From 9c30056da95464307acdd23d77cdea8450b97373 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: windinthew Date: Sun, 5 May 2013 11:27:19 +0000 Subject: [PATCH] Updated by Atsushi YOSHIDA --- locale/ja.po | 2884 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 1513 insertions(+), 1371 deletions(-) diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index fe6fe5cd9..f91514bb6 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-10 05:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-17 21:17-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-03 20:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-05 00:39-0000\n" "Last-Translator: Atsushi YOSHIDA\n" "Language-Team: Atsushi YOSHIDA\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" -#: AboutDialog.cpp:60 -#: AboutDialog.cpp:80 +#: AboutDialog.cpp:59 +#: AboutDialog.cpp:81 msgid "co-founder" msgstr "共同創設者" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "共同創設者" msgid "quality assurance" msgstr "品質保証" -#: AboutDialog.cpp:161 +#: AboutDialog.cpp:168 msgid "About Audacity..." msgstr "Audacity について..." @@ -38,17 +38,17 @@ msgstr "Audacity について..." #. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button. #. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever #. * you would use for a translation for 'OK' on a button. -#: AboutDialog.cpp:180 +#: AboutDialog.cpp:187 msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacious!" -#: AboutDialog.cpp:200 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +#: AboutDialog.cpp:203 +msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge.net for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "Audacity は世界中のボランティアの開発者のチームによって開発されたフリーなプログラムです. 私たちはプロジェクトをホスティングしていただいている SourceForge.netおよびGoogle Codeに感謝いたします. AudacityはWindows, Mac, およびGNU/Linux (その他Unix系システム含む)に対応しています." -#: AboutDialog.cpp:204 -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our Feedback address. For help, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -msgstr "もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの場合は, Feedback へお知らせください. ヘルプが必要な場合は, 私たちのWikiページのヒントや便利な使い方など, またはForumをアクセスしてみてください." +#: AboutDialog.cpp:208 +msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +msgstr "もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの場合は, feedback address へお知らせください. ヘルプが必要な場合は, 私たちのWikiページのヒントや便利な使い方など, またはForumをアクセスしてみてください." # i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear # in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -67,180 +67,176 @@ msgstr "もしバグを発見されたり私たちへのご提案をお持ちの #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:212 -#: AboutDialog.cpp:214 +#: AboutDialog.cpp:218 +#: AboutDialog.cpp:220 msgid "translator_credits" msgstr "Japanese translation by Atsushi Yoshida (ayoshida.pub@gmail.com)" -#: AboutDialog.cpp:225 -msgid "A Free Digital Audio Editor
" -msgstr "フリーのディジタルオーディオエディタ
" +#: AboutDialog.cpp:230 +msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" +msgstr "フリー、オープンソースでクロスプラットフォームのレコーディング・サウンド編集ソフトウェア
" -#: AboutDialog.cpp:229 +#: AboutDialog.cpp:234 msgid "Credits" msgstr "クレジット" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: AboutDialog.cpp:234 -#, c-format -msgid "Audacity %s Development Team" -msgstr "Audacity %s 開発チーム" +#: AboutDialog.cpp:237 +msgid "Audacity Developers" +msgstr "Audacity開発チーム" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: AboutDialog.cpp:240 -#, c-format -msgid "Audacity %s Support Team" -msgstr "Audacity %s サポートチーム" +msgid "Audacity Support Team" +msgstr "Audacityサポートチーム" -#: AboutDialog.cpp:245 +#: AboutDialog.cpp:243 msgid "Emeritus Developers" msgstr "名誉開発者: " -#: AboutDialog.cpp:250 -msgid "Other Emeritus Team Members" -msgstr "その他の名誉チームメンバー" +#: AboutDialog.cpp:246 +msgid " Emeritus Team Members" +msgstr "名誉チームメンバー" -#: AboutDialog.cpp:255 +#: AboutDialog.cpp:249 msgid "Other Contributors" msgstr "その他の支援者の方々" -#: AboutDialog.cpp:260 +#: AboutDialog.cpp:252 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" msgstr "Audacity は以下のプロジェクトのコードに基づいています:" -#: AboutDialog.cpp:265 +#: AboutDialog.cpp:255 msgid "Special thanks:" msgstr "スペシャルサンクス:" -#: AboutDialog.cpp:270 +#: AboutDialog.cpp:258 msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "Audacity® software is copyright" -#: AboutDialog.cpp:273 +#: AboutDialog.cpp:260 msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "Audacity®の名称は Dominic Mazzoni の登録商標です." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled +#: AboutDialog.cpp:315 #: AboutDialog.cpp:328 -#: AboutDialog.cpp:341 -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:485 msgid "Build Information" msgstr "コンパイル情報" -#: AboutDialog.cpp:334 +#: AboutDialog.cpp:321 #: effects/AvcCompressor.cpp:674 msgid "Enabled" msgstr "有効になっています" -#: AboutDialog.cpp:335 +#: AboutDialog.cpp:322 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: AboutDialog.cpp:345 +#: AboutDialog.cpp:332 msgid "File Format Support" msgstr "サポートするファイル形式" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:355 -#: AboutDialog.cpp:357 +#: AboutDialog.cpp:342 +#: AboutDialog.cpp:344 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3ファイルを読み込む" -#: AboutDialog.cpp:364 -#: AboutDialog.cpp:367 +#: AboutDialog.cpp:351 +#: AboutDialog.cpp:354 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis 取り込みと書き出し" -#: AboutDialog.cpp:371 -#: AboutDialog.cpp:374 +#: AboutDialog.cpp:358 +#: AboutDialog.cpp:361 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3タグのサポート" -#: AboutDialog.cpp:381 -#: AboutDialog.cpp:384 +#: AboutDialog.cpp:368 +#: AboutDialog.cpp:371 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC 取り込みと書き出し" -#: AboutDialog.cpp:389 -#: AboutDialog.cpp:392 +#: AboutDialog.cpp:376 +#: AboutDialog.cpp:379 msgid "MP2 export" msgstr "MP2 書き出し" -#: AboutDialog.cpp:397 -#: AboutDialog.cpp:400 +#: AboutDialog.cpp:384 +#: AboutDialog.cpp:387 msgid "Import via QuickTime" msgstr "QuickTime を通じて取り込み" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: AboutDialog.cpp:407 +#: AboutDialog.cpp:394 msgid "Core Libraries" msgstr "コアライブラリ" +#: AboutDialog.cpp:400 +#: AboutDialog.cpp:403 +#: AboutDialog.cpp:406 +#: AboutDialog.cpp:408 #: AboutDialog.cpp:413 #: AboutDialog.cpp:416 -#: AboutDialog.cpp:419 -#: AboutDialog.cpp:421 -#: AboutDialog.cpp:426 -#: AboutDialog.cpp:429 msgid "Sample rate conversion" msgstr "サンプリング周波数変換" -#: AboutDialog.cpp:433 +#: AboutDialog.cpp:420 msgid "Audio playback and recording" msgstr "オーディオ再生と録音" -#: AboutDialog.cpp:443 +#: AboutDialog.cpp:430 msgid "Features" msgstr "特徴" -#: AboutDialog.cpp:447 +#: AboutDialog.cpp:434 +#: AboutDialog.cpp:437 +#: AboutDialog.cpp:442 +#: AboutDialog.cpp:445 #: AboutDialog.cpp:450 -#: AboutDialog.cpp:455 +#: AboutDialog.cpp:453 #: AboutDialog.cpp:458 -#: AboutDialog.cpp:463 -#: AboutDialog.cpp:466 -#: AboutDialog.cpp:471 -#: AboutDialog.cpp:474 +#: AboutDialog.cpp:461 msgid "Plug-in support" msgstr "プラグインのサポート" -#: AboutDialog.cpp:479 -#: AboutDialog.cpp:482 +#: AboutDialog.cpp:466 +#: AboutDialog.cpp:469 msgid "Sound card mixer support" msgstr "サウンドカードミキサーのサポート" -#: AboutDialog.cpp:487 -#: AboutDialog.cpp:490 +#: AboutDialog.cpp:474 +#: AboutDialog.cpp:477 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "ピッチとテンポの変化のサポート" -#: AboutDialog.cpp:502 +#: AboutDialog.cpp:489 msgid "Program build date: " msgstr "プログラムビルドの日付:" -#: AboutDialog.cpp:505 -#: AboutDialog.cpp:507 +#: AboutDialog.cpp:492 +#: AboutDialog.cpp:494 msgid "Build type:" msgstr "ビルドの種類:" -#: AboutDialog.cpp:505 +#: AboutDialog.cpp:492 msgid "Debug build" msgstr "デバッグビルド" -#: AboutDialog.cpp:507 +#: AboutDialog.cpp:494 msgid "Release build" msgstr "公開ビルド" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) -#: AboutDialog.cpp:512 +#: AboutDialog.cpp:499 msgid "Installation Prefix: " msgstr "インストールのフォルダ: " -#: AboutDialog.cpp:516 +#: AboutDialog.cpp:503 msgid "Settings folder: " msgstr "設定フォルダ: " -#: AboutDialog.cpp:531 +#: AboutDialog.cpp:518 msgid "GPL License" msgstr "GPLライセンス" @@ -278,62 +274,61 @@ msgstr "" msgid "Files Missing" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: AudacityApp.cpp:1024 -#: AudacityApp.cpp:1246 +#: AudacityApp.cpp:1017 +#: AudacityApp.cpp:1221 msgid "Audacity Log" msgstr "Audacityログ" -#: AudacityApp.cpp:1033 +#: AudacityApp.cpp:1026 msgid "Master Gain Control" msgstr "マスターゲインコントロール" -#: AudacityApp.cpp:1034 +#: AudacityApp.cpp:1027 msgid "Input Meter" msgstr "入力メーター" -#: AudacityApp.cpp:1035 +#: AudacityApp.cpp:1028 msgid "Output Meter" msgstr "出力メーター" #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1200 -#: Menus.cpp:201 +#: AudacityApp.cpp:1175 +#: Menus.cpp:196 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1201 -#: Menus.cpp:206 +#: AudacityApp.cpp:1176 +#: Menus.cpp:201 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." -#: AudacityApp.cpp:1202 +#: AudacityApp.cpp:1177 msgid "Open &Recent..." msgstr "最近開いたファイル(&R)..." -#: AudacityApp.cpp:1203 -#: Menus.cpp:1425 -#: Menus.cpp:1428 +#: AudacityApp.cpp:1178 +#: Menus.cpp:1034 msgid "&About Audacity..." msgstr "Audacity について(&A)..." -#: AudacityApp.cpp:1204 +#: AudacityApp.cpp:1179 msgid "&Preferences..." msgstr "設定(&P)..." -#: AudacityApp.cpp:1298 -#: AudacityApp.cpp:1377 +#: AudacityApp.cpp:1273 +#: AudacityApp.cpp:1352 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" msgstr "ブロックサイズを %ld にします\n" -#: AudacityApp.cpp:1319 -#: AudacityApp.cpp:1392 +#: AudacityApp.cpp:1294 +#: AudacityApp.cpp:1367 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" msgstr "不明なコマンドラインオプションです: %s\n" -#: AudacityApp.cpp:1551 +#: AudacityApp.cpp:1476 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -341,11 +336,11 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルを保存する場所を見つけられませんでした.\n" "設定メニューでテンポラリファイルを保存するディレクトリ名を入力してください." -#: AudacityApp.cpp:1557 +#: AudacityApp.cpp:1482 msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." msgstr "Audacity を終了させます. 新しいテンポラリディレクトリを使うために, Audacity を再起動して下さい." -#: AudacityApp.cpp:1589 +#: AudacityApp.cpp:1514 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -355,7 +350,7 @@ msgstr "" "システムを停止させたりすることがあります. \n" "\n" -#: AudacityApp.cpp:1596 +#: AudacityApp.cpp:1521 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -363,19 +358,19 @@ msgstr "" "Audacity はテンポラリファイルのあるフォルダをロックできません.\n" "このフォルダは別に起動されたAudacityが使用しているようです.\n" -#: AudacityApp.cpp:1598 +#: AudacityApp.cpp:1523 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "それでも Audacity を開始しますか?" -#: AudacityApp.cpp:1600 +#: AudacityApp.cpp:1525 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "テンポラリフォルダのロックに失敗" -#: AudacityApp.cpp:1638 +#: AudacityApp.cpp:1563 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "システムは別の Audacity が動作していることを検知しました. \n" -#: AudacityApp.cpp:1640 +#: AudacityApp.cpp:1565 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -383,11 +378,11 @@ msgstr "" "複数のプロジェクトを同時に開いて作業するためには, 新規 あるいは開くコマンドを, \n" "今動作している Audacity において使ってください. \n" -#: AudacityApp.cpp:1641 +#: AudacityApp.cpp:1566 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity は既に起動されています" -#: AudacityApp.cpp:1658 +#: AudacityApp.cpp:1583 msgid "Command-line options supported:" msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" @@ -395,20 +390,20 @@ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" # * English. This displays a list of available options #. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in #. * English. This displays a list of available options -#: AudacityApp.cpp:1661 +#: AudacityApp.cpp:1586 msgid "\t-help (this message)" msgstr "\t-help (this message)" # i18n-hint '-version' needs to stay in English. #. i18n-hint '-version' needs to stay in English. -#: AudacityApp.cpp:1663 +#: AudacityApp.cpp:1588 msgid "\t-version (display Audacity version)" msgstr "\t-version (display Audacity version)" #. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in #. * English. This runs a set of automatic tests on audacity #. * itself -#: AudacityApp.cpp:1667 +#: AudacityApp.cpp:1592 msgid "\t-test (run self diagnostics)" msgstr "\t-test (run self diagnostics)" @@ -416,15 +411,15 @@ msgstr "\t-test (run self diagnostics)" #. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the #. * size pieces that audacity uses when writing files to the #. * disk -#: AudacityApp.cpp:1672 +#: AudacityApp.cpp:1597 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" msgstr "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -#: AudacityApp.cpp:1673 +#: AudacityApp.cpp:1598 msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." msgstr "加えて, オーディオファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください. " -#: AudacityApp.cpp:1985 +#: AudacityApp.cpp:1910 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -436,7 +431,7 @@ msgstr "" "\n" "ダブルクリックで開くために関連付けを行いますか?" -#: AudacityApp.cpp:1986 +#: AudacityApp.cpp:1911 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity プロジェクトファイル" @@ -496,33 +491,33 @@ msgstr "" msgid "Latency problem" msgstr "レイテンシー(潜時)の問題" -#: AudioIO.cpp:3101 +#: AudioIO.cpp:3123 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が大きすぎるため調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:3109 +#: AudioIO.cpp:3131 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "自動音量機能により音量が %f まで下がりました." -#: AudioIO.cpp:3124 +#: AudioIO.cpp:3146 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 音量が小さすぎ調整できませんでした." -#: AudioIO.cpp:3136 +#: AudioIO.cpp:3158 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "自動音量機能により音量が %.2f まで上がりました." -#: AudioIO.cpp:3170 +#: AudioIO.cpp:3192 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ大きすぎます." -#: AudioIO.cpp:3172 +#: AudioIO.cpp:3194 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "自動音量機能は停止しました. 解析を繰り返しましたが適切な音量を見つけることができませんでした. 音量がまだ低すぎます." -#: AudioIO.cpp:3175 +#: AudioIO.cpp:3197 #, c-format msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." msgstr "自動音量機能は停止しました. %.2f が適切な音量と推定されます." @@ -585,29 +580,29 @@ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ること #: AutoRecovery.cpp:150 #: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3809 -#: Menus.cpp:3821 -#: Menus.cpp:6502 -#: Project.cpp:2549 -#: Project.cpp:4496 -#: Project.cpp:4515 -#: TrackPanel.cpp:7377 -#: WaveTrack.cpp:973 -#: WaveTrack.cpp:992 -#: WaveTrack.cpp:2116 +#: Menus.cpp:3387 +#: Menus.cpp:3399 +#: Menus.cpp:5928 +#: Project.cpp:2536 +#: Project.cpp:4425 +#: Project.cpp:4444 +#: TrackPanel.cpp:7385 +#: WaveTrack.cpp:977 +#: WaveTrack.cpp:996 +#: WaveTrack.cpp:2120 #: effects/Contrast.cpp:105 #: effects/Contrast.cpp:115 #: effects/Contrast.cpp:121 #: effects/Contrast.cpp:131 #: effects/Contrast.cpp:151 -#: effects/Effect.cpp:522 +#: effects/Effect.cpp:532 #: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:714 -#: export/ExportMP2.cpp:234 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:715 +#: export/ExportMP2.cpp:235 #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:428 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:603 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:946 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:430 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:566 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:895 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -633,24 +628,24 @@ msgstr "パラメータ(&P)" msgid "C&hoose command" msgstr "コマンドを選択(&h)" -#: BatchCommands.cpp:472 +#: BatchCommands.cpp:471 msgid "Stereo to Mono Effect not found" msgstr "ステレオからモノラルへ変更するエフェクトが見つかりません" -#: BatchCommands.cpp:492 +#: BatchCommands.cpp:491 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "この Audacity のビルドには Ogg Vorbis のサポートは含まれていません" -#: BatchCommands.cpp:504 +#: BatchCommands.cpp:503 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "この Audacity のビルドには FLACのサポートは含まれていません" -#: BatchCommands.cpp:508 +#: BatchCommands.cpp:507 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "コマンド %s はまだ実装されていません" -#: BatchCommands.cpp:525 +#: BatchCommands.cpp:524 #: effects/Effect.cpp:120 #, c-format msgid "" @@ -660,12 +655,12 @@ msgstr "" "エフェクト %s のパラメータが \n" "%s に設定できません" -#: BatchCommands.cpp:569 +#: BatchCommands.cpp:568 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "自動実行コマンド %s は認識されません. " -#: BatchCommands.cpp:688 +#: BatchCommands.cpp:687 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -676,51 +671,44 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:689 -#: BatchCommands.cpp:694 +#: BatchCommands.cpp:688 +#: BatchCommands.cpp:693 msgid "Test Mode" msgstr "テストモード" -#: BatchCommands.cpp:693 +#: BatchCommands.cpp:692 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s を適用" -#: BatchProcessDialog.cpp:62 -#: BatchProcessDialog.cpp:78 -#: BatchProcessDialog.cpp:79 +#: BatchProcessDialog.cpp:63 +#: BatchProcessDialog.cpp:69 +#: BatchProcessDialog.cpp:70 msgid "Apply Chain" msgstr "チェインを適用" -#. i18n-hint: CleanSpeech is the name of a mode Audacity can operate -#. * in that was invented to process lots of sermons, remove long -#. * pauses and background noise. -#: BatchProcessDialog.cpp:74 -msgid "CleanSpeech Batch Processing" -msgstr "クリーンスピーチ バッチ処理" - #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. -#: BatchProcessDialog.cpp:104 -msgid "&Select chain" +#: BatchProcessDialog.cpp:95 +msgid "&Select Chain" msgstr "チェインを選択(&S)" # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume # i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: BatchProcessDialog.cpp:109 +#: BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "Chain" msgstr "チェイン" -#: BatchProcessDialog.cpp:116 +#: BatchProcessDialog.cpp:107 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "現在のプロジェクトに適用(&P)" -#: BatchProcessDialog.cpp:117 +#: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to &Files..." msgstr "ファイルへ適用(&F)..." -#: BatchProcessDialog.cpp:118 -#: BatchProcessDialog.cpp:307 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 +#: BatchProcessDialog.cpp:287 #: UploadDialog.cpp:180 #: effects/AvcCompressor.cpp:732 #: effects/ChangeLength.cpp:183 @@ -728,141 +716,134 @@ msgstr "ファイルへ適用(&F)..." msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:161 -#: BatchProcessDialog.cpp:205 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 +#: BatchProcessDialog.cpp:192 msgid "No chain selected" msgstr "チェインが選択されていません." -#: BatchProcessDialog.cpp:174 +#: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "'%s'を現在のプロジェクトに適用中" -#: BatchProcessDialog.cpp:215 +#: BatchProcessDialog.cpp:202 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "現在のプロジェクトを先に保存して閉じてください. " -#: BatchProcessDialog.cpp:222 -msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -msgstr "自動実行処理のために音声ファイルを選択してください..." - -#: BatchProcessDialog.cpp:223 -#: BatchProcessDialog.cpp:226 +#: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "自動実行処理のためにファイルを選択してください..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: BatchProcessDialog.cpp:252 -#: Project.cpp:2149 +#: BatchProcessDialog.cpp:232 +#: Project.cpp:2136 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "すべてのファイル|*.