diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po
index 2281357dd..f8af3f8f1 100644
--- a/locale/nl.po
+++ b/locale/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-15 14:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-07 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,19 +34,19 @@ msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Kies een bestaand bestand."
#: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158
-#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8532 src/Menus.cpp:8611
-#: src/Project.cpp:3195 src/Project.cpp:3806 src/Project.cpp:5207
-#: src/Project.cpp:5226 src/TimerRecordDialog.cpp:473
+#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8537 src/Menus.cpp:8616
+#: src/Project.cpp:3198 src/Project.cpp:3809 src/Project.cpp:5269
+#: src/Project.cpp:5288 src/TimerRecordDialog.cpp:473
#: src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56
#: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82
-#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2627
-#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:455
+#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2631
+#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:454
#: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:211 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:240
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:589 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539
msgid "Error"
msgstr "Fout"
@@ -174,17 +174,18 @@ msgstr "Script"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 src/Benchmark.cpp:214
+#: src/effects/BassTreble.cpp:245
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2313
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2312
msgid "Load Nyquist script"
msgstr "Nyquist-script laden"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2338
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2337
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2335
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2334
msgid "Save Nyquist script"
msgstr "Nyquist-script opslaan"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Kopiëren"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4914
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4919
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
@@ -303,8 +304,8 @@ msgstr "Knippen"
msgid "Cut to clipboard"
msgstr "Knippen naar klembord"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5229
-#: src/Menus.cpp:5253 src/Menus.cpp:5368 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5234
+#: src/Menus.cpp:5258 src/Menus.cpp:5373 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
@@ -373,7 +374,7 @@ msgid "Go to top S-expr"
msgstr "Ga naar top S-expr"
#. i18n-hint: a direction.
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4042
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4046
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
@@ -397,8 +398,8 @@ msgstr "Volgende"
msgid "Go to next S-expr"
msgstr "Ga naar volgende S-expr"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7498
-#: src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/effects/Contrast.cpp:191
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7503
+#: src/Menus.cpp:7508 src/Menus.cpp:7513 src/effects/Contrast.cpp:191
#: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715
msgid "Start"
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "Begin"
msgid "Start script"
msgstr "Script starten"
-#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3759
+#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3763
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
@@ -444,10 +445,10 @@ msgstr "systeemadministratie"
#: src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167
#: src/AboutDialog.cpp:168 src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170
#: src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174
-#: src/AboutDialog.cpp:176 src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178
-#: src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181
-#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184
-#: src/AboutDialog.cpp:185
+#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179
+#: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 src/AboutDialog.cpp:182
+#: src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 src/AboutDialog.cpp:185
+#: src/AboutDialog.cpp:186
msgid "developer"
msgstr "ontwikkelaar"
@@ -477,25 +478,29 @@ msgid "composer"
msgstr "samensteller"
#: src/AboutDialog.cpp:175
+msgid "tester"
+msgstr "tester"
+
+#: src/AboutDialog.cpp:176
msgid "Nyquist plug-ins"
msgstr "Nyquist-plugins"
-#: src/AboutDialog.cpp:248
+#: src/AboutDialog.cpp:249
msgid "incorporating"
msgstr "bevattend"
-#: src/AboutDialog.cpp:303
+#: src/AboutDialog.cpp:304
msgid "About Audacity"
msgstr "Over Audacity"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a
#. button.
-#: src/AboutDialog.cpp:322 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2451
+#: src/AboutDialog.cpp:323 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2450
#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/AboutDialog.cpp:344
+#: src/AboutDialog.cpp:345
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of "
"[[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is "
@@ -503,7 +508,7 @@ msgid ""
"GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van [[http://www.audacityteam.org/about/credits|vrijwilligers]]. Audacity is [[http://www.audacityteam.org/download|beschikbaar]] voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)."
-#: src/AboutDialog.cpp:355
+#: src/AboutDialog.cpp:356
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to "
"our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and "
@@ -516,217 +521,217 @@ msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: src/AboutDialog.cpp:368 src/AboutDialog.cpp:370
+#: src/AboutDialog.cpp:369 src/AboutDialog.cpp:371
msgid "translator_credits"
msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen"
-#: src/AboutDialog.cpp:386
+#: src/AboutDialog.cpp:387
msgid "
Audacity "
msgstr "Audacity "
-#: src/AboutDialog.cpp:387
+#: src/AboutDialog.cpp:388
msgid ""
"Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and "
"editing sounds."
msgstr "Audity, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden."
-#: src/AboutDialog.cpp:392
+#: src/AboutDialog.cpp:393
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
-#: src/AboutDialog.cpp:396
+#: src/AboutDialog.cpp:397
msgid "DarkAudacity Customisation"
msgstr "DarkAudacity-aanpassing"
#. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often
#. untranslated in European languages
-#: src/AboutDialog.cpp:401
+#: src/AboutDialog.cpp:402
msgid "In Memoriam"
msgstr "In herinnering"
-#: src/AboutDialog.cpp:404
+#: src/AboutDialog.cpp:405
msgid "Audacity Team Members"
msgstr "Audacity-teamleden"
-#: src/AboutDialog.cpp:407
+#: src/AboutDialog.cpp:408
msgid "Emeritus:"
msgstr "Emeritus:"
-#: src/AboutDialog.cpp:408
+#: src/AboutDialog.cpp:409
msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active"
msgstr "Onderscheiden Audacity-teamleden, op dit moment niet actief"
-#: src/AboutDialog.cpp:411
+#: src/AboutDialog.cpp:412
msgid "Contributors"
msgstr "Bijdragers"
-#: src/AboutDialog.cpp:414
+#: src/AboutDialog.cpp:415
msgid "Translators"
msgstr "Vertalers"
-#: src/AboutDialog.cpp:418 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49
+#: src/AboutDialog.cpp:419 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:50
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
-#: src/AboutDialog.cpp:419
+#: src/AboutDialog.cpp:420
msgid "Audacity includes code from the following projects:"
msgstr "Audacity bevat code van de volgende projecten:"
-#: src/AboutDialog.cpp:422
+#: src/AboutDialog.cpp:423
msgid "Special thanks:"
msgstr "Bijzondere dank aan:"
-#: src/AboutDialog.cpp:425
+#: src/AboutDialog.cpp:426
msgid "Audacity website: "
msgstr "Audacity-website:"
-#: src/AboutDialog.cpp:431
+#: src/AboutDialog.cpp:432
msgid ""
"
Audacity® software is copyright "
"© 1999-2017 Audacity Team.
"
msgstr "
Audacity®-software is auteursrecht © 1999-2017 Audacity-team.
"
-#: src/AboutDialog.cpp:432
+#: src/AboutDialog.cpp:433
msgid ""
" The name Audacity is a registered trademark of Dominic "
"Mazzoni.
"
msgstr " De naam Audacity is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni.
"
-#: src/AboutDialog.cpp:438 src/effects/Effect.cpp:190
-#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:212
+#: src/AboutDialog.cpp:439 src/effects/Effect.cpp:190
+#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:210
msgid "Audacity"
msgstr "Audacity"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
-#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:682
+#: src/AboutDialog.cpp:492 src/AboutDialog.cpp:505 src/AboutDialog.cpp:683
msgid "Build Information"
msgstr "Programma-informatie"
-#: src/AboutDialog.cpp:497 src/PluginManager.cpp:489
+#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:489
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
-#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:490
+#: src/AboutDialog.cpp:499 src/PluginManager.cpp:490
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: src/AboutDialog.cpp:509
+#: src/AboutDialog.cpp:510
msgid "File Format Support"
msgstr "Bestandsindelingen"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:521
+#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:522
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 importeren"
-#: src/AboutDialog.cpp:528 src/AboutDialog.cpp:531
+#: src/AboutDialog.cpp:529 src/AboutDialog.cpp:532
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis importeren en exporteren"
-#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538
+#: src/AboutDialog.cpp:536 src/AboutDialog.cpp:539
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3-tag ondersteuning"
-#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548
+#: src/AboutDialog.cpp:546 src/AboutDialog.cpp:549
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC importeren en exporteren"
-#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556
+#: src/AboutDialog.cpp:554 src/AboutDialog.cpp:557
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2-export"
-#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:564
+#: src/AboutDialog.cpp:562 src/AboutDialog.cpp:565
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Importeren via QuickTime"
-#: src/AboutDialog.cpp:569 src/AboutDialog.cpp:571
+#: src/AboutDialog.cpp:570 src/AboutDialog.cpp:572
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "Importeren/exporteren via FFmpeg"
-#: src/AboutDialog.cpp:575 src/AboutDialog.cpp:577
+#: src/AboutDialog.cpp:576 src/AboutDialog.cpp:578
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Importeren via GStreamer"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
-#: src/AboutDialog.cpp:583
+#: src/AboutDialog.cpp:584
msgid "Core Libraries"
msgstr "Kernbibliotheken"
-#: src/AboutDialog.cpp:587
+#: src/AboutDialog.cpp:588
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Samplefequentie omzetten"
-#: src/AboutDialog.cpp:590
+#: src/AboutDialog.cpp:591
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Geluidsweergave en opname"
-#: src/AboutDialog.cpp:593
+#: src/AboutDialog.cpp:594
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr "Cross-platform GUI-bibliotheek"
-#: src/AboutDialog.cpp:597
+#: src/AboutDialog.cpp:598
msgid "Features"
msgstr "Functies"
-#: src/AboutDialog.cpp:601 src/AboutDialog.cpp:603
+#: src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:604
msgid "Dark Theme Extras"
msgstr "Donker thema extra's"
-#: src/AboutDialog.cpp:607 src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615
-#: src/AboutDialog.cpp:618 src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626
-#: src/AboutDialog.cpp:631 src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639
-#: src/AboutDialog.cpp:642 src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650
+#: src/AboutDialog.cpp:608 src/AboutDialog.cpp:611 src/AboutDialog.cpp:616
+#: src/AboutDialog.cpp:619 src/AboutDialog.cpp:624 src/AboutDialog.cpp:627
+#: src/AboutDialog.cpp:632 src/AboutDialog.cpp:635 src/AboutDialog.cpp:640
+#: src/AboutDialog.cpp:643 src/AboutDialog.cpp:648 src/AboutDialog.cpp:651
msgid "Plug-in support"
msgstr "Plugin-ondersteuning"
-#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658
+#: src/AboutDialog.cpp:656 src/AboutDialog.cpp:659
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Mixerondersteuning geluidskaart"
-#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666
+#: src/AboutDialog.cpp:664 src/AboutDialog.cpp:667
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Ondersteuning voor toonhoogte- en tempowijzigingen"
-#: src/AboutDialog.cpp:671 src/AboutDialog.cpp:674
+#: src/AboutDialog.cpp:672 src/AboutDialog.cpp:675
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Ondersteuning voor extreme toonhoogte- en tempowijzigingen"
-#: src/AboutDialog.cpp:686
+#: src/AboutDialog.cpp:687
msgid "Program build date: "
msgstr "Bouwdatum programma: "
-#: src/AboutDialog.cpp:687
+#: src/AboutDialog.cpp:688
msgid "Commit Id:"
msgstr "Commit-id:"
-#: src/AboutDialog.cpp:689 src/AboutDialog.cpp:691
+#: src/AboutDialog.cpp:690 src/AboutDialog.cpp:692
msgid "Build type:"
msgstr "Bouwtype:"
-#: src/AboutDialog.cpp:689
+#: src/AboutDialog.cpp:690
msgid "Debug build"
msgstr "debug-build"
-#: src/AboutDialog.cpp:691
+#: src/AboutDialog.cpp:692
msgid "Release build"
msgstr "release-build"
-#: src/AboutDialog.cpp:695 src/AboutDialog.cpp:701 src/AboutDialog.cpp:703
-#: src/AboutDialog.cpp:708
+#: src/AboutDialog.cpp:696 src/AboutDialog.cpp:702 src/AboutDialog.cpp:704
+#: src/AboutDialog.cpp:709
msgid "Compiler:"
msgstr "Compileerder:"
-#: src/AboutDialog.cpp:714
+#: src/AboutDialog.cpp:715
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Installatie-prefix:"
-#: src/AboutDialog.cpp:719
+#: src/AboutDialog.cpp:720
msgid "Settings folder: "
msgstr "Instellingenmap: "
-#: src/AboutDialog.cpp:736
+#: src/AboutDialog.cpp:737
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-licentie"
@@ -754,152 +759,152 @@ msgstr "Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden.
msgid "Files Missing"
msgstr "Ontbrekende bestanden"
-#: src/AudacityApp.cpp:1008
+#: src/AudacityApp.cpp:1011
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr "Taal \"%s\" is onbekend"
-#: src/AudacityApp.cpp:1134
-msgid "Report generated to:"
-msgstr "Rapport gegenereerd aan:"
-
-#: src/AudacityApp.cpp:1135
-msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity-ondersteuningsdata"
-
-#: src/AudacityApp.cpp:1258
+#: src/AudacityApp.cpp:1053
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Hoofdvolumebediening"
-#: src/AudacityApp.cpp:1441
+#: src/AudacityApp.cpp:1142
+msgid "Report generated to:"
+msgstr "Rapport gegenereerd aan:"
+
+#: src/AudacityApp.cpp:1143
+msgid "Audacity Support Data"
+msgstr "Audacity-ondersteuningsdata"
+
+#: src/AudacityApp.cpp:1445
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr "Blokgrootte moet liggen tussen 256 en 100 000 000\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1454
+#: src/AudacityApp.cpp:1458
msgid "File decoded successfully\n"
msgstr "Bestand succesvol gedecodeerd\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1458
+#: src/AudacityApp.cpp:1462
msgid "Decoding failed\n"
msgstr "Decoderen mislukt\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1498
+#: src/AudacityApp.cpp:1502
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity is aan het starten..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
-#: src/AudacityApp.cpp:1520 src/Menus.cpp:311
+#: src/AudacityApp.cpp:1524 src/Menus.cpp:311
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/AudacityApp.cpp:1521 src/Menus.cpp:316
+#: src/AudacityApp.cpp:1525 src/Menus.cpp:316
msgid "&Open..."
msgstr "&Openen…"
-#: src/AudacityApp.cpp:1522
+#: src/AudacityApp.cpp:1526
msgid "Open &Recent..."
msgstr "&Recent openen..."
-#: src/AudacityApp.cpp:1523 src/Menus.cpp:1264
+#: src/AudacityApp.cpp:1527 src/Menus.cpp:1264
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Over Audacity…"
-#: src/AudacityApp.cpp:1524
+#: src/AudacityApp.cpp:1528
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Voorkeuren…"
-#: src/AudacityApp.cpp:1528 src/Menus.cpp:307
+#: src/AudacityApp.cpp:1532 src/Menus.cpp:307
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
-#: src/AudacityApp.cpp:1760
+#: src/AudacityApp.cpp:1764
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr "Audacity kon geen veilige plaats vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nAudacity heeft een plaats nodig waar programma's voor automatisch opschonen de tijdelijke bestanden niet verwijderen. \nGeef een passende map op in het voorkeuren-venster."
-#: src/AudacityApp.cpp:1762
+#: src/AudacityApp.cpp:1766
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr "Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nSelecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster."
-#: src/AudacityApp.cpp:1772
+#: src/AudacityApp.cpp:1776
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken."
-#: src/AudacityApp.cpp:1807
+#: src/AudacityApp.cpp:1811
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr "Het gelijktijdig in werking hebben van twee versie van Audacity\nkan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1814
+#: src/AudacityApp.cpp:1818
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr "Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet vergrendelen.\nDeze map is mogelijk in gebruik door een andere kopie van Audacity.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1816
+#: src/AudacityApp.cpp:1820
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Wilt u Audacity toch opstarten?"
-#: src/AudacityApp.cpp:1818
+#: src/AudacityApp.cpp:1822
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Fout bij vergrendelen van tijdelijke map"
-#: src/AudacityApp.cpp:1908
+#: src/AudacityApp.cpp:1912
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Er is ontdekt dat er al een kopie van Audacity is opgestart.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1910
+#: src/AudacityApp.cpp:1914
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr "Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\nmenuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\ndat momenteel loopt.\n"
-#: src/AudacityApp.cpp:1911
+#: src/AudacityApp.cpp:1915
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity is al opgestart"
#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. * use when writing files to the disk
-#: src/AudacityApp.cpp:1993
+#: src/AudacityApp.cpp:1997
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr "maximale blokgrootte in bytes instellen"
#. i18n-hint: This decodes an autosave file
-#: src/AudacityApp.cpp:1997
+#: src/AudacityApp.cpp:2001
msgid "decode an autosave file"
msgstr "een autosave-bestand decoderen"
#. i18n-hint: This displays a list of available options
-#: src/AudacityApp.cpp:2001
+#: src/AudacityApp.cpp:2005
msgid "this help message"
msgstr "deze hulptekst"
#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
-#: src/AudacityApp.cpp:2005
+#: src/AudacityApp.cpp:2009
msgid "run self diagnostics"
msgstr "diagnosetesten uitvoeren"
#. i18n-hint: This displays the Audacity version
-#: src/AudacityApp.cpp:2008
+#: src/AudacityApp.cpp:2012
msgid "display Audacity version"
msgstr "Audacity-versie weergeven"
#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. * should open upon startup
-#: src/AudacityApp.cpp:2012
+#: src/AudacityApp.cpp:2016
msgid "audio or project file name"
msgstr "bestandsnaam van audio of project"
-#: src/AudacityApp.cpp:2287
+#: src/AudacityApp.cpp:2291
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
@@ -907,7 +912,7 @@ msgid ""
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr "Audacity projectbestanden (.AUP) zijn momenteel\nniet geassocieerd met Audacity. \n\nWilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?"
-#: src/AudacityApp.cpp:2288
+#: src/AudacityApp.cpp:2292
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity projectbestanden"
@@ -915,16 +920,16 @@ msgstr "Audacity projectbestanden"
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity-log"
-#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:904
+#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:925
msgid "&Save..."
msgstr "Op&slaan…"
-#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:883
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273
+#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:904
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274
msgid "Cl&ear"
msgstr "Wiss&en"
-#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2168
+#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2140
#: src/effects/Contrast.cpp:304
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
@@ -941,88 +946,88 @@ msgstr "Log opslaan in:"
msgid "Couldn't save log to file: "
msgstr "Kon log niet naar bestand schrijven:"
-#: src/AudioIO.cpp:1020
+#: src/AudioIO.cpp:1206
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Kon geen enkel audioapparaat ontdekken.\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1021
+#: src/AudioIO.cpp:1207
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr "U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1024 src/AudioIO.cpp:1044
+#: src/AudioIO.cpp:1210 src/AudioIO.cpp:1230
msgid "Error: "
msgstr "Fout: "
-#: src/AudioIO.cpp:1027
+#: src/AudioIO.cpp:1213
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Fout bij het initialiseren van audio"
-#: src/AudioIO.cpp:1040
+#: src/AudioIO.cpp:1226
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1041
+#: src/AudioIO.cpp:1227
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr "U zult geen midi kunnen afspelen.\n\n"
-#: src/AudioIO.cpp:1047
+#: src/AudioIO.cpp:1233
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Fout bij initialiseren van midi"
-#: src/AudioIO.cpp:1910 src/AudioIO.cpp:1944
+#: src/AudioIO.cpp:2122 src/AudioIO.cpp:2156
msgid "Out of memory!"
msgstr "Te weinig geheugen!"
-#: src/AudioIO.cpp:2524
+#: src/AudioIO.cpp:2746
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr "De instelling voor tijdsvertraging veroorzaakt dat de opgenomen audio verborgen is voor het tijdpunt nul.\nAudacity heeft het teruggehaald zodat het bij nul begint.\nMogelijk moet u de Tijdverschuiving (<---> of F5) gebruiken om de track naar de juiste plaats te slepen."
-#: src/AudioIO.cpp:2525
+#: src/AudioIO.cpp:2747
msgid "Latency problem"
msgstr "Probleem met tijdsvertraging"
-#: src/AudioIO.cpp:4220
+#: src/AudioIO.cpp:4483
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog."
-#: src/AudioIO.cpp:4228
+#: src/AudioIO.cpp:4491
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verlaagde het volume naar %f."
-#: src/AudioIO.cpp:4243
+#: src/AudioIO.cpp:4506
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag."
-#: src/AudioIO.cpp:4255
+#: src/AudioIO.cpp:4518
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verhoogde het volume naar %.2f."
