mirror of
https://github.com/cookiengineer/audacity
synced 2025-10-12 09:33:34 +02:00
Updated fi.po (Finnish) by Sampo Hippeläinen via email
This commit is contained in:
279
locale/fi.po
279
locale/fi.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 08:17-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-31 18:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 22:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sampo Hippeläinen\n"
|
||||
"Language-Team: fi\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@@ -49,19 +49,20 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Järjestelmä"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Problem Report for Audacity"
|
||||
msgstr "Huolehtii Audacityn Vamp-tehostetuesta"
|
||||
msgstr "Audacityn ongelmailmoitus"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
|
||||
"collected anonymously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napsauta \"Lähetä\" lähettääksesi tämän ilmoituksen Audacitylle. Tiedot "
|
||||
"kerätään anonyymisti."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgid "Problem details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongelman tiedot"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h src/Tags.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
@@ -70,83 +71,73 @@ msgstr "Kommentit"
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Lähetä"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "crash reporter button"
|
||||
msgid "&Don't send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Älä lähetä"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exception code 0x%x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poikkeuskoodi 0x%x"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming exception
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown exception"
|
||||
msgstr "Tuntematon komentoriviparametri: %s\n"
|
||||
msgstr "Tuntematon poikkeus"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint C++ programming assertion
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown assertion"
|
||||
msgstr "Tuntematon muoto"
|
||||
msgstr "Tuntematon varmistus"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Tuntematon muoto"
|
||||
msgstr "Tuntematon virhe"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to send crash report"
|
||||
msgstr "Esimääritysnimen asettaminen epäonnistui"
|
||||
msgstr "Vikailmoituksen lähetys epäonnistui"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Sche&me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tee&ma"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (default)"
|
||||
msgstr "4 (oletus)"
|
||||
msgstr "Väri (oletus)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Color (classic)"
|
||||
msgstr "Klassinen"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Grayscale"
|
||||
msgstr "Harmaa&sävy"
|
||||
msgstr "Harmaasävy"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Choice of spectrogram colors
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "spectrum prefs"
|
||||
msgid "Inverse grayscale"
|
||||
msgstr "&Lineaarinen asteikko"
|
||||
msgstr "Käänteinen harmaasävy"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update Audacity"
|
||||
msgstr "Poistu Audacitystä"
|
||||
msgstr "Päivitä Audacity"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ohita"
|
||||
@@ -154,62 +145,57 @@ msgstr "&Ohita"
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "&Install update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Asenna päivitys"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Changelog"
|
||||
msgstr "Kanava"
|
||||
msgstr "Muokkausloki"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Read more on GitHub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lue lisää GitHubissa"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error checking for update"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston dekoodauksessa"
|
||||
msgstr "Päivitysten tarkistus epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei voitu yhdistää Audacity-päivityspalvelimelle."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Update data was corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päivitys on vioittunut."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Error downloading update."
|
||||
msgstr "Metatietojen latausvirhe"
|
||||
msgstr "Päivityksen lataus epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Can't open the Audacity download link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audacityn latauslinkkiä ei voitu avata."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
|
||||
#: libraries/lib-strings/UnusedStrings.h
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "update dialog"
|
||||
msgid "Audacity %s is available!"
|
||||
msgstr "Audacityn %s-palkki"
|
||||
msgstr "Audacity %s on saatavilla!"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1st Experimental Command..."
|
||||
msgstr "Erikoiskomento"
|
||||
msgstr "1. kokeellinen komento..."
|
||||
|
||||
#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2nd Experimental Command"
|
||||
msgstr "Erikoiskomento"
|
||||
msgstr "2. kokeellinen komento"
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "&Nyquist Workbench..."
|
||||
@@ -376,7 +362,7 @@ msgid ""
|
||||
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ulkoinen Audacity-moduuli, joka tarjoaa yksinkertaisen integroidun "
|
||||
"kehitysympäristön efektien kirjoitukseen."
|
||||
"kehitysympäristön tehosteiden kirjoitukseen."
