From 96f17ab163636a1a65fb893b8b2f430f0d34a96d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jozef m Date: Thu, 4 Feb 2021 17:49:18 +0000 Subject: [PATCH] Update Slovak translation --- locale/sk.po | 1951 +++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 662 insertions(+), 1289 deletions(-) diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index 2d7cb16f0..895c16d5c 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 2.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 10:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-09 17:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 10:55+0200\n" "Last-Translator: Jozef Matta \n" "Language-Team: jozefM\n" "Language: sk\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,3893,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -364,110 +364,96 @@ msgstr "Zastaví skript" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" -msgstr "" +msgstr "Nebol poskytnutý žiadny identifikátor revízie" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "system administration" +#, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "správa systému" +msgstr "%s, správa systému" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "co-founder and developer" +#, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "spoluzakladateľ a vývojár" +msgstr "%s, spoluzakladateľ a vývojár" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "developer" +#, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "vývojár" +msgstr "%s, vývojár" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "documentation and support" +#, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "dokumentácia a podpora" +msgstr "%s, dokumentácia a podpora" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "documentation and support, French" +#, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "dokumentácia a podpora, francúzština" +msgstr "%s, dokumentácia a podpora, francúzština" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "quality assurance" +#, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "testovanie kvality" +msgstr "%s, testovanie kvality" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "accessibility advisor" +#, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "poradca pre prístupnosť" +msgstr "%s, poradca pre prístupnosť" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "graphic artist" +#, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "grafický umelec" +msgstr "%s, grafický umelec" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "composer" +#, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "skladateľ" +msgstr "%s, skladateľ" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "tester" +#, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "tester" +msgstr "%s, tester" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Nyquist plug-ins" +#, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "rozšírenia Nyquist" +msgstr "%s, rozšírenia Nyquist" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "web developer" +#, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "webový vývojár" +msgstr "%s, webový vývojár" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "graphics" +#, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "grafik" +msgstr "%s, grafik" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (vrátane %s, %s, %s, %s a %s)" #. i18n-hint: information about the program #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "About" +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "O programe" +msgstr "O programe %s" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp @@ -478,66 +464,51 @@ msgstr "OK" #. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, #. second %s will be "volunteers", fourth "available" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Audacity is a free program written by a worldwide team of [[https://www." -#| "audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is [[https://www." -#| "audacityteam.org/download|available]] for Windows, Mac, and GNU/Linux " -#| "(and other Unix-like systems)." +#, c-format msgid "" "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "" -"Audacity je voľný program napísaný celosvetovým tímom [[https://www." -"audacityteam.org/about/credits|dobrovoľníkov]]. Audacity je [[https://www." -"audacityteam.org/download|dostupný]] pre Windows, Mac, a GNU/Linux (a " -"ostatné Unix systémy)." +"%s je bezplatný program napísaný celosvetovým tímom %s. %s je %s pre " +"Windows, Mac a GNU / Linux (a ďalšie unixové systémy)." #. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "volunteers" -msgstr "Dobrovoľníci" +msgstr "dobrovoľníci" #. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Variable" msgid "available" -msgstr "Premenlivá" +msgstr "dostupné" #. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, " -#| "to our [[https://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips " -#| "and tricks on our [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] or visit our " -#| "[[https://forum.audacityteam.org/|forum]]." +#, c-format msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." msgstr "" -"Ak nájdete chybu alebo máte návrhy, prosím napíšte po anglicky na našej " -"stránke [[https://forum.audacityteam.org/|fórum]]. Pre pomoc, pozrite tipy a " -"triky na našej [[https://wiki.audacityteam.org/|wiki]] alebo navštívte našu " -"stránku [[https://forum.audacityteam.org/|fórum]]." +"Ak nájdete chybu alebo máte pre nás nejaký návrh, napíšte nám v angličtine " +"tie svoje %s. Pre pomôcku si pozrite tipy a triky na našich stránkach %s " +"alebo navštívte naše stránky %s." #. i18n-hint substitutes into "write to our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "dative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "fóru" #. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "wiki" -msgstr "Wiki" +msgstr "wiki" #. i18n-hint substitutes into "visit our %s" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "accusative" msgid "forum" -msgstr "" +msgstr "fórum" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -550,20 +521,17 @@ msgstr "slovenský preklad pripravil Jozef Matta" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" -msgstr "" +msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " -#| "editing sounds." +#, c-format msgid "" "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " "sounds." msgstr "" -"Audacity je voľne šíriteľný viac platformový softvér s otvoreným kódom, pre " -"nahrávanie a úpravu zvukov." +"%s bezplatný viacplatformový softvér s otvoreným zdrojom na nahrávanie a " +"úpravu zvukov." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -575,9 +543,9 @@ msgstr "Prispôsobenie tmavého Audacity" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr "Ďalší bývalí členovia tímu" +msgstr "Členovia tímu %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" @@ -585,10 +553,9 @@ msgstr "Bývalí:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" +#, c-format msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" -msgstr "Významní členovia Audacity tímu, v súčasnosti neaktívni" +msgstr "Významní členovia tímu %s, momentálne neaktívni" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" @@ -608,10 +575,9 @@ msgstr "Knižnice" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audacity includes code from the following projects:" +#, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "Audacity obsahuje kód z nasledujúcich projektov:" +msgstr "%s obsahuje kód nasledujúcich projektov:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" @@ -619,28 +585,22 @@ msgstr "Špeciálne poďakovanie:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Audacity website: " +#, c-format msgid "%s website: " -msgstr "Domovská stránka Audacity: " +msgstr "%s webstránka: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2018 %s Team." -msgstr "" +msgstr "Softvér %s je autorským právom tímu %s 1999-2018 %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "    The name Audacity is a registered trademark of " -#| "Dominic Mazzoni.

" +#, c-format msgid "The name %s is a registered trademark of Dominic Mazzoni." -msgstr "" -"    Názov Audacity je registrovanou značkou Dominica " -"Mazzoniho.

" +msgstr "Názov %s je registrovaná ochranná známka spoločnosti Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled #: src/AboutDialog.cpp @@ -739,10 +699,8 @@ msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Podpora zmeny extrémnych výšok a tempa" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Program build date: " msgid "Program build date:" -msgstr "Dátum zostavy programu: " +msgstr "Dátum zostavy programu:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" @@ -751,18 +709,17 @@ msgstr "Id záväzku:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "Debug build (debug level %d)" -msgstr "" +msgstr "Ladenie zostavy (úroveň ladenia %d)" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Release build" +#, c-format msgid "Release build (debug level %d)" -msgstr "Uvoľnená zostava" +msgstr "Uvoľnená zostava (úroveň ladenia %d)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, 64 bits" -msgstr "" +msgstr "%s, 64 bitov" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" @@ -774,16 +731,12 @@ msgstr "Kompilátor:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Installation Prefix: " msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Predčíslie inštalácie: " +msgstr "Predčíslie inštalácie:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Settings folder: " msgid "Settings folder:" -msgstr "Nastavenia priečinka: " +msgstr "Nastavenia priečinka:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -867,10 +820,8 @@ msgid "Quick-Play enabled" msgstr "Rýchle prehranie povolené" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Plugin Options" msgid "Timeline Options" -msgstr "Nastavenie rozšírení" +msgstr "Možnosti časovej osi" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Enable Quick-Play" @@ -889,10 +840,8 @@ msgid "Lock Play Region" msgstr "Zamknúť oblasť prehrávania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" msgid "Pinned Play Head" -msgstr "Pripnutá snímacia &hlava (zap/vyp)" +msgstr "Pripnutá snímacia &hlava" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "" @@ -1087,13 +1036,11 @@ msgstr "Audacity je už spustené" #: src/AudacityApp.cpp msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" -msgstr "" +msgstr "Počas spúšťania sa vyskytla neodstrániteľná chyba" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Audacity Project Files" msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Projektové súbory Audacity" +msgstr "Zlyhanie pri spustení Audacity" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk @@ -1192,10 +1139,9 @@ msgstr "" "\n" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error: " +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "Chyba: " +msgstr "Chyba: %s" #: src/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" @@ -1218,10 +1164,8 @@ msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Chyba pri inicializácii Midi" #: src/AudioIO.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Audacity Log" msgid "Audacity Audio" -msgstr "Záznamy Audacity" +msgstr "Audacity Audio" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1624,23 +1568,20 @@ msgstr "Ponuka Príkaz (s parametrami)" #: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Ponuka Príkaz (bez parametrov)" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Export recording to %s\n" -#| "/%s/%s%s" +#, c-format msgid "" "Export recording to %s\n" "/%s/%s.%s" msgstr "" "Exportovať nahrávku do %s\n" -"/%s/%s%s" +"/%s/%s.%s" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export recording" @@ -1951,20 +1892,18 @@ msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." msgstr "Testovacie údaje by mali byť v rozmedzí 1 - 2000MB." #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Using %d chunks of %d samples each, for a total of %.1f MB.\n" +#, c-format msgid "Using %ld chunks of %ld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Použitie %d kusov zo %d vzoriek celkom, pre celkovo %.1f MB.\n" +msgstr "Použitých %ld kusov z každých %ld vzoriek, pre celkovo %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" msgstr "Príprava...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Expected len %d, track len %lld.\n" +#, c-format msgid "Expected len %ld, track len %lld.\n" -msgstr "Očakávaných len %d, stôp o dĺžke %lld.\n" +msgstr "Očakávaných len %ld, stôp dĺžky %lld.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1972,10 +1911,9 @@ msgid "Performing %d edits...\n" msgstr "Vykonávaných %d úprav...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cut: %d - %d \n" +#, c-format msgid "Cut: %ld - %ld \n" -msgstr "Vystrihnúť: %d - %d \n" +msgstr "Vystrihnúť: %ld - %ld \n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -1983,16 +1921,14 @@ msgid "Trial %d\n" msgstr "Skúšobne %d\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cut (%d, %d) failed.\n" +#, c-format msgid "Cut (%ld, %ld) failed.\n" -msgstr "Vystrihnutie (%d, %d) zlyhalo.\n" +msgstr "Vystrihnutie (%ld, %ld) zlyhalo.\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Paste: %d\n" +#, c-format msgid "Paste: %ld\n" -msgstr "Vložiť: %d\n" +msgstr "Prilepiť: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -2013,10 +1949,9 @@ msgid "Checking file pointer leaks:\n" msgstr "Kontrola ukazovateľa pretečenia súborov:\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Track # blocks: %d\n" +#, c-format msgid "Track # blocks: %ld\n" -msgstr "Stopa # bloky: %d\n" +msgstr "Stopa # bloky: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk # blocks: \n" @@ -2027,21 +1962,19 @@ msgid "Doing correctness check...\n" msgstr "Prebieha kontrola správnosti...\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Bad: chunk %d sample %d\n" +#, c-format msgid "Bad: chunk %ld sample %ld\n" -msgstr "Zlý: kus %d vzorka %d\n" +msgstr "Zlý: kus %ld snímka %ld\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Passed correctness check!