diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index 2281357dd..f8af3f8f1 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-10 19:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-15 14:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-06 13:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-07 07:41+0000\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,19 +34,19 @@ msgid "Please choose an existing file." msgstr "Kies een bestaand bestand." #: lib-src/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp:92 src/AutoRecovery.cpp:158 -#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8532 src/Menus.cpp:8611 -#: src/Project.cpp:3195 src/Project.cpp:3806 src/Project.cpp:5207 -#: src/Project.cpp:5226 src/TimerRecordDialog.cpp:473 +#: src/AutoRecovery.cpp:195 src/Menus.cpp:8537 src/Menus.cpp:8616 +#: src/Project.cpp:3198 src/Project.cpp:3809 src/Project.cpp:5269 +#: src/Project.cpp:5288 src/TimerRecordDialog.cpp:473 #: src/TimerRecordDialog.cpp:651 src/effects/Contrast.cpp:56 #: src/effects/Contrast.cpp:75 src/effects/Contrast.cpp:82 -#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2627 -#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:455 +#: src/effects/Contrast.cpp:97 src/effects/Effect.cpp:2631 +#: src/effects/Generator.cpp:59 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:454 #: src/export/ExportFFmpeg.cpp:842 src/export/ExportMP2.cpp:230 -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:210 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:239 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:627 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:211 src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:240 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:589 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:603 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:719 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:1201 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539 msgid "Error" msgstr "Fout" @@ -174,17 +174,18 @@ msgstr "Script" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:943 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1603 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1612 src/Benchmark.cpp:214 +#: src/effects/BassTreble.cpp:245 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1051 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2313 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2312 msgid "Load Nyquist script" msgstr "Nyquist-script laden" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1054 #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1100 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2338 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2337 msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" @@ -203,7 +204,7 @@ msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1097 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2335 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2334 msgid "Save Nyquist script" msgstr "Nyquist-script opslaan" @@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Kopiëren" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiëren naar klembord" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4914 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1714 src/Menus.cpp:4919 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:215 msgid "Cut" msgstr "Knippen" @@ -303,8 +304,8 @@ msgstr "Knippen" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Knippen naar klembord" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5229 -#: src/Menus.cpp:5253 src/Menus.cpp:5368 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1715 src/Menus.cpp:5234 +#: src/Menus.cpp:5258 src/Menus.cpp:5373 src/toolbars/EditToolBar.cpp:136 #: src/toolbars/EditToolBar.cpp:217 msgid "Paste" msgstr "Plakken" @@ -373,7 +374,7 @@ msgid "Go to top S-expr" msgstr "Ga naar top S-expr" #. i18n-hint: a direction. -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4042 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1726 src/Menus.cpp:4046 msgid "Up" msgstr "Omhoog" @@ -397,8 +398,8 @@ msgstr "Volgende" msgid "Go to next S-expr" msgstr "Ga naar volgende S-expr" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7498 -#: src/Menus.cpp:7503 src/Menus.cpp:7508 src/effects/Contrast.cpp:191 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1730 src/Menus.cpp:7503 +#: src/Menus.cpp:7508 src/Menus.cpp:7513 src/effects/Contrast.cpp:191 #: src/effects/ToneGen.cpp:329 src/toolbars/SelectionBar.cpp:344 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:469 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "Start" @@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "Begin" msgid "Start script" msgstr "Script starten" -#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3759 +#: lib-src/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp:1731 src/effects/Effect.cpp:3763 #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:188 src/widgets/ProgressDialog.cpp:1212 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" @@ -444,10 +445,10 @@ msgstr "systeemadministratie" #: src/AboutDialog.cpp:164 src/AboutDialog.cpp:166 src/AboutDialog.cpp:167 #: src/AboutDialog.cpp:168 src/AboutDialog.cpp:169 src/AboutDialog.cpp:170 #: src/AboutDialog.cpp:171 src/AboutDialog.cpp:173 src/AboutDialog.cpp:174 -#: src/AboutDialog.cpp:176 src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 -#: src/AboutDialog.cpp:179 src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 -#: src/AboutDialog.cpp:182 src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 -#: src/AboutDialog.cpp:185 +#: src/AboutDialog.cpp:177 src/AboutDialog.cpp:178 src/AboutDialog.cpp:179 +#: src/AboutDialog.cpp:180 src/AboutDialog.cpp:181 src/AboutDialog.cpp:182 +#: src/AboutDialog.cpp:183 src/AboutDialog.cpp:184 src/AboutDialog.cpp:185 +#: src/AboutDialog.cpp:186 msgid "developer" msgstr "ontwikkelaar" @@ -477,25 +478,29 @@ msgid "composer" msgstr "samensteller" #: src/AboutDialog.cpp:175 +msgid "tester" +msgstr "tester" + +#: src/AboutDialog.cpp:176 msgid "Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist-plugins" -#: src/AboutDialog.cpp:248 +#: src/AboutDialog.cpp:249 msgid "incorporating" msgstr "bevattend" -#: src/AboutDialog.cpp:303 +#: src/AboutDialog.cpp:304 msgid "About Audacity" msgstr "Over Audacity" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a #. button. -#: src/AboutDialog.cpp:322 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2451 +#: src/AboutDialog.cpp:323 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2450 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:126 src/widgets/MultiDialog.cpp:127 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/AboutDialog.cpp:344 +#: src/AboutDialog.cpp:345 msgid "" "Audacity is a free program written by a worldwide team of " "[[http://www.audacityteam.org/about/credits|volunteers]]. Audacity is " @@ -503,7 +508,7 @@ msgid "" "GNU/Linux (and other Unix-like systems)." msgstr "Audacity is een vrij programma, geschreven door een wereldwijd team van [[http://www.audacityteam.org/about/credits|vrijwilligers]]. Audacity is [[http://www.audacityteam.org/download|beschikbaar]] voor Windows, Mac en GNU/Linux (en andere Unix-gebaseerde systemen)." -#: src/AboutDialog.cpp:355 +#: src/AboutDialog.cpp:356 msgid "" "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to " "our [[http://forum.audacityteam.org/|forum]]. For help, view the tips and " @@ -516,217 +521,217 @@ msgstr "Als u een bug vindt of een suggestie voor ons heeft, schrijf dan in het #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: src/AboutDialog.cpp:368 src/AboutDialog.cpp:370 +#: src/AboutDialog.cpp:369 src/AboutDialog.cpp:371 msgid "translator_credits" msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" -#: src/AboutDialog.cpp:386 +#: src/AboutDialog.cpp:387 msgid "

Audacity " msgstr "

Audacity " -#: src/AboutDialog.cpp:387 +#: src/AboutDialog.cpp:388 msgid "" "Audacity the free, open source, cross-platform software for recording and " "editing sounds." msgstr "Audity, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden." -#: src/AboutDialog.cpp:392 +#: src/AboutDialog.cpp:393 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" -#: src/AboutDialog.cpp:396 +#: src/AboutDialog.cpp:397 msgid "DarkAudacity Customisation" msgstr "DarkAudacity-aanpassing" #. i18n-hint: The Latin phrase, "In memory of" a deceased person, often #. untranslated in European languages -#: src/AboutDialog.cpp:401 +#: src/AboutDialog.cpp:402 msgid "In Memoriam" msgstr "In herinnering" -#: src/AboutDialog.cpp:404 +#: src/AboutDialog.cpp:405 msgid "Audacity Team Members" msgstr "Audacity-teamleden" -#: src/AboutDialog.cpp:407 +#: src/AboutDialog.cpp:408 msgid "Emeritus:" msgstr "Emeritus:" -#: src/AboutDialog.cpp:408 +#: src/AboutDialog.cpp:409 msgid "Distinguished Audacity Team members, not currently active" msgstr "Onderscheiden Audacity-teamleden, op dit moment niet actief" -#: src/AboutDialog.cpp:411 +#: src/AboutDialog.cpp:412 msgid "Contributors" msgstr "Bijdragers" -#: src/AboutDialog.cpp:414 +#: src/AboutDialog.cpp:415 msgid "Translators" msgstr "Vertalers" -#: src/AboutDialog.cpp:418 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:49 +#: src/AboutDialog.cpp:419 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:50 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" -#: src/AboutDialog.cpp:419 +#: src/AboutDialog.cpp:420 msgid "Audacity includes code from the following projects:" msgstr "Audacity bevat code van de volgende projecten:" -#: src/AboutDialog.cpp:422 +#: src/AboutDialog.cpp:423 msgid "Special thanks:" msgstr "Bijzondere dank aan:" -#: src/AboutDialog.cpp:425 +#: src/AboutDialog.cpp:426 msgid "Audacity website: " msgstr "Audacity-website:" -#: src/AboutDialog.cpp:431 +#: src/AboutDialog.cpp:432 msgid "" "


    Audacity® software is copyright " "© 1999-2017 Audacity Team.
" msgstr "


    Audacity®-software is auteursrecht © 1999-2017 Audacity-team.
" -#: src/AboutDialog.cpp:432 +#: src/AboutDialog.cpp:433 msgid "" "    The name Audacity is a registered trademark of Dominic " "Mazzoni.

" msgstr "    De naam Audacity is een geregistreerd handelsmerk van Dominic Mazzoni.

" -#: src/AboutDialog.cpp:438 src/effects/Effect.cpp:190 -#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:212 +#: src/AboutDialog.cpp:439 src/effects/Effect.cpp:190 +#: src/effects/Effect.cpp:220 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:210 msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: src/AboutDialog.cpp:491 src/AboutDialog.cpp:504 src/AboutDialog.cpp:682 +#: src/AboutDialog.cpp:492 src/AboutDialog.cpp:505 src/AboutDialog.cpp:683 msgid "Build Information" msgstr "Programma-informatie" -#: src/AboutDialog.cpp:497 src/PluginManager.cpp:489 +#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:489 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:99 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: src/AboutDialog.cpp:498 src/PluginManager.cpp:490 +#: src/AboutDialog.cpp:499 src/PluginManager.cpp:490 #: src/prefs/ModulePrefs.cpp:98 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: src/AboutDialog.cpp:509 +#: src/AboutDialog.cpp:510 msgid "File Format Support" msgstr "Bestandsindelingen" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: src/AboutDialog.cpp:519 src/AboutDialog.cpp:521 +#: src/AboutDialog.cpp:520 src/AboutDialog.cpp:522 msgid "MP3 Importing" msgstr "MP3 importeren" -#: src/AboutDialog.cpp:528 src/AboutDialog.cpp:531 +#: src/AboutDialog.cpp:529 src/AboutDialog.cpp:532 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" msgstr "Ogg Vorbis importeren en exporteren" -#: src/AboutDialog.cpp:535 src/AboutDialog.cpp:538 +#: src/AboutDialog.cpp:536 src/AboutDialog.cpp:539 msgid "ID3 tag support" msgstr "ID3-tag ondersteuning" -#: src/AboutDialog.cpp:545 src/AboutDialog.cpp:548 +#: src/AboutDialog.cpp:546 src/AboutDialog.cpp:549 msgid "FLAC import and export" msgstr "FLAC importeren en exporteren" -#: src/AboutDialog.cpp:553 src/AboutDialog.cpp:556 +#: src/AboutDialog.cpp:554 src/AboutDialog.cpp:557 msgid "MP2 export" msgstr "MP2-export" -#: src/AboutDialog.cpp:561 src/AboutDialog.cpp:564 +#: src/AboutDialog.cpp:562 src/AboutDialog.cpp:565 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importeren via QuickTime" -#: src/AboutDialog.cpp:569 src/AboutDialog.cpp:571 +#: src/AboutDialog.cpp:570 src/AboutDialog.cpp:572 msgid "FFmpeg Import/Export" msgstr "Importeren/exporteren via FFmpeg" -#: src/AboutDialog.cpp:575 src/AboutDialog.cpp:577 +#: src/AboutDialog.cpp:576 src/AboutDialog.cpp:578 msgid "Import via GStreamer" msgstr "Importeren via GStreamer" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity -#: src/AboutDialog.cpp:583 +#: src/AboutDialog.cpp:584 msgid "Core Libraries" msgstr "Kernbibliotheken" -#: src/AboutDialog.cpp:587 +#: src/AboutDialog.cpp:588 msgid "Sample rate conversion" msgstr "Samplefequentie omzetten" -#: src/AboutDialog.cpp:590 +#: src/AboutDialog.cpp:591 msgid "Audio playback and recording" msgstr "Geluidsweergave en opname" -#: src/AboutDialog.cpp:593 +#: src/AboutDialog.cpp:594 msgid "Cross-platform GUI library" msgstr "Cross-platform GUI-bibliotheek" -#: src/AboutDialog.cpp:597 +#: src/AboutDialog.cpp:598 msgid "Features" msgstr "Functies" -#: src/AboutDialog.cpp:601 src/AboutDialog.cpp:603 +#: src/AboutDialog.cpp:602 src/AboutDialog.cpp:604 msgid "Dark Theme Extras" msgstr "Donker thema extra's" -#: src/AboutDialog.cpp:607 src/AboutDialog.cpp:610 src/AboutDialog.cpp:615 -#: src/AboutDialog.cpp:618 src/AboutDialog.cpp:623 src/AboutDialog.cpp:626 -#: src/AboutDialog.cpp:631 src/AboutDialog.cpp:634 src/AboutDialog.cpp:639 -#: src/AboutDialog.cpp:642 src/AboutDialog.cpp:647 src/AboutDialog.cpp:650 +#: src/AboutDialog.cpp:608 src/AboutDialog.cpp:611 src/AboutDialog.cpp:616 +#: src/AboutDialog.cpp:619 src/AboutDialog.cpp:624 src/AboutDialog.cpp:627 +#: src/AboutDialog.cpp:632 src/AboutDialog.cpp:635 src/AboutDialog.cpp:640 +#: src/AboutDialog.cpp:643 src/AboutDialog.cpp:648 src/AboutDialog.cpp:651 msgid "Plug-in support" msgstr "Plugin-ondersteuning" -#: src/AboutDialog.cpp:655 src/AboutDialog.cpp:658 +#: src/AboutDialog.cpp:656 src/AboutDialog.cpp:659 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Mixerondersteuning geluidskaart" -#: src/AboutDialog.cpp:663 src/AboutDialog.cpp:666 +#: src/AboutDialog.cpp:664 src/AboutDialog.cpp:667 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Ondersteuning voor toonhoogte- en tempowijzigingen" -#: src/AboutDialog.cpp:671 src/AboutDialog.cpp:674 +#: src/AboutDialog.cpp:672 src/AboutDialog.cpp:675 msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" msgstr "Ondersteuning voor extreme toonhoogte- en tempowijzigingen" -#: src/AboutDialog.cpp:686 +#: src/AboutDialog.cpp:687 msgid "Program build date: " msgstr "Bouwdatum programma: " -#: src/AboutDialog.cpp:687 +#: src/AboutDialog.cpp:688 msgid "Commit Id:" msgstr "Commit-id:" -#: src/AboutDialog.cpp:689 src/AboutDialog.cpp:691 +#: src/AboutDialog.cpp:690 src/AboutDialog.cpp:692 msgid "Build type:" msgstr "Bouwtype:" -#: src/AboutDialog.cpp:689 +#: src/AboutDialog.cpp:690 msgid "Debug build" msgstr "debug-build" -#: src/AboutDialog.cpp:691 +#: src/AboutDialog.cpp:692 msgid "Release build" msgstr "release-build" -#: src/AboutDialog.cpp:695 src/AboutDialog.cpp:701 src/AboutDialog.cpp:703 -#: src/AboutDialog.cpp:708 +#: src/AboutDialog.cpp:696 src/AboutDialog.cpp:702 src/AboutDialog.cpp:704 +#: src/AboutDialog.cpp:709 msgid "Compiler:" msgstr "Compileerder:" -#: src/AboutDialog.cpp:714 +#: src/AboutDialog.cpp:715 msgid "Installation Prefix: " msgstr "Installatie-prefix:" -#: src/AboutDialog.cpp:719 +#: src/AboutDialog.cpp:720 msgid "Settings folder: " msgstr "Instellingenmap: " -#: src/AboutDialog.cpp:736 +#: src/AboutDialog.cpp:737 msgid "GPL License" msgstr "GPL-licentie" @@ -754,152 +759,152 @@ msgstr "Een of meerdere externe audiobestanden konden niet teruggevonden worden. msgid "Files Missing" msgstr "Ontbrekende bestanden" -#: src/AudacityApp.cpp:1008 +#: src/AudacityApp.cpp:1011 #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" msgstr "Taal \"%s\" is onbekend" -#: src/AudacityApp.cpp:1134 -msgid "Report generated to:" -msgstr "Rapport gegenereerd aan:" - -#: src/AudacityApp.cpp:1135 -msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Audacity-ondersteuningsdata" - -#: src/AudacityApp.cpp:1258 +#: src/AudacityApp.cpp:1053 msgid "Master Gain Control" msgstr "Hoofdvolumebediening" -#: src/AudacityApp.cpp:1441 +#: src/AudacityApp.cpp:1142 +msgid "Report generated to:" +msgstr "Rapport gegenereerd aan:" + +#: src/AudacityApp.cpp:1143 +msgid "Audacity Support Data" +msgstr "Audacity-ondersteuningsdata" + +#: src/AudacityApp.cpp:1445 msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "Blokgrootte moet liggen tussen 256 en 100 000 000\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1454 +#: src/AudacityApp.cpp:1458 msgid "File decoded successfully\n" msgstr "Bestand succesvol gedecodeerd\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1458 +#: src/AudacityApp.cpp:1462 msgid "Decoding failed\n" msgstr "Decoderen mislukt\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1498 +#: src/AudacityApp.cpp:1502 msgid "Audacity is starting up..." msgstr "Audacity is aan het starten..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project -#: src/AudacityApp.cpp:1520 src/Menus.cpp:311 +#: src/AudacityApp.cpp:1524 src/Menus.cpp:311 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #. i18n-hint: (verb) -#: src/AudacityApp.cpp:1521 src/Menus.cpp:316 +#: src/AudacityApp.cpp:1525 src/Menus.cpp:316 msgid "&Open..." msgstr "&Openen…" -#: src/AudacityApp.cpp:1522 +#: src/AudacityApp.cpp:1526 msgid "Open &Recent..." msgstr "&Recent openen..." -#: src/AudacityApp.cpp:1523 src/Menus.cpp:1264 +#: src/AudacityApp.cpp:1527 src/Menus.cpp:1264 msgid "&About Audacity..." msgstr "&Over Audacity…" -#: src/AudacityApp.cpp:1524 +#: src/AudacityApp.cpp:1528 msgid "&Preferences..." msgstr "&Voorkeuren…" -#: src/AudacityApp.cpp:1528 src/Menus.cpp:307 +#: src/AudacityApp.cpp:1532 src/Menus.cpp:307 msgid "&File" msgstr "&Bestand" -#: src/AudacityApp.cpp:1760 +#: src/AudacityApp.cpp:1764 msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "Audacity kon geen veilige plaats vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nAudacity heeft een plaats nodig waar programma's voor automatisch opschonen de tijdelijke bestanden niet verwijderen. \nGeef een passende map op in het voorkeuren-venster." -#: src/AudacityApp.cpp:1762 +#: src/AudacityApp.cpp:1766 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "Audacity kon geen plek vinden om tijdelijke bestanden op te slaan.\nSelecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." -#: src/AudacityApp.cpp:1772 +#: src/AudacityApp.cpp:1776 msgid "" "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " "temporary directory." msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken." -#: src/AudacityApp.cpp:1807 +#: src/AudacityApp.cpp:1811 msgid "" "Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "Het gelijktijdig in werking hebben van twee versie van Audacity\nkan leiden tot gegevensverlies of het doen crashen van uw computer.\n\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1814 +#: src/AudacityApp.cpp:1818 msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "Audacity kon de map met tijdelijke bestanden niet vergrendelen.\nDeze map is mogelijk in gebruik door een andere kopie van Audacity.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1816 +#: src/AudacityApp.cpp:1820 msgid "Do you still want to start Audacity?" msgstr "Wilt u Audacity toch opstarten?" -#: src/AudacityApp.cpp:1818 +#: src/AudacityApp.cpp:1822 msgid "Error Locking Temporary Folder" msgstr "Fout bij vergrendelen van tijdelijke map" -#: src/AudacityApp.cpp:1908 +#: src/AudacityApp.cpp:1912 msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" msgstr "Er is ontdekt dat er al een kopie van Audacity is opgestart.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1910 +#: src/AudacityApp.cpp:1914 msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "Om aan meerdere projecten gelijktijdig te werken gebruikt u de\nmenuopdrachten ‘Nieuw’ of ‘Openen’ in het Audacity-programma\ndat momenteel loopt.\n" -#: src/AudacityApp.cpp:1911 +#: src/AudacityApp.cpp:1915 msgid "Audacity is already running" msgstr "Audacity is al opgestart" #. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will #. * use when writing files to the disk -#: src/AudacityApp.cpp:1993 +#: src/AudacityApp.cpp:1997 msgid "set max disk block size in bytes" msgstr "maximale blokgrootte in bytes instellen" #. i18n-hint: This decodes an autosave file -#: src/AudacityApp.cpp:1997 +#: src/AudacityApp.cpp:2001 msgid "decode an autosave file" msgstr "een autosave-bestand decoderen" #. i18n-hint: This displays a list of available options -#: src/AudacityApp.cpp:2001 +#: src/AudacityApp.cpp:2005 msgid "this help message" msgstr "deze hulptekst" #. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself -#: src/AudacityApp.cpp:2005 +#: src/AudacityApp.cpp:2009 msgid "run self diagnostics" msgstr "diagnosetesten uitvoeren" #. i18n-hint: This displays the Audacity version -#: src/AudacityApp.cpp:2008 +#: src/AudacityApp.cpp:2012 msgid "display Audacity version" msgstr "Audacity-versie weergeven" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup -#: src/AudacityApp.cpp:2012 +#: src/AudacityApp.cpp:2016 msgid "audio or project file name" msgstr "bestandsnaam van audio of project" -#: src/AudacityApp.cpp:2287 +#: src/AudacityApp.cpp:2291 msgid "" "Audacity project (.AUP) files are not currently \n" "associated with Audacity. \n" @@ -907,7 +912,7 @@ msgid "" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "Audacity projectbestanden (.AUP) zijn momenteel\nniet geassocieerd met Audacity. \n\nWilt u ze associëren zodat ze worden geopend bij dubbelklikken?" -#: src/AudacityApp.cpp:2288 +#: src/AudacityApp.cpp:2292 msgid "Audacity Project Files" msgstr "Audacity projectbestanden" @@ -915,16 +920,16 @@ msgstr "Audacity projectbestanden" msgid "Audacity Log" msgstr "Audacity-log" -#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:904 +#: src/AudacityLogger.cpp:199 src/Tags.cpp:925 msgid "&Save..." msgstr "Op&slaan…" -#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:883 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 +#: src/AudacityLogger.cpp:200 src/Tags.cpp:904 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:274 msgid "Cl&ear" msgstr "Wiss&en" -#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2168 +#: src/AudacityLogger.cpp:201 src/Menus.cpp:328 src/ShuttleGui.cpp:2140 #: src/effects/Contrast.cpp:304 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" @@ -941,88 +946,88 @@ msgstr "Log opslaan in:" msgid "Couldn't save log to file: " msgstr "Kon log niet naar bestand schrijven:" -#: src/AudioIO.cpp:1020 +#: src/AudioIO.cpp:1206 msgid "Could not find any audio devices.\n" msgstr "Kon geen enkel audioapparaat ontdekken.\n" -#: src/AudioIO.cpp:1021 +#: src/AudioIO.cpp:1207 msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "U zult geen audio kunnen opnemen of afspelen.