diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po
index d1ffee05e..faa3168a2 100644
--- a/locale/pt_BR.po
+++ b/locale/pt_BR.po
@@ -3,19 +3,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.5 (2014, Jan)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 15:56-0000\n"
-"Last-Translator: Flávio Salgado Moreira \n"
-"Language-Team: Flávio Salgado Moreira \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-14 11:46-0000\n"
+"Last-Translator: Cleber Tavano\n"
+"Language-Team: Cleber Tavano (2007-2014), Victor Westmann, Djavan Fagundes "
+"(2010), Flávio Salgado Moreira (2014)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
-#: AboutDialog.cpp:59
-#: AboutDialog.cpp:81
+#: AboutDialog.cpp:59 AboutDialog.cpp:81
msgid "co-founder"
msgstr "co-fundador"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "garantia de qualidade"
#: AboutDialog.cpp:181
msgid "About Audacity..."
-msgstr "Sobre o Audacity"
+msgstr "Sobre o Audacity..."
#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the
#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read.
@@ -37,32 +37,54 @@ msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Audacioso!"
#: AboutDialog.cpp:216
-msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-msgstr "O Audacity é um programa livre escrito por um time de desenvolvedores voluntários de todo o mundo. Nós somos gratos a SourceForge.net e Google Code pela hospedagem do nosso projeto. O Audacity está disponível para Windows, Mac OS X, GNU/Linux e outros sistemas operacionais baseados em Unix"
+msgid ""
+"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We "
+"thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity "
+"is available for "
+"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+msgstr ""
+"O Audacity é um programa livre escrito por um time de desenvolvedores "
+"voluntários de todo o mundo. Nós somos gratos a SourceForge.net e Google Code"
+"a> pela hospedagem do nosso projeto. O Audacity está disponível para Windows, Mac OS X, "
+"GNU/Linux e outros sistemas operacionais baseados em Unix"
#: AboutDialog.cpp:221
-msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum."
-msgstr "Se encontrar um erro ou tiver uma sugestão, por favor deixe-nos o seu comentário. Para ajuda, consulte os truques e as dicas na nossa wiki ou visite o nosso fórum."
+msgid ""
+"If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view "
+"the tips and tricks on our wiki"
+"a> or visit our forum."
+msgstr ""
+"Caso encontre algum erro ou tiver uma sugestão, por favor deixe-nos o seu comentário. Para ajuda, "
+"consulte os truques e as dicas na nossa wiki ou visite o nosso fórum."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
-#: AboutDialog.cpp:231
-#: AboutDialog.cpp:233
+#: AboutDialog.cpp:231 AboutDialog.cpp:233
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"Tradução para Português do Brasil (pt_BR) por Flávio Salgado Moreira. \n"
-"\n"
-"Revisão para Português Europeu por Bruno Gravato. \n"
-"\n"
-"Revisão e atualização do Português Europeu por Inácio Barroso. \n"
-"Comentários e sugestões são bem-vindos."
+"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2007-2014), com "
+"revisões e contribuições de Victor Westmann, Djavan Fagundes (2010) e Flávio "
+"Salgado Moreira (2014).
Comentários e sugestões são bem-vindos."
#: AboutDialog.cpp:243
-msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
"
-msgstr "programa multi-plataforma, livre e de código aberto, para gravar e editar sons
"
+msgid ""
+"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
+"sounds
"
+msgstr ""
+"é um programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravar e "
+"editar sons
"
#: AboutDialog.cpp:247
msgid "Credits"
@@ -82,7 +104,7 @@ msgstr "Programadores eméritos"
#: AboutDialog.cpp:259
msgid " Emeritus Team Members"
-msgstr "Equipe de membros eméritos"
+msgstr " Equipe de membros eméritos"
#: AboutDialog.cpp:262
msgid "Other Contributors"
@@ -101,13 +123,12 @@ msgid "Audacity® software is copyright"
msgstr "O Audacity® tem direitos reservados"
#: AboutDialog.cpp:273
-msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
+msgid ""
+"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr "O nome Audacity® é uma marca registada de Dominic Mazzoni."
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
-#: AboutDialog.cpp:328
-#: AboutDialog.cpp:341
-#: AboutDialog.cpp:498
+#: AboutDialog.cpp:328 AboutDialog.cpp:341 AboutDialog.cpp:498
msgid "Build Information"
msgstr "Informações da compilação"
@@ -121,36 +142,30 @@ msgstr "Desligado"
#: AboutDialog.cpp:345
msgid "File Format Support"
-msgstr "Suporte ao formato de arquivos"
+msgstr "Suporte a formatos de arquivo"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
-#: AboutDialog.cpp:355
-#: AboutDialog.cpp:357
+#: AboutDialog.cpp:355 AboutDialog.cpp:357
msgid "MP3 Importing"
-msgstr "Importar MP3"
+msgstr "Importa MP3"
-#: AboutDialog.cpp:364
-#: AboutDialog.cpp:367
+#: AboutDialog.cpp:364 AboutDialog.cpp:367
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Importar e exportar Ogg Vorbis"
+msgstr "Importa e exporta em Ogg Vorbis"
-#: AboutDialog.cpp:371
-#: AboutDialog.cpp:374
+#: AboutDialog.cpp:371 AboutDialog.cpp:374
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Suporte a etiquetas ID3"
-#: AboutDialog.cpp:381
-#: AboutDialog.cpp:384
+#: AboutDialog.cpp:381 AboutDialog.cpp:384
msgid "FLAC import and export"
-msgstr "Importar e exportar FLAC"
+msgstr "Importa e exporta em FLAC"
-#: AboutDialog.cpp:389
-#: AboutDialog.cpp:392
+#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392
msgid "MP2 export"
-msgstr "Exportar MP2"
+msgstr "Exporta em MP2"
-#: AboutDialog.cpp:397
-#: AboutDialog.cpp:400
+#: AboutDialog.cpp:397 AboutDialog.cpp:400
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Importar via QuickTime"
@@ -159,14 +174,10 @@ msgstr "Importar via QuickTime"
msgid "Core Libraries"
msgstr "Bibliotecas principais"
-#: AboutDialog.cpp:413
-#: AboutDialog.cpp:416
-#: AboutDialog.cpp:419
-#: AboutDialog.cpp:421
-#: AboutDialog.cpp:426
-#: AboutDialog.cpp:429
+#: AboutDialog.cpp:413 AboutDialog.cpp:416 AboutDialog.cpp:419
+#: AboutDialog.cpp:421 AboutDialog.cpp:426 AboutDialog.cpp:429
msgid "Sample rate conversion"
-msgstr "Conversão da taxa de amostragem"
+msgstr "Conversão de taxa de amostragem"
#: AboutDialog.cpp:433
msgid "Audio playback and recording"
@@ -176,24 +187,17 @@ msgstr "Reprodução e gravação de áudio"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
-#: AboutDialog.cpp:447
-#: AboutDialog.cpp:450
-#: AboutDialog.cpp:455
-#: AboutDialog.cpp:458
-#: AboutDialog.cpp:463
-#: AboutDialog.cpp:466
-#: AboutDialog.cpp:471
-#: AboutDialog.cpp:474
+#: AboutDialog.cpp:447 AboutDialog.cpp:450 AboutDialog.cpp:455
+#: AboutDialog.cpp:458 AboutDialog.cpp:463 AboutDialog.cpp:466
+#: AboutDialog.cpp:471 AboutDialog.cpp:474
msgid "Plug-in support"
-msgstr "Suporte a plug-in"
+msgstr "Suporte ao plug-in"
-#: AboutDialog.cpp:479
-#: AboutDialog.cpp:482
+#: AboutDialog.cpp:479 AboutDialog.cpp:482
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Suporte ao mixer da placa de som"
-#: AboutDialog.cpp:487
-#: AboutDialog.cpp:490
+#: AboutDialog.cpp:487 AboutDialog.cpp:490
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Suporte a mudança de tempo e tom"
@@ -201,18 +205,20 @@ msgstr "Suporte a mudança de tempo e tom"
msgid "Program build date: "
msgstr "Data de compilação:"
-#: AboutDialog.cpp:505
-#: AboutDialog.cpp:507
+# Tipo de compilação: debug e release
+#: AboutDialog.cpp:505 AboutDialog.cpp:507
msgid "Build type:"
msgstr "Tipo de compilação:"
+# Tipo de compilação: debug e release
#: AboutDialog.cpp:505
msgid "Debug build"
-msgstr "Depurar compilação"
+msgstr "Compilação de debug"
+# Tipo de compilação: debug e release
#: AboutDialog.cpp:507
msgid "Release build"
-msgstr "Versão da compilação"
+msgstr "Compilação de lançamento"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: AboutDialog.cpp:512
@@ -236,18 +242,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s não foi encontrado.\n"
"\n"
-"Foi apagado da lista de histórico recente."
