1
0
mirror of https://github.com/cookiengineer/audacity synced 2025-04-30 15:49:41 +02:00

French translation update for 2.4.2 (#565)

* French translation update
This commit is contained in:
Olivier Humbert 2020-06-09 23:22:46 +02:00 committed by GitHub
parent 5571849719
commit 975faddd80
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-09 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-09 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -482,9 +482,9 @@ msgstr "%s (incorporaant %s, %s, %s, %s et %s)"
#. i18n-hint: information about the program
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos"
msgstr "À propos d%s"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
@ -495,39 +495,34 @@ msgstr "Valider"
#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity est un programme libre écrit par une équipe planétaire de [[https://"
"www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity est [[https://www."
"audacityteam.org/download|disponible]] pour Windows, Mac, et GNU/Linux (et "
"dautres systèmes Unix-like)."
"%s est un programme libre écrit par une équipe planétaire de %s. %s est %s "
"pour Windows, Mac, et GNU/Linux (et dautres systèmes Unix-like)."
#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "volunteers"
msgstr ""
msgstr "bénévoles"
#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Variable"
msgstr "disponible"
#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bogue ou que vous avez une suggestion pour nous, veuillez "
"nous écrire, à notre [[https://forum.audacityteam.org/viewforum.php?f=7|"
"forum francophone]]. Pour de laide, consultez les trucs et astuces sur "
"notre [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki (en anglais)]] ou visitez notre "
"[[https://forum.audacityteam.org/|forum (en anglais)]]."
"nous écrire, en anglais, à notre %s. Pour de laide, consultez les trucs et "
"astuces sur notre %s ou visitez notre %s."
#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
#: src/AboutDialog.cpp
@ -570,12 +565,12 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds."
msgstr ""
"Audacity est un logiciel libre, à source ouverte, multi-plateformes pour "
"%s est un logiciel libre, à source ouverte, multi-plateformes pour "
"lenregistrement et lédition de sons."
#: src/AboutDialog.cpp
@ -588,9 +583,9 @@ msgstr "Personnalisation DarkAudacity"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr "Développeurs de léquipe dAudacity"
msgstr "Développeurs de léquipe d%s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
@ -598,9 +593,9 @@ msgstr "Émérite :"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr "Éminent membres de léquipe dAudacity, inactif actuellement"
msgstr "Éminent membres de léquipe d%s, inactif actuellement"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
@ -620,9 +615,9 @@ msgstr "Bibliothèques"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr "Audacity inclus du code des projets suivants :"
msgstr "%s inclut du code des projets suivants :"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
@ -630,24 +625,22 @@ msgstr "Remerciements particuliers :"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr "Site ouèbe dAudacity : "
msgstr "Site ouèbe d%s : "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team."
msgstr ""
msgstr "Le logiciel %s est déposé %s 1999-2018 %s Team."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"&nbsp; &nbsp; Le nom <b>Audacity</b> est une marque déposée par Dominic "
"Mazzoni.<br><br>"
msgstr "Le nom %s est une marque déposée de Dominic Mazzoni."
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: src/AboutDialog.cpp
@ -758,13 +751,13 @@ msgstr "Identifiant de commit :"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr ""
msgstr "Construction de débogage (niveau de débogage %d)"
# trebmuh to check (vérifier dans un contexte graphique)
#: src/AboutDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr "Version construite"
msgstr "Version construite (niveau de déboguage %d)"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
@ -2300,9 +2293,8 @@ msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing"
msgstr "Fichiers manquants"
msgstr "Manquants"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@ -3171,9 +3163,9 @@ msgid "Unable to determine"
msgstr "Impossible à déterminer"
#: src/Internat.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "octets"
msgstr "%s octets"
#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: src/Internat.cpp
@ -3796,7 +3788,6 @@ msgstr ""
#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: src/PluginManager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
@ -3837,15 +3828,14 @@ msgstr ""
"déchantillonnage du projet."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr ""
"Pour appliquer un filtre, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir le "
"même taux déchantillonnage."
