effects/ChangeSpeed.cpp:335 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:343 msgid "n/a" msgstr "n/d" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:340 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:348 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Alterar velocidade, afetando tempo e altura" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:352 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "usando SampleRate, por Erik de Castro Lopo" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:380 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "RPM padrão do vinil:" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:376 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 msgid "From RPM" msgstr "De RPM" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 msgid "To RPM" msgstr "Para RPM" @@ -4885,35 +5045,35 @@ msgstr "Alterar velocidade..." msgid "Changing Speed" msgstr "Alterando velocidade" -#: effects/ChangeTempo.cpp:144 +#: effects/ChangeTempo.cpp:145 msgid "Change Tempo" msgstr "Alterar tempo" -#: effects/ChangeTempo.cpp:177 +#: effects/ChangeTempo.cpp:178 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Alterar tempo sem alteração na altura" -#: effects/ChangeTempo.cpp:209 +#: effects/ChangeTempo.cpp:210 msgid "Beats per minute:" msgstr "Batidas por Minuto (BPM):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:213 +#: effects/ChangeTempo.cpp:214 msgid "From beats per minute" msgstr "De batidas por minuto" -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:219 msgid "To beats per minute" msgstr "Para batidas por minuto" -#: effects/ChangeTempo.cpp:222 +#: effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "Length (seconds):" msgstr "Tamanho (segundos):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:226 +#: effects/ChangeTempo.cpp:227 msgid "From length in seconds" msgstr "Do tamanho em segundos" -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 +#: effects/ChangeTempo.cpp:232 msgid "To length in seconds" msgstr "Para o tamanho em segundos" @@ -5072,15 +5232,19 @@ msgstr "Análise de Contraste (WCAG 2)" # a palavra 'after' está escrita 2x... é normal ou é um erro isso? #: effects/Contrast.cpp:107 -msgid "Start time after after end time!\n" +msgid "" +"Start time after after end time!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "Tempo inicial após tempo final!\n" +msgstr "" +"Tempo inicial após tempo final!\n" "Por favor use valores adequados." #: effects/Contrast.cpp:117 -msgid "Times are not reasonable!\n" +msgid "" +"Times are not reasonable!\n" "Please enter reasonable times." -msgstr "Tempos não são plausíveis!\n" +msgstr "" +"Tempos não são plausíveis!\n" "Por favor use valores adequados." #: effects/Contrast.cpp:214 @@ -5096,9 +5260,9 @@ msgstr "Início" #: effects/Contrast.cpp:225 #: effects/ToneGen.cpp:313 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:184 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:156 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:262 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:147 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:150 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:253 msgid "End" msgstr "Final" @@ -5116,179 +5280,189 @@ msgstr "Primeiro plano:" msgid "Foreground start time" msgstr "Tempo de início do primeiro plano" -# foreground = primeiro plano?? background=fundo???? +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) +#: effects/Contrast.cpp:243 #: effects/Contrast.cpp:260 +#: effects/Contrast.cpp:283 +#: effects/Contrast.cpp:300 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:298 +msgid "hh:mm:ss + hundredths" +msgstr "hh:mm:ss + centésimos" + +# foreground = primeiro plano?? background=fundo???? +#: effects/Contrast.cpp:259 msgid "Foreground end time" msgstr "Tempo de término do primeiro plano" -#: effects/Contrast.cpp:266 -#: effects/Contrast.cpp:308 +#: effects/Contrast.cpp:265 +#: effects/Contrast.cpp:305 msgid "Measure selection" msgstr "Medida da seleção" -#: effects/Contrast.cpp:271 +#: effects/Contrast.cpp:270 msgid "Background:" msgstr "Plano de fundo:" -#: effects/Contrast.cpp:284 +#: effects/Contrast.cpp:282 msgid "Background start time" msgstr "Tempo de início do plano de fundo" -#: effects/Contrast.cpp:302 +#: effects/Contrast.cpp:299 msgid "Background end time" msgstr "Tempo de término do plano de fundo" -#: effects/Contrast.cpp:317 +#: effects/Contrast.cpp:314 msgid "Result" msgstr "Resultado" -#: effects/Contrast.cpp:321 +#: effects/Contrast.cpp:318 msgid "Contrast Result:" msgstr "Resultado do contraste:" -#: effects/Contrast.cpp:324 +#: effects/Contrast.cpp:321 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: effects/Contrast.cpp:325 +#: effects/Contrast.cpp:322 msgid "Difference:" msgstr "Diferença:" -#: effects/Contrast.cpp:336 +#: effects/Contrast.cpp:333 msgid "WCAG 2 Help" msgstr "Ajuda WCAG 2" -#: effects/Contrast.cpp:422 +#: effects/Contrast.cpp:419 msgid "No foreground measured" msgstr "Plano de fundo não foi medido" -#: effects/Contrast.cpp:427 +#: effects/Contrast.cpp:424 msgid "Measured foreground level" msgstr "Nível medido do primeiro plano" -#: effects/Contrast.cpp:429 -#: effects/Contrast.cpp:442 +#: effects/Contrast.cpp:426 +#: effects/Contrast.cpp:439 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:431 -#: effects/Contrast.cpp:444 +#: effects/Contrast.cpp:428 +#: effects/Contrast.cpp:441 msgid "zero" msgstr "zero" -#: effects/Contrast.cpp:435 +#: effects/Contrast.cpp:432 msgid "No background measured" msgstr "Plano de fundo não foi medido" -#: effects/Contrast.cpp:440 +#: effects/Contrast.cpp:437 msgid "Measured background level" msgstr "Nível medido do plano de fundo" -#: effects/Contrast.cpp:449 +#: effects/Contrast.cpp:446 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 Passou" -#: effects/Contrast.cpp:451 +#: effects/Contrast.cpp:448 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 Falhou" -#: effects/Contrast.cpp:452 +#: effects/Contrast.cpp:449 msgid "Current difference" msgstr "Diferença atual" -#: effects/Contrast.cpp:455 +#: effects/Contrast.cpp:452 msgid "indeterminate" msgstr "indeterminado" -#: effects/Contrast.cpp:458 +#: effects/Contrast.cpp:455 #, c-format msgid "%.1f dB Average rms" msgstr "%.1f dB em média rms" -#: effects/Contrast.cpp:460 +#: effects/Contrast.cpp:457 msgid "infinite dB difference" msgstr "diferença em dB infinita" -#: effects/Contrast.cpp:465 +#: effects/Contrast.cpp:462 msgid "Please enter valid times." msgstr "Por favor, digite valores válidos." -#: effects/Contrast.cpp:475 +#: effects/Contrast.cpp:472 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Exportar resultados do contraste como:" -#: effects/Contrast.cpp:496 +#: effects/Contrast.cpp:493 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Resultados do Contraste WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7" -#: effects/Contrast.cpp:498 +#: effects/Contrast.cpp:495 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Nome do arquivo = %s." -#: effects/Contrast.cpp:500 +#: effects/Contrast.cpp:497 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" -#: effects/Contrast.cpp:505 -#: effects/Contrast.cpp:524 +#: effects/Contrast.cpp:502 +#: effects/Contrast.cpp:521 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo inicial = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:510 -#: effects/Contrast.cpp:529 +#: effects/Contrast.cpp:507 +#: effects/Contrast.cpp:526 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo final = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:513 -#: effects/Contrast.cpp:532 +#: effects/Contrast.cpp:510 +#: effects/Contrast.cpp:529 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Média rms = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:515 -#: effects/Contrast.cpp:534 +#: effects/Contrast.cpp:512 +#: effects/Contrast.cpp:531 msgid "Average rms = zero." msgstr "Média rms = zero." -#: effects/Contrast.cpp:517 -#: effects/Contrast.cpp:536 +#: effects/Contrast.cpp:514 +#: effects/Contrast.cpp:533 msgid "Average rms = dB." msgstr "Média rms = dB." -#: effects/Contrast.cpp:519 +#: effects/Contrast.cpp:516 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" -#: effects/Contrast.cpp:538 +#: effects/Contrast.cpp:535 msgid "Results" msgstr "Resultados" -#: effects/Contrast.cpp:541 +#: effects/Contrast.cpp:538 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Diferença indeterminada." -#: effects/Contrast.cpp:544 +#: effects/Contrast.cpp:541 #, c-format msgid "Difference = %.1f Average rms dB." msgstr "Diferença = %.1f Média rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:546 +#: effects/Contrast.cpp:543 msgid "Difference = infinite Average rms dB." msgstr "Diferença = Média infinita rms dB." -#: effects/Contrast.cpp:548 +#: effects/Contrast.cpp:545 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Success Criteria 1.4.7 do WCAG 2.0: Bem-sucedido" -#: effects/Contrast.cpp:550 +#: effects/Contrast.cpp:547 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Success Criteria 1.4.7 do WCAG 2.0: Falha" -#: effects/Contrast.cpp:553 +#: effects/Contrast.cpp:550 msgid "Data gathered" msgstr "Dados recolhidos" @@ -5296,45 +5470,56 @@ msgstr "Dados recolhidos" msgid "DTMF Tone Generator" msgstr "Gerador de Tom DTMF" -#: effects/DtmfGen.cpp:428 -msgid "by Salvo Ventura (2006)" -msgstr "por Salvo Ventura (2006)" +#: effects/DtmfGen.cpp:429 +msgid "by Salvo Ventura" +msgstr "por Salvo Ventura" -#: effects/DtmfGen.cpp:432 +#: effects/DtmfGen.cpp:433 msgid "DTMF sequence:" msgstr "Sequência DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:435 +#: effects/DtmfGen.cpp:436 #: effects/Noise.cpp:196 #: effects/ToneGen.cpp:278 #: effects/ToneGen.cpp:316 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitude (0-1)" -#: effects/DtmfGen.cpp:437 +#: effects/DtmfGen.cpp:438 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" -#: effects/DtmfGen.cpp:459 +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, +#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) +#: effects/DtmfGen.cpp:455 +#: effects/Noise.cpp:214 +#: effects/Silence.cpp:39 +#: effects/ToneGen.cpp:292 +#: effects/ToneGen.cpp:336 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:316 +msgid "hh:mm:ss + samples" +msgstr "hh:mm:ss + amostras" + +#: effects/DtmfGen.cpp:460 msgid "Tone/silence ratio:" msgstr "Proporção tom/silêncio:" -#: effects/DtmfGen.cpp:469 +#: effects/DtmfGen.cpp:470 msgid "Duty cycle:" msgstr "Intervalo entre tons:" -#: effects/DtmfGen.cpp:471 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 msgid "Tone duration:" msgstr "Duração do tom:" -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/DtmfGen.cpp:474 -#: effects/DtmfGen.cpp:550 +#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:475 #: effects/DtmfGen.cpp:551 +#: effects/DtmfGen.cpp:552 msgid "ms" msgstr "ms" -#: effects/DtmfGen.cpp:473 +#: effects/DtmfGen.cpp:474 msgid "Silence duration:" msgstr "Duração do silêncio:" @@ -5363,7 +5548,7 @@ msgstr "Eco" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on #. * screen, so keep it as is #: effects/Echo.cpp:199 -#: effects/Repeat.cpp:237 +#: effects/Repeat.cpp:214 msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" msgstr "por Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" @@ -5384,127 +5569,316 @@ msgstr "Eco..." msgid "Performing Echo" msgstr "Executando Eco" -#: effects/Effect.cpp:472 +#: effects/Effect.cpp:475 msgid "Preparing preview" msgstr "Preparando prévia" -#: effects/Effect.cpp:504 +#: effects/Effect.cpp:507 msgid "Previewing" msgstr "Testando" -#: effects/Effect.cpp:519 +#: effects/Effect.cpp:522 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de som. Por favor, cheque as configurações do dispositivo e a taxa de amostragem do projeto." #: effects/Effect.h:98 -#: effects/TimeScale.cpp:52 +#: effects/TimeScale.cpp:54 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efeito aplicado: %s" -#: effects/Equalization.cpp:346 +#: effects/Equalization.cpp:230 msgid "B-spline" msgstr "Spline-b" -#: effects/Equalization.cpp:347 +#: effects/Equalization.cpp:231 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" -#: effects/Equalization.cpp:348 +#: effects/Equalization.cpp:232 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" -#: effects/Equalization.cpp:392 -#: effects/Equalization.cpp:446 +#: effects/Equalization.cpp:276 +#: effects/Equalization.cpp:330 msgid "Equalization" msgstr "Equalização" -#: effects/Equalization.cpp:1095 +#: effects/Equalization.cpp:988 +msgid "" +"EQCurves.xml not found on your system.\n" +"Please press 'help' to visit the download page." +msgstr "" +"EQCurves.xml não foi encontrado em seu sistema.\n" +"Por favor, pressione 'ajuda' para visitar a página de download." + +#: effects/Equalization.cpp:989 +msgid "EQCurves.xml missing" +msgstr "EQCurves.xml faltante" + +#: effects/Equalization.cpp:991 +#: effects/Equalization.cpp:1015 +#: effects/Equalization.cpp:1016 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: effects/Equalization.cpp:1011 msgid "Error loading EQ curve" msgstr "Erro abrindo curva de EQ" -#: effects/Equalization.cpp:1134 -msgid "custom" -msgstr "personalizado" - -#: effects/Equalization.cpp:1186 +#: effects/Equalization.cpp:1076 msgid "Error saving equalization curves" msgstr "Erro salvando curvas de equalização" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1209 +#: effects/Equalization.cpp:1099 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Equalização por Martyn Shaw && Mitch Golden" -#: effects/Equalization.cpp:1230 +#: effects/Equalization.cpp:1120 msgid "Max dB" msgstr "Máx dB" -#: effects/Equalization.cpp:1232 +#: effects/Equalization.cpp:1122 msgid "Min dB" msgstr "Mín dB" -#: effects/Equalization.cpp:1305 +#: effects/Equalization.cpp:1201 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1322 +#: effects/Equalization.cpp:1218 +msgid "&Draw curves" +msgstr "&Desenhar curvas" + +#: effects/Equalization.cpp:1220 msgid "Draw curves" msgstr "Desenhar curvas" -#: effects/Equalization.cpp:1327 +#: effects/Equalization.cpp:1224 +msgid "&Graphic EQ" +msgstr "&EQ Gráfico" + +#: effects/Equalization.cpp:1226 msgid "Graphic EQ" msgstr "EQ Gráfico" -#: effects/Equalization.cpp:1341 +#: effects/Equalization.cpp:1239 +msgid "Li&near frequency scale" +msgstr "Escala de frequência li&near" + +#: effects/Equalization.cpp:1240 msgid "Linear frequency scale" msgstr "Escala de frequência linear" -#: effects/Equalization.cpp:1350 -msgid "Length of filter:" -msgstr "Tamanho do filtro:" +#: effects/Equalization.cpp:1249 +msgid "Length of &filter:" +msgstr "Tamanho do &filtro:" + +#: effects/Equalization.cpp:1255 +msgid "Length of filter" +msgstr "Tamanho do filtro" + +#: effects/Equalization.cpp:1271 +msgid "&Select curve:" +msgstr "&Selecionar curva:" + +#: effects/Equalization.cpp:1281 +msgid "S&ave/Manage curves..." +msgstr "S&alvar/Gerenciar curvas..." + +#: effects/Equalization.cpp:1282 +msgid "Save and Manage curves" +msgstr "Salvar e Gerenciar curvas" + +#: effects/Equalization.cpp:1285 +msgid "Fla&tten" +msgstr "A&chatar" + +#: effects/Equalization.cpp:1287 +msgid "&Invert" +msgstr "&Inverter" + +#: effects/Equalization.cpp:1289 +msgid "G&rids" +msgstr "G&rids" + +#: effects/Equalization.cpp:1354 +msgid "Select curve" +msgstr "Selecionar curva" + +#: effects/Equalization.cpp:1370 +msgid "" +"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" +"Choose the 'Manage curves list...