\n\n" -#: src/AudioIO.cpp:1024 src/AudioIO.cpp:1044 +#: src/AudioIO.cpp:1210 src/AudioIO.cpp:1230 msgid "Error: " msgstr "Fout: " -#: src/AudioIO.cpp:1027 +#: src/AudioIO.cpp:1213 msgid "Error Initializing Audio" msgstr "Fout bij het initialiseren van audio" -#: src/AudioIO.cpp:1040 +#: src/AudioIO.cpp:1226 msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" -#: src/AudioIO.cpp:1041 +#: src/AudioIO.cpp:1227 msgid "" "You will not be able to play midi.\n" "\n" msgstr "U zult geen midi kunnen afspelen.\n\n" -#: src/AudioIO.cpp:1047 +#: src/AudioIO.cpp:1233 msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Fout bij initialiseren van midi" -#: src/AudioIO.cpp:1910 src/AudioIO.cpp:1944 +#: src/AudioIO.cpp:2122 src/AudioIO.cpp:2156 msgid "Out of memory!" msgstr "Te weinig geheugen!" -#: src/AudioIO.cpp:2524 +#: src/AudioIO.cpp:2746 msgid "" "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." msgstr "De instelling voor tijdsvertraging veroorzaakt dat de opgenomen audio verborgen is voor het tijdpunt nul.\nAudacity heeft het teruggehaald zodat het bij nul begint.\nMogelijk moet u de Tijdverschuiving (<---> of F5) gebruiken om de track naar de juiste plaats te slepen." -#: src/AudioIO.cpp:2525 +#: src/AudioIO.cpp:2747 msgid "Latency problem" msgstr "Probleem met tijdsvertraging" -#: src/AudioIO.cpp:4220 +#: src/AudioIO.cpp:4483 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too high." msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog." -#: src/AudioIO.cpp:4228 +#: src/AudioIO.cpp:4491 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verlaagde het volume naar %f." -#: src/AudioIO.cpp:4243 +#: src/AudioIO.cpp:4506 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " "optimize it more. Still too low." msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag." -#: src/AudioIO.cpp:4255 +#: src/AudioIO.cpp:4518 #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging verhoogde het volume naar %.2f." -#: src/AudioIO.cpp:4289 +#: src/AudioIO.cpp:4552 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." -#: src/AudioIO.cpp:4291 +#: src/AudioIO.cpp:4554 msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " "has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." msgstr "Automatische opnamevolume-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." -#: src/AudioIO.cpp:4294 +#: src/AudioIO.cpp:4557 #, c-format msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " @@ -1148,7 +1153,27 @@ msgstr "Opdracht %s is nog niet geïmplementeerd" msgid "Your batch command of %s was not recognized." msgstr "Uw opdrachtenreeks van %s werd niet herkend." -#: src/BatchCommands.cpp:763 +#. i18n-hint: active verb in past tense +#: src/BatchCommands.cpp:700 +msgid "Applied batch chain" +msgstr "Toegepaste batch-opdrachtenreeks" + +#: src/BatchCommands.cpp:701 +msgid "Apply chain" +msgstr "Opdrachtenreeks toepassen" + +#. i18n-hint: active verb in past tense +#: src/BatchCommands.cpp:706 +#, c-format +msgid "Applied batch chain '%s'" +msgstr "Batch-opdrachtenreeks '%s' toegepast" + +#: src/BatchCommands.cpp:707 +#, c-format +msgid "Apply '%s'" +msgstr "'%s' toepassen" + +#: src/BatchCommands.cpp:765 #, c-format msgid "" "Apply %s with parameter(s)\n" @@ -1156,11 +1181,11 @@ msgid "" "%s" msgstr "%s toepassen met parameter(s)\n\n%s" -#: src/BatchCommands.cpp:764 src/BatchCommands.cpp:769 +#: src/BatchCommands.cpp:766 src/BatchCommands.cpp:771 msgid "Test Mode" msgstr "Testmodus" -#: src/BatchCommands.cpp:768 +#: src/BatchCommands.cpp:770 #, c-format msgid "Apply %s" msgstr "%s toepassen" @@ -1232,11 +1257,11 @@ msgstr "Opdrachtenreeksen bewerken" msgid "&Chains" msgstr "&Opdrachtenreeksen" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:880 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:545 src/Tags.cpp:901 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:881 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:546 src/LabelDialog.cpp:141 src/Tags.cpp:902 msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" @@ -1269,15 +1294,15 @@ msgstr "I&nvoegen" msgid "De&lete" msgstr "&Verwijderen" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3172 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:571 src/effects/Equalization.cpp:3174 msgid "Move &Up" msgstr "Naar &boven" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3173 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:572 src/effects/Equalization.cpp:3175 msgid "Move &Down" msgstr "Naar B&eneden" -#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3179 +#: src/BatchProcessDialog.cpp:573 src/effects/Equalization.cpp:3181 msgid "De&faults" msgstr "&Standaarden" @@ -1506,13 +1531,13 @@ msgstr "Audiogegevens worden naar het project gekopieerd…" msgid "Project Depends on Other Audio Files" msgstr "Project hangt af van andere audiobestanden" -#: src/Dependencies.cpp:314 +#: src/Dependencies.cpp:316 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "Door volgende bestanden in uw project te kopiëren zal deze afhankelijkheid verwijderd worden.\nDit is veiliger, maar daarvoor is meer schijfruimte nodig." -#: src/Dependencies.cpp:318 +#: src/Dependencies.cpp:323 msgid "" "\n" "\n" @@ -1520,81 +1545,81 @@ msgid "" "Restore them to their original location to be able to copy into project." msgstr "\n\nBestanden die als ontbrekend weergegeven worden, zijn verplaatst of gewist en kunnen niet gekopieerd worden.\nHerstel ze naar hun originele locatie om ze te kunnen kopiëren in het project." -#: src/Dependencies.cpp:328 +#: src/Dependencies.cpp:334 msgid "Project Dependencies" msgstr "Projectafhankelijkheden" -#: src/Dependencies.cpp:331 +#: src/Dependencies.cpp:337 msgid "Audio File" msgstr "Audiobestand" -#: src/Dependencies.cpp:333 +#: src/Dependencies.cpp:339 msgid "Disk Space" msgstr "Schijfruimte" -#: src/Dependencies.cpp:339 +#: src/Dependencies.cpp:345 msgid "Copy Selected Files" msgstr "Geselecteerde bestanden kopiëren" -#: src/Dependencies.cpp:351 src/Dependencies.cpp:509 +#: src/Dependencies.cpp:357 src/Dependencies.cpp:515 msgid "Cancel Save" msgstr "Opslaan annuleren" -#: src/Dependencies.cpp:352 +#: src/Dependencies.cpp:358 msgid "Save Without Copying" msgstr "Opslaan zonder kopiëren" -#: src/Dependencies.cpp:355 +#: src/Dependencies.cpp:361 msgid "Do Not Copy" msgstr "Niet kopiëren" -#: src/Dependencies.cpp:358 +#: src/Dependencies.cpp:364 msgid "Copy All Files (Safer)" msgstr "Alle bestanden kopiëren (veiliger)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. -#: src/Dependencies.cpp:373 src/Dependencies.cpp:379 +#: src/Dependencies.cpp:379 src/Dependencies.cpp:385 msgid "Ask me" msgstr "Vragen" -#: src/Dependencies.cpp:374 +#: src/Dependencies.cpp:380 msgid "Always copy all files (safest)" msgstr "Altijd alle bestanden kopiëren (veiligst)" -#: src/Dependencies.cpp:375 +#: src/Dependencies.cpp:381 msgid "Never copy any files" msgstr "Nooit bestanden kopiëren" -#: src/Dependencies.cpp:378 +#: src/Dependencies.cpp:384 msgid "Whenever a project depends on other files:" msgstr "Wanneer een project van andere bestanden afhangt:" -#: src/Dependencies.cpp:414 +#: src/Dependencies.cpp:420 msgid "MISSING " msgstr "ONTBREEKT" -#: src/Dependencies.cpp:508 +#: src/Dependencies.cpp:514 msgid "" "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " "want?" msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?" -#: src/Dependencies.cpp:548 +#: src/Dependencies.cpp:554 msgid "" "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" "\n" "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." msgstr "Uw project is op dit moment zelf-bevattend; het hangt niet af van externe audiobestanden. \n\nAls u het project verandert naar een staat waarin het externe afhankelijkheden heeft van geïmporteerde bestanden, zal het niet langer zelf-bevattend zijn. Als u dan opslaat zonder deze bestanden in het project te kopiëren, kunt u data verliezen." -#: src/Dependencies.cpp:553 +#: src/Dependencies.cpp:559 msgid "Dependency Check" msgstr "Afhankelijkheidscontrole" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in #. doing something. -#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:527 -#: src/DirManager.cpp:1834 +#: src/DirManager.cpp:226 src/DirManager.cpp:312 src/DirManager.cpp:540 +#: src/DirManager.cpp:1899 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" @@ -1612,19 +1637,23 @@ msgstr "Opruimen van tijdelijke projectbestanden" msgid "Cleaning up temporary files" msgstr "Opruimen van tijdelijke bestanden" -#: src/DirManager.cpp:528 +#: src/DirManager.cpp:541 msgid "Saving project data files" msgstr "Opslaan van projectdatabestanden" -#: src/DirManager.cpp:616 +#: src/DirManager.cpp:636 +msgid "Cleaning up after failed save" +msgstr "Opruimen na mislukt opslaan" + +#: src/DirManager.cpp:668 msgid "Cleaning up cache directories" msgstr "Opruimen van cachemappen" -#: src/DirManager.cpp:693 +#: src/DirManager.cpp:745 msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." msgstr "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath mislukt." -#: src/DirManager.cpp:724 +#: src/DirManager.cpp:776 #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" @@ -1634,33 +1663,33 @@ msgstr "Audacity heeft een verdwaald blokbestand gevonden: %s. \nU kunt overwege #. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created #. * when a file needs to be backed up to a different name. For #. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc. -#: src/DirManager.cpp:1379 +#: src/DirManager.cpp:1444 #, c-format msgid "%s-old%d" msgstr "%s-oud%d" -#: src/DirManager.cpp:1389 +#: src/DirManager.cpp:1454 msgid "Unable to open/create test file." msgstr "Kon geen testbestand openen of aanmaken." #. i18n-hint: %s is the name of a file. #. need braces to avoid compiler warning about ambiguous else, see the macro -#: src/DirManager.cpp:1401 +#: src/DirManager.cpp:1466 #, c-format msgid "Unable to remove '%s'." msgstr "Kon ‘%s’ niet verwijderen." -#: src/DirManager.cpp:1407 +#: src/DirManager.cpp:1472 #, c-format msgid "Renamed file: %s\n" msgstr "Bestand hernoemd: %s\n" -#: src/DirManager.cpp:1456 +#: src/DirManager.cpp:1521 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." msgstr "Kon ‘%s’ niet naar ‘%s’ hernoemen." -#: src/DirManager.cpp:1477 +#: src/DirManager.cpp:1542 #, c-format msgid "Changed block %s to new alias name\n" msgstr "Gewijzigd blok %s naar nieuw pseudoniem\n" @@ -1670,30 +1699,30 @@ msgstr "Gewijzigd blok %s naar nieuw pseudoniem\n" #. This error message is about the tags that hold the sequence information. #. The error message is confusing to users in English, and could just say #. "Found problems with when checking project file." -#: src/DirManager.cpp:1528 +#: src/DirManager.cpp:1593 msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Projectcontrole las foute sequence-tags." -#: src/DirManager.cpp:1530 src/DirManager.cpp:1584 +#: src/DirManager.cpp:1595 src/DirManager.cpp:1649 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen" -#: src/DirManager.cpp:1531 +#: src/DirManager.cpp:1596 msgid "" "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " "save the project in its current state, unless you \"Close project " "immediately\" on further error alerts." msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." -#: src/DirManager.cpp:1534 +#: src/DirManager.cpp:1599 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Waarschuwing - problemen bij lezen van sequence-tags" -#: src/DirManager.cpp:1550 src/DirManager.cpp:2006 +#: src/DirManager.cpp:1615 src/DirManager.cpp:2073 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Data van projectbestand wordt geïnspecteerd" -#: src/DirManager.cpp:1569 +#: src/DirManager.cpp:1634 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1713,23 +1742,23 @@ msgid "" "project immediately\" on further error alerts." msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende externe audiobestanden \n ('ge-aliaste bestanden'). Audacity kan deze bestanden \nniet automatisch herstellen. \n\nAls u hieronder de eerste of tweede optie kiest, \nkunt u proberen om de ontbrekende bestanden \nte zoeken en opnieuw in hun vorige locatie te plaatsen.\n\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft. \n\nAls u de derde optie kiest, zal dit het project\nopslaan in zijn huidige staat, tenzij u het \"project onmiddellijk sluit\" bij verdere foutmeldingen." -#: src/DirManager.cpp:1585 src/DirManager.cpp:1735 +#: src/DirManager.cpp:1650 src/DirManager.cpp:1800 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Ontbrekende audio vervangen door stilte (alleen deze sessie)" -#: src/DirManager.cpp:1586 +#: src/DirManager.cpp:1651 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." msgstr "Ontbrekende audio vervangen door stilte (direct, permanent)." -#: src/DirManager.cpp:1589 +#: src/DirManager.cpp:1654 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) ge-aliast(e) bestand(en)" -#: src/DirManager.cpp:1635 +#: src/DirManager.cpp:1700 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende gealiaste bestanden door stilte." -#: src/DirManager.cpp:1655 +#: src/DirManager.cpp:1720 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1738,27 +1767,27 @@ msgid "" "from the current audio in the project." msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" \ndetecteerde %lld ontbrekende alias-blokbestanden (.auf). \nAudacity kan deze overzichtbestanden volledig regenereren vanuit de\noorspronkelijke audiodata van het project." -#: src/DirManager.cpp:1661 +#: src/DirManager.cpp:1726 msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" msgstr "Alias-overzichtbestanden opnieuw genereren (veilig en aangeraden)" -#: src/DirManager.cpp:1662 +#: src/DirManager.cpp:1727 msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Ontbrekende data met stilte opvullen (alleen deze sessie)" -#: src/DirManager.cpp:1663 src/DirManager.cpp:1734 src/DirManager.cpp:1808 +#: src/DirManager.cpp:1728 src/DirManager.cpp:1799 src/DirManager.cpp:1873 msgid "Close project immediately with no further changes" msgstr "Project onmiddelijk en zonder verdere wijzigingen sluiten" -#: src/DirManager.cpp:1666 +#: src/DirManager.cpp:1731 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" msgstr "Waarschuwing - Ontbrekend(e) alias-overzichtbestand(en)" -#: src/DirManager.cpp:1703 +#: src/DirManager.cpp:1768 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." msgstr " Projectcontrole regenereerde ontbrekende alias-opsommingsbestand(en)." -#: src/DirManager.cpp:1721 +#: src/DirManager.cpp:1786 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1775,26 +1804,26 @@ msgid "" "may not show silence." msgstr "De projectcontrole van map \"%s\" detecteerde \n%lld ontbrekende audio-blokbestanden (.au). \nDit komt waarschijnlijk door een bug, een systeemcrash\nof omdat de bestanden per ongeluk verwijderd zijn.\nAudacity kan deze verloren data niet automatisch herstellen.\n\nAls u de eerste of tweede optie hieronder kiest, kan u proberen om \nde ontbrekende bestanden te zoeken en opnieuw \nop hun vorige locatie te zetten.\nMerk op dat de tweede optie er kan voor zorgen dat de golfvorm \ngeen stilte weergeeft." -#: src/DirManager.cpp:1736 +#: src/DirManager.cpp:1801 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" msgstr "Ontbrekende data vervangen door stilte (direct, permanent)" -#: src/DirManager.cpp:1739 +#: src/DirManager.cpp:1804 msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Waarschuwing - ontbrekende audiodata-blokbestanden" -#: src/DirManager.cpp:1776 +#: src/DirManager.cpp:1841 msgid "" " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." msgstr " Projectcontrole verving ontbrekende audiodata-blokbestanden door stilte." -#: src/DirManager.cpp:1792 +#: src/DirManager.cpp:1857 msgid "" " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " "project is saved." msgstr " Projectcontrole negeerde alleenstaande blokbestanden. Ze zullen gewist worden als het project opgeslagen wordt." -#: src/DirManager.cpp:1798 +#: src/DirManager.cpp:1863 #, c-format msgid "" "Project check of \"%s\" folder \n" @@ -1803,71 +1832,71 @@ msgid "" "They are doing no harm and are small." msgstr "De projectcontrole van de map \"%s\" \nheeft %d verdwaalde blokbestanden teruggevonden. Deze bestanden \nworden niet door dit project gebruikt, maar kunnen onderdeel zijn van andere projecten. \nZe kunnen geen kwaad en zijn klein. " -#: src/DirManager.cpp:1807 +#: src/DirManager.cpp:1872 msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" -#: src/DirManager.cpp:1809 +#: src/DirManager.cpp:1874 msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" msgstr "Verdwaalde bestanden verwijderen (onmiddellijk permanent)" -#: src/DirManager.cpp:1812 +#: src/DirManager.cpp:1877 msgid "Warning - Orphan Block File(s)" msgstr "Waarschuwing - Verdwaalde blokbestanden" -#: src/DirManager.cpp:1835 +#: src/DirManager.cpp:1900 msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Ongebruikte mappen in projectdata worden opgeruimd" -#: src/DirManager.cpp:1848 +#: src/DirManager.cpp:1913 msgid "" "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata." -#: src/DirManager.cpp:1854 +#: src/DirManager.cpp:1919 msgid "" "Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" "\n" "Select 'Show Log...' in the Help menu to see details." msgstr "De projectcontrole heeft inconsistenties aangetroffen tijdens de inspectie van de ingeladen projectdata.\n\nSelecteer 'Log weergeven...' in het help-menu om details weer te geven." -#: src/DirManager.cpp:1855 +#: src/DirManager.cpp:1920 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" msgstr "Waarschuwing: problemen bij automatisch herstel" -#: src/DirManager.cpp:1897 +#: src/DirManager.cpp:1962 #, c-format msgid "Missing aliased audio file: '%s'" msgstr "Ontbrekend gealiast audiobestand: '%s'" -#: src/DirManager.cpp:1921 +#: src/DirManager.cpp:1986 #, c-format msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" msgstr "Ontbrekend alias (.auf) blokbestand: '%s'" -#: src/DirManager.cpp:1947 +#: src/DirManager.cpp:2014 #, c-format msgid "Missing data block file: '%s'" msgstr "Ontbrekend datablokbestand: '%s'" -#: src/DirManager.cpp:1991 +#: src/DirManager.cpp:2058 #, c-format msgid "Orphan block file: '%s'" msgstr "Verdwaald blokbestand: '%s'" -#: src/DirManager.cpp:2051 +#: src/DirManager.cpp:2118 msgid "Caching audio" msgstr "Audio bufferen" -#: src/DirManager.cpp:2052 +#: src/DirManager.cpp:2119 msgid "Caching audio into memory" msgstr "Audio bufferen naar het geheugen" -#: src/DirManager.cpp:2092 +#: src/DirManager.cpp:2159 msgid "Saving recorded audio" msgstr "Opname wordt opgeslagen" -#: src/DirManager.cpp:2093 +#: src/DirManager.cpp:2160 msgid "Saving recorded audio to disk" msgstr "Opgenomen audio naar schijf opslaan" @@ -1910,7 +1939,7 @@ msgstr "Locatie van '%s':" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Klik hier om '%s' terug te vinden -->" -#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:635 +#: src/FFmpeg.cpp:496 src/export/ExportCL.cpp:121 src/export/ExportMP3.cpp:636 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" @@ -1919,7 +1948,7 @@ msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Voor een gratis kopie van FFmpeg, klik hier -->" #. i18n-hint: (verb) -#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:639 +#: src/FFmpeg.cpp:498 src/export/ExportMP3.cpp:640 msgid "Download" msgstr "Downloaden" @@ -1939,22 +1968,29 @@ msgstr "Kon geen compatibele FFmpeg-bibliotheken vinden." msgid "Rectangular" msgstr "Rechthoekig" -#: src/FileException.cpp:27 +#: src/FileException.cpp:28 #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet openen." -#: src/FileException.cpp:30 +#: src/FileException.cpp:31 #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet lezen." -#: src/FileException.cpp:33 +#: src/FileException.cpp:41 +#, c-format +msgid "" +"Audacity failed to write to a file.\n" +"Perhaps %s is not writable or the disk is full." +msgstr "Audacity kon een bestand niet schrijven.\nMisschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." + +#: src/FileException.cpp:44 #, c-format msgid "Audacity failed to write to a file in %s." msgstr "Audacity kon een bestand naar %s niet schrijven." -#: src/FileException.cpp:37 +#: src/FileException.cpp:49 #, c-format msgid "" "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." @@ -2007,9 +2043,9 @@ msgstr "Logaritmisch" #: src/FreqWindow.cpp:287 src/FreqWindow.cpp:697 src/effects/AutoDuck.cpp:439 #: src/effects/AutoDuck.cpp:479 src/effects/AutoDuck.cpp:773 #: src/effects/Compressor.cpp:680 src/effects/Compressor.cpp:688 -#: src/effects/Equalization.cpp:628 src/effects/Equalization.cpp:656 -#: src/effects/Equalization.cpp:664 src/effects/Equalization.cpp:727 -#: src/effects/Equalization.cpp:1007 src/effects/Equalization.cpp:1015 +#: src/effects/Equalization.cpp:630 src/effects/Equalization.cpp:658 +#: src/effects/Equalization.cpp:666 src/effects/Equalization.cpp:729 +#: src/effects/Equalization.cpp:1009 src/effects/Equalization.cpp:1017 #: src/effects/Normalize.cpp:293 src/effects/ScienFilter.cpp:385 #: src/effects/ScienFilter.cpp:414 src/effects/ScienFilter.cpp:422 #: src/effects/ScienFilter.cpp:489 src/effects/ScienFilter.cpp:518 @@ -2032,9 +2068,9 @@ msgstr "Zoomen" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. #: src/FreqWindow.cpp:356 src/FreqWindow.cpp:743 -#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:683 -#: src/effects/Equalization.cpp:723 src/effects/ScienFilter.cpp:509 -#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:497 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:309 src/effects/Equalization.cpp:685 +#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/effects/ScienFilter.cpp:509 +#: src/import/ImportRaw.cpp:445 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:511 msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -2059,7 +2095,7 @@ msgid "&Size:" msgstr "&Grootte:" #: src/FreqWindow.cpp:443 src/LabelDialog.cpp:143 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren…" @@ -2129,7 +2165,7 @@ msgstr "spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Spectrale gegevens exporteren als:" -#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4563 +#: src/FreqWindow.cpp:1058 src/LabelDialog.cpp:674 src/Menus.cpp:4568 #: src/effects/Contrast.cpp:515 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Kon niet naar bestand schrijven:" @@ -2200,88 +2236,88 @@ msgstr "Naar cd branden" msgid "No Local Help" msgstr "Geen lokale hulp" -#: src/HelpText.cpp:205 +#: src/HelpText.cpp:222 msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test " "version." msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." -#: src/HelpText.cpp:206 +#: src/HelpText.cpp:223 msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." -#: src/HelpText.cpp:216 +#: src/HelpText.cpp:233 msgid "Get the Official Released Version of Audacity" msgstr "Verkrijg de officieel vrijgegeven versie van Audacity" -#: src/HelpText.cpp:224 +#: src/HelpText.cpp:241 msgid "" "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" " has full documentation and support.

" msgstr "Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" -#: src/HelpText.cpp:225 +#: src/HelpText.cpp:242 msgid "" "You can help us get Audacity ready for release by joining our " "[[http://www.audacityteam.org/community/|community]].