"Les pistes sélectionnées pour l'enregistrement doivent toutes avoir le même "
"taux déchantillonnage."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr ""
msgstr "Taux déchantillonnage inadéquat"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid ""
@ -3853,10 +3843,13 @@ msgid ""
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""
"Trop peu de pistes sont sélectionnées pour l'enregistrement à\n"
"ce taux déchantillonnage. (Audacity nécessite deux canaux à la\n"
"même fréquence déchantillonnage pour chaque piste stéréo)"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr ""
msgstr "Trop peu de pistes compatibles sélectionnées"
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
@ -4090,9 +4083,9 @@ msgid "<untitled>"
msgstr "<sans titre>"
#: src/ProjectFileIO.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "[Project %02i] "
msgstr "[Projet %02i] Audacity \"%s\""
msgstr "[Projet %02i] "
#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
#: src/ProjectFileIO.cpp
@ -6078,7 +6071,6 @@ msgstr "Bleu"
#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
@ -6586,7 +6578,6 @@ msgstr "Hauteur"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr "depuis"
@ -6594,7 +6585,6 @@ msgstr "depuis"
# trebmuh to check (accélérateur)
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr "depuis (&f)"
@ -6605,7 +6595,6 @@ msgstr "de loctave"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr "vers"
@ -6613,7 +6602,6 @@ msgstr "vers"
# trebmuh to check (accélérateur)
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr "vers (&t)"
@ -6675,11 +6663,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "45"
msgstr "45"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "78"
msgstr "78"
msgstr ""
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
@ -6687,7 +6675,7 @@ msgstr "78"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgstr ""
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Change Speed"
@ -6721,7 +6709,6 @@ msgstr "Depuis rpm"
# trebmuh to check (accélérateur)
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr "depuis (&f)"
@ -6736,7 +6723,6 @@ msgstr "Vers rpm"
# trebmuh to check (accélérateur)
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr "vers (&t)"
@ -6755,7 +6741,6 @@ msgstr "Longueur actuelle de la sélection."
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr "depuis"
@ -6766,7 +6751,6 @@ msgstr "&Nouvelle longeur :"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr "vers"
@ -6799,7 +6783,6 @@ msgstr "Pulsations par minute, depuis"
# trebmuh to check (accélérateur)
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr "depuis (&f)"
@ -6812,7 +6795,6 @@ msgstr "Pulsations par minute, pour"
# trebmuh to check (accélérateur)
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr "vers (&t)"
@ -6824,7 +6806,6 @@ msgstr "Longueur (secondes)"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr "depuis"
@ -6832,7 +6813,6 @@ msgstr "depuis"
# trebmuh to check (accélérateur)
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, fuzzy
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr "vers (&o)"
@ -7626,9 +7606,8 @@ msgid "Built-in"
msgstr "Intégré"
#: src/effects/Effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Préréglage"
msgstr "Préréglages"
#: src/effects/Effect.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
@ -8515,7 +8494,6 @@ msgstr "(Maximum 0dB)"
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
@ -8523,14 +8501,12 @@ msgstr "Blanc"
#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: src/effects/Noise.cpp
#, fuzzy
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr "Brownien"
@ -9403,14 +9379,13 @@ msgstr "Restaurer les réglages par défaut"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr "%.3f"
msgstr ""
#. i18n-hint: noun
#: src/effects/Silence.cpp
#, fuzzy
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr "Silence"
msgstr ""
#: src/effects/Silence.cpp
msgid "Creates audio of zero amplitude"
@ -10015,9 +9990,9 @@ msgstr "Paramètres deffet LV2"
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "Taille du tampon (8 à %d échantillons) (&b) :"
msgstr "Taille du tampon (8 à %d) échantillons (&b) :"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid ""
@ -10154,7 +10129,6 @@ msgstr "Traitement terminé."
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, fuzzy
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
msgstr ""
"effets de ';type tool' ne peuvent pas retourner de laudio depuis Nyquist.\n"
@ -10831,7 +10805,7 @@ msgstr "Délai faible"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "2.5 ms"
msgstr ""
msgstr "2,5 ms"
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "5 ms"
@ -12345,12 +12319,15 @@ msgid "MP3 files"
msgstr "Fichiers MP3"
#: src/import/ImportMP3.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"MP3 Decoding Failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Échec du décodage\n"
msgstr ""
"Échec du décodage du MP3 : \n"
"\n"
"%s"
#: src/import/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
@ -12944,10 +12921,9 @@ msgstr "Pistes sélectionnées rendues muettes de %.2f secondes à %.2f"
#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr "Silence"
msgstr ""
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
@ -13755,9 +13731,8 @@ msgid "Palette..."