-#: src/AudioIO.cpp:4289
+#: src/AudioIO.cpp:4552
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog."
-#: src/AudioIO.cpp:4291
+#: src/AudioIO.cpp:4554
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag."
-#: src/AudioIO.cpp:4294
+#: src/AudioIO.cpp:4557
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
@@ -1148,7 +1153,27 @@ msgstr "Opdracht %s is nog niet geïmplementeerd"
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "Uw opdrachtenreeks van %s werd niet herkend."
-#: src/BatchCommands.cpp:763
+#. i18n-hint: active verb in past tense
+#: src/BatchCommands.cpp:700
+msgid "Applied batch chain"
+msgstr "Toegepaste batch-opdrachtenreeks"
+
+#: src/BatchCommands.cpp:701
+msgid "Apply chain"
+msgstr "Opdrachtenreeks toepassen"
+
+#. i18n-hint: active verb in past tense
+#: src/BatchCommands.cpp:706
+#, c-format
+msgid "Applied batch chain '%s'"
+msgstr "Batch-opdrachtenreeks '%s' toegepast"
+
+#: src/BatchCommands.cpp:707
+#, c-format
+msgid "Apply '%s'"
+msgstr "'%s' toepassen"
+
+#: src/BatchCommands.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
@@ -1156,11 +1181,11 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "%s toepassen met parameter(s)\n\n%s"
-#: src/BatchCommands.cpp:764 src/BatchCommands.cpp:769
+#: src/BatchCommands.cpp:766 src/BatchCommands.cpp:771
msgid "Test Mode"
msgstr "Testmodus"
-#: src/BatchCommands.cpp:768
+#: src/BatchCommands.cpp:770
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s toepassen"
@@ -1232,11 +1257,11 @@ msgstr "Opdrachtenreeksen bewerken"
msgid "&Chains"
msgstr "&Opdrachtenreeksen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:880
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:901
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:902
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
@@ -1269,15 +1294,15 @@ msgstr "I&nvoegen"
msgid "De&lete"
msgstr "&Verwijderen"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3172
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3174
msgid "Move &Up"
msgstr "Naar &boven"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3173
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3175
msgid "Move &Down"
msgstr "Naar B&eneden"
-#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3179
+#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3181
msgid "De&faults"
msgstr "&Standaarden"
@@ -1506,13 +1531,13 @@ msgstr "Audiogegevens worden naar het project gekopieerd…"
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Project hangt af van andere audiobestanden"
-#: src/Dependencies.cpp:314
+#: src/Dependencies.cpp:316
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr "Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid verwijderd worden.\nDit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig."
-#: src/Dependencies.cpp:318
+#: src/Dependencies.cpp:323
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1520,81 +1545,81 @@ msgid ""
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr "\n\nBestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist en kunnen niet gekopieerd worden.\nHerstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het project."
-#: src/Dependencies.cpp:328
+#: src/Dependencies.cpp:334
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Projectafhankelijkheden"
-#: src/Dependencies.cpp:331
+#: src/Dependencies.cpp:337
msgid "Audio File"
msgstr "Audiobestand"
-#: src/Dependencies.cpp:333
+#: src/Dependencies.cpp:339
msgid "Disk Space"
msgstr "Schijfruimte"
-#: src/Dependencies.cpp:339
+#: src/Dependencies.cpp:345
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren"
-#: src/Dependencies.cpp:351 src/Dependencies.cpp:509
+#: src/Dependencies.cpp:357 src/Dependencies.cpp:515
msgid "Cancel Save"
msgstr "Opslaan annuleren"
-#: src/Dependencies.cpp:352
+#: src/Dependencies.cpp:358
msgid "Save Without Copying"
msgstr "Opslaan zonder kopiëren"
-#: src/Dependencies.cpp:355
+#: src/Dependencies.cpp:361
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Niet kopiëren"
-#: src/Dependencies.cpp:358
+#: src/Dependencies.cpp:364
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Alle bestanden kopiëren (veiliger)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: src/Dependencies.cpp:373 src/Dependencies.cpp:379
+#: src/Dependencies.cpp:379 src/Dependencies.cpp:385
msgid "Ask me"
msgstr "Vragen"
-#: src/Dependencies.cpp:374
+#: src/Dependencies.cpp:380
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Altijd alle bestanden kopiëren (veiligst)"
-#: src/Dependencies.cpp:375
+#: src/Dependencies.cpp:381
msgid "Never copy any files"
msgstr "Nooit bestanden kopiëren"
-#: src/Dependencies.cpp:378
+#: src/Dependencies.cpp:384
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Wanneer een project van andere bestanden afhangt:"
-#: src/Dependencies.cpp:414
+#: src/Dependencies.cpp:420
msgid "MISSING "
msgstr "ONTBREEKT"
-#: src/Dependencies.cpp:508
+#: src/Dependencies.cpp:514
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?"
-#: src/Dependencies.cpp:548
+#: src/Dependencies.cpp:554
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
msgstr "Uw project is op dit moment zelf-bevattend; het hangt niet af van externe audiobestanden. \n\nAls u het project verandert naar een staat waarin het externe afhankelijkheden heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer zelf-bevattend zijn. Als u dan opslaat zonder deze bestanden in het project te kopiëren, kunt u data verliezen."
-#: src/Dependencies.cpp:553
+#: src/Dependencies.cpp:559
msgid "Dependency Check"
msgstr "Afhankelijkheidscontrole"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in
#. doing something.
-#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:527
-#: src/DirManager.cpp:1834
+#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:540
+#: src/DirManager.cpp:1899
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
@@ -1612,19 +1637,23 @@ msgstr "Opruimen van tijdelijke projectbestanden"
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Opruimen van tijdelijke bestanden"
-#: src/DirManager.cpp:528
+#: src/DirManager.cpp:541
msgid "Saving project data files"
msgstr "Opslaan van projectdatabestanden"
-#: src/DirManager.cpp:616
+#: src/DirManager.cpp:636
+msgid "Cleaning up after failed save"
+msgstr "Opruimen na mislukt opslaan"
+
+#: src/DirManager.cpp:668
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Opruimen van cachemappen"
-#: src/DirManager.cpp:693
+#: src/DirManager.cpp:745
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath mislukt."
-#: src/DirManager.cpp:724
+#: src/DirManager.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
@@ -1634,33 +1663,33 @@ msgstr "Audacity heeft een verdwaald blokbestand gevonden: %s. \nU kunt overwege
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
-#: src/DirManager.cpp:1379
+#: src/DirManager.cpp:1444
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-oud%d"
-#: src/DirManager.cpp:1389
+#: src/DirManager.cpp:1454
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "Kon geen testbestand openen of aanmaken."
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
#. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro
-#: src/DirManager.cpp:1401
+#: src/DirManager.cpp:1466
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "Kon ‘%s’ niet verwijderen."
-#: src/DirManager.cpp:1407
+#: src/DirManager.cpp:1472
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "Bestand hernoemd: %s\n"
-#: src/DirManager.cpp:1456
+#: src/DirManager.cpp:1521
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "Kon ‘%s’ niet naar ‘%s’ hernoemen."
-#: src/DirManager.cpp:1477
+#: src/DirManager.cpp:1542
#, c-format
msgid "Changed block %s to new alias name\n"
msgstr "Gewijzigd blok %s naar nieuw pseudoniem\n"
@@ -1670,30 +1699,30 @@ msgstr "Gewijzigd blok %s naar nieuw pseudoniem\n"
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with when checking project file."
-#: src/DirManager.cpp:1528
+#: src/DirManager.cpp:1593
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "Projectcontrole las foute sequence-tags."
-#: src/DirManager.cpp:1530 src/DirManager.cpp:1584
+#: src/DirManager.cpp:1595 src/DirManager.cpp:1649
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen"
-#: src/DirManager.cpp:1531
+#: src/DirManager.cpp:1596
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project "
"immediately\" on further error alerts."
msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen."
-#: src/DirManager.cpp:1534
+#: src/DirManager.cpp:1599
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr "Waarschuwing - problemen bij lezen van sequence-tags"
-#: src/DirManager.cpp:1550 src/DirManager.cpp:2006
+#: src/DirManager.cpp:1615 src/DirManager.cpp:2073
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Data van projectbestand wordt geïnspecteerd"
-#: src/DirManager.cpp:1569
+#: src/DirManager.cpp:1634
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1713,23 +1742,23 @@ msgid ""
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \nniet automatisch herstellen. \n\nAls u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \nkunt u proberen om de ontbrekende bestanden \nte zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft. \n\nAls u de derde optie kiest, zal dit het project\nopslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" bij verdere foutmeldingen."
-#: src/DirManager.cpp:1585 src/DirManager.cpp:1735
+#: src/DirManager.cpp:1650 src/DirManager.cpp:1800
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr "Ontbrekende audio vervangen door stilte (alleen deze sessie)"
-#: src/DirManager.cpp:1586
+#: src/DirManager.cpp:1651
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr "Ontbrekende audio vervangen door stilte (direct, permanent)."
-#: src/DirManager.cpp:1589
+#: src/DirManager.cpp:1654
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) ge-aliast(e) bestand(en)"
-#: src/DirManager.cpp:1635
+#: src/DirManager.cpp:1700
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende gealiaste bestanden door stilte."
-#: src/DirManager.cpp:1655
+#: src/DirManager.cpp:1720
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1738,27 +1767,27 @@ msgid ""
"from the current audio in the project."
msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende alias-blokbestanden (.auf). \nAudacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\noorspronkelijke audiodata van het project."
-#: src/DirManager.cpp:1661
+#: src/DirManager.cpp:1726
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr "Alias-overzichtbestanden opnieuw genereren (veilig en aangeraden)"
-#: src/DirManager.cpp:1662
+#: src/DirManager.cpp:1727
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "Ontbrekende data met stilte opvullen (alleen deze sessie)"
-#: src/DirManager.cpp:1663 src/DirManager.cpp:1734 src/DirManager.cpp:1808
+#: src/DirManager.cpp:1728 src/DirManager.cpp:1799 src/DirManager.cpp:1873
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "Project onmiddelijk en zonder verdere wijzigingen sluiten"
-#: src/DirManager.cpp:1666
+#: src/DirManager.cpp:1731
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) alias-overzichtbestand(en)"
-#: src/DirManager.cpp:1703
+#: src/DirManager.cpp:1768
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
msgstr " Projectcontrole regenereerde ontbrekende alias-opsommingsbestand(en)."
-#: src/DirManager.cpp:1721
+#: src/DirManager.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1775,26 +1804,26 @@ msgid ""
"may not show silence."
msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n%lld ontbrekende audio-blokbestanden (.au). \nDit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\nof omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\nAudacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n\nAls u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \nde ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \nop hun vorige locatie te zetten.\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft."
-#: src/DirManager.cpp:1736
+#: src/DirManager.cpp:1801
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr "Ontbrekende data vervangen door stilte (direct, permanent)"
-#: src/DirManager.cpp:1739
+#: src/DirManager.cpp:1804
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr "Waarschuwing - ontbrekende audiodata-blokbestanden"
-#: src/DirManager.cpp:1776
+#: src/DirManager.cpp:1841
msgid ""
" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende audiodata-blokbestanden door stilte."
-#: src/DirManager.cpp:1792
+#: src/DirManager.cpp:1857
msgid ""
" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
"project is saved."
msgstr " Projectcontrole negeerde alleenstaande blokbestanden. Ze zullen gewist worden als het project opgeslagen wordt."
-#: src/DirManager.cpp:1798
+#: src/DirManager.cpp:1863
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
@@ -1803,71 +1832,71 @@ msgid ""
"They are doing no harm and are small."
msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \nheeft %d verdwaalde blokbestanden teruggevonden. Deze bestanden \nworden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere projecten. \nZe kunnen geen kwaad en zijn klein. "
-#: src/DirManager.cpp:1807
+#: src/DirManager.cpp:1872
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie"
-#: src/DirManager.cpp:1809
+#: src/DirManager.cpp:1874
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr "Verdwaalde bestanden verwijderen (onmiddellijk permanent)"
-#: src/DirManager.cpp:1812
+#: src/DirManager.cpp:1877
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr "Waarschuwing - Verdwaalde blokbestanden"
-#: src/DirManager.cpp:1835
+#: src/DirManager.cpp:1900
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "Ongebruikte mappen in projectdata worden opgeruimd"
-#: src/DirManager.cpp:1848
+#: src/DirManager.cpp:1913
msgid ""
"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata."
-#: src/DirManager.cpp:1854
+#: src/DirManager.cpp:1919
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Show Log...' in the Help menu to see details."
msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata.\n\nSelecteer 'Log weergeven...' in het help-menu om details weer te geven."
-#: src/DirManager.cpp:1855
+#: src/DirManager.cpp:1920
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr "Waarschuwing: problemen bij automatisch herstel"
-#: src/DirManager.cpp:1897
+#: src/DirManager.cpp:1962
#, c-format
msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
msgstr "Ontbrekend gealiast audiobestand: '%s'"
-#: src/DirManager.cpp:1921
+#: src/DirManager.cpp:1986
#, c-format
msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
msgstr "Ontbrekend alias (.auf) blokbestand: '%s'"
-#: src/DirManager.cpp:1947
+#: src/DirManager.cpp:2014
#, c-format
msgid "Missing data block file: '%s'"
msgstr "Ontbrekend datablokbestand: '%s'"
-#: src/DirManager.cpp:1991
+#: src/DirManager.cpp:2058
#, c-format
msgid "Orphan block file: '%s'"
msgstr "Verdwaald blokbestand: '%s'"
-#: src/DirManager.cpp:2051
+#: src/DirManager.cpp:2118
msgid "Caching audio"
msgstr "Audio bufferen"
-#: src/DirManager.cpp:2052
+#: src/DirManager.cpp:2119
msgid "Caching audio into memory"
msgstr "Audio bufferen naar het geheugen"
-#: src/DirManager.cpp:2092
+#: src/DirManager.cpp:2159
msgid "Saving recorded audio"
msgstr "Opname wordt opgeslagen"
-#: src/DirManager.cpp:2093
+#: src/DirManager.cpp:2160
msgid "Saving recorded audio to disk"
msgstr "Opgenomen audio naar schijf opslaan"
@@ -1910,7 +1939,7 @@ msgstr "Locatie van '%s':"
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "Klik hier om '%s' terug te vinden -->"
-#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:635
+#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:636
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren…"
@@ -1919,7 +1948,7 @@ msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "Voor een gratis kopie van FFmpeg, klik hier -->"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639
+#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:640
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
@@ -1939,22 +1968,29 @@ msgstr "Kon geen compatibele FFmpeg-bibliotheken vinden."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechthoekig"
-#: src/FileException.cpp:27
+#: src/FileException.cpp:28
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet openen."
-#: src/FileException.cpp:30
+#: src/FileException.cpp:31
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet lezen."
-#: src/FileException.cpp:33
+#: src/FileException.cpp:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Audacity failed to write to a file.\n"
+"Perhaps %s is not writable or the disk is full."
+msgstr "Audacity kon een bestand niet schrijven.\nMisschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol."
+
+#: src/FileException.cpp:44
#, c-format
msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
msgstr "Audacity kon een bestand naar %s niet schrijven."
-#: src/FileException.cpp:37
+#: src/FileException.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
@@ -2007,9 +2043,9 @@ msgstr "Logaritmisch"
#: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439
#: src/effects/AutoDuck.cpp:479 src/effects/AutoDuck.cpp:773
#: src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688
-#: src/effects/Equalization.cpp:628 src/effects/Equalization.cpp:656
-#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/Equalization.cpp:727
-#: src/effects/Equalization.cpp:1007 src/effects/Equalization.cpp:1015
+#: src/effects/Equalization.cpp:630 src/effects/Equalization.cpp:658
+#: src/effects/Equalization.cpp:666 src/effects/Equalization.cpp:729
+#: src/effects/Equalization.cpp:1009 src/effects/Equalization.cpp:1017
#: src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385
#: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422
#: src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518
@@ -2032,9 +2068,9 @@ msgstr "Zoomen"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:683
-#: src/effects/Equalization.cpp:723 src/effects/ScienFilter.cpp:509
-#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497
+#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:685
+#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/effects/ScienFilter.cpp:509
+#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:511
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
@@ -2059,7 +2095,7 @@ msgid "&Size:"
msgstr "&Grootte:"
#: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren…"
@@ -2129,7 +2165,7 @@ msgstr "spectrum.txt"
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Spectrale gegevens exporteren als:"
-#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4563
+#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4568
#: src/effects/Contrast.cpp:515
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Kon niet naar bestand schrijven:"
@@ -2200,88 +2236,88 @@ msgstr "Naar cd branden"
msgid "No Local Help"
msgstr "Geen lokale hulp"
-#: src/HelpText.cpp:205
+#: src/HelpText.cpp:222
msgid ""
"
The version of Audacity you are using is an Alpha test "
"version."
msgstr "
De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie."
-#: src/HelpText.cpp:206
+#: src/HelpText.cpp:223
msgid ""
"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
msgstr "
De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie."
-#: src/HelpText.cpp:216
+#: src/HelpText.cpp:233
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
msgstr "Verkrijg de officieel vrijgegeven versie van Audacity"
-#: src/HelpText.cpp:224
+#: src/HelpText.cpp:241
msgid ""
"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
" has full documentation and support.
"
msgstr "Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.
"
-#: src/HelpText.cpp:225
+#: src/HelpText.cpp:242
msgid ""
"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
"[[http://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
msgstr "U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden van onze [[http://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].
"
-#: src/HelpText.cpp:231
+#: src/HelpText.cpp:248
msgid "
DarkAudacity is based on Audacity:"
msgstr "
DarkAudacity is gebaseerd op Audacity:"
-#: src/HelpText.cpp:232
+#: src/HelpText.cpp:249
msgid ""
" [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
"between them."
msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - voor verschillen tussen beide."
-#: src/HelpText.cpp:233
+#: src/HelpText.cpp:250
msgid ""
" email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
"help using DarkAudacity."
msgstr " mail naar [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - voor hulp bij gebruik van DarkAudacity."
-#: src/HelpText.cpp:234
+#: src/HelpText.cpp:251
msgid ""
" [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started "
"with DarkAudacity."
msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - om te beginnen met DarkAudacity."
-#: src/HelpText.cpp:241
+#: src/HelpText.cpp:258
msgid "How to get help"
msgstr "Hoe bijstand te ontvangen"
-#: src/HelpText.cpp:242
+#: src/HelpText.cpp:259
msgid "These are our support methods:"
msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:"
-#: src/HelpText.cpp:243
+#: src/HelpText.cpp:260
msgid ""
" [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, "
"[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]"
-#: src/HelpText.cpp:244
+#: src/HelpText.cpp:261
msgid ""
" [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, "
"[[http://manual.audacityteam.org/|view online]]"
msgstr " [[file:index.html|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[http://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]"
-#: src/HelpText.cpp:245
+#: src/HelpText.cpp:262
msgid ""
" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
"online."
msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online."
-#: src/HelpText.cpp:246
+#: src/HelpText.cpp:263
msgid ""
"More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
"tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
msgstr "Meer: Bezoek onze [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins."
-#: src/HelpText.cpp:260
+#: src/HelpText.cpp:277
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
@@ -2290,7 +2326,7 @@ msgid ""
" FFmpeg library]] to your computer."
msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert."
-#: src/HelpText.cpp:264
+#: src/HelpText.cpp:282
msgid ""
"You can also read our help on importing "
"[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI"
@@ -2299,14 +2335,14 @@ msgid ""
" audio CDs]]."
msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|midi-bestanden]] en tracks van [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]."
-#: src/HelpText.cpp:279
+#: src/HelpText.cpp:300
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleidinng online weer]].
Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren naar \"internet\"."
