1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-10-12 09:33:34 +02:00

Updated fi.po (Finnish) by Sampo Hippeläinen via email

This commit is contained in:
Paul Licameli
2021-06-09 15:20:04 -04:00
parent 767463cd44
commit 9960492039

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 18:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 22:01+0300\n"
"Last-Translator: Sampo Hippeläinen\n"
"Language-Team: fi\n"
"Language: fi\n"
@@ -49,19 +49,20 @@ msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Problem Report for Audacity"
msgstr "Huolehtii Audacityn Vamp-tehostetuesta"
msgstr "Audacityn ongelmailmoitus"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid ""
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
"collected anonymously."
msgstr ""
"Napsauta \"Lähetä\" lähettääksesi tämän ilmoituksen Audacitylle. Tiedot "
"kerätään anonyymisti."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgid "Problem details"
msgstr ""
msgstr "Ongelman tiedot"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Comments"
@@ -70,83 +71,73 @@ msgstr "Kommentit"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""
msgstr "&Lähetä"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""
msgstr "&Älä lähetä"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, c-format
msgid "Exception code 0x%x"
msgstr ""
msgstr "Poikkeuskoodi 0x%x"
#. i18n-hint C++ programming exception
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
msgstr "Tuntematon komentoriviparametri: %s\n"
msgstr "Tuntematon poikkeus"
#. i18n-hint C++ programming assertion
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown assertion"
msgstr "Tuntematon muoto"
msgstr "Tuntematon varmistus"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon muoto"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgid "Failed to send crash report"
msgstr "Esimääritysnimen asettaminen epäonnistui"
msgstr "Vikailmoituksen lähetys epäonnistui"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me"
msgstr ""
msgstr "Tee&ma"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (default)"
msgstr "4 (oletus)"
msgstr "Väri (oletus)"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr "Klassinen"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaa&sävy"
msgstr "Harmaasävy"
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr "&Lineaarinen asteikko"
msgstr "Käänteinen harmaasävy"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr "Poistu Audacitystä"
msgstr "Päivitä Audacity"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr "&Ohita"
@@ -154,62 +145,57 @@ msgstr "&Ohita"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""
msgstr "&Asenna päivitys"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr "Kanava"
msgstr "Muokkausloki"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""
msgstr "Lue lisää GitHubissa"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr "Virhe tiedoston dekoodauksessa"
msgstr "Päivitysten tarkistus epäonnistui"
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""
msgstr "Ei voitu yhdistää Audacity-päivityspalvelimelle."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""
msgstr "Päivitys on vioittunut."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update."
msgstr "Metatietojen latausvirhe"
msgstr "Päivityksen lataus epäonnistui."
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""
msgstr "Audacityn latauslinkkiä ei voitu avata."
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr "Audacityn %s-palkki"
msgstr "Audacity %s on saatavilla!"
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr "Erikoiskomento"
msgstr "1. kokeellinen komento..."
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
#, fuzzy
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr "Erikoiskomento"
msgstr "2. kokeellinen komento"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
@@ -376,7 +362,7 @@ msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""
"Ulkoinen Audacity-moduuli, joka tarjoaa yksinkertaisen integroidun "
"kehitysympäristön efektien kirjoitukseen."
"kehitysympäristön tehosteiden kirjoitukseen."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -583,9 +569,9 @@ msgstr "%s, kehittäjä"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki"
msgstr "%s, kehitys ja tuki"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -595,9 +581,9 @@ msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki"
msgstr "%s, laatutarkstus, kehitys ja tuki"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -813,9 +799,9 @@ msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2021 %s-tiimi."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr "Nimi %s on Dominic Mazzonin rekisteröity tavaramerkki."
msgstr "%s-nimi on rekisteröity tavaramerkki."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
@@ -1099,7 +1085,7 @@ msgid ""
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
"Nollataanko asetukset?\n"
"Palautetaanko oletusasetukset?\n"
"\n"
"Tämä on kertaluonteinen kysymys 'asennuksen' jälkeen, jossa pyysit "
"oletusasetusten palauttamista."