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +msgstr "" +"Para utilizar esta curva de equalização em um arquivo de lote, escolha um novo nome para salvar.\n" +"Selecione o botão 'Gerenciar lista de curvas...' e renomeie a curva 'sem nome' para poder usá-la." #: effects/Equalization.cpp:1371 -msgid "Select curve:" -msgstr "Selecionar curva:" - -#: effects/Equalization.cpp:1381 -#: effects/Equalization.cpp:2662 -#: export/ExportMultiple.cpp:946 -msgid "Save As..." -msgstr "Salvar como..." - -#: effects/Equalization.cpp:1407 -msgid "Flatten" -msgstr "" - -#: effects/Invert.h:27 -msgid "Invert" -msgstr "Inverter verticalmente" - -#: effects/Equalization.cpp:1469 -msgid "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it." -msgstr "Para utilizar esta curva de equalização em um arquivo de lote, escolha um novo nome para salvar." - -#: effects/Equalization.cpp:1470 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "Curva de equalização deve ter um nome diferente" -#: effects/Equalization.cpp:2661 -msgid "Enter the desired name of the curve" -msgstr "Digite o nome para a curva" +#: effects/Equalization.cpp:2806 +#: effects/Equalization.cpp:2811 +msgid "Manage Curves List" +msgstr "Gerenciar lista de curvas " -#: effects/Equalization.cpp:2763 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1214 +#: effects/Equalization.cpp:2810 +msgid "Manage Curves" +msgstr "Gerenciar curvas" + +#: effects/Equalization.cpp:2843 +msgid "&Curves" +msgstr "&Curvas" + +#: effects/Equalization.cpp:2847 +msgid "Curve Name" +msgstr "Nome da curva" + +#: effects/Equalization.cpp:2854 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renomear..." + +#: effects/Equalization.cpp:2855 +msgid "D&elete..." +msgstr "A&pagar..." + +#: effects/Equalization.cpp:2856 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importar" + +#: effects/Equalization.cpp:2857 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Exportar..." + +#: effects/Equalization.cpp:2858 +msgid "&Get More..." +msgstr "&Obtenha mais... " + +#: effects/Equalization.cpp:2865 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:98 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: effects/Equalization.cpp:2866 +msgid "" +"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" +"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." +msgstr "" +"Renomeie 'sem nome' para salvar uma nova entrada.\n" +"'OK' para salvar as alterações ou 'Cancelar'." + +#: effects/Equalization.cpp:2901 +msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" +msgstr "'sem nome' sempre estará na última posição da lista" + +#: effects/Equalization.cpp:2901 +#: effects/Equalization.cpp:3207 +msgid "'unnamed' is special" +msgstr "'sem nome' é especial" + +#: effects/Equalization.cpp:2995 +msgid "' to..." +msgstr "' para..." + +#: effects/Equalization.cpp:2995 +#: effects/Equalization.cpp:2998 +msgid "Rename '" +msgstr "Renomear '" + +#: effects/Equalization.cpp:2996 +msgid "Rename..." +msgstr "&Renomear..." + +#: effects/Equalization.cpp:3018 +msgid "Name is the same as the original one" +msgstr "O nome é o mesmo do original" + +#: effects/Equalization.cpp:3018 +msgid "Same name" +msgstr "Mesmo nome" + +#: effects/Equalization.cpp:3022 +msgid "'?" +msgstr "'?" + +#: effects/Equalization.cpp:3022 +msgid "Overwrite existing curve '" +msgstr "Sobregravar curva existente '" + +#: effects/Equalization.cpp:3023 +msgid "Curve exists" +msgstr "Curva já existente" + +#: effects/Equalization.cpp:3099 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." +msgstr "Não é possível apagar a curva 'sem nome'." + +#: effects/Equalization.cpp:3100 +#: effects/Equalization.cpp:3149 +msgid "Can't delete 'unnamed'" +msgstr "Não é possível apagar 'sem nome'." + +#: effects/Equalization.cpp:3106 +#: effects/Equalization.cpp:3135 +msgid "' ?" +msgstr "' ?" + +#: effects/Equalization.cpp:3106 +#: effects/Equalization.cpp:3135 +msgid "Delete '" +msgstr "Apagar '" + +#: effects/Equalization.cpp:3109 +#: effects/Equalization.cpp:3139 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1737 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar exclusão" -#: effects/Equalization.h:82 +#: effects/Equalization.cpp:3132 +msgid "Delete " +msgstr "Apagar" + +#: effects/Equalization.cpp:3132 +msgid "items?" +msgstr "itens?" + +#: effects/Equalization.cpp:3148 +msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." +msgstr "A curva 'sem nome' é especial e não pode ser apagada." + +#: effects/Equalization.cpp:3165 +msgid "Choose an EQ curve file" +msgstr "Escolha um arquivo de curva EQ" + +#: effects/Equalization.cpp:3185 +msgid "Export EQ curves as..." +msgstr "Exportar curvas EQ como..." + +#: effects/Equalization.cpp:3207 +msgid "You cannot export 'unnamed' curve" +msgstr "Não é possívelo exportar a curva 'sem nome'." + +#: effects/Equalization.cpp:3217 +#, c-format +msgid "%d curves exported to %s" +msgstr "%d curvas exportadas para %s" + +#: effects/Equalization.cpp:3218 +msgid "Curves exported" +msgstr "Curvas exportadas" + +#: effects/Equalization.cpp:3221 +msgid "No curves exported" +msgstr "Não há curvas para exportar" + +#: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." msgstr "Equalização..." -#: effects/Equalization.h:96 +#: effects/Equalization.h:99 msgid "Performing Equalization" msgstr "Executando equalização" @@ -5532,23 +5906,23 @@ msgstr "Detectar clipping" msgid "Clipping" msgstr "Clipping" -#: effects/FindClipping.cpp:213 +#: effects/FindClipping.cpp:211 msgid "Find Clipping" msgstr "Encontrar clipping" -#: effects/FindClipping.cpp:224 +#: effects/FindClipping.cpp:222 msgid "by Leland Lucius" msgstr "por Leland Lucius" -#: effects/FindClipping.cpp:236 +#: effects/FindClipping.cpp:234 msgid "Start threshold (samples):" msgstr "Limiar inicial (amostras):" -#: effects/FindClipping.cpp:240 +#: effects/FindClipping.cpp:238 msgid "Stop threshold (samples):" msgstr "Limiar final (amostras):" -#: effects/FindClipping.cpp:252 +#: effects/FindClipping.cpp:250 msgid "Start and stop must be greater than 0." msgstr "Início e final devem ser maiores que zero." @@ -5560,10 +5934,14 @@ msgstr "Encontrar clipping..." msgid "Detecting clipping" msgstr "Detectando clipping" -#: effects/Generator.cpp:58 +#: effects/Generator.cpp:53 msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "Não há espaço suficiente para gerar áudio" +#: effects/Invert.h:27 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + #: effects/Invert.h:41 msgid "Inverting" msgstr "Invertendo" @@ -5755,7 +6133,7 @@ msgid "Gate" msgstr "Gate" #: effects/LoadEffects.cpp:200 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:738 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:776 msgid "Noise Removal" msgstr "Remoção de ruídos" @@ -5808,69 +6186,97 @@ msgstr "Efeito aplicado: Gerar Ruído, %.6lf segundos" msgid "Generating Noise" msgstr "Gerando ruído" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:191 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:200 #, c-format -msgid "Could not open file:\n" +msgid "" +"Could not open file:\n" " %s" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo:\n" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo:\n" " %s" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:276 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:294 msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" msgstr "Tentou-se executar a Remoção de Ruído sem um perfil de ruído definido.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:827 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:877 msgid "Step 1" msgstr "Passo 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:828 -msgid "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:878 +msgid "" +"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" -msgstr "Selecione alguns segundos de áudio contendo apenas os ruídos que devem ser filtrados.\n" +msgstr "" +"Selecione alguns segundos de áudio contendo apenas os ruídos que devem ser filtrados.\n" "Quando estiver pronto, clique em \"Perceber perfil de ruído\":" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:829 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:879 msgid "Step 2" msgstr "Passo 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:830 -msgid "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:880 +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "Selecione todo o áudio que deverá ser filtrado, escolha a quantidade de\n" +msgstr "" +"Selecione todo o áudio que deverá ser filtrado, escolha a quantidade de\n" "ruído a ser filtrado e clique OK para remover o ruído.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:835 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:885 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Remoção de ruídos de Dominic Mazzoni" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:843 -msgid "Get Noise Profile" -msgstr "Perceber perfil de ruído" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:893 +msgid "&Get Noise Profile" +msgstr "&Perceber perfil de ruído" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:854 -msgid "Noise reduction (dB):" -msgstr "Redução de ruído (dB):" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:904 +msgid "Noise re&duction (dB):" +msgstr "Re&dução de ruído (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:859 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:909 msgid "Noise reduction" msgstr "Redução de ruído" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:863 -msgid "Frequency smoothing (Hz):" -msgstr "Suavização de frequência (Hz):" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:913 +msgid "&Sensitivity (dB):" +msgstr "&Sensibilidade (dB):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:868 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:918 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 +msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" +msgstr "Suavização de fr&equência (Hz):" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Suavização de frequência" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:872 -msgid "Attack/decay time (secs):" -msgstr "Tempo de ataque/decaimento (segs):" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:931 +msgid "Attac&k/decay time (secs):" +msgstr "&Tempo de ataque/decaimento (segs):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:877 -msgid "Attach/decay time" +#: effects/NoiseRemoval.cpp:936 +msgid "Attack/decay time" msgstr "Tempo de ataque/decaimento " +#: effects/NoiseRemoval.cpp:940 +msgid "Noise:" +msgstr "Ruído:" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:942 +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover" + +#: effects/NoiseRemoval.cpp:944 +msgid "&Isolate" +msgstr "&Isolar" + #: effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." msgstr "Remover ruído..." @@ -5971,20 +6377,20 @@ msgstr "Fase inicial LFO (Graus):" msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase inicial LFO (Graus)" -#: effects/Phaser.cpp:260 +#: effects/Phaser.cpp:261 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" -#: effects/Phaser.cpp:263 -#: effects/Wahwah.cpp:241 +#: effects/Phaser.cpp:264 +#: effects/Wahwah.cpp:242 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidade (%)" -#: effects/Phaser.cpp:268 +#: effects/Phaser.cpp:269 msgid "Feedback (%):" msgstr "Feedback (%):" -#: effects/Phaser.cpp:271 +#: effects/Phaser.cpp:272 msgid "Feedback in percent" msgstr "Retorno (%)" @@ -5997,26 +6403,34 @@ msgid "Applying Phaser" msgstr "Aplicando Phaser" #: effects/Repair.cpp:99 -msgid "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +msgid "" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." -msgstr "O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em partes pequenas de áudio danificado.\n" +msgstr "" +"O efeito Reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em partes pequenas de áudio danificado.\n" "(até 128 amostras).\n" "\n" "Aumente o nível de Zoom e selecione apenas uma pequena fração de segundo para reparar." #: effects/Repair.cpp:105 -msgid "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" +msgid "" +"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" "Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." -msgstr "Reparar funciona utilizando áudio de fora da área selecionada.\n" +msgstr "" +"Reparar funciona utilizando áudio de fora da área selecionada.\n" "\n" "Por favor, selecione uma área subjacente à desejada para reparar.