-#: src/HelpText.cpp:284
+#: src/HelpText.cpp:305
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
@@ -2322,8 +2358,7 @@ msgstr "Geschiedenis"
msgid "&Manage History"
msgstr "&Geschiedenis beheren"
-#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:62
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:732
+#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:732
msgid "Action"
msgstr "Bewerking"
@@ -2406,16 +2441,6 @@ msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Voer nieuwe bestandsnaam in:"
-#. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis
-#: src/Internat.cpp:305
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis
-#: src/Internat.cpp:307
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
#: src/LabelDialog.cpp:102
msgid "Edit Labels"
msgstr "Labels bewerken"
@@ -2432,18 +2457,18 @@ msgstr "&Achteraan invoegen"
msgid "Insert &Before"
msgstr "&Vooraan invoegen"
-#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283
+#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284
msgid "&Import..."
msgstr "&Importeren…"
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
-#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425
+#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6347 src/Menus.cpp:7430
msgid "Track"
msgstr "Track"
#. i18n-hint: (noun)
-#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107
-#: src/Menus.cpp:8165
+#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112
+#: src/Menus.cpp:8170
msgid "Label"
msgstr "Label"
@@ -2471,15 +2496,15 @@ msgstr "Hoge frequentie"
msgid "New..."
msgstr "Nieuw…"
-#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6865
+#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6870
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr "Selecteer een tekstbestand met labels"
-#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6869
+#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6874
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden|*"
-#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6878 src/Project.cpp:2980
+#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6883 src/Project.cpp:2980
#: src/Project.cpp:2995
msgid "Could not open file: "
msgstr "Kon bestand niet openen:"
@@ -2488,7 +2513,7 @@ msgstr "Kon bestand niet openen:"
msgid "No labels to export."
msgstr "Geen labels om te exporteren."
-#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4532
+#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4537
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Labels exporteren als:"
@@ -2519,7 +2544,7 @@ msgstr "Label aangepast"
msgid "Label Edit"
msgstr "Label bewerken"
-#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107
+#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112
msgid "Added label"
msgstr "Label toegevoegd"
@@ -3310,7 +3335,7 @@ msgstr "Selectie &met tracks verplaatsen (aan/uit)"
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr "Sele&ctie en tracks verplaatsen"
-#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7717
+#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7722
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "Synchroniseer MIDI met audio"
@@ -3344,7 +3369,7 @@ msgstr "&Effecten"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
-#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4379
+#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4383
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Herhalen %s"
@@ -3843,8 +3868,8 @@ msgstr "Alle projecten minimaliseren"
#. Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
-#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:156
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:429
+#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:154
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:195 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:427
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr "Nyquist Prompt"
@@ -3877,646 +3902,647 @@ msgstr "%s &ongedaan maken"
msgid "&Redo %s"
msgstr "%s &opnieuw doen"
-#: src/Menus.cpp:2980
+#: src/Menus.cpp:2984
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "Tracks gesorteerd op tijd"
-#: src/Menus.cpp:2980
+#: src/Menus.cpp:2984
msgid "Sort by Time"
msgstr "Sorteren op tijd"
-#: src/Menus.cpp:2989
+#: src/Menus.cpp:2993
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "Tracks gesorteerd op naam"
-#: src/Menus.cpp:2989
+#: src/Menus.cpp:2993
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sorteren op naam"
-#: src/Menus.cpp:3064
+#: src/Menus.cpp:3068
msgid "no label track"
msgstr "geen labeltrack"
-#: src/Menus.cpp:3071
+#: src/Menus.cpp:3075
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr "geen labeltrack op of onder track met focus"
-#: src/Menus.cpp:3104
+#: src/Menus.cpp:3108
msgid "no labels in label track"
msgstr "geen labels in labeltrack"
-#: src/Menus.cpp:3561
+#: src/Menus.cpp:3565
msgid "Time shifted clips to the right"
msgstr "Tijdverplaatste clips naar rechts"
-#: src/Menus.cpp:3562
+#: src/Menus.cpp:3566
msgid "Time shifted clips to the left"
msgstr "Tijdverplaatste clips naar links"
-#: src/Menus.cpp:3568 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
+#: src/Menus.cpp:3572 src/prefs/MousePrefs.cpp:131
#: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892
msgid "Time-Shift"
msgstr "Tijd verschuiven"
-#: src/Menus.cpp:3572
+#: src/Menus.cpp:3576
msgid "clip not moved"
msgstr "clip niet verplaatst"
-#: src/Menus.cpp:3610
+#: src/Menus.cpp:3614
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "Linker selectiegrens instellen"
-#: src/Menus.cpp:3611 src/Menus.cpp:3643
+#: src/Menus.cpp:3615 src/Menus.cpp:3647
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/Menus.cpp:3642
+#: src/Menus.cpp:3646
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr "Rechter selectiegrens instellen"
-#: src/Menus.cpp:3959
+#: src/Menus.cpp:3963
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "Kan track niet verwijderen met actieve audio"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
-#: src/Menus.cpp:4017
+#: src/Menus.cpp:4021
msgid "to Top"
msgstr "bovenaan"
#. i18n-hint: where the track is moving to.
-#: src/Menus.cpp:4029
+#: src/Menus.cpp:4033
msgid "to Bottom"
msgstr "onderaan"
-#: src/Menus.cpp:4042
+#: src/Menus.cpp:4046
msgid "Down"
msgstr "Naar beneden"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
-#: src/Menus.cpp:4052
+#: src/Menus.cpp:4056
msgid "Moved"
msgstr "verplaatst"
#. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to
#. bottom..
-#: src/Menus.cpp:4054 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198
+#: src/Menus.cpp:4058 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198
msgid "Move Track"
msgstr "Track verplaatsen"
-#: src/Menus.cpp:4515
+#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
+#: src/Menus.cpp:4520
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"
-#: src/Menus.cpp:4527
+#: src/Menus.cpp:4532
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "Er zijn geen labeltracks om te exporteren."
-#: src/Menus.cpp:4601
+#: src/Menus.cpp:4606
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr "Gelieve slechts een noot-track tegelijk te selecteren."
-#: src/Menus.cpp:4606
+#: src/Menus.cpp:4611
msgid "Please select a Note Track."
msgstr "Selecteer een noot-track."
-#: src/Menus.cpp:4619
+#: src/Menus.cpp:4624
msgid "Export MIDI As:"
msgstr "MIDI exporteren als:"
-#: src/Menus.cpp:4623
+#: src/Menus.cpp:4628
msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
msgstr "MIDI-bestanden (*.mid)|*.mid|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro"
-#: src/Menus.cpp:4655
+#: src/Menus.cpp:4660
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr "U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\nWilt u doorgaan?"
-#: src/Menus.cpp:4656
+#: src/Menus.cpp:4661
msgid "Export MIDI"
msgstr "MIDI exporteren"
-#: src/Menus.cpp:4689
+#: src/Menus.cpp:4694
msgid "Export Selected Audio"
msgstr "Geselecteerde audio exporteren"
-#: src/Menus.cpp:4753
+#: src/Menus.cpp:4758
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Niets om ongedaan te maken"
-#: src/Menus.cpp:4783
+#: src/Menus.cpp:4788
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Niets te herhalen"
-#: src/Menus.cpp:4914
+#: src/Menus.cpp:4919
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "Knippen naar het klembord"
-#: src/Menus.cpp:4966
+#: src/Menus.cpp:4971
msgid "Split-cut to the clipboard"
msgstr "Splitsen + knippen naar het klembord"
-#: src/Menus.cpp:4966
+#: src/Menus.cpp:4971
msgid "Split Cut"
msgstr "Splitsen + knippen"
-#: src/Menus.cpp:5099
+#: src/Menus.cpp:5104
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
msgstr "Kopiëren van het ene type track naar het ander is niet toegestaan."
-#: src/Menus.cpp:5109
+#: src/Menus.cpp:5114
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
msgstr "Stereogeluid kopiëren naar een monotrack is niet toegestaan."
-#: src/Menus.cpp:5229 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5444
+#: src/Menus.cpp:5234 src/Menus.cpp:5373 src/Menus.cpp:5449
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Geplakt van het klembord"
-#: src/Menus.cpp:5253
+#: src/Menus.cpp:5258
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "Tekst van het klembord geplakt"
-#: src/Menus.cpp:5444
+#: src/Menus.cpp:5449
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr "Tekst in nieuw label plakken"
-#: src/Menus.cpp:5496
+#: src/Menus.cpp:5501
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr "Geselecteerde audiotracks trimmen van %.2f seconden naar %.2f seconden"
-#: src/Menus.cpp:5498
+#: src/Menus.cpp:5503
msgid "Trim Audio"
msgstr "Audio trimmen"
-#: src/Menus.cpp:5529
+#: src/Menus.cpp:5534
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Gesplitst + verwijderd: %.2f seconden bij t=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5532
+#: src/Menus.cpp:5537
msgid "Split Delete"
msgstr "Splitsen + verwijderen"
-#: src/Menus.cpp:5554
+#: src/Menus.cpp:5559
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f seconden afgekoppeld bij t=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5557
+#: src/Menus.cpp:5562
msgid "Detach"
msgstr "Afkoppelen"
-#: src/Menus.cpp:5579
+#: src/Menus.cpp:5584
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Samengevoegd: %.2f seconden bij t=%.2f seconden"
-#: src/Menus.cpp:5582
+#: src/Menus.cpp:5587
msgid "Join"
msgstr "Samenvoegen"
-#: src/Menus.cpp:5596
+#: src/Menus.cpp:5601
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "Geselecteerde tracks gedempt gedurende %.2f seconden bij t=%.2f"
-#: src/Menus.cpp:5599 src/effects/Silence.h:22
+#: src/Menus.cpp:5604 src/effects/Silence.h:22
msgid "Silence"
msgstr "Stilte"
-#: src/Menus.cpp:5628
+#: src/Menus.cpp:5633
msgid "Duplicated"
msgstr "Gedupliceerd"
-#: src/Menus.cpp:5628
+#: src/Menus.cpp:5633
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
-#: src/Menus.cpp:5653
+#: src/Menus.cpp:5658
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Gelabelde audiogebieden geknipt naar klembord"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5655
+#: src/Menus.cpp:5660
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio knippen"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5671
+#: src/Menus.cpp:5676
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Gelabelde audiogebieden gesplitst + geknipt naar klembord"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
-#: src/Menus.cpp:5673
+#: src/Menus.cpp:5678
msgid "Split Cut Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio splitsen + knippen"
-#: src/Menus.cpp:5687
+#: src/Menus.cpp:5692
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr "Gelabelde audiogebieden naar klembord gekopieerd"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5689
+#: src/Menus.cpp:5694
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio kopiëren"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5705
+#: src/Menus.cpp:5710
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr "Gelabelde audiogebieden gewist"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5707
+#: src/Menus.cpp:5712
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio verwijderen"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the
#. labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5721
+#: src/Menus.cpp:5726
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr "Gelabelde audiogebieden gesplitst + gewist"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions
-#: src/Menus.cpp:5723
+#: src/Menus.cpp:5728
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio splitsen + wissen"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5737
+#: src/Menus.cpp:5742
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr "Gelabelde audiogebieden stil gemaakt"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5739
+#: src/Menus.cpp:5744
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio dempen"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a
#. point or a region)
-#: src/Menus.cpp:5750
+#: src/Menus.cpp:5755
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr "Gelabelde audio gesplitst (punten of gebieden)"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5752
+#: src/Menus.cpp:5757
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio splitsen"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
-#: src/Menus.cpp:5766
+#: src/Menus.cpp:5771
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr "Gelabelde audio (punten of gebieden) samengevoegd"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5768
+#: src/Menus.cpp:5773
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio samenvoegen"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
-#: src/Menus.cpp:5784
+#: src/Menus.cpp:5789
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr "Gelabelde audiogebieden losgemaakt"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/Menus.cpp:5786
+#: src/Menus.cpp:5791
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "Gelabelde audio losmaken"
-#: src/Menus.cpp:5808
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:893
+#: src/Menus.cpp:5813
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1004
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
-#: src/Menus.cpp:5898
+#: src/Menus.cpp:5903
msgid "Split to new track"
msgstr "Afsplitsen naar nieuwe track"
-#: src/Menus.cpp:5898
+#: src/Menus.cpp:5903
msgid "Split New"
msgstr "Afsplitsen"
-#: src/Menus.cpp:6337 src/Menus.cpp:7420
+#: src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425
msgid "of"
msgstr "van"
-#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421
+#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426
msgid "clip"
msgstr "clip"
-#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421
+#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426
msgid "clips"
msgstr "clips"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
-#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886
+#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886
msgid "left"
msgstr "links"
#. i18n-hint: a direction as in left or right.
-#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884
+#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884
msgid "right"
msgstr "rechts"
-#: src/Menus.cpp:6692
+#: src/Menus.cpp:6697
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "Frequentieanalyse"
-#: src/Menus.cpp:6712
+#: src/Menus.cpp:6717
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr "Contrast-analyse (WCAG 2-compatibiliteit)"
-#: src/Menus.cpp:6894
+#: src/Menus.cpp:6899
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "Labels van ‘%s’ is geïmporteerd"
-#: src/Menus.cpp:6895
+#: src/Menus.cpp:6900
msgid "Import Labels"
msgstr "Labels importeren"
-#: src/Menus.cpp:6905
+#: src/Menus.cpp:6910
msgid "Select a MIDI file"
msgstr "Selecteer een midi-bestand"
-#: src/Menus.cpp:6909
+#: src/Menus.cpp:6914
msgid ""
"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
"(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
msgstr "MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle bestanden|*"
-#: src/Menus.cpp:6933
+#: src/Menus.cpp:6938
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "MIDI van ‘%s’ is geïmporteerd"
-#: src/Menus.cpp:6934
+#: src/Menus.cpp:6939
msgid "Import MIDI"
msgstr "MIDI importeren"
-#: src/Menus.cpp:6952
+#: src/Menus.cpp:6957
msgid "Select any uncompressed audio file"
msgstr "Selecteer een audiobestand zonder compressie"
-#: src/Menus.cpp:6956
+#: src/Menus.cpp:6961
msgid "All files|*"
msgstr "Alle bestanden|*"
-#: src/Menus.cpp:6976 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:985
+#: src/Menus.cpp:6981 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:990
#: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:875
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Metadata-tags bewerken"
-#: src/Menus.cpp:6976
+#: src/Menus.cpp:6981
msgid "Metadata Tags"
msgstr "Metadata-tags"
-#: src/Menus.cpp:7050
+#: src/Menus.cpp:7055
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "Alle audio in track ‘%s’ is gerenderd"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
-#: src/Menus.cpp:7053
+#: src/Menus.cpp:7058
msgid "Render"
msgstr "Renderen"
-#: src/Menus.cpp:7058
+#: src/Menus.cpp:7063
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "%d tracks gemixt en gerenderd naar één nieuwe stereotrack"
-#: src/Menus.cpp:7061
+#: src/Menus.cpp:7066
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%d tracks gemixt en gerenderd naar één nieuwe monotrack"
-#: src/Menus.cpp:7063 src/Mix.cpp:173
+#: src/Menus.cpp:7068 src/Mix.cpp:173
msgid "Mix and Render"
msgstr "Mixen en renderen"
-#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415
+#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420
msgid "start"
msgstr "begin"
-#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415
+#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420
msgid "end"
msgstr "einde"
-#: src/Menus.cpp:7415
+#: src/Menus.cpp:7420
msgid "and"
msgstr "en"
-#: src/Menus.cpp:7497
+#: src/Menus.cpp:7502
msgid "start to zero"
msgstr "begin naar nul"
-#: src/Menus.cpp:7502
+#: src/Menus.cpp:7507
msgid "start to cursor/selection start"
msgstr "begin naar cursor-/selectiebegin"
-#: src/Menus.cpp:7507
+#: src/Menus.cpp:7512
msgid "start to selection end"
msgstr "begin naar selectie-einde"
-#: src/Menus.cpp:7512
+#: src/Menus.cpp:7517
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "einde naar cursor-/selectiebegin"
-#: src/Menus.cpp:7513 src/Menus.cpp:7518 src/effects/Contrast.cpp:192
+#: src/Menus.cpp:7518 src/Menus.cpp:7523 src/effects/Contrast.cpp:192
#: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715
msgid "End"
msgstr "Einde"
-#: src/Menus.cpp:7517
+#: src/Menus.cpp:7522
msgid "end to selection end"
msgstr "einde naar selectie-einde"
-#: src/Menus.cpp:7523
+#: src/Menus.cpp:7528
msgid "end to end"
msgstr "einde naar einde"
-#: src/Menus.cpp:7524
+#: src/Menus.cpp:7529
msgid "End to End"
msgstr "Einde naar einde"
-#: src/Menus.cpp:7528
+#: src/Menus.cpp:7533
msgid "together"
msgstr "op elkaar"
-#: src/Menus.cpp:7529
+#: src/Menus.cpp:7534
msgid "Together"
msgstr "Op elkaar"
-#: src/Menus.cpp:7600
+#: src/Menus.cpp:7605
#, c-format
msgid "Aligned/Moved %s"
msgstr "%s uitgelijnd/verplaatst"
-#: src/Menus.cpp:7601
+#: src/Menus.cpp:7606
#, c-format
msgid "Align %s/Move"
msgstr "%s uitlijnen/verplaats"
-#: src/Menus.cpp:7604
+#: src/Menus.cpp:7609
#, c-format
msgid "Aligned %s"
msgstr "%s uitgelijnd"
-#: src/Menus.cpp:7605
+#: src/Menus.cpp:7610
#, c-format
msgid "Align %s"
msgstr "%s uitlijnen"
-#: src/Menus.cpp:7718
+#: src/Menus.cpp:7723
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr "MIDI- en audiotracks synchroniseren"
-#: src/Menus.cpp:7876
+#: src/Menus.cpp:7881
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec."
-#: src/Menus.cpp:7879
+#: src/Menus.cpp:7884
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren"
-#: src/Menus.cpp:7882
+#: src/Menus.cpp:7887
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec."
-#: src/Menus.cpp:7891
+#: src/Menus.cpp:7896
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr "Interne fout gerapporteerd door uitlijningsproces."
-#: src/Menus.cpp:7904
+#: src/Menus.cpp:7909
msgid "Created new audio track"
msgstr "Nieuwe audiotrack aangemaakt"
-#: src/Menus.cpp:7904 src/Menus.cpp:7924 src/Menus.cpp:7938 src/Menus.cpp:7957
+#: src/Menus.cpp:7909 src/Menus.cpp:7929 src/Menus.cpp:7943 src/Menus.cpp:7962
msgid "New Track"
msgstr "Nieuwe track"
-#: src/Menus.cpp:7924
+#: src/Menus.cpp:7929
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "Nieuwe stereo-audiotrack aangemaakt"
-#: src/Menus.cpp:7938
+#: src/Menus.cpp:7943
msgid "Created new label track"
msgstr "Nieuwe labeltrack aangemaakt"
-#: src/Menus.cpp:7947
+#: src/Menus.cpp:7952
msgid ""
"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk projectvenster."
-#: src/Menus.cpp:7957
+#: src/Menus.cpp:7962
msgid "Created new time track"
msgstr "Nieuwe tijd-track aangemaakt"
-#: src/Menus.cpp:7969
+#: src/Menus.cpp:7974
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden bij meer dan een open project.\n\nSluit aanvullende projecten en probeer het opnieuw."
-#: src/Menus.cpp:7970 src/Menus.cpp:7981 src/TimerRecordDialog.cpp:660
+#: src/Menus.cpp:7975 src/Menus.cpp:7986 src/TimerRecordDialog.cpp:660
msgid "Timer Recording"
msgstr "Timer-opnemen"
-#: src/Menus.cpp:7980
+#: src/Menus.cpp:7985
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden wanneer u niet-opgeslagen wijzigingen heeft.\n\nSla dit project op of sluit het en probeer het opnieuw."
-#: src/Menus.cpp:8165
+#: src/Menus.cpp:8170
msgid "Edited labels"
msgstr "Bewerkte labels"
-#: src/Menus.cpp:8235
+#: src/Menus.cpp:8240
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "Audiotracks verwijderd"
-#: src/Menus.cpp:8235
+#: src/Menus.cpp:8240
msgid "Remove Track"
msgstr "Track verwijderen"
-#: src/Menus.cpp:8327
+#: src/Menus.cpp:8332
msgid "Audio Device Info"
msgstr "Audio-apparaatinfo"
-#: src/Menus.cpp:8340 src/Menus.cpp:8381 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2193
+#: src/Menus.cpp:8345 src/Menus.cpp:8386 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
-#: src/Menus.cpp:8346 src/Menus.cpp:8357
+#: src/Menus.cpp:8351 src/Menus.cpp:8362
msgid "Save Device Info"
msgstr "Apparaat-info opslaan"
-#: src/Menus.cpp:8357
+#: src/Menus.cpp:8362
msgid "Unable to save device info"
msgstr "Apparaat-info kon niet opgeslagen worden"
-#: src/Menus.cpp:8368
+#: src/Menus.cpp:8373
msgid "MIDI Device Info"
msgstr "MIDI-apparaatinfo"
-#: src/Menus.cpp:8387 src/Menus.cpp:8398
+#: src/Menus.cpp:8392 src/Menus.cpp:8403
msgid "Save MIDI Device Info"
msgstr "MIDI-apparaatinfo opslaan"
-#: src/Menus.cpp:8398
+#: src/Menus.cpp:8403
msgid "Unable to save MIDI device info"
msgstr "MIDI-apparaatinfo kon niet opgeslagen worden"
-#: src/Menus.cpp:8531
+#: src/Menus.cpp:8536
msgid ""
"Cannot lock region beyond\n"
"end of project."
msgstr "Kan gebied voorbij einde van project\nniet vergrendelen."