+"O arquivo foi apagado do histórico."
#: AudacityApp.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
-"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
+"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
+"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
+"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
+"files."
msgstr ""
"Um ou mais arquivos de áudio externos não foram encontrados.\n"
"É possível que tenham sido movidos, apagados, ou o disco onde estavam \n"
@@ -263,8 +271,7 @@ msgstr ""
msgid "Files Missing"
msgstr "Arquivos faltando"
-#: AudacityApp.cpp:1039
-#: AudacityApp.cpp:1254
+#: AudacityApp.cpp:1039 AudacityApp.cpp:1254
msgid "Audacity Log"
msgstr "Log do Audacity"
@@ -282,56 +289,56 @@ msgstr "Mostrador do sinal de saída"
#: AudacityApp.cpp:1150
msgid "Audacity is starting up..."
-msgstr "O Audacity está a iniciando"
+msgstr "O Audacity está iniciando..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project
-#: AudacityApp.cpp:1208
-#: Menus.cpp:197
+#: AudacityApp.cpp:1208 Menus.cpp:197
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. i18n-hint: (verb)
-#: AudacityApp.cpp:1209
-#: Menus.cpp:202
+#: AudacityApp.cpp:1209 Menus.cpp:202
msgid "&Open..."
-msgstr "&Abrir"
+msgstr "&Abrir..."
#: AudacityApp.cpp:1210
msgid "Open &Recent..."
-msgstr "Abrir &recente"
+msgstr "Abrir Arquivos &Recentes... "
-#: AudacityApp.cpp:1211
-#: Menus.cpp:1041
+#: AudacityApp.cpp:1211 Menus.cpp:1041
msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Sobre o Audacity"
+msgstr "&Sobre o Audacity..."
#: AudacityApp.cpp:1212
msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferências"
+msgstr "&Preferências..."
-#: AudacityApp.cpp:1306
-#: AudacityApp.cpp:1385
+#: AudacityApp.cpp:1306 AudacityApp.cpp:1385
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
-msgstr "A usar blocos do tamanho de %ld\n"
+msgstr "Usando blocos de tamanho %ld\n"
-#: AudacityApp.cpp:1327
-#: AudacityApp.cpp:1400
+#: AudacityApp.cpp:1327 AudacityApp.cpp:1400
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
-msgstr "Opção da linha de comandos desconhecida: %s\n"
+msgstr "Opção desconhecida no prompt de comando: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1509
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
-"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os arquivos temporários. \n"
-"Por favor, indique uma pasta apropriado na caixa de diálogos \"Preferências\"."
+"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos "
+"temporários. \n"
+"Por favor, indique uma pasta apropriada no menu \"Preferências\"."
#: AudacityApp.cpp:1515
-msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
-msgstr "O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a nova pasta temporária."
+msgid ""
+"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
+"temporary directory."
+msgstr ""
+"O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a "
+"nova pasta temporária."
#: AudacityApp.cpp:1547
msgid ""
@@ -355,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: AudacityApp.cpp:1556
msgid "Do you still want to start Audacity?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar o Audacity?"
+msgstr "Tem certeza que deseja iniciar o Audacity?"
#: AudacityApp.cpp:1558
msgid "Error Locking Temporary Folder"
@@ -405,11 +412,15 @@ msgstr "\t-test (Executa os testes de diagnóstico)"
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1630
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
-msgstr "\t-blocksize nnn (Ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes)"
+msgstr ""
+"\t-blocksize nnn (Ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco "
+"rígido, em bytes)"
#: AudacityApp.cpp:1631
-msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
-msgstr "Indique o nome de um arquivo de áudio ou projecto do Audacity para o abrir."
+msgid ""
+"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open "
+"it."
+msgstr "Indique o nome do arquivo de áudio ou projeto do Audacity para abrir."
#: AudacityApp.cpp:1943
msgid ""
@@ -440,8 +451,7 @@ msgstr ""
"Não será possível reproduzir ou gravar áudio\n"
"\n"
-#: AudioIO.cpp:565
-#: AudioIO.cpp:585
+#: AudioIO.cpp:565 AudioIO.cpp:585
msgid "Error: "
msgstr "Erro:"
@@ -465,28 +475,35 @@ msgstr ""
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Erro ao iniciar o MIDI"
-#: AudioIO.cpp:1293
-#: AudioIO.cpp:1328
+#: AudioIO.cpp:1293 AudioIO.cpp:1328
msgid "Out of memory!"
msgstr "Memória cheia!"
#: AudioIO.cpp:1794
msgid ""
-"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
+"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
+"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
+"the right place."
msgstr ""
-"A latência atual fez com que o áudio fosse colocado antes da posição zero inicial.\n"
+"A latência atual fez com que o áudio fosse colocado antes da posição zero "
+"inicial.\n"
"O Audacity ajustou o áudio de volta à posição zero inicial.\n"
-"Pode ser necessário usar a ferramenta Deslizar para arrastar a faixa de áudio para o local adequado."
+"Pode ser necessário usar a ferramenta Deslizar para arrastar a faixa de "
+"áudio para o local adequado."
#: AudioIO.cpp:1795
msgid "Latency problem"
msgstr "Problemas de latência"
#: AudioIO.cpp:3169
-msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr "O ajuste automático do volume de entrada terminou. Não foi possível optimizar mais. Ainda está muito elevado."
+msgid ""
+"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it "
+"more. Still too high."
+msgstr ""
+"O ajuste automático do volume de entrada terminou. Não foi possível "
+"optimizar mais. Ainda está muito elevado."
#: AudioIO.cpp:3177
#, c-format
@@ -494,8 +511,12 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "O ajuste automático do volume de entrada diminuiu o volume para %f."
#: AudioIO.cpp:3192
-msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-msgstr "O ajuste automático do volume de entrada terminou. Não foi possível optimizar mais. Ainda está muito baixo."
+msgid ""
+"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it "
+"more. Still too low."
+msgstr ""
+"O ajuste automático do volume de entrada terminou. Não foi possível otimizar "
+"mais. O volume continua muito baixo."
#: AudioIO.cpp:3204
#, c-format
@@ -503,17 +524,30 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "O ajuste automático do volume de entrada aumentou o volume para %f."
#: AudioIO.cpp:3238
-msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr "O ajuste automático de volume de entrada terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito alto."
+msgid ""
+"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has "
+"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+"O ajuste automático de volume de entrada terminou. O número total de "
+"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito "
+"alto."
#: AudioIO.cpp:3240
-msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr "O ajuste automático de volume de entrada terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito baixo."
+msgid ""
+"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has "
+"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+"O ajuste automático de volume de entrada terminou. O número total de "
+"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. O volume ainda está "
+"muito baixo."
#: AudioIO.cpp:3243
#, c-format
-msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
-msgstr "O Ajuste automático de volume de entrada terminou. %.2f parece um volume aceitável."
+msgid ""
+"Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
+msgstr ""
+"O Ajuste automático de volume de entrada terminou. %.2f parece um volume "
+"aceitável."
#: AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
@@ -524,7 +558,8 @@ msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
msgstr ""
-"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n"
+"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última "
+"execução do Audacity.\n"
"Os seguintes arquivos puderam ser recuperados automaticamente:"
#: AutoRecovery.cpp:77
@@ -537,8 +572,11 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: AutoRecovery.cpp:87
-msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-msgstr "A recuperação de um projecto não altera qualquer arquivo até que este seja guardado."
+msgid ""
+"Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
+msgstr ""
+"A recuperação de um projeto não altera os arquivos até que o projeto seja "
+"salvo."
#: AutoRecovery.cpp:91
msgid "Quit Audacity"
@@ -564,44 +602,24 @@ msgstr ""
msgid "Confirm?"
msgstr "Confirma?"
-#: AutoRecovery.cpp:149
-#: AutoRecovery.cpp:186
+#: AutoRecovery.cpp:149 AutoRecovery.cpp:186
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Não foi possível enumerar arquivos na pasta de gravação automática."
