diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index ea6375c7c..6d6c049d7 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-31 12:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-18 20:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-20 02:44+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6515,7 +6515,7 @@ msgstr "Algorytm nie działa na tym dźwięku. Nic nie zostało zmienione." #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "Wybór musi być większy niż %d sampli." +msgstr "Zaznaczenie musi być większe niż %d sampli." #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" @@ -8498,7 +8498,7 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." +msgstr "Zaznaczony dźwięk jest za krótki, aby wyświetlić podgląd.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do przynajmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch #. effect. @@ -8520,7 +8520,7 @@ msgid "" "\n" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." -msgstr "'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do co najmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." +msgstr "'Rozdzielczość czasu' jest za długa dla zaznaczenia.\n\nSpróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do przynajmniej %.1f sekund\nlub zredukować 'Rozdzielczość czasu' do mniej niż %.1f sekund." #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Phaser" @@ -9597,7 +9597,7 @@ msgid "" "Selection too long for Nyquist code.\n" "Maximum allowed selection is %ld samples\n" "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -msgstr "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\nMaksymalny dopuszczalny wybór wynosi %ld sampli\n(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." +msgstr "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\nMaksymalne dopuszczalne zaznaczenie wynosi %ld sampli\n(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " @@ -13633,7 +13633,7 @@ msgstr "Zmień próbkowanie ścieżki" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." -msgstr "Zaznacz co najmniej jedną ścieżkę dźwiękową i jedną ścieżkę MIDI." +msgstr "Zaznacz przynajmniej jedną ścieżkę dźwiękową i jedną ścieżkę MIDI." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -13923,7 +13923,7 @@ msgstr "Zaznacz ścieżkę stereo lub dwie ścieżki mono." #: src/menus/TransportMenus.cpp #, c-format msgid "Please select at least %d channels." -msgstr "Zaznacz co najmniej %d kanały." +msgstr "Zaznacz przynajmniej %d kanały." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select a time within a clip." @@ -14700,7 +14700,7 @@ msgstr "&Daj sygnał dźwiękowy po ukończeniu czynności" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "&Zachowaj etykiety, jeśli wybór jest przyciągany do etykiety" +msgstr "&Zachowaj etykiety, jeśli zaznaczenie jest przyciągane do etykiety" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" @@ -15601,7 +15601,7 @@ msgstr "Maksymalna częstotliwość musi wynosić 100 Hz lub więcej" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "Minimalna częstotliwość musi wynosić co najmniej 0 Hz" +msgstr "Minimalna częstotliwość musi wynosić przynajmniej 0 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" @@ -15609,7 +15609,7 @@ msgstr "Minimalna częstotliwość musi być mniejsza niż maksymalna częstotli #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The range must be at least 1 dB" -msgstr "Zakres musi wynosić co najmniej 1 dB" +msgstr "Zakres musi wynosić przynajmniej 1 dB" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain cannot be negative" @@ -18136,7 +18136,7 @@ msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." -msgstr "Wybór jest za krótki. ~%Musi być większy niż 2 sample." +msgstr "Zaznaczenie jest za krótkie.~%Musi być większe niż 2 sample." #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Adjustable Fade" @@ -18633,7 +18633,7 @@ msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "Częstotliwość musi wynosić co najmniej 0.1 Hz." +msgstr "Częstotliwość musi wynosić przynajmniej 0.1 Hz." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format @@ -18741,7 +18741,7 @@ msgstr "Nie znaleziono dźwięków.~%Spróbuj obniżyć 'Próg' lub zredukuj 'Mi msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " "sound detected." -msgstr "Oznaczanie obszarów między dźwiękami wymaga~%a co najmniej dwóch dźwięków.~%Wykryto tylko jeden dźwięk." +msgstr "Oznaczanie obszarów między dźwiękami wymaga~%a przynajmniej dwóch dźwięków.~%Wykryto tylko jeden dźwięk." #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limiter" @@ -18876,7 +18876,7 @@ msgid "" "Error.\n" "Insufficient audio selected.\n" "Make the selection longer than ~a ms." -msgstr "Błąd.\nZaznaczono niewystarczającą długość dźwięku.\nDokonaj wyboru dłuższego niż ~a ms." +msgstr "Błąd.\nZaznaczono niewystarczającą długość dźwięku.\nZaznacz więcej niż ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny #, lisp-format