diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 3507aa538..13521e713 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -3,13 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the Audacity package. # Thomas Breinstrup , 2012-2015. # scootergrisen, 2015-2017. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-22 16:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-25 00:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:59+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" @@ -35,18 +34,18 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158 -#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8416 src/Menus.cpp:8495 -#: src/Project.cpp:3255 src/Project.cpp:3867 src/Project.cpp:5266 -#: src/Project.cpp:5285 src/TimerRecordDialog.cpp:471 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:649 src/effects/Contrast.cpp:56 +#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8532 src/Menus.cpp:8611 +#: src/Project.cpp:3195 src/Project.cpp:3806 src/Project.cpp:5207 +#: src/Project.cpp:5226 src/TimerRecordDialog.cpp:473 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56 #: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82 -#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2626 -#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:450 +#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2627 +#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:455 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230 #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:600 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:614 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:639 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1134 -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 msgid "Error" msgstr "Fejl" @@ -171,18 +170,19 @@ msgstr "&Om" msgid "Script" msgstr "Script" +#. i18n-hint noun #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 src/Benchmark.cpp:214 msgid "Output" msgstr "Output" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2313 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Indlæs Nyquist-script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2329 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2338 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Alle filer|*" @@ -193,14 +193,14 @@ msgstr "Script blev ikke gemt." #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1083 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1113 -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:309 -#: src/export/Export.cpp:605 src/export/Export.cpp:626 -#: src/export/Export.cpp:669 src/import/ImportPCM.cpp:247 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1625 src/AudacityLogger.cpp:311 +#: src/export/Export.cpp:603 src/export/Export.cpp:624 +#: src/export/Export.cpp:667 src/import/ImportPCM.cpp:247 #: src/widgets/Warning.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2326 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2335 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Gem Nyquist-script" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Åbn" msgid "Open script" msgstr "Åbn script" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1710 src/Benchmark.cpp:224 msgid "Save" msgstr "Gem" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Kopiér" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til udklipsholderen" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4803 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4914 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 msgid "Cut" msgstr "Klip" @@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "Klip" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Klip til udklipsholderen" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5118 -#: src/Menus.cpp:5142 src/Menus.cpp:5257 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5229 +#: src/Menus.cpp:5253 src/Menus.cpp:5368 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" @@ -311,7 +311,8 @@ msgstr "Sæt ind" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Sæt ind fra udklipsholderen" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 +#. i18n-hint verb; to empty or erase +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1716 src/Benchmark.cpp:226 msgid "Clear" msgstr "Ryd" @@ -327,9 +328,8 @@ msgstr "Vælg alt" msgid "Select all text" msgstr "Markér alt tekst" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:970 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 -#: src/widgets/KeyView.cpp:667 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1719 src/toolbars/EditToolBar.cpp:145 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:220 src/widgets/KeyView.cpp:667 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" @@ -337,9 +337,8 @@ msgstr "Fortryd" msgid "Undo last change" msgstr "Fortryd sidste ændring" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:973 -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 -#: src/widgets/KeyView.cpp:671 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1720 src/toolbars/EditToolBar.cpp:147 +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:221 src/widgets/KeyView.cpp:671 msgid "Redo" msgstr "Omgør" @@ -372,7 +371,7 @@ msgid "Go to top S-expr" msgstr "Gå til øverste S-expr" #. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:3938 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4042 msgid "Up" msgstr "Op" @@ -396,10 +395,10 @@ msgstr "Næste" msgid "Go to next S-expr" msgstr "Gå til næste S-expr" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7384 -#: src/Menus.cpp:7389 src/Menus.cpp:7394 src/effects/Contrast.cpp:191 -#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:455 src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7498 +#: src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/effects/Contrast.cpp:191 +#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Start" msgstr "Begyndelse" @@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "Begyndelse" msgid "Start script" msgstr "Start script" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3736 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3759 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212 msgid "Stop" msgstr "Stop" @@ -424,113 +423,113 @@ msgstr "Søg online" msgid "quality assurance" msgstr "kvalitetskontrol" -#: src/AboutDialog.cpp:109 +#: src/AboutDialog.cpp:111 msgid "system administration" msgstr "systemadministration" -#: src/AboutDialog.cpp:110 src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:115 -#: src/AboutDialog.cpp:117 src/AboutDialog.cpp:123 src/AboutDialog.cpp:125 -#: src/AboutDialog.cpp:126 src/AboutDialog.cpp:127 src/AboutDialog.cpp:128 -#: src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 src/AboutDialog.cpp:131 -#: src/AboutDialog.cpp:133 src/AboutDialog.cpp:134 src/AboutDialog.cpp:135 -#: src/AboutDialog.cpp:140 src/AboutDialog.cpp:141 src/AboutDialog.cpp:143 -#: src/AboutDialog.cpp:144 src/AboutDialog.cpp:145 src/AboutDialog.cpp:146 -#: src/AboutDialog.cpp:147 src/AboutDialog.cpp:148 src/AboutDialog.cpp:149 -#: src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 src/AboutDialog.cpp:152 -#: src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 src/AboutDialog.cpp:155 -#: src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157 src/AboutDialog.cpp:158 -#: src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 src/AboutDialog.cpp:162 -#: src/AboutDialog.cpp:163 src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:165 -#: src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 src/AboutDialog.cpp:169 -#: src/AboutDialog.cpp:170 src/AboutDialog.cpp:172 src/AboutDialog.cpp:173 -#: src/AboutDialog.cpp:174 src/AboutDialog.cpp:175 src/AboutDialog.cpp:176 -#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179 -#: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 +#: src/AboutDialog.cpp:112 src/AboutDialog.cpp:115 src/AboutDialog.cpp:117 +#: src/AboutDialog.cpp:119 src/AboutDialog.cpp:125 src/AboutDialog.cpp:127 +#: src/AboutDialog.cpp:128 src/AboutDialog.cpp:129 src/AboutDialog.cpp:130 +#: src/AboutDialog.cpp:131 src/AboutDialog.cpp:132 src/AboutDialog.cpp:133 +#: src/AboutDialog.cpp:135 src/AboutDialog.cpp:136 src/AboutDialog.cpp:137 +#: src/AboutDialog.cpp:142 src/AboutDialog.cpp:143 src/AboutDialog.cpp:144 +#: src/AboutDialog.cpp:146 src/AboutDialog.cpp:147 src/AboutDialog.cpp:148 +#: src/AboutDialog.cpp:149 src/AboutDialog.cpp:150 src/AboutDialog.cpp:151 +#: src/AboutDialog.cpp:152 src/AboutDialog.cpp:153 src/AboutDialog.cpp:154 +#: src/AboutDialog.cpp:155 src/AboutDialog.cpp:156 src/AboutDialog.cpp:157 +#: src/AboutDialog.cpp:158 src/AboutDialog.cpp:159 src/AboutDialog.cpp:160 +#: src/AboutDialog.cpp:161 src/AboutDialog.cpp:162 src/AboutDialog.cpp:163 +#: src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 +#: src/AboutDialog.cpp:168 src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 +#: src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174 +#: src/AboutDialog.cpp:176 src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 +#: src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 +#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 +#: src/AboutDialog.cpp:185 msgid "developer" msgstr "udvikler" -#: src/AboutDialog.cpp:111 src/AboutDialog.cpp:132 +#: src/AboutDialog.cpp:113 src/AboutDialog.cpp:134 msgid "co-founder and developer" msgstr "medstifter og udvikler" -#: src/AboutDialog.cpp:114 src/AboutDialog.cpp:118 src/AboutDialog.cpp:136 -#: src/AboutDialog.cpp:137 +#: src/AboutDialog.cpp:116 src/AboutDialog.cpp:120 src/AboutDialog.cpp:138 +#: src/AboutDialog.cpp:139 msgid "documentation and support" msgstr "dokumentation og support" -#: src/AboutDialog.cpp:124 +#: src/AboutDialog.cpp:126 msgid "documentation and support, French" msgstr "dokumentation og support, fransk" -#: src/AboutDialog.cpp:142 +#: src/AboutDialog.cpp:145 msgid "accessibility advisor" msgstr "tilgængelighedsrådgiver" -#: src/AboutDialog.cpp:161 +#: src/AboutDialog.cpp:165 msgid "graphic artist" msgstr "grafisk kunstner" -#: src/AboutDialog.cpp:168 +#: src/AboutDialog.cpp:172 msgid "composer" msgstr "komponist" -#: src/AboutDialog.cpp:171 +#: src/AboutDialog.cpp:175 msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist-plugins" -#: src/AboutDialog.cpp:245 +#: src/AboutDialog.cpp:248 msgid "incorporating" msgstr "omfattende" -#: src/AboutDialog.cpp:299 +#: src/AboutDialog.cpp:303 msgid "About Audacity" msgstr "Om Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: src/AboutDialog.cpp:318 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2442 +#: src/AboutDialog.cpp:322 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2451 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/AboutDialog.cpp:340 +#: src/AboutDialog.cpp:344 msgid "" -"Audacity is a free program written by a worldwide team of " -"[[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is " -"[[http://www.audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and " -"GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +"Audacity is a free program written by a worldwide team of [[http://www." +"audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[http://www." +"audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux (and " +"other Unix-like systems)." msgstr "" "Audacity er et frit program skrevet af et verdensomspændende team af " -"[[http://www.audacityteam.org/about/credits|frivillige]]. Audacity " -"[[http://www.audacityteam.org/download|fås]] til Windows, Mac, og GNU/Linux " -"(og andre Unix-lignende systemer)." +"[[http://www.audacityteam.org/about/credits|frivillige]]. Audacity [[http://" +"www.audacityteam.org/download|fås]] til Windows, Mac, og GNU/Linux (og andre " +"Unix-lignende systemer)." -#: src/AboutDialog.cpp:351 +#: src/AboutDialog.cpp:355 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " -"our [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback address]]. For help, view " -"the tips and tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit " -"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." +"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " +"tricks on our [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our [[http://" +"forum.audacityteam.org/|forum]]." msgstr "" "Hvis du finder en fejl eller har et forslag til os, skriv da venligst på " -"engelsk til vores [[mailto:feedback@audacityteam.org|feedback-adresse]]. For " -"at få hjælp, se tips og tricks på vores " -"[[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]], eller besøg vort " -"[[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." +"engelsk til vores [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For at få hjælp, " +"se tips og tricks på vores [[http://wiki.audacityteam.org/|wiki]], eller " +"besøg vores [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp:364 src/AboutDialog.cpp:366 +#: src/AboutDialog.cpp:368 src/AboutDialog.cpp:370 msgid "translator_credits" msgstr "Dansk oversættelse af Thomas Breinstrup og scootergrisen" -#: src/AboutDialog.cpp:382 +#: src/AboutDialog.cpp:386 msgid "

Audacity " msgstr "

Audacity " -#: src/AboutDialog.cpp:383 +#: src/AboutDialog.cpp:387 msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." @@ -538,49 +537,57 @@ msgstr "" "Audacity, det frie, open source-, platformsuafhængig software til optagelse " "og redigering af lyd." -#: src/AboutDialog.cpp:388 +#: src/AboutDialog.cpp:392 msgid "Credits" msgstr "Anerkendelse" -#: src/AboutDialog.cpp:392 +#: src/AboutDialog.cpp:396 msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "DarkAudacity-tilpasning" -#: src/AboutDialog.cpp:396 +#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often untranslated in European languages +#: src/AboutDialog.cpp:401 +msgid "In Memoriam" +msgstr "Til minde om" + +#: src/AboutDialog.cpp:404 msgid "Audacity Team Members" msgstr "Audacity-teammedlemmer" -#: src/AboutDialog.cpp:399 +#: src/AboutDialog.cpp:407 msgid "Emeritus:" msgstr "Emeritus:" -#: src/AboutDialog.cpp:400 +#: src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" msgstr "" -"Fremstående Audacity-teammedlemmer, som på nuværende tidspunkt " -"ikke er aktive" +"Fremstående Audacity-teammedlemmer, som på nuværende tidspunkt ikke er aktive" -#: src/AboutDialog.cpp:403 +#: src/AboutDialog.cpp:411 msgid "Contributors" msgstr "Bidragydere" -#: src/AboutDialog.cpp:406 +#: src/AboutDialog.cpp:414 msgid "Translators" msgstr "Oversættere" -#: src/AboutDialog.cpp:410 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 +#: src/AboutDialog.cpp:418 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" -#: src/AboutDialog.cpp:411 +#: src/AboutDialog.cpp:419 msgid "Audacity includes code from the following projects:" msgstr "Audacity inkludere kode fra følgende projekter:" -#: src/AboutDialog.cpp:414 +#: src/AboutDialog.cpp:422 msgid "Special thanks:" msgstr "Særlig tak til:" -#: src/AboutDialog.cpp:423 +#: src/AboutDialog.cpp:425 +msgid "Audacity website: " +msgstr "Audacity-websted: " + +#: src/AboutDialog.cpp:431 msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" @@ -588,7 +595,7 @@ msgstr "" "


    Audacity® software er ophavsret " "© 1999-2017 Audacity-teamet.
" -#: src/AboutDialog.cpp:424 +#: src/AboutDialog.cpp:432 msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" @@ -596,145 +603,145 @@ msgstr "" "    Navnet Audacity er et registreret varemærke ved Dominic " "Mazzoni.

" -#: src/AboutDialog.cpp:430 src/effects/Effect.cpp:190 -#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:207 +#: src/AboutDialog.cpp:438 src/effects/Effect.cpp:190 +#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:212 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: src/AboutDialog.cpp:483 src/AboutDialog.cpp:496 src/AboutDialog.cpp:674 +#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:682 msgid "Build Information" msgstr "Byginformation" -#: src/AboutDialog.cpp:489 src/PluginManager.cpp:489 +#: src/AboutDialog.cpp:497 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" -#: src/AboutDialog.cpp:490 src/PluginManager.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: src/AboutDialog.cpp:501 +#: src/AboutDialog.cpp:509 msgid "File Format Support" msgstr "Understøttelse af filformater" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp:511 src/AboutDialog.cpp:513 +#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:521 msgid "MP3 Importing" msgstr "Importerer MP3" -#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:523 +#: src/AboutDialog.cpp:528 src/AboutDialog.cpp:531 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Import og eksport af Ogg Vorbis" -#: src/AboutDialog.cpp:527 src/AboutDialog.cpp:530 +#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538 msgid "ID3 tag support" msgstr "Understøttelse af ID3-mærkat" -#: src/AboutDialog.cpp:537 src/AboutDialog.cpp:540 +#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 msgid "FLAC import and export" msgstr "Import og eksport af FLAC" -#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 +#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 msgid "MP2 export" msgstr "Eksport af MP2" -#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 +#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:564 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Import gennem QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:563 +#: src/AboutDialog.cpp:569 src/AboutDialog.cpp:571 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "FFmpeg-import/-eksport" -#: src/AboutDialog.cpp:567 src/AboutDialog.cpp:569 +#: src/AboutDialog.cpp:575 src/AboutDialog.cpp:577 msgid "Import via GStreamer" msgstr "Import gennem GStreamer" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp:575 +#: src/AboutDialog.cpp:583 msgid "Core Libraries" msgstr "Kernebiblioteker" -#: src/AboutDialog.cpp:579 +#: src/AboutDialog.cpp:587 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Konvertering af samplingshastighed" -#: src/AboutDialog.cpp:582 +#: src/AboutDialog.cpp:590 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Lydafspilning og -optagelse" -#: src/AboutDialog.cpp:585 +#: src/AboutDialog.cpp:593 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "Grafisk brugerflade-bibliotek på tværs af platforme" -#: src/AboutDialog.cpp:589 +#: src/AboutDialog.cpp:597 msgid "Features" msgstr "Funktionalitet" -#: src/AboutDialog.cpp:593 src/AboutDialog.cpp:595 +#: src/AboutDialog.cpp:601 src/AboutDialog.cpp:603 msgid "Dark Theme Extras" msgstr "Ekstra ting til mørkt tema" -#: src/AboutDialog.cpp:599 src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:607 -#: src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 src/AboutDialog.cpp:618 -#: src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 src/AboutDialog.cpp:631 -#: src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 src/AboutDialog.cpp:642 +#: src/AboutDialog.cpp:607 src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 +#: src/AboutDialog.cpp:618 src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 +#: src/AboutDialog.cpp:631 src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 +#: src/AboutDialog.cpp:642 src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 msgid "Plug-in support" msgstr "Understøttelse af plugin" -#: src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 +#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Understøttelse af lydkortmixer" -#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 +#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Understøttelse af tonehøjde- og temposkift" -#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 +#: src/AboutDialog.cpp:671 src/AboutDialog.cpp:674 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Understøttelse af ekstrem tonehøjde- og temposkift" -#: src/AboutDialog.cpp:678 +#: src/AboutDialog.cpp:686 msgid "Program build date: " msgstr "Programmets bygdato: " -#: src/AboutDialog.cpp:679 +#: src/AboutDialog.cpp:687 msgid "Commit Id:" msgstr "Commit-id:" -#: src/AboutDialog.cpp:681 src/AboutDialog.cpp:683 +#: src/AboutDialog.cpp:689 src/AboutDialog.cpp:691 msgid "Build type:" msgstr "Bygtype:" -#: src/AboutDialog.cpp:681 +#: src/AboutDialog.cpp:689 msgid "Debug build" msgstr "Fejlfindingsbyg" -#: src/AboutDialog.cpp:683 +#: src/AboutDialog.cpp:691 msgid "Release build" msgstr "Udgivelsesbyg" -#: src/AboutDialog.cpp:687 src/AboutDialog.cpp:693 src/AboutDialog.cpp:695 -#: src/AboutDialog.cpp:700 +#: src/AboutDialog.cpp:695 src/AboutDialog.cpp:701 src/AboutDialog.cpp:703 +#: src/AboutDialog.cpp:708 msgid "Compiler:" msgstr "Compiler:" -#: src/AboutDialog.cpp:706 +#: src/AboutDialog.cpp:714 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Installationens præfiks: " -#: src/AboutDialog.cpp:711 +#: src/AboutDialog.cpp:719 msgid "Settings folder: " msgstr "Indstillingsmappe: " -#: src/AboutDialog.cpp:728 +#: src/AboutDialog.cpp:736 msgid "GPL License" msgstr "GPL-licens" -#: src/AudacityApp.cpp:849 +#: src/AudacityApp.cpp:805 #, c-format msgid "" "%s could not be found.\n" @@ -743,9 +750,9 @@ msgid "" msgstr "" "%s blev ikke fundet.\n" "\n" -"Den er blevet fjernet fra listen over nylige filer." +"Den er blevet fjernet fra listen over seneste filer." -#: src/AudacityApp.cpp:946 +#: src/AudacityApp.cpp:902 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" @@ -768,70 +775,70 @@ msgstr "" "Vælg Fil > Undersøg afhængigheder for at se en liste over, hvor de manglende " "filer lå." -#: src/AudacityApp.cpp:960 +#: src/AudacityApp.cpp:916 msgid "Files Missing" msgstr "Filer mangler" -#: src/AudacityApp.cpp:1052 +#: src/AudacityApp.cpp:1008 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Sproget \"%s\" er ukendt" -#: src/AudacityApp.cpp:1178 +#: src/AudacityApp.cpp:1134 msgid "Report generated to:" msgstr "Rapport genereret til:" -#: src/AudacityApp.cpp:1179 +#: src/AudacityApp.cpp:1135 msgid "Audacity Support Data" msgstr "Audacity-supportdata" -#: src/AudacityApp.cpp:1302 +#: src/AudacityApp.cpp:1258 msgid "Master Gain Control" msgstr "Masterforstærkning" -#: src/AudacityApp.cpp:1485 +#: src/AudacityApp.cpp:1441 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blokstørrelsen skal være mellem 256 og 100.000.000\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1498 +#: src/AudacityApp.cpp:1454 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "Fil afkodet\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1502 +#: src/AudacityApp.cpp:1458 msgid "Decoding failed\n" msgstr "Afkodning mislykkedes\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1542 +#: src/AudacityApp.cpp:1498 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity er ved at starte..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp:1570 src/Menus.cpp:312 +#: src/AudacityApp.cpp:1520 src/Menus.cpp:311 msgid "&New" msgstr "&Nyt" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp:1571 src/Menus.cpp:317 +#: src/AudacityApp.cpp:1521 src/Menus.cpp:316 msgid "&Open..." msgstr "&Åbn..." -#: src/AudacityApp.cpp:1572 +#: src/AudacityApp.cpp:1522 msgid "Open &Recent..." -msgstr "Åbn &nylige..." +msgstr "Åbn &seneste..." -#: src/AudacityApp.cpp:1573 src/Menus.cpp:1242 +#: src/AudacityApp.cpp:1523 src/Menus.cpp:1264 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Om Audacity..." -#: src/AudacityApp.cpp:1574 +#: src/AudacityApp.cpp:1524 msgid "&Preferences..." msgstr "&Indstillinger..." -#: src/AudacityApp.cpp:1578 src/Menus.cpp:308 +#: src/AudacityApp.cpp:1528 src/Menus.cpp:307 msgid "&File" msgstr "&Fil" -#: src/AudacityApp.cpp:1810 +#: src/AudacityApp.cpp:1760 msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " @@ -843,7 +850,7 @@ msgstr "" "sletter de midlertidige filer.\n" "Indtast venligst en passende mappe i dialogen Præferencer." -#: src/AudacityApp.cpp:1812 +#: src/AudacityApp.cpp:1762 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." @@ -851,7 +858,7 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke finde et sted til at lagre midlertidige filer.\n" "Indtast venligst en passende mappe i dialogen Præferencer." -#: src/AudacityApp.cpp:1822 +#: src/AudacityApp.cpp:1772 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." @@ -859,7 +866,7 @@ msgstr "" "Audacity lukkes. Start venligst Audacity igen for at bruge den nye " "midlertidige mappe." -#: src/AudacityApp.cpp:1857 +#: src/AudacityApp.cpp:1807 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" @@ -869,7 +876,7 @@ msgstr "" "datatab eller få systemet til at gå ned.\n" "\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1864 +#: src/AudacityApp.cpp:1814 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" @@ -877,19 +884,19 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke låse mappen til midlertidige filer.\n" "Denne mappe kan være i brug i en anden kopi af Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1866 +#: src/AudacityApp.cpp:1816 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Vil du stadig starte Audacity?" -#: src/AudacityApp.cpp:1868 +#: src/AudacityApp.cpp:1818 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Fejl ved låsning af midlertidig mappe" -#: src/AudacityApp.cpp:1958 +#: src/AudacityApp.cpp:1908 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Systemet her opdaget, at Audacity allerede kører.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1960 +#: src/AudacityApp.cpp:1910 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" @@ -897,43 +904,43 @@ msgstr "" "Brug kommandoerne Nyt eller Åbn i den Audacity som køre, \n" "for at åbne flere projekter på samme tid.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1961 +#: src/AudacityApp.cpp:1911 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity kører allerede" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk -#: src/AudacityApp.cpp:2043 +#: src/AudacityApp.cpp:1993 msgid "set max disk block size in bytes" -msgstr "angiv den maksimale diskblokstørrelse i byte" +msgstr "sæt den maksimale diskblokstørrelse i byte" #. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp:2047 +#: src/AudacityApp.cpp:1997 msgid "decode an autosave file" msgstr "afkod en automatisk gemt fil" #. i18n-hint: This displays a list of available options -#: src/AudacityApp.cpp:2051 +#: src/AudacityApp.cpp:2001 msgid "this help message" msgstr "denne hjælpemeddelelse" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself -#: src/AudacityApp.cpp:2055 +#: src/AudacityApp.cpp:2005 msgid "run self diagnostics" msgstr "kør selvtest" #. i18n-hint: This displays the Audacity version -#: src/AudacityApp.cpp:2058 +#: src/AudacityApp.cpp:2008 msgid "display Audacity version" msgstr "vis Audacity version" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup -#: src/AudacityApp.cpp:2062 +#: src/AudacityApp.cpp:2012 msgid "audio or project file name" msgstr "filnavn på lyd eller projekt" -#: src/AudacityApp.cpp:2337 +#: src/AudacityApp.cpp:2287 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -945,45 +952,44 @@ msgstr "" "\n" "Vil du rette det, så de kan åbnes med et dobbeltklik?" -#: src/AudacityApp.cpp:2338 +#: src/AudacityApp.cpp:2288 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity-projektfiler" -#: src/AudacityLogger.cpp:164 +#: src/AudacityLogger.cpp:165 msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-log" -#: src/AudacityLogger.cpp:198 src/Tags.cpp:904 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:904 msgid "&Save..." msgstr "&Gem..." -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:883 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:275 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:877 +#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:883 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 msgid "Cl&ear" msgstr "R&yd" -#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/FreqWindow.cpp:468 src/Menus.cpp:329 -#: src/ShuttleGui.cpp:2168 src/effects/Contrast.cpp:302 +#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2168 +#: src/effects/Contrast.cpp:304 msgid "&Close" msgstr "&Luk" -#: src/AudacityLogger.cpp:293 +#: src/AudacityLogger.cpp:294 msgid "log.txt" msgstr "log.txt" -#: src/AudacityLogger.cpp:295 +#: src/AudacityLogger.cpp:297 msgid "Save log to:" msgstr "Gem log som:" -#: src/AudacityLogger.cpp:308 +#: src/AudacityLogger.cpp:310 msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Kunne ikke gemme loggen til filen: " -#: src/AudioIO.cpp:997 +#: src/AudioIO.cpp:1020 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Fandt ingen lydenheder.\n" -#: src/AudioIO.cpp:998 +#: src/AudioIO.cpp:1021 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" @@ -991,19 +997,19 @@ msgstr "" "Du vil ikke være i stand til at afspille eller optage lyd.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:1001 src/AudioIO.cpp:1021 +#: src/AudioIO.cpp:1024 src/AudioIO.cpp:1044 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " -#: src/AudioIO.cpp:1004 +#: src/AudioIO.cpp:1027 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Fejl ved initialisering af lydkort" -#: src/AudioIO.cpp:1017 +#: src/AudioIO.cpp:1040 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Der opstod en fejl under opstart af MIDI input-/outputlaget.\n" -#: src/AudioIO.cpp:1018 +#: src/AudioIO.cpp:1041 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" @@ -1011,15 +1017,15 @@ msgstr "" "Du vil ikke kunne afspille MIDI.\n" "\n" -#: src/AudioIO.cpp:1024 +#: src/AudioIO.cpp:1047 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Fejl ved opstart af MIDI" -#: src/AudioIO.cpp:1868 src/AudioIO.cpp:1902 +#: src/AudioIO.cpp:1910 src/AudioIO.cpp:1944 msgid "Out of memory!" msgstr "Ikke mere ledig hukommelse!" -#: src/AudioIO.cpp:2452 +#: src/AudioIO.cpp:2524 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " "zero.\n" @@ -1033,11 +1039,11 @@ msgstr "" "Det kan blive nødvendigt at bruge Tidsforskydningsværktøjet (<---> eller F5) " "til at trække sporet til rette placering." -#: src/AudioIO.cpp:2453 +#: src/AudioIO.cpp:2525 msgid "Latency problem" msgstr "Problem med forsinkelse" -#: src/AudioIO.cpp:4082 +#: src/AudioIO.cpp:4220 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." @@ -1045,13 +1051,13 @@ msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt " "at optimere det yderligere. Det er stadig for højt." -#: src/AudioIO.cpp:4090 +#: src/AudioIO.cpp:4228 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet mindskede lydstyrken til %f." -#: src/AudioIO.cpp:4105 +#: src/AudioIO.cpp:4243 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." @@ -1059,13 +1065,13 @@ msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt " "at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt." -#: src/AudioIO.cpp:4117 +#: src/AudioIO.cpp:4255 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "" "Den automatiske justering af indgangsniveauet forøgede lydstyrken til %.2f." -#: src/AudioIO.cpp:4151 +#: src/AudioIO.cpp:4289 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." @@ -1074,7 +1080,7 @@ msgstr "" "analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er " "stadig for høj." -#: src/AudioIO.cpp:4153 +#: src/AudioIO.cpp:4291 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." @@ -1083,7 +1089,7 @@ msgstr "" "analyser er overskredet, uden at en passende lydstyrke blev fundet. Den er " "stadig for lav." -#: src/AudioIO.cpp:4156 +#: src/AudioIO.cpp:4294 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " @@ -1109,7 +1115,7 @@ msgid "Recoverable projects" msgstr "Projekter, der kan gendannes" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. -#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2117 +#: src/AutoRecovery.cpp:85 src/PluginManager.cpp:570 src/TrackPanel.cpp:2119 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1144,7 +1150,7 @@ msgid "Confirm Discard Projects" msgstr "Bekræft, at projekter skal forkastes" #: src/AutoRecovery.cpp:157 src/AutoRecovery.cpp:194 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:470 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:472 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Kan ikke optælle filer i mappen, hvori de gemmes automatisk." @@ -1177,25 +1183,50 @@ msgstr "&Parametre" msgid "C&hoose command" msgstr "V&ælg kommando" -#: src/BatchCommands.cpp:571 +#: src/BatchCommands.cpp:418 +msgid "cleaned" +msgstr "renset" + +#: src/BatchCommands.