-#: AutoRecovery.cpp:150
-#: AutoRecovery.cpp:187
-#: Menus.cpp:3378
-#: Menus.cpp:3390
-#: Menus.cpp:5919
-#: Project.cpp:2545
-#: Project.cpp:4435
-#: Project.cpp:4454
-#: TrackPanel.cpp:7691
-#: WaveTrack.cpp:1068
-#: WaveTrack.cpp:1087
-#: WaveTrack.cpp:2228
-#: effects/Contrast.cpp:105
-#: effects/Contrast.cpp:115
-#: effects/Contrast.cpp:121
-#: effects/Contrast.cpp:131
-#: effects/Contrast.cpp:151
-#: effects/Effect.cpp:537
-#: effects/Generator.cpp:54
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:716
-#: export/ExportMP2.cpp:235
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:945
+#: AutoRecovery.cpp:150 AutoRecovery.cpp:187 Menus.cpp:3378 Menus.cpp:3390
+#: Menus.cpp:5919 Project.cpp:2545 Project.cpp:4435 Project.cpp:4454
+#: TrackPanel.cpp:7691 WaveTrack.cpp:1068 WaveTrack.cpp:1087
+#: WaveTrack.cpp:2228 effects/Contrast.cpp:105 effects/Contrast.cpp:115
+#: effects/Contrast.cpp:121 effects/Contrast.cpp:131 effects/Contrast.cpp:151
+#: effects/Effect.cpp:537 effects/Generator.cpp:54 export/ExportFFmpeg.cpp:716
+#: export/ExportMP2.cpp:235 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 toolbars/ControlToolBar.cpp:945
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: BatchCommandDialog.cpp:57
-#: BatchCommandDialog.cpp:61
+#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:61
#: BatchCommandDialog.cpp:62
msgid "Select Command"
msgstr "Selecione comando"
@@ -628,19 +646,18 @@ msgstr "Efeito Estéreo para Mono não encontrado"
#: BatchCommands.cpp:491
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
-msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não incluído nesta versão do Audacity"
+msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não está incluído nesta versão do Audacity"
#: BatchCommands.cpp:503
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
-msgstr "Suporte a FLAC não incluído nesta versão do Audacity"
+msgstr "Suporte a FLAC não está incluído nesta versão do Audacity"
#: BatchCommands.cpp:507
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "Comando %s ainda não implementado"
-#: BatchCommands.cpp:524
-#: effects/Effect.cpp:122
+#: BatchCommands.cpp:524 effects/Effect.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Could not set parameters of effect %s\n"
@@ -652,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: BatchCommands.cpp:568
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
-msgstr "O seu comando para processar em lote de %s não foi reconhecido."
+msgstr "O seu comando para processamento em lote de %s não foi reconhecido."
#: BatchCommands.cpp:687
#, c-format
@@ -665,8 +682,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: BatchCommands.cpp:688
-#: BatchCommands.cpp:693
+#: BatchCommands.cpp:688 BatchCommands.cpp:693
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de teste"
@@ -675,8 +691,7 @@ msgstr "Modo de teste"
msgid "Apply %s"
msgstr "Aplicar %s"
-#: BatchProcessDialog.cpp:63
-#: BatchProcessDialog.cpp:69
+#: BatchProcessDialog.cpp:63 BatchProcessDialog.cpp:69
#: BatchProcessDialog.cpp:70
msgid "Apply Chain"
msgstr "Aplicar arquivo de lote"
@@ -697,25 +712,21 @@ msgstr "Aplicar ao &projeto atual"
#: BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to &Files..."
-msgstr "Aplicar aos ar&quivos"
+msgstr "Aplicar aos ar&quivos..."
-#: BatchProcessDialog.cpp:109
-#: BatchProcessDialog.cpp:287
-#: UploadDialog.cpp:170
-#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542
-#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889
+#: BatchProcessDialog.cpp:109 BatchProcessDialog.cpp:287 UploadDialog.cpp:170
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
-#: BatchProcessDialog.cpp:148
-#: BatchProcessDialog.cpp:192
+#: BatchProcessDialog.cpp:148 BatchProcessDialog.cpp:192
msgid "No chain selected"
msgstr "Nenhum arquivo de lote selecionado"
#: BatchProcessDialog.cpp:161
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
-msgstr "A aplicar '%s' ao projecto actual"
+msgstr "Aplicando '%s' ao projeto actual"
#: BatchProcessDialog.cpp:202
msgid "Please save and close the current project first."
@@ -723,24 +734,22 @@ msgstr "Por favor, salve e encerre o projeto atual primeiro"
#: BatchProcessDialog.cpp:207
msgid "Select file(s) for batch processing..."
-msgstr "Selecione arquivo para processamento de lote"
+msgstr "Selecione arquivo para processamento de lote..."
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
-#: BatchProcessDialog.cpp:232
-#: Project.cpp:2146
+#: BatchProcessDialog.cpp:232 Project.cpp:2146
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Todos os arquivos|*|Todos os arquivos suportados|"
#: BatchProcessDialog.cpp:271
msgid "Applying..."
-msgstr "Aplicando"
+msgstr "Aplicando..."
#: BatchProcessDialog.cpp:281
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: BatchProcessDialog.cpp:398
-#: BatchProcessDialog.cpp:402
+#: BatchProcessDialog.cpp:398 BatchProcessDialog.cpp:402
#: BatchProcessDialog.cpp:403
msgid "Edit Chains"
msgstr "Editar arquivos de lote"
@@ -749,14 +758,11 @@ msgstr "Editar arquivos de lote"
msgid "&Chains"
msgstr "&Arquivos de lote"
-#: BatchProcessDialog.cpp:474
-#: Tags.cpp:794
+#: BatchProcessDialog.cpp:474 Tags.cpp:794
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
-#: BatchProcessDialog.cpp:475
-#: LabelDialog.cpp:127
-#: Tags.cpp:795
+#: BatchProcessDialog.cpp:475 LabelDialog.cpp:127 Tags.cpp:795
msgid "&Remove"
msgstr "&Apagar"
@@ -779,8 +785,7 @@ msgstr "Número"
msgid "Command "
msgstr "Comando"
-#: BatchProcessDialog.cpp:494
-#: effects/Contrast.cpp:244
+#: BatchProcessDialog.cpp:494 effects/Contrast.cpp:244
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
@@ -792,18 +797,15 @@ msgstr "&Inserir"
msgid "De&lete"
msgstr "Apa&gar"
-#: BatchProcessDialog.cpp:500
-#: effects/Equalization.cpp:2869
+#: BatchProcessDialog.cpp:500 effects/Equalization.cpp:2869
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover para &cima"
-#: BatchProcessDialog.cpp:501
-#: effects/Equalization.cpp:2870
+#: BatchProcessDialog.cpp:501 effects/Equalization.cpp:2870
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover para &baixo"
-#: BatchProcessDialog.cpp:502
-#: effects/Equalization.cpp:2876
+#: BatchProcessDialog.cpp:502 effects/Equalization.cpp:2876
msgid "De&faults"
msgstr "Pa&drões"
@@ -819,7 +821,7 @@ msgstr "%s alterado"
#: BatchProcessDialog.cpp:574
msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr "Deseja guardar as alterações?"
+msgstr "Deseja salvar alterações?"
#: BatchProcessDialog.cpp:711
msgid "Enter name of new chain"
@@ -847,19 +849,20 @@ msgstr "Apagandor dependências"
#: Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
-msgstr "Copiando dados de áudio para o arquivo de projeto"
+msgstr "Copiando dados de áudio para o arquivo de projeto..."
#: Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "O projecto depende de outros arquivos de áudio"
+msgstr "O projeto depende de outros arquivos de áudio"
#: Dependencies.cpp:324
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
-"Copiar estes arquivos para o seu projecto irá apagar esta dependência.\n"
-"É mais seguro, mas requer mais espaço em disco."
+"Copiar estes arquivos para o seu projeto irá eliminar a dependência de "
+"arquivos externos.\n"
+"Esta opção é mais segura, mas requer mais espaço em disco."
#: Dependencies.cpp:328
msgid ""
@@ -870,8 +873,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Arquivos marcados como Em Falta foram movidos ou apagados e não podem ser copiados.\n"
-"Recoloque os arquivos na sua localização original para poder copiá-los para o projecto."
