diff --git a/locale/hu.po b/locale/hu.po index 9ddb7c3fa..ac78975df 100644 --- a/locale/hu.po +++ b/locale/hu.po @@ -1,19 +1,18 @@ # Hungarian translation for Audacity. -# Copyright (C) 2008, 2014, 2015 Audacity Team +# Copyright (C) 2008, 2014, 2015, 2016 Audacity Team # This file is distributed under the same license as the Audacity package. # # Translators: # Márton Balázs , 2008. # Pelládi Gábor , 2008. # Koncz László , 2014. -# Balázs Úr , 2014, 2015. -#: src/TimerRecordDialog.cpp:886 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 +# Balázs Úr , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 2.1.2\n" +"Project-Id-Version: audacity 2.1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-16 19:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-28 10:08+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -448,48 +447,45 @@ msgstr "minőségbiztosítás" #: src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:121 src/AboutDialog.cpp:122 #: src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:124 src/AboutDialog.cpp:125 #: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 -#, fuzzy msgid "developer" -msgstr "Burkológörbe" +msgstr "fejlesztő" #: src/AboutDialog.cpp:56 msgid "documentation and support, French" -msgstr "" +msgstr "dokumentáció és támogatás, francia" #: src/AboutDialog.cpp:57 msgid "system administration" -msgstr "" +msgstr "rendszeradminisztráció" #: src/AboutDialog.cpp:59 src/AboutDialog.cpp:78 msgid "co-founder and developer" -msgstr "" +msgstr "társalapító és fejlesztő" #: src/AboutDialog.cpp:63 src/AboutDialog.cpp:68 src/AboutDialog.cpp:82 #: src/AboutDialog.cpp:83 msgid "documentation and support" -msgstr "" +msgstr "dokumentáció és támogatás" #: src/AboutDialog.cpp:88 msgid "accessibility advisor" -msgstr "" +msgstr "akadálymentesítési tanácsadó" #: src/AboutDialog.cpp:107 msgid "graphic artist" -msgstr "" +msgstr "grafikus művész" #: src/AboutDialog.cpp:114 msgid "composer" -msgstr "" +msgstr "zeneszerző" #: src/AboutDialog.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Nyquist plug-ins" -msgstr "Nyquist-kimenet: " +msgstr "Nyquist bővítmények" #: src/AboutDialog.cpp:185 -#, fuzzy msgid "incorporating" -msgstr "Hiba az importáláskor" +msgstr "egyesülés" #: src/AboutDialog.cpp:239 msgid "About Audacity" @@ -502,32 +498,29 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: src/AboutDialog.cpp:272 -#, fuzzy msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " "other Unix-like systems)." msgstr "" -"Az Audacity egy ingyenes program, amelyet önkéntes fejlesztők világméretű csapata " -"készített. Az Audacity elérhető Windows, Mac és GNU/Linux (valamint egyéb Unix-szerű) " -"rendszerekre." +"Az Audacity egy ingyenes program, amelyet az [[http://www.audacityteam." +"org/about/credits|önkéntesek]] világméretű csapata készített. Az Audacity " +"[[http://www.audacityteam.org/download|elérhető]] Windows, Mac és GNU/Linux " +"(valamint egyéb Unix-szerű) rendszerekre." #: src/AboutDialog.cpp:282 -#, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view " "the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit " "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" -"Ha hibát talál, vagy javaslata van felénk, írjon angolul a visszajelzési címünkre. A segítségért nézze " -"meg a tippeket és trükköket a wiki oldalunkon, vagy látogassa meg a fórumunkat." +"Ha hibát talál, vagy javaslata van felénk, írjon angolul a " +"[[mailto:feedback@audacityteam.org|visszajelzési címünkre]]. A segítségért " +"nézze meg a tippeket és trükköket a [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] " +"oldalunkon, vagy látogassa meg a [[http://forum.audacityteam." +"org/|fórumunkat]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -541,42 +534,38 @@ msgstr "" "Márton Balázs (documan@mailbox.hu), 2008.\n" "Pelládi Gábor (pelladigabor@gmail.com), 2008.\n" "Koncz László (koncz.l@upcmail.hu), 2014.\n" -"Úr Balázs (urbalazs@gmail.com), 2014, 2015." +"Úr Balázs (urbalazs@gmail.com), 2014, 2015, 2016." #: src/AboutDialog.cpp:304 -#, fuzzy msgid "" "Free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." msgstr "" -"szabad, nyílt forrású, keresztplatformos szoftver hangok felvételéhez és " -"szerkesztéséhez
" +"Szabad, nyílt forrású, keresztplatformos szoftver hangok felvételéhez és " +"szerkesztéséhez." #: src/AboutDialog.cpp:308 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: src/AboutDialog.cpp:310 -#, fuzzy msgid "Audacity Team Members" -msgstr "Audacity fejlesztők" +msgstr "Audacity csapattagok" #: src/AboutDialog.cpp:313 msgid "Emeritus:" -msgstr "" +msgstr "Visszavonult:" #: src/AboutDialog.cpp:314 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" -msgstr "" +msgstr "Kiváló Audacity csapattagok, akik jelenleg nem aktívak" #: src/AboutDialog.cpp:317 -#, fuzzy msgid "Contributors" -msgstr "Egyéb hozzájárulók" +msgstr "Közreműködők" #: src/AboutDialog.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Translators" -msgstr "Átvitel" +msgstr "Fordítók" #: src/AboutDialog.cpp:324 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" @@ -587,22 +576,23 @@ msgid "Special thanks:" msgstr "Külön köszönet:" #: src/AboutDialog.cpp:331 -#, fuzzy msgid "Audacity® software is copyright" -msgstr "Az Audacity® szoftver szerzői jog alatt áll" +msgstr "Az Audacity® szoftver szerzői jog alatt áll" #: src/AboutDialog.cpp:333 -#, fuzzy msgid "" "The name Audacity® is a registered trademark of " "Dominic Mazzoni." -msgstr "Az Audacity® név Dominic Mazzoni bejegyzett védjegye." +msgstr "" +"Az Audacity® név Dominic Mazzoni bejegyzett védjegye." #: src/AboutDialog.cpp:334 msgid "" "Audacity website: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." "org/]]" msgstr "" +"Audacity weboldal: [[http://www.audacityteam.org/|http://www.audacityteam." +"org/]]" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp:391 src/AboutDialog.cpp:404 src/AboutDialog.cpp:575 @@ -769,7 +759,7 @@ msgstr "Hiányzó fájlok" #: src/AudacityApp.cpp:1015 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "A(z) „%s” nyelv ismeretlen" #: src/AudacityApp.cpp:1097 msgid "Report generated to:" @@ -826,14 +816,15 @@ msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: src/AudacityApp.cpp:1667 -#, fuzzy msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " "temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Az Audacity nem talált megfelelő helyet az átmeneti fájlok tárolására.\n" +"Az Audacity nem talált biztonságos helyet az átmeneti fájlok tárolására.\n" +"Az Audacity programnak egy olyan helyre van szüksége, ahol az automatikus\n" +"takarító programok nem fogják törölni az átmeneti fájlokat.\n" "Adjon meg egy megfelelő könyvtárat a beállítások párbeszédablakban." #: src/AudacityApp.cpp:1669 @@ -2163,53 +2154,47 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Nincs helyi súgó" #: src/HelpText.cpp:197 -#, fuzzy msgid "How to get help" -msgstr "Ugrás a következő S-kifejezésre" +msgstr "Hogyan kaphat segítséget" #: src/HelpText.cpp:198 msgid "These are our support methods:" msgstr "Ezek a támogatási módszereink:" #: src/HelpText.cpp:199 -#, fuzzy msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" -" [[file:quick_help.html|Gyors súgó]] (helyileg kell telepítve lennie, Internetes verzió, " -"ha mégse lenne)" +" [[file:quick_help.html|Gyors súgó]] - ha nincs helyileg telepítve, akkor " +"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|nézze meg az interneten]]." #: src/HelpText.cpp:200 -#, fuzzy msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." "audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Kézikönyv]] (helyileg kell telepítve lennie, Internetes verzió, ha mégse lenne)" +" [[file:index.html|Kézikönyv]] - ha nincs helyileg telepítve, akkor " +"[[http://manual.audacityteam.org/|nézze meg az interneten]]." #: src/HelpText.cpp:201 -#, fuzzy msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr "" -" Fórum (tegye fel kérdését " -"közvetlenül az Interneten)" +" [[http://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - tegye fel a kérdését közvetlenül " +"az interneten." #: src/HelpText.cpp:202 -#, fuzzy msgid "" "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "" -" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (a legfrissebb tippek, " -"trükkök és útmutatók az Interneten)" +"Továbbá: látogassa meg a [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] " +"oldalunkat a tippekért, trükkökért, további oktatóanyagokért és hatások " +"bővítményekért." #: src/HelpText.cpp:209 -#, fuzzy msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2220,41 +2205,37 @@ msgstr "" "Az Audacity a nem védett fájlokat sok más formátumban is képes importálni " "(például M4A és WMA, hordozható felvevőeszközök tömörített WAV-fájljai és " "videofájlokban lévő hang), ha letölti és telepíti a saját számítógépére az " -"opcionális FFmpeg programkönyvtárat." +"opcionális [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#foreign| FFmpeg programkönyvtárat]]." #: src/HelpText.cpp:213 -#, fuzzy msgid "" "You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" "faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " "CDs]]." msgstr "" -"Elolvashatja a MIDI fájlok és a hang CD-ken lévő számok importálásáról szóló súgónkat is." +"Elolvashatja a [[http://manual.audacityteam." +"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-fájlok]], valamint a " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd|hang CD-kről]] történő és sávok importálásáról szóló súgónkat is." #: src/HelpText.cpp:226 -#, fuzzy msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " "download the Manual]].

To always view the Manual online, change " "\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Úgy tűnik, hogy a „help” mappa nincs telepítve.
Kérjük nézze meg a tartalmat online, vagy töltse le az aktuális " -"kézikönyvet.

A kézikönyvnek állandóan az Interneten való " -"megtekintéséhez változtassa meg a „Kézikönyv helye” beállítást a
felület " -"beállításaiban „Internetről” értékre." +"Úgy tűnik, hogy a kézikönyv nincs telepítve. Nézze meg a [[*URL*|kézikönyvet " +"az interneten]], vagy [[http://manual.audacityteam." +"org/man/unzipping_the_manual.html|töltse le a kézikönyvet]].