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Export recording to %s\n" +"/%s/%s%s" +msgstr "" +"Eksportér optagelse til %s\n" +"/%s/%s%s" + +#: src/BatchCommands.cpp:440 +msgid "Export recording" +msgstr "Eksportér optagelse" + +#: src/BatchCommands.cpp:448 +msgid "" +"Cannot create directory 'cleaned'. \n" +"File already exists that is not a directory" +msgstr "" +"Kan ikke oprette mappen 'renset'. \n" +"Filen findes allerede men er ikke en mappe" + +#: src/BatchCommands.cpp:572 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" msgstr "Understøttelse af Ogg Vorbis er ikke med i denne byg af Audacity" -#: src/BatchCommands.cpp:583 +#: src/BatchCommands.cpp:584 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" msgstr "Understøttelse af FLAC er ikke med i denne byg af Audacity" -#: src/BatchCommands.cpp:587 +#: src/BatchCommands.cpp:588 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Kommandoen %s er endnu ikke implementeret" -#: src/BatchCommands.cpp:643 +#: src/BatchCommands.cpp:644 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Din batchkommando %s blev ikke genkendt." -#: src/BatchCommands.cpp:762 +#: src/BatchCommands.cpp:763 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -1206,53 +1237,53 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/BatchCommands.cpp:763 src/BatchCommands.cpp:768 +#: src/BatchCommands.cpp:764 src/BatchCommands.cpp:769 msgid "Test Mode" msgstr "Teststatus" -#: src/BatchCommands.cpp:767 +#: src/BatchCommands.cpp:768 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "Anvend %s" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:67 src/BatchProcessDialog.cpp:73 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:74 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:68 src/BatchProcessDialog.cpp:74 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:75 msgid "Apply Chain" msgstr "Anvend kæde" #. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:99 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:100 msgid "&Select Chain" msgstr "&Vælg kæde" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit chains dialog -#: src/BatchProcessDialog.cpp:104 src/BatchProcessDialog.cpp:541 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:105 src/BatchProcessDialog.cpp:542 msgid "Chain" msgstr "Kæde" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:111 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 msgid "Apply to Current &Project" msgstr "Anvend på nuværende &projekt" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:112 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 msgid "Apply to &Files..." msgstr "Anvend på &filer..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:113 src/BatchProcessDialog.cpp:322 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:114 src/BatchProcessDialog.cpp:323 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:152 src/BatchProcessDialog.cpp:226 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:153 src/BatchProcessDialog.cpp:227 msgid "No chain selected" msgstr "Ingen kæde valgt" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:166 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:167 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" msgstr "Anvender \"%s\" på nuværende projekt" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:236 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:237 msgid "Please save and close the current project first." msgstr "Gem og luk venligst først det nuværende projekt." @@ -1261,114 +1292,292 @@ msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Vælg fil(er) til batchbehandling..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2842 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:265 src/Project.cpp:2778 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Alle filer|*|Alle understøttede filer|" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:305 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:306 msgid "Applying..." msgstr "Anvender..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp:316 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:317 msgid "File" msgstr "Filer" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:467 src/BatchProcessDialog.cpp:471 -#: src/BatchProcessDialog.cpp:472 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:468 src/BatchProcessDialog.cpp:472 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:473 msgid "Edit Chains" msgstr "Rediger kæder" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:524 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:525 msgid "&Chains" msgstr "&Kæder" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:544 src/Tags.cpp:880 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:880 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:547 msgid "Re&name" msgstr "O&mdøb" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:552 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:553 msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" msgstr "K&æde (dobbeltklik eller tryk på MELLEMRUM for at redigere)" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list -#: src/BatchProcessDialog.cpp:562 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 msgid "Num" msgstr "Num" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:563 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 msgid "Command " msgstr "Kommando " -#: src/BatchProcessDialog.cpp:564 src/effects/Contrast.cpp:184 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:565 src/effects/Contrast.cpp:184 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:568 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:569 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 msgid "De&lete" msgstr "S&let" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:570 src/effects/Equalization.cpp:3170 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3172 msgid "Move &Up" msgstr "Flyt &op" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3171 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3173 msgid "Move &Down" msgstr "Flyt &ned" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3177 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "De&faults" msgstr "St&andarder" #. i18n-hint: This is the last item in a list. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:616 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:617 msgid "- END -" msgstr "- SLUT -" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:643 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:644 #, c-format msgid "%s changed" msgstr "%s ændret" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:644 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:645 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vil du gemme ændringerne?" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:781 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:782 msgid "Enter name of new chain" msgstr "Indtast navn på ny kæde" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:782 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:783 msgid "Name of new chain" msgstr "Navn på ny kæde" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:793 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:794 msgid "Name must not be blank" msgstr "Navne må ikke indeholde mellemrum" #. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:803 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:804 #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" msgstr "Navne må ikke indeholde \"%c\" og \"%c\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. -#: src/BatchProcessDialog.cpp:834 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:835 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %s?" +#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test +#: src/Benchmark.cpp:128 +msgid "Benchmark" +msgstr "Benchmark" + +#: src/Benchmark.cpp:169 +msgid "Disk Block Size (KB):" +msgstr "Diskblokstørrelse (KB):" + +#: src/Benchmark.cpp:176 +msgid "Number of Edits:" +msgstr "Antal redigeringer:" + +#: src/Benchmark.cpp:183 +msgid "Test Data Size (MB):" +msgstr "Testdatastørrelse (MB):" + +#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a +#. pseudorandom number generating algorithm +#: src/Benchmark.cpp:192 +msgid "Random Seed:" +msgstr "Tilfældigt frø:" + +#: src/Benchmark.cpp:202 +msgid "Show detailed info about each block file" +msgstr "Vis detaljeret information om hver blokfil" + +#: src/Benchmark.cpp:207 +msgid "Show detailed info about each editing operation" +msgstr "Vis detaljeret information om hver redigeringshandling" + +#: src/Benchmark.cpp:223 +msgid "Run" +msgstr "Kør" + +#. i18n-hint verb +#: src/Benchmark.cpp:239 src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:160 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; +#. leave untranslated file extension .txt +#: src/Benchmark.cpp:255 +msgid "benchmark.txt" +msgstr "benchmark.txt" + +#: src/Benchmark.cpp:258 +msgid "Export Benchmark Data as:" +msgstr "Eksportér benchmarkdata som:" + +#: src/Benchmark.cpp:326 +msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." +msgstr "Blokstørrelse skal være mellem 1 og 1024 KB." + +#: src/Benchmark.cpp:331 +msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." +msgstr "Antal redigeringer skal være mellem 1 og 10000." + +#: src/Benchmark.cpp:336 +msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." +msgstr "Testdatastørrelse skal være mellem 1 og 2000 MB." + +#: src/Benchmark.cpp:380 +#, c-format +msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" +msgstr "Bruger %d chunks af %d datapunkter hver, for i alt %.1f MB.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:389 +msgid "Preparing...\n" +msgstr "Forbereder...\n" + +#: src/Benchmark.cpp:417 src/Benchmark.cpp:446 src/Benchmark.cpp:468 +#, c-format +msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" +msgstr "Ventede længde %d, sporlængde %lld.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:422 +#, c-format +msgid "Performing %d edits...\n" +msgstr "Udfører %d redigeringer...\n" + +#: src/Benchmark.cpp:436 +#, c-format +msgid "Cut: %d - %d \n" +msgstr "Klip: %d - %d \n" + +#: src/Benchmark.cpp:443 src/Benchmark.cpp:467 +#, c-format +msgid "Trial %d\n" +msgstr "Prøve %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:444 +#, c-format +msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" +msgstr "Klip (%d, %d) mislykkedes.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:456 +#, c-format +msgid "Paste: %d\n" +msgstr "Sæt ind: %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:462 +#, c-format +msgid "" +"Trial %d\n" +"Failed on Paste.\n" +msgstr "" +"Prøve %d\n" +"Kunne ikke indsætte.\n" + +#: src/Benchmark.cpp:487 +#, c-format +msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" +msgstr "Tid til at udføre %d redigeringer: %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:493 +msgid "Checking file pointer leaks:\n" +msgstr "Kontrollerer filmarkørens lækager:\n" + +#: src/Benchmark.cpp:494 +#, c-format +msgid "Track # blocks: %d\n" +msgstr "Spor # blokke: %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:495 +msgid "Disk # blocks: \n" +msgstr "Disk # blokke: \n" + +#: src/Benchmark.cpp:499 +msgid "Doing correctness check...\n" +msgstr "Foretager korrekthedskontrol...\n" + +#: src/Benchmark.cpp:512 +#, c-format +msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" +msgstr "Dårlig: chunk %d datapunkt %d\n" + +#: src/Benchmark.cpp:517 +msgid "Passed correctness check!\n" +msgstr "Videregav korrekthedskontrol!\n" + +#: src/Benchmark.cpp:519 +#, c-format +msgid "Errors in %d/%d chunks\n" +msgstr "Fejl i %d/%d chunks\n" + +#: src/Benchmark.cpp:523 +#, c-format +msgid "Time to check all data: %ld ms\n" +msgstr "Tid til at kontrollere al data: %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:524 +msgid "Reading data again...\n" +msgstr "Læser data igen...\n" + +#: src/Benchmark.cpp:541 +#, c-format +msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" +msgstr "Tid til at kontrollere al data (2): %ld ms\n" + +#: src/Benchmark.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"At 44100 Hz, 16-bits per sample, the estimated number of\n" +" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" +msgstr "" +"Ved 44100 Hz, 16-bit pr. datapunkt, er det anslåede antal\n" +" samtidige spor som kan afspilles på samme tid: %.1f\n" + +#: src/Benchmark.cpp:549 +msgid "TEST FAILED!!!\n" +msgstr "TEST MISLYKKEDES!!!\n" + +#: src/Benchmark.cpp:555 +msgid "Benchmark completed successfully.\n" +msgstr "Benchmark fuldført.\n" + #: src/Dependencies.cpp:160 msgid "Removing Dependencies" msgstr "Fjerner afhængigheder" @@ -1399,8 +1608,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Filer vist som MANGLER er blevet flyttet eller slettet og kan ikke " -"kopieres.\n" +"Filer vist som MANGLER er blevet flyttet eller slettet og kan ikke kopieres.\n" "Genskab dem til deres oprindelige placering for at kunne kopiere dem ind i " "projektet." @@ -1518,7 +1726,7 @@ msgstr "Rydder op i mellemlageringsmapper" #: src/DirManager.cpp:693 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath meldte fejl." +msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath mislykkedes." #: src/DirManager.cpp:724 #, c-format @@ -1581,8 +1789,8 @@ msgstr "Luk straks projektet uden at foretage ændringer" #: src/DirManager.cpp:1531 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " -"save the project in its current state, unless you \"Close project " -"immediately\" on further error alerts." +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." msgstr "" "Fortsæt med reparationer, som er noteret i logfilen, og undersøg for flere " "fejl. Dette vil gemme projektet i sin nuværende tilstand, medmindre du " @@ -1746,7 +1954,7 @@ msgstr "" #: src/DirManager.cpp:1807 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Fortsæt uden at slette - ignorér de ekstra filer denne session" +msgstr "Fortsæt uden at slette - ignorer de ekstra filer denne session" #: src/DirManager.cpp:1809 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -1815,16 +2023,16 @@ msgstr "Gemmer optaget lyd" msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Gemmer optaget lyd på disken" -#: src/FFmpeg.cpp:35 +#: src/FFmpeg.cpp:36 msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Understøttelse af FFmpeg er ikke lagt med ind" -#: src/FFmpeg.cpp:101 +#: src/FFmpeg.cpp:102 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, " -" \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. " -"\n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " +"before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at " +"startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" @@ -1833,57 +2041,57 @@ msgstr "" "\n" "Du kan gå tilbage til Indstillinger > Biblioteker og konfigurere den igen." -#: src/FFmpeg.cpp:104 +#: src/FFmpeg.cpp:105 msgid "FFmpeg startup failed" msgstr "Opstart af FFmpeg mislykkedes" -#: src/FFmpeg.cpp:113 +#: src/FFmpeg.cpp:114 msgid "FFmpeg library not found" msgstr "FFmpeg-bibliotek blev ikke fundet" -#: src/FFmpeg.cpp:453 +#: src/FFmpeg.cpp:454 msgid "Locate FFmpeg" msgstr "Find FFmpeg" -#: src/FFmpeg.cpp:474 +#: src/FFmpeg.cpp:475 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." msgstr "" "Audacity skal bruge filen \"%s\" for at importere og eksportere lyd via " "FFmpeg." -#: src/FFmpeg.cpp:480 +#: src/FFmpeg.cpp:481 #, c-format msgid "Location of '%s':" msgstr "Placering af \"%s\":" -#: src/FFmpeg.cpp:489 +#: src/FFmpeg.cpp:490 #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Klik her for at finde \"%s\" -->" -#: src/FFmpeg.cpp:495 src/export/ExportCL.cpp:120 src/export/ExportMP3.cpp:636 +#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:635 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." -#: src/FFmpeg.cpp:496 +#: src/FFmpeg.cpp:497 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Klik her for at hente en gratis kopi af FFmpeg -->" #. i18n-hint: (verb) -#: src/FFmpeg.cpp:497 src/export/ExportMP3.cpp:640 +#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639 msgid "Download" msgstr "Download" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. -#: src/FFmpeg.cpp:519 +#: src/FFmpeg.cpp:520 #, c-format msgid "Where is '%s'?" msgstr "Hvor er \"%s\"?" -#: src/FFmpeg.cpp:701 +#: src/FFmpeg.cpp:703 msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." msgstr "Kunne ikke finde kompatible FFmpeg-biblioteker." @@ -1917,106 +2125,122 @@ msgstr "Audacity skrev en fil i %s, men kunne ikke omdøbe den til %s." msgid "Error (file may not have been written): %s" msgstr "Fejl (filen er muligvis ikke blevet skrevet): %s" -#: src/FreqWindow.cpp:206 +#: src/FreqWindow.cpp:210 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" -#: src/FreqWindow.cpp:207 +#: src/FreqWindow.cpp:211 msgid "Standard Autocorrelation" msgstr "Standard autokorrelation" -#: src/FreqWindow.cpp:208 +#: src/FreqWindow.cpp:212 msgid "Cuberoot Autocorrelation" msgstr "Kubikrodsautokorrelation" -#: src/FreqWindow.cpp:209 +#: src/FreqWindow.cpp:213 msgid "Enhanced Autocorrelation" msgstr "Forbedret autokorrelation" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you #. * know the correct technical word in your language. -#: src/FreqWindow.cpp:213 +#: src/FreqWindow.cpp:217 msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstrum" #. i18n-hint: This refers to a "window function", used in the #. * Frequency analyze dialog box. -#: src/FreqWindow.cpp:232 +#: src/FreqWindow.cpp:236 msgid "window" msgstr "vindue" -#: src/FreqWindow.cpp:236 +#: src/FreqWindow.cpp:240 msgid "Linear frequency" msgstr "Lineær frekvens" -#: src/FreqWindow.cpp:237 +#: src/FreqWindow.cpp:241 msgid "Log frequency" msgstr "Log hyppighed" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp:283 src/FreqWindow.cpp:684 src/effects/AutoDuck.cpp:439 +#: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439 #: src/effects/AutoDuck.cpp:479 src/effects/AutoDuck.cpp:773 #: src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688 #: src/effects/Equalization.cpp:628 src/effects/Equalization.cpp:656 #: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/Equalization.cpp:727 #: src/effects/Equalization.cpp:1007 src/effects/Equalization.cpp:1015 -#: src/effects/Leveller.cpp:52 src/effects/Normalize.cpp:293 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:385 src/effects/ScienFilter.cpp:414 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:422 src/effects/ScienFilter.cpp:489 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:518 src/effects/ScienFilter.cpp:582 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:590 src/widgets/Meter.cpp:1995 -#: src/widgets/Meter.cpp:1996 +#: src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518 +#: src/effects/ScienFilter.cpp:582 src/effects/ScienFilter.cpp:590 +#: src/widgets/Meter.cpp:1995 src/widgets/Meter.cpp:1996 msgid "dB" msgstr "dB" -#: src/FreqWindow.cpp:308 +#: src/FreqWindow.cpp:312 msgid "Scroll" msgstr "Rul" -#: src/FreqWindow.cpp:325 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: src/FreqWindow.cpp:329 src/prefs/MousePrefs.cpp:124 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:125 src/prefs/MousePrefs.cpp:126 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:127 src/prefs/MousePrefs.cpp:128 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/FreqWindow.cpp:423 -msgid "&Algorithm:" -msgstr "&Algoritme:" +#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or +#. cycles per second. +#: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:683 +#: src/effects/Equalization.cpp:723 src/effects/ScienFilter.cpp:509 +#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" -#: src/FreqWindow.cpp:429 -msgid "&Size:" -msgstr "&Størrelse:" +#: src/FreqWindow.cpp:393 +msgid "Cursor:" +msgstr "Markør:" -#: src/FreqWindow.cpp:435 src/LabelDialog.cpp:143 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:888 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksportér..." +#: src/FreqWindow.cpp:398 +msgid "Peak:" +msgstr "Spidspunkt:" -#: src/FreqWindow.cpp:439 -msgid "&Replot..." -msgstr "&Genplot..." - -#: src/FreqWindow.cpp:449 -msgid "&Function:" -msgstr "&Funktion:" - -#: src/FreqWindow.cpp:456 -msgid "&Axis:" -msgstr "&Akse:" - -#: src/FreqWindow.cpp:463 +#: src/FreqWindow.cpp:404 msgid "&Grids" msgstr "&Gitter" -#: src/FreqWindow.cpp:580 +#: src/FreqWindow.cpp:431 +msgid "&Algorithm:" +msgstr "&Algoritme:" + +#: src/FreqWindow.cpp:437 +msgid "&Size:" +msgstr "&Størrelse:" + +#: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportér..." + +#: src/FreqWindow.cpp:454 +msgid "&Function:" +msgstr "&Funktion:" + +#: src/FreqWindow.cpp:461 +msgid "&Axis:" +msgstr "&Akse:" + +#: src/FreqWindow.cpp:468 +msgid "&Replot..." +msgstr "&Genplot..." + +#: src/FreqWindow.cpp:593 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" "For at kunne vise spektrum skal alle markerede spor have samme " "samplingshastighed." -#: src/FreqWindow.cpp:603 +#: src/FreqWindow.cpp:616 #, c-format msgid "" "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " @@ -2025,139 +2249,135 @@ msgstr "" "Der er markeret for meget lyd. Kun de første %.1f sekunders lyd vil blive " "analyseret." -#: src/FreqWindow.cpp:654 +#: src/FreqWindow.cpp:667 msgid "Not enough data selected." msgstr "For få data markeret." -#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or -#. cycles per second. -#: src/FreqWindow.cpp:730 src/effects/ChangePitch.cpp:309 -#: src/effects/Equalization.cpp:683 src/effects/Equalization.cpp:723 -#: src/effects/ScienFilter.cpp:509 src/import/ImportRaw.cpp:445 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: src/FreqWindow.cpp:736 src/effects/AutoDuck.cpp:776 +#: src/FreqWindow.cpp:749 src/effects/AutoDuck.cpp:776 msgid "s" msgstr "s" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# -#: src/FreqWindow.cpp:930 +#: src/FreqWindow.cpp:943 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#: src/FreqWindow.cpp:931 +#: src/FreqWindow.cpp:944 #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" #. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds -#: src/FreqWindow.cpp:939 +#: src/FreqWindow.cpp:952 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sekund (%d Hz) (%s) = %f" -#: src/FreqWindow.cpp:941 +#: src/FreqWindow.cpp:954 #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" msgstr "%.4f sekund (%d Hz) (%s) = %.3f" -#: src/FreqWindow.cpp:1028 +#: src/FreqWindow.cpp:1041 msgid "spectrum.txt" msgstr "spektrum.txt" -#: src/FreqWindow.cpp:1030 +#: src/FreqWindow.cpp:1044 msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Eksportér spektrumdata som:" -#: src/FreqWindow.cpp:1044 src/LabelDialog.cpp:678 src/Menus.cpp:4458 -#: src/effects/Contrast.cpp:511 +#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4563 +#: src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Kunne ikke skrive til fil: " -#: src/FreqWindow.cpp:1051 +#: src/FreqWindow.cpp:1065 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" msgstr "Frekvens (Hz)\tNiveau (dB)" -#: src/FreqWindow.cpp:1057 +#: src/FreqWindow.cpp:1071 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "Forsinkelse (sekunder)\tFrekvens (Hz)\tNiveau" -#: src/HelpText.cpp:138 +#: src/HelpText.cpp:142 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:144 +#: src/HelpText.cpp:148 msgid "Playing Audio" msgstr "Afspiller lyd" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:149 +#: src/HelpText.cpp:153 msgid "Recording Audio" msgstr "Optager lyd" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:154 +#: src/HelpText.cpp:158 msgid "Recording - Choosing the Recording Device" msgstr "Optager - vælger optagelsesenheden" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:159 +#: src/HelpText.cpp:163 msgid "Recording - Choosing the Recording Source" msgstr "Optager - vælger optagelseskilden" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:164 +#: src/HelpText.cpp:168 msgid "Recording - Setting the Recording Level" msgstr "Optager - fastlæg optagelsesniveau" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:169 +#: src/HelpText.cpp:173 msgid "Editing and greyed out Menus" msgstr "Redigeringsmenuer og gråtonede menuer" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:174 +#: src/HelpText.cpp:178 msgid "Exporting an Audio File" msgstr "Eksporterer en lydfil" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:179 +#: src/HelpText.cpp:183 msgid "Saving an Audacity Project" msgstr "Gemmer et Audacity-projekt" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:184 +#: src/HelpText.cpp:188 msgid "Support for Other Formats" msgstr "Understøttelse af andre formater" #. i18n-hint: Title for a topic. -#: src/HelpText.cpp:189 +#: src/HelpText.cpp:193 msgid "Burn to CD" msgstr "Brænd på CD" -#: src/HelpText.cpp:193 +#: src/HelpText.cpp:197 msgid "No Local Help" msgstr "Ingen lokal hjælp" -#: src/HelpText.cpp:208 +#: src/HelpText.cpp:205 +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Den version du bruger af Audacity er en Alpha test version." + +#: src/HelpText.cpp:206 +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "" +"

Den version af Audacity du bruger er en Beta testversion." + +#: src/HelpText.cpp:216 msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Hent den officielle udgivet version af Audacity" -#: src/HelpText.cpp:210 -msgid "" -"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " -"version." -msgstr "" -"

Den version du bruger af Audacity bruger en Alpha test " -"version." - -#: src/HelpText.cpp:211 +#: src/HelpText.cpp:224 msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " "has full documentation and support.

" @@ -2165,19 +2385,19 @@ msgstr "" "Vi anbefaler på det kraftigste at du bruger vores seneste stabile udgivet " "version, som har fuld dokumentation og support.

" -#: src/HelpText.cpp:212 +#: src/HelpText.cpp:225 msgid "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our " -"[[http://www.audacityteam.org/community/|community]].




" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" msgstr "" "Du kan hjælpe os med at få Audacity klar til udgivelse ved at deltage i " "vores [[http://www.audacityteam.org/community/|fællesskab]].


" -#: src/HelpText.cpp:218 +#: src/HelpText.cpp:231 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" msgstr "

DarkAudacity er baseret på Audacity:" -#: src/HelpText.cpp:219 +#: src/HelpText.cpp:232 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " "between them." @@ -2185,7 +2405,7 @@ msgstr "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for at se deres " "forskelle." -#: src/HelpText.cpp:220 +#: src/HelpText.cpp:233 msgid "" " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " "help using DarkAudacity." @@ -2193,7 +2413,7 @@ msgstr "" " send e-mail til [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - " "for at få hjælp til at bruge DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:221 +#: src/HelpText.cpp:234 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " "with DarkAudacity." @@ -2201,31 +2421,31 @@ msgstr "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Vejledninger]] - for at komme godt " "i gang med DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:228 +#: src/HelpText.cpp:241 msgid "How to get help" msgstr "Sådan får du hjælp" -#: src/HelpText.cpp:229 +#: src/HelpText.cpp:242 msgid "These are our support methods:" msgstr "Her er vores måder at få hjælp på:" -#: src/HelpText.cpp:230 +#: src/HelpText.cpp:243 msgid "" -" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, " -"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, [[http://" +"manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr "" " [[file:quick_help.html|Hurtighjælp]] - hvis den ikke er installeret lokalt, " "[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|vis online]]" -#: src/HelpText.cpp:231 +#: src/HelpText.cpp:244 msgid "" -" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, " -"[[http://manual.audacityteam.org/|view online]]" +" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, [[http://manual." +"audacityteam.org/|view online]]" msgstr "" -" [[file:index.html|Manual]] - hvis den ikke er installeret lokalt, " -"[[http://manual.audacityteam.org/|vis online]]" +" [[file:index.html|Manual]] - hvis den ikke er installeret lokalt, [[http://" +"manual.audacityteam.org/|vis online]]" -#: src/HelpText.cpp:232 +#: src/HelpText.cpp:245 msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." @@ -2233,7 +2453,7 @@ msgstr "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stil dit spørgsmål direkte, " "online." -#: src/HelpText.cpp:233 +#: src/HelpText.cpp:246 msgid "" "More:
Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." @@ -2241,35 +2461,33 @@ msgstr "" "Mere: Besøg vores [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] for " "tips, tricks, ekstra vejledninger og plugins til effekter." -#: src/HelpText.cpp:247 +#: src/HelpText.cpp:260 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " "WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " -"files) if you download and install the optional " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| " -"FFmpeg library]] to your computer." +"files) if you download and install the optional [[http://manual.audacityteam." +"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your " +"computer." msgstr "" "Audacity kan importere ubeskyttede filer i mange andre formater (såsom M4A " "og WMA, komprimerede WAV-filer fra bærbare optagere og lyd fra videofiler), " -"hvis du downloader og installerer det valgfrie " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| " -"FFmpeg-bibliotek]] på din computer." +"hvis du downloader og installerer det valgfrie [[http://manual.audacityteam." +"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotek]] på din " +"computer." -#: src/HelpText.cpp:251 +#: src/HelpText.cpp:264 msgid "" -"You can also read our help on importing " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI " -"files]] and tracks from " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| " -"audio CDs]]." +"You can also read our help on importing [[http://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[http://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." msgstr "" -"Du kan også læse vores hjælp om at importere " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-filer]] " -"og spor fra " -"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| " -"lyd-CD'er]]." +"Du kan også læse vores hjælp om at importere [[http://manual.audacityteam." +"org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-filer]] og spor fra " +"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| lyd-CD'er]]." -#: src/HelpText.cpp:266 +#: src/HelpText.cpp:279 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " @@ -2279,7 +2497,7 @@ msgstr "" "online]]

Hvis manualen altid skal ses online, så skift \"Manualens " "placering\" til \"Fra internet\", i Brugerflade-præferencer." -#: src/HelpText.cpp:271 +#: src/HelpText.cpp:284 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " @@ -2289,8 +2507,8 @@ msgstr "" "Manualen ser ikke ud til at være installeret. [[*URL*|Se manualen online]] " "eller [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " "download manualen]].