+"Arquivos marcados como Em Falta foram movidos ou apagados e não podem ser "
+"copiados.\n"
+"Recoloque os arquivos na sua localização original para poder copiá-los para "
+"o projeto."
#: Dependencies.cpp:338
msgid "Project Dependencies"
@@ -889,8 +894,7 @@ msgstr "Espaço em disco"
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Copiar arquivos selecionados"
-#: Dependencies.cpp:361
-#: Dependencies.cpp:513
+#: Dependencies.cpp:361 Dependencies.cpp:513
msgid "Cancel Save"
msgstr "Cancelar salvar"
@@ -908,8 +912,7 @@ msgstr "Copiar todos os arquivos (Mais seguro)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
-#: Dependencies.cpp:383
-#: Dependencies.cpp:389
+#: Dependencies.cpp:383 Dependencies.cpp:389
msgid "Ask me"
msgstr "Perguntar"
@@ -930,18 +933,27 @@ msgid "MISSING "
msgstr "Em falta"
#: Dependencies.cpp:512
-msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
-msgstr "Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que deseja continuar?"
+msgid ""
+"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
+"want?"
+msgstr ""
+"Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que "
+"deseja continuar?"
#: Dependencies.cpp:552
msgid ""
-"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
+"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
+"audio files. \n"
"\n"
-"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
+"If you change the project to a state that has external dependencies on "
+"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
+"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
"Este projeto é autossuficiente e não depende de arquivos de áudio externos.\n"
"\n"
-"Se você alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de arquivos externos, deixando de ser autossuficiente. Ao salvar sem copiar estes arquivos, você pode perder dados"
+"Se você alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de arquivos "
+"externos, deixando de ser autossuficiente. Ao salvar sem copiar estes "
+"arquivos, você pode perder dados."
# ou é Checar dependencias?
# verificar está correto
@@ -950,9 +962,7 @@ msgid "Dependency Check"
msgstr "Verificar dependências"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
-#: DirManager.cpp:209
-#: DirManager.cpp:295
-#: DirManager.cpp:446
+#: DirManager.cpp:209 DirManager.cpp:295 DirManager.cpp:446
#: DirManager.cpp:1638
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
@@ -963,7 +973,7 @@ msgid ""
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"Há pouco espaço livre neste disco. Por favor, \n"
-"Por favor indique outra pasta temporária nas preferências."
+"Por favor indique outra pasta temporária em Preferências."
#: DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
@@ -985,10 +995,12 @@ msgstr "O mkdir no DirManager::MakeBlockFilePath falhou."
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
+"Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
+"project check."
msgstr ""
"O Audacity encontrou um arquivo sem procedência: %s. \n"
-"Por favor, encerre e abra novamente o projeto para uma verificação completa dos arquivos"
+"Por favor, encerre e abra novamente o projeto para uma verificação completa "
+"dos arquivos"
# i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
# when a file needs to be backed up to a different name. For
@@ -1035,22 +1047,26 @@ msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo \n"
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr "Verificação de projetos leu sequências de etiquetas defeituosas"
-#: DirManager.cpp:1381
-#: DirManager.cpp:1434
+#: DirManager.cpp:1381 DirManager.cpp:1434
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Fechar o projeto imediatamente sem alterações"
# Fechar projeto sem alterações
#: DirManager.cpp:1382
-msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
-msgstr "Continuar com os reparos anotados no log e checar por mais erros. Isto salvará o projeto no estado atual, execto se a opção \"Fechar projeto sem alterações\" for selecionada nas próximas mensagens de erro"
+msgid ""
+"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
+"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
+"\" on further error alerts."
+msgstr ""
+"Continuar com os reparos anotados no log e checar por mais erros. Isto "
+"salvará o projeto no estado atual, execto se a opção \"Fechar projeto sem "
+"alterações\" for selecionada nas próximas mensagens de erro"
#: DirManager.cpp:1385
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr "Aviso!!! Problemas ao ler as etiquetas de sequência"
-#: DirManager.cpp:1400
-#: DirManager.cpp:1802
+#: DirManager.cpp:1400 DirManager.cpp:1802
msgid "Inspecting project file data"
msgstr "Inspecionando os dados do projeto"
@@ -1091,14 +1107,14 @@ msgstr ""
"sem alterações\" seja selecionada nas próximas \n"
"mensagens de erro"
-#: DirManager.cpp:1435
-#: DirManager.cpp:1554
+#: DirManager.cpp:1435 DirManager.cpp:1554
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr "Tratar o áudio em falta como silêncio (Apenas para esta sessão)"
#: DirManager.cpp:1436
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
-msgstr "Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (Permanente e imediato)"
+msgstr ""
+"Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (Permanente e imediato)"
#: DirManager.cpp:1439
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
@@ -1106,7 +1122,9 @@ msgstr "Aviso!!! Arquivo(s) externo(s) não encontrado(s)"
#: DirManager.cpp:1469
msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
-msgstr " A verificação do projecto substituiu arquivos externos em falta por silêncio"
+msgstr ""
+" A Verificação de projetos substituiu os arquivos não encontrados por "
+"silêncio."
#: DirManager.cpp:1489
#, c-format
@@ -1132,11 +1150,9 @@ msgstr "Recriar o sumário de aquivos externos (Seguro e recomendado)"
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr "Preencher os dados em falta com silêncio (Apenas para esta sessão)"
-#: DirManager.cpp:1497
-#: DirManager.cpp:1553
-#: DirManager.cpp:1612
+#: DirManager.cpp:1497 DirManager.cpp:1553 DirManager.cpp:1612
msgid "Close project immediately with no further changes"
-msgstr "Fechar o projecto imediatamente sem alterações"
+msgstr "Fechar o projeto imediatamente sem efetuar alterações"
#: DirManager.cpp:1500
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
@@ -1144,7 +1160,9 @@ msgstr "Aviso!!! Sumário do arquivo de áudio externo não encontrado"
#: DirManager.cpp:1522
msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-msgstr " A verificação do projeto recriou o sumário dos arquivos de áudio externos em falta"
+msgstr ""
+" A verificação do projeto recriou o sumário dos arquivos de áudio externos "
+"em falta"
#: DirManager.cpp:1540
#, c-format
@@ -1185,12 +1203,19 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr "Aviso!!! Bloco de áudio não encontrado"
#: DirManager.cpp:1580
-msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-msgstr " Verificação de projetos substituiu os blocos de áudio não encontrados por silêncio."
+msgid ""
+" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+msgstr ""
+" Verificação de projetos substituiu os blocos de áudio não encontrados por "
+"silêncio."
#: DirManager.cpp:1596
-msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
-msgstr " Verificação de projetos ignorou arquivos sem procedência. Eles serão apagados ao salvar o projeto,. "
+msgid ""
+" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
+"project is saved."
+msgstr ""
+" Verificação de projetos ignorou arquivos sem procedência. Eles serão "
+"apagados ao salvar o projeto,. "
#: DirManager.cpp:1602
#, c-format
@@ -1224,8 +1249,11 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr "Limpando pastas não utilizadas nos arquivos de projeto"
#: DirManager.cpp:1653
-msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
-msgstr "A verificação automática de projeto encontrou problemas ao inspecionar os dados salvos"
+msgid ""
+"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
+msgstr ""
+"A verificação automática de projeto encontrou problemas ao inspecionar os "
+"dados salvos"
#: DirManager.cpp:1659
msgid ""
@@ -1236,11 +1264,11 @@ msgstr ""
"A verificação automática de projeto encontrou problemas ao \n"
"salvar os dados automaticamente.\n"
"\n"
-"Selecione 'Exibir Log' no menu Ajuda para ver detalhes"
+"Selecione 'Exibir Log...' no menu Ajuda para ver detalhes"
#: DirManager.cpp:1660
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr "Aviso!!! Problemas na recuperação automática"
+msgstr "Aviso: Problemas na recuperação automática"
#: DirManager.cpp:1699
#, c-format
@@ -1289,13 +1317,16 @@ msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado "
#: FFmpeg.cpp:112
msgid ""
-"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
-"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
+"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded "
+"before, \n"
+"but this time Audacity failed to load it at "
+"startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""
"O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez, \n"
-"mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora. \n"
+"mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar "
+"agora. \n"
"\n"
"Você deve retornar ao menu Preferências > Importar/Exportar\n"
"para reconfigurá-lo"
@@ -1315,7 +1346,8 @@ msgstr "Localizar o FFmpeg"
#: FFmpeg.cpp:592
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr "O Audacity precisa do arquivo %s para importar e exportar áudio via FFmpeg."