-#: src/Menus.cpp:8554 src/Menus.cpp:8623 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959
+#: src/Menus.cpp:8559 src/Menus.cpp:8628 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959
#: src/export/ExportMP3.cpp:1954
msgid "Resample"
msgstr "Resampelen"
-#: src/Menus.cpp:8583
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:405
+#: src/Menus.cpp:8588
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:510
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "Nieuwe samplefrequentie (Hz):"
-#: src/Menus.cpp:8611
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434
+#: src/Menus.cpp:8616
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "De ingevoerde waarde is ongeldig"
-#: src/Menus.cpp:8621
+#: src/Menus.cpp:8626
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "Track %d resampelen"
-#: src/Menus.cpp:8637
+#: src/Menus.cpp:8642
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "Geluidstrack(s) geresampeled"
-#: src/Menus.cpp:8637
+#: src/Menus.cpp:8642
msgid "Resample Track"
msgstr "Track resampelen"
@@ -4531,9 +4557,7 @@ msgstr "Tracks mixen en renderen"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
#: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407
-#: src/Project.cpp:5390 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970
-#: src/effects/BassTreble.cpp:46 src/effects/Phaser.cpp:54
-#: src/effects/Wahwah.cpp:51
+#: src/Project.cpp:5452 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68
msgid "Gain"
msgstr "Versterking"
@@ -4553,7 +4577,7 @@ msgstr "Muziekinstrument"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436
-#: src/Project.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986
+#: src/Project.cpp:5468 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162
msgid "Pan"
msgstr "Balans"
@@ -4727,7 +4751,7 @@ msgstr "Alles &selecteren"
msgid "C&lear All"
msgstr "A&lles wissen"
-#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3067
+#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3071
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "&Enable"
msgstr "&Inschakelen"
@@ -4766,11 +4790,11 @@ msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
-msgstr "Voorkeuren herstellen?\n\nDit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de voorkeuren te hertellen."
+msgstr "Voorkeuren opnieuw instellen?\n\nDit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de voorkeuren te hertellen."
#: src/Prefs.cpp:200
msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "Audacity-voorkeuren herstellen"
+msgstr "Audacity-voorkeuren opnieuw instellen"
#: src/Printing.cpp:166
msgid "There was a problem printing."
@@ -4831,8 +4855,8 @@ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s is reeds geopend in een ander venster."
-#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3276
-#: src/Project.cpp:3450
+#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3279
+#: src/Project.cpp:3453
msgid "Error Opening Project"
msgstr "Fout bij openen project"
@@ -4840,7 +4864,7 @@ msgstr "Fout bij openen project"
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
-#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4315 src/TimerRecordDialog.cpp:300
+#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4372 src/TimerRecordDialog.cpp:300
msgid "Audacity projects"
msgstr "Audacity-projecten"
@@ -4861,7 +4885,7 @@ msgstr "Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd.
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 of ouder"
-#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3536
+#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3539
msgid "Warning - Opening Old Project File"
msgstr "Waarschuwing - Oud projectbestand wordt geopend"
@@ -4902,48 +4926,48 @@ msgid ""
"format."
msgstr "Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het nieuwe projectformat."
-#: src/Project.cpp:3060
+#: src/Project.cpp:3063
msgid "Could not decode file: "
msgstr "Kon bestand niet decoderen:"
-#: src/Project.cpp:3061
+#: src/Project.cpp:3064
msgid "Error decoding file"
msgstr "Fout bij decoderen bestand"
-#: src/Project.cpp:3191
+#: src/Project.cpp:3194
msgid "Project was recovered"
msgstr "Project is hersteld"
-#: src/Project.cpp:3191
+#: src/Project.cpp:3194
msgid "Recover"
msgstr "Herstellen"
-#: src/Project.cpp:3194
+#: src/Project.cpp:3197
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "Kon het oude autosavebestand niet verwijderen"
-#: src/Project.cpp:3346 src/Project.cpp:3347
+#: src/Project.cpp:3349 src/Project.cpp:3350
msgid ""
msgstr ""
-#: src/Project.cpp:3448
+#: src/Project.cpp:3451
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
-#: src/Project.cpp:3500
+#: src/Project.cpp:3503
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
msgstr "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\nU maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen."
-#: src/Project.cpp:3504
+#: src/Project.cpp:3507
msgid "Can't open project file"
msgstr "Kan projectbestand niet openen"
-#: src/Project.cpp:3764
+#: src/Project.cpp:3767
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
@@ -4955,58 +4979,58 @@ msgid ""
"Save anyway?"
msgstr "Uw project is nu leeg.\nIndien opgeslagen, zal het project geen tracks bevatten.\n\nOm eerder geopende tracks op te slaan:\nKlik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle tracks\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n\nToch opslaan?"
-#: src/Project.cpp:3765
+#: src/Project.cpp:3768
msgid "Warning - Empty Project"
msgstr "Waarschuwing - leeg project"
-#: src/Project.cpp:3805
+#: src/Project.cpp:3808
msgid "Could not create safety file: "
msgstr "Kon veiligheidsbestand niet aanmaken:"
-#: src/Project.cpp:3832
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
-"directory \"%s\" before saving project with this name."
-msgstr "Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat."
-
-#: src/Project.cpp:3834 src/Project.cpp:3877 src/Project.cpp:3885
-#: src/Project.cpp:4233 src/Project.cpp:4334
-msgid "Error Saving Project"
-msgstr "Fout bij opslaan project"
-
-#: src/Project.cpp:3875
+#: src/Project.cpp:3827
#, c-format
msgid ""
"Could not save project. Perhaps %s \n"
"is not writable or the disk is full."
msgstr "Het project kon niet opslagen worden. Misschien \nis %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol."
-#: src/Project.cpp:3954
+#: src/Project.cpp:3829 src/Project.cpp:3855 src/Project.cpp:3882
+#: src/Project.cpp:4290 src/Project.cpp:4391
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr "Fout bij opslaan project"
+
+#: src/Project.cpp:3853
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
+"directory \"%s\" before saving project with this name."
+msgstr "Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat."
+
+#: src/Project.cpp:4003
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s Opgeslagen"
-#: src/Project.cpp:4113
+#: src/Project.cpp:4170
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "‘%s’ is geïmporteerd"
-#: src/Project.cpp:4114
+#: src/Project.cpp:4171
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
-#: src/Project.cpp:4171
+#: src/Project.cpp:4228
msgid "Error Importing"
msgstr "Fout bij importeren"
-#: src/Project.cpp:4232 src/Project.cpp:4333
+#: src/Project.cpp:4289 src/Project.cpp:4390
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr "Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project zou overschrijven.\nGelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken."
-#: src/Project.cpp:4282
+#: src/Project.cpp:4339
msgid ""
"'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
@@ -5018,114 +5042,114 @@ msgid ""
"each compressed track.\n"
msgstr "'Gecomprimeerd project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n\nGecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project online te verzenden,\nmaar ze hebben kwaliteitsverlies.\n\nHet openen van een gecomprimeerd project duurt langer dan gebruikelijk, omdat het elk\ngecomprimeerde track importeert.\n"
-#: src/Project.cpp:4293
+#: src/Project.cpp:4350
#, c-format
msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..."
msgstr "%s Gecomprimeerd project \"%s\" opslaan als..."
-#: src/Project.cpp:4298
+#: src/Project.cpp:4355
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr "'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n"
-#: src/Project.cpp:4303
+#: src/Project.cpp:4360
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr "%s Project \"%s\" opslaan als..."
-#: src/Project.cpp:4380
+#: src/Project.cpp:4437
msgid "Created new project"
msgstr "Nieuw project aangemaakt"
-#: src/Project.cpp:4619
+#: src/Project.cpp:4676
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f seconden verwijderd bij t=%.2f"
-#: src/Project.cpp:4622
+#: src/Project.cpp:4679
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/Project.cpp:4828
+#: src/Project.cpp:4885
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr "Resterende vrije schijfruimte voor opname: %s"
-#: src/Project.cpp:4850
+#: src/Project.cpp:4907
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
msgstr "Importeren en golfvorm-berekening op aanvraag voltooid."
-#: src/Project.cpp:4855
+#: src/Project.cpp:4912
#, c-format
msgid ""
"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
"%2.0f%% complete."
msgstr "Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% voltooid van totaal."
-#: src/Project.cpp:4858
+#: src/Project.cpp:4915
#, c-format
msgid ""
"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
"complete."
msgstr "Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% voltooid."
-#: src/Project.cpp:5206
+#: src/Project.cpp:5268
msgid "Could not create autosave file: "
msgstr "Kon het autosave-bestand niet aanmaken: "
-#: src/Project.cpp:5225
+#: src/Project.cpp:5287
msgid "Could not remove old autosave file: "
msgstr "Kon oud autosavebestand niet verwijderen: "
-#: src/Project.cpp:5255
+#: src/Project.cpp:5317
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "Werkelijke rate: %d"
-#: src/Project.cpp:5282
+#: src/Project.cpp:5344
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Geluid opgenomen"
-#: src/Project.cpp:5282 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197
+#: src/Project.cpp:5344 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
-#: src/Project.cpp:5390
+#: src/Project.cpp:5452
msgid "Adjusted gain"
msgstr "Versterking aangepast"
-#: src/Project.cpp:5406
+#: src/Project.cpp:5468
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "Balans aangepast"
-#: src/Project.cpp:5448
+#: src/Project.cpp:5510
#, c-format
msgid "Removed track '%s.'"
msgstr "Track ‘%s’ verwijderd."
-#: src/Project.cpp:5450
+#: src/Project.cpp:5512
msgid "Track Remove"
msgstr "Track verwijderen"
-#: src/Project.cpp:5726
+#: src/Project.cpp:5788
msgid "Less than 1 minute"
msgstr "Minder dan 1 minuut"
-#: src/Project.cpp:5735
+#: src/Project.cpp:5797
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uur"
-#: src/Project.cpp:5736
+#: src/Project.cpp:5798
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"
#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
-#: src/Project.cpp:5739
+#: src/Project.cpp:5801
#, c-format
msgid "%d %s and %d %s."
msgstr "%d %s en %d %s."
@@ -5309,8 +5333,12 @@ msgstr "Track-paneel"
msgid "Ruler"
msgstr "Liniaal"
+#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
+#. musical
+#. * notes
#: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310
-#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48
+#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:51
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
@@ -5373,24 +5401,24 @@ msgstr "De sequentie bevat een blokbestand waarvan de lengte het maximaal aantal
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr "Waarschuwing - afknippen van te lang blokbestand"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3185
+#: src/ShuttleGui.cpp:2148 src/effects/Equalization.cpp:3187
#: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2994
+#: src/ShuttleGui.cpp:2154 src/effects/Effect.cpp:2998
msgid "&Preview"
msgstr "&Voorbeeld"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2186
+#: src/ShuttleGui.cpp:2158
msgid "Dry Previe&w"
msgstr "Droog voorbeeld"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2192
+#: src/ShuttleGui.cpp:2164
msgid "&Settings"
msgstr "In&stellingen"
-#: src/ShuttleGui.cpp:2223
+#: src/ShuttleGui.cpp:2195
msgid "Debu&g"
msgstr "Debuggen"
@@ -5422,103 +5450,103 @@ msgstr "Welkom bij Audacity!"
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "Niet meer weergeven bij het opstarten"
-#: src/Tags.cpp:678
+#: src/Tags.cpp:690
msgid "Artist Name"
msgstr "Naam artiest"
-#: src/Tags.cpp:679
+#: src/Tags.cpp:691
msgid "Track Title"
msgstr "Track-titel"
-#: src/Tags.cpp:680
+#: src/Tags.cpp:692
msgid "Album Title"
msgstr "Album"
-#: src/Tags.cpp:681
+#: src/Tags.cpp:693
msgid "Track Number"
msgstr "Track-nummer"
-#: src/Tags.cpp:682
+#: src/Tags.cpp:694
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
-#: src/Tags.cpp:683
+#: src/Tags.cpp:695
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: src/Tags.cpp:684 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
+#: src/Tags.cpp:696 src/prefs/MousePrefs.cpp:107
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
-#: src/Tags.cpp:844
+#: src/Tags.cpp:865
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden."
-#: src/Tags.cpp:867
+#: src/Tags.cpp:888
msgid "Tag"
msgstr "Label"
-#: src/Tags.cpp:868
+#: src/Tags.cpp:889
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/Tags.cpp:889
+#: src/Tags.cpp:910
msgid "Genres"
msgstr "Genres"
-#: src/Tags.cpp:893
+#: src/Tags.cpp:914
msgid "E&dit..."
msgstr "Wijzigen…"
-#: src/Tags.cpp:894
+#: src/Tags.cpp:915
msgid "Rese&t..."
msgstr "Hers&tellen…"
-#: src/Tags.cpp:899
+#: src/Tags.cpp:920
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
-#: src/Tags.cpp:903
+#: src/Tags.cpp:924
msgid "&Load..."
msgstr "&Laden…"
-#: src/Tags.cpp:906
+#: src/Tags.cpp:927
msgid "Set De&fault"
msgstr "&Standaard instellen"
-#: src/Tags.cpp:1060
+#: src/Tags.cpp:1081
msgid "Edit Genres"
msgstr "Genres bewerken"
-#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1133
+#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1154
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "Niet in staat het genrebestand op te slaan."
-#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1106 src/Tags.cpp:1121 src/Tags.cpp:1133
+#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1127 src/Tags.cpp:1142 src/Tags.cpp:1154
msgid "Reset Genres"
msgstr "Genres herstellen"
-#: src/Tags.cpp:1105
+#: src/Tags.cpp:1126
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?"
-#: src/Tags.cpp:1121
+#: src/Tags.cpp:1142
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "Niet in staat het genrebestand te openen."
-#: src/Tags.cpp:1156
+#: src/Tags.cpp:1177
msgid "Load Metadata As:"
msgstr "Metadata laden als:"
-#: src/Tags.cpp:1181
+#: src/Tags.cpp:1202
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr "Fout bij het laden van de metadata"
-#: src/Tags.cpp:1211
+#: src/Tags.cpp:1232
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "Metadata opslaan als:"
-#: src/Tags.cpp:1226
+#: src/Tags.cpp:1247
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr "Fout bij opslaan van tag-bestand"
@@ -6020,18 +6048,22 @@ msgstr "Richtingwisselingen -- gemiddeld: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Kalibratie voltooid"
-#: src/WaveClip.cpp:1952
+#: src/WaveClip.cpp:1964
msgid "Resampling failed."
msgstr "Resampling mislukt."
-#: src/WaveTrack.cpp:1343 src/WaveTrack.cpp:1362
+#: src/WaveTrack.cpp:1355 src/WaveTrack.cpp:1374
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "Er is te weinig ruimte om de selectie te plakken"
-#: src/WaveTrack.cpp:2533
+#: src/WaveTrack.cpp:2550
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Er is te weinig ruimte om de snijlijn uit te breiden"
+#: src/AudacityException.h:78
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
#: src/FFmpeg.h:179
msgid "FFmpeg not found"
msgstr "FFmpeg niet gevonden"
@@ -6066,45 +6098,53 @@ msgid ""
"(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
msgstr "Enkel libavformat.so|libavformat.*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*"
+#: src/FileException.h:22
+msgid "File Error"
+msgstr "Bestandsfout"
+
+#: src/InconsistencyException.h:25
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Interne fout"
+
#: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25
#, c-format
msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
msgstr "Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s voltooit."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:112 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95
-#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936
+#: src/commands/CommandManager.cpp:113 src/prefs/MousePrefs.cpp:57
+#: src/widgets/KeyView.cpp:936
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1233
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1234
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr "Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\ndat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1235
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1236
msgid "Disallowed"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1241
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1242
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr "U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is niet voldoende)."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1244
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1245
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr "U moet eerst wat stereo-geluid selecteren om deze \nhandeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono)."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1247
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1248
msgid "No Audio Selected"
msgstr "Geen audio geselecteerd"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
#. Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1250
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1251
#, c-format
msgid ""
"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
@@ -6114,7 +6154,7 @@ msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om '%s' te laten op werken.\n\nCtrl +
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
#. Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1254
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1255
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
@@ -6123,25 +6163,25 @@ msgstr "Selecteer de audio voor 1%s om te gebruiken (bijvoorbeeld Cmd + A om all
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
#. Cut, Fade.
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1261
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1262
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
"try again."
msgstr "Selecteer de audio voor 1%s om te gebruiken (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1270
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1271
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)."
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1685
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1713
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "%d sneltoetsen geladen\n"
-#: src/commands/CommandManager.cpp:1687
+#: src/commands/CommandManager.cpp:1715
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen laden"
@@ -6153,11 +6193,6 @@ msgstr "Opgeslagen"
msgid "Error trying to save file: "
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand: "
-#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:62
-#: src/effects/Compressor.cpp:244
-msgid "Ratio"
-msgstr "Verhouding"
-
#: src/effects/Amplify.cpp:90
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr "Verhoogt of verlaagt het volume van de audio die u geselecteerd heeft"
@@ -6178,34 +6213,6 @@ msgstr "Nieuwe piekamplitude (dB):"
msgid "Allow clipping"
msgstr "Oversturing toestaan"
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:41
-msgid "DuckAmountDb"
-msgstr "DuckAmountDb"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:42
-msgid "InnerFadeDownLen"
-msgstr "InnerFadeDownLen"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:43
-msgid "InnerFadeUpLen"
-msgstr "InnerFadeUpLen"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:44
-msgid "OuterFadeDownLen"
-msgstr "OuterFadeDownLen"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:45
-msgid "OuterFadeUpLen"
-msgstr "OuterFadeUpLen"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:46
-msgid "ThresholdDb"
-msgstr "ThresholdDb"
-
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:47
-msgid "MaximumPause"
-msgstr "MaximumPause"
-
#: src/effects/AutoDuck.cpp:115
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
@@ -6244,12 +6251,13 @@ msgstr "Maximum pauze:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#: src/effects/AutoDuck.cpp:445 src/effects/AutoDuck.cpp:451
#: src/effects/AutoDuck.cpp:457 src/effects/AutoDuck.cpp:463
-#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
+#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/effects/TruncSilence.cpp:726
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:750 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
-#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:288
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
@@ -6277,18 +6285,6 @@ msgstr "Drempelwaarde:"
msgid "Preview not available"
msgstr "Luistervoorbeeld niet beschikbaar"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:44 src/effects/BassTreble.cpp:229
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp:45 src/effects/BassTreble.cpp:239
-msgid "Treble"
-msgstr "Treble"
-
-#: src/effects/BassTreble.cpp:47
-msgid "Link Sliders"
-msgstr "Schuiven koppelen"
-
#: src/effects/BassTreble.cpp:92
msgid "Simple tone control effect"
msgstr "Simpel toonregelingseffect"
@@ -6305,15 +6301,23 @@ msgstr "Ba&ss (dB):"
msgid "Bass (dB):"
msgstr "Bass (dB):"
+#: src/effects/BassTreble.cpp:229
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
#: src/effects/BassTreble.cpp:234
msgid "&Treble (dB):"
msgstr "&Treble (dB):"
+#: src/effects/BassTreble.cpp:239
+msgid "Treble"
+msgstr "Treble"
+
#: src/effects/BassTreble.cpp:254
msgid "&Volume (dB):"
msgstr "&Volume (dB):"
-#: src/effects/BassTreble.cpp:259 src/effects/Normalize.cpp:35
+#: src/effects/BassTreble.cpp:259
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
@@ -6321,15 +6325,6 @@ msgstr "Niveau"
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr "Vo&lumeregeling aan toonregeling koppelen"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67
-#: src/effects/ChangeTempo.cpp:51
-msgid "Percentage"
-msgstr "Percentage"
-
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52
-msgid "SBSMS"
-msgstr "SBSMS"
-
#: src/effects/ChangePitch.cpp:126
msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr "Toonhoogte van een track wijzigen zonder het tempo te wijzigen"
@@ -6382,7 +6377,7 @@ msgstr "Halve tonen:"
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr "Halve tonen (halve stappen)"
-#: src/effects/ChangePitch.cpp:293 src/effects/ToneGen.cpp:72
+#: src/effects/ChangePitch.cpp:293
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
@@ -6411,10 +6406,10 @@ msgstr "Hoge kwaliteit uitrekken gebruiken (traag)"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:896
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:900
#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:220
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:218
msgid "n/a"
msgstr "n/b"
@@ -6422,7 +6417,7 @@ msgstr "n/b"
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:334
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:348
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "uu:mm:ss + milliseconden"
@@ -6500,15 +6495,6 @@ msgstr "Lengte (seconden)"
msgid "Length in seconds from"
msgstr "Lengte in seconden van"
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:348
-#: src/effects/Compressor.cpp:60 src/effects/Compressor.cpp:222
-msgid "Threshold"
-msgstr "Drempelwaarde"
-
-#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
-
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:85
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr "Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen"
@@ -6526,6 +6512,10 @@ msgstr "Selectie moet groter zijn dan %d samples."