" msgstr "U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden van onze [[http://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" -#: src/HelpText.cpp:231 +#: src/HelpText.cpp:248 msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" msgstr "

DarkAudacity is gebaseerd op Audacity:" -#: src/HelpText.cpp:232 +#: src/HelpText.cpp:249 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " "between them." msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - voor verschillen tussen beide." -#: src/HelpText.cpp:233 +#: src/HelpText.cpp:250 msgid "" " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " "help using DarkAudacity." msgstr " mail naar [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - voor hulp bij gebruik van DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:234 +#: src/HelpText.cpp:251 msgid "" " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started " "with DarkAudacity." msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - om te beginnen met DarkAudacity." -#: src/HelpText.cpp:241 +#: src/HelpText.cpp:258 msgid "How to get help" msgstr "Hoe bijstand te ontvangen" -#: src/HelpText.cpp:242 +#: src/HelpText.cpp:259 msgid "These are our support methods:" msgstr "Dit zijn onze ondersteuningsmethodes:" -#: src/HelpText.cpp:243 +#: src/HelpText.cpp:260 msgid "" " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - if not installed locally, " "[[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[http://manual.audacityteam.org/quick_help.html|online weergeven]]" -#: src/HelpText.cpp:244 +#: src/HelpText.cpp:261 msgid "" " [[file:index.html|Manual]] - if not installed locally, " "[[http://manual.audacityteam.org/|view online]]" msgstr " [[file:index.html|Handleiding]] - indien niet lokaal geïnstalleerd, [[http://manual.audacityteam.org/|online weergeven]]" -#: src/HelpText.cpp:245 +#: src/HelpText.cpp:262 msgid "" " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " "online." msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." -#: src/HelpText.cpp:246 +#: src/HelpText.cpp:263 msgid "" "More: Visit our [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." msgstr "Meer: Bezoek onze [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] voor tips, tricks, extra handleidingen en effect-plugins." -#: src/HelpText.cpp:260 +#: src/HelpText.cpp:277 msgid "" "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" " WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " @@ -2290,7 +2326,7 @@ msgid "" " FFmpeg library]] to your computer." msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." -#: src/HelpText.cpp:264 +#: src/HelpText.cpp:282 msgid "" "You can also read our help on importing " "[[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI" @@ -2299,14 +2335,14 @@ msgid "" " audio CDs]]." msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|midi-bestanden]] en tracks van [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]." -#: src/HelpText.cpp:279 +#: src/HelpText.cpp:300 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " "Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren naar \"internet\"." -#: src/HelpText.cpp:284 +#: src/HelpText.cpp:305 msgid "" "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " "online]] or [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " @@ -2322,8 +2358,7 @@ msgstr "Geschiedenis" msgid "&Manage History" msgstr "&Geschiedenis beheren" -#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:62 -#: src/effects/TruncSilence.cpp:732 +#: src/HistoryWindow.cpp:87 src/effects/TruncSilence.cpp:732 msgid "Action" msgstr "Bewerking" @@ -2406,16 +2441,6 @@ msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode msgid "Specify New Filename:" msgstr "Voer nieuwe bestandsnaam in:" -#. i18n-hint: An opening parenthesis, in some languages a right parenthesis -#: src/Internat.cpp:305 -msgid "(" -msgstr "(" - -#. i18n-hint: A closing parenthesis, in some languages a left parenthesis -#: src/Internat.cpp:307 -msgid ")" -msgstr ")" - #: src/LabelDialog.cpp:102 msgid "Edit Labels" msgstr "Labels bewerken" @@ -2432,18 +2457,18 @@ msgstr "&Achteraan invoegen" msgid "Insert &Before" msgstr "&Vooraan invoegen" -#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:283 +#: src/LabelDialog.cpp:142 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:284 msgid "&Import..." msgstr "&Importeren…" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. -#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 +#: src/LabelDialog.cpp:159 src/Menus.cpp:6347 src/Menus.cpp:7430 msgid "Track" msgstr "Track" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 -#: src/Menus.cpp:8165 +#: src/LabelDialog.cpp:161 src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112 +#: src/Menus.cpp:8170 msgid "Label" msgstr "Label" @@ -2471,15 +2496,15 @@ msgstr "Hoge frequentie" msgid "New..." msgstr "Nieuw…" -#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6865 +#: src/LabelDialog.cpp:591 src/Menus.cpp:6870 msgid "Select a text file containing labels" msgstr "Selecteer een tekstbestand met labels" -#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6869 +#: src/LabelDialog.cpp:595 src/Menus.cpp:6874 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden|*" -#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6878 src/Project.cpp:2980 +#: src/LabelDialog.cpp:606 src/Menus.cpp:6883 src/Project.cpp:2980 #: src/Project.cpp:2995 msgid "Could not open file: " msgstr "Kon bestand niet openen:" @@ -2488,7 +2513,7 @@ msgstr "Kon bestand niet openen:" msgid "No labels to export." msgstr "Geen labels om te exporteren." -#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4532 +#: src/LabelDialog.cpp:639 src/Menus.cpp:4537 msgid "Export Labels As:" msgstr "Labels exporteren als:" @@ -2519,7 +2544,7 @@ msgstr "Label aangepast" msgid "Label Edit" msgstr "Label bewerken" -#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8107 +#: src/LabelTrack.cpp:2095 src/Menus.cpp:8112 msgid "Added label" msgstr "Label toegevoegd" @@ -3310,7 +3335,7 @@ msgstr "Selectie &met tracks verplaatsen (aan/uit)" msgid "Move Sele&ction and Tracks" msgstr "Sele&ctie en tracks verplaatsen" -#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7717 +#: src/Menus.cpp:1058 src/Menus.cpp:7722 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Synchroniseer MIDI met audio" @@ -3344,7 +3369,7 @@ msgstr "&Effecten" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4379 +#: src/Menus.cpp:1121 src/Menus.cpp:4383 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Herhalen %s" @@ -3843,8 +3868,8 @@ msgstr "Alle projecten minimaliseren" #. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. -#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:156 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:197 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:429 +#: src/Menus.cpp:1626 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:154 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:195 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:427 msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist Prompt" @@ -3877,646 +3902,647 @@ msgstr "%s &ongedaan maken" msgid "&Redo %s" msgstr "%s &opnieuw doen" -#: src/Menus.cpp:2980 +#: src/Menus.cpp:2984 msgid "Tracks sorted by time" msgstr "Tracks gesorteerd op tijd" -#: src/Menus.cpp:2980 +#: src/Menus.cpp:2984 msgid "Sort by Time" msgstr "Sorteren op tijd" -#: src/Menus.cpp:2989 +#: src/Menus.cpp:2993 msgid "Tracks sorted by name" msgstr "Tracks gesorteerd op naam" -#: src/Menus.cpp:2989 +#: src/Menus.cpp:2993 msgid "Sort by Name" msgstr "Sorteren op naam" -#: src/Menus.cpp:3064 +#: src/Menus.cpp:3068 msgid "no label track" msgstr "geen labeltrack" -#: src/Menus.cpp:3071 +#: src/Menus.cpp:3075 msgid "no label track at or below focused track" msgstr "geen labeltrack op of onder track met focus" -#: src/Menus.cpp:3104 +#: src/Menus.cpp:3108 msgid "no labels in label track" msgstr "geen labels in labeltrack" -#: src/Menus.cpp:3561 +#: src/Menus.cpp:3565 msgid "Time shifted clips to the right" msgstr "Tijdverplaatste clips naar rechts" -#: src/Menus.cpp:3562 +#: src/Menus.cpp:3566 msgid "Time shifted clips to the left" msgstr "Tijdverplaatste clips naar links" -#: src/Menus.cpp:3568 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: src/Menus.cpp:3572 src/prefs/MousePrefs.cpp:131 #: src/prefs/MousePrefs.cpp:132 src/prefs/MousePrefs.cpp:133 #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:892 msgid "Time-Shift" msgstr "Tijd verschuiven" -#: src/Menus.cpp:3572 +#: src/Menus.cpp:3576 msgid "clip not moved" msgstr "clip niet verplaatst" -#: src/Menus.cpp:3610 +#: src/Menus.cpp:3614 msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Linker selectiegrens instellen" -#: src/Menus.cpp:3611 src/Menus.cpp:3643 +#: src/Menus.cpp:3615 src/Menus.cpp:3647 msgid "Position" msgstr "Positie" -#: src/Menus.cpp:3642 +#: src/Menus.cpp:3646 msgid "Set Right Selection Boundary" msgstr "Rechter selectiegrens instellen" -#: src/Menus.cpp:3959 +#: src/Menus.cpp:3963 msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Kan track niet verwijderen met actieve audio" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:4017 +#: src/Menus.cpp:4021 msgid "to Top" msgstr "bovenaan" #. i18n-hint: where the track is moving to. -#: src/Menus.cpp:4029 +#: src/Menus.cpp:4033 msgid "to Bottom" msgstr "onderaan" -#: src/Menus.cpp:4042 +#: src/Menus.cpp:4046 msgid "Down" msgstr "Naar beneden" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. -#: src/Menus.cpp:4052 +#: src/Menus.cpp:4056 msgid "Moved" msgstr "verplaatst" #. i18n-hint: The direction of movement will be up, down, to top or to #. bottom.. -#: src/Menus.cpp:4054 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 +#: src/Menus.cpp:4058 src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp:198 msgid "Move Track" msgstr "Track verplaatsen" -#: src/Menus.cpp:4515 +#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks +#: src/Menus.cpp:4520 msgid "labels.txt" msgstr "labels.txt" -#: src/Menus.cpp:4527 +#: src/Menus.cpp:4532 msgid "There are no label tracks to export." msgstr "Er zijn geen labeltracks om te exporteren." -#: src/Menus.cpp:4601 +#: src/Menus.cpp:4606 msgid "Please select only one Note Track at a time." msgstr "Gelieve slechts een noot-track tegelijk te selecteren." -#: src/Menus.cpp:4606 +#: src/Menus.cpp:4611 msgid "Please select a Note Track." msgstr "Selecteer een noot-track." -#: src/Menus.cpp:4619 +#: src/Menus.cpp:4624 msgid "Export MIDI As:" msgstr "MIDI exporteren als:" -#: src/Menus.cpp:4623 +#: src/Menus.cpp:4628 msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" msgstr "MIDI-bestanden (*.mid)|*.mid|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro" -#: src/Menus.cpp:4655 +#: src/Menus.cpp:4660 msgid "" "You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" "Do you want to continue?" msgstr "U hebt een bestandsnaam gekozen met een niet-herkende extensie.\nWilt u doorgaan?" -#: src/Menus.cpp:4656 +#: src/Menus.cpp:4661 msgid "Export MIDI" msgstr "MIDI exporteren" -#: src/Menus.cpp:4689 +#: src/Menus.cpp:4694 msgid "Export Selected Audio" msgstr "Geselecteerde audio exporteren" -#: src/Menus.cpp:4753 +#: src/Menus.cpp:4758 msgid "Nothing to undo" msgstr "Niets om ongedaan te maken" -#: src/Menus.cpp:4783 +#: src/Menus.cpp:4788 msgid "Nothing to redo" msgstr "Niets te herhalen" -#: src/Menus.cpp:4914 +#: src/Menus.cpp:4919 msgid "Cut to the clipboard" msgstr "Knippen naar het klembord" -#: src/Menus.cpp:4966 +#: src/Menus.cpp:4971 msgid "Split-cut to the clipboard" msgstr "Splitsen + knippen naar het klembord" -#: src/Menus.cpp:4966 +#: src/Menus.cpp:4971 msgid "Split Cut" msgstr "Splitsen + knippen" -#: src/Menus.cpp:5099 +#: src/Menus.cpp:5104 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." msgstr "Kopiëren van het ene type track naar het ander is niet toegestaan." -#: src/Menus.cpp:5109 +#: src/Menus.cpp:5114 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." msgstr "Stereogeluid kopiëren naar een monotrack is niet toegestaan." -#: src/Menus.cpp:5229 src/Menus.cpp:5368 src/Menus.cpp:5444 +#: src/Menus.cpp:5234 src/Menus.cpp:5373 src/Menus.cpp:5449 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Geplakt van het klembord" -#: src/Menus.cpp:5253 +#: src/Menus.cpp:5258 msgid "Pasted text from the clipboard" msgstr "Tekst van het klembord geplakt" -#: src/Menus.cpp:5444 +#: src/Menus.cpp:5449 msgid "Paste Text to New Label" msgstr "Tekst in nieuw label plakken" -#: src/Menus.cpp:5496 +#: src/Menus.cpp:5501 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" msgstr "Geselecteerde audiotracks trimmen van %.2f seconden naar %.2f seconden" -#: src/Menus.cpp:5498 +#: src/Menus.cpp:5503 msgid "Trim Audio" msgstr "Audio trimmen" -#: src/Menus.cpp:5529 +#: src/Menus.cpp:5534 #, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Gesplitst + verwijderd: %.2f seconden bij t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5532 +#: src/Menus.cpp:5537 msgid "Split Delete" msgstr "Splitsen + verwijderen" -#: src/Menus.cpp:5554 +#: src/Menus.cpp:5559 #, c-format msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f seconden afgekoppeld bij t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5557 +#: src/Menus.cpp:5562 msgid "Detach" msgstr "Afkoppelen" -#: src/Menus.cpp:5579 +#: src/Menus.cpp:5584 #, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Samengevoegd: %.2f seconden bij t=%.2f seconden" -#: src/Menus.cpp:5582 +#: src/Menus.cpp:5587 msgid "Join" msgstr "Samenvoegen" -#: src/Menus.cpp:5596 +#: src/Menus.cpp:5601 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" msgstr "Geselecteerde tracks gedempt gedurende %.2f seconden bij t=%.2f" -#: src/Menus.cpp:5599 src/effects/Silence.h:22 +#: src/Menus.cpp:5604 src/effects/Silence.h:22 msgid "Silence" msgstr "Stilte" -#: src/Menus.cpp:5628 +#: src/Menus.cpp:5633 msgid "Duplicated" msgstr "Gedupliceerd" -#: src/Menus.cpp:5628 +#: src/Menus.cpp:5633 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio #. regions. -#: src/Menus.cpp:5653 +#: src/Menus.cpp:5658 msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Gelabelde audiogebieden geknipt naar klembord" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5655 +#: src/Menus.cpp:5660 msgid "Cut Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio knippen" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5671 +#: src/Menus.cpp:5676 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" msgstr "Gelabelde audiogebieden gesplitst + geknipt naar klembord" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels -#: src/Menus.cpp:5673 +#: src/Menus.cpp:5678 msgid "Split Cut Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio splitsen + knippen" -#: src/Menus.cpp:5687 +#: src/Menus.cpp:5692 msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" msgstr "Gelabelde audiogebieden naar klembord gekopieerd" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5689 +#: src/Menus.cpp:5694 msgid "Copy Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio kopiëren" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5705 +#: src/Menus.cpp:5710 msgid "Deleted labeled audio regions" msgstr "Gelabelde audiogebieden gewist" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5707 +#: src/Menus.cpp:5712 msgid "Delete Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio verwijderen" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on the #. labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5721 +#: src/Menus.cpp:5726 msgid "Split Deleted labeled audio regions" msgstr "Gelabelde audiogebieden gesplitst + gewist" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio regions -#: src/Menus.cpp:5723 +#: src/Menus.cpp:5728 msgid "Split Delete Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio splitsen + wissen" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5737 +#: src/Menus.cpp:5742 msgid "Silenced labeled audio regions" msgstr "Gelabelde audiogebieden stil gemaakt" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5739 +#: src/Menus.cpp:5744 msgid "Silence Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio dempen" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled audio (a #. point or a region) -#: src/Menus.cpp:5750 +#: src/Menus.cpp:5755 msgid "Split labeled audio (points or regions)" msgstr "Gelabelde audio gesplitst (punten of gebieden)" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5752 +#: src/Menus.cpp:5757 msgid "Split Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio splitsen" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) -#: src/Menus.cpp:5766 +#: src/Menus.cpp:5771 msgid "Joined labeled audio (points or regions)" msgstr "Gelabelde audio (punten of gebieden) samengevoegd" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5768 +#: src/Menus.cpp:5773 msgid "Join Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio samenvoegen" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something #. Audacity has done. -#: src/Menus.cpp:5784 +#: src/Menus.cpp:5789 msgid "Detached labeled audio regions" msgstr "Gelabelde audiogebieden losgemaakt" #. i18n-hint: (verb) -#: src/Menus.cpp:5786 +#: src/Menus.cpp:5791 msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Gelabelde audio losmaken" -#: src/Menus.cpp:5808 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:893 +#: src/Menus.cpp:5813 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1004 msgid "Split" msgstr "Splitsen" -#: src/Menus.cpp:5898 +#: src/Menus.cpp:5903 msgid "Split to new track" msgstr "Afsplitsen naar nieuwe track" -#: src/Menus.cpp:5898 +#: src/Menus.cpp:5903 msgid "Split New" msgstr "Afsplitsen" -#: src/Menus.cpp:6337 src/Menus.cpp:7420 +#: src/Menus.cpp:6342 src/Menus.cpp:7425 msgid "of" msgstr "van" -#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 +#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426 msgid "clip" msgstr "clip" -#: src/Menus.cpp:6338 src/Menus.cpp:7421 +#: src/Menus.cpp:6343 src/Menus.cpp:7426 msgid "clips" msgstr "clips" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 +#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:886 msgid "left" msgstr "links" #. i18n-hint: a direction as in left or right. -#: src/Menus.cpp:6348 src/Menus.cpp:7431 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 +#: src/Menus.cpp:6353 src/Menus.cpp:7436 src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp:884 msgid "right" msgstr "rechts" -#: src/Menus.cpp:6692 +#: src/Menus.cpp:6697 msgid "Frequency Analysis" msgstr "Frequentieanalyse" -#: src/Menus.cpp:6712 +#: src/Menus.cpp:6717 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "Contrast-analyse (WCAG 2-compatibiliteit)" -#: src/Menus.cpp:6894 +#: src/Menus.cpp:6899 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" msgstr "Labels van ‘%s’ is geïmporteerd" -#: src/Menus.cpp:6895 +#: src/Menus.cpp:6900 msgid "Import Labels" msgstr "Labels importeren" -#: src/Menus.cpp:6905 +#: src/Menus.cpp:6910 msgid "Select a MIDI file" msgstr "Selecteer een midi-bestand" -#: src/Menus.cpp:6909 +#: src/Menus.cpp:6914 msgid "" "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" msgstr "MIDI- en Allegro-bestanden (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-bestanden (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-bestanden (*.gro)|*.gro|Alle bestanden|*" -#: src/Menus.cpp:6933 +#: src/Menus.cpp:6938 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" msgstr "MIDI van ‘%s’ is geïmporteerd" -#: src/Menus.cpp:6934 +#: src/Menus.cpp:6939 msgid "Import MIDI" msgstr "MIDI importeren" -#: src/Menus.cpp:6952 +#: src/Menus.cpp:6957 msgid "Select any uncompressed audio file" msgstr "Selecteer een audiobestand zonder compressie" -#: src/Menus.cpp:6956 +#: src/Menus.cpp:6961 msgid "All files|*" msgstr "Alle bestanden|*" -#: src/Menus.cpp:6976 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:985 +#: src/Menus.cpp:6981 src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:990 #: src/export/ExportMultiple.cpp:734 src/export/ExportMultiple.cpp:875 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Metadata-tags bewerken" -#: src/Menus.cpp:6976 +#: src/Menus.cpp:6981 msgid "Metadata Tags" msgstr "Metadata-tags" -#: src/Menus.cpp:7050 +#: src/Menus.cpp:7055 #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" msgstr "Alle audio in track ‘%s’ is gerenderd" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/Menus.cpp:7053 +#: src/Menus.cpp:7058 msgid "Render" msgstr "Renderen" -#: src/Menus.cpp:7058 +#: src/Menus.cpp:7063 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" msgstr "%d tracks gemixt en gerenderd naar één nieuwe stereotrack" -#: src/Menus.cpp:7061 +#: src/Menus.cpp:7066 #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d tracks gemixt en gerenderd naar één nieuwe monotrack" -#: src/Menus.cpp:7063 src/Mix.cpp:173 +#: src/Menus.cpp:7068 src/Mix.cpp:173 msgid "Mix and Render" msgstr "Mixen en renderen" -#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420 msgid "start" msgstr "begin" -#: src/Menus.cpp:7411 src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7416 src/Menus.cpp:7420 msgid "end" msgstr "einde" -#: src/Menus.cpp:7415 +#: src/Menus.cpp:7420 msgid "and" msgstr "en" -#: src/Menus.cpp:7497 +#: src/Menus.cpp:7502 msgid "start to zero" msgstr "begin naar nul" -#: src/Menus.cpp:7502 +#: src/Menus.cpp:7507 msgid "start to cursor/selection start" msgstr "begin naar cursor-/selectiebegin" -#: src/Menus.cpp:7507 +#: src/Menus.cpp:7512 msgid "start to selection end" msgstr "begin naar selectie-einde" -#: src/Menus.cpp:7512 +#: src/Menus.cpp:7517 msgid "end to cursor/selection start" msgstr "einde naar cursor-/selectiebegin" -#: src/Menus.cpp:7513 src/Menus.cpp:7518 src/effects/Contrast.cpp:192 +#: src/Menus.cpp:7518 src/Menus.cpp:7523 src/effects/Contrast.cpp:192 #: src/effects/ToneGen.cpp:335 src/toolbars/SelectionBar.cpp:347 #: src/toolbars/SelectionBar.cpp:481 src/toolbars/SelectionBar.cpp:715 msgid "End" msgstr "Einde" -#: src/Menus.cpp:7517 +#: src/Menus.cpp:7522 msgid "end to selection end" msgstr "einde naar selectie-einde" -#: src/Menus.cpp:7523 +#: src/Menus.cpp:7528 msgid "end to end" msgstr "einde naar einde" -#: src/Menus.cpp:7524 +#: src/Menus.cpp:7529 msgid "End to End" msgstr "Einde naar einde" -#: src/Menus.cpp:7528 +#: src/Menus.cpp:7533 msgid "together" msgstr "op elkaar" -#: src/Menus.cpp:7529 +#: src/Menus.cpp:7534 msgid "Together" msgstr "Op elkaar" -#: src/Menus.cpp:7600 +#: src/Menus.cpp:7605 #, c-format msgid "Aligned/Moved %s" msgstr "%s uitgelijnd/verplaatst" -#: src/Menus.cpp:7601 +#: src/Menus.cpp:7606 #, c-format msgid "Align %s/Move" msgstr "%s uitlijnen/verplaats" -#: src/Menus.cpp:7604 +#: src/Menus.cpp:7609 #, c-format msgid "Aligned %s" msgstr "%s uitgelijnd" -#: src/Menus.cpp:7605 +#: src/Menus.cpp:7610 #, c-format msgid "Align %s" msgstr "%s uitlijnen" -#: src/Menus.cpp:7718 +#: src/Menus.cpp:7723 msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" msgstr "MIDI- en audiotracks synchroniseren" -#: src/Menus.cpp:7876 +#: src/Menus.cpp:7881 #, c-format msgid "" "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " "secs." msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." -#: src/Menus.cpp:7879 +#: src/Menus.cpp:7884 msgid "Sync MIDI with Audio" msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren" -#: src/Menus.cpp:7882 +#: src/Menus.cpp:7887 #, c-format msgid "" "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " "%.2f to %.2f secs." msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." -#: src/Menus.cpp:7891 +#: src/Menus.cpp:7896 msgid "Internal error reported by alignment process." msgstr "Interne fout gerapporteerd door uitlijningsproces." -#: src/Menus.cpp:7904 +#: src/Menus.cpp:7909 msgid "Created new audio track" msgstr "Nieuwe audiotrack aangemaakt" -#: src/Menus.cpp:7904 src/Menus.cpp:7924 src/Menus.cpp:7938 src/Menus.cpp:7957 +#: src/Menus.cpp:7909 src/Menus.cpp:7929 src/Menus.cpp:7943 src/Menus.cpp:7962 msgid "New Track" msgstr "Nieuwe track" -#: src/Menus.cpp:7924 +#: src/Menus.cpp:7929 msgid "Created new stereo audio track" msgstr "Nieuwe stereo-audiotrack aangemaakt" -#: src/Menus.cpp:7938 +#: src/Menus.cpp:7943 msgid "Created new label track" msgstr "Nieuwe labeltrack aangemaakt" -#: src/Menus.cpp:7947 +#: src/Menus.cpp:7952 msgid "" "This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk projectvenster." -#: src/Menus.cpp:7957 +#: src/Menus.cpp:7962 msgid "Created new time track" msgstr "Nieuwe tijd-track aangemaakt" -#: src/Menus.cpp:7969 +#: src/Menus.cpp:7974 msgid "" "Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden bij meer dan een open project.\n\nSluit aanvullende projecten en probeer het opnieuw." -#: src/Menus.cpp:7970 src/Menus.cpp:7981 src/TimerRecordDialog.cpp:660 +#: src/Menus.cpp:7975 src/Menus.cpp:7986 src/TimerRecordDialog.cpp:660 msgid "Timer Recording" msgstr "Timer-opnemen" -#: src/Menus.cpp:7980 +#: src/Menus.cpp:7985 msgid "" "Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "Timer-opnemen kan niet gebruikt worden wanneer u niet-opgeslagen wijzigingen heeft.\n\nSla dit project op of sluit het en probeer het opnieuw." -#: src/Menus.cpp:8165 +#: src/Menus.cpp:8170 msgid "Edited labels" msgstr "Bewerkte labels" -#: src/Menus.cpp:8235 +#: src/Menus.cpp:8240 msgid "Removed audio track(s)" msgstr "Audiotracks verwijderd" -#: src/Menus.cpp:8235 +#: src/Menus.cpp:8240 msgid "Remove Track" msgstr "Track verwijderen" -#: src/Menus.cpp:8327 +#: src/Menus.cpp:8332 msgid "Audio Device Info" msgstr "Audio-apparaatinfo" -#: src/Menus.cpp:8340 src/Menus.cpp:8381 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2193 +#: src/Menus.cpp:8345 src/Menus.cpp:8386 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 msgid "&Save" msgstr "Op&slaan" -#: src/Menus.cpp:8346 src/Menus.cpp:8357 +#: src/Menus.cpp:8351 src/Menus.cpp:8362 msgid "Save Device Info" msgstr "Apparaat-info opslaan" -#: src/Menus.cpp:8357 +#: src/Menus.cpp:8362 msgid "Unable to save device info" msgstr "Apparaat-info kon niet opgeslagen worden" -#: src/Menus.cpp:8368 +#: src/Menus.cpp:8373 msgid "MIDI Device Info" msgstr "MIDI-apparaatinfo" -#: src/Menus.cpp:8387 src/Menus.cpp:8398 +#: src/Menus.cpp:8392 src/Menus.cpp:8403 msgid "Save MIDI Device Info" msgstr "MIDI-apparaatinfo opslaan" -#: src/Menus.cpp:8398 +#: src/Menus.cpp:8403 msgid "Unable to save MIDI device info" msgstr "MIDI-apparaatinfo kon niet opgeslagen worden" -#: src/Menus.cpp:8531 +#: src/Menus.cpp:8536 msgid "" "Cannot lock region beyond\n" "end of project." msgstr "Kan gebied voorbij einde van project\nniet vergrendelen." -#: src/Menus.cpp:8554 src/Menus.cpp:8623 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 +#: src/Menus.cpp:8559 src/Menus.cpp:8628 src/export/ExportFFmpeg.cpp:959 #: src/export/ExportMP3.cpp:1954 msgid "Resample" msgstr "Resampelen" -#: src/Menus.cpp:8583 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:405 +#: src/Menus.cpp:8588 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:510 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nieuwe samplefrequentie (Hz):" -#: src/Menus.cpp:8611 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:434 +#: src/Menus.cpp:8616 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:539 msgid "The entered value is invalid" msgstr "De ingevoerde waarde is ongeldig" -#: src/Menus.cpp:8621 +#: src/Menus.cpp:8626 #, c-format msgid "Resampling track %d" msgstr "Track %d resampelen" -#: src/Menus.cpp:8637 +#: src/Menus.cpp:8642 msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Geluidstrack(s) geresampeled" -#: src/Menus.cpp:8637 +#: src/Menus.cpp:8642 msgid "Resample Track" msgstr "Track resampelen" @@ -4531,9 +4557,7 @@ msgstr "Tracks mixen en renderen" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: src/MixerBoard.cpp:211 src/MixerBoard.cpp:214 src/MixerBoard.cpp:407 -#: src/Project.cpp:5390 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970 -#: src/effects/BassTreble.cpp:46 src/effects/Phaser.cpp:54 -#: src/effects/Wahwah.cpp:51 +#: src/Project.cpp:5452 src/TrackPanel.cpp:2964 src/TrackPanel.cpp:2970 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:68 msgid "Gain" msgstr "Versterking" @@ -4553,7 +4577,7 @@ msgstr "Muziekinstrument" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp:256 src/MixerBoard.cpp:258 src/MixerBoard.cpp:436 -#: src/Project.cpp:5406 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986 +#: src/Project.cpp:5468 src/TrackPanel.cpp:2980 src/TrackPanel.cpp:2986 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp:162 msgid "Pan" msgstr "Balans" @@ -4727,7 +4751,7 @@ msgstr "Alles &selecteren" msgid "C&lear All" msgstr "A&lles wissen" -#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3067 +#: src/PluginManager.cpp:585 src/effects/Effect.cpp:3071 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "&Enable" msgstr "&Inschakelen" @@ -4766,11 +4790,11 @@ msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -msgstr "Voorkeuren herstellen?\n\nDit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de voorkeuren te hertellen." +msgstr "Voorkeuren opnieuw instellen?\n\nDit is een eenmalige vraag, na een 'installatie' waar u vroeg om de voorkeuren te hertellen." #: src/Prefs.cpp:200 msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Audacity-voorkeuren herstellen" +msgstr "Audacity-voorkeuren opnieuw instellen" #: src/Printing.cpp:166 msgid "There was a problem printing." @@ -4831,8 +4855,8 @@ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden" msgid "%s is already open in another window." msgstr "%s is reeds geopend in een ander venster." -#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3276 -#: src/Project.cpp:3450 +#: src/Project.cpp:2846 src/Project.cpp:3022 src/Project.cpp:3279 +#: src/Project.cpp:3453 msgid "Error Opening Project" msgstr "Fout bij openen project" @@ -4840,7 +4864,7 @@ msgstr "Fout bij openen project" #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4315 src/TimerRecordDialog.cpp:300 +#: src/Project.cpp:2860 src/Project.cpp:4372 src/TimerRecordDialog.cpp:300 msgid "Audacity projects" msgstr "Audacity-projecten" @@ -4861,7 +4885,7 @@ msgstr "Dit bestand werd opgeslagen door Audacity %s. Het formaat is veranderd. msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 of ouder" -#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3536 +#: src/Project.cpp:2927 src/Project.cpp:3539 msgid "Warning - Opening Old Project File" msgstr "Waarschuwing - Oud projectbestand wordt geopend" @@ -4902,48 +4926,48 @@ msgid "" "format." msgstr "Audacity was niet in staat een Audacity 1.0 project om te zetten naar het nieuwe projectformat." -#: src/Project.cpp:3060 +#: src/Project.cpp:3063 msgid "Could not decode file: " msgstr "Kon bestand niet decoderen:" -#: src/Project.cpp:3061 +#: src/Project.cpp:3064 msgid "Error decoding file" msgstr "Fout bij decoderen bestand" -#: src/Project.cpp:3191 +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Project was recovered" msgstr "Project is hersteld" -#: src/Project.cpp:3191 +#: src/Project.cpp:3194 msgid "Recover" msgstr "Herstellen" -#: src/Project.cpp:3194 +#: src/Project.cpp:3197 msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Kon het oude autosavebestand niet verwijderen" -#: src/Project.cpp:3346 src/Project.cpp:3347 +#: src/Project.cpp:3349 src/Project.cpp:3350 msgid "" msgstr "" -#: src/Project.cpp:3448 +#: src/Project.cpp:3451 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. -#: src/Project.cpp:3500 +#: src/Project.cpp:3503 #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "Dit bestand is opgeslagen met Audacity %s.