+msgstr ""
+"O Audacity precisa do arquivo %s para importar e exportar áudio via FFmpeg."
#: FFmpeg.cpp:598
#, c-format
@@ -1327,21 +1359,18 @@ msgstr "Localização de '%s':"
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr "Para encontrar '%s', clique aqui -->"
-#: FFmpeg.cpp:613
-#: export/ExportCL.cpp:105
-#: export/ExportMP3.cpp:618
+#: FFmpeg.cpp:613 export/ExportCL.cpp:105 export/ExportMP3.cpp:618
msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Procurar..."
#: FFmpeg.cpp:614
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr "Para salvar uma cópia gratuita do FFmpeg, clique aqui -->"
#. i18n-hint: (verb)
-#: FFmpeg.cpp:615
-#: export/ExportMP3.cpp:622
+#: FFmpeg.cpp:615 export/ExportMP3.cpp:622
msgid "Download"
-msgstr "Transferir"
+msgstr "Baixar"
#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
@@ -1378,16 +1407,24 @@ msgstr "Não exibir este aviso novamente"
#. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish.
#: FFmpeg.h:215
-msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
-msgstr "Apenas avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os Arquivos (*.*)|*"
+msgid ""
+"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
+"All Files (*.*)|*"
+msgstr ""
+"Apenas avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*.dll)|"
+"*.dll|Todos os Arquivos (*.*)|*"
#: FFmpeg.h:248
msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
msgstr "Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os Arquivos (*)|*"
#: FFmpeg.h:275
-msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-msgstr "Apenas libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*.so*)|*.so*|Todos os Arquivos (*.*)|*"
+msgid ""
+"Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*."
+"so*|All Files (*)|*"
+msgstr ""
+"Apenas libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*."
+"so*)|*.so*|Todos os Arquivos (*.*)|*"
#: FreqWindow.cpp:146
msgid "Spectrum"
@@ -1412,14 +1449,11 @@ msgstr "Autocorrelação superior"
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstro"
-#: FreqWindow.cpp:157
-#: FreqWindow.cpp:161
+#: FreqWindow.cpp:157 FreqWindow.cpp:161
msgid "Algorithm"
-msgstr "Algorítmo"
+msgstr "Algoritmo"
-#: FreqWindow.cpp:178
-#: FreqWindow.cpp:182
-#: HistoryWindow.cpp:78
+#: FreqWindow.cpp:178 FreqWindow.cpp:182 HistoryWindow.cpp:78
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -1429,8 +1463,7 @@ msgstr "Tamanho"
msgid "window"
msgstr "Janela"
-#: FreqWindow.cpp:196
-#: FreqWindow.cpp:200
+#: FreqWindow.cpp:196 FreqWindow.cpp:200
msgid "Function"
msgstr "Função"
@@ -1442,22 +1475,16 @@ msgstr "Frequência linear"
msgid "Log frequency"
msgstr "Frequência logarítmica"
-#: FreqWindow.cpp:210
-#: FreqWindow.cpp:214
+#: FreqWindow.cpp:210 FreqWindow.cpp:214
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
-#: FreqWindow.cpp:226
-#: LabelDialog.cpp:129
-#: Menus.cpp:250
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798
+#: FreqWindow.cpp:226 LabelDialog.cpp:129 Menus.cpp:250
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798
msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar"
+msgstr "&Exportar..."
-#: FreqWindow.cpp:227
-#: effects/Contrast.cpp:352
-#: export/ExportCL.cpp:429
+#: FreqWindow.cpp:227 effects/Contrast.cpp:352 export/ExportCL.cpp:429
#: export/ExportMultiple.cpp:356
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
@@ -1470,72 +1497,57 @@ msgstr "&Redesenhar"
msgid "Replot"
msgstr "Redesenhar"
-#: FreqWindow.cpp:235
-#: FreqWindow.cpp:236
-#: effects/Contrast.cpp:362
+#: FreqWindow.cpp:235 FreqWindow.cpp:236 effects/Contrast.cpp:362
#: widgets/ErrorDialog.cpp:240
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: FreqWindow.cpp:238
-#: FreqWindow.cpp:241
-#: effects/Equalization.cpp:1306
+#: FreqWindow.cpp:238 FreqWindow.cpp:241 effects/Equalization.cpp:1306
msgid "Grids"
msgstr "Grade"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
-#: FreqWindow.cpp:305
-#: FreqWindow.cpp:506
-#: effects/AutoDuck.cpp:496
-#: effects/AutoDuck.cpp:536
-#: effects/AutoDuck.cpp:807
-#: effects/Compressor.cpp:480
-#: effects/Compressor.cpp:488
-#: effects/Equalization.cpp:1136
-#: effects/Equalization.cpp:1138
-#: effects/Equalization.cpp:1146
-#: effects/Equalization.cpp:1216
-#: effects/Equalization.cpp:1445
-#: effects/Equalization.cpp:1456
-#: effects/Normalize.cpp:485
-#: effects/ScienFilter.cpp:564
-#: effects/ScienFilter.cpp:566
-#: effects/ScienFilter.cpp:574
-#: effects/ScienFilter.cpp:644
-#: effects/ScienFilter.cpp:658
-#: effects/ScienFilter.cpp:729
-#: effects/ScienFilter.cpp:740
+#: FreqWindow.cpp:305 FreqWindow.cpp:506 effects/AutoDuck.cpp:496
+#: effects/AutoDuck.cpp:536 effects/AutoDuck.cpp:807
+#: effects/Compressor.cpp:480 effects/Compressor.cpp:488
+#: effects/Equalization.cpp:1136 effects/Equalization.cpp:1138
+#: effects/Equalization.cpp:1146 effects/Equalization.cpp:1216
+#: effects/Equalization.cpp:1445 effects/Equalization.cpp:1456
+#: effects/Normalize.cpp:485 effects/ScienFilter.cpp:564
+#: effects/ScienFilter.cpp:566 effects/ScienFilter.cpp:574
+#: effects/ScienFilter.cpp:644 effects/ScienFilter.cpp:658
+#: effects/ScienFilter.cpp:729 effects/ScienFilter.cpp:740
#: widgets/Meter.cpp:440
msgid "dB"
msgstr "dB"
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
-#: FreqWindow.cpp:321
-#: FreqWindow.cpp:544
-#: effects/ChangePitch.cpp:347
-#: effects/Equalization.cpp:1178
-#: effects/Equalization.cpp:1212
+#: FreqWindow.cpp:321 FreqWindow.cpp:544 effects/ChangePitch.cpp:347
+#: effects/Equalization.cpp:1178 effects/Equalization.cpp:1212
#: import/ImportRaw.cpp:412
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: FreqWindow.cpp:413
msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
-msgstr "Para visualizar o espectro, todas as faixas seleccionadas devem ter a mesma taxa de amostragem."
+msgstr ""
+"Para visualizar o espectro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma "
+"taxa de amostragem."
#: FreqWindow.cpp:436
#, c-format
-msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
-msgstr "Muito áudio selecionado. Só os primeiros %1f segundos serão analizados"
+msgid ""
+"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
+"analyzed."
+msgstr "Muito áudio selecionado. Só os primeiros %1f segundos serão analisados"
#: FreqWindow.cpp:490
msgid "Not enough data selected."
-msgstr "Dados insuficientes seleccionados."
+msgstr "Dados insuficientes selecionados."