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "Drempelwaarde (lager is gevoeliger):"
+#: src/effects/ClickRemoval.cpp:348 src/effects/Compressor.cpp:222
+msgid "Threshold"
+msgstr "Drempelwaarde"
+
#: src/effects/ClickRemoval.cpp:355
msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr "Maximum piekbreedte (hoger is gevoeliger):"
@@ -6534,26 +6524,6 @@ msgstr "Maximum piekbreedte (hoger is gevoeliger):"
msgid "Max Spike Width"
msgstr "Maximum piekbreedte"
-#: src/effects/Compressor.cpp:61
-msgid "NoiseFloor"
-msgstr "Ruisdrempel"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp:63
-msgid "AttackTime"
-msgstr "Aanvalstijd"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp:64
-msgid "ReleaseTime"
-msgstr "Vrijgavetijd"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp:65 src/effects/Normalize.h:25
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normaliseren"
-
-#: src/effects/Compressor.cpp:66
-msgid "UsePeak"
-msgstr "UsePeak"
-
#: src/effects/Compressor.cpp:107
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr "Comprimeert het dynamisch bereik van audio"
@@ -6562,8 +6532,7 @@ msgstr "Comprimeert het dynamisch bereik van audio"
msgid "Noise Floor:"
msgstr "Ruisdrempel:"
-#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:81
-#: src/effects/Distortion.cpp:128
+#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:130
msgid "Noise Floor"
msgstr "Ruisdrempel"
@@ -6571,6 +6540,10 @@ msgstr "Ruisdrempel"
msgid "Ratio:"
msgstr "Verhouding: "
+#: src/effects/Compressor.cpp:244
+msgid "Ratio"
+msgstr "Verhouding"
+
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
@@ -6701,7 +6674,7 @@ msgstr "&Voorgrond:"
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220
#: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:322
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:336
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "uu:mm:ss + honderdsten"
@@ -6749,7 +6722,7 @@ msgstr "H&erstellen"
msgid "&Difference:"
msgstr "&Verschil:"
-#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3177
+#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3179
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporteren…"
@@ -6912,283 +6885,253 @@ msgstr "Succes-criteria 1.4.7 voor WCAG 2.0: Mislukt"
msgid "Data gathered"
msgstr "Data verzameld"
-#: src/effects/Distortion.cpp:61
+#: src/effects/Distortion.cpp:62
msgid "Hard Clipping"
msgstr "Harde clipping"
-#: src/effects/Distortion.cpp:62
+#: src/effects/Distortion.cpp:63
msgid "Soft Clipping"
msgstr "Zachte clipping"
-#: src/effects/Distortion.cpp:63
+#: src/effects/Distortion.cpp:64
msgid "Soft Overdrive"
msgstr "Zachte overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:64
+#: src/effects/Distortion.cpp:65
msgid "Medium Overdrive"
msgstr "Middelmatige overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:65
+#: src/effects/Distortion.cpp:66
msgid "Hard Overdrive"
msgstr "Harde overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:66
+#: src/effects/Distortion.cpp:67
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr "Kubische curve (even harmonischen)"
-#: src/effects/Distortion.cpp:67
+#: src/effects/Distortion.cpp:68
msgid "Even Harmonics"
msgstr "Even harmonischen"
-#: src/effects/Distortion.cpp:68
+#: src/effects/Distortion.cpp:69
msgid "Expand and Compress"
msgstr "Expanderen en comprimeren"
-#: src/effects/Distortion.cpp:69
+#: src/effects/Distortion.cpp:70
msgid "Leveller"
msgstr "Leveller"
-#: src/effects/Distortion.cpp:70
+#: src/effects/Distortion.cpp:71
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr "Rectifier-vervorming"
-#: src/effects/Distortion.cpp:71
+#: src/effects/Distortion.cpp:72
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr "Hard limiter 1413"
-#: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:79
-msgid "DC Block"
-msgstr "DC-block"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:80
-msgid "Threshold dB"
-msgstr "Drempelwaarde dB"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129
-msgid "Parameter 1"
-msgstr "Parameter 1"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130
-msgid "Parameter 2"
-msgstr "Parameter 2"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:84
-msgid "Repeats"
-msgstr "Herhalingen"
-
-#: src/effects/Distortion.cpp:102
+#: src/effects/Distortion.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
-#: src/effects/Distortion.cpp:104
+#: src/effects/Distortion.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
-#: src/effects/Distortion.cpp:105
+#: src/effects/Distortion.cpp:106
msgid "Fuzz Box"
msgstr "Fuzz box"
-#: src/effects/Distortion.cpp:106
+#: src/effects/Distortion.cpp:107
msgid "Walkie-talkie"
msgstr "Walkie-talkie"
-#: src/effects/Distortion.cpp:107
+#: src/effects/Distortion.cpp:108
msgid "Blues drive sustain"
msgstr "Blues drive sustain"
-#: src/effects/Distortion.cpp:108
+#: src/effects/Distortion.cpp:109
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr "Lichte crunch-overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:109
+#: src/effects/Distortion.cpp:110
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr "Harde overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:110
+#: src/effects/Distortion.cpp:111
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr "3de harmonische (perfecte vijfde)"
-#: src/effects/Distortion.cpp:111
+#: src/effects/Distortion.cpp:112
msgid "Valve Overdrive"
msgstr "Valve-overdrive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:112
+#: src/effects/Distortion.cpp:113
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr "2de harmonische (octaaf)"
-#: src/effects/Distortion.cpp:113
+#: src/effects/Distortion.cpp:114
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr "Gated expansion-vervorming"
-#: src/effects/Distortion.cpp:114
+#: src/effects/Distortion.cpp:115
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr "Nivelleren, licht, -70 dB noise floor"
-#: src/effects/Distortion.cpp:115
+#: src/effects/Distortion.cpp:116
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr "Nivelleren, gemiddeld, -70 dB noise floor"
-#: src/effects/Distortion.cpp:116
+#: src/effects/Distortion.cpp:117
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr "Nivelleren, zwaar, -70 dB noise floor"
-#: src/effects/Distortion.cpp:117
+#: src/effects/Distortion.cpp:118
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr "Nivelleren, zwaarder, -70 dB noise floor"
-#: src/effects/Distortion.cpp:118
+#: src/effects/Distortion.cpp:119
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr "Nivelleren, zwaarst, -70 dB noise floor"
-#: src/effects/Distortion.cpp:119
+#: src/effects/Distortion.cpp:120
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr "Halve-golf-rectifier"
-#: src/effects/Distortion.cpp:120
+#: src/effects/Distortion.cpp:121
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr "Volledige-golf-rectifier"
-#: src/effects/Distortion.cpp:121
+#: src/effects/Distortion.cpp:122
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr "Volledige-golf-rectifier (DC-geblokkeerd)"
-#: src/effects/Distortion.cpp:122
+#: src/effects/Distortion.cpp:123
msgid "Percussion Limiter"
msgstr "Percussie-limiter"
-#: src/effects/Distortion.cpp:127
+#: src/effects/Distortion.cpp:129
msgid "Upper Threshold"
msgstr "Bovenste drempel"
#: src/effects/Distortion.cpp:131
+msgid "Parameter 1"
+msgstr "Parameter 1"
+
+#: src/effects/Distortion.cpp:132
+msgid "Parameter 2"
+msgstr "Parameter 2"
+
+#: src/effects/Distortion.cpp:133
msgid "Number of repeats"
msgstr "Aantal herhalingen"
-#: src/effects/Distortion.cpp:192
+#: src/effects/Distortion.cpp:203
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr "Waveshaping-vervormingseffect"
-#: src/effects/Distortion.cpp:349
+#: src/effects/Distortion.cpp:365
msgid "Distortion type:"
msgstr "Type vervorming:"
-#: src/effects/Distortion.cpp:353
+#: src/effects/Distortion.cpp:369
msgid "DC blocking filter"
msgstr "DC-blokkeerfilter"
-#: src/effects/Distortion.cpp:360
+#: src/effects/Distortion.cpp:376
msgid "Threshold controls"
msgstr "Drempel-bediening"
-#: src/effects/Distortion.cpp:400
+#: src/effects/Distortion.cpp:416
msgid "Parameter controls"
msgstr "Parameter-bediending"
-#: src/effects/Distortion.cpp:679
+#: src/effects/Distortion.cpp:695
msgid "Clipping level"
msgstr "Clipping-niveau"
-#: src/effects/Distortion.cpp:681
+#: src/effects/Distortion.cpp:697
msgid "Drive"
msgstr "Drive"
-#: src/effects/Distortion.cpp:682 src/effects/Distortion.cpp:696
+#: src/effects/Distortion.cpp:698 src/effects/Distortion.cpp:712
msgid "Make-up Gain"
msgstr "Make-up gain"
-#: src/effects/Distortion.cpp:693
+#: src/effects/Distortion.cpp:709
msgid "Clipping threshold"
msgstr "Clipping-drempel"
-#: src/effects/Distortion.cpp:695
+#: src/effects/Distortion.cpp:711
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
-#: src/effects/Distortion.cpp:709 src/effects/Distortion.cpp:723
-#: src/effects/Distortion.cpp:737 src/effects/Distortion.cpp:751
-#: src/effects/Distortion.cpp:765 src/effects/Distortion.cpp:779
-#: src/effects/Distortion.cpp:807
+#: src/effects/Distortion.cpp:725 src/effects/Distortion.cpp:739
+#: src/effects/Distortion.cpp:753 src/effects/Distortion.cpp:767
+#: src/effects/Distortion.cpp:781 src/effects/Distortion.cpp:795
+#: src/effects/Distortion.cpp:823
msgid "Distortion amount"
msgstr "Hoeveelheid vervorming"
-#: src/effects/Distortion.cpp:710 src/effects/Distortion.cpp:724
-#: src/effects/Distortion.cpp:738 src/effects/Distortion.cpp:752
-#: src/effects/Distortion.cpp:780
+#: src/effects/Distortion.cpp:726 src/effects/Distortion.cpp:740
+#: src/effects/Distortion.cpp:754 src/effects/Distortion.cpp:768
+#: src/effects/Distortion.cpp:796
msgid "Output level"
msgstr "Uitvoerniveau"
-#: src/effects/Distortion.cpp:753
+#: src/effects/Distortion.cpp:769
msgid "Repeat processing"
msgstr "Herhalingsverwerking"
-#: src/effects/Distortion.cpp:766
+#: src/effects/Distortion.cpp:782
msgid "Harmonic brightness"
msgstr "Harmonische helderheid"
-#: src/effects/Distortion.cpp:793
+#: src/effects/Distortion.cpp:809
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr "Fijnafstelling nivellering"
-#: src/effects/Distortion.cpp:795
+#: src/effects/Distortion.cpp:811
msgid "Degree of Levelling"
msgstr "Mate van nivellering"
-#: src/effects/Distortion.cpp:819
+#: src/effects/Distortion.cpp:835
msgid "dB Limit"
msgstr "dB-limiet"
-#: src/effects/Distortion.cpp:821
+#: src/effects/Distortion.cpp:837
msgid "Wet level"
msgstr "Wet niveau"
-#: src/effects/Distortion.cpp:822
+#: src/effects/Distortion.cpp:838
msgid "Residual level"
msgstr "Residueel niveau"
-#: src/effects/Distortion.cpp:838
+#: src/effects/Distortion.cpp:854
msgid " (Not Used):"
msgstr "(niet gebruikt):"
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:843
+#: src/effects/Distortion.cpp:859
msgid " (-100 to 0 dB):"
msgstr " (-100 tot 0 dB):"
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:858
+#: src/effects/Distortion.cpp:874
msgid " (-80 to -20 dB):"
msgstr " (-80 tot -20 dB):"
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:869 src/effects/Distortion.cpp:880
+#: src/effects/Distortion.cpp:885 src/effects/Distortion.cpp:896
msgid " (0 to 100):"
msgstr " (0 tot 100):"
#. i18n-hint: Control range.
-#: src/effects/Distortion.cpp:891
+#: src/effects/Distortion.cpp:907
msgid " (0 to 5):"
msgstr " (0 tot 5):"
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:47
-msgid "Sequence"
-msgstr "Reeks"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:48 src/effects/FindClipping.cpp:39
-#: src/effects/FindClipping.cpp:40
-msgid "Duty Cycle"
-msgstr "Bedrijfscyclus"
-
-#: src/effects/DtmfGen.cpp:49 src/effects/Noise.cpp:49
-#: src/effects/ToneGen.cpp:73
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitude"
-
#: src/effects/DtmfGen.cpp:101
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
@@ -7232,14 +7175,6 @@ msgstr "ms"
msgid "Silence duration:"
msgstr "Tijdsduur stilte:"
-#: src/effects/Echo.cpp:36 src/effects/Reverb.cpp:48
-msgid "Delay"
-msgstr "Delay"
-
-#: src/effects/Echo.cpp:37
-msgid "Decay"
-msgstr "Uitvalstijd"
-
#: src/effects/Echo.cpp:60
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr "Blijft de geselecteerde audio herhalen"
@@ -7267,7 +7202,7 @@ msgstr "%s: Kon onderstaande instellingen niet laden. Standaardinstellingen zull
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:346
+#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "uu:mm:ss + samples"
@@ -7276,171 +7211,171 @@ msgstr "uu:mm:ss + samples"
msgid "Applying %s..."
msgstr "%s toepassen..."
-#: src/effects/Effect.cpp:2568
+#: src/effects/Effect.cpp:2572
msgid "Preparing preview"
msgstr "Voorbeeld voorbereiden"
-#: src/effects/Effect.cpp:2612
+#: src/effects/Effect.cpp:2616
msgid "Previewing"
msgstr "Voorbeeld"
-#: src/effects/Effect.cpp:2628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720
+#: src/effects/Effect.cpp:2632 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr "Fout bij het openen van geluidsapparaat. \nProbeer de audio-host, het afspeelapparaat en de samplerate van het project te wijzigen."
-#: src/effects/Effect.cpp:2641
+#: src/effects/Effect.cpp:2645
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:2962 src/effects/Effect.cpp:2970
-#: src/effects/Effect.cpp:2972
+#: src/effects/Effect.cpp:2966 src/effects/Effect.cpp:2974
+#: src/effects/Effect.cpp:2976
msgid "&Manage"
msgstr "&Beheren"
-#: src/effects/Effect.cpp:2976
+#: src/effects/Effect.cpp:2980
msgid "Manage presets and options"
msgstr "Presets en opties beheren"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/Effect.cpp:2987 src/effects/Effect.cpp:3773
-#: src/effects/Effect.cpp:3783 src/effects/Effect.cpp:3785
+#: src/effects/Effect.cpp:2991 src/effects/Effect.cpp:3777
+#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3789
msgid "Start &Playback"
msgstr "Afs&pelen starten"
-#: src/effects/Effect.cpp:2988
+#: src/effects/Effect.cpp:2992
msgid "Start and stop playback"
msgstr "Afspelen starten en stoppen"
-#: src/effects/Effect.cpp:2995 src/effects/Effect.cpp:3012
-#: src/effects/Effect.cpp:3014
+#: src/effects/Effect.cpp:2999 src/effects/Effect.cpp:3016
+#: src/effects/Effect.cpp:3018
msgid "Preview effect"
msgstr "Effect-voorbeeld"
-#: src/effects/Effect.cpp:3016
+#: src/effects/Effect.cpp:3020
msgid "&Preview effect"
msgstr "&Effect-voorbeeld"
-#: src/effects/Effect.cpp:3026 src/effects/Effect.cpp:3036
-#: src/effects/Effect.cpp:3038
+#: src/effects/Effect.cpp:3030 src/effects/Effect.cpp:3040
+#: src/effects/Effect.cpp:3042
msgid "Skip &Backward"
msgstr "&Terugspoelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3042
+#: src/effects/Effect.cpp:3046
msgid "Skip backward"
msgstr "Terugspoelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3047
+#: src/effects/Effect.cpp:3051
msgid "Skip &Forward"
msgstr "Vooruitspoelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3057 src/effects/Effect.cpp:3059
+#: src/effects/Effect.cpp:3061 src/effects/Effect.cpp:3063
msgid "Skip &Foreward"
msgstr "&Vooruitspoelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3063
+#: src/effects/Effect.cpp:3067
msgid "Skip forward"
msgstr "Vooruitspoelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3069
+#: src/effects/Effect.cpp:3073
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3287 src/effects/Effect.cpp:3296
-#: src/effects/Effect.cpp:3890 src/effects/Effect.cpp:3926
-#: src/effects/Effect.cpp:3947 src/effects/Effect.cpp:4003
+#: src/effects/Effect.cpp:3291 src/effects/Effect.cpp:3300
+#: src/effects/Effect.cpp:3894 src/effects/Effect.cpp:3930
+#: src/effects/Effect.cpp:3951 src/effects/Effect.cpp:4007
msgid "User Presets"
msgstr "Gebruikerspresets"
-#: src/effects/Effect.cpp:3299
+#: src/effects/Effect.cpp:3303
msgid "Save Preset..."
msgstr "Preset opslaan..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3303 src/effects/Effect.cpp:3312
-#: src/effects/Effect.cpp:3559 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406
+#: src/effects/Effect.cpp:3307 src/effects/Effect.cpp:3316
+#: src/effects/Effect.cpp:3563 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452
msgid "Delete Preset"
msgstr "Preset wissen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3321
+#: src/effects/Effect.cpp:3325
msgid "Defaults"
msgstr "Standaarden"
-#: src/effects/Effect.cpp:3330 src/effects/Effect.cpp:3967
-#: src/effects/Effect.cpp:4031 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48
+#: src/effects/Effect.cpp:3334 src/effects/Effect.cpp:3971
+#: src/effects/Effect.cpp:4035 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:49
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3336 src/effects/Effect.cpp:3895
-#: src/effects/Effect.cpp:3931 src/effects/Effect.cpp:3959
-#: src/effects/Effect.cpp:4017
+#: src/effects/Effect.cpp:3340 src/effects/Effect.cpp:3899
+#: src/effects/Effect.cpp:3935 src/effects/Effect.cpp:3963
+#: src/effects/Effect.cpp:4021
msgid "Factory Presets"
msgstr "Fabrieksinstellingen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3340
+#: src/effects/Effect.cpp:3344
msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3341
+#: src/effects/Effect.cpp:3345
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."
-#: src/effects/Effect.cpp:3343 src/widgets/Meter.cpp:732
+#: src/effects/Effect.cpp:3347 src/widgets/Meter.cpp:732
#: src/widgets/Meter.cpp:1900
msgid "Options..."
msgstr "Opties…"
-#: src/effects/Effect.cpp:3349
+#: src/effects/Effect.cpp:3353
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3350
+#: src/effects/Effect.cpp:3354
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3351
+#: src/effects/Effect.cpp:3355
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versie: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3352
+#: src/effects/Effect.cpp:3356
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr "Leverancier: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3353
+#: src/effects/Effect.cpp:3357
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschrijving: %s"
-#: src/effects/Effect.cpp:3355
+#: src/effects/Effect.cpp:3359
msgid "About"
msgstr "Over"
-#: src/effects/Effect.cpp:3558
+#: src/effects/Effect.cpp:3562
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Bent u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
-#: src/effects/Effect.cpp:3575 src/effects/Effect.cpp:3612
-#: src/effects/Effect.cpp:3622 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405
+#: src/effects/Effect.cpp:3579 src/effects/Effect.cpp:3616
+#: src/effects/Effect.cpp:3626 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451
msgid "Save Preset"
msgstr "Preset opslaan"
-#: src/effects/Effect.cpp:3585
+#: src/effects/Effect.cpp:3589
msgid "Preset name:"
msgstr "Preset-naam:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3611
+#: src/effects/Effect.cpp:3615
msgid "You must specify a name"
msgstr "U moet een naam opgeven"
-#: src/effects/Effect.cpp:3621
+#: src/effects/Effect.cpp:3625
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
@@ -7449,34 +7384,34 @@ msgstr "Preset bestaat reeds.\n\nVervangen?"