@@ -2338,19 +2324,20 @@ msgid "Report generated to:"
msgstr "Raportti luotu paikkaan:"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr "%s: %s"
msgstr "(%d): %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr "Yhteyttä ei voitu hylätä"
msgstr "Turvallisen tilan käyttöönotto epäonnistui pääyhteydessä kohteeseen %s"
#: src/DBConnection.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr "Yhteyttä ei voitu palauttaa"
msgstr ""
"Turvallisen tilan käyttöönotto epäonnistui tarkistusyhteydessä kohteeseen %s"
#: src/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@@ -2612,7 +2599,7 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
"FFmpeg on määritelty asetuksissa ja sitä on käytetty aiemmin onnistuneesti,\n"
"FFmpeg on määritelty asetuksissa ja sitä on aiemmin käytetty onnistuneesti,\n"
"mutta tällä kertaa Audacity ei onnistunut lataamaan sitä käynnistettäessä.\n"
"\n"
"Voit palata takaisin Asetuksiin > Kirjastot ja määrittää sen uudelleen."
@@ -3881,7 +3868,7 @@ msgid ""
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
"Virhe avattaessa äänilaitetta.\n"
"Yritä muuttaa ääni-isäntää, toistolaitetta ja projektin näytenopeutta."
"Yritä muuttaa äänirajapintaa, toistolaitetta ja projektin näytenopeutta."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
@@ -4218,15 +4205,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr "Tämä ei ole Audacity-projektitiedosto"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
"Projekti luotiin Audacityn uudemmalla versiolla:\n"
"Projekti luotiin Audacityn uudemmalla versiolla.\n"
"\n"
"Päivitä Audacity avataksesi se"
"Päivitä Audacity avataksesi sen."
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
@@ -4399,9 +4385,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr "Projektitiedoston automaattitallennustietoja ei voitu poistaa."
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr "Koodekkia ei löytynyt"
msgstr "Binääriobjektiin sitominen epäonnistui"
#: src/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to decode project document"
@@ -4619,14 +4604,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr "Virhe tallennettaessa projektin kopiota"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open new empty project"
msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu"
msgstr "Uutta tyhjää projektia ei voitu avata"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening a new empty project"
msgstr "Virhe tiedoston tai projektin avauksessa"
msgstr "Virhe uutta tyhjää projektia avattaessa"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
@@ -5130,11 +5113,11 @@ msgstr "Varoitus - Ylipitkä lohkotiedosto katkaistaan"
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview"
msgstr "&Esikuuntelu"
msgstr "&Esikatselu"
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "Kuiva esikuuntelu"
msgstr "Kuiva esikatselu"
#: src/ShuttleGui.cpp
msgid "&Settings"
@@ -6598,9 +6581,8 @@ msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Envelope"
msgstr "Määritä verhokäyrä"
msgstr "Muokattu verhokäyrä"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
@@ -6629,9 +6611,8 @@ msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Label"
msgstr "Muokattiin merkkejä"
msgstr "Muokattu merkki"
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
@@ -6864,7 +6845,7 @@ msgstr "&Kynnysarvo:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
msgstr "Esikuuntelu ei ole käytössä"
msgstr "Esikatselu ei ole käytössä"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass and Treble"
@@ -7150,7 +7131,7 @@ msgstr "&uusi"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Pituus (sekuntia)"
msgstr "Pituus (sekunteina)"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
@@ -7969,11 +7950,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr "Valmistellaan esikuuntelua"
msgstr "Valmistellaan esikatselua"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Previewing"
msgstr "Esikuunnellaan"
msgstr "Esikatsellaan"
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
@@ -8148,11 +8129,11 @@ msgstr "Aloita &toisto"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preview effect"
msgstr "Tehosteen esikuuntelu"
msgstr "Tehosteen esikatselu"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview effect"
msgstr "&Esikuuntele tehostetta"
msgstr "&Esikatsele tehostetta"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Skip backward"
@@ -8723,7 +8704,7 @@ msgstr "Sisäänrakennetut tehosteet"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr "Huolehtii Audacityn sisäänrakennetuista efekteistä"
msgstr "Huolehtii Audacityn sisäänrakennetuista tehosteista"
#: src/effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
@@ -8813,7 +8794,7 @@ msgstr "Kohina"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr "Luo yhtä kolmesta erityyppisestä kohinasta"
msgstr "Luo yhtä kolmesta erityyppisestä kohinasta"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "&Noise type:"
@@ -8865,15 +8846,16 @@ msgstr "Kohinan vaimennus"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr "Poistaa taustaääniä, kuten puhaltimen, nauhan ääntä tai huminaa"
msgstr ""
"Poistaa taustaääniä, kuten puhaltimen ääntä, nauhan sihinää tai huminaa"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr "Askeleet lohkoa kohden liian vähän ikkunatyypeille."