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
-#: FreqWindow.cpp:550
-#: effects/AutoDuck.cpp:810
+#: FreqWindow.cpp:550 effects/AutoDuck.cpp:810
msgid "s"
msgstr "s"
@@ -1549,8 +1561,10 @@ msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: FreqWindow.cpp:889
#, c-format
-msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-msgstr "Cursor: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f"
+msgid ""
+"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+msgstr ""
+"Cursor: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f"
#: FreqWindow.cpp:1002
msgid "Drawing Spectrum"
@@ -1568,11 +1582,8 @@ msgstr "Spectrum.txt"
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "Exportar dados espectrais como:"
-#: FreqWindow.cpp:1236
-#: LabelDialog.cpp:604
-#: Menus.cpp:2923
-#: effects/Contrast.cpp:516
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:382
+#: FreqWindow.cpp:1236 LabelDialog.cpp:604 Menus.cpp:2923
+#: effects/Contrast.cpp:516 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:382
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:967
msgid "Couldn't write to file: "
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo:"
@@ -1594,11 +1605,15 @@ msgstr "GStreamer %s: %s"
msgid ""
"GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
" but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
-" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
+" You may want to go back to Preferences > Libraries and "
+"re-configure it."
msgstr ""
-"O GStreamer foi configurado nas preferências e carregado, com sucesso, anteriormente,\n"
-" mas desta vez o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar.\n"
-" Talvez queira voltar a Preferências > Bibliotecas e reconfigurá-lo. "
+"O GStreamer foi configurado nas preferências e carregado, com sucesso, "
+"anteriormente,\n"
+" mas desta vez o Audacity não conseguiu carregá-lo ao "
+"iniciar.\n"
+" Talvez queira voltar a Preferências > Bibliotecas e "
+"reconfigurá-lo. "
#: GStreamerLoader.cpp:215
msgid "GStreamer startup failed"
@@ -1656,7 +1671,7 @@ msgstr "Suporte para outros formatos"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: HelpText.cpp:171
msgid "Burn to CD"
-msgstr "Gravar para CD"
+msgstr "Gravar em CD"
#: HelpText.cpp:175
msgid "No Local Help"
@@ -1676,36 +1691,84 @@ msgid "These are our support methods:"
msgstr "Estas são as nossas opções de suporte:"
#: HelpText.cpp:190
-msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
-msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na Internet)"
+msgid ""
+" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it "
+"isn't)"
+msgstr ""
+" [[file:quick_help.html|Ajuda Rápida]] (caso não esteja instalada no "
+"computador, acesse a versão online)"
#: HelpText.cpp:191
-msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
-msgstr " [[file:index.html|Manual]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na Internet)"
+msgid ""
+" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)"
+msgstr ""
+" [[file:index.html|Manual]] (caso não esteja instalado no computador, use a "
+"versão online)"
#: HelpText.cpp:192
-msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)"
-msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (As últimas dicas, truques e tutoriais pela internet)"
+msgid ""
+" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks "
+"and tutorials, on the Internet)"
+msgstr ""
+" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (As últimas dicas, truques "
+"e tutoriais pela internet)"
#: HelpText.cpp:193
-msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)"
-msgstr " Fórum (Faça sua pergunta diretamente na internet)"
+msgid ""
+" Forum (ask your question "
+"directly, on the Internet)"
+msgstr ""
+" Fórum (Faça sua pergunta "
+"diretamente na internet)"
#: HelpText.cpp:194
-msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable."
-msgstr "Para respostas mais rápidas, todos os recursos acima mencionados são pesquisáveis. "
+msgid ""
+" For even quicker answers, all the online resources above are searchable"
+"b>."
+msgstr ""
+"Para respostas mais rápidas, todos os recursos acima mencionados são "
+"pesquisáveis. "
#: HelpText.cpp:201
-msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer."
-msgstr "O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como M4A e WMA, Arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de arquivos de vídeo) se for transferida e instalada a biblioteca FFmpeg, no seu computador."
+msgid ""
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
+"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional FFmpeg "
+"library to your computer."
+msgstr ""
+"O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como "
+"M4A e WMA, Arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de "
+"arquivos de vídeo) se for transferida e instalada no seu computador a biblioteca FFmpeg."
#: HelpText.cpp:205
-msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs."
-msgstr "Pode, também, ler a ajuda em como importar Arquivos MIDI e faixas de CDs de áudio."
+msgid ""
+"You can also read our help on importing MIDI files and tracks "
+"from audio CDs."
+msgstr ""
+"Você também pode ler a ajuda em como importar Arquivos "
+"MIDI e faixas de CDs de áudio."
#: HelpText.cpp:218
-msgid "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full Manual."
-msgstr "Parece que a pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, consulte o conteúdo online ou transfira o manual completo."
+msgid ""
+"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full "
+"Manual."
+msgstr ""
+"Parece que a pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, consulte o conteúdo online ou transfira o manual "
+"completo."
#: HistoryWindow.cpp:52
msgid "Undo History"
@@ -1725,15 +1788,14 @@ msgstr "Níveis de des&fazer disponíveis"
#: HistoryWindow.cpp:91
msgid "Levels To Discard"
-msgstr "Níveis para descartar"
+msgstr "Níveis a desfazer"
#. i18n-hint: (verb)
#: HistoryWindow.cpp:103
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
-#: HistoryWindow.cpp:112
-#: export/ExportCL.cpp:504
+#: HistoryWindow.cpp:112 export/ExportCL.cpp:504
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
@@ -1741,8 +1803,7 @@ msgstr "&OK"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Não foi possível determinar"
-#: Internat.cpp:151
-#: import/ImportRaw.cpp:397
+#: Internat.cpp:151 import/ImportRaw.cpp:397
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
@@ -1762,8 +1823,11 @@ msgid "GB"
msgstr "GB"
#: Internat.cpp:188
-msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr "O nome do arquivo especificado não pôde ser convertido devido a configuração do Unicode em uso."
+msgid ""
+"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr ""
+"O nome do arquivo especificado não pôde ser convertido devido à configuração "
+"do Unicode em uso."
#: Internat.cpp:190
msgid "Specify New Filename:"
@@ -1785,11 +1849,10 @@ msgstr "&Inserir após"
msgid "Insert &Before"
msgstr "Inserir an&tes"
-#: LabelDialog.cpp:128
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:277
+#: LabelDialog.cpp:128 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:277
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797
msgid "&Import..."
-msgstr "&Importar"
+msgstr "&Importar..."
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: LabelDialog.cpp:143
@@ -1797,43 +1860,33 @@ msgid "Track"
msgstr "Faixa"
#. i18n-hint: (noun)
-#: LabelDialog.cpp:145
-#: LabelTrack.cpp:1937
-#: Menus.cpp:5546
-#: Menus.cpp:5590
+#: LabelDialog.cpp:145 LabelTrack.cpp:1937 Menus.cpp:5546 Menus.cpp:5590
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: LabelDialog.cpp:147
-#: TimerRecordDialog.cpp:346
+#: LabelDialog.cpp:147 TimerRecordDialog.cpp:346
msgid "Start Time"
msgstr "Tempo inicial"
#. i18n-hint: (noun) of a label
-#: LabelDialog.cpp:149
-#: TimerRecordDialog.cpp:365
+#: LabelDialog.cpp:149 TimerRecordDialog.cpp:365
msgid "End Time"
msgstr "Tempo final"
#: LabelDialog.cpp:160
msgid "New..."
-msgstr "Novo"
+msgstr "Novo..."
-#: LabelDialog.cpp:515
-#: Menus.cpp:4642
+#: LabelDialog.cpp:515 Menus.cpp:4642
msgid "Select a text file containing labels..."
-msgstr "Selecione arquivo texto que contenha os rótulos"
+msgstr "Selecione arquivo de texto que contenha os rótulos..."
-#: LabelDialog.cpp:519
-#: Menus.cpp:4646
+#: LabelDialog.cpp:519 Menus.cpp:4646
msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos (*.*)|*.*"
-#: LabelDialog.cpp:534
-#: Menus.cpp:4659
-#: Project.cpp:2349
-#: Project.cpp:2357
+#: LabelDialog.cpp:534 Menus.cpp:4659 Project.cpp:2349 Project.cpp:2357
msgid "Could not open file: "
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo:"
@@ -1841,8 +1894,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo:"
msgid "No labels to export."
msgstr "Não há rótulos para exportar."
-#: LabelDialog.cpp:567
-#: Menus.cpp:2892
+#: LabelDialog.cpp:567 Menus.cpp:2892
msgid "Export Labels As:"
msgstr "Exportar rótulos como:"
@@ -1855,14 +1907,11 @@ msgid "Enter track name"
msgstr "Digite o nome da faixa"
#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
-#: LabelDialog.cpp:707
-#: LabelDialog.h:53
-#: LabelTrack.cpp:96
+#: LabelDialog.cpp:707 LabelDialog.h:53 LabelTrack.cpp:96
msgid "Label Track"
msgstr "Faixa de rótulos"
-#: LabelTrack.cpp:1937
-#: Menus.cpp:5546
+#: LabelTrack.cpp:1937 Menus.cpp:5546
msgid "Added label"
msgstr "Rótulo adicionado"
@@ -1880,8 +1929,11 @@ msgstr "Escolha o idioma que o Audacity deverá usar:"
#. * versions of language names.