*|すべてのサポートされるファイル|" -#: BatchProcessDialog.cpp:291 +#: BatchProcessDialog.cpp:271 msgid "Applying..." msgstr "適用中..." -#: BatchProcessDialog.cpp:301 +#: BatchProcessDialog.cpp:281 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: BatchProcessDialog.cpp:416 -#: BatchProcessDialog.cpp:420 -#: BatchProcessDialog.cpp:421 +#: BatchProcessDialog.cpp:398 +#: BatchProcessDialog.cpp:402 +#: BatchProcessDialog.cpp:403 msgid "Edit Chains" msgstr "チェインを編集" -#: BatchProcessDialog.cpp:480 +#: BatchProcessDialog.cpp:455 msgid "&Chains" msgstr "チェイン(&C)" -#: BatchProcessDialog.cpp:499 +#: BatchProcessDialog.cpp:474 #: Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" -#: BatchProcessDialog.cpp:500 +#: BatchProcessDialog.cpp:475 #: LabelDialog.cpp:127 #: Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" -#: BatchProcessDialog.cpp:501 +#: BatchProcessDialog.cpp:476 msgid "Re&name" msgstr "リネーム(&n)" -#: BatchProcessDialog.cpp:507 +#: BatchProcessDialog.cpp:482 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "チェイン (編集するにはダブルクリックかSPACEを押す)(&h)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: BatchProcessDialog.cpp:517 +#: BatchProcessDialog.cpp:492 msgid "Num" msgstr "番号" -#: BatchProcessDialog.cpp:518 -#: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 -msgid "Command" +#: BatchProcessDialog.cpp:493 +msgid "Command " msgstr "コマンド" -#: BatchProcessDialog.cpp:519 +#: BatchProcessDialog.cpp:494 #: effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" -#: BatchProcessDialog.cpp:523 +#: BatchProcessDialog.cpp:498 msgid "&Insert" msgstr "挿入(&I)" -#: BatchProcessDialog.cpp:524 +#: BatchProcessDialog.cpp:499 msgid "De&lete" msgstr "削除(&l)" -#: BatchProcessDialog.cpp:525 -#: effects/Equalization.cpp:2877 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 +#: effects/Equalization.cpp:2885 msgid "Move &Up" msgstr "上へ(&U)" -#: BatchProcessDialog.cpp:526 -#: effects/Equalization.cpp:2878 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 +#: effects/Equalization.cpp:2886 msgid "Move &Down" msgstr "下へ(&D)" -#: BatchProcessDialog.cpp:527 -#: effects/Equalization.cpp:2884 +#: BatchProcessDialog.cpp:502 +#: effects/Equalization.cpp:2892 msgid "De&faults" msgstr "既定値(&f)" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: BatchProcessDialog.cpp:571 +#: BatchProcessDialog.cpp:546 msgid "- END -" msgstr "終了" -#: BatchProcessDialog.cpp:604 +#: BatchProcessDialog.cpp:573 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s が変更されました" -#: BatchProcessDialog.cpp:605 +#: BatchProcessDialog.cpp:574 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "変更を保存しますか \"" -#: BatchProcessDialog.cpp:687 +#: BatchProcessDialog.cpp:711 msgid "Enter name of new chain" msgstr "新しいチェインの名前を入力" -#: BatchProcessDialog.cpp:698 +#: BatchProcessDialog.cpp:722 msgid "Name must not be blank" msgstr "名前は空白ではだめです" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. -#: BatchProcessDialog.cpp:708 +#: BatchProcessDialog.cpp:732 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "名前は `%c' や `%c' を含んではいけません" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: BatchProcessDialog.cpp:739 +#: BatchProcessDialog.cpp:763 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "本当に %s を削除しますか?" @@ -1343,8 +1324,8 @@ msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "'%s' を見つけるには, ここをクリック -->" #: FFmpeg.cpp:613 -#: export/ExportCL.cpp:106 -#: export/ExportMP3.cpp:617 +#: export/ExportCL.cpp:105 +#: export/ExportMP3.cpp:618 msgid "Browse..." msgstr "ブラウズ..." @@ -1354,7 +1335,7 @@ msgstr "FFmpeg の無料コピーを入手するには, ここをクリック -- #. i18n-hint: (verb) #: FFmpeg.cpp:615 -#: export/ExportMP3.cpp:621 +#: export/ExportMP3.cpp:622 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" @@ -1476,55 +1457,55 @@ msgstr "対数周波数軸" msgid "Axis" msgstr "軸" -#: FreqWindow.cpp:219 +#: FreqWindow.cpp:224 #: LabelDialog.cpp:129 -#: Menus.cpp:283 +#: Menus.cpp:249 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:173 msgid "&Export..." msgstr "書き出し(&E)..." -#: FreqWindow.cpp:220 +#: FreqWindow.cpp:225 #: effects/Contrast.cpp:352 -#: export/ExportCL.cpp:430 -#: export/ExportMultiple.cpp:361 +#: export/ExportCL.cpp:429 +#: export/ExportMultiple.cpp:359 msgid "Export" msgstr "書き出し" -#: FreqWindow.cpp:223 +#: FreqWindow.cpp:228 msgid "&Replot" msgstr "再描画(&R)" -#: FreqWindow.cpp:224 +#: FreqWindow.cpp:229 msgid "Replot" msgstr "再描画" -#: FreqWindow.cpp:228 -#: FreqWindow.cpp:229 +#: FreqWindow.cpp:233 +#: FreqWindow.cpp:234 #: effects/Contrast.cpp:362 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:235 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:240 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: FreqWindow.cpp:231 -#: FreqWindow.cpp:234 -#: effects/Equalization.cpp:1317 +#: FreqWindow.cpp:236 +#: FreqWindow.cpp:239 +#: effects/Equalization.cpp:1316 msgid "Grids" msgstr "グリッド" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: FreqWindow.cpp:298 -#: FreqWindow.cpp:499 +#: FreqWindow.cpp:303 +#: FreqWindow.cpp:504 #: effects/AutoDuck.cpp:510 #: effects/AutoDuck.cpp:550 #: effects/AutoDuck.cpp:821 #: effects/Compressor.cpp:480 #: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1145 -#: effects/Equalization.cpp:1147 -#: effects/Equalization.cpp:1155 -#: effects/Equalization.cpp:1227 -#: effects/Equalization.cpp:1459 -#: effects/Equalization.cpp:1470 +#: effects/Equalization.cpp:1144 +#: effects/Equalization.cpp:1146 +#: effects/Equalization.cpp:1154 +#: effects/Equalization.cpp:1226 +#: effects/Equalization.cpp:1458 +#: effects/Equalization.cpp:1469 #: effects/Normalize.cpp:493 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" @@ -1536,75 +1517,75 @@ msgstr "dB" # cycles per second. #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:314 -#: FreqWindow.cpp:537 -#: effects/Equalization.cpp:1187 -#: effects/Equalization.cpp:1223 +#: FreqWindow.cpp:319 +#: FreqWindow.cpp:542 +#: effects/Equalization.cpp:1186 +#: effects/Equalization.cpp:1222 #: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: FreqWindow.cpp:406 +#: FreqWindow.cpp:411 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "スペクトルをプロットするためには, 選択されたトラックはすべてが同一のサンプリング周波数でなければなりません." -#: FreqWindow.cpp:429 +#: FreqWindow.cpp:434 #, c-format msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." msgstr "大量のオーディオが選択されました. 最初の %.1f 秒だけが解析されます." -#: FreqWindow.cpp:483 +#: FreqWindow.cpp:488 msgid "Not enough data selected." msgstr "必要なデータが選択されていません." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: FreqWindow.cpp:543 +#: FreqWindow.cpp:548 #: effects/AutoDuck.cpp:824 msgid "s" msgstr "s" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# -#: FreqWindow.cpp:871 +#: FreqWindow.cpp:876 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "カーソル: %d Hz (%s) = %d dB ピーク: %d Hz (%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds -#: FreqWindow.cpp:882 +#: FreqWindow.cpp:887 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: FreqWindow.cpp:995 +#: FreqWindow.cpp:1000 msgid "Drawing Spectrum" msgstr "スペクトラムの描画" -#: FreqWindow.cpp:995 +#: FreqWindow.cpp:1000 msgid "Plot Spectrum" msgstr "スペクトラム表示" -#: FreqWindow.cpp:1211 +#: FreqWindow.cpp:1216 msgid "spectrum.txt" msgstr "spectrum.txt" -#: FreqWindow.cpp:1213 +#: FreqWindow.cpp:1218 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "スペクトルデータの書き出し:" -#: FreqWindow.cpp:1229 +#: FreqWindow.cpp:1234 #: LabelDialog.cpp:611 -#: Menus.cpp:3360 +#: Menus.cpp:2938 #: effects/Contrast.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:342 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "ファイルが書き込めません:" -#: FreqWindow.cpp:1234 +#: FreqWindow.cpp:1239 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "周波数 (Hz)\tレベル (dB)" -#: FreqWindow.cpp:1240 +#: FreqWindow.cpp:1245 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "遅延 (秒)\t周波数 (Hz)\tレベル" @@ -1756,7 +1737,7 @@ msgstr "破棄(&D)" #: HistoryWindow.cpp:112 #: effects/ChangeLength.cpp:186 -#: export/ExportCL.cpp:505 +#: export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "OK(&O)" @@ -1821,8 +1802,8 @@ msgstr "トラック" #. i18n-hint: (noun) #: LabelDialog.cpp:145 #: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5955 -#: Menus.cpp:5999 +#: Menus.cpp:5549 +#: Menus.cpp:5593 msgid "Label" msgstr "ラベル" @@ -1859,19 +1840,19 @@ msgid "Confirm" msgstr "確認" #: LabelDialog.cpp:522 -#: Menus.cpp:5136 +#: Menus.cpp:4730 msgid "Select a text file containing labels..." msgstr "ラベルを含むテキストファイルを選択して下さい..." #: LabelDialog.cpp:526 -#: Menus.cpp:5140 +#: Menus.cpp:4734 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "テキスト files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" #: LabelDialog.cpp:541 -#: Menus.cpp:5153 -#: Project.cpp:2352 -#: Project.cpp:2360 +#: Menus.cpp:4747 +#: Project.cpp:2339 +#: Project.cpp:2347 msgid "Could not open file: " msgstr "ファイルが開けません:" @@ -1880,7 +1861,7 @@ msgid "No labels to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." #: LabelDialog.cpp:574 -#: Menus.cpp:3323 +#: Menus.cpp:2901 msgid "Export Labels As:" msgstr "ラベルの書き出し:" @@ -1900,7 +1881,7 @@ msgid "Label Track" msgstr "ラベルトラック" #: LabelTrack.cpp:1921 -#: Menus.cpp:5955 +#: Menus.cpp:5549 msgid "Added label" msgstr "ラベルを付ける" @@ -1939,437 +1920,417 @@ msgstr "Audacity プロジェクトファイルを開く" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity カラオケ %s" -#: Menus.cpp:197 +#: Menus.cpp:192 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" -#: Menus.cpp:218 +#: Menus.cpp:213 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: Menus.cpp:222 -#: Menus.cpp:231 +#: Menus.cpp:215 msgid "&Save Project" msgstr "プロジェクトファイルを保存(&S)" -#: Menus.cpp:225 -#: Menus.cpp:234 +#: Menus.cpp:218 msgid "Save Project &As..." msgstr "プロジェクトファイルを別名で保存(&A)..." -#: Menus.cpp:227 -#: Menus.cpp:236 +#: Menus.cpp:220 msgid "Save Compressed Copy of Project..." msgstr "プロジェクトの圧縮されたコピーを保存..." -#: Menus.cpp:240 +#: Menus.cpp:223 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "依存性のチェック(&k)..." -#: Menus.cpp:244 +#: Menus.cpp:227 msgid "Open Me&tadata Editor..." msgstr "メタデータエディタを開く(&t)..." -#: Menus.cpp:252 -#: Menus.cpp:266 +#: Menus.cpp:233 #: import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "取り込み(&I)" -#: Menus.cpp:254 -#: Menus.cpp:268 +#: Menus.cpp:235 msgid "&Audio..." msgstr "オーディオの取り込み(&A)..." -#: Menus.cpp:255 -#: Menus.cpp:269 +#: Menus.cpp:236 msgid "&Labels..." msgstr "ラベルの取り込み(&L)..." -#: Menus.cpp:257 -#: Menus.cpp:271 +#: Menus.cpp:238 msgid "&MIDI..." msgstr "MIDI の取り込み(&M)..." -#: Menus.cpp:259 -#: Menus.cpp:273 +#: Menus.cpp:240 msgid "&Raw Data..." msgstr "ロー (Raw) データの取り込み(&R)..." -#: Menus.cpp:288 +#: Menus.cpp:254 msgid "Expo&rt Selection..." msgstr "選択範囲を書き出し(&r)..." -#: Menus.cpp:296 -#: Menus.cpp:312 +#: Menus.cpp:260 msgid "Export &Labels..." msgstr "ラベルの書き出し(&L)..." -#: Menus.cpp:300 -#: Menus.cpp:316 +#: Menus.cpp:264 msgid "Export &Multiple..." msgstr "複数ファイルの書き出し(&M)..." -#: Menus.cpp:304 -#: Menus.cpp:320 +#: Menus.cpp:268 msgid "Export MIDI..." msgstr "MIDIを書き出し..." -#: Menus.cpp:326 +#: Menus.cpp:273 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "チェインを適用(&y)..." -#: Menus.cpp:329 +#: Menus.cpp:276 msgid "Edit C&hains..." msgstr "チェインを編集(&h)..." -#: Menus.cpp:333 -msgid "Export CleanSpeech &Presets..." -msgstr "クリーンスピーチ設定の書き出し(&P)..." - -#: Menus.cpp:334 -msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." -msgstr "クリーンスピーチ設定の取り込み(&m)..." - -#: Menus.cpp:340 -#: Menus.cpp:356 +#: Menus.cpp:280 msgid "&Upload File..." msgstr "ファイルのアップロード(&U)..." -#: Menus.cpp:345 -#: Menus.cpp:361 +#: Menus.cpp:285 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "ページ設定(&g)..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:349 -#: Menus.cpp:365 +#: Menus.cpp:289 msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: Menus.cpp:375 +#: Menus.cpp:298 msgid "E&xit" msgstr "終了(&x)" -#: Menus.cpp:385 +#: Menus.cpp:308 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" -#: Menus.cpp:390 -#: Menus.cpp:1722 +#: Menus.cpp:313 +#: Menus.cpp:1305 msgid "&Undo" msgstr "取り消し(&U)" -#: Menus.cpp:402 -#: Menus.cpp:1737 +#: Menus.cpp:325 +#: Menus.cpp:1320 msgid "&Redo" msgstr "繰り返し(&R)" -#: Menus.cpp:410 +#: Menus.cpp:333 msgid "R&emove Audio or Labels" msgstr "オーディオまたはラベルの削除(&e)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:412 +#: Menus.cpp:335 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&t)" -#: Menus.cpp:415 -#: Menus.cpp:486 +#: Menus.cpp:338 +#: Menus.cpp:399 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: Menus.cpp:418 +#: Menus.cpp:341 msgid "Spl&it Cut" msgstr "分割して切り取り(&i)" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete -#: Menus.cpp:420 +#: Menus.cpp:343 msgid "Split D&elete" msgstr "分割して削除(&e)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:423 +#: Menus.cpp:346 msgid "Silence Audi&o" msgstr "無音化(&o)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:427 +#: Menus.cpp:350 msgid "Tri&m Audio" msgstr "オーディオの調整(&m)" -#: Menus.cpp:432 +#: Menus.cpp:355 msgid "Clip Boun&daries" msgstr "クリップの境界(&d)" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:434 +#: Menus.cpp:357 msgid "Sp&lit" msgstr "分割(&l)" -#: Menus.cpp:437 +#: Menus.cpp:360 msgid "Split Ne&w" msgstr "分割して新規(&w) " #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:442 -#: Menus.cpp:510 +#: Menus.cpp:365 +#: Menus.cpp:423 msgid "&Join" msgstr "結合(&J)" -#: Menus.cpp:443 -#: Menus.cpp:511 +#: Menus.cpp:366 +#: Menus.cpp:424 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "無音部分の除去(&h)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:449 +#: Menus.cpp:372 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:453 +#: Menus.cpp:376 msgid "&Paste" msgstr "ペースト(&P)" -#: Menus.cpp:456 +#: Menus.cpp:379 msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト(&x)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:462 +#: Menus.cpp:385 msgid "Duplic&ate" msgstr "複製(&a)" -#: Menus.cpp:468 -#: Menus.cpp:782 -#: Menus.cpp:982 -msgid "Stereo Trac&k to Mono" -msgstr "ステレオからモノラルへ(&k)" - -#: Menus.cpp:478 +#: Menus.cpp:391 msgid "La&beled Audio" msgstr "ラベル付きのオーディオ(&b)..." # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:483 +#: Menus.cpp:396 msgid "&Cut" msgstr "切り取り(&C)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio -#: Menus.cpp:493 +#: Menus.cpp:406 msgid "&Split Cut" msgstr "分割して切り取り(&S)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu -#: Menus.cpp:494 +#: Menus.cpp:407 msgid "Sp&lit Delete" msgstr "分割して削除(&l)" -#: Menus.cpp:499 +#: Menus.cpp:412 msgid "Silence &Audio" msgstr "無音(&A)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:501 +#: Menus.cpp:414 msgid "Co&py" msgstr "コピー(&p)" # i18n-hint: Labeled Regions submenu #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:506 +#: Menus.cpp:419 msgid "Spli&t" msgstr "分割(&t)" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: Menus.cpp:518 +#: Menus.cpp:431 msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" -#: Menus.cpp:521 +#: Menus.cpp:434 msgid "&All" msgstr "すべて(&A)" -#: Menus.cpp:522 +#: Menus.cpp:435 msgid "&None" msgstr "無し(&N)" -#: Menus.cpp:524 +#: Menus.cpp:437 msgid "&Left at Playback Position" msgstr "再生開始位置を左に(&L) " -#: Menus.cpp:525 +#: Menus.cpp:438 msgid "&Right at Playback Position" msgstr "再生開始位置を右に(&R) " -#: Menus.cpp:529 +#: Menus.cpp:442 msgid "Track &Start to Cursor" msgstr "先頭からカーソルまで(&S) " -#: Menus.cpp:530 +#: Menus.cpp:443 msgid "Cursor to Track &End" msgstr "カーソルから最後まで(&E) " -#: Menus.cpp:534 +#: Menus.cpp:447 msgid "In All &Tracks" msgstr "全トラック(&T)" -#: Menus.cpp:539 +#: Menus.cpp:452 msgid "In All S&ync-Locked Tracks" msgstr "同期された全トラック(&y)" -#: Menus.cpp:549 +#: Menus.cpp:462 msgid "Find &Zero Crossings" msgstr "ゼロとの交差部分を見つける(&Z) " -#: Menus.cpp:553 +#: Menus.cpp:466 msgid "Mo&ve Cursor" msgstr "カーソルの移動(&v)" -#: Menus.cpp:555 +#: Menus.cpp:468 msgid "to Selection Star&t" msgstr "選択の最初(&t)" -#: Menus.cpp:556 +#: Menus.cpp:469 msgid "to Selection En&d" msgstr "選択の最後(&d)" -#: Menus.cpp:558 +#: Menus.cpp:471 msgid "to Track &Start" msgstr "トラックの最初(&S)" -#: Menus.cpp:559 +#: Menus.cpp:472 msgid "to Track &End" msgstr "トラックの最後(&E)" -#: Menus.cpp:567 +#: Menus.cpp:480 msgid "Re&gion Save" msgstr "選択範囲を保存(&g)" -#: Menus.cpp:570 +#: Menus.cpp:483 msgid "Regio&n Restore" msgstr "選択範囲を復帰(&n)" -#: Menus.cpp:578 +#: Menus.cpp:491 msgid "Pla&y Region" msgstr "領域を再生(&y)" -#: Menus.cpp:580 +#: Menus.cpp:493 msgid "&Lock" msgstr "ロック(&L)" -#: Menus.cpp:583 +#: Menus.cpp:496 msgid "&Unlock" msgstr "アンロック(&U)" -#: Menus.cpp:603 +#: Menus.cpp:516 msgid "Pre&ferences..." msgstr "設定(&f)..." -#: Menus.cpp:613 +#: Menus.cpp:526 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" -#: Menus.cpp:616 +#: Menus.cpp:529 msgid "Zoom &In" msgstr "拡大(&I)" -#: Menus.cpp:619 +#: Menus.cpp:532 msgid "Zoom &Normal" msgstr "元の縮尺に戻す(&N)" -#: Menus.cpp:620 +#: Menus.cpp:533 msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" -#: Menus.cpp:624 +#: Menus.cpp:537 msgid "&Fit in Window" msgstr "ウィンドウに合わせる(&F)" -#: Menus.cpp:625 +#: Menus.cpp:538 msgid "Fit &Vertically" msgstr "垂直方向に合わせる(&V)" -#: Menus.cpp:626 +#: Menus.cpp:539 msgid "&Zoom to Selection" msgstr "選択範囲を拡大(&Z)" -#: Menus.cpp:630 +#: Menus.cpp:540 +msgid "&Go to Selection Start" +msgstr "選択の最初へ(&G)" + +#: Menus.cpp:541 +msgid "&Go to Selection End" +msgstr "選択の最後へ(&G)" + +#: Menus.cpp:545 msgid "&Collapse All Tracks" msgstr "すべてのトラックの縮小(&C) " -#: Menus.cpp:631 +#: Menus.cpp:546 msgid "E&xpand All Tracks" msgstr "すべてのトラックの拡張(&x)" -#: Menus.cpp:635 +#: Menus.cpp:550 msgid "&Show Clipping" msgstr "クリッピングを表示(&S)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. -#: Menus.cpp:663 +#: Menus.cpp:578 msgid "&History..." msgstr "履歴(&H)..." -#: Menus.cpp:667 +#: Menus.cpp:582 msgid "&Karaoke..." msgstr "カラオケ(&K)..." -#: Menus.cpp:668 +#: Menus.cpp:583 msgid "&Mixer Board..." msgstr "ミキサボード(&M)..." -#: Menus.cpp:674 +#: Menus.cpp:589 msgid "&Toolbars" msgstr "ツールバー(&T)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices -#: Menus.cpp:677 +#: Menus.cpp:592 msgid "&Device Toolbar" msgstr "デバイスツールバー(&D)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing -#: Menus.cpp:679 +#: Menus.cpp:594 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "編集ツールバー(&E)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters -#: Menus.cpp:681 +#: Menus.cpp:596 msgid "&Meter Toolbar" msgstr "メーターツールバー(&M)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer -#: Menus.cpp:683 +#: Menus.cpp:598 msgid "Mi&xer Toolbar" msgstr "ミキサーツールバー(&x)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio -#: Menus.cpp:685 +#: Menus.cpp:600 msgid "&Selection Toolbar" msgstr "選択ツールバー(&S)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it -#: Menus.cpp:687 +#: Menus.cpp:602 msgid "T&ools Toolbar" msgstr "道具箱ツールバー(&o)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) -#: Menus.cpp:689 +#: Menus.cpp:604 msgid "Transcri&ption Toolbar" msgstr "編曲ツールバー(&p)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) -#: Menus.cpp:691 +#: Menus.cpp:606 msgid "&Transport Toolbar" msgstr "トランスポートツールバー(&T)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:696 +#: Menus.cpp:611 msgid "&Reset Toolbars" msgstr "ツールバーをリセット(&R)" @@ -2378,1116 +2339,1055 @@ msgstr "ツールバーをリセット(&R)" #. * with !. If your translation file is for a special use, that is if it is for a #. * simplified view with hidden menu items, then leave the ! out here, so that the #. * user can show/hide some of the menu items. -#: Menus.cpp:707 +#: Menus.cpp:622 msgid "!Simplified View" msgstr "!