#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
-#: src/effects/Effect.cpp:3751 src/effects/Effect.cpp:3761
-#: src/effects/Effect.cpp:3763
+#: src/effects/Effect.cpp:3755 src/effects/Effect.cpp:3765
+#: src/effects/Effect.cpp:3767
msgid "Stop &Playback"
msgstr "Afs&pelen stoppen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3781 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
+#: src/effects/Effect.cpp:3785 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3862
+#: src/effects/Effect.cpp:3866
msgid "Select Preset"
msgstr "Preset selecteren"
-#: src/effects/Effect.cpp:3872
+#: src/effects/Effect.cpp:3876
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3876
+#: src/effects/Effect.cpp:3880
msgid "&Preset:"
msgstr "&Preset:"
-#: src/effects/Effect.cpp:3900 src/effects/Effect.cpp:3935
-#: src/effects/Effect.cpp:3979 src/effects/Effect.cpp:4039
+#: src/effects/Effect.cpp:3904 src/effects/Effect.cpp:3939
+#: src/effects/Effect.cpp:3983 src/effects/Effect.cpp:4043
msgid "Current Settings"
msgstr "Huidige instellingen"
-#: src/effects/Effect.cpp:3905 src/effects/Effect.cpp:3939
-#: src/effects/Effect.cpp:3985 src/effects/Effect.cpp:4045
+#: src/effects/Effect.cpp:3909 src/effects/Effect.cpp:3943
+#: src/effects/Effect.cpp:3989 src/effects/Effect.cpp:4049
msgid "Factory Defaults"
msgstr "Fabrieksinstellingen"
@@ -7586,175 +7521,159 @@ msgstr "Cosinus"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
-#: src/effects/Equalization.cpp:166
-msgid "FilterLength"
-msgstr "FilterLength"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp:167
-msgid "CurveName"
-msgstr "CurveName"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp:168
-msgid "InterpolateLin"
-msgstr "InterpolateLin"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp:169
-msgid "InterpolationMethod"
-msgstr "InterpolationMethod"
-
-#: src/effects/Equalization.cpp:298
+#: src/effects/Equalization.cpp:300
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr "Wijzigt het volumeniveau van bepaalde frequenties"
-#: src/effects/Equalization.cpp:373
+#: src/effects/Equalization.cpp:375
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr "Om deze EQ-curve in een opdrachtenreeks te gebruiken, gelieve er een nieuwe naam voor te kiezen.\nKies de 'Curves beheren/opslaan'-knop, hernoem de 'naamloos'-curve en gebruik deze."
-#: src/effects/Equalization.cpp:374
+#: src/effects/Equalization.cpp:376
msgid "EQ Curve needs a different name"
msgstr "EQ-curve heeft een andere naam nodig"
-#: src/effects/Equalization.cpp:485
+#: src/effects/Equalization.cpp:487
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr "Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde samplefrequentie hebben."
-#: src/effects/Equalization.cpp:497
+#: src/effects/Equalization.cpp:499
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr "Samplerate van track is te laag voor dit effect."
-#: src/effects/Equalization.cpp:498
+#: src/effects/Equalization.cpp:500
msgid "Effect Unavailable"
msgstr "Effect niet beschikbaar"
-#: src/effects/Equalization.cpp:651 src/effects/ScienFilter.cpp:409
+#: src/effects/Equalization.cpp:653 src/effects/ScienFilter.cpp:409
msgid "+ dB"
msgstr "+ dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:655 src/effects/ScienFilter.cpp:413
+#: src/effects/Equalization.cpp:657 src/effects/ScienFilter.cpp:413
msgid "Max dB"
msgstr "Max dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:419
+#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:419
msgid "- dB"
msgstr "- dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:421
+#: src/effects/Equalization.cpp:665 src/effects/ScienFilter.cpp:421
msgid "Min dB"
msgstr "Min dB"
-#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504
+#: src/effects/Equalization.cpp:727 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
-#: src/effects/Equalization.cpp:747
+#: src/effects/Equalization.cpp:749
msgid "&EQ Type:"
msgstr "&EQ-type:"
-#: src/effects/Equalization.cpp:755
+#: src/effects/Equalization.cpp:757
msgid "&Draw"
msgstr "&Tekenen"
-#: src/effects/Equalization.cpp:756
+#: src/effects/Equalization.cpp:758
msgid "Draw Curves"
msgstr "Curves tekenen"
-#: src/effects/Equalization.cpp:758
+#: src/effects/Equalization.cpp:760
msgid "&Graphic"
msgstr "&Grafisch"
-#: src/effects/Equalization.cpp:759
+#: src/effects/Equalization.cpp:761
msgid "Graphic EQ"
msgstr "Grafische EQ"
-#: src/effects/Equalization.cpp:774
+#: src/effects/Equalization.cpp:776
msgid "Interpolation type"
msgstr "Interpolatie-type"
-#: src/effects/Equalization.cpp:783
+#: src/effects/Equalization.cpp:785
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr "Li&neaire frequentieschaal"
-#: src/effects/Equalization.cpp:784
+#: src/effects/Equalization.cpp:786
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr "Lineaire frequentieschaal"
-#: src/effects/Equalization.cpp:798
+#: src/effects/Equalization.cpp:800
msgid "Length of &Filter:"
msgstr "Lengte van &filter:"
-#: src/effects/Equalization.cpp:806
+#: src/effects/Equalization.cpp:808
msgid "Length of Filter"
msgstr "Lengte van filter"
-#: src/effects/Equalization.cpp:833
+#: src/effects/Equalization.cpp:835
msgid "&Select Curve:"
msgstr "Curve &selecteren:"
-#: src/effects/Equalization.cpp:848
+#: src/effects/Equalization.cpp:850
msgid "Select Curve"
msgstr "Curve selecteren"
-#: src/effects/Equalization.cpp:853
+#: src/effects/Equalization.cpp:855
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr "Curves opsl&aan/beheren..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:857
+#: src/effects/Equalization.cpp:859
msgid "Fla&tten"
msgstr "Afvlakken"
-#: src/effects/Equalization.cpp:858
+#: src/effects/Equalization.cpp:860
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverteren"
-#: src/effects/Equalization.cpp:860
+#: src/effects/Equalization.cpp:862
msgid "Show g&rid lines"
msgstr "&Rasterlijnen weergeven"
-#: src/effects/Equalization.cpp:861
+#: src/effects/Equalization.cpp:863
msgid "Show grid lines"
msgstr "Rasterlijnen weergeven"
-#: src/effects/Equalization.cpp:883
+#: src/effects/Equalization.cpp:885
msgid "&Processing: "
msgstr "&Verwerken:"
-#: src/effects/Equalization.cpp:886
+#: src/effects/Equalization.cpp:888
msgid "D&efault"
msgstr "S&tandaard"
-#: src/effects/Equalization.cpp:888
+#: src/effects/Equalization.cpp:890
msgid "&SSE"
msgstr "&SSE"
-#: src/effects/Equalization.cpp:890
+#: src/effects/Equalization.cpp:892
msgid "SSE &Threaded"
msgstr "SSE &threaded"
-#: src/effects/Equalization.cpp:892
+#: src/effects/Equalization.cpp:894
msgid "A&VX"
msgstr "A&VX"
-#: src/effects/Equalization.cpp:894
+#: src/effects/Equalization.cpp:896
msgid "AV&X Threaded"
msgstr "AV&X threaded"
-#: src/effects/Equalization.cpp:921
+#: src/effects/Equalization.cpp:923
msgid "&Bench"
msgstr "&Bench"
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
-#: src/effects/Equalization.cpp:1373 src/effects/Equalization.cpp:1398
-#: src/effects/Equalization.cpp:1408 src/effects/Equalization.cpp:1412
-#: src/effects/Equalization.cpp:1417 src/effects/Equalization.cpp:1418
-#: src/effects/Equalization.cpp:1436
+#: src/effects/Equalization.cpp:1375 src/effects/Equalization.cpp:1400
+#: src/effects/Equalization.cpp:1410 src/effects/Equalization.cpp:1414
+#: src/effects/Equalization.cpp:1419 src/effects/Equalization.cpp:1420
+#: src/effects/Equalization.cpp:1438
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
-#: src/effects/Equalization.cpp:1393
+#: src/effects/Equalization.cpp:1395
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
@@ -7763,163 +7682,163 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n%s\nFoutmelding:\n%s"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1396
+#: src/effects/Equalization.cpp:1398
msgid "Error Loading EQ Curves"
msgstr "Fout bij het laden van EQ-curves"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1606
+#: src/effects/Equalization.cpp:1608
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "Fout bij opslaan van toonregelingscurves"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1791
+#: src/effects/Equalization.cpp:1793
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "Gevraagde curve niet teruggevonden, 'naamloos' wordt gebruikt"
-#: src/effects/Equalization.cpp:1791
+#: src/effects/Equalization.cpp:1793
msgid "Curve not found"
msgstr "Curve niet gevonden"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3124 src/effects/Equalization.cpp:3129
+#: src/effects/Equalization.cpp:3126 src/effects/Equalization.cpp:3131
msgid "Manage Curves List"
msgstr "Lijst van curves beheren"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3128
+#: src/effects/Equalization.cpp:3130
msgid "Manage Curves"
msgstr "Curves beheren"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3163
+#: src/effects/Equalization.cpp:3165
msgid "&Curves"
msgstr "&Curves"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3167
+#: src/effects/Equalization.cpp:3169
msgid "Curve Name"
msgstr "Naam curve"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3174
+#: src/effects/Equalization.cpp:3176
msgid "&Rename..."
msgstr "Hernoemen…"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3175
+#: src/effects/Equalization.cpp:3177
msgid "D&elete..."
msgstr "Verwijderen..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3176
+#: src/effects/Equalization.cpp:3178
msgid "I&mport..."
msgstr "I&mporteren…"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3178
+#: src/effects/Equalization.cpp:3180
msgid "&Get More..."
msgstr "Meer verkrijgen..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3186
+#: src/effects/Equalization.cpp:3188
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr "Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3221
+#: src/effects/Equalization.cpp:3223
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr "'naamloos' blijft altijd onderaan de lijst"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3221
+#: src/effects/Equalization.cpp:3223
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "'naamloos' is speciaal"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3315 src/effects/Equalization.cpp:3318
+#: src/effects/Equalization.cpp:3317 src/effects/Equalization.cpp:3320
msgid "Rename '"
msgstr "Hernoemen '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3315
+#: src/effects/Equalization.cpp:3317
msgid "' to..."
msgstr "' naar..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3316
+#: src/effects/Equalization.cpp:3318
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3339
+#: src/effects/Equalization.cpp:3341
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr "De naam is dezelfde als de originele"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3339
+#: src/effects/Equalization.cpp:3341
msgid "Same name"
msgstr "Zelfde naam"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3342
+#: src/effects/Equalization.cpp:3344
msgid "Overwrite existing curve '"
msgstr "Bestaande curve overschrijven '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3342
+#: src/effects/Equalization.cpp:3344
msgid "'?"
msgstr "'?"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3343
+#: src/effects/Equalization.cpp:3345
msgid "Curve exists"
msgstr "De curve bestaat"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3414
+#: src/effects/Equalization.cpp:3416
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "U kunt de curve 'naamloos' niet wissen."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3415 src/effects/Equalization.cpp:3464
+#: src/effects/Equalization.cpp:3417 src/effects/Equalization.cpp:3466
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "Kan 'naamloos' niet wissen"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450
+#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452
msgid "Delete '"
msgstr "Verwijderen '"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450
+#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452
msgid "' ?"
msgstr "' ?"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3424 src/effects/Equalization.cpp:3454
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1753
+#: src/effects/Equalization.cpp:3426 src/effects/Equalization.cpp:3456
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1799
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Verwijderen bevestigen"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3447
+#: src/effects/Equalization.cpp:3449
msgid "Delete "
msgstr "Verwijderen "
-#: src/effects/Equalization.cpp:3447
+#: src/effects/Equalization.cpp:3449
msgid "items?"
msgstr "items?"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3463
+#: src/effects/Equalization.cpp:3465
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "U kunt de curve 'naamloos' niet wissen, ze is speciaal."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3480
+#: src/effects/Equalization.cpp:3482
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr "Kies een EQ curvebestand"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3480
+#: src/effects/Equalization.cpp:3482
msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
msgstr "xml-bestanden (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3500
+#: src/effects/Equalization.cpp:3502
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr "EQ-curves exporteren als... "
-#: src/effects/Equalization.cpp:3522
+#: src/effects/Equalization.cpp:3524
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "U kunt de curve 'naamloos' niet exporteren, ze is speciaal."
-#: src/effects/Equalization.cpp:3522
+#: src/effects/Equalization.cpp:3524
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "Kan 'naamloos' niet exporteren"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3532
+#: src/effects/Equalization.cpp:3534
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr "%d curves geëxporteerd naar %s"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3533
+#: src/effects/Equalization.cpp:3535
msgid "Curves exported"
msgstr "Geëxporteerde curves"
-#: src/effects/Equalization.cpp:3536
+#: src/effects/Equalization.cpp:3538
msgid "No curves exported"
msgstr "Geen curves geëxporteerd"
@@ -8002,249 +7921,209 @@ msgstr "Genereert een van drie verschillende types ruis"
msgid "Noise type:"
msgstr "Type ruis:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101
-msgid "Second greatest"
-msgstr "Tweede grootste"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:102
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133
-msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
-msgstr "geen, Hann (gedrag van 2.0.6)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134
-msgid "Hann, none"
-msgstr "Hann, geen"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135
-msgid "Hann, Hann (default)"
-msgstr "Hann, Hann (standaard)"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136
-msgid "Blackman, Hann"
-msgstr "Blackmann, Hann"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137
-msgid "Hamming, none"
-msgstr "Hamming, geen"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138
-msgid "Hamming, Hann"
-msgstr "Hamming, Hann"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:139
-msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
-msgstr "Hamming, wederkerig Hamming"
-
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:433
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:435
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr "Verwijdert achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:580
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:582
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr "Aantal stappen per blok is te klein voor de venstertypes."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:585
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:587
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr "Aantal stappen per blok kan de venstergrootte niet overschrijden."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:590
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:592
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr "Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per venster."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:617
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:619
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr "U moet dezelfde venstergrootte opgeven voor stap 1 en 2."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:622
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:624
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr "Waarschuwing: venstertypes zijn niet hetzelfde als voor profiling."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:654
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "Alle ruisprofieldata moet dezelfde samplefrequentie hebben."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr "De samplefrequentie van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te verwerken geluid."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:680
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr "Geselecteerd geluidsprofiel is te kort."
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1456
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr "Ruiso&nderdrukking (dB):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1456 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruisonderdrukking"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461
msgid "&Sensitivity:"
msgstr "Ge&voeligheid:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr "Attac&k-tijd (seconden):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465
msgid "Attack time"
msgstr "Attack-tijd"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr "Release-tijd (seconden):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468
msgid "Release time"
msgstr "Release-tijd"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr "&Frequentie-smoothing (bands):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750
msgid "Frequency smoothing"
msgstr "Frequentie-smoothing"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr "&Gevoeligheid (dB):"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477
msgid "Old Sensitivity"
msgstr "Oude gevoeligheid"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1532 src/effects/NoiseReduction.h:20
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1534 src/effects/NoiseReduction.h:20
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Ruisondertrukking"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1679 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1681 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711
msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr "Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat gefilterd moet worden.\nKlik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr "Ruisprofiel verkrijgen"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1688 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718
msgid "Step 2"
msgstr "Stap 2"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1691
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1693
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1715 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764
msgid "Noise:"
msgstr "Ruis:"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1719
msgid "Re&duce"
msgstr "On&derdrukken"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768
msgid "&Isolate"
msgstr "&Isoleren"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1724
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726
msgid "Resid&ue"
msgstr "Resid&u"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1733
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1735
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1741
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1743
msgid "&Window types"
msgstr "&Venstertypes"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1748 src/effects/NoiseReduction.cpp:1769
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
msgid "8"
msgstr "8"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
msgid "16"
msgstr "16"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
msgid "32"
msgstr "32"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 src/effects/NoiseReduction.cpp:1774
msgid "64"
msgstr "64"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754
msgid "128"
msgstr "128"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755
msgid "256"
msgstr "256"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756
msgid "512"
msgstr "512"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
msgid "1024"
msgstr "1024"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
msgid "2048 (default)"
msgstr "2048 (standaard)"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
msgid "4096"
msgstr "4096"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
msgid "8192"
msgstr "8192"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761
msgid "16384"
msgstr "16384"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762
msgid "Window si&ze"
msgstr "Ven&stergrootte"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/export/ExportFLAC.cpp:87
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 src/export/ExportFLAC.cpp:87
msgid "2"
msgstr "2"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770
msgid "4 (default)"
msgstr "4 (standaard)"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775
msgid "S&teps per window"
msgstr "S&tappen per venster"
-#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1787
+#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789
msgid "Discrimination &method"
msgstr "Discriminatie&methode"
@@ -8287,18 +8166,6 @@ msgstr "Attack/decay-tijd"
msgid "Re&move"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/effects/Normalize.cpp:36
-msgid "RemoveDcOffset"
-msgstr "RemoveDcOffset"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp:37
-msgid "ApplyGain"
-msgstr "ApplyGain"
-
-#: src/effects/Normalize.cpp:38
-msgid "StereoIndependent"
-msgstr "StereoIndependent"
-
#: src/effects/Normalize.cpp:68
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr "Stelt de piek-amplitude in van een of meerdere tracks"
@@ -8315,6 +8182,10 @@ msgstr "DC offset verwijderen...\n"
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr "Normaliseren zonder DC-offset te verwijderen...\n"
+#: src/effects/Normalize.cpp:180
+msgid "Not doing anything...\n"
+msgstr "Niets aan het doen...\n"
+
#: src/effects/Normalize.cpp:198
msgid "Analyzing: "
msgstr "Analyseren: "
@@ -8359,18 +8230,14 @@ msgstr "Minimum amplitude dB"
msgid "Normalize stereo channels independently"
msgstr "Stereokanalen onafhankelijk normaliseren"
+#: src/effects/Normalize.cpp:348
+msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
+msgstr "Wachten tot berekening van golfvorm voltooid is..."
+
#: src/effects/Normalize.cpp:516
msgid ". Maximum 0dB."
msgstr ". Maximum 0dB."
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:38
-msgid "Stretch Factor"
-msgstr "Uitrekfactor"
-
-#: src/effects/Paulstretch.cpp:39
-msgid "Time Resolution"
-msgstr "Tijdresolutie"
-
#: src/effects/Paulstretch.cpp:107
msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr "Gebruik Paulstretch alleen voor een extreme tijdrek of \"stasis\"-effect"
@@ -8417,30 +8284,6 @@ msgid ""
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr "De 'tijdresolutie' is te lang voor de selectie.\n\nProbeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden \nof de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden."
-#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:257
-msgid "Stages"
-msgstr "Stappen"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp:49
-msgid "DryWet"
-msgstr "DryWet"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46
-msgid "Freq"
-msgstr "Freq"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47
-msgid "Phase"
-msgstr "Fase"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48
-msgid "Depth"
-msgstr "Diepte"
-
-#: src/effects/Phaser.cpp:53
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
-
#: src/effects/Phaser.cpp:112
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal"
@@ -8449,6 +8292,10 @@ msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele sign
msgid "&Stages:"
msgstr "&Stappen:"
+#: src/effects/Phaser.cpp:257
+msgid "Stages"
+msgstr "Stappen"
+
#: src/effects/Phaser.cpp:263
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr "&Dry/Wet:"
@@ -8517,10 +8364,6 @@ msgid ""
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr "Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het selectiegebied.\n\nGelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n\nHoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt."