msgstr "Askeleiden määrä lohkoa kohden on liian alhainen ikkunatyypeille."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr "Askeleet lohkoa kohden eivät voi ylittää ikkunan kokoa."
msgstr "Askeleiden määrä lohkoa kohden ei voi ylittää ikkunan kokoa."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
@@ -9168,7 +9150,7 @@ msgstr "Käsitellään stereoparin toista raitaa: %s"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr "Nollaa tasajännitetaso (keskitä pystysuo&raan kohtaan 0.0)"
msgstr "Nollaa tasajännitetaso (keskitä pystysuo&raan nollakohtaan)"
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to "
@@ -9212,7 +9194,7 @@ msgid ""
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
"Valittu ääni on liian lyhyt esikuunteluun.\n"
"Valittu ääni on liian lyhyt esikatseluun.\n"
"\n"
"Yritä pidentää valintaa vähintään %.1f sekuntiin\n"
"tai vähentää aikaresoluutiota alle %.1f sekuntiin."
@@ -9226,7 +9208,7 @@ msgid ""
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr ""
"Esikuuntelua ei voitu suorittaa.\n"
"Esikatselua ei voitu suorittaa.\n"
"\n"
"Enimmäisaikaresoluutio nykyiselle\n"
"äänivalinnalle on %.1f sekuntia."
@@ -10335,6 +10317,8 @@ msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""
"Ota raidan spektrogrammi käyttöön\n"
"käyttääksesi spektritehosteita."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
@@ -11346,7 +11330,7 @@ msgid ""
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""
"Pakkaustaso\n"
"Vaaditaan FLAC:lle\n"
"Pakollinen FLAC:lle\n"
"-1 - automaattinen\n"
"min - 0 (nopea koodaus, suuri tulostiedosto)\n"
"max - 10 (hidas koodaus, pieni tulostiedosto)"
@@ -13118,7 +13102,7 @@ msgstr "Leikkeen ra&jat"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
msgstr "E&dellisen leikkeen rajasta kohdistimeen"
msgstr "E&dellisen leikkeen reunasta kohdistimeen"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
@@ -13336,7 +13320,7 @@ msgstr "&Halkaise"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr "Halkaise &uusi"
msgstr "Halkaise &uuteen"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -13409,7 +13393,7 @@ msgstr "Vaihda &toistolaite..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr "Muuta ääni-&isäntä..."
msgstr "Vaihda ääni&rajapintaa..."
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
@@ -14022,7 +14006,7 @@ msgstr "Paletti..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "&Nollaa asetukset"
msgstr "Palauta &oletusasetukset"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Screenshot..."
@@ -14540,35 +14524,35 @@ msgstr "Tasattiin loppu valinnan loppuun"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to end"
msgstr "Tasattiin/siirrettiin loppu loppuun"
msgstr "Aseteltiin/siirrettiin peräjälkeen"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to end"
msgstr "Tasattiin loppu loppuun"
msgstr "Aseteltiin peräjälkeen"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
msgstr "Tasaa/siirrä loppu loppuun"
msgstr "Asettele/siirrä peräjälkeen"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
msgstr "Tasaa loppu loppuun"
msgstr "Asettele peräjälkeen"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr "Tasattiin/siirrettiin yhdessä"
msgstr "Tasattiin/siirrettiin toisiinsa"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
msgstr "Tasattiin yhdessä"
msgstr "Tasattiin toisiinsa"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
msgstr "Tasaa/siirrä yhdessä"
msgstr "Tasaa/siirrä toisiinsa"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
msgstr "Tasaa yhdessä"
msgstr "Tasaa toisiinsa"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
@@ -14790,7 +14774,7 @@ msgstr "Tasaa &toisiinsa"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
msgstr "&Siirrä valintaa raitojen kanssa (päällä/pois)"
msgstr "&Siirrä valintaa raitojen mukana (päällä/pois)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
@@ -15086,7 +15070,7 @@ msgstr "Toista ennen &ja jälkeen valinnan loppua"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr "Leikka&uksen esikuuntelu"
msgstr "Leikka&uksen esikatselu"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
@@ -15103,7 +15087,7 @@ msgstr "&Jatkuva toisto nopeudella"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr "Leikka&uksen esikuuntelu nopeudella"
msgstr "Leikka&uksen esikatselu nopeudella"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
@@ -15200,9 +15184,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
msgstr "&Lisävalikot (päällä/pois)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Track &Name (on/off)"
msgstr "&Lisävalikot (päällä/pois)"
msgstr "Raidan &nimi (päällä/pois)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping (on/off)"
@@ -15280,7 +15263,7 @@ msgstr "Rajapinta"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Host:"
msgstr "&Isäntä:"
msgstr "&Rajapinta:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
@@ -15390,9 +15373,8 @@ msgid "Bro&wse..."