\nU maakt echter gebruik van Audacity versie %s. U moet upgraden naar een nieuwere versie om dit bestand te kunnen openen." -#: src/Project.cpp:3504 +#: src/Project.cpp:3507 msgid "Can't open project file" msgstr "Kan projectbestand niet openen" -#: src/Project.cpp:3764 +#: src/Project.cpp:3767 msgid "" "Your project is now empty.\n" "If saved, the project will have no tracks.\n" @@ -4955,58 +4979,58 @@ msgid "" "Save anyway?" msgstr "Uw project is nu leeg.\nIndien opgeslagen, zal het project geen tracks bevatten.\n\nOm eerder geopende tracks op te slaan:\nKlik 'Nee', Bewerken > Herstellen tot alle tracks\ngeopend zijn, dan Bestand > Project opslaan.\n\nToch opslaan?" -#: src/Project.cpp:3765 +#: src/Project.cpp:3768 msgid "Warning - Empty Project" msgstr "Waarschuwing - leeg project" -#: src/Project.cpp:3805 +#: src/Project.cpp:3808 msgid "Could not create safety file: " msgstr "Kon veiligheidsbestand niet aanmaken:" -#: src/Project.cpp:3832 -#, c-format -msgid "" -"Could not save project. Path not found. Try creating \n" -"directory \"%s\" before saving project with this name." -msgstr "Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat." - -#: src/Project.cpp:3834 src/Project.cpp:3877 src/Project.cpp:3885 -#: src/Project.cpp:4233 src/Project.cpp:4334 -msgid "Error Saving Project" -msgstr "Fout bij opslaan project" - -#: src/Project.cpp:3875 +#: src/Project.cpp:3827 #, c-format msgid "" "Could not save project. Perhaps %s \n" "is not writable or the disk is full." msgstr "Het project kon niet opslagen worden. Misschien \nis %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." -#: src/Project.cpp:3954 +#: src/Project.cpp:3829 src/Project.cpp:3855 src/Project.cpp:3882 +#: src/Project.cpp:4290 src/Project.cpp:4391 +msgid "Error Saving Project" +msgstr "Fout bij opslaan project" + +#: src/Project.cpp:3853 +#, c-format +msgid "" +"Could not save project. Path not found. Try creating \n" +"directory \"%s\" before saving project with this name." +msgstr "Kon project niet opslaan. Pad niet gevonden. Probeer de map \n\"%s\" aan te maken voordat u het project met deze naam opslaat." + +#: src/Project.cpp:4003 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s Opgeslagen" -#: src/Project.cpp:4113 +#: src/Project.cpp:4170 #, c-format msgid "Imported '%s'" msgstr "‘%s’ is geïmporteerd" -#: src/Project.cpp:4114 +#: src/Project.cpp:4171 msgid "Import" msgstr "Importeren" -#: src/Project.cpp:4171 +#: src/Project.cpp:4228 msgid "Error Importing" msgstr "Fout bij importeren" -#: src/Project.cpp:4232 src/Project.cpp:4333 +#: src/Project.cpp:4289 src/Project.cpp:4390 msgid "" "The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "Het project werd niet opgeslagen omdat de ingegeven naam een ander project zou overschrijven.\nGelieve opnieuw te proberen en een andere naam te gebruiken." -#: src/Project.cpp:4282 +#: src/Project.cpp:4339 msgid "" "'Save Compressed Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" @@ -5018,114 +5042,114 @@ msgid "" "each compressed track.\n" msgstr "'Gecomprimeerd project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n\nGecomprimeerde projectbestanden zijn een goeie manier om uw project online te verzenden,\nmaar ze hebben kwaliteitsverlies.\n\nHet openen van een gecomprimeerd project duurt langer dan gebruikelijk, omdat het elk\ngecomprimeerde track importeert.\n" -#: src/Project.cpp:4293 +#: src/Project.cpp:4350 #, c-format msgid "%sSave Compressed Project \"%s\" As..." msgstr "%s Gecomprimeerd project \"%s\" opslaan als..." -#: src/Project.cpp:4298 +#: src/Project.cpp:4355 msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "'Project opslaan' dient voor een Audacity-project, niet voor een audiobestand.\nVoor een audiobestand dat opent in andere toepassingen, gebruikt u 'exporteren'.\n" -#: src/Project.cpp:4303 +#: src/Project.cpp:4360 #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." msgstr "%s Project \"%s\" opslaan als..." -#: src/Project.cpp:4380 +#: src/Project.cpp:4437 msgid "Created new project" msgstr "Nieuw project aangemaakt" -#: src/Project.cpp:4619 +#: src/Project.cpp:4676 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "%.2f seconden verwijderd bij t=%.2f" -#: src/Project.cpp:4622 +#: src/Project.cpp:4679 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: src/Project.cpp:4828 +#: src/Project.cpp:4885 #, c-format msgid "Disk space remaining for recording: %s" msgstr "Resterende vrije schijfruimte voor opname: %s" -#: src/Project.cpp:4850 +#: src/Project.cpp:4907 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." msgstr "Importeren en golfvorm-berekening op aanvraag voltooid." -#: src/Project.cpp:4855 +#: src/Project.cpp:4912 #, c-format msgid "" "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " "%2.0f%% complete." msgstr "Import(s) compleet. Bezig met %d golfvorm-berekeningen op aanvraag. %2.0f%% voltooid van totaal." -#: src/Project.cpp:4858 +#: src/Project.cpp:4915 #, c-format msgid "" "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " "complete." msgstr "Importeren compleet. Bezig met golfvorm-berekening op aanvraag. %2.0f%% voltooid." -#: src/Project.cpp:5206 +#: src/Project.cpp:5268 msgid "Could not create autosave file: " msgstr "Kon het autosave-bestand niet aanmaken: " -#: src/Project.cpp:5225 +#: src/Project.cpp:5287 msgid "Could not remove old autosave file: " msgstr "Kon oud autosavebestand niet verwijderen: " -#: src/Project.cpp:5255 +#: src/Project.cpp:5317 #, c-format msgid "Actual Rate: %d" msgstr "Werkelijke rate: %d" -#: src/Project.cpp:5282 +#: src/Project.cpp:5344 msgid "Recorded Audio" msgstr "Geluid opgenomen" -#: src/Project.cpp:5282 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 +#: src/Project.cpp:5344 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:197 msgid "Record" msgstr "Opnemen" -#: src/Project.cpp:5390 +#: src/Project.cpp:5452 msgid "Adjusted gain" msgstr "Versterking aangepast" -#: src/Project.cpp:5406 +#: src/Project.cpp:5468 msgid "Adjusted Pan" msgstr "Balans aangepast" -#: src/Project.cpp:5448 +#: src/Project.cpp:5510 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" msgstr "Track ‘%s’ verwijderd." -#: src/Project.cpp:5450 +#: src/Project.cpp:5512 msgid "Track Remove" msgstr "Track verwijderen" -#: src/Project.cpp:5726 +#: src/Project.cpp:5788 msgid "Less than 1 minute" msgstr "Minder dan 1 minuut" -#: src/Project.cpp:5735 +#: src/Project.cpp:5797 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uur" -#: src/Project.cpp:5736 +#: src/Project.cpp:5798 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". -#: src/Project.cpp:5739 +#: src/Project.cpp:5801 #, c-format msgid "%d %s and %d %s." msgstr "%d %s en %d %s." @@ -5309,8 +5333,12 @@ msgstr "Track-paneel" msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" +#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical +#. * notes #: src/Screenshot.cpp:415 src/export/ExportMultiple.cpp:310 -#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:48 +#: src/export/ExportMultiple.cpp:311 src/prefs/TracksPrefs.cpp:51 msgid "Tracks" msgstr "Tracks" @@ -5373,24 +5401,24 @@ msgstr "De sequentie bevat een blokbestand waarvan de lengte het maximaal aantal msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "Waarschuwing - afknippen van te lang blokbestand" -#: src/ShuttleGui.cpp:2176 src/effects/Equalization.cpp:3185 +#: src/ShuttleGui.cpp:2148 src/effects/Equalization.cpp:3187 #: src/widgets/ErrorDialog.cpp:123 msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/ShuttleGui.cpp:2182 src/effects/Effect.cpp:2994 +#: src/ShuttleGui.cpp:2154 src/effects/Effect.cpp:2998 msgid "&Preview" msgstr "&Voorbeeld" -#: src/ShuttleGui.cpp:2186 +#: src/ShuttleGui.cpp:2158 msgid "Dry Previe&w" msgstr "Droog voorbeeld" -#: src/ShuttleGui.cpp:2192 +#: src/ShuttleGui.cpp:2164 msgid "&Settings" msgstr "In&stellingen" -#: src/ShuttleGui.cpp:2223 +#: src/ShuttleGui.cpp:2195 msgid "Debu&g" msgstr "Debuggen" @@ -5422,103 +5450,103 @@ msgstr "Welkom bij Audacity!" msgid "Don't show this again at start up" msgstr "Niet meer weergeven bij het opstarten" -#: src/Tags.cpp:678 +#: src/Tags.cpp:690 msgid "Artist Name" msgstr "Naam artiest" -#: src/Tags.cpp:679 +#: src/Tags.cpp:691 msgid "Track Title" msgstr "Track-titel" -#: src/Tags.cpp:680 +#: src/Tags.cpp:692 msgid "Album Title" msgstr "Album" -#: src/Tags.cpp:681 +#: src/Tags.cpp:693 msgid "Track Number" msgstr "Track-nummer" -#: src/Tags.cpp:682 +#: src/Tags.cpp:694 msgid "Year" msgstr "Jaar" -#: src/Tags.cpp:683 +#: src/Tags.cpp:695 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/Tags.cpp:684 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 +#: src/Tags.cpp:696 src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" -#: src/Tags.cpp:844 +#: src/Tags.cpp:865 msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden." -#: src/Tags.cpp:867 +#: src/Tags.cpp:888 msgid "Tag" msgstr "Label" -#: src/Tags.cpp:868 +#: src/Tags.cpp:889 msgid "Value" msgstr "Waarde" -#: src/Tags.cpp:889 +#: src/Tags.cpp:910 msgid "Genres" msgstr "Genres" -#: src/Tags.cpp:893 +#: src/Tags.cpp:914 msgid "E&dit..." msgstr "Wijzigen…" -#: src/Tags.cpp:894 +#: src/Tags.cpp:915 msgid "Rese&t..." msgstr "Hers&tellen…" -#: src/Tags.cpp:899 +#: src/Tags.cpp:920 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" -#: src/Tags.cpp:903 +#: src/Tags.cpp:924 msgid "&Load..." msgstr "&Laden…" -#: src/Tags.cpp:906 +#: src/Tags.cpp:927 msgid "Set De&fault" msgstr "&Standaard instellen" -#: src/Tags.cpp:1060 +#: src/Tags.cpp:1081 msgid "Edit Genres" msgstr "Genres bewerken" -#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1133 +#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1154 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Niet in staat het genrebestand op te slaan." -#: src/Tags.cpp:1094 src/Tags.cpp:1106 src/Tags.cpp:1121 src/Tags.cpp:1133 +#: src/Tags.cpp:1115 src/Tags.cpp:1127 src/Tags.cpp:1142 src/Tags.cpp:1154 msgid "Reset Genres" msgstr "Genres herstellen" -#: src/Tags.cpp:1105 +#: src/Tags.cpp:1126 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" -#: src/Tags.cpp:1121 +#: src/Tags.cpp:1142 msgid "Unable to open genre file." msgstr "Niet in staat het genrebestand te openen." -#: src/Tags.cpp:1156 +#: src/Tags.cpp:1177 msgid "Load Metadata As:" msgstr "Metadata laden als:" -#: src/Tags.cpp:1181 +#: src/Tags.cpp:1202 msgid "Error Loading Metadata" msgstr "Fout bij het laden van de metadata" -#: src/Tags.cpp:1211 +#: src/Tags.cpp:1232 msgid "Save Metadata As:" msgstr "Metadata opslaan als:" -#: src/Tags.cpp:1226 +#: src/Tags.cpp:1247 msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Fout bij opslaan van tag-bestand" @@ -6020,18 +6048,22 @@ msgstr "Richtingwisselingen -- gemiddeld: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Calibration Complete" msgstr "Kalibratie voltooid" -#: src/WaveClip.cpp:1952 +#: src/WaveClip.cpp:1964 msgid "Resampling failed." msgstr "Resampling mislukt." -#: src/WaveTrack.cpp:1343 src/WaveTrack.cpp:1362 +#: src/WaveTrack.cpp:1355 src/WaveTrack.cpp:1374 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Er is te weinig ruimte om de selectie te plakken" -#: src/WaveTrack.cpp:2533 +#: src/WaveTrack.cpp:2550 msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Er is te weinig ruimte om de snijlijn uit te breiden" +#: src/AudacityException.h:78 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + #: src/FFmpeg.h:179 msgid "FFmpeg not found" msgstr "FFmpeg niet gevonden" @@ -6066,45 +6098,53 @@ msgid "" "(*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "Enkel libavformat.so|libavformat.*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alle bestanden (*)|*" +#: src/FileException.h:22 +msgid "File Error" +msgstr "Bestandsfout" + +#: src/InconsistencyException.h:25 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interne fout" + #: src/blockfile/NotYetAvailableException.cpp:25 #, c-format msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." msgstr "Deze handeling kan niet uigevoerd worden totdat het importeren van 1%s voltooit." -#: src/commands/CommandManager.cpp:112 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:95 -#: src/prefs/MousePrefs.cpp:57 src/widgets/KeyView.cpp:936 +#: src/commands/CommandManager.cpp:113 src/prefs/MousePrefs.cpp:57 +#: src/widgets/KeyView.cpp:936 msgid "Command" msgstr "Opdracht" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1233 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1234 msgid "" "There was a problem with your last action. If you think\n" "this is a bug, please tell us exactly where it occurred." msgstr "Er was een probleem bij uw laatste handeling. Als u denkt\ndat dit een bug is, vertel ons exact waar hij zich voordeed." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1235 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1236 msgid "Disallowed" msgstr "Uitgeschakeld" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1241 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1242 msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" msgstr "U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is niet voldoende)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1244 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1245 msgid "" "You must first select some stereo audio to perform this\n" "action. (You cannot use this with mono.)" msgstr "U moet eerst wat stereo-geluid selecteren om deze \nhandeling uit te voeren (u kunt dit niet gebruiken bij mono)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1247 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1248 msgid "No Audio Selected" msgstr "Geen audio geselecteerd" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, #. Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1250 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1251 #, c-format msgid "" "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" @@ -6114,7 +6154,7 @@ msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om '%s' te laten op werken.\n\nCtrl + #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, #. Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1254 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1255 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" @@ -6123,25 +6163,25 @@ msgstr "Selecteer de audio voor 1%s om te gebruiken (bijvoorbeeld Cmd + A om all #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, #. Cut, Fade. -#: src/commands/CommandManager.cpp:1261 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1262 #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " "try again." msgstr "Selecteer de audio voor 1%s om te gebruiken (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1270 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1271 msgid "" "You must first select some audio to perform this action.\n" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "U moet eerst wat audio selecteren om deze handeling uit te voeren\n(selecteren van andere soorten tracks zal niet werken)." -#: src/commands/CommandManager.cpp:1685 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1713 #, c-format msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" msgstr "%d sneltoetsen geladen\n" -#: src/commands/CommandManager.cpp:1687 +#: src/commands/CommandManager.cpp:1715 msgid "Loading Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen laden" @@ -6153,11 +6193,6 @@ msgstr "Opgeslagen" msgid "Error trying to save file: " msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand: " -#: src/effects/Amplify.cpp:51 src/effects/Compressor.cpp:62 -#: src/effects/Compressor.cpp:244 -msgid "Ratio" -msgstr "Verhouding" - #: src/effects/Amplify.cpp:90 msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" msgstr "Verhoogt of verlaagt het volume van de audio die u geselecteerd heeft" @@ -6178,34 +6213,6 @@ msgstr "Nieuwe piekamplitude (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "Oversturing toestaan" -#: src/effects/AutoDuck.cpp:41 -msgid "DuckAmountDb" -msgstr "DuckAmountDb" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:42 -msgid "InnerFadeDownLen" -msgstr "InnerFadeDownLen" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:43 -msgid "InnerFadeUpLen" -msgstr "InnerFadeUpLen" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:44 -msgid "OuterFadeDownLen" -msgstr "OuterFadeDownLen" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:45 -msgid "OuterFadeUpLen" -msgstr "OuterFadeUpLen" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:46 -msgid "ThresholdDb" -msgstr "ThresholdDb" - -#: src/effects/AutoDuck.cpp:47 -msgid "MaximumPause" -msgstr "MaximumPause" - #: src/effects/AutoDuck.cpp:115 msgid "" "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " @@ -6244,12 +6251,13 @@ msgstr "Maximum pauze:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #: src/effects/AutoDuck.cpp:445 src/effects/AutoDuck.cpp:451 #: src/effects/AutoDuck.cpp:457 src/effects/AutoDuck.cpp:463 -#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 +#: src/effects/AutoDuck.cpp:469 src/effects/TruncSilence.cpp:726 +#: src/effects/TruncSilence.cpp:750 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:288 +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:302 msgid "seconds" msgstr "seconden" @@ -6277,18 +6285,6 @@ msgstr "Drempelwaarde:" msgid "Preview not available" msgstr "Luistervoorbeeld niet beschikbaar" -#: src/effects/BassTreble.cpp:44 src/effects/BassTreble.cpp:229 -msgid "Bass" -msgstr "Bass" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:45 src/effects/BassTreble.cpp:239 -msgid "Treble" -msgstr "Treble" - -#: src/effects/BassTreble.cpp:47 -msgid "Link Sliders" -msgstr "Schuiven koppelen" - #: src/effects/BassTreble.cpp:92 msgid "Simple tone control effect" msgstr "Simpel toonregelingseffect" @@ -6305,15 +6301,23 @@ msgstr "Ba&ss (dB):" msgid "Bass (dB):" msgstr "Bass (dB):" +#: src/effects/BassTreble.cpp:229 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + #: src/effects/BassTreble.cpp:234 msgid "&Treble (dB):" msgstr "&Treble (dB):" +#: src/effects/BassTreble.cpp:239 +msgid "Treble" +msgstr "Treble" + #: src/effects/BassTreble.cpp:254 msgid "&Volume (dB):" msgstr "&Volume (dB):" -#: src/effects/BassTreble.cpp:259 src/effects/Normalize.cpp:35 +#: src/effects/BassTreble.cpp:259 msgid "Level" msgstr "Niveau" @@ -6321,15 +6325,6 @@ msgstr "Niveau" msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "Vo&lumeregeling aan toonregeling koppelen" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:57 src/effects/ChangeSpeed.cpp:67 -#: src/effects/ChangeTempo.cpp:51 -msgid "Percentage" -msgstr "Percentage" - -#: src/effects/ChangePitch.cpp:58 src/effects/ChangeTempo.cpp:52 -msgid "SBSMS" -msgstr "SBSMS" - #: src/effects/ChangePitch.cpp:126 msgid "Change the pitch of a track without changing its tempo" msgstr "Toonhoogte van een track wijzigen zonder het tempo te wijzigen" @@ -6382,7 +6377,7 @@ msgstr "Halve tonen:" msgid "Semitones (half-steps)" msgstr "Halve tonen (halve stappen)" -#: src/effects/ChangePitch.cpp:293 src/effects/ToneGen.cpp:72 +#: src/effects/ChangePitch.cpp:293 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" @@ -6411,10 +6406,10 @@ msgstr "Hoge kwaliteit uitrekken gebruiken (traag)" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:59 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:896 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:900 #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:595 src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:354 #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp:367 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:133 -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:220 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:134 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:218 msgid "n/a" msgstr "n/b" @@ -6422,7 +6417,7 @@ msgstr "n/b" #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:96 src/effects/ChangeSpeed.cpp:152 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp:188 src/effects/Effect.cpp:1178 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:334 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:348 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "uu:mm:ss + milliseconden" @@ -6500,15 +6495,6 @@ msgstr "Lengte (seconden)" msgid "Length in seconds from" msgstr "Lengte in seconden van" -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:51 src/effects/ClickRemoval.cpp:348 -#: src/effects/Compressor.cpp:60 src/effects/Compressor.cpp:222 -msgid "Threshold" -msgstr "Drempelwaarde" - -#: src/effects/ClickRemoval.cpp:52 -msgid "Width" -msgstr "Breedte" - #: src/effects/ClickRemoval.cpp:85 msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" msgstr "Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" @@ -6526,6 +6512,10 @@ msgstr "Selectie moet groter zijn dan %d samples." msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Drempelwaarde (lager is gevoeliger):" +#: src/effects/ClickRemoval.cpp:348 src/effects/Compressor.cpp:222 +msgid "Threshold" +msgstr "Drempelwaarde" + #: src/effects/ClickRemoval.cpp:355 msgid "Max Spike Width (higher is more sensitive):" msgstr "Maximum piekbreedte (hoger is gevoeliger):" @@ -6534,26 +6524,6 @@ msgstr "Maximum piekbreedte (hoger is gevoeliger):" msgid "Max Spike Width" msgstr "Maximum piekbreedte" -#: src/effects/Compressor.cpp:61 -msgid "NoiseFloor" -msgstr "Ruisdrempel" - -#: src/effects/Compressor.cpp:63 -msgid "AttackTime" -msgstr "Aanvalstijd" - -#: src/effects/Compressor.cpp:64 -msgid "ReleaseTime" -msgstr "Vrijgavetijd" - -#: src/effects/Compressor.cpp:65 src/effects/Normalize.h:25 -msgid "Normalize" -msgstr "Normaliseren" - -#: src/effects/Compressor.cpp:66 -msgid "UsePeak" -msgstr "UsePeak" - #: src/effects/Compressor.cpp:107 msgid "Compresses the dynamic range of audio" msgstr "Comprimeert het dynamisch bereik van audio" @@ -6562,8 +6532,7 @@ msgstr "Comprimeert het dynamisch bereik van audio" msgid "Noise Floor:" msgstr "Ruisdrempel:" -#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:81 -#: src/effects/Distortion.cpp:128 +#: src/effects/Compressor.cpp:233 src/effects/Distortion.cpp:130 msgid "Noise Floor" msgstr "Ruisdrempel" @@ -6571,6 +6540,10 @@ msgstr "Ruisdrempel" msgid "Ratio:" msgstr "Verhouding: " +#: src/effects/Compressor.cpp:244 +msgid "Ratio" +msgstr "Verhouding" + #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. @@ -6701,7 +6674,7 @@ msgstr "&Voorgrond:" #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: src/effects/Contrast.cpp:203 src/effects/Contrast.cpp:220 #: src/effects/Contrast.cpp:243 src/effects/Contrast.cpp:260 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:322 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:336 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "uu:mm:ss + honderdsten" @@ -6749,7 +6722,7 @@ msgstr "H&erstellen" msgid "&Difference:" msgstr "&Verschil:" -#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3177 +#: src/effects/Contrast.cpp:292 src/effects/Equalization.cpp:3179 msgid "E&xport..." msgstr "E&xporteren…" @@ -6912,283 +6885,253 @@ msgstr "Succes-criteria 1.4.7 voor WCAG 2.0: Mislukt" msgid "Data gathered" msgstr "Data verzameld" -#: src/effects/Distortion.cpp:61 +#: src/effects/Distortion.cpp:62 msgid "Hard Clipping" msgstr "Harde clipping" -#: src/effects/Distortion.cpp:62 +#: src/effects/Distortion.cpp:63 msgid "Soft Clipping" msgstr "Zachte clipping" -#: src/effects/Distortion.cpp:63 +#: src/effects/Distortion.cpp:64 msgid "Soft Overdrive" msgstr "Zachte overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:64 +#: src/effects/Distortion.cpp:65 msgid "Medium Overdrive" msgstr "Middelmatige overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:65 +#: src/effects/Distortion.cpp:66 msgid "Hard Overdrive" msgstr "Harde overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:66 +#: src/effects/Distortion.cpp:67 msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" msgstr "Kubische curve (even harmonischen)" -#: src/effects/Distortion.cpp:67 +#: src/effects/Distortion.cpp:68 msgid "Even Harmonics" msgstr "Even harmonischen" -#: src/effects/Distortion.cpp:68 +#: src/effects/Distortion.cpp:69 msgid "Expand and Compress" msgstr "Expanderen en comprimeren" -#: src/effects/Distortion.cpp:69 +#: src/effects/Distortion.cpp:70 msgid "Leveller" msgstr "Leveller" -#: src/effects/Distortion.cpp:70 +#: src/effects/Distortion.cpp:71 msgid "Rectifier Distortion" msgstr "Rectifier-vervorming" -#: src/effects/Distortion.cpp:71 +#: src/effects/Distortion.cpp:72 msgid "Hard Limiter 1413" msgstr "Hard limiter 1413" -#: src/effects/Distortion.cpp:78 src/effects/Noise.cpp:48 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: src/effects/Distortion.cpp:79 -msgid "DC Block" -msgstr "DC-block" - -#: src/effects/Distortion.cpp:80 -msgid "Threshold dB" -msgstr "Drempelwaarde dB" - -#: src/effects/Distortion.cpp:82 src/effects/Distortion.cpp:129 -msgid "Parameter 1" -msgstr "Parameter 1" - -#: src/effects/Distortion.cpp:83 src/effects/Distortion.cpp:130 -msgid "Parameter 2" -msgstr "Parameter 2" - -#: src/effects/Distortion.cpp:84 -msgid "Repeats" -msgstr "Herhalingen" - -#: src/effects/Distortion.cpp:102 +#: src/effects/Distortion.cpp:103 #, no-c-format msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" -#: src/effects/Distortion.cpp:104 +#: src/effects/Distortion.cpp:105 #, no-c-format msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" msgstr "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" -#: src/effects/Distortion.cpp:105 +#: src/effects/Distortion.cpp:106 msgid "Fuzz Box" msgstr "Fuzz box" -#: src/effects/Distortion.cpp:106 +#: src/effects/Distortion.cpp:107 msgid "Walkie-talkie" msgstr "Walkie-talkie" -#: src/effects/Distortion.cpp:107 +#: src/effects/Distortion.cpp:108 msgid "Blues drive sustain" msgstr "Blues drive sustain" -#: src/effects/Distortion.cpp:108 +#: src/effects/Distortion.cpp:109 msgid "Light Crunch Overdrive" msgstr "Lichte crunch-overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:109 +#: src/effects/Distortion.cpp:110 msgid "Heavy Overdrive" msgstr "Harde overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:110 +#: src/effects/Distortion.cpp:111 msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" msgstr "3de harmonische (perfecte vijfde)" -#: src/effects/Distortion.cpp:111 +#: src/effects/Distortion.cpp:112 msgid "Valve Overdrive" msgstr "Valve-overdrive" -#: src/effects/Distortion.cpp:112 +#: src/effects/Distortion.cpp:113 msgid "2nd Harmonic (Octave)" msgstr "2de harmonische (octaaf)" -#: src/effects/Distortion.cpp:113 +#: src/effects/Distortion.cpp:114 msgid "Gated Expansion Distortion" msgstr "Gated expansion-vervorming" -#: src/effects/Distortion.cpp:114 +#: src/effects/Distortion.cpp:115 msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" msgstr "Nivelleren, licht, -70 dB noise floor" -#: src/effects/Distortion.cpp:115 +#: src/effects/Distortion.cpp:116 msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" msgstr "Nivelleren, gemiddeld, -70 dB noise floor" -#: src/effects/Distortion.cpp:116 +#: src/effects/Distortion.cpp:117 msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" msgstr "Nivelleren, zwaar, -70 dB noise floor" -#: src/effects/Distortion.cpp:117 +#: src/effects/Distortion.cpp:118 msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" msgstr "Nivelleren, zwaarder, -70 dB noise floor" -#: src/effects/Distortion.cpp:118 +#: src/effects/Distortion.cpp:119 msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" msgstr "Nivelleren, zwaarst, -70 dB noise floor" -#: src/effects/Distortion.cpp:119 +#: src/effects/Distortion.cpp:120 msgid "Half-wave Rectifier" msgstr "Halve-golf-rectifier" -#: src/effects/Distortion.cpp:120 +#: src/effects/Distortion.cpp:121 msgid "Full-wave Rectifier" msgstr "Volledige-golf-rectifier" -#: src/effects/Distortion.cpp:121 +#: src/effects/Distortion.cpp:122 msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" msgstr "Volledige-golf-rectifier (DC-geblokkeerd)" -#: src/effects/Distortion.cpp:122 +#: src/effects/Distortion.cpp:123 msgid "Percussion Limiter" msgstr "Percussie-limiter" -#: src/effects/Distortion.cpp:127 +#: src/effects/Distortion.cpp:129 msgid "Upper Threshold" msgstr "Bovenste drempel" #: src/effects/Distortion.cpp:131 +msgid "Parameter 1" +msgstr "Parameter 1" + +#: src/effects/Distortion.cpp:132 +msgid "Parameter 2" +msgstr "Parameter 2" + +#: src/effects/Distortion.cpp:133 msgid "Number of repeats" msgstr "Aantal herhalingen" -#: src/effects/Distortion.cpp:192 +#: src/effects/Distortion.cpp:203 msgid "Waveshaping distortion effect" msgstr "Waveshaping-vervormingseffect" -#: src/effects/Distortion.cpp:349 +#: src/effects/Distortion.cpp:365 msgid "Distortion type:" msgstr "Type vervorming:" -#: src/effects/Distortion.cpp:353 +#: src/effects/Distortion.cpp:369 msgid "DC blocking filter" msgstr "DC-blokkeerfilter" -#: src/effects/Distortion.cpp:360 +#: src/effects/Distortion.cpp:376 msgid "Threshold controls" msgstr "Drempel-bediening" -#: src/effects/Distortion.cpp:400 +#: src/effects/Distortion.cpp:416 msgid "Parameter controls" msgstr "Parameter-bediending" -#: src/effects/Distortion.cpp:679 +#: src/effects/Distortion.cpp:695 msgid "Clipping level" msgstr "Clipping-niveau" -#: src/effects/Distortion.cpp:681 +#: src/effects/Distortion.cpp:697 msgid "Drive" msgstr "Drive" -#: src/effects/Distortion.cpp:682 src/effects/Distortion.cpp:696 +#: src/effects/Distortion.cpp:698 src/effects/Distortion.cpp:712 msgid "Make-up Gain" msgstr "Make-up gain" -#: src/effects/Distortion.cpp:693 +#: src/effects/Distortion.cpp:709 msgid "Clipping threshold" msgstr "Clipping-drempel" -#: src/effects/Distortion.cpp:695 +#: src/effects/Distortion.cpp:711 msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" -#: src/effects/Distortion.cpp:709 src/effects/Distortion.cpp:723 -#: src/effects/Distortion.cpp:737 src/effects/Distortion.cpp:751 -#: src/effects/Distortion.cpp:765 src/effects/Distortion.cpp:779 -#: src/effects/Distortion.cpp:807 +#: src/effects/Distortion.cpp:725 src/effects/Distortion.cpp:739 +#: src/effects/Distortion.cpp:753 src/effects/Distortion.cpp:767 +#: src/effects/Distortion.cpp:781 src/effects/Distortion.cpp:795 +#: src/effects/Distortion.cpp:823 msgid "Distortion amount" msgstr "Hoeveelheid vervorming" -#: src/effects/Distortion.cpp:710 src/effects/Distortion.cpp:724 -#: src/effects/Distortion.cpp:738 src/effects/Distortion.cpp:752 -#: src/effects/Distortion.cpp:780 +#: src/effects/Distortion.cpp:726 src/effects/Distortion.cpp:740 +#: src/effects/Distortion.cpp:754 src/effects/Distortion.cpp:768 +#: src/effects/Distortion.cpp:796 msgid "Output level" msgstr "Uitvoerniveau" -#: src/effects/Distortion.cpp:753 +#: src/effects/Distortion.cpp:769 msgid "Repeat processing" msgstr "Herhalingsverwerking" -#: src/effects/Distortion.cpp:766 +#: src/effects/Distortion.cpp:782 msgid "Harmonic brightness" msgstr "Harmonische helderheid" -#: src/effects/Distortion.cpp:793 +#: src/effects/Distortion.cpp:809 msgid "Levelling fine adjustment" msgstr "Fijnafstelling nivellering" -#: src/effects/Distortion.cpp:795 +#: src/effects/Distortion.cpp:811 msgid "Degree of Levelling" msgstr "Mate van nivellering" -#: src/effects/Distortion.cpp:819 +#: src/effects/Distortion.cpp:835 msgid "dB Limit" msgstr "dB-limiet" -#: src/effects/Distortion.cpp:821 +#: src/effects/Distortion.cpp:837 msgid "Wet level" msgstr "Wet niveau" -#: src/effects/Distortion.cpp:822 +#: src/effects/Distortion.cpp:838 msgid "Residual level" msgstr "Residueel niveau" -#: src/effects/Distortion.cpp:838 +#: src/effects/Distortion.cpp:854 msgid " (Not Used):" msgstr "(niet gebruikt):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:843 +#: src/effects/Distortion.cpp:859 msgid " (-100 to 0 dB):" msgstr " (-100 tot 0 dB):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:858 +#: src/effects/Distortion.cpp:874 msgid " (-80 to -20 dB):" msgstr " (-80 tot -20 dB):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:869 src/effects/Distortion.cpp:880 +#: src/effects/Distortion.cpp:885 src/effects/Distortion.cpp:896 msgid " (0 to 100):" msgstr " (0 tot 100):" #. i18n-hint: Control range. -#: src/effects/Distortion.cpp:891 +#: src/effects/Distortion.cpp:907 msgid " (0 to 5):" msgstr " (0 tot 5):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp:47 -msgid "Sequence" -msgstr "Reeks" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:48 src/effects/FindClipping.cpp:39 -#: src/effects/FindClipping.cpp:40 -msgid "Duty Cycle" -msgstr "Bedrijfscyclus" - -#: src/effects/DtmfGen.cpp:49 src/effects/Noise.cpp:49 -#: src/effects/ToneGen.cpp:73 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitude" - #: src/effects/DtmfGen.cpp:101 msgid "" "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " @@ -7232,14 +7175,6 @@ msgstr "ms" msgid "Silence duration:" msgstr "Tijdsduur stilte:" -#: src/effects/Echo.cpp:36 src/effects/Reverb.cpp:48 -msgid "Delay" -msgstr "Delay" - -#: src/effects/Echo.cpp:37 -msgid "Decay" -msgstr "Uitvalstijd" - #: src/effects/Echo.cpp:60 msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Blijft de geselecteerde audio herhalen" @@ -7267,7 +7202,7 @@ msgstr "%s: Kon onderstaande instellingen niet laden. Standaardinstellingen zull #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:346 +#: src/effects/Effect.cpp:1178 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "uu:mm:ss + samples" @@ -7276,171 +7211,171 @@ msgstr "uu:mm:ss + samples" msgid "Applying %s..." msgstr "%s toepassen..." -#: src/effects/Effect.cpp:2568 +#: src/effects/Effect.cpp:2572 msgid "Preparing preview" msgstr "Voorbeeld voorbereiden" -#: src/effects/Effect.cpp:2612 +#: src/effects/Effect.cpp:2616 msgid "Previewing" msgstr "Voorbeeld" -#: src/effects/Effect.cpp:2628 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 +#: src/effects/Effect.cpp:2632 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:720 msgid "" "Error opening sound device.