Ha mindig " +"az interneten szeretné megnézni a kézikönyvet, akkor változtassa meg a " +"„Kézikönyv helye” beállítást „Internetről” értékre a felület beállításaiban." #: src/HistoryWindow.cpp:58 -#, fuzzy msgid "History" -msgstr "Elő&zmények…" +msgstr "Előzmények" #: src/HistoryWindow.cpp:80 msgid "&Manage History" @@ -2287,14 +2268,12 @@ msgid "&Discard" msgstr "&Eldobás" #: src/HistoryWindow.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Clipboard space used" -msgstr "Összesen &használt terület" +msgstr "Használt vágólaptér" #: src/HistoryWindow.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Discard" -msgstr "&Eldobás" +msgstr "Eldobás" #: src/HistoryWindow.cpp:129 src/export/ExportCL.cpp:513 msgid "&OK" @@ -2337,12 +2316,12 @@ msgstr "Új fájlnév megadása:" #. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis #: src/Internat.cpp:265 msgid "(" -msgstr "" +msgstr "(" #. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis #: src/Internat.cpp:267 msgid ")" -msgstr "" +msgstr ")" #: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" @@ -2390,15 +2369,13 @@ msgstr "Befejezési idő" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Low Frequency" -msgstr "Alacsony frekvencia:" +msgstr "Alacsony frekvencia" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp:169 -#, fuzzy msgid "High Frequency" -msgstr "Magas frekvencia:" +msgstr "Magas frekvencia" #: src/LabelDialog.cpp:184 msgid "New..." @@ -2465,9 +2442,8 @@ msgid "&Delete Label" msgstr "Címke &törlése" #: src/LabelTrack.cpp:2034 -#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "Szer&kesztés…" +msgstr "S&zerkesztés…" #: src/LabelTrack.cpp:2070 src/LabelTrack.cpp:2085 src/TrackPanel.cpp:6020 #: src/TrackPanel.cpp:6064 src/TrackPanel.cpp:6520 @@ -2535,18 +2511,16 @@ msgid "Save Project &As..." msgstr "P&rojekt mentése másként…" #: src/Menus.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Sa&ve Compressed Copy of Project..." -msgstr "A projekt tömörített másolatának mentése…" +msgstr "A projekt tömörített másolatának me&ntése…" #: src/Menus.cpp:331 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "&Függőségek ellenőrzése…" #: src/Menus.cpp:335 -#, fuzzy msgid "Edit Me&tadata Tags..." -msgstr "Metaadatcímkék szerkesztése" +msgstr "Me&taadatcímkék szerkesztése…" #: src/Menus.cpp:341 src/import/ImportRaw.cpp:455 msgid "&Import" @@ -2585,9 +2559,8 @@ msgid "Export &Multiple..." msgstr "Több e&xportálása…" #: src/Menus.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Export MI&DI..." -msgstr "MIDI exportálása…" +msgstr "MI&DI exportálása…" #: src/Menus.cpp:380 msgid "Appl&y Chain..." @@ -2762,7 +2735,7 @@ msgstr "Kurzortól a sáv &végéig" #: src/Menus.cpp:561 msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Kurzortól a tárolt &kurzorpozícióig" #: src/Menus.cpp:567 msgid "In All &Tracks" @@ -2806,7 +2779,7 @@ msgstr "Terület &helyreállítása" #: src/Menus.cpp:606 msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "" +msgstr "K&urzorpozíció eltárolása" #: src/Menus.cpp:614 msgid "Pla&y Region" @@ -2865,9 +2838,8 @@ msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "Minden sáv össze&csukása" #: src/Menus.cpp:671 -#, fuzzy msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "Minden sáv k&inyitása" +msgstr "Összecsukott sávok &kinyitása" #: src/Menus.cpp:674 msgid "&Show Clipping" @@ -2902,7 +2874,6 @@ msgstr "&Szerkesztés eszköztár" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters #: src/Menus.cpp:720 -#, fuzzy msgid "Co&mbined Meter Toolbar" msgstr "Egyesített &mérő eszköztár" @@ -2928,7 +2899,6 @@ msgstr "K&ijelölés eszköztár" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting a frequency range of audio #: src/Menus.cpp:731 -#, fuzzy msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Spe&ktrális kijelölés eszköztár" @@ -2939,7 +2909,6 @@ msgstr "Es&zközök eszköztár" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: src/Menus.cpp:736 -#, fuzzy msgid "Tra&nscription Toolbar" msgstr "Átí&rás eszköztár" @@ -2950,13 +2919,11 @@ msgstr "Á&tvitel eszköztár" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/Menus.cpp:740 -#, fuzzy msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "E&szköztárak" +msgstr "&Változó sebességű lejátszás eszköztár" #. i18n-hint: (verb) #: src/Menus.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Reset Toolb&ars" msgstr "Eszköztár&ak visszaállítása" @@ -3006,7 +2973,7 @@ msgstr "Felvétel h&ozzáfűzése" #: src/Menus.cpp:788 msgid "Pinned Recording/Playback &Head" -msgstr "" +msgstr "Rögzített felvevő- vagy lejátszó&fej" #: src/Menus.cpp:793 msgid "&Overdub (on/off)" @@ -3125,17 +3092,14 @@ msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDI szinkronizálása a hanggal" #: src/Menus.cpp:912 -#, fuzzy msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -msgstr "Sávok s&zinkronban tartása" +msgstr "Sávok s&zinkronban tartása (be/ki)" #: src/Menus.cpp:918 -#, fuzzy msgid "Add Label at &Selection" msgstr "&Címke hozzáadása a kijelölésnél" #: src/Menus.cpp:920 -#, fuzzy msgid "Add Label at &Playback Position" msgstr "Címke hozzáa&dása a lejátszás pozíciójánál" @@ -3145,7 +3109,7 @@ msgstr "Címkék szerkesz&tése…" #: src/Menus.cpp:931 msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -msgstr "" +msgstr "&Gépelés egy címke létrehozásához (be/ki)" #: src/Menus.cpp:938 msgid "S&ort Tracks" @@ -3195,27 +3159,24 @@ msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Spektrum ábrázolása…" #: src/Menus.cpp:1042 -#, fuzzy msgid "&Window" -msgstr "ablak" +msgstr "&Ablak" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock #: src/Menus.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "&Minimize" -msgstr "Minimum" +msgstr "&Minimalizálás" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized #: src/Menus.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "&Zoom" -msgstr "Nagyítás" +msgstr "&Nagyítás" #: src/Menus.cpp:1055 msgid "&Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "Az összes &előtérbe hozása" #: src/Menus.cpp:1066 src/Menus.cpp:1069 src/effects/Contrast.cpp:300 msgid "&Help" @@ -3593,28 +3554,25 @@ msgid "Decrease playback speed" msgstr "Lejátszási sebesség csökkentése" #: src/Menus.cpp:1265 -#, fuzzy msgid "Move to Next Label" -msgstr "Fókusz áthelyezése a következőre és kijelölés" +msgstr "Áthelyezés a következő címkéhez" #: src/Menus.cpp:1267 -#, fuzzy msgid "Move to Previous Label" -msgstr "Fókusz áthelyezése az előzőre és kijelölés" +msgstr "Áthelyezés az előző címkéhez" #: src/Menus.cpp:1272 -#, fuzzy msgid "Minimize all projects" -msgstr "Minden sáv &normalizálása a projektben" +msgstr "Minden projekt minimalizálása" #: src/Menus.cpp:1396 src/Menus.cpp:1404 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/Menus.cpp:1539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plug-in %d to %d" -msgstr "Bővítmények: %d -> %d" +msgstr "Bővítmény: %d -> %d" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/Menus.cpp:1592 @@ -3653,19 +3611,16 @@ msgid "Sort by Name" msgstr "Rendezés név szerint" #: src/Menus.cpp:2698 -#, fuzzy msgid "no label track" -msgstr "Címkesáv" +msgstr "nincs címkesáv" #: src/Menus.cpp:2705 -#, fuzzy msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "A kiválasztott sáv görgetése balra" +msgstr "nincs címkesáv a kiválasztott sávnál vagy alatta" #: src/Menus.cpp:2737 -#, fuzzy msgid "no labels in label track" -msgstr "Új címkesáv létrehozva" +msgstr "nincsenek címkék a címkesávban" #: src/Menus.cpp:2852 msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -3987,9 +3942,8 @@ msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Metaadatcímkék szerkesztése" #: src/Menus.cpp:5804 -#, fuzzy msgid "Metadata Tags" -msgstr "Metaadatcímkék szerkesztése" +msgstr "Metaadatcímkék" #: src/Menus.cpp:5878 #, c-format @@ -4141,11 +4095,13 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" +"Az időzített felvétel nem használható egynél több nyitott projekttel.\n" +"\n" +"Zárja be a további projekteket, és próbálja újra." #: src/Menus.cpp:6539 src/Menus.cpp:6550 src/TimerRecordDialog.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Timer Recording" -msgstr "Csúszka felvétel" +msgstr "Időzített felvétel" #: src/Menus.cpp:6549 msgid "" @@ -4153,6 +4109,9 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" +"Az időzített felvétel nem használható, mivel mentetlen változtatásai vannak.\n" +"\n" +"Mentse el vagy zárja be ezt a projektet, és próbálja újra." #: src/Menus.cpp:6726 msgid "Edited labels" @@ -4507,14 +4466,13 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/Project.cpp:2458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave changes to %s?" -msgstr "Menti a változtatásokat?" +msgstr "%sMenti a változtatásokat ide: %s?" #: src/Project.cpp:2459 -#, fuzzy msgid "Save project before closing?" -msgstr "Menti a változtatásokat bezárás előtt?" +msgstr "Menti a projektet bezárás előtt?" #: src/Project.cpp:2462 msgid "" @@ -4780,9 +4738,9 @@ msgstr "" "minden tömörített sávot importál.\n" #: src/Project.cpp:4158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "„%s” tömörített projekt mentése másként…" +msgstr "%sA(z) „%s” tömörített projekt mentése másként…" #: src/Project.cpp:4163 msgid "" @@ -4793,9 +4751,9 @@ msgstr "" "Más alkalmazásban megnyitandó hangfájlhoz használja az „Exportálást”.\n" #: src/Project.cpp:4168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "„%s” projekt mentése másként…" +msgstr "%sA(z) „%s” projekt mentése másként…" #: src/Project.cpp:4242 msgid "Created new project" @@ -4811,9 +4769,9 @@ msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/Project.cpp:4660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk space remains for recording %s" -msgstr "%d perc felvételéhez maradt lemezterület." +msgstr "%s felvételéhez maradt lemezterület" #: src/Project.cpp:4682 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." @@ -4878,13 +4836,13 @@ msgstr "Sáveltávolítás" #: src/Project.cpp:5521 msgid "Less than 1 minute" -msgstr "" +msgstr "Kevesebb mint 1 perc" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/Project.cpp:5534 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." -msgstr "" +msgstr "%d %s és %d %s." #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 @@ -5069,19 +5027,18 @@ msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Válasszon egy helyet a képernyőképek mentéséhez" #: src/Sequence.cpp:1048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"A sorozatnak van egy %s hosszúságú blokkfájlja, amely nagyobb mint az " -"mMaxSamples %s.\n" -"Csonkítva mMaxSamples méretűre." +"A sorozatnak olyan blokkfájlja van, amely meghaladja a blokkonkénti " +"legnagyobb %s mintát.\n" +"Csonkítva lesz erre a legnagyobb hosszra." #: src/Sequence.