-#: src/effects/Repeat.cpp:41
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
-
#: src/effects/Repeat.cpp:67
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr "Herhaalt de selectie een opgegeven aantal keer"
@@ -8549,42 +8392,6 @@ msgstr "Nieuwe selectielengte: "
msgid "Warning: No repeats."
msgstr "Waarschuwing: geen herhalingen."
-#: src/effects/Reverb.cpp:47
-msgid "RoomSize"
-msgstr "RoomSize"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:49
-msgid "Reverberance"
-msgstr "Reverberance"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:50
-msgid "HfDamping"
-msgstr "HfDamping"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:51
-msgid "ToneLow"
-msgstr "ToneLow"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:52
-msgid "ToneHigh"
-msgstr "ToneHigh"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:53
-msgid "WetGain"
-msgstr "WetGain"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:54
-msgid "DryGain"
-msgstr "DryGain"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:55
-msgid "StereoWidth"
-msgstr "StereoWidth"
-
-#: src/effects/Reverb.cpp:56
-msgid "WetOnly"
-msgstr "WetOnly"
-
#: src/effects/Reverb.cpp:67
msgid "Vocal I"
msgstr "Stem I"
@@ -8699,30 +8506,6 @@ msgstr "Lowpass"
msgid "Highpass"
msgstr "Highpass"
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:115
-msgid "FilterType"
-msgstr "FilterType"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:116
-msgid "FilterSubtype"
-msgstr "FilterSubtype"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:117
-msgid "Order"
-msgstr "Order"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:118
-msgid "Cutoff"
-msgstr "Cutoff"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:119
-msgid "PassbandRipple"
-msgstr "PassbandRipple"
-
-#: src/effects/ScienFilter.cpp:120
-msgid "StopbandRipple"
-msgstr "StopbandRipple"
-
#: src/effects/ScienFilter.cpp:189
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr "Voert IIR-filtering uit dat analoge filters emuleert"
@@ -8868,30 +8651,6 @@ msgstr "Maakt audio aan met amplitude nul"
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr "Converteert stereotracks naar mono"
-#: src/effects/TimeScale.cpp:44
-msgid "RatePercentChangeStart"
-msgstr "RatePercentChangeStart"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp:45
-msgid "RatePercentChangeEnd"
-msgstr "RatePercentChangeEnd"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp:46
-msgid "PitchHalfStepsStart"
-msgstr "PitchHalfStepsStart"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp:47
-msgid "PitchHalfStepsEnd"
-msgstr "PitchHalfStepsEnd"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp:48
-msgid "PitchPercentChangeStart"
-msgstr "PitchPercentChangeStart"
-
-#: src/effects/TimeScale.cpp:49
-msgid "PitchPercentChangeEnd"
-msgstr "PitchPercentChangeEnd"
-
#: src/effects/TimeScale.cpp:96
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
msgstr "Glijdende tijdschaal/toonhoogte"
@@ -8951,30 +8710,6 @@ msgstr "Zaagtand"
msgid "Square, no alias"
msgstr "Vierkant, geen alias"
-#: src/effects/ToneGen.cpp:68
-msgid "StartFreq"
-msgstr "StartFreq"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp:69
-msgid "EndFreq"
-msgstr "EndFreq"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp:70
-msgid "StartAmp"
-msgstr "StartAmp"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp:71
-msgid "EndAmp"
-msgstr "EndAmp"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:67
-msgid "Waveform"
-msgstr "Golfvorm"
-
-#: src/effects/ToneGen.cpp:75
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolatie"
-
#: src/effects/ToneGen.cpp:132
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr "Genereert een stijgende of dalende toon van een van vier types"
@@ -9019,26 +8754,6 @@ msgstr "Gedetecteerde stilte afkappen"
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr "Overtollige stilte comprimeren"
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:61
-msgid "Db"
-msgstr "Db"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:63
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:64
-msgid "Truncate"
-msgstr "Afkappen"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:65
-msgid "Compress"
-msgstr "Comprimeren"
-
-#: src/effects/TruncSilence.cpp:66
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
-
#: src/effects/TruncSilence.cpp:119
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
@@ -9067,18 +8782,14 @@ msgstr "Afkappen tot:"
msgid "Compress to:"
msgstr "Comprimeren tot:"
+#: src/effects/TruncSilence.cpp:756 src/import/ImportRaw.cpp:436
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
#: src/effects/TruncSilence.cpp:762
msgid "Truncate tracks independently"
msgstr "Tracks onafhankelijk afkappen"
-#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:272
-msgid "Resonance"
-msgstr "Resonantie"
-
-#: src/effects/Wahwah.cpp:50
-msgid "Offset"
-msgstr "Offset"
-
#: src/effects/Wahwah.cpp:103
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
@@ -9093,6 +8804,10 @@ msgstr "D&iepte (%):"
msgid "Reso&nance:"
msgstr "Reso&nantie:"
+#: src/effects/Wahwah.cpp:272
+msgid "Resonance"
+msgstr "Resonantie"
+
#: src/effects/Wahwah.cpp:277
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "Wah-frequen&tieverschuiving (%):"
@@ -9165,6 +8880,10 @@ msgstr "Inverteren"
msgid "Noise"
msgstr "Ruis"
+#: src/effects/Normalize.h:25
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliseren"
+
#: src/effects/Paulstretch.h:19
msgid "Paulstretch"
msgstr "Paulstretch"
@@ -9231,7 +8950,7 @@ msgstr "Audio Unit Effect opties"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:391
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
@@ -9320,7 +9039,7 @@ msgid "Presets (may select multiple)"
msgstr "Presets (een of meerdere selecteren)"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502
-#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358
+#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359
msgid "Preset"
msgstr "Voorinstelling"
@@ -9422,33 +9141,34 @@ msgstr "Nyquist-effecten"
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94
-msgid "Version"
-msgstr "Versie"
-
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:122
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Nyquist-effect toepassen…."
#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
#. Prompt"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:167
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:165
msgid "Nyquist Worker"
msgstr "Nyquist-worker"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:452
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:451
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr "Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het frequentiebereik voor het effect om op te handelen."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:666
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:532
+#, c-format
+msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
+msgstr "fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-pad.\n"
+
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:665
msgid ""
"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks niet overeenkomen."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:688
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Selection too long for Nyquist code.\n"
@@ -9456,69 +9176,69 @@ msgid ""
"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
msgstr "Selectie te lang voor Nyquist-code.\nMaximaal toegestane selectie is %ld samples\n(ongeveer %.1f uur aan een samplerate van 44100 Hz)."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:691
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:690
msgid "Nyquist Error"
msgstr "Nyquist-fout"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:789
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:788
msgid "Debug Output: "
msgstr "Debug-uitvoer:"
#. i18n-hint: An effect "returned" a message.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1179
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1178
#, c-format
msgid ""
"'%s' returned:\n"
"%s"
msgstr "'%s' teruggekregen:\n%s"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1188 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1191
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1187 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1190
msgid "Processing complete."
msgstr "Verwerking voltooid."
#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1199
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr "nyx_error teruggekregen van%s.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200
msgid "plug-in"
msgstr "plug-in"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1225 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1234
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1224 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1233
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "Nyquist gaf de volgende waarde:"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1276
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1275
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist gaf te veel audiokanalen terug.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1283
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1282
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr "Nyquist gaf een audiokanaal terug als een array.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1290
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1289
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr "Nyquist gaf een lege array terug.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1340
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1339
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1396
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1395
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1732
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1731
#, c-format
msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr "Slechte Nyquist 'control'-type specificatie: '%s' in pluginbestand '%s'.\nControl niet aangemaakt."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1847
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1848
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
@@ -9528,39 +9248,39 @@ msgid ""
" ."
msgstr "Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen 'return'-statement.\nGebruik een return statement voor SAL, zoals:\n\treturn *track* * 0.1\nof voor LISP, begin met een open haakje zoals:\n\t(mult *track* 0.1)\n ."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1850
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1851
msgid "Error in Nyquist code"
msgstr "Fout in Nyquist code"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2174
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2173
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "Nyquist opdracht invoeren:"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2177
msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
msgstr "O&ude syntax gebruiken (versie 3)."
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2191
msgid "&Load"
msgstr "&Laden"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2303
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr "Het huidige programma werd gewijzigd.\nWijzigingen verwerpen?"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2316
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2315
msgid ""
"Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files "
"(*.txt)|*.txt|All files|*"
msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden|*"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2328
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2327
msgid "File could not be loaded"
msgstr "Bestand kon niet geladen worden"
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2350
+#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2349
msgid "File could not be saved"
msgstr "Bestand kon niet opgeslagen worden"
@@ -9738,7 +9458,7 @@ msgstr "Geen formaatspecifieke opties"
msgid "Export Audio"
msgstr "Audio exporteren"
-#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:986
+#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:991
msgid "Exported Tags"
msgstr "Geëxporteerde tags"
@@ -9811,28 +9531,28 @@ msgstr "Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in overe
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "Geavanceerde mix-opties"
-#: src/export/Export.cpp:880
+#: src/export/Export.cpp:885
msgid "Format Options"
msgstr "Formaat-opties"
-#: src/export/Export.cpp:1145
+#: src/export/Export.cpp:1150
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "Kanaal: %2d"
-#: src/export/Export.cpp:1265
+#: src/export/Export.cpp:1270
msgid " - L"
msgstr " - L"
-#: src/export/Export.cpp:1267
+#: src/export/Export.cpp:1272
msgid " - R"
msgstr " - R"
-#: src/export/Export.cpp:1295
+#: src/export/Export.cpp:1300
msgid "Mixer Panel"
msgstr "Mengpaneel"
-#: src/export/Export.cpp:1302 src/export/Export.cpp:1348
+#: src/export/Export.cpp:1307 src/export/Export.cpp:1353
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "Uitgangskanalen: %2d"
@@ -10020,198 +9740,198 @@ msgstr "U kunt een van de onderstaande samplefrequenties kiezen."
msgid "Sample Rates"
msgstr "Samplefrequenties"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:150 src/export/ExportMP2.cpp:107
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:151 src/export/ExportMP2.cpp:107
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "%i kbps"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:301
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportMP2.cpp:134
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:372
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 src/export/ExportMP2.cpp:134
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bitrate:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 src/export/ExportOGG.cpp:91
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 src/export/ExportOGG.cpp:91
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:277
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr "%.2f kbps"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:432
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:433
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr "Aangepaste FFmpeg-formaatopties openen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:523
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:500
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr "Fout bij opslaan van FFmpeg-presets"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr "Preset '%s' overschrijven?"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:571
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:766
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr "Overschrijven bevestigen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:581
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr "Selecteer een formaat voordat u een profiel opslaat"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:590
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:591
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr "Kies een codec voordat u een profiel opslaat"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:663
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr "Preset '%s' bestaat niet."
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr "Preset '%s' vervangen?"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198
msgid "LC"
msgstr "LC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1196
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199
msgid "Main"
msgstr "Main"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201
msgid "LTP"
msgstr "LTP"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1221
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr "M4A (AAC)-bestanden (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1222
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr "AC3-bestanden (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1223
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr "AMR (smalband)-bestanden (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1224
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr "WMA (versie 2)-bestanden (FFmpeg)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1208
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1225
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr "Gebruik FFmpeg exporteren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1325
msgid "Estimate"
msgstr "Schatting"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1326
msgid "2-level"
msgstr "2-level"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327
msgid "4-level"
msgstr "4-level"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328
msgid "8-level"
msgstr "8-level"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1329
msgid "Full search"
msgstr "Volledig doorzoeken"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1330
msgid "Log search"
msgstr "Log doorzoeken"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1356
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr "Aangepaste FFmpeg-opties configureren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449
msgid "Preset:"
msgstr "Preset:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450
msgid "Load Preset"
msgstr "Preset laden"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453
msgid "Import Presets"
msgstr "Presets importeren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454
msgid "Export Presets"
msgstr "Presets exporteren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 src/export/ExportMultiple.cpp:271
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 src/export/ExportMultiple.cpp:271
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs."
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473
msgid "Show All Formats"
msgstr "Alle formaten weergeven"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474
msgid "Show All Codecs"
msgstr "Alle codecs weergeven"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
msgid "General Options"
msgstr "Algemene instellingen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr "ISO 639 3-letter taalcode\nOptioneel\nleeg - automatisch"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1447
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493
msgid "Bit Reservoir"
msgstr "Bit-reservoir"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
msgid "VBL"
msgstr "VBL"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503
msgid "Tag:"
msgstr "Label:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr "Codec label (FOURCC)\nOptioneel\nleeg - automatisch"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
@@ -10219,7 +9939,7 @@ msgid ""
"Recommended - 192000"
msgstr "Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -kwaliteit\nSommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k enz.)\n0 - automatisch\nAanbevolen - 192000"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
@@ -10227,47 +9947,47 @@ msgid ""
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr "Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\nVereist voor vorbis\n 0 - automatisch\n-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1512
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Samplefrequentie:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr "Samplerate (Hz)\n0 - samplerate niet aanpassen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1515
msgid "Cutoff:"
msgstr "Afknippen:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1470
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr "Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\nOptioneel\n0 - automatisch"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1475
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity -default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr "AAC-profiel\nLage complexiteit -standaard\nDe meeste spelers zullen niets anders dan LC spelen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527
msgid "FLAC options"
msgstr "FLAC-opties"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1531
msgid "Compression:"
msgstr "Compressie:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1532
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
@@ -10276,11 +9996,11 @@ msgid ""
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr "Compressieniveau\nVereist voor FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\nmax - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1534
msgid "Frame:"
msgstr "Frame:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1535
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
@@ -10289,11 +10009,11 @@ msgid ""
"max - 65535"
msgstr "Beeldgrootte\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 16\nmax - 65535"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1537
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1538
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
@@ -10302,11 +10022,11 @@ msgid ""
"max - 15"
msgstr "Precisie LPC-coëfficiënten\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 1\nmax - 15"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1540
msgid "PdO Method:"
msgstr "PdO methode:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1543
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
@@ -10314,11 +10034,11 @@ msgid ""
"Full search - default"
msgstr "Methode voorspellingsvolgorde\nSchatting - snelste, lage compressie\nLog doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\nVolledig doorzoeken - standaard"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1545
msgid "Min. PdO"
msgstr "Min PdO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1546
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
@@ -10327,11 +10047,11 @@ msgid ""
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr "Minimale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1548
msgid "Max. PdO"
msgstr "Max PdO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1549
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
@@ -10340,11 +10060,11 @@ msgid ""
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr "Maximale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1551
msgid "Min. PtO"
msgstr "Min PtO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1552
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
@@ -10353,11 +10073,11 @@ msgid ""
"max - 8"
msgstr "Minimale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1554
msgid "Max. PtO"
msgstr "Max PtO"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1555
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
@@ -10366,11 +10086,11 @@ msgid ""
"max - 8"
msgstr "Maximale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1557
msgid "Use LPC"
msgstr "Gebruik LPC"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1563
msgid "MPEG container options"
msgstr "MPEG container opties"
@@ -10379,11 +10099,11 @@ msgstr "MPEG container opties"
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
#. MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1570
msgid "Mux Rate:"
msgstr "Mux-verhouding:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1525
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1571
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
@@ -10394,49 +10114,49 @@ msgstr "Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\nOptioneel\n0 - standaard"
#. compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one
#. piece.
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1575
msgid "Packet Size:"
msgstr "Packet-grootte:"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1530
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1576
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr "Grootte pakket\nOptioneel\n0 - standaard"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1794
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr "U kunt een preset zonder naam niet verwijderen"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Preset '%s' wissen?"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1771
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817
msgid "You can't save a preset without name"
msgstr "U kunt een preset zonder naam niet opslaan"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1860
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "Selecteer xml-bestand met voorinstellingen om te importeren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1836 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1863
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1882 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:341
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:368
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
msgstr "Xml-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden|*"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1833
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1879
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr "Selecteer het xml-bestand om presets te exporteren"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1904
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1950
msgid "Failed to guess format"
msgstr "Formaat kon niet worden vastgesteld"
-#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1948
+#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1994
msgid "Failed to find the codec"
msgstr "Codec kon niet worden gevonden"
@@ -10531,112 +10251,113 @@ msgstr "Geselecteerde audio exorteren aan %ld kbps"
msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
msgstr "Volledig bestand exporteren aan %ld kbps"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241
-#: src/export/ExportMP3.cpp:256
+#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242
+#: src/export/ExportMP3.cpp:257
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:242
+#: src/export/ExportMP3.cpp:243
msgid "(Best Quality)"
msgstr "(Beste kwaliteit)"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:243
+#: src/export/ExportMP3.cpp:244
msgid "(Smaller files)"
msgstr "(Kleinere bestanden)"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:245
+#: src/export/ExportMP3.cpp:246
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389
+#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:251
+#: src/export/ExportMP3.cpp:252
msgid "Insane"
msgstr "Waanzinnig"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:252
+#: src/export/ExportMP3.cpp:253
msgid "Extreme"
msgstr "Extreem"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:254
+#: src/export/ExportMP3.cpp:255
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:353
+#: src/export/ExportMP3.cpp:354
msgid "Bit Rate Mode:"
msgstr "Bitrate-modus:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:359
+#: src/export/ExportMP3.cpp:360
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:360
+#: src/export/ExportMP3.cpp:361
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:361
+#: src/export/ExportMP3.cpp:362
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37
+#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
+#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:404
+#: src/export/ExportMP3.cpp:405
msgid "Variable Speed:"
msgstr "Variabele snelheid:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:411
+#: src/export/ExportMP3.cpp:412
msgid "Channel Mode:"
msgstr "Kanaalmodus:"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:419
+#: src/export/ExportMP3.cpp:420
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Stereo samengevoegd"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:420
+#: src/export/ExportMP3.cpp:421
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:426
+#: src/export/ExportMP3.cpp:427
msgid "Force export to mono"
msgstr "Exporteren naar mono forceren"
#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
#. translated
-#: src/export/ExportMP3.cpp:592
+#: src/export/ExportMP3.cpp:593
msgid "Locate LAME"
msgstr "LAME opzoeken"
-#: src/export/ExportMP3.cpp:613
+#: src/export/ExportMP3.cpp:614
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity heeft het bestand %s nodig om MP3S aan te kunnen maken."
-#: src/export/ExportMP3.cpp:619
+#: src/export/ExportMP3.cpp:620
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "Locatie van %s:"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:629
+#: src/export/ExportMP3.cpp:630
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "Om %s op te zoeken, klik hier -->"
#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:637
+#: src/export/ExportMP3.cpp:638
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr "Klik hier voor een gratis kopie van LAME -->"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
-#: src/export/ExportMP3.cpp:661
+#: src/export/ExportMP3.cpp:662
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "Waar is %s?"
@@ -11358,8 +11079,8 @@ msgstr "Golfvorm decoderen"
msgid "Batch"
msgstr "Opdrachtenreeksen"
-#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:194
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:61
+#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:195
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:62
msgid "Behaviors"
msgstr "Gedrag"
@@ -11371,13 +11092,14 @@ msgstr "&Effecten niet toepassen in batch-modus"
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:39
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
+#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:40
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. i18n-hint: (noun)
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:124
msgid "&Host:"
msgstr "&Host:"
@@ -11385,21 +11107,21 @@ msgstr "&Host:"
msgid "Using:"
msgstr "met:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:137
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:142
msgid "&Device:"
msgstr "&Apparaat:"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:155
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:116
msgid "Recording"
msgstr "Opnemen"
-#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
+#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:160
msgid "De&vice:"
msgstr "Apparaat:"
@@ -11417,7 +11139,7 @@ msgstr "&Bufferlengte:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2076
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2090
msgid "milliseconds"
msgstr "milliseconden"
@@ -11430,7 +11152,7 @@ msgid "No audio interfaces"
msgstr "Geen audio-interfaces"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:269 src/prefs/DevicePrefs.cpp:274
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:228 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:233
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:229 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:234
msgid "No devices found"
msgstr "Geen apparaten gevonden"
@@ -11442,78 +11164,79 @@ msgstr "1 (Mono)"
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Stereo)"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
+#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:53
msgid "Directories"
msgstr "Mappen"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:83
msgid "Temporary files directory"
msgstr "Map voor tijdelijke bestanden"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:90
msgid "&Location:"
msgstr "&Locatie:"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:95
msgid "C&hoose..."
msgstr "Kiezen…"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:97
msgid "Free Space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:106
msgid "Audio cache"
msgstr "Audio-buffer"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:108
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
msgstr "&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
msgstr "Mi&nimaal vrij geheugen (MB):"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121
msgid ""
"If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr "Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio niet langer\nin het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden."