msgstr "Sel&aa..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "&Macro output:"
msgstr "Näytä tuloste"
msgstr "&Makron tuloste:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@@ -15407,7 +15389,6 @@ msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto ei voi olla FAT-levyllä."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, fuzzy
msgid "Brow&se..."
msgstr "Sela&a..."
@@ -15564,7 +15545,7 @@ msgstr "Laajennetun tuonnin asetukset"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr "Yritä käyttää suodatinta ensin Avaa tiedosto -valintaikkunassa"
msgstr "Yritä ensin käyttää suodatinta Avaa tiedosto -valintaikkunassa"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
@@ -15726,11 +15707,11 @@ msgstr "&Äänimerkki pitkän toiminnon päätyttyä"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr "Pidä merkit, jos valinta tarraa merkkiin"
msgstr "Pidä merkki vaikka valinta tarraisi siihen"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr "Sulauta järjestelmä- ja Audacity-teemaa"
msgstr "Sulauta järjestelmän ja Audacityn teemaa"
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
@@ -16079,7 +16060,7 @@ msgstr "Rajapinta"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
msgstr "Käytössä: PortMidi"
msgstr "Käytä: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
@@ -16366,7 +16347,7 @@ msgstr "Toistoasetukset"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr "Tehosteiden esikuuntelu"
msgstr "Tehosteiden esikatselu"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
@@ -16375,7 +16356,7 @@ msgstr "&Kesto:"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr "Leikkauksen esikuuntelu"
msgstr "Leikkauksen esikatselu"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
@@ -16399,7 +16380,7 @@ msgstr "Pi&tkä aikaväli:"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Vari-Speed Play"
msgstr "&Vaihteleva toistonopeus"
msgstr "&Vaihteleva toistonopeus (toista nopeudella)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
@@ -16407,7 +16388,7 @@ msgstr "&Mikrohäivytykset"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr "&Hankaa aina kiinnittämättömiä"
msgstr "&Hankaus jättää toistopään kiinnityksen huomiotta"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
@@ -16521,7 +16502,7 @@ msgstr "Nimeä äskettäin äänitetyt raidat"
#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "With:"
msgstr "Näin:"
msgstr "näin:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
@@ -16746,7 +16727,7 @@ msgstr "Näytä ruudukko &Y-akselilla"
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "FFT hakee nuotteja"
msgstr "FFT-nuotinhaku"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
@@ -16802,7 +16783,7 @@ msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla kokonaisluku"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla välillä 1...128"
msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla 1...128 väliltä"
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
@@ -16917,11 +16898,11 @@ msgstr "Ota käyttöön &valinnan reunojen raahaaminen"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr "Leikkeen &muokkaaminen voi siirtää muita leikkeitä"
msgstr "&Muut leikkeet voivat siirtyä, jos leiket muokataan"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "Raidan kohdistuksen siirtäminen toimii s&yklisesti"
msgstr "Raitakohdistuksen siirtäminen toimii s&yklisesti"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
@@ -16957,11 +16938,11 @@ msgstr "Spektrogrammi"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Connect dots"
msgstr "Yhdistä pisteet"
msgstr "Janat pisteiden välillä"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Stem plot"
msgstr "Varsikuvio"
msgstr "Pystyjanat nollatasosta"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
@@ -17038,7 +17019,7 @@ msgstr "&Näytä raidan nimi peittokuvana"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
msgstr "Käytä &puoliaaltonäyttöä, jos kutistettuna"
msgstr "Näytä vain &puolet kutistetun raidan verhokäyrästä"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
@@ -17062,11 +17043,11 @@ msgstr "Aaltomuodon oletusskaalaus:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Display &samples:"
msgstr "Näytteiden e&sitys:"