Hvis manualen altid skal ses online, skal " -"\"Manualens placering\" ændres til \"Fra internet\", i " -"Brugerflade-præferencerne." +"\"Manualens placering\" ændres til \"Fra internet\", i Brugerflade-" +"præferencerne." #: src/HistoryWindow.cpp:59 msgid "History" @@ -2334,7 +2552,7 @@ msgstr "Brugt udklipsholderplads" msgid "Discard" msgstr "Forkast" -#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:522 +#: src/HistoryWindow.cpp:130 src/export/ExportCL.cpp:524 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -2342,19 +2560,19 @@ msgstr "&OK" #, c-format msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" -"Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." +"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "Internfejl i %s ved %s, linje %d.\n" -"Informer venligst Audacity-teamet hos feedback@audacityteam.org." +"Informer venligst Audacity-teamet hos https://forum.audacityteam.org/." #: src/InconsistencyException.cpp:38 #, c-format msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" -"Please inform the Audacity team at feedback@audacityteam.org." +"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "Internfejl ved %s, linje %d.\n" -"Informer venligst Audacity-teamet hos feedback@audacityteam.org." +"Informer venligst Audacity-teamet hos https://forum.audacityteam.org/." #: src/Internat.cpp:204 msgid "Unable to determine" @@ -2383,20 +2601,20 @@ msgstr "GB" msgid "" "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." msgstr "" -"Det angivne filnavn kunne ikke konverteres på grund af de brugte " -"Unicode-tegn." +"Det angivne filnavn kunne ikke konverteres på grund af de brugte Unicode-" +"tegn." -#: src/Internat.cpp:249 +#: src/Internat.cpp:250 msgid "Specify New Filename:" msgstr "Angiv nyt filnavn:" #. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis -#: src/Internat.cpp:304 +#: src/Internat.cpp:305 msgid "(" msgstr "(" #. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis -#: src/Internat.cpp:306 +#: src/Internat.cpp:307 msgid ")" msgstr ")" @@ -2416,29 +2634,28 @@ msgstr "Indsæt &efter" msgid "Insert &Before" msgstr "Indsæt &før" -#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:887 +#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 msgid "&Import..." msgstr "&Importér..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6223 src/Menus.cpp:7311 +#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2096 src/Menus.cpp:7993 -#: src/Menus.cpp:8051 +#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 +#: src/Menus.cpp:8165 msgid "Label" msgstr "Etiket" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:804 +#: src/LabelDialog.cpp:163 src/TimerRecordDialog.cpp:806 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:832 +#: src/LabelDialog.cpp:165 src/TimerRecordDialog.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "Sluttid" @@ -2456,86 +2673,86 @@ msgstr "Høj frekvens" msgid "New..." msgstr "Nyt..." -#: src/LabelDialog.cpp:592 src/Menus.cpp:6747 +#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6865 msgid "Select a text file containing labels" msgstr "Vælg en tekstfil, der indeholder etiketter" -#: src/LabelDialog.cpp:596 src/Menus.cpp:6751 +#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6869 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Tekstfiler (*.txt)|*.txt|Alle filer|*" -#: src/LabelDialog.cpp:611 src/Menus.cpp:6764 src/Project.cpp:3043 -#: src/Project.cpp:3058 +#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6878 src/Project.cpp:2980 +#: src/Project.cpp:2995 msgid "Could not open file: " msgstr "Kunne ikke åbne fil: " -#: src/LabelDialog.cpp:636 +#: src/LabelDialog.cpp:631 msgid "No labels to export." msgstr "Ingen etiketter at eksportere." -#: src/LabelDialog.cpp:643 src/Menus.cpp:4427 +#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4532 msgid "Export Labels As:" msgstr "Eksportér etiketter som:" -#: src/LabelDialog.cpp:782 +#: src/LabelDialog.cpp:778 msgid "New Label Track" msgstr "Nyt etiketspor" -#: src/LabelDialog.cpp:783 +#: src/LabelDialog.cpp:779 msgid "Enter track name" msgstr "Indtast navn på spor" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp:785 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369 +#: src/LabelDialog.cpp:781 src/LabelTrack.cpp:110 src/TrackPanelAx.cpp:369 #: src/LabelDialog.h:63 msgid "Label Track" msgstr "Etiketspor" -#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182 -#: src/LabelTrack.cpp:2197 src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145 +#: src/LabelTrack.cpp:1786 src/LabelTrack.cpp:1818 src/LabelTrack.cpp:2181 +#: src/LabelTrack.cpp:2196 src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:145 msgid "Modified Label" msgstr "Ændret etiket" -#: src/LabelTrack.cpp:1788 src/LabelTrack.cpp:1820 src/LabelTrack.cpp:2183 -#: src/LabelTrack.cpp:2198 src/LabelTrack.cpp:2210 +#: src/LabelTrack.cpp:1787 src/LabelTrack.cpp:1819 src/LabelTrack.cpp:2182 +#: src/LabelTrack.cpp:2197 src/LabelTrack.cpp:2209 #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp:146 msgid "Label Edit" msgstr "Etiketredigering" -#: src/LabelTrack.cpp:2096 src/Menus.cpp:7993 +#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 msgid "Added label" msgstr "Etiket tilføjet" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:450 +#: src/LabelTrack.cpp:2141 src/Menus.cpp:449 msgid "Cu&t" msgstr "&Klip" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:457 +#: src/LabelTrack.cpp:2142 src/Menus.cpp:456 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiér" #. i18n-hint: (verb) -#: src/LabelTrack.cpp:2144 src/Menus.cpp:461 +#: src/LabelTrack.cpp:2143 src/Menus.cpp:460 msgid "&Paste" msgstr "&Sæt ind" -#: src/LabelTrack.cpp:2145 +#: src/LabelTrack.cpp:2144 msgid "&Delete Label" msgstr "&Slet etiket" -#: src/LabelTrack.cpp:2146 +#: src/LabelTrack.cpp:2145 msgid "&Edit..." msgstr "Re&diger..." -#: src/LabelTrack.cpp:2209 +#: src/LabelTrack.cpp:2208 msgid "Deleted Label" msgstr "Slettede etiketter" -#: src/LabelTrack.cpp:2286 +#: src/LabelTrack.cpp:2285 msgid "One or more saved labels could not be read." msgstr "En eller flere gemte etiketter kunne ikke læses." @@ -2582,177 +2799,177 @@ msgstr "Åbner Audacity-projekt" msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacity-karaoke%s" -#: src/Menus.cpp:191 src/Menus.cpp:195 src/Menus.cpp:237 src/Menus.cpp:241 -#: src/Menus.cpp:269 src/Menus.cpp:273 +#: src/Menus.cpp:190 src/Menus.cpp:194 src/Menus.cpp:236 src/Menus.cpp:240 +#: src/Menus.cpp:268 src/Menus.cpp:272 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategoriseret" -#: src/Menus.cpp:331 +#: src/Menus.cpp:330 msgid "&Save Project" msgstr "&Gem projekt" -#: src/Menus.cpp:334 +#: src/Menus.cpp:333 msgid "Save Project &As..." msgstr "Gem projekt &som..." -#: src/Menus.cpp:335 +#: src/Menus.cpp:334 msgid "Save Othe&r" msgstr "Gem &andre" -#: src/Menus.cpp:338 +#: src/Menus.cpp:337 msgid "Export as MP&3" msgstr "Eksportér som MP&3" -#: src/Menus.cpp:342 +#: src/Menus.cpp:341 msgid "Export as &WAV" msgstr "Eksportér som &WAV" -#: src/Menus.cpp:346 +#: src/Menus.cpp:345 msgid "Export as &OGG" msgstr "Eksportér som &OGG" -#: src/Menus.cpp:350 +#: src/Menus.cpp:349 msgid "&Export Audio..." msgstr "&Eksportér lyd..." -#: src/Menus.cpp:355 +#: src/Menus.cpp:354 msgid "Expo&rt Selected Audio..." msgstr "Ekspo&rtér markeret lyd..." -#: src/Menus.cpp:359 +#: src/Menus.cpp:358 msgid "Export &Labels..." msgstr "Eksportér &etiketter..." -#: src/Menus.cpp:363 +#: src/Menus.cpp:362 msgid "Export &Multiple..." msgstr "Eksportér &flere..." -#: src/Menus.cpp:367 +#: src/Menus.cpp:366 msgid "Export MI&DI..." msgstr "Eksportér &MIDI..." -#: src/Menus.cpp:373 +#: src/Menus.cpp:372 msgid "&Save Compressed Copy of Project..." msgstr "Gem k&omprimeret kopi af projekt..." -#: src/Menus.cpp:377 src/import/ImportRaw.cpp:457 +#: src/Menus.cpp:376 src/import/ImportRaw.cpp:457 msgid "&Import" msgstr "&Importér" -#: src/Menus.cpp:379 +#: src/Menus.cpp:378 msgid "&Audio..." msgstr "&Lyd..." -#: src/Menus.cpp:380 +#: src/Menus.cpp:379 msgid "&Labels..." msgstr "&Etiketter..." -#: src/Menus.cpp:382 +#: src/Menus.cpp:381 msgid "&MIDI..." msgstr "&MIDI..." -#: src/Menus.cpp:384 +#: src/Menus.cpp:383 msgid "&Raw Data..." msgstr "&Rå data..." -#: src/Menus.cpp:391 +#: src/Menus.cpp:390 msgid "C&hains" msgstr "&Kæder" -#: src/Menus.cpp:392 +#: src/Menus.cpp:391 msgid "Appl&y Chain..." msgstr "&Anvend kæde..." -#: src/Menus.cpp:395 +#: src/Menus.cpp:394 msgid "Edit C&hains..." msgstr "Rediger k&æder..." -#: src/Menus.cpp:400 +#: src/Menus.cpp:399 msgid "Pa&ge Setup..." msgstr "Sideopsætnin&g..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp:404 +#: src/Menus.cpp:403 msgid "&Print..." msgstr "&Udskriv..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. -#: src/Menus.cpp:413 +#: src/Menus.cpp:412 msgid "E&xit" msgstr "A&fslut" -#: src/Menus.cpp:423 src/Menus.cpp:1333 +#: src/Menus.cpp:422 src/Menus.cpp:1355 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" -#: src/Menus.cpp:428 src/Menus.cpp:1859 +#: src/Menus.cpp:427 src/Menus.cpp:1946 msgid "&Undo" msgstr "&Fortryd" -#: src/Menus.cpp:440 src/Menus.cpp:1871 +#: src/Menus.cpp:439 src/Menus.cpp:1958 msgid "&Redo" msgstr "&Omgør" -#: src/Menus.cpp:453 src/Menus.cpp:546 +#: src/Menus.cpp:452 src/Menus.cpp:546 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:465 +#: src/Menus.cpp:464 msgid "Duplic&ate" msgstr "Kopiér til nyt s&por" -#: src/Menus.cpp:469 +#: src/Menus.cpp:468 msgid "R&emove Special" msgstr "Fj&ern speciel" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut -#: src/Menus.cpp:471 +#: src/Menus.cpp:470 msgid "Spl&it Cut" msgstr "&Klip og opdel" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE -#: src/Menus.cpp:473 +#: src/Menus.cpp:472 msgid "Split D&elete" msgstr "Sl&et og opdel" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:478 +#: src/Menus.cpp:477 msgid "Silence Audi&o" msgstr "Erstat med stil&hed" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:482 +#: src/Menus.cpp:481 msgid "Tri&m Audio" msgstr "Bes&kær lyd" -#: src/Menus.cpp:491 src/Menus.cpp:669 +#: src/Menus.cpp:490 src/Menus.cpp:669 msgid "Clip B&oundaries" msgstr "&Klipgrænser" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. -#: src/Menus.cpp:493 +#: src/Menus.cpp:492 msgid "Sp&lit" msgstr "Opde&l" -#: src/Menus.cpp:496 +#: src/Menus.cpp:495 msgid "Split Ne&w" msgstr "Opdel og sæt ind som n&y" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:570 +#: src/Menus.cpp:500 src/Menus.cpp:570 msgid "&Join" msgstr "&Sammenføj" -#: src/Menus.cpp:502 src/Menus.cpp:571 +#: src/Menus.cpp:501 src/Menus.cpp:571 msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Fra&hæft ved stilhed" -#: src/Menus.cpp:507 +#: src/Menus.cpp:506 msgid "&Labels" msgstr "&Etiketter" -#: src/Menus.cpp:509 +#: src/Menus.cpp:508 msgid "&Edit Labels..." msgstr "R&ediger etiketter..." @@ -2826,7 +3043,7 @@ msgstr "&Alt" msgid "&None" msgstr "&Intet" -#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:927 +#: src/Menus.cpp:613 src/Menus.cpp:945 msgid "&Tracks" msgstr "&Spor" @@ -2916,7 +3133,7 @@ msgstr "&Vis" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) full sized -#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1166 +#: src/Menus.cpp:707 src/Menus.cpp:1184 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" @@ -2964,7 +3181,7 @@ msgstr "&Hop til" msgid "Selection Sta&rt" msgstr "Markeringens &begyndelse" -#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:865 +#: src/Menus.cpp:729 src/Menus.cpp:868 msgid "Selection En&d" msgstr "Markeringens &slutning" @@ -3010,6 +3227,8 @@ msgstr "&Optagelsesmålerlinje" msgid "&Playback Meter Toolbar" msgstr "&Afspilningsmålerlinje" +#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters +#. c->AddCheck(wxT("ShowMeterTB"), _("Co&mbined Meter Toolbar"), FN(OnShowMeterToolBar), 0, AlwaysEnabledFlag, AlwaysEnabledFlag); #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: src/Menus.cpp:786 msgid "Mi&xer Toolbar" @@ -3055,12 +3274,12 @@ msgstr "&Vis klipning (til/fra)" #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. -#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1270 +#: src/Menus.cpp:820 src/Menus.cpp:1292 msgid "T&ransport" msgstr "&Betjening" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio -#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1274 +#: src/Menus.cpp:822 src/Menus.cpp:1296 msgid "Pl&ay" msgstr "&Afspil" @@ -3077,7 +3296,7 @@ msgstr "Afspil/stop og &placér markør" msgid "&Loop Play" msgstr "&Afspil i sløjfe" -#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:853 +#: src/Menus.cpp:829 src/Menus.cpp:855 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" @@ -3098,865 +3317,870 @@ msgstr "Optag &nyt spor" msgid "&Timer Record..." msgstr "&Tidsindstillet optagelse..." -#: src/Menus.cpp:862 +#: src/Menus.cpp:864 msgid "&Cursor to" msgstr "&Markør til" -#: src/Menus.cpp:864 +#: src/Menus.cpp:866 msgid "Selection Star&t" msgstr "Markeringens &begyndelse" -#: src/Menus.cpp:867 +#: src/Menus.cpp:873 msgid "Track &Start" msgstr "Sporets &begyndelse" -#: src/Menus.cpp:869 +#: src/Menus.cpp:875 msgid "Track &End" msgstr "Sporets &slutning" -#: src/Menus.cpp:872 +#: src/Menus.cpp:878 msgid "Pre&vious Clip Boundary" msgstr "&Forrige klipgrænse" -#: src/Menus.cpp:874 +#: src/Menus.cpp:880 msgid "Ne&xt Clip Boundary" msgstr "&Næste klipgrænse" -#: src/Menus.cpp:877 +#: src/Menus.cpp:883 msgid "&Project Start" msgstr "&Projektets begyndelse" -#: src/Menus.cpp:878 +#: src/Menus.cpp:884 msgid "Project E&nd" msgstr "&Projektets slutning" -#: src/Menus.cpp:886 +#: src/Menus.cpp:892 msgid "Pla&y Region" msgstr "Afs&pilningsområde" -#: src/Menus.cpp:888 +#: src/Menus.cpp:894 msgid "&Lock" msgstr "&Lås" -#: src/Menus.cpp:891 +#: src/Menus.cpp:897 msgid "&Unlock" msgstr "L&ås op" -#: src/Menus.cpp:899 +#: src/Menus.cpp:905 msgid "R&escan Audio Devices" msgstr "G&enskan lydenheder" -#: src/Menus.cpp:901 +#: src/Menus.cpp:909 msgid "Transport &Options" msgstr "Betjenings&valgmuligheder" -#: src/Menus.cpp:903 +#: src/Menus.cpp:911 msgid "Sound Activation Le&vel..." msgstr "Lydakti&veringsniveau..." -#: src/Menus.cpp:904 +#: src/Menus.cpp:914 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" msgstr "Lyda&ktiveret optagelse (til/fra)" -#: src/Menus.cpp:907 +#: src/Menus.cpp:919 msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" msgstr "Fastgjort afspil/optag-&hoved" -#: src/Menus.cpp:912 +#: src/Menus.cpp:924 msgid "&Overdub (on/off)" msgstr "&Afspil under optagelse (til/fra)" -#: src/Menus.cpp:913 +#: src/Menus.cpp:927 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" msgstr "Software a&fspil optagelse under optagelse (til/fra)" -#: src/Menus.cpp:917 +#: src/Menus.cpp:933 msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" msgstr "A&utomatisk justering af optagelsesniveau (til/fra)" -#: src/Menus.cpp:932 +#: src/Menus.cpp:950 msgid "Add &New" msgstr "Tilføj &nyt" -#: src/Menus.cpp:934 +#: src/Menus.cpp:952 msgid "&Mono Track" msgstr "&Monospor" -#: src/Menus.cpp:935 +#: src/Menus.cpp:953 msgid "&Stereo Track" msgstr "&Stereospor" -#: src/Menus.cpp:936 +#: src/Menus.cpp:954 msgid "&Label Track" msgstr "&Etiketspor" -#: src/Menus.cpp:937 +#: src/Menus.cpp:955 msgid "&Time Track" msgstr "&Tidsspor" -#: src/Menus.cpp:945 +#: src/Menus.cpp:963 msgid "Mi&x" msgstr "Mi&x" -#: src/Menus.cpp:952 +#: src/Menus.cpp:970 msgid "Mix Stereo down to &Mono" msgstr "Mix stereo ned til &mono" -#: src/Menus.cpp:956 +#: src/Menus.cpp:974 msgid "Mi&x and Render" msgstr "Mi&x og render" -#: src/Menus.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:977 msgid "Mix and Render to Ne&w Track" msgstr "Mix og render til n&yt spor" -#: src/Menus.cpp:964 +#: src/Menus.cpp:982 msgid "&Resample..." msgstr "&Ny samplingshastighed..." -#: src/Menus.cpp:970 +#: src/Menus.cpp:988 msgid "Remo&ve Tracks" msgstr "&Fjern spor" -#: src/Menus.cpp:976 +#: src/Menus.cpp:994 msgid "M&ute/Unmute" msgstr "&Mute/slå lyden til" -#: src/Menus.cpp:977 +#: src/Menus.cpp:995 msgid "&Mute All Tracks" msgstr "&Mute alle spor" -#: src/Menus.cpp:978 +#: src/Menus.cpp:996 msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Slå lyden til for alle spor" -#: src/Menus.cpp:981 +#: src/Menus.cpp:999 msgid "&Pan" msgstr "&Balance" -# scootergrisen: tjek om det skal være med småt. Ser ud til det er et menupunkt -# scootergrisen: der står "Balance: X% venstre" så det skal vel være med småt på dansk -#: src/Menus.cpp:982 +#: src/Menus.cpp:1000 msgid "&Left" -msgstr "&venstre" +msgstr "&Venstre" -# scootergrisen: tjek om det skal være med småt. Ser ud til det er et menupunkt -# scootergrisen: der står "Balance: X% højre" så det skal vel være med småt på dansk -#: src/Menus.cpp:983 +#: src/Menus.cpp:1001 msgid "&Right" -msgstr "&højre" +msgstr "&Højre" -# scootergrisen: tjek om det skal være med småt. Ser ud til det er et menupunkt -# scootergrisen: der står "Balance: centreret" så det skal vel være med småt på dansk -#: src/Menus.cpp:984 +#: src/Menus.cpp:1002 msgid "&Center" msgstr "&Centreret" -#: src/Menus.cpp:993 +#: src/Menus.cpp:1011 msgid "&Align End to End" msgstr "&Stil ende mod ende" -#: src/Menus.cpp:994 +#: src/Menus.cpp:1012 msgid "Align &Together" msgstr "S&til på linje sammen" -#: src/Menus.cpp:997 +#: src/Menus.cpp:1015 msgid "Start to &Zero" msgstr "Begyndelse til &nul" -#: src/Menus.cpp:998 +#: src/Menus.cpp:1016 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" msgstr "&Begyndelse til markør/markeringens begyndelse" -#: src/Menus.cpp:999 +#: src/Menus.cpp:1017 msgid "Start to Selection &End" msgstr "&Begyndelse til markeringens slutning" -#: src/Menus.cpp:1000 +#: src/Menus.cpp:1018 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" msgstr "&Slutning til markør/markeringens begyndelse" -#: src/Menus.cpp:1001 +#: src/Menus.cpp:1019 msgid "End to Selection En&d" msgstr "&Slutning til markeringens slutning" -#: src/Menus.cpp:1009 +#: src/Menus.cpp:1027 msgid "&Align Tracks" msgstr "&Stil spor på linje" -#: src/Menus.cpp:1016 +#: src/Menus.cpp:1034 msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" msgstr "&Flyt marking med spor (til/fra)" -#: src/Menus.cpp:1024 +#: src/Menus.cpp:1042 msgid "Move Sele&ction and Tracks" msgstr "Flyt &marking og spor" -#: src/Menus.cpp:1040 src/Menus.cpp:7603 +#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7717 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Synkroniser MIDI med lyd" -#: src/Menus.cpp:1047 +#: src/Menus.cpp:1065 msgid "S&ort Tracks" msgstr "S&ortér spor" -#: src/Menus.cpp:1049 +#: src/Menus.cpp:1067 msgid "by &Start time" msgstr "efter &starttid" -#: src/Menus.cpp:1052 +#: src/Menus.cpp:1070 msgid "by &Name" msgstr "efter &navn" -#: src/Menus.cpp:1062 +#: src/Menus.cpp:1080 msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" msgstr "&Lås spor synkront (til/fra)" -#: src/Menus.cpp:1079 +#: src/Menus.cpp:1097 msgid "&Generate" msgstr "&Generér" -#: src/Menus.cpp:1083 src/Menus.cpp:1110 src/Menus.cpp:1134 +#: src/Menus.cpp:1101 src/Menus.cpp:1128 src/Menus.cpp:1152 msgid "Add / Remove Plug-ins..." msgstr "Tilføj/fjern plugins..." -#: src/Menus.cpp:1099 +#: src/Menus.cpp:1117 msgid "Effe&ct" msgstr "&Effekt" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp:1103 src/Menus.cpp:4275 +#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4379 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Gentag %s" -#: src/Menus.cpp:1107 +#: src/Menus.cpp:1125 msgid "Repeat Last Effect" msgstr "Gentag sidste effekt" -#: src/Menus.cpp:1131 +#: src/Menus.cpp:1149 msgid "&Analyze" msgstr "&Analysér" -#: src/Menus.cpp:1139 +#: src/Menus.cpp:1157 msgid "Contrast..." msgstr "Kontrast..." -#: src/Menus.cpp:1142 +#: src/Menus.cpp:1160 msgid "Plot Spectrum..." msgstr "Vis spektrum..." -#: src/Menus.cpp:1159 +#: src/Menus.cpp:1177 msgid "&Window" msgstr "&Vindue" #. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current #. * window) shrink to an icon on the dock -#: src/Menus.cpp:1162 +#: src/Menus.cpp:1180 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimer" -#: src/Menus.cpp:1172 +#: src/Menus.cpp:1190 msgid "&Bring All to Front" msgstr "&Send alle forrest" -#: src/Menus.cpp:1183 src/Menus.cpp:1186 src/effects/Contrast.cpp:300 +#: src/Menus.cpp:1201 src/Menus.cpp:1204 src/effects/Contrast.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" -#: src/Menus.cpp:1194 +#: src/Menus.cpp:1212 msgid "&Getting Started" msgstr "&Kom godt i gang" -#: src/Menus.cpp:1197 +#: src/Menus.cpp:1215 msgid "&Quick Help" msgstr "&Hurtighjælp" -#: src/Menus.cpp:1198 +#: src/Menus.cpp:1216 msgid "&Manual" msgstr "&Manual" -#: src/Menus.cpp:1204 +#: src/Menus.cpp:1222 msgid "&Tools" msgstr "&Værktøjer" -#: src/Menus.cpp:1205 +#: src/Menus.cpp:1223 msgid "&Screenshot Tools..." msgstr "&Skærmbilledværktøjer..." -#: src/Menus.cpp:1211 +#: src/Menus.cpp:1231 msgid "&Run Benchmark..." msgstr "&Kør benchmark..." -#: src/Menus.cpp:1216 +#: src/Menus.cpp:1237 msgid "&Diagnostics" msgstr "&Selvtest" -#: src/Menus.cpp:1217 +#: src/Menus.cpp:1238 msgid "Au&dio Device Info..." msgstr "Inform&ation om lydenheder..." -#: src/Menus.cpp:1221 +#: src/Menus.cpp:1242 msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Information om &MIDI-enheder..." -#: src/Menus.cpp:1226 +#: src/Menus.cpp:1247 msgid "Show &Log..." msgstr "Vis &log..." -#: src/Menus.cpp:1229 +#: src/Menus.cpp:1250 msgid "&Generate Support Data..." msgstr "&Generér supportdata..." -#: src/Menus.cpp:1231 +#: src/Menus.cpp:1252 msgid "Chec&k Dependencies..." msgstr "Afhængigheds&kontrol..." -#: src/Menus.cpp:1240 +#: src/Menus.cpp:1262 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Søg efter opdateringer..." #. i18n-hint: Ext-Bar is a menu with extra commands from tool bars -#: src/Menus.cpp:1265 +#: src/Menus.cpp:1287 msgid "Ext-&Bar" -msgstr "Ekstra&linje" +msgstr "Eks&tralinje" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio -#: src/Menus.cpp:1278 +#: src/Menus.cpp:1300 msgid "Sto&p" msgstr "&Stop" -#: src/Menus.cpp:1284 +#: src/Menus.cpp:1306 msgid "Play &One Second" msgstr "Afspil &et sekund" -#: src/Menus.cpp:1287 +#: src/Menus.cpp:1309 msgid "Play To &Selection" msgstr "Spil til &markering" -#: src/Menus.cpp:1290 +#: src/Menus.cpp:1312 msgid "Play &Before Selection Start" msgstr "Afspil &før markeringens begyndelse" -#: src/Menus.cpp:1291 +#: src/Menus.cpp:1313 msgid "Play Af&ter Selection Start" msgstr "Afspil &efter markeringens begyndelse" -#: src/Menus.cpp:1292 +#: src/Menus.cpp:1314 msgid "Play Be&fore Selection End" msgstr "Afspil fø&r markeringens slutning" -#: src/Menus.cpp:1293 +#: src/Menus.cpp:1315 msgid "Play Aft&er Selection End" msgstr "Afspil ef&ter markeringens slutning" -#: src/Menus.cpp:1294 +#: src/Menus.cpp:1316 msgid "Play Before a&nd After Selection Start" msgstr "&Afspil før og efter markeringens begyndelse" -#: src/Menus.cpp:1295 +#: src/Menus.cpp:1317 msgid "Play Before an&d After Selection End" msgstr "A&fspil før og efter markeringens slutning" -#: src/Menus.cpp:1296 +#: src/Menus.cpp:1318 msgid "Play C&ut Preview" msgstr "Afspil &forhåndsvisning af klip" -#: src/Menus.cpp:1304 +#: src/Menus.cpp:1326 msgid "T&ools" msgstr "&Værktøjer" -#: src/Menus.cpp:1306 +#: src/Menus.cpp:1328 msgid "&Selection Tool" msgstr "&Markeringsværktøj" -#: src/Menus.cpp:1307 +#: src/Menus.cpp:1329 msgid "&Envelope Tool" msgstr "&Niveauværktøj" -#: src/Menus.cpp:1308 +#: src/Menus.cpp:1330 msgid "&Draw Tool" msgstr "&Tegneværktøj" -#: src/Menus.cpp:1309 +#: src/Menus.cpp:1331 msgid "&Zoom Tool" msgstr "&Zoomværktøj" -#: src/Menus.cpp:1310 +#: src/Menus.cpp:1332 msgid "&Time Shift Tool" msgstr "&Tidsforskydningsværktøj" -#: src/Menus.cpp:1311 +#: src/Menus.cpp:1333 msgid "&Multi Tool" msgstr "&Multiværktøj" -#: src/Menus.cpp:1313 -msgid "&Next Tool" -msgstr "&Næste værktøj" - -#: src/Menus.cpp:1314 +#: src/Menus.cpp:1335 msgid "&Previous Tool" msgstr "&Forrige værktøj" -#: src/Menus.cpp:1320 +#: src/Menus.cpp:1336 +msgid "&Next Tool" +msgstr "&Næste værktøj" + +#: src/Menus.cpp:1342 msgid "Mi&xer" msgstr "Mi&xer" -#: src/Menus.cpp:1322 +#: src/Menus.cpp:1344 msgid "Ad&just playback volume" msgstr "&Justér lydstyrke for afspilning" -#: src/Menus.cpp:1323 +#: src/Menus.cpp:1345 msgid "&Increase playback volume" msgstr "&Forøg lydstyrke for afspilning" -#: src/Menus.cpp:1324 +#: src/Menus.cpp:1346 msgid "&Decrease playback volume" msgstr "&Sænk lydstyrke for afspilning" -#: src/Menus.cpp:1325 +#: src/Menus.cpp:1347 msgid "Adj&ust recording volume" msgstr "&Justér lydstyrke for optagelse" -#: src/Menus.cpp:1326 +#: src/Menus.cpp:1348 msgid "I&ncrease recording volume" msgstr "F&orøg lydstyrke for optagelse" -#: src/Menus.cpp:1327 +#: src/Menus.cpp:1349 msgid "D&ecrease recording volume" msgstr "S&ænk lydstyrke for optagelse" -#: src/Menus.cpp:1335 +#: src/Menus.cpp:1357 msgid "&DeleteKey" msgstr "&Slettetast" -#: src/Menus.cpp:1339 +#: src/Menus.cpp:1361 msgid "DeleteKey&2" msgstr "Slettetast&2" -#: src/Menus.cpp:1347 +#: src/Menus.cpp:1369 msgid "Trans&cription" msgstr "&Hastighed" -#: src/Menus.cpp:1349 +#: src/Menus.cpp:1371 msgid "Pl&ay-at-Speed" msgstr "&Afspilningshastighed" -#: src/Menus.cpp:1350 +#: src/Menus.cpp:1372 msgid "&Loop Play-at-Speed" msgstr "&Afspilningshastighed i sløjfe" -#: src/Menus.cpp:1351 +#: src/Menus.cpp:1373 msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" msgstr "Afspil &klip forhåndsvisning ved hastighed" -#: src/Menus.cpp:1352 +#: src/Menus.cpp:1374 msgid "Ad&just playback speed" msgstr "&Justér afspilningshastighed" -#: src/Menus.cpp:1353 +#: src/Menus.cpp:1375 msgid "&Increase playback speed" msgstr "&Forøg afspilningshastighed" -#: src/Menus.cpp:1354 +#: src/Menus.cpp:1376 msgid "&Decrease playback speed" msgstr "&Sænk afspilningshastighed" -#: src/Menus.cpp:1358 -msgid "Move to &Next Label" -msgstr "Flyt til &næste etiket" - -#: src/Menus.cpp:1360 +#: src/Menus.cpp:1380 msgid "Move to &Previous Label" msgstr "Flyt til &forrige etiket" -#: src/Menus.cpp:1367 +#: src/Menus.cpp:1382 +msgid "Move to &Next Label" +msgstr "Flyt til &næste etiket" + +#: src/Menus.cpp:1389 msgid "Scru&b" msgstr "&Skrub" -#: src/Menus.cpp:1369 +#: src/Menus.cpp:1391 msgid "Short seek &left during playback" msgstr "Søg kort mod &venstre under afspilning" -#: src/Menus.cpp:1370 +#: src/Menus.cpp:1392 msgid "Short seek &right during playback" msgstr "Søg kort mod &højre under afspilning" -#: src/Menus.cpp:1371 +#: src/Menus.cpp:1393 msgid "Long seek le&ft during playback" msgstr "Søg langt mod v&enstre under afspilning" -#: src/Menus.cpp:1372 +#: src/Menus.cpp:1394 msgid "Long Seek rig&ht during playback" msgstr "Søg langt mod h&øjre under afspilning" -#: src/Menus.cpp:1378 +#: src/Menus.cpp:1400 msgid "De&vice" msgstr "&Enhed" -#: src/Menus.cpp:1380 +#: src/Menus.cpp:1402 msgid "Change &recording device" msgstr "Skift &optagelsesenhed" -#: src/Menus.cpp:1383 +#: src/Menus.cpp:1405 msgid "Change &playback device" msgstr "Skift &afspilningsenhed" -#: src/Menus.cpp:1386 +#: src/Menus.cpp:1408 msgid "Change audio &host" msgstr "Skift lyd&vært" -#: src/Menus.cpp:1389 +#: src/Menus.cpp:1411 msgid "Change recording cha&nnels" msgstr "Skift optagelses&kanaler" -#: src/Menus.cpp:1397 +#: src/Menus.cpp:1419 msgid "&Selection" msgstr "&Markering" -#: src/Menus.cpp:1399 +#: src/Menus.cpp:1421 msgid "Snap To &Off" msgstr "Fastgør til &deaktiveret" -#: src/Menus.cpp:1400 +#: src/Menus.cpp:1422 msgid "Snap To &Nearest" msgstr "Fastgør til &nærmeste" -#: src/Menus.cpp:1401 +#: src/Menus.cpp:1423 msgid "Snap To &Prior" msgstr "Fastgør til &foregående" -#: src/Menus.cpp:1403 +#: src/Menus.cpp:1425 msgid "Selection to &Start" msgstr "Markering til &begyndelsen" -#: src/Menus.cpp:1404 +#: src/Menus.cpp:1426 msgid "Selection to En&d" msgstr "Markering til &slutningen" -#: src/Menus.cpp:1405 +#: src/Menus.cpp:1427 msgid "Selection Extend &Left" msgstr "Udvid markering mod &venstre" -#: src/Menus.cpp:1406 +#: src/Menus.cpp:1430 msgid "Selection Extend &Right" msgstr "Udvid markering mod &højre" -#: src/Menus.cpp:1408 +#: src/Menus.cpp:1434 msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" msgstr "Sæt (eller udvid) markering mod &venstre" -#: src/Menus.cpp:1409 +#: src/Menus.cpp:1437 msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" msgstr "Sæt (eller udvid) markering mod &højre" -#: src/Menus.cpp:1411 +#: src/Menus.cpp:1441 msgid "Selection Contract L&eft" msgstr "Formindsk markering fra &venstre" -#: src/Menus.cpp:1412 +#: src/Menus.cpp:1444 msgid "Selection Contract R&ight" msgstr "Formindsk markering fra &højre" #. i18n-hint: Ext-Command is a menu with extra commands -#: src/Menus.cpp:1425 +#: src/Menus.cpp:1459 msgid "Ext-Co&mmand" -msgstr "&Ekstrakommando" +msgstr "E&kstrakommando" -#: src/Menus.cpp:1427 +#: src/Menus.cpp:1461 msgid "Move backward thru active windows" msgstr "Flyt bagud mellem aktive vinduer" -#: src/Menus.cpp:1428 +#: src/Menus.cpp:1462 msgid "Move forward thru active windows" msgstr "Flyt fremad gennem aktive vinduer" -#: src/Menus.cpp:1433 +#: src/Menus.cpp:1467 msgid "F&ocus" msgstr "&Fokus" -#: src/Menus.cpp:1435 +#: src/Menus.cpp:1469 msgid "Move &backward from toolbars to tracks" msgstr "Flyt &baglæns fra værktøjslinjer til spor" -#: src/Menus.cpp:1436 +#: src/Menus.cpp:1470 msgid "Move f&orward from toolbars to tracks" msgstr "Flyt &fremad fra værktøjslinjer til spor" -#: src/Menus.cpp:1440 +#: src/Menus.cpp:1474 msgid "Move Focus to &Previous Track" msgstr "Flyt fokus til &forrige spor" -#: src/Menus.cpp:1441 +#: src/Menus.cpp:1475 msgid "Move Focus to &Next Track" msgstr "Flyt fokus til &næste spor" -#: src/Menus.cpp:1442 +#: src/Menus.cpp:1476 msgid "Move Focus to &First Track" msgstr "Flyt fokus til &første spor" -#: src/Menus.cpp:1443 +#: src/Menus.cpp:1477 msgid "Move Focus to &Last Track" msgstr "Flyt fokus til &sidste spor" -#: src/Menus.cpp:1445 +#: src/Menus.cpp:1479 msgid "Move Focus to P&revious and Select" msgstr "Flyt fokus til f&orrige og markér" -#: src/Menus.cpp:1446 +#: src/Menus.cpp:1480 msgid "Move Focus to N&ext and Select" msgstr "Flyt fokus til n&æste og markér" -#: src/Menus.cpp:1448 +#: src/Menus.cpp:1482 msgid "&Toggle Focused Track" msgstr "&Skift mellem fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1449 +#: src/Menus.cpp:1483 msgid "Toggle Focuse&d Track" msgstr "&Skift mellem fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1455 +#: src/Menus.cpp:1489 msgid "&Cursor" msgstr "&Markør" -#: src/Menus.cpp:1457 +#: src/Menus.cpp:1491 msgid "Cursor &Left" msgstr "Markør til &venstre" -#: src/Menus.cpp:1458 +#: src/Menus.cpp:1494 msgid "Cursor &Right" msgstr "Markør til &højre" -#: src/Menus.cpp:1459 +#: src/Menus.cpp:1497 msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" msgstr "Ryk markør kort mod &venstre" -#: src/Menus.cpp:1460 +#: src/Menus.cpp:1500 msgid "Cursor Shor&t Jump Right" msgstr "Ryk markør kort mod &højre" -#: src/Menus.cpp:1461 +#: src/Menus.cpp:1503 msgid "Cursor Long J&ump Left" msgstr "Ryk markør langt mod v&enstre" -#: src/Menus.cpp:1462 +#: src/Menus.cpp:1506 msgid "Cursor Long Ju&mp Right" msgstr "Ryk markør langt mod h&øjre" -#: src/Menus.cpp:1464 +#: src/Menus.cpp:1510 msgid "Clip L&eft" msgstr "Klip mod &venstre" -#: src/Menus.cpp:1465 +#: src/Menus.cpp:1513 msgid "Clip Rig&ht" msgstr "Klip mod &højre" -#: src/Menus.cpp:1471 +#: src/Menus.cpp:1521 msgid "&Track" msgstr "&Spor" -#: src/Menus.cpp:1473 +#: src/Menus.cpp:1523 msgid "Change p&an on focused track" msgstr "Skift &balance på fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1474 +#: src/Menus.cpp:1526 msgid "Pan &left on focused track" msgstr "Panorér til &venstre på fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1475 +#: src/Menus.cpp:1529 msgid "Pan &right on focused track" msgstr "Panorér til &højre på fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1476 +#: src/Menus.cpp:1532 msgid "Change gai&n on focused track" msgstr "Skift &forstærkning på fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1477 +#: src/Menus.cpp:1535 msgid "&Increase gain on focused track" msgstr "&Forøg forstærkning på fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1478 +#: src/Menus.cpp:1538 msgid "&Decrease gain on focused track" msgstr "&Formindsk forstærkning på fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1479 +#: src/Menus.cpp:1541 msgid "Op&en menu on focused track" msgstr "&Åbn menu på fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1480 +#: src/Menus.cpp:1544 msgid "M&ute/Unmute focused track" msgstr "&Mute/slå lyden til på fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1481 +#: src/Menus.cpp:1547 msgid "&Solo/Unsolo focused track" msgstr "&Solo/ikke-solo på fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1482 +#: src/Menus.cpp:1550 msgid "&Close focused track" msgstr "&Luk fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:1483 +#: src/Menus.cpp:1553 msgid "Move focused track u&p" msgstr "Flyt fokuseret spor &op" -#: src/Menus.cpp:1484 +#: src/Menus.cpp:1556 msgid "Move focused track do&wn" msgstr "Flyt fokuseret spor &ned" -#: src/Menus.cpp:1485 +#: src/Menus.cpp:1559 msgid "Move focused track to t&op" msgstr "Flyt fokuseret spor &øverst" -#: src/Menus.cpp:1486 +#: src/Menus.cpp:1562 msgid "Move focused track to &bottom" msgstr "Flyt fokuseret spor &nederst" -#: src/Menus.cpp:1490 +#: src/Menus.cpp:1568 msgid "&Full screen (on/off)" msgstr "&Fuldskærm (til/fra)" -#: src/Menus.cpp:1501 +#: src/Menus.cpp:1579 msgid "Minimize all projects" msgstr "Minimer alle projekter" -#: src/Menus.cpp:1539 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:152 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:192 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:424 +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:156 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist-redigeringsboks" -#: src/Menus.cpp:1637 src/Menus.cpp:1645 +#: src/Menus.cpp:1724 src/Menus.cpp:1732 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: src/Menus.cpp:1780 +#: src/Menus.cpp:1867 #, c-format msgid "Plug-in %d to %d" msgstr "Plugin %d til %d" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only -#: src/Menus.cpp:1833 +#: src/Menus.cpp:1920 msgid "Open Recent" -msgstr "Åbn nylige" +msgstr "Åbn seneste" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux -#: src/Menus.cpp:1836 +#: src/Menus.cpp:1923 msgid "Recent &Files" -msgstr "Nylige &filer" +msgstr "Seneste &filer" -#: src/Menus.cpp:1854 +#: src/Menus.cpp:1941 #, c-format msgid "&Undo %s" msgstr "&Fortryd %s" -#: src/Menus.cpp:1865 +#: src/Menus.cpp:1952 #, c-format msgid "&Redo %s" msgstr "&Omgør %s" -#: src/Menus.cpp:2883 +#: src/Menus.cpp:2980 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Spor sorteret efter tid" -#: src/Menus.cpp:2883 +#: src/Menus.cpp:2980 msgid "Sort by Time" msgstr "Sortér efter tid" -#: src/Menus.cpp:2892 +#: src/Menus.cpp:2989 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Spor sorteret efter navn" -#: src/Menus.cpp:2892 +#: src/Menus.cpp:2989 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortér efter navn" -#: src/Menus.cpp:2967 +#: src/Menus.cpp:3064 msgid "no label track" msgstr "intet etiketspor" -#: src/Menus.cpp:2974 +#: src/Menus.cpp:3071 msgid "no label track at or below focused track" msgstr "intet etiketspor på eller under fokuseret spor" -#: src/Menus.cpp:3007 +#: src/Menus.cpp:3104 msgid "no labels in label track" msgstr "ingen etiket i etiketspor" -#: src/Menus.cpp:3464 +#: src/Menus.cpp:3561 msgid "Time shifted clips to the right" msgstr "Tidsforskød klip til højre" -#: src/Menus.cpp:3465 +#: src/Menus.cpp:3562 msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "Tidsforskød klip til venstre" -#: src/Menus.cpp:3471 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:842 +#: src/Menus.cpp:3568 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 src/prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:133 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892 msgid "Time-Shift" msgstr "Tidsforskydning" -#: src/Menus.cpp:3475 +#: src/Menus.cpp:3572 msgid "clip not moved" msgstr "klip blev ikke flyttet" -#: src/Menus.cpp:3513 +#: src/Menus.cpp:3610 msgid "Set Left Selection Boundary" -msgstr "Angiv venstre markeringsgrænse" +msgstr "Sæt venstre markeringsgrænse" -#: src/Menus.cpp:3514 src/Menus.cpp:3546 +#: src/Menus.cpp:3611 src/Menus.cpp:3643 msgid "Position" msgstr "Placering" -#: src/Menus.cpp:3545 +#: src/Menus.cpp:3642 msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "Angiv højre markeringsgrænse" +msgstr "Sæt højre markeringsgrænse" -#: src/Menus.cpp:3855 +#: src/Menus.cpp:3959 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Kan ikke slette spor med aktiv lyd" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3913 +#: src/Menus.cpp:4017 msgid "to Top" msgstr "øverst" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:3925 +#: src/Menus.cpp:4029 msgid "to Bottom" msgstr "nederst" -#: src/Menus.cpp:3938 +#: src/Menus.cpp:4042 msgid "Down" msgstr "Ned" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp:3948 +#: src/Menus.cpp:4052 msgid "Moved" msgstr "Flyttede" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to bottom.. -#: src/Menus.cpp:3950 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 +#: src/Menus.cpp:4054 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 msgid "Move Track" msgstr "Flyt spor" -#: src/Menus.cpp:4411 +#: src/Menus.cpp:4515 msgid "labels.txt" msgstr "etiketter.txt" -#: src/Menus.cpp:4423 +#: src/Menus.cpp:4527 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Der er ingen etiketspor at eksportere." -#: src/Menus.cpp:4508 +#: src/Menus.cpp:4601 +msgid "Please select only one Note Track at a time." +msgstr "Vælg venligst kun ét nodespor ad gangen." + +#: src/Menus.cpp:4606 +msgid "Please select a Note Track." +msgstr "Vælg venligst et nodespor." + +#: src/Menus.cpp:4619 msgid "Export MIDI As:" msgstr "Eksportér MIDI som:" -#: src/Menus.cpp:4512 +#: src/Menus.cpp:4623 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI-fil (*.mid)|*.mid|Allegro-fil (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:4544 +#: src/Menus.cpp:4655 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" @@ -3964,392 +4188,392 @@ msgstr "" "Du har valgt et filnavn med en uigenkendelig filtype.