|
||||
|
||||
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
|
||||
msgid "Nyquist Effect Workbench"
|
||||
@@ -583,9 +569,9 @@ msgstr "%s, kehittäjä"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, developer and support"
|
||||
msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki"
|
||||
msgstr "%s, kehitys ja tuki"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@@ -595,9 +581,9 @@ msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
|
||||
msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki"
|
||||
msgstr "%s, laatutarkstus, kehitys ja tuki"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
@@ -813,9 +799,9 @@ msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2021 %s-tiimi."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The name %s is a registered trademark."
|
||||
msgstr "Nimi %s on Dominic Mazzonin rekisteröity tavaramerkki."
|
||||
msgstr "%s-nimi on rekisteröity tavaramerkki."
|
||||
|
||||
#: src/AboutDialog.cpp
|
||||
msgid "Build Information"
|
||||
@@ -1099,7 +1085,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
|
||||
"Preferences reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nollataanko asetukset?\n"
|
||||
"Palautetaanko oletusasetukset?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tämä on kertaluonteinen kysymys 'asennuksen' jälkeen, jossa pyysit "
|
||||
"oletusasetusten palauttamista."
|
||||
@@ -2338,19 +2324,20 @@ msgid "Report generated to:"
|
||||
msgstr "Raportti luotu paikkaan:"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d): %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
msgstr "(%d): %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
|
||||
msgstr "Yhteyttä ei voitu hylätä"
|
||||
msgstr "Turvallisen tilan käyttöönotto epäonnistui pääyhteydessä kohteeseen %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
|
||||
msgstr "Yhteyttä ei voitu palauttaa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Turvallisen tilan käyttöönotto epäonnistui tarkistusyhteydessä kohteeseen %s"
|
||||
|
||||
#: src/DBConnection.cpp
|
||||
msgid "Checkpointing project"
|
||||
@@ -2612,7 +2599,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FFmpeg on määritelty asetuksissa ja sitä on käytetty aiemmin onnistuneesti,\n"
|
||||
"FFmpeg on määritelty asetuksissa ja sitä on aiemmin käytetty onnistuneesti,\n"
|
||||
"mutta tällä kertaa Audacity ei onnistunut lataamaan sitä käynnistettäessä.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voit palata takaisin Asetuksiin > Kirjastot ja määrittää sen uudelleen."
|
||||
@@ -3881,7 +3868,7 @@ msgid ""
|
||||
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe avattaessa äänilaitetta.\n"
|
||||
"Yritä muuttaa ääni-isäntää, toistolaitetta ja projektin näytenopeutta."
|
||||
"Yritä muuttaa äänirajapintaa, toistolaitetta ja projektin näytenopeutta."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
|
||||
@@ -4218,15 +4205,14 @@ msgid "This is not an Audacity project file"
|
||||
msgstr "Tämä ei ole Audacity-projektitiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You will need to upgrade to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projekti luotiin Audacityn uudemmalla versiolla:\n"
|
||||
"Projekti luotiin Audacityn uudemmalla versiolla.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Päivitä Audacity avataksesi se"
|
||||
"Päivitä Audacity avataksesi sen."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to initialize the project file"
|
||||
@@ -4399,9 +4385,8 @@ msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
|
||||
msgstr "Projektitiedoston automaattitallennustietoja ei voitu poistaa."
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to bind to blob"
|
||||
msgstr "Koodekkia ei löytynyt"
|
||||
msgstr "Binääriobjektiin sitominen epäonnistui"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileIO.cpp
|
||||
msgid "Unable to decode project document"
|
||||
@@ -4619,14 +4604,12 @@ msgid "Error Saving Copy of Project"
|
||||
msgstr "Virhe tallennettaessa projektin kopiota"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't open new empty project"
|
||||
msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu"
|
||||
msgstr "Uutta tyhjää projektia ei voitu avata"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error opening a new empty project"
|
||||
msgstr "Virhe tiedoston tai projektin avauksessa"
|
||||
msgstr "Virhe uutta tyhjää projektia avattaessa"
|
||||
|
||||
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid "Select one or more files"
|
||||
@@ -5130,11 +5113,11 @@ msgstr "Varoitus - Ylipitkä lohkotiedosto katkaistaan"
|
||||
|
||||
#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
|
||||
msgid "&Preview"
|
||||
msgstr "&Esikuuntelu"
|
||||
msgstr "&Esikatselu"
|
||||
|
||||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||||
msgid "Dry Previe&w"
|
||||
msgstr "Kuiva esikuuntelu"
|
||||
msgstr "Kuiva esikatselu"
|
||||
|
||||
#: src/ShuttleGui.cpp
|
||||
msgid "&Settings"
|
||||
@@ -6598,9 +6581,8 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Envelope"
|
||||
msgstr "Määritä verhokäyrä"
|
||||
msgstr "Muokattu verhokäyrä"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
|
||||
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
|
||||
@@ -6629,9 +6611,8 @@ msgid "Selected"
|
||||
msgstr "Valittu"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edited Label"
|
||||
msgstr "Muokattiin merkkejä"
|
||||
msgstr "Muokattu merkki"
|
||||
|
||||
#: src/commands/SetLabelCommand.h
|
||||
msgid "Sets various values for a label."