\n" msgstr "Prešlo kontrolou správnosti!\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Errors in %d/%d chunks\n" +#, c-format msgid "Errors in %d/%ld chunks\n" msgstr "" -"Chyby v %d/%d kusov\n" +"Chyby v %d/%ld kusov\n" "\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -2269,13 +2202,11 @@ msgstr "&Kopírovať názvy do schránky" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Files Missing" msgid "Missing" -msgstr "Chýbajúce súbory" +msgstr "Chýbajúce" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -2421,75 +2352,64 @@ msgstr "Obdĺžnikový" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "Bartlett" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hamming" -msgstr "" +msgstr "Hamming" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "Hann" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp msgid "Blackman" -msgstr "" +msgstr "Blackman" #. i18n-hint two proper names #: src/FFT.cpp msgid "Blackman-Harris" -msgstr "" +msgstr "Blackman-Harris" #. i18n-hint a proper name #: src/FFT.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Welcome!" msgid "Welch" -msgstr "Vitajte!" +msgstr "Vyhýbavé" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussova(a=2.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussova(a=3.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: src/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "" +msgstr "Gaussova(a=4.5)" #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg support not compiled in" msgstr "Podpora FFmpeg nebola skompilovaná do" #: src/FFmpeg.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " -#| "before, \n" -#| "but this time Audacity failed to load it at " -#| "startup. \n" -#| "\n" -#| "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgid "" "FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" "but this time Audacity failed to load it at startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg bol nastavený v predvoľbách a úspešne sa predtým " -"načítal, \n" -"ale tentoraz Audacity ho nemohlo pri štarte " -"načítať. \n" +"FFmpeg bol nakonfigurovaný v Predvoľbách a úspešne načítaný predtým,\n" +"ale tentokrát sa ho Audacity nepodarilo načítať pri štarte.\n" "\n" -"Vráťte sa do ponuky Predvoľby/Knižnice a konfiguráciu upravte." +"Možno sa budete chcieť vrátiť do časti Predvoľby> Knižnice a prekonfigurovať " +"to." #: src/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -2570,11 +2490,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť kompatibilné FFmpeg knižnice." #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: src/FFmpeg.h msgid "Only avformat.dll" -msgstr "" +msgstr "Len avformat.dll" #: src/FFmpeg.h msgid "Only libavformat.so" -msgstr "" +msgstr "Len libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2634,10 +2554,8 @@ msgstr "Sp&ýtať sa" #: src/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy -#| msgid "All files|*" msgid "All files" -msgstr "Všetky súbory|*" +msgstr "Všetky súbory" #. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as #. files that can be reopened to resume the session later @@ -2647,35 +2565,30 @@ msgstr "Projekty Audacity" #: src/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "" +msgstr "Dynamicky prepojené knižnice" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Libraries" msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "Knižnice" +msgstr "Dynamické knižnice" #: src/FileNames.cpp msgid "Text files" -msgstr "Textové súbory:" +msgstr "Textové súbory" #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy -#| msgid "MP3 files" msgid "XML files" -msgstr "Súbory MP3" +msgstr "Súbory XML" #: src/FileNames.cpp msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s #: src/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "MP3 files" +#, c-format msgid "%s files" -msgstr "Súbory MP3" +msgstr "%s súborov" #: src/FileNames.cpp msgid "" @@ -2715,10 +2628,9 @@ msgstr "Cepstrum" #. * such as Hann or Rectangular, used in the #. * Frequency analyze dialog box. #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "window" +#, c-format msgid "%s window" -msgstr "okno" +msgstr "%s okno" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Linear frequency" @@ -3135,27 +3047,27 @@ msgid "Unable to determine" msgstr "Nemožno určiť" #: src/Internat.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "bytov" +msgstr "%s bajtov" #. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s kB" #. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s MB" #. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes #: src/Internat.cpp #, c-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s GB" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -3264,16 +3176,12 @@ msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy -#| msgid "!Simplified View" msgid "Simplified" -msgstr "!Zjednodušený pohľad" +msgstr "Zjednodušený" #: src/Languages.cpp -#, fuzzy -#| msgid "System &Date" msgid "System" -msgstr "Systémový &dátum" +msgstr "Systém" #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -3413,57 +3321,50 @@ msgid "&Mixer Board..." msgstr "Panel &zmiešavača..." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to load presets file." +#, c-format msgid "" "Unable to load the \"%s\" module.\n" "\n" "Error: %s" -msgstr "Nemožno načítať súbor predvolieb." +msgstr "" +"Nemožno načítať modul \"%s\".\n" +"\n" +"Chyba: %s" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" msgstr "Modul je nevhodný" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The module %s does not provide a version string.\n" -#| "It will not be loaded." +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide a version string.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Modul %s neobsahuje reťazec verzie.\n" +"Modul \"%s\" neobsahuje reťazec verzie.\n" "Nebude načítaný." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The module %s is matched with Audacity version %s.\n" -#| "\n" -#| "It will not be loaded." +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Modul %s sa zhoduje s verziou Audacity %s.\n" +"Modul \"%s\" sa zhoduje s verziou Audacity \"%s\".\n" "\n" "Nebude načítaný." #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The module %s does not provide a version string.\n" -#| "It will not be loaded." +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" failed to initialize.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Modul %s neobsahuje reťazec verzie.\n" +"Nepodarilo sa inicializovať modul \"%s\".\n" +"\n" "Nebude načítaný." #: src/ModuleManager.cpp @@ -3500,16 +3401,14 @@ msgid "Try and load this module?" msgstr "Vyskúšať a načítať tento modul?" #: src/ModuleManager.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The module %s does not provide a version string.\n" -#| "It will not be loaded." +#, c-format msgid "" "The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"Modul %s neobsahuje reťazec verzie.\n" +"Modul \"%s\" neposkytuje žiadnu z požadovaných funkcií.\n" +"\n" "Nebude načítaný." #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that @@ -3763,15 +3662,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: src/PluginManager.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Enable this plug-in?" -#| msgid_plural "Enable these plug-ins?" msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" -msgstr[0] "Povoliť toto rozšírenie?" -msgstr[1] "Povoliť tieto rozšírenia?" -msgstr[2] "Povoliť tieto rozšírenia?" +msgstr[0] "Povoliť toto rozšírenie?\n" +msgstr[1] "Povoliť tieto rozšírenia?\n" +msgstr[2] "Povoliť tieto rozšírenia?\n" #: src/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" @@ -3806,17 +3702,12 @@ msgstr "" "frekvenciu projektu." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "" -"Pre aplikovanie filtra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu " -"rýchlosť." +msgstr "Stopy vybrané na nahrávanie musia mať rovnakú vzorkovaciu frekvenciu" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "" +msgstr "Zmätočné vzorkovacie frekvencie" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "" @@ -3824,10 +3715,14 @@ msgid "" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" +"Na nahrávanie pri tejto vzorkovacej frekvencii je vybratých príliš málo " +"stôp.\n" +"(Audacity vyžaduje dva kanály s rovnakou vzorkovacou frekvenciou pre\n" +"každú stereo skladbu)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "" +msgstr "Je vybratých príliš málo kompatibilných stôp" #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. @@ -4054,16 +3949,15 @@ msgid "" msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Project" +#, c-format msgid "[Project %02i] " -msgstr "Projekt" +msgstr "[Projekt %02i] " #. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "[Projekt %02i] Audacity „%s“" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -4502,18 +4396,20 @@ msgstr "Vertikálny posuvník" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "" +msgstr "Skupina rozšírení v %s bola zlúčená s predtým definovanou skupinou" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "" "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" msgstr "" +"Položka rozšírenia v %s je v konflikte s predtým definovanou položkou a bola " +"zahodená" #: src/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "" +msgstr "Položky rozšírenia v %s určujú konfliktné umiestnenia" #: src/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" @@ -4549,10 +4445,8 @@ msgstr "" "pohyblivej čiarke" #: src/SampleFormat.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown format" -msgstr "Neznáme" +msgstr "Neznámy formát" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" @@ -4644,10 +4538,8 @@ msgid "Spectral Selection" msgstr "Spektrálny výber" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Time:" msgid "Timer" -msgstr "Čas:" +msgstr "Časovač" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp @@ -5487,12 +5379,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Výber zapnutý" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." msgid "" "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " "make heights equal" -msgstr "Kliknúť a ťahať pre nastavenie relatívnej veľkosti stereo stôp." +msgstr "" +"Kliknutím a potiahnutím upravíte relatívnu veľkosť stereo stôp, dvojitým " +"kliknutím upravíte výšky" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -5639,7 +5531,7 @@ msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "" +msgstr "Zlyhanie" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" @@ -5666,6 +5558,8 @@ msgid "" "\n" "* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" msgstr "" +"\n" +"* %s, pretože ste priradili skratku %s k %s" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "" @@ -5673,10 +5567,13 @@ msgid "" "default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " "assigned to another command." msgstr "" +"Nasledujúce príkazy majú odstránené svoje skratky, pretože ich predvolená " +"skratka je nová alebo zmenená a je rovnakou skratkou, ktorú ste priradili " +"inému príkazu." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" -msgstr "" +msgstr "Skratky boli odstránené" #: src/commands/CommandTargets.cpp msgid "Long Message" @@ -5907,10 +5804,8 @@ msgid "Save Project2" msgstr "Uložiť projekt2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Compress:" msgid "Compress" -msgstr "Komprimovať:" +msgstr "Komprimovať" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." @@ -5940,10 +5835,8 @@ msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Reload:" msgid "Reload" -msgstr "Znovu načítať:" +msgstr "Znovu načítať" #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." @@ -6028,11 +5921,9 @@ msgstr "Modrá" #. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy -#| msgid "White" msgctxt "color" msgid "White" -msgstr "Biela" +msgstr "Biele" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Path:" @@ -6047,10 +5938,8 @@ msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Bring To Top:" msgid "Bring To Top" -msgstr "Vynesť navrch:" +msgstr "Vyniesť na vrchol" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -6180,8 +6069,6 @@ msgid "At:" msgstr "Pri:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Colour:" msgid "Color:" msgstr "Farba:" @@ -6365,26 +6252,20 @@ msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "Zvýši alebo zníži hlasitosť audia, ktoré ste vybrali" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Amplification (dB):" msgid "&Amplification (dB):" -msgstr "Zosilnenie (dB):" +msgstr "&Zosilnenie (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Amplification dB" msgstr "Zosilnenie dB" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy -#| msgid "New Peak Amplitude (dB):" msgid "&New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Nová amplitúda spičky (dB):" +msgstr "Nová amplitúda špičky (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Allow clipping" msgid "Allo&w clipping" -msgstr "Povoliť orezávanie" +msgstr "Povoliť &orezávanie" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Auto Duck" @@ -6422,13 +6303,11 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "" +msgstr "dB" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Duck amount:" msgid "Duck &amount:" -msgstr "Miera zoslabovania:" +msgstr "&Množstvo vnorenia:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6438,41 +6317,29 @@ msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Maximum pause:" msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "Maximálna pauza:" +msgstr "Ma&ximálna pauza:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Outer fade down length:" msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "Vonkajšia dĺžka zoslabovania:" +msgstr "Vonkajšia dĺžka zosla&bovania:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Outer fade up length:" msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "Vonkajšia dĺžka zosilňovania:" +msgstr "Vonkajšia dĺžka zosi&lňovania:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Inner fade down length:" msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "Vnútorná dĺžka zoslabovania:" +msgstr "Vnútorná dĺžka zosl&abovania:" #: src/effects/AutoDuck.