From 9f21b7fa51b8630a15829576f631bcdf4bcd4b22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Adolfo Jayme Barrientos Date: Sun, 5 Sep 2021 07:57:53 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 96.3% (4082 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 81.1% (3435 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 96.3% (4082 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 96.3% (4082 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 81.0% (3434 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 96.2% (4077 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.9% (3428 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.9% (3428 of 4235 strings) Translated using Weblate (Basque) Currently translated at 91.3% (3867 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 96.2% (4077 of 4235 strings) Translated using Weblate (Welsh) Currently translated at 37.5% (1592 of 4235 strings) Translated using Weblate (Valencian) Currently translated at 88.9% (3768 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.9% (3428 of 4235 strings) Translated using Weblate (Afrikaans) Currently translated at 45.9% (1948 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 96.2% (4077 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.3% (3402 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 96.2% (4077 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 96.2% (4077 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 96.2% (4076 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.3% (3401 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 95.7% (4057 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.3% (3401 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.3% (3996 of 4235 strings) Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 80.3% (3401 of 4235 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 94.3% (3994 of 4235 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (4235 of 4235 strings) Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos Signed-off-by: Adolfo Jayme Barrientos Signed-off-by: weblate (bot) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/af/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ca/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/ca@valencia/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/cy/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/eu/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/tenacity/tenacity/pt_BR/ Translation: tenacity/tenacity --- locale/af.po | 9 +- locale/ca.po | 692 ++++++++++++++++++---------- locale/ca@valencia.po | 9 +- locale/cy.po | 9 +- locale/es.po | 1020 ++++++++++++++++++++++++++++------------- locale/eu.po | 8 +- locale/pt_BR.po | 11 +- 7 files changed, 1192 insertions(+), 566 deletions(-) diff --git a/locale/af.po b/locale/af.po index 24a009092..04b41d04b 100644 --- a/locale/af.po +++ b/locale/af.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # F Wolff , 2006. # Emily Mabrey , 2021. +# Adolfo Jayme Barrientos , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-26 06:19+0000\n" -"Last-Translator: Emily Mabrey \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 11:11+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -5275,7 +5276,7 @@ msgstr "Skuif baan op" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "..." -msgstr "Nuwe..." +msgstr "…" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format diff --git a/locale/ca.po b/locale/ca.po index 8ce1f9d12..5b623993e 100644 --- a/locale/ca.po +++ b/locale/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-16 11:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-05 05:22+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -250,11 +250,11 @@ msgstr "Harvey Lubin (logotip)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "Galeria d'icones Tango (icones de la barra d'eines)" +msgstr "Galeria d’icones Tango (icones de la barra d’eines)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "(C) 2009 per Leland Lucius" +msgstr "© 2009 de Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." @@ -1016,8 +1016,8 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Els fitxers de tipus 'projecte Audacity' (.AUP) no es troben actualment \n" -"associats a Audacity. \n" +"Els fitxers de tipus «projecte del Tenacity» (.aup3) no estan actualment \n" +"associats al Tenacity. \n" "\n" "Voleu associar-los-hi per tal que es puguin obrir amb un doble clic?" @@ -1118,34 +1118,48 @@ msgstr "S'ha exhaurit la memòria!" #: src/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. No és possible optimitzar-lo més. Encara és massa alt." +msgstr "" +"S’ha aturat l’ajustament automàtic del nivell d’enregistrament. No és " +"possible optimitzar-lo més. Encara és massa alt." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "L'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament ha abaixat el volum a %f." +msgstr "" +"L’ajustament automàtic del nivell d’enregistrament ha abaixat el volum a %f." #: src/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. No és possible optimitzar-lo més. Encara és massa baix." +msgstr "" +"S’ha aturat l’ajustament automàtic del nivell d’enregistrament. No és " +"possible optimitzar-lo més. Encara és massa baix." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "L'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament ha apujat el volum a %.2f." +msgstr "" +"L’ajustament automàtic del nivell d’enregistrament ha apujat el volum a %.2f." #: src/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. S'ha excedit el nombre total d'anàlisis sense trobar un volum acceptable. Encara és massa alt." +msgstr "" +"S’ha aturat l’ajustament automàtic del nivell d’enregistrament. S’ha excedit " +"el nombre total d’anàlisis sense trobar un volum acceptable. Encara és massa " +"alt." #: src/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. S'ha excedit el nombre total d'anàlisis sense trobar un volum acceptable. Encara és massa baix." +msgstr "" +"S’ha aturat l’ajustament automàtic del nivell d’enregistrament. S’ha excedit " +"el nombre total d’anàlisis sense trobar un volum acceptable. Encara és massa " +"baix." #: src/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "S'ha aturat l'ajustament automàtic del nivell d'enregistrament. %.2f sembla un volum acceptable." +msgstr "" +"S’ha aturat l’ajustament automàtic del nivell d’enregistrament. %.2f sembla " +"un volum acceptable." #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -1154,62 +1168,62 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'enregistrament\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "No devices found\n" -msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu\n" +msgstr "No s’ha trobat cap dispositiu\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" -msgstr "La informació del dispositiu no està disponible.\n" +msgstr "La informació del dispositiu no està disponible per a: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device ID: %d\n" -msgstr "&Dispositiu:\n" +msgstr "Id. de dispositiu: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Device name: %s\n" -msgstr "Dispositius\n" +msgstr "Nom del dispositiu: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "Nom: %s\n" +msgstr "Nom de l’amfitrió: %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Recording channels: %d\n" -msgstr "Canals d'enregistrament\n" +msgstr "Canals d’enregistrament: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Playback channels: %d\n" -msgstr "Volum de reproducció: %s\n" +msgstr "Canals de reproducció: %d\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Acabament de l'enregistrament:\n" +msgstr "Latència d’enregistrament baixa: %g\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Acabament de l'enregistrament:\n" +msgstr "Latència d’enregistrament alta: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Freqüències de mostreig\n" +msgstr "Taxes admeses:\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected recording device: %d - %s\n" -msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'enregistrament\n" +msgstr "Dispositiu d’enregistrament seleccionat: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Selected playback device: %d - %s\n" -msgstr "Seleccioneu el dispositiu de reproducció\n" +msgstr "Dispositiu de reproducció seleccionat: %d - %s\n" #: src/AudioIOBase.cpp msgid "Unable to open Portmixer\n" @@ -1456,7 +1470,7 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap macro" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "S'està aplicant «%s» al projecte actual" +msgstr "S’està aplicant «%s» al projecte actual" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Please save and close the current project first." @@ -1468,7 +1482,7 @@ msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per al processament per lots..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Applying..." -msgstr "S'està aplicant..." +msgstr "S’està aplicant…" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "File" @@ -1576,7 +1590,7 @@ msgstr "Els noms no poden contenir '%c' ni '%c'" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" +msgstr "Segur que voleu suprimir %s?" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp @@ -1649,12 +1663,12 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" -msgstr "S'està preparant...\n" +msgstr "S’està preparant…\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Performing %d edits...\n" -msgstr "S'estan realitzant %d edicions...\n" +msgstr "S’estan fent %d edicions…\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1705,7 +1719,7 @@ msgstr "Disc # blocs: \n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" -msgstr "S'està realitzant la comprovació de fiabilitat...\n" +msgstr "S’està fent la comprovació de fiabilitat…\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1873,11 +1887,11 @@ msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" -msgstr "S'estan eliminant les dependències" +msgstr "S’estan eliminant les dependències" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "S'estan copiant les dades d'àudio al projecte..." +msgstr "S’estan copiant les dades d’àudio al projecte…" #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" @@ -2054,7 +2068,9 @@ msgstr "Ubicació de FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity necessita el fitxer «%s» per importar i exportar àudio a través de FFmpeg." +msgstr "" +"El Tenacity necessita el fitxer «%s» per a importar i exportar àudio a " +"través de FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2116,12 +2132,12 @@ msgstr "No s'han trobat biblioteques FFmpeg compatibles." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "Audacity no ha pogut obrir un fitxer a %s." +msgstr "El Tenacity no ha pogut obrir un fitxer a %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "Audacity no ha pogut llegir d'un fitxer a %s." +msgstr "El Tenacity no ha pogut llegir d’un fitxer a %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2163,32 +2179,32 @@ msgstr "&Pregunta-m'ho" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers|*" +msgstr "Tots els fitxers" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later #: src/FileNames.cpp msgid "AUP3 project files" -msgstr "S'estan desant els fitxers de dades del projecte" +msgstr "Fitxers de projecte AUP3" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "Biblioteques" +msgstr "Biblioteques dinàmiques" #: src/FileNames.cpp msgid "Text files" -msgstr "Anomena els fitxers:" +msgstr "Fitxers de text" #: src/FileNames.cpp msgid "XML files" -msgstr "Fitxers MP3" +msgstr "Fitxers XML" #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp #, c-format msgid "%s files" -msgstr "Fitxers MP3" +msgstr "Fitxers %s" #: src/FileNames.cpp msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." @@ -2201,7 +2217,7 @@ msgstr "Indiqueu un nom de fitxer nou:" #: src/FileNames.cpp #, c-format msgid "Directory %s does not have write permissions" -msgstr "No existeix el directori %s. Voleu crear-lo?" +msgstr "El directori %s no té permisos d’escriptura" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -2217,7 +2233,7 @@ msgstr "Autocorrelació estàndard" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "Autocorrelació d'arrel cúbica" +msgstr "Autocorrelació d’arrel cúbica" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" @@ -2271,7 +2287,7 @@ msgstr "&Mida:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Export..." -msgstr "&Exporta..." +msgstr "&Exporta…" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Function:" @@ -2287,16 +2303,19 @@ msgstr "&Redibuixa..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Per traçar l'espectre cal que totes les pistes seleccionades tinguin la mateixa freqüència de mostreig." +msgstr "" +"Per a traçar l’espectre, cal que totes les pistes seleccionades tinguin la " +"mateixa freqüència de mostratge." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Hi ha massa àudio seleccionat. Només s'analitzaran els primers %.1f segons." +msgstr "" +"Hi ha massa àudio seleccionat. Només s’analitzaran els primers %.1f segons." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." -msgstr "No s'han seleccionat prou dades." +msgstr "No s’han seleccionat prou dades." #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds @@ -2323,7 +2342,7 @@ msgstr "Exporta les dades de l'espectre com a:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer: %s" +msgstr "No s’ha pogut escriure al fitxer: %s" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -2339,17 +2358,17 @@ msgstr "Traça l'espectre..." #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" -msgstr "Hola!" +msgstr "Us donem la benvinguda" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Playing Audio" -msgstr "S'està reproduint el so" +msgstr "Reproducció d’àudio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Recording Audio" -msgstr "Enregistrament de l'àudio" +msgstr "Enregistrament d’àudio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -3085,7 +3104,9 @@ msgstr "Freqüència real: %d" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Per aplicar el filtre cal que totes les pistes seleccionades tinguin la mateixa freqüència de mostreig." +msgstr "" +"Totes les pistes seleccionades per a enregistrar han de tenir la mateixa " +"freqüència de mostratge" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" @@ -3123,7 +3144,10 @@ msgstr "Tanca el projecte ara mateix sense fer cap canvi" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Continua amb les reparacions indicades al fitxer log, i comprova si hi ha més errors. Això desarà el projecte en el seu estat actual, a no ser que \"Tanqueu el projecte de forma immediata\" en algun advertiment posterior d'error." +msgstr "" +"Continua amb les reparacions indicades al registre i comprova si hi ha més " +"errors. Això desarà el projecte en el seu estat actual, tret que tanqueu el " +"projecte de forma immediata en algun advertiment d’error posterior." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -3131,7 +3155,7 @@ msgstr "Avís: hi ha hagut problemes mentre es llegien les etiquetes de seqüèn #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" -msgstr "S'estan inspeccionant les dades del fitxer de projecte" +msgstr "S’estan inspeccionant les dades del fitxer de projecte" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3154,7 +3178,7 @@ msgid "" msgstr "" "La comprovació del projecte de la carpeta «%s» \n" "ha detectat %lld fitxer(s) extern(s) d'àudio desaparegut(s) \n" -"('fitxers referenciats per àlies'). Audacity no pot recuperar \n" +"(«fitxers referenciats per àlies»). El Tenacity no pot recuperar \n" "aquests fitxers de manera automàtica. \n" "\n" "Si escolliu la primera o la segona opció de les que es mostren, \n" @@ -3165,16 +3189,17 @@ msgstr "" "no pot ser un silenci. \n" "\n" "Si escolliu la tercera opció, es desarà el \n" -"projecte en el seu estat actual, a no ser que escolliu \"Tanca \n" -"el projecte immediatament\" en posteriors avisos d'error." +"projecte en el seu estat actual, tret que escolliu «Tanca \n" +"el projecte immediatament» en posteriors avisos d'error." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "Tracta l'àudio perdut com a silenci (només durant aquesta sessió)" +msgstr "Tracta l’àudio mancant com a silenci (només durant aquesta sessió)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Substitueix l'àudio perdut per silenci (de manera immediata i permanent)." +msgstr "" +"Substitueix l’àudio mancant per silenci (de manera immediata i permanent)." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" @@ -3190,8 +3215,8 @@ msgid "" msgstr "" "La comprovació del projecte de la carpeta «%s»\n" "ha detectat %lld fitxer(s) àlies (.auf) de bloc(s) perdut(s). \n" -"Audacity pot regenerar totalment aquests fitxers \n" -"a partir de l'àudio actualment existent al projecte." +"El Tenacity pot regenerar totalment aquests fitxers \n" +"a partir de l’àudio actualment existent al projecte." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" @@ -3199,7 +3224,7 @@ msgstr "Regenera el resum de fitxers àlies (el més segur i recomanat)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Omple les dades perdudes amb silencis (només durant aquesta sessió)" +msgstr "Omple les dades mancants amb silencis (només durant aquesta sessió)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -3226,9 +3251,9 @@ msgid "" "may not show silence." msgstr "" "La comprovació del projecte de la carpeta «%s» \n" -"ha detectat %lld bloc(s) de fitxers d'àudio (.au) desaparegut(s), \n" -"probablement a causa d'una errada, una pana del sistema o un esborrament \n" -"accidental. Audacity no té cap manera de recuperar aquestes dades \n" +"ha detectat %lld bloc(s) de fitxers d’àudio (.au) desaparegut(s), \n" +"probablement a causa d’una errada, una pana del sistema o un esborrament \n" +"accidental. El Tenacity no té cap manera de recuperar aquestes dades \n" "perdudes de manera automàtica.\n" "\n" "Si escolliu la primera o segona opció de les que es mostren, \n" @@ -3236,11 +3261,12 @@ msgstr "" "a la seva ubicació prèvia. \n" "\n" "Si escolliu la segona opció, tingueu en compte que \n" -"la forma d'ona podria no mostrar el silenci." +"l’ona podria no mostrar el silenci." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "Substitueix l'àudio perdut per silenci (de manera immediata i permanent)" +msgstr "" +"Substitueix l’àudio mancant per silenci (de manera immediata i permanent)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" @@ -3279,7 +3305,7 @@ msgstr "Progrés" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "S'estan netejant els directoris sense utilitzar a les dades del projecte" +msgstr "S’estan netejant els directoris no utilitzats a les dades del projecte" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" @@ -3287,9 +3313,10 @@ msgid "" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" -"La comprovació del projecte ha detectat inconsistències de fitxers durant el procés de recuperació automàtica.\n" +"La comprovació del projecte ha detectat incoherències de fitxers durant el " +"procés de recuperació automàtica.\n" "\n" -"Escolliu 'Mostra el registre...' al menú d'ajuda per veure'n els detalls." +"Trieu Ajuda ▸ Diagnòstics ▸ Mostra el registre per a veure’n els detalls." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" @@ -3360,15 +3387,15 @@ msgstr "Fitxer de blocs orfe: «%s»" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" -msgstr "No s'ha trobat el còdec" +msgstr "No s’ha pogut vincular el paràmetre SQL" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Copying Project" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el projecte" +msgstr "S’està copiant el projecte" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: «%s»" +msgstr "S’ha produït un error en escriure al fitxer" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3382,7 +3409,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" -msgstr "Quan es desen els &projectes" +msgstr "S’està compactant el projecte" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3396,8 +3423,9 @@ msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" -"Aquest fitxer es va desar amb Audacity %s.\n" -"Esteu utilitzant Audacity %s. Per obrir aquest fitxer heu d'actualitzar el programa a una versió més recent." +"Aquest fitxer s’ha desat amb el Tenacity %s.\n" +"Esteu utilitzant el Tenacity %s. Per a obrir aquest fitxer, heu d’" +"actualitzar el programa a una versió més recent." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3507,8 +3535,9 @@ msgid "" "The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"El projecte no s'ha desat perquè el nom de fitxer que heu proporcionat podria sobreescriure un altre projecte.\n" -"Si us plau, torneu a intentar-ho i seleccioneu un nom original." +"El projecte no s’ha desat perquè el projecte seleccionat està obert en una " +"altra finestra.\n" +"Torneu a intentar-ho i seleccioneu un nom original." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -3547,10 +3576,11 @@ msgid "" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" -"Esteu intentant obrir un fitxer de còpia de seguretat que es va crear automàticament.\n" -"Fent això es podria produir una pèrdua de dades important.\n" +"Esteu intentant obrir un fitxer de còpia de seguretat que es va crear " +"automàticament.\n" +"En fer això es podria produir una pèrdua de dades important.\n" "\n" -"Si us plau, en comptes de fer això obriu el corresponent fitxer de projecte Audacity." +"En comptes de fer això, obriu el corresponent fitxer de projecte Tenacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4054,7 +4084,7 @@ msgstr "Ca&rrega..." #: src/Tags.cpp msgid "Set De&fault" -msgstr "&Estableix-ho com a predeterminat" +msgstr "&Estableix-ho com a per defecte" #: src/Tags.cpp msgid "Don't show this when exporting audio" @@ -4074,7 +4104,8 @@ msgstr "Restableix els gèneres" #: src/Tags.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Esteu segur que voleu restablir la llista de gèneres als valors predeterminats?" +msgstr "" +"Segur que voleu reinicialitzar la llista de gèneres als valors per defecte?" #: src/Tags.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -4114,7 +4145,7 @@ msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" -"Audacity no ha pogut escriure al fitxer:\n" +"El Tenacity no ha pogut escriure al fitxer:\n" " %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's @@ -4137,9 +4168,9 @@ msgid "" " %s\n" "for writing." msgstr "" -"Audacity no ha pogut obrir el fitxer:\n" +"El Tenacity no ha pogut obrir el fitxer:\n" " %s\n" -"per escriure-hi." +"per a escriure-hi." #: src/Theme.cpp #, c-format @@ -4157,9 +4188,9 @@ msgid "" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" -"Audacity no ha pogut trobar el fitxer:\n" +"El Tenacity no ha pogut trobar el fitxer:\n" " %s.\n" -"El tema no s'ha carregat." +"El tema no s’ha carregat." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: src/Theme.cpp @@ -4169,16 +4200,16 @@ msgid "" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" -"Audacity no pot carregar el fitxer:\n" +"El Tenacity no ha pogut carregar el fitxer:\n" " %s.\n" -"Potser té un format PNG incorrecte?" +"Potser té un format PNG incorrecte." #: src/Theme.cpp msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" -"Audacity no ha pogut carregar el tema predeterminat.\n" +"El Tenacity no ha pogut carregar el tema per defecte.\n" "Informeu del problema." #: src/Theme.cpp @@ -4207,7 +4238,7 @@ msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" -"Audacity no ha pogut desar el fitxer:\n" +"El Tenacity no ha pogut desar el fitxer:\n" " %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional @@ -4255,7 +4286,7 @@ msgstr "Pista de temps" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "Enregistrament programat d'Audacity" +msgstr "Enregistrament programat del Tenacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" @@ -4299,12 +4330,13 @@ msgid "" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"No teniu prou espai lliure de disc per completar aquest enregistrament temporitzat, d'acord amb els vostres ajusts actuals.\n" +"No teniu prou espai lliure de disc per a completar aquest enregistrament " +"temporitzat, d’acord amb els paràmetres actuals.\n" "\n" "Voleu continuar?\n" "\n" -"Durada de l'enregistrament programat: %s\n" -"Temps restant d'enregistrament al disc: %s" +"Durada de l’enregistrament programat: %s\n" +"Temps restant d’enregistrament al disc: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" @@ -4340,7 +4372,7 @@ msgstr "Acció posterior a l'enregistrament temporitzat:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "Progrés de l'enregistrament temporitzat d'Audacity" +msgstr "Progrés de l’enregistrament temporitzat del Tenacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." @@ -4430,7 +4462,7 @@ msgstr "Durada de l'enregistrament:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Enregistrament temporitzat d'Audacity - S'està esperant per començar" +msgstr "Enregistrament temporitzat del Tenacity. S’està esperant per començar" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string @@ -4448,7 +4480,7 @@ msgstr "S'ha exportat l'enregistrament:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Enregistrament temporitzat d'Audacity - S'està esperant" +msgstr "Enregistrament temporitzat del Tenacity. S’està esperant" #: src/TrackInfo.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" @@ -4457,7 +4489,7 @@ msgstr "Estèreo, 999999 Hz" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp msgid "(Esc to cancel)" -msgstr "(Esc per cancel·lar)" +msgstr "(Esc per a cancel·lar)" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "TrackView" @@ -4513,7 +4545,7 @@ msgstr "Elimina la pista" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "S'ha eliminat la pista «%s»" +msgstr "S’ha eliminat la pista «%s»." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" @@ -5562,7 +5594,7 @@ msgid "" "Please select a section of a track." msgstr "" "No hi ha res a mesurar.\n" -"Si us plau, seleccioneu una secció d'una pista." +"Seleccioneu una secció d’una pista." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp @@ -6257,7 +6289,7 @@ msgstr "Elimina el valor predefinit" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Defaults" -msgstr "Valors predeterminats" +msgstr "Valors per defecte" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Import..." @@ -6303,7 +6335,7 @@ msgstr "Quant a" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" +msgstr "Segur que voleu suprimir «%s»?" #: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Save Preset" @@ -6383,7 +6415,9 @@ msgstr "La corba d'equalització necessita un nom diferent" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Per aplicar l'equalització cal que totes les pistes tinguin la mateixa freqüència de mostreig." +msgstr "" +"Per a aplicar l’equalització, cal que totes les pistes seleccionades tinguin " +"la mateixa freqüència de mostratge." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -6516,11 +6550,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar les corbes d'equalització" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" -msgstr "La corba que heu demanat no s'ha trobat, es farà servir 'sense nom'" +msgstr "La corba que heu demanat no s’ha trobat; es farà servir «sense nom»" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Curve not found" -msgstr "No s'ha trobat la corba" +msgstr "No s’ha trobat la corba" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves List" @@ -6555,16 +6589,16 @@ msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" -"Canvieu el nom a 'sense nom' per desar una nova entrada.\n" -"'D'acord' desarà tots els canvis, 'Cancel·la' no ho farà." +"Canvieu el nom a «sense nom» per a desar una entrada nova.\n" +"«D’acord» desarà tots els canvis, «Cancel·la» no ho farà." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" -msgstr "'sense nom' sempre està a part inferior de la llista" +msgstr "«sense nom» sempre és a la part inferior de la llista" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' is special" -msgstr "'sense nom' és especial" +msgstr "«sense nom» és especial" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -6714,7 +6748,7 @@ msgstr "Efectes predefinits" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Proporciona suport per utilitzar efectes predefinits amb Audacity" +msgstr "Proporciona els efectes incorporats del Tenacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" @@ -6788,7 +6822,7 @@ msgstr "Segona pista" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, Hann (default)" -msgstr "4 (predeterminat)" +msgstr "Hann, Hann (per defecte)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Noise Reduction" @@ -6820,11 +6854,15 @@ msgstr "Advertència: els tipus de finestra no són els mateixos que per a l'an #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Tots els perfils de soroll han de tenir la mateixa freqüència de mostreig." +msgstr "" +"Totes les dades dels perfils de soroll han de tenir la mateixa freqüència de " +"mostratge." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "La freqüència de mostreig del perfil de soroll s'ha de correspondre amb la del so a processar." +msgstr "" +"La freqüència de mostratge del perfil de soroll s’ha de correspondre amb la " +"del so a processar." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -6887,8 +6925,9 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Seleccioneu uns quants segons on només hi hagi soroll, perquè Audacity\n" -"sàpiga què és el que cal filtrar. Després feu clic a Obtén el perfil del soroll:" +"Seleccioneu uns quants segons on només hi hagi soroll, perquè el Tenacity\n" +"sàpiga què és el que cal filtrar. Després feu clic a Obtén el perfil del " +"soroll:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -6938,7 +6977,7 @@ msgstr "&Mida de la finestra" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "2048 (default)" -msgstr "2048 (predeterminat)" +msgstr "2048 (per defecte)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window:" @@ -6946,7 +6985,7 @@ msgstr "&Passos per finestra" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "4 (default)" -msgstr "4 (predeterminat)" +msgstr "4 (per defecte)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Discrimination &method:" @@ -7138,9 +7177,11 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"La reparació es fa a partir de dades d'àudio que estan fora del fragment de la selecció.\n" +"La reparació es fa a partir de dades d’àudio que estan fora del fragment de " +"la selecció.\n" +"\n" +"Seleccioneu un fragment net però que estigui a tocar d’un fragment amb àudio." "\n" -"Si us plau, seleccioneu un fragment net però que estigui a tocar d'un fragment amb àudio.\n" "\n" "Com més àudio hi hagi als voltants del fragment, millor serà el resultat." @@ -7150,7 +7191,7 @@ msgstr "Repeteix" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Repeats the selection the specified number of times" -msgstr "Repeteix la selecció tantes vegades com s'indiqui" +msgstr "Repeteix la selecció tantes vegades com s’indiqui" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "&Number of repeats to add:" @@ -7190,7 +7231,7 @@ msgstr "Habitació gran" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Church Hall" -msgstr "Nau d'església" +msgstr "Nau d’església" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Cathedral" @@ -7290,7 +7331,9 @@ msgstr "Realitza un filtratge IIR que emula els filtres analògics" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Per aplicar el filtre cal que totes les pistes seleccionades tinguin la mateixa freqüència de mostreig." +msgstr "" +"Per a aplicar un filtre, totes les pistes seleccionades han de tenir la " +"mateixa freqüència de mostratge." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -7331,7 +7374,7 @@ msgstr "A&tenuació de banda eliminada mínima (dB)" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" -msgstr "Alinea el MIDI a l'àudio" +msgstr "Alinea el MIDI a l’àudio" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period:" @@ -7387,7 +7430,7 @@ msgstr "Durada del suavitzat previ" #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" -msgstr "Línia de temps:" +msgstr "Temps de la línia:" #. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' #. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user @@ -7395,7 +7438,7 @@ msgstr "Línia de temps:" #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time" -msgstr "Línia de temps" +msgstr "Temps de la línia" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time:" @@ -7411,11 +7454,11 @@ msgstr "Durada del suavitzat" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Use Defaults" -msgstr "Utilitza els valors predeterminats" +msgstr "Utilitza els valors per defecte" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaura els valors predeterminats" +msgstr "Restaura els valors per defecte" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp @@ -7425,7 +7468,7 @@ msgstr "Silenci" #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" -msgstr "Crea un àudio d'amplitud zero" +msgstr "Crea un àudio d’amplitud zero" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Stereo To Mono" @@ -7433,15 +7476,15 @@ msgstr "Estèreo a mono" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "Converteix pistes d'estèreo a mono" +msgstr "Converteix pistes d’estèreo a mono" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Resampling left channel" -msgstr "S'està canviant la freqüència de mostreig de la pista %d" +msgstr "S’està remostrejant el canal esquerre" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Resampling right channel" -msgstr "Canal dret" +msgstr "S’està remostrejant el canal dret" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Mixing down to mono" @@ -7469,11 +7512,11 @@ msgstr "Desplaçament de l'altura inicial" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(semitons) [-12 fins a 12]:" +msgstr "(&semitons) [−12 fins a 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" -msgstr "(%) [-50 fins a 100]:" +msgstr "(%) [−50 fins a 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" @@ -7481,7 +7524,7 @@ msgstr "Desplaçament de l'altura final" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(semitons) [-12 fins a 12]:" +msgstr "(semitons) [−12 fins a 12]:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" @@ -7513,11 +7556,11 @@ msgstr "To" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Waveform:" -msgstr "Forma d'ona:" +msgstr "&Ona:" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "Freqüència (Hz):" +msgstr "&Freqüència (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -7577,7 +7620,7 @@ msgstr "Efectes VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "Afegeix la capacitat d'utilitzar efectes VST amb Audacity." +msgstr "Afegeix la capacitat d’utilitzar efectes VST amb el Tenacity." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" @@ -7808,7 +7851,7 @@ msgstr "No es pot obtenir la descripció del flux de dades" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "Conversió de la freqüència de mostreig" +msgstr "Les dades XML estan buides al cap de la conversió" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -7829,7 +7872,7 @@ msgstr "Proveeix efectes LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "Audacity ja no utilitza vst-bridge" +msgstr "El Tenacity ja no utilitza vst-bridge" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" @@ -8098,7 +8141,7 @@ msgstr "Tot l'àudio està silenciat." #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -msgstr "Esteu segur que voleu exportar el fitxer com a «%s»?\n" +msgstr "Segur que voleu exportar el fitxer com a «%s»?\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -8109,11 +8152,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Esteu a punt d'exportar un fitxer %s amb el nom «%s».\n" +"Esteu a punt d’exportar un fitxer %s amb el nom «%s».\n" "\n" -"Normalment aquests fitxers acaben en «%s», i alguns programes no obren fitxers amb extensions no estàndard.\n" +"Normalment aquests fitxers acaben en «%s», i alguns programes no obren " +"fitxers amb extensions no estàndard.\n" "\n" -"Esteu segur que voleu exportar el fitxer amb aquest nom?" +"Segur que voleu exportar el fitxer amb aquest nom?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -8249,8 +8293,9 @@ msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" -"FFmpeg no ha pogut trobar el còdec d'àudio 0x%x.\n" -"És probable que aquest còdec no estigui suportat en la compilació de FFmpeg que esteu fent servir." +"El FFmpeg no ha pogut trobar el còdec d’àudio 0x%x.\n" +"És probable que aquest còdec no estigui admès en la compilació del FFmpeg " +"que esteu fent servir." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp @@ -8313,7 +8358,7 @@ msgstr "Freqüència incorrecta" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" -msgstr "Canvia la freqüència de mostreig" +msgstr "Torna a fer el mostratge" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -8321,8 +8366,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" "file format. " msgstr "" -"La freqüència de mostreig del projecte (%d) no està suportada pel\n" -"format del fitxer de sortida. " +"La freqüència de mostratge del projecte (%d) no l’admet el\n" +"format del fitxer de sortida actual. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -8330,8 +8375,9 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"La combinació de freqüència de mostreig (%d) i cabal de bits (%d kbps) del projecte no està\n" -"suportada pel format de fitxer de sortida. " +"La combinació de freqüència de mostratge (%d) i taxa de bits (%d kb/s) del " +"projecte no\n" +"l’admet el format de fitxer de sortida actual. " #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -8339,7 +8385,7 @@ msgstr "Hauríeu de tornar a mostrejar-ho a algun dels valors que es mostren a c #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" -msgstr "Freqüències de mostreig" +msgstr "Freqüències de mostratge" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp msgid "Bit Rate:" @@ -8351,7 +8397,7 @@ msgstr "Qualitat:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10" -msgstr "1" +msgstr "10" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "On" @@ -8363,11 +8409,11 @@ msgstr "Constant" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Audio" -msgstr "&Àudio..." +msgstr "Àudio" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Low Delay" -msgstr "Retard" +msgstr "Retard baix" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Mediumband" @@ -8391,7 +8437,7 @@ msgstr "Mode:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Application:" -msgstr "Aplicació" +msgstr "Aplicació:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -8424,12 +8470,12 @@ msgstr "Confirmació de la sobreescriptura" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "Si us plau, seleccioneu el format abans de desar un perfil" +msgstr "Seleccioneu el format abans de desar un perfil" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "Si us plau, seleccioneu el còdec abans de desar un perfil" +msgstr "Seleccioneu el còdec abans de desar un perfil" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #, c-format @@ -8600,12 +8646,12 @@ msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "" -"Taxa de mostreig (Hz)\n" -"0 - no canviïs la taxa de mostreig" +"Taxa de mostratge (Hz)\n" +"0 - no canviïs la taxa de mostratge" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Sample Rate:" -msgstr "Freqüència de mostreig:" +msgstr "Taxa de mostratge:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "" @@ -8883,7 +8929,7 @@ msgstr "Fitxers FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" -msgstr "L'exportació FLAC no ha pogut obrir %s" +msgstr "L’exportació FLAC no ha pogut obrir %s" #: src/export/ExportFLAC.cpp #, c-format @@ -8891,16 +8937,16 @@ msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar el codificador FLAC\n" +"No s’ha pogut inicialitzar el codificador FLAC\n" "Estat: %d" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat com a FLAC" +msgstr "S’està exportant l’àudio seleccionat com a FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the audio as FLAC" -msgstr "Exportació de l'àudio com a FLAC" +msgstr "Exportació de l’àudio com a FLAC" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -8908,49 +8954,51 @@ msgstr "Fitxers MP2" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "No es pot exportar a MP2 amb aquests valors de freqüència de mostreig i cabal de bits" +msgstr "" +"No es pot exportar a MP2 amb aquests valors de freqüència de mostratge i " +"taxa de bits" #: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de destinació per escriure-hi" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de destinació per a escriure-hi" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr "S'està exportant l'àudio seleccionat a %ld kbps" +msgstr "S’està exportant l’àudio seleccionat a %ld kb/s" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" -msgstr "Exportació de l'àudio a %ld kbps" +msgstr "Exportació de l’àudio a %ld kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "%s kbps (la millor qualitat)" +msgstr "220-260 kb/s (la millor qualitat)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "200-250 kbps" -msgstr "Extrema, 220-260 kbps" +msgstr "200-250 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "170-210 kbps" -msgstr "Estàndard, 170-210 kbps" +msgstr "170-210 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "155-195 kbps" -msgstr "Mitjana, 145-185 kbps" +msgstr "155-195 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "145-185 kbps" -msgstr "Mitjana, 145-185 kbps" +msgstr "145-185 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "80-120 kbps" -msgstr "%.2f kbps" +msgstr "80-120 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "%s kbps (fitxers més petits)" +msgstr "45-85 kb/s (fitxers més petits)" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -9014,7 +9062,7 @@ msgstr "Localitza LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "Audacity necessita el fitxer %s per crear els MP3." +msgstr "El Tenacity necessita el fitxer %s per a crear els MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -9046,8 +9094,9 @@ msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Esteu enllaçant amb lame_enc.dll v%d.%d. Aquesta versió no és compatible amb Audacity %d.%d.%d.\n" -"Si us plau, descarregueu l'última versió de la biblioteca LAME MP3." +"Esteu enllaçant amb lame_enc.dll v%d.%d. Aquesta versió no és compatible amb " +"el Tenacity %d.%d.%d.\n" +"Baixeu l’última versió de la biblioteca «LAME per al Tenacity»." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Extended libraries" @@ -9104,8 +9153,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "" -"La freqüència de mostreig del projecte (%d) no està suportada pel\n" -"format de fitxer MP3. " +"La freqüència de mostratge del projecte (%d) no l’admet el\n" +"format de fitxer MP3. " #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -9118,7 +9167,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" -msgstr "No s'ha trobat el connector d'exportació MP3" +msgstr "No s’ha trobat la biblioteca d’exportació MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" @@ -9352,9 +9401,8 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" "«%s» \n" -"és un fitxer MIDI, i no un fitxer d'àudio. \n" -"Audacity no pot obrir aquest tipus de fitxer per reproduir-lo, però podeu\n" -"editar-lo en fer clic a Fitxer > Importa > MIDI." +"no és un fitxer d’àudio. \n" +"El Tenacity no pot obrir aquest tipus de fitxer." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -9363,7 +9411,8 @@ msgstr "Seleccioneu el(s) flux(es) de dades a importar" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Aquesta versió d'Audacity no s'ha compilat amb la compatibilitat per a %s." +msgstr "" +"Aquesta versió del Tenacity no s’ha compilat amb la compatibilitat per a %s." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -9535,10 +9584,10 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" -"Audacity reconeix el tipus de fitxer «%s».\n" -"Els importadors que suposadament haurien d'admetre aquests fitxers són:\n" +"El Tenacity reconeix el tipus de fitxer «%s».\n" +"Els importadors que suposadament haurien d’admetre aquests fitxers són:\n" "%s,\n" -"però cap d'ells ha entès el format del fitxer." +"però cap d’ells no ha entès el format del fitxer." #: src/import/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -10435,7 +10484,7 @@ msgstr "Mostra el ®istre…" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." -msgstr "Quant a &Audacity..." +msgstr "&Quant al Tenacity…" #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" @@ -10656,7 +10705,7 @@ msgstr "Sense categoritzar" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "..." -msgstr "Nou..." +msgstr "…" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" @@ -10677,7 +10726,7 @@ msgstr "Afegeix / suprimeix connectors..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Generator" -msgstr "Repeteix el darrer efecte" +msgstr "Repeteix el darrer generador" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" @@ -10693,7 +10742,7 @@ msgstr "&Analitza" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Analyzer" -msgstr "Repeteix el darrer efecte" +msgstr "Repeteix el darrer analitzador" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" @@ -10701,7 +10750,7 @@ msgstr "Ei&nes" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Tool" -msgstr "Repeteix el darrer efecte" +msgstr "Repeteix la darrera eina" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Apply Macro" @@ -10709,11 +10758,11 @@ msgstr "&Aplica la macro" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Palette..." -msgstr "&Paleta..." +msgstr "Paleta…" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Reset &Configuration" -msgstr "Confirmació de l'eliminació del criteri" +msgstr "Reinicialitza la &configuració" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -11153,7 +11202,9 @@ msgstr "S'ha creat una pista d'etiquetes nova" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Aquesta versió d'Audacity només permet tenir una pista de temps a cada finestra de projecte." +msgstr "" +"Aquesta versió del Tenacity només permet tenir una pista de temps a cada " +"finestra de projecte." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -11636,11 +11687,11 @@ msgstr "Minimitza tots els projectes" #: src/ondemand/ODComputeSummaryTask.h msgid "Import complete. Calculating waveform" -msgstr "S'ha completat la importació. S'està calculant la forma d'ona" +msgstr "S’ha completat la importació. S’està calculant l’ona" #: src/ondemand/ODDecodeTask.h msgid "Decoding Waveform" -msgstr "S'està descodificant la forma d'ona" +msgstr "S’està descodificant l’ona" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format @@ -11652,9 +11703,8 @@ msgid "Preferences for Application" msgstr "Preferències: " #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Update Audacity" -msgstr "Surt d'Audacity" +msgstr "Actualitza el Tenacity" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #, fuzzy @@ -11837,7 +11887,8 @@ msgstr "No es pot escriure al directori %s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Els canvis en el directori temporal tindran efecte en reiniciar Audacity" +msgstr "" +"Els canvis en el directori temporal tindran efecte en reiniciar el Tenacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -11845,7 +11896,7 @@ msgstr "Actualitza el directori temporal" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Preferències: " +msgstr "Preferències dels efectes" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sorted by Effect Name" @@ -11871,7 +11922,7 @@ msgstr "Agrupats pel tipus" #. (Application programming interface) #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&LADSPA" -msgstr "LADSPA" +msgstr "&LADSPA" #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in #. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). @@ -11879,7 +11930,7 @@ msgstr "LADSPA" #. name into another alphabet. #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "N&yquist" -msgstr "Nyquist" +msgstr "N&yquist" #. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org @@ -11909,7 +11960,7 @@ msgstr "Opcions del connector" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "Comprova si hi ha connectors actualitzats quan s'iniciï Audacity" +msgstr "Comprova si hi ha connectors actualitzats quan s’iniciï el Tenacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" @@ -11983,7 +12034,12 @@ msgstr "Filtres no utilitzats:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Hi ha lletres d'espai en blanc (espais, salts de línia, tabuladors o retorns de carro) en un dels elements. Aquests caràcters podrien trencar la cerca per patrons. A no ser que sapigueu exactament què esteu fent, és recomanable que elimineu aquests espais en blanc. Voleu que Audacity netegi els espais en blanc?" +msgstr "" +"Hi ha caràcters d’espai en blanc (espais, salts de línia, tabuladors o " +"retorns de carro) en un dels elements. Aquests caràcters podrien trencar la " +"cerca per patrons. Llevat que sapigueu exactament què esteu fent, és " +"recomanable que elimineu aquests espais en blanc. Voleu que el Tenacity " +"netegi els espais?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -12204,7 +12260,7 @@ msgstr "Valors per &defecte" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Seleccioneu un fitxer XML amb les dreceres de teclat d'Audacity..