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:139
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "Kies een map voor tijdelijke bestanden"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr "niet beschikbaar - bovenstaande locatie bestaat niet"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:209
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr "Map %s is niet geschikt (risico om leeggemaakt te worden)"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr "De map %s bestaat niet. Aanmaken?"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:219
msgid "New Temporary Directory"
msgstr "Nieuwe tijdelijke map"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:238
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar"
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is."
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:253
msgid "Temp Directory Update"
msgstr "Update tijdelijke map"
@@ -11581,59 +11304,61 @@ msgstr "Instructieset"
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr "SSE/SSE2/.../AVX gebr&uiken"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:60
+#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
+#. * audio file import options
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:62
msgid "Extended Import"
msgstr "Uitgebreid importeren"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:87
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:89
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr "Probeer eerst de filter te gebruiken in de Bestand openen-dialoog"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:90
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr "Regels om importfilters te kiezen"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:109
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111
msgid "File extensions"
msgstr "Bestandsextensies"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:113
msgid "Mime-types"
msgstr "Mime-types"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:138
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:140
msgid "Importer order"
msgstr "Volgorde importer"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:166
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168
msgid "Move rule &up"
msgstr "Regel omhoog verplaatsen"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170
msgid "Move rule &down"
msgstr "Regel omlaag verplaatsen"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172
msgid "Move f&ilter up"
msgstr "Filter omhoog verplaatsen"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:174
msgid "Move &filter down"
msgstr "Filter omlaag verplaatsen"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:177
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:179
msgid "&Add new rule"
msgstr "Nieuwe regel toevoegen"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:178
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:180
msgid "De&lete selected rule"
msgstr "Geselecteerde regel verwijderen"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:443 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:460
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:445 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:462
msgid "Unused filters:"
msgstr "Ongebruikte filters:"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:508
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:510
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
@@ -11641,133 +11366,133 @@ msgid ""
"to trim spaces for you?"
msgstr "Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:512
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:514
msgid "Spaces detected"
msgstr "Spaties gedetecteerd"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:598
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:600
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde regel echt verwijderen?"
-#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:599
+#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:601
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr "Bevestiging om regel te wissen"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-36 dB (een oppervlakkig bereik voor hoog-amplitude bewerkingen)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-48 dB (het PCM-bereik bij 8-bit samples)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr "-60 dB (het PCM-bereik bij 10-bit samples)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr "-72 dB (het PCM bereik bij 12-bit samples)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr "-84 dB (het PCM-bereik bij 14-bit samples)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-96 dB (het PCM-bereik bij 16-bit samples)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-120 dB (de grens van het menselijk hoorvermogen)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:74
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (het PCM-bereik bij 24-bit samples)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87
msgid "From Internet"
msgstr "Internet"
#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older
#. versions of Audacity
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:95
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Light"
msgstr "Licht"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:99
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
#. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:100
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:101
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoog contrast"
#. i18n-hint: user defined
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 src/prefs/TracksPrefs.cpp:101
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:88
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:137
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:138
msgid "&Language:"
msgstr "Taa&l:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:144
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:145
msgid "Location of &Manual:"
msgstr "Locatie van de handleiding:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:151
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152
msgid "Th&eme:"
msgstr "Th&ema:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:158
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:159
msgid "Meter dB &range:"
msgstr "dB-be&reik meter:"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:176
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:178
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:179
msgid "'How to Get &Help' at launch"
msgstr "'Hoe bijstand te ontvangen' bij starten"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:181
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:182
msgid "E&xtra menus"
msgstr "E&xtra menu's"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:187
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:188
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
msgstr "Alternatieve &stijl weergeven (Mac vs pc)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:196
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:197
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "&Piepje geven bij voltooien van opdrachten die lang duren"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:199
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:200
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr "Labels behouden als selectie aan een label plakt"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:203
msgid "B&lend system and Audacity theme"
msgstr "Systeem- en Audacity-thema laten overgaan"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:206
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:207
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
msgstr "Mono-kanaal weergeven als virtueel stereo"
@@ -11819,105 +11544,106 @@ msgstr "&Seconden"
msgid "&Beats"
msgstr "&Beats"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76
+#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "Toetsenbordvoorkeuren op dit moment niet beschikbaar."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "Open een nieuw project om sneltoetsen te wijzigen."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:683
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:156 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:684
msgid "&Hotkey:"
msgstr "&Sneltoets:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171
msgid "Key Bindings"
msgstr "Toetsbindingen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179
msgid "View by:"
msgstr "Weergeven op:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
msgid "&Tree"
msgstr "&Boom"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
msgid "View by tree"
msgstr "Weergeven op boom"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "&Name"
msgstr "&Naam"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "View by name"
msgstr "Weergeven op naam"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
msgid "&Key"
msgstr "&Toets"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187
msgid "View by key"
msgstr "Weergeven op toets"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:673
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:678
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:201 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:674
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:679
msgid "Searc&h:"
msgstr "Zoeken:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:235
msgid "Bindings"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256
msgid "Short cut"
msgstr "Snelkoppeling"
#. i18n-hint: (verb)
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273
msgid "&Set"
msgstr "&Instellen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "Let op: Met Cmd+Q sluit u af. Alle andere toetsen zijn wel geldig."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/ThemePrefs.cpp:122
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/ThemePrefs.cpp:126
msgid "&Defaults"
msgstr "&Standaarden"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:336
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:337
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat."
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:351
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:352
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fout bij importeren van sneltoetsen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Sneltoetsen exporteren als:"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:376
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:377
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fout bij exporteren van sneltoetsen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:587
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr "U kunt geen toets aan deze ingang toewijzen"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr "U moet een sneltoets toewijzen voordat u een snelkoppeling toewijst"
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:623
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
@@ -11931,81 +11657,82 @@ msgid ""
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr "Sneltoets '%s' is reeds toegewezen aan:\n\n\t'%s'\n\nKlik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n\n\t'%s'\n\nKlik op annuleren om dit niet te doen."
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:83
msgid "MP3 Export Library"
msgstr "MP3 export-bibliotheek"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:87
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "MP3-bibliotheekversie:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93
msgid "MP3 Library:"
msgstr "MP3-bibliotheek:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:96
msgid "&Locate..."
msgstr "&Laden…"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98
msgid "LAME MP3 Library:"
msgstr "LAME MP3-bibliotheek:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:101
msgid "&Download"
msgstr "&Downloaden"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:115
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr "FFmpeg import/export-bibliotheek"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:119
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr "FFmpeg-bibliotheekversie:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:123
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Geen compatibele FFmpeg-bibliotheek gevonden"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:131 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:137
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "FFmpeg-bibliotheek:"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:135
msgid "Loca&te..."
msgstr "Lokaliseren..."
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:141
msgid "Dow&nload"
msgstr "Dow&nloaden"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:154
msgid "Allow &background on-demand loading"
msgstr "On-demand laden op de achtergrond toestaan"
-#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209
+#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:210
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr "Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\nWilt u ze nog steeds handmatig selecteren?"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
+#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:59
msgid "MIDI Devices"
msgstr "MIDI-apparaten"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:131
msgid "Using: PortMidi"
msgstr "In gebruik: PortMidi"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:147
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
msgstr "MIDI Synth-vertraging (ms):"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:186
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:187
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr "Geen MIDI-interfaces"
-#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:283
+#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:284
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr "De MIDI-synthesizervertraging moet een geheel getal zijn"
@@ -12333,55 +12060,59 @@ msgstr "Gee&n audio kopiëren"
msgid "As&k"
msgstr "Vragen"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77
msgid "Shaped"
msgstr "Flexibel"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
msgstr "Andere…"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121
msgid "Sampling"
msgstr "Samples"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125
msgid "Default Sample &Rate:"
msgstr "Standaard sample&rate:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr "Standaard sample&formaat:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161
msgid "Real-time Conversion"
msgstr "Realtime omzetten"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Samplerate con&verter:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
+#. resampling artifacts
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:173
msgid "&Dither:"
msgstr "&Dither:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:184
msgid "High-quality Conversion"
msgstr "Hoge kwaliteit conversie"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:188
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "Samplerate conver&ter:"
-#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
+#. resampling artifacts
+#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196
msgid "Dit&her:"
msgstr "Dit&her:"
@@ -12559,11 +12290,11 @@ msgid "32768 - most narrowband"
msgstr "32768 - smalband"
#. i18n-hint: use is a verb
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:85
msgid "&Use Preferences"
msgstr "Voorke&uren gebruiken"
-#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92
+#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:93
msgid "S&cale"
msgstr "S&chaal"
@@ -12685,15 +12416,20 @@ msgstr "Het maximaal aantal noten moet een geheel getal zijn"
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "Het maximaal aantal noten moet zich tussen 1 en 128 bevinden"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60
+#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
+#. images
+#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
+#. themes.
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:64
msgid "Theme"
msgstr "Thema's"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:92
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:95
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
@@ -12706,13 +12442,13 @@ msgid ""
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr "Het gebruik van thema's is experimenteel.\n\nOm het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\nafbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n\nKlik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity te laden.\n\n(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm beïnvloed, ondanks\nhet feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:100
msgid ""
"This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr "Dit is een debugversie van Audacity met een extra knop 'output sourcery'. Dit zal een\nC-versie opslaan van de afbeeldingsbuffer die als standaard meegecompileerd kan worden."
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:105
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
"otherwise the same idea."
@@ -12720,121 +12456,126 @@ msgstr "Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elk
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:108
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "Thema-cache - Afbeeldingen && kleuren"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "Thema-cache opslaan"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:113
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:117
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "Thema-cache laden"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:135
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "Individuele themabestanden"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:143
msgid "Save Files"
msgstr "Bestanden opslaan"
-#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:140
+#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:144
msgid "Load Files"
msgstr "Bestanden inladen"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:25
+#. i18n-hint: two nouns
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:26
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr "Tracks-gedrag"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:46
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47
msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48
msgid "Multi-track"
msgstr "Multi-track"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:63
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:64
msgid "A&uto-select, if selection required"
msgstr "Automatisch selecteren indien selectie vereist is"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:67
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:68
msgid "Enable cut &lines"
msgstr "Snij&lijnen inschakelen"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:70
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:71
msgid "Enable &dragging selection edges"
msgstr "Slepen van selectieranden inschakelen"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:73
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:74
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr "Het bewerken van een clip kan andere clips verschuiven"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:76
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:77
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr "\"Track-focus verplaatsen\" &circuleert herhaaldelijk door tracks"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:79
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:80
msgid "&Type to create a label"
msgstr "&Typen om een label aan te maken"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:83
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:84
msgid "Enable scrolling left of &zero"
msgstr "Links van &nul scrollen inschakelen"
-#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:92
+#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:93
msgid "Solo &Button:"
msgstr "Solo-knop:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:70
+msgid "Waveform"
+msgstr "Golfvorm"
+
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73
msgid "Waveform (dB)"
msgstr "Golfvorm (dB)"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76
msgid "Spectrogram"
msgstr "Spectrogram"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
msgid "Connect dots"
msgstr "Punten verbinden"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:85
msgid "Stem plot"
msgstr "Stam-plot"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr "Opname/afspelen-kop vastgezet"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
msgstr "Automatisch scrollen wanneer hoofd niet vastgezet is"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:109
msgid "Auto-&fit track height"
msgstr "Trackhoogte automatisch passen"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:114
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117
msgid "Default &view mode:"
msgstr "Standaard weerga&vemodus:"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124
msgid "Display &samples:"
msgstr "Samples weergeven:"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:131
msgid "Default audio track &name:"
msgstr "Standaard&naam audiotrack:"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 src/prefs/TracksPrefs.cpp:168
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:181
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:133 src/prefs/TracksPrefs.cpp:171
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:184
msgid "Audio Track"
msgstr "Audiotrack"
-#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135
+#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:138
msgid "Sho&w audio track name as overlay"
msgstr "Naam audiotrack &weergeven als overlay"
@@ -12874,11 +12615,12 @@ msgstr "Downmixen bij exporteren (&aangepaste FFmpeg of extern programma)"
msgid "&Importing uncompressed audio files"
msgstr "Ongecomprimeerde audiobestanden &importeren"
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:30
+#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:31
msgid "Waveforms"
msgstr "Golfvormen"
-#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:97
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:98
msgid "Waveform dB &range"
msgstr "Golfvorm dB-be&reik"
@@ -13323,12 +13065,12 @@ msgid "High Frequency:"
msgstr "Hoge frequentie:"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp:350
+#: src/toolbars/ToolBar.cpp:349
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr "Audacity %s-werkbalk"
-#: src/toolbars/ToolBar.cpp:499 src/toolbars/ToolBar.cpp:553
+#: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:552
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr "Klikken en slepen om grootte van de werkbalk aan te passen"
@@ -13336,11 +13078,11 @@ msgstr "Klikken en slepen om grootte van de werkbalk aan te passen"
msgid "ToolDock"
msgstr "ToolDock"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:181
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182
msgid "Selection Tool"
msgstr "Selecteren"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Verloop"
@@ -13348,21 +13090,21 @@ msgstr "Verloop"
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Tijd verschuiven"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomen"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:189
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:199
msgid "Draw Tool"
msgstr "Tekenen"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
msgid "Multi Tool"
msgstr "Multi-gereedschap"
-#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185
+#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
msgid "Slide Tool"
msgstr "Verschuiven"
@@ -13499,176 +13241,190 @@ msgstr "Samples verplaatst"
msgid "Sample Edit"
msgstr "Sample bewerken"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:243
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:730
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:184
+#, c-format
+msgid "Instrument %i"
+msgstr "Instrument %i"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:224
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:348
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:841
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "‘%s’ gewijzigd in %s"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:247
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:228
+msgid "WaveColor Change"
+msgstr "Golfkleur-wijziging"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:352
msgid "Format Change"
msgstr "Formatwijziging"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:302
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:407
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:303
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:408
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:304
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:409
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:305
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:410
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:306
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:411
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:307
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:412
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:308
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:413
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:309
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:414
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:310
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:415
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:311
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:416
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:312
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:417
msgid "352800 Hz"
msgstr "352800 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:313
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:418
msgid "384000 Hz"
msgstr "384000 Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:419
msgid "&Other..."
msgstr "Andere…"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:347
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:452
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "'%s' gewijzigd naar %s Hz"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:349
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:454
msgid "Rate Change"
msgstr "Snelheidsverandering"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:378
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:483
msgid "Set Rate"
msgstr "Frequentie instellen"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:565
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:674
msgid "Wa&veform"
msgstr "Golfvorm"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:566
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:675
msgid "&Waveform (dB)"
msgstr "&Golfvorm (dB)"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:567
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676
msgid "&Spectrogram"
msgstr "&Spectrogram"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:568
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:677
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr "S&pectrogram-instellingen..."
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:574
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:683
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr "Stereotrack ma&ken"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:576
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:685
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr "S&tereokanalen wisselen"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:577
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:686
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr "Stereotrack spl&itsen"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:580
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:689
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr "Van stereo naar mo&no splitsen"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:584
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:692
+msgid "&Wave Color"
+msgstr "Golfkleur"
+
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:695
msgid "&Format"
msgstr "&Formaat"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:586
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:697
msgid "Rat&e"
msgstr "R&atio"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
"playing or recording first."
msgstr "Om spectrogram-instellingen te wijzigen, \neerst het afspelen of opnemen stoppen."
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:678
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:789
msgid "Stop the Audio First"
msgstr "Eerst de audio stoppen"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:717
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:828
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:721
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:832
msgid "Left Channel"
msgstr "Linker kanaal"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:725
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:836
msgid "Right Channel"
msgstr "Rechter kanaal"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:733
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:844
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:784
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:895
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "‘%s’ omgezet in een stereotrack"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:898
msgid "Make Stereo"
msgstr "Stereo maken"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:878
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:989
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr "Kanalen in '%s' gewisseld"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:880
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:991
msgid "Swap Channels"
msgstr "Kanalen wisselen"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:891
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1002
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "Stereotrack ‘%s’ gedeeld"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:904
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1015
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr "Van stereo naar mono splitsen '%s'"
-#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:906
+#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1017
msgid "Split to Mono"
msgstr "Splitsen naar mono"
@@ -13836,26 +13592,26 @@ msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr "Klikken en slepen om breedte van frequentieband te wijzigen."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:920
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:922
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "Bewerken, voorkeuren..."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:925
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:927
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr "Combinatiestand: %s voor muis- en toetsenbordvoorkeuren."
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:955
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:957
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr "Klikken en slepen om frequentie-bandbreedte in te stellen"
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:977
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:979
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Klik en sleep om audio te selecteren"
#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
#. nearby label or clip boundaries
-#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:982
+#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:984
msgid "(snapping)"
msgstr "(kleven)"
@@ -14154,13 +13910,13 @@ msgstr "Log weergeven voor details"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:292
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:306
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 seconden"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:298
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:312
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "uu:mm:ss"
@@ -14169,13 +13925,13 @@ msgstr "uu:mm:ss"
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:304
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:318
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 u 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:310
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:324
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "dd:uu:mm:ss"
@@ -14184,7 +13940,7 @@ msgstr "dd:uu:mm:ss"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:316
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:330
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s"
@@ -14194,7 +13950,7 @@ msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s"
#. seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:328
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:342
msgid "0100 h 060 m 060.0100 s"
msgstr "0100 u 060 m 060.0100 s"
@@ -14204,7 +13960,7 @@ msgstr "0100 u 060 m 060.0100 s"
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:340
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:354
msgid "0100 h 060 m 060.01000 s"
msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s"
@@ -14213,14 +13969,14 @@ msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s"
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:366
msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.# samples"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374
msgid "samples"
msgstr "samples"
@@ -14228,13 +13984,13 @@ msgstr "samples"
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:365
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 samples|#"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:371
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:385
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)"
@@ -14243,13 +13999,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:377
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391
msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.24 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:383
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:397
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "film-frames (24 fps)"
@@ -14257,14 +14013,14 @@ msgstr "film-frames (24 fps)"
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:402
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "01000,01000 frames|24"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:395
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:409
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames"
@@ -14272,14 +14028,14 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames"
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:414
msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.30 frames|N"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:407
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:421
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames"
@@ -14288,13 +14044,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:413
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427
msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.030 frames| .999000999"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:419
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433
msgid "NTSC frames"
msgstr "NTSC-frames"
@@ -14303,13 +14059,13 @@ msgstr "NTSC-frames"
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:425
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "01000,01000 frames|29.97002997"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:431
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)"
@@ -14317,13 +14073,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)"
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:436
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450
msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.25 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:442
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "PAL-frames (25 fps)"
@@ -14331,13 +14087,13 @@ msgstr "PAL-frames (25 fps)"
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:447
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "01000,01000 frames|25"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:453
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:467
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)"
@@ -14345,13 +14101,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)"
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:458
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472
msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames"
msgstr "0100 u 060 m 060 s+.75 frames"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:464
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "CDDA-frames (75 fps)"
@@ -14359,38 +14115,38 @@ msgstr "CDDA-frames (75 fps)"
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:469
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 frames|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:500
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514
msgid "0100000.0100 Hz"
msgstr "0100000.0100 Hz"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:521
msgid "01000.01000 kHz|0.001"
msgstr "01000.01000 kHz|0.001"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:536
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:550
msgid "octaves"
msgstr "octaven"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (2)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:540
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:554
msgid "100.01000 octaves|1.442695041"
msgstr "100.01000 octaves|1.442695041"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:546
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:560
msgid "semitones + cents"
msgstr "semitonen + centiemen"
@@ -14398,36 +14154,36 @@ msgstr "semitonen + centiemen"
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 12 / ln (2)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:551
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:565
msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491"
msgstr "1000 semitonen .0100 cents|17.312340491"
#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:557
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:571
msgid "decades"
msgstr "decades"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. Scale factor is 1 / ln (10)
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:561
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:575
msgid "10.01000 decades|0.434294482"
msgstr "10.01000 decades|0.434294482"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1330
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1344
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr "(Gebruik het contextmenu om het formaat te wijzigen)"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2066
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080
msgid "centiseconds"
msgstr "centiseconden"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2070
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2084
msgid "hundredths of "
msgstr "honderdsten van"
-#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080
+#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2094
msgid "thousandths of "
msgstr "duizendsten van"