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Inner fade up length:" msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "Vnútorná dĺžka zosilňovania:" +msgstr "Vnútorná dĺžka zo&silňovania:" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Threshold:" msgid "&Threshold:" -msgstr "Prah:" +msgstr "&Prah:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" @@ -6550,19 +6417,15 @@ msgstr "Výška tónu" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy -#| msgid "from" msgctxt "change pitch" msgid "from" msgstr "z" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy -#| msgid "from" msgctxt "change pitch" msgid "&from" -msgstr "z" +msgstr "&z" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" @@ -6570,19 +6433,15 @@ msgstr "z oktávy" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy -#| msgid "to" msgctxt "change pitch" msgid "to" -msgstr "na" +msgstr "do" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy -#| msgid "to" msgctxt "change pitch" msgid "&to" -msgstr "na" +msgstr "a do" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" @@ -6593,10 +6452,8 @@ msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Poltóny (polokroky)" #: src/effects/ChangePitch.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Semitones (half-steps):" msgid "&Semitones (half-steps):" -msgstr "Poltóny (polokroky):" +msgstr "Poltóny (pol-kroky):" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Frequency" @@ -6608,24 +6465,20 @@ msgstr "z (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr "" +msgstr "&z" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" msgstr "na (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy -#| msgid "to" msgid "t&o" -msgstr "na" +msgstr "d&o" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Percent Change:" msgid "Percent C&hange:" -msgstr "Zmena v percentách:" +msgstr "&Percentuálna zmena:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6633,26 +6486,20 @@ msgid "Percent Change" msgstr "Percentuálna zmena" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Use high quality stretching (slow)" msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Použiť napínanie vysokej kvality (pomalé)" +msgstr "Použiť &napínanie vysokej kvality (pomalé)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "33⅓" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -#| msgid "145" msgid "45" -msgstr "145" +msgstr "45" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -#| msgid "8" msgid "78" -msgstr "8" +msgstr "78" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" @@ -6675,10 +6522,8 @@ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Zmení rýchlosť a ovplyvní tempo a výšku tónu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Speed Multiplier:" msgid "&Speed Multiplier:" -msgstr "Násobič rýchlosti:" +msgstr "&Násobič rýchlosti:" #. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records @@ -6695,11 +6540,9 @@ msgstr "Z otáčok" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -#| msgid "from" msgctxt "change speed" msgid "&from" -msgstr "z" +msgstr "&z" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable @@ -6710,21 +6553,17 @@ msgstr "Na otáčky" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -#| msgid "to" msgctxt "change speed" msgid "&to" -msgstr "na" +msgstr "a do" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" msgstr "Dĺžka výberu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Current Length:" msgid "C&urrent Length:" -msgstr "Aktuálna dĺžka:" +msgstr "&Aktuálna dĺžka:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." @@ -6732,25 +6571,19 @@ msgstr "Aktuálna dĺžka výberu." #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -#| msgid "from" msgctxt "change speed" msgid "from" msgstr "z" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -#| msgid "New Length:" msgid "&New Length:" -msgstr "Nová dĺžka:" +msgstr "&Nová dĺžka:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp -#, fuzzy -#| msgid "to" msgctxt "change speed" msgid "to" -msgstr "na" +msgstr "do" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Change Tempo" @@ -6779,11 +6612,9 @@ msgstr "Údery za minútu, od" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy -#| msgid "from" msgctxt "change tempo" msgid "&from" -msgstr "z" +msgstr "&z" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -6792,11 +6623,9 @@ msgstr "Údery za minútu, po" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy -#| msgid "to" msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "na" +msgstr "a do" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -6804,19 +6633,15 @@ msgstr "Dĺžka (sekundy)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy -#| msgid "from" msgctxt "change tempo" msgid "from" msgstr "z" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp -#, fuzzy -#| msgid "to" msgctxt "change tempo" msgid "t&o" -msgstr "na" +msgstr "d&o" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format @@ -6842,20 +6667,16 @@ msgid "Selection must be larger than %d samples." msgstr "Výber musí byť väčší ako %d vzorky." #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "Prah (nižší znamená citlivejší):" +msgstr "&Prah (nižší znamená citlivejší):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: src/effects/ClickRemoval.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "Maximálna šírka špičky (vyššia znamená citlivejšia):" +msgstr "Maximálna šírka š&pičky (vyššia znamená citlivejšia):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" @@ -6910,20 +6731,16 @@ msgid "Ratio %.1f to 1" msgstr "Pomer %.1f do 1" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Noise Floor:" msgid "&Noise Floor:" -msgstr "Dno šumu:" +msgstr "&Dno šumu:" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" msgstr "Dno šumu" #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Ratio:" msgid "&Ratio:" -msgstr "Pomer:" +msgstr "&Pomer:" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ratio" @@ -6933,10 +6750,8 @@ msgstr "Pomer" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Attack Time:" msgid "&Attack Time:" -msgstr "Čas nábehu:" +msgstr "Čas ná&behu:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the @@ -6949,10 +6764,8 @@ msgstr "Čas nábehu" #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Release Time:" msgid "R&elease Time:" -msgstr "Čas uvoľnenia:" +msgstr "Čas &uvoľnenia (sekundy):" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the @@ -6963,18 +6776,14 @@ msgstr "Čas uvoľnenia" #. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Make-up gain for 0 dB after compressing" msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Vylepšenie zisku pre 0 dB po kompresii" +msgstr "&Vylepšenie zisku pre 0 dB po kompresii" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume #: src/effects/Compressor.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Compress based on Peaks" msgid "C&ompress based on Peaks" -msgstr "Kompresia založená na špičkách" +msgstr "&Kompresia založená na špičkách" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -7249,7 +7058,7 @@ msgstr "Zhromaždené údaje" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" -msgstr "" +msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -7482,38 +7291,28 @@ msgid "Residual level" msgstr "Zvyšková úroveň" #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy -#| msgid " (Not Used):" msgid "(Not Used):" -msgstr " (nepoužité):" +msgstr "(nepoužité):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy -#| msgid " (-100 to 0 dB):" msgid "(-100 to 0 dB):" -msgstr " (-100 do 0 dB):" +msgstr "(-100 do 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy -#| msgid " (-80 to -20 dB):" msgid "(-80 to -20 dB):" -msgstr " (-80 do -20 dB):" +msgstr "(-80 do -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy -#| msgid " (0 to 100):" msgid "(0 to 100):" -msgstr " (0 do100):" +msgstr "(0 do100):" #. i18n-hint: Control range. #: src/effects/Distortion.cpp -#, fuzzy -#| msgid " (0 to 5):" msgid "(0 to 5):" -msgstr " (0 do 5):" +msgstr "(0 do 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" @@ -7532,18 +7331,16 @@ msgid "" "DTMF sequence empty.\n" "Check ALL settings for this effect." msgstr "" +"Sekvencia DTMF je prázdna.\n" +"Skontrolujte VŠETKY nastavenia tohto efektu." #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy -#| msgid "DTMF sequence:" msgid "DTMF &sequence:" -msgstr "Sekvencia DTMF:" +msgstr "Sekvencia &DTMF:" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Amplitude (0-1):" msgid "&Amplitude (0-1):" -msgstr "Amplitúda (0-1):" +msgstr "&Amplitúda (0-1):" #: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp #: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -7552,20 +7349,17 @@ msgid "&Duration:" msgstr "Trvanie:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Tone/silence ratio:" msgid "&Tone/silence ratio:" -msgstr "Pomer tón/ticho:" +msgstr "&Pomer tón/ticho:" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Duty cycle:" msgstr "Pracovný cyklus:" #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%.1f secs" +#, c-format msgid "%.1f %%" -msgstr "%.1f sekúnd" +msgstr "%.1f %%" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "Tone duration:" @@ -7583,10 +7377,9 @@ msgstr "Trvanie ticha:" #. i18n-hint milliseconds #: src/effects/DtmfGen.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%.0f ms" +#, c-format msgid "%0.f ms" -msgstr "%.0f ms" +msgstr "%0.f ms" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Echo" @@ -7602,32 +7395,24 @@ msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "Požadovaná hodnota presahuje kapacitu pamäte." #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Delay time (seconds):" msgid "&Delay time (seconds):" -msgstr "Čas oneskorenia (sekundy):" +msgstr "Čas &oneskorenia (sekundy):" #: src/effects/Echo.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Decay factor:" msgid "D&ecay factor:" -msgstr "Faktor rozkladu:" +msgstr "Faktor &rozkladu:" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Built-in" msgstr "Vstavané" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Presets:" msgid "Presets" -msgstr "Nastavenia:" +msgstr "Predvoľby" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Edit Parameters" msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "&Upraviť parametre" +msgstr "Exportovať parametre efektu" #: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp #: src/xml/XMLFileReader.cpp @@ -7645,23 +7430,20 @@ msgid "Error writing to file: \"%s\"" msgstr "Chyba zápisu do súboru: \"%s\"" #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Edit Parameters" msgid "Import Effect Parameters" -msgstr "&Upraviť parametre" +msgstr "Importovať parametre efektu" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" is not a valid file path." +#, c-format msgid "%s: is not a valid presets file.\n" -msgstr "\"%s\" nie je platná cesta súboru." +msgstr "%s: nie je platná cesta súboru.\n" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/Effect.cpp #, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: je pre iný efekt, generátor alebo analyzátor.\n" #: src/effects/Effect.cpp msgid "Preparing preview" @@ -7987,10 +7769,8 @@ msgid "Equalization" msgstr "Ekvalizácia" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy -#| msgid "Filter Curve" msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Krivka filtra" +msgstr "Filtračná krivka EQ" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Graphic EQ" @@ -8047,10 +7827,8 @@ msgstr "" "„nepomenované“ a potom ju použite." #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Filter Curve needs a different name" msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "Krivka filtra vyžaduje iný názov" +msgstr "Filtračná krivka ekvalizéra vyžaduje iný názov" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "" @@ -8100,10 +7878,9 @@ msgstr "%g kHz" #. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/Equalization.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%g kHz" +#, c-format msgid "%gk" -msgstr "%g kHz" +msgstr "%gk" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "&EQ Type:" @@ -8408,16 +8185,12 @@ msgid "Clipping" msgstr "Orezávanie" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Start threshold (samples):" msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "Počiatočný prah (vzorky):" +msgstr "&Počiatočný prah (snímky):" #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Stop threshold (samples):" msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "Koncový prah (vzorky):" +msgstr "&Koncový prah (snímky):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -8444,10 +8217,8 @@ msgid "Unknown built-in effect name" msgstr "Neznámy názov vstavaného efektu" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Normalize loudness to" msgid "perceived loudness" -msgstr "Normalizovať hlučnosť na" +msgstr "vnímaná hlasitosť" #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "RMS" @@ -8455,19 +8226,15 @@ msgstr "RMS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Loudness Normalization" -msgstr "" +msgstr "Normalizácia hlasitosti" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgid "Sets the loudness of one or more tracks" -msgstr "Nastaví amplitúdu špičky jednej alebo viacerých stôp" +msgstr "Nastavuje hlasitosť jednej alebo viacerých stôp" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Normalize loudness to" msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr "Normalizovať hlučnosť na" +msgstr "Normalizácia hlasitosti...\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format @@ -8480,10 +8247,8 @@ msgid "Processing: %s" msgstr "Spracovávanie: %s" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Normalize" msgid "&Normalize" -msgstr "Normalizovať" +msgstr "&Normalizovať" #. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss #: src/effects/Loudness.cpp @@ -8496,17 +8261,15 @@ msgstr "LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" -msgstr "" +msgstr "RMS dB" #: src/effects/Loudness.