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer XML amb les dreceres de teclat del Tenacity…" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -12349,25 +12405,30 @@ msgstr "Mòduls" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Preferences for Module" -msgstr "Preferències: " +msgstr "Preferències del mòdul" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Aquests mòduls són experimentals. Activeu-los només si us heu llegit el manual\n" -"d'Audacity i sabeu el que esteu fent." +"Aquests mòduls són experimentals. Activeu-los només si us heu llegit el " +"manual\n" +"del Tenacity i sabeu el que esteu fent." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr "'Pregunta-m'ho' significa que Audacity us preguntarà si voleu carregar el connector cada vegada que engegui." +msgstr "" +" «Pregunta-m’ho» significa que el Tenacity us preguntarà si voleu carregar " +"el mòdul cada vegada que engegui." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "'Fallit' significa que Audacity creu que el connector està trencat i no l'executarà." +msgstr "" +" «Fallit» significa que el Tenacity creu que el mòdul està trencat i no " +"l’executarà." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -12376,7 +12437,9 @@ msgstr "«Nou» significa que encara no s'ha fet cap tria." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Els canvis en aquests ajusts només tindran efecte quan Audacity s'iniciï de nou." +msgstr "" +"Els canvis en aquests paràmetres només tindran efecte quan el Tenacity s’" +"iniciï de nou." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -12392,7 +12455,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap mòdul" #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" -msgstr "Mòduls" +msgstr "Mòdul" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h msgid "Mouse" @@ -12404,7 +12467,7 @@ msgstr "Preferències: " #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -msgstr "Vinculacions del ratolí (valors predeterminats, no configurable)" +msgstr "Vinculacions del ratolí (valors per defecte, no configurables)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Tool" @@ -12412,7 +12475,7 @@ msgstr "Eina" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Command Action" -msgstr "Acció d'ordre" +msgstr "Acció d’ordre" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Buttons" @@ -12432,7 +12495,7 @@ msgstr "Arrossegament amb el botó principal" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" -msgstr "Estableix l'interval de la selecció" +msgstr "Estableix l’interval de la selecció" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" @@ -12440,7 +12503,7 @@ msgstr "Maj+clic esquerre" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" -msgstr "Amplia l'interval de la selecció" +msgstr "Amplia l’interval de la selecció" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" @@ -12500,7 +12563,7 @@ msgstr "Clic del mig" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" -msgstr "Zoom predeterminat" +msgstr "Ampliació per defecte" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" @@ -12569,7 +12632,7 @@ msgstr "Maj+Roda del ratolí" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Scroll waveform" -msgstr "Desplaça la forma d'ona" +msgstr "Desplaça l’ona" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Wheel-Rotate" @@ -12577,7 +12640,7 @@ msgstr "-Roda del ratolí" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "Amplio i redueix el zoom de la forma d'ona" +msgstr "Amplia i redueix l’ona" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Shift-Wheel-Rotate" @@ -12638,7 +12701,7 @@ msgstr "Preferències: " #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Preferències: " +msgstr "Preferències de la qualitat" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -12650,11 +12713,11 @@ msgstr "Mostreig" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Rate:" -msgstr "F&reqüència de mostreig predeterminada:" +msgstr "F&reqüència de mostratge per defecte:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "&Format de mostra predeterminat:" +msgstr "&Format de mostra per defecte:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Real-time Conversion" @@ -13117,7 +13180,7 @@ msgstr "Logarítmica" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" -msgstr "Forma d'ona" +msgstr "Ona" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Spectrogram" @@ -13141,7 +13204,7 @@ msgstr "Zoom a la selecció" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" -msgstr "Zoom predeterminat" +msgstr "Ampliació per defecte" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" @@ -13193,7 +13256,7 @@ msgstr "Zoom màx." #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "Preferències: " +msgstr "Preferències de les pistes" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Sho&w track name as overlay" @@ -13201,11 +13264,11 @@ msgstr "&Mostra el nom de la pista d'àudio com una superposició" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" -msgstr "Mode de &visualització predeterminat:" +msgstr "Mode de &visualització per defecte:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "&Format de mostra predeterminat:" +msgstr "Escala d’ona per defecte:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -14813,7 +14876,7 @@ msgstr "Cancel·la" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar-ho?" +msgstr "Segur que voleu cancel·lar-ho?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" @@ -14821,7 +14884,7 @@ msgstr "Confirmació de la cancel·lació" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "Esteu segur que voleu aturar-ho?" +msgstr "Segur que voleu aturar-ho?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Stop" @@ -14829,7 +14892,7 @@ msgstr "Confirmació de l'aturada" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "Esteu segur que voleu tancar-ho?" +msgstr "Segur que voleu tancar-ho?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Close" @@ -15816,7 +15879,7 @@ msgstr "S'està aplicant el trèmolo..." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Waveform type" -msgstr "Tipus de forma d'ona" +msgstr "Tipus d’ona" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Inverse Sawtooth" @@ -16720,3 +16783,160 @@ msgstr "Edgar-RFT" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." msgstr "No és possible desar projectes a les unitats FAT." + +#. i18n-hint: short form of 'seconds'. +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp +msgid "s" +msgstr "s" + +#. i18n-hint: abbreviates +#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "LV&2" +msgstr "LV&2" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "65-105 kbps" +msgstr "65-105 kb/s" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "95-135 kbps" +msgstr "95-135 kb/s" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "110-150 kbps" +msgstr "110-150 kb/s" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "+/- 1" +msgstr "+/− 1" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "High Playback Latency: %g\n" +msgstr "Latència de reproducció alta: %g\n" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "Low Playback Latency: %g\n" +msgstr "Latència de reproducció baixa: %g\n" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "60 ms" +msgstr "60 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "40 ms" +msgstr "40 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "20 ms" +msgstr "20 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "10 ms" +msgstr "10 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "5 ms" +msgstr "5 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "2.5 ms" +msgstr "2,5 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "9" +msgstr "9" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "7" +msgstr "7" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "6" +msgstr "6" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "5" +msgstr "5" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "4" +msgstr "4" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "3" +msgstr "3" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "1" +msgstr "1" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "0" +msgstr "0" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "&Macros..." +msgstr "&Macros…" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "No playback device found for '%s'.\n" +msgstr "No s’ha trobat cap dispositiu de reproducció per a «%s».\n" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "No recording device found for '%s'.\n" +msgstr "No s’ha trobat cap dispositiu d’enregistrament per a «%s».\n" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "Default playback device number: %d\n" +msgstr "Nombre de dispositiu de reproducció per defecte: %d\n" + +#: src/FileNames.cpp +msgid "Dynamically Linked Libraries" +msgstr "Biblioteques enllaçades dinàmicament" + +#: src/effects/Repeat.cpp +#, c-format +msgid "New selection length: %s" +msgstr "Durada de selecció nova: %s" + +#: src/effects/Repeat.cpp +#, c-format +msgid "Current selection length: %s" +msgstr "Durada de selecció actual: %s" + +#. i18n-hint: The %02i is the project number. This is followed by the project name in quotes as a %s. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" +msgstr "[Projecte %02i] Tenacity «%s»" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the project file.\n" +"The following command failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s’ha pogut actualitzar el fitxer del projecte.\n" +"Ha fallat l’ordre següent:\n" +"\n" +"%s" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +msgid "Audacity" +msgstr "Tenacity" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +msgid "Leland Lucius" +msgstr "Leland Lucius" diff --git a/locale/ca@valencia.po b/locale/ca@valencia.po index f162d76fe..2caf2ef36 100644 --- a/locale/ca@valencia.po +++ b/locale/ca@valencia.po @@ -4,13 +4,14 @@ # Alfredo vicente , 2019. # empar , 2019. # Emily Mabrey , 2021. +# Adolfo Jayme Barrientos , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-26 06:19+0000\n" -"Last-Translator: Emily Mabrey \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 11:11+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: ca@valencia\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -11669,7 +11670,7 @@ msgstr "Sense categoritzar" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "..." -msgstr "Nou..." +msgstr "…" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" diff --git a/locale/cy.po b/locale/cy.po index 9591ca9f7..ab8410d66 100644 --- a/locale/cy.po +++ b/locale/cy.po @@ -1,13 +1,14 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Emily Mabrey , 2021. +# Adolfo Jayme Barrientos , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-26 06:26+0000\n" -"Last-Translator: Emily Mabrey \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 11:11+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Welsh \n" "Language: cy\n" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0) ? 0 : (n==1) ? 1 : (n==2) ? 2 : " "(n==3) ? 3 :(n==6) ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" "X-Poedit-Country: Cymru\n" "X-Poedit-Language: Cymraeg\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -3937,7 +3938,7 @@ msgstr "Symud Trac i Fynu" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "..." -msgstr "&Help" +msgstr "…" #: src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 24c0e0772..be9c323f0 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-16 11:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-05 05:22+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Galería de iconos Tango (iconos de la barra de herramientas)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" -msgstr "(C) 2009 por Leland Lucius" +msgstr "© 2009 de Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Línea de tiempo" #. "Seeking" is normal speed playback but with skips #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Haga clic y arrastre para comenzar a buscar" +msgstr "Pulse y arrastre para comenzar a buscar" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Fallo en el arranque de Audacity" +msgstr "Fallo en el arranque de Tenacity" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1085,10 +1085,10 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Los archivos de proyecto de Audacity (.aup3) no están \n" -"asociados a Audacity.\n" +"Los archivos de proyecto de Tenacity (.aup3) no están \n" +"asociados a Tenacity.\n" "\n" -"¿Desea asociarlos para que se abran al hacer doble clic sobre ellos?" +"¿Quiere asociarlos para que se abran al pulsar dos veces sobre ellos?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -1115,15 +1115,19 @@ msgid "" "\n" "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" -"No se ha podido acceder al siguiente archivo de configuración:\n" +"No se pudo acceder a este archivo de configuración:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual es que el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. Puede obtener más información haciendo clic en el botón de ayuda.\n" +"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual es que " +"el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. Puede obtener más " +"información pulsando en el botón Ayuda.\n" "\n" -"Puede intentar corregir el problema y hacer clic en \"Reintentar\" para continuar.\n" +"Puede intentar corregir el problema y pulsar en «Reintentar» para continuar." "\n" -"Si hace clic en \"Cerrar Audacity\" el proyecto puede quedar en un estado no guardado, en cuyo caso se intentará recuperar la próxima vez que se abra." +"\n" +"Si pulsa en «Cerrar Tenacity» el proyecto puede quedar en un estado no " +"guardado, en cuyo caso se intentará recuperar la próxima vez que se abra." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" @@ -1424,9 +1428,11 @@ msgid "" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó Audacity y pueden ser recuperados automáticamente.\n" +"Algunos proyectos no se guardaron correctamente la última vez que se ejecutó " +"Tenacity y pueden recuperarse automáticamente.\n" "\n" -"Tras la recuperación, guarde los proyectos para asegurar que los cambios quedan almacenados." +"Tras la recuperación, guarde los proyectos para asegurar que los cambios " +"queden almacenados." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1987,8 +1993,8 @@ msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "" -"Sólo puede hacer esto cuando la reproducción y la \n" -"grabación están detenidas. No basta con la pausa." +"Solo puede hacer esto cuando la reproducción y la\n" +"grabación están detenidas. (No basta con la pausa.)" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -2178,7 +2184,7 @@ msgstr "Perdidos" #: src/Dependencies.cpp msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "El proyecto no será guardado en el disco. ¿Es esto lo que desea hacer?" +msgstr "El proyecto no se guardará en el disco. ¿Es esto lo que desea hacer?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2431,7 +2437,7 @@ msgstr "Indicar un nuevo nombre de archivo:" #: src/FileNames.cpp #, c-format msgid "Directory %s does not have write permissions" -msgstr "La carpeta %s no existe. ¿Desea crearla?" +msgstr "El directorio %s no tiene permisos de escritura" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -2503,7 +2509,7 @@ msgstr "&Tamaño:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." +msgstr "&Exportar…" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Function:" @@ -2524,7 +2530,9 @@ msgstr "Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Se ha seleccionado demasiado audio. Sólo los primeros %.1f segundos de audio serán analizados." +msgstr "" +"Se ha seleccionado demasiado audio. Solo los primeros %.1f segundos de audio " +"se analizarán." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -2563,7 +2571,7 @@ msgstr "Frecuencia (Hz)\tNivel (dB)" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" -msgstr "Retraso (segundos)\tFrecuencia (Hz)\tNivel" +msgstr "Demora (segundos)\tFrecuencia (Hz)\tNivel" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." @@ -2571,7 +2579,7 @@ msgstr "Análisis de espectro..." #: src/HelpText.cpp msgid "Welcome!" -msgstr "¡Bienvenido!" +msgstr "Le damos la bienvenida" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2671,7 +2679,9 @@ msgstr " Foro. Formule su pregunta directamente, en internet." #: src/HelpText.cpp msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Más: Consulte nuestro [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (los mejores trucos, consejos, tutoriales y complementos de efectos, en internet)" +msgstr "" +"Más: visite nuestro wiki para obtener trucos, consejos, tutoriales y " +"complementos de efectos." #: src/HelpText.cpp msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." @@ -2737,13 +2747,13 @@ msgstr "&Compactar" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Compacting actually freed %s of disk space." -msgstr "La compactación libera %s de espacio en disco." +msgstr "La compactación liberó %s de espacio en disco." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&History..." -msgstr "&Historial..." +msgstr "&Historial…" #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -2751,8 +2761,8 @@ msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" -"Error interno en %s, en %s línea %d.\n" -"Por favor, informe al equipo de Audacity en https://forum.audacityteam.org/." +"Error interno en %s, en %s renglón %d.\n" +"Informe al equipo de Tenacity en https://tenacityaudio.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -2760,8 +2770,8 @@ msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" -"Error interno en %s, línea %d.\n" -"Por favor, informe al equipo de Audacity en https://forum.audacityteam.org/." +"Error interno en %s, renglón %d.\n" +"Informe al equipo de Tenacity en https://tenacityaudio.org/." #: src/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" @@ -2803,11 +2813,11 @@ msgstr "Frecuencia alta" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New..." -msgstr "Nuevo..." +msgstr "Nuevo…" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Pulse F2 o haga doble clic para editar los contenidos de la celda." +msgstr "Presione F2 o pulse dos veces para editar los contenidos de la celda." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" @@ -2849,7 +2859,7 @@ msgstr "Una o más etiquetas guardadas no pueden ser leídas." #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" -msgstr "Primera ejecución de Audacity" +msgstr "Primera ejecución de Tenacity" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" @@ -2876,12 +2886,12 @@ msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" -"Se ha convertido un archivo de proyecto 1.0 al nuevo formato.\n" -"El archivo antiguo fue guardado como '%s'" +"Se convirtió un archivo de proyecto 1.0 al formato nuevo.\n" +"El archivo antiguo se guardó como «%s»" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "Abriendo proyecto de Audacity" +msgstr "Abriendo proyecto de Tenacity" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format @@ -3043,7 +3053,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Utilice sólo módulos de fuentes confiables" +"Utilice solo módulos de fuentes confiables" #: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" @@ -3187,7 +3197,7 @@ msgstr "La♯/Si♭" #: src/PluginManager.cpp #, c-format msgid "Overwrite the plug-in file %s?" -msgstr "¿Sobrescribir el archivo del complemento %s?" +msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo del complemento %s?" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" @@ -3195,7 +3205,7 @@ msgstr "El complemento ya existe" #: src/PluginManager.cpp msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" -msgstr "El complemento está siendo usado. No se ha podido sobrescribir" +msgstr "El archivo del complemento está en uso. No se pudo sobrescribir" #: src/PluginManager.cpp #, c-format @@ -3203,7 +3213,7 @@ msgid "" "Failed to register:\n" "%s" msgstr "" -"No se ha podido registrar:\n" +"No se pudo registrar:\n" "%s" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound @@ -3229,7 +3239,8 @@ msgstr "Gestionar complementos" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Seleccione efectos, pulse Habilitar o Deshabilitar y confirme con Aceptar." +msgstr "" +"Seleccione efectos, pulse en Activar o Desactivar y confirme con Aceptar." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginRegistrationDialog.cpp @@ -3249,27 +3260,27 @@ msgstr "&Todo" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show disabled" -msgstr "Mostrar deshabilitados" +msgstr "Mostrar desactivados" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "D&isabled" -msgstr "Deshab&ilitados" +msgstr "Desact&ivados" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show enabled" -msgstr "Mostrar habilitados" +msgstr "Mostrar activados" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "E&nabled" -msgstr "H&abilitados" +msgstr "&Activados" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show new" -msgstr "Mostrar nuevo" +msgstr "Mostrar nuevos" #. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp @@ -3294,11 +3305,11 @@ msgstr "&Limpiar todo" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Enable" -msgstr "&Habilitar" +msgstr "A&ctivar" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "&Disable" -msgstr "&Deshabilitar" +msgstr "&Desactivar" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp #, c-format @@ -3440,7 +3451,7 @@ msgstr "Continuar con las reparaciones indicadas en el registro y buscar más er #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "Advertencia: Problemas leyendo las etiquetas Secuencia" +msgstr "Atención: problemas al leer las etiquetas de secuencia" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" @@ -3483,15 +3494,15 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" -msgstr "Trata los datos perdidos con silencio (solo esta sesión)" +msgstr "Tratar audio faltante como silencio (solo por esta sesión)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Reemplaza datos perdidos con silencios (permanente de inmediato)." +msgstr "Reemplazar audio faltante por silencio (permanente e inmediato)." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "Advertencia: Archivo(s) de alias perdido" +msgstr "Atención: faltan archivos con alias" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3501,9 +3512,9 @@ msgid "" "Audacity can fully regenerate these files \n" "from the current audio in the project." msgstr "" -"La comprobación del proyecto de la carpeta \"%s\"\n" +"La comprobación del proyecto en la carpeta «%s»\n" "encontró %lld bloque(s) de datos de archivo de \n" -"resumen (.auf) perdidos. Audacity puede regenerar\n" +"resumen (.auf) faltantes. Tenacity puede regenerar\n" "esos resúmenes a partir de los datos originales del proyecto." #: src/ProjectFSCK.cpp @@ -3512,7 +3523,7 @@ msgstr "Regenerar archivos de índice de resumen (seguro y recomendado)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" -msgstr "Rellena con silencio los datos perdidos (sólo esta sesión)" +msgstr "Rellenar con silencio datos faltantes (solo por esta sesión)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no further changes" @@ -3520,7 +3531,7 @@ msgstr "Cerrar el proyecto inmediatamente sin más cambios" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "Advertencia: Archivo(s) de índice de resumen perdido" +msgstr "Atención: faltan archivos de resumen de alias" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3551,11 +3562,11 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" -msgstr "Reemplaza datos perdidos con silencios (inmediatamente)" +msgstr "Reemplazar audio faltante por silencio (inmediata y permanentemente)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "Advertencia: Bloque(s) de datos de audio perdidos " +msgstr "Atención: faltan archivos de bloque de datos de audio" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -3565,10 +3576,10 @@ msgid "" "unused by this project, but might belong to other projects. \n" "They are doing no harm and are small." msgstr "" -"La comprobación del proyecto de la carpeta \"%s\" \n" -" encontró %d bloques(s) huérfanos. Estos archivos \n" -"no se están usando y posiblemente pertenezcan a otros\n" -"proyectos. No están molestando y son pequeños" +"La comprobación del proyecto en la carpeta «%s»\n" +"encontró %d archivos de bloque huérfanos. Aunque este\n" +"proyecto no los utilice, podrían pertenecer a otros proyectos.\n" +"No son perjudiciales y ocupan poco espacio." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -3580,7 +3591,7 @@ msgstr "Eliminar archivos huérfanos (inmediata y permanentemente)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "Advertencia: Bloque(s) huérfano" +msgstr "Atención: archivos de bloque huérfanos" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. @@ -3590,7 +3601,7 @@ msgstr "Progreso" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" -msgstr "Eliminando carpetas no utilizadas en los datos del proyecto" +msgstr "Limpiando carpetas no utilizadas en los datos del proyecto" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "" @@ -3598,13 +3609,14 @@ msgid "" "\n" "Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." msgstr "" -"La comprobación del proyecto encontró inconsistencias al realizar la recuperación automática.\n" +"La comprobación del proyecto encontró incoherencias de archivos al efectuar " +"la recuperación automática.\n" "\n" -"Seleccione 'Ayuda > Diagnosticos > Mostrar registro...' para obtener más información." +"Para obtener detalles, seleccione Ayuda ▸ Diagnósticos ▸ Mostrar registro." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "Advertencia: Problemas en la recuperación automática" +msgstr "Atención: problemas en la recuperación automática" #: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp msgid "" @@ -3674,7 +3686,7 @@ msgid "" "Project is in a read only directory\n" "(Unable to create the required temporary files)" msgstr "" -"El proyecto se encuentra en una carpeta de sólo lectura\n" +"El proyecto se encuentra en una carpeta de solo lectura\n" "(no se pueden crear los archivos temporales necesarios)" #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3687,9 +3699,9 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"Este proyecto ha sido creado con una versión más moderna de Audacity.\n" +"Este proyecto se ha creado con una versión más moderna de Tenacity.\n" "\n" -"Debe actualizar a una nueva versión para abrirlo." +"Debe actualizar a una versión más nueva para abrirlo." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -3698,7 +3710,9 @@ msgstr "No se puede inicializar el archivo de proyecto" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" -msgstr "No se puede añadir la función 'inset' (no se puede verificar los blockids)" +msgstr "" +"No se pudo añadir la función «inset» (no se pueden verificar los " +"identificadores de bloque)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3706,8 +3720,8 @@ msgid "" "Project is read only\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" -"El proyecto es de sólo lectura\n" -"(No se pueden utilizar los blockfiles)" +"El proyecto es de solo lectura\n" +"(no se pueden utilizar los archivos de bloque)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3716,7 +3730,7 @@ msgid "" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" "El proyecto está bloqueado\n" -"(No se pueden utilizar los blockfiles)" +"(no se pueden utilizar los archivos de bloque)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3725,7 +3739,7 @@ msgid "" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" "El proyecto está ocupado\n" -"(No se pueden utilizar los blockfiles)" +"(no se pueden utilizar los archivos de bloque)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3733,8 +3747,8 @@ msgid "" "Project is corrupt\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" -"El proyecto está corrupto\n" -"(No se pueden utilizar los blockfiles)" +"El proyecto está dañado\n" +"(no se pueden utilizar los archivos de bloque)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3743,7 +3757,7 @@ msgid "" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" "Hay un problema con los permisos\n" -"(No se pueden utilizar los blockfiles)" +"(no se pueden utilizar los archivos de bloque)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3752,7 +3766,7 @@ msgid "" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" "Error de entrada/salida en disco\n" -"(No se pueden utilizar los blockfiles)" +"(no se pueden utilizar los archivos de bloque)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3760,13 +3774,13 @@ msgid "" "Not authorized\n" "(Unable to work with the blockfiles)" msgstr "" -"Sin permiso\n" -"(No se pueden utilizar los blockfiles)" +"Sin autorización\n" +"(no se pueden utilizar los archivos de bloque)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to work with the blockfiles" -msgstr "No se pueden utilizar los blockfiles" +msgstr "No se pueden utilizar los archivos de bloque" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -3821,9 +3835,10 @@ msgid "" "Perhaps disk is full or not writable.\n" "For tips on freeing up space, click the help button." msgstr "" -"Audacity no ha podido escribir en el archivo %s.\n" -"Tal vez el disco esté lleno o no esté protegido contra escritura.\n" -"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar espacio." +"Tenacity no pudo escribir en el archivo %s.\n" +"Tal vez el disco esté lleno o protegido contra escritura.\n" +"Pulse en el botón Ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar " +"espacio." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -3841,8 +3856,9 @@ msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" -"Este archivo fue guardado usando Audacity %s.\n" -"Está usando Audacity %s. Deberá actualizar a una versión más moderna para poder abrir este archivo." +"Este archivo se guardó utilizando Tenacity %s.\n" +"Utiliza Tenacity %s. Deberá actualizar a una versión más moderna para poder " +"abrir este archivo." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3928,9 +3944,10 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"Este proyecto no se ha guardado correctamente la última vez que se ejecutó Audacity.\n" +"Este proyecto no se guardó correctamente la última vez que se ejecutó " +"Tenacity.\n" "\n" -"Se ha recuperado desde la ultima copia automática, pero debe guardarlo\n" +"Se ha recuperado desde la última instantánea, pero debe guardarlo\n" "para preservar su contenido." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -3939,7 +3956,7 @@ msgstr "Proyecto recuperado" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." -msgstr "No se puede guardar los proyectos en unidades FAT." +msgstr "No es posible guardar proyectos en unidades FAT." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -4007,8 +4024,10 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"La opción 'Guardar proyecto' se emplea con un proyecto de Audacity, no con un archivo de audio.\n" -"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice la opción 'Exportar'.\n" +"La opción «Guardar proyecto» se emplea con un proyecto de Tenacity, no con " +"un archivo de audio.\n" +"Para crear un archivo de audio que se abrirá con otras aplicaciones utilice " +"la opción «Exportar».\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -4022,11 +4041,11 @@ msgid "" "\"%s\"\n" " will be irreversibly overwritten." msgstr "" -" ¿Quiere sobrescribir el proyecto:\n" -"\"%s\"?\n" +" ¿Quiere sobrescribir el proyecto:\n" +"«%s»?\n" "\n" -" Si selecciona \"Sí\" el proyecto\n" -"\"%s\"\n" +" Si selecciona «Sí», el proyecto\n" +"«%s»\n" " se sobrescribirá de forma irreversible." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. @@ -4087,10 +4106,11 @@ msgid "" "\n" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" -"Está intentado abrir un archivo de copia de seguridad generado automáticamente.\n" -"Esto puede conllevar una grave perdida de datos.\n" +"Está intentado abrir un archivo de copia de respaldo generado " +"automáticamente.\n" +"Esto puede conllevar una grave pérdida de datos.\n" "\n" -"En su lugar, abra el archivo de proyecto de Audacity." +"En su lugar, abra el archivo de proyecto de Tenacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -4136,7 +4156,7 @@ msgstr "Recuperar" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "Imported '%s'" -msgstr "'%s' importado" +msgstr "Se importó «%s»" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Import" @@ -4954,9 +4974,10 @@ msgid "" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"Según la configuración actual puede que no tenga suficiente espacio libre para esta Grabación Programada\n" +"Según la configuración actual puede que no tenga suficiente espacio libre " +"para esta grabación programada\n" "\n" -"¿Está seguro de que quiere continuar?\n" +"¿Confirma que quiere continuar?\n" "\n" "Duración de la grabación: %s\n" "Tiempo disponible en disco: %s" @@ -5058,7 +5079,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"'%s' ha sido cancelada por el error indicado." +"«%s» se canceló por el error indicado." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -5069,7 +5090,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"'%s' ha sido cancelado porque se ha detenido la grabación." +"«%s» se canceló porque se ha detenido la grabación." #: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Timer Recording" @@ -5272,7 +5293,7 @@ msgstr "Eliminar pista" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Removed track '%s.'" -msgstr "Pista '%s' eliminada" +msgstr "Se quitó la pista «%s»." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" @@ -6578,7 +6599,7 @@ msgstr "Tiempo de decaimiento %.1f seg" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." -msgstr "Sólo se puede medir una pista cada vez." +msgstr "Solo se puede medir una pista cada vez." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Please select an audio track." @@ -6850,12 +6871,12 @@ msgstr "Limitador fuerte 1413" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "Recorte fuerte -12dB, 80% de ganancia de composición" +msgstr "Recorte fuerte −12 dB, 80 % de ganancia de composición" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -msgstr "Recorte suave -12dB, 80% de ganancia de composición" +msgstr "Recorte suave −12 dB, 80 % de ganancia de composición" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" @@ -6875,7 +6896,7 @@ msgstr "Distorsión extrema" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "3º harmónico (quinta perfecta)" +msgstr "3.ª armónica (quinta justa)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Valve Overdrive" @@ -6883,7 +6904,7 @@ msgstr "Distorsión de válvula" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "2º harmónico (octava)" +msgstr "2.ª armónica (octava)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Gated Expansion Distortion" @@ -6891,23 +6912,23 @@ msgstr "Distorsión de expansión cerrada" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "Nivelador, ligero, -70dB ruido de fondo" +msgstr "Nivelador, ligero, −70 dB de ruido de fondo" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "Nivelador, moderado, -70dB ruido de fondo" +msgstr "Nivelador, moderado, −70 dB de ruido de fondo" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "Nivelador, fuerte, -70dB ruido de fondo" +msgstr "Nivelador, fuerte, −70 dB de ruido de fondo" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "Nivelador, más fuerte, -70dB ruido de fondo" +msgstr "Nivelador, más fuerte, −70 dB de ruido de fondo" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "Nivelador, el más fuerte, -70dB ruido de fondo" +msgstr "Nivelador, el más fuerte, −70 dB de ruido de fondo" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" @@ -7007,7 +7028,7 @@ msgstr "Grado de nivelado" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "dB Limit" -msgstr "Limite de dB" +msgstr "Límite de dB" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Wet level" @@ -7498,8 +7519,9 @@ msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" -"Para utilizar esta curva de ecualización en una macro, indique un nombre.\n" -"Haga clic en el botón 'Guardar/Administrar curvas...' y renombre la curva denominada 'sin nombre' y utilice esa." +"Para utilizar esta curva de filtro en una macro, dele un nombre nuevo.\n" +"Pulse en el botón «Guardar/gestionar curvas», cambie el nombre de la curva " +"denominada «sin nombre» y utilice esa." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -7571,7 +7593,7 @@ msgstr "Seleccionar curva" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "&Administrar curvas..." +msgstr "&Guardar/gestionar curvas…" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Fla&tten" @@ -7646,11 +7668,11 @@ msgstr "Curva no encontrada" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves List" -msgstr "Administrar lista de curvas" +msgstr "Gestionar lista de curvas" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Manage Curves" -msgstr "Administrar curvas" +msgstr "Gestionar curvas" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&Curves" @@ -7677,8 +7699,8 @@ msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" -"Para guardar una nueva entrada renombre la curva 'sin nombre'.\n" -"'Aceptar' guarda todos los cambios, 'Cancelar' los descarta." +"Para guardar una entrada nueva, cambie el nombre de «sin nombre».\n" +"«Aceptar» guarda todos los cambios, «Cancelar» los descarta." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -7686,21 +7708,21 @@ msgstr "'sin nombre' siempre permanece al final de la lista" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "'unnamed' is special" -msgstr "'sin nombre' es especial'" +msgstr "«sin nombre» es especial" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Rename '%s' to..." -msgstr "Renombrar '%s' a ..." +msgstr "Cambiar nombre de «%s» a…" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." -msgstr "Renombrar..." +msgstr "Cambiar nombre…" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Rename '%s'" -msgstr "Renombrar '%s'" +msgstr "Cambiar nombre de «%s»" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Name is the same as the original one" @@ -7730,7 +7752,7 @@ msgstr "No se puede borrar 'sin nombre'" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Delete '%s'?" -msgstr "¿Borrar '%s'?" +msgstr "¿Quiere eliminar «%s»?" #: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Confirm Deletion" @@ -7759,7 +7781,7 @@ msgstr "No se puede borrar la curva 'sin nombre', es especial." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" -msgstr "No se puede exportar 'sin nombre'" +msgstr "No se puede exportar «sin nombre»" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format @@ -7845,7 +7867,7 @@ msgstr "Efectos preconstruidos " #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Proporciona efectos preconstruidos a Audacity" +msgstr "Proporciona efectos preconstruidos a Tenacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" @@ -8449,7 +8471,7 @@ msgstr "&Tamaño de sala (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" -msgstr "Tiem&po de retardo (ms):" +msgstr "Demora &previa (ms):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Rever&berance (%):" @@ -8477,7 +8499,7 @@ msgstr "Ganancia Dr&y (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Stereo Wid&th (%):" -msgstr "Ancho de es&téreo (%):" +msgstr "Anchura de es&téreo (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet O&nly" @@ -8520,7 +8542,7 @@ msgstr "Paso alto" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Classic Filters" -msgstr "Filtro clásicos" +msgstr "Filtros clásicos" #. i18n-hint: "infinite impulse response" #: src/effects/ScienFilter.cpp @@ -8708,11 +8730,11 @@ msgstr "Cambio de tono inicial" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(&semitonos) [-12 a 12]:" +msgstr "(&semitonos) [−12 a 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" -msgstr "(%) [-50 a 100]:" +msgstr "(%) [−50 a 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" @@ -8720,7 +8742,7 @@ msgstr "Cambio de tono final" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(s&emitonos) [-12 a 12]:" +msgstr "(s&emitonos) [−12 a 12]:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" @@ -8824,7 +8846,7 @@ msgstr "Efectos VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "Añade la habilidad de usar efectos VST en Audacity." +msgstr "Añade la capacidad de usar efectos VST en Tenacity." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" @@ -9137,7 +9159,7 @@ msgstr "Proporciona efectos LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "Audacity ya no utiliza vst-bridge" +msgstr "Tenacity ya no utiliza vst-bridge" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" @@ -9192,19 +9214,19 @@ msgstr "Efectos LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "Proporciona compatibilidad a Audacity con los efectos LV2 " +msgstr "Proporciona compatibilidad a Tenacity con efectos LV2" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" -msgstr "Efectos Nyquist" +msgstr "Efectos de Nyquist" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" -msgstr "Proporciona a Audacity compatibilidad con efectos Nyquist" +msgstr "Proporciona a Tenacity compatibilidad con efectos Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "Aplicando efecto Nyquist..." +msgstr "Aplicando efecto Nyquist…" #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9213,15 +9235,15 @@ msgstr "Operador Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" -msgstr "Ill-cabecera de antiguo complemento Nyquist" +msgstr "La cabecera del complemento Nyquist tiene un formato incorrecto" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" "Enable track spectrogram view before\n" "applying 'Spectral' effects." msgstr "" -"Habilitar la vista de espectrograma antes de\n" -"aplicar efectos \"Espectral\"." +"Active la vista de espectrograma antes de\n" +"aplicar efectos «Espectral»." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9236,7 +9258,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "error: Se ha especificado el archivo \"%s\" en la cabecera pero no se ha encontrado en la ruta de complementos.\n" +msgstr "" +"error: se especificó el archivo «%s» en la cabecera pero no se encontró en " +"la ruta de complementos.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -9244,7 +9268,7 @@ msgstr "Se necesita una selección de audio." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" -msgstr "Error Nyquist" +msgstr "Error de Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." @@ -9257,13 +9281,13 @@ msgid "" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "" -"La selección es demasiado grande para el código Nyquist.\n" -"La selección máxima permitida es de %ld muestras\n" -"(cerca de %.1f horas con una frecuencia de muestreo de 44100 Hz)." +"La selección es demasiado extensa para el código Nyquist.\n" +"La selección máxima permitida es de %ld muestras\n" +"(cerca de %.1f horas con una frecuencia de muestreo de 44 100 Hz)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " -msgstr "Depurar salida: " +msgstr "Salida de depuración: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." @@ -9326,7 +9350,8 @@ msgstr "[Advertencia: Nyquist ha devuelto una secuencia UTF-8 inválida, convert #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad para la versión %ld de complemento Nyquist" +msgstr "" +"Esta versión de Tenacity no admite la versión %ld del complemento Nyquist" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9497,11 +9522,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" -"Va a exportar un archivo %s con el nombre \"%s\".\n" +"Va a exportar un archivo %s con el nombre «%s».\n" "\n" -"Estos archivos suelen acabar con \".%s\", y alguno programas no abrirán archivos con una extensión no estándar.\n" +"Estos archivos suelen terminar en «.%s», y algunos programas no abrirán " +"archivos con extensiones no estándares.\n" "\n" -"¿Está seguro de que desea exportar el archivo con ese nombre?" +"¿Confirma que quiere exportar el archivo con este nombre?" #: src/export/Export.cpp msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." @@ -10352,20 +10378,20 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo de destino para escritura" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr "Exportando el audio seleccionado a %ld kbps" +msgstr "Exportando el audio seleccionado a %ld kb/s" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" -msgstr "Exportando el audio a %ld kbps" +msgstr "Exportando el audio a %ld kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "220-260 %s kbps (mejor calidad)" +msgstr "220-260 kb/s (la mejor calidad)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "45-85 kbps (archivos más pequeños)" +msgstr "45-85 kb/s (archivos más pequeños)" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: src/export/ExportMP3.cpp @@ -10442,7 +10468,7 @@ msgstr "Localizar LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "Audacity necesita el archivo %s para crear MP3." +msgstr "Tenacity necesita el archivo %s para crear MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10474,24 +10500,25 @@ msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con Audacity %d.%d.%d.\n" -"Descargue la última versión disponible de la biblioteca 'LAME para Audacity'." +"Está enlazando con un lame_enc.dll v%d.%d. Esta versión no es compatible con " +"Tenacity %d.%d.%d.\n" +"Descargue la versión más reciente de «LAME para Tenacity»." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "Sólo lame_enc.dll" +msgstr "Solo lame_enc.dll" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "Sólo libmp3lame64bit.dylib" +msgstr "Solo libmp3lame64bit.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "Sólo libmp3lame.dylib" +msgstr "Solo libmp3lame.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "Sólo libmp3lame.so.0" +msgstr "Solo libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" @@ -10576,7 +10603,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" -msgstr "Biblioteca de exportación MP3 no encontrada" +msgstr "No se encontró la biblioteca de exportación a MP3" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" @@ -10806,8 +10833,8 @@ msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" -"El archivo WAV exportado ha sido truncado porque Audacity no puede exportar\n" -"archivos WAV mayores de 4GB." +"El archivo WAV exportado se ha truncado porque Tenacity no puede exportar\n" +"archivos WAV mayores de 4 GB." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -10873,7 +10900,7 @@ msgstr "Seleccione flujo(s) a importar" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Esta versión de Audacity no fue compilada con compatibilidad para %s." +msgstr "Esta versión de Tenacity no fue compilada con compatibilidad para %s." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -10909,8 +10936,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" es un archivo de Windows Media Audio. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su patente. \n" +"«%s» es un archivo de Windows Media Audio. \n" +"Tenacity no puede abrir este tipo de archivo por restricciones en su " +"patente. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -10921,8 +10949,9 @@ msgid "" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" es un archivo de Advanced Audio Coding. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo sin la biblioteca opcional FFmpeg. \n" +"«%s» es un archivo Advanced Audio Coding. \n" +"Tenacity no puede abrir este tipo de archivo sin la biblioteca opcional " +"FFmpeg. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -10935,11 +10964,11 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" es un archivo de audio encriptado. \n" +"«%s» es un archivo de audio cifrado. \n" "Este tipo de archivo suele provenir de una tienda de música de Internet. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo porque está encriptados. \n" -"Intente grabar el archivo en Audacity, o grabarlo en un CD de audio para\n" -"después extraer la pista de CD a un formato compatible como WAV, AIFF." +"Tenacity no puede abrir este tipo de archivo a causa del cifrado. \n" +"Intente grabar el archivo en Tenacity, o grabarlo en un CD de audio para\n" +"después extraer la pista de CD a un formato compatible como WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -10949,9 +10978,9 @@ msgid "" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" es un archivo de RealPlayer. \n" -"Audacity no puede abrir este formato propietario. \n" -"Deberá convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF." +"«%s» es un archivo de RealPlayer. \n" +"Tenacity no puede abrir este formato privativo. \n" +"Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -10962,10 +10991,10 @@ msgid "" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" -"\"%s\" es un archivo basado en notas, no un archivo de audio. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" -"Internet convertirlo en un archivo de audio como WAV o AIFF y \n" -"entonces impórtelo o grábelo en Audacity." +"«%s» es un archivo basado en notas, no un archivo de audio. \n" +"Tenacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" +"Pruebe a convertirlo en un archivo de audio como WAV o AIFF y \n" +"luego impórtelo o grábelo en Tenacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -10977,9 +11006,9 @@ msgid "" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" es un archivo de audio Musepack. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" -"Si piensa que podría ser un archivo MP3, renombre la extensión a \".mp3\" \n" +"«%s» es un archivo de audio Musepack. \n" +"Tenacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" +"Si piensa que podría ser un archivo MP3, cambie la extensión a «.mp3» \n" "e intente importarlo de nuevo. De otro modo, deberá convertirlo \n" "a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." @@ -10991,8 +11020,8 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" es un archivo de audio Wavpack. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" +"«%s» es un archivo de audio Wavpack. \n" +"Tenacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11003,8 +11032,8 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" es un archivo de audio Dolby Digital. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" +"«%s» es un archivo de audio Dolby Digital. \n" +"Tenacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11015,8 +11044,8 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" es un archivo de audio Ogg Speex. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" +"«%s» es un archivo de audio Ogg Speex. \n" +"Tenacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá convertirlo a un formato de audio compatible, como WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11027,14 +11056,14 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" es un archivo de vídeo. \n" -"Audacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" +"«%s» es un archivo de vídeo. \n" +"Tenacity no puede abrir este tipo de archivo. \n" "Deberá extraer el audio a un formato compatible, como WAV o AIFF." #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "File \"%s\" not found." -msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"." +msgstr "No se encontró el archivo «%s»." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -11054,7 +11083,7 @@ msgid "" "Try installing FFmpeg.\n" "\n" msgstr "" -"Intente instalando FFmpeg.\n" +"Pruebe a instalar FFmpeg.\n" "\n" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -11312,7 +11341,7 @@ msgstr "Desplazamiento de pista no válido en archivo LOF." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" -msgstr "MIDI importado de '%s'" +msgstr "Se importó MIDI desde «%s»" #: src/import/ImportMIDI.cpp msgid "Import MIDI" @@ -11905,8 +11934,8 @@ msgid "" "Cannot create directory '%s'. \n" "File already exists that is not a directory" msgstr "" -"No se puede crear la carpeta '%s'. \n" -"Ya existe un archivo que no es una carpeta" +"No se puede crear el directorio «%s». \n" +"Ya existe el archivo y no es un directorio" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Selected Audio" @@ -11946,8 +11975,8 @@ msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Ha seleccionado un nombre de archivo con una extensión no identificada.\n" -"¿Está seguro de que desea continuar?" +"Ha seleccionado un nombre de archivo con una extensión no reconocida.\n" +"¿Confirma que quiere continuar?" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export MIDI" @@ -11956,7 +11985,7 @@ msgstr "Exportar MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Etiquetas Importadas de '%s'" +msgstr "Se importaron etiquetas desde «%s»" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Import Labels" @@ -12465,7 +12494,7 @@ msgstr "&Aplicar macro" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Palette..." -msgstr "Seleccionar macro..." +msgstr "Paleta…" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Reset &Configuration" @@ -13671,14 +13700,12 @@ msgid "Preferences for Application" msgstr "Preferencias de calidad" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Update Audacity" -msgstr "Actualizar Audacity" +msgstr "Actualizar Tenacity" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Buscar actualizaciones..." +msgstr "Error al comprobar actualizaciones" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -14005,11 +14032,11 @@ msgstr "Hay caracteres en blanco (espacios, saltos de línea, tabuladores o reto #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" -msgstr "Espacios encontrados" +msgstr "Se detectaron espacios" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "¿Está seguro de desea borrar la regla seleccionada?" +msgstr "¿Confirma que quiere eliminar la regla seleccionada?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" @@ -14120,7 +14147,7 @@ msgstr "No usar nunca la coma como signo decimal" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" -msgstr "Habilitar consejos en la línea de tiempo" +msgstr "Activar descripciones emergentes en la línea de tiempo" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" @@ -14285,7 +14312,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Seleccione un archivo XML que contenga atajos de teclado de Audacity..." +msgstr "Seleccione un archivo XML que contenga atajos de teclado de Tenacity…" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -14489,17 +14516,21 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr "'Preguntar' significa que Audacity le preguntará si desea cargar el módulo en cada nuevo inicio." +msgstr "" +" «Preguntar» significa que Tenacity le preguntará si quiere cargar el " +"módulo en cada inicio." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr "'Fallo' significa que Audacity considera que el módulo está estropeado y no lo ejecutará." +msgstr "" +" «Fallido» significa que Tenacity considera que el módulo está estropeado y " +"no lo ejecutará." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'New' means no choice has been made yet." -msgstr "'Nuevo' significa que aún no se ha elegido ninguna opción." +msgstr " «Nuevo» significa que aún no se ha elegido ninguna opción." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -14511,11 +14542,11 @@ msgstr "Preguntar" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" -msgstr "Fallo" +msgstr "Fallido" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No modules were found" -msgstr "No se han encontrado módulos" +msgstr "No se encontró ningún módulo" #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" @@ -14559,7 +14590,7 @@ msgstr "Arrastre-Izquierdo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" -msgstr "Establecer rango de selección" +msgstr "Establecer intervalo de selección" #: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" @@ -14567,7 +14598,7 @@ msgstr "Mayús-Clic izquierdo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" -msgstr "Extender rango de la selección" +msgstr "Extender intervalo de selección" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" @@ -14591,7 +14622,7 @@ msgstr "Acercar en un punto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "Acercar en un rango" +msgstr "Acercar en un intervalo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" @@ -14619,7 +14650,7 @@ msgstr "Mayús-Arrastrar" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" -msgstr "Alejar en un rango" +msgstr "Alejar en un intervalo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" @@ -14712,7 +14743,7 @@ msgstr "-Rueda del ratón" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom waveform in or out" -msgstr "Ampliar o reducir forma de onda" +msgstr "Ampliar o reducir onda" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Shift-Wheel-Rotate" @@ -14720,7 +14751,7 @@ msgstr "-Mayús-Rueda del ratón" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "Rango de dB de forma de onda" +msgstr "Intervalo (dB) de onda en escala vertical" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Preferences for Playback" @@ -14898,19 +14929,19 @@ msgstr "Número de pis&ta" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System &Date" -msgstr "&Fecha" +msgstr "&Fecha del sistema" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System T&ime" -msgstr "&Hora" +msgstr "&Hora del sistema" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Autoajuste de nivel de grabación" +msgstr "Ajuste de nivel de grabación automatizado" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Habilitar Autoajuste de nivel de grabación." +msgstr "Activar el ajuste de nivel de grabación automatizado." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -15002,7 +15033,7 @@ msgstr "La frecuencia mínima debe ser menor que la frecuencia máxima" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The range must be at least 1 dB" -msgstr "El rango debe ser al menos 1 db" +msgstr "El intervalo debe ser al menos 1 dB" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain cannot be negative" @@ -15051,7 +15082,7 @@ msgstr "&Ganancia (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Range (dB):" -msgstr "&Rango (dB):" +msgstr "&Intervalo (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" @@ -15091,7 +15122,7 @@ msgstr "Factor de relleno &cero:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "Ha&bilitar selección espectral" +msgstr "Acti&var selección espectral" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Show a grid along the &Y-axis" @@ -15116,7 +15147,7 @@ msgstr "E&ncontrar notas" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Quantize Notes" -msgstr "&Reducir el rango de notas" +msgstr "&Cuantificar notas" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Global settings" @@ -15140,7 +15171,7 @@ msgstr "La ganancia debe ser un número entero" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The range must be a positive integer" -msgstr "El rango debe ser un número entero positivo" +msgstr "El intervalo debe ser un número entero positivo" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The frequency gain must be an integer" @@ -15186,16 +15217,18 @@ msgid "" "(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" -"El uso de temas es una característica experimental.\n" +"Los temas son una funcionalidad experimental.\n" "\n" -"Para probarla, haga clic en \"Guardar caché de tema\" cuando encuentre y modifique las imágenes y colores en \n" -"ImageCacheVxx.png usando un editor de imágenes como \n" -"Gimp.\n" +"Para ponerlos a prueba, pulse en «Guardar antememoria de tema» y modifique " +"las imágenes en\n" +"ImageCacheVxx.png con ayuda de un editor de imágenes como el GIMP.\n" "\n" -"Haga clic en \"Cargar caché de tema\" para cargar las imágenes cambiada y colores en Audacity.\n" +"Pulse en «Cargar antememoria de tema» para cargar las imágenes y los colores " +"modificados en Tenacity.\n" "\n" -"[Sólo la barra de herramientas de reproducción y los colores de las pistas de onda se verán afectadas, incluso cuando\n" -"el archivo de imagen muestra también otros iconos.]" +"(Por el momento, solo la barra de herramientas de reproducción y los colores " +"de la onda reflejarán los cambios,\n" +"pese a que el archivo de imagen también incluye otros iconos.)" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" @@ -15209,15 +15242,15 @@ msgstr "" #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Caché del tema - Imágenes &y color" +msgstr "Antememoria de tema. Imágenes y color" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" -msgstr "Guardar la caché del tema" +msgstr "Guardar antememoria de tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Theme Cache" -msgstr "Cargar la caché del tema" +msgstr "Cargar antememoria de tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Individual Theme Files" @@ -15291,7 +15324,7 @@ msgstr "Logarítmico (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" -msgstr "Forma de onda" +msgstr "Onda" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Spectrogram" @@ -15327,27 +15360,27 @@ msgstr "Segundos" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "5ths of Seconds" -msgstr "5º de segundos" +msgstr "1⁄5 de segundo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "10ths of Seconds" -msgstr "10º de segundos" +msgstr "1⁄10 de segundo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "20ths of Seconds" -msgstr "20º de segundos" +msgstr "1⁄20 de segundo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "50ths of Seconds" -msgstr "50º de segundos" +msgstr "1⁄50 de segundo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "100º de segundos" +msgstr "1⁄100 de segundo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "500º de segundos" +msgstr "1⁄500 de segundo" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" @@ -15399,7 +15432,7 @@ msgstr "Modo de &vista predeterminado:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "&Escala de forma de onda predeterminada:" +msgstr "Escala de onda predeterminada:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -15465,15 +15498,15 @@ msgstr "Al perder la extensión de los &nombres de archivo en la exportación" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveforms" -msgstr "Formas de onda" +msgstr "Ondas" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Preferencias de formas de onda" +msgstr "Preferencias de ondas" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "&Rango de dB de forma de onda:" +msgstr "&Intervalo de dB de onda:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; @@ -16161,7 +16194,7 @@ msgstr "Procesando... %i%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" -msgstr "Cambiado '%s' a %s" +msgstr "Se cambió «%s» a %s" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" @@ -16179,7 +16212,7 @@ msgstr "&Otro..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" -msgstr "Cambiado '%s' a %s Hz" +msgstr "Se cambió «%s» a %s Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rate Change" @@ -16276,21 +16309,23 @@ msgstr "Derecho, %dHz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" -msgstr "%.0f%% Izquierda" +msgstr "%.0f %% izquierda" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" -msgstr "%.0f%% Derecha" +msgstr "%.0f %% derecha" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Haga clic y arrastre para ajustar el tamaño, doble clic para distribuir uniformemente" +msgstr "" +"Pulse y arrastre para redimensionar las subvistas; pulse dos veces para " +"distribuir uniformemente" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "Haga clic y arrastre para reorganizar las subvistas" +msgstr "Pulse y arrastre para reorganizar las subvistas" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" @@ -16302,11 +16337,11 @@ msgstr "Cerrar subvista" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" -msgstr "Ampliar x1/2" +msgstr "Escala ×1/2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x2" -msgstr "Ampliar x2" +msgstr "Escala ×2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" @@ -16314,11 +16349,11 @@ msgstr "Media onda" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "Wa&veform" -msgstr "&Forma de onda" +msgstr "&Onda" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "&Wave Color" -msgstr "&Color de forma de onda" +msgstr "&Color de onda" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -16348,12 +16383,12 @@ msgstr "Límite superior de velocidad" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" -msgstr "Establecer rango en '%ld' - '%ld'" +msgstr "Establecer intervalo en «%ld» - «%ld»" #. i18n-hint: (verb) #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Range" -msgstr "Establecer rango" +msgstr "Establecer intervalo" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to linear" @@ -16381,7 +16416,7 @@ msgstr "Establecer interpolación de pista de tiempo a logarítmica" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Linear scale" -msgstr "Escala &Lineal" +msgstr "Escala &lineal" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "L&ogarithmic scale" @@ -16389,7 +16424,7 @@ msgstr "Escala l&ogarítmica" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Range..." -msgstr "&Rango..." +msgstr "&Intervalo…" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Logarithmic &Interpolation" @@ -16568,7 +16603,7 @@ msgstr "Contraer" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Command+Click to deselect" -msgstr "Command+Clic para deseleccionar" +msgstr "⌘+pulsación para deseleccionar" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Select track" @@ -16576,16 +16611,16 @@ msgstr "Seleccionar pista" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to deselect" -msgstr "Ctrl+Clic para deseleccionar" +msgstr "Ctrl+pulsación para deseleccionar" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." -msgstr "Abrir menú..." +msgstr "Abrir menú…" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Ctrl+Clic" +msgstr "Ctrl+pulsación" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -16628,7 +16663,7 @@ msgstr "Izquierdo=Acercar, Derecho=Alejar, Central=Normal" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "(disabled)" -msgstr "(deshabilitado)" +msgstr "(desactivado)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" @@ -16661,7 +16696,7 @@ msgstr "&Limpiar" #. of horizontal bumps #: src/widgets/Grabber.cpp msgid "Grabber" -msgstr "Arrastrador" +msgstr "Agarradera" #: src/widgets/Grid.cpp msgid "Empty" @@ -16669,11 +16704,11 @@ msgstr "Vacío" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Backwards" -msgstr "Retrocesos" +msgstr "Hacia atrás" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Forwards" -msgstr "Avances" +msgstr "Hacia delante" #: src/widgets/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" @@ -16685,19 +16720,19 @@ msgstr "Menú" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click to Start Monitoring" -msgstr "Clic para comenzar monitorización" +msgstr "Pulse para comenzar monitorización" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click for Monitoring" -msgstr "Clic para detener monitorización" +msgstr "Pulse para monitorizar" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click to Start" -msgstr "Haga clic para comenzar" +msgstr "Pulse para comenzar" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Click" -msgstr "Haga clic" +msgstr "Pulse" #: src/widgets/Meter.cpp msgid "Stop Monitoring" @@ -17075,7 +17110,7 @@ msgstr "Cancelar" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "¿Está seguro de desea cancelar?" +msgstr "¿Confirma que quiere cancelar?