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Figyelmeztetés - Árva blokkfájlok" +msgstr "Figyelmeztetés - Túl hosszú blokkfájlok csonkítása" #: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Effect.cpp:3007 msgid "&Preview" @@ -5308,15 +5265,15 @@ msgstr "" " %s" #: src/Theme.cpp:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some required files in:\n" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" -"Minden szükséges fájl itt:\n" +"Néhány szükséges fájl itt:\n" " %s\n" -"már megvolt." +"már megvolt. Felülírja?" #: src/Theme.cpp:1002 #, c-format @@ -5340,20 +5297,18 @@ msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacity időzített felvétel" #: src/TimerRecordDialog.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"A projekt nem lett elmentve, mert a megadott fájlnév felülírna egy másik " -"projektet.\n" -"Próbálja újra, és válasszon másik nevet." +"A kijelölt fájlnevet nem sikerült használni az időzített\n" +"felvételhez, mert az felülírna egy másik projektet.\n" +"Próbálja újra, és válasszon egy eredeti nevet." #: src/TimerRecordDialog.cpp:313 -#, fuzzy msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Hiba a projekt mentésekor" +msgstr "Hiba az időzített felvétel projekt mentésekor" #: src/TimerRecordDialog.cpp:364 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -5365,75 +5320,66 @@ msgstr "Hiba az időtartamban" #: src/TimerRecordDialog.cpp:373 msgid "Automatic Save path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Az automatikus mentési útvonal érvénytelen." #: src/TimerRecordDialog.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Save" -msgstr "Hiba az időtartamban" +msgstr "Hiba az automatikus mentésben" #: src/TimerRecordDialog.cpp:380 msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "" +msgstr "Az automatikus exportálási útvonal érvénytelen." #: src/TimerRecordDialog.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "Hiba az időtartamban" +msgstr "Hiba az automatikus exportálásban" #: src/TimerRecordDialog.cpp:418 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "" +msgstr "Időzített felvétel lemezterület figyelmeztetés" #: src/TimerRecordDialog.cpp:460 src/TimerRecordDialog.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Current Project" -msgstr "Alkalmazás a jelenlegi &projektre" +msgstr "Jelenlegi projekt" #: src/TimerRecordDialog.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Recording start:\n" -msgstr "Felvétel kezdete" +msgstr "Felvétel kezdete:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Duration:\n" -msgstr "Időtartam:" +msgstr "Időtartam:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:526 -#, fuzzy msgid "" "Recording end:\n" "\n" -msgstr "Felvétel vége" +msgstr "Felvétel vége:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:527 src/TimerRecordDialog.cpp:1005 msgid "Automatic Save enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "Automatikus mentés engedélyezve:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1006 msgid "Automatic Export enabled:\n" -msgstr "" +msgstr "Automatikus exportálás engedélyezve:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1007 #: src/TimerRecordDialog.cpp:1050 -#, fuzzy msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Audacity időzített felvétel" +msgstr "Művelet az időzített felvétel után:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:544 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacity időzített felvétel folyamata" #: src/TimerRecordDialog.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "&Időzített felvétel…" +msgstr "Időzített felvétel leállítva." #: src/TimerRecordDialog.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Feldolgozás kész." +msgstr "Időzített felvétel kész." #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -5474,113 +5420,100 @@ msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 nap 024 ó 060 p 060 mp" #: src/TimerRecordDialog.cpp:856 -#, fuzzy msgid "Automatic Save" -msgstr "Automatikus" +msgstr "Automatikus mentés" #: src/TimerRecordDialog.cpp:859 -#, fuzzy msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "&Kompenzáció engedélyezése" +msgstr "Engedélyezi az &automatikus mentést?" #: src/TimerRecordDialog.cpp:870 src/TimerRecordDialog.cpp:871 -#, fuzzy msgid "Save Project As:" -msgstr "P&rojekt mentése másként…" +msgstr "Projekt mentése másként…" #: src/TimerRecordDialog.cpp:874 src/TimerRecordDialog.cpp:889 -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "Kijelölés" +msgstr "Kiválasztás…" #: src/TimerRecordDialog.cpp:880 -#, fuzzy msgid "Automatic Export" -msgstr "Automatikus" +msgstr "Automatikus exportálás" #: src/TimerRecordDialog.cpp:882 -#, fuzzy msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "Nem exportálható" +msgstr "Engedélyezi az automatikus &exportálást?" #: src/TimerRecordDialog.cpp:885 src/TimerRecordDialog.cpp:886 -#, fuzzy msgid "Export Project As:" -msgstr "Előbeállítás exportálása" +msgstr "Projekt exportálása másként:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:895 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Beállítások:" +msgstr "Beállítások" #: src/TimerRecordDialog.cpp:899 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Ne tegyen semmit" #: src/TimerRecordDialog.cpp:900 -#, fuzzy msgid "Exit Audacity" msgstr "Kilépés az Audacity programból" #: src/TimerRecordDialog.cpp:901 msgid "Restart system" -msgstr "" +msgstr "Rendszer újraindítása" #: src/TimerRecordDialog.cpp:902 msgid "Shutdown system" -msgstr "" +msgstr "Rendszer leállítása" #: src/TimerRecordDialog.cpp:912 -#, fuzzy msgid "After Recording completes:" -msgstr "Felvételmérő" +msgstr "A felvétel befejezése után:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1002 -#, fuzzy msgid "Waiting to start recording at:\n" -msgstr "Várakozás a felvétel megkezdésére eddig: %s.\n" +msgstr "Várakozás a felvétel megkezdésére eddig:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1003 -#, fuzzy msgid "Recording duration:\n" -msgstr "Hang felvétele" +msgstr "Felvétel időtartama:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1004 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" msgstr "" +"Ütemezve a leállításhoz ekkor:\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1023 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Audacity időzített felvétel - Várakozás a kezdésre" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Recording will commence in:" -msgstr "Felvevőeszköz" +msgstr "A felvétel ekkor fog kezdődni:" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1047 -#, fuzzy msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" -msgstr "Feldolgozás kész." +msgstr "" +"Időzített felvétel kész.\n" +"\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Recording Saved:\n" -msgstr "Felvétel vége" +msgstr "Felvétel elmentve:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1049 -#, fuzzy msgid "Recording Exported:\n" -msgstr "Felvétel vége" +msgstr "Felvétel exportálva:\n" #: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 -#, fuzzy msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Audacity időzített felvétel - Várakozás a kezdésre" +msgstr "Audacity időzített felvétel - Várakozás" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -5633,7 +5566,6 @@ msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Sztereósáv fel&osztása" #: src/TrackPanel.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Sztereó felosztása mo&nóra" @@ -5642,9 +5574,8 @@ msgid "&Format" msgstr "&Formátum" #: src/TrackPanel.cpp:639 -#, fuzzy msgid "Rat&e" -msgstr "&Gyakoriság beállítása" +msgstr "Se&besség" #: src/TrackPanel.cpp:644 msgid "Up &Octave" @@ -5659,9 +5590,8 @@ msgid "&Font..." msgstr "&Betűkészlet…" #: src/TrackPanel.cpp:656 -#, fuzzy msgid "L&ogarithmic scale" -msgstr "L&ogaritmikus" +msgstr "L&ogaritmikus méretezés" #: src/TrackPanel.cpp:659 msgid "&Range..." @@ -5692,21 +5622,19 @@ msgid "Move Track to &Bottom" msgstr "Sáv mozgatása az &aljára" #: src/TrackPanel.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "Command-Click" -msgstr "Parancs" +msgstr "Command + kattintás" #: src/TrackPanel.cpp:1351 -#, fuzzy msgid "Ctrl-Click" -msgstr "Ctrl + bal kattintás" +msgstr "Ctrl + kattintás" #: src/TrackPanel.cpp:1361 msgid "" "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " "region." msgstr "" -"Kattintás a függőleges nagyításhoz. Shift-kattintás a kicsinyítéshez. Húzás " +"Kattintás a függőleges nagyításhoz. Shift + kattintás a kicsinyítéshez. Húzás " "egy nagyítási terület megadásához." #: src/TrackPanel.cpp:1366 @@ -5714,7 +5642,7 @@ msgid "" "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "" -"Kattintás a függőleges nagyításhoz, Shift-kattintás a kicsinyítéshez, húzás " +"Kattintás a függőleges nagyításhoz, Shift + kattintás a kicsinyítéshez, húzás " "egy egyéni nagyítási terület létrehozásához." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac @@ -5722,12 +5650,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "" +"%s a kijelöléshez vagy a kijelölés megszüntetéséhez. Húzás fel vagy le a " +"sávsorrend megváltoztatásához." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl-Click' on windows, 'Command-Click' on Mac #: src/TrackPanel.cpp:1388 #, c-format msgid "%s to select or deselect track." -msgstr "" +msgstr "%s a kijelöléshez vagy a kijelölés megszüntetéséhez." #: src/TrackPanel.cpp:1403 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." @@ -5826,9 +5756,8 @@ msgid "Envelope" msgstr "Burkológörbe" #: src/TrackPanel.cpp:3344 -#, fuzzy msgid "Moved clips to another track" -msgstr "Klip áthelyezve egy másik sávba" +msgstr "Klipek áthelyezve egy másik sávba" #. i18n-hint: a direction as in left or right. #: src/TrackPanel.cpp:3350 @@ -5985,10 +5914,12 @@ msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" ".playing or recording first." msgstr "" +"A spektrogram-beállítások megváltoztatásához először\n" +"állítson le minden lejátszást vagy felvételt." #: src/TrackPanel.cpp:8241 msgid "Stop the Audio First" -msgstr "" +msgstr "Először állítsa le a hangot" #: src/TrackPanel.cpp:8335 #, c-format @@ -6188,7 +6119,6 @@ msgstr "" "ez hiba, akkor írja meg nekünk, hogy pontosan hol történt." #: src/commands/CommandManager.cpp:1083 -#, fuzzy msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -6197,27 +6127,25 @@ msgstr "" "van állítva. (A szüneteltetés nem elegendő.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1085 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "" -"Ennek a használatához először ki kell jelölnie némi\n" -"sztereó hangot. (Monóval nem tudja használni.)" +"Ennek a műveletnek a végrehajtásához először ki kell jelölnie\n" +"némi sztereó hangot (Monóval nem tudja használni.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1087 -#, fuzzy msgid "You must first select some audio to perform this action." -msgstr "Ennek a használatához először ki kell jelölnie némi hangot." +msgstr "" +"Ennek a műveletnek a végrehajtásához először ki kell jelölnie némi hangot." #: src/commands/CommandManager.cpp:1089 -#, fuzzy msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" -"Ennek a használatához először ki kell jelölnie némi hangot.