|
||||
@@ -6864,7 +6845,7 @@ msgstr "&Kynnysarvo:"
|
||||
|
||||
#: src/effects/AutoDuck.cpp
|
||||
msgid "Preview not available"
|
||||
msgstr "Esikuuntelu ei ole käytössä"
|
||||
msgstr "Esikatselu ei ole käytössä"
|
||||
|
||||
#: src/effects/BassTreble.cpp
|
||||
msgid "Bass and Treble"
|
||||
@@ -7150,7 +7131,7 @@ msgstr "&uusi"
|
||||
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
msgid "Length (seconds)"
|
||||
msgstr "Pituus (sekuntia)"
|
||||
msgstr "Pituus (sekunteina)"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
|
||||
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
|
||||
@@ -7969,11 +7950,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||
msgid "Preparing preview"
|
||||
msgstr "Valmistellaan esikuuntelua"
|
||||
msgstr "Valmistellaan esikatselua"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Effect.cpp
|
||||
msgid "Previewing"
|
||||
msgstr "Esikuunnellaan"
|
||||
msgstr "Esikatsellaan"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
|
||||
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
|
||||
@@ -8148,11 +8129,11 @@ msgstr "Aloita &toisto"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||||
msgid "Preview effect"
|
||||
msgstr "Tehosteen esikuuntelu"
|
||||
msgstr "Tehosteen esikatselu"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||||
msgid "&Preview effect"
|
||||
msgstr "&Esikuuntele tehostetta"
|
||||
msgstr "&Esikatsele tehostetta"
|
||||
|
||||
#: src/effects/EffectUI.cpp
|
||||
msgid "Skip backward"
|
||||
@@ -8723,7 +8704,7 @@ msgstr "Sisäänrakennetut tehosteet"
|
||||
|
||||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
||||
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
|
||||
msgstr "Huolehtii Audacityn sisäänrakennetuista efekteistä"
|
||||
msgstr "Huolehtii Audacityn sisäänrakennetuista tehosteista"
|
||||
|
||||
#: src/effects/LoadEffects.cpp
|
||||
msgid "Unknown built-in effect name"
|
||||
@@ -8813,7 +8794,7 @@ msgstr "Kohina"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
msgid "Generates one of three different types of noise"
|
||||
msgstr "Luo yhtä kolmesta erityyppisestä kohinasta"
|
||||
msgstr "Luo yhtä kolmesta erityyppisestä kohinasta"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Noise.cpp
|
||||
msgid "&Noise type:"
|
||||
@@ -8865,15 +8846,16 @@ msgstr "Kohinan vaimennus"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
|
||||
msgstr "Poistaa taustaääniä, kuten puhaltimen, nauhan ääntä tai huminaa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poistaa taustaääniä, kuten puhaltimen ääntä, nauhan sihinää tai huminaa"
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||
msgid "Steps per block are too few for the window types."
|
||||
msgstr "Askeleet lohkoa kohden liian vähän ikkunatyypeille."
|
||||
msgstr "Askeleiden määrä lohkoa kohden on liian alhainen ikkunatyypeille."