#: LangChoice.cpp:129
#, c-format
-msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
-msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)."
+msgid ""
+"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
+"language, %s (%s)."
+msgstr ""
+"O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)."
#: LangChoice.cpp:134
msgid "Confirm"
@@ -1900,8 +1952,7 @@ msgstr ""
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Abrindo projeto do Audacity"
-#: LoadModules.cpp:132
-#: LoadModules.cpp:141
+#: LoadModules.cpp:132 LoadModules.cpp:141
msgid "Module Unsuitable"
msgstr "Módulo Incompatível"
@@ -1916,7 +1967,8 @@ msgstr ""
#: LoadModules.cpp:133
#, c-format
-msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
+msgid ""
+"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
msgstr "O módulo %s não fornece uma chave da versão. Ele não será carregado."
#: LoadModules.cpp:141
@@ -1932,8 +1984,11 @@ msgstr ""
#: LoadModules.cpp:142
#, c-format
-msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
-msgstr "O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. Ele não será carregado."
+msgid ""
+"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
+msgstr ""
+"O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. Ele não será "
+"carregado."
#: LoadModules.cpp:246
#, c-format
@@ -1985,77 +2040,76 @@ msgstr "&Salvar"
#: Menus.cpp:219
msgid "Save Project &As..."
-msgstr "Salvar como"
+msgstr "Salvar &Projeto como..."
#: Menus.cpp:221
msgid "Save Compressed Copy of Project..."
-msgstr "Compactar e salvar"
+msgstr "Compactar e Salvar Cópia do Projeto..."
#: Menus.cpp:224
msgid "Chec&k Dependencies..."
-msgstr "Verificar de&pendências"
+msgstr "Verificar &Dependências..."
#: Menus.cpp:228
msgid "Edit Me&tadata..."
-msgstr "Editar me&tadados"
+msgstr "Editar me&tadados..."
-#: Menus.cpp:234
-#: import/ImportRaw.cpp:424
+#: Menus.cpp:234 import/ImportRaw.cpp:424
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: Menus.cpp:236
msgid "&Audio..."
-msgstr "Áu&dio"
+msgstr "Áu&dio..."
#: Menus.cpp:237
msgid "&Labels..."
-msgstr "&Rótulos"
+msgstr "&Rótulos..."
#: Menus.cpp:239
msgid "&MIDI..."
-msgstr "&MIDI"
+msgstr "&MIDI..."
#: Menus.cpp:241
msgid "&Raw Data..."
-msgstr "Áudio sem formatação (RAW)"
+msgstr "Áudio sem formatação (&RAW)..."
#: Menus.cpp:255
msgid "Expo&rt Selection..."
-msgstr "E&xportar seleção"
+msgstr "E&xportar seleção..."
#: Menus.cpp:261
msgid "Export &Labels..."
-msgstr "Exportar &rótulos"
+msgstr "Exportar ró&tulos..."
#: Menus.cpp:265
msgid "Export &Multiple..."
-msgstr "Exportar &múltiplos"
+msgstr "Exportar &múltiplos..."
#: Menus.cpp:269
msgid "Export MIDI..."
-msgstr "Exportar MIDI"
+msgstr "Exportar MI&DI..."
#: Menus.cpp:274
msgid "Appl&y Chain..."
-msgstr "Apli&car arquivo de lote"
+msgstr "Apli&car arquivo de lote..."
#: Menus.cpp:277
msgid "Edit C&hains..."
-msgstr "Editar arquivos de &lote"
+msgstr "Editar arquivos de &lote..."
#: Menus.cpp:281
msgid "&Upload File..."
-msgstr "En&viar arquivo"
+msgstr "En&viar arquivo..."
#: Menus.cpp:286
msgid "Pa&ge Setup..."
-msgstr "Confi&gurar página"
+msgstr "Confi&gurar página..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: Menus.cpp:290
msgid "&Print..."
-msgstr "&Imprimir"
+msgstr "&Imprimir..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: Menus.cpp:299
@@ -2066,13 +2120,11 @@ msgstr "Sai&r"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
-#: Menus.cpp:314
-#: Menus.cpp:1312
+#: Menus.cpp:314 Menus.cpp:1312
msgid "&Undo"
msgstr "Des&fazer"
-#: Menus.cpp:326
-#: Menus.cpp:1327
+#: Menus.cpp:326 Menus.cpp:1327
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
@@ -2083,10 +2135,9 @@ msgstr "A&pagar áudio ou rótulos"
#. i18n-hint: (verb)
#: Menus.cpp:336
msgid "Cu&t"
-msgstr "C&ortar"
+msgstr "Rec&ortar"
-#: Menus.cpp:339
-#: Menus.cpp:400
+#: Menus.cpp:339 Menus.cpp:400
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
@@ -2112,27 +2163,25 @@ msgstr "A¶r"
#: Menus.cpp:356
msgid "Clip Boun&daries"
-msgstr "Cortar &limites"
+msgstr "Cortar área &selecionada"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: Menus.cpp:358
msgid "Sp&lit"
-msgstr "Se¶r"
+msgstr "Se¶r áudio da faixa"
#: Menus.cpp:361
msgid "Split Ne&w"
-msgstr "Separar e criar no&vo"
+msgstr "Separar áudio e criar no&va faixa"
#. i18n-hint: (verb)
-#: Menus.cpp:366
-#: Menus.cpp:424
+#: Menus.cpp:366 Menus.cpp:424
msgid "&Join"
msgstr "&Unir"
-#: Menus.cpp:367
-#: Menus.cpp:425
+#: Menus.cpp:367 Menus.cpp:425
msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "Separar nos si&lêncios"
+msgstr "Separar áudio nos si&lêncios"
#. i18n-hint: (verb)
#: Menus.cpp:373
@@ -2146,7 +2195,7 @@ msgstr "Co&lar"
#: Menus.cpp:380
msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr "Colar te&xto em novo rótulo"
+msgstr "Colar te&xto em Novo Rótulo"
#. i18n-hint: (verb)
#: Menus.cpp:386
@@ -2160,12 +2209,12 @@ msgstr "Áudio &rotulado"
#. i18n-hint: (verb)
#: Menus.cpp:397
msgid "&Cut"
-msgstr "&Cortar"
+msgstr "Re&cortar"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: Menus.cpp:407
msgid "&Split Cut"
-msgstr "Separar e c&ortar"
+msgstr "Separar e rec&ortar"
#: Menus.cpp:408
msgid "Sp&lit Delete"
@@ -2196,23 +2245,23 @@ msgstr "&Tudo"
#: Menus.cpp:436
msgid "&None"
-msgstr "&Nada"
+msgstr "&Desfazer seleção"
#: Menus.cpp:438
msgid "&Left at Playback Position"
-msgstr "Do cursor à &esquerda"
+msgstr "À &esquerda no ponto de reprodução"
#: Menus.cpp:439
msgid "&Right at Playback Position"
-msgstr "Do cursor à &direita"
+msgstr "À &direita no ponto de reprodução"
#: Menus.cpp:443
msgid "Track &Start to Cursor"
-msgstr "Do cursor ao &início da faixa"
+msgstr "Do &início da faixa até o cursor"
#: Menus.cpp:444
msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "Do cursor ao &fim da faixa"
+msgstr "Do &fim da faixa até o cursor"
#: Menus.cpp:448
msgid "In All &Tracks"
@@ -2228,23 +2277,23 @@ msgstr "Encontrar cruzamentos em &zero"
#: Menus.cpp:467
msgid "Mo&ve Cursor"
-msgstr "Mo&ver cursor"
+msgstr "Mo&ver cursor para"
#: Menus.cpp:469
msgid "to Selection Star&t"
-msgstr "No início da &seleção"
+msgstr "Início da &Seleção"
#: Menus.cpp:470
msgid "to Selection En&d"
-msgstr "No fim da s&eleção"
+msgstr "Fim da S&eleção"
#: Menus.cpp:472
msgid "to Track &Start"
-msgstr "No &início da faixa"
+msgstr "&Início da Faixa"
#: Menus.cpp:473
msgid "to Track &End"
-msgstr "No &fim da faixa"
+msgstr "&Fim da Faixa"
#: Menus.cpp:481
msgid "Re&gion Save"
@@ -2268,7 +2317,7 @@ msgstr "&Destravar"
#: Menus.cpp:517
msgid "Pre&ferences..."