単純化した見えかた" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: Menus.cpp:718 +#: Menus.cpp:633 msgid "T&ransport" msgstr "録音と再生(&r)" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: Menus.cpp:722 +#: Menus.cpp:637 msgid "Pl&ay" msgstr "再生 (&a)" -#: Menus.cpp:723 +#: Menus.cpp:640 msgid "&Loop Play" msgstr "ループ再生(&L)" -#: Menus.cpp:724 +#: Menus.cpp:643 msgid "&Pause" msgstr "一時停止(&P) " #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: Menus.cpp:728 +#: Menus.cpp:647 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: Menus.cpp:731 +#: Menus.cpp:650 msgid "S&kip to Start" msgstr "初期位置まで進める (&k)" -#: Menus.cpp:732 +#: Menus.cpp:653 msgid "Skip to E&nd" msgstr "終わりまで進める (&n)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:737 +#: Menus.cpp:660 msgid "&Record" msgstr "録音(&R) " -#: Menus.cpp:738 +#: Menus.cpp:661 msgid "&Timer Record..." msgstr "タイマーを使った録音(&T)... " -#: Menus.cpp:739 +#: Menus.cpp:662 msgid "Appen&d Record" msgstr "追加録音 (&d)" -#: Menus.cpp:743 +#: Menus.cpp:666 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "オーバーダブ (オン/オフ) (&O)" -#: Menus.cpp:744 +#: Menus.cpp:667 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "ソフトウェアによる再生 (オン/オフ) (&f)" -#: Menus.cpp:747 +#: Menus.cpp:670 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "音による録音起動 (オン/オフ) (&c)" -#: Menus.cpp:748 +#: Menus.cpp:671 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "録音起動レベル (&v)..." -#: Menus.cpp:751 +#: Menus.cpp:674 msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" msgstr "自動音量機能 (オン/オフ) (&u)" -#: Menus.cpp:753 +#: Menus.cpp:676 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "オーディオデイバイス情報の再スキャン (&e)" -#: Menus.cpp:762 -#: Menus.cpp:960 +#: Menus.cpp:682 msgid "&Tracks" msgstr "トラック(&T)" -#: Menus.cpp:767 -#: Menus.cpp:965 +#: Menus.cpp:687 msgid "Add &New" msgstr "新しく追加(&N)" -#: Menus.cpp:769 -#: Menus.cpp:967 +#: Menus.cpp:689 msgid "&Audio Track" msgstr "オーディオトラック(&A) " -#: Menus.cpp:770 -#: Menus.cpp:968 +#: Menus.cpp:690 msgid "&Stereo Track" msgstr "ステレオトラック(&S)" -#: Menus.cpp:771 -#: Menus.cpp:969 +#: Menus.cpp:691 msgid "&Label Track" msgstr "ラベルトラック(&L)" -#: Menus.cpp:772 -#: Menus.cpp:970 +#: Menus.cpp:692 msgid "&Time Track" msgstr "タイムトラック(&T)" -#: Menus.cpp:785 -#: Menus.cpp:985 +#: Menus.cpp:700 +msgid "Stereo Trac&k to Mono" +msgstr "ステレオからモノラルへ(&k)" + +#: Menus.cpp:703 msgid "Mi&x and Render" msgstr "ミックスして作成(&x)" -#: Menus.cpp:788 -#: Menus.cpp:988 +#: Menus.cpp:706 msgid "Mix and Render to New Track" msgstr "新しいトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:791 -#: Menus.cpp:991 +#: Menus.cpp:709 msgid "&Resample..." msgstr "リサンプリング(&R)..." -#: Menus.cpp:797 -#: Menus.cpp:997 +#: Menus.cpp:715 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "トラック削除(&v)" -#: Menus.cpp:803 -#: Menus.cpp:1003 +#: Menus.cpp:721 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "すべてのトラックのミュート(&M) " -#: Menus.cpp:804 -#: Menus.cpp:1004 +#: Menus.cpp:722 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "すべてのトラックのミュート解除(&U)" -#: Menus.cpp:809 -#: Menus.cpp:1009 +#: Menus.cpp:727 msgid "Align with &Zero" msgstr "ゼロに揃える(&Z)" -#: Menus.cpp:810 -#: Menus.cpp:1010 +#: Menus.cpp:728 msgid "Align with &Cursor" msgstr "カーソルに揃える(&C)" -#: Menus.cpp:811 -#: Menus.cpp:1011 +#: Menus.cpp:729 msgid "Align with Selection &Start" msgstr "選択範囲の最初に揃える(&S)" -#: Menus.cpp:812 -#: Menus.cpp:1012 +#: Menus.cpp:730 msgid "Align with Selection &End" msgstr "選択範囲の最後に揃える(&E)" -#: Menus.cpp:813 -#: Menus.cpp:1013 +#: Menus.cpp:731 msgid "Align End with Cu&rsor" msgstr "カーソル位置を終端にする(&r)" -#: Menus.cpp:814 -#: Menus.cpp:1014 +#: Menus.cpp:732 msgid "Align End with Selection Star&t" msgstr "選択範囲の最初を起点にする(&t)" -#: Menus.cpp:815 -#: Menus.cpp:1015 +#: Menus.cpp:733 msgid "Align End with Selection En&d" msgstr "選択範囲の最後を終端にする(&d)" -#: Menus.cpp:816 -#: Menus.cpp:1016 +#: Menus.cpp:734 msgid "Align Tracks To&gether" msgstr "すべてのトラックを揃える(&g)" -#: Menus.cpp:818 -#: Menus.cpp:1018 +#: Menus.cpp:736 msgid "&Align Tracks" msgstr "トラックを揃える(&A)" -#: Menus.cpp:833 -#: Menus.cpp:1033 +#: Menus.cpp:752 msgid "Ali&gn and Move Cursor" msgstr "カーソルを移動して揃える(&g)" -#: Menus.cpp:845 -#: Menus.cpp:1045 -#: Menus.cpp:5617 +#: Menus.cpp:764 +#: Menus.cpp:5211 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:853 -#: Menus.cpp:1053 +#: Menus.cpp:772 msgid "Sync-&Lock Tracks" msgstr "トラックを同期させる(&L)" -#: Menus.cpp:858 -#: Menus.cpp:1058 +#: Menus.cpp:777 msgid "Add Label At &Selection" msgstr "選択範囲にラベルを付ける(&S)" -#: Menus.cpp:860 -#: Menus.cpp:1060 +#: Menus.cpp:779 msgid "Add Label At &Playback Position" msgstr "再生開始位置にラベルを付ける(&P) " -#: Menus.cpp:868 -#: Menus.cpp:1068 +#: Menus.cpp:787 msgid "&Edit Labels..." msgstr "ラベルの編集(&E)..." -#: Menus.cpp:874 -#: Menus.cpp:1074 +#: Menus.cpp:793 msgid "S&ort Tracks" msgstr "トラックの並べ替え(&o)" -#: Menus.cpp:876 -#: Menus.cpp:1076 +#: Menus.cpp:795 msgid "by &Start time" msgstr "開始時刻(&S)" -#: Menus.cpp:879 -#: Menus.cpp:1079 +#: Menus.cpp:798 msgid "by &Name" msgstr "名前(&N)" -#: Menus.cpp:893 -#: Menus.cpp:1093 +#: Menus.cpp:812 msgid "&Generate" msgstr "ジェネレーター(&G)" +#: Menus.cpp:857 #: Menus.cpp:938 -#: Menus.cpp:1138 -#: Menus.cpp:1249 -#: Menus.cpp:1320 -#: Menus.cpp:1391 +#: Menus.cpp:1006 msgid "Unsorted" msgstr "未分類" -#: Menus.cpp:1160 +#: Menus.cpp:878 msgid "Effe&ct" msgstr "エフェクト(&c)" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:1166 -#: Menus.cpp:3154 +#: Menus.cpp:884 +#: Menus.cpp:2737 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "繰り返す %s" -#: Menus.cpp:1169 +#: Menus.cpp:887 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "前回のエフェクトを適用" -#: Menus.cpp:1271 -#: Menus.cpp:1342 +#: Menus.cpp:957 msgid "&Analyze" msgstr "解析(&A)" -#: Menus.cpp:1273 -#: Menus.cpp:1344 +#: Menus.cpp:959 msgid "Contrast..." msgstr "コントラスト..." -#: Menus.cpp:1276 -#: Menus.cpp:1347 +#: Menus.cpp:962 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "スペクトラム表示..." # i18n-hint: The name of the Help menu -#: Menus.cpp:1414 -#: Menus.cpp:1417 +#: Menus.cpp:1028 +#: Menus.cpp:1031 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" -#: Menus.cpp:1422 -msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -msgstr "Audacityクリーンスピーチについて(&A)..." - -#: Menus.cpp:1431 +#: Menus.cpp:1036 msgid "&Quick Help (in web browser)" msgstr "クイックヘルプ(ブラウザで閲覧)(&Q)" -#: Menus.cpp:1432 +#: Menus.cpp:1037 msgid "&Manual (in web browser)" msgstr "マニュアル(ウェブブラウザ)(&M)" -#: Menus.cpp:1439 -#: Menus.cpp:1457 +#: Menus.cpp:1041 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "スクリーンショットツール(&S)..." -#: Menus.cpp:1446 -#: Menus.cpp:1464 +#: Menus.cpp:1048 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "ベンチマーク(&R)..." -#: Menus.cpp:1451 -#: Menus.cpp:1469 +#: Menus.cpp:1053 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "オーディオデバイス情報(&d)..." -#: Menus.cpp:1452 -#: Menus.cpp:1470 +#: Menus.cpp:1054 msgid "Show &Log..." msgstr "ログの表示(&L)..." -#: Menus.cpp:1481 +#: Menus.cpp:1064 msgid "Move backward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに戻る" -#: Menus.cpp:1482 +#: Menus.cpp:1065 msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "ツールバーからトラックに移動する" -#: Menus.cpp:1484 +#: Menus.cpp:1067 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:146 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Selection Tool" msgstr "選択ツール" -#: Menus.cpp:1485 +#: Menus.cpp:1068 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Envelope Tool" msgstr "エンベロープツール" -#: Menus.cpp:1486 +#: Menus.cpp:1069 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Draw Tool" msgstr "描画ツール" -#: Menus.cpp:1487 +#: Menus.cpp:1070 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Zoom Tool" msgstr "拡大ツール " -#: Menus.cpp:1488 +#: Menus.cpp:1071 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 msgid "Time Shift Tool" msgstr "タイムシフトツール" -#: Menus.cpp:1489 +#: Menus.cpp:1072 #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:190 msgid "Multi Tool" msgstr "マルチツール" -#: Menus.cpp:1491 +#: Menus.cpp:1074 msgid "Next Tool" msgstr "次のツール" -#: Menus.cpp:1492 +#: Menus.cpp:1075 msgid "Previous Tool" msgstr "前回のツール" -#: Menus.cpp:1494 +#: Menus.cpp:1077 msgid "Play/Stop" msgstr " 再生/停止" -#: Menus.cpp:1495 +#: Menus.cpp:1078 msgid "Play/Stop and Set Cursor" msgstr "再生/停止 と選択" -#: Menus.cpp:1496 +#: Menus.cpp:1079 msgid "Play One Second" msgstr "1秒間再生" -#: Menus.cpp:1497 +#: Menus.cpp:1080 msgid "Play To Selection" msgstr "選択範囲を再生" -#: Menus.cpp:1498 +#: Menus.cpp:1081 msgid "Play Cut Preview" msgstr "切り取りプレビューを再生" -#: Menus.cpp:1500 +#: Menus.cpp:1083 msgid "Selection to Start" msgstr "最初まで選択" -#: Menus.cpp:1501 +#: Menus.cpp:1084 msgid "Selection to End" msgstr "最後まで選択" -#: Menus.cpp:1503 +#: Menus.cpp:1086 msgid "DeleteKey" msgstr "デリートキー" -#: Menus.cpp:1507 +#: Menus.cpp:1090 msgid "DeleteKey2" msgstr "デリートキー2" -#: Menus.cpp:1513 +#: Menus.cpp:1096 msgid "Short seek left during playback" msgstr "再生中に左側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1514 +#: Menus.cpp:1097 msgid "Short seek right during playback" msgstr "再生中に右側の短い区間を探す" -#: Menus.cpp:1515 +#: Menus.cpp:1098 msgid "Long seek left during playback" msgstr "再生中に左側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1516 +#: Menus.cpp:1099 msgid "Long Seek right during playback" msgstr "再生中に右側の長い区間を探す" -#: Menus.cpp:1521 +#: Menus.cpp:1104 msgid "Move Focus to Previous Track" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動 " -#: Menus.cpp:1522 +#: Menus.cpp:1105 msgid "Move Focus to Previous and Select" msgstr "フォーカスを前のトラックに移動" -#: Menus.cpp:1523 +#: Menus.cpp:1106 msgid "Move Focus to Next Track" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1524 +#: Menus.cpp:1107 msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "フォーカスを次のトラックへ移動 " -#: Menus.cpp:1525 -#: Menus.cpp:1526 +#: Menus.cpp:1108 +#: Menus.cpp:1109 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1528 +#: Menus.cpp:1111 msgid "Cursor Left" msgstr "カーソルを左へ" -#: Menus.cpp:1529 +#: Menus.cpp:1112 msgid "Cursor Right" msgstr "カーソルを右へ" -#: Menus.cpp:1530 +#: Menus.cpp:1113 msgid "Cursor Short Jump Left" msgstr "カーソルを少しだけ左へ" -#: Menus.cpp:1531 +#: Menus.cpp:1114 msgid "Cursor Short Jump Right" msgstr "カーソルを少しだけ右へ" -#: Menus.cpp:1532 +#: Menus.cpp:1115 msgid "Cursor Long Jump Left" msgstr "カーソルを大きく左へ" -#: Menus.cpp:1533 +#: Menus.cpp:1116 msgid "Cursor Long Jump Right" msgstr "カーソルを大きく右へ" -#: Menus.cpp:1535 +#: Menus.cpp:1118 msgid "Selection Extend Left" msgstr "選択範囲の左端を拡げる" -#: Menus.cpp:1536 +#: Menus.cpp:1119 msgid "Selection Extend Right" msgstr "選択範囲の右端を拡げる" -#: Menus.cpp:1538 +#: Menus.cpp:1121 msgid "Set (or Extend) Left Selection" msgstr "選択範囲の左端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1539 +#: Menus.cpp:1122 msgid "Set (or Extend) Right Selection" msgstr "選択範囲の右端を設定(あるいは延長)" -#: Menus.cpp:1541 +#: Menus.cpp:1124 msgid "Selection Contract Left" msgstr "選択範囲の左端を縮める" -#: Menus.cpp:1542 +#: Menus.cpp:1125 msgid "Selection Contract Right" msgstr "選択範囲の右端を縮める" -#: Menus.cpp:1544 +#: Menus.cpp:1127 msgid "Change pan on focused track" msgstr "フォーカスするトラックを切り替え" -#: Menus.cpp:1545 +#: Menus.cpp:1128 msgid "Pan left on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを左へパン" -#: Menus.cpp:1546 +#: Menus.cpp:1129 msgid "Pan right on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックを右へパン" -#: Menus.cpp:1547 +#: Menus.cpp:1130 msgid "Change gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを変更" -#: Menus.cpp:1548 +#: Menus.cpp:1131 msgid "Increase gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを上げる " -#: Menus.cpp:1549 +#: Menus.cpp:1132 msgid "Decrease gain on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを下げる " -#: Menus.cpp:1550 +#: Menus.cpp:1133 msgid "Open menu on focused track" msgstr "フォーカスしたトラックでメニューを開く " -#: Menus.cpp:1551 +#: Menus.cpp:1134 msgid "Mute/Unmute focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをミュート入り/切りする " -#: Menus.cpp:1552 +#: Menus.cpp:1135 msgid "Solo/Unsolo focused track" msgstr "フォーカスしたトラックをソロ入り/切りする " -#: Menus.cpp:1553 +#: Menus.cpp:1136 msgid "Close focused track" msgstr "フォーカスされたトラックを閉じる " # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1555 +#: Menus.cpp:1138 msgid "Snap To On" msgstr "スナップモードを有効" # i18n-hint: Set snap-to mode on or off # i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#: Menus.cpp:1556 +#: Menus.cpp:1139 msgid "Snap To Off" msgstr "スナップモードを無効" -#: Menus.cpp:1560 +#: Menus.cpp:1143 msgid "Full screen on/off" msgstr "フルスクリーン表示on/off" -#: Menus.cpp:1567 +#: Menus.cpp:1150 msgid "Change input device" msgstr "入力デバイスの変更" -#: Menus.cpp:1570 +#: Menus.cpp:1153 msgid "Change output device" msgstr "出力デバイスの変更" -#: Menus.cpp:1573 +#: Menus.cpp:1156 msgid "Change audio host" msgstr "オーディオホストの変更" -#: Menus.cpp:1576 +#: Menus.cpp:1159 msgid "Change input channels" msgstr "入力チャンネルの変更" -#: Menus.cpp:1580 +#: Menus.cpp:1163 msgid "Adjust output gain" msgstr "出力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1581 +#: Menus.cpp:1164 msgid "Increase output gain" msgstr "出力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1582 +#: Menus.cpp:1165 msgid "Decrease output gain" msgstr "出力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1583 +#: Menus.cpp:1166 msgid "Adjust input gain" msgstr "入力ゲイン調整" -#: Menus.cpp:1584 +#: Menus.cpp:1167 msgid "Increase input gain" msgstr "入力ゲイン増加" -#: Menus.cpp:1585 +#: Menus.cpp:1168 msgid "Decrease input gain" msgstr "入力ゲイン減少" -#: Menus.cpp:1587 +#: Menus.cpp:1170 msgid "Play at speed" msgstr "高速再生" -#: Menus.cpp:1588 +#: Menus.cpp:1171 msgid "Adjust playback speed" msgstr "再生スピード調整" -#: Menus.cpp:1589 +#: Menus.cpp:1172 msgid "Increase playback speed" msgstr "再生スピード増加" -#: Menus.cpp:1590 +#: Menus.cpp:1173 msgid "Decrease playback speed" msgstr "再生スピード減少" # i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: Menus.cpp:1675 +#: Menus.cpp:1258 msgid "Open Recent" msgstr "最近開いた" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: Menus.cpp:1678 +#: Menus.cpp:1261 msgid "Recent &Files" msgstr "最近のファイル(&F)" -#: Menus.cpp:1696 +#: Menus.cpp:1279 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "%s を取り消し(&U)" -#: Menus.cpp:1731 +#: Menus.cpp:1314 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "%s を繰り返し(&R)" -#: Menus.cpp:2509 +#: Menus.cpp:2092 msgid "Sort By Time" msgstr "時間で整列" -#: Menus.cpp:2509 +#: Menus.cpp:2092 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "トラックが時間で整列されました" -#: Menus.cpp:2518 +#: Menus.cpp:2101 msgid "Sort By Name" msgstr "名前で整列" -#: Menus.cpp:2518 +#: Menus.cpp:2101 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "トラックが名前で整列されました" -#: Menus.cpp:2669 +#: Menus.cpp:2252 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "左側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:2670 -#: Menus.cpp:2712 +#: Menus.cpp:2253 +#: Menus.cpp:2295 msgid "Position" msgstr "位置" -#: Menus.cpp:2711 +#: Menus.cpp:2294 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "右側の選択境界を設定" -#: Menus.cpp:3129 +#: Menus.cpp:2712 msgid "You must select a track first." msgstr "トラックを最初に選択してください." -#: Menus.cpp:3307 +#: Menus.cpp:2885 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: Menus.cpp:3319 +#: Menus.cpp:2897 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "書き出すトラックラベルはありません." -#: Menus.cpp:3414 +#: Menus.cpp:2992 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI の出力:" -#: Menus.cpp:3418 +#: Menus.cpp:2996 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#: Menus.cpp:3450 +#: Menus.cpp:3028 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "識別できない拡張子のファイル名を選びました.つづけますか?" -#: Menus.cpp:3451 +#: Menus.cpp:3029 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI の出力" -#: Menus.cpp:3526 +#: Menus.cpp:3104 msgid "Nothing to undo" msgstr "取り消しはありません" -#: Menus.cpp:3552 +#: Menus.cpp:3130 msgid "Nothing to redo" msgstr "繰り返しはありません" -#: Menus.cpp:3647 +#: Menus.cpp:3225 #: TrackPanel.cpp:702 #: toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: Menus.cpp:3647 +#: Menus.cpp:3225 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3688 +#: Menus.cpp:3266 msgid "Split Cut" msgstr "切り取り分割" -#: Menus.cpp:3688 +#: Menus.cpp:3266 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "切り取った内容をクリップボードに退避" -#: Menus.cpp:3808 +#: Menus.cpp:3386 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "オーディオデータを別の種類のトラックにはコピーできません. " -#: Menus.cpp:3820 +#: Menus.cpp:3398 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "ステレオのオーディオデータはモノラルトラックにコピーできません.. " -#: Menus.cpp:3939 -#: Menus.cpp:3962 -#: Menus.cpp:4065 +#: Menus.cpp:3517 +#: Menus.cpp:3540 +#: Menus.cpp:3643 #: TrackPanel.cpp:704 #: toolbars/EditToolBar.cpp:135 #: toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "ペースト" -#: Menus.cpp:3939 -#: Menus.cpp:4065 -#: Menus.cpp:4140 +#: Menus.cpp:3517 +#: Menus.cpp:3643 +#: Menus.cpp:3718 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストする" -#: Menus.cpp:3962 +#: Menus.cpp:3540 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "クリップボードからペーストされたテキスト" -#: Menus.cpp:4140 +#: Menus.cpp:3718 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "新しいラベルにテキストをペースト" -#: Menus.cpp:4188 +#: Menus.cpp:3766 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "%.2f 秒から %.2f 秒までの選択されたオーディオトラックをトリミング" -#: Menus.cpp:4190 +#: Menus.cpp:3768 #: toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim Audio" msgstr "オーディオのトリミング" -#: Menus.cpp:4219 +#: Menus.cpp:3797 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離削除しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:4222 +#: Menus.cpp:3800 msgid "Split Delete" msgstr "分離削除" -#: Menus.cpp:4243 +#: Menus.cpp:3821 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒分離しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:4246 +#: Menus.cpp:3824 msgid "Detach" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:4267 +#: Menus.cpp:3845 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒連結しました (位置 %.2f)" -#: Menus.cpp:4270 +#: Menus.cpp:3848 msgid "Join" msgstr "結合" -#: Menus.cpp:4283 +#: Menus.cpp:3861 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "%.2f 秒から %.2f 秒までの無音トラックを選択" -#: Menus.cpp:4285 +#: Menus.cpp:3863 msgid "Silence" msgstr "無音" -#: Menus.cpp:4315 +#: Menus.cpp:3893 msgid "Duplicate" msgstr "複製" -#: Menus.cpp:4315 +#: Menus.cpp:3893 msgid "Duplicated" msgstr "複製済み" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: Menus.cpp:4340 +#: Menus.cpp:3918 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "ラベル付きオーディオ領域を切り取ってクリップボードへ" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4342 +#: Menus.cpp:3920 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオの切り取り" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: Menus.cpp:4358 +#: Menus.cpp:3936 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "ラベル付きオーディオ領域を分割切り取ってクリップボードへ" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: Menus.cpp:4360 +#: Menus.cpp:3938 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオの分割切り取り" -#: Menus.cpp:4374 +#: Menus.cpp:3952 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "コピーされたラベル付きオーディオ領域をクリップボードへ" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4376 +#: Menus.cpp:3954 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオのコピー" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: Menus.cpp:4392 +#: Menus.cpp:3970 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "削除されたラベル付きオーディオ領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4394 +#: Menus.cpp:3972 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の削除" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of delete on the labeled audio regions -#: Menus.cpp:4408 +#: Menus.cpp:3986 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "分割消去されたラベル付きオーディオ領域" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of delete on labeled audio regions -#: Menus.cpp:4410 +#: Menus.cpp:3988 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の分割消去" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4424 +#: Menus.cpp:4002 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "無音化されたラベル付きオーディオ領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4426 +#: Menus.cpp:4004 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の無音化" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: Menus.cpp:4437 +#: Menus.cpp:4015 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "ラベル付きオーディオの分割(ポイントまたは領域)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4439 +#: Menus.cpp:4017 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の分割" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: Menus.cpp:4453 +#: Menus.cpp:4031 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "結合されたラベル付きオーディオ領域(ポイントまたは領域)" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4455 +#: Menus.cpp:4033 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の結合" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: Menus.cpp:4471 +#: Menus.cpp:4049 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "分離されたラベル付きオーディオ領域" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:4473 +#: Menus.cpp:4051 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "ラベル付きオーディオ領域の分離" -#: Menus.cpp:4495 -#: TrackPanel.cpp:7116 +#: Menus.cpp:4073 +#: TrackPanel.cpp:7124 msgid "Split" msgstr "分離" -#: Menus.cpp:4584 +#: Menus.cpp:4162 msgid "Split New" msgstr "新しく分離" -#: Menus.cpp:4584 +#: Menus.cpp:4162 msgid "Split to new track" msgstr "新しいトラックに分離" -#: Menus.cpp:5012 +#: Menus.cpp:4606 msgid "Frequency Analysis" msgstr "周波数解析" -#: Menus.cpp:5169 +#: Menus.cpp:4763 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "'%s' からラベルを取り込む" -#: Menus.cpp:5170 +#: Menus.cpp:4764 msgid "Import Labels" msgstr "ラベルの取り込み" -#: Menus.cpp:5181 +#: Menus.cpp:4775 msgid "Select a MIDI file..." msgstr "MIDI ファイルを選択..." -#: Menus.cpp:5185 +#: Menus.cpp:4779 msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" msgstr "MIDI と Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDIファイル (*.MIDI mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegroファイル(*.gro)|*.gro|すべてのファイル (*.*)|*.*" -#: Menus.cpp:5202 +#: Menus.cpp:4796 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "'%s' から MIDI を取り込む" -#: Menus.cpp:5203 +#: Menus.cpp:4797 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI の取り込み" -#: Menus.cpp:5217 +#: Menus.cpp:4811 msgid "Select any uncompressed audio file..." msgstr "非圧縮オーディオファイルを選択して下さい..." -#: Menus.cpp:5221 +#: Menus.cpp:4815 msgid "All files (*)|*" msgstr "すべてのファイル (*)|*" -#: Menus.cpp:5246 +#: Menus.cpp:4840 msgid "Edit the metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:5247 +#: Menus.cpp:4841 #: export/Export.cpp:377 msgid "Edit Metadata" msgstr "メタデータを編集" -#: Menus.cpp:5247 +#: Menus.cpp:4841 msgid "Edit Metadata tags" msgstr "メタデータタグを編集" -#: Menus.cpp:5304 +#: Menus.cpp:4898 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "トラック `%s' にあるすべてのオーディオの再描画" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: Menus.cpp:5307 +#: Menus.cpp:4901 msgid "Render" msgstr "描画" -#: Menus.cpp:5312 +#: Menus.cpp:4906 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいステレオトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:5315 +#: Menus.cpp:4909 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d 個のトラックを一つの新しいモノラルトラックにミックスして作成" -#: Menus.cpp:5317 +#: Menus.cpp:4911 #: Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "ミックスと実行" -#: Menus.cpp:5452 +#: Menus.cpp:5046 msgid "Aligned with zero" msgstr "セロで揃えました" -#: Menus.cpp:5456 +#: Menus.cpp:5050 msgid "Aligned cursor" msgstr "カーソルを揃えました" -#: Menus.cpp:5460 +#: Menus.cpp:5054 msgid "Aligned with selection start" msgstr "選択範囲の最初を揃えました" -#: Menus.cpp:5464 +#: Menus.cpp:5058 msgid "Aligned with selection end" msgstr "選択範囲の最後を揃えました" -#: Menus.cpp:5468 +#: Menus.cpp:5062 msgid "Aligned end with cursor" msgstr "カーソル位置を終端にしました" -#: Menus.cpp:5472 +#: Menus.cpp:5066 msgid "Aligned end with selection start" msgstr "選択範囲の最初を起点にしました" -#: Menus.cpp:5476 +#: Menus.cpp:5070 msgid "Aligned end with selection end" msgstr "選択範囲の最後を終端にしました" -#: Menus.cpp:5480 +#: Menus.cpp:5074 msgid "Aligned" msgstr "揃えました" -#: Menus.cpp:5515 +#: Menus.cpp:5109 msgid "Align" msgstr "揃える" -#: Menus.cpp:5618 +#: Menus.cpp:5212 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "MIDIをオーディオと同期" -#: Menus.cpp:5784 +#: Menus.cpp:5378 #, c-format msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメント完了: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ%.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5787 +#: Menus.cpp:5381 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDIをオーディオに同期" -#: Menus.cpp:5791 +#: Menus.cpp:5385 #, c-format msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." msgstr "アラインメントエラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒, オーディオ %.2f から %.2f 秒." -#: Menus.cpp:5802 +#: Menus.cpp:5396 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "アラインメント処理中に内部エラーが発生しました." -#: Menus.cpp:5816 +#: Menus.cpp:5410 msgid "Created new audio track" msgstr "新しいオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5816 -#: Menus.cpp:5838 -#: Menus.cpp:5853 -#: Menus.cpp:5873 +#: Menus.cpp:5410 +#: Menus.cpp:5432 +#: Menus.cpp:5447 +#: Menus.cpp:5467 msgid "New Track" msgstr "新しいトラック" -#: Menus.cpp:5838 +#: Menus.cpp:5432 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "新しいステレオオーディオトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5853 +#: Menus.cpp:5447 msgid "Created new label track" msgstr "新しいラベルトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5862 +#: Menus.cpp:5456 msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "本バージョンでは時間トラックはプロジェクトウィンドウに1つのみ可能です." -#: Menus.cpp:5873 +#: Menus.cpp:5467 msgid "Created new time track" msgstr "新しいタイムトラックが作られました" -#: Menus.cpp:5999 +#: Menus.cpp:5593 msgid "Edited labels" msgstr "編集されたラベル" -#: Menus.cpp:6028 -msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" -msgstr "クリーンな音声プリセットファイルを保存:" - -#: Menus.cpp:6032 -msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" -msgstr "きれいな音声信号のプリセット (*.csp) |*.csp" - -#: Menus.cpp:6039 -#: export/Export.cpp:629 -msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません." - -#: Menus.cpp:6088 -msgid "Problem encountered exporting presets." -msgstr "プリセットを書き出す際に問題が生じました. " - -#: Menus.cpp:6089 -msgid "Unable to Export" -msgstr "書き出しできません" - -#: Menus.cpp:6279 +#: Menus.cpp:5705 msgid "Remove Track" msgstr "トラックの削除" -#: Menus.cpp:6279 +#: Menus.cpp:5705 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "削除されたオーディオトラック" -#: Menus.cpp:6356 +#: Menus.cpp:5782 msgid "Audio Device Info" msgstr "オーディオデイバイス情報" -#: Menus.cpp:6452 -#: Menus.cpp:6513 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:825 -#: export/ExportMP3.cpp:1899 +#: Menus.cpp:5878 +#: Menus.cpp:5939 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:826 +#: export/ExportMP3.cpp:1900 msgid "Resample" msgstr "リサンプリング" -#: Menus.cpp:6478 -#: TrackPanel.cpp:7353 +#: Menus.cpp:5904 +#: TrackPanel.cpp:7361 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "新しいサンプリング周波数(Hz):" -#: Menus.cpp:6502 -#: TrackPanel.cpp:7377 +#: Menus.cpp:5928 +#: TrackPanel.cpp:7385 msgid "The entered value is invalid" msgstr "入力された値は不適切です. " -#: Menus.cpp:6511 +#: Menus.cpp:5937 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "%d トラックを再サンプリング中" -#: Menus.cpp:6520 +#: Menus.cpp:5946 msgid "Resample Track" msgstr "トラックのリサンプリング" -#: Menus.cpp:6520 +#: Menus.cpp:5946 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "リサンプリングされたオーディオトラック" @@ -3516,7 +3416,7 @@ msgstr "ベロシティ" #: MixerBoard.cpp:397 #: TrackPanel.cpp:4154 #: TrackPanel.cpp:6747 -#: TrackPanel.cpp:8250 +#: TrackPanel.cpp:8258 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "ゲイン調整" @@ -3534,7 +3434,7 @@ msgstr "楽器" #: MixerBoard.cpp:416 #: TrackPanel.cpp:4154 #: TrackPanel.cpp:6692 -#: TrackPanel.cpp:8258 +#: TrackPanel.cpp:8266 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "パンスライダー" @@ -3543,7 +3443,7 @@ msgstr "パンスライダー" #: MixerBoard.cpp:277 #: MixerBoard.cpp:325 #: MixerBoard.cpp:1436 -#: TrackPanel.cpp:8198 +#: TrackPanel.cpp:8206 msgid "Mute" msgstr "ミュート" @@ -3551,7 +3451,7 @@ msgstr "ミュート" #: MixerBoard.cpp:290 #: MixerBoard.cpp:326 #: MixerBoard.cpp:1486 -#: TrackPanel.cpp:8196 +#: TrackPanel.cpp:8204 msgid "Solo" msgstr "ソロ" @@ -3613,36 +3513,36 @@ msgstr "印刷" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: Project.cpp:873 +#: Project.cpp:870 msgid "Main Mix" msgstr "主ミックス" -#: Project.cpp:998 +#: Project.cpp:995 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity version %s へようこそ" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: Project.cpp:1180 +#: Project.cpp:1167 msgid "(Recovered)" msgstr "回復済み" -#: Project.cpp:1875 +#: Project.cpp:1862 #: TrackPanel.cpp:969 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:192 msgid "Record" msgstr "録音" -#: Project.cpp:1875 +#: Project.cpp:1862 #: TrackPanel.cpp:969 msgid "Recorded Audio" msgstr "録音されたオーディオ" -#: Project.cpp:1901 +#: Project.cpp:1888 msgid "Save changes before closing?" msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:1904 +#: Project.cpp:1891 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3659,23 +3559,23 @@ msgstr "" "キャンセルをクリックして, 編集 > 取り消し ですべての\n" "トラックを開いてから, ファイル > プロジェクトを保存 を実行してください. " -#: Project.cpp:1907 +#: Project.cpp:1894 msgid "Save changes?" msgstr "変更を保存しますか?" -#: Project.cpp:2183 +#: Project.cpp:2170 msgid "Select one or more audio files..." msgstr "1つもしくは複数のオーディオファイルを選択して下さい..." -#: Project.cpp:2219 +#: Project.cpp:2206 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s は他のウィンドウで既に開かれています." -#: Project.cpp:2222 -#: Project.cpp:2389 -#: Project.cpp:2609 -#: Project.cpp:2788 +#: Project.cpp:2209 +#: Project.cpp:2376 +#: Project.cpp:2596 +#: Project.cpp:2775 msgid "Error Opening Project" msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました" @@ -3683,13 +3583,12 @@ msgstr "Audacity プロジェクトを開く際にエラーが発生しました #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2236 -#: Project.cpp:3572 -#: Project.cpp:3600 +#: Project.cpp:2223 +#: Project.cpp:3530 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity プロジェクト" -#: Project.cpp:2289 +#: Project.cpp:2276 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -3710,16 +3609,16 @@ msgstr "" "\n" "このファイルを開きますか?" -#: Project.cpp:2299 +#: Project.cpp:2286 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 より以前" -#: Project.cpp:2304 -#: Project.cpp:2871 +#: Project.cpp:2291 +#: Project.cpp:2858 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "古いプロジェクトファイルを開いています" -#: Project.cpp:2338 +#: Project.cpp:2325 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -3731,20 +3630,20 @@ msgstr "" "\n" "代わりに実際のAudacityプロジェクトファイルを開いてください." -#: Project.cpp:2339 +#: Project.cpp:2326 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "バックアップファイルが検出されました" -#: Project.cpp:2353 +#: Project.cpp:2340 #: xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2361 +#: Project.cpp:2348 msgid "Error opening file" msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2367 +#: Project.cpp:2354 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -3753,38 +3652,38 @@ msgstr "" "ファイルは不正か壊れているでしょう. \n" "%s" -#: Project.cpp:2368 +#: Project.cpp:2355 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "プロジェクトあるいはファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:2388 +#: Project.cpp:2375 msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした." -#: Project.cpp:2545 +#: Project.cpp:2532 msgid "Project was recovered" msgstr "プロジェクトは回復されました. " -#: Project.cpp:2545 +#: Project.cpp:2532 msgid "Recover" msgstr "回復" -#: Project.cpp:2548 +#: Project.cpp:2535 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" -#: Project.cpp:2692 -#: Project.cpp:2693 +#: Project.cpp:2679 +#: Project.cpp:2680 msgid "" msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" -#: Project.cpp:2786 +#: Project.cpp:2773 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: Project.cpp:2835 +#: Project.cpp:2822 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -3793,11 +3692,11 @@ msgstr "" "このファイルは Audacity %s を用いて保存されました. \n" "あなたは Audacity %s を使用しています - このファイルを開くには, 新しいバージョンにアップグレードする必要があります. " -#: Project.cpp:2839 +#: Project.cpp:2826 msgid "Can't open project file" msgstr "プロジェクトファイルを開けません" -#: Project.cpp:3083 +#: Project.cpp:3070 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -3817,11 +3716,11 @@ msgstr "" "\n" "保存しますか?" -#: Project.cpp:3084 +#: Project.cpp:3071 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "警告:プロジェクトは空です. " -#: Project.cpp:3157 +#: Project.cpp:3130 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -3830,14 +3729,14 @@ msgstr "" "プロジェクトを保存できませんでした. パスが不明です. \n" "ディレクトリ \"%s\"を作成してからやり直してください." -#: Project.cpp:3159 -#: Project.cpp:3196 -#: Project.cpp:3219 -#: Project.cpp:3624 +#: Project.cpp:3132 +#: Project.cpp:3169 +#: Project.cpp:3192 +#: Project.cpp:3553 msgid "Error Saving Project" msgstr "プロジェクトファイルの保存時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3194 +#: Project.cpp:3167 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -3846,48 +3745,37 @@ msgstr "" "プロジェクトファイルが保存できません. %s は書き込みできないか,\n" "ディスクが一杯です." -#: Project.cpp:3217 -#: Project.cpp:4478 +#: Project.cpp:3190 +#: Project.cpp:4407 #: Tags.cpp:1171 -#: effects/Equalization.cpp:1098 +#: effects/Equalization.cpp:1097 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" msgstr "ファイル \"%s\"に書き込めません: %s" -#: Project.cpp:3297 +#: Project.cpp:3270 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s を保存しました" -#: Project.cpp:3453 +#: Project.cpp:3426 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "'%s' を取り込む" -#: Project.cpp:3454 +#: Project.cpp:3427 msgid "Import" msgstr "取り込み" -#: Project.cpp:3489 +#: Project.cpp:3462 msgid "Error Importing" msgstr "ファイルの取り込み時にエラーが発生しました" -#: Project.cpp:3544 -msgid "Save Speech As:" -msgstr "スピーチを保存:" - -#. i18n-hint: Do not translate PCM. -#: Project.cpp:3547 -msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" -msgstr "Windows PCM オーディオファイル (*.wav)|*.wav" - -#: Project.cpp:3554 -#: Project.cpp:3582 +#: Project.cpp:3512 msgid "" msgstr "<無題>" -#: Project.cpp:3559 -#: Project.cpp:3587 +#: Project.cpp:3517 msgid "" "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" @@ -3905,14 +3793,12 @@ msgstr "" "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません. 他のプログラムから開くことのできるファ\n" "イルとして保存したい場合, 書き出しコマンドを使って下さい." -#: Project.cpp:3560 -#: Project.cpp:3588 +#: Project.cpp:3518 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "圧縮されたプロジェクトを \"%s\" として保存..." -#: Project.cpp:3565 -#: Project.cpp:3593 +#: Project.cpp:3523 msgid "" "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" "\n" @@ -3927,13 +3813,12 @@ msgstr "" "他のプログラムで利用するオーディオファイルを保存するには, \"ファイル > 書き出し\" \n" "コマンドを選んでください.\n" -#: Project.cpp:3566 -#: Project.cpp:3594 +#: Project.cpp:3524 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." msgstr "プロジェクトを\"%s\" として保存... " -#: Project.cpp:3623 +#: Project.cpp:3552 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." @@ -3941,92 +3826,96 @@ msgstr "" "指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする可能性があるのでプロジェクトは保存されませんでした.\n" "別のファイル名でやりなおしてください." -#: Project.cpp:3666 +#: Project.cpp:3595 msgid "Created new project" msgstr "新しいプロジェクトが作られました" -#: Project.cpp:3882 +#: Project.cpp:3811 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f 秒削除しました (位置 %.2f)" -#: Project.cpp:3885 +#: Project.cpp:3814 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Project.cpp:4069 +#: Project.cpp:3998 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 時間 %d 分" -#: Project.cpp:4072 +#: Project.cpp:4001 #, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." msgstr "録音可能時間: 1 時間 %d 分" -#: Project.cpp:4075 +#: Project.cpp:4004 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d minutes." msgstr "録音可能時間: %d 分" -#: Project.cpp:4078 +#: Project.cpp:4007 #, c-format msgid "Disk space remains for recording %d seconds." msgstr "録音可能時間: %d 秒" -#: Project.cpp:4081 +#: Project.cpp:4010 msgid "Out of disk space" msgstr "ディスクスペースが一杯です" -#: Project.cpp:4103 +#: Project.cpp:4032 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了." -#: Project.cpp:4108 +#: Project.cpp:4037 #, c-format msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." msgstr "複数取り込み完了. オンデマンドによる %d この波形計算が実行中. 