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
|
||||
msgstr "Askeleet lohkoa kohden eivät voi ylittää ikkunan kokoa."
|
||||
msgstr "Askeleiden määrä lohkoa kohden ei voi ylittää ikkunan kokoa."
|
||||
|
||||
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
|
||||
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
|
||||
@@ -9168,7 +9150,7 @@ msgstr "Käsitellään stereoparin toista raitaa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
|
||||
msgstr "Nollaa tasajännitetaso (keskitä pystysuo&raan kohtaan 0.0)"
|
||||
msgstr "Nollaa tasajännitetaso (keskitä pystysuo&raan nollakohtaan)"
|
||||
|
||||
#: src/effects/Normalize.cpp
|
||||
msgid "&Normalize peak amplitude to "
|
||||
@@ -9212,7 +9194,7 @@ msgid ""
|
||||
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
|
||||
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valittu ääni on liian lyhyt esikuunteluun.\n"
|
||||
"Valittu ääni on liian lyhyt esikatseluun.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yritä pidentää valintaa vähintään %.1f sekuntiin\n"
|
||||
"tai vähentää aikaresoluutiota alle %.1f sekuntiin."
|
||||
@@ -9226,7 +9208,7 @@ msgid ""
|
||||
"For the current audio selection, the maximum\n"
|
||||
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esikuuntelua ei voitu suorittaa.\n"
|
||||
"Esikatselua ei voitu suorittaa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Enimmäisaikaresoluutio nykyiselle\n"
|
||||
"äänivalinnalle on %.1f sekuntia."
|
||||
@@ -10335,6 +10317,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enable track spectrogram view before\n"
|
||||
"applying 'Spectral' effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ota raidan spektrogrammi käyttöön\n"
|
||||
"käyttääksesi spektritehosteita."
|
||||
|
||||
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11346,7 +11330,7 @@ msgid ""
|
||||
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakkaustaso\n"
|
||||
"Vaaditaan FLAC:lle\n"
|
||||
"Pakollinen FLAC:lle\n"
|
||||
"-1 - automaattinen\n"
|
||||
"min - 0 (nopea koodaus, suuri tulostiedosto)\n"
|
||||
"max - 10 (hidas koodaus, pieni tulostiedosto)"
|
||||
@@ -13118,7 +13102,7 @@ msgstr "Leikkeen ra&jat"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
|
||||
msgstr "E&dellisen leikkeen rajasta kohdistimeen"
|
||||
msgstr "E&dellisen leikkeen reunasta kohdistimeen"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ClipMenus.cpp
|
||||
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
|
||||
@@ -13336,7 +13320,7 @@ msgstr "&Halkaise"
|
||||
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp
|
||||
msgid "Split Ne&w"
|
||||
msgstr "Halkaise &uusi"
|
||||
msgstr "Halkaise &uuteen"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: (verb)
|
||||
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
|
||||
@@ -13409,7 +13393,7 @@ msgstr "Vaihda &toistolaite..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||||
msgid "Change Audio &Host..."
|
||||
msgstr "Muuta ääni-&isäntä..."
|
||||
msgstr "Vaihda ääni&rajapintaa..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
|
||||
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
|
||||
@@ -14022,7 +14006,7 @@ msgstr "Paletti..."
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "Reset &Configuration"
|
||||
msgstr "&Nollaa asetukset"
|
||||
msgstr "Palauta &oletusasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/menus/PluginMenus.cpp
|
||||
msgid "&Screenshot..."