\n" -"(Más típusú sávok kijelölése nem fog működni.)" +"Ennek a műveletnek a végrehajtásához először ki kell jelölnie\n" +"némi hangot. (Más típusú sávok kijelölése nem fog működni.)" #: src/commands/CommandManager.cpp:1094 msgid "Disallowed" @@ -6383,21 +6311,19 @@ msgstr "Szoprán" #: src/effects/BassTreble.cpp:47 msgid "Link Sliders" -msgstr "" +msgstr "Csúszkák összekapcsolása" #: src/effects/BassTreble.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Simple tone control effect" -msgstr "Kijelölés összehúzása balra" +msgstr "Egyszerű hangvezérlő hatás" #: src/effects/BassTreble.cpp:209 msgid "Tone controls" -msgstr "" +msgstr "Hangvezérlők" #: src/effects/BassTreble.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Ba&ss (dB):" -msgstr "Basszus (dB):" +msgstr "Ba&sszus (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:219 msgid "Bass (dB):" @@ -6408,9 +6334,8 @@ msgid "&Treble (dB):" msgstr "&Szoprán (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:249 -#, fuzzy msgid "&Volume (dB):" -msgstr "&Szoprán (dB):" +msgstr "&Hangerő (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp:254 src/effects/Normalize.cpp:35 msgid "Level" @@ -6418,7 +6343,7 @@ msgstr "Szint" #: src/effects/BassTreble.cpp:261 msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "" +msgstr "Hangerőszabályzó össze&kapcsolása a hangvezérlőkkel" #: src/effects/BassTreble.h:26 msgid "Bass and Treble" @@ -6431,7 +6356,7 @@ msgstr "Százalék" #: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52 msgid "SBSMS" -msgstr "" +msgstr "SBSMS" #: src/effects/ChangePitch.cpp:126 msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" @@ -6439,7 +6364,7 @@ msgstr "Egy sáv hangmagasságának megváltoztatása a tempója változtatása #: src/effects/ChangePitch.cpp:188 msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "" +msgstr "Jó minőségű hangmagasság-változtatás" #: src/effects/ChangePitch.cpp:245 msgid "Change Pitch without Changing Tempo" @@ -6509,7 +6434,7 @@ msgstr "Változás százalékban" #: src/effects/ChangePitch.cpp:331 src/effects/ChangeTempo.cpp:278 msgid "Use high quality stretching (slow)" -msgstr "" +msgstr "Jó minőségű nyújtás használata (lassú)" #: src/effects/ChangePitch.h:39 msgid "Change Pitch" @@ -6583,38 +6508,32 @@ msgstr "" "nélkül" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:176 -#, fuzzy msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Végső tempóváltoztatás (%)" +msgstr "Jó minőségű tempóváltoztatás" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:202 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "Tempó változtatása a hangmagasság változtatása nélkül" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Beats per minute" -msgstr "Percenkénti ütemszám:" +msgstr "Percenkénti ütem" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Percenkénti ütemszám:" +msgstr "Percenkénti ütem ettől:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Percenkénti ütemszám:" +msgstr "Percenkénti ütem eddig:" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Length (seconds)" -msgstr "Hossz (másodperc):" +msgstr "Hossz (másodperc)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp:311 -#, fuzzy msgid "Length in seconds from" -msgstr "Másodpercekben mért hosszáig" +msgstr "Másodpercekben mért hossz ettől:" #: src/effects/ChangeTempo.h:33 msgid "Change Tempo" @@ -6719,7 +6638,7 @@ msgstr "Lecsengési idő" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp:289 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "0 dB-re növelés elvégzése tömörítés után" +msgstr "Helyrehozó erősítés 0 dB-nél tömörítés után" #: src/effects/Compressor.cpp:291 msgid "Compress based on Peaks" @@ -6800,6 +6719,8 @@ msgid "" "Invalid audio selection.\n" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" +"Érvénytelen hangkijelölés.\n" +"Győződjön meg arról, hogy a hang ki van-e jelölve." #: src/effects/Contrast.cpp:84 msgid "" @@ -6810,9 +6731,8 @@ msgstr "" "Válasszon egy sávkijelölést." #: src/effects/Contrast.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Please select an audio track." -msgstr "Válasszon egy műveletet" +msgstr "Válasszon egy hangsávot." #: src/effects/Contrast.cpp:181 msgid "" @@ -6887,18 +6807,16 @@ msgid "E&xport..." msgstr "&Exportálás…" #: src/effects/Contrast.cpp:376 -#, fuzzy msgid "Foreground level too high" -msgstr "Előtér befejezési ideje" +msgstr "Az előtérszint túl magas" #: src/effects/Contrast.cpp:379 -#, fuzzy msgid "Background level too high" -msgstr "Háttér befejezési ideje" +msgstr "A háttérszint túl magas" #: src/effects/Contrast.cpp:382 msgid "Background higher than foreground" -msgstr "" +msgstr "A háttér magasabb az előtérnél" #: src/effects/Contrast.cpp:385 msgid "WCAG2 Pass" @@ -6918,14 +6836,13 @@ msgid "indeterminate" msgstr "bizonytalan" #: src/effects/Contrast.cpp:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB Average RMS" -msgstr "%.1f dB átlagos RMS" +msgstr "%.2f dB átlagos RMS" #: src/effects/Contrast.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Infinite dB difference" -msgstr "végtelen dB különbség" +msgstr "Végtelen dB különbség" #: src/effects/Contrast.cpp:407 msgid "Measured foreground level" @@ -6936,18 +6853,17 @@ msgid "zero" msgstr "nulla" #: src/effects/Contrast.cpp:411 src/effects/Contrast.cpp:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f dB" +msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp:414 src/effects/Contrast.cpp:554 msgid "No foreground measured" msgstr "Nincs mért előtér" #: src/effects/Contrast.cpp:416 -#, fuzzy msgid "Foreground not yet measured" -msgstr "Nincs mért előtér" +msgstr "Az előtér még nincs lemérve" #: src/effects/Contrast.cpp:420 msgid "Measured background level" @@ -6958,9 +6874,8 @@ msgid "No background measured" msgstr "Nincs mért háttér" #: src/effects/Contrast.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Background not yet measured" -msgstr "Nincs mért háttér" +msgstr "A háttér még nincs lemérve" #: src/effects/Contrast.cpp:439 msgid "Export Contrast Result As:" @@ -6990,9 +6905,9 @@ msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Idő befejezve = %2d óra, %2d perc, %.2f másodperc." #: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Average RMS = %.2f dB." -msgstr "Átlagos RMS = %.1f dB." +msgstr "Átlagos RMS = %.2f dB." #: src/effects/Contrast.cpp:482 src/effects/Contrast.cpp:501 msgid "Average RMS = zero." @@ -7015,9 +6930,9 @@ msgid "Difference is indeterminate." msgstr "A különbség bizonytalan." #: src/effects/Contrast.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Difference = %.2f Average RMS dB." -msgstr "Különbség = %.1f átlagos RMS dB." +msgstr "Különbség = %.2f átlagos RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp:513 msgid "Difference = infinite Average RMS dB." @@ -7036,40 +6951,36 @@ msgid "Data gathered" msgstr "Adatok begyűjtve" #: src/effects/Distortion.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Hard Clipping" -msgstr "Levágás keresése" +msgstr "Kemény levágás" #: src/effects/Distortion.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Soft Clipping" -msgstr "&Levágás megjelenítése" +msgstr "Puha levágás" #: src/effects/Distortion.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Soft Overdrive" -msgstr "Felülírás megerősítése" +msgstr "Puha túlhajtás" #: src/effects/Distortion.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Medium Overdrive" -msgstr "Felülírás megerősítése" +msgstr "Közepes túlhajtás" #: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Hard Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Kemény túlhajtás" #: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "" +msgstr "Harmadfokú görbe (páratlan harmonikusok)" #: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Even Harmonics" -msgstr "" +msgstr "Páros harmonikusok" #: src/effects/Distortion.cpp:68 msgid "Expand and Compress" -msgstr "" +msgstr "Kibővítés és tömörítés" #: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 msgid "Leveller" @@ -7077,11 +6988,11 @@ msgstr "Szintező" #: src/effects/Distortion.cpp:70 msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "" +msgstr "Egyenirányító torzítás" #: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "" +msgstr "Kemény korlátozó 1413" #: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48 msgid "Type" @@ -7089,240 +7000,222 @@ msgstr "Típus" #: src/effects/Distortion.cpp:79 msgid "DC Block" -msgstr "" +msgstr "DC blokk" #: src/effects/Distortion.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Threshold dB" -msgstr "Küszöbszint %d dB" +msgstr "Küszöbszint dB" #: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Parameter 1" -msgstr "Paraméterek" +msgstr "1. paraméter" #: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Parameter 2" -msgstr "Paraméterek" +msgstr "2. paraméter" #: src/effects/Distortion.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Repeats" -msgstr "Ismétlés" +msgstr "Ismétlődés" #: src/effects/Distortion.cpp:102 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Kemény vágás -12dB, 80% helyrehozó erősítés" #: src/effects/Distortion.cpp:104 #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "" +msgstr "Puha vágás -12dB, 80% helyrehozó erősítés" #: src/effects/Distortion.cpp:105 msgid "Fuzz Box" -msgstr "" +msgstr "Fuzz Box" #: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Walkie-talkie" -msgstr "" +msgstr "Kézi adóvevő" #: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Blues drive sustain" -msgstr "" +msgstr "Blues drive tartó" #: src/effects/Distortion.cpp:108 msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Light Crunch túlhajtás" #: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Nehéz túlhajtás" #: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "" +msgstr "Harmadik harmonikus (tökéletes ötödik)" #: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "Valve Overdrive" -msgstr "" +msgstr "Valve túlhajtás" #: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "" +msgstr "Második harmonikus (oktáv)" #: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "" +msgstr "Kapuzott bővítés torzítás" #: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Szintező, könnyű, -70dB zajszint padló" #: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Szintező, mérsékelt, -70dB zajszint padló" #: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Szintező, nehéz, -70dB zajszint padló" #: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Szintező, nehezebb, -70dB zajszint padló" #: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "" +msgstr "Szintező, legnehezebb, -70dB zajszint padló" #: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Félhullámú egyenirányító" #: src/effects/Distortion.cpp:120 msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "" +msgstr "Teljes hullámú egyenirányító" #: src/effects/Distortion.cpp:121 msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "" +msgstr "Teljes hullámú egyenirányító (DC blokkolt)" #: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Percussion Limiter" -msgstr "" +msgstr "Rázkódás korlátozó" #: src/effects/Distortion.