\n" "Vil du fortsætte?" -#: src/Menus.cpp:4545 +#: src/Menus.cpp:4656 msgid "Export MIDI" msgstr "Eksportér MIDI" -#: src/Menus.cpp:4578 +#: src/Menus.cpp:4689 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Eksportér markeret lyd" -#: src/Menus.cpp:4642 +#: src/Menus.cpp:4753 msgid "Nothing to undo" msgstr "Intet at fortryde" -#: src/Menus.cpp:4672 +#: src/Menus.cpp:4783 msgid "Nothing to redo" msgstr "Intet at omgøre" -#: src/Menus.cpp:4803 +#: src/Menus.cpp:4914 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Klip til udklipsholderen" -#: src/Menus.cpp:4855 +#: src/Menus.cpp:4966 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Klip til udklipsholder og opdel" -#: src/Menus.cpp:4855 +#: src/Menus.cpp:4966 msgid "Split Cut" msgstr "Klip og opdel" -#: src/Menus.cpp:4988 +#: src/Menus.cpp:5099 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Det er ikke tilladt at indsætte en type spor i et andet." -#: src/Menus.cpp:4998 +#: src/Menus.cpp:5109 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Det er ikke tilladt at kopiere stereolyd ind i et monospor." -#: src/Menus.cpp:5118 src/Menus.cpp:5257 src/Menus.cpp:5333 +#: src/Menus.cpp:5229 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5444 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Indsatte fra udklipsholderen" -#: src/Menus.cpp:5142 +#: src/Menus.cpp:5253 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Indsatte tekst fra udklipsholderen" -#: src/Menus.cpp:5333 +#: src/Menus.cpp:5444 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Indsæt tekst som ny etiket" -#: src/Menus.cpp:5385 +#: src/Menus.cpp:5496 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Beskær markerede lydspor fra %.2f sekunder til %.2f sekunder" -#: src/Menus.cpp:5387 +#: src/Menus.cpp:5498 msgid "Trim Audio" msgstr "Beskær lyd" -#: src/Menus.cpp:5418 +#: src/Menus.cpp:5529 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Slettede og opdelte %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5421 +#: src/Menus.cpp:5532 msgid "Split Delete" msgstr "Slet og opdel" -#: src/Menus.cpp:5443 +#: src/Menus.cpp:5554 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Frahæftede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5446 +#: src/Menus.cpp:5557 msgid "Detach" msgstr "Frahæft" -#: src/Menus.cpp:5468 +#: src/Menus.cpp:5579 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Sammenføjede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5471 +#: src/Menus.cpp:5582 msgid "Join" msgstr "Sammenføj" -#: src/Menus.cpp:5485 +#: src/Menus.cpp:5596 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Lavede stilhed i markerede spor i %.2f sekunder ved %.2f" -#: src/Menus.cpp:5488 src/effects/Silence.h:22 +#: src/Menus.cpp:5599 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Stilhed" -#: src/Menus.cpp:5517 +#: src/Menus.cpp:5628 msgid "Duplicated" msgstr "Duplikeret" -#: src/Menus.cpp:5517 +#: src/Menus.cpp:5628 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio regions. -#: src/Menus.cpp:5542 +#: src/Menus.cpp:5653 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Klip lydområder med etiketter til udklipsholder" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5544 +#: src/Menus.cpp:5655 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Klip lydområde med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5560 +#: src/Menus.cpp:5671 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Klippede og opdelte lydområder med etiketter i udklipsholder" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp:5562 +#: src/Menus.cpp:5673 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Klip og opdel lydområder med etiketter" -#: src/Menus.cpp:5576 +#: src/Menus.cpp:5687 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Lydområder med etiketter kopieret til udklipsholder" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5578 +#: src/Menus.cpp:5689 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Kopiér lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5594 +#: src/Menus.cpp:5705 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Slettede lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5596 +#: src/Menus.cpp:5707 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Slet lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5610 +#: src/Menus.cpp:5721 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Opdelte og slettede lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5612 +#: src/Menus.cpp:5723 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Slet lydområder med etiketter og opdel" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5626 +#: src/Menus.cpp:5737 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Områder med etiketter, hvor lyden er slået fra" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5628 +#: src/Menus.cpp:5739 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Slå lyd fra på områder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a point or a region) -#: src/Menus.cpp:5639 +#: src/Menus.cpp:5750 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Opdel lydområder med etiketter (punkter eller områder)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5641 +#: src/Menus.cpp:5752 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Opdel lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or regions) -#: src/Menus.cpp:5655 +#: src/Menus.cpp:5766 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Sammenføjede lydområder med etiketter (punkter eller områder)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5657 +#: src/Menus.cpp:5768 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Sammenføj lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp:5673 +#: src/Menus.cpp:5784 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Frahæftede lydområder med etiketter" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5675 +#: src/Menus.cpp:5786 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Frahæft lyd med etiketter" -#: src/Menus.cpp:5697 +#: src/Menus.cpp:5808 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:893 msgid "Split" msgstr "Opdel" -#: src/Menus.cpp:5787 +#: src/Menus.cpp:5898 msgid "Split to new track" msgstr "Opdel og flyt til et nyt spor" -#: src/Menus.cpp:5787 +#: src/Menus.cpp:5898 msgid "Split New" msgstr "Opdel og flyt til ny" -#: src/Menus.cpp:6218 src/Menus.cpp:7306 +#: src/Menus.cpp:6337 src/Menus.cpp:7420 msgid "of" msgstr "af" -#: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 +#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 msgid "clip" msgstr "klip" -#: src/Menus.cpp:6219 src/Menus.cpp:7307 +#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 msgid "clips" msgstr "klip" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:836 +#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 msgid "left" msgstr "venstre" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6229 src/Menus.cpp:7317 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:834 +#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 msgid "right" msgstr "højre" -#: src/Menus.cpp:6572 +#: src/Menus.cpp:6692 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Frekvensanalyse" -#: src/Menus.cpp:6592 +#: src/Menus.cpp:6712 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Kontrastanalyse (WCAG 2 komplians)" -#: src/Menus.cpp:6780 +#: src/Menus.cpp:6894 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Importerede etiketter fra \"%s\"" -#: src/Menus.cpp:6781 +#: src/Menus.cpp:6895 msgid "Import Labels" msgstr "Importér etiketter" -#: src/Menus.cpp:6792 +#: src/Menus.cpp:6905 msgid "Select a MIDI file" msgstr "Vælg en MIDI-fil" -#: src/Menus.cpp:6796 +#: src/Menus.cpp:6909 msgid "" -"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " -"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "" -"MIDI- og Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer " -"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alle filer|*" +"MIDI- og Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alle filer|*" -#: src/Menus.cpp:6825 +#: src/Menus.cpp:6933 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "Importerede MIDI fra \"%s\"" -#: src/Menus.cpp:6826 +#: src/Menus.cpp:6934 msgid "Import MIDI" msgstr "Importér MIDI" -#: src/Menus.cpp:6842 +#: src/Menus.cpp:6952 msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "Vælg en ukomprimeret lydfil" -#: src/Menus.cpp:6846 +#: src/Menus.cpp:6956 msgid "All files|*" msgstr "Alle filer|*" -#: src/Menus.cpp:6870 src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:987 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:740 src/export/ExportMultiple.cpp:881 +#: src/Menus.cpp:6976 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:985 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:875 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Rediger metadata-mærkater" -#: src/Menus.cpp:6870 +#: src/Menus.cpp:6976 msgid "Metadata Tags" msgstr "Metadata-mærkater" -#: src/Menus.cpp:6944 +#: src/Menus.cpp:7050 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Renderede alt lyd i spor \"%s\"" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp:6947 +#: src/Menus.cpp:7053 msgid "Render" msgstr "Render" -#: src/Menus.cpp:6952 +#: src/Menus.cpp:7058 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "Mixede og renderede %d spor til et nyt stereospor" -#: src/Menus.cpp:6955 +#: src/Menus.cpp:7061 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "Mixede og renderede %d spor til et nyt monospor" -#: src/Menus.cpp:6957 src/Mix.cpp:173 +#: src/Menus.cpp:7063 src/Mix.cpp:173 msgid "Mix and Render" msgstr "Mix og render" -#: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 +#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 msgid "start" msgstr "begyndelse" -#: src/Menus.cpp:7297 src/Menus.cpp:7301 +#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 msgid "end" msgstr "slutning" -#: src/Menus.cpp:7301 +#: src/Menus.cpp:7415 msgid "and" msgstr "og" -#: src/Menus.cpp:7383 +#: src/Menus.cpp:7497 msgid "start to zero" msgstr "begyndelse til nul" -#: src/Menus.cpp:7388 +#: src/Menus.cpp:7502 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "begyndelse til markør/markeringens begyndelse" -#: src/Menus.cpp:7393 +#: src/Menus.cpp:7507 msgid "start to selection end" msgstr "begyndelse til markeringens slutning" -#: src/Menus.cpp:7398 +#: src/Menus.cpp:7512 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "slutning til markør/markeringens begyndelse" -#: src/Menus.cpp:7399 src/Menus.cpp:7404 src/effects/Contrast.cpp:192 -#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:350 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:467 src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: src/Menus.cpp:7513 src/Menus.cpp:7518 src/effects/Contrast.cpp:192 +#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "End" msgstr "Slutning" -#: src/Menus.cpp:7403 +#: src/Menus.cpp:7517 msgid "end to selection end" msgstr "slutning til markeringens slutning" -#: src/Menus.cpp:7409 +#: src/Menus.cpp:7523 msgid "end to end" msgstr "slutning til slutning" -#: src/Menus.cpp:7410 +#: src/Menus.cpp:7524 msgid "End to End" msgstr "Slutning til slutning" -#: src/Menus.cpp:7414 +#: src/Menus.cpp:7528 msgid "together" msgstr "sammen" -#: src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7529 msgid "Together" msgstr "Sammen" -#: src/Menus.cpp:7486 +#: src/Menus.cpp:7600 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "%s stillet på linje/flyttet" -#: src/Menus.cpp:7487 +#: src/Menus.cpp:7601 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "Stil %s på linje/flyt" -#: src/Menus.cpp:7490 +#: src/Menus.cpp:7604 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "%s stillet på linje" -#: src/Menus.cpp:7491 +#: src/Menus.cpp:7605 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "Stil %s på linje" -#: src/Menus.cpp:7604 +#: src/Menus.cpp:7718 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "Synkroniserer MIDI med lydspor" -#: src/Menus.cpp:7762 +#: src/Menus.cpp:7876 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " @@ -4358,11 +4582,11 @@ msgstr "" "Opstilling på linje gennemført: MIDI fra %.2f til %.2f sekunder, lyd fra " "%.2f til %.2f sekunder." -#: src/Menus.cpp:7765 +#: src/Menus.cpp:7879 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "Synkroniser MIDI med lyd" -#: src/Menus.cpp:7768 +#: src/Menus.cpp:7882 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " @@ -4371,37 +4595,37 @@ msgstr "" "Fejl ved opstilling på linje: Optagelsen er for kort: MIDI fra %.2f til %.2f " "sekunder, lyd fra %.2f til %.2f sekunder." -#: src/Menus.cpp:7777 +#: src/Menus.cpp:7891 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Intern fejl rapporteret under forsøg på at opstille på linje." -#: src/Menus.cpp:7790 +#: src/Menus.cpp:7904 msgid "Created new audio track" msgstr "Oprettet nyt lydspor" -#: src/Menus.cpp:7790 src/Menus.cpp:7810 src/Menus.cpp:7824 src/Menus.cpp:7843 +#: src/Menus.cpp:7904 src/Menus.cpp:7924 src/Menus.cpp:7938 src/Menus.cpp:7957 msgid "New Track" msgstr "Nyt spor" -#: src/Menus.cpp:7810 +#: src/Menus.cpp:7924 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Oprettet nyt stereo-lydspor" -#: src/Menus.cpp:7824 +#: src/Menus.cpp:7938 msgid "Created new label track" msgstr "Oprettet nyt etiketspor" -#: src/Menus.cpp:7833 +#: src/Menus.cpp:7947 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "Denne version af Audacity tillader kun én tidslinje for hvert projektvindue." -#: src/Menus.cpp:7843 +#: src/Menus.cpp:7957 msgid "Created new time track" msgstr "Oprettet nyt tidspor" -#: src/Menus.cpp:7855 +#: src/Menus.cpp:7969 msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" @@ -4411,11 +4635,11 @@ msgstr "" "\n" "Luk venligst de andre projekter og prøv igen." -#: src/Menus.cpp:7856 src/Menus.cpp:7867 src/TimerRecordDialog.cpp:658 +#: src/Menus.cpp:7970 src/Menus.cpp:7981 src/TimerRecordDialog.cpp:660 msgid "Timer Recording" msgstr "Tidsindstillet optagelse" -#: src/Menus.cpp:7866 +#: src/Menus.cpp:7980 msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" @@ -4426,47 +4650,47 @@ msgstr "" "\n" "Gem venglist eller luk dette projektet og prøv igen." -#: src/Menus.cpp:8051 +#: src/Menus.cpp:8165 msgid "Edited labels" msgstr "Redigerede etiketter" -#: src/Menus.cpp:8121 +#: src/Menus.cpp:8235 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Fjernede lydspor" -#: src/Menus.cpp:8121 +#: src/Menus.cpp:8235 msgid "Remove Track" msgstr "Fjern spor" -#: src/Menus.cpp:8213 +#: src/Menus.cpp:8327 msgid "Audio Device Info" msgstr "Information om lydenheder" -#: src/Menus.cpp:8226 src/Menus.cpp:8266 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2184 +#: src/Menus.cpp:8340 src/Menus.cpp:8381 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2193 msgid "&Save" msgstr "&Gem" -#: src/Menus.cpp:8231 src/Menus.cpp:8242 +#: src/Menus.cpp:8346 src/Menus.cpp:8357 msgid "Save Device Info" msgstr "Gem enhedsinfo" -#: src/Menus.cpp:8242 +#: src/Menus.cpp:8357 msgid "Unable to save device info" msgstr "Kan ikke gemme enhedsinfo" -#: src/Menus.cpp:8253 +#: src/Menus.cpp:8368 msgid "MIDI Device Info" msgstr "MIDI-enhedsinfo" -#: src/Menus.cpp:8271 src/Menus.cpp:8282 +#: src/Menus.cpp:8387 src/Menus.cpp:8398 msgid "Save MIDI Device Info" msgstr "Gem MIDI-enhedsinfo" -#: src/Menus.cpp:8282 +#: src/Menus.cpp:8398 msgid "Unable to save MIDI device info" msgstr "Kan ikke gemme MIDI-enhedsinfo" -#: src/Menus.cpp:8415 +#: src/Menus.cpp:8531 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." @@ -4474,31 +4698,31 @@ msgstr "" "Kan ikke låse område udover\n" "slutningen af projektet." -#: src/Menus.cpp:8438 src/Menus.cpp:8507 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:8554 src/Menus.cpp:8623 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 #: src/export/ExportMP3.cpp:1954 msgid "Resample" msgstr "Ny samplingshastighed" -#: src/Menus.cpp:8467 +#: src/Menus.cpp:8583 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:405 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Ny samplingshastighed (Hz):" -#: src/Menus.cpp:8495 +#: src/Menus.cpp:8611 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 msgid "The entered value is invalid" msgstr "Den indtastede værdi er ugyldig" -#: src/Menus.cpp:8505 +#: src/Menus.cpp:8621 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Ændre samplingshastighed på spor %d" -#: src/Menus.cpp:8521 +#: src/Menus.cpp:8637 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Lydspor med ny samplingshastighed" -#: src/Menus.cpp:8521 +#: src/Menus.cpp:8637 msgid "Resample Track" msgstr "Ny samplingshastighed på spor" @@ -4512,8 +4736,8 @@ msgstr "Mixer alle renderer spor" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp:208 src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:404 -#: src/Project.cpp:5449 src/TrackPanel.cpp:2962 src/TrackPanel.cpp:2968 +#: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407 +#: src/Project.cpp:5390 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970 #: src/effects/BassTreble.cpp:46 src/effects/Phaser.cpp:54 #: src/effects/Wahwah.cpp:51 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 @@ -4522,57 +4746,57 @@ msgstr "Forstærkning" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp:218 src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:417 -#: src/TrackPanel.cpp:2994 src/TrackPanel.cpp:2999 +#: src/MixerBoard.cpp:221 src/MixerBoard.cpp:224 src/MixerBoard.cpp:420 +#: src/TrackPanel.cpp:2996 src/TrackPanel.cpp:3001 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 msgid "Velocity" msgstr "Tonehastighed" -#: src/MixerBoard.cpp:236 src/MixerBoard.cpp:237 +#: src/MixerBoard.cpp:239 src/MixerBoard.cpp:240 msgid "Musical Instrument" msgstr "Musikinstrument" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp:253 src/MixerBoard.cpp:255 src/MixerBoard.cpp:433 -#: src/Project.cpp:5465 src/TrackPanel.cpp:2978 src/TrackPanel.cpp:2984 +#: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436 +#: src/Project.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Pan" msgstr "Balance" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp:268 src/MixerBoard.cpp:310 src/MixerBoard.cpp:1358 -#: src/TrackPanel.cpp:2327 +#: src/MixerBoard.cpp:271 src/MixerBoard.cpp:313 src/MixerBoard.cpp:1361 +#: src/TrackPanel.cpp:2329 #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:43 msgid "Mute" msgstr "Mute" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp:282 src/MixerBoard.cpp:311 src/MixerBoard.cpp:1384 -#: src/TrackPanel.cpp:2325 +#: src/MixerBoard.cpp:285 src/MixerBoard.cpp:314 src/MixerBoard.cpp:1387 +#: src/TrackPanel.cpp:2327 #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp:101 msgid "Solo" msgstr "Solo" -#: src/MixerBoard.cpp:305 src/MixerBoard.cpp:313 +#: src/MixerBoard.cpp:308 src/MixerBoard.cpp:316 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Signalniveaumåler" -#: src/MixerBoard.cpp:404 +#: src/MixerBoard.cpp:407 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 msgid "Moved gain slider" msgstr "Ændrede på forstærkning" -#: src/MixerBoard.cpp:417 +#: src/MixerBoard.cpp:420 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp:66 msgid "Moved velocity slider" msgstr "Ændrede tonehastigheden" -#: src/MixerBoard.cpp:433 +#: src/MixerBoard.cpp:436 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Moved pan slider" msgstr "Ændrede på balance" -#: src/MixerBoard.cpp:1503 +#: src/MixerBoard.cpp:1506 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" msgstr "Audacity-mixerpult%s" @@ -4628,17 +4852,17 @@ msgstr "" "\n" "Brug kun moduler fra troværdige kilder" -#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1024 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1025 src/TimerRecordDialog.cpp:1064 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 +#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1067 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:539 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:540 src/TimerRecordDialog.cpp:1024 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1025 src/TimerRecordDialog.cpp:1064 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1065 +#: src/ModuleManager.cpp:273 src/TimerRecordDialog.cpp:541 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:542 src/TimerRecordDialog.cpp:1026 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1027 src/TimerRecordDialog.cpp:1066 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1067 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -4717,8 +4941,8 @@ msgstr "&Vælg alle" msgid "C&lear All" msgstr "&Fravælg alle" -#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3052 -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98 +#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3067 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "&Enable" msgstr "&Aktivér" @@ -4784,35 +5008,35 @@ msgstr "Udskriv" #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. #. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. -#: src/Project.cpp:1038 +#: src/Project.cpp:1024 msgid "Main Mix" msgstr "Hovedmix" -#: src/Project.cpp:1222 +#: src/Project.cpp:1208 #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Velkommen til Audacity version %s" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. -#: src/Project.cpp:1492 +#: src/Project.cpp:1474 msgid "(Recovered)" msgstr "(gendannet)" -#: src/Project.cpp:2490 +#: src/Project.cpp:2441 msgid "" msgstr "" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. -#: src/Project.cpp:2572 +#: src/Project.cpp:2523 #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" msgstr "%sGem ændringer til %s?" -#: src/Project.cpp:2573 +#: src/Project.cpp:2524 msgid "Save project before closing?" msgstr "Gem projekt inden lukning?" -#: src/Project.cpp:2576 +#: src/Project.cpp:2527 msgid "" "\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4828,17 +5052,17 @@ msgstr "" "Klik på 'Nej', Rediger > Fortryd, indtil alle\n" "spor er åbne, vælg så Fil > Gem projekt." -#: src/Project.cpp:2871 +#: src/Project.cpp:2807 msgid "Select one or more files" msgstr "Vælg en eller flere filer" -#: src/Project.cpp:2907 +#: src/Project.cpp:2843 #, c-format msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s er allerede åbent i et andet vindue." -#: src/Project.cpp:2910 src/Project.cpp:3085 src/Project.cpp:3336 -#: src/Project.cpp:3510 +#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3276 +#: src/Project.cpp:3450 msgid "Error Opening Project" msgstr "Fejl ved åbning af projekt" @@ -4846,11 +5070,11 @@ msgstr "Fejl ved åbning af projekt" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp:2924 src/Project.cpp:4384 src/TimerRecordDialog.cpp:298 +#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4315 src/TimerRecordDialog.cpp:300 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity-projekter" -#: src/Project.cpp:2975 +#: src/Project.cpp:2911 #, c-format msgid "" "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" @@ -4873,15 +5097,15 @@ msgstr "" "\n" "Vil du åbne denne fil nu?" -#: src/Project.cpp:2985 +#: src/Project.cpp:2922 msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 eller tidligere" -#: src/Project.cpp:2990 src/Project.cpp:3597 +#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3536 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Advarsel - åbner gammel projektfil" -#: src/Project.cpp:3036 +#: src/Project.cpp:2973 msgid "" "You are trying to open an automatically created backup file.\n" "Doing this may result in severe data loss.\n" @@ -4893,19 +5117,19 @@ msgstr "" "\n" "Åbn venligst den egentlige Audacity-projektfil i stedet." -#: src/Project.cpp:3037 +#: src/Project.cpp:2974 msgid "Warning - Backup File Detected" msgstr "Advarsel - sikkerhedskopifil fundet" -#: src/Project.cpp:3044 +#: src/Project.cpp:2981 msgid "Error Opening File" msgstr "Fejl ved åbning af fil" -#: src/Project.cpp:3059 +#: src/Project.cpp:2996 msgid "Error opening file" msgstr "Fejl ved åbning af fil" -#: src/Project.cpp:3065 +#: src/Project.cpp:3002 #, c-format msgid "" "File may be invalid or corrupted: \n" @@ -4914,11 +5138,11 @@ msgstr "" "Filen kan være ufuldstændig eller ødelagt: \n" "%s" -#: src/Project.cpp:3066 +#: src/Project.cpp:3003 msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Fejl ved åbning af fil eller projekt" -#: src/Project.cpp:3084 +#: src/Project.cpp:3021 msgid "" "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " "format." @@ -4926,37 +5150,37 @@ msgstr "" "Audacity var ikke i stand til at konvertere dette Audacity 1.0 projekt til " "det nye format." -#: src/Project.cpp:3120 +#: src/Project.cpp:3060 msgid "Could not decode file: " msgstr "Kunne ikke afkode fil: " -#: src/Project.cpp:3121 +#: src/Project.cpp:3061 msgid "Error decoding file" msgstr "Fejl ved afkodning af fil" -#: src/Project.cpp:3251 +#: src/Project.cpp:3191 msgid "Project was recovered" msgstr "Projektet blev gendannet" -#: src/Project.cpp:3251 +#: src/Project.cpp:3191 msgid "Recover" msgstr "Gendan" -#: src/Project.cpp:3254 +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Kunne ikke fjerne gamle, automatisk gemte filer" -#: src/Project.cpp:3406 src/Project.cpp:3407 +#: src/Project.cpp:3346 src/Project.cpp:3347 msgid "" msgstr "" -#: src/Project.cpp:3508 +#: src/Project.cpp:3448 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde projektets datamappe: \"%s\"" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp:3561 +#: src/Project.cpp:3500 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" @@ -4967,11 +5191,11 @@ msgstr "" "Du bruger Audacity %s. Du skal måske opgradere til en nyere version for at " "kunne åbne filen." -#: src/Project.cpp:3565 +#: src/Project.cpp:3504 msgid "Can't open project file" msgstr "Kan ikke åbne projektfilen" -#: src/Project.cpp:3825 +#: src/Project.cpp:3764 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4991,15 +5215,15 @@ msgstr "" "\n" "Gem alligevel?" -#: src/Project.cpp:3826 +#: src/Project.cpp:3765 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Advarsel - tomt projekt" -#: src/Project.cpp:3866 +#: src/Project.cpp:3805 msgid "Could not create safety file: " msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedsfil: " -#: src/Project.cpp:3893 +#: src/Project.cpp:3832 #, c-format msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" @@ -5008,12 +5232,12 @@ msgstr "" "Kunne ikke gemme projektet. Stien blev ikke fundet. Forsøg at \n" "oprette mappen \"%s\", inden projektet gemmes med dette navn." -#: src/Project.cpp:3895 src/Project.cpp:3938 src/Project.cpp:3946 -#: src/Project.cpp:4294 src/Project.cpp:4403 +#: src/Project.cpp:3834 src/Project.cpp:3877 src/Project.cpp:3885 +#: src/Project.cpp:4233 src/Project.cpp:4334 msgid "Error Saving Project" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme projekt" -#: src/Project.cpp:3936 +#: src/Project.cpp:3875 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" @@ -5022,25 +5246,25 @@ msgstr "" "Kunne ikke gemme projektet. Måske kan der ikke skrives til \n" "%s, eller disken er fuld." -#: src/Project.cpp:4015 +#: src/Project.cpp:3954 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Gemte %s" -#: src/Project.cpp:4174 +#: src/Project.cpp:4113 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "Importerede \"%s\"" -#: src/Project.cpp:4175 +#: src/Project.cpp:4114 msgid "Import" msgstr "Importér" -#: src/Project.cpp:4232 +#: src/Project.cpp:4171 msgid "Error Importing" msgstr "Fejl ved import" -#: src/Project.cpp:4293 src/Project.cpp:4402 +#: src/Project.cpp:4232 src/Project.cpp:4333 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite " "another project.\n" @@ -5050,7 +5274,7 @@ msgstr "" "andet projekt.\n" "Forsøg venligst igen, og vælg et navn, der ikke er brugt." -#: src/Project.cpp:4352 +#: src/Project.cpp:4282 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5070,12 +5294,12 @@ msgstr "" "Der tager længere tid at åbne et komprimeret projekt, \n" "fordi hvert komprimeret spor skal indlæses.\n" -#: src/Project.cpp:4363 +#: src/Project.cpp:4293 #, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "%sGem komprimeret projekt \"%s\" som..." -#: src/Project.cpp:4368 +#: src/Project.cpp:4298 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5083,94 +5307,122 @@ msgstr "" "'Gem projekt' gælder et Audacity-projekt, ikke en lydfil.\n" "Brug 'Eksportér' til en lydfil, der skal åbnes i andre programmer.\n" -#: src/Project.cpp:4373 +#: src/Project.cpp:4303 #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%sGem projekt \"%s\" som..." -#: src/Project.cpp:4449 +#: src/Project.cpp:4380 msgid "Created new project" msgstr "Oprettet nyt projekt" -#: src/Project.cpp:4688 +#: src/Project.cpp:4619 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Slettede %.2f sekunder ved t=%.2f" -#: src/Project.cpp:4691 +#: src/Project.cpp:4622 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/Project.cpp:4887 +#: src/Project.cpp:4828 #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" -msgstr "Disken har plads til at optage: %s" +msgstr "Resterende diskplads til optagelse: %s" -#: src/Project.cpp:4909 +#: src/Project.cpp:4850 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Ønsket import og beregning af bølgeform fuldendt." -#: src/Project.cpp:4914 +#: src/Project.cpp:4855 #, c-format msgid "" -"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " -"%2.0f%% complete." +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" +"%% complete." msgstr "Import fuldendt. Beregner nu %d bølgeform. I alt %2.0f%% fuldendt." -#: src/Project.cpp:4917 +#: src/Project.cpp:4858 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." msgstr "Import fuldendt. Beregner nu bølgeform. %2.0f%% fuldendt." -#: src/Project.cpp:5265 +#: src/Project.cpp:5206 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Kunne ikke oprette automatisk gemt fil: " -#: src/Project.cpp:5284 +#: src/Project.cpp:5225 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Kunne ikke fjerne gammel automatisk gemt fil: " -#: src/Project.cpp:5314 +#: src/Project.cpp:5255 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Hastighed: %d" -#: src/Project.cpp:5341 +#: src/Project.cpp:5282 msgid "Recorded Audio" msgstr "Optaget lyd" -#: src/Project.cpp:5341 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 +#: src/Project.cpp:5282 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 msgid "Record" msgstr "Optag" -#: src/Project.cpp:5449 +#: src/Project.cpp:5390 msgid "Adjusted gain" msgstr "Justeret forstærkning" -#: src/Project.cpp:5465 +#: src/Project.cpp:5406 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Justeret balance" -#: src/Project.cpp:5507 +#: src/Project.cpp:5448 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Fjernede spor \"%s\"." -#: src/Project.cpp:5509 +#: src/Project.cpp:5450 msgid "Track Remove" msgstr "Fjern spor" -#: src/Project.cpp:5785 +#: src/Project.cpp:5726 msgid "Less than 1 minute" msgstr "Mindre end 1 minut" +#: src/Project.cpp:5735 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#: src/Project.cpp:5736 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minutter" + #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". -#: src/Project.cpp:5798 +#: src/Project.cpp:5739 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." msgstr "%d %s og %d %s." +#: src/Resample.cpp:57 +msgid "Low Quality (Fastest)" +msgstr "Lav kvalitet (hurtigst)" + +#: src/Resample.cpp:58 +msgid "Medium Quality" +msgstr "Medium kvalitet" + +#: src/Resample.cpp:59 +msgid "High Quality" +msgstr "Høj kvalitet" + +#: src/Resample.cpp:60 +msgid "Best Quality (Slowest)" +msgstr "Bedste kvalitet (langsomst)" + #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: src/SampleFormat.cpp:66 msgid "16-bit PCM" @@ -5181,212 +5433,213 @@ msgstr "16-bit PCM" msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bit PCM" +# scootergrisen: float skulle vel egentligt være flydende kommatal men ved ikke hvor meget gavn det giver at oversætte det #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point #: src/SampleFormat.cpp:72 msgid "32-bit float" msgstr "32-bit float" -#: src/Screenshot.cpp:246 +#: src/Screenshot.cpp:250 msgid "Screen Capture Frame" msgstr "Gem skærmbillede" -#: src/Screenshot.cpp:300 +#: src/Screenshot.cpp:307 msgid "Choose location to save files" msgstr "Vælg placering til gemte filer" -#: src/Screenshot.cpp:310 +#: src/Screenshot.cpp:317 msgid "Save images to:" msgstr "Gem billeder i:" -#: src/Screenshot.cpp:312 src/export/ExportMultiple.cpp:273 +#: src/Screenshot.cpp:319 src/export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." -#: src/Screenshot.cpp:318 +#: src/Screenshot.cpp:325 msgid "Capture entire window or screen" msgstr "Gem hele vinduet eller hele skærmen" -#: src/Screenshot.cpp:322 +#: src/Screenshot.cpp:329 msgid "Resize Small" msgstr "Lille vindue" -#: src/Screenshot.cpp:323 +#: src/Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Large" msgstr "Stort vindue" -#: src/Screenshot.cpp:329 +#: src/Screenshot.cpp:336 msgid "Blue Bkgnd" msgstr "Blå baggrund" -#: src/Screenshot.cpp:335 +#: src/Screenshot.cpp:342 msgid "White Bkgnd" msgstr "Hvid baggrund" -#: src/Screenshot.cpp:342 +#: src/Screenshot.cpp:349 msgid "Capture Window Only" msgstr "Gem kun vinduet" -#: src/Screenshot.cpp:343 +#: src/Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" msgstr "Gem hele vinduet" -#: src/Screenshot.cpp:344 +#: src/Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" msgstr "Gem vindue plus" -#: src/Screenshot.cpp:350 +#: src/Screenshot.cpp:357 msgid "Capture Full Screen" msgstr "Gem hele skærmen" -#: src/Screenshot.cpp:357 +#: src/Screenshot.cpp:364 msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Vent 5 sekunder og gem forreste vindue/dialog" -#: src/Screenshot.cpp:358 +#: src/Screenshot.cpp:365 msgid "false" msgstr "forkert" -#: src/Screenshot.cpp:364 +#: src/Screenshot.cpp:371 msgid "Capture part of a project window" msgstr "Gem en del af et projektvindue" -#: src/Screenshot.cpp:368 +#: src/Screenshot.cpp:375 msgid "All Toolbars" msgstr "Alle værktøjslinjer" -#: src/Screenshot.cpp:370 +#: src/Screenshot.cpp:377 msgid "All Menus" msgstr "Alle menuer" -#: src/Screenshot.cpp:371 +#: src/Screenshot.cpp:378 msgid "All Effects" msgstr "Alle effekter" -#: src/Screenshot.cpp:372 -msgid "All Preferences" -msgstr "Alle Præferencer" - #: src/Screenshot.cpp:379 +msgid "All Preferences" +msgstr "Alle præferencer" + +#: src/Screenshot.cpp:386 msgid "SelectionBar" msgstr "Markeringslinje" -#: src/Screenshot.cpp:380 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 +#: src/Screenshot.cpp:387 src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:89 #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:148 -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:218 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:226 msgid "Spectral Selection" msgstr "Spektrummarkering" -#: src/Screenshot.cpp:381 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 +#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:78 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" -#: src/Screenshot.cpp:382 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103 +#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:103 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:311 msgid "Transport" msgstr "Betjening" -#: src/Screenshot.cpp:388 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58 +#: src/Screenshot.cpp:395 src/toolbars/MixerToolBar.cpp:58 #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:187 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" -#: src/Screenshot.cpp:389 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 +#: src/Screenshot.cpp:396 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:172 #: src/widgets/Meter.cpp:2230 msgid "Meter" msgstr "Måler" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. -#: src/Screenshot.cpp:390 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 +#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:144 msgid "Play Meter" msgstr "Afspilningsmåler" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. -#: src/Screenshot.cpp:391 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 +#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/MeterToolBar.cpp:128 msgid "Record Meter" msgstr "Optagelsesmåler" -#: src/Screenshot.cpp:397 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 +#: src/Screenshot.cpp:404 src/toolbars/EditToolBar.cpp:79 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:193 msgid "Edit" msgstr "Redigering" -#: src/Screenshot.cpp:398 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 +#: src/Screenshot.cpp:405 src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:300 msgid "Device" msgstr "Enhed" -#: src/Screenshot.cpp:399 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91 +#: src/Screenshot.cpp:406 src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:91 #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:290 msgid "Transcription" msgstr "Hastighed" -#: src/Screenshot.cpp:400 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 +#: src/Screenshot.cpp:407 src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:62 #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp:111 msgid "Scrub" msgstr "Skrub" -#: src/Screenshot.cpp:406 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318 +#: src/Screenshot.cpp:413 src/TrackPanel.cpp:317 src/TrackPanel.cpp:318 msgid "Track Panel" msgstr "Sporpanel" -#: src/Screenshot.cpp:407 +#: src/Screenshot.cpp:414 msgid "Ruler" msgstr "Lineal" -#: src/Screenshot.cpp:408 src/export/ExportMultiple.cpp:316 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:317 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +#: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "Tracks" msgstr "Spor" -#: src/Screenshot.cpp:409 +#: src/Screenshot.cpp:416 msgid "First Track" msgstr "Første spor" -#: src/Screenshot.cpp:410 +#: src/Screenshot.cpp:417 msgid "Second Track" msgstr "Andet spor" -#: src/Screenshot.cpp:416 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:173 +#: src/Screenshot.cpp:423 src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:175 msgid "Scale" msgstr "Skala" -#: src/Screenshot.cpp:420 +#: src/Screenshot.cpp:427 msgid "One Sec" msgstr "Et sekund" -#: src/Screenshot.cpp:421 +#: src/Screenshot.cpp:428 msgid "Ten Sec" msgstr "Ti sekunder" -#: src/Screenshot.cpp:422 +#: src/Screenshot.cpp:429 msgid "One Min" msgstr "Et minut" -#: src/Screenshot.cpp:423 +#: src/Screenshot.cpp:430 msgid "Five Min" msgstr "Fem minutter" -#: src/Screenshot.cpp:424 +#: src/Screenshot.cpp:431 msgid "One Hour" msgstr "En time" -#: src/Screenshot.cpp:430 +#: src/Screenshot.cpp:437 msgid "Short Tracks" msgstr "Smalle spor" -#: src/Screenshot.cpp:431 +#: src/Screenshot.cpp:438 msgid "Medium Tracks" msgstr "Medium spor" -#: src/Screenshot.cpp:432 +#: src/Screenshot.cpp:439 msgid "Tall Tracks" msgstr "Høje spor" -#: src/Screenshot.cpp:526 +#: src/Screenshot.cpp:535 msgid "Choose a location to save screenshot images" msgstr "Vælg en placering til at gemme skærmbilleder" -#: src/Sequence.cpp:1025 +#: src/Sequence.