|
||||
@@ -14540,35 +14524,35 @@ msgstr "Tasattiin loppu valinnan loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Aligned/Moved end to end"
|
||||
msgstr "Tasattiin/siirrettiin loppu loppuun"
|
||||
msgstr "Aseteltiin/siirrettiin peräjälkeen"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Aligned end to end"
|
||||
msgstr "Tasattiin loppu loppuun"
|
||||
msgstr "Aseteltiin peräjälkeen"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Align/Move End to End"
|
||||
msgstr "Tasaa/siirrä loppu loppuun"
|
||||
msgstr "Asettele/siirrä peräjälkeen"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Align End to End"
|
||||
msgstr "Tasaa loppu loppuun"
|
||||
msgstr "Asettele peräjälkeen"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Aligned/Moved together"
|
||||
msgstr "Tasattiin/siirrettiin yhdessä"
|
||||
msgstr "Tasattiin/siirrettiin toisiinsa"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Aligned together"
|
||||
msgstr "Tasattiin yhdessä"
|
||||
msgstr "Tasattiin toisiinsa"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Align/Move Together"
|
||||
msgstr "Tasaa/siirrä yhdessä"
|
||||
msgstr "Tasaa/siirrä toisiinsa"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Align Together"
|
||||
msgstr "Tasaa yhdessä"
|
||||
msgstr "Tasaa toisiinsa"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
|
||||
@@ -14790,7 +14774,7 @@ msgstr "Tasaa &toisiinsa"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
|
||||
msgstr "&Siirrä valintaa raitojen kanssa (päällä/pois)"
|
||||
msgstr "&Siirrä valintaa raitojen mukana (päällä/pois)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TrackMenus.cpp
|
||||
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
|
||||
@@ -15086,7 +15070,7 @@ msgstr "Toista ennen &ja jälkeen valinnan loppua"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Play C&ut Preview"
|
||||
msgstr "Leikka&uksen esikuuntelu"
|
||||
msgstr "Leikka&uksen esikatselu"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "&Play-at-Speed"
|
||||
@@ -15103,7 +15087,7 @@ msgstr "&Jatkuva toisto nopeudella"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
|
||||
msgstr "Leikka&uksen esikuuntelu nopeudella"
|
||||
msgstr "Leikka&uksen esikatselu nopeudella"
|
||||
|
||||
#: src/menus/TransportMenus.cpp
|
||||
msgid "Ad&just Playback Speed..."
|
||||
@@ -15200,9 +15184,8 @@ msgid "&Extra Menus (on/off)"
|
||||
msgstr "&Lisävalikot (päällä/pois)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Track &Name (on/off)"
|
||||
msgstr "&Lisävalikot (päällä/pois)"
|
||||
msgstr "Raidan &nimi (päällä/pois)"
|
||||
|
||||
#: src/menus/ViewMenus.cpp
|
||||
msgid "&Show Clipping (on/off)"
|
||||
@@ -15280,7 +15263,7 @@ msgstr "Rajapinta"
|
||||
#. i18n-hint: (noun)
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Host:"
|
||||
msgstr "&Isäntä:"
|
||||
msgstr "&Rajapinta:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
|
||||
msgid "Using:"
|
||||
@@ -15390,9 +15373,8 @@ msgid "Bro&wse..."
|
||||
msgstr "Sel&aa..."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Macro output:"
|
||||
msgstr "Näytä tuloste"
|
||||
msgstr "&Makron tuloste:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
msgid "Temporary files directory"
|
||||
@@ -15407,7 +15389,6 @@ msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
|
||||
msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto ei voi olla FAT-levyllä."
|
||||
|
||||
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brow&se..."
|
||||
msgstr "Sela&a..."
|
||||
|
||||
@@ -15564,7 +15545,7 @@ msgstr "Laajennetun tuonnin asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
|
||||
msgstr "Yritä käyttää suodatinta ensin Avaa tiedosto -valintaikkunassa"
|
||||
msgstr "Yritä ensin käyttää suodatinta Avaa tiedosto -valintaikkunassa"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
|
||||
msgid "Rules to choose import filters"
|
||||
@@ -15726,11 +15707,11 @@ msgstr "&Äänimerkki pitkän toiminnon päätyttyä"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
|
||||
msgstr "Pidä merkit, jos valinta tarraa merkkiin"
|
||||
msgstr "Pidä merkki vaikka valinta tarraisi siihen"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
msgid "B&lend system and Audacity theme"
|
||||
msgstr "Sulauta järjestelmä- ja Audacity-teemaa"
|
||||
msgstr "Sulauta järjestelmän ja Audacityn teemaa"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