全体の %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4111 +#: Project.cpp:4040 #, c-format msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "取り込み完了. オンデマンドの波形計算が実行中. %2.0f%% 完了." -#: Project.cpp:4450 +#: Project.cpp:4379 msgid "New Project" msgstr "新しいプロジェクト" -#: Project.cpp:4480 +#: Project.cpp:4409 msgid "Error Writing Autosave File" msgstr "自動保存ファイルの書き込みにエラーが発生しました" -#: Project.cpp:4495 +#: Project.cpp:4424 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "自動保存ファイルが書き込めません:" -#: Project.cpp:4514 +#: Project.cpp:4443 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません:" -#: Project.cpp:4543 +#: Project.cpp:4472 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "本来のレート: %d" -#: Resample.cpp:160 +#: Resample.cpp:82 +#: Resample.cpp:337 msgid "High-quality Sinc Interpolation" msgstr "高品位サイン補完" -#: Resample.cpp:162 +#: Resample.cpp:84 +#: Resample.cpp:339 msgid "Fast Sinc Interpolation" msgstr "高速サイン補完" -#: Resample.cpp:296 +#: Resample.cpp:214 +#: Resample.cpp:468 #, c-format msgid "Libsamplerate error: %d\n" msgstr "Libsamplerate エラー: %d\n" -#: Resample.h:54 +#: Resample.h:131 +#: Resample.h:178 msgid "Resampling disabled." msgstr "再サンプリングは無効になっています." @@ -4061,7 +3950,7 @@ msgid "Save images to:" msgstr "画面保存先:" #: Screenshot.cpp:320 -#: export/ExportMultiple.cpp:268 +#: export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Choose..." msgstr "選択..." @@ -4109,6 +3998,7 @@ msgstr "5秒後に最前面のウィンドウ/ダイアログを取り込みま #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 +#: effects/Reverb.cpp:205 msgid "false" msgstr "偽" @@ -4131,12 +4021,12 @@ msgstr "道具箱" #: Screenshot.cpp:378 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:89 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:258 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:237 msgid "Transport" msgstr "トランスポート" #: Screenshot.cpp:384 -#: effects/LoadEffects.cpp:117 +#: effects/LoadEffects.cpp:118 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" @@ -4164,7 +4054,7 @@ msgstr "デバイス" #: Screenshot.cpp:388 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:257 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258 msgid "Transcription" msgstr "編曲" @@ -4179,8 +4069,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "ルーラー" #: Screenshot.cpp:396 +#: export/ExportMultiple.cpp:309 #: export/ExportMultiple.cpp:311 -#: export/ExportMultiple.cpp:313 #: prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "トラック" @@ -4251,14 +4141,25 @@ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "メモリ割付失敗 -- NewSamples" #: ShuttleGui.cpp:2181 -#: effects/Effect.cpp:408 +#: ShuttleGui.cpp:2187 +#: effects/Effect.cpp:413 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:877 msgid "Pre&view" msgstr "プレビュー(&v)" -#: ShuttleGui.cpp:2188 -msgid "&Debug" -msgstr "デバッグ(&D)" +#: ShuttleGui.cpp:2182 +msgid "Dry Previe&w" +msgstr "ドライプレビュー(&w)" + +#: ShuttleGui.cpp:2194 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 +#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 +msgid "&Defaults" +msgstr "既定値(&D)" + +#: ShuttleGui.cpp:2200 +msgid "Debu&g" +msgstr "デバッグ(&g)" #: SoundActivatedRecord.cpp:36 msgid "Sound Activated Record" @@ -4452,7 +4353,6 @@ msgid "" msgstr "テーマを構成するファイルが %s の中に見つかりません. " #: Theme.cpp:943 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:199 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -4744,8 +4644,8 @@ msgstr "クリックおよびドラッグして選択領域をストレッチし #: TrackPanel.cpp:4797 #: TrackPanel.cpp:4835 #: TrackPanel.cpp:5109 -#: TrackPanel.cpp:7541 -#: TrackPanel.cpp:7561 +#: TrackPanel.cpp:7549 +#: TrackPanel.cpp:7569 msgid "Modified Label" msgstr "変更されたラベル" @@ -4753,8 +4653,8 @@ msgstr "変更されたラベル" #: TrackPanel.cpp:4798 #: TrackPanel.cpp:4836 #: TrackPanel.cpp:5110 -#: TrackPanel.cpp:7542 -#: TrackPanel.cpp:7562 +#: TrackPanel.cpp:7550 +#: TrackPanel.cpp:7570 msgid "Label Edit" msgstr "ラベルの編集" @@ -4844,13 +4744,13 @@ msgstr "移動されたベロシティスライダー" #. i18n-hint: a direction as in up or down. #: TrackPanel.cpp:4350 -#: TrackPanel.cpp:7479 +#: TrackPanel.cpp:7487 msgid "up" msgstr "アップ" #. i18n-hint: a direction as in up or down. #: TrackPanel.cpp:4363 -#: TrackPanel.cpp:7481 +#: TrackPanel.cpp:7489 msgid "down" msgstr "ダウン" @@ -4858,13 +4758,13 @@ msgstr "ダウン" #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. #: TrackPanel.cpp:4378 -#: TrackPanel.cpp:7473 +#: TrackPanel.cpp:7481 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "移動 '%s' %s" #: TrackPanel.cpp:4381 -#: TrackPanel.cpp:7482 +#: TrackPanel.cpp:7490 msgid "Move Track" msgstr "トラックの移動" @@ -4933,7 +4833,7 @@ msgid "Mono" msgstr "モノラル" #: TrackPanel.cpp:7068 -#: TrackPanel.cpp:7237 +#: TrackPanel.cpp:7245 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' から %s に変更されました" @@ -4942,131 +4842,131 @@ msgstr "'%s' から %s に変更されました" msgid "Channel" msgstr "チャンネル" -#: TrackPanel.cpp:7112 +#: TrackPanel.cpp:7120 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "ステレオトラック '%s' を分離" -#: TrackPanel.cpp:7114 +#: TrackPanel.cpp:7122 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "ステレオからモノラルへ'%s'" -#: TrackPanel.cpp:7146 +#: TrackPanel.cpp:7154 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "ステレオトラック '%s' が作られました" -#: TrackPanel.cpp:7149 +#: TrackPanel.cpp:7157 msgid "Make Stereo" msgstr "ステレオの作製" -#: TrackPanel.cpp:7194 +#: TrackPanel.cpp:7202 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" msgstr "'%s' から %d Hz に変更されました" -#: TrackPanel.cpp:7196 +#: TrackPanel.cpp:7204 msgid "Rate Change" msgstr "レートの変更" -#: TrackPanel.cpp:7241 +#: TrackPanel.cpp:7249 msgid "Format Change" msgstr "フォーマットの変更" -#: TrackPanel.cpp:7328 +#: TrackPanel.cpp:7336 msgid "Set Rate" msgstr "サンプリング周波数設定" -#: TrackPanel.cpp:7399 +#: TrackPanel.cpp:7407 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "最低速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7400 -#: TrackPanel.cpp:7401 +#: TrackPanel.cpp:7408 +#: TrackPanel.cpp:7409 msgid "Lower speed limit" msgstr "最低スピードの制限" -#: TrackPanel.cpp:7406 +#: TrackPanel.cpp:7414 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "最高速度制限を変更 (%):" -#: TrackPanel.cpp:7407 -#: TrackPanel.cpp:7408 +#: TrackPanel.cpp:7415 +#: TrackPanel.cpp:7416 msgid "Upper speed limit" msgstr "上位速度の制限" -#: TrackPanel.cpp:7416 +#: TrackPanel.cpp:7424 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" msgstr "範囲を '%d' から '%d' に設定" #. i18n-hint: (verb) -#: TrackPanel.cpp:7421 +#: TrackPanel.cpp:7429 msgid "Set Range" msgstr "範囲をセット" -#: TrackPanel.cpp:7433 -#: TrackPanel.cpp:7442 +#: TrackPanel.cpp:7441 +#: TrackPanel.cpp:7450 msgid "Set Display" msgstr "表示設定" -#: TrackPanel.cpp:7433 +#: TrackPanel.cpp:7441 msgid "Set time track display to linear" msgstr "タイムトラックをリニアにセット" -#: TrackPanel.cpp:7442 +#: TrackPanel.cpp:7450 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "タイムトラックを対数にセット" -#: TrackPanel.cpp:7451 -#: TrackPanel.cpp:7454 +#: TrackPanel.cpp:7459 +#: TrackPanel.cpp:7462 msgid "Set Interpolation" msgstr "補完の設定" -#: TrackPanel.cpp:7451 +#: TrackPanel.cpp:7459 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "タイムトラックの補完をリニアにセット" -#: TrackPanel.cpp:7454 +#: TrackPanel.cpp:7462 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "タイムトラックの補完を対数にセット" -#: TrackPanel.cpp:7512 +#: TrackPanel.cpp:7520 msgid "Change track name to:" msgstr "トラック名の変更:" -#: TrackPanel.cpp:7513 +#: TrackPanel.cpp:7521 msgid "Track Name" msgstr "トラック名" -#: TrackPanel.cpp:7526 +#: TrackPanel.cpp:7534 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" msgstr "%s' から '%s' へリネーム" -#: TrackPanel.cpp:7529 +#: TrackPanel.cpp:7537 msgid "Name Change" msgstr "名前の変更" #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. -#: TrackPanel.cpp:7597 +#: TrackPanel.cpp:7605 msgid "Label Track Font" msgstr "トラックラベルのフォント" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7610 -#: TrackPanel.cpp:7617 +#: TrackPanel.cpp:7618 +#: TrackPanel.cpp:7625 msgid "Face name" msgstr "フォント名" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7622 -#: TrackPanel.cpp:7629 +#: TrackPanel.cpp:7630 +#: TrackPanel.cpp:7637 msgid "Face size" msgstr "フォントサイズ" -#: TrackPanel.cpp:7919 +#: TrackPanel.cpp:7927 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "ステレオトラック, 999999Hz" @@ -5147,15 +5047,20 @@ msgstr "方向の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Audio Track" -#: WaveTrack.cpp:972 -#: WaveTrack.cpp:991 +#: WaveTrack.cpp:976 +#: WaveTrack.cpp:995 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "選択範囲をペーストするには余裕がありません. " -#: WaveTrack.cpp:2115 +#: WaveTrack.cpp:2119 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "カットラインを延長するのに十分な余裕がありません. " +#: commands/CommandManager.cpp:108 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + #: commands/CommandManager.cpp:559 #, c-format msgid "Plugins 1 to %i" @@ -5358,55 +5263,80 @@ msgstr "オーディオドックでの処理..." #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: effects/AvcCompressor.cpp:738 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:882 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1488 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:142 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1493 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 #: widgets/MultiDialog.cpp:111 msgid "OK" msgstr "OK" -#: effects/BassTreble.cpp:50 +#: effects/BassTreble.cpp:67 #, c-format -msgid "Applied effect: %s bass = %.0f dB, treble = %.0f dB, gain = %.0f dB" -msgstr "エフェクトの適用: %s バス = %.0f dB, トレブル = %.0f dB, ゲイン = %.0f dB" +msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" +msgstr "エフェクトの適用: %s バス = %.1f dB, トレブル = %.1f dB" -#: effects/BassTreble.cpp:190 +#: effects/BassTreble.cpp:71 +#, c-format +msgid ", level enabled at = %.1f dB" +msgstr ", レベル = %.1f dB" + +#: effects/BassTreble.cpp:72 +msgid ", level disabled" +msgstr ", レベル無効" + +#: effects/BassTreble.cpp:284 msgid "Bass and Treble" msgstr "バスとトレブル" #. i18n-hint: Steve Daulton is a person's name. -#: effects/BassTreble.cpp:203 +#: effects/BassTreble.cpp:296 msgid "by Steve Daulton" msgstr "Steve Daultonによる" -#: effects/BassTreble.cpp:217 +#: effects/BassTreble.cpp:321 +msgid "&Bass (dB):" +msgstr "バス (dB)(&B):" + +#: effects/BassTreble.cpp:322 msgid "Bass (dB):" msgstr "バス (dB):" -#: effects/BassTreble.cpp:222 -msgid "Bass (dB)" -msgstr "バス(dB):" +#: effects/BassTreble.cpp:327 +msgid "Bass" +msgstr "バス" -#: effects/BassTreble.cpp:226 -msgid "Treble (dB):" -msgstr "トレブル(dB):" +#: effects/BassTreble.cpp:332 +msgid "&Treble (dB):" +msgstr "トレブル(dB)(&T):" -#: effects/BassTreble.cpp:231 -msgid "Treble (dB)" -msgstr "トレブル(dB)" +#: effects/BassTreble.cpp:337 +msgid "Treble" +msgstr "トレブル" -#: effects/BassTreble.cpp:235 -msgid "Gain (dB):" -msgstr "ゲイン(dB):" +#: effects/BassTreble.cpp:342 +msgid "&Level (dB):" +msgstr "レベル(dB)(&L):" -#: effects/BassTreble.cpp:240 -msgid "Gain (dB)" -msgstr "ゲイン(dB)" +#: effects/BassTreble.cpp:347 +msgid "Level" +msgstr "レベル" -#: effects/BassTreble.h:32 +#: effects/BassTreble.cpp:358 +msgid "&Enable level control" +msgstr "レベル調整有効化(&E)" + +#: effects/BassTreble.cpp:422 +msgid " No change to apply." +msgstr "変更なし" + +#: effects/BassTreble.cpp:431 +msgid ": Maximum 0 dB." +msgstr ": 最大 0dB." + +#: effects/BassTreble.h:28 msgid "Bass and Treble..." msgstr "バスとトレブル..." -#: effects/BassTreble.h:46 +#: effects/BassTreble.h:42 msgid "Adjusting Bass and Treble" msgstr "バスとトレブルの調整" @@ -5432,13 +5362,13 @@ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" msgstr "テンポを変えずにピッチの変更" #: effects/ChangePitch.cpp:270 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:344 -#: effects/ChangeTempo.cpp:180 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:349 +#: effects/ChangeTempo.cpp:185 msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" msgstr "Vaughan JohnsonとDominic Mazzoniによる" #: effects/ChangePitch.cpp:272 -#: effects/ChangeTempo.cpp:182 +#: effects/ChangeTempo.cpp:187 msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" msgstr "Olli Parviainen による SoundTouch の使用" @@ -5484,9 +5414,9 @@ msgid "Frequency (Hz):" msgstr "周波数 (Hz):" #: effects/ChangePitch.cpp:338 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:384 -#: effects/ChangeTempo.cpp:213 -#: effects/ChangeTempo.cpp:226 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 +#: effects/ChangeTempo.cpp:218 +#: effects/ChangeTempo.cpp:231 msgid "from" msgstr "から" @@ -5495,9 +5425,9 @@ msgid "From frequency in hertz" msgstr "周波数 Hz から" #: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:389 -#: effects/ChangeTempo.cpp:218 -#: effects/ChangeTempo.cpp:231 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:394 +#: effects/ChangeTempo.cpp:223 +#: effects/ChangeTempo.cpp:236 msgid "to" msgstr "to" @@ -5506,15 +5436,15 @@ msgid "To frequency in seconds" msgstr "秒であらわされる周波数へ" #: effects/ChangePitch.cpp:350 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:355 -#: effects/ChangeTempo.cpp:191 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:360 +#: effects/ChangeTempo.cpp:196 msgid "Percent Change:" msgstr "変更率 (%):" #: effects/ChangePitch.cpp:355 #: effects/ChangePitch.cpp:368 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:367 -#: effects/ChangeTempo.cpp:202 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:372 +#: effects/ChangeTempo.cpp:207 msgid "Percent Change" msgstr "変更率 (%)" @@ -5527,25 +5457,25 @@ msgid "Changing Pitch" msgstr "ピッチの変更" #: effects/ChangeSpeed.cpp:62 -#: effects/ChangeTempo.cpp:56 +#: effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "エフェクトの適用: %s %.1f%%" #. i18n-hint: Audacity's change speed effect changes the speed and pitch. -#: effects/ChangeSpeed.cpp:315 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:320 msgid "Change Speed" msgstr "スピードの変更" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:342 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:347 msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "スピードの変更 (テンポとピッチの双方に影響します)" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:346 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:351 msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" msgstr "Erik de Castro Lopo によるSampleRateの使用" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:374 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:379 msgid "Standard Vinyl RPM:" msgstr "標準のLPレコード回転数:" @@ -5558,15 +5488,15 @@ msgstr "標準のLPレコード回転数:" # applicable" (in other words, # unimportant, not relevant). #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: effects/ChangeSpeed.cpp:381 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:386 msgid "n/a" msgstr "適用不可" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:385 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 msgid "From RPM" msgstr "RPMから" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:390 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:395 msgid "To RPM" msgstr "RPMへ" @@ -5578,35 +5508,35 @@ msgstr "スピードの変更..." msgid "Changing Speed" msgstr "スピードの変更" -#: effects/ChangeTempo.cpp:145 +#: effects/ChangeTempo.cpp:150 msgid "Change Tempo" msgstr "テンポの変更" -#: effects/ChangeTempo.cpp:178 +#: effects/ChangeTempo.cpp:183 msgid "Change Tempo without Changing Pitch" msgstr "ピッチを変えずにテンポの変更" -#: effects/ChangeTempo.cpp:210 +#: effects/ChangeTempo.cpp:215 msgid "Beats per minute:" msgstr "1分あたりの拍数 (BPM):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:214 +#: effects/ChangeTempo.cpp:219 msgid "From beats per minute" msgstr "1分あたりの拍数から" -#: effects/ChangeTempo.cpp:219 +#: effects/ChangeTempo.cpp:224 msgid "To beats per minute" msgstr "1分あたりの拍数へ" -#: effects/ChangeTempo.cpp:223 +#: effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "Length (seconds):" msgstr "長さ (秒):" -#: effects/ChangeTempo.cpp:227 +#: effects/ChangeTempo.cpp:232 msgid "From length in seconds" msgstr "長さ (秒)から" -#: effects/ChangeTempo.cpp:232 +#: effects/ChangeTempo.cpp:237 msgid "To length in seconds" msgstr "長さ (秒)へ" @@ -5618,27 +5548,27 @@ msgstr "テンポの変更..." msgid "Changing Tempo" msgstr "テンポの変更" -#: effects/ClickRemoval.cpp:332 +#: effects/ClickRemoval.cpp:314 msgid "Click Removal" msgstr "クリックノイズの除去" -#: effects/ClickRemoval.cpp:345 +#: effects/ClickRemoval.cpp:327 msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" msgstr "Griag DeForestによるクリックおよびポップ音除去" -#: effects/ClickRemoval.cpp:359 +#: effects/ClickRemoval.cpp:341 msgid "Select threshold (lower is more sensitive):" msgstr "閾値の選択(低くすると感度が高くなります):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:368 +#: effects/ClickRemoval.cpp:350 msgid "Select threshold" msgstr "スレッショルドの選択" -#: effects/ClickRemoval.cpp:376 +#: effects/ClickRemoval.cpp:358 msgid "Max spike width (higher is more sensitive):" msgstr "最大のパルス幅(大きくすると, より感度が高くなります)" -#: effects/ClickRemoval.cpp:385 +#: effects/ClickRemoval.cpp:367 msgid "Max spike width" msgstr "最大スパイク幅" @@ -5809,13 +5739,13 @@ msgstr "2つのオーディオ同士のrmsボリュームの差を計測する #: effects/Contrast.cpp:251 #: effects/ToneGen.cpp:333 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:190 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:186 msgid "Start" msgstr "開始" #: effects/Contrast.cpp:252 #: effects/ToneGen.cpp:334 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:193 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:189 #: toolbars/SelectionBar.cpp:151 #: toolbars/SelectionBar.cpp:154 #: toolbars/SelectionBar.cpp:262 @@ -6134,19 +6064,20 @@ msgstr "エコー..." msgid "Performing Echo" msgstr "エコーの適用" -#: effects/Effect.cpp:470 +#: effects/Effect.cpp:477 msgid "Preparing preview" msgstr "プレビューの準備中" -#: effects/Effect.cpp:506 +#: effects/Effect.cpp:516 msgid "Previewing" msgstr "プレビュー" -#: effects/Effect.cpp:521 +#: effects/Effect.cpp:531 msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." msgstr "サウンドデバイスの取得時に時にエラーが発生しました. 出力デバイス設定と, プロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい." #: effects/Effect.h:98 +#: effects/Reverb.cpp:195 #: effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" @@ -6188,9 +6119,9 @@ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "EQCurves.xmlとEQDefaultCurves.xmlが見つかりません" #: effects/Equalization.cpp:1009 -#: effects/Equalization.cpp:1036 +#: effects/Equalization.cpp:1035 +#: effects/Equalization.cpp:1038 #: effects/Equalization.cpp:1039 -#: effects/Equalization.cpp:1040 msgid "unnamed" msgstr "無名" @@ -6212,21 +6143,21 @@ msgstr "" msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "イコライザ曲線の読み込みエラー" -#: effects/Equalization.cpp:1100 +#: effects/Equalization.cpp:1099 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "イコライゼーションカーブの保存時にエラーが発生しました" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & #. * on screen, so keep it as is -#: effects/Equalization.cpp:1123 +#: effects/Equalization.cpp:1122 msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" msgstr "Mitch GoldenとVaughan Johnsonによるイコライゼーション" -#: effects/Equalization.cpp:1144 +#: effects/Equalization.cpp:1143 msgid "Max dB" msgstr "最大 dB" -#: effects/Equalization.cpp:1146 +#: effects/Equalization.cpp:1145 msgid "Min dB" msgstr "最小 dB" @@ -6234,71 +6165,71 @@ msgstr "最小 dB" # cycles per second. # i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or # cycles per second. -#: effects/Equalization.cpp:1225 +#: effects/Equalization.cpp:1224 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: effects/Equalization.cpp:1242 +#: effects/Equalization.cpp:1241 msgid "&Draw Curves" msgstr "カーブの描画(&D)" -#: effects/Equalization.cpp:1244 +#: effects/Equalization.cpp:1243 msgid "Draw Curves" msgstr "カーブの描画" -#: effects/Equalization.cpp:1248 +#: effects/Equalization.cpp:1247 msgid "&Graphic EQ" msgstr "グラフィックイコライザ(&G)" -#: effects/Equalization.cpp:1250 +#: effects/Equalization.cpp:1249 msgid "Graphic EQ" msgstr "グラフィックイコライザ" -#: effects/Equalization.cpp:1263 +#: effects/Equalization.cpp:1262 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "リニア周波数軸(&n)" -#: effects/Equalization.cpp:1264 +#: effects/Equalization.cpp:1263 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "リニア周波数軸" -#: effects/Equalization.cpp:1273 +#: effects/Equalization.cpp:1272 msgid "Length of &Filter:" msgstr "フィルター長(&F):" -#: effects/Equalization.cpp:1279 +#: effects/Equalization.cpp:1278 msgid "Length of Filter" msgstr "フィルター長" -#: effects/Equalization.cpp:1296 +#: effects/Equalization.cpp:1295 msgid "&Select Curve:" msgstr "曲線を選択(&S):" -#: effects/Equalization.cpp:1306 +#: effects/Equalization.cpp:1305 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "カーブの保存/管理(&a)..." -#: effects/Equalization.cpp:1307 +#: effects/Equalization.cpp:1306 msgid "Save and Manage Curves" msgstr "カーブの保存と管理" -#: effects/Equalization.cpp:1310 +#: effects/Equalization.cpp:1309 msgid "Fla&tten" msgstr "平坦化(&t)" -#: effects/Equalization.cpp:1312 +#: effects/Equalization.cpp:1311 msgid "&Invert" msgstr "反転(&I)" -#: effects/Equalization.cpp:1314 +#: effects/Equalization.cpp:1313 msgid "G&rids" msgstr "グリッド(&r)" -#: effects/Equalization.cpp:1379 +#: effects/Equalization.cpp:1378 msgid "Select Curve" msgstr "カーブを選択" -#: effects/Equalization.cpp:1395 +#: effects/Equalization.cpp:1394 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." @@ -6306,62 +6237,62 @@ msgstr "" "EQカーブをバッチ・チェインの中で使うには, 新しい名前を選択してください. \n" "'カーブの保存/管理...'