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Upper Threshold" -msgstr "Küszöbszint" +msgstr "Felső küszöbszint" #: src/effects/Distortion.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Number of repeats" -msgstr "Hozzáadandó ismétlések száma:" +msgstr "Ismétlések száma" #: src/effects/Distortion.cpp:192 msgid "Waveshaping distortion effect" -msgstr "" +msgstr "Hullámformáló torzítás hatás" #: src/effects/Distortion.cpp:344 -#, fuzzy msgid "Distortion type:" -msgstr "Interpoláció típus" +msgstr "Torzítás típusa:" #: src/effects/Distortion.cpp:348 msgid "DC blocking filter" -msgstr "" +msgstr "DC blokkolás szűrő" #: src/effects/Distortion.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Threshold controls" -msgstr "Küszöbszint" +msgstr "Küszöbszint szabályzók" #: src/effects/Distortion.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Parameter controls" -msgstr "Paraméterek" +msgstr "Paraméter szabályzók" #: src/effects/Distortion.cpp:674 -#, fuzzy msgid "Clipping level" -msgstr "Levágás" +msgstr "Levágási szint" #: src/effects/Distortion.cpp:676 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Meghajtó" #: src/effects/Distortion.cpp:677 src/effects/Distortion.cpp:691 msgid "Make-up Gain" -msgstr "" +msgstr "Helyrehozó erősítés" #: src/effects/Distortion.cpp:688 -#, fuzzy msgid "Clipping threshold" -msgstr "Csend küszöbszintje" +msgstr "Levágási küszöbszint" #: src/effects/Distortion.cpp:690 msgid "Hardness" -msgstr "" +msgstr "Keménység" #: src/effects/Distortion.cpp:704 src/effects/Distortion.cpp:718 #: src/effects/Distortion.cpp:732 src/effects/Distortion.cpp:746 #: src/effects/Distortion.cpp:760 src/effects/Distortion.cpp:774 #: src/effects/Distortion.cpp:802 msgid "Distortion amount" -msgstr "" +msgstr "Torzítás mértéke" #: src/effects/Distortion.cpp:705 src/effects/Distortion.cpp:719 #: src/effects/Distortion.cpp:733 src/effects/Distortion.cpp:747 #: src/effects/Distortion.cpp:775 -#, fuzzy msgid "Output level" -msgstr "Kimenet" +msgstr "Kimeneti szint" #: src/effects/Distortion.cpp:748 -#, fuzzy msgid "Repeat processing" -msgstr "csökkenteni fogja a feldolgozási időt." +msgstr "Feldolgozása ismétlése" #: src/effects/Distortion.cpp:761 msgid "Harmonic brightness" -msgstr "" +msgstr "Harmonikus fényerő" #: src/effects/Distortion.cpp:788 msgid "Levelling fine adjustment" -msgstr "" +msgstr "Szintező finom igazítása" #: src/effects/Distortion.cpp:790 -#, fuzzy msgid "Degree of Levelling" -msgstr "Szintezés foka:" +msgstr "Szintezés foka" #: src/effects/Distortion.cpp:814 msgid "dB Limit" -msgstr "" +msgstr "dB korlát" #: src/effects/Distortion.cpp:816 -#, fuzzy msgid "Wet level" -msgstr "2-szint" +msgstr "Nedves szint" #: src/effects/Distortion.cpp:817 -#, fuzzy msgid "Residual level" -msgstr "Csökken&tés" +msgstr "Megmaradó szint" #: src/effects/Distortion.cpp:833 msgid " (Not Used):" -msgstr "" +msgstr " (Nem használt):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid " (-100 to 0 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-100 - 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:853 msgid " (-80 to -20 dB):" -msgstr "" +msgstr " (-80 - -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:864 src/effects/Distortion.cpp:875 -#, fuzzy msgid " (0 to 100):" -msgstr "(%) [-50-től 100-ig]:" +msgstr " (0 - 100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp:886 msgid " (0 to 5):" -msgstr "" +msgstr " (0 - 5):" #: src/effects/Distortion.h:26 -#, fuzzy msgid "Distortion" -msgstr "Időtartam" +msgstr "Torzítás" #: src/effects/DtmfGen.cpp:39 msgid "Sequence" @@ -7402,7 +7295,7 @@ msgstr "Újra és újra ismétli a kijelölt hangot" #: src/effects/Echo.cpp:101 src/effects/FindClipping.cpp:170 #: src/effects/Paulstretch.cpp:253 msgid "Requested value exceeds memory capacity." -msgstr "" +msgstr "A kért érték meghaladja a memóriakapacitást." #: src/effects/Echo.cpp:161 msgid "Delay time (seconds):" @@ -7428,6 +7321,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"%s: Nem sikerült betölteni a lenti beállításokat. Az alapértelmezett " +"beállítások lesznek használva.\n" +"\n" +"%s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -7449,13 +7346,12 @@ msgid "Previewing" msgstr "Előnézet" #: src/effects/Effect.cpp:2637 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:684 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device. Try changing the audio host, playback device and " "the project sample rate." msgstr "" -"Hiba a hangeszköz megnyitásakor. Ellenőrizze a lejátszóeszköz beállításait " -"és a projekt mintavételezési gyakoriságát." +"Hiba a hangeszköz megnyitásakor. Próbálja meg megváltoztatni a " +"hangkiszolgálót, a lejátszóeszközt és a projekt mintavételezési gyakoriságát." #: src/effects/Effect.cpp:2975 src/effects/Effect.cpp:2983 #: src/effects/Effect.cpp:2985 @@ -7749,7 +7645,7 @@ msgstr "Koszinusz" #: src/effects/Equalization.cpp:153 msgid "Cubic" -msgstr "Köbös" +msgstr "Harmadfokú" #: src/effects/Equalization.cpp:166 msgid "FilterLength" @@ -7794,12 +7690,11 @@ msgstr "" #: src/effects/Equalization.cpp:506 msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "" +msgstr "A sáv mintavételezési gyakorisága túl alacsony ehhez a hatáshoz." #: src/effects/Equalization.cpp:507 -#, fuzzy msgid "Effect Unavailable" -msgstr "Előnézet nem érhető el" +msgstr "A hatás nem érhető el" #: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:410 msgid "+ dB" @@ -8144,7 +8039,7 @@ msgstr "Lekeverés" #: src/effects/FindClipping.cpp:62 msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "" +msgstr "Címkéket hoz létre, ahol levágás észlelhető" #: src/effects/FindClipping.cpp:100 msgid "Clipping" @@ -8201,12 +8096,11 @@ msgid "Passes" msgstr "Átadások" #: src/effects/Leveller.cpp:83 -#, fuzzy msgid "" "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " "range of audio" msgstr "" -"A szintező egy egyszerű, egyesített tömörítő és korlátozó hatás a hang " +"Egy egyszerű, egyesített tömörítő és korlátozó hatás a hang " "dinamikatartományának csökkentéséhez" #: src/effects/Leveller.cpp:218 @@ -8573,7 +8467,6 @@ msgid "StereoIndependent" msgstr "Sztereófüggetlen" #: src/effects/Normalize.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "Beállítja egy vagy több sáv csúcsamplitúdóját" @@ -8671,6 +8564,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"A hangkijelölés túl rövid az előnézethez.\n" +"\n" +"Próbálja meg növelni a hangkijelölést legalább %.1f másodpercre,\n" +"vagy csökkentse az „Időfelbontást” kevesebb mint %.1f másodpercre." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:295 @@ -8681,6 +8578,10 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" +"Nem lehet előnézetet megjeleníteni.\n" +"\n" +"A jelenlegi hangkijelölésnél a legnagyobb\n" +"„Időfelbontás” %.1f másodperc." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp:304 @@ -8691,6 +8592,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" +"Az „Időfelbontás” túl hosszú a kijelöléshez.\n" +"\n" +"Próbálja meg növelni a hangkijelölést legalább %.1f másodpercre,\n" +"vagy csökkentse az „Időfelbontást” kevesebb mint %.1f másodpercre." #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" @@ -8725,59 +8630,52 @@ msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "Egyesíti a fázis-eltolt jeleket az eredeti jellel" #: src/effects/Phaser.cpp:247 -#, fuzzy msgid "&Stages:" -msgstr "Szakaszok:" +msgstr "&Szakaszok:" #: src/effects/Phaser.cpp:258 -#, fuzzy msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "Száraz / nedves:" +msgstr "&Száraz / nedves:" #: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "Dry Wet" msgstr "Száraz nedves" #: src/effects/Phaser.cpp:268 src/effects/Wahwah.cpp:231 -#, fuzzy msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "LFO frekvencia (Hz):" +msgstr "LFO frek&vencia (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp:273 src/effects/Wahwah.cpp:236 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "LFO frekvencia Hertz-ben" #: src/effects/Phaser.cpp:278 src/effects/Wahwah.cpp:241 -#, fuzzy msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "LFO kezdőfázis (fok):" +msgstr "LFO kez&dőfázis (fok):" #: src/effects/Phaser.cpp:283 src/effects/Wahwah.cpp:246 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "LFO kezdőfázis fokban" #: src/effects/Phaser.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Dept&h:" -msgstr "Mélység:" +msgstr "&Mélység:" #: src/effects/Phaser.cpp:294 src/effects/Wahwah.cpp:257 msgid "Depth in percent" msgstr "Mélység százalékban" #: src/effects/Phaser.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Feedbac&k (%):" -msgstr "Visszacsatolás (%):" +msgstr "&Visszajelzés (%):" #: src/effects/Phaser.cpp:304 msgid "Feedback in percent" msgstr "Visszacsatolás százalékban" #: src/effects/Phaser.cpp:310 src/effects/Wahwah.cpp:282 -#, fuzzy msgid "&Output gain (dB):" -msgstr "Kimeneti növekedés (dB):" +msgstr "&Kimeneti növekedés (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp:315 src/effects/Wahwah.cpp:287 msgid "Output gain (dB)" @@ -8988,7 +8886,7 @@ msgstr "Megfordítás" #: src/effects/SBSMSEffect.h:38 msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "" +msgstr "SBSMS idő / hangmagasság nyújtás" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp:92 @@ -9101,9 +8999,8 @@ msgid "Frame Period" msgstr "Keretperiódus" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Window Size:" -msgstr "Ablakméret" +msgstr "Ablakméret:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" @@ -9299,11 +9196,11 @@ msgstr "Interpoláció" #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Előállítja a négy típus egyikének növekvő vagy csökkenő hangját" #: src/effects/ToneGen.cpp:133 msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" -msgstr "" +msgstr "Előállítja a négy típus egyikének állandó frekvenciahangját" #: src/effects/ToneGen.cpp:312 msgid "Waveform:" @@ -9366,9 +9263,8 @@ msgid "Compress" msgstr "Tömörítés" #: src/effects/TruncSilence.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Independent" -msgstr "Sztereófüggetlen" +msgstr "Független" #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 msgid "" @@ -9383,6 +9279,8 @@ msgid "" "When truncating independently, there may only be one selected audio track in " "each Sync-Locked Track Group." msgstr "" +"Amikor függetlenül csonkít, akkor csak egyetlen kijelölt hangsáv lehet az " +"egyes szinkronsáv csoportokban." #: src/effects/TruncSilence.cpp:708 msgid "Detect Silence" @@ -9401,9 +9299,8 @@ msgid "Compress to:" msgstr "Tömörítés eddig:" #: src/effects/TruncSilence.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Truncate tracks independently" -msgstr "Sztereócsatornák független normalizálása" +msgstr "Sávok csonkítása függetlenül" #: src/effects/TruncSilence.h:32 msgid "Truncate Silence" @@ -9425,19 +9322,16 @@ msgstr "" "Gyors hangminőség variációk, mint az 1970-es években oly népszerű gitárhang" #: src/effects/Wahwah.cpp:252 -#, fuzzy msgid "Dept&h (%):" -msgstr "Mélység (%):" +msgstr "&Mélység (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Reso&nance:" -msgstr "Rezonancia:" +msgstr "Rezo&nancia:" #: src/effects/Wahwah.