|
||||
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
|
||||
@@ -16079,7 +16060,7 @@ msgstr "Rajapinta"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
msgid "Using: PortMidi"
|
||||
msgstr "Käytössä: PortMidi"
|
||||
msgstr "Käyttää: PortMidi"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
|
||||
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
|
||||
@@ -16366,7 +16347,7 @@ msgstr "Toistoasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "Effects Preview"
|
||||
msgstr "Tehosteiden esikuuntelu"
|
||||
msgstr "Tehosteiden esikatselu"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Length:"
|
||||
@@ -16375,7 +16356,7 @@ msgstr "&Kesto:"
|
||||
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "Cut Preview"
|
||||
msgstr "Leikkauksen esikuuntelu"
|
||||
msgstr "Leikkauksen esikatselu"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Before cut region:"
|
||||
@@ -16399,7 +16380,7 @@ msgstr "Pi&tkä aikaväli:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Vari-Speed Play"
|
||||
msgstr "&Vaihteleva toistonopeus"
|
||||
msgstr "&Vaihteleva toistonopeus (toista nopeudella)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Micro-fades"
|
||||
@@ -16407,7 +16388,7 @@ msgstr "&Mikrohäivytykset"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
|
||||
msgid "Always scrub un&pinned"
|
||||
msgstr "&Hankaa aina kiinnittämättömiä"
|
||||
msgstr "&Hankaus jättää toistopään kiinnityksen huomiotta"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
|
||||
msgid "Audacity Preferences"
|
||||
@@ -16521,7 +16502,7 @@ msgstr "Nimeä äskettäin äänitetyt raidat"
|
||||
#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "With:"
|
||||
msgstr "Näin:"
|
||||
msgstr "näin:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
|
||||
msgid "Custom Track &Name"
|
||||
@@ -16746,7 +16727,7 @@ msgstr "Näytä ruudukko &Y-akselilla"
|
||||
#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
msgid "FFT Find Notes"
|
||||
msgstr "FFT hakee nuotteja"
|
||||
msgstr "FFT-nuotinhaku"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
|
||||
@@ -16802,7 +16783,7 @@ msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla kokonaisluku"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
|
||||
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
|
||||
msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla välillä 1...128"
|
||||
msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla 1...128 väliltä"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
|
||||
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
|
||||
@@ -16917,11 +16898,11 @@ msgstr "Ota käyttöön &valinnan reunojen raahaaminen"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Editing a clip can &move other clips"
|
||||
msgstr "Leikkeen &muokkaaminen voi siirtää muita leikkeitä"
|
||||
msgstr "&Muut leikkeet voivat siirtyä, jos leikettä muokataan"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
|
||||
msgstr "Raidan kohdistuksen siirtäminen toimii s&yklisesti"
|
||||
msgstr "Raitakohdistuksen siirtäminen toimii s&yklisesti"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Type to create a label"
|
||||
@@ -16957,11 +16938,11 @@ msgstr "Spektrogrammi"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Connect dots"
|
||||
msgstr "Yhdistä pisteet"
|
||||
msgstr "Janat pisteiden välillä"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Stem plot"
|
||||
msgstr "Varsikuvio"
|
||||
msgstr "Pystyjanat nollatasosta"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Fit to Width"
|
||||
@@ -17038,7 +17019,7 @@ msgstr "&Näytä raidan nimi peittokuvana"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
|
||||
msgstr "Käytä &puoliaaltonäyttöä, jos kutistettuna"
|
||||
msgstr "Näytä vain &puolet kutistetun raidan verhokäyrästä"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
|
||||
@@ -17062,11 +17043,11 @@ msgstr "Aaltomuodon oletusskaalaus:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Display &samples:"
|
||||
msgstr "Näytteiden e&sitys:"
|
||||
msgstr "Näytteiden ulkoa&su:"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Default audio track &name:"
|
||||
msgstr "Oletusääniraidan &nimi:"
|
||||
msgstr "Ääniraidan oletus&nimi:"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: The default name for an audio track.