msgstr "Palette…"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset &Configuration"
msgstr "Confirmation de suppression de règle"
msgstr "&Configuration de réinitialisation"
# trebmuh to check (accélérateur)
#: src/menus/PluginMenus.cpp
@ -14689,9 +14664,8 @@ msgid "Please select in a mono track."
msgstr "Veuillez sélectionner une piste mono."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr "Veuillez sélectionner une piste stéréo."
msgstr "Veuillez sélectionner une piste stéréo ou deux pistes mono."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
@ -15060,10 +15034,9 @@ msgstr "Préférences pour le périphérique"
#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgstr ""
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@ -15405,10 +15378,9 @@ msgstr "Import ext"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgstr ""
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
@ -15669,11 +15641,13 @@ msgid "&Defaults"
msgstr "&Défauts"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
msgstr "\" (car le raccourci '"
msgstr ""
"\n"
" * \"%s\" (car le raccourci '%s' est utilisé par \"%s\")\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
@ -15684,14 +15658,15 @@ msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Erreur au chargement des raccourcis clavier"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
"and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
"Le fichier avec les raccourcis contient des doublons de raccourcis illégaux "
"pour \""
"pour \"%s\" et \"%s\".\n"
"Rien nest importé."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
@ -15737,9 +15712,14 @@ msgid ""
"\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\t et\n"
"\n"
"\t"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
@ -15754,11 +15734,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le raccourci clavier '%s' est déjà assigné à :\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\t%s\n"
"\n"
"Cliquez sur Valider pour plutôt assigner le raccourci à\n"
"\n"
"\t'%s'.\n"
"\t%s\n"
"\n"
"Sinon, cliquez sur Annuler."
@ -15852,10 +15832,9 @@ msgstr "Préférences pour MIDI ES"
#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#, fuzzy
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgstr ""
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
@ -17604,16 +17583,14 @@ msgstr "Réinitialiser le zoom"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr "Maj + clic-gauche"
msgstr "Maj + clic-droit"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr "Zoom avant\tClic-gauche/déplacé-gauche"
msgstr "Clic-gauche/déplacé-gauche"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
@ -17684,9 +17661,8 @@ msgid "k"
msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom avant au point"
msgstr "Zoom adapté"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
@ -18744,9 +18720,8 @@ msgstr "100,01000 octaves|1,442695041"
#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "thousandths of octaves"
msgstr "des milliers de"
msgstr "millièmes doctaves"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
@ -18763,9 +18738,8 @@ msgstr "1000 demi-tons .0100 cents|17,312340491"
#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "hundredths of cents"
msgstr "des centaines de"
msgstr "centièmes doctaves"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
@ -18781,9 +18755,8 @@ msgstr "10,01000 décades|0,434294482"
#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
#, fuzzy
msgid "thousandths of decades"
msgstr "des milliers de"
msgstr "millièmes de décades"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
@ -18888,7 +18861,7 @@ msgid "Value must not be less than %s"
msgstr "La valeur ne doit pas être moindre que %s"
#: src/widgets/valnum.cpp
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr "La valeur ne doit pas être supérieure à %s"
@ -19454,9 +19427,8 @@ msgid "Equalization XML file"
msgstr "Fichier XML dégalisation"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, fuzzy
msgid "XML file"
msgstr "Fichiers XML"
msgstr "Fichier XML"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "If output text file exists"
@ -19867,30 +19839,25 @@ msgid "Select file(s) to install"
msgstr "Sélectionner un(des) fichier(s) à installer"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Plug-in"
msgstr "greffon"
msgstr "Greffon"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "Lisp file"
msgstr "Fichiers %s"
msgstr "Fichier Lisp"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "HTML file"
msgstr "Fichiers XML"
msgstr "Fichier HTML"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr "Fichiers texte"
msgstr "Fichier texte"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, fuzzy
msgid "All supported"
msgstr "Tous les fichiers supportés"
msgstr "Tous les supportés"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow overwriting"
@ -20165,14 +20132,12 @@ msgid "Export data to"
msgstr "Exporter les données vers"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "CSV files"
msgstr "Fichiers FLAC"
msgstr "Fichiers CSV"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers XML"
msgstr "Fichiers HTML"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)"