ボタンを選択し'無名'カーブをリネームしてからご使用ください." -#: effects/Equalization.cpp:1396 +#: effects/Equalization.cpp:1395 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQカーブには別の名前が必要です" -#: effects/Equalization.cpp:1719 +#: effects/Equalization.cpp:1718 msgid "Curve not found" msgstr "カーブが見つかりません" -#: effects/Equalization.cpp:1719 +#: effects/Equalization.cpp:1718 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "要求されたカーブが見つかりません. '無名'をお使いください" -#: effects/Equalization.cpp:2831 -#: effects/Equalization.cpp:2836 +#: effects/Equalization.cpp:2839 +#: effects/Equalization.cpp:2844 msgid "Manage Curves List" msgstr "カーブリストの管理" -#: effects/Equalization.cpp:2835 +#: effects/Equalization.cpp:2843 msgid "Manage Curves" msgstr "カーブの管理" -#: effects/Equalization.cpp:2868 +#: effects/Equalization.cpp:2876 msgid "&Curves" msgstr "カーブ(&C)" -#: effects/Equalization.cpp:2872 +#: effects/Equalization.cpp:2880 msgid "Curve Name" msgstr "カーブ名" -#: effects/Equalization.cpp:2879 +#: effects/Equalization.cpp:2887 msgid "&Rename..." msgstr "リネーム(&R)..." -#: effects/Equalization.cpp:2880 +#: effects/Equalization.cpp:2888 msgid "D&elete..." msgstr "削除(&e)..." -#: effects/Equalization.cpp:2881 +#: effects/Equalization.cpp:2889 msgid "I&mport..." msgstr "取り込み(&m)..." -#: effects/Equalization.cpp:2882 +#: effects/Equalization.cpp:2890 msgid "E&xport..." msgstr "書き出し(&x)..." -#: effects/Equalization.cpp:2883 +#: effects/Equalization.cpp:2891 msgid "&Get More..." msgstr "更に取り込む(&G)..." # i18n-hint: The name of the Help menu -#: effects/Equalization.cpp:2890 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:139 +#: effects/Equalization.cpp:2898 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: effects/Equalization.cpp:2891 +#: effects/Equalization.cpp:2899 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -6369,114 +6300,114 @@ msgstr "" "新しいカーブを保存するには'無名'をリネームしてください.\n" "'OK' で変更を保存, 'キャンセル' で取り消します." -#: effects/Equalization.cpp:2926 +#: effects/Equalization.cpp:2934 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'無名' は常にリストの一番最後にあります" -#: effects/Equalization.cpp:2926 +#: effects/Equalization.cpp:2934 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'無名'は特殊" -#: effects/Equalization.cpp:3020 +#: effects/Equalization.cpp:3028 msgid "' to..." msgstr "'を次の名前にリネーム..." -#: effects/Equalization.cpp:3020 -#: effects/Equalization.cpp:3023 +#: effects/Equalization.cpp:3028 +#: effects/Equalization.cpp:3031 msgid "Rename '" msgstr "オリジナルの'" -#: effects/Equalization.cpp:3021 +#: effects/Equalization.cpp:3029 msgid "Rename..." msgstr "リネーム..." -#: effects/Equalization.cpp:3044 +#: effects/Equalization.cpp:3052 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "元の名前と同じです" -#: effects/Equalization.cpp:3044 +#: effects/Equalization.cpp:3052 msgid "Same name" msgstr "同名" -#: effects/Equalization.cpp:3047 +#: effects/Equalization.cpp:3055 msgid "'?" msgstr "'?" -#: effects/Equalization.cpp:3047 +#: effects/Equalization.cpp:3055 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "このカーブを上書きします.'" -#: effects/Equalization.cpp:3048 +#: effects/Equalization.cpp:3056 msgid "Curve exists" msgstr "カーブはすでに存在します." -#: effects/Equalization.cpp:3119 +#: effects/Equalization.cpp:3127 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "'無名'カーブは削除できません. " -#: effects/Equalization.cpp:3120 -#: effects/Equalization.cpp:3169 +#: effects/Equalization.cpp:3128 +#: effects/Equalization.cpp:3177 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "'無名'カーブは削除できません" -#: effects/Equalization.cpp:3126 -#: effects/Equalization.cpp:3155 +#: effects/Equalization.cpp:3134 +#: effects/Equalization.cpp:3163 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3126 -#: effects/Equalization.cpp:3155 +#: effects/Equalization.cpp:3134 +#: effects/Equalization.cpp:3163 msgid "Delete '" msgstr "削除してもいいですか'" -#: effects/Equalization.cpp:3129 -#: effects/Equalization.cpp:3159 +#: effects/Equalization.cpp:3137 +#: effects/Equalization.cpp:3167 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "削除の確認" -#: effects/Equalization.cpp:3152 +#: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "Delete " msgstr "削除" -#: effects/Equalization.cpp:3152 +#: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "items?" msgstr "items?" -#: effects/Equalization.cpp:3168 +#: effects/Equalization.cpp:3176 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "'無名'カーブを削除することはできません. " -#: effects/Equalization.cpp:3185 +#: effects/Equalization.cpp:3193 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "イコライザカーブの選択" -#: effects/Equalization.cpp:3185 +#: effects/Equalization.cpp:3193 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "xml ファイル (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: effects/Equalization.cpp:3205 +#: effects/Equalization.cpp:3213 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "EQカーブを別名で書き出し..." -#: effects/Equalization.cpp:3227 +#: effects/Equalization.cpp:3235 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "'無名' を書き出すことはできません" -#: effects/Equalization.cpp:3227 +#: effects/Equalization.cpp:3235 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "'無名'カーブを削除することはできません. " -#: effects/Equalization.cpp:3237 +#: effects/Equalization.cpp:3245 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d カーブが%sに書き出されました." -#: effects/Equalization.cpp:3238 +#: effects/Equalization.cpp:3246 msgid "Curves exported" msgstr "書き出されたカーブ" -#: effects/Equalization.cpp:3241 +#: effects/Equalization.cpp:3249 msgid "No curves exported" msgstr "カーブは書き出されませんでした" @@ -6552,49 +6483,49 @@ msgstr "上下を反転" msgid "Inverting" msgstr "上下を反転" -#: effects/Leveller.cpp:214 +#: effects/Leveller.cpp:197 msgid "Leveller" msgstr "レベラー" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: effects/Leveller.cpp:228 +#: effects/Leveller.cpp:211 msgid "Light" msgstr "右" -#: effects/Leveller.cpp:229 +#: effects/Leveller.cpp:212 msgid "Moderate" msgstr "そこそこ" #. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: effects/Leveller.cpp:231 +#: effects/Leveller.cpp:214 msgid "Heavy" msgstr "強く" -#: effects/Leveller.cpp:232 +#: effects/Leveller.cpp:215 msgid "Heavier" msgstr "より強く" -#: effects/Leveller.cpp:233 +#: effects/Leveller.cpp:216 msgid "Heaviest" msgstr "最も強く" -#: effects/Leveller.cpp:237 +#: effects/Leveller.cpp:220 msgid "by Lynn Allan" msgstr "Lynn Allan による" -#: effects/Leveller.cpp:247 +#: effects/Leveller.cpp:230 msgid "Degree of Leveling" msgstr "レベル調整の度合" -#: effects/Leveller.cpp:251 +#: effects/Leveller.cpp:234 msgid "Degree of Leveling:" msgstr "レベル調整の度合:" -#: effects/Leveller.cpp:259 +#: effects/Leveller.cpp:242 msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" msgstr "ノイズの閾値(ヒス/ハム/環境ノイズ)" -#: effects/Leveller.cpp:263 +#: effects/Leveller.cpp:246 msgid "Threshold for Noise:" msgstr "ノイズの閾値:" @@ -6606,210 +6537,196 @@ msgstr "レベラー..." msgid "Applying Leveller..." msgstr "レベラーを適用..." -#: effects/LoadEffects.cpp:104 +#: effects/LoadEffects.cpp:105 msgid "Generator" msgstr "ジェネレーター" #. i18n-hint: (noun). -#: effects/LoadEffects.cpp:107 +#: effects/LoadEffects.cpp:108 msgid "Instrument" msgstr "楽器" -#: effects/LoadEffects.cpp:109 +#: effects/LoadEffects.cpp:110 msgid "Oscillator" msgstr "オシレーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:111 +#: effects/LoadEffects.cpp:112 msgid "Utility" msgstr "便利なツール" -#: effects/LoadEffects.cpp:113 +#: effects/LoadEffects.cpp:114 msgid "Converter" msgstr "コンバーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:115 +#: effects/LoadEffects.cpp:116 msgid "Analyser" msgstr "解析器" -#: effects/LoadEffects.cpp:119 +#: effects/LoadEffects.cpp:120 msgid "Simulator" msgstr "シミュレータ" -#: effects/LoadEffects.cpp:121 +#: effects/LoadEffects.cpp:122 msgid "Delay" msgstr "ディレイ" -#: effects/LoadEffects.cpp:123 +#: effects/LoadEffects.cpp:124 msgid "Modulator" msgstr "モジュレーター" -#: effects/LoadEffects.cpp:125 +#: effects/LoadEffects.cpp:126 +#: effects/Reverb.cpp:543 msgid "Reverb" msgstr "リバーブ" -#: effects/LoadEffects.cpp:127 +#: effects/LoadEffects.cpp:128 #: effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "フェーザー" -#: effects/LoadEffects.cpp:129 +#: effects/LoadEffects.cpp:130 msgid "Flanger" msgstr "フランジャー" -#: effects/LoadEffects.cpp:131 +#: effects/LoadEffects.cpp:132 msgid "Chorus" msgstr "コーラス" -#: effects/LoadEffects.cpp:133 +#: effects/LoadEffects.cpp:134 msgid "Filter" msgstr "フィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:135 +#: effects/LoadEffects.cpp:136 msgid "Lowpass" msgstr "ローパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:137 +#: effects/LoadEffects.cpp:138 msgid "Bandpass" msgstr "バンドパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:139 +#: effects/LoadEffects.cpp:140 msgid "Highpass" msgstr "ハイパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:141 +#: effects/LoadEffects.cpp:142 msgid "Comb" msgstr "コムフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:143 +#: effects/LoadEffects.cpp:144 msgid "Allpass" msgstr "オールパスフィルター" -#: effects/LoadEffects.cpp:145 +#: effects/LoadEffects.cpp:146 msgid "Equaliser" msgstr "イコライザ" -#: effects/LoadEffects.cpp:147 +#: effects/LoadEffects.cpp:148 msgid "Parametric" msgstr "パラメトリック" -#: effects/LoadEffects.cpp:149 +#: effects/LoadEffects.cpp:150 msgid "Multiband" msgstr "マルチバンド" -#: effects/LoadEffects.cpp:151 +#: effects/LoadEffects.cpp:152 msgid "Spectral Processor" msgstr "スペクトル上の処理" -#: effects/LoadEffects.cpp:153 +#: effects/LoadEffects.cpp:154 msgid "Pitch Shifter" msgstr "ピッチシフタ" -#: effects/LoadEffects.cpp:155 +#: effects/LoadEffects.cpp:156 msgid "Amplifier" msgstr "アンプリファイアー" -#: effects/LoadEffects.cpp:157 +#: effects/LoadEffects.cpp:158 msgid "Distortion" msgstr "ディストーション" -#: effects/LoadEffects.cpp:159 +#: effects/LoadEffects.cpp:160 msgid "Waveshaper" msgstr "ウェイブシェイパー" -#: effects/LoadEffects.cpp:161 +#: effects/LoadEffects.cpp:162 msgid "Dynamics Processor" msgstr "コンプレッサー" -#: effects/LoadEffects.cpp:163 +#: effects/LoadEffects.cpp:164 msgid "Compressor" msgstr "コンプレッサー" -#: effects/LoadEffects.cpp:165 +#: effects/LoadEffects.cpp:166 msgid "Expander" msgstr "エキスパンダー" -#: effects/LoadEffects.cpp:167 +#: effects/LoadEffects.cpp:168 msgid "Limiter" msgstr "リミッタ" -#: effects/LoadEffects.cpp:169 +#: effects/LoadEffects.cpp:170 msgid "Gate" msgstr "ゲート" -#: effects/LoadEffects.cpp:202 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:819 +#: effects/LoadEffects.cpp:203 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:665 msgid "Noise Removal" msgstr "ノイズの除去" -#: effects/LoadEffects.cpp:204 +#: effects/LoadEffects.cpp:205 msgid "Pitch and Tempo" msgstr "ピッチとテンポの変更" -#: effects/LoadEffects.cpp:206 +#: effects/LoadEffects.cpp:207 msgid "Timeline Changer" msgstr "タイムライン変更" -#: effects/LoadEffects.cpp:208 +#: effects/LoadEffects.cpp:209 msgid "Time" msgstr "時間" -#: effects/LoadEffects.cpp:210 +#: effects/LoadEffects.cpp:211 msgid "Onsets" msgstr "立上り" -#: effects/Noise.cpp:43 +#: effects/Noise.cpp:45 msgid "White" msgstr "ホワイト" -#: effects/Noise.cpp:44 +#: effects/Noise.cpp:46 msgid "Pink" msgstr "ピンク" -#: effects/Noise.cpp:45 -msgid "Brown" -msgstr "ブラウン" - #: effects/Noise.cpp:47 +msgid "Brownian" +msgstr "Brownian" + +#: effects/Noise.cpp:49 msgid "Noise Generator" msgstr "ノイズジェネレータ" #: effects/Noise.cpp:199 -msgid "Noise type" -msgstr "ノイズの種類" +msgid "Noise type:" +msgstr "ノイズの種類:" -#: effects/Noise.h:43 +#: effects/Noise.h:44 msgid "Noise..." msgstr "ノイズ..." -#: effects/Noise.h:57 +#: effects/Noise.h:58 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" msgstr "エフェクトの適用: ノイズの生成 %6lf 秒" -#: effects/Noise.h:61 +#: effects/Noise.h:62 msgid "Generating Noise" msgstr "ノイズの作成" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:218 -#, c-format -msgid "" -"Could not open file:\n" -" %s" -msgstr "" -"ファイルが開けません:\n" -" %s" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:333 -msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n" - -#: effects/NoiseRemoval.cpp:921 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:927 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:739 msgid "Step 1" msgstr "ステップ 1" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:922 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:928 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:740 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -6817,13 +6734,11 @@ msgstr "" "Audacity が除去すべき対象を判断するために, ノイズのみの区間(数秒間)を\n" "選択し, 次にクリックすることでノイズプロファイルを獲得します:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:923 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:929 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:741 msgid "Step 2" msgstr "ステップ 2" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:924 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:930 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:742 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" @@ -6831,55 +6746,55 @@ msgstr "" "フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し, 除去の程度を選択し, 次に'OK'をクリック\n" "することでノイズを除去します.\n" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:935 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:746 msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" msgstr "Dominic Mazzoni によるノイズの除去" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:943 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:754 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ノイズプロファイルの取得(&G)" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:955 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:766 msgid "Noise re&duction (dB):" msgstr "ノイズ除去(dB)(&d):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:961 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:772 msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズの除去" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:965 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:776 msgid "&Sensitivity (dB):" msgstr "感度(dB)(&S)" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:971 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:782 msgid "Sensitivity" msgstr "感度" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:975 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:786 msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" msgstr "周波数平滑化(Hz)(&e):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:981 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:792 msgid "Frequency smoothing" msgstr "周波数平滑化" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:985 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:796 msgid "Attac&k/decay time (secs):" msgstr "アタック/ディケイ時間(秒)(&k):" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:991 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:802 msgid "Attack/decay time" msgstr "アタック/ディケイ時間" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:995 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:806 msgid "Noise:" msgstr "ノイズ:" -#: effects/NoiseRemoval.cpp:997 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:808 msgid "Re&move" msgstr " 消去(&m) " -#: effects/NoiseRemoval.cpp:999 +#: effects/NoiseRemoval.cpp:810 msgid "&Isolate" msgstr "分離(&I)" @@ -6907,6 +6822,7 @@ msgstr "適用されたエフェクト: %s DCオフセットの除去 = %s, 正 #: effects/Normalize.cpp:78 #: effects/Normalize.cpp:79 #: effects/Normalize.cpp:80 +#: effects/Reverb.cpp:205 msgid "true" msgstr "真" @@ -6936,6 +6852,7 @@ msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "ステレオの最初のトラックを解析中:" #: effects/Normalize.cpp:202 +#: effects/Reverb.cpp:126 msgid "Processing: " msgstr "処理中:" @@ -7106,7 +7023,7 @@ msgstr "フェーザー..." msgid "Applying Phaser" msgstr "フェーザーエフェクトを適用" -#: effects/Repair.cpp:99 +#: effects/Repair.cpp:100 msgid "" "The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" "\n" @@ -7117,7 +7034,7 @@ msgstr "" "\n" "ズームして, 1秒よりずっと短い修復したい部分を選んでください. " -#: effects/Repair.cpp:105 +#: effects/Repair.cpp:106 msgid "" "Repair works by using audio data outside the selection region.\n" "\n" @@ -7180,6 +7097,189 @@ msgstr "リピート..." msgid "Performing Repeat" msgstr "リピートの適用" +#: effects/Reverb.cpp:196 +#, c-format +msgid ", Room Size = %.0f" +msgstr ", ルームサイズ = %.0f" + +#: effects/Reverb.cpp:197 +#, c-format +msgid ", Delay = %.0fms" +msgstr ", ディレイ = %.0fms" + +#: effects/Reverb.cpp:198 +#, c-format +msgid ", Reverberance = %.0f%%" +msgstr ", 残響 = %.0f%%" + +#: effects/Reverb.cpp:199 +#, c-format +msgid ", Damping = %.0f%%" +msgstr ", ダンピング = %.0f%%" + +#: effects/Reverb.cpp:200 +#, c-format +msgid ", Tone Low = %.0f%%" +msgstr ", トーンLow = %.0f%%" + +#: effects/Reverb.cpp:201 +#, c-format +msgid ", Tone High = %.0f%%" +msgstr ", トーンHigh = %.0f%%" + +#: effects/Reverb.cpp:202 +#, c-format +msgid ", Wet Gain = %.0fdB" +msgstr ", ウエットゲイン = %.0fdB" + +#: effects/Reverb.cpp:203 +#, c-format +msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" +msgstr ", ドライゲインサイズ = %.0fdB" + +#: effects/Reverb.cpp:204 +#, c-format +msgid ", Stereo Width = %.0f%%" +msgstr ", ステレオ幅 = %.0f%%" + +#: effects/Reverb.cpp:205 +#, c-format +msgid ", Wet Only = %s" +msgstr ", ウエットのみ = %s" + +#: effects/Reverb.cpp:315 +msgid "by Rob Sykes" +msgstr "Rob Sykesによる" + +#: effects/Reverb.cpp:324 +msgid "Room Size (%):" +msgstr "ルームサイズ (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:328 +msgid "Delay (ms):" +msgstr "ディレイ (ms):" + +#: effects/Reverb.cpp:332 +msgid "Reverberance (%):" +msgstr "残響 (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:336 +msgid "Damping (%):" +msgstr "ダンピング(dB):" + +#: effects/Reverb.cpp:340 +msgid "Tone Low (%):" +msgstr "トーンLow (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:344 +msgid "Tone High (%):" +msgstr "トーンHigh (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:348 +msgid "Wet Gain (dB):" +msgstr "ウェットゲイン(dB):" + +#: effects/Reverb.cpp:352 +msgid "Dry Gain (dB):" +msgstr "ドライゲイン(dB):" + +#: effects/Reverb.cpp:356 +msgid "Stereo Width (%):" +msgstr "ステレオ幅 (%):" + +#: effects/Reverb.cpp:369 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 +msgid "Presets:" +msgstr "プリセット" + +#: effects/Reverb.cpp:370 +#: effects/Reverb.cpp:374 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 +msgid "Load" +msgstr "読み込み" + +#: effects/Reverb.cpp:372 +msgid "User settings:" +msgstr "ユーザー設定:" + +#: effects/Reverb.cpp:375 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: effects/Reverb.cpp:376 +msgid "Rename" +msgstr "リネーム" + +#: effects/Reverb.cpp:491 +#: effects/Reverb.cpp:523 +msgid "Reverb settings" +msgstr "リバーブ設定" + +#: effects/Reverb.cpp:492 +msgid "Load preset:" +msgstr "プリセットの読み込み:" + +#: effects/Reverb.cpp:494 +msgid "Vocal I" +msgstr "ボーカル I" + +#: effects/Reverb.cpp:495 +msgid "Vocal II" +msgstr "ボーカル II" + +#: effects/Reverb.cpp:496 +msgid "Bathroom" +msgstr "バスルーム" + +#: effects/Reverb.cpp:497 +msgid "Small Room Bright" +msgstr "スモールルーム・ブライト" + +#: effects/Reverb.cpp:498 +msgid "Small