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Normalize stereo channels independently" msgid "Normalize &stereo channels independently" -msgstr "Nezávisle normalizovať stereo kanály" +msgstr "Nezávisle normalizovať &stereo kanály" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" -msgstr "" +msgstr "&Zaobchádzať s mono ako s dvojitým mono (odporúčané)" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "Waiting for waveform to finish computing..." @@ -8518,28 +8281,22 @@ msgstr "(Maximum 0dB)" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy -#| msgid "White" msgctxt "noise" msgid "White" -msgstr "Biela" +msgstr "Biele" #. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power #. in low frequencies #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Pink" msgctxt "noise" msgid "Pink" -msgstr "Ružový" +msgstr "Ružové" #. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Brownian" msgctxt "noise" msgid "Brownian" -msgstr "Hnedý" +msgstr "Hnedé" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Noise" @@ -8550,54 +8307,48 @@ msgid "Generates one of three different types of noise" msgstr "Vygeneruje jeden z troch rôznych typov šumu" #: src/effects/Noise.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Noise type:" msgid "&Noise type:" -msgstr "Typ šumu:" +msgstr "&Typ šumu:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "Stredný" +msgstr "Medián" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Second greatest" -msgstr "Druhá stopa" +msgstr "Druhý najväčší" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "Stará" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -msgstr "" +msgstr "žiadne, Hann (správanie 2.0.6)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hann, none" -msgstr "" +msgstr "Hann, žiadny" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy -#| msgid "4 (default)" msgid "Hann, Hann (default)" -msgstr "4 (predvolené)" +msgstr "Hann, Hann (predvolené)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Blackman, Hann" -msgstr "" +msgstr "Blackman, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, none" -msgstr "" +msgstr "Hamming, žiadny" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Hann" -msgstr "" +msgstr "Hamming, Hann" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "" +msgstr "Hamming, recipročný Hamming" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Noise Reduction" @@ -8745,16 +8496,12 @@ msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšírené nastavenia" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Window types" msgid "&Window types:" -msgstr "Typy &okna" +msgstr "Typy &okna:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Window si&ze" msgid "Window si&ze:" -msgstr "Ve&ľkosť okna" +msgstr "Veľ&kosť okna:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "8" @@ -8805,10 +8552,8 @@ msgid "16384" msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy -#| msgid "S&teps per window" msgid "S&teps per window:" -msgstr "K&rokov na okno" +msgstr "K&rokov na okno:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp #: src/export/ExportFLAC.cpp @@ -8820,10 +8565,8 @@ msgid "4 (default)" msgstr "4 (predvolené)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Discrimination &method" msgid "Discrimination &method:" -msgstr "&Metóda diskriminácie" +msgstr "&Metóda diskriminácie:" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" @@ -8917,26 +8660,20 @@ msgid "Processing second track of stereo pair: %s" msgstr "Spracovanie druhej stopy stereo páru: %s" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Odstrániť jednosmerný posuv (stred na 0,0 vertikálne)" +msgstr "Odstrániť &jednosmerný posuv (stred na 0,0 vertikálne)" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Normalize peak amplitude to" msgid "&Normalize peak amplitude to " -msgstr "Normalizovať amplitúdu špičky na" +msgstr "Normalizovať &litúdu špičky na " #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" msgstr "Amplitúda špičky dB" #: src/effects/Normalize.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Normalize stereo channels independently" msgid "N&ormalize stereo channels independently" -msgstr "Nezávisle normalizovať stereo kanály" +msgstr "&Nezávisle normalizovať stereo kanály" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch" @@ -8952,16 +8689,12 @@ msgstr "" #. * will give an (approximately) 10 second sound #. #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Stretch Factor:" msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "Faktor napnutia:" +msgstr "Faktor na&pnutia:" #: src/effects/Paulstretch.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Time Resolution (seconds):" msgid "&Time Resolution (seconds):" -msgstr "Časové rozlíšenie (sekundy):" +msgstr "Časové &rozlíšenie (sekundy):" #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -9112,10 +8845,8 @@ msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Opakuje výber viackrát" #: src/effects/Repeat.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Number of repeats to add:" msgid "&Number of repeats to add:" -msgstr "Počet opakovaní na pridanie:" +msgstr "Počet &opakovaní na pridanie:" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" @@ -9224,10 +8955,9 @@ msgid "Wet O&nly" msgstr "I&ba mokrý" #: src/effects/Reverb.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Reverb" +#, c-format msgid "Reverb: %s" -msgstr "Ozvena" +msgstr "Dozvuk: %s" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverse" @@ -9411,8 +9141,6 @@ msgstr "%.3f" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Silence" msgctxt "generator" msgid "Silence" msgstr "Ticho" @@ -9450,10 +9178,8 @@ msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Počiatočná zmena výšok" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy -#| msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(poltóny) [-12 do 12]:" +msgstr "(&poltóny) [-12 do 12]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(%) [-50 to 100]:" @@ -9464,10 +9190,8 @@ msgid "Final Pitch Shift" msgstr "Koncová zmena výšok" #: src/effects/TimeScale.cpp -#, fuzzy -#| msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" -msgstr "(poltóny) [-12 do 12]:" +msgstr "(p&oltóny) [-12 do 12]:" #: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Logarithmic" @@ -9506,16 +9230,12 @@ msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" msgstr "Vygeneruje konštantný frekvenčný tón jedného zo štyroch typov" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Waveform:" msgid "&Waveform:" -msgstr "Krivka:" +msgstr "&Tvarová vlna:" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Frequency (Hz):" msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "Frekvencia (Hz):" +msgstr "&Frekvencia (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -9534,10 +9254,8 @@ msgid "Amplitude End" msgstr "Koncová amplitúda" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Interpolation:" msgid "I&nterpolation:" -msgstr "Interpolácia:" +msgstr "&Interpolácia:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" @@ -9571,26 +9289,20 @@ msgid "Detect Silence" msgstr "Zistiť ticho" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Truncate to:" msgid "Tr&uncate to:" -msgstr "Skrátiť na:" +msgstr "S&krátiť na:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Compress to:" msgid "C&ompress to:" -msgstr "Komprimovať na:" +msgstr "Ko&mprimovať na:" #: src/effects/TruncSilence.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Truncate tracks independently" msgid "Trunc&ate tracks independently" -msgstr "Osekať stopy samostatne" +msgstr "Stopy skracovať &nezávisle" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST Effects" @@ -9629,6 +9341,10 @@ msgid "" "require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " "accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" +"Veľkosť zásobníka riadi počet snímok odoslaných s efektom na každú iteráciu. " +"Nižšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a niektoré efekty vyžadujú 8192 " +"snímok alebo menej, aby fungovali správne. Väčšina efektov však dokáže " +"akceptovať veľké zásobníky a ich použitie výrazne skráti čas spracovania." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" @@ -9646,6 +9362,10 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" +"V rámci spracovania musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat zvuku do " +"Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do audia " +"bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto " +"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp @@ -9657,15 +9377,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafický režim" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." msgid "" "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" -"Veľa efektov VST má grafické rozhranie pre nastavenie hodnoty parametrov." +"Väčšina efektov VST má grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K " +"dispozícii je aj základná len textová metóda. Znovu otvorte efekt, aby sa " +"tento účinok prejavil." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &graphical interface" @@ -9682,19 +9401,15 @@ msgstr "Uložiť predvoľbu VST ako:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" -msgstr "" +msgstr "Štandardný súbor VST banky" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Load VST Program:" msgid "Standard VST program file" -msgstr "Načítať VST program:" +msgstr "Štandardný programový súbor VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Audacity Project Files" msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Projektové súbory Audacity" +msgstr "Súbor predvolieb Audacity VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -9709,10 +9424,8 @@ msgid "Load VST Preset:" msgstr "Načítať predvoľbu VST:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Select file" msgid "VST preset files" -msgstr "Vybrať súbor" +msgstr "Súbory predvolieb VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -9807,6 +9520,10 @@ msgid "" "will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " "effects." msgstr "" +"V rámci spracovania musia niektoré efekty audio zariadení oneskoriť návrat " +"zvuku do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do " +"audia bolo vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto " +"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty audio zariadení." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9819,6 +9536,10 @@ msgid "" "Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " "to take effect." msgstr "" +"Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané audio " +"zariadením. Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte " +"možnosť „Generické“. Vyberte \"Základné\" pre základné textové rozhranie. " +"Znovu otvorte pre prejavenie tohto účinku." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Select &interface" @@ -9853,119 +9574,97 @@ msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open file: \"%s\"" +#, c-format msgid "Couldn't open \"%s\"" -msgstr "Nemožno otvoriť súbor: \"%s\"" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s“" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Unable to read presets file." +#, c-format msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" -msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb." +msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb z \"%s\"" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Failed to register:\n" -#| "%s" +#, c-format msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" -msgstr "" -"Zlyhala registrácia:\n" -"%s" +msgstr "Nepodarilo sa zakódovať predvoľbu z \"%s“" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Unable to read presets file." msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb." +msgstr "Nemožno uložiť predvoľbu do konfiguračného súboru" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not import \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Nedajú sa nastaviť parametre efektu %s\n" -" na %s." +"Nepodarilo sa importovať predvoľbu \"%s“\n" +"\n" +" %s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Export Audio Unit Presets" +#, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Export predvolieb zvukových jednotiek" +msgstr "Exportovať predvoľbu audio zariadenia ako %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Export Audio Unit Presets" msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "Export predvolieb zvukových jednotiek" +msgstr "Štandardný súbor predvolieb audio zariadenia" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not export \"%s\" preset\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Nedajú sa nastaviť parametre efektu %s\n" -" na %s." +"Nepodarilo sa exportovať predvoľbu \"%s“\n" +"\n" +" %s" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" msgstr "Export predvolieb zvukových jednotiek" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Import Audio Unit Presets" +#, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Import predvolieb zvukových jednotiek" +msgstr "Importovať predvoľbu audio zariadenia ako %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Unable to read presets file." msgid "Failed to set preset name" -msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb." +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Unable to retrieve stream description" msgid "Failed to retrieve preset content" -msgstr "Nemožno načítať popis toku" +msgstr "Zlyhalo obnovenie obsahu predvoľby" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" -msgstr "" +msgstr "Zlyhala konverzia zoznamu vlastností na údaje XML" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Sample rate conversion" msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "Prevod vzorkovacej rýchlosti" +msgstr "Po konverzii sú údaje XML prázdne" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Failed to register:\n" -#| "%s" +#, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" -msgstr "" -"Zlyhala registrácia:\n" -"%s" +msgstr "Zlyhal zápis predvoľby XML do \"%s“" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to convert