\n" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "Fout bij het openen van geluidsapparaat. \nProbeer de audio-host, het afspeelapparaat en de samplerate van het project te wijzigen." -#: src/effects/Effect.cpp:2641 +#: src/effects/Effect.cpp:2645 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:2962 src/effects/Effect.cpp:2970 -#: src/effects/Effect.cpp:2972 +#: src/effects/Effect.cpp:2966 src/effects/Effect.cpp:2974 +#: src/effects/Effect.cpp:2976 msgid "&Manage" msgstr "&Beheren" -#: src/effects/Effect.cpp:2976 +#: src/effects/Effect.cpp:2980 msgid "Manage presets and options" msgstr "Presets en opties beheren" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:2987 src/effects/Effect.cpp:3773 -#: src/effects/Effect.cpp:3783 src/effects/Effect.cpp:3785 +#: src/effects/Effect.cpp:2991 src/effects/Effect.cpp:3777 +#: src/effects/Effect.cpp:3787 src/effects/Effect.cpp:3789 msgid "Start &Playback" msgstr "Afs&pelen starten" -#: src/effects/Effect.cpp:2988 +#: src/effects/Effect.cpp:2992 msgid "Start and stop playback" msgstr "Afspelen starten en stoppen" -#: src/effects/Effect.cpp:2995 src/effects/Effect.cpp:3012 -#: src/effects/Effect.cpp:3014 +#: src/effects/Effect.cpp:2999 src/effects/Effect.cpp:3016 +#: src/effects/Effect.cpp:3018 msgid "Preview effect" msgstr "Effect-voorbeeld" -#: src/effects/Effect.cpp:3016 +#: src/effects/Effect.cpp:3020 msgid "&Preview effect" msgstr "&Effect-voorbeeld" -#: src/effects/Effect.cpp:3026 src/effects/Effect.cpp:3036 -#: src/effects/Effect.cpp:3038 +#: src/effects/Effect.cpp:3030 src/effects/Effect.cpp:3040 +#: src/effects/Effect.cpp:3042 msgid "Skip &Backward" msgstr "&Terugspoelen" -#: src/effects/Effect.cpp:3042 +#: src/effects/Effect.cpp:3046 msgid "Skip backward" msgstr "Terugspoelen" -#: src/effects/Effect.cpp:3047 +#: src/effects/Effect.cpp:3051 msgid "Skip &Forward" msgstr "Vooruitspoelen" -#: src/effects/Effect.cpp:3057 src/effects/Effect.cpp:3059 +#: src/effects/Effect.cpp:3061 src/effects/Effect.cpp:3063 msgid "Skip &Foreward" msgstr "&Vooruitspoelen" -#: src/effects/Effect.cpp:3063 +#: src/effects/Effect.cpp:3067 msgid "Skip forward" msgstr "Vooruitspoelen" -#: src/effects/Effect.cpp:3069 +#: src/effects/Effect.cpp:3073 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" -#: src/effects/Effect.cpp:3287 src/effects/Effect.cpp:3296 -#: src/effects/Effect.cpp:3890 src/effects/Effect.cpp:3926 -#: src/effects/Effect.cpp:3947 src/effects/Effect.cpp:4003 +#: src/effects/Effect.cpp:3291 src/effects/Effect.cpp:3300 +#: src/effects/Effect.cpp:3894 src/effects/Effect.cpp:3930 +#: src/effects/Effect.cpp:3951 src/effects/Effect.cpp:4007 msgid "User Presets" msgstr "Gebruikerspresets" -#: src/effects/Effect.cpp:3299 +#: src/effects/Effect.cpp:3303 msgid "Save Preset..." msgstr "Preset opslaan..." -#: src/effects/Effect.cpp:3303 src/effects/Effect.cpp:3312 -#: src/effects/Effect.cpp:3559 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1406 +#: src/effects/Effect.cpp:3307 src/effects/Effect.cpp:3316 +#: src/effects/Effect.cpp:3563 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1452 msgid "Delete Preset" msgstr "Preset wissen" -#: src/effects/Effect.cpp:3321 +#: src/effects/Effect.cpp:3325 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" -#: src/effects/Effect.cpp:3330 src/effects/Effect.cpp:3967 -#: src/effects/Effect.cpp:4031 src/prefs/QualityPrefs.cpp:73 -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 +#: src/effects/Effect.cpp:3334 src/effects/Effect.cpp:3971 +#: src/effects/Effect.cpp:4035 src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:49 msgid "None" msgstr "Geen" -#: src/effects/Effect.cpp:3336 src/effects/Effect.cpp:3895 -#: src/effects/Effect.cpp:3931 src/effects/Effect.cpp:3959 -#: src/effects/Effect.cpp:4017 +#: src/effects/Effect.cpp:3340 src/effects/Effect.cpp:3899 +#: src/effects/Effect.cpp:3935 src/effects/Effect.cpp:3963 +#: src/effects/Effect.cpp:4021 msgid "Factory Presets" msgstr "Fabrieksinstellingen" -#: src/effects/Effect.cpp:3340 +#: src/effects/Effect.cpp:3344 msgid "Import..." msgstr "Importeren..." -#: src/effects/Effect.cpp:3341 +#: src/effects/Effect.cpp:3345 msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." -#: src/effects/Effect.cpp:3343 src/widgets/Meter.cpp:732 +#: src/effects/Effect.cpp:3347 src/widgets/Meter.cpp:732 #: src/widgets/Meter.cpp:1900 msgid "Options..." msgstr "Opties…" -#: src/effects/Effect.cpp:3349 +#: src/effects/Effect.cpp:3353 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3350 +#: src/effects/Effect.cpp:3354 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Naam: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3351 +#: src/effects/Effect.cpp:3355 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versie: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3352 +#: src/effects/Effect.cpp:3356 #, c-format msgid "Vendor: %s" msgstr "Leverancier: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3353 +#: src/effects/Effect.cpp:3357 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschrijving: %s" -#: src/effects/Effect.cpp:3355 +#: src/effects/Effect.cpp:3359 msgid "About" msgstr "Over" -#: src/effects/Effect.cpp:3558 +#: src/effects/Effect.cpp:3562 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Bent u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?" -#: src/effects/Effect.cpp:3575 src/effects/Effect.cpp:3612 -#: src/effects/Effect.cpp:3622 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1405 +#: src/effects/Effect.cpp:3579 src/effects/Effect.cpp:3616 +#: src/effects/Effect.cpp:3626 src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 msgid "Save Preset" msgstr "Preset opslaan" -#: src/effects/Effect.cpp:3585 +#: src/effects/Effect.cpp:3589 msgid "Preset name:" msgstr "Preset-naam:" -#: src/effects/Effect.cpp:3611 +#: src/effects/Effect.cpp:3615 msgid "You must specify a name" msgstr "U moet een naam opgeven" -#: src/effects/Effect.cpp:3621 +#: src/effects/Effect.cpp:3625 msgid "" "Preset already exists.\n" "\n" @@ -7449,34 +7384,34 @@ msgstr "Preset bestaat reeds.\n\nVervangen?" #. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in #. "Stop &Playback" and "Start &Playback" -#: src/effects/Effect.cpp:3751 src/effects/Effect.cpp:3761 -#: src/effects/Effect.cpp:3763 +#: src/effects/Effect.cpp:3755 src/effects/Effect.cpp:3765 +#: src/effects/Effect.cpp:3767 msgid "Stop &Playback" msgstr "Afs&pelen stoppen" -#: src/effects/Effect.cpp:3781 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 +#: src/effects/Effect.cpp:3785 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:177 msgid "Play" msgstr "Afspelen" -#: src/effects/Effect.cpp:3862 +#: src/effects/Effect.cpp:3866 msgid "Select Preset" msgstr "Preset selecteren" -#: src/effects/Effect.cpp:3872 +#: src/effects/Effect.cpp:3876 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/effects/Effect.cpp:3876 +#: src/effects/Effect.cpp:3880 msgid "&Preset:" msgstr "&Preset:" -#: src/effects/Effect.cpp:3900 src/effects/Effect.cpp:3935 -#: src/effects/Effect.cpp:3979 src/effects/Effect.cpp:4039 +#: src/effects/Effect.cpp:3904 src/effects/Effect.cpp:3939 +#: src/effects/Effect.cpp:3983 src/effects/Effect.cpp:4043 msgid "Current Settings" msgstr "Huidige instellingen" -#: src/effects/Effect.cpp:3905 src/effects/Effect.cpp:3939 -#: src/effects/Effect.cpp:3985 src/effects/Effect.cpp:4045 +#: src/effects/Effect.cpp:3909 src/effects/Effect.cpp:3943 +#: src/effects/Effect.cpp:3989 src/effects/Effect.cpp:4049 msgid "Factory Defaults" msgstr "Fabrieksinstellingen" @@ -7586,175 +7521,159 @@ msgstr "Cosinus" msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" -#: src/effects/Equalization.cpp:166 -msgid "FilterLength" -msgstr "FilterLength" - -#: src/effects/Equalization.cpp:167 -msgid "CurveName" -msgstr "CurveName" - -#: src/effects/Equalization.cpp:168 -msgid "InterpolateLin" -msgstr "InterpolateLin" - -#: src/effects/Equalization.cpp:169 -msgid "InterpolationMethod" -msgstr "InterpolationMethod" - -#: src/effects/Equalization.cpp:298 +#: src/effects/Equalization.cpp:300 msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" msgstr "Wijzigt het volumeniveau van bepaalde frequenties" -#: src/effects/Equalization.cpp:373 +#: src/effects/Equalization.cpp:375 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "Om deze EQ-curve in een opdrachtenreeks te gebruiken, gelieve er een nieuwe naam voor te kiezen.\nKies de 'Curves beheren/opslaan'-knop, hernoem de 'naamloos'-curve en gebruik deze." -#: src/effects/Equalization.cpp:374 +#: src/effects/Equalization.cpp:376 msgid "EQ Curve needs a different name" msgstr "EQ-curve heeft een andere naam nodig" -#: src/effects/Equalization.cpp:485 +#: src/effects/Equalization.cpp:487 msgid "" "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde samplefrequentie hebben." -#: src/effects/Equalization.cpp:497 +#: src/effects/Equalization.cpp:499 msgid "Track sample rate is too low for this effect." msgstr "Samplerate van track is te laag voor dit effect." -#: src/effects/Equalization.cpp:498 +#: src/effects/Equalization.cpp:500 msgid "Effect Unavailable" msgstr "Effect niet beschikbaar" -#: src/effects/Equalization.cpp:651 src/effects/ScienFilter.cpp:409 +#: src/effects/Equalization.cpp:653 src/effects/ScienFilter.cpp:409 msgid "+ dB" msgstr "+ dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:655 src/effects/ScienFilter.cpp:413 +#: src/effects/Equalization.cpp:657 src/effects/ScienFilter.cpp:413 msgid "Max dB" msgstr "Max dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:661 src/effects/ScienFilter.cpp:419 +#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:419 msgid "- dB" msgstr "- dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:663 src/effects/ScienFilter.cpp:421 +#: src/effects/Equalization.cpp:665 src/effects/ScienFilter.cpp:421 msgid "Min dB" msgstr "Min dB" -#: src/effects/Equalization.cpp:725 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:504 +#: src/effects/Equalization.cpp:727 src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:518 msgid "kHz" msgstr "kHz" -#: src/effects/Equalization.cpp:747 +#: src/effects/Equalization.cpp:749 msgid "&EQ Type:" msgstr "&EQ-type:" -#: src/effects/Equalization.cpp:755 +#: src/effects/Equalization.cpp:757 msgid "&Draw" msgstr "&Tekenen" -#: src/effects/Equalization.cpp:756 +#: src/effects/Equalization.cpp:758 msgid "Draw Curves" msgstr "Curves tekenen" -#: src/effects/Equalization.cpp:758 +#: src/effects/Equalization.cpp:760 msgid "&Graphic" msgstr "&Grafisch" -#: src/effects/Equalization.cpp:759 +#: src/effects/Equalization.cpp:761 msgid "Graphic EQ" msgstr "Grafische EQ" -#: src/effects/Equalization.cpp:774 +#: src/effects/Equalization.cpp:776 msgid "Interpolation type" msgstr "Interpolatie-type" -#: src/effects/Equalization.cpp:783 +#: src/effects/Equalization.cpp:785 msgid "Li&near Frequency Scale" msgstr "Li&neaire frequentieschaal" -#: src/effects/Equalization.cpp:784 +#: src/effects/Equalization.cpp:786 msgid "Linear Frequency Scale" msgstr "Lineaire frequentieschaal" -#: src/effects/Equalization.cpp:798 +#: src/effects/Equalization.cpp:800 msgid "Length of &Filter:" msgstr "Lengte van &filter:" -#: src/effects/Equalization.cpp:806 +#: src/effects/Equalization.cpp:808 msgid "Length of Filter" msgstr "Lengte van filter" -#: src/effects/Equalization.cpp:833 +#: src/effects/Equalization.cpp:835 msgid "&Select Curve:" msgstr "Curve &selecteren:" -#: src/effects/Equalization.cpp:848 +#: src/effects/Equalization.cpp:850 msgid "Select Curve" msgstr "Curve selecteren" -#: src/effects/Equalization.cpp:853 +#: src/effects/Equalization.cpp:855 msgid "S&ave/Manage Curves..." msgstr "Curves opsl&aan/beheren..." -#: src/effects/Equalization.cpp:857 +#: src/effects/Equalization.cpp:859 msgid "Fla&tten" msgstr "Afvlakken" -#: src/effects/Equalization.cpp:858 +#: src/effects/Equalization.cpp:860 msgid "&Invert" msgstr "&Inverteren" -#: src/effects/Equalization.cpp:860 +#: src/effects/Equalization.cpp:862 msgid "Show g&rid lines" msgstr "&Rasterlijnen weergeven" -#: src/effects/Equalization.cpp:861 +#: src/effects/Equalization.cpp:863 msgid "Show grid lines" msgstr "Rasterlijnen weergeven" -#: src/effects/Equalization.cpp:883 +#: src/effects/Equalization.cpp:885 msgid "&Processing: " msgstr "&Verwerken:" -#: src/effects/Equalization.cpp:886 +#: src/effects/Equalization.cpp:888 msgid "D&efault" msgstr "S&tandaard" -#: src/effects/Equalization.cpp:888 +#: src/effects/Equalization.cpp:890 msgid "&SSE" msgstr "&SSE" -#: src/effects/Equalization.cpp:890 +#: src/effects/Equalization.cpp:892 msgid "SSE &Threaded" msgstr "SSE &threaded" -#: src/effects/Equalization.cpp:892 +#: src/effects/Equalization.cpp:894 msgid "A&VX" msgstr "A&VX" -#: src/effects/Equalization.cpp:894 +#: src/effects/Equalization.cpp:896 msgid "AV&X Threaded" msgstr "AV&X threaded" -#: src/effects/Equalization.cpp:921 +#: src/effects/Equalization.cpp:923 msgid "&Bench" msgstr "&Bench" #. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve -#: src/effects/Equalization.cpp:1373 src/effects/Equalization.cpp:1398 -#: src/effects/Equalization.cpp:1408 src/effects/Equalization.cpp:1412 -#: src/effects/Equalization.cpp:1417 src/effects/Equalization.cpp:1418 -#: src/effects/Equalization.cpp:1436 +#: src/effects/Equalization.cpp:1375 src/effects/Equalization.cpp:1400 +#: src/effects/Equalization.cpp:1410 src/effects/Equalization.cpp:1414 +#: src/effects/Equalization.cpp:1419 src/effects/Equalization.cpp:1420 +#: src/effects/Equalization.cpp:1438 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. -#: src/effects/Equalization.cpp:1393 +#: src/effects/Equalization.cpp:1395 #, c-format msgid "" "Error Loading EQ Curves from file:\n" @@ -7763,163 +7682,163 @@ msgid "" "%s" msgstr "Fout bij laden van EQ-curves van bestand:\n%s\nFoutmelding:\n%s" -#: src/effects/Equalization.cpp:1396 +#: src/effects/Equalization.cpp:1398 msgid "Error Loading EQ Curves" msgstr "Fout bij het laden van EQ-curves" -#: src/effects/Equalization.cpp:1606 +#: src/effects/Equalization.cpp:1608 msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Fout bij opslaan van toonregelingscurves" -#: src/effects/Equalization.cpp:1791 +#: src/effects/Equalization.cpp:1793 msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "Gevraagde curve niet teruggevonden, 'naamloos' wordt gebruikt" -#: src/effects/Equalization.cpp:1791 +#: src/effects/Equalization.cpp:1793 msgid "Curve not found" msgstr "Curve niet gevonden" -#: src/effects/Equalization.cpp:3124 src/effects/Equalization.cpp:3129 +#: src/effects/Equalization.cpp:3126 src/effects/Equalization.cpp:3131 msgid "Manage Curves List" msgstr "Lijst van curves beheren" -#: src/effects/Equalization.cpp:3128 +#: src/effects/Equalization.cpp:3130 msgid "Manage Curves" msgstr "Curves beheren" -#: src/effects/Equalization.cpp:3163 +#: src/effects/Equalization.cpp:3165 msgid "&Curves" msgstr "&Curves" -#: src/effects/Equalization.cpp:3167 +#: src/effects/Equalization.cpp:3169 msgid "Curve Name" msgstr "Naam curve" -#: src/effects/Equalization.cpp:3174 +#: src/effects/Equalization.cpp:3176 msgid "&Rename..." msgstr "Hernoemen…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3175 +#: src/effects/Equalization.cpp:3177 msgid "D&elete..." msgstr "Verwijderen..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3176 +#: src/effects/Equalization.cpp:3178 msgid "I&mport..." msgstr "I&mporteren…" -#: src/effects/Equalization.cpp:3178 +#: src/effects/Equalization.cpp:3180 msgid "&Get More..." msgstr "Meer verkrijgen..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3186 +#: src/effects/Equalization.cpp:3188 msgid "" "Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "Hernoem 'naamloos' om een nieuwe invoer op te slaan.\n'Ok' slaat alle wijzigingen op, 'Annuleren' niet." -#: src/effects/Equalization.cpp:3221 +#: src/effects/Equalization.cpp:3223 msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" msgstr "'naamloos' blijft altijd onderaan de lijst" -#: src/effects/Equalization.cpp:3221 +#: src/effects/Equalization.cpp:3223 msgid "'unnamed' is special" msgstr "'naamloos' is speciaal" -#: src/effects/Equalization.cpp:3315 src/effects/Equalization.cpp:3318 +#: src/effects/Equalization.cpp:3317 src/effects/Equalization.cpp:3320 msgid "Rename '" msgstr "Hernoemen '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3315 +#: src/effects/Equalization.cpp:3317 msgid "' to..." msgstr "' naar..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3316 +#: src/effects/Equalization.cpp:3318 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." -#: src/effects/Equalization.cpp:3339 +#: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "Name is the same as the original one" msgstr "De naam is dezelfde als de originele" -#: src/effects/Equalization.cpp:3339 +#: src/effects/Equalization.cpp:3341 msgid "Same name" msgstr "Zelfde naam" -#: src/effects/Equalization.cpp:3342 +#: src/effects/Equalization.cpp:3344 msgid "Overwrite existing curve '" msgstr "Bestaande curve overschrijven '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3342 +#: src/effects/Equalization.cpp:3344 msgid "'?" msgstr "'?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3343 +#: src/effects/Equalization.cpp:3345 msgid "Curve exists" msgstr "De curve bestaat" -#: src/effects/Equalization.cpp:3414 +#: src/effects/Equalization.cpp:3416 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "U kunt de curve 'naamloos' niet wissen." -#: src/effects/Equalization.cpp:3415 src/effects/Equalization.cpp:3464 +#: src/effects/Equalization.cpp:3417 src/effects/Equalization.cpp:3466 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Kan 'naamloos' niet wissen" -#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 +#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452 msgid "Delete '" msgstr "Verwijderen '" -#: src/effects/Equalization.cpp:3421 src/effects/Equalization.cpp:3450 +#: src/effects/Equalization.cpp:3423 src/effects/Equalization.cpp:3452 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3424 src/effects/Equalization.cpp:3454 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1753 +#: src/effects/Equalization.cpp:3426 src/effects/Equalization.cpp:3456 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1799 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Verwijderen bevestigen" -#: src/effects/Equalization.cpp:3447 +#: src/effects/Equalization.cpp:3449 msgid "Delete " msgstr "Verwijderen " -#: src/effects/Equalization.cpp:3447 +#: src/effects/Equalization.cpp:3449 msgid "items?" msgstr "items?" -#: src/effects/Equalization.cpp:3463 +#: src/effects/Equalization.cpp:3465 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." msgstr "U kunt de curve 'naamloos' niet wissen, ze is speciaal." -#: src/effects/Equalization.cpp:3480 +#: src/effects/Equalization.cpp:3482 msgid "Choose an EQ curve file" msgstr "Kies een EQ curvebestand" -#: src/effects/Equalization.cpp:3480 +#: src/effects/Equalization.cpp:3482 msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" msgstr "xml-bestanden (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#: src/effects/Equalization.cpp:3500 +#: src/effects/Equalization.cpp:3502 msgid "Export EQ curves as..." msgstr "EQ-curves exporteren als... " -#: src/effects/Equalization.cpp:3522 +#: src/effects/Equalization.cpp:3524 msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." msgstr "U kunt de curve 'naamloos' niet exporteren, ze is speciaal." -#: src/effects/Equalization.cpp:3522 +#: src/effects/Equalization.cpp:3524 msgid "Cannot Export 'unnamed'" msgstr "Kan 'naamloos' niet exporteren" -#: src/effects/Equalization.cpp:3532 +#: src/effects/Equalization.cpp:3534 #, c-format msgid "%d curves exported to %s" msgstr "%d curves geëxporteerd naar %s" -#: src/effects/Equalization.cpp:3533 +#: src/effects/Equalization.cpp:3535 msgid "Curves exported" msgstr "Geëxporteerde curves" -#: src/effects/Equalization.cpp:3536 +#: src/effects/Equalization.cpp:3538 msgid "No curves exported" msgstr "Geen curves geëxporteerd" @@ -8002,249 +7921,209 @@ msgstr "Genereert een van drie verschillende types ruis" msgid "Noise type:" msgstr "Type ruis:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:100 -msgid "Median" -msgstr "Mediaan" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:101 -msgid "Second greatest" -msgstr "Tweede grootste" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:102 -msgid "Old" -msgstr "Oud" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:133 -msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -msgstr "geen, Hann (gedrag van 2.0.6)" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:134 -msgid "Hann, none" -msgstr "Hann, geen" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:135 -msgid "Hann, Hann (default)" -msgstr "Hann, Hann (standaard)" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:136 -msgid "Blackman, Hann" -msgstr "Blackmann, Hann" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:137 -msgid "Hamming, none" -msgstr "Hamming, geen" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:138 -msgid "Hamming, Hann" -msgstr "Hamming, Hann" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:139 -msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -msgstr "Hamming, wederkerig Hamming" - -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:433 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:435 msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" msgstr "Verwijdert achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:580 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:582 msgid "Steps per block are too few for the window types." msgstr "Aantal stappen per blok is te klein voor de venstertypes." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:585 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:587 msgid "Steps per block cannot exceed the window size." msgstr "Aantal stappen per blok kan de venstergrootte niet overschrijden." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:590 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:592 msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." msgstr "Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per venster." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:617 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:619 msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." msgstr "U moet dezelfde venstergrootte opgeven voor stap 1 en 2." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:622 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:624 msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." msgstr "Waarschuwing: venstertypes zijn niet hetzelfde als voor profiling." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:654 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Alle ruisprofieldata moet dezelfde samplefrequentie hebben." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:656 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:658 msgid "" "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " "processed." msgstr "De samplefrequentie van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te verwerken geluid." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:680 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:682 msgid "Selected noise profile is too short." msgstr "Geselecteerd geluidsprofiel is te kort." -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1456 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "Ruiso&nderdrukking (dB):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1456 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1458 src/effects/NoiseRemoval.cpp:730 msgid "Noise reduction" msgstr "Ruisonderdrukking" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 msgid "&Sensitivity:" msgstr "Ge&voeligheid:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1459 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1461 src/effects/NoiseRemoval.cpp:740 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465 msgid "Attac&k time (secs):" msgstr "Attac&k-tijd (seconden):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1463 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1465 msgid "Attack time" msgstr "Attack-tijd" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 msgid "R&elease time (secs):" msgstr "Release-tijd (seconden):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1466 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1468 msgid "Release time" msgstr "Release-tijd" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "&Frequentie-smoothing (bands):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1470 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1472 src/effects/NoiseRemoval.cpp:750 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Frequentie-smoothing" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477 msgid "Sensiti&vity (dB):" msgstr "&Gevoeligheid (dB):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1475 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1477 msgid "Old Sensitivity" msgstr "Oude gevoeligheid" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1532 src/effects/NoiseReduction.h:20 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1534 src/effects/NoiseReduction.h:20 msgid "Noise Reduction" msgstr "Ruisondertrukking" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1679 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1681 src/effects/NoiseRemoval.cpp:711 msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1682 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:713 msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "Selecteer een aantal seconden met alleen ruis zodat Audacity weet wat gefilterd moet worden.\nKlik daarna op ‘Ruisprofiel verkrijgen’:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1684 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1686 src/effects/NoiseRemoval.cpp:714 msgid "&Get Noise Profile" msgstr "Ruisprofiel verkrijgen" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1688 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1690 src/effects/NoiseRemoval.cpp:718 msgid "Step 2" msgstr "Stap 2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1691 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1693 msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "Selecteer de audio die u gefilterd wilt hebben, kies hoeveel ruis u wilt\nwegfilteren, en klik dan op ‘ok’ om de ruis te verminderen.