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Wah frekvenciaeltolás (%):" +msgstr "Wah frekvencia&eltolás (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah frequency offset in percent" @@ -9675,6 +9569,9 @@ msgid "" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" +"A „Spektrális hatások” használatához engedélyezze a „Spektrális\n" +"kijelölést” a sáv spektrogram beállításaiban, és válassza a\n" +"frekvenciatartományt a hatásnál, hogy hasson rá." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:613 msgid "" @@ -9684,15 +9581,15 @@ msgstr "" "illeszkednek." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" "A kijelölés túl hosszú a Nyquist-kódhoz.\n" -"A megengedett legnagyobb kijelölés 2147483647 minta\n" -"(körülbelül 13,5 óra 44100 Hz mintavételezési gyakorisággal)." +"A megengedett legnagyobb kijelölés %ld minta\n" +"(körülbelül %.1f óra 44100 Hz mintavételezési gyakorisággal)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:638 msgid "Nyquist Error" @@ -9987,14 +9884,12 @@ msgid "Export Audio" msgstr "Hang exportálása" #: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:967 -#, fuzzy msgid "Edit Metadata Tags for Export" -msgstr "Metaadatcímkék szerkesztése" +msgstr "Metaadatcímkék szerkesztése az exportáláshoz" #: src/export/Export.cpp:354 src/export/Export.cpp:968 -#, fuzzy msgid "Exported Tags" -msgstr "Exportálás" +msgstr "Exportált címkék" #: src/export/Export.cpp:469 msgid "All selected audio is muted." @@ -10034,7 +9929,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Elnézést, a 256 karakternél hosszabb útvonalnevek nem támogatottak." #: src/export/Export.cpp:635 -#, fuzzy msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " @@ -10045,12 +9939,12 @@ msgid "" "filename or folder." msgstr "" "Egy olyan álnévfájlt próbál felülírni, amely hiányzik.\n" -"A fájl nem írható ki, mert az útvonal szükséges az eredeti hang " -"visszaállításához a projekthez.\n" -"Válassza a Fájl > Függőségek ellenőrzése menüpontot az összes hiányzó fájl " -"helyének megtekintéséhez.\n" -"Ha még mindig exportálni szeretne, akkor válasszon egy másik fájlnevet vagy " -"mappát." +" A fájl nem írható ki, mert az útvonal szükséges az eredeti " +"hang visszaállításához a projekthez.\n" +" Válassza a Fájl > Függőségek ellenőrzése menüpontot az összes " +"hiányzó fájl helyének megtekintéséhez.\n" +" Ha még mindig exportálni szeretne, akkor válasszon egy másik " +"fájlnevet vagy mappát." #: src/export/Export.cpp:649 #, c-format @@ -10069,11 +9963,11 @@ msgid "" msgstr "A sávok az exportált fájlban két sztereócsatornára lesznek lekeverve." #: src/export/Export.cpp:782 -#, fuzzy msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." -msgstr "A sávok az exportált fájlban két sztereócsatornára lesznek lekeverve." +msgstr "" +"A sávok le lesznek keverve egy exportált fájlra a kódoló beállításai szerint." #: src/export/Export.cpp:798 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -10951,13 +10845,12 @@ msgstr "Sztereó" #: src/export/ExportMP3.cpp:426 msgid "Force export to mono" -msgstr "" +msgstr "Exportálás kényszerítése monóra" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: src/export/ExportMP3.cpp:592 -#, fuzzy msgid "Locate LAME" -msgstr "Lame keresése" +msgstr "LAME keresése" #: src/export/ExportMP3.cpp:613 #, c-format @@ -10979,9 +10872,8 @@ msgstr "A(z) %s kereséséhez kattintson ide -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: src/export/ExportMP3.cpp:637 -#, fuzzy msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "A Lame szabad verziójának beszerzéséhez kattintson ide -->" +msgstr "A LAME szabad verziójának beszerzéséhez kattintson ide -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -11246,13 +11138,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp:1007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"A(z) „%s” címke vagy sáv nem érvényes fájlnév. Nem használhat semmilyen " -"ilyet: %s\n" +"A(z) „%s” címke vagy sáv nem érvényes fájlnév. Nem használhat ilyet: „%s”.\n" "Használjon…" #: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 @@ -11507,14 +11398,15 @@ msgstr "" "Használja a „Fájl > Megnyitás” parancsot az Audacity projektek megnyitásához." #: src/import/Import.cpp:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" "Try installing FFmpeg. For uncompressed files, also try File > Import > Raw " "Data." msgstr "" "Az Audacity nem ismerte fel a(z) „%s” fájl típusát.\n" -"Ha tömörítetlen, próbálja meg importálni a „Nyers importálás” használatával." +"Próbálja meg telepíteni az FFmpeg programot. Tömörítetlen fájloknál próbálja " +"meg ezt is: Fájl > Importálás > Nyers adatok." #: src/import/Import.cpp:687 #, c-format @@ -11912,7 +11804,7 @@ msgstr "nem érhető el - a fenti hely nem létezik" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem megfelelő (veszélyben van, hogy kitakarítják)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 #, c-format @@ -12196,9 +12088,8 @@ msgstr "" "exportáláshoz)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 -#, fuzzy msgid "S&how Metadata Tags editor prior to export step" -msgstr "Meta&adat-szerkesztő megjelenítése az exportálási lépés előtt" +msgstr "Metaadatcímke-szerkesztő &megjelenítése az exportálási lépés előtt" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp:90 msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" @@ -12432,9 +12323,8 @@ msgstr "MIDI-eszközök" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Host:" -msgstr "&Gép:" +msgstr "Gép:" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" @@ -12576,7 +12466,7 @@ msgstr "Egérgörgő" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Change scrub speed" -msgstr "Tisztítás sebességének megváltoztatása" +msgstr "Változó sebességű lejátszás sebességének megváltoztatása" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:124 msgid "Zoom in on Point" @@ -12624,18 +12514,16 @@ msgid "Zoom default" msgstr "Alapértelmezett nagyítás" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Move clip left/right or between tracks" -msgstr "Klip áthelyezése fel/le a sávok között" +msgstr "Klip áthelyezés balra vagy jobbra, illetve a sávok között" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Shift-Left-Drag" msgstr "Shift + bal húzás" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Move all clips in track left/right" -msgstr "Minden klip időeltolása a sávban" +msgstr "Az összes klip áthelyezése a sávban balra vagy jobbra" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/prefs/MousePrefs.cpp:143 msgid "-Left-Drag" @@ -12693,37 +12581,32 @@ msgid "Any" msgstr "Bármely" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Scroll tracks up or down" -msgstr "Görgetés fel vagy le" +msgstr "Sávok görgetése fel vagy le" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 msgid "Shift-Wheel-Rotate" msgstr "Shift + egérgörgő" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Scroll waveform" -msgstr "Görgetés jobbra vagy balra" +msgstr "Hullámforma görgetése" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 msgid "-Wheel-Rotate" msgstr " + egérgörgő" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "Nagyítás egy pontra" +msgstr "Hullámforma nagyítása vagy kicsinyítése" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift + egérgörgő" +msgstr " + Shift + egérgörgő" #: src/prefs/MousePrefs.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "Hullámforma dB &tartománya" +msgstr "Hullámforma (dB) tartományának függőleges méretezése" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:57 msgid "Effects Preview" @@ -12848,21 +12731,18 @@ msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" msgstr "Rájátszás: más sávok &lejátszása az új felvétel közben" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:80 -#, fuzzy msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" msgstr "" -"&Hardveres átjátszás: hallgatás a felvétel vagy új sávok megfigyelése közben" +"&Hardveres átjátszás: hallgatás a bemeneten felvétel vagy megfigyelés közben" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" msgstr "" -"&Szoftveres átjátszás: hallgatás a felvétel vagy új sávok megfigyelése közben" +"&Szoftveres átjátszás: hallgatás a bemeneten felvétel vagy megfigyelés közben" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:88 -#, fuzzy msgid "(uncheck when recording computer playback)" -msgstr "(törölje a bejelölést „sztereó mix” felvételekor)" +msgstr "(törölje a bejelölést számítógépes lejátszás felvételekor)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "Latency" @@ -12897,37 +12777,32 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" msgstr "Hangvezérlési &szint (dB):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Naming newly recorded tracks" -msgstr "Sávok keverése és megjelenítése" +msgstr "Újonnan felvett sávok elnevezése" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Use Custom Track &Name" -msgstr "Sávnév" +msgstr "Egyéni sáv&név használata" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Hang felvéve" +msgstr "Rögzített_hang" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Custom name text" -msgstr "Egyéni FFmpeg exportálás" +msgstr "Egyéni név szövege" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Add &Track Number" -msgstr "Szám sorszáma" +msgstr "Sáv &sorszámának hozzáadása" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:159 msgid "Add System &Date" -msgstr "" +msgstr "Rendszer&dátum hozzáadása" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Add System T&ime" -msgstr "" +msgstr "Rendszer&idő hozzáadása" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 msgid "Automated Recording Level Adjustment" @@ -13043,9 +12918,8 @@ msgstr "32768 - leginkább keskeny sávú" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:167 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:83 -#, fuzzy msgid "&Use Preferences" -msgstr "Beállítások használata" +msgstr "&Beállítások használata" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:174 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:91 msgid "S&cale" @@ -13267,9 +13141,8 @@ msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Multi-track" -msgstr "Több" +msgstr "Több sávos" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:86 msgid "Waveform (dB)" @@ -13281,40 +13154,35 @@ msgstr "Spektrogram" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:107 msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "" +msgstr "&Rögzített felvevő- vagy lejátszófej" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:110 -#, fuzzy msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -msgstr "&Megjelenítés frissítése lejátszáskor" +msgstr "Kijelző frissítése, amikor a felvevő- vagy lejátszófej nincs rögzítve" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" msgstr "&Sávok automatikus igazítása függőlegesen nagyítva" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Default &view mode:" msgstr "Alapértelmezett &nézetmód:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Default audio track &name:" -msgstr "Új hangsáv létrehozva" +msgstr "Alapértelmezett hangsáv&név:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135 -#, fuzzy msgid "Sho&w audio track name as overlay" -msgstr "&Sávnév megjelenítése a hullámforma megjelenítésében" +msgstr "Hangsávnév megjelenítése &rátétként" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:143 -#, fuzzy msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -msgstr "Minden &hang kijelölése a projektben, ha egy sincs kijelölve" +msgstr "" +"&Kijelölés, majd alkalmazás a teljes projekten, ha nincs hang kijelölve" #. i18n-hint: cut-lines are a lines indicating where to cut. #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Enable cut &lines" msgstr "Metszés&vonalak engedélyezése" @@ -13332,7 +13200,7 @@ msgstr "&Egy klip szerkesztése áthelyezhet más klipeket" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:159 msgid "&Type to create a label" -msgstr "" +msgstr "&Gépelés egy címke létrehozásához" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:163 msgid "Enable scrolling left of &zero" @@ -13372,7 +13240,7 @@ msgstr "Lekeverés &sztereóba exportálás közben" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "" +msgstr "Lekeverés exportáláskor (&egyéni FFmpeg vagy külső program)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp:75 msgid "&Importing uncompressed audio files" @@ -13413,28 +13281,24 @@ msgid "Skip to End" msgstr "Kihagyás a végéig" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Loop Play" -msgstr "Vég&telenített lejátszás" +msgstr "Végtelenített lejátszás" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Append Record" -msgstr "Felvétel h&ozzáfűzése" +msgstr "Felvétel hozzáfűzése" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Record Below" -msgstr "Felvételmérő" +msgstr "Felvétel alá" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1112 -#, fuzzy msgid "" "Error opening sound device. Try changing the audio host, recording device " "and the project sample rate." msgstr "" -"Hiba a hangeszköz megnyitásakor. Ellenőrizze a felvevőeszköz beállításait és " -"a projekt mintavételezési gyakoriságát." +"Hiba a hangeszköz megnyitásakor. Próbálja meg megváltoztatni a " +"hangkiszolgálót, a felvevőeszközt és a projekt mintavételezési gyakoriságát." #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:347 @@ -13622,35 +13486,31 @@ msgstr "Lejátszási hangerő (nem érhető el; rendszerkeverő használata.)" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:110 msgid "Scrub" -msgstr "Tisztítás" +msgstr "Változó sebességű lejátszás" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:112 msgid "Seek" msgstr "Tekerés" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:115 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Vonalzó" +msgstr "Változó sebességű lejátszás vonalzó" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:126 src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Scrubbing" -msgstr "Tisztítás" +msgstr "Változó sebességű lejátszás" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Parancsfájl leállítása" +msgstr "Változó sebességű lejátszás leállítása" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Parancsfájl indítása" +msgstr "Változó sebességű lejátszás indítása" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -13658,20 +13518,19 @@ msgstr "Parancsfájl indítása" #. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:170 msgid "Stop Seeking" -msgstr "" +msgstr "Tekerés leállítása" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Start Seeking" -msgstr "Megfigyelés indítása" +msgstr "Tekerés indítása" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:177 msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Változó sebességű lejátszás vonalzó elrejtése" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:178 msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Változó sebességű lejátszás vonalzó megjelenítése" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:88 src/toolbars/SelectionBar.cpp:303 msgid "Selection" @@ -13813,33 +13672,28 @@ msgstr "Lejátszás adott sebességgel" #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... #. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:237 -#, fuzzy msgid "&Scrub" -msgstr "Tisztítás" +msgstr "&Változó sebességű lejátszás" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 msgid "See&k" -msgstr "" +msgstr "&Tekerés" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Seeking" msgstr "Tekerés" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:962 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Kiválasztott sáv mozgatása a tetejére" +msgstr "Egérmutató mozgatása a tekeréshez" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:964 -#, fuzzy msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Kiválasztott sáv mozgatása az aljára" +msgstr "Egérmutató mozgatása a változó sebességű lejátszáshoz" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp:993 -#, fuzzy msgid "Scru&bbing" -msgstr "Tisztítás" +msgstr "&Változó sebességű lejátszás" #: src/widgets/AButton.cpp:463 msgid " (disabled)" @@ -13950,14 +13804,12 @@ msgid "Start Monitoring" msgstr "Megfigyelés indítása" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Recording Meter Options" -msgstr "Felvételmérő" +msgstr "Felvételmérő beállításai" #: src/widgets/Meter.cpp:1945 -#, fuzzy msgid "Playback Meter Options" -msgstr "Lejátszásmérő" +msgstr "Lejátszásmérő beállításai" #: src/widgets/Meter.cpp:1955 msgid "Refresh Rate" @@ -14348,72 +14200,67 @@ msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Biztosan törölni szeretné a következőt: %s?" +msgstr "Biztosan meg szeretné szakítani?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1500 -#, fuzzy msgid "Confirm Cancel" -msgstr "Törlés megerősítése" +msgstr "Megszakítás megerősítése" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "Biztosan törölni szeretné a következőt: %s?" +msgstr "Biztosan le szeretné állítani?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1509 -#, fuzzy msgid "Confirm Stop" -msgstr "Megerősítés" +msgstr "Leállítás megerősítése" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "Biztosan törölni szeretné a következőt: %s?" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Confirm Close" -msgstr "Megerősítés" +msgstr "Bezárás megerősítése" #: src/widgets/Ruler.cpp:1955 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: src/widgets/Ruler.cpp:2119 -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Kattintás és húzás a minták szerkesztéséhez" +msgstr "Kattintás vagy húzás a tekerés elkezdéséhez" #: src/widgets/Ruler.cpp:2121 -#, fuzzy msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Kattintás és húzás az eszköztár átméretezéséhez" +msgstr "Kattintás vagy húzás a változó sebességű lejátszás elkezdéséhez" #: src/widgets/Ruler.cpp:2123 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "" +"Kattintás és mozgatás a változó sebességű lejátszáshoz. Kattintás és húzás a " +"tekeréshez." #: src/widgets/Ruler.cpp:2135 msgid "Move to Seek" -msgstr "" +msgstr "Mozgatás a tekeréshez" #: src/widgets/Ruler.cpp:2137 msgid "Move to Scrub" -msgstr "" +msgstr "Mozgatás a változó sebességű lejátszáshoz" #: src/widgets/Ruler.cpp:2144 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "" +msgstr "Húzás a tekeréshez. Elengedés a tekerés leállításához." #: src/widgets/Ruler.cpp:2146 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "" +"Húzás a tekeréshez. Elengedés és mozgatás a változó sebességű lejátszáshoz." #: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "" +msgstr "Mozgatás a változó sebességű lejátszáshoz. Húzás a tekeréshez." #: src/widgets/Ruler.cpp:2167 msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -14429,11 +14276,11 @@ msgstr "Gyors lejátszás engedélyezve" #: src/widgets/Ruler.cpp:2874 msgid "Pinned Record/Play head" -msgstr "" +msgstr "Rögzített felvevő- vagy lejátszófej" #: src/widgets/Ruler.cpp:2875 msgid "Unpinned Record/Play head" -msgstr "" +msgstr "Nem rögzített felvevő- vagy lejátszófej" #: src/widgets/Ruler.cpp:2915 msgid "Disable Quick-Play" @@ -14477,12 +14324,11 @@ msgstr "Lejátszási terület feloldása" #: src/widgets/Ruler.cpp:2947 msgid "Disable Scrub Ruler" -msgstr "" +msgstr "Változó sebességű lejátszás vonalzó letiltása" #: src/widgets/Ruler.cpp:2949 -#, fuzzy msgid "Enable Scrub Ruler" -msgstr "Metszés&vonalak engedélyezése" +msgstr "Változó sebességű lejátszás vonalzó engedélyezése" #: src/widgets/valnum.cpp:94 msgid "Validation error" @@ -14497,9 +14343,9 @@ msgid "Malformed number" msgstr "Hibásan formázott szám" #: src/widgets/valnum.cpp:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not in range %d to %d" -msgstr "Nincs a tartományban" +msgstr "Nincs a tartományban: %d - %d" #: src/widgets/valnum.cpp:492 msgid "Value overflow" @@ -14510,19 +14356,19 @@ msgid "Too many decimal digits" msgstr "Túl sok tizedesjegy" #: src/widgets/valnum.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "Az érték nincs a tartományban: %.*f - %.*f" +msgstr "Az érték nincs a tartományban: %s - %s" #: src/widgets/valnum.cpp:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "Az érték nem lehet kisebb mint %.*f" +msgstr "Az érték nem lehet kisebb mint %s" #: src/widgets/valnum.cpp:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must not be greather than %s" -msgstr "Az érték nem lehet nagyobb mint %.*f" +msgstr "Az érték nem lehet nagyobb mint %s" #: src/widgets/valnum.cpp:536 msgid "e" @@ -14556,474 +14402,3 @@ msgstr "Hiba a fájl lezárásakor" msgid "Error Writing to File" msgstr "Hiba a fájlba íráskor" -#~ msgid "Panel 1" -#~ msgstr "1. panel" - -#~ msgid "Diagnostics" -#~ msgstr "Diagnosztikák" - -#~ msgid "OK... Audacious!" -#~ msgstr "OK… Audasztikus!" - -#~ msgid "co-founder" -#~ msgstr "társalapító" - -#~ msgid "Audacity Support Team" -#~ msgstr "Audacity támogató csapat" - -#~ msgid "Emeritus Developers" -#~ msgstr "Visszavonult fejlesztők" - -#~ msgid " Emeritus Team Members" -#~ msgstr " Visszavonult csapattagok" - -#~ msgid "Audacity is based on code from the following projects:" -#~ msgstr "Az Audacity a következő projektek kódján alapszik:" - -#~ msgid "

How to Get Help

" -#~ msgstr "

Hogyan kérhet segítséget