preset to internal format" -msgstr "" +msgstr "Zlyhala konverzia predvoľby na interný formát" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Failed to create property list for preset" -msgstr "" +msgstr "Zlyhalo vytvorenie zoznamu vlastností pre predvoľbu" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "" +msgstr "Zlyhala informácia nastavenia triedy pre predvoľbu „%s“" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol @@ -9999,16 +9698,19 @@ msgid "" "small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " "provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." msgstr "" +"V rámci spracovania musia niektoré efekty LADSPA oneskoriť návrat audia do " +"Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do audia " +"bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto " +"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LADSPA." #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s in:" +#, c-format msgid "%s:" -msgstr "%s v:" +msgstr "%s:" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" @@ -10026,10 +9728,9 @@ msgid "LV2 Effect Settings" msgstr "Nastavenia efektu LV2" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" +#, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "Veľkosť &zásobníka (8 do 1 048 576 vzoriek):" +msgstr "&Veľkosť zásobníka (8 až %d) snímok):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "" @@ -10038,33 +9739,34 @@ msgid "" "silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " "provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." msgstr "" +"V rámci spracovania musia niektoré efekty LV2 oneskoriť návrat audia do " +"Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do zvuku " +"bude vložené krátke ticho. Povolenie tohto nastavenia poskytne túto " +"kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values." msgid "" "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " "basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " "take effect." msgstr "" -"Efekty LV2 môžu mať grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov." +"Efekty LV2 môžu mať grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K " +"dispozícii je aj základná textová metóda. Znovu otvorte efekt, aby sa jeho " +"účinok prejavil." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť inštanciu efekt" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d curves exported to %s" +#, c-format msgid "%s requires unsupported feature %s\n" -msgstr "%d krivky exportované do %s" +msgstr "%s vyžaduje nepodporovanú funkciu %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d curves exported to %s" +#, c-format msgid "%s requires unsupported option %s\n" -msgstr "%d krivky exportované do %s" +msgstr "%s vyžaduje nepodporovanú voľbu %s\n" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Generator" @@ -10181,10 +9883,8 @@ msgid "plug-in" msgstr "rozšírenie" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgid "Nyquist returned a list." -msgstr "Nyquist nevrátil žiadne audio.\n" +msgstr "Nyquist vrátil zoznam." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -10284,17 +9984,13 @@ msgstr "&Uložiť" #. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Load Nyquist script" msgid "Nyquist scripts" -msgstr "Načítať Nyquist skript" +msgstr "Nyquist skripty" #. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Stop script" msgid "Lisp scripts" -msgstr "Zastaví skript" +msgstr "Lisp skripty" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -10433,15 +10129,6 @@ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." msgstr "Prepáčte, názvy ciest dlhšie ako 256 znakov nie sú podporované." #: src/export/Export.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#| " The file cannot be written because the path is needed to " -#| "restore the original audio to the project.\n" -#| " Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the " -#| "locations of all missing files.\n" -#| " If you still wish to export, please choose a different " -#| "filename or folder." msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" "The file cannot be written because the path is needed to restore the " @@ -10451,12 +10138,11 @@ msgid "" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" "Pokúsili ste sa prepísať neexistujúci náhradný súbor.\n" -" Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie " -"originálneho audia do projektu.\n" -" Na zobrazenie pozície všetkých chýbajúcich súborov zvoľte " -"Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislosti.\n" -" Ak stále chcete exportovať, prosím zvoľte iný názov súboru " -"alebo priečinok." +"Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie originálneho " +"audia do projektu.\n" +"Na zobrazenie pozície všetkých chýbajúcich súborov zvoľte Nápoveda/" +"Diagnostika/Kontrola závislosti.\n" +"Ak stále chcete exportovať, prosím zvoľte iný názov súboru alebo priečinok." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10533,10 +10219,8 @@ msgstr "" #. i18n-hint files that can be run as programs #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Scriptables" msgid "Executables" -msgstr "Tabuľky skriptov" +msgstr "Spustiteľné" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Find path to command" @@ -10568,29 +10252,22 @@ msgid "Command Output" msgstr "Výstupný príkaz" #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" -#| "Do you want to continue?" msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -msgstr "" -"Vybrali ste názov súboru s neznámou príponou súboru. \n" -"Chcete pokračovať?" +msgstr "Zadali ste názov súboru bez prípony. Si si istý?" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." -msgstr "" +msgstr "Zdá sa, že chýba názov programu." #: src/export/ExportCL.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "File \"%s\" not found." +#, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found." -msgstr "Súbor \"%s\" nenájdený." +msgstr "\"%s“ sa nepodarilo nájsť." #: src/export/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." -msgstr "" +msgstr "Na vašej ceste sa nepodarilo nájsť „%s“." #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "" @@ -10646,21 +10323,23 @@ msgstr "" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" -msgstr "" +msgstr "Kodek nahlásil generickú chybu (EPERM)" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" -msgstr "" +msgstr "Kodek nahlásil neplatný parameter (EINVAL)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/export/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open audio codec 0x%x." +#, c-format msgid "" "Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" "\n" "%s" -msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno otvoriť audio kodek 0x%x." +msgstr "" +"Nemožno otvoriť audio kodek \"%s“ (0x%x)\n" +"\n" +" %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." @@ -10781,10 +10460,8 @@ msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbit/s" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "60" msgid "0" -msgstr "60" +msgstr "0" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp msgid "1" @@ -10811,116 +10488,92 @@ msgid "7" msgstr "7" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "96" msgid "9" -msgstr "96" +msgstr "9" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "120" msgid "10" -msgstr "120" +msgstr "10" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "On" -msgstr "Otvoriť" +msgstr "Zapnúť" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Constant" msgid "Constrained" -msgstr "Konštantná" +msgstr "Vynútené" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "VOIP" -msgstr "" +msgstr "VOIP" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Audio..." msgid "Audio" -msgstr "&Audio..." +msgstr "Audio" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Delay" msgid "Low Delay" -msgstr "Oneskorenie" +msgstr "Nízke oneskorenie" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "2.5 ms" -msgstr "" +msgstr "2,5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "5 ms" -msgstr "" +msgstr "5 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "10 ms" -msgstr "" +msgstr "10 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "20 ms" -msgstr "" +msgstr "20 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "40 ms" -msgstr "" +msgstr "40 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "60 ms" -msgstr "" +msgstr "60 ms" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Narrowband" -msgstr "" +msgstr "Úzkopásmové" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Medium" msgid "Mediumband" -msgstr "Stredný" +msgstr "Stredné pásmo" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Wideband" -msgstr "" +msgstr "Širokopásmové" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Super Wideband" -msgstr "" +msgstr "Extra širokopásmové" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Multiband" msgid "Fullband" -msgstr "Viacpásmový" +msgstr "Celé pásmo" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Compression:" msgid "Compression" -msgstr "Kompresia:" +msgstr "Kompresia" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Duration:" msgid "Frame Duration:" -msgstr "Trvanie:" +msgstr "Trvanie snímky:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Mode:" msgid "Vbr Mode:" -msgstr "Režim:" +msgstr "Režim Vbr:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Application" msgid "Application:" -msgstr "Aplikácia" +msgstr "Aplikácia:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Cutoff:" @@ -10931,16 +10584,12 @@ msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Otvoriť vlastné možnosti formátovania FFmpeg" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Current Project" msgid "Current Format:" -msgstr "Súčasný projekt" +msgstr "Súčasný formát:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Current Project" msgid "Current Codec:" -msgstr "Súčasný projekt" +msgstr "Súčasný kodek:" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" @@ -10999,10 +10648,8 @@ msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (úzke pásmo) súbory (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" -msgstr "M4A (AAC) súbory (FFmpeg)" +msgstr "Opus (OggOpus) súbory (FFmpeg)" #: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" @@ -11493,58 +11140,44 @@ msgid "Exporting the audio at %ld kbps" msgstr "Exportovanie audia pri %ld kbit/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy -#| msgid "%s kbps (Best Quality)" msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "%s kbit/s (najlepšia kvalita)" +msgstr "220-260 kb/s (najlepšia kvalita)" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Extreme, 220-260 kbps" msgid "200-250 kbps" -msgstr "Extrémna, 220-260 kbit/s" +msgstr "200 - 250 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Standard, 170-210 kbps" msgid "170-210 kbps" -msgstr "Štandardná, 170-210 kbit/s" +msgstr "170-210 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Medium, 145-185 kbps" msgid "155-195 kbps" -msgstr "Stredná, 145-185 kbit/s" +msgstr "145-185 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Medium, 145-185 kbps" msgid "145-185 kbps" -msgstr "Stredná, 145-185 kbit/s" +msgstr "145-185 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "110-150 kbps" -msgstr "" +msgstr "110-150 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "95-135 kbps" -msgstr "" +msgstr "95-135 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy -#| msgid "%.2f kbps" msgid "80-120 kbps" -msgstr "%.2f kbit/s" +msgstr "80-120 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "65-105 kbps" -msgstr "" +msgstr "65-105 kb/s" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy -#| msgid "%s kbps (Smaller files)" msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "%s kbit/s (menšie súbory)" +msgstr "45-85 kb/s (menšie súbory)" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Fast" @@ -11673,29 +11306,27 @@ msgstr "" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" -msgstr "" +msgstr "Iba lame_enc.dll" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" -msgstr "" +msgstr "Iba libmp3lame64bit.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.dylib" -msgstr "" +msgstr "Iba libmp3lame.dylib" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only libmp3lame.so.0" -msgstr "" +msgstr "Iba libmp3lame.so.0" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" -msgstr "" +msgstr "Súbory primárne zdieľaných objektov" #: src/export/ExportMP3.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Core Libraries" msgid "Extended libraries" -msgstr "Základné knižnice" +msgstr "Rozšírené knižnice" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" @@ -11902,10 +11533,8 @@ msgstr "" "Chcete ho vytvoriť?" #: src/export/ExportMultiple.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Unable to export - problem with file" msgid "Continue to export remaining files?" -msgstr "Nemožno exportovať - problém so súborom" +msgstr "Chcete pokračovať v exporte zostávajúcich súborov?" #. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. #: src/export/ExportMultiple.cpp @@ -11971,13 +11600,11 @@ msgstr "Exportovanie audia ako Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" -msgstr "" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" #: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgid "WAV (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" +msgstr "WAV (Microsoft)" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Header:" @@ -12043,10 +11670,8 @@ msgstr "" "Oznam knižnice libsndfile: \"%s\"" #: src/import/Import.cpp -#, fuzzy -#| msgid "All files|*|All supported files|" msgid "All supported files" -msgstr "Všetky súbory|*|Všetky podporované súbory|" +msgstr "Všetky podporované súbory" #: src/import/Import.cpp #, c-format @@ -12321,14 +11946,9 @@ msgid "Unable to set stream state to paused." msgstr "Nemožno nastaviť tok na pozastavený stav." #: src/import/ImportGStreamer.