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
@@ -17075,7 +17056,7 @@ msgstr "Ääniraita"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Zoom Toggle"
|
||||
msgstr "Suurennus (on/ei)"
|
||||
msgstr "Suurennus (lähi/kauko)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
|
||||
msgid "Preset 1:"
|
||||
@@ -17115,11 +17096,11 @@ msgstr "Miksaus &stereoksi vietäessä"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
|
||||
msgstr "Miksaus vietäessä (&määritelty FFmpeg tai ulkoinen ohjelma)"
|
||||
msgstr "Mi&ksaus vietäessä (kun FFmpeg tai ulkoinen ohjelma määritelty)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
|
||||
msgid "Missing file &name extension during export"
|
||||
msgstr "Puuttuva tiedosto&nimen pääte vietäessä"
|
||||
msgstr "Jos tiedosto&nimen pääte puuttuu vietäessä"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
|
||||
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
|
||||
@@ -17202,7 +17183,7 @@ msgstr "Äänityslaite"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||
msgid "Audio Host"
|
||||
msgstr "Ääni-isäntä"
|
||||
msgstr "Äänirajapinta"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||
msgid "Recording Channels"
|
||||
@@ -17210,11 +17191,11 @@ msgstr "Äänityskanavat"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
|
||||
msgstr "1 (mono) äänityskanava"
|
||||
msgstr "1 äänityskanava (mono)"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
|
||||
msgstr "2 (stereo) äänityskanavaa"
|
||||
msgstr "2 äänityskanavaa (stereo)"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||
msgid "Select Recording Device"
|
||||
@@ -17226,7 +17207,7 @@ msgstr "Valitse toistolaite"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||
msgid "Select Audio Host"
|
||||
msgstr "Valitse ääni-isäntä"
|
||||
msgstr "Valitse äänirajapinta"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
|
||||
msgid "Select Recording Channels"
|
||||
@@ -17278,11 +17259,11 @@ msgstr "Loitonna"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Fit selection to width"
|
||||
msgstr "Sovita valinta leveyteen"
|
||||
msgstr "Sovita valinta ruudun levyiseksi"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Fit project to width"
|
||||
msgstr "Sovita projekti leveyteen"
|
||||
msgstr "Sovita projekti ruudun levyiseksi"
|
||||
|
||||
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
|
||||
msgid "Open Effects Rack"
|
||||
@@ -17479,7 +17460,7 @@ msgstr "Keskellä"
|
||||
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
|
||||
msgstr "Tarraa kohdistukset/valinnat aikayksikön %s tarkkuudelle"
|
||||
msgstr "Tarraa kohdistukset/valinnat aikayksikön %s tasakohtiin"
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
|
||||
#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
|
||||
@@ -19225,7 +19206,7 @@ msgstr "S-käyrä ulos"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
|
||||
msgstr "Häivytyksen säätö keskellä (%)"
|
||||
msgstr "Puolivälitason säätö (%)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
|
||||
msgid "Start/End as"
|
||||
@@ -19364,7 +19345,7 @@ msgstr "Leikkautumiskynnys (%)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/clipfix.ny
|
||||
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
|
||||
msgstr "Amplitudin pienennys uusia huippuja varten (dB)"
|
||||
msgstr "Amplitudin lasku, jotta huipuille jää tilaa (dB)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
|
||||
msgid "Crossfade Clips"
|
||||
@@ -19790,11 +19771,10 @@ msgid "~ah ~am ~as"
|
||||
msgstr "~ah ~am ~as"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liian monta hiljaista kohtaa.\n"
|
||||
"Vain ensimmäiset 1000 merkkiä lisätään."
|
||||
"Liian monta hiljaista kohtaa.~%Vain ensimmäiset 10000 merkkiä lisätään."
|
||||
|
||||
#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
|
||||
#: plug-ins/label-sounds.ny
|
||||
@@ -19867,7 +19847,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/limiter.ny
|
||||
msgid "Limit to (dB)"
|
||||
msgstr "Rajoita olemaan (dB)"
|
||||
msgstr "Rajoita tasolle (dB)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
|
||||
msgid "Hold (ms)"
|
||||
@@ -20059,14 +20039,15 @@ msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
|
||||
msgstr "Onnistui.~%Tiedostot, kirjoitettu ->:~%~s~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
|
||||
msgstr "Varoitus.n Joidenkin tiedostojen kopioiminen epäonnistui:n"
|
||||
msgstr "Varoitus.~%Joidenkin tiedostojen kopioiminen epäonnistui:~%"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
#, fuzzy, lisp-format
|
||||
#, lisp-format
|
||||
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
|
||||
msgstr "Laajennukset asennettu. (Ota käyttöön tehosteiden hallintaohjelmalla):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laajennukset asennettu.~%(Ota käyttöön tehosteiden hallintaohjelmalla):"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
|
||||
msgid "Plug-ins updated:"
|
||||
@@ -20127,7 +20108,7 @@ msgstr "Jyrkkä"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||
msgid "Gradual"
|
||||
msgstr "Asteittainen"
|
||||
msgstr "Loiva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/pluck.ny
|
||||
msgid "Duration (60s max)"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user