" - -#~ msgid "Welcome to Audacity " -#~ msgstr "Üdvözli az Audacity " - -#~ msgid "" -#~ " For even quicker answers, all the online resources above are " -#~ "searchable." -#~ msgstr "" -#~ " A még gyorsabb válaszért minden fenti online erőforrás kereshető." - -#~ msgid "Undo History" -#~ msgstr "Visszavonási előzmények" - -#~ msgid "Edit Me&tadata..." -#~ msgstr "Me&taadatok szerkesztése…" - -#~ msgid "Edit Metadata" -#~ msgstr "Metaadatok szerkesztése" - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -#~ msgstr "%d óra és %d perc felvételéhez maradt lemezterület." - -#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -#~ msgstr "1 óra és %d perc felvételéhez maradt lemezterület." - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -#~ msgstr "%d másodperc felvételéhez maradt lemezterület." - -#~ msgid "Out of disk space" -#~ msgstr "Elfogyott a lemezterületet" - -#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -#~ msgstr "Figyelmeztetés - Hossz az írási sorozatban" - -#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" -#~ msgstr "Memóriafoglalás sikertelen -- NewSamples" - -#~ msgid "Pre&view" -#~ msgstr "&Előnézet" - -#~ msgid "R&ight Channel" -#~ msgstr "&Jobb csatorna" - -#~ msgid "&Rate" -#~ msgstr "&Sebesség" - -#~ msgid "&Linear" -#~ msgstr "&Lineáris" - -#~ msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" -#~ msgstr "Nagyítás\tBal kattintás/Bal húzás" - -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "Kicsinyítés\tShift + bal kattintás" - -#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Nagyítás kitöltéshez\tShift + jobb kattintás" - -#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." -#~ msgstr "Húzza a sávot függőlegesen a sávok sorrendjének megváltoztatásához." - -#~ msgid "" -#~ "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of " -#~ "your audio independently" -#~ msgstr "" -#~ "Függetlenül növeli vagy csökkenti a hang alacsonyabb és magasabb " -#~ "frekvenciáit" - -#~ msgid "&Bass (dB):" -#~ msgstr "&Basszus (dB):" - -#~ msgid "&Level (dB):" -#~ msgstr "S&zint (dB):" - -#~ msgid "&Enable level control" -#~ msgstr "Szintszabályozás &engedélyezés" - -#~ msgid " No change to apply." -#~ msgstr " Nincs alkalmazandó változás." - -#~ msgid ": Maximum 0 dB." -#~ msgstr ": Maximum 0 dB." - -#~ msgid "From beats per minute" -#~ msgstr "Percenkénti ütemszámtól" - -#~ msgid "To beats per minute" -#~ msgstr "Percenkénti ütemszámig" - -#~ msgid "From length in seconds" -#~ msgstr "Másodpercekben mért hosszától" - -#~ msgid "No wave tracks exist." -#~ msgstr "Nem léteznek hullámsávok." - -#~ msgid "" -#~ "Start time after end time!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "A kezdési idő a befejezési idő után van!\n" -#~ "Értelmes értékeket adjon meg." - -#~ msgid "" -#~ "Times are not reasonable!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "Az idők nem értelmesek!\n" -#~ "Értelmes időket adjon meg." - -#~ msgid "Please select something to be measured." -#~ msgstr "Válasszon ki valamit a méréshez." - -#~ msgid "Please enter valid times." -#~ msgstr "Érvényes időket adjon meg." - -#~ msgid "" -#~ "Could not update effect \"%s\" with:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült a(z) „%s” hatás frissítése ezzel:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" -#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n" -#~ "\n" -#~ "Save the curves at %s" -#~ msgstr "" -#~ "Az EQCurves.xml és az EQDefaultCurves.xml nem található a rendszeren.\n" -#~ "Nyomja meg a „Súgót” a letöltési oldal felkereséséhez.\n" -#~ "\n" -#~ "Mentse a görbéket ide: %s" - -#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -#~ msgstr "Az EQCurves.xml és az EQDefaultCurves.xml hiányzik" - -#~ msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -#~ msgstr "Ez jeleníti meg a levágott minták futásait egy címkézett sávban" - -#~ msgid "" -#~ "Error in Paulstretch:\n" -#~ "The selection is too short.\n" -#~ " It must be much longer than the Time Resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Hiba a Paulstretch-ben:\n" -#~ "A kijelölés túl rövid.\n" -#~ " Hosszabbnak kell lennie az időfelbontásnál." - -#~ msgid "" -#~ "Generates four different types of tone waveform while allowing starting " -#~ "and ending amplitude and frequency" -#~ msgstr "" -#~ "Négy különböző típusú hang hullámformát állít elő, miközben engedélyezi a " -#~ "kezdő és befejező amplitúdót és frekvenciát" - -#~ msgid "Generates four different types of tone waveform" -#~ msgstr "Négy különböző típusú hang hullámformát állít elő" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Gép" - -#~ msgid "-Left-Click" -#~ msgstr " + bal kattintás" - -#~ msgid "-Left-Double-Click" -#~ msgstr " + dupla bal kattintás" - -#~ msgid "Scroll-scrub" -#~ msgstr "Görgetés-tisztítás" - -#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -#~ msgstr "Klip időeltolása vagy áthelyezése fel/le a sávok között" - -#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -#~ msgstr "Nagyítás vagy kicsinyítés az egérmutatónál" - -#~ msgid ") / Loop Play (" -#~ msgstr ") / Ismételt lejátszás (" - -#~ msgid ") / Append Record (" -#~ msgstr ") / Felvétel hozzáfűzése (" - -#~ msgid "" -#~ "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-" -#~ "Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" -#~ msgstr "" -#~ "Kattintás és húzás a hang kijelöléséhez, Command + kattintás a " -#~ "tisztításhoz, Command + dupla kattintás a görgetés-tisztításhoz, Command " -#~ "+ húzás a tekeréshez" - -#~ msgid "" -#~ "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " -#~ "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" -#~ msgstr "" -#~ "Kattintás és húzás a hang kijelöléséhez, Ctrl + kattintás a tisztításhoz, " -#~ "Ctrl + dupla kattintás a görgetés-tisztításhoz, Ctrl + húzás a tekeréshez" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode" -#~ msgstr "Több-eszköz mód" - -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Beállítások…" - -#~ msgid "Recording Meter Preferences" -#~ msgstr "Felvételmérő beállításai" - -#~ msgid "Playback Meter Preferences" -#~ msgstr "Lejátszásmérő beállításai" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "%ld bytes" -#~ msgstr "%ld bájt" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Módosítva" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Jogosultságok" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Attribútumok" - -#~ msgid "NewName" -#~ msgstr "ÚjNév" - -#~ msgid "Operation not permitted." -#~ msgstr "A művelet nem engedélyezett." - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid ".." -#~ msgstr ".." - -#~ msgid "Illegal directory name." -#~ msgstr "Szabálytalan könyvtárnév." - -#~ msgid "File name exists already." -#~ msgstr "A fájlnév már létezik." - -#~ msgid "View files as a list view" -#~ msgstr "Fájlok megtekintése listanézetben" - -#~ msgid "View files as a detailed view" -#~ msgstr "Fájlok megtekintése részletes nézetben" - -#~ msgid "Go to parent directory" -#~ msgstr "Ugrás a szülő könyvtárba" - -#~ msgid "Go to home directory" -#~ msgstr "Ugrás a saját könyvtárba" - -#~ msgid "Create new directory" -#~ msgstr "Új könyvtár létrehozása" - -#~ msgid "Current directory:" -#~ msgstr "Jelenlegi könyvtár:" - -#~ msgid "Illegal file specification." -#~ msgstr "Szabálytalan fájlspecifikáció." - -#~ msgid "Directory doesn't exist." -#~ msgstr "A könyvtár nem létezik." - -#~ msgid "!Simplified View" -#~ msgstr "!Egyszerűsített nézet" - -#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" -#~ msgstr "Spektrogram l&og(f)" - -#~ msgid "S&pectral Selection" -#~ msgstr "&Spektrális kijelölés" - -#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -#~ msgstr "Spektrális kijelölés &log(f)" - -#~ msgid "Pitc&h (EAC)" -#~ msgstr "Hang&magasság (EAC)" - -#~ msgid "Set Sample &Format" -#~ msgstr "Minta&formátum beállítása" - -#~ msgid "Set Ra&nge..." -#~ msgstr "&Tartomány beállítása…" - -#~ msgid "" -#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform dB' in the Track Drop-down " -#~ "Menu." -#~ msgstr "" -#~ "A rajzolás használatához válassza a „Hullámforma” vagy a „Hullámforma dB” " -#~ "lehetőséget a sáv lenyíló menüjéből." - -#~ msgid "Plug-ins %i to %i" -#~ msgstr "Bővítmények: %i - %i" - -#~ msgid "&Draw Curves" -#~ msgstr "&Görbék rajzolása" - -#~ msgid "Save and Manage Curves" -#~ msgstr "Görbék mentése és kezelése" - -#~ msgid "G&rids" -#~ msgstr "&Rácsok" - -#~ msgid "Grids" -#~ msgstr "Rácsvonalak" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Alapértelmezett" - -#~ msgid "SSE" -#~ msgstr "SSE" - -#~ msgid "AVX" -#~ msgstr "AVX" - -#~ msgid "AVX Threaded" -#~ msgstr "AVX menetes" - -#~ msgid "" -#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " -#~ "values." -#~ msgstr "" -#~ "A legtöbb hangegység hatásnak grafikus felülete van a paraméterértékek " -#~ "beállításához." - -#~ msgid "LV2 Effects Module" -#~ msgstr "LV2 hatások modul" - -#~ msgid "&Options..." -#~ msgstr "&Beállítások…" - -#~ msgid "Specify Command Line Encoder" -#~ msgstr "Parancssori kódoló megadása" - -#~ msgid "Command Line Export Setup" -#~ msgstr "Parancssori exportálási beállítások" - -#~ msgid "Specify AC3 Options" -#~ msgstr "AC3 beállítások megadása" - -#~ msgid "AC3 Export Setup" -#~ msgstr "AC3 exportálási beállítások" - -#~ msgid "Specify AAC Options" -#~ msgstr "AAC beállítások megadása" - -#~ msgid "AAC Export Setup" -#~ msgstr "AAC exportálási beállítások" - -#~ msgid "Specify AMR-NB Options" -#~ msgstr "AMR-NB beállítások megadása" - -#~ msgid "AMR-NB Export Setup" -#~ msgstr "AMR-NB exportálási beállítások" - -#~ msgid "Specify WMA Options" -#~ msgstr "WMA beállítások megadása" - -#~ msgid "WMA Export Setup" -#~ msgstr "WMA exportálási beállítások" - -#~ msgid "Specify Other Options" -#~ msgstr "Egyéb beállítások megadása" - -#~ msgid "Specify FLAC Options" -#~ msgstr "FLAC beállítások megadása" - -#~ msgid "FLAC Export Setup" -#~ msgstr "FLAC exportálási beállítások" - -#~ msgid "Specify MP2 Options" -#~ msgstr "MP2 beállítások megadása" - -#~ msgid "MP2 Export Setup" -#~ msgstr "MP2 exportálási beállítások" - -#~ msgid "Specify MP3 Options" -#~ msgstr "MP3 beállítások megadása" - -#~ msgid "MP3 Export Setup" -#~ msgstr "MP3 exportálási beállítások" - -#~ msgid "Export format:" -#~ msgstr "Exportálási formátum:" - -#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" -#~ msgstr "Ogg Vorbis beállítások megadása" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -#~ msgstr "Ogg Vorbis exportálási beállítások" - -#~ msgid "Specify Uncompressed Options" -#~ msgstr "Tömörítetlen beállítások megadása" - -#~ msgid "Uncompressed Export Setup" -#~ msgstr "Tömörítetlen exportálási beállítások" - -#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "(A fejlécek és kódolások nem minden kombinációja lehetséges.)" - -#~ msgid "There are no options for this format.\n" -#~ msgstr "Nincsenek beállítások ehhez a formátumhoz.\n" - -#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -#~ msgstr "A fájl „%s” fájlként lesz exportálva\n" - -#~ msgid "" -#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Ha nagyobb ellenőrzésre van szüksége az exportálási formátum fölött, " -#~ "akkor használjon „%s” formátumot." - -#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" -#~ msgstr "Ctrl + bal húzás" - -#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -#~ msgstr "Ctrl + dupla bal kattintás" - -#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Ctrl + egérgörgő" - -#~ msgid "FFT Window" -#~ msgstr "FFT-ablak" - -#~ msgid "Spectrogram log(f)" -#~ msgstr "Spektrogram log(f)" - -#~ msgid "Spectral Selection log(f)" -#~ msgstr "Spektrális kijelölés log(f)" - -#~ msgid "Error while opening sound device. " -#~ msgstr "Hiba a hangeszköz megnyitásakor. "