\n" "\n" "Quanto mais áudio ao redor for selecionado, melhor o resultado." +#: effects/Repair.h:29 +msgid "Repair" +msgstr "Reparar" + #: effects/Repair.h:43 msgid "Repairing damaged audio" msgstr "Reparando áudio danificado" @@ -6031,26 +6445,26 @@ msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Faixas longas demais para repetir a seleção." #: effects/Repeat.cpp:79 -#: effects/Repeat.cpp:224 +#: effects/Repeat.cpp:201 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: effects/Repeat.cpp:249 +#: effects/Repeat.cpp:226 msgid "Number of times to repeat:" msgstr "Número de vezes a repetir:" -#: effects/Repeat.cpp:258 +#: effects/Repeat.cpp:235 msgid "New selection length: hh:mm:ss" msgstr "Novo tamanho da seleção: hh:mm:ss" -#: effects/Repeat.cpp:290 +#: effects/Repeat.cpp:267 msgid "New selection length: " msgstr "Novo tamanho da seleção:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:299 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:272 +#: effects/Repeat.cpp:276 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:280 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" @@ -6087,7 +6501,7 @@ msgstr "Gerando silêncio" msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "Efeito aplicado: Inserir silêncio, %.6lf segundos" -#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:115 +#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:112 msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." msgstr "Desculpe, este efeito não pode ser executado em faixas estéreo onde os canais têm conteúdos diferentes entre si." @@ -6100,9 +6514,11 @@ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" msgstr "Limpador de surtos por Lynn Allan" #: effects/SpikeCleaner.cpp:165 -msgid "Max Spike Duration (milliseconds): \n" +msgid "" +"Max Spike Duration (milliseconds): \n" "(99999 or greater is off)" -msgstr "Duração máxima do surto transiente (milisseg.):\n" +msgstr "" +"Duração máxima do surto transiente (milisseg.):\n" "(99999 ou mais = desligado)" #: effects/SpikeCleaner.cpp:178 @@ -6125,41 +6541,47 @@ msgstr "Estéreo para Mono" msgid "Applying Stereo to Mono" msgstr "Aplicando Estéreo para Mono" -#: effects/TimeScale.cpp:140 +#: effects/TimeScale.cpp:171 msgid "Time Scale" msgstr "Escala de tempo" -#: effects/TimeScale.cpp:176 +#: effects/TimeScale.cpp:211 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Escala de tempo/Aumento de altura" -#: effects/TimeScale.cpp:178 +#: effects/TimeScale.cpp:213 msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" msgstr "utilizando o SBSMS, por Clayton Otey" -#: effects/TimeScale.cpp:187 -msgid "Initial Tempo Change (%):" -msgstr "Alteração inicial no Tempo (%):" - -#: effects/TimeScale.cpp:191 -msgid "Final Tempo Change (%):" -msgstr "Alteração final no Tempo (%):" - -#: effects/TimeScale.cpp:202 +#: effects/TimeScale.cpp:220 msgid "Initial Tempo Change (%)" msgstr "Alteração inicial no Tempo (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:211 +#: effects/TimeScale.cpp:239 msgid "Final Tempo Change (%)" msgstr "Alteração final no Tempo (%)" -#: effects/TimeScale.cpp:219 -msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "Aumento de altura inicial (semitons) [-12 to 12]:" +#: effects/TimeScale.cpp:259 +msgid "Initial Pitch Shift" +msgstr "Aumento de altura inicial" -#: effects/TimeScale.cpp:223 -msgid "Final Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "Aumento de altura final (semitons) [-12 to 12]:" +#: effects/TimeScale.cpp:264 +#: effects/TimeScale.cpp:281 +msgid "(semitones) [-12 to 12]:" +msgstr "(semitons) [-12 to 12]:" + +#: effects/TimeScale.cpp:268 +#: effects/TimeScale.cpp:285 +msgid "(%) [-50 to 100]:" +msgstr "(%) [-50 a 100]:" + +#: effects/TimeScale.cpp:276 +msgid "Final Pitch Shift" +msgstr "Aumento de altura final" + +#: effects/TimeScale.cpp:293 +msgid "Options" +msgstr "Opções" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." @@ -6175,7 +6597,7 @@ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2 msgstr "Efeito aplicado: Gerada %s onda %s, frequência = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf segundos" #: effects/ToneGen.cpp:69 -#: widgets/Meter.cpp:440 +#: widgets/Meter.cpp:435 msgid "Linear" msgstr "Linear" @@ -6255,68 +6677,70 @@ msgstr "Gerando tom programável" msgid "Generating Tone" msgstr "Gerando tom" -#: effects/TruncSilence.cpp:133 +#: effects/TruncSilence.cpp:141 msgid "All tracks must have the same sample rate" msgstr "Todas as faixas devem ter a mesma taxa de amostragem" -#: effects/TruncSilence.cpp:133 -#: effects/TruncSilence.cpp:461 +#: effects/TruncSilence.cpp:141 +#: effects/TruncSilence.cpp:837 msgid "Truncate Silence" msgstr "Excluir silêncio" -#: effects/TruncSilence.cpp:471 +#: effects/TruncSilence.cpp:847 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -#: effects/TruncSilence.cpp:485 +#: effects/TruncSilence.cpp:861 msgid "Min silence duration:" msgstr "Duração mínima do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:488 -#: effects/TruncSilence.cpp:492 +#: effects/TruncSilence.cpp:864 +#: effects/TruncSilence.cpp:868 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:197 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:199 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1529 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1587 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" -#: effects/TruncSilence.cpp:489 +#: effects/TruncSilence.cpp:865 msgid "Max silence duration:" msgstr "Duração máxima do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:493 +#: effects/TruncSilence.cpp:869 msgid "Silence compression:" msgstr "Compressão do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:496 +#: effects/TruncSilence.cpp:872 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:498 +#: effects/TruncSilence.cpp:874 msgid "Threshold for silence:" msgstr "Limiar de silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:524 -msgid " Duration must be at least 1 millisecond\n" +#: effects/TruncSilence.cpp:900 +msgid "" +" Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" -msgstr " A duração deve ser de no mínimo 1 milissegundo\n" +msgstr "" +" A duração deve ser de no mínimo 1 milissegundo\n" " Taxa de compressão deve ser de pelo menos 1:1" -#: effects/TruncSilence.h:29 +#: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." msgstr "Excluir silêncio..." -#: effects/TruncSilence.h:43 +#: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." msgstr "Excluindo silêncio" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:319 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:388 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Ajustes de Efeitos" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:399 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:468 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 #: prefs/QualityPrefs.cpp:74 @@ -6324,56 +6748,56 @@ msgstr "Ajustes de Efeitos" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:410 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 msgid "Presets:" msgstr "Ajustes:" #: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Ajustes" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:422 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 msgid "Load" msgstr "Carregar" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:425 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:525 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 msgid "Load VST Program:" msgstr "Carregar programação VST:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:613 msgid "Error loading program" msgstr "Erro ao carregar programação" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:559 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:629 msgid "Save VST Program As:" msgstr "Salvar programação VST como:" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:693 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:768 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este parâmetro será salvo como %s. Continuar?" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1147 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1222 msgid "Performing Effect: " msgstr "Executando efeito: " -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1178 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1253 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." msgstr "Todos os canais das faixas estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1183 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1258 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." msgstr "Todos os canais das faixas estéreo devem ter o mesma tamanho." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1626 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1740 msgid "Scanning VST Plugins" msgstr "Procurando plugins VST" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1642 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1756 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Checando %s" @@ -6387,23 +6811,23 @@ msgstr "Efeito aplicado: %s frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, pr msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" -#: effects/Wahwah.cpp:238 +#: effects/Wahwah.cpp:239 msgid "Depth (%):" msgstr "Profundidade (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:246 +#: effects/Wahwah.cpp:247 msgid "Resonance:" msgstr "Ressonância:" -#: effects/Wahwah.cpp:249 +#: effects/Wahwah.cpp:250 msgid "Resonance" msgstr "Ressonância" -#: effects/Wahwah.cpp:254 +#: effects/Wahwah.cpp:255 msgid "Wah Frequency Offset (%):" msgstr "Frequência de Compensação Wah (%):" -#: effects/Wahwah.cpp:257 +#: effects/Wahwah.cpp:258 msgid "Wah frequency offset in percent" msgstr "Frequência de Compensação Wah em percentagem" @@ -6415,7 +6839,7 @@ msgstr "Wahwah..." msgid "Applying Wahwah" msgstr "Aplicando Wahwah" -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:138 +#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:142 #: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format @@ -6469,28 +6893,28 @@ msgstr "Digitar comando Nyquist..." msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Digite comando Nyquist: " -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:522 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:524 msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Desculpe, os efeitos não podem ser executados em faixas estéreo com conteúdos diferentes em cada canal." -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:583 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:585 msgid "Nyquist" msgstr "Nyquist" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:584 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:586 msgid "Nyquist Output: " msgstr "Saída do Nyquist:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:677 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:679 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "O Nyquist retornou o seguinte valor:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:723 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:725 msgid "Nyquist did not return audio.\n" msgstr "Nyquist não gerou áudio algum! \n" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:732 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:734 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist gerou faixas de áudio demais para mixar! \n" @@ -6544,14 +6968,23 @@ msgstr "&Opções..." msgid "Are you sure you want to save the file as \"" msgstr "Deseja salvar arquivo como \"" +#: export/Export.cpp:582 +#: export/Export.cpp:603 +#: export/Export.cpp:622 +#: widgets/Warning.cpp:53 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + #: export/Export.cpp:597 #, c-format -msgid "You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" +msgid "" +"You are about to save a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to save the file under this name?" -msgstr "O Audacity salvará o arquivo do tipo %s com o nome %s.\n" +msgstr "" +"O Audacity salvará o arquivo do tipo %s com o nome %s.\n" "Normalmente estes arquivos terminam com a extensão %s e alguns programas podem não reconhecer\n" "este arquivo como válido.\n" "Deseja salvar o arquivo com este nome?" @@ -6559,7 +6992,7 @@ msgstr "O Audacity salvará o arquivo do tipo %s com o nome %s.\n" #: export/Export.cpp:618 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" -msgstr "O arquivo de nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" +msgstr "O arquivo de nome \"%s\" já existe. Deseja substitui-lo?" #: export/Export.cpp:731 msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." @@ -6622,7 +7055,7 @@ msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" #: export/ExportCL.cpp:286 -#: export/ExportPCM.cpp:492 +#: export/ExportPCM.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Não é possível exportar áudio como %s." @@ -6635,14 +7068,16 @@ msgstr "Exportando o trecho selecionado usando o intepretador de linha de comand msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Exportando todo o projeto usando o intepretador de linha de comando" -#: export/ExportCL.cpp:423 +#: export/ExportCL.cpp:424 msgid "Command Output" msgstr "Saída do Comando" #: export/ExportFFmpeg.cpp:61 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." -msgstr "É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n" +msgstr "" +"É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n" "Você pode configurá-lo em Preferências -> Bibliotecas." #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 @@ -6650,358 +7085,382 @@ msgid "AMR support is not distributable" msgstr "Suporte a AMR não pode ser distribuído" #: export/ExportFFmpeg.cpp:237 -msgid "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" +msgid "" +"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries.\n" "\n" "Note that AMR support is not available with our FFmpeg\n" "installer, but requires you compile FFmpeg yourself." -msgstr "É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n" +msgstr "" +"É necessário configurar o FFmpeg para prosseguir.\n" "Você pode configurá-lo em Preferências -> Bibliotecas.\n" "Note que o suporte a AMR não está disponível para a\n" "instalação do FFMPEG. É necessário compilar o FFMPEG\n" "por conta própria." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:446 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:454 #, c-format -msgid "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" +msgid "" +"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." -msgstr "FFmpeg não pode encontrar o codec de áudio 0x%x.\n" +msgstr "" +"FFmpeg não pode encontrar o codec de áudio 0x%x.\n" "O suporte a este codec provavelmente não foi compilado." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:699 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:709 #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but max. channels for selected output format is %d" -msgstr "Tentou-se exportar %d canais, mas o número máximo de canais para este formato é %d" +msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" +msgstr "Tentou-se exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato selecionado é %d" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:728 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:741 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "Exportando áudio selecionado como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:729 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:742 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Exportando todo o arquivo como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:792 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 #: export/ExportMP3.cpp:1777 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Taxa de amostragem inválida" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:805 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:818 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " -msgstr "A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato\n" +msgstr "" +"A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato\n" "de arquivo atual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:808 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:821 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "A combinação de taxa de amostragem (%d) e bit rate (%d kbps)\n" +msgstr "" +"A combinação de taxa de amostragem (%d) e bit rate (%d kbps)\n" "não são suportados pelo formato atual." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:811 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:824 #: export/ExportMP3.cpp:1796 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Você deve reamostrar para uma das taxas abaixo." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:839 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:852 #: export/ExportMP3.cpp:1819 msgid "Sample Rates" msgstr "Taxas de amostragem " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:93 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:158 msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Especificar as opções de AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:112 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:177 msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Configurações de exportação AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:116 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:298 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:364 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:926 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:181 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:304 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:373 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:446 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1448 #: export/ExportMP2.cpp:131 msgid "Bit Rate:" msgstr "Taxa de Bits:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:157 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:222 msgid "Specify AAC Options" msgstr "Especificar as opções de AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:168 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 msgid "AAC Export Setup" msgstr "Configurações de exportação AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:172 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:929 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:237 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 #: export/ExportOGG.cpp:84 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:211 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:281 msgid "Specify AMR-NB Options" msgstr "Especificar as opções de AMR-NB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:230 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 msgid "AMR-NB Export Setup" msgstr "Configurações de exportação AMR-NB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:350 msgid "Specify AMR-WB Options" msgstr "Especificar as opções de AMR-WB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:294 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:369 msgid "AMR-WB Export Setup" msgstr "Configurações de exportação AMR-WB" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:341 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:423 msgid "Specify WMA Options" msgstr "Especificar as opções de WMA" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:360 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:442 msgid "WMA Export Setup" msgstr "Configurações de exportação WMA" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:491 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:573 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Sobregravar ajuste existente '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:492 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:574 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Confirmar sobregravação" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:504 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:586 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Por favor, selecione um formato antes de salvar o perfil" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:512 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:594 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Por favor, selecione um codec antes de salvar o perfil" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "O ajuste '%s' não existe." #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1179 msgid "LC" -msgstr "" +msgstr "LC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1180 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Principal" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:378 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1182 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:56 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1188 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "Arquivos M4A (AAC) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:57 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1189 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "Arquivos AC3 (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:58 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1190 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "Arquivos AMR (banda estreita) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:60 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1192 msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)" msgstr "Arquivos AMR (banda larga) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:62 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "Arquivos WMA (ver. 2) (FFmpeg)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:63 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Exportar personalizado FFmpeg" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "2-level" msgstr "2-Níveis" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "4-level" msgstr "4-Níveis" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "8-level" msgstr "8-Níveis" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Estimate" msgstr "Estimado" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Full search" msgstr "Busca completa" -#: export/ExportFFmpegDialogs.h:681 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1287 msgid "Log search" msgstr "Busca log" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:797 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 msgid "Specify Other Options" msgstr "Especificar outras opções " -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:886 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 msgid "Preset:" msgstr "Ajuste:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:887 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1392 msgid "Load Preset" msgstr "Carregar ajuste" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:888 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1393 msgid "Save Preset" msgstr "Salvar ajuste" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:889 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1394 msgid "Delete Preset" msgstr "Apagar ajuste" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:890 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1395 msgid "Import Presets" msgstr "Importar ajustes" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:891 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1396 msgid "Export Presets" msgstr "Exportar ajustes" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:896 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:898 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "" +msgstr "Nem todos os formatos e codecs e são compatíveis ou nem todas as combinações entre codecs e formatos são compatíveis." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:908 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 msgid "Show All Formats" msgstr "Exibir todos os formatos" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:909 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 msgid "Show All Codecs" msgstr "Exibir todos os codecs" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Opções Gerais" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:920 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1431 msgid "Language:" msgstr "Idioma da interface:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:921 -msgid "ISO 639 3-letter language code\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1432 +msgid "" +"ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Código de linguagem de 3 letras ISO 639\n" +msgstr "" +"Código de linguagem de 3 letras ISO 639\n" "Opcional\n" "em branco - automático" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1435 msgid "Bit Reservoir" -msgstr "" +msgstr "Reservatório de bit" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "VBL" -msgstr "" +msgstr "VBL" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:923 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1445 msgid "Tag:" msgstr "Tag:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:924 -msgid "Codec tag (FOURCC)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 +msgid "" +"Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" -msgstr "Tag do Codec (FOURCC)\n" +msgstr "" +"Tag do Codec (FOURCC)\n" "Opcional\n" "em branco - automático" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:927 -msgid "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 +msgid "" +"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" -msgstr "Taxa de Bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do arquivo final\n" +msgstr "" +"Taxa de Bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do arquivo final\n" "Alguns codecs podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automático\n" "Recomendado - 192000" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:930 -msgid "Overall quality, used differently by different codecs\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 +msgid "" +"Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" "0 - automatic\n" "-1 - off (use bitrate instead)" -msgstr "Qualidade geral, usado de diferentes maneiras de acordo com o codec selecionado\n" +msgstr "" +"Qualidade geral, usado de diferentes maneiras de acordo com o codec selecionado\n" "Necessário para o vorbis\n" "0 - automático\n" "-1 - desligado (utiliza a taxa de bits)" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:932 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Sample Rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:933 -msgid "Sample rate (Hz)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1455 +msgid "" +"Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" -msgstr "Taxa de amostragem (Hz)\n" +msgstr "" +"Taxa de amostragem (Hz)\n" "0 - não altera taxa de amostragem" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Cutoff:" -msgstr "" +msgstr "Limite:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:936 -msgid "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 +msgid "" +"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" -msgstr "Tamanho máximo de banda do áudio (Hz)\n" +msgstr "" +"Tamanho máximo de banda do áudio (Hz)\n" "Opcional\n" "0 - automático" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:938 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:940 -msgid "AAC Profile\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 +msgid "" +"AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" -msgstr "Perfil AAC\n" +msgstr "" +"Perfil AAC\n" "Baixa complexidade (LC) - padrão\n" "A maioria dos tocadores só reproduzem áudio em formato LC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:950 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "FLAC options" msgstr "Opções de FLAC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Compression:" -msgstr "" +msgstr "Compressão:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:955 -msgid "Compression level\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 +msgid "" +"Compression level\n" "Required for FLAC\n" "-1 - automatic\n" "min - 0 (fast encoding, large output file)\n" "max - 10 (slow encoding, small output file)" -msgstr "Nível de compressão\n" +msgstr "" +"Nível de compressão\n" "Necessário para o FLAC\n" "-1 - automático\n" "mín - 0 (compressão rápida, arquivos maiores)\n" @@ -7009,15 +7468,17 @@ msgstr "Nível de compressão\n" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1476 msgid "Frame:" -msgstr "" +msgstr "Quadro:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:958 -msgid "Frame size\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1477 +msgid "" +"Frame size\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 16\n" "max - 65535" -msgstr "Tamanho do quadro\n" +msgstr "" +"Tamanho do quadro\n" "Opcional\n" "0 - padrão\n" "min - 16\n" @@ -7025,15 +7486,17 @@ msgstr "Tamanho do quadro\n" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1479 msgid "LPC" -msgstr "" +msgstr "LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:961 -msgid "LPC coefficients precision\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +msgid "" +"LPC coefficients precision\n" "Optional\n" "0 - default\n" "min - 1\n" "max - 15" -msgstr "Precisão dos Coeficientes LPC\n" +msgstr "" +"Precisão dos Coeficientes LPC\n" "Opcional\n" "0 - padrão\n" "mín - 1\n" @@ -7041,29 +7504,33 @@ msgstr "Precisão dos Coeficientes LPC\n" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1482 msgid "PdO Method:" -msgstr "" +msgstr "Método PdO:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:971 -msgid "Prediction Order Method\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +msgid "" +"Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" -msgstr "Método da ordem de predição\n" +msgstr "" +"Método da ordem de predição\n" "Estimada - mais rápido, menor compressão\n" "Busca logaritmica - mais lento, melhor compressão\n" "Busca completa - padrão" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 msgid "Min. PdO" -msgstr "" +msgstr "PdO min." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:964 -msgid "Minimal prediction order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +msgid "" +"Minimal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Ordem de predição mínima\n" +msgstr "" +"Ordem de predição mínima\n" "Opcional\n" "-1 - padrão\n" "mín - 0\n" @@ -7071,15 +7538,17 @@ msgstr "Ordem de predição mínima\n" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "Max. PdO" -msgstr "" +msgstr "PdO max." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:967 -msgid "Maximal prediction order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +msgid "" +"Maximal prediction order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" -msgstr "Ordem máxima de predição\n" +msgstr "" +"Ordem máxima de predição\n" "Opcional\n" "-1 - padrão\n" "mín - 0\n" @@ -7087,15 +7556,17 @@ msgstr "Ordem máxima de predição\n" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Min. PtO" -msgstr "" +msgstr "PtO min." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:974 -msgid "Minimal partition order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 +msgid "" +"Minimal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Ordem mínima de partição\n" +msgstr "" +"Ordem mínima de partição\n" "Opcional\n" "-1 - padrão\n" "mín - 0\n" @@ -7103,85 +7574,91 @@ msgstr "Ordem mínima de partição\n" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 msgid "Max. PtO" -msgstr "" +msgstr "PtO max." -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:977 -msgid "Maximal partition order\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 +msgid "" +"Maximal partition order\n" "Optional\n" "-1 - default\n" "min - 0\n" "max - 8" -msgstr "Ordem máxima de partição\n" +msgstr "" +"Ordem máxima de partição\n" "Opcional\n" "-1 - padrão\n" "mín - 0\n" "máx - 8" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:979 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Use LPC" msgstr "Usar LPC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:986 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "MPEG container options" msgstr "Opções do arquivo MPEG" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:990 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "Mux Rate:" msgstr "Taxa de Mux:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:991 -msgid "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 +msgid "" +"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Taxa de bits máximo para o fluxo multiplexado\n" +msgstr "" +"Taxa de bits máximo para o fluxo multiplexado\n" "Opcional\n" "0 - padrão" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:993 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "Packet Size:" msgstr "Tamanho do pacote:" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:994 -msgid "Packet size\n" +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1514 +msgid "" +"Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" -msgstr "Tamanho do pacote\n" +msgstr "" +"Tamanho do pacote\n" "Opcional\n" "0 - padrão" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1209 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1732 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Não é possível apagar um ajuste sem nome" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1213 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1736 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Remover ajuste '%s'?" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1232 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1755 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Não é possível salvar um ajuste sem nome" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1272 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1795 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Selecione o arquivo XML para importar os ajustes" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1275 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1295 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:270 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:301 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1818 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:271 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:302 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Arquivos XML (*.xml)|*.xml|Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1292 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1815 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Selecione o arquivo XML para exportar os ajustes" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1363 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1886 msgid "Failed to guess format" msgstr "Não foi possível compreender o formato" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1930 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Não foi possível encontrar o codec" @@ -7256,9 +7733,11 @@ msgstr "Exportação em FLAC não pôde abrir %s" #: export/ExportFLAC.cpp:297 #, c-format -msgid "FLAC encoder failed to initialize\n" +msgid "" +"FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" -msgstr "Codificador FLAC falhou ao inicializar\n" +msgstr "" +"Codificador FLAC falhou ao inicializar\n" "Status: %d" #: export/ExportFLAC.cpp:324 @@ -7401,9 +7880,11 @@ msgstr "Para salvar uma cópia gratuita do Lame, clique aqui -->" #: export/ExportMP3.cpp:1070 #, c-format -msgid "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +msgid "" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." -msgstr "Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n" +msgstr "" +"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n" "Por favor, baixe a última versão da biblioteca LAME MP3." #: export/ExportMP3.cpp:1328 @@ -7471,13 +7952,15 @@ msgstr "Erro retornado pelo codificador de MP3: %d " #: export/ExportMP3.cpp:1790 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "A taxa de amostragem (%d) não é suportada pelo formato MP3. " #: export/ExportMP3.cpp:1793 #, c-format -msgid "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" +msgid "" +"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "A taxa de amostragem (%d) e o bit rate (%d kbps) não são suportados pelo formato MP3. " @@ -7485,150 +7968,161 @@ msgstr "A taxa de amostragem (%d) e o bit rate (%d kbps) não são suportados pe msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportação em MP3 não encontrada!" -#: export/ExportMultiple.cpp:102 -#: export/ExportMultiple.cpp:433 +#: export/ExportMultiple.cpp:105 +#: export/ExportMultiple.cpp:427 +#: export/ExportMultiple.cpp:545 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportar múltiplos" -#: export/ExportMultiple.cpp:172 -msgid "If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" +#: export/ExportMultiple.cpp:175 +msgid "" +"If you have more than one Audio Track, you can export each track as a separate file,\n" "or if you have a Label Track, you can export a new file for each label.\n" "\n" "This project does not have multiple tracks or a Label Track, so you cannot export multiple files." -msgstr "Se você tiver várias faixas de áudio, é possível exportá-las em arquivos separados,\n" +msgstr "" +"Se você tiver várias faixas de áudio, é possível exportá-las em arquivos separados,\n" "ou se houverem faixas de título, é possível exportar um novo arquivo para cada título.\n" "\n" "Este projeto não pode ser exportado em múltiplos arquivos por conter apenas uma faixa de áudio e nenhuma faixa de título." -#: export/ExportMultiple.cpp:173 +#: export/ExportMultiple.cpp:176 msgid "Can't export multiple files" msgstr "Não é possível exportar em múltiplos arquivos" -#: export/ExportMultiple.cpp:238 +#: export/ExportMultiple.cpp:241 msgid "Export format:" msgstr "Formato de exportação:" -#: export/ExportMultiple.cpp:243 +#: export/ExportMultiple.cpp:246 msgid "Options..." msgstr "Opções..." -#: export/ExportMultiple.cpp:247 +#: export/ExportMultiple.cpp:250 msgid "Export location:" msgstr "Exportar em:" -#: export/ExportMultiple.cpp:252 +#: export/ExportMultiple.cpp:255 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: export/ExportMultiple.cpp:259 +#: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Split files based on:" msgstr "Separar arquivos baseado em:" -#: export/ExportMultiple.cpp:268 -#: export/ExportMultiple.cpp:270 +#: export/ExportMultiple.cpp:271 +#: export/ExportMultiple.cpp:273 msgid "Labels" msgstr "Títulos" -#: export/ExportMultiple.cpp:275 +#: export/ExportMultiple.cpp:278 msgid "Include audio before first label" msgstr "Incluir áudio antes da primeira faixa" -#: export/ExportMultiple.cpp:281 +#: export/ExportMultiple.cpp:284 msgid "First file name:" msgstr "Primeiro nome:" -#: export/ExportMultiple.cpp:286 +#: export/ExportMultiple.cpp:289 msgid "First file name" msgstr "Primeiro nome de arquivo" -#: export/ExportMultiple.cpp:303 +#: export/ExportMultiple.cpp:306 msgid "Name files:" msgstr "Nomes de arquivo:" #: export/ExportMultiple.cpp:312 -#: export/ExportMultiple.cpp:314 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Utilizando Título/Nome da faixa" #: export/ExportMultiple.cpp:315 msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "Numerando antes nome do Rótulo/Faixa" #: export/ExportMultiple.cpp:318 msgid "Numbering after Label/Track Name" -msgstr "" +msgstr "Numerando depois nome do Rótulo/Faixa" -#: export/ExportMultiple.cpp:328 +#: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "File name prefix:" msgstr "Prefixo do nome de arquivo:" -#: export/ExportMultiple.cpp:333 +#: export/ExportMultiple.cpp:329 msgid "File name prefix" msgstr "Prefixo do nome de arquivo" -#: export/ExportMultiple.cpp:347 +#: export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Sobregravar arquivos existentes" -#: export/ExportMultiple.cpp:431 +#: export/ExportMultiple.cpp:425 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" criado com sucesso." -#: export/ExportMultiple.cpp:440 +#: export/ExportMultiple.cpp:434 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Escolha uma pasta para os arquivos exportados" -#: export/ExportMultiple.cpp:533 +#: export/ExportMultiple.cpp:529 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "%ld arquivo(s) exportado(s) com êxito." -#: export/ExportMultiple.cpp:534 +#: export/ExportMultiple.cpp:530 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Erro ao exportar os seguintes %ld arquivo(s)," -#: export/ExportMultiple.cpp:535 +#: export/ExportMultiple.cpp:531 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exportação cancelada após exportar os seguintes %ld arquivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:536 +#: export/ExportMultiple.cpp:532 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Exportação parou após exportar os seguintes %ld arquivo(s)." -#: export/ExportMultiple.cpp:537 +#: export/ExportMultiple.cpp:533 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "Erro fatal ao exportar os seguintes %ld arquivo(s)," -#: export/ExportMultiple.cpp:592 +#: export/ExportMultiple.cpp:568 #, c-format -msgid "\"%s\" doesn't exist.\n" +msgid "" +"\"%s\" doesn't exist.\n" "\n" "Would you like to create it?" -msgstr "\"%s\" não existe.\n" +msgstr "" +"\"%s\" não existe.\n" "\n" "Deseja criá-lo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:641 export/ExportMultiple.cpp:776 +#: export/ExportMultiple.cpp:641 +#: export/ExportMultiple.cpp:776 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "sem-título" -#: export/ExportMultiple.cpp:689 -#: export/ExportMultiple.cpp:826 +#: export/ExportMultiple.cpp:670 +#: export/ExportMultiple.cpp:808 msgid "Edit metadata" msgstr "Editar metadados" -#: export/ExportMultiple.cpp:945 +#: export/ExportMultiple.cpp:923 #, c-format -msgid "Label %s is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" +msgid "" +"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." -msgstr "O título %s não é um nome de arquivo válido. Não é possível utilizar: %s\n" +msgstr "" +"O título \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível utilizar: %s\n" "Use..." +#: export/ExportMultiple.cpp:924 +msgid "Save As..." +msgstr "Salvar como..." + #: export/ExportOGG.cpp:64 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Especificar opções Ogg Vorbis" @@ -7672,7 +8166,7 @@ msgstr "(Nem todas as possibilidades entre tipos e formatos estão disponíveis. #: export/ExportPCM.cpp:359 msgid "Other uncompressed files" -msgstr "Outros arquivos não-comprimidos" +msgstr "Outros arquivos não-compactados" #: export/ExportPCM.cpp:377 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" @@ -7690,29 +8184,35 @@ msgstr "GSM 6.10 WAV (celular)" msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "Não é possível exportar áudio neste formato." -#: export/ExportPCM.cpp:526 +#: export/ExportPCM.cpp:528 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "Exportando áudio selecionado como %s" -#: export/ExportPCM.cpp:528 +#: export/ExportPCM.cpp:530 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "Exportando projeto inteiro como %s" -#: export/ExportPCM.cpp:551 +#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which +#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system +#. * error" +#: export/ExportPCM.cpp:556 #, c-format -msgid "Error while writing %s file (disk full?).\n" +msgid "" +"Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" +"Erro ao gravar o arquivo %s (disco cheio?).\n" +"A Libsndfile disse \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:564 +#: export/ExportPCM.cpp:580 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Erro %s. O arquivo pode não ter sido salvo corretamente." -#: export/ExportPCM.cpp:735 +#: export/ExportPCM.cpp:751 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "Não há opções disponíveis para este formato.\n" @@ -7720,97 +8220,109 @@ msgstr "Não há opções disponíveis para este formato.\n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:740 +#: export/ExportPCM.cpp:756 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "Caso necessite de mais opções de exportação, utilize a opção 'Outros arquivos não-comprimidos'." -#: export/ExportPCM.cpp:745 +#: export/ExportPCM.cpp:761 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "O arquivo será exportado como 16-bit AIFF (Apple/SGI).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:750 +#: export/ExportPCM.cpp:766 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "O arquivo será exportado como 16-bit WAV (Microsoft).\n" -#: export/ExportPCM.cpp:755 +#: export/ExportPCM.cpp:771 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "O arquivo será exportado como GSM 6.10 WAV.\n" -#: import/Import.cpp:163 +#: import/Import.cpp:435 #: import/ImportMP3.cpp:47 msgid "MP3 files" msgstr "Arquivos MP3" -#: import/Import.cpp:182 +#: import/Import.cpp:471 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Selecione fluxo(s) para importar" -#: import/Import.cpp:235 +#: import/Import.cpp:524 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Esta versão do Audacity não foi criada com suporte para %s." -#: import/Import.cpp:248 +#: import/Import.cpp:537 #, c-format -msgid "\"%s\" \n" +msgid "" +"\"%s\" \n" "is a MIDI file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" "edit it by clicking File > Import > MIDI." -msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato MIDI. \n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" está em formato MIDI. \n" "O Audacity não executa ou edita estes arquivos\n" -"diretamente, mas é possível exibí-los pelo comando\n" +"diretamente, mas é possível exibi-los pelo comando\n" "Arquivo > Importar > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: import/Import.cpp:258 +#: import/Import.cpp:547 #, c-format -msgid "\"%s\" is an audio CD track. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an audio CD track. \n" "Audacity cannot open audio CDs directly. \n" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." -msgstr "O arquivo \"%s\" é uma faixa de áudio de CD. \n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" é uma faixa de áudio de CD. \n" "O Audacity não abre arquivos diretamente de CDs. \n" "Extraia o áudio das faixas do CD em um formato que\n" "o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:264 +#: import/Import.cpp:553 #, c-format -msgid "\"%s\" is a playlist file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a playlist file. \n" "Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." -msgstr "\"%s\" é um arquivo de lista de músicas.\n" +msgstr "" +"\"%s\" é um arquivo de lista de músicas.\n" "O Audacity não pode abrir este arquivo porque existem apenas links para outros arquivos.\n" "Você pode editar este arquivo em um editor de textos e localizar manualmente os arquivos de áudio reais." -#: import/Import.cpp:269 +#: import/Import.cpp:558 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Windows Media Audio. \n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" está em formato Windows Media Audio. \n" "O Audacity não abre estes arquivos diretamente por\n" "restrições de patentes. \n" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:274 +#: import/Import.cpp:563 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Advanced Audio Coding. \n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" está em formato Advanced Audio Coding. \n" "O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:279 +#: import/Import.cpp:568 #, c-format -msgid "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" "These typically are from an online music store. \n" "Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." -msgstr "O arquivo \"%s\" está em encriptado e provavelmente\n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" está em encriptado e provavelmente\n" "tem sua origem em uma loja de músicas online. \n" "O Audacity não abre estes arquivos diretamente pois\n" "sua encriptação não permite. \n" @@ -7818,100 +8330,121 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" está em encriptado e provavelmente\n" "converter a faixa em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:284 +#: import/Import.cpp:573 #, c-format -msgid "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Real Player. \n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" está em formato Real Player. \n" "O Audacity não abre diretamente arquivos em\n" "formatos proprietários. \n" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:290 +#: import/Import.cpp:579 #, c-format -msgid "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." -msgstr "\"%s\" é um arquivo de notas e não de áudio. \n" +msgstr "" +"\"%s\" é um arquivo de notas e não de áudio. \n" "O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:296 +#: import/Import.cpp:585 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." -msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Musepack. \n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" está em formato Musepack. \n" "O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n" "Caso se trate de um arquivo MP3, renomeie a sua\n" "extensão para .MP3 ou converta-o em um formato\n" "que o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:302 +#: import/Import.cpp:591 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Wavpack. \n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" está em formato Wavpack. \n" "O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:308 +#: import/Import.cpp:597 #, c-format -msgid "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Dolby Digital. \n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" está em formato Dolby Digital. \n" "O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n" "Converta o arquivo em um formato que o Audacity \n" "possa importar, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:314 +#: import/Import.cpp:603 #, c-format -msgid "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." -msgstr "O arquivo \"%s\" está em formato Ogg Speex. \n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" está em formato Ogg Speex. \n" "O Audacity não abre estes arquivos diretamente.\n" "Converta o arquivo em um formato importável, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:320 +#: import/Import.cpp:609 #, c-format -msgid "\"%s\" is a video file. \n" +msgid "" +"\"%s\" is a video file. \n" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." -msgstr "O arquivo \"%s\" é um vídeo. \n" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" é um vídeo. \n" "O Audacity não abre este arquivo diretamente.\n" "Converta o arquivo em um formato importável, como WAV ou AIFF." -#: import/Import.cpp:325 +#: import/Import.cpp:614 #, c-format -msgid "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." -msgstr "Audacity não reconhece o tipo do arquivo '%s'\n" +msgstr "" +"Audacity não reconhece o tipo do arquivo '%s'\n" "como válido. Se este som não estiver comprimido, tente importar\n" "como \"Arquivo RAW\"." -#: import/Import.cpp:343 +#: import/Import.cpp:632 #, c-format -msgid "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" +msgid "" +"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" "Importers supposedly supporting such files are:\n" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" +"Audacity reconhece o tipo do arquivo '%s'.\n" +"Supostamente, o importador suporta arquivos como:\n" +"%s,\n" +"mas nenhum deles reconheceu este formato de arquivo." -#: import/ImportFFmpeg.cpp:34 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:35 msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "Arquivos compatíveis com FFmpeg" -#: import/ImportFFmpeg.cpp:438 +#: import/ImportFFmpeg.cpp:450 #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" msgstr "Index[%02x] Codec[%S], Idioma[%S], Taxa de Bits[%S], Canais[%d], Duração[%d]" @@ -7925,34 +8458,34 @@ msgstr "Arquivos FLAC" msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "Arquivos compatíveis com GStreamer" -#: import/ImportLOF.cpp:95 +#: import/ImportLOF.cpp:98 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Lista de arquivos em formato de texto" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:314 +#: import/ImportLOF.cpp:327 msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Compensação inválida de janela no arquivo LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:316 -#: import/ImportLOF.cpp:337 -#: import/ImportLOF.cpp:418 -#: import/ImportLOF.cpp:439 +#: import/ImportLOF.cpp:329 +#: import/ImportLOF.cpp:350 +#: import/ImportLOF.cpp:445 +#: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Erro LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:335 +#: import/ImportLOF.cpp:348 msgid "Invalid duration in LOF file." msgstr "Duração inválida no arquivo LOF." -#: import/ImportLOF.cpp:417 +#: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "Faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, disponível apenas em arquivos de áudio." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:438 +#: import/ImportLOF.cpp:465 msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Faixa com compensação inválida no arquivo LOF." @@ -7975,23 +8508,23 @@ msgstr ": Tipo de arquivo incorreto." msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Arquivos Ogg Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:184 +#: import/ImportOGG.cpp:185 msgid "Media read error" msgstr "Erro de leitura na mídia" -#: import/ImportOGG.cpp:187 +#: import/ImportOGG.cpp:188 msgid "Not an Ogg Vorbis file" msgstr "Não é um arquivo Ogg Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:190 +#: import/ImportOGG.cpp:191 msgid "Vorbis version mismatch" msgstr "Versão do Vorbis não está correta." -#: import/ImportOGG.cpp:193 +#: import/ImportOGG.cpp:194 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" msgstr "Cabeçalho bitstream inválido para o Vorbis" -#: import/ImportOGG.cpp:196 +#: import/ImportOGG.cpp:197 msgid "Internal logic fault" msgstr "Falha lógica interna!" @@ -7999,7 +8532,7 @@ msgstr "Falha lógica interna!" msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" msgstr "WAV, AIFF, e outros arquivos não-compactados" -#: import/ImportPlugin.h:135 +#: import/ImportPlugin.h:141 #: import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" @@ -8009,27 +8542,27 @@ msgstr "Importando %s" msgid "QuickTime files" msgstr "Arquivos Quicktime" -#: import/ImportQT.cpp:246 +#: import/ImportQT.cpp:248 msgid "Unable to start QuickTime extraction" msgstr "Não foi possível iniciar extração de áudio em Quicktime" -#: import/ImportQT.cpp:256 +#: import/ImportQT.cpp:258 msgid "Unable to set QuickTime render quality" msgstr "Não foi possível ajustar qualidade de renderização do áudio Quicktime" -#: import/ImportQT.cpp:266 +#: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" msgstr "Não foi possível ajustar propriedades dos canais discretos em áudio Quicktime" -#: import/ImportQT.cpp:277 +#: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" msgstr "Não foi possível ajustar propriedades do tamanho da amostra em áudio Quicktime" -#: import/ImportQT.cpp:288 +#: import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" msgstr "Não foi possível obter descrição do fluxo" -#: import/ImportQT.cpp:347 +#: import/ImportQT.cpp:349 msgid "Unable to get fill buffer" msgstr "Não foi possível preencher buffer de fluxo" @@ -8057,7 +8590,7 @@ msgstr "Little-endian" #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:343 msgid "Big-endian" -msgstr "big-endian" +msgstr "Big-endian" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't # know the correct technical word. @@ -8100,15 +8633,15 @@ msgstr "Quantidade a importar:" msgid "Sample rate:" msgstr "Taxa de amostragem:" -#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:50 +#: ondemand/ODComputeSummaryTask.h:47 msgid "Import complete. Calculating waveform" msgstr "Importação completa. Calculando forma de onda." -#: ondemand/ODDecodeTask.h:54 +#: ondemand/ODDecodeTask.h:57 msgid "Decoding Waveform" msgstr "Decodificando forma de onda" -#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:327 +#: ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp:334 #, c-format msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% completo. Clique para mudar o ponto de foco da tarefa." @@ -8118,7 +8651,7 @@ msgid "Batch" msgstr "Lote" #: prefs/BatchPrefs.cpp:75 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:132 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Opções" @@ -8174,27 +8707,27 @@ msgstr "Dispositi&vo" msgid "Cha&nnels" msgstr "Ca&nais" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:166 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:186 msgid "No audio interfaces" msgstr "Sem interfaces de áudio" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:205 -#: prefs/DevicePrefs.cpp:210 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:225 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:230 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:295 #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:300 msgid "No devices found" msgstr "Dispositivo não encontrado" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:274 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:302 msgid "1 (Mono)" msgstr "1 (Mono)" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:277 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:305 msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:227 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:240 msgid "Directories" msgstr "Pastas" @@ -8227,34 +8760,36 @@ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "&Memória livre mínima (MB):" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:118 -msgid "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +msgid "" +"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." -msgstr "Se a memória do sistema estiver abaixo do valor especificado, não será\n" +msgstr "" +"Se a memória do sistema estiver abaixo do valor especificado, não será\n" "possível guardar mais áudio na memória e os dados serão gravados em disco." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:126 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Escolha uma pasta para o arquivos temporários" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:158 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:177 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "não disponível - o endereço acima não existe" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:173 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "A pasta %s não existe. Deseja criar uma nova pasta?" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:175 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:194 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Nova pasta temporária" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:193 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:212 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Pasta %s não pode ser gravada" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:207 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:226 msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" msgstr "Alterações na pasta temporária só terão efeito na próxima vez que o Audacity for executado." @@ -8316,6 +8851,75 @@ msgstr "Exibir Efeitos VST em modo gráfico" msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" msgstr "&Procurar novamente por efeitos VST ao iniciar o Audacity" +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 +msgid "Extended Import" +msgstr "Importação extendida" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 +msgid "Filter chosen in OpenFile dialog overrides any rules" +msgstr "Filtros escolhidos na janela Abrir Arquivo sobrepassam qualquer outra regra" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 +msgid "Rules to choose import filters" +msgstr "Regras para filtros de importação" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:114 +msgid "File extensions" +msgstr "Extensões de arquivo" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:116 +msgid "Mime-types" +msgstr "Tipos Mime" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:134 +msgid "Importer order" +msgstr "Ordem de importação" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:150 +msgid "Move rule &up" +msgstr "Mover regra &acima" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:152 +msgid "Move rule &down" +msgstr "Mover regra abai&xo" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:154 +msgid "Move f&ilter up" +msgstr "Mover filtro &acima" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:156 +msgid "Move &filter down" +msgstr "Mover filtro abai&xo" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:161 +msgid "&Add new rule" +msgstr "&Adicionar nova regra" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 +msgid "De&lete selected rule" +msgstr "Regra selecionada apagadas" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:406 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:423 +msgid "Unused filters:" +msgstr "Filtros não utilizados:" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:471 +msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "Há caracteres com espaço em um dos itens (espaços, enter ou tab). Estes caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito específicos, recomenda-se retirar estes caracteres. Gostaria que o Audacity retire estes espaços dos itens?" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:475 +msgid "Spaces detected" +msgstr "Espaços detectados" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:560 +msgid "Do you really want to delete selected rule?" +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a regra selecionada?" + +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:561 +msgid "Rule deletion confirmation" +msgstr "Confirmação de exclusão de regra" + #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" msgstr "Local" @@ -8372,49 +8976,45 @@ msgstr "-120 dB (limite médio da audição humana)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (extensão PCM para amostras de 24 bit)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:94 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 #: prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Exibição" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:96 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "&Ergonomic order of audio I/O buttons" msgstr "Ordem &ergonômica dos botões de E/S de áudio" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:99 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:90 msgid "S&how 'How to get Help' message at program start up" msgstr "E&xibir mensagem \"Para obter ajuda\" ao iniciar o programa" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:107 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" msgstr "&Extensão do Medidor/Onda (dB):" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:114 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma da interface:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:121 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:112 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Localização do &Manual:" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:134 -msgid "Closing last window &quits Audacity" -msgstr "Encerrar Audacity ao fechar a última janela" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:125 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "Emitir &bip ao completar tarefas demoradas" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:143 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:131 msgid "Modes" msgstr "Modos" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:145 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:133 msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" msgstr "Modo Cl&eanSpeech (interface personalizada)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:149 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "Don't a&pply effects in batch mode" msgstr "Não aplicar efeitos no mo&do de processamento em lote" @@ -8455,9 +9055,11 @@ msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" msgstr "&Exibir Editor de metadados antes de exportar arquivos" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:84 -msgid "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" +msgid "" +"Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" "button in the Export dialog." -msgstr "Aviso: As opções de qualidade da exportação podem ser \n" +msgstr "" +"Aviso: As opções de qualidade da exportação podem ser \n" "configuradas pelo botão Opções na janela do comando Exportar." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:72 @@ -8473,11 +9075,12 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Abrir um novo projeto ao modificar os atalhos de teclado." #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:227 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:228 msgid "All" msgstr "Passa-tudo" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:139 msgid "Key Bindings" msgstr "Atalhos de teclado" @@ -8485,57 +9088,59 @@ msgstr "Atalhos de teclado" msgid "C&ategory:" msgstr "C&ategoria:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:159 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 msgid "Set" msgstr "Ajuste" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:165 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:166 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Nota: Pressionar Cmd+Q fecha a janela. Todas as outras combinações são válidas." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 #: prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" msgstr "&Padrões" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "Key Combination" msgstr "Combinação de teclas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:237 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:143 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:199 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:238 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:240 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:145 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:241 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:266 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Selecionar arquivo XML contendo os atalhos de teclado do Audacity..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "Error loading keyboard shortcuts" msgstr "Erro carregando atalhos de teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:297 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:298 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exportar atalhos de teclado como:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:323 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 msgid "Error saving keyboard shortcuts" msgstr "Erro salvando atalhos de teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:386 #, c-format -msgid "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" +msgid "" +"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" "'%s'" -msgstr "O atalho de teclado '%s\" já está associado a:\n" +msgstr "" +"O atalho de teclado '%s\" já está associado a:\n" "\n" "'%s'" @@ -8593,9 +9198,10 @@ msgid "Dow&nload" msgstr "&Baixar" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:186 -msgid "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" +msgid "" +"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" -msgstr "" +msgstr "O Audacity detectou automaticamente bibliotecas FFmpeg válidas. Você ainda deseja localizá-las manualmente?" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" @@ -8933,7 +9539,7 @@ msgstr "&Período curto:" msgid "Lo&ng period:" msgstr "Período &longo:" -#: prefs/PrefsDialog.cpp:74 +#: prefs/PrefsDialog.cpp:75 msgid "Audacity Preferences" msgstr "Preferências do Audacity" @@ -8941,39 +9547,22 @@ msgstr "Preferências do Audacity" msgid "Projects" msgstr "Projetos" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:59 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:57 msgid "When saving a project that depends on other audio files" msgstr "Ao salvar projetos que dependem de áudio de outros arquivos" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:61 msgid "&Always copy all audio into project (safest)" msgstr "Sempre copiar &todo o áudio para o projeto (mais seguro)" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:63 msgid "Do ¬ copy any audio" msgstr "Não &copiar áudio" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:67 +#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:65 msgid "As&k user" msgstr "Per&guntar ao usuário" -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:74 -msgid "Auto save" -msgstr "Auto-recuperação" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:76 -msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" -msgstr "&Salvar uma cópia do projeto em uma pasta separada automaticamente" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:82 -msgid "Auto save in&terval:" -msgstr "In&tervalo de Gravação Automática" - -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:86 -#: prefs/ProjectsPrefs.cpp:87 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - #: prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Retangular" @@ -9294,16 +9883,18 @@ msgid "Info" msgstr "Info" #: prefs/ThemePrefs.cpp:91 -msgid "Themability is an experimental feature.\n" +msgid "" +"Themability is an experimental feature.\n" "\n" "To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" "\n" -"[Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" -"though the image file shows other icons too.]" -msgstr "O uso de temas é um recurso experimental\n" +"(Only the control toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"though the image file shows other icons too.)" +msgstr "" +"O uso de temas é um recurso experimental\n" "\n" "Para utilizá-lo, clique em \"Salvar arquivo de temas\" \n" "e edite o arquivo de nome ImageCacheVxx.png\n" @@ -9318,23 +9909,29 @@ msgstr "O uso de temas é um recurso experimental\n" "que o arquivo apresente outros ícones.)" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 -msgid "You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +msgid "" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -msgstr "O Audacity foi compilado com um botão extra, \n" +msgstr "" +"O Audacity foi compilado com um botão extra, \n" "'Output Sourcery'. Ele irá salvar uma versão \n" "em C da imagem em cache que pode ser \n" "compilada como padrão." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 -msgid "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +msgid "" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" "when the program starts up." -msgstr "Se 'Abrir pasta de temas na inicialização' estiver selecionado, \n" +msgstr "" +"Se 'Abrir pasta de temas na inicialização' estiver selecionado, \n" "o arquivo de temas será aberto ao iniciar o Audacity." #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 -msgid "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +msgid "" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." -msgstr "Salvar e abrir arquivos individuais usa o mesmo\n" +msgstr "" +"Salvar e abrir arquivos individuais usa o mesmo\n" "esquema de edição de arquivos, mas utilizando\n" "um arquivo diferente para cada imagem." @@ -9443,7 +10040,7 @@ msgstr "Pausar" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1108 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1110 msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -9461,15 +10058,15 @@ msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "Gravar (Shift para iniciar gravação ao final da faixa)" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:584 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:930 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:925 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de áudio." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:760 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." msgstr "Não é possível gravar no modo DiscursoLimpo com mais de uma faixa ou projeto abertos." -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:761 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:762 msgid "Recording not permitted" msgstr "Gravação não permitida" @@ -9483,42 +10080,42 @@ msgstr "Dispositivo de Saída" msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de Entrada" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim outside selection" msgstr "Silenciar fora da seleção" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:138 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence selection" msgstr "Silenciar seleção" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:151 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:202 -msgid "Link Tracks" +#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:203 +msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Vincular faixas" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:157 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:204 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" msgstr "Mais Zoom" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:159 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos Zoom" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:162 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" msgstr "Ajustar seleção à janela" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:164 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" msgstr "Ajustar todo projeto à janela" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" msgstr "Ajustar zoom à seleção" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:207 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" msgstr "Ajustar zoom ao projeto" @@ -9566,78 +10163,78 @@ msgstr "Sinal-Entrada" msgid "Input Source" msgstr "Fonte de entrada" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:299 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:323 msgid "Input source information is not available." msgstr "Informações sobre a fonte de entrada não disponíveis" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:306 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:330 msgid "Select Input Source" msgstr "Escolher fonte de entrada" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:314 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:338 msgid "Input Source:" msgstr "Fonte de entrada:" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:388 msgid "Input Level Slider" -msgstr "" +msgstr "Nível de entrada do arremessador" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:392 msgid "Cannot control input level; use system mixer." -msgstr "" +msgstr "Não é possível controlar o nível de entrada; use o mixador do sistema." #: toolbars/MixerToolBar.cpp:396 msgid "Output Level Slider" -msgstr "" +msgstr "Nível de saída do arremessador" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:400 msgid "Cannot control output level; use system mixer." -msgstr "" +msgstr "Não é possível controlar o nível de saída; use o mixador do sistema." #: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:292 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:283 msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:135 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:194 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:126 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:185 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Taxa do Projeto (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:149 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:255 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:140 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 msgid "Selection Start:" msgstr "Início da seleção:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:163 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:164 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:261 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:155 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:252 msgid "Length" msgstr "Tamanho" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:174 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:165 msgid "hidden" msgstr "oculto" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:184 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:272 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:175 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:263 msgid "Audio Position:" msgstr "Posição do áudio:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:236 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:241 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:227 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:232 msgid "Snap To" msgstr "Antecipação" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:251 msgid "Selection " msgstr "Seleção" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:340 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:331 msgid "Selection Length" msgstr "Tamanho da seleção" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:348 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:339 msgid "Selection End" msgstr "Final da seleção" @@ -9738,11 +10335,6 @@ msgstr "Calibrar voicekey" msgid "Adjust Sensitivity" msgstr "Ajustar Sensibilidade" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:220 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:276 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" - #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:225 msgid "Energy" msgstr "Energia" @@ -9820,53 +10412,49 @@ msgstr "Pressione" msgid "Button" msgstr "Botão" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:688 -#: widgets/Meter.cpp:249 +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider +#: widgets/ASlider.cpp:721 +#: widgets/Meter.cpp:944 msgid "L" msgstr "E" -#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter -#: widgets/ASlider.cpp:691 -#: widgets/Meter.cpp:251 +#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider +#: widgets/ASlider.cpp:724 +#: widgets/Meter.cpp:947 msgid "R" msgstr "D" -#: widgets/ASlider.cpp:815 +#: widgets/ASlider.cpp:852 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: widgets/ASlider.cpp:819 +#: widgets/ASlider.cpp:856 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" -#: widgets/ASlider.cpp:822 +#: widgets/ASlider.cpp:859 msgid "Right" msgstr "Direito" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:97 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: widgets/ErrorDialog.cpp:167 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:168 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:169 msgid ">" msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:172 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 msgid "Forwards" msgstr "Avançar" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:173 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:174 msgid "Backwards" msgstr "Voltar" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:287 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:332 msgid "Help on the Internet" msgstr "Ajuda na Internet" @@ -9882,92 +10470,98 @@ msgstr "Pegador" msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: widgets/Meter.cpp:407 +#: widgets/Meter.cpp:402 msgid "Enable Meter" msgstr "Habilitar medidor" -#: widgets/Meter.cpp:409 +#: widgets/Meter.cpp:404 msgid "Disable Meter" msgstr "Desabilitar medidor" -#: widgets/Meter.cpp:412 +#: widgets/Meter.cpp:407 msgid "Stop Monitoring" msgstr "Parar monitoramento" -#: widgets/Meter.cpp:414 +#: widgets/Meter.cpp:409 msgid "Start Monitoring" msgstr "Iniciar monitoramento" -#: widgets/Meter.cpp:418 +#: widgets/Meter.cpp:413 msgid "Stop Automated Input Level Adjustment" msgstr "Parar Ajuste Automático de Nível de Entrada" -#: widgets/Meter.cpp:420 +#: widgets/Meter.cpp:415 msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "Iniciar Ajuste Automático de Nível de Entrada" -#: widgets/Meter.cpp:431 +#: widgets/Meter.cpp:426 msgid "Horizontal Stereo" msgstr "Estéreo horizontal" -#: widgets/Meter.cpp:432 +#: widgets/Meter.cpp:427 msgid "Vertical Stereo" msgstr "Estéreo vertical" -#: widgets/Meter.cpp:449 +#: widgets/Meter.cpp:444 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." -#: widgets/Meter.cpp:1268 +#: widgets/Meter.cpp:1270 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." msgstr "Ajuste Automático de Nível de Entrada parou a pedido do usuário." -#: widgets/Meter.cpp:1283 -msgid "Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" +#: widgets/Meter.cpp:1285 +msgid "" +"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" "changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" "the meter affecting audio quality on slower machines." -msgstr "Taxas de atualização mais altas fazem o mostrador\n" +msgstr "" +"Taxas de atualização mais altas fazem o mostrador\n" "exibir alterações mais rapidamente. Uma taxa de \n" "30 por segundo ou menor é recomendada para\n" "sistemas mais lentos. " -#: widgets/Meter.cpp:1284 +#: widgets/Meter.cpp:1286 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " msgstr "Renovação do medidor, em vezes por segundo [1-100]:" -#: widgets/Meter.cpp:1285 +#: widgets/Meter.cpp:1287 msgid "Meter Preferences" msgstr "Preferências do Medidor" -#: widgets/MultiDialog.cpp:82 +#: widgets/MultiDialog.cpp:91 msgid " Please select an action " msgstr " Por favor, selecione uma ação" -#: widgets/MultiDialog.cpp:86 +#: widgets/MultiDialog.cpp:95 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor, selecione uma ação" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1067 +#: widgets/MultiDialog.cpp:102 +msgid "Show Log for Details" +msgstr "Exibir Log para detalhes" + +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1069 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Tempo decorrido:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1087 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1089 msgid "Remaining Time:" msgstr "Tempo restante:" -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1115 +#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#: widgets/Ruler.cpp:1593 #: widgets/Ruler.cpp:1594 -#: widgets/Ruler.cpp:1595 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Régua Vertical" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:269 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:277 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 segundos" @@ -9976,13 +10570,13 @@ msgstr "01000,01000 segundos" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:278 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:286 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:289 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:hh:mm:ss" @@ -9991,28 +10585,22 @@ msgstr "dd:hh:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:287 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:295 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 dias 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:290 -msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "hh:mm:ss + centésimos" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:296 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 h 060 m 060.0100 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:307 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" @@ -10021,28 +10609,22 @@ msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:305 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:313 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 h 060 m 060.01000 s" -#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, -#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 -msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "hh:mm:ss + amostras" - #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:314 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.# amostras" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 msgid "samples" msgstr "amostras" @@ -10050,13 +10632,13 @@ msgstr "amostras" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:322 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:330 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 amostras|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:325 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:333 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "hh:mm:ss + quadros de filme (24 fps)" @@ -10065,26 +10647,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros de filme (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:331 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:339 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.24 quadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:334 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:342 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "quadros de filme (24 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:337 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:345 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 quadros|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:341 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:349 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC drop" @@ -10092,14 +10674,14 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC drop" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:346 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.30 quadros|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:350 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:358 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC non-drop" @@ -10108,26 +10690,26 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros NTSC non-drop" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:356 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:364 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.030 quadros| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:359 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:367 msgid "NTSC frames" msgstr "quadros NTSC" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:363 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 quadros|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:366 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "hh:mm:ss + quadros PAL (25 fps)" @@ -10135,25 +10717,25 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:371 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:379 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.25 quadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:374 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:382 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "quadros PAL (25 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Translate 'frames' and leave the rest alone. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:377 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 quadros|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:380 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "hh:mm:ss + quadros CDDA (75 fps)" @@ -10161,27 +10743,27 @@ msgstr "hh:mm:ss + quadros CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:385 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:393 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 h 060 m 060 s+.75 quadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:388 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:396 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "quadros CDDA (75 fps)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Translate 'frames' and leave the rest alone -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:391 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:399 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 quadros|75" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:475 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:495 msgid "Use right mouse button or context key to change format" msgstr "Use o botão direito do mouse ou a tecla de contexto para alterar o formato" -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1526 +#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1584 msgid "centiseconds" msgstr "centisegundos" @@ -10204,15 +10786,66 @@ msgstr "Erro %hs na linha %lu" msgid "Could not load file: \"%s\"" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo: \"%s\"" -#: xml/XMLWriter.cpp:325 +#: xml/XMLWriter.cpp:348 msgid "Error flushing file" msgstr "Erro ao apagar arquivo" -#: xml/XMLWriter.cpp:330 +#: xml/XMLWriter.cpp:353 msgid "Error closing file" msgstr "Erro ao fechar arquivo" -#: xml/XMLWriter.cpp:340 +#: xml/XMLWriter.cpp:363 msgid "Error writing to file" msgstr "Erro na gravação do arquivo" +#~ msgid "" +#~ "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +#~ "files." +#~ msgstr "" +#~ "Seu projeto é auto-suficiente, não dependendo de áudio de arquivos " +#~ "externos." + +#~ msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]" +#~ msgstr "" +#~ "Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (permanente após " +#~ "salvar o projeto)" + +#~ msgid "Close project immediately with no further changes" +#~ msgstr "Fechar projeto sem alterações" + +#~ msgid "&Link Audio and Label Tracks" +#~ msgstr "&Vincular faixas de Áudio e Título" + +#~ msgid "" +#~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time " +#~ "tracks." +#~ msgstr "" +#~ "The version of Audacity you are using does not support multiple time " +#~ "tracks." + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "personalizado" + +#~ msgid "Enter the desired name of the curve" +#~ msgstr "Digite o nome para a curva" + +#~ msgid "Initial Tempo Change (%):" +#~ msgstr "Alteração inicial no Tempo (%):" + +#~ msgid "Final Tempo Change (%):" +#~ msgstr "Alteração final no Tempo (%):" + +#~ msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:" +#~ msgstr "Aumento de altura inicial (semitons) [-12 to 12]:" + +#~ msgid "Closing last window &quits Audacity" +#~ msgstr "Encerrar Audacity ao fechar a última janela" + +#~ msgid "Auto save" +#~ msgstr "Auto-recuperação" + +#~ msgid "Auto &save a copy of the project in a separate folder" +#~ msgstr "&Salvar uma cópia do projeto em uma pasta separada automaticamente" + +#~ msgid "Auto save in&terval:" +#~ msgstr "In&tervalo de Gravação Automática"