\n" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1715 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717 src/effects/NoiseRemoval.cpp:764 msgid "Noise:" msgstr "Ruis:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1717 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1719 msgid "Re&duce" msgstr "On&derdrukken" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1720 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1722 src/effects/NoiseRemoval.cpp:768 msgid "&Isolate" msgstr "&Isoleren" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1724 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1726 msgid "Resid&ue" msgstr "Resid&u" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1733 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1735 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1741 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1743 msgid "&Window types" msgstr "&Venstertypes" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1748 src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 msgid "8" msgstr "8" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1749 src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 msgid "16" msgstr "16" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1750 src/effects/NoiseReduction.cpp:1771 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 msgid "32" msgstr "32" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1751 src/effects/NoiseReduction.cpp:1772 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 src/effects/NoiseReduction.cpp:1774 msgid "64" msgstr "64" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1752 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 msgid "128" msgstr "128" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1753 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 msgid "256" msgstr "256" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1754 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 msgid "512" msgstr "512" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1755 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 msgid "1024" msgstr "1024" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1756 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 msgid "2048 (default)" msgstr "2048 (standaard)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1757 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 msgid "4096" msgstr "4096" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1758 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 msgid "8192" msgstr "8192" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1759 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1761 msgid "16384" msgstr "16384" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1760 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1762 msgid "Window si&ze" msgstr "Ven&stergrootte" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1767 src/export/ExportFLAC.cpp:87 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1769 src/export/ExportFLAC.cpp:87 msgid "2" msgstr "2" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1768 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1770 msgid "4 (default)" msgstr "4 (standaard)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1773 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1775 msgid "S&teps per window" msgstr "S&tappen per venster" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1787 +#: src/effects/NoiseReduction.cpp:1789 msgid "Discrimination &method" msgstr "Discriminatie&methode" @@ -8287,18 +8166,6 @@ msgstr "Attack/decay-tijd" msgid "Re&move" msgstr "Verwijderen" -#: src/effects/Normalize.cpp:36 -msgid "RemoveDcOffset" -msgstr "RemoveDcOffset" - -#: src/effects/Normalize.cpp:37 -msgid "ApplyGain" -msgstr "ApplyGain" - -#: src/effects/Normalize.cpp:38 -msgid "StereoIndependent" -msgstr "StereoIndependent" - #: src/effects/Normalize.cpp:68 msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" msgstr "Stelt de piek-amplitude in van een of meerdere tracks" @@ -8315,6 +8182,10 @@ msgstr "DC offset verwijderen...\n" msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" msgstr "Normaliseren zonder DC-offset te verwijderen...\n" +#: src/effects/Normalize.cpp:180 +msgid "Not doing anything...\n" +msgstr "Niets aan het doen...\n" + #: src/effects/Normalize.cpp:198 msgid "Analyzing: " msgstr "Analyseren: " @@ -8359,18 +8230,14 @@ msgstr "Minimum amplitude dB" msgid "Normalize stereo channels independently" msgstr "Stereokanalen onafhankelijk normaliseren" +#: src/effects/Normalize.cpp:348 +msgid "Waiting for waveform to finish computing..." +msgstr "Wachten tot berekening van golfvorm voltooid is..." + #: src/effects/Normalize.cpp:516 msgid ". Maximum 0dB." msgstr ". Maximum 0dB." -#: src/effects/Paulstretch.cpp:38 -msgid "Stretch Factor" -msgstr "Uitrekfactor" - -#: src/effects/Paulstretch.cpp:39 -msgid "Time Resolution" -msgstr "Tijdresolutie" - #: src/effects/Paulstretch.cpp:107 msgid "Use Paulstretch only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" msgstr "Gebruik Paulstretch alleen voor een extreme tijdrek of \"stasis\"-effect" @@ -8417,30 +8284,6 @@ msgid "" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "De 'tijdresolutie' is te lang voor de selectie.\n\nProbeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden \nof de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." -#: src/effects/Phaser.cpp:48 src/effects/Phaser.cpp:257 -msgid "Stages" -msgstr "Stappen" - -#: src/effects/Phaser.cpp:49 -msgid "DryWet" -msgstr "DryWet" - -#: src/effects/Phaser.cpp:50 src/effects/Wahwah.cpp:46 -msgid "Freq" -msgstr "Freq" - -#: src/effects/Phaser.cpp:51 src/effects/Wahwah.cpp:47 -msgid "Phase" -msgstr "Fase" - -#: src/effects/Phaser.cpp:52 src/effects/Wahwah.cpp:48 -msgid "Depth" -msgstr "Diepte" - -#: src/effects/Phaser.cpp:53 -msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" - #: src/effects/Phaser.cpp:112 msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" @@ -8449,6 +8292,10 @@ msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele sign msgid "&Stages:" msgstr "&Stappen:" +#: src/effects/Phaser.cpp:257 +msgid "Stages" +msgstr "Stappen" + #: src/effects/Phaser.cpp:263 msgid "&Dry/Wet:" msgstr "&Dry/Wet:" @@ -8517,10 +8364,6 @@ msgid "" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "Hestellen werkt door geluidsdata te gebruiken van buiten het selectiegebied.\n\nGelieve een gebied te kiezen waaraan audio minstens aan één kant grenst.\n\nHoe meer omringend geluid, hoe beter het werkt." -#: src/effects/Repeat.cpp:41 -msgid "Count" -msgstr "Aantal" - #: src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeats the selection the specified number of times" msgstr "Herhaalt de selectie een opgegeven aantal keer" @@ -8549,42 +8392,6 @@ msgstr "Nieuwe selectielengte: " msgid "Warning: No repeats." msgstr "Waarschuwing: geen herhalingen." -#: src/effects/Reverb.cpp:47 -msgid "RoomSize" -msgstr "RoomSize" - -#: src/effects/Reverb.cpp:49 -msgid "Reverberance" -msgstr "Reverberance" - -#: src/effects/Reverb.cpp:50 -msgid "HfDamping" -msgstr "HfDamping" - -#: src/effects/Reverb.cpp:51 -msgid "ToneLow" -msgstr "ToneLow" - -#: src/effects/Reverb.cpp:52 -msgid "ToneHigh" -msgstr "ToneHigh" - -#: src/effects/Reverb.cpp:53 -msgid "WetGain" -msgstr "WetGain" - -#: src/effects/Reverb.cpp:54 -msgid "DryGain" -msgstr "DryGain" - -#: src/effects/Reverb.cpp:55 -msgid "StereoWidth" -msgstr "StereoWidth" - -#: src/effects/Reverb.cpp:56 -msgid "WetOnly" -msgstr "WetOnly" - #: src/effects/Reverb.cpp:67 msgid "Vocal I" msgstr "Stem I" @@ -8699,30 +8506,6 @@ msgstr "Lowpass" msgid "Highpass" msgstr "Highpass" -#: src/effects/ScienFilter.cpp:115 -msgid "FilterType" -msgstr "FilterType" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:116 -msgid "FilterSubtype" -msgstr "FilterSubtype" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:117 -msgid "Order" -msgstr "Order" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:118 -msgid "Cutoff" -msgstr "Cutoff" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:119 -msgid "PassbandRipple" -msgstr "PassbandRipple" - -#: src/effects/ScienFilter.cpp:120 -msgid "StopbandRipple" -msgstr "StopbandRipple" - #: src/effects/ScienFilter.cpp:189 msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" msgstr "Voert IIR-filtering uit dat analoge filters emuleert" @@ -8868,30 +8651,6 @@ msgstr "Maakt audio aan met amplitude nul" msgid "Converts stereo tracks to mono" msgstr "Converteert stereotracks naar mono" -#: src/effects/TimeScale.cpp:44 -msgid "RatePercentChangeStart" -msgstr "RatePercentChangeStart" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:45 -msgid "RatePercentChangeEnd" -msgstr "RatePercentChangeEnd" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:46 -msgid "PitchHalfStepsStart" -msgstr "PitchHalfStepsStart" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:47 -msgid "PitchHalfStepsEnd" -msgstr "PitchHalfStepsEnd" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:48 -msgid "PitchPercentChangeStart" -msgstr "PitchPercentChangeStart" - -#: src/effects/TimeScale.cpp:49 -msgid "PitchPercentChangeEnd" -msgstr "PitchPercentChangeEnd" - #: src/effects/TimeScale.cpp:96 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" msgstr "Glijdende tijdschaal/toonhoogte" @@ -8951,30 +8710,6 @@ msgstr "Zaagtand" msgid "Square, no alias" msgstr "Vierkant, geen alias" -#: src/effects/ToneGen.cpp:68 -msgid "StartFreq" -msgstr "StartFreq" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:69 -msgid "EndFreq" -msgstr "EndFreq" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:70 -msgid "StartAmp" -msgstr "StartAmp" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:71 -msgid "EndAmp" -msgstr "EndAmp" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:74 src/prefs/TracksPrefs.cpp:67 -msgid "Waveform" -msgstr "Golfvorm" - -#: src/effects/ToneGen.cpp:75 -msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolatie" - #: src/effects/ToneGen.cpp:132 msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" msgstr "Genereert een stijgende of dalende toon van een van vier types" @@ -9019,26 +8754,6 @@ msgstr "Gedetecteerde stilte afkappen" msgid "Compress Excess Silence" msgstr "Overtollige stilte comprimeren" -#: src/effects/TruncSilence.cpp:61 -msgid "Db" -msgstr "Db" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:63 -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:64 -msgid "Truncate" -msgstr "Afkappen" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:65 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimeren" - -#: src/effects/TruncSilence.cpp:66 -msgid "Independent" -msgstr "Onafhankelijk" - #: src/effects/TruncSilence.cpp:119 msgid "" "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " @@ -9067,18 +8782,14 @@ msgstr "Afkappen tot:" msgid "Compress to:" msgstr "Comprimeren tot:" +#: src/effects/TruncSilence.cpp:756 src/import/ImportRaw.cpp:436 +msgid "%" +msgstr "%" + #: src/effects/TruncSilence.cpp:762 msgid "Truncate tracks independently" msgstr "Tracks onafhankelijk afkappen" -#: src/effects/Wahwah.cpp:49 src/effects/Wahwah.cpp:272 -msgid "Resonance" -msgstr "Resonantie" - -#: src/effects/Wahwah.cpp:50 -msgid "Offset" -msgstr "Offset" - #: src/effects/Wahwah.cpp:103 msgid "" "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " @@ -9093,6 +8804,10 @@ msgstr "D&iepte (%):" msgid "Reso&nance:" msgstr "Reso&nantie:" +#: src/effects/Wahwah.cpp:272 +msgid "Resonance" +msgstr "Resonantie" + #: src/effects/Wahwah.cpp:277 msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" msgstr "Wah-frequen&tieverschuiving (%):" @@ -9165,6 +8880,10 @@ msgstr "Inverteren" msgid "Noise" msgstr "Ruis" +#: src/effects/Normalize.h:25 +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliseren" + #: src/effects/Paulstretch.h:19 msgid "Paulstretch" msgstr "Paulstretch" @@ -9231,7 +8950,7 @@ msgstr "Audio Unit Effect opties" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:344 #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:426 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:391 msgid "Full" msgstr "Volledig" @@ -9320,7 +9039,7 @@ msgid "Presets (may select multiple)" msgstr "Presets (een of meerdere selecteren)" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:502 -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:358 +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:675 src/export/ExportMP3.cpp:359 msgid "Preset" msgstr "Voorinstelling" @@ -9422,33 +9141,34 @@ msgstr "Nyquist-effecten" msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:94 -msgid "Version" -msgstr "Versie" - #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:122 msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-effect toepassen…." #. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist #. Prompt" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:167 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:165 msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-worker" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:452 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:451 msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." msgstr "Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het frequentiebereik voor het effect om op te handelen." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:666 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:532 +#, c-format +msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" +msgstr "fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-pad.\n" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:665 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks niet overeenkomen." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:688 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:687 #, c-format msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" @@ -9456,69 +9176,69 @@ msgid "" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." msgstr "Selectie te lang voor Nyquist-code.\nMaximaal toegestane selectie is %ld samples\n(ongeveer %.1f uur aan een samplerate van 44100 Hz)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:691 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:690 msgid "Nyquist Error" msgstr "Nyquist-fout" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:789 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:788 msgid "Debug Output: " msgstr "Debug-uitvoer:" #. i18n-hint: An effect "returned" a message. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1179 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1178 #, c-format msgid "" "'%s' returned:\n" "%s" msgstr "'%s' teruggekregen:\n%s" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1188 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1191 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1187 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1190 msgid "Processing complete." msgstr "Verwerking voltooid." #. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1199 #, c-format msgid "nyx_error returned from %s.\n" msgstr "nyx_error teruggekregen van%s.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1201 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1200 msgid "plug-in" msgstr "plug-in" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1225 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1234 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1224 src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1233 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "Nyquist gaf de volgende waarde:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1276 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1275 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" msgstr "Nyquist gaf te veel audiokanalen terug.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1283 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1282 msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" msgstr "Nyquist gaf een audiokanaal terug als een array.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1290 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1289 msgid "Nyquist returned an empty array.\n" msgstr "Nyquist gaf een lege array terug.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1340 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1339 msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1396 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1395 msgid "" "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1732 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1731 #, c-format msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "Slechte Nyquist 'control'-type specificatie: '%s' in pluginbestand '%s'.\nControl niet aangemaakt." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1847 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1848 msgid "" "Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" "For SAL, use a return statement such as:\n" @@ -9528,39 +9248,39 @@ msgid "" " ." msgstr "Uw code lijkt op SAL-syntax, maar er is geen 'return'-statement.\nGebruik een return statement voor SAL, zoals:\n\treturn *track* * 0.1\nof voor LISP, begin met een open haakje zoals:\n\t(mult *track* 0.1)\n ." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1850 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:1851 msgid "Error in Nyquist code" msgstr "Fout in Nyquist code" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2174 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2173 msgid "Enter Nyquist Command: " msgstr "Nyquist opdracht invoeren:" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2178 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2177 msgid "&Use legacy (version 3) syntax." msgstr "O&ude syntax gebruiken (versie 3)." -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2192 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2191 msgid "&Load" msgstr "&Laden" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2304 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2303 msgid "" "Current program has been modified.\n" "Discard changes?" msgstr "Het huidige programma werd gewijzigd.\nWijzigingen verwerpen?" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2316 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2315 msgid "" "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files " "(*.txt)|*.txt|All files|*" msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle bestanden|*" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2328 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2327 msgid "File could not be loaded" msgstr "Bestand kon niet geladen worden" -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2350 +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:2349 msgid "File could not be saved" msgstr "Bestand kon niet opgeslagen worden" @@ -9738,7 +9458,7 @@ msgstr "Geen formaatspecifieke opties" msgid "Export Audio" msgstr "Audio exporteren" -#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:986 +#: src/export/Export.cpp:357 src/export/Export.cpp:991 msgid "Exported Tags" msgstr "Geëxporteerde tags" @@ -9811,28 +9531,28 @@ msgstr "Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in overe msgid "Advanced Mixing Options" msgstr "Geavanceerde mix-opties" -#: src/export/Export.cpp:880 +#: src/export/Export.cpp:885 msgid "Format Options" msgstr "Formaat-opties" -#: src/export/Export.cpp:1145 +#: src/export/Export.cpp:1150 #, c-format msgid "Channel: %2d" msgstr "Kanaal: %2d" -#: src/export/Export.cpp:1265 +#: src/export/Export.cpp:1270 msgid " - L" msgstr " - L" -#: src/export/Export.cpp:1267 +#: src/export/Export.cpp:1272 msgid " - R" msgstr " - R" -#: src/export/Export.cpp:1295 +#: src/export/Export.cpp:1300 msgid "Mixer Panel" msgstr "Mengpaneel" -#: src/export/Export.cpp:1302 src/export/Export.cpp:1348 +#: src/export/Export.cpp:1307 src/export/Export.cpp:1353 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Uitgangskanalen: %2d" @@ -10020,198 +9740,198 @@ msgstr "U kunt een van de onderstaande samplefrequenties kiezen." msgid "Sample Rates" msgstr "Samplefrequenties" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:150 src/export/ExportMP2.cpp:107 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:151 src/export/ExportMP2.cpp:107 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:175 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:301 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1460 src/export/ExportMP2.cpp:134 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:302 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:372 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 src/export/ExportMP2.cpp:134 msgid "Bit Rate:" msgstr "Bitrate:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:234 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 src/export/ExportOGG.cpp:91 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:235 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 src/export/ExportOGG.cpp:91 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:276 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:277 #, c-format msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:432 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:433 msgid "Open custom FFmpeg format options" msgstr "Aangepaste FFmpeg-formaatopties openen" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:499 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:523 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:500 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:524 msgid "Error Saving FFmpeg Presets" msgstr "Fout bij opslaan van FFmpeg-presets" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:569 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Overwrite preset '%s'?" msgstr "Preset '%s' overschrijven?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:570 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:571 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:766 msgid "Confirm Overwrite" msgstr "Overschrijven bevestigen" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:581 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:582 msgid "Please select format before saving a profile" msgstr "Selecteer een formaat voordat u een profiel opslaat" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:590 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:591 msgid "Please select codec before saving a profile" msgstr "Kies een codec voordat u een profiel opslaat" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:663 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:664 #, c-format msgid "Preset '%s' does not exist." msgstr "Preset '%s' bestaat niet." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:764 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:765 #, c-format msgid "Replace preset '%s'?" msgstr "Preset '%s' vervangen?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1195 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 msgid "LC" msgstr "LC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1196 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1199 msgid "Main" msgstr "Main" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1198 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1201 msgid "LTP" msgstr "LTP" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1204 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1221 msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" msgstr "M4A (AAC)-bestanden (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1205 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1222 msgid "AC3 Files (FFmpeg)" msgstr "AC3-bestanden (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1206 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1223 msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" msgstr "AMR (smalband)-bestanden (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1207 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1224 msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" msgstr "WMA (versie 2)-bestanden (FFmpeg)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1208 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1225 msgid "Custom FFmpeg Export" msgstr "Gebruik FFmpeg exporteren" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1325 msgid "Estimate" msgstr "Schatting" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1326 msgid "2-level" msgstr "2-level" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1327 msgid "4-level" msgstr "4-level" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1328 msgid "8-level" msgstr "8-level" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1329 msgid "Full search" msgstr "Volledig doorzoeken" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1300 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1330 msgid "Log search" msgstr "Log doorzoeken" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1310 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1356 msgid "Configure custom FFmpeg options" msgstr "Aangepaste FFmpeg-opties configureren" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1403 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1449 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1404 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1450 msgid "Load Preset" msgstr "Preset laden" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1407 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1453 msgid "Import Presets" msgstr "Presets importeren" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1408 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1454 msgid "Export Presets" msgstr "Presets exporteren" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1415 src/export/ExportMultiple.cpp:271 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 src/export/ExportMultiple.cpp:271 msgid "Format:" msgstr "Format:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1417 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1463 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1421 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 msgid "" "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " "compatible with all codecs." msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs." -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1427 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1473 msgid "Show All Formats" msgstr "Alle formaten weergeven" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1428 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1474 msgid "Show All Codecs" msgstr "Alle codecs weergeven" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1439 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 msgid "General Options" msgstr "Algemene instellingen" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1443 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 msgid "Language:" msgstr "Taal:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1444 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1490 msgid "" "ISO 639 3-letter language code\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "ISO 639 3-letter taalcode\nOptioneel\nleeg - automatisch" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1447 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1493 msgid "Bit Reservoir" msgstr "Bit-reservoir" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1451 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 msgid "VBL" msgstr "VBL" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1457 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 msgid "Tag:" msgstr "Label:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1458 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1504 msgid "" "Codec tag (FOURCC)\n" "Optional\n" "empty - automatic" msgstr "Codec label (FOURCC)\nOptioneel\nleeg - automatisch" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1461 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1507 msgid "" "Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" "Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" @@ -10219,7 +9939,7 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "Bitrate (bits/seconde) - beinvloedt de resulterende bestandsgrootte en -kwaliteit\nSommige codecs kunnen alleen bepaalde waardes accepteren (128k, 192k, 256k enz.)