Room Dark" +msgstr "スモールルーム・ダーク" + +#: effects/Reverb.cpp:499 +msgid "Medium Room" +msgstr "ミディアムルーム" + +#: effects/Reverb.cpp:500 +msgid "Large Room" +msgstr "ラージルーム" + +#: effects/Reverb.cpp:501 +msgid "Church Hall" +msgstr "チャーチホール" + +#: effects/Reverb.cpp:502 +msgid "Cathedral" +msgstr "大聖堂" + +#: effects/Reverb.cpp:531 +msgid "Save current settings as:" +msgstr "現在の設定を名前を付けて保存:" + +#: effects/Reverb.cpp:551 +msgid "Load settings:" +msgstr "設定をロード:" + +#: effects/Reverb.cpp:561 +msgid "Rename settings:" +msgstr "設定の名称変更:" + +#: effects/Reverb.cpp:564 +msgid "Change name to:" +msgstr "名前の変更:" + +#: effects/Reverb.h:34 +msgid "Reverb..." +msgstr "リバーブ..." + +#: effects/Reverb.h:35 +msgid "Applying Reverb" +msgstr "リバーブを適用..." + #: effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" msgstr "前後を反転" @@ -7284,10 +7384,6 @@ msgstr "無音の作成" msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" msgstr "エフェクトの適用: 無音の生成 %6lf 秒" -#: effects/SimplePairedTwoTrack.h:113 -msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません." - #: effects/StereoToMono.h:23 msgid "Stereo to Mono" msgstr "ステレオからモノラルへ" @@ -7430,47 +7526,42 @@ msgstr "チャープ音の作成" msgid "Generating Tone" msgstr "トーンの作成" -#: effects/TruncSilence.cpp:143 -msgid "All tracks must have the same sample rate" -msgstr "選択されたトラックはすべてが同一のサンプリング周波数でなければなりません." - -#: effects/TruncSilence.cpp:143 -#: effects/TruncSilence.cpp:861 +#: effects/TruncSilence.cpp:523 msgid "Truncate Silence" msgstr "無音の短縮" -#: effects/TruncSilence.cpp:871 +#: effects/TruncSilence.cpp:533 msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" msgstr "Lynn AllanとPhilip Van Barenによる" -#: effects/TruncSilence.cpp:885 +#: effects/TruncSilence.cpp:547 msgid "Min silence duration:" msgstr "最小の無音持続時間:" -#: effects/TruncSilence.cpp:888 -#: effects/TruncSilence.cpp:892 +#: effects/TruncSilence.cpp:550 +#: effects/TruncSilence.cpp:554 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1636 msgid "milliseconds" msgstr "ミリ秒" -#: effects/TruncSilence.cpp:889 +#: effects/TruncSilence.cpp:551 msgid "Max silence duration:" msgstr "最大の無音持続時間:" -#: effects/TruncSilence.cpp:893 +#: effects/TruncSilence.cpp:555 msgid "Silence compression:" msgstr "無音圧縮:" #. i18n-hint: Leave as is unless your language has a different way to show ratios like 5:1 -#: effects/TruncSilence.cpp:897 +#: effects/TruncSilence.cpp:559 msgid ":1" msgstr ":1" -#: effects/TruncSilence.cpp:898 +#: effects/TruncSilence.cpp:560 msgid "Threshold for silence:" msgstr "無音のための閾値:" -#: effects/TruncSilence.cpp:924 +#: effects/TruncSilence.cpp:586 msgid "" " Duration must be at least 1 millisecond\n" " Compress ratio must be at least 1:1" @@ -7500,22 +7591,10 @@ msgstr "エフェクトセッティング" msgid "None" msgstr "無し" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:479 -msgid "Presets:" -msgstr "プリセット" - #: effects/VST/VSTEffect.cpp:489 msgid "Presets" msgstr "プリセット" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:492 -msgid "Load" -msgstr "読み込み" - -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:495 -msgid "Save" -msgstr "保存" - #: effects/VST/VSTEffect.cpp:595 msgid "Load VST Program:" msgstr "VSTプログラムの読み込み:" @@ -7785,6 +7864,10 @@ msgstr "" "\n" "本当にこの名前で書き出しますか?" +#: export/Export.cpp:629 +msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." +msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません." + #: export/Export.cpp:647 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" @@ -7819,72 +7902,72 @@ msgstr "高度なミキシングオプション" msgid "Channel: %2d" msgstr "チャンネル: %2d" -#: export/Export.cpp:1118 -msgid " - Left" -msgstr "左" +#: export/Export.cpp:1119 +msgid " - L" +msgstr " - L" -#: export/Export.cpp:1120 -msgid " - Right" -msgstr "右" +#: export/Export.cpp:1121 +msgid " - R" +msgstr " - R" -#: export/Export.cpp:1142 +#: export/Export.cpp:1143 msgid "Mixer Panel" msgstr "ミキサパネル" -#: export/Export.cpp:1148 -#: export/Export.cpp:1195 +#: export/Export.cpp:1149 +#: export/Export.cpp:1196 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "出力チャンネル: %2d" -#: export/ExportCL.cpp:66 +#: export/ExportCL.cpp:65 msgid "Specify Command Line Encoder" msgstr "コマンドラインエンコーダを特定" -#: export/ExportCL.cpp:98 +#: export/ExportCL.cpp:97 msgid "Command Line Export Setup" msgstr "コマンドライン書き出し設定" -#: export/ExportCL.cpp:103 +#: export/ExportCL.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "コマンド" -#: export/ExportCL.cpp:109 +#: export/ExportCL.cpp:108 msgid "Show output" msgstr "出力を表示" -#: export/ExportCL.cpp:115 +#: export/ExportCL.cpp:114 #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." msgstr "データは標準入力にパイプされます. \"%f\" は書き出しウインドウのファイル名を使います. " -#: export/ExportCL.cpp:162 +#: export/ExportCL.cpp:161 msgid "Find path to command" msgstr "コマンドのパスの選択" -#: export/ExportCL.cpp:292 +#: export/ExportCL.cpp:291 msgid "(external program)" msgstr "(外部プログラム)" -#: export/ExportCL.cpp:358 -#: export/ExportPCM.cpp:495 +#: export/ExportCL.cpp:357 +#: export/ExportPCM.cpp:496 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "%s というファイル名でオーディオを書き出すことができません" -#: export/ExportCL.cpp:432 +#: export/ExportCL.cpp:431 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "選択したオーディオをコマンドラインエンコーダを使って書き出し" -#: export/ExportCL.cpp:433 +#: export/ExportCL.cpp:432 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "プロジェクト全体をコマンドラインエンコーダを使って書き出し" -#: export/ExportCL.cpp:496 +#: export/ExportCL.cpp:495 msgid "Command Output" msgstr "コマンド出力" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:61 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:62 msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." @@ -7892,7 +7975,7 @@ msgstr "" "続けるには正しく設定されたFFmpegが必要です. \n" "設定 > ライブラリにて設定できます. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:467 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:468 #, c-format msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" @@ -7901,27 +7984,27 @@ msgstr "" "FFmpegはオーディオコーデック 0x%x を発見できませんでした. \n" "このコーデックの対応はおそらくコンパイルされていません. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:711 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:712 #, c-format msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" msgstr "%d 個のチャンネルを書き出そうとしましたが, 選択されたフォーマットでは%d個が最大です. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:743 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:744 #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" msgstr "選択したオーディオを %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:744 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:745 #, c-format msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "ファイル全体を %s で書き出し" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:817 -#: export/ExportMP3.cpp:1891 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:818 +#: export/ExportMP3.cpp:1892 msgid "Invalid sample rate" msgstr "無効なレートです" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:830 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:831 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" @@ -7930,7 +8013,7 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) は現在の出力ファイル形式では\n" "サポートされていません." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:833 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:834 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -7939,13 +8022,13 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" "現在のファイル形式ではサポートされていません. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:836 -#: export/ExportMP3.cpp:1910 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:837 +#: export/ExportMP3.cpp:1911 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "以下のサンプリング周波数のうちの一つへリサンプリングしましょう. " -#: export/ExportFFmpeg.cpp:864 -#: export/ExportMP3.cpp:1933 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:865 +#: export/ExportMP3.cpp:1934 msgid "Sample Rates" msgstr "サンプリング周波数" @@ -7955,7 +8038,7 @@ msgstr "AC3オプションの特定" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 -#: export/ExportMP2.cpp:114 +#: export/ExportMP2.cpp:115 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" @@ -7968,7 +8051,7 @@ msgstr "AC3書き出し設定" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 -#: export/ExportMP2.cpp:131 +#: export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" msgstr "ビットレート:" @@ -7982,7 +8065,7 @@ msgstr "AAC書き出し設定" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 -#: export/ExportOGG.cpp:84 +#: export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "品質:" @@ -8448,8 +8531,8 @@ msgstr "取り込みのためのプリセットを記録した xmlファイル #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:318 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:288 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:320 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" @@ -8465,76 +8548,76 @@ msgstr "形式を検出できませんでした. " msgid "Failed to find the codec" msgstr "コーデックが見つかりませんでした. " -#: export/ExportFLAC.cpp:67 +#: export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" msgstr "FLACオプションの特定" -#: export/ExportFLAC.cpp:79 +#: export/ExportFLAC.cpp:80 msgid "0 (fastest)" msgstr "0 (最も高速)" -#: export/ExportFLAC.cpp:80 +#: export/ExportFLAC.cpp:81 msgid "1" msgstr "1" -#: export/ExportFLAC.cpp:81 +#: export/ExportFLAC.cpp:82 msgid "2" msgstr "2" -#: export/ExportFLAC.cpp:82 +#: export/ExportFLAC.cpp:83 msgid "3" msgstr "3" -#: export/ExportFLAC.cpp:83 +#: export/ExportFLAC.cpp:84 msgid "4" msgstr "4" -#: export/ExportFLAC.cpp:84 +#: export/ExportFLAC.cpp:85 msgid "5" msgstr "5" -#: export/ExportFLAC.cpp:85 +#: export/ExportFLAC.cpp:86 msgid "6" msgstr "6" -#: export/ExportFLAC.cpp:86 +#: export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "7" msgstr "7" -#: export/ExportFLAC.cpp:87 +#: export/ExportFLAC.cpp:88 msgid "8 (best)" msgstr "8 (最良)" -#: export/ExportFLAC.cpp:90 +#: export/ExportFLAC.cpp:91 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" -#: export/ExportFLAC.cpp:91 +#: export/ExportFLAC.cpp:92 msgid "24 bit" msgstr "24 bit" -#: export/ExportFLAC.cpp:95 +#: export/ExportFLAC.cpp:96 msgid "FLAC Export Setup" msgstr "FLAC書き出し設定" -#: export/ExportFLAC.cpp:99 +#: export/ExportFLAC.cpp:100 msgid "Level:" msgstr "レベル:" -#: export/ExportFLAC.cpp:101 +#: export/ExportFLAC.cpp:102 msgid "Bit depth:" msgstr "量子化ビット数:" -#: export/ExportFLAC.cpp:207 +#: export/ExportFLAC.cpp:208 msgid "FLAC Files" msgstr "FLACファイル" -#: export/ExportFLAC.cpp:288 +#: export/ExportFLAC.cpp:289 #, c-format msgid "FLAC export couldn't open %s" msgstr "FLAC書き出しが %sを開くことができませんでした." -#: export/ExportFLAC.cpp:297 +#: export/ExportFLAC.cpp:298 #, c-format msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" @@ -8543,156 +8626,156 @@ msgstr "" "FLACエンコーダが初期化に失敗しました\n" "ステータス: %d" -#: export/ExportFLAC.cpp:324 +#: export/ExportFLAC.cpp:325 msgid "Exporting the selected audio as FLAC" msgstr "選択したオーディオを FLACファイルに書き出し" -#: export/ExportFLAC.cpp:325 +#: export/ExportFLAC.cpp:326 msgid "Exporting the entire project as FLAC" msgstr "プロジェクト全体を FLACファイルに書き出し" -#: export/ExportMP2.cpp:108 +#: export/ExportMP2.cpp:109 msgid "Specify MP2 Options" msgstr "MP2オプションの特定" -#: export/ExportMP2.cpp:127 +#: export/ExportMP2.cpp:128 msgid "MP2 Export Setup" msgstr "MP2 書き出しセットアップ" -#: export/ExportMP2.cpp:203 +#: export/ExportMP2.cpp:204 msgid "MP2 Files" msgstr "MP2ファイル" -#: export/ExportMP2.cpp:233 +#: export/ExportMP2.cpp:234 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "このサンプリング周波数とビットレートではMP2ファイルは書き出しできません. " -#: export/ExportMP2.cpp:244 -#: export/ExportMP3.cpp:1733 -#: export/ExportOGG.cpp:185 +#: export/ExportMP2.cpp:245 +#: export/ExportMP3.cpp:1734 +#: export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "書き込むためのファイルを開けません" -#: export/ExportMP2.cpp:276 +#: export/ExportMP2.cpp:277 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" msgstr "選択したオーディオを %d kbps で書き出し" -#: export/ExportMP2.cpp:277 +#: export/ExportMP2.cpp:278 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" msgstr "ファイル全体を %d kbps で書き出し" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: export/ExportMP3.cpp:229 -#: export/ExportMP3.cpp:247 -#: export/ExportMP3.cpp:262 +#: export/ExportMP3.cpp:230 +#: export/ExportMP3.cpp:248 +#: export/ExportMP3.cpp:263 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: export/ExportMP3.cpp:248 +#: export/ExportMP3.cpp:249 msgid "(Best Quality)" msgstr "(もっとも良い品質)" -#: export/ExportMP3.cpp:249 +#: export/ExportMP3.cpp:250 msgid "(Smaller files)" msgstr "(最小のファイルサイズ)" -#: export/ExportMP3.cpp:251 +#: export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Fast" msgstr "高速" -#: export/ExportMP3.cpp:252 -#: export/ExportMP3.cpp:259 +#: export/ExportMP3.cpp:253 +#: export/ExportMP3.cpp:260 #: prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "標準" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: export/ExportMP3.cpp:257 +#: export/ExportMP3.cpp:258 msgid "Insane" msgstr "非常識" -#: export/ExportMP3.cpp:258 +#: export/ExportMP3.cpp:259 msgid "Extreme" msgstr "極端" -#: export/ExportMP3.cpp:260 +#: export/ExportMP3.cpp:261 msgid "Medium" msgstr "中程度" -#: export/ExportMP3.cpp:321 +#: export/ExportMP3.cpp:322 msgid "Specify MP3 Options" msgstr "MP3オプションを指定" -#: export/ExportMP3.cpp:341 +#: export/ExportMP3.cpp:342 msgid "MP3 Export Setup" msgstr "MP3 書き出しセットアップ" -#: export/ExportMP3.cpp:348 +#: export/ExportMP3.cpp:349 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "ビットレートモード:" -#: export/ExportMP3.cpp:353 +#: export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Preset" msgstr "プリセット" -#: export/ExportMP3.cpp:354 +#: export/ExportMP3.cpp:355 msgid "Variable" msgstr "可変" -#: export/ExportMP3.cpp:355 +#: export/ExportMP3.cpp:356 msgid "Average" msgstr "平均" -#: export/ExportMP3.cpp:356 +#: export/ExportMP3.cpp:357 msgid "Constant" msgstr "一定" -#: export/ExportMP3.cpp:393 +#: export/ExportMP3.cpp:394 #: prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: export/ExportMP3.cpp:399 +#: export/ExportMP3.cpp:400 msgid "Variable Speed:" msgstr "可変スピード" -#: export/ExportMP3.cpp:406 +#: export/ExportMP3.cpp:407 msgid "Channel Mode:" msgstr "チャンネルモード:" -#: export/ExportMP3.cpp:411 +#: export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Joint Stereo" msgstr "ジョイントステレオ" -#: export/ExportMP3.cpp:412 +#: export/ExportMP3.cpp:413 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated -#: export/ExportMP3.cpp:575 +#: export/ExportMP3.cpp:576 msgid "Locate Lame" msgstr "Lameの場所を設定" -#: export/ExportMP3.cpp:595 +#: export/ExportMP3.cpp:596 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "ファイル %s が MP3 を作成するために必要です. " -#: export/ExportMP3.cpp:601 +#: export/ExportMP3.cpp:602 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "%sの場所 :" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: export/ExportMP3.cpp:611 +#: export/ExportMP3.cpp:612 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "%s を見つけるには, ここをクリック -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: export/ExportMP3.cpp:619 +#: export/ExportMP3.cpp:620 msgid "To get a free copy of Lame, click here -->" msgstr "Lame の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" @@ -8702,12 +8785,12 @@ msgstr "Lame の無料コピーを入手するには, ここをクリック -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: export/ExportMP3.cpp:643 +#: export/ExportMP3.cpp:644 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "%s はどこにありますか?" -#: export/ExportMP3.cpp:1148 +#: export/ExportMP3.cpp:1149 #, c-format msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" @@ -8716,81 +8799,81 @@ msgstr "" "lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています. このバージョンはAudacity %d.%d.%dとはコンパチブルではありません. \n" "LAME MP3ライブラリの最新版をダウンロードしてください. " -#: export/ExportMP3.cpp:1426 +#: export/ExportMP3.cpp:1427 msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" msgstr "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル (*.*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1444 +#: export/ExportMP3.cpp:1445 msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的リンクライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1462 +#: export/ExportMP3.cpp:1463 msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*.so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" -#: export/ExportMP3.cpp:1600 +#: export/ExportMP3.cpp:1601 msgid "MP3 Files" msgstr "MP3 ファイル" -#: export/ExportMP3.cpp:1627 +#: export/ExportMP3.cpp:1628 msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" msgstr "MP3 エンコーディングライブラリを初期化できません!" -#: export/ExportMP3.cpp:1635 +#: export/ExportMP3.cpp:1636 msgid "Could not open MP3 encoding library!" msgstr "MP3 エンコーディングライブラリが開けません" -#: export/ExportMP3.cpp:1643 +#: export/ExportMP3.cpp:1644 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" msgstr "サポートされている MP3 エンコーディングライブラリではありません!" -#: export/ExportMP3.cpp:1722 +#: export/ExportMP3.cpp:1723 msgid "Unable to initialize MP3 stream" msgstr "MP3ストリームを初期化できません" -#: export/ExportMP3.cpp:1766 +#: export/ExportMP3.cpp:1767 #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" msgstr "選択したオーディオを %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1767 +#: export/ExportMP3.cpp:1768 #, c-format msgid "Exporting entire file with %s preset" msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1772 +#: export/ExportMP3.cpp:1773 #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" msgstr "選択したオーディオを VBR 品質 %s で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1773 +#: export/ExportMP3.cpp:1774 #, c-format msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" msgstr "プロジェクト全体を VBR 品質 %s で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1778 +#: export/ExportMP3.cpp:1779 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" msgstr "選択したオーディオを %d Kbps で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1779 +#: export/ExportMP3.cpp:1780 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d Kbps" msgstr "ファイル全体を %d Kbps で書き出し" -#: export/ExportMP3.cpp:1813 +#: export/ExportMP3.cpp:1814 #, c-format msgid "Error %d returned from MP3 encoder" msgstr "MP3エンコーダにおいて, エラー %d が返されました. " -#: export/ExportMP3.cpp:1904 +#: export/ExportMP3.cpp:1905 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) はMP3ではサポートされていません. " -#: export/ExportMP3.cpp:1907 +#: export/ExportMP3.cpp:1908 #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" @@ -8799,135 +8882,129 @@ msgstr "" "プロジェクトのサンプリング周波数 (%d) とビットレート (%d kbps) の組み合わせは\n" "MP3ファイル形式ではサポートされていません. " -#: export/ExportMP3.cpp:2078 +#: export/ExportMP3.cpp:2076 msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3書き出しライブラリが見つかりませんでした. " #: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:441 -#: export/ExportMultiple.cpp:559 +#: export/ExportMultiple.cpp:439 +#: export/ExportMultiple.cpp:557 msgid "Export Multiple" msgstr "複数ファイルの書き出し" #: export/ExportMultiple.cpp:178 -#: export/ExportMultiple.cpp:190 +#: export/ExportMultiple.cpp:188 msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "複数ファイルの書き出しができません" #: export/ExportMultiple.cpp:186 msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" -"labels, so you cannot export to separate audio files. \n" -"\n" -"If you have more than one Label Track, Export Multiple is \n" -"based only on labels in the uppermost Label Track." +"labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" "ミュートされていないオーディオトラックは1つだけでラベルもありません. \n" -"したがって複数のファイルに書き出すことはできません.