msgstr "Näytteiden ulkoa&su:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "Oletusääniraidan &nimi:"
msgstr "Ääniraidan oletus&nimi:"
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
@@ -17075,7 +17056,7 @@ msgstr "Ääniraita"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
msgstr "Suurennus (on/ei)"
msgstr "Suurennus (lähi/kauko)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
@@ -17115,11 +17096,11 @@ msgstr "Miksaus &stereoksi vietäessä"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
msgstr "Miksaus vietäessä (&määritelty FFmpeg tai ulkoinen ohjelma)"
msgstr "Mi&ksaus vietäessä (kun FFmpeg tai ulkoinen ohjelma määritelty)"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Missing file &name extension during export"
msgstr "Puuttuva tiedosto&nimen pääte vietäessä"
msgstr "Jos tiedosto&nimen pääte puuttuu vietäessä"
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
@@ -17202,7 +17183,7 @@ msgstr "Äänityslaite"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
msgstr "Ääni-isäntä"
msgstr "Äänirajapinta"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
@@ -17210,11 +17191,11 @@ msgstr "Äänityskanavat"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "1 (mono) äänityskanava"
msgstr "1 äänityskanava (mono)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "2 (stereo) äänityskanavaa"
msgstr "2 äänityskanavaa (stereo)"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
@@ -17226,7 +17207,7 @@ msgstr "Valitse toistolaite"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
msgstr "Valitse ääni-isäntä"
msgstr "Valitse äänirajapinta"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
@@ -17278,11 +17259,11 @@ msgstr "Loitonna"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
msgstr "Sovita valinta leveyteen"
msgstr "Sovita valinta ruudun levyiseksi"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
msgstr "Sovita projekti leveyteen"
msgstr "Sovita projekti ruudun levyiseksi"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Open Effects Rack"
@@ -17479,7 +17460,7 @@ msgstr "Keskellä"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr "Tarraa kohdistukset/valinnat aikayksikön %s tarkkuudelle"
msgstr "Tarraa kohdistukset/valinnat aikayksikön %s tasakohtiin"
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
@@ -19225,7 +19206,7 @@ msgstr "S-käyrä ulos"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
msgstr "Häivytyksen säätö keskellä (%)"
msgstr "Puolivälitason säätö (%)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
@@ -19364,7 +19345,7 @@ msgstr "Leikkautumiskynnys (%)"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
msgstr "Amplitudin pienennys uusia huippuja varten (dB)"
msgstr "Amplitudin lasku, jotta huipuille jää tilaa (dB)"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
msgid "Crossfade Clips"
@@ -19790,11 +19771,10 @@ msgid "~ah ~am ~as"
msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""
"Liian monta hiljaista kohtaa.\n"
"Vain ensimmäiset 1000 merkkiä lisätään."
"Liian monta hiljaista kohtaa.~%Vain ensimmäiset 10000 merkkiä lisätään."
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
#: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -19867,7 +19847,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
msgstr "Rajoita olemaan (dB)"
msgstr "Rajoita tasolle (dB)"
#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Hold (ms)"
@@ -20059,14 +20039,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr "Onnistui.~%Tiedostot, kirjoitettu ->:~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr "Varoitus.n Joidenkin tiedostojen kopioiminen epäonnistui:n"
msgstr "Varoitus.~%Joidenkin tiedostojen kopioiminen epäonnistui:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy, lisp-format
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr "Laajennukset asennettu. (Ota käyttöön tehosteiden hallintaohjelmalla):"
msgstr ""
"Laajennukset asennettu.~%(Ota käyttöön tehosteiden hallintaohjelmalla):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20127,7 +20108,7 @@ msgstr "Jyrkkä"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Gradual"
msgstr "Asteittainen"
msgstr "Loiva"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Duration (60s max)"