\n0 - automatisch\nAanbevolen - 192000" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1464 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1510 msgid "" "Overall quality, used differently by different codecs\n" "Required for vorbis\n" @@ -10227,47 +9947,47 @@ msgid "" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "Globale kwaliteit, wordt verschillend gebruikt door verschillende codecs\nVereist voor vorbis\n 0 - automatisch\n-1 - uit (gebruik in plaats de bitrate)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1466 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1512 msgid "Sample Rate:" msgstr "Samplefrequentie:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1467 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1513 msgid "" "Sample rate (Hz)\n" "0 - don't change sample rate" msgstr "Samplerate (Hz)\n0 - samplerate niet aanpassen" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1469 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1515 msgid "Cutoff:" msgstr "Afknippen:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1470 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1516 msgid "" "Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "Audiobegrenzingsbandbreedte (Hz)\nOptioneel\n0 - automatisch" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1472 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1518 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1475 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1521 msgid "" "AAC Profile\n" "Low Complexity -default\n" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "AAC-profiel\nLage complexiteit -standaard\nDe meeste spelers zullen niets anders dan LC spelen" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1481 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1527 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC-opties" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1485 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1531 msgid "Compression:" msgstr "Compressie:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1486 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1532 msgid "" "Compression level\n" "Required for FLAC\n" @@ -10276,11 +9996,11 @@ msgid "" "max - 10 (slow encoding, small output file)" msgstr "Compressieniveau\nVereist voor FLAC\n-1 - automatisch\nmin - 0 (snelle codering, groot uitvoerbestand)\nmax - 10 (trage codering, klein uitvoerbestand)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1488 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1534 msgid "Frame:" msgstr "Frame:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1489 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1535 msgid "" "Frame size\n" "Optional\n" @@ -10289,11 +10009,11 @@ msgid "" "max - 65535" msgstr "Beeldgrootte\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 16\nmax - 65535" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1491 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1537 msgid "LPC" msgstr "LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1492 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1538 msgid "" "LPC coefficients precision\n" "Optional\n" @@ -10302,11 +10022,11 @@ msgid "" "max - 15" msgstr "Precisie LPC-coëfficiënten\nOptioneel\n0 - standaard\nmin - 1\nmax - 15" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1494 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1540 msgid "PdO Method:" msgstr "PdO methode:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1497 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1543 msgid "" "Prediction Order Method\n" "Estimate - fastest, lower compression\n" @@ -10314,11 +10034,11 @@ msgid "" "Full search - default" msgstr "Methode voorspellingsvolgorde\nSchatting - snelste, lage compressie\nLog doorzoeken - langzaamste, optimale compressie\nVolledig doorzoeken - standaard" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1499 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1545 msgid "Min. PdO" msgstr "Min PdO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1500 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1546 msgid "" "Minimal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10327,11 +10047,11 @@ msgid "" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "Minimale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1502 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1548 msgid "Max. PdO" msgstr "Max PdO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1503 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1549 msgid "" "Maximal prediction order\n" "Optional\n" @@ -10340,11 +10060,11 @@ msgid "" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "Maximale voorspellingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 32 (met LPC) of 4 (zonder LPC)" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1505 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1551 msgid "Min. PtO" msgstr "Min PtO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1506 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1552 msgid "" "Minimal partition order\n" "Optional\n" @@ -10353,11 +10073,11 @@ msgid "" "max - 8" msgstr "Minimale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1508 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1554 msgid "Max. PtO" msgstr "Max PtO" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1509 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1555 msgid "" "Maximal partition order\n" "Optional\n" @@ -10366,11 +10086,11 @@ msgid "" "max - 8" msgstr "Maximale verdelingsvolgorde\nOptioneel\n-1 - standaard\nmin - 0\nmax - 8" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1511 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1557 msgid "Use LPC" msgstr "Gebruik LPC" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1517 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1563 msgid "MPEG container options" msgstr "MPEG container opties" @@ -10379,11 +10099,11 @@ msgstr "MPEG container opties" #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for #. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1524 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1570 msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux-verhouding:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1525 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1571 msgid "" "Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" "Optional\n" @@ -10394,49 +10114,49 @@ msgstr "Maximale bitrate van de gemultiplexte stream\nOptioneel\n0 - standaard" #. compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one #. piece. -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1529 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1575 msgid "Packet Size:" msgstr "Packet-grootte:" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1530 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1576 msgid "" "Packet size\n" "Optional\n" "0 - default" msgstr "Grootte pakket\nOptioneel\n0 - standaard" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1748 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1794 msgid "You can't delete a preset without name" msgstr "U kunt een preset zonder naam niet verwijderen" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1752 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1798 #, c-format msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Preset '%s' wissen?" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1771 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 msgid "You can't save a preset without name" msgstr "U kunt een preset zonder naam niet opslaan" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1814 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1860 msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Selecteer xml-bestand met voorinstellingen om te importeren" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1817 -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1836 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:340 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:367 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1863 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1882 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:341 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:368 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" msgstr "Xml-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden|*" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1833 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1879 msgid "Select xml file to export presets into" msgstr "Selecteer het xml-bestand om presets te exporteren" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1904 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1950 msgid "Failed to guess format" msgstr "Formaat kon niet worden vastgesteld" -#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1948 +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1994 msgid "Failed to find the codec" msgstr "Codec kon niet worden gevonden" @@ -10531,112 +10251,113 @@ msgstr "Geselecteerde audio exorteren aan %ld kbps" msgid "Exporting entire file at %ld kbps" msgstr "Volledig bestand exporteren aan %ld kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:223 src/export/ExportMP3.cpp:241 -#: src/export/ExportMP3.cpp:256 +#: src/export/ExportMP3.cpp:224 src/export/ExportMP3.cpp:242 +#: src/export/ExportMP3.cpp:257 msgid "kbps" msgstr "kbps" -#: src/export/ExportMP3.cpp:242 +#: src/export/ExportMP3.cpp:243 msgid "(Best Quality)" msgstr "(Beste kwaliteit)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:243 +#: src/export/ExportMP3.cpp:244 msgid "(Smaller files)" msgstr "(Kleinere bestanden)" -#: src/export/ExportMP3.cpp:245 +#: src/export/ExportMP3.cpp:246 msgid "Fast" msgstr "Snel" -#: src/export/ExportMP3.cpp:246 src/export/ExportMP3.cpp:253 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:389 +#: src/export/ExportMP3.cpp:247 src/export/ExportMP3.cpp:254 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:390 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. -#: src/export/ExportMP3.cpp:251 +#: src/export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Insane" msgstr "Waanzinnig" -#: src/export/ExportMP3.cpp:252 +#: src/export/ExportMP3.cpp:253 msgid "Extreme" msgstr "Extreem" -#: src/export/ExportMP3.cpp:254 +#: src/export/ExportMP3.cpp:255 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" -#: src/export/ExportMP3.cpp:353 +#: src/export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Bit Rate Mode:" msgstr "Bitrate-modus:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:359 +#: src/export/ExportMP3.cpp:360 msgid "Variable" msgstr "Variabel" -#: src/export/ExportMP3.cpp:360 +#: src/export/ExportMP3.cpp:361 msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" -#: src/export/ExportMP3.cpp:361 +#: src/export/ExportMP3.cpp:362 msgid "Constant" msgstr "Constant" -#: src/export/ExportMP3.cpp:398 src/prefs/QualityPrefs.cpp:37 +#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds +#: src/export/ExportMP3.cpp:399 src/prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" -#: src/export/ExportMP3.cpp:404 +#: src/export/ExportMP3.cpp:405 msgid "Variable Speed:" msgstr "Variabele snelheid:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:411 +#: src/export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Channel Mode:" msgstr "Kanaalmodus:" -#: src/export/ExportMP3.cpp:419 +#: src/export/ExportMP3.cpp:420 msgid "Joint Stereo" msgstr "Stereo samengevoegd" -#: src/export/ExportMP3.cpp:420 +#: src/export/ExportMP3.cpp:421 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/export/ExportMP3.cpp:426 +#: src/export/ExportMP3.cpp:427 msgid "Force export to mono" msgstr "Exporteren naar mono forceren" #. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be #. translated -#: src/export/ExportMP3.cpp:592 +#: src/export/ExportMP3.cpp:593 msgid "Locate LAME" msgstr "LAME opzoeken" -#: src/export/ExportMP3.cpp:613 +#: src/export/ExportMP3.cpp:614 #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." msgstr "Audacity heeft het bestand %s nodig om MP3S aan te kunnen maken." -#: src/export/ExportMP3.cpp:619 +#: src/export/ExportMP3.cpp:620 #, c-format msgid "Location of %s:" msgstr "Locatie van %s:" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:629 +#: src/export/ExportMP3.cpp:630 #, c-format msgid "To find %s, click here -->" msgstr "Om %s op te zoeken, klik hier -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. -#: src/export/ExportMP3.cpp:637 +#: src/export/ExportMP3.cpp:638 msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" msgstr "Klik hier voor een gratis kopie van LAME -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate #. * "Where would I find the file %s" instead if you want. -#: src/export/ExportMP3.cpp:661 +#: src/export/ExportMP3.cpp:662 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Waar is %s?" @@ -11358,8 +11079,8 @@ msgstr "Golfvorm decoderen" msgid "Batch" msgstr "Opdrachtenreeksen" -#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:194 -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:61 +#: src/prefs/BatchPrefs.cpp:59 src/prefs/GUIPrefs.cpp:195 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:62 msgid "Behaviors" msgstr "Gedrag" @@ -11371,13 +11092,14 @@ msgstr "&Effecten niet toepassen in batch-modus" msgid "Devices" msgstr "Apparaten" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:39 -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 +#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:115 src/prefs/GUIPrefs.cpp:40 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. i18n-hint: (noun) -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:123 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:120 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:124 msgid "&Host:" msgstr "&Host:" @@ -11385,21 +11107,21 @@ msgstr "&Host:" msgid "Using:" msgstr "met:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:134 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:137 #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Afspelen" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:139 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:142 msgid "&Device:" msgstr "&Apparaat:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:147 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:155 #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:46 src/toolbars/ControlToolBar.cpp:116 msgid "Recording" msgstr "Opnemen" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp:152 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:160 msgid "De&vice:" msgstr "Apparaat:" @@ -11417,7 +11139,7 @@ msgstr "&Bufferlengte:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:179 src/prefs/DevicePrefs.cpp:180 #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:186 src/prefs/DevicePrefs.cpp:187 -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2076 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2090 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" @@ -11430,7 +11152,7 @@ msgid "No audio interfaces" msgstr "Geen audio-interfaces" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp:269 src/prefs/DevicePrefs.cpp:274 -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:228 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:233 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:229 src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:234 msgid "No devices found" msgstr "Geen apparaten gevonden" @@ -11442,78 +11164,79 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Stereo)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 +#. i18n-hint: Directories, also called folders, in computer file systems +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:53 msgid "Directories" msgstr "Mappen" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:83 msgid "Temporary files directory" msgstr "Map voor tijdelijke bestanden" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:89 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:90 msgid "&Location:" msgstr "&Locatie:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:95 msgid "C&hoose..." msgstr "Kiezen…" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:97 msgid "Free Space:" msgstr "Vrije ruimte:" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:106 msgid "Audio cache" msgstr "Audio-buffer" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:108 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" msgstr "&RAM gebruiken bij afspelen en/of opnemen (geschikt voor langzame drives)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" msgstr "Mi&nimaal vrij geheugen (MB):" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:120 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:121 msgid "" "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "Indien het beschikbare systeemgeheugen onder deze waarde komt, zal audio niet langer\nin het geheugen bewaard worden maar naar de schijf geschreven worden." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:138 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:139 msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Kies een map voor tijdelijke bestanden" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:191 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:192 msgid "unavailable - above location doesn't exist" msgstr "niet beschikbaar - bovenstaande locatie bestaat niet" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:208 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:209 #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" msgstr "Map %s is niet geschikt (risico om leeggemaakt te worden)" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:217 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" msgstr "De map %s bestaat niet. Aanmaken?" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:219 msgid "New Temporary Directory" msgstr "Nieuwe tijdelijke map" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:237 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:238 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:251 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is." -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:252 +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:253 msgid "Temp Directory Update" msgstr "Update tijdelijke map" @@ -11581,59 +11304,61 @@ msgstr "Instructieset" msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "SSE/SSE2/.../AVX gebr&uiken" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:60 +#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," +#. * audio file import options +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:62 msgid "Extended Import" msgstr "Uitgebreid importeren" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:87 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:89 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" msgstr "Probeer eerst de filter te gebruiken in de Bestand openen-dialoog" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:90 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "Rules to choose import filters" msgstr "Regels om importfilters te kiezen" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:109 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111 msgid "File extensions" msgstr "Bestandsextensies" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:111 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:113 msgid "Mime-types" msgstr "Mime-types" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:138 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:140 msgid "Importer order" msgstr "Volgorde importer" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:166 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168 msgid "Move rule &up" msgstr "Regel omhoog verplaatsen" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:168 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170 msgid "Move rule &down" msgstr "Regel omlaag verplaatsen" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:170 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172 msgid "Move f&ilter up" msgstr "Filter omhoog verplaatsen" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:172 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:174 msgid "Move &filter down" msgstr "Filter omlaag verplaatsen" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:177 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:179 msgid "&Add new rule" msgstr "Nieuwe regel toevoegen" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:178 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:180 msgid "De&lete selected rule" msgstr "Geselecteerde regel verwijderen" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:443 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:460 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:445 src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:462 msgid "Unused filters:" msgstr "Ongebruikte filters:" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:508 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:510 msgid "" "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " "the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " @@ -11641,133 +11366,133 @@ msgid "" "to trim spaces for you?" msgstr "Er zijn spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aangeraden om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:512 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:514 msgid "Spaces detected" msgstr "Spaties gedetecteerd" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:598 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:600 msgid "Do you really want to delete selected rule?" msgstr "Wilt u de geselecteerde regel echt verwijderen?" -#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:599 +#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp:601 msgid "Rule deletion confirmation" msgstr "Bevestiging om regel te wissen" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:66 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" msgstr "-36 dB (een oppervlakkig bereik voor hoog-amplitude bewerkingen)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:67 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" msgstr "-48 dB (het PCM-bereik bij 8-bit samples)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:68 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" msgstr "-60 dB (het PCM-bereik bij 10-bit samples)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:69 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70 msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" msgstr "-72 dB (het PCM bereik bij 12-bit samples)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:70 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71 msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" msgstr "-84 dB (het PCM-bereik bij 14-bit samples)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:71 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" msgstr "-96 dB (het PCM-bereik bij 16-bit samples)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:72 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73 msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" msgstr "-120 dB (de grens van het menselijk hoorvermogen)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:73 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:74 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (het PCM-bereik bij 24-bit samples)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:85 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86 msgid "Local" msgstr "Lokaal" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:86 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:87 msgid "From Internet" msgstr "Internet" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional appearance of older #. versions of Audacity -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:95 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:96 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:97 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Light" msgstr "Licht" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:98 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:99 msgid "Dark" msgstr "Donker" #. i18n-hint: greater difference between foreground and background colors -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:101 msgid "High Contrast" msgstr "Hoog contrast" #. i18n-hint: user defined -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:102 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:103 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:125 src/prefs/TracksPrefs.cpp:98 -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:87 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:126 src/prefs/TracksPrefs.cpp:101 +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:88 msgid "Display" msgstr "Weergave" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:137 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:138 msgid "&Language:" msgstr "Taa&l:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:144 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:145 msgid "Location of &Manual:" msgstr "Locatie van de handleiding:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:151 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:152 msgid "Th&eme:" msgstr "Th&ema:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:158 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:159 msgid "Meter dB &range:" msgstr "dB-be&reik meter:" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:176 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:177 msgid "Show" msgstr "Weergeven" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:178 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:179 msgid "'How to Get &Help' at launch" msgstr "'Hoe bijstand te ontvangen' bij starten" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:182 msgid "E&xtra menus" msgstr "E&xtra menu's" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:187 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:188 msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" msgstr "Alternatieve &stijl weergeven (Mac vs pc)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:196 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:197 msgid "&Beep on completion of longer activities" msgstr "&Piepje geven bij voltooien van opdrachten die lang duren" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:199 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:200 msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" msgstr "Labels behouden als selectie aan een label plakt" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:202 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:203 msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "Systeem- en Audacity-thema laten overgaan" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:206 +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp:207 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" msgstr "Mono-kanaal weergeven als virtueel stereo" @@ -11819,105 +11544,106 @@ msgstr "&Seconden" msgid "&Beats" msgstr "&Beats" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 +#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:77 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Toetsenbordvoorkeuren op dit moment niet beschikbaar." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:129 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Open een nieuw project om sneltoetsen te wijzigen." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:155 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:683 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:156 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:684 msgid "&Hotkey:" msgstr "&Sneltoets:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:170 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:171 msgid "Key Bindings" msgstr "Toetsbindingen" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:178 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:179 msgid "View by:" msgstr "Weergeven op:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 msgid "&Tree" msgstr "&Boom" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:182 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 msgid "View by tree" msgstr "Weergeven op boom" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:183 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 msgid "&Name" msgstr "&Naam" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 msgid "View by name" msgstr "Weergeven op naam" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 msgid "&Key" msgstr "&Toets" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:187 msgid "View by key" msgstr "Weergeven op toets" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:200 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:673 -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:678 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:201 src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:674 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:679 msgid "Searc&h:" msgstr "Zoeken:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:234 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:235 msgid "Bindings" msgstr "Sneltoetsen" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:255 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:256 msgid "Short cut" msgstr "Snelkoppeling" #. i18n-hint: (verb) -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:273 msgid "&Set" msgstr "&Instellen" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." msgstr "Let op: Met Cmd+Q sluit u af. Alle andere toetsen zijn wel geldig." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:285 src/prefs/ThemePrefs.cpp:122 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 src/prefs/ThemePrefs.cpp:126 msgid "&Defaults" msgstr "&Standaarden" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:336 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:337 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:351 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:352 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Fout bij importeren van sneltoetsen" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:363 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:364 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Sneltoetsen exporteren als:" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:376 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:377 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Fout bij exporteren van sneltoetsen" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:587 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:588 msgid "You may not assign a key to this entry" msgstr "U kunt geen toets aan deze ingang toewijzen" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:602 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" msgstr "U moet een sneltoets toewijzen voordat u een snelkoppeling toewijst" -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:623 +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:624 #, c-format msgid "" "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" @@ -11931,81 +11657,82 @@ msgid "" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "Sneltoets '%s' is reeds toegewezen aan:\n\n\t'%s'\n\nKlik op OK om de sneltoets toe te wijzen aan\n\n\t'%s'\n\nKlik op annuleren om dit niet te doen." -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:83 msgid "MP3 Export Library" msgstr "MP3 export-bibliotheek" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:86 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:87 msgid "MP3 Library Version:" msgstr "MP3-bibliotheekversie:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:93 msgid "MP3 Library:" msgstr "MP3-bibliotheek:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:95 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:96 msgid "&Locate..." msgstr "&Laden…" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:97 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:98 msgid "LAME MP3 Library:" msgstr "LAME MP3-bibliotheek:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:101 msgid "&Download" msgstr "&Downloaden" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:114 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:115 msgid "FFmpeg Import/Export Library" msgstr "FFmpeg import/export-bibliotheek" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:118 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:119 msgid "FFmpeg Library Version:" msgstr "FFmpeg-bibliotheekversie:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:122 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:123 msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Geen compatibele FFmpeg-bibliotheek gevonden" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:130 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:136 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:131 src/prefs/LibraryPrefs.cpp:137 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "FFmpeg-bibliotheek:" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:134 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:135 msgid "Loca&te..." msgstr "Lokaliseren..." -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:140 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:141 msgid "Dow&nload" msgstr "Dow&nloaden" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:153 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:154 msgid "Allow &background on-demand loading" msgstr "On-demand laden op de achtergrond toestaan" -#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:209 +#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp:210 msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "Audacity heeft automatisch geldige FFmpeg-bibliotheken gedetecteerd.