\n" -"\n" -"複数のラベルトラックがある場合は複数書き出しは \n" -"最上位のラベルトラックに対してだけ行われます." +"したがって複数のファイルに書き出すことはできません." -#: export/ExportMultiple.cpp:255 +#: export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Export format:" msgstr "書き出し形式" -#: export/ExportMultiple.cpp:260 +#: export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Options..." msgstr "オプション..." -#: export/ExportMultiple.cpp:264 +#: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Export location:" msgstr "書き出し場所" -#: export/ExportMultiple.cpp:269 +#: export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Create" msgstr "作成" -#: export/ExportMultiple.cpp:276 +#: export/ExportMultiple.cpp:274 msgid "Split files based on:" msgstr "ファイル分離基準: " +#: export/ExportMultiple.cpp:283 #: export/ExportMultiple.cpp:285 -#: export/ExportMultiple.cpp:287 msgid "Labels" msgstr "ラベル" -#: export/ExportMultiple.cpp:292 +#: export/ExportMultiple.cpp:290 msgid "Include audio before first label" msgstr "最初のラベル以前のオーディオデータを含む" -#: export/ExportMultiple.cpp:298 +#: export/ExportMultiple.cpp:296 msgid "First file name:" msgstr "最初のファイル名" -#: export/ExportMultiple.cpp:303 +#: export/ExportMultiple.cpp:301 msgid "First file name" msgstr "最初のファイル名" -#: export/ExportMultiple.cpp:320 +#: export/ExportMultiple.cpp:318 msgid "Name files:" msgstr "ファイルの命名" -#: export/ExportMultiple.cpp:326 +#: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "ラベル/トラック名の使用" -#: export/ExportMultiple.cpp:329 +#: export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "ラベル/トラック名の前に番号付加" -#: export/ExportMultiple.cpp:332 +#: export/ExportMultiple.cpp:330 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "ファイル名プリフィックスの後に番号付け" -#: export/ExportMultiple.cpp:338 +#: export/ExportMultiple.cpp:336 msgid "File name prefix:" msgstr "ファイル名の前部" -#: export/ExportMultiple.cpp:343 +#: export/ExportMultiple.cpp:341 msgid "File name prefix" msgstr "ファイル名の前部" -#: export/ExportMultiple.cpp:355 +#: export/ExportMultiple.cpp:353 msgid "Overwrite existing files" msgstr "既存のファイルを上書き" -#: export/ExportMultiple.cpp:439 +#: export/ExportMultiple.cpp:437 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" は正常に生成されました. " -#: export/ExportMultiple.cpp:448 +#: export/ExportMultiple.cpp:446 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "書き出して保存するファイルの場所を選んでください" -#: export/ExportMultiple.cpp:543 +#: export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Successfully exported the following %ld file(s)." msgstr "次の %ld ファイルの書き出しに成功しました." -#: export/ExportMultiple.cpp:544 +#: export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "次の %ld ファイルの書き出し後, 異常が発生しました." -#: export/ExportMultiple.cpp:545 +#: export/ExportMultiple.cpp:543 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." msgstr "書き出しは次の%ldファイルの後にキャンセルされました." -#: export/ExportMultiple.cpp:546 +#: export/ExportMultiple.cpp:544 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." msgstr "書き出しは次の%ldファイルの後に停止しました." -#: export/ExportMultiple.cpp:547 +#: export/ExportMultiple.cpp:545 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." msgstr "次の %ld ファイルの書き出し後, 重大な異常が発生しました." -#: export/ExportMultiple.cpp:582 +#: export/ExportMultiple.cpp:580 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -8938,17 +9015,17 @@ msgstr "" "\n" "作成しますか?" -#: export/ExportMultiple.cpp:655 -#: export/ExportMultiple.cpp:789 +#: export/ExportMultiple.cpp:653 +#: export/ExportMultiple.cpp:787 msgid "untitled" msgstr "無題" -#: export/ExportMultiple.cpp:684 -#: export/ExportMultiple.cpp:821 +#: export/ExportMultiple.cpp:682 +#: export/ExportMultiple.cpp:819 msgid "Edit metadata" msgstr "メタデータを編集" -#: export/ExportMultiple.cpp:936 +#: export/ExportMultiple.cpp:934 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -8957,77 +9034,77 @@ msgstr "" "ラベルまたはトラック \"%s\" は正当なファイル名ではありません. %s を使うことはできません.\n" "以下をお使いください..." -#: export/ExportMultiple.cpp:937 +#: export/ExportMultiple.cpp:935 msgid "Save As..." msgstr "名前を付けて保存..." -#: export/ExportOGG.cpp:64 +#: export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbis のオプションを設定してください. " -#: export/ExportOGG.cpp:79 +#: export/ExportOGG.cpp:80 msgid "Ogg Vorbis Export Setup" msgstr "Ogg Vorbis 書き出し設定" -#: export/ExportOGG.cpp:156 +#: export/ExportOGG.cpp:157 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis ファイル" -#: export/ExportOGG.cpp:257 +#: export/ExportOGG.cpp:258 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" msgstr "選択したオーディオを Ogg Vorbis ファイルに書き出し" -#: export/ExportOGG.cpp:258 +#: export/ExportOGG.cpp:259 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" msgstr "プロジェクト全体を Ogg Vorbis ファイルに書き出し" -#: export/ExportPCM.cpp:120 +#: export/ExportPCM.cpp:121 msgid "Specify Uncompressed Options" msgstr "非圧縮のオプションを設定してください. " -#: export/ExportPCM.cpp:190 +#: export/ExportPCM.cpp:191 msgid "Uncompressed Export Setup" msgstr "非圧縮書き出し設定" -#: export/ExportPCM.cpp:196 +#: export/ExportPCM.cpp:197 msgid "Header:" msgstr "ヘッダ:" -#: export/ExportPCM.cpp:200 +#: export/ExportPCM.cpp:201 #: import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "エンコーディング:" -#: export/ExportPCM.cpp:205 +#: export/ExportPCM.cpp:206 msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" msgstr "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません.)" -#: export/ExportPCM.cpp:360 +#: export/ExportPCM.cpp:361 msgid "Other uncompressed files" msgstr "その他の非圧縮ファイル" -#: export/ExportPCM.cpp:378 +#: export/ExportPCM.cpp:379 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" msgstr "AIFF (Apple) 16 bit PCM 符号あり" -#: export/ExportPCM.cpp:389 +#: export/ExportPCM.cpp:390 msgid "WAV (Microsoft) signed 16 bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) 16 bit PCM 符号あり" -#: export/ExportPCM.cpp:400 +#: export/ExportPCM.cpp:401 msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" msgstr "GSM 6.10 WAV (移動体用)" -#: export/ExportPCM.cpp:477 +#: export/ExportPCM.cpp:478 msgid "Cannot export audio in this format." msgstr "このフォーマットでオーディオを書き出すことができません." -#: export/ExportPCM.cpp:529 +#: export/ExportPCM.cpp:530 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" msgstr "選択したオーディオを %s というファイル名で書き出し" -#: export/ExportPCM.cpp:531 +#: export/ExportPCM.cpp:532 #, c-format msgid "Exporting the entire project as %s" msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" @@ -9035,7 +9112,7 @@ msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system #. * error" -#: export/ExportPCM.cpp:557 +#: export/ExportPCM.cpp:558 #, c-format msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" @@ -9045,12 +9122,12 @@ msgstr "" "Libsndfileメッセージ \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile -#: export/ExportPCM.cpp:581 +#: export/ExportPCM.cpp:582 #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "エラー (ファイルへの書き込みが正常に行われなかった可能性があります): %s" -#: export/ExportPCM.cpp:752 +#: export/ExportPCM.cpp:753 msgid "There are no options for this format.\n" msgstr "この形式にはオプションはありません. \n" @@ -9058,19 +9135,19 @@ msgstr "この形式にはオプションはありません. \n" #. * the list. So you should translate the quoted string #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. -#: export/ExportPCM.cpp:757 +#: export/ExportPCM.cpp:758 msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." msgstr "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は'他の非圧縮ファイル' 形式を使ってください. " -#: export/ExportPCM.cpp:762 +#: export/ExportPCM.cpp:763 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" msgstr "ファイルは16-bit AIFF (Apple/SGI)形式で書き出されます. \n" -#: export/ExportPCM.cpp:767 +#: export/ExportPCM.cpp:768 msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" msgstr "ファイルは16-bit WAV (Microsoft) 形式で書き出されます. \n" -#: export/ExportPCM.cpp:772 +#: export/ExportPCM.cpp:773 msgid "Your file will be exported as a GSM 6.10 WAV file.\n" msgstr "ファイルは GSM 6.10 WAV 形式で書き出されます. \n" @@ -9536,17 +9613,17 @@ msgstr "波形を復号化" msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." msgstr "%s %2.0f%% 完了. 処理ポイントを変更するにはクリック." -#: prefs/BatchPrefs.cpp:55 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:49 msgid "Batch" msgstr "自動実行" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:77 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:71 #: prefs/GUIPrefs.cpp:123 #: prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "動作" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:80 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:74 msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "自動実行モードでは, エフェクトを適用しない(&D)" @@ -9861,18 +9938,6 @@ msgstr "波形表示にトラック名を表示する(&S)" msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label edge" msgstr "消去時に選択範囲の端のラベルを残す(&t)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:138 -msgid "Modes" -msgstr "モード" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:140 -msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" -msgstr "クリーンスピーチモード(カスタマイズされたGUI)(&n)" - -#: prefs/GUIPrefs.cpp:144 -msgid "Don't a&pply effects in batch mode" -msgstr "自動実行モードでは, エフェクトを適用しない(&p)" - #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" msgstr "取り込み/書き出し" @@ -9934,7 +9999,7 @@ msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください. " #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:111 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:244 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:246 msgid "All" msgstr "すべて" @@ -9956,44 +10021,39 @@ msgstr "設定" msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "メモ: Cmd+Q で終了. 他のキーすべては有効です." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:174 -#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 -msgid "&Defaults" -msgstr "既定値(&D)" - #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "Key Combination" msgstr "キーの組み合わせ" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:253 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 #: toolbars/EditToolBar.cpp:144 #: toolbars/EditToolBar.cpp:200 msgid "Undo" msgstr "取り消し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:258 #: toolbars/EditToolBar.cpp:146 #: toolbars/EditToolBar.cpp:201 msgid "Redo" msgstr "やり直し" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:282 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択して下さい..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:301 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:303 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの読み込み時にエラーが発生しました" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:314 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:316 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "キーボードショートカットの書き出し:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:341 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカットの書き出し時にエラーが発生しました" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:425 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:427 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -10435,39 +10495,39 @@ msgstr "シェイプド" msgid "Other..." msgstr "その他..." -#: prefs/QualityPrefs.cpp:131 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:129 msgid "Sampling" msgstr "サンプリング" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:135 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:133 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "サンプリング周波数(デフォルト)(&R):" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:160 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:158 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "サンプル形式(デフォルト)(&F):" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:171 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:169 msgid "Real-time Conversion" msgstr "リアルタイム変換:" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:177 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:175 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "サンプリング周波数変換(&v):" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:184 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:182 msgid "&Dither:" msgstr "ディザリング(&D):" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:195 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:193 msgid "High-quality Conversion" msgstr "高品質変換" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:199 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:197 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "サンプリング周波数変換(&t):" -#: prefs/QualityPrefs.cpp:206 +#: prefs/QualityPrefs.cpp:204 msgid "Dit&her:" msgstr "ディザリング(&h):" @@ -10866,50 +10926,42 @@ msgstr "書き出し時にモノラルにミックスする際(&m) " msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "非圧縮オーディオファイルを選択して下さい(&I)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:217 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:175 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:207 msgid "Pause" msgstr "一時停止" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:182 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:178 msgid "Play" msgstr "再生" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:219 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:183 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:209 #: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:218 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:208 msgid "Play (Shift for Loop Play)" msgstr "再生 (シフトを押すとループ再生)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:220 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:210 msgid "Skip to Start" msgstr "初期位置まで進める" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:221 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:211 msgid "Skip to End" msgstr "終わりまで進める" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:222 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:212 msgid "Record (Shift for Append Record)" msgstr "録音 (シフトを押せば追加録音)" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:601 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:944 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:564 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:893 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "サウンドデバイスを開く際にエラーが発生しました" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:779 -msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -msgstr "既にひとつのトラック, あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときには, クリーンスピーチモードで録音することはできません. " - -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:780 -msgid "Recording not permitted" -msgstr "録音は許可されていません" - #: toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 msgid "Audio Host" msgstr "オーディオホスト" @@ -11040,28 +11092,36 @@ msgid "Input Level (Click to monitor.)" msgstr "入力レベル (モニターするにはクリック)" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 msgid "Output Volume" msgstr "出力ボリューム" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:91 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:92 msgid "Slider Output" msgstr "出力スライダー" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:100 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:286 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:101 msgid "Input Volume" msgstr "入力ボリューム" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:102 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:104 msgid "Slider Input" msgstr "入力スライダー" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:290 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:294 +#, c-format +msgid "Input Volume: %.2f" +msgstr "入力ボリューム: %.2f" + +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "入力ボリューム (使用不可; システムミキサーをお使いください.)" -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:298 +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:303 +#, c-format +msgid "Output Volume: %.2f" +msgstr "出力ボリューム: %.2f" + +#: toolbars/MixerToolBar.cpp:307 msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "出力ボリューム (使用不可; システムミキサーをお使いください.)" @@ -11176,11 +11236,11 @@ msgstr "選択したスピードで再生" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Playback Speed" msgstr "再生速度" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:266 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 msgid "Play-at-speed" msgstr "スピードを変えて再生" @@ -11232,23 +11292,23 @@ msgstr "右" msgid "+" msgstr "+" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:211 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:216 msgid "<" msgstr "<" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:212 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:217 msgid ">" msgstr ">" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:216 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:221 msgid "Forwards" msgstr "前方へ" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:217 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:222 msgid "Backwards" msgstr "後方へ" -#: widgets/ErrorDialog.cpp:414 +#: widgets/ErrorDialog.cpp:419 msgid "Help on the Internet" msgstr "インターネット上のヘルプ" @@ -11609,6 +11669,88 @@ msgstr "ファイルを閉じる際にエラーが発生しました" msgid "Error Writing to File" msgstr "ファイルへの書き込みでエラー発生" +#~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" +#~ msgstr "フリーのディジタルオーディオエディタ
" + +#~ msgid "CleanSpeech Batch Processing" +#~ msgstr "クリーンスピーチ バッチ処理" + +#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." +#~ msgstr "自動実行処理のために音声ファイルを選択してください..." + +#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." +#~ msgstr "クリーンスピーチ設定の書き出し(&P)..." + +#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." +#~ msgstr "クリーンスピーチ設定の取り込み(&m)..." + +#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." +#~ msgstr "Audacityクリーンスピーチについて(&A)..." + +#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" +#~ msgstr "クリーンな音声プリセットファイルを保存:" + +#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" +#~ msgstr "きれいな音声信号のプリセット (*.csp) |*.csp" + +#~ msgid "Problem encountered exporting presets." +#~ msgstr "プリセットを書き出す際に問題が生じました. " + +#~ msgid "Unable to Export" +#~ msgstr "書き出しできません" + +#~ msgid "Save Speech As:" +#~ msgstr "スピーチを保存:" + +#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" +#~ msgstr "Windows PCM オーディオファイル (*.wav)|*.wav" + +#~ msgid "Bass (dB)" +#~ msgstr "バス(dB):" + +#~ msgid "Gain (dB)" +#~ msgstr "ゲイン(dB)" + +#~ msgid "" +#~ "Could not open file:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "ファイルが開けません:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" +#~ msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行でき" +#~ "ません." + +#~ msgid "All tracks must have the same sample rate" +#~ msgstr "" +#~ "選択されたトラックはすべてが同一のサンプリング周波数でなければなりません." + +#~ msgid "Modes" +#~ msgstr "モード" + +#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" +#~ msgstr "クリーンスピーチモード(カスタマイズされたGUI)(&n)" + +#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" +#~ msgstr "自動実行モードでは, エフェクトを適用しない(&p)" + +#~ msgid "" +#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " +#~ "one project, is already open." +#~ msgstr "" +#~ "既にひとつのトラック, あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときに" +#~ "は, クリーンスピーチモードで録音することはできません. " + +#~ msgid "Recording not permitted" +#~ msgstr "録音は許可されていません" + #~ msgid "Tri&m" #~ msgstr "トリム(&m)"