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" @@ -5395,16 +5648,16 @@ msgstr "" "Sekvensen har blokfil, som overskrider maksimum %s datapunkter pr. blok.\n" "Afkorter til denne maksimumslængde." -#: src/Sequence.cpp:1027 +#: src/Sequence.cpp:1032 msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Advarsel - afkorter alt for lang blokfil" -#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3183 +#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3185 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2979 +#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2994 msgid "&Preview" msgstr "&Forhåndsvis" @@ -5534,23 +5787,23 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille genrelisten?" msgid "Unable to open genre file." msgstr "Kan ikke åbne genrefilen." -#: src/Tags.cpp:1155 +#: src/Tags.cpp:1156 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Indlæs metadata som:" -#: src/Tags.cpp:1180 +#: src/Tags.cpp:1181 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Fejl ved indlæsning af metadata" -#: src/Tags.cpp:1209 +#: src/Tags.cpp:1211 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Gem metadata som:" -#: src/Tags.cpp:1224 +#: src/Tags.cpp:1226 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme mærkatfil" -#: src/Theme.cpp:764 +#: src/Theme.cpp:773 #, c-format msgid "" "Audacity could not write file:\n" @@ -5559,7 +5812,20 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke skrive til filen:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:782 +#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative +#. themes. +#: src/Theme.cpp:783 src/Theme.cpp:1190 +#, c-format +msgid "" +"Theme written to:\n" +" %s." +msgstr "" +"Tema skrevet til:\n" +" %s." + +#: src/Theme.cpp:795 #, c-format msgid "" "Audacity could not open file:\n" @@ -5570,7 +5836,7 @@ msgstr "" " %s\n" "og skrive til den." -#: src/Theme.cpp:790 +#: src/Theme.cpp:803 #, c-format msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" @@ -5579,7 +5845,17 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke skrive billeder til filen:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:950 +#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language +#: src/Theme.cpp:810 +#, c-format +msgid "" +"Theme as Cee code written to:\n" +" %s." +msgstr "" +"Tema som Cee-kode skrevet til:\n" +" %s." + +#: src/Theme.cpp:964 #, c-format msgid "" "Audacity could not find file:\n" @@ -5590,7 +5866,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Tema ikke indlæst." -#: src/Theme.cpp:959 src/Theme.cpp:1076 +#: src/Theme.cpp:973 src/Theme.cpp:1091 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -5601,7 +5877,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Måske et dårligt PNG-format?" -#: src/Theme.cpp:997 +#: src/Theme.cpp:1011 msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." @@ -5609,7 +5885,7 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke indlæse sit standardtema.\n" "Indrapportér venligst problemet." -#: src/Theme.cpp:1098 +#: src/Theme.cpp:1113 #, c-format msgid "" "None of the expected theme component files\n" @@ -5620,7 +5896,7 @@ msgstr "" " blev fundet i:\n" " %s." -#: src/Theme.cpp:1122 +#: src/Theme.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Could not create directory:\n" @@ -5629,7 +5905,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke oprette mappen:\n" " %s" -#: src/Theme.cpp:1150 +#: src/Theme.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Some required files in:\n" @@ -5640,7 +5916,7 @@ msgstr "" " %s\n" "er allerede tilstede. Overskriv?" -#: src/Theme.cpp:1167 +#: src/Theme.cpp:1182 #, c-format msgid "" "Audacity could not save file:\n" @@ -5649,65 +5925,88 @@ msgstr "" "Audacity kunne ikke gemme filen:\n" " %s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:143 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:144 msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Tidsindstillet optagelse i Audacity" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:312 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:296 +msgid "Save Timer Recording As" +msgstr "Gem tidsindstillet optagelse som" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:314 msgid "" "The selected file name could not be used\n" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Det angivne filnavn kunne ikke bruges til\n" +"Det valgte filnavn kunne ikke bruges til\n" "tidsindstillet optagelse da dette ville overskrive et andet projekt.\n" "Forsøg venligst igen, og vælg et navn, der ikke er brugt." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:314 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:316 msgid "Error Saving Timer Recording Project" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme tidsindstillet optagelse-projekt" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:365 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:367 msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." msgstr "Varighed er nul. Intet vil blive optaget." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:366 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:368 msgid "Error in Duration" msgstr "Fejl i varighed" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:374 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:376 msgid "Automatic Save path is invalid." msgstr "Automatisk gem-sti er ugyldig." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:375 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:377 msgid "Error in Automatic Save" msgstr "Fejl i automatisk gem" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:381 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:383 msgid "Automatic Export path is invalid." msgstr "Automatisk eksport-sti er ugyldig." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:382 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:384 msgid "Error in Automatic Export" msgstr "Fejl i automatisk eksport" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:419 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" +"\n" +"Do you wish to continue?\n" +"\n" +"Planned recording duration: %s\n" +"Recording time remaining on disk: %s" +msgstr "" +"Du har måske ikke nok ledig diskplads til at fuldføre denne tidsindstillet " +"optagelse, baseret på dine nuværende indstillinger.\n" +"\n" +"Vil du fortsætte?\n" +"\n" +"Planlagt varighed for optagelse: %s\n" +"Resterende optagelsestid på disk: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:421 msgid "Timer Recording Disk Space Warning" msgstr "Advarsel om diskplads for tidsindstillet optagelse" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:461 src/TimerRecordDialog.cpp:876 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:463 src/TimerRecordDialog.cpp:878 msgid "Current Project" msgstr "Nuværende projekt" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:525 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:527 msgid "Recording start:\n" msgstr "Optagelse start:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:526 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 msgid "Duration:\n" msgstr "Varighed:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:527 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 msgid "" "Recording end:\n" "\n" @@ -5715,62 +6014,128 @@ msgstr "" "Slut på optagelse:\n" "\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:528 src/TimerRecordDialog.cpp:1013 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015 msgid "Automatic Save enabled:\n" msgstr "Automatisk gem aktiveret:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:529 src/TimerRecordDialog.cpp:1014 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:531 src/TimerRecordDialog.cpp:1016 msgid "Automatic Export enabled:\n" msgstr "Automatisk eksport aktiveret:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:530 src/TimerRecordDialog.cpp:1015 -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:532 src/TimerRecordDialog.cpp:1017 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1060 msgid "Action after Timer Recording:" msgstr "Handling efter tidsindstillet optagelse:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:545 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:547 msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Forløb af tidsindstillet optagelse i Audacity" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:618 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:620 msgid "Timer Recording stopped." msgstr "Tidsindstillet optagelse stoppet." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:619 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:621 msgid "Timer Recording completed." msgstr "Tidsindstillet optagelse fuldført." +#: src/TimerRecordDialog.cpp:625 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Recording saved: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Optagelse gemt: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:628 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Error saving recording." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fejl ved forsøg på at gemme optagelse" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:633 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Recording exported: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Optagelse eksporteret: %s" + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:636 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Error exporting recording." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Fejl ved eksport af optagelse." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' er blevet annulleret pga. fejlen/fejlene noteret ovenfor." + +#: src/TimerRecordDialog.cpp:655 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' has been canceled as the recording was stopped." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"'%s' er blevet annulleret eftersom optagelsen blev stoppet." + #. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is #. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. #. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number #. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. #. -#: src/TimerRecordDialog.cpp:787 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:789 msgid "099 h 060 m 060 s" msgstr "099 t 060 m 060 s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:788 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:790 msgid "Start Date and Time" msgstr "Startdato og -tid" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:795 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:797 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:813 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:815 msgid "End Date and Time" msgstr "Slutdato og -tid" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:824 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:826 msgid "End Date" msgstr "Slutdato" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:840 src/TimerRecordDialog.cpp:852 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:842 src/TimerRecordDialog.cpp:854 #: src/TimeDialog.h:32 src/effects/DtmfGen.cpp:338 src/effects/Noise.cpp:243 #: src/effects/Silence.cpp:77 src/effects/ToneGen.cpp:418 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1577 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2807 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1178 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1578 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2809 msgid "Duration" msgstr "Varighed" @@ -5782,71 +6147,71 @@ msgstr "Varighed" #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. -#: src/TimerRecordDialog.cpp:850 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:852 msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dage 024 t 060 m 060 s" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:864 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:866 msgid "Automatic Save" msgstr "Automatisk gem" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:867 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:869 msgid "Enable &Automatic Save?" msgstr "Aktivér &automatisk gem?" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:878 src/TimerRecordDialog.cpp:879 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:880 src/TimerRecordDialog.cpp:881 msgid "Save Project As:" msgstr "Gem projekt som:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:882 src/TimerRecordDialog.cpp:897 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:884 src/TimerRecordDialog.cpp:899 msgid "Select..." msgstr "Vælg..." -#: src/TimerRecordDialog.cpp:888 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:890 msgid "Automatic Export" msgstr "Automatisk eksport" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:890 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:892 msgid "Enable Automatic &Export?" msgstr "Aktivér automatisk &eksport?" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:893 src/TimerRecordDialog.cpp:894 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:895 src/TimerRecordDialog.cpp:896 msgid "Export Project As:" msgstr "Eksportér projekt som:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:903 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:161 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:905 src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:907 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:909 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:908 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:910 msgid "Exit Audacity" msgstr "Afslut Audacity" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:909 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:911 msgid "Restart system" msgstr "Genstart systemet" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:910 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:912 msgid "Shutdown system" msgstr "Luk systemet" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:920 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:922 msgid "After Recording completes:" msgstr "Når optagelse er færdig:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1010 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1012 msgid "Waiting to start recording at:\n" msgstr "Venter på at begynde optagelse ved:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1011 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1013 msgid "Recording duration:\n" msgstr "Optagelsens varighed:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1012 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1014 msgid "" "Scheduled to stop at:\n" "\n" @@ -5854,15 +6219,15 @@ msgstr "" "Planlagt til at stoppe ved:\n" "\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1031 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1033 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" msgstr "Tidsindstillet optagelse i Audacity - venter på at begynde" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1034 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1036 msgid "Recording will commence in:" msgstr "Optagelsen begynder om:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1055 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 msgid "" "Timer Recording completed.\n" "\n" @@ -5870,15 +6235,15 @@ msgstr "" "Tidsindstillet optagelse fuldført.\n" "\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1056 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1058 msgid "Recording Saved:\n" msgstr "Optagelse gemt:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1057 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1059 msgid "Recording Exported:\n" msgstr "Optagelse eksporteret:\n" -#: src/TimerRecordDialog.cpp:1073 +#: src/TimerRecordDialog.cpp:1075 msgid "Audacity Timer Record - Waiting" msgstr "Tidsindstillet optagelse i Audacity - venter" @@ -5893,23 +6258,23 @@ msgstr "Tidsspor" msgid "(Esc to cancel)" msgstr "(Esc for at annullere)" -#: src/TrackPanel.cpp:2427 +#: src/TrackPanel.cpp:2429 msgid "Stereo, " msgstr "Stereo, " -#: src/TrackPanel.cpp:2430 +#: src/TrackPanel.cpp:2432 msgid "Mono, " msgstr "Mono, " -#: src/TrackPanel.cpp:2432 +#: src/TrackPanel.cpp:2434 msgid "Left, " msgstr "Venstre, " -#: src/TrackPanel.cpp:2434 +#: src/TrackPanel.cpp:2436 msgid "Right, " msgstr "Højre, " -#: src/TrackPanel.cpp:3382 +#: src/TrackPanel.cpp:3384 msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Stereo, 999.999 Hz" @@ -5987,6 +6352,10 @@ msgstr "Signalændringer -- betyder: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgstr "Retningsændringer -- betyder: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +#: src/VoiceKey.cpp:821 +msgid "Calibration Complete" +msgstr "Kalibrering fuldført" + #: src/WaveClip.cpp:1952 msgid "Resampling failed." msgstr "Ændring af samplingshastighed mislykkede." @@ -5995,15 +6364,15 @@ msgstr "Ændring af samplingshastighed mislykkede." msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Der er ikke plads nok til at indsætte markeringen" -#: src/WaveTrack.cpp:2511 +#: src/WaveTrack.cpp:2533 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Der er ikke plads nok til at udvide skærelinjen" -#: src/FFmpeg.h:180 +#: src/FFmpeg.h:179 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg blev ikke fundet" -#: src/FFmpeg.h:195 +#: src/FFmpeg.h:194 msgid "" "Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" "but the libraries were not found.\n" @@ -6017,43 +6386,42 @@ msgstr "" "Vælg Indstillinger > Biblioteker for at downloade eller finde FFmpeg-\n" "bibliotekerne, så FFmpeg-import kan bruges." -#: src/FFmpeg.h:203 +#: src/FFmpeg.h:202 msgid "Do not show this warning again" msgstr "Vis ikke denne advarsel igen" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. -#: src/FFmpeg.h:279 +#: src/FFmpeg.h:278 msgid "" -"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries " -"(*.dll)|*.dll|All Files|*" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" msgstr "" -"Kun avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamisk linkede biblioteker " -"(*.dll)|*.dll|Alle filer|*" +"Kun avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamisk linkede biblioteker (*.dll)|*.dll|" +"Alle filer|*" -#: src/FFmpeg.h:312 +#: src/FFmpeg.h:311 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Dynamiske biblioteker (*.dylib)|*.dylib|Alle filer (*)|*" -#: src/FFmpeg.h:339 +#: src/FFmpeg.h:338 msgid "" -"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries " -"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +"Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Kun libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamisk linkede biblioteker " -"(*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*" +"Kun libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamisk linkede biblioteker (*.so*)|*." +"so*|Alle filer (*)|*" #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25 #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "Denne handling kan ikke foretages før importering af %s fuldføres." -#: src/commands/CommandManager.cpp:111 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:900 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 -#: src/widgets/KeyView.cpp:936 +#: src/commands/CommandManager.cpp:112 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 +#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936 msgid "Command" msgstr "Kommando" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1232 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1233 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." @@ -6061,11 +6429,11 @@ msgstr "" "Der opstod et problem med den sidste handling. Hvis du mener,\n" "at det er en fejl, fortæl da venligst præcis, hvordan den opstod." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1234 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1235 msgid "Disallowed" msgstr "Ikke tilladt" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1239 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" @@ -6073,7 +6441,7 @@ msgstr "" "Dette er kun muligt, når afspilning og optagelse\n" " er stoppet. (det er ikke tilstrækkeligt at sætte på pause)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" @@ -6081,12 +6449,12 @@ msgstr "" "Du skal først markere noget stereolyd for at udføre denne\n" "handling. (den kan ikke bruges med monolyd)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1247 msgid "No Audio Selected" msgstr "Ingen lyd markeret" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1247 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1250 #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" @@ -6098,7 +6466,7 @@ msgstr "" "Ctrl + A vælger al lyd." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1251 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1254 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " @@ -6108,7 +6476,7 @@ msgstr "" "så igen." #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1258 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " @@ -6117,7 +6485,7 @@ msgstr "" "Vælg lyden som skal bruges af %s (f.eks. Ctrl + A for at vælge alt) og prøv " "så igen." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1267 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1270 msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" @@ -6125,12 +6493,12 @@ msgstr "" "Du skal først markere noget lyd for at udføre denne handling.\n" "(det virker ikke at vælge andre slags spor)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1698 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1685 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "Indlæste %d tastaturgenveje\n" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1700 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1687 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Indlæser tastaturgenveje" @@ -6243,7 +6611,7 @@ msgstr "Maksimum pause:" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:280 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:288 msgid "seconds" msgstr "sekunder" @@ -6403,10 +6771,12 @@ msgid "Use high quality stretching (slow)" msgstr "Brug højkvalitetsstrækning (langsom)" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:215 +#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:896 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:220 msgid "n/a" msgstr "-" @@ -6414,7 +6784,7 @@ msgstr "-" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:326 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:334 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "tt:mm:ss + millisekunder" @@ -6584,7 +6954,7 @@ msgstr "Frakoblingstid" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp:281 msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Maksimér forstærkning til 0 dB efter komprimering" +msgstr "Maksimer forstærkning til 0 dB efter komprimering" #: src/effects/Compressor.cpp:283 msgid "Compress based on Peaks" @@ -6697,7 +7067,7 @@ msgstr "&Forgrund:" #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:314 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:322 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "tt:mm:ss + hundrededele" @@ -6745,166 +7115,166 @@ msgstr "N&ulstil" msgid "&Difference:" msgstr "&Forskel:" -#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3175 +#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksportér..." #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:376 +#: src/effects/Contrast.cpp:379 #, c-format msgid "RMS = %s." msgstr "RMS = %s." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#: src/effects/Contrast.cpp:379 +#: src/effects/Contrast.cpp:382 #, c-format msgid "%s dB" msgstr "%s dB" -#: src/effects/Contrast.cpp:385 +#: src/effects/Contrast.cpp:388 #, c-format msgid "%.2f" msgstr "%.2f" -#: src/effects/Contrast.cpp:389 src/effects/Contrast.cpp:462 -#: src/effects/Contrast.cpp:475 +#: src/effects/Contrast.cpp:392 src/effects/Contrast.cpp:465 +#: src/effects/Contrast.cpp:478 msgid "zero" msgstr "nul" -#: src/effects/Contrast.cpp:399 +#: src/effects/Contrast.cpp:402 msgid "indeterminate" msgstr "ubestemt" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:404 +#: src/effects/Contrast.cpp:407 #, c-format msgid "%.2f dB RMS" msgstr "%.2f dB RMS" #. i18n-hint: dB abbreviates decibels -#: src/effects/Contrast.cpp:407 +#: src/effects/Contrast.cpp:410 msgid "Infinite dB difference" msgstr "Uendelig dB-forskel" -#: src/effects/Contrast.cpp:414 +#: src/effects/Contrast.cpp:417 msgid "Difference is indeterminate." msgstr "Forskel kan ikke bestemmes." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:419 +#: src/effects/Contrast.cpp:422 #, c-format msgid "Difference = %.2f RMS dB." msgstr "Forskel = %.2f RMS dB." #. i18n-hint: dB abbreviates decibels #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method -#: src/effects/Contrast.cpp:423 +#: src/effects/Contrast.cpp:426 msgid "Difference = infinite RMS dB." msgstr "Forskel = uendelig RMS dB." -#: src/effects/Contrast.cpp:437 +#: src/effects/Contrast.cpp:440 msgid "Foreground level too high" msgstr "Forgrundsniveau for højt" -#: src/effects/Contrast.cpp:440 +#: src/effects/Contrast.cpp:443 msgid "Background level too high" msgstr "Baggrundsniveau for højt" -#: src/effects/Contrast.cpp:443 +#: src/effects/Contrast.cpp:446 msgid "Background higher than foreground" msgstr "Baggrund højere end forgrund" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:447 +#: src/effects/Contrast.cpp:450 msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 bestået" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:451 +#: src/effects/Contrast.cpp:454 msgid "WCAG2 Fail" msgstr "WCAG2 ikke bestået" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. -#: src/effects/Contrast.cpp:455 +#: src/effects/Contrast.cpp:458 msgid "Current difference" msgstr "Nuværende forskel" -#: src/effects/Contrast.cpp:460 +#: src/effects/Contrast.cpp:463 msgid "Measured foreground level" msgstr "Målt niveau for forgrund" -#: src/effects/Contrast.cpp:464 src/effects/Contrast.cpp:477 +#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:480 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/effects/Contrast.cpp:467 src/effects/Contrast.cpp:591 +#: src/effects/Contrast.cpp:470 src/effects/Contrast.cpp:595 msgid "No foreground measured" msgstr "Ingen forgrund blev målt" -#: src/effects/Contrast.cpp:469 +#: src/effects/Contrast.cpp:472 msgid "Foreground not yet measured" msgstr "Forgrund endnu ikke målt" -#: src/effects/Contrast.cpp:473 +#: src/effects/Contrast.cpp:476 msgid "Measured background level" msgstr "Målt niveau for baggrund" -#: src/effects/Contrast.cpp:480 src/effects/Contrast.cpp:592 +#: src/effects/Contrast.cpp:483 src/effects/Contrast.cpp:596 msgid "No background measured" msgstr "Ingen baggrund blev målt" -#: src/effects/Contrast.cpp:482 +#: src/effects/Contrast.cpp:485 msgid "Background not yet measured" msgstr "Baggrund endnu ikke målt" -#: src/effects/Contrast.cpp:492 +#: src/effects/Contrast.cpp:496 msgid "Export Contrast Result As:" msgstr "Eksportér kontrastresultater som:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines -#: src/effects/Contrast.cpp:517 +#: src/effects/Contrast.cpp:521 msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" msgstr "Resultater af WCAG 2.0 succeskriterier 1.4.7-kontrast" -#: src/effects/Contrast.cpp:519 +#: src/effects/Contrast.cpp:523 #, c-format msgid "Filename = %s." msgstr "Filnavn = %s." -#: src/effects/Contrast.cpp:521 +#: src/effects/Contrast.cpp:525 msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" -#: src/effects/Contrast.cpp:526 src/effects/Contrast.cpp:539 +#: src/effects/Contrast.cpp:530 src/effects/Contrast.cpp:543 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tid begyndte = %2d time(r), %2d minut(ter), %.2f sekunder." -#: src/effects/Contrast.cpp:531 src/effects/Contrast.cpp:544 +#: src/effects/Contrast.cpp:535 src/effects/Contrast.cpp:548 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tid sluttede = %2d time(r), %2d minut(ter), %.2f sekunder." -#: src/effects/Contrast.cpp:534 +#: src/effects/Contrast.cpp:538 msgid "Background" msgstr "Baggrund" -#: src/effects/Contrast.cpp:547 +#: src/effects/Contrast.cpp:551 msgid "Results" msgstr "Resultater" -#: src/effects/Contrast.cpp:552 +#: src/effects/Contrast.cpp:556 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" msgstr "Succeskriterier 1.4.7 ved WCAG 2.0: Bestået" -#: src/effects/Contrast.cpp:554 +#: src/effects/Contrast.cpp:558 msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" msgstr "Succeskriterier 1.4.7. ved WCAG 2.0: Ikke bestået" -#: src/effects/Contrast.cpp:557 +#: src/effects/Contrast.cpp:561 msgid "Data gathered" msgstr "Data indsamlet" @@ -6940,7 +7310,7 @@ msgstr "Lige harmoniske" msgid "Expand and Compress" msgstr "Udvid og komprimér" -#: src/effects/Distortion.cpp:69 src/effects/Leveller.h:21 +#: src/effects/Distortion.cpp:69 msgid "Leveller" msgstr "Udjævning" @@ -7205,7 +7575,7 @@ msgstr "Amplitude (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp:327 src/effects/Noise.cpp:232 #: src/effects/Silence.cpp:66 src/effects/ToneGen.cpp:407 #: src/effects/TruncSilence.cpp:724 src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1166 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2795 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2797 msgid "Duration:" msgstr "Varighed:" @@ -7269,24 +7639,24 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:338 +#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:346 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "tt:mm:ss + datapunkter" -#: src/effects/Effect.cpp:1220 +#: src/effects/Effect.cpp:1221 #, c-format msgid "Applying %s..." msgstr "Anvender %s..." -#: src/effects/Effect.cpp:2567 +#: src/effects/Effect.cpp:2568 msgid "Preparing preview" msgstr "Forbereder forhåndsvisning" -#: src/effects/Effect.cpp:2611 +#: src/effects/Effect.cpp:2612 msgid "Previewing" msgstr "Forhåndsviser" -#: src/effects/Effect.cpp:2627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 +#: src/effects/Effect.cpp:2628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." @@ -7294,152 +7664,157 @@ msgstr "" "Fejl ved åbning af lydenhed.\n" "Prøv at ændre lydværten, afspilningsenheden og projektets samplingshastighed." -#: src/effects/Effect.cpp:2947 src/effects/Effect.cpp:2955 -#: src/effects/Effect.cpp:2957 +#: src/effects/Effect.cpp:2641 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/effects/Effect.cpp:2962 src/effects/Effect.cpp:2970 +#: src/effects/Effect.cpp:2972 msgid "&Manage" msgstr "Ad&ministrér" -#: src/effects/Effect.cpp:2961 +#: src/effects/Effect.cpp:2976 msgid "Manage presets and options" msgstr "Håndtér forudindstillinger og valgmuligheder" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:2972 src/effects/Effect.cpp:3750 -#: src/effects/Effect.cpp:3760 src/effects/Effect.cpp:3762 +#: src/effects/Effect.cpp:2987 src/effects/Effect.cpp:3773 +#: src/effects/Effect.cpp:3783 src/effects/Effect.cpp:3785 msgid "Start &Playback" msgstr "Start afs&pilning" -#: src/effects/Effect.cpp:2973 +#: src/effects/Effect.cpp:2988 msgid "Start and stop playback" msgstr "Start og stop afspilning" -#: src/effects/Effect.cpp:2980 src/effects/Effect.cpp:2997 -#: src/effects/Effect.cpp:2999 +#: src/effects/Effect.cpp:2995 src/effects/Effect.cpp:3012 +#: src/effects/Effect.cpp:3014 msgid "Preview effect" msgstr "Forhåndsvis effekt" -#: src/effects/Effect.cpp:3001 +#: src/effects/Effect.cpp:3016 msgid "&Preview effect" msgstr "&Forhåndsvis effekt" -#: src/effects/Effect.cpp:3011 src/effects/Effect.cpp:3021 -#: src/effects/Effect.cpp:3023 +#: src/effects/Effect.cpp:3026 src/effects/Effect.cpp:3036 +#: src/effects/Effect.cpp:3038 msgid "Skip &Backward" msgstr "Spring &bagud" -#: src/effects/Effect.cpp:3027 +#: src/effects/Effect.cpp:3042 msgid "Skip backward" msgstr "Spring bagud" -#: src/effects/Effect.cpp:3032 +#: src/effects/Effect.cpp:3047 msgid "Skip &Forward" msgstr "Spring &fremad" -#: src/effects/Effect.cpp:3042 src/effects/Effect.cpp:3044 +#: src/effects/Effect.cpp:3057 src/effects/Effect.cpp:3059 msgid "Skip &Foreward" msgstr "Spring &fremad" -#: src/effects/Effect.cpp:3048 +#: src/effects/Effect.cpp:3063 msgid "Skip forward" msgstr "Spring fremad" -#: src/effects/Effect.cpp:3054 +#: src/effects/Effect.cpp:3069 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" -#: src/effects/Effect.cpp:3270 src/effects/Effect.cpp:3279 -#: src/effects/Effect.cpp:3867 src/effects/Effect.cpp:3903 -#: src/effects/Effect.cpp:3924 src/effects/Effect.cpp:3980 +#: src/effects/Effect.cpp:3287 src/effects/Effect.cpp:3296 +#: src/effects/Effect.cpp:3890 src/effects/Effect.cpp:3926 +#: src/effects/Effect.cpp:3947 src/effects/Effect.cpp:4003 msgid "User Presets" msgstr "Faste brugerindstillinger" -#: src/effects/Effect.cpp:3282 +#: src/effects/Effect.cpp:3299 msgid "Save Preset..." msgstr "Gem forudindstilling..." -#: src/effects/Effect.cpp:3286 src/effects/Effect.cpp:3295 -#: src/effects/Effect.cpp:3536 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: src/effects/Effect.cpp:3303 src/effects/Effect.cpp:3312 +#: src/effects/Effect.cpp:3559 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 msgid "Delete Preset" msgstr "Slet forudindstilling" -#: src/effects/Effect.cpp:3304 +#: src/effects/Effect.cpp:3321 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" -#: src/effects/Effect.cpp:3313 src/effects/Effect.cpp:3944 -#: src/effects/Effect.cpp:4008 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 +#: src/effects/Effect.cpp:3330 src/effects/Effect.cpp:3967 +#: src/effects/Effect.cpp:4031 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/effects/Effect.cpp:3319 src/effects/Effect.cpp:3872 -#: src/effects/Effect.cpp:3908 src/effects/Effect.cpp:3936 -#: src/effects/Effect.cpp:3994 +#: src/effects/Effect.cpp:3336 src/effects/Effect.cpp:3895 +#: src/effects/Effect.cpp:3931 src/effects/Effect.cpp:3959 +#: src/effects/Effect.cpp:4017 msgid "Factory Presets" msgstr "Fabriksforudindstilling" -#: src/effects/Effect.cpp:3323 +#: src/effects/Effect.cpp:3340 msgid "Import..." msgstr "Importér..." -#: src/effects/Effect.cpp:3324 +#: src/effects/Effect.cpp:3341 msgid "Export..." msgstr "Eksportér..." -#: src/effects/Effect.cpp:3326 src/widgets/Meter.cpp:732 +#: src/effects/Effect.cpp:3343 src/widgets/Meter.cpp:732 #: src/widgets/Meter.cpp:1900 msgid "Options..." msgstr "Valgmuligheder..." -#: src/effects/Effect.cpp:3332 +#: src/effects/Effect.cpp:3349 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3333 +#: src/effects/Effect.cpp:3350 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Navn: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3334 +#: src/effects/Effect.cpp:3351 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Version: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3335 +#: src/effects/Effect.cpp:3352 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "Leverandør: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3336 +#: src/effects/Effect.cpp:3353 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivelse: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3338 +#: src/effects/Effect.cpp:3355 msgid "About" msgstr "Om" -#: src/effects/Effect.cpp:3535 +#: src/effects/Effect.cpp:3558 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"?" -#: src/effects/Effect.cpp:3552 src/effects/Effect.cpp:3589 -#: src/effects/Effect.cpp:3599 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 +#: src/effects/Effect.cpp:3575 src/effects/Effect.cpp:3612 +#: src/effects/Effect.cpp:3622 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 msgid "Save Preset" msgstr "Gem forudindstilling" -#: src/effects/Effect.cpp:3562 +#: src/effects/Effect.cpp:3585 msgid "Preset name:" msgstr "Forudindstillingsnavn:" -#: src/effects/Effect.cpp:3588 +#: src/effects/Effect.cpp:3611 msgid "You must specify a name" msgstr "Du skal angive et navn" -#: src/effects/Effect.cpp:3598 +#: src/effects/Effect.cpp:3621 msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" @@ -7451,34 +7826,34 @@ msgstr "" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:3728 src/effects/Effect.cpp:3738 -#: src/effects/Effect.cpp:3740 +#: src/effects/Effect.cpp:3751 src/effects/Effect.cpp:3761 +#: src/effects/Effect.cpp:3763 msgid "Stop &Playback" msgstr "Sto&p afspilning" -#: src/effects/Effect.cpp:3758 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 +#: src/effects/Effect.cpp:3781 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Play" msgstr "Afspil" -#: src/effects/Effect.cpp:3839 +#: src/effects/Effect.cpp:3862 msgid "Select Preset" msgstr "Vælg forudindstilling" -#: src/effects/Effect.cpp:3849 +#: src/effects/Effect.cpp:3872 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/effects/Effect.cpp:3853 +#: src/effects/Effect.cpp:3876 msgid "&Preset:" msgstr "&Forudindstilling:" -#: src/effects/Effect.cpp:3877 src/effects/Effect.cpp:3912 -#: src/effects/Effect.cpp:3956 src/effects/Effect.cpp:4016 +#: src/effects/Effect.cpp:3900 src/effects/Effect.cpp:3935 +#: src/effects/Effect.cpp:3979 src/effects/Effect.cpp:4039 msgid "Current Settings" msgstr "Nuværende indstillinger" -#: src/effects/Effect.cpp:3882 src/effects/Effect.cpp:3916 -#: src/effects/Effect.cpp:3962 src/effects/Effect.cpp:4022 +#: src/effects/Effect.cpp:3905 src/effects/Effect.cpp:3939 +#: src/effects/Effect.cpp:3985 src/effects/Effect.cpp:4045 msgid "Factory Defaults" msgstr "Standard fabriksindstillinger" @@ -7487,7 +7862,7 @@ msgstr "Standard fabriksindstillinger" msgid "Applied effect: %s" msgstr "Anvendt effekt: %s" -#: src/effects/EffectManager.cpp:718 +#: src/effects/EffectManager.cpp:720 #, c-format msgid "" "Attempting to initialize the following effect failed:\n" @@ -7502,7 +7877,7 @@ msgstr "" "\n" "Mere information kan findes i Hjælp->Vis log" -#: src/effects/EffectManager.cpp:720 +#: src/effects/EffectManager.cpp:722 msgid "Effect failed to initialize" msgstr "Effekt kunne ikke starte" @@ -7571,11 +7946,11 @@ msgstr "Fjern" msgid "Remove effect from the rack" msgstr "Fjern effekt fra listen" -#: src/effects/EffectRack.cpp:252 +#: src/effects/EffectRack.cpp:253 msgid "Name of the effect" msgstr "Navn på effekten" -#: src/effects/EffectRack.cpp:285 +#: src/effects/EffectRack.cpp:286 #, c-format msgid "Latency: %4d" msgstr "Forsinkelse: %4d" @@ -7659,7 +8034,7 @@ msgstr "- dB" msgid "Min dB" msgstr "Min. dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:479 +#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 msgid "kHz" msgstr "kHz" @@ -7797,39 +8172,39 @@ msgstr "Den ønskede kurve findes ikke. Bruger 'unavngiven'" msgid "Curve not found" msgstr "Kurven blev ikke fundet" -#: src/effects/Equalization.cpp:3122 src/effects/Equalization.cpp:3127 +#: src/effects/Equalization.cpp:3124 src/effects/Equalization.cpp:3129 msgid "Manage Curves List" msgstr "Håndtér liste over kurser" -#: src/effects/Equalization.cpp:3126 +#: src/effects/Equalization.cpp:3128 msgid "Manage Curves" msgstr "Håndtér kurver" -#: src/effects/Equalization.cpp:3161 +#: src/effects/Equalization.cpp:3163 msgid "&Curves" msgstr "&Kurver" -#: src/effects/Equalization.cpp:3165 +#: src/effects/Equalization.cpp:3167 msgid "Curve Name" msgstr "Navn på kurve" -#: src/effects/Equalization.cpp:3172 +#: src/effects/Equalization.cpp:3174 msgid "&Rename..." msgstr "O&mdøb..