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" @@ -17083,7 +17118,7 @@ msgstr "Confirmar cancelación" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "¿Está seguro de desea parar?" +msgstr "¿Confirma que quiere parar?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Stop" @@ -17091,7 +17126,7 @@ msgstr "Confirmar parada" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "¿Está seguro de desea cerrar?" +msgstr "¿Confirma que quiere cerrar?" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Close" @@ -17099,9 +17134,9 @@ msgstr "Confirmar cierre" #. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write files to directory: %s." -msgstr "No se puede leer los valores predefinidos de \"%s\"" +msgstr "No se pudo inicializar el archivo de proyecto" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -17143,7 +17178,7 @@ msgstr "Número mal creado" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Not in range %d to %d" -msgstr "No está en el rango %d a %d" +msgstr "No está en el intervalo %d a %d" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Value overflow" @@ -17156,7 +17191,7 @@ msgstr "Demasiados dígitos decimales" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value not in range: %s to %s" -msgstr "El valor no está en el rango: %s a %s" +msgstr "El valor no está en el intervalo: %s a %s" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format @@ -17222,9 +17257,9 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" -"~aEl ancho de banda es cero (las frecuencias~%~\n" +"~aEl ancho de banda es de cero (las frecuencias~%~\n" " superior e inferior son ambas de ~a Hz).~%~\n" -" Seleccione un rango de frecuencia." +" Seleccione un intervalo de frecuencias." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny #, lisp-format @@ -17278,9 +17313,9 @@ msgid "" " frequencies are both ~a Hz).~%~\n" " Please select a frequency range." msgstr "" -"~aEl ancho de banda es cero (las frecuencias~%~\n" +"~aEl ancho de banda es de cero (las frecuencias~%~\n" " superior e inferior son de ~a Hz).~%~\n" -" Seleccione un rango de frecuencias." +" Seleccione un intervalo de frecuencias." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Spectral edit shelves" @@ -17606,7 +17641,7 @@ msgstr "Añadir número" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" +msgstr "Sobrescribir" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format @@ -18055,7 +18090,7 @@ msgstr "Instalador de complementos Nyquist" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Select file(s) to install" -msgstr "Seleccione archivo(s) a instalar" +msgstr "Seleccione los archivos que se instalarán" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-in" @@ -18075,11 +18110,11 @@ msgstr "Archivo de texto" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "All supported" -msgstr "Todos los archivos compatibles" +msgstr "Todos los archivos admitidos" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow overwriting" -msgstr "Permitir sobreescritura" +msgstr "Permitir sobrescritura" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Disallow" @@ -18092,17 +18127,20 @@ msgstr "Permitido" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "Operación realizada con éxito.~%Archivos escritos en:~%~s~%" +msgstr "" +"Operación efectuada correctamente.~%Se escribieron los archivos en:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "Advertencia. ~%No se ha podido copiar algunos ficheros:~%" +msgstr "Atención.~%No se pudieron copiar algunos archivos:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Complementos instalados. ~%(Utilice el Administrador de complementos para habilitar los efectos):" +msgstr "" +"Complementos instalados. ~%(Utilice el Gestor de complementos para activar " +"los efectos):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -18114,15 +18152,15 @@ msgstr "Archivos copiados en la carpeta de complementos:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "No se ha encontrado o no se ha podido leer:" +msgstr "No se encontró o no se pudo leer:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Unsupported file type:" -msgstr "Tipo de archivos no compatible:" +msgstr "Tipo de archivo no admitido:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "Archivos ya instalados ('Permitir sobreescritura' deshabilitada):" +msgstr "Archivos ya instalados («Permitir sobrescritura» desactivada):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" @@ -18131,7 +18169,7 @@ msgstr "No se puede escribir en la carpeta de complementos:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." -msgstr "Error.~%No se ha seleccionado archivo." +msgstr "Error.~%No se seleccionó ningún archivo." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Generating pluck sound..." @@ -18163,7 +18201,7 @@ msgstr "Pista de ritmo" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Generating Rhythm..." -msgstr "Generando ritmo...." +msgstr "Generando ritmo…" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" @@ -18187,7 +18225,9 @@ msgstr "Cantidad de oscilación" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Establecer el 'Numero de barras' a cero para habilitar la 'Duración de pista de ritmo'." +msgstr "" +"Establezca el «Número de barras» a cero para activar la «Duración de pista " +"de ritmo»." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -18203,7 +18243,7 @@ msgstr "Duración de pista de ritmos" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Used if 'Number of bars' = 0" -msgstr "Utilizar si 'Numero de barras' = 0" +msgstr "Se utiliza si «Número de barras» = 0" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Start time offset" @@ -18524,8 +18564,8 @@ msgid "" "Audacity by Steve\n" "Daulton" msgstr "" -"Producido con Exportar datos de muestra de\n" -"Audacity por Steve\n" +"Producido con Exportar datos de muestra para\n" +"Tenacity por Steve\n" "Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -18655,7 +18695,7 @@ msgstr "Aplicando Trémolo..." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Waveform type" -msgstr "Tipo de forma de onda" +msgstr "Tipo de onda" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Inverse Sawtooth" @@ -18757,9 +18797,10 @@ msgid "" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" -" - Los dos canales son idénticos, por ejemplo, mono dual.\n" -" El centro no puede ser eliminado.\n" -" Cualquier otra diferencia puede ser derivada de una codificación con pérdida." +" - Ambos canales son idénticos, es decir, mono dual.\n" +" El centro no puede quitarse.\n" +" Cualquier diferencia remanente puede ser derivada de una " +"codificación con pérdida." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -18835,7 +18876,7 @@ msgstr "Ambos canales" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Right Only" -msgstr "Sólo derecho" +msgstr "Solo derecho" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Number of vocoder bands" @@ -22248,3 +22289,360 @@ msgstr "Paul Licameli" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "Steve Daulton" + +#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards +#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp +msgid "Command+Click" +msgstr "⌘+pulsación" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +msgid "Audacity" +msgstr "Tenacity" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "+/- 1" +msgstr "+/− 1" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "Gradual" +msgstr "Gradual" + +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#, c-format +msgid "%d dB" +msgstr "%d dB" + +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +msgid "+ dB" +msgstr "+ dB" + +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +msgid "- dB" +msgstr "− dB" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Scriptables" +msgstr "Secuenciables" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "&Macros..." +msgstr "&Macros…" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "..." +msgstr "…" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Manual..." +msgstr "&Manual…" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&MIDI..." +msgstr "&MIDI…" + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&Audio..." +msgstr "&Audio…" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "8 bit DPCM" +msgstr "DPCM de 8 bits" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "16 bit DPCM" +msgstr "DPCM de 16 bits" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "24 bit DWVW" +msgstr "DWVW de 24 bits" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "16 bit DWVW" +msgstr "DWVW de 16 bits" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "12 bit DWVW" +msgstr "DWVW de 12 bits" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "RAW (header-less)" +msgstr "RAW (sin cabeceras)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1/Matlab 5.0)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0/Matlab 4.2)" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp +#, c-format +msgid "GStreamer Error: %s" +msgstr "Error de GStreamer: %s" + +#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp +msgid "WAV (Microsoft)" +msgstr "WAV (Microsoft)" + +#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp +msgid "AIFF (Apple/SGI)" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "65-105 kbps" +msgstr "65-105 kb/s" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "80-120 kbps" +msgstr "80-120 kb/s" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "95-135 kbps" +msgstr "95-135 kb/s" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "110-150 kbps" +msgstr "110-150 kb/s" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "145-185 kbps" +msgstr "145-185 kb/s" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "155-195 kbps" +msgstr "155-195 kb/s" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "170-210 kbps" +msgstr "170-210 kb/s" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "200-250 kbps" +msgstr "200-250 kb/s" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "24 bit" +msgstr "24 bits" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "16 bit" +msgstr "16 bits" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "60 ms" +msgstr "60 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "40 ms" +msgstr "40 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "20 ms" +msgstr "20 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "10 ms" +msgstr "10 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "5 ms" +msgstr "5 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "2.5 ms" +msgstr "2,5 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "VOIP" +msgstr "VOIP" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "10" +msgstr "10" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "9" +msgstr "9" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "7" +msgstr "7" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "6" +msgstr "6" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "5" +msgstr "5" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "4" +msgstr "4" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "3" +msgstr "3" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "1" +msgstr "1" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, c-format +msgid "%.2f kbps" +msgstr "%.2f kb/s" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "2" +msgstr "2" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "16384" +msgstr "16 384" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "8192" +msgstr "8192" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "4096" +msgstr "4096" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "1024" +msgstr "1024" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "512" +msgstr "512" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "256" +msgstr "256" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "128" +msgstr "128" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "64" +msgstr "64" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "32" +msgstr "32" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "David R.Sky" +msgstr "David R. Sky" + +#. i18n-hint: short form of 'seconds'. +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp +msgid "s" +msgstr "s" + +#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or +#. cycles per second. +#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n-hint: abbreviates decibels +#. i18n-hint: short form of 'decibels'. +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "384000 Hz" +msgstr "384 000 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "352800 Hz" +msgstr "352 800 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "192000 Hz" +msgstr "192 000 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "176400 Hz" +msgstr "176 400 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "96000 Hz" +msgstr "96 000 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "88200 Hz" +msgstr "88 200 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "48000 Hz" +msgstr "48 000 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "44100 Hz" +msgstr "44 100 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "22050 Hz" +msgstr "22 050 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "16000 Hz" +msgstr "16 000 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "11025 Hz" +msgstr "11 025 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "2048" +msgstr "2048" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +msgid "78" +msgstr "78" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +msgid "45" +msgstr "45" + +#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny +msgid "No" +msgstr "No" + +#. i18n-hint: The %02i is the project number. This is followed by the project name in quotes as a %s. +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" +msgstr "[Proyecto %02i] Tenacity «%s»" + +#: src/FFT.cpp +msgid "Rectangular" +msgstr "Rectangular" diff --git a/locale/eu.po b/locale/eu.po index 04068436c..044e03c79 100644 --- a/locale/eu.po +++ b/locale/eu.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-08 05:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-27 11:11+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -19985,3 +19985,7 @@ msgstr "Ezin da konektatu Tenacity eguneratzeko zerbitzariarekin." msgctxt "update dialog" msgid "Read more on GitHub" msgstr "Informazio gehiago GitHub-en" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "..." +msgstr "…" diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index b9ab55858..ddd3271d8 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -10,13 +10,14 @@ # Heitor Rocha , 2021. # William Weber Berrutti , 2021. # Humberto Rocha , 2021. +# Adolfo Jayme Barrientos , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-15 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Humberto Rocha \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-16 11:55+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -5581,15 +5582,15 @@ msgstr "Limpar log" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." -msgstr "Abre um Projeto." +msgstr "Abre um projeto." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a project." -msgstr "Salva Projeto." +msgstr "Salva um projeto." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a copy of current project." -msgstr "Salva cópia do Projeto atual." +msgstr "Salva uma cópia do projeto atual." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves the log contents."