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], " -#| "Duration[%d]" +#, c-format msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -msgstr "" -"Index[%02x] kodek[%s], jazyk[%s], bitová rýchlosť[%s], kanály[%d], " -"trvanie[%d]" +msgstr "Index [%02d], typ [%s], kanály [%d], rýchlosť [%d]" #: src/import/ImportGStreamer.cpp msgid "File doesn't contain any audio streams." @@ -12400,27 +12020,24 @@ msgid "MP3 files" msgstr "Súbory MP3" #: src/import/ImportMP3.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Decoding failed\n" +#, c-format msgid "" "MP3 Decoding Failed:\n" "\n" "%s" -msgstr "Dekódovanie zlyhalo\n" +msgstr "" +"Dekódovanie MP3 zlyhalo\n" +"\n" +"%s" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" msgstr "Súbory Ogg Vorbis" #: src/import/ImportOGG.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], " -#| "Duration[%d]" +#, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "" -"Index[%02x] kodek[%s], jazyk[%s], bitová rýchlosť[%s], kanály[%d], " -"trvanie[%d]" +msgstr "Index [%02x] verzia [%d], kanály [%d], frekvencia [%ld]" #: src/import/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -12448,202 +12065,180 @@ msgstr "WAV, AIFF a ďalšie nekomprimované typy" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" -msgstr "" +msgstr "AU (Sun/NeXT)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "AVR (Audio Visual Research)" -msgstr "" +msgstr "AVR (Audio Visual Research)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "CAF (Apple Core Audio File)" -msgstr "" +msgstr "CAF (Apple Core Audio File)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "" +msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "" +msgstr "HTK (HMM Tool Kit)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" -msgstr "" +msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" -msgstr "" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" -msgstr "" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "MPC (Akai MPC 2k)" -msgstr "" +msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "OGG (OGG Container format)" -msgstr "" +msgstr "OGG (OGG Container format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" -msgstr "" +msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" -msgstr "" +msgstr "PVF (Portable Voice Format)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" -msgstr "" +msgstr "RAW (header-less)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "RF64 (RIFF 64)" -msgstr "" +msgstr "RF64 (RIFF 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SD2 (Sound Designer II)" -msgstr "" +msgstr "SD2 (Sound Designer II)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" -msgstr "" +msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" -msgstr "" +msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOC (Creative Labs)" -msgstr "" +msgstr "VOC (Creative Labs)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" -msgstr "" +msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WAV (NIST Sphere)" -msgstr "" +msgstr "WAV (NIST Sphere)" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "WAV (Microsoft) 32-bit float PCM" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" -msgstr "" +msgstr "WVE (Psion Series 3)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "XI (FastTracker 2)" -msgstr "" +msgstr "XI (FastTracker 2)" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Podpísaná 8 bitová PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "16-bit PCM" msgid "Signed 16 bit PCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "Podpísané 16-bitové PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "24-bit PCM" msgid "Signed 24 bit PCM" -msgstr "24-bit PCM" +msgstr "Podpísaná 24 bitová PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Signed 32 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Podpísaná 32 bitová PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Unsigned 8 bit PCM" -msgstr "" +msgstr "Nepodpísaná 8-bitová PCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "32-bit float" msgid "32 bit float" -msgstr "" -"32-bitové na \n" -"pohyblivej čiarke" +msgstr "32 bitové na pohyblivej čiarke" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "32-bit float" msgid "64 bit float" -msgstr "" -"32-bitové na \n" -"pohyblivej čiarke" +msgstr "64 bitové na pohyblivej čiarke" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" -msgstr "" +msgstr "U-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "" +msgstr "A-Law" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" -msgstr "" +msgstr "IMA ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Microsoft ADPCM" -msgstr "" +msgstr "Microsoft ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "GSM 6.10" -msgstr "" +msgstr "GSM 6.10" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "32kbs G721 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "32kbs G721 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "24kbs G723 ADPCM" -msgstr "" +msgstr "24kbs G723 ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" -msgstr "" +msgstr "12 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "16 bit" msgid "16 bit DWVW" -msgstr "16 bit" +msgstr "16 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "24 bit" msgid "24 bit DWVW" -msgstr "24 bit" +msgstr "24 bit DWVW" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "VOX ADPCM" -msgstr "" +msgstr "VOX ADPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "16-bit PCM" msgid "16 bit DPCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "16 bit DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp -#, fuzzy -#| msgid "16-bit PCM" msgid "8 bit DPCM" -msgstr "16-bit PCM" +msgstr "8 bit DPCM" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" @@ -13020,8 +12615,6 @@ msgstr "Stlmené vybrané stopy na %.2f sekúnd od %.2f" #. i18n-hint: verb #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Silence" msgctxt "command" msgid "Silence" msgstr "Ticho" @@ -13238,16 +12831,12 @@ msgid "Export MIDI As:" msgstr "Exportovať MIDI ako:" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Select a MIDI file" msgid "MIDI file" -msgstr "Vyberať súbor MIDI" +msgstr "Súbor MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "All files|*" msgid "Allegro file" -msgstr "Všetky súbory|*" +msgstr "Súbor Allegro" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "" @@ -13275,22 +12864,16 @@ msgid "Select a MIDI file" msgstr "Vyberať súbor MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Error parsing Allegro file." msgid "MIDI and Allegro files" -msgstr "Chyba pri načítaní Allegro súboru." +msgstr "MIDI a Allegro súbory" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "MP3 files" msgid "MIDI files" -msgstr "Súbory MP3" +msgstr "Súbory MIDI" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "All files|*" msgid "Allegro files" -msgstr "Všetky súbory|*" +msgstr "Súbory Allegro" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select any uncompressed audio file" @@ -13447,10 +13030,8 @@ msgid "MIDI Device Info" msgstr "Informácie o MIDI zariadení" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Menu" msgid "Menu Tree" -msgstr "Ponuka" +msgstr "Strom ponuky" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." @@ -13498,7 +13079,7 @@ msgstr "Skontrolo&vať závislosti..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Menu Tree..." -msgstr "" +msgstr "Strom ponuky..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." @@ -13708,7 +13289,7 @@ msgstr "Posúvať naprieč aktívnymi oknami dopredu" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" -msgstr "" +msgstr "Za&meranie" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" @@ -13755,10 +13336,8 @@ msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizované" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "New..." msgid "..." -msgstr "Nový..." +msgstr "..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Unknown" @@ -13806,10 +13385,8 @@ msgid "Palette..." msgstr "Paleta..." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Rule deletion confirmation" msgid "Reset &Configuration" -msgstr "Potvrdenie zmazanie pravidla" +msgstr "Vynulovanie &konfigurácie" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Screenshot..." @@ -14529,16 +14106,12 @@ msgid "&Unmute All Tracks" msgstr "&Zrušiť stlmenie všetkých stôp" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Mute All Tracks" msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "&Stlmiť všetky stopy" +msgstr "&Stlmiť stopy" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Unmute All Tracks" msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "&Zrušiť stlmenie všetkých stôp" +msgstr "&Zrušiť stlmenie stôp" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -14673,11 +14246,9 @@ msgid "no label track at or below focused track" msgstr "žiadna stopa s návesťou tu alebo nižšie pod zameranou stopou" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s %d of %d clip %s" -#| msgid_plural "%s %d of %d clips %s" +#, c-format msgid "%s %d of %d" -msgstr "%s %d z %d strihu %s" +msgstr "%s %d of %d" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no labels in label track" @@ -14708,10 +14279,8 @@ msgid "Please select in a mono track." msgstr "Vyberte, prosím, vnútri mono stopy." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Please select in a stereo track." msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." -msgstr "Vyberte, prosím, vnútri stereo stopy." +msgstr "Vyberte, prosím, stereo alebo dve mono stopy." #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format @@ -15048,8 +14617,6 @@ msgstr "Predvoľby zariadenia" #. i18n-hint Software interface to audio devices #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Interface" msgctxt "device" msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" @@ -15385,8 +14952,6 @@ msgstr "Ext import" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Interface" msgctxt "GUI" msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" @@ -15485,10 +15050,8 @@ msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" msgstr "Používať väčšinou rozloženia zľava doprava v jazykoch RTL" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Enable Timeline Tooltips" msgid "Show Timeline Tooltips" -msgstr "Povoliť popisy časovej osi" +msgstr "Zobraziť popisy časovej osi" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" @@ -15645,6 +15208,8 @@ msgid "" "\n" " * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" msgstr "" +"\n" +" * \"%s\" (pretože skratku '%s' používa \"%s\")\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." @@ -15661,6 +15226,8 @@ msgid "" "and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" +"Súbor s odkazmi obsahuje nelegálne duplikáty skratiek pre \"%s\" a \"%s\".\n" +"Nič nie je importované." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -15673,6 +15240,9 @@ msgid "" "The following commands are not mentioned in the imported file, but have " "their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" +"\n" +"V importovanom súbore nie sú uvedené nasledujúce príkazy, ale ich skratky sa " +"odstránia z dôvodu konfliktu s inými novými skratkami:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -15702,19 +15272,14 @@ msgid "" "\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\t a\n" +"\n" +"\t" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" -#| "\n" -#| "\t'%s'\n" -#| "\n" -#| "Click OK to assign the shortcut to\n" -#| "\n" -#| "\t'%s'\n" -#| "\n" -#| "instead. Otherwise, click Cancel." +#, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" "\n" @@ -15727,15 +15292,16 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" -"Klávesová skratka '%s' už je priradená ku:\n" +"Klávesová skratka '%s' je už priradená k:\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"\t%s\n" "\n" -"Kliknite OK na priradenie skratky ku\n" "\n" -"\t'%s'\n" +"Kliknutím na tlačidlo OK priradíte skratku\n" "\n" -"namiesto tejto. Inak, kliknite na Zrušiť." +"\t%s\n" +"\n" +"na miesto nej. V opačnom prípade kliknite na tlačidlo Zrušiť." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" @@ -15778,10 +15344,8 @@ msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Žiadna kompatibilná knižnica FFmpeg nebola nájdená" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "FFmpeg support not compiled in" msgid "FFmpeg support is not compiled in" -msgstr "Podpora FFmpeg nebola skompilovaná do" +msgstr "Podpora FFmpeg nie je kompilovaná do" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" @@ -15809,7 +15373,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Úspešne" #: src/prefs/LibraryPrefs.h msgid "Library" @@ -15826,8 +15390,6 @@ msgstr "Predvoľby MIDI IO" #. i18n-hint Software interface to MIDI #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Interface" msgctxt "MIDI" msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" @@ -15873,32 +15435,24 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " -#| "starts." msgid "" " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " "starts." msgstr "" -"'Spýtať sa' znamená, že sa Audacity spýta, či chcete načítať modul vždy pri " -"štarte." +" 'Spýtať sa' znamená, že sa Audacity spýta, či chcete načítať modul vždy " +"pri štarte." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." msgstr "" -"'Zlyhal' znamená, že si Audacity myslí, že modul je zničený a nebude bežať." +" 'Zlyhal' znamená, že si Audacity myslí, že modul je poškodený a nebude " +"bežať." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "'New' means no choice has been made yet." msgid " 'New' means no choice has been made yet." -msgstr "'Nový' znamená, že žiadny výber zatiaľ nebol vykonaný." +msgstr " 'Nový' znamená, že žiadny výber zatiaľ nebol vykonaný." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." @@ -15950,7 +15504,7 @@ msgstr "Tlačidlá" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Click" -msgstr "kliknúť ľavým tlačidlom myši" +msgstr "kliknúť ľavým" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Point" @@ -15958,7 +15512,7 @@ msgstr "Nastaviť bod výberu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Drag" -msgstr "ťahať pri stlačení ľavého tlačidla myši" +msgstr "ťahať ľavým" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" @@ -15977,7 +15531,7 @@ msgstr "Rozšíriť rozsah výberu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" -msgstr "dvojklik ľavým tlačidlom myši" +msgstr "dvojklik ľavým" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" @@ -15985,7 +15539,7 @@ msgstr "Vybrať strih alebo celú stopu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Wheel-Rotate" -msgstr "otáčať kolieskom myši" +msgstr "otáčať kolieskom" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change scrub speed" @@ -16005,7 +15559,7 @@ msgstr "rovnaké ako ťahať pravým" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Click" -msgstr "kliknúť pravým tlačidlom myši" +msgstr "kliknúť pravým" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" @@ -16013,7 +15567,7 @@ msgstr "Oddialiť o jeden krok" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" -msgstr "ťahať pri stlačení pravého tlačidla myši" +msgstr "ťahať pravým" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as left-drag" @@ -16029,7 +15583,7 @@ msgstr "Oddialiť rozsah" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" -msgstr "kliknúť stredným tlačidlom myši" +msgstr "kliknúť stredným" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" @@ -16191,10 +15745,8 @@ msgid "Category" msgstr "Kategória" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h -#, fuzzy -#| msgid "Preferences: " msgid "Preferences:" -msgstr "Predvoľby: " +msgstr "Predvoľby:" #. i18n-hint: (noun) i.e Audacity projects. #: src/prefs/ProjectsPrefs.cpp src/prefs/ProjectsPrefs.h @@ -16224,7 +15776,7 @@ msgstr "Predvoľby kvality" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp #, c-format msgid "%i Hz" -msgstr "" +msgstr "%i Hz" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Other..." @@ -16456,10 +16008,8 @@ msgid "&Use Preferences" msgstr "&Použiť predvoľby" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "S&cale" msgid "S&cale:" -msgstr "M&ierka" +msgstr "M&ierka:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" @@ -16494,10 +16044,8 @@ msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "A&lgorithm" msgid "A&lgorithm:" -msgstr "A&lgoritmus" +msgstr "A&lgoritmus:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" @@ -16524,10 +16072,8 @@ msgid "Window &type:" msgstr "&Typ okna:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Zero padding factor" msgid "&Zero padding factor:" -msgstr "&Nulový faktor výplne" +msgstr "&Nulový faktor výplne:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" @@ -16738,10 +16284,8 @@ msgid "Solo &Button:" msgstr "Sólo &tlačidlo:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Logarithmic" msgid "Logarithmic (dB)" -msgstr "Logaritmická" +msgstr "Logaritmická (dB)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" @@ -16829,10 +16373,8 @@ msgid "Auto-&fit track height" msgstr "Automaticky &prispôsobiť výšku stopy" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Sho&w audio track name as overlay" msgid "Sho&w track name as overlay" -msgstr "Zobra&ziť názov audio stopy ako vrstvenie" +msgstr "Zobra&ziť názov stopy ako prekrytý" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" @@ -16855,10 +16397,8 @@ msgid "Default &view mode:" msgstr "Predvolený režim &zobrazovania:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Default Sample &Format:" msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "Predvolený snímací &formát:" +msgstr "Predvolená mierka &tvarovej vlny:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -16922,10 +16462,8 @@ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" msgstr "Zmiešavaní pri exporte(&vlastný FFmpeg alebo externý program)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Mixing down to &mono during export" msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "Zmiešavaní do &mono pri exporte" +msgstr "Počas exportu chýba &prípona názvu súboru" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "&Importing uncompressed audio files" @@ -16941,10 +16479,8 @@ msgid "Preferences for Waveforms" msgstr "Predvoľby zvukovej vlny" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Waveform dB &range" msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "Zvuková vlna &rozsah dB" +msgstr "Rozsah dB tvarovej &vlny:" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. @@ -16993,15 +16529,14 @@ msgstr "Vybrať po začiatok" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Paused" +#, c-format msgid "%s Paused." -msgstr "Pozastavené" +msgstr "%s pozastavené." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." -msgstr "" +msgstr "%s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) @@ -17176,16 +16711,14 @@ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Hlasitosť nahrávania (nedostupná; použite systémový zmiešavač.)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Playback Volume: %s (emulated)" +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -msgstr "Hlasitosť prehrávania: %s (emulovaná)" +msgstr "Hlasitosť prehrávania: %.2f (emulovaná)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Playback Volume: %s" +#, c-format msgid "Playback Volume: %.2f" -msgstr "Hlasitosť prehrávania : %s" +msgstr "Hlasitosť prehrávania : %.2f" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -17346,18 +16879,14 @@ msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "Panel nástrojov spek&trálneho výberu" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Time:" msgid "Time" -msgstr "Čas:" +msgstr "Čas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Device Toolbar" msgid "&Time Toolbar" -msgstr "Panel nástrojov zaria&denia" +msgstr "Č&asová lišta" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -17395,8 +16924,6 @@ msgid "Draw Tool" msgstr "Nástroj kreslenia" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Multi Tool" msgid "Multi-Tool" msgstr "Viacúčelový nástroj" @@ -17502,26 +17029,20 @@ msgid "Face size" msgstr "Veľkosť plôšky" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Label text" msgid "Cu&t Label text" -msgstr "Text návesti" +msgstr "Vy&strihnúť text návesti" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Label text" msgid "&Copy Label text" -msgstr "Text návesti" +msgstr "&Kopírovať text návesti" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" msgstr "&Zmazať návesť" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#, fuzzy -#| msgid "&Edit Labels..." msgid "&Edit Label..." -msgstr "&Upraviť návesti..." +msgstr "&Upraviť návesť..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" @@ -17568,18 +17089,14 @@ msgstr "Vynulovať priblíženie" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Shift-Left-Click" msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Shift+kliknúť ľavým" +msgstr "Shift+kliknúť pravým" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Zoom In\tLeft-Click/Left-Drag" msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "Priblížiť \tkliknúť ľavým/ťahať ľavým" +msgstr "Kliknúť ľavým/ťahať ľavým" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -17648,23 +17165,17 @@ msgstr "Úprava vzoriek" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp msgid "k" -msgstr "" +msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Zoom in on Point" msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Priblížiť bod" +msgstr "Prispôsobiť priblížením" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spektrogram" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To change Spectrogram Settings, stop any\n" -#| "playing or recording first." msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." @@ -17767,10 +17278,8 @@ msgid "Set Rate" msgstr "Nastaviť frekvenciu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Multi" msgid "&Multi-view" -msgstr "Viac" +msgstr "&Viacnásobné zobrazenie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" @@ -17863,10 +17372,9 @@ msgstr "Pravý, %dHz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%.2f dB" +#, c-format msgid "%+.1f dB" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -17883,25 +17391,23 @@ msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% pravé" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" msgid "" "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Kliknite a ťahajte pre prispôsobenie, dvojklik pre vynulovanie" +msgstr "" +"Kliknutím a ťahaním upravíte veľkosť čiastkových zobrazení, dvojitým " +"kliknutím ich rovnomerne rozdelíte" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Click and drag to move a track in time" msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stopy v čase" +msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte usporiadanie čiastkových zobrazení" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Rearrange sub-views" -msgstr "" +msgstr "Usporiadať čiastkové zobrazenia" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp msgid "Close sub-view" -msgstr "" +msgstr "Zatvoriť čiastkové zobrazenie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" @@ -18081,16 +17587,12 @@ msgid "Scru&bbing" msgstr "S&nímanie" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Backwards" msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "Dozadu" +msgstr "Snímať do&zadu" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Forwards" msgid "Scrub For&wards" -msgstr "Dopredu" +msgstr "Snímať do&predu" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -18169,20 +17671,16 @@ msgid "Collapse" msgstr "Zbaliť" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Command+Click to Unselect" msgid "Command+Click to deselect" -msgstr "Príkaz+kliknúť pre zrušenie výberu" +msgstr "Príkaz+klik zruší výber" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Select track" msgstr "Vybrať stopu" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Ctrl+Click to Unselect" msgid "Ctrl+Click to deselect" -msgstr "Ctrl+kliknúť pre zrušenie výberu" +msgstr "Ctrl+klik pre zrušenie" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -18190,17 +17688,13 @@ msgstr "Otvoriť ponuku..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Command-Click" msgid "Command+Click" -msgstr "Príkaz+kliknúť" +msgstr "Príkaz+klik" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp -#, fuzzy -#| msgid "Ctrl-Click" msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Ctrl+kliknúť" +msgstr "Ctrl+klik" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -18244,10 +17738,8 @@ msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" msgstr "Ľavé=priblížiť, pravé=oddialiť, stredné=normálne" #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy -#| msgid " (disabled)" msgid "(disabled)" -msgstr " (zakázané)" +msgstr "(zakázané)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/Meter.cpp msgid "Press" @@ -18271,10 +17763,9 @@ msgstr "P" #. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor #: src/widgets/ASlider.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%.2f" +#, c-format msgid "%.2fx" -msgstr "%.2f" +msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -18680,7 +18171,7 @@ msgstr "0100000>0100 Hz" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "centihertz" -msgstr "" +msgstr "centihertz" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp @@ -18695,7 +18186,7 @@ msgstr "01000>01000 kHz|0.001" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "hertz" -msgstr "" +msgstr "hertz" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves @@ -18711,10 +18202,8 @@ msgstr "100>01000 oktávy|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy -#| msgid "thousandths of " msgid "thousandths of octaves" -msgstr "tisíce " +msgstr "tisíciny oktáv" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents @@ -18731,10 +18220,8 @@ msgstr "1000 poltóny >0100 stotiny|17.312340491" #. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy -#| msgid "hundredths of " msgid "hundredths of cents" -msgstr "stovky " +msgstr "stotiny centov" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades @@ -18750,10 +18237,8 @@ msgstr "10>01000 dekády|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp -#, fuzzy -#| msgid "thousandths of " msgid "thousandths of decades" -msgstr "tisíce " +msgstr "tisíciny desatín" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" @@ -18766,7 +18251,7 @@ msgstr "stotiny sekundy" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: src/widgets/ProgressDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" @@ -18856,10 +18341,9 @@ msgid "Value must not be less than %s" msgstr "Hodnota nesmie byť menej než %s" #: src/widgets/valnum.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Value must not be greather than %s" +#, c-format msgid "Value must not be greater than %s" -msgstr "Hodnota nesmie byť väčšia než %s" +msgstr "Hodnota nesmie byť väčšia ako %s" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" @@ -18878,10 +18362,9 @@ msgid "File Dialog" msgstr "Dialóg súboru" #: src/xml/XMLFileReader.cpp -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error: %hs at line %lu" +#, c-format msgid "Error: %s at line %lu" -msgstr "Chyba: %hs na riadku %lu" +msgstr "Chyba: %s na riadku %lu" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -18919,46 +18402,37 @@ msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -#| msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -msgstr "Zaobchádzať s audiom nižšie pod túto úroveň ako s tichom [ -dB]" +msgstr "Zaobchádzať s audiom pod touto úrovňou ako s tichom (dB)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -#| msgid "Minimum duration of silence [seconds]" msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -msgstr "Minimálna dĺžka ticha [sekundy]" +msgstr "Minimálne trvanie ticha (sekundy)" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -#| msgid "Label placement [seconds before silence ends]" msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -msgstr "Umiestnenie návesti [sekúnd pred koncom ticha]" +msgstr "Umiestnenie návesti (sekúnd pred koncom ticha)" #. i18n-hint: Abbreviation of "Silence". #: plug-ins/SilenceMarker.ny msgid "S" -msgstr "" +msgstr "T" #. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". #: plug-ins/SilenceMarker.ny #, lisp-format msgid "~ah ~am ~as" -msgstr "" +msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/SilenceMarker.ny -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "No silences found. Try reducing the silence~%level and minimum silence " -#| "duration." msgid "" "No silences found.\n" "Try reducing the silence level and\n" "the minimum silence duration." msgstr "" -"Nenájdené žiadne ticho. Skúste znížiť úroveň~%ticha a minimálne trvanie " -"ticha." +"Nenájdené žiadne ticho.\n" +"Skúste znížiť úroveň ticha\n" +"a minimálne trvanie ticha." #: plug-ins/SoundFinder.ny msgid "Sound Finder" @@ -19412,59 +18886,47 @@ msgstr "Povoliť zmenu trvania" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "" +msgstr "Konvertor EQ XML na TXT" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy -#| msgid "Repeat Last Effect" msgid "Select target EQ effect" -msgstr "Opakovať posledný efekt" +msgstr "Vyberte cieľový efekt EQ" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy -#| msgid "Equalization" msgid "Equalization XML file" -msgstr "Ekvalizácia" +msgstr "Súbor XML ekvalizácie" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy -#| msgid "MP3 files" msgid "XML file" -msgstr "Súbory MP3" +msgstr "Súbor XML" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "If output text file exists" -msgstr "" +msgstr "Ak existuje výstupný textový súbor" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy -#| msgid "Append Record" msgid "Append number" -msgstr "Pripojiť nahrávku" +msgstr "Pripojiť číslo" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy -#| msgid "Confirm Overwrite" msgid "Overwrite" -msgstr "Potvrdiť prepísanie" +msgstr "Prepísať" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Error.~%Unable to open file" +#, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -msgstr "Chyba.~%Nemožno otvoriť súbor" +msgstr "Chyba. ~%Nemožno otvoriť súbor~%~s" #. i18n-hint: Do not translate "~a".txt #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%Nepovolené prepísanie súboru:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Error.~%~s cannot be written.~%" +#, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Chyba.~%~s nemôže byť zapísaný.~%" +msgstr "Chyba.~%Nemožno zapísať súbor:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -19707,87 +19169,64 @@ msgid "Performing Low-Pass Filter..." msgstr "Vykonávanie dolnopriepustného filtra..." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "Noise type:" msgid "Noise Gate" -msgstr "Typ šumu:" +msgstr "Hradlo šumu" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "Caching audio" msgid "Gating audio..." -msgstr "Uskladnenie audia" +msgstr "Hradlovanie audia..." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "Selection" msgid "Select Function" -msgstr "Výber" +msgstr "Vybrať funkciu" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" msgstr "Hradlo" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "Analysis Time:" msgid "Analyse Noise Level" -msgstr "Čas analýzy:" +msgstr "Analyzovať úroveň šumu" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "Seeking" msgid "Stereo Linking" -msgstr "Vyhľadávanie" +msgstr "Stereo prepájanie" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "Ma&ke Stereo Track" msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "Vy&tvoriť stereo stopu" +msgstr "Prepojiť stereo stopy" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "Joint Stereo" msgid "Don't Link Stereo" -msgstr "Spojené stereo" +msgstr "Neprepojené stereo" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "Applying Notch Filter..." msgid "Apply Low-Cut filter" -msgstr "Aplikovanie filtra zárezu..." +msgstr "Použiť dolnopriepustný filter" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "10Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "10Hz 6dB/oktáva" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "20Hz 6dB/octave" -msgstr "" +msgstr "20Hz 6dB/oktáva" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "~aStredová frekvencia musí byť nad 0 Hz." +msgstr "Vyššie frekvencie hradla (kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "&Noise reduction (dB):" msgid "Level reduction (dB)" -msgstr "&Redukcia šumu (dB):" +msgstr "Zníženie úrovne (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy msgid "Gate threshold (dB)" -msgstr "Prahová hodnota %d dB" +msgstr "Prah hradla (dB)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy -#| msgid "Attack/decay time" msgid "Attack/Decay (ms)" -msgstr "Čas nábehu/rozkladu" +msgstr "Nábeh/rozklad (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19797,6 +19236,10 @@ msgid "" "is too high for selected track.\n" "Set the control below ~a kHz." msgstr "" +"Chyba.\n" +"\"Vyššia frekvenčná brána: ~s kHz\"\n" +"je príliš vysoká pre vybranú stopu.\n" +"Nastavte ovládač nižšie ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19804,6 +19247,8 @@ msgid "" "~%Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" +"~%Nedostatočný výber audia.\n" +"Vytvorte väčší výber ako ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format @@ -19811,6 +19256,8 @@ msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" "Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" +"Špička založená na prvých ~a sekundách ~a dB~%\n" +"Navrhované nastavenie prahu ~a dB." #: plug-ins/notch.ny msgid "Notch Filter" @@ -19846,120 +19293,88 @@ msgstr "Inštalátor rozšírenia Nyquist" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "Select stream(s) to import" msgid "Select file(s) to install" -msgstr "Vybrať tok(y) na importovanie" +msgstr "Vybrať súbor(y) na inštaláciu" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "plug-in" msgid "Plug-in" -msgstr "rozšírenie" +msgstr "Rozšírenie" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "FLAC files" msgid "Lisp file" -msgstr "Súbory FLAC" +msgstr "Súbor Lisp" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "MP3 files" msgid "HTML file" -msgstr "Súbory MP3" +msgstr "Súbor HTML" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny #: plug-ins/sample-data-import.ny -#, fuzzy -#| msgid "Select file" msgid "Text file" -msgstr "Vybrať súbor" +msgstr "Textový súbor" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "Plug-in support" msgid "All supported" -msgstr "Podporné rozšírenie" +msgstr "Všetky podporované" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "Allow clipping" msgid "Allow overwriting" -msgstr "Povoliť orezávanie" +msgstr "Povoliť prepísanie" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "Disallowed" msgid "Disallow" -msgstr "Nepovolený" +msgstr "Zakázať" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Povoliť" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Error.n" -msgstr "Chyba" +msgstr "Chyba.n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "" +msgstr "Úspech.~%súbory zapísané do:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Warning.nFailed to copy some files:n" -msgstr "" +msgstr "Varovanie.nZlyhalo skopírovanie do niektorých súborov:n" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "~s installed to:~%\"~a\"~%~%~\n" -#| " Use the Plug-in Manager to enable the effect." msgid "Plug-ins installed.n(Use the Plug-in Manager to enable effects):" msgstr "" -"~s inštalovaný do:~%\"~a\"~%~%~\n" -" Použite Správcu rozšírení pre povolenie efektu." +"Nainštalované rozšírenia.n (na povolenie efektov použite Správcu rozšírení):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "Plug-in support" msgid "Plug-ins updated:" -msgstr "Podporné rozšírenie" +msgstr "Aktualizované rozšírenia:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "Select plug-in file" msgid "Files copied to plug-ins folder:" -msgstr "Vybrať súbor rozšírenia" +msgstr "Súbory skopírované do priečinka rozšírení:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "Error.~%~s not found or cannot be read.~%" msgid "Not found or cannot be read:" -msgstr "Chyba.~%~s nenájdený alebo nemožno prečítať.~%" +msgstr "Nenašli sa alebo ich nemožno prečítať:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy -#| msgid "Unused filters:" msgid "Unsupported file type:" -msgstr "Nepoužité filtre:" +msgstr "Nepodporovaný typ súboru:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "" +msgstr "Súbory už nainštalované (možnosť Povoliť prepísanie je zakázaná):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" -msgstr "" +msgstr "Nemožno zapisovať do priečinka rozšírení:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy, lisp-format -#| msgid "Error.~%~s is already installed.~%" +#, lisp-format msgid "Error.~%No file selected." -msgstr "Chyba.~%~s je už nainštalovaný.~%" +msgstr "Chyba.~%Nebol vybraný žiadny súbor." #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" @@ -20167,16 +19582,12 @@ msgid "Export data to" msgstr "Exportovať údaje do" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy -#| msgid "FLAC files" msgid "CSV files" -msgstr "Súbory FLAC" +msgstr "Súbory CSV" #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy -#| msgid "MP3 files" msgid "HTML files" -msgstr "Súbory MP3" +msgstr "HTML súbory" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Index (text files only)" @@ -20502,15 +19913,13 @@ msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "Chyba.~%Nemožno otvoriť súbor" #: plug-ins/spectral-delete.ny -#, fuzzy -#| msgid "Spectral Select" msgid "Spectral Delete" -msgstr "Výber spektra" +msgstr "Spektrálne odstránenie" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "" +msgstr "Chyba.~%Snímková frekvencia stopy pod 100 Hz nie je podporovaná." #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Tremolo" @@ -20597,16 +20006,7 @@ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" msgstr "Vysoký strih pre spev (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy, lisp-format -#| msgid "" -#| "Average x: ~a, y: ~a\n" -#| "Covariance x y: ~a\n" -#| "Average variance x: ~a, y: ~a\n" -#| "Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" -#| "Coefficient of correlation: ~a\n" -#| "Coefficient of determination: ~a \n" -#| "Variation of residuals: ~a\n" -#| "y equals ~a plus ~a times x~%" +#, lisp-format msgid "" "Average x: ~a, y: ~a\n" " Covariance x y: ~a\n" @@ -20636,33 +20036,24 @@ msgstr "" "znamená:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" -#| " The center can't be removed.\n" -#| " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgid "" " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" " The center can't be removed.\n" " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." msgstr "" -" - Dve kanály sú identické, napr. dvojité mono.\n" -" Stred nemôže byť odstránený.\n" -" Akýkoľvek zostávajúci rozdiel môže byť spôsobený stratovým kódovaním." +" - Dva kanály sú identické, t. j. duálny mono.\n" +" Stred sa nedá odstrániť.\n" +" Akýkoľvek zostávajúci rozdiel môže byť spôsobený stratovým " +"kódovaním." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " -#| "panned.\n" -#| " Most likely, the center extraction will be poor." msgid "" " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " "panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" " - Dva kanály sú úzko prepojené, napr. blízke mono alebo extrémne vyvážené.\n" -" Najpravdepodobnejšie bude stredná extrakcia slabá." +" Najpravdepodobnejšie bude stredná extrakcia slabá." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -20670,25 +20061,16 @@ msgid "" msgstr " - Pomerne dobrá hodnota, v priemere aspoň stereo a nie príliš široké." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " - An ideal value for Stereo.\n" -#| " However, the center extraction depends also on the used reverb." msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" " However, the center extraction depends also on the used " "reverb." msgstr "" " - Ideálna hodnota pre stereo.\n" -" Akokoľvek, stredná extrakcia záleží taktiež na použitom obrátení." +" Akokoľvek, stredná extrakcia záleží taktiež na použitom " +"obrátení." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " - The two channels are almost not related.\n" -#| " Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced " -#| "manner.\n" -#| " The center extraction can still be good though." msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" " Either you have only noise or the piece is mastered in a " @@ -20696,31 +20078,21 @@ msgid "" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - Dva kanály takmer spolu nesúvisia.\n" -" Buď máte iba šum alebo časť je zriadená v nevyváženým spôsobom.\n" -" Aj tak môže byť stredná výťažnosť stále dobrá." +" Buď máte iba šum alebo časť je zriadená v nevyváženým " +"spôsobom.\n" +" Aj tak môže byť stredná výťažnosť stále dobrá." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" -#| " This can cause strange effects.\n" -#| " Especially when played by only one speaker." msgid "" " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" " This can cause strange effects.\n" " Especially when played by only one speaker." msgstr "" " - Aj keď stopa je stereo, pole je zreteľne extra široké.\n" -" Toto môže spôsobovať čudné efekty.\n" -" Obzvlášť pri prehrávaní jedným reproduktorom." +" Toto môže spôsobovať čudné efekty.\n" +" Obzvlášť pri prehrávaní jedným reproduktorom." #: plug-ins/vocalrediso.ny -#, fuzzy -#| msgid "" -#| " - The two channels are nearly identical.\n" -#| " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -#| " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" -#| " Don't expect good results from a center removal." msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" @@ -20729,9 +20101,10 @@ msgid "" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - Dva kanály sú takmer identické.\n" -" Je zrejmé, že bol použitý pseudo stereo efekt\n" -" pre rozšírenie signálu nad fyzickú vzdialenosť medzi reproduktormi.\n" -"Neočakávajte dobré výsledky od strednej výťažnosti." +" Je zrejmé, že bol použitý pseudo stereo efekt\n" +" pre rozšírenie signálu nad fyzickú vzdialenosť medzi " +"reproduktormi.\n" +" Neočakávajte dobré výsledky od strednej výťažnosti." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "This plug-in works only with stereo tracks."