\nWilt u ze nog steeds handmatig selecteren?" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 +#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:59 msgid "MIDI Devices" msgstr "MIDI-apparaten" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:131 msgid "Using: PortMidi" msgstr "In gebruik: PortMidi" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:147 msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" msgstr "MIDI Synth-vertraging (ms):" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:187 msgid "No MIDI interfaces" msgstr "Geen MIDI-interfaces" -#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:283 +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp:284 msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" msgstr "De MIDI-synthesizervertraging moet een geheel getal zijn" @@ -12333,55 +12060,59 @@ msgstr "Gee&n audio kopiëren" msgid "As&k" msgstr "Vragen" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:75 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:76 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:77 msgid "Shaped" msgstr "Flexibel" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:98 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." msgstr "Andere…" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:120 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" msgstr "Samples" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:124 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample &Rate:" msgstr "Standaard sample&rate:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:149 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:150 msgid "Default Sample &Format:" msgstr "Standaard sample&formaat:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:160 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:161 msgid "Real-time Conversion" msgstr "Realtime omzetten" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:164 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:165 msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Samplerate con&verter:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:171 +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:173 msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:182 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:184 msgid "High-quality Conversion" msgstr "Hoge kwaliteit conversie" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:186 +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:188 msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Samplerate conver&ter:" -#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:193 +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" @@ -12559,11 +12290,11 @@ msgid "32768 - most narrowband" msgstr "32768 - smalband" #. i18n-hint: use is a verb -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:84 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:172 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:85 msgid "&Use Preferences" msgstr "Voorke&uren gebruiken" -#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:179 src/prefs/WaveformPrefs.cpp:93 msgid "S&cale" msgstr "S&chaal" @@ -12685,15 +12416,20 @@ msgstr "Het maximaal aantal noten moet een geheel getal zijn" msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Het maximaal aantal noten moet zich tussen 1 en 128 bevinden" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:60 +#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images +#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative +#. themes. +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:64 msgid "Theme" msgstr "Thema's" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:88 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:92 msgid "Info" msgstr "Informatie" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:91 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:95 msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" @@ -12706,13 +12442,13 @@ msgid "" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "Het gebruik van thema's is experimenteel.\n\nOm het uit te proberen klikt u op \"Thema-cache opslaan\" waarna u met een beeldbewerkingsprogramma zoals ‘The Gimp’ de\nafbeeldingen en kleuren in ImageCacheVxx.png kunt bewerken.\n\nKlik op \"Thema-cache laden\" om de gewijzigde afbeeldingen weer in Audacity te laden.\n\n(Momenteel worden alleen de afspeelwerkbalk en de kleuren van de golfvorm beïnvloed, ondanks\nhet feit dat het afbeeldingenbestand ook andere pictogrammen weergeeft.)" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:96 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:100 msgid "" "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "Dit is een debugversie van Audacity met een extra knop 'output sourcery'. Dit zal een\nC-versie opslaan van de afbeeldingsbuffer die als standaard meegecompileerd kan worden." -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:101 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:105 msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." @@ -12720,121 +12456,126 @@ msgstr "Bij het opslaan en laden van afzonderlijke themabestanden wordt voor elk #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:108 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112 msgid "Theme Cache - Images && Color" msgstr "Thema-cache - Afbeeldingen && kleuren" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:112 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:116 msgid "Save Theme Cache" msgstr "Thema-cache opslaan" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:113 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:117 msgid "Load Theme Cache" msgstr "Thema-cache laden" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:135 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139 msgid "Individual Theme Files" msgstr "Individuele themabestanden" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:139 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:143 msgid "Save Files" msgstr "Bestanden opslaan" -#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:140 +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp:144 msgid "Load Files" msgstr "Bestanden inladen" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:25 +#. i18n-hint: two nouns +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:26 msgid "Tracks Behaviors" msgstr "Tracks-gedrag" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:46 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47 msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:47 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:48 msgid "Multi-track" msgstr "Multi-track" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:63 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:64 msgid "A&uto-select, if selection required" msgstr "Automatisch selecteren indien selectie vereist is" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:67 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:68 msgid "Enable cut &lines" msgstr "Snij&lijnen inschakelen" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:70 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:71 msgid "Enable &dragging selection edges" msgstr "Slepen van selectieranden inschakelen" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:73 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:74 msgid "Editing a clip can &move other clips" msgstr "Het bewerken van een clip kan andere clips verschuiven" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:76 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:77 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" msgstr "\"Track-focus verplaatsen\" &circuleert herhaaldelijk door tracks" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:79 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:80 msgid "&Type to create a label" msgstr "&Typen om een label aan te maken" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:83 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:84 msgid "Enable scrolling left of &zero" msgstr "Links van &nul scrollen inschakelen" -#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:92 +#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp:93 msgid "Solo &Button:" msgstr "Solo-knop:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp:70 +msgid "Waveform" +msgstr "Golfvorm" + +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73 msgid "Waveform (dB)" msgstr "Golfvorm (dB)" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:73 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:76 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogram" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:79 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 msgid "Connect dots" msgstr "Punten verbinden" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:82 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:85 msgid "Stem plot" msgstr "Stam-plot" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:100 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 msgid "&Pinned Recording/Playback head" msgstr "Opname/afspelen-kop vastgezet" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:103 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 msgid "A&uto-scroll if head unpinned" msgstr "Automatisch scrollen wanneer hoofd niet vastgezet is" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:106 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:109 msgid "Auto-&fit track height" msgstr "Trackhoogte automatisch passen" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:114 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:117 msgid "Default &view mode:" msgstr "Standaard weerga&vemodus:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:121 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Display &samples:" msgstr "Samples weergeven:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:128 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:131 msgid "Default audio track &name:" msgstr "Standaard&naam audiotrack:" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:130 src/prefs/TracksPrefs.cpp:168 -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:181 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:133 src/prefs/TracksPrefs.cpp:171 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:184 msgid "Audio Track" msgstr "Audiotrack" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:135 +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp:138 msgid "Sho&w audio track name as overlay" msgstr "Naam audiotrack &weergeven als overlay" @@ -12874,11 +12615,12 @@ msgstr "Downmixen bij exporteren (&aangepaste FFmpeg of extern programma)" msgid "&Importing uncompressed audio files" msgstr "Ongecomprimeerde audiobestanden &importeren" -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:30 +#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:31 msgid "Waveforms" msgstr "Golfvormen" -#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:97 +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp:98 msgid "Waveform dB &range" msgstr "Golfvorm dB-be&reik" @@ -13323,12 +13065,12 @@ msgid "High Frequency:" msgstr "Hoge frequentie:" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. -#: src/toolbars/ToolBar.cpp:350 +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:349 #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" msgstr "Audacity %s-werkbalk" -#: src/toolbars/ToolBar.cpp:499 src/toolbars/ToolBar.cpp:553 +#: src/toolbars/ToolBar.cpp:498 src/toolbars/ToolBar.cpp:552 msgid "Click and drag to resize toolbar" msgstr "Klikken en slepen om grootte van de werkbalk aan te passen" @@ -13336,11 +13078,11 @@ msgstr "Klikken en slepen om grootte van de werkbalk aan te passen" msgid "ToolDock" msgstr "ToolDock" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:181 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:132 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182 msgid "Selection Tool" msgstr "Selecteren" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:182 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:133 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 msgid "Envelope Tool" msgstr "Verloop" @@ -13348,21 +13090,21 @@ msgstr "Verloop" msgid "Time Shift Tool" msgstr "Tijd verschuiven" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:135 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomen" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:183 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:136 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:184 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:189 #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp:199 msgid "Draw Tool" msgstr "Tekenen" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:137 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Multi Tool" msgstr "Multi-gereedschap" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:185 +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Slide Tool" msgstr "Verschuiven" @@ -13499,176 +13241,190 @@ msgstr "Samples verplaatst" msgid "Sample Edit" msgstr "Sample bewerken" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:243 -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:730 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:184 +#, c-format +msgid "Instrument %i" +msgstr "Instrument %i" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:224 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:348 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:841 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "‘%s’ gewijzigd in %s" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:247 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:228 +msgid "WaveColor Change" +msgstr "Golfkleur-wijziging" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:352 msgid "Format Change" msgstr "Formatwijziging" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:302 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:407 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:303 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:408 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:304 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:409 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:305 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:410 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:306 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:411 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:307 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:412 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:308 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:413 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:309 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:414 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:310 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:415 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:311 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:416 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:312 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:417 msgid "352800 Hz" msgstr "352800 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:313 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:418 msgid "384000 Hz" msgstr "384000 Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:314 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:419 msgid "&Other..." msgstr "Andere…" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:347 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:452 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s Hz" msgstr "'%s' gewijzigd naar %s Hz" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:349 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:454 msgid "Rate Change" msgstr "Snelheidsverandering" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:378 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:483 msgid "Set Rate" msgstr "Frequentie instellen" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:565 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:674 msgid "Wa&veform" msgstr "Golfvorm" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:566 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:675 msgid "&Waveform (dB)" msgstr "&Golfvorm (dB)" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:567 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 msgid "&Spectrogram" msgstr "&Spectrogram" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:568 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:677 msgid "S&pectrogram Settings..." msgstr "S&pectrogram-instellingen..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:574 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:683 msgid "Ma&ke Stereo Track" msgstr "Stereotrack ma&ken" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:576 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:685 msgid "Swap Stereo &Channels" msgstr "S&tereokanalen wisselen" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:577 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:686 msgid "Spl&it Stereo Track" msgstr "Stereotrack spl&itsen" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:580 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:689 msgid "Split Stereo to Mo&no" msgstr "Van stereo naar mo&no splitsen" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:584 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:692 +msgid "&Wave Color" +msgstr "Golfkleur" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:695 msgid "&Format" msgstr "&Formaat" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:586 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:697 msgid "Rat&e" msgstr "R&atio" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:676 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787 msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" "playing or recording first." msgstr "Om spectrogram-instellingen te wijzigen, \neerst het afspelen of opnemen stoppen." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:678 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:789 msgid "Stop the Audio First" msgstr "Eerst de audio stoppen" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:717 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:828 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:721 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:832 msgid "Left Channel" msgstr "Linker kanaal" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:725 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:836 msgid "Right Channel" msgstr "Rechter kanaal" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:733 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:844 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:784 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:895 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" msgstr "‘%s’ omgezet in een stereotrack" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:787 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:898 msgid "Make Stereo" msgstr "Stereo maken" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:878 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:989 #, c-format msgid "Swapped Channels in '%s'" msgstr "Kanalen in '%s' gewisseld" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:880 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:991 msgid "Swap Channels" msgstr "Kanalen wisselen" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:891 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1002 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" msgstr "Stereotrack ‘%s’ gedeeld" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:904 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1015 #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" msgstr "Van stereo naar mono splitsen '%s'" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:906 +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp:1017 msgid "Split to Mono" msgstr "Splitsen naar mono" @@ -13836,26 +13592,26 @@ msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." msgstr "Klikken en slepen om breedte van frequentieband te wijzigen." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:920 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:922 msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Bewerken, voorkeuren..." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:925 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:927 #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." msgstr "Combinatiestand: %s voor muis- en toetsenbordvoorkeuren." -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:955 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:957 msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." msgstr "Klikken en slepen om frequentie-bandbreedte in te stellen" -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:977 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:979 msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klik en sleep om audio te selecteren" #. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any #. nearby label or clip boundaries -#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:982 +#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp:984 msgid "(snapping)" msgstr "(kleven)" @@ -14154,13 +13910,13 @@ msgstr "Log weergeven voor details" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' #. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:292 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:306 msgid "01000,01000 seconds" msgstr "01000,01000 seconden" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:298 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:312 msgid "hh:mm:ss" msgstr "uu:mm:ss" @@ -14169,13 +13925,13 @@ msgstr "uu:mm:ss" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't #. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your #. * locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:304 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:318 msgid "0100 h 060 m 060 s" msgstr "0100 u 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:310 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:324 msgid "dd:hh:mm:ss" msgstr "dd:uu:mm:ss" @@ -14184,7 +13940,7 @@ msgstr "dd:uu:mm:ss" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the #. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't #. * 24 hours in a day in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:316 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:330 msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s" @@ -14194,7 +13950,7 @@ msgstr "0100 dagen 024 u 060 m 060 s" #. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:328 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:342 msgid "0100 h 060 m 060.0100 s" msgstr "0100 u 060 m 060.0100 s" @@ -14204,7 +13960,7 @@ msgstr "0100 u 060 m 060.0100 s" #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:340 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:354 msgid "0100 h 060 m 060.01000 s" msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s" @@ -14213,14 +13969,14 @@ msgstr "0100 u 060 m 060.01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:352 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:366 msgid "0100 h 060 m 060 s+.# samples" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.# samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:360 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:374 msgid "samples" msgstr "samples" @@ -14228,13 +13984,13 @@ msgstr "samples" #. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate #. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:365 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:379 msgid "01000,01000,01000 samples|#" msgstr "01000,01000,01000 samples|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:371 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:385 msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)" @@ -14243,13 +13999,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + film-frames (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:377 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:391 msgid "0100 h 060 m 060 s+.24 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.24 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:383 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:397 msgid "film frames (24 fps)" msgstr "film-frames (24 fps)" @@ -14257,14 +14013,14 @@ msgstr "film-frames (24 fps)" #. * second. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:388 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:402 msgid "01000,01000 frames|24" msgstr "01000,01000 frames|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and very odd) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:395 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:409 msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames" @@ -14272,14 +14028,14 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC drop-frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:400 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:414 msgid "0100 h 060 m 060 s+.30 frames|N" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.30 frames|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:407 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:421 msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames" @@ -14288,13 +14044,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:413 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:427 msgid "0100 h 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.030 frames| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:419 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:433 msgid "NTSC frames" msgstr "NTSC-frames" @@ -14303,13 +14059,13 @@ msgstr "NTSC-frames" #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame #. * rate! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:425 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:439 msgid "01000,01000 frames|29.97002997" msgstr "01000,01000 frames|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:431 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:445 msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" @@ -14317,13 +14073,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:436 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:450 msgid "0100 h 060 m 060 s+.25 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.25 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:442 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:456 msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "PAL-frames (25 fps)" @@ -14331,13 +14087,13 @@ msgstr "PAL-frames (25 fps)" #. * Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:447 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:461 msgid "01000,01000 frames|25" msgstr "01000,01000 frames|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:453 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:467 msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" @@ -14345,13 +14101,13 @@ msgstr "uu:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:458 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:472 msgid "0100 h 060 m 060 s+.75 frames" msgstr "0100 u 060 m 060 s+.75 frames" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:464 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:478 msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "CDDA-frames (75 fps)" @@ -14359,38 +14115,38 @@ msgstr "CDDA-frames (75 fps)" #. * frames. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, #. * translate 'frames' and leave the rest alone -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:469 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:483 msgid "01000,01000 frames|75" msgstr "01000,01000 frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:500 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:514 msgid "0100000.0100 Hz" msgstr "0100000.0100 Hz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:507 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:521 msgid "01000.01000 kHz|0.001" msgstr "01000.01000 kHz|0.001" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in octaves -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:536 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:550 msgid "octaves" msgstr "octaven" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:540 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:554 msgid "100.01000 octaves|1.442695041" msgstr "100.01000 octaves|1.442695041" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in semitones and cents -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:546 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:560 msgid "semitones + cents" msgstr "semitonen + centiemen" @@ -14398,36 +14154,36 @@ msgstr "semitonen + centiemen" #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 12 / ln (2) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:551 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:565 msgid "1000 semitones .0100 cents|17.312340491" msgstr "1000 semitonen .0100 cents|17.312340491" #. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency #. * in decades -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:557 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:571 msgid "decades" msgstr "decades" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #. Scale factor is 1 / ln (10) -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:561 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:575 msgid "10.01000 decades|0.434294482" msgstr "10.01000 decades|0.434294482" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1330 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:1344 msgid "(Use context menu to change format.)" msgstr "(Gebruik het contextmenu om het formaat te wijzigen)" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2066 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 msgid "centiseconds" msgstr "centiseconden" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2070 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2084 msgid "hundredths of " msgstr "honderdsten van" -#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2080 +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp:2094 msgid "thousandths of " msgstr "duizendsten van"