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3173 +#: src/effects/Equalization.cpp:3175 msgid "D&elete..." msgstr "Sl&et..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3174 +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "I&mport..." msgstr "&Importér..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3176 +#: src/effects/Equalization.cpp:3178 msgid "&Get More..." msgstr "&Hent flere..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3184 +#: src/effects/Equalization.cpp:3186 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." @@ -7837,109 +8212,109 @@ msgstr "" "Omdøb 'unavngiven' for at gemme en ny post.\n" "'OK' gemmer alle ændringer, 'Annuller' gør ikke." -#: src/effects/Equalization.cpp:3219 +#: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'unavngiven' vil altid stå i bunden af listen" -#: src/effects/Equalization.cpp:3219 +#: src/effects/Equalization.cpp:3221 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'unavngiven' er speciel" -#: src/effects/Equalization.cpp:3313 src/effects/Equalization.cpp:3316 +#: src/effects/Equalization.cpp:3315 src/effects/Equalization.cpp:3318 msgid "Rename '" msgstr "Omdøb '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3313 +#: src/effects/Equalization.cpp:3315 msgid "' to..." msgstr "' til..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3314 +#: src/effects/Equalization.cpp:3316 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3337 +#: src/effects/Equalization.cpp:3339 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "Navnet er identisk med det oprindelige" -#: src/effects/Equalization.cpp:3337 +#: src/effects/Equalization.cpp:3339 msgid "Same name" msgstr "Samme navn" -#: src/effects/Equalization.cpp:3340 +#: src/effects/Equalization.cpp:3342 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Overskriv eksisterende kurve '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3340 +#: src/effects/Equalization.cpp:3342 msgid "'?" msgstr "'?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3341 +#: src/effects/Equalization.cpp:3343 msgid "Curve exists" msgstr "Kurve findes allerede" -#: src/effects/Equalization.cpp:3412 +#: src/effects/Equalization.cpp:3414 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Du kan ikke slette kurven 'unavngiven'." -#: src/effects/Equalization.cpp:3413 src/effects/Equalization.cpp:3462 +#: src/effects/Equalization.cpp:3415 src/effects/Equalization.cpp:3464 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Kan ikke slette 'unavngiven'" -#: src/effects/Equalization.cpp:3419 src/effects/Equalization.cpp:3448 +#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 msgid "Delete '" msgstr "Slet '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3419 src/effects/Equalization.cpp:3448 +#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3422 src/effects/Equalization.cpp:3452 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 +#: src/effects/Equalization.cpp:3424 src/effects/Equalization.cpp:3454 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1753 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bekræft sletning" -#: src/effects/Equalization.cpp:3445 +#: src/effects/Equalization.cpp:3447 msgid "Delete " msgstr "Slet " -#: src/effects/Equalization.cpp:3445 +#: src/effects/Equalization.cpp:3447 msgid "items?" msgstr "elementer?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3461 +#: src/effects/Equalization.cpp:3463 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Du kan ikke slette kurven 'unavngiven', den er speciel." -#: src/effects/Equalization.cpp:3478 +#: src/effects/Equalization.cpp:3480 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Vælg en equaliserkurve-fil" -#: src/effects/Equalization.cpp:3478 +#: src/effects/Equalization.cpp:3480 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "XML-filer (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp:3498 +#: src/effects/Equalization.cpp:3500 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "Eksportér equaliserkurver som..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3520 +#: src/effects/Equalization.cpp:3522 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "Du kan ikke eksportere kurven 'unavngiven', den er speciel." -#: src/effects/Equalization.cpp:3520 +#: src/effects/Equalization.cpp:3522 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Kan ikke eksportere 'unavngiven'" -#: src/effects/Equalization.cpp:3530 +#: src/effects/Equalization.cpp:3532 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d kurver eksporteret til %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:3531 +#: src/effects/Equalization.cpp:3533 msgid "Curves exported" msgstr "Kurver eksporteret" -#: src/effects/Equalization.cpp:3534 +#: src/effects/Equalization.cpp:3536 msgid "No curves exported" msgstr "Ingen kurver eksporteret" @@ -7992,61 +8367,19 @@ msgstr "Der er ikke plads nok til at skabe lyd" msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" msgstr "Vender lydens datapunkter på hovedet, så polariteten vendes" -#. i18n-hint: Of strength of an effect. Not strongly. -#: src/effects/Leveller.cpp:41 src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 -msgid "Light" -msgstr "Let" - -#: src/effects/Leveller.cpp:42 -msgid "Moderate" -msgstr "Moderat" - -#. i18n-hint: Of strength of an effect. Strongly. -#: src/effects/Leveller.cpp:44 -msgid "Heavy" -msgstr "Tung" - -#: src/effects/Leveller.cpp:45 -msgid "Heavier" -msgstr "Tungere" - -#: src/effects/Leveller.cpp:46 -msgid "Heaviest" -msgstr "Tungest" - -#: src/effects/Leveller.cpp:53 -msgid "Passes" -msgstr "Gennemgange" - -#: src/effects/Leveller.cpp:83 -msgid "" -"A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " -"range of audio" -msgstr "" -"En simpel, kombineret kompressor- og limiter-effekt til at reducere lydens " -"dynamiske område" - -#: src/effects/Leveller.cpp:218 -msgid "Degree of Leveling:" -msgstr "Grad af udjævning:" - -#: src/effects/Leveller.cpp:221 -msgid "Noise Threshold:" -msgstr "Støjtærskel:" - -#: src/effects/LoadEffects.cpp:242 src/effects/LoadEffects.cpp:247 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:241 src/effects/LoadEffects.cpp:246 msgid "Builtin Effects" msgstr "Indbyggede effekter" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:252 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:251 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:124 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:127 src/effects/lv2/LoadLV2.cpp:111 #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp:115 src/effects/vamp/LoadVamp.cpp:90 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:308 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:307 msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity-teamet" -#: src/effects/LoadEffects.cpp:263 +#: src/effects/LoadEffects.cpp:262 msgid "Provides builtin effects to Audacity" msgstr "Leverer indbyggede effekter til Audacity" @@ -8453,8 +8786,8 @@ msgstr "Tidsopløsning" #: src/effects/Paulstretch.cpp:107 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "" -"Brug kun Paulstretch for at få en ekstrem tidsstrækning eller " -"\"stasis\"-effekt" +"Brug kun Paulstretch for at få en ekstrem tidsstrækning eller \"stasis\"-" +"effekt" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -8723,51 +9056,51 @@ msgstr "Kirkerum" msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" -#: src/effects/Reverb.cpp:153 +#: src/effects/Reverb.cpp:140 msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" msgstr "Tilføjer atmosfære eller en \"hall-effekt\"" -#: src/effects/Reverb.cpp:438 +#: src/effects/Reverb.cpp:430 msgid "&Room Size (%):" msgstr "&Rumstørrelse (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:439 +#: src/effects/Reverb.cpp:431 msgid "&Pre-delay (ms):" msgstr "For&sinkelsestid (millisekunder):" -#: src/effects/Reverb.cpp:440 +#: src/effects/Reverb.cpp:432 msgid "Rever&berance (%):" msgstr "Efter&klang (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:441 +#: src/effects/Reverb.cpp:433 msgid "Da&mping (%):" msgstr "Dæ&mpning (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:442 +#: src/effects/Reverb.cpp:434 msgid "Tone &Low (%):" msgstr "Klang, &lav (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:443 +#: src/effects/Reverb.cpp:435 msgid "Tone &High (%):" msgstr "Klang, &høj (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:444 +#: src/effects/Reverb.cpp:436 msgid "Wet &Gain (dB):" msgstr "&Våd forstærkning (dB):" -#: src/effects/Reverb.cpp:445 +#: src/effects/Reverb.cpp:437 msgid "Dr&y Gain (dB):" msgstr "T&ør forstærkning (dB):" -#: src/effects/Reverb.cpp:446 +#: src/effects/Reverb.cpp:438 msgid "Stereo Wid&th (%):" msgstr "Ste&reobredde (%):" -#: src/effects/Reverb.cpp:456 +#: src/effects/Reverb.cpp:448 msgid "Wet O&nly" msgstr "Ku&n våd" -#: src/effects/Reverb.cpp:537 src/effects/Reverb.h:25 +#: src/effects/Reverb.cpp:529 src/effects/Reverb.h:25 msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" @@ -8895,7 +9228,7 @@ msgstr "Tving endelige justering" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:126 msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" -msgstr "Ignorér stilhed ved begyndelserne og slutningerne" +msgstr "Ignorer stilhed ved begyndelserne og slutningerne" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp:130 msgid "Silence Threshold:" @@ -9331,7 +9664,7 @@ msgstr "Valgmuligheder for lydenhedseffekt" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:402 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 msgid "Full" msgstr "Fuld" @@ -9347,7 +9680,7 @@ msgstr "Enkel" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:369 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:376 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:215 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:772 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:771 msgid "Latency Compensation" msgstr "Korrektion for forsinkelse" @@ -9359,7 +9692,7 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:373 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:380 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:219 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " msgstr "" "at lyden sendes tilbage til Audacity. Når der ikke kompenseres for denne " @@ -9367,12 +9700,12 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:374 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:381 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:220 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:776 msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " msgstr "bemærke at der er blevet indsat små bidder med stilhed i lyden. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:375 -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:382 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:777 msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " msgstr "Aktivering af denne valgmulighed giver denne kompensering, men det " @@ -9382,7 +9715,7 @@ msgstr "virker ikke for alle lydenhedseffekter." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:380 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:387 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:226 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:783 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:782 msgid "Enable &compensation" msgstr "Aktivér &kompensering" @@ -9406,7 +9739,7 @@ msgid " Select \"Basic\" for A basic text-only interface. " msgstr " Vælg \"Enkel\" for en enkel grænseflade, kun med tekst. " #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:393 -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:238 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 msgid " Reopen the effect for this to take effect." msgstr " Genåbn effekten for at bruge denne." @@ -9424,7 +9757,7 @@ msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "Forudindstillinger (flere kan vælges)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358 msgid "Preset" msgstr "Forudindstillet" @@ -9457,8 +9790,8 @@ msgstr "" msgid "not work for all LADSPA effects." msgstr "virker ikke for alle LADSPA-effekter." -#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1592 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2786 +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:1156 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1593 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2788 msgid "Effect Settings" msgstr "Effektindstillinger" @@ -9491,7 +9824,7 @@ msgstr "Aktivering af denne indstillingen giver denne kompensation, men det " msgid "not work for all LV2 effects." msgstr "virker måske ikke for alle LV2-effekter." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:790 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:233 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:789 msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafisktilstand" @@ -9502,19 +9835,23 @@ msgstr "" "LV2-effekter kan have en grafisk brugerflade til indstilling af " "parameterværdier." -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:794 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:237 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 msgid " A basic text-only method is also available. " msgstr " En grundlæggende, tekstbaseret måde er også tilgængelig. " -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:796 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:239 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:795 msgid "Enable &graphical interface" msgstr "Aktivér &grafisk brugerflade" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1561 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1037 +msgid "Couldn't instantiate effect" +msgstr "Kunne ikke instantiere effekt" + +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1562 msgid "Generator" msgstr "Generator" -#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1565 +#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:1566 msgid "&Duration:" msgstr "&Varighed:" @@ -9534,11 +9871,12 @@ msgstr "Version" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Anvender Nyquist-effekt..." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:162 +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:167 msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-arbejder" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:447 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:452 msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" @@ -9548,14 +9886,14 @@ msgstr "" "i sporets spektrogramindstillinger og vælg\n" "frekvensområdet som effekten skal virke på." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:661 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:666 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" "Beklager, kan ikke bruge effekten på stereospor, hvor de enkelte kanaler fra " "sporet ikke passer til hinanden." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:683 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 #, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" @@ -9566,16 +9904,16 @@ msgstr "" "Maksimale tilladte markering er %ld datapunkter\n" "(omkring %.1f timer ved 44100 Hz samplingshastighed)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:686 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:691 msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist-fejl" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:784 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:789 msgid "Debug Output: " msgstr "Fejlfindingsoutput: " #. i18n-hint: An effect "returned" a message. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1174 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1179 #, c-format msgid "" "'%s' returned:\n" @@ -9584,58 +9922,58 @@ msgstr "" "\"%s\" returnerede:\n" "%s" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1183 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1186 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1188 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1191 msgid "Processing complete." msgstr "Behandling fuldført." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1195 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 #, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgstr "nyx_error returnerede fra %s.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1196 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201 msgid "plug-in" msgstr "plugin" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1229 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1225 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1234 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist returnerede værdien:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1271 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1276 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist returnerede for mange lydkanaler.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1278 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1283 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist returnerede en lydkanal som et array.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1285 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1290 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist returnerede et tom array.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1335 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1340 msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist returnerede ingen lyd.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1391 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1396 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "" "[Advarsel: Nyquist returnerede ugyldig UTF-8 streng, den er her konverterede " "til Latin-1]" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1725 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1732 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" -"Dårlig Nyquist \"kontrol\"-type specifikation: \"%s\" i plugin-filen " -"\"%s\".\n" +"Dårlig Nyquist \"kontrol\"-type specifikation: \"%s\" i plugin-filen \"%s" +"\".\n" "Kontrol ikke oprettet." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1838 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1847 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9651,23 +9989,23 @@ msgstr "" "\t(mult *track* 0.1)\n" " ." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1841 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1850 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Fejl i Nyquist-kode" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2165 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2174 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Indtast Nyquist-kommando: " -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2169 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "Br&ug forældet (version 3) syntaks." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2183 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 msgid "&Load" msgstr "Ind&læs" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2295 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" @@ -9675,19 +10013,19 @@ msgstr "" "Det nuværende program er blevet ændret.\n" "Forkast ændringerne?" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2307 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2316 msgid "" -"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " -"(*.txt)|*.txt|All files|*" +"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*." +"txt|All files|*" msgstr "" -"Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Tekst-filer " -"(*.txt)|*.txt|Alle filer|*" +"Nyquist-script (*.ny)|*.ny|Lisp-script (*.lsp)|*.lsp|Tekst-filer (*.txt)|*." +"txt|Alle filer|*" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2319 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2328 msgid "File could not be loaded" msgstr "Filen kunne ikke indlæses" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2341 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2350 msgid "File could not be saved" msgstr "Filen kunne ikke gemmes" @@ -9723,177 +10061,182 @@ msgstr "Pluginindstillinger" msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:298 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:297 msgid "VST Effects" msgstr "VST-effekter" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:319 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:318 msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." msgstr "Tilføjer muligheden for at bruge VST-effekter i Audacity." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:486 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:485 #, c-format msgid "VST plugin registration failed for %s\n" msgstr "Registrering af VST-plugin mislykkedes for %s\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:521 msgid "Scanning Shell VST" msgstr "Skanner Shell VST" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:523 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:597 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:522 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:596 #, c-format msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" msgstr "Registrerer %d af %d: %-64.64s" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:724 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:723 msgid "VST Effect Options" msgstr "Valgmuligheder for VST-effekt" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:747 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:746 msgid "Buffer Size" msgstr "Bufferstørrelse" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:752 msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " msgstr "" "Bufferstørrelsen styrer antallet af datapunkter, der sendes til effekten " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:753 msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " msgstr "på hver gennemgang. Mindre værdier giver en langsommere proces, " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:754 msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " msgstr "" "og nogle effekter kræver 8192 datapunkter, eller mindre for at virke " "korrekt. Men " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:755 msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " msgstr "de fleste effekter kan bruges på store buffere, og det vil " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:757 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:756 msgid "reduce processing time." -msgstr "reducér behandlingstiden." +msgstr "reducer behandlingstiden." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:762 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:761 msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "&Bufferstørrelse (8 til 1.048.576 datapunkter):" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:775 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:774 msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " msgstr "" "Som led i deres behandling, er nogle VST-effekter nødt til at forsinke, " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:779 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:778 msgid "not work for all VST effects." msgstr "virker måske ikke for alle VST-effekter." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:793 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:792 msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgstr "" "De fleste VST-effekter har en grafisk brugerflade til indstilling af " "parameterværdier." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1178 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1177 msgid "Audio In: " msgstr "Lyd ind: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1180 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1179 msgid ", Audio Out: " msgstr ", lyd ud: " -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1801 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1802 msgid "Save VST Preset As:" msgstr "Gem VST-indstillinger som:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1833 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1884 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1886 msgid "Unrecognized file extension." msgstr "Ukendt filtype." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1834 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3397 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3464 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3482 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3497 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3399 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3466 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3484 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3499 msgid "Error Saving VST Presets" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme VST-indstillinger" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1852 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1854 msgid "Load VST Preset:" msgstr "Indlæs VST-indstillinger:" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1885 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1895 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2999 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3013 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3170 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3184 -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3380 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1887 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1897 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3001 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3015 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3172 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3186 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3382 msgid "Error Loading VST Presets" msgstr "Fejl ved indlæsning af VST-indstillinger" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1894 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:1896 msgid "Unable to load presets file." msgstr "Kan ikke indlæse fil med forudindstillinger." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2100 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2102 msgid "VST plugin initialization failed\n" msgstr "Initialisering af VST-plugin mislykkedes\n" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2998 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3169 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3000 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3171 msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." msgstr "Kan ikke tildele hukommelse, mens fil med forudindstillinger indlæses." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3012 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3183 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3014 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3185 msgid "Unable to read presets file." msgstr "Kan ikke læse fil med forudindstillinger." -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3396 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3481 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3398 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3483 #: src/xml/XMLFileReader.cpp:46 #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke åbne fil: \"%s\"" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3463 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3496 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3465 src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3498 #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Fejl ved skrivning til fil: \"%s\"" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3569 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3571 msgid "Error Saving Effect Presets" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme effekt-forudindstillinger" -#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3690 +#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3692 #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Denne parameterfil blev gemt fra %s. Fortsæt?" -#: src/export/Export.cpp:230 +#: src/export/Export.cpp:231 msgid "No format specific options" msgstr "Ingen formatspecifikke valgmuligheder" -#: src/export/Export.cpp:272 +#: src/export/Export.cpp:273 msgid "Export Audio" msgstr "Eksportér lyd" -#: src/export/Export.cpp:356 src/export/Export.cpp:988 +#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:986 msgid "Exported Tags" msgstr "Eksporterede mærkater" -#: src/export/Export.cpp:473 +#: src/export/Export.cpp:474 msgid "All selected audio is muted." msgstr "Al markeret lyd er slået fra." -#: src/export/Export.cpp:475 src/export/ExportMultiple.cpp:183 +#: src/export/Export.cpp:476 src/export/ExportMultiple.cpp:183 msgid "All audio is muted." msgstr "Al lyd er slået fra." -#: src/export/Export.cpp:477 +#: src/export/Export.cpp:478 msgid "Unable to export" msgstr "Eksport mislykkedes" -#: src/export/Export.cpp:600 +#: src/export/Export.cpp:531 src/export/ExportMultiple.cpp:697 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:838 +msgid "untitled" +msgstr "uden titel" + +#: src/export/Export.cpp:598 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Er du sikker på, at du vil eksportere filen som \"" -#: src/export/Export.cpp:620 +#: src/export/Export.cpp:618 #, c-format msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" @@ -9910,11 +10253,11 @@ msgstr "" "\n" "Er du sikker på, at du vil eksportere filen under dette navn?" -#: src/export/Export.cpp:634 +#: src/export/Export.cpp:632 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Beklager, stinavnet må maksimalt være 256 karakterer langt." -#: src/export/Export.cpp:651 +#: src/export/Export.cpp:649 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" " The file cannot be written because the path is needed to " @@ -9932,24 +10275,24 @@ msgstr "" " Hvis du stadig ønsker at eksportere, vælg da venligst et " "andet filnavn eller en anden mappe." -#: src/export/Export.cpp:665 +#: src/export/Export.cpp:663 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "En fil med navnet \"%s\" findes allerede. Skal den erstattes?" -#: src/export/Export.cpp:784 +#: src/export/Export.cpp:782 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." msgstr "" "Dine spor vil blive mixet ned til et enkelt mono-spor i den eksporterede fil." -#: src/export/Export.cpp:791 +#: src/export/Export.cpp:789 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." msgstr "" "Dine spor vil blive mixet ned til to stereokanaler i den eksporterede fil." -#: src/export/Export.cpp:798 +#: src/export/Export.cpp:796 msgid "" "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder " "settings." @@ -9957,45 +10300,45 @@ msgstr "" "Dine spor vil blive mixet ned til en eksporteret fil i henhold til koderens " "indstillinger." -#: src/export/Export.cpp:814 +#: src/export/Export.cpp:812 msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Avancerede Valgmuligheder for mixer" -#: src/export/Export.cpp:882 +#: src/export/Export.cpp:880 msgid "Format Options" msgstr "Valgmuligheder for format" -#: src/export/Export.cpp:1147 +#: src/export/Export.cpp:1145 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanal: %2d" -#: src/export/Export.cpp:1267 +#: src/export/Export.cpp:1265 msgid " - L" msgstr " - V" -#: src/export/Export.cpp:1269 +#: src/export/Export.cpp:1267 msgid " - R" msgstr " - H" -#: src/export/Export.cpp:1297 +#: src/export/Export.cpp:1295 msgid "Mixer Panel" msgstr "Mixerpanel" -#: src/export/Export.cpp:1304 src/export/Export.cpp:1350 +#: src/export/Export.cpp:1302 src/export/Export.cpp:1348 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Afspilningskanaler: %2d" -#: src/export/ExportCL.cpp:117 +#: src/export/ExportCL.cpp:118 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" -#: src/export/ExportCL.cpp:123 +#: src/export/ExportCL.cpp:124 msgid "Show output" msgstr "Vis output" -#: src/export/ExportCL.cpp:131 +#: src/export/ExportCL.cpp:132 #, c-format msgid "" "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " @@ -10004,32 +10347,32 @@ msgstr "" "Data vil blive ledt til standard ind. \"%f\" bruger filnavnet i " "eksportvinduet." -#: src/export/ExportCL.cpp:172 +#: src/export/ExportCL.cpp:174 msgid "Find path to command" msgstr "Find sti til kommando" -#: src/export/ExportCL.cpp:306 +#: src/export/ExportCL.cpp:308 msgid "(external program)" msgstr "(eksternt program)" -#: src/export/ExportCL.cpp:371 src/export/ExportPCM.cpp:457 +#: src/export/ExportCL.cpp:373 src/export/ExportPCM.cpp:457 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Kan ikke eksportere lyd til %s" -#: src/export/ExportCL.cpp:449 src/export/ExportMultiple.cpp:399 +#: src/export/ExportCL.cpp:451 src/export/ExportMultiple.cpp:393 msgid "Export" msgstr "Eksportér" -#: src/export/ExportCL.cpp:451 +#: src/export/ExportCL.cpp:453 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "Eksporterer den markerede lyd med kommandolinje-koder" -#: src/export/ExportCL.cpp:452 +#: src/export/ExportCL.cpp:454 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "Eksporterer hele projektet med kommandolinje-koder" -#: src/export/ExportCL.cpp:512 +#: src/export/ExportCL.cpp:514 msgid "Command Output" msgstr "Kommando-output" @@ -10067,6 +10410,14 @@ msgstr "FFmpeg : FEJL - kan ikke tildele kontekst til outputformatet." msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." msgstr "FFmpeg : FEJL - kan ikke føje lydstrøm til output-filen \"%s\"." +#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:329 +#, c-format +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEJL - kan ikke åbne output-filen \"%s\" til skrivning. Fejlkoden er " +"%d." + #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:355 #, c-format msgid "" @@ -10103,7 +10454,7 @@ msgstr "FFmpeg : FEJL - kunne ikke tildele byte til datapunktsbuffer" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:593 msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" -msgstr "FFmpeg : FEJL - kunne ikke sætte lydramme op" +msgstr "FFmpeg : FEJL - kunne ikke opsætte lydramme" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:641 msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" @@ -10111,7 +10462,7 @@ msgstr "FFmpeg : FEJL - kodning af ramme mislykkedes" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:667 msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." -msgstr "FFmpeg : FEJL - for mange tilbageværende data." +msgstr "FFmpeg : FEJL - for meget resterende data." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:730 msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." @@ -10178,150 +10529,150 @@ msgstr "Du kan vælge blandt hastighederne herunder." msgid "Sample Rates" msgstr "Samplingshastigheder" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:149 src/export/ExportMP2.cpp:107 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:150 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:174 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:300 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:370 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1459 src/export/ExportMP2.cpp:134 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:301 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bithastighed:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1462 src/export/ExportOGG.cpp:91 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:275 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:431 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:432 msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Åbn tilpasset valgmuligheder for FFmpeg-format" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:498 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:522 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:523 msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme FFmpeg-forudindstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:568 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Overskriv det forudindstillede \"%s\"?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Bekræft overskrivning" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:580 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:581 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Vælg venligst format, inden en profil gemmes" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:590 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Vælg venligst codec, inden en profil gemmes" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:662 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:663 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Det forudindstillede \"%s\" findes ikke." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:763 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "Erstat forudindstilling \"%s\"?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1194 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 msgid "LC" msgstr "LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1196 msgid "Main" msgstr "Hoved" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1197 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1203 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC)-filer (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3-filer (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR-filer (smalbånd) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA-filer (version 2) (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1208 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Tilpasset FFmpeg-eksport" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Estimate" msgstr "Anslået" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "2-level" msgstr "Niveau 2" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "4-level" msgstr "Niveau 4" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "8-level" msgstr "Niveau 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Full search" msgstr "Fuld søgning" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1299 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 msgid "Log search" msgstr "Logsøgning" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1309 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "Konfigurer tilpasset valgmuligheder for FFmpeg" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1402 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 msgid "Preset:" msgstr "Forudindstilling:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 msgid "Load Preset" msgstr "Indlæs forudindstilling" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 msgid "Import Presets" msgstr "Importér forudindstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 msgid "Export Presets" msgstr "Eksportér forudindstillinger" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1414 src/export/ExportMultiple.cpp:277 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 src/export/ExportMultiple.cpp:271 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1416 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1420 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." @@ -10329,23 +10680,23 @@ msgstr "" "Ikke alle formater og codec er kompatible. Heller ikke alle " "valgmulighedskombinationer er kompatible med alle codec." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1426 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 msgid "Show All Formats" msgstr "Vis alle formater" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 msgid "Show All Codecs" msgstr "Vis alle codec" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1438 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 msgid "General Options" msgstr "Generelle valgmuligheder" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1442 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" @@ -10355,19 +10706,19 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "tom - automatisk" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1446 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1447 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit-reservoir" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1456 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 msgid "Tag:" msgstr "Mærkat:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" @@ -10377,19 +10728,19 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "tom - automatisk" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" -"Bithastighed (bit pr. sekund) - har betydning for filstørrelse og kvalitet.\n" +"Bithastighed (bit/sekund) - har betydning for filstørrelse og kvalitet.\n" "Nogle codec accepterer kun bestemte værdier (128k, 192k, 256k o.s.v.)\n" "0 - automatisk\n" "Anbefalet - 192000" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -10401,11 +10752,11 @@ msgstr "" "0 - automatisk\n" "-1 - fra (brug bithastighed i stedet)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1465 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 msgid "Sample Rate:" msgstr "Samplingshastighed:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" @@ -10413,11 +10764,11 @@ msgstr "" "Samplingshastighed (Hz)\n" "0 - justér ikke samplingshastighed" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1468 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 msgid "Cutoff:" msgstr "Beskæring:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1470 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" @@ -10427,11 +10778,11 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "0 - automatisk" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1471 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1475 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" @@ -10441,15 +10792,15 @@ msgstr "" "Lav kompleksitet (LC) - standard\n" "De fleste afspillere vil ikke afspille andet end LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1480 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 msgid "FLAC options" msgstr "Valgmuligheder for FLAC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1484 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "Compression:" msgstr "Komprimering:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -10463,11 +10814,11 @@ msgstr "" "min. - 0 (hurtig kodning, stor output-fil)\n" "maks. - 10 (langsom kodning, lille output-fil)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1487 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 msgid "Frame:" msgstr "Ramme:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -10481,11 +10832,11 @@ msgstr "" "min. - 16\n" "maks. - 65535" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -10499,11 +10850,11 @@ msgstr "" "min. - 1\n" "maks. - 15" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 msgid "PdO Method:" msgstr "Metode til forudsigelse af rækkefølge:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1496 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -10515,11 +10866,11 @@ msgstr "" "Logsøgning - langsomst, bedste komprimering\n" "Fuld søgning - standard" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1498 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 msgid "Min. PdO" msgstr "Min. PdO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10533,11 +10884,11 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "maks. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1501 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 msgid "Max. PdO" msgstr "Maks. PdO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10551,11 +10902,11 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "maks. - 32 (med LPC) eller 4 (uden LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 msgid "Min. PtO" msgstr "PtO-minimum" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -10569,11 +10920,11 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "maks. - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 msgid "Max. PtO" msgstr "Maks. PtO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -10587,22 +10938,22 @@ msgstr "" "min. - 0\n" "maks. - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 msgid "Use LPC" msgstr "Brug LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 msgid "MPEG container options" msgstr "Valgmuligheder for MPEG-container" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1523 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 msgid "Mux Rate:" msgstr "Muxhastighed:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1525 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -10614,11 +10965,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1528 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 msgid "Packet Size:" msgstr "Pakkestørrelse:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1530 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" @@ -10628,39 +10979,38 @@ msgstr "" "Valgfri\n" "0 - standard" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1747 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "Du kan ikke slette en unavngivet forudindstilling" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1751 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Slet forudindstilling \"%s\"?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1770 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1771 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "Du kan ikke gemme en unavngivet forudindstilling" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1813 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Vælg XML-fil med forudindstillinger til import" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1816 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1835 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:375 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1003 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1035 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1836 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alle filer|*" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1832 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1833 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Vælg XML-fil som forudindstilling skal eksporteres til" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1903 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1904 msgid "Failed to guess format" msgstr "Kunne ikke gætte formatet" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1947 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1948 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Kunne ikke finde codec" @@ -10757,111 +11107,111 @@ msgstr "Eksporterer den markerede lyd med %ld kbps" msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Eksporterer hele projektet med %ld kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242 -#: src/export/ExportMP3.cpp:257 +#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241 +#: src/export/ExportMP3.cpp:256 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:243 +#: src/export/ExportMP3.cpp:242 msgid "(Best Quality)" msgstr "(bedste kvalitet)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:244 +#: src/export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Smaller files)" msgstr "(mindre filer)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:246 +#: src/export/ExportMP3.cpp:245 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" -#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:401 +#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: src/export/ExportMP3.cpp:252 +#: src/export/ExportMP3.cpp:251 msgid "Insane" msgstr "Vanvittig" -#: src/export/ExportMP3.cpp:253 +#: src/export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" -#: src/export/ExportMP3.cpp:255 +#: src/export/ExportMP3.cpp:254 msgid "Medium" msgstr "Medium" -#: src/export/ExportMP3.cpp:354 +#: src/export/ExportMP3.cpp:353 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bithastighedstilstand:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:360 +#: src/export/ExportMP3.cpp:359 msgid "Variable" msgstr "Variabel" -#: src/export/ExportMP3.cpp:361 +#: src/export/ExportMP3.cpp:360 msgid "Average" msgstr "Gennemsnitlig" -#: src/export/ExportMP3.cpp:362 +#: src/export/ExportMP3.cpp:361 msgid "Constant" msgstr "Konstant" -#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 +#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: src/export/ExportMP3.cpp:405 +#: src/export/ExportMP3.cpp:404 msgid "Variable Speed:" msgstr "Variabel hastighed:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:412 +#: src/export/ExportMP3.cpp:411 msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanaltilstand:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:420 +#: src/export/ExportMP3.cpp:419 msgid "Joint Stereo" msgstr "Sammenføjet stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:421 +#: src/export/ExportMP3.cpp:420 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:427 +#: src/export/ExportMP3.cpp:426 msgid "Force export to mono" msgstr "Tving eksport til mono" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated -#: src/export/ExportMP3.cpp:593 +#: src/export/ExportMP3.cpp:592 msgid "Locate LAME" msgstr "Find LAME" -#: src/export/ExportMP3.cpp:614 +#: src/export/ExportMP3.cpp:613 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity skal bruge filen %s for at kunne oprette MP3-filer." -#: src/export/ExportMP3.cpp:620 +#: src/export/ExportMP3.cpp:619 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Placering af %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:630 +#: src/export/ExportMP3.cpp:629 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Klik her for at finde %s -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:638 +#: src/export/ExportMP3.cpp:637 msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "Klik her for at hente en gratis kopi af LAME -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: src/export/ExportMP3.cpp:662 +#: src/export/ExportMP3.cpp:661 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Hvor er %s?" @@ -10879,27 +11229,27 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp:1447 msgid "" -"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries " -"(*.dll)|*.dll|All Files|*" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files|*" msgstr "" -"Kun lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamisk linkede biblioteker " -"(*.dll)|*.dll|Alle filer|*" +"Kun lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamisk linkede biblioteker (*.dll)|*.dll|" +"Alle filer|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1479 msgid "" -"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries " -"(*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"All Files (*)|*" msgstr "" -"Kun libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamiske biblioteker " -"(*.dylib)|*.dylib|Alle filer (*)|*" +"Kun libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamiske biblioteker (*.dylib)|*." +"dylib|Alle filer (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1497 msgid "" -"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files " -"(*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" -"Kun libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primære delte objektfiler " -"(*.so)|*.so|Udvidede biblioteker (*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*" +"Kun libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primære delte objektfiler (*.so)|*.so|" +"Udvidede biblioteker (*.so*)|*.so*|Alle filer (*)|*" #: src/export/ExportMP3.cpp:1636 msgid "MP3 Files" @@ -10978,8 +11328,8 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "MP3-bibliotek til eksport blev ikke fundet" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:483 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:597 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:107 src/export/ExportMultiple.cpp:477 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:591 msgid "Export Multiple" msgstr "Eksportér flere" @@ -10995,105 +11345,105 @@ msgstr "" "Der er kun et lydspor, hvor lyden ikke er slået fra, og ingen \n" "påsatte etiketter, så du kan ikke eksportere til separate lydfiler." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:264 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Export files to:" msgstr "Eksportér filer til:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:269 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:263 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:274 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:268 msgid "Create" msgstr "Opret" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:285 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "Valgmuligheder:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:305 msgid "Split files based on:" msgstr "Opdel filer ud fra:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:321 src/export/ExportMultiple.cpp:322 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:315 src/export/ExportMultiple.cpp:316 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:331 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:325 msgid "Include audio before first label" msgstr "Medtag lyd inden første etiket" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:338 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:332 msgid "First file name:" msgstr "Første filnavn:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:343 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:337 msgid "First file name" msgstr "Første filnavn" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:354 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:348 msgid "Name files:" msgstr "Navngiv filer:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:360 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:354 msgid "Using Label/Track Name" msgstr "Brug etiket-/spornavn" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:363 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:357 msgid "Numbering before Label/Track Name" msgstr "Nummerering før etiket-/spornavn" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:366 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:360 msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Nummerering efter filnavnets præfiks" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:375 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:369 msgid "File name prefix:" msgstr "Filnavnets præfiks:" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:380 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:374 msgid "File name prefix" msgstr "Filnavnets præfiks" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:391 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:385 msgid "Overwrite existing files" msgstr "Overskriv eksisterende filer" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:481 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:475 #, c-format msgid "\"%s\" successfully created." msgstr "\"%s\" blev oprettet." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:490 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:484 msgid "Choose a location to save the exported files" msgstr "Vælg en placering til de eksporterede filer" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:579 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:573 #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." msgstr "Følgende %lld-fil(er) blev eksporteret." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:580 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:574 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Noget gik galt efter eksportering af de følgende %lld-fil(er)." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:581 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:575 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Eksport annulleret efter eksportering af de følgende %lld-fil(er)." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:582 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:576 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Eksport standset efter eksportering af de følgende %lld-fil(er)." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:583 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Noget gik galt efter eksportering af de følgende %lld-fil(er)." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:632 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" doesn't exist.\n" @@ -11104,12 +11454,8 @@ msgstr "" "\n" "Vil du oprette den?" -#: src/export/ExportMultiple.cpp:703 src/export/ExportMultiple.cpp:844 -msgid "untitled" -msgstr "uden titel" - #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1007 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1001 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" @@ -11120,17 +11466,17 @@ msgstr "" "Brug..." #. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1011 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1005 #, c-format msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" "Use..." msgstr "" -"Etiketten eller sporet \"%s\" er ikke et gyldigt navn. Du må ikke bruge " -"\"%s\".\n" +"Etiketten eller sporet \"%s\" er ikke et gyldigt navn. Du må ikke bruge \"%s" +"\".\n" "Brug..." -#: src/export/ExportMultiple.cpp:1015 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:1009 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." @@ -11154,6 +11500,7 @@ msgstr "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" msgstr "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" +# scootergrisen: float skulle vel egentligt være flydende kommatal men ved ikke hvor meget gavn det giver at oversætte det #: src/export/ExportPCM.cpp:64 msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" @@ -11196,7 +11543,7 @@ msgstr "" "Fejl ved skrivning af filen %s (er disken fuld?).\n" "Libsndfile siger \"%s\"" -#: src/import/Import.cpp:355 +#: src/import/Import.cpp:356 #, c-format msgid "" "\"%s\" \n" @@ -11209,17 +11556,17 @@ msgstr "" "Audacity kan ikke åbne denne filtype til afspilning, men du kan\n" "redigere den ved at vælge Fil > Importér > MIDI." -#: src/import/Import.cpp:525 +#: src/import/Import.cpp:526 msgid "Select stream(s) to import" msgstr "Vælg strøm(me) der skal importeres" -#: src/import/Import.cpp:573 +#: src/import/Import.cpp:574 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." msgstr "Denne version af Audacity er ikke bygget med understøttelse af %s." #. i18n-hint: %s will be the filename -#: src/import/Import.cpp:587 +#: src/import/Import.cpp:588 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an audio CD track. \n" @@ -11232,7 +11579,7 @@ msgstr "" "Udtræk (rip) CD-sporene til et lydformat, som \n" "Audacity kan importere, f.eks. WAV eller AIFF." -#: src/import/Import.cpp:593 +#: src/import/Import.cpp:594 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" @@ -11246,7 +11593,7 @@ msgstr "" "andre filer. \n" "Du kan måske åbne den i et tekstredigeringsprogram og downloade lydfilerne." -#: src/import/Import.cpp:598 +#: src/import/Import.cpp:599 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" @@ -11258,7 +11605,7 @@ msgstr "" "Du skal først konvertere den til et understøttet lydformat, såsom WAV eller " "AIFF." -#: src/import/Import.cpp:603 +#: src/import/Import.cpp:604 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file. \n" @@ -11270,7 +11617,7 @@ msgstr "" "Du skal først konvertere den til et understøttet lydformat, såsom WAV eller " "AIFF." -#: src/import/Import.cpp:608 +#: src/import/Import.cpp:609 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an encrypted audio file. \n" @@ -11285,7 +11632,7 @@ msgstr "" "Forsøg at optage filen med Audacity, eller brænd den til en lyd-CD \n" "og udtræk CD-sporet til et understøttet lydformat, såsom WAV eller AIFF." -#: src/import/Import.cpp:613 +#: src/import/Import.cpp:614 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" @@ -11297,7 +11644,7 @@ msgstr "" "Du skal først konvertere den til et understøttet format, såsom WAV eller " "AIFF." -#: src/import/Import.cpp:619 +#: src/import/Import.cpp:620 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" @@ -11310,7 +11657,7 @@ msgstr "" "Prøv at konvertere den til en lydfil, såsom WAV eller AIFF, \n" "og importér den så eller optag den i Audacity." -#: src/import/Import.cpp:625 +#: src/import/Import.cpp:626 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" @@ -11326,7 +11673,7 @@ msgstr "" "og importér den igen. Ellers skal du konvertere den til et understøttet \n" "lydformat, såsom WAV eller AIFF." -#: src/import/Import.cpp:631 +#: src/import/Import.cpp:632 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" @@ -11337,7 +11684,7 @@ msgstr "" "Audacity kan ikke åbne denne filtype. \n" "Du skal konvertere den til et understøttet lydformat, såsom WAV eller AIFF." -#: src/import/Import.cpp:637 +#: src/import/Import.cpp:638 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" @@ -11348,7 +11695,7 @@ msgstr "" "Audacity kan på nuværende tidspunkt ikke åbne denne filtype. \n" "Du skal konvertere den til et understøttet lydformat, såsom WAV eller AIFF." -#: src/import/Import.cpp:643 +#: src/import/Import.cpp:644 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" @@ -11359,7 +11706,7 @@ msgstr "" "Audacity kan på nuværende tidspunkt ikke åbne denne filtype. \n" "Du skal konvertere den til et understøttet lydformat, såsom WAV eller AIFF." -#: src/import/Import.cpp:649 +#: src/import/Import.cpp:650 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a video file. \n" @@ -11370,7 +11717,7 @@ msgstr "" "Audacity kan på nuværende tidspunkt ikke åbne denne filtype. \n" "Du skal udtrække lyden til et understøttet format, såsom WAV eller AIFF." -#: src/import/Import.cpp:655 +#: src/import/Import.cpp:656 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" @@ -11379,7 +11726,7 @@ msgstr "" "\"%s\" er en Audacity-projektfil. \n" "Brug kommandoen Fil > Åbn for at åbne Audacity-projekter." -#: src/import/Import.cpp:660 +#: src/import/Import.cpp:661 #, c-format msgid "" "Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" @@ -11390,7 +11737,7 @@ msgstr "" "Prøv at installere FFmpeg. Hvis filen er ukomprimeret, så prøv Fil > " "Importér > Rå data." -#: src/import/Import.cpp:675 +#: src/import/Import.cpp:676 #, c-format msgid "" "Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" @@ -11423,6 +11770,32 @@ msgstr "FLAC-filer" msgid "GStreamer-compatible files" msgstr "GStreamer-kompatible filer" +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:958 +msgid "Unable to add decoder to pipeline" +msgstr "Kan ikke tilføj afkoder til pipeline" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:959 src/import/ImportGStreamer.cpp:970 +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1099 src/import/ImportGStreamer.cpp:1108 +msgid "GStreamer Importer" +msgstr "GStreamer-importør" + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:969 +msgid "Unable to set stream state to paused." +msgstr "Kan ikke sætte strømtilstand til pauset." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1098 +msgid "File doesn't contain any audio streams." +msgstr "Filen indeholder ikke nogen lydstrømme." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1107 +msgid "Unable to import file, state change failed." +msgstr "Kan ikke importere fil, ændring af tilstand mislykkedes." + +#: src/import/ImportGStreamer.cpp:1238 +#, c-format +msgid "GStreamer Error: %s" +msgstr "GStreamer-fejl: %s" + #: src/import/ImportLOF.cpp:97 msgid "List of Files in basic text format" msgstr "Liste over filer i rent tekstformat" @@ -11563,11 +11936,11 @@ msgstr "Kan ikke starte QuickTime-udtræk" #: src/import/ImportQT.cpp:272 msgid "Unable to set QuickTime render quality" -msgstr "Kan ikke angive QuickTime-renderingskvalitet" +msgstr "Kan ikke sætte QuickTime-renderingskvalitet" #: src/import/ImportQT.cpp:282 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "Kan ikke angive regulere egenskaberne for QuickTime-kanalerne" +msgstr "Kan ikke sætte regulere egenskaberne for QuickTime-kanalerne" #: src/import/ImportQT.cpp:293 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" @@ -11671,7 +12044,7 @@ msgstr "Afkoder bølgeform" msgid "Batch" msgstr "Batch" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:190 +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:194 #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:61 msgid "Behaviors" msgstr "Adfærd" @@ -11730,7 +12103,7 @@ msgstr "&Bufferstørrelse:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2019 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2076 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" @@ -11802,7 +12175,7 @@ msgstr "Vælg en placering for den midlertidige mappe" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191 msgid "unavailable - above location doesn't exist" -msgstr "utilgængelig - den ovenfor angivne placering findes ikke" +msgstr "utilgængelig - placeringen ovenfor findes ikke" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 #, c-format @@ -11873,7 +12246,7 @@ msgstr "Grupperet efter type" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:119 msgid "S&ort or Group:" -msgstr "&Sort eller gruppe:" +msgstr "&Sortér eller gruppér:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:126 msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" @@ -12015,72 +12388,80 @@ msgstr "Lokalt" msgid "From Internet" msgstr "Fra internet" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:94 +#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older versions of Audacity +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 +#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 +msgid "Light" +msgstr "Lys" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Dark" msgstr "Mørk" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 +#. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:100 msgid "High Contrast" msgstr "Høj kontrast" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 +#. i18n-hint: user defined +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:121 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87 msgid "Display" msgstr "Visning" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:133 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:137 msgid "&Language:" msgstr "&Sprog:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:140 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 msgid "Location of &Manual:" msgstr "&Manualens placering:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:147 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:151 msgid "Th&eme:" msgstr "&Tema:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:154 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:158 msgid "Meter dB &range:" msgstr "&Målerens dB-spændvidde:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:172 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:176 msgid "Show" msgstr "Vis" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:174 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:178 msgid "'How to Get &Help' at launch" msgstr "'Sådan får du &hjælp' ved programstart" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:181 msgid "E&xtra menus" msgstr "&Ekstra menuer" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:187 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" msgstr "Vis alternative &stile (Mac mod PC)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:192 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:196 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Bip, når længere aktiviteter afsluttes" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:199 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" msgstr "Bevar e&tiketter, hvis markeringen fastgøres til en etiket" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:198 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "&Bland system- og Audacity-tema" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:206 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "&Vis en monokanal som virtuel stereo" @@ -12132,107 +12513,105 @@ msgstr "&Sekunder" msgid "&Beats" msgstr "&Taktslag" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:78 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:814 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Tastaturpræferencer er på nuværende tidspunkt utilgængelige." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:130 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:815 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Åbn et nyt projekt for at ændre tastaturgenveje." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:157 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:695 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:683 msgid "&Hotkey:" msgstr "&Genvej:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:172 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:842 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:854 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastaturgenveje" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:180 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 msgid "View by:" msgstr "Vis som:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 msgid "&Tree" msgstr "&Træ" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "View by tree" msgstr "Vis som træ" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "&Name" msgstr "&Navn" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "View by name" msgstr "Vis efter navn" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "&Key" msgstr "&Tast" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:188 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "View by key" msgstr "Vis efter tast" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:202 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:685 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:690 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:673 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:678 msgid "Searc&h:" msgstr "Sø&g:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:236 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 msgid "Bindings" msgstr "Sammenkoblinger" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:257 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 msgid "Short cut" msgstr "Genvej" #. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 msgid "&Set" msgstr "&Udfør" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:280 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:882 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Bemærk: Tasten Ctrl+Q vil afslutte. Alle andre taster kan bruges." +msgstr "Bemærk: Tryk på Cmd+Q for at afslutte. Alle andre taster kan bruges." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:287 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:889 -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 msgid "&Defaults" msgstr "Stan&dard" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:339 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:999 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:336 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Vælg en XML-fil, der indeholder Audacity-tastaturgenveje..." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:358 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1018 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:351 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Fejl ved indlæsning af tastaturgenveje" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:371 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1031 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Gem tastaturgenveje som:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:388 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1048 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:376 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Fejl ved eksport af tastaturgenveje" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:599 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:587 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "Du kan ikke tildele en tast til denne post" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:613 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "Der skal vælges en sammenkobling, inden en genvej tildeles" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:635 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:623 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -12255,34 +12634,6 @@ msgstr "" "\n" "i stedet. Ellers, klik Annuller." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:826 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:961 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:847 -msgid "C&ategory:" -msgstr "K&ategori:" - -#. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:876 -msgid "Set" -msgstr "Vælg" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:901 -msgid "Key Combination" -msgstr "Tastekombination" - -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1131 -#, c-format -msgid "" -"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" -"\n" -"'%s'" -msgstr "" -"Tastaturgenvejen \"%s\" bruges allerede til:\n" -"\n" -"\"%s\"" - #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 msgid "MP3 Export Library" msgstr "MP3-bibliotek til eksport" @@ -12381,8 +12732,8 @@ msgid "" "Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Disse er forsøgsmoduler. Aktivér dem kun, hvis du har læst " -"Audacity-manualen\n" +"Disse er forsøgsmoduler. Aktivér dem kun, hvis du har læst Audacity-" +"manualen\n" "og ved, hvad du har med at gøre." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:108 @@ -12672,7 +13023,7 @@ msgstr "Audacity-indstillinger" msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:547 src/prefs/PrefsDialog.h:52 +#: src/prefs/PrefsDialog.cpp:553 src/prefs/PrefsDialog.h:52 msgid "Preferences: " msgstr "Indstillinger: " @@ -12757,88 +13108,88 @@ msgstr "Afspil optagelse under optagelse" msgid "&Other tracks while recording (overdub)" msgstr "&Andre spor under optagelse (afspil under optagelse)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:83 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:85 msgid "&Hardware Playthrough of input" msgstr "&Hardware afspil optagelse under optagelse" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:87 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:89 msgid "&Software Playthrough of input" msgstr "&Software afspil optagelse under optagelse" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:96 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:98 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Lydaktiveret optagelse" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:107 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:109 msgid "Le&vel (dB):" msgstr "&Niveau (dB):" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:117 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:119 msgid "Name newly recorded tracks" msgstr "Navngiv nyligt optagede spor" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:124 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:126 msgid "With:" msgstr "Med:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:127 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:129 msgid "Custom Track &Name" msgstr "Tilpasset spor&navn" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:133 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135 msgid "Recorded_Audio" msgstr "Optaget_lyd" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:135 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:137 msgid "Custom name text" msgstr "Tilpasset navnetekst" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:143 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:145 msgid "&Track Number" msgstr "&Spornummer" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:147 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:149 msgid "System &Date" msgstr "Systemets &dato" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:151 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:153 msgid "System T&ime" msgstr "Systemets &klokkeslæt" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:163 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "Always record on a new track" msgstr "Optag altid på et nyt spor" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:170 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 msgid "Automated Recording Level Adjustment" msgstr "Automatisk justering af optagelsesniveau" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:172 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:174 msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." msgstr "Aktivér automatisk justering af optagelsesniveau." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:183 msgid "Target Peak:" msgstr "Ønsket spidspunkt:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:189 msgid "Within:" msgstr "Inden for:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:197 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:199 msgid "Analysis Time:" msgstr "Analyseringstid:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:201 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 msgid "milliseconds (time of one analysis)" msgstr "millisekunder (tid på en analyse)" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:203 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:205 msgid "Number of consecutive analysis:" msgstr "Antal af på hinanden følgende analyser:" -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:207 +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:209 msgid "0 means endless" msgstr "0 betyder endeløs" @@ -12921,128 +13272,128 @@ msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - smalleste bånd" #. i18n-hint: use is a verb -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:170 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 msgid "&Use Preferences" msgstr "&Brug præferencer" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:177 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 msgid "S&cale" msgstr "&Skala" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:182 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:184 msgid "Mi&nimum Frequency (Hz):" msgstr "Mi&nimumfrekvens (Hz):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:189 msgid "Ma&ximum Frequency (Hz):" msgstr "Ma&ksimumfrekvens (Hz):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:195 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:197 msgid "Colors" msgstr "Farver" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:200 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:202 msgid "&Gain (dB):" msgstr "Forstærknin&g (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:205 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:207 msgid "&Range (dB):" msgstr "Om&råde (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:210 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:212 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" msgstr "Frekvensforst&ærkning (dB/dec):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:215 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:217 msgid "Gra&yscale" msgstr "&Gråtone" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:222 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:224 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:227 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:229 msgid "A&lgorithm" msgstr "A&lgoritme" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:231 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:233 msgid "Window &size:" msgstr "&Vinduesstørrelse:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:236 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:238 msgid "Window &type:" msgstr "&Vinduestype:" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:243 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:245 msgid "&Zero padding factor" msgstr "&Nul paddingfaktor" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:254 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:256 msgid "Ena&ble Spectral Selection" msgstr "&Aktivér spektrummarkering" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:259 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:261 msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Vis et gitter langs &Y-aksen" #. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:265 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:267 msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT find toner" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:270 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:272 msgid "Minimum Amplitude (dB):" msgstr "Min. amplitude (dB):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:275 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:277 msgid "Max. Number of Notes (1..128):" msgstr "Maks. antal toner (1-128):" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:281 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:283 msgid "&Find Notes" msgstr "&Find toner" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:284 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:286 msgid "&Quantize Notes" msgstr "&Kvantisér toner" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:292 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 msgid "Global settings" msgstr "Globaleindstillinger" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:294 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:296 msgid "Ena&ble spectral selection" msgstr "&Aktivér spektrummarkering" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:313 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:317 msgid "The maximum frequency must be an integer" msgstr "Maksimumsfrekvensen skal være et heltal" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:319 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:323 msgid "The minimum frequency must be an integer" msgstr "Minimum frekvensen skal være et heltal" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:325 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:329 msgid "The gain must be an integer" -msgstr "Forstærkningen skal angives med et heltal" +msgstr "Forstærkningen skal være et heltal" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:331 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:335 msgid "The range must be a positive integer" msgstr "Spændvidden skal være et positivt heltal" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:337 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:341 msgid "The frequency gain must be an integer" -msgstr "Frekvensforstærkningen skal angives med et heltal" +msgstr "Frekvensforstærkningen skal være et heltal" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:344 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:348 msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" msgstr "Minimum amplitude (dB) skal være et heltal" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:350 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354 msgid "The maximum number of notes must be an integer" msgstr "Det maksimale antal toner skal være et heltal" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:354 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:358 msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Det maksimale antal toner skal være mellem 1 og 128" @@ -13526,159 +13877,161 @@ msgstr "Skjul skrubbelineal" msgid "Show Scrub Ruler" msgstr "Vis skrubbelineal" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:501 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:127 src/toolbars/SelectionBar.cpp:515 msgid "Selection" msgstr "Markering" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:276 src/toolbars/SelectionBar.cpp:365 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:277 src/toolbars/SelectionBar.cpp:362 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Projekthastighed (Hz):" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:288 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:279 msgid "Snap-To" msgstr "Fastgør til" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:295 src/toolbars/SelectionBar.cpp:441 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:285 src/toolbars/SelectionBar.cpp:455 msgid "Audio Position" msgstr "Lydposition" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:301 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:291 msgid "Start-End" msgstr "Begyndelse-Slutning" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:304 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:294 msgid "Start-Length" msgstr "Begyndelse-Længde" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:307 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:297 msgid "Length-End" msgstr "Længde - Slutning" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:310 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:300 msgid "Length-Center" msgstr "Længde-Center" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:331 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:321 msgid "Start and End of Selection" msgstr "Begyndelse og slutning af markering" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:332 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:322 msgid "Start and Length of Selection" msgstr "Begyndelse og længde af markering" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:333 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:323 msgid "Length and End of Selection" msgstr "Længde og slutning af markering" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:334 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:324 msgid "Length and Center of Selection" msgstr "Længde og center af markering" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:348 src/toolbars/SelectionBar.cpp:459 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:345 src/toolbars/SelectionBar.cpp:473 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Length" msgstr "Længde" # scootergrisen: der står "Balance: centreret" så det skal vel være med småt på dansk -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:349 src/toolbars/SelectionBar.cpp:463 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:701 src/widgets/ASlider.cpp:980 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:346 src/toolbars/SelectionBar.cpp:477 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 src/widgets/ASlider.cpp:980 msgid "Center" msgstr "centreret" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:409 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:423 msgid "Snap To" msgstr "Fastgør til" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:434 src/toolbars/SelectionBar.cpp:435 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:448 src/toolbars/SelectionBar.cpp:449 msgid "Selection options" msgstr "Valgmuligheder for markering" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:521 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:535 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Fastgør kliks/markeringer til %s" #. i18n-hint: %s is replaced e.g by 'Length', to indicate that it will be calculated from other parameters. -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:709 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:723 #, c-format msgid "%s - driven" msgstr "%s - drevet" #. i18n-hint: %s1 is replaced e.g by 'Length', %s2 e.g by 'Center'. -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:712 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:726 #, c-format msgid "Selection %s. %s won't change." msgstr "Markering %s. %s vil ikke blive ændret." -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:742 src/toolbars/SelectionBar.cpp:816 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 +#. i18n hints occur i the right place in +#. the .pot file +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:756 src/toolbars/SelectionBar.cpp:830 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:845 msgid "Start - End" msgstr "Begyndelse - Slutning" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:743 src/toolbars/SelectionBar.cpp:819 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:757 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:846 msgid "Start - Length" msgstr "Begyndelse - Længde" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:744 src/toolbars/SelectionBar.cpp:822 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:758 src/toolbars/SelectionBar.cpp:836 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:847 msgid "Length - End" msgstr "Længde - Slutning" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:745 src/toolbars/SelectionBar.cpp:825 -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:759 src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:848 msgid "Length - Center" msgstr "Længde - Center" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:748 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:762 msgid "Start - Length - End" msgstr "Begyndelse - Længde - Slutning" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:749 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:763 msgid "Start - Center - Length" msgstr "Begyndelse - Center - Længde" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:750 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:764 msgid "Start - Center - End" msgstr "Begyndelse - Center - Slutning" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:751 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:765 msgid "Start - Length - Center - End" msgstr "Begyndelse - Længde - Center - Slutning" #. i18n-hint: S-E is an abbreviation of Start-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:818 src/toolbars/SelectionBar.cpp:831 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 src/toolbars/SelectionBar.cpp:845 msgid "S-E" msgstr "B-S" #. i18n-hint: S-L is an abbreviation of Start-Length -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:821 src/toolbars/SelectionBar.cpp:832 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:835 src/toolbars/SelectionBar.cpp:846 msgid "S-L" msgstr "B-L" #. i18n-hint: L-E is an abbreviation of Length-End -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:824 src/toolbars/SelectionBar.cpp:833 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 src/toolbars/SelectionBar.cpp:847 msgid "L-E" msgstr "L-S" #. i18n-hint: L-C is an abbreviation of Length-Center -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:827 src/toolbars/SelectionBar.cpp:834 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:841 src/toolbars/SelectionBar.cpp:848 msgid "L-C" msgstr "L-C" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:837 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:851 msgid "Show start time and end time" msgstr "Vis starttid og sluttid" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:838 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:852 msgid "Show start time and length" msgstr "Vis starttid og længde" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:839 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:853 msgid "Show length and end time" msgstr "Vis længde og sluttid" -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:840 +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:854 msgid "Show length and center" msgstr "Vis længde og center" @@ -13690,19 +14043,19 @@ msgstr "Midterfrekvens og bredde" msgid "Low and High Frequencies" msgstr "Lave og høje frekvenser" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:162 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:170 msgid "Center Frequency:" msgstr "Midterfrekvens:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:169 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:177 msgid "Bandwidth:" msgstr "Båndbredde:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:176 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:184 msgid "Low Frequency:" msgstr "Lav frekvens:" -#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:183 +#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp:191 msgid "High Frequency:" msgstr "Høj frekvens:" @@ -13948,7 +14301,7 @@ msgstr "384000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314 msgid "&Other..." -msgstr "&Andre..." +msgstr "&Anden..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:347 #, c-format @@ -14086,73 +14439,73 @@ msgstr "" "Klik for at zoome ind lodret. Skift+klik for at zoome ud. Træk for at " "markere et zoomområde." -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:84 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:88 msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Ret nederste hastighedsgrænse (%) til:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:85 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:86 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:89 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:90 msgid "Lower speed limit" msgstr "Nedre hastighedsgrænse" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:91 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:95 msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Ret øverste hastighedsgrænse (%) til:" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:92 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:93 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:96 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:97 msgid "Upper speed limit" msgstr "Øvre hastighedsgrænse" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:102 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106 #, c-format msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" msgstr "Sæt område til \"%ld\" - \"%ld\"" #. i18n-hint: (verb) -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:106 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:110 msgid "Set Range" msgstr "Sæt område" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:117 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 msgid "Set time track display to linear" msgstr "Sæt tidsspor til at vise lineært" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:117 -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:128 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:121 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132 msgid "Set Display" -msgstr "Angiv visning" +msgstr "Sæt visning" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:128 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:132 msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Sæt tidsspor til at vise logaritmisk" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 msgid "Set time track interpolation to linear" msgstr "Sæt tidssporets interpolation til lineært" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:140 #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148 msgid "Set Interpolation" -msgstr "Angiv interpolation" +msgstr "Sæt interpolation" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:144 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:148 msgid "Set time track interpolation to logarithmic" msgstr "Sæt tidssporets interpolation til logaritmisk" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:151 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155 msgid "&Linear scale" msgstr "&Lineær skala" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:152 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:156 msgid "L&ogarithmic scale" msgstr "L&ogaritmisk skala" -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:154 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:158 msgid "&Range..." msgstr "&Område..." -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:155 +#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp:159 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logaritmisk &interpolation" @@ -14243,7 +14596,7 @@ msgstr "Multiværktøjstilstand: %s for muse- og tastaturindstillinger." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:955 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Klik-og-træk for at angive frekvensbåndbredden." +msgstr "Klik-og-træk for at sætte frekvensbåndbredden." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:977 msgid "Click and drag to select audio" @@ -14258,12 +14611,12 @@ msgstr "(fastgørelse)" msgid "Click and drag to move a track in time" msgstr "Klik-og-træk for at flytte et spor langs tidsaksen" -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:828 +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:878 msgid "Moved clips to another track" msgstr "Flyttede klip til andet spor" #. i18n-hint: %s is a direction like left or right -#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:838 +#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:888 #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Tidsforskudte spor/-klip %s %.02f sekunder" @@ -14272,10 +14625,6 @@ msgstr "Tidsforskudte spor/-klip %s %.02f sekunder" msgid "Collapse" msgstr "Sammenfold" -#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:110 src/widgets/HelpSystem.cpp:160 -msgid "Close" -msgstr "Luk" - #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp:171 msgid "Open menu..." msgstr "Åbn menu..." @@ -14294,11 +14643,11 @@ msgstr "Flyt spor ne&d" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:143 msgid "Move Track to &Top" -msgstr "Flyt spor til &top" +msgstr "Flyt spor &øverst" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:149 msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "Flyt spor til &bund" +msgstr "Flyt spor &nederst" #: src/tracks/ui/TrackControls.cpp:163 msgid "Change track name to:" @@ -14366,15 +14715,15 @@ msgstr "Træk for at zoome ind på området, højreklik for at zoome ud" msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Venstre = zoom ind, højre = zoom ud, midt = normal" -#: src/widgets/AButton.cpp:465 +#: src/widgets/AButton.cpp:421 msgid " (disabled)" msgstr " (deaktiveret)" -#: src/widgets/AButton.cpp:655 src/widgets/Meter.cpp:2156 +#: src/widgets/AButton.cpp:609 src/widgets/Meter.cpp:2156 msgid "Press" msgstr "Tryk" -#: src/widgets/AButton.cpp:734 +#: src/widgets/AButton.cpp:688 msgid "Button" msgstr "Knap" @@ -14436,7 +14785,7 @@ msgstr "Fremad" msgid "Backwards" msgstr "Bagud" -#: src/widgets/HelpSystem.cpp:252 +#: src/widgets/HelpSystem.cpp:253 msgid "Help on the Internet" msgstr "Hjælp på internettet" @@ -14560,13 +14909,13 @@ msgstr "Vis log for detaljer" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:284 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:292 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 sekunder" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:290 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:298 msgid "hh:mm:ss" msgstr "tt:mm:ss" @@ -14575,13 +14924,13 @@ msgstr "tt:mm:ss" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:296 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:304 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 t 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:310 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:tt:mm:ss" @@ -14590,7 +14939,7 @@ msgstr "dd:tt:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:308 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:316 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 dage 024 t 060 m 060 s" @@ -14599,7 +14948,7 @@ msgstr "0100 dage 024 t 060 m 060 s" #. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:320 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:328 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 t 060 m 060.0100 s" @@ -14608,7 +14957,7 @@ msgstr "0100 t 060 m 060.0100 s" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:332 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:340 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 t 060 m 060.01000 s" @@ -14617,7 +14966,7 @@ msgstr "0100 t 060 m 060.01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:344 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.# datapunkter" @@ -14625,7 +14974,7 @@ msgstr "0100 t 060 m 060 s+.# datapunkter" #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 msgid "samples" msgstr "datapunkter" @@ -14633,13 +14982,13 @@ msgstr "datapunkter" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:357 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:365 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 datapunkter|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:363 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:371 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "tt:mm:ss + filmbilleder (24 billeder i sekundet)" @@ -14648,13 +14997,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + filmbilleder (24 billeder i sekundet)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:369 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:377 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.24 billeder" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:375 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:383 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "filmbilleder (24 billeder i sekundet)" @@ -14662,14 +15011,14 @@ msgstr "filmbilleder (24 billeder i sekundet)" #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:380 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 billeder|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:387 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:395 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "tt:mm:ss + NTSC drop frames" @@ -14677,14 +15026,14 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC drop frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:392 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.30 billeder|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:399 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:407 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "tt:mm:ss + NTSC non-drop frames" @@ -14693,13 +15042,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:405 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:413 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.030 billeder| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:411 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:419 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC-billeder" @@ -14708,13 +15057,13 @@ msgstr "NTSC-billeder" #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:417 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:425 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 billeder|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:423 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:431 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "tt:mm:ss + PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" @@ -14722,13 +15071,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:428 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:436 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.25 billeder" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:434 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:442 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" @@ -14736,13 +15085,13 @@ msgstr "PAL-billeder (25 billeder i sekundet)" #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:447 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 billeder|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:453 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" @@ -14750,13 +15099,13 @@ msgstr "tt:mm:ss + CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:458 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 t 060 m 060 s+.75 billeder" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:464 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" @@ -14764,38 +15113,38 @@ msgstr "CDDA-billeder (75 billeder i sekundet)" #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:469 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 billeder|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:475 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:500 msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100000,0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:482 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507 msgid "01000.01000 kHz|0.001" msgstr "01000,01000 kHz|0,001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:494 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:536 msgid "octaves" msgstr "oktaver" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:498 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:540 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "100,01000 oktaver|1,442695041" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:546 msgid "semitones + cents" msgstr "halvtoner + cent" @@ -14803,36 +15152,36 @@ msgstr "halvtoner + cent" #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:509 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:551 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 halvtoner ,0100 cent|17,312340491" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:515 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:557 msgid "decades" msgstr "dekader" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:519 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:561 msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10,01000 dekader|0,434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1273 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1330 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(brug genvejsmenuen for at ændre format)." -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2009 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2066 msgid "centiseconds" msgstr "centisekunder" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2013 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2070 msgid "hundredths of " msgstr "hundreddele af " -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2023 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 msgid "thousandths of " msgstr "tusinddele af " @@ -14884,107 +15233,107 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil lukke?" msgid "Confirm Close" msgstr "Bekræft luk" -#: src/widgets/Ruler.cpp:1917 +#: src/widgets/Ruler.cpp:1946 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2095 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2124 msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Klik-og-træk for at starte søg" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2097 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2126 msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Klik-og-træk for at starte skrub" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2099 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2128 msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Klik-og-flyt for at skrubbe. Klik-og-træk for at søge." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2111 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2140 msgid "Move to Seek" msgstr "Flyt for at søge" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2113 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2142 msgid "Move to Scrub" msgstr "Flyt for at skrubbe" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2120 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2149 msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." msgstr "Træk for at søge. Slip for at stoppe søgning." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2122 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2151 msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." msgstr "Træk for at søge. Slip og flyt for at skrubbe." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2125 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2154 msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." msgstr "Flyt for at skrubbe. Træk for at søge." -#: src/widgets/Ruler.cpp:2143 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2172 msgid "Timeline actions disabled during recording" msgstr "Tidslinjehandlinger, der er slået fra under optagelse" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2149 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2178 msgid "Quick-Play disabled" msgstr "Hurtig-afspil deaktiveret" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2152 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2181 msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Hurtig-afspil aktiveret" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2853 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2885 msgid "Click to unpin" -msgstr "Klik for at fastgøre" +msgstr "Klik for at frigøre" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2854 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2886 msgid "Click to pin" msgstr "Klik for at fastgøre" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2894 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2926 msgid "Disable Quick-Play" msgstr "Deaktivér hurtig-afspil" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2896 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2928 msgid "Enable Quick-Play" msgstr "Aktivér hurtig-afspil" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2900 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2932 msgid "Disable dragging selection" msgstr "Deaktivér træk af markering" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2902 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2934 msgid "Enable dragging selection" msgstr "Aktivér træk af markering" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2907 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2939 msgid "Disable Timeline Tooltips" msgstr "Deaktivér værktøjstips på tidslinje" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2909 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2941 msgid "Enable Timeline Tooltips" msgstr "Aktivér værktøjstips på tidslinje" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2913 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2945 msgid "Do not scroll while playing" msgstr "Rul ikke under afspilning" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2915 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2947 msgid "Update display while playing" -msgstr "Opdatér visning under afspilning" +msgstr "Opdater visning under afspilning" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2919 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2951 msgid "Lock Play Region" msgstr "Lås afspilningsområde" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2921 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2953 msgid "Unlock Play Region" msgstr "Lås afspilningsområde op" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2926 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2958 msgid "Disable Scrub Ruler" msgstr "Deaktivér skrubbelineal" -#: src/widgets/Ruler.cpp:2928 +#: src/widgets/Ruler.cpp:2960 msgid "Enable Scrub Ruler" msgstr "Aktivér skrubbelineal"