-msgstr "&Preferências"
+msgstr "&Preferências..."
#: Menus.cpp:527
msgid "&View"
@@ -2276,27 +2325,27 @@ msgstr "E&xibir"
#: Menus.cpp:530
msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Ampliar"
+msgstr "&Aumentar Zoom"
#: Menus.cpp:533
msgid "Zoom &Normal"
-msgstr "&Normal"
+msgstr "Zoom &Normal"
#: Menus.cpp:534
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "&Diminuir"
+msgstr "&Diminuir Zoom"
#: Menus.cpp:537
msgid "&Zoom to Selection"
-msgstr "&Seleção"
+msgstr "Zoom na &Seleção"
#: Menus.cpp:540
msgid "&Fit in Window"
-msgstr "&Largura"
+msgstr "Ajustar Zoom na &Largura"
#: Menus.cpp:541
msgid "Fit &Vertically"
-msgstr "&Altura"
+msgstr "Ajustar Zoom na &Altura"
#: Menus.cpp:544
msgid "Go to Selection Sta&rt"
@@ -2308,7 +2357,7 @@ msgstr "Ir para o &fim da seleção"
#: Menus.cpp:548
msgid "&Collapse All Tracks"
-msgstr "&Unir todas as faixas"
+msgstr "&Contrair todas as faixas"
#: Menus.cpp:549
msgid "E&xpand All Tracks"
@@ -2316,20 +2365,20 @@ msgstr "&Expandir todas as faixas"
#: Menus.cpp:552
msgid "&Show Clipping"
-msgstr "&Exibir picos"
+msgstr "E&xibir Clipping"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken.
#: Menus.cpp:580
msgid "&History..."
-msgstr "&Histórico"
+msgstr "&Histórico..."
#: Menus.cpp:584
msgid "&Karaoke..."
-msgstr "&Karaoke"
+msgstr "&Karaoke..."
#: Menus.cpp:585
msgid "&Mixer Board..."
-msgstr "Menu do nível de saída"
+msgstr "Janela de &mixagem..."
#: Menus.cpp:591
msgid "&Toolbars"
@@ -2338,42 +2387,42 @@ msgstr "&Barras de ferramentas"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices
#: Menus.cpp:594
msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "Dispositivos"
+msgstr "&Dispositivos"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: Menus.cpp:596
msgid "&Edit Toolbar"
-msgstr "Edição"
+msgstr "&Edição"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters
#: Menus.cpp:598
msgid "&Meter Toolbar"
-msgstr "Nível de saída"
+msgstr "&Nível de saída"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer
#: Menus.cpp:600
msgid "Mi&xer Toolbar"
-msgstr "Volume de Saída/Entrada"
+msgstr "&Volume de Saída/Entrada"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio
#: Menus.cpp:602
msgid "&Selection Toolbar"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "&Seleção"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it
#: Menus.cpp:604
msgid "T&ools Toolbar"
-msgstr "Ferramentas"
+msgstr "&Ferramentas"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed)
#: Menus.cpp:606
msgid "Transcri&ption Toolbar"
-msgstr "Velocidade de reprodução"
+msgstr "&Velocidade de reprodução"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc)
#: Menus.cpp:608
msgid "&Transport Toolbar"
-msgstr "Controle"
+msgstr "&Controle"
#. i18n-hint: (verb)
#: Menus.cpp:613
@@ -2389,7 +2438,6 @@ msgstr "&Reiniciar barras de ferramentas"
msgid "!Simplified View"
msgstr "!Vista simplificada"
-# nao tenho certeza desta tradução. CT
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: Menus.cpp:635
@@ -2428,37 +2476,38 @@ msgid "&Record"
msgstr "Grava&r"
# Gravação programada
+# verbo - menu
#: Menus.cpp:663
msgid "&Timer Record..."
-msgstr "&Gravação programada"
+msgstr "Programar &Gravação..."
#: Menus.cpp:664
msgid "Appen&d Record"
-msgstr "Ane&xar gravação"
+msgstr "Gravar ao &final da faixa atual"
#: Menus.cpp:668
msgid "&Overdub (on/off)"
-msgstr "&Sobrepor"
+msgstr "&Overdub (Lig/Desl)"
#: Menus.cpp:669
msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
-msgstr "Reprodução via &software"
+msgstr "Reprodução via &software (Lig/Desl)"
#: Menus.cpp:672
msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
-msgstr "Gravação ativada por som"
+msgstr "Gravação &Ativada por Som (Lig/Desl)"
#: Menus.cpp:673
msgid "Sound Activation Le&vel..."
-msgstr "Nível da gravação ativada por som (dB)"
+msgstr "&Nível da Gravação Ativada por Som..."
#: Menus.cpp:676
msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)"
-msgstr "Ajuste automático do nível de entrada"
+msgstr "Aj&uste automático do nível de entrada (Lig/Desl)"
#: Menus.cpp:678
msgid "R&escan Audio Devices"
-msgstr "Verificar alterações nos dispositivos de áudio"
+msgstr "Verificar novos &dispositivos de áudio"
#: Menus.cpp:684
msgid "&Tracks"
@@ -2470,27 +2519,27 @@ msgstr "Adicionar &nova"
#: Menus.cpp:691
msgid "&Audio Track"
-msgstr "Faixa de áudio mono"
+msgstr "Faixa de áudio &Mono"
#: Menus.cpp:692
msgid "&Stereo Track"
-msgstr "Faixa de aúdio estéreo"
+msgstr "Faixa de áudio &Estéreo"
#: Menus.cpp:693
msgid "&Label Track"
-msgstr "Faixa de &rótulos"
+msgstr "Faixa de &Rótulos"
#: Menus.cpp:694
msgid "&Time Track"
-msgstr "Faixa de &tempo"
+msgstr "Faixa de &Tempo"
#: Menus.cpp:702
msgid "Stereo Trac&k to Mono"
-msgstr "Faixa e&stéreo para mono"
+msgstr "Transformar faixa e&stéreo para mono"
#: Menus.cpp:705
msgid "Mi&x and Render"
-msgstr "&Mixar e processar"
+msgstr "Mi&xar e processar"
#: Menus.cpp:708
msgid "Mix and Render to New Track"
@@ -2498,7 +2547,7 @@ msgstr "Mixar e processar para nova faixa"
#: Menus.cpp:711
msgid "&Resample..."
-msgstr "Muda&r taxa de amostragem"
+msgstr "Muda&r taxa de amostragem..."
#: Menus.cpp:717
msgid "Remo&ve Tracks"
@@ -2506,19 +2555,19 @@ msgstr "Remo&ver faixas"
#: Menus.cpp:723
msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr "&Silenciar todas as faixas"
+msgstr "Colocar todas as faixas no &Mudo"
#: Menus.cpp:724
msgid "&Unmute All Tracks"
-msgstr "&Som em todas as faixas"
+msgstr "Retirar &todas as faixas do Mudo"
#: Menus.cpp:729
msgid "&Align End to End"
-msgstr "&Fim com fim"
+msgstr "Alinhar &Fim com Início"
#: Menus.cpp:730
msgid "Align &Together"
-msgstr "&Juntar faixas"
+msgstr "Alinhar todos os &inícios"
#: Menus.cpp:733
msgid "Start to &Zero"
@@ -2526,11 +2575,11 @@ msgstr "Iniciar do &zero"
#: Menus.cpp:734
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "Início do &cursor/Início da seleção"
+msgstr "Iniciar a partir do &cursor/Início da seleção"
#: Menus.cpp:735
msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "Início ao &fim da seleção"
+msgstr "Iniciar no &fim da seleção"
#: Menus.cpp:736
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
@@ -2538,7 +2587,7 @@ msgstr "Fim do cursor/&Início da seleção"
#: Menus.cpp:737
msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "Fim ao fim da &seleção"
+msgstr "Fim da faixa ao fim da &seleção"
#: Menus.cpp:745
msgid "&Align Tracks"
@@ -2546,16 +2595,15 @@ msgstr "&Alinhar faixas"
#: Menus.cpp:756
msgid "Move Sele&ction when Aligning"
-msgstr "Mover a sele&ção quando alinhar"
+msgstr "Alinhar faixas e &Mover seleção"
-#: Menus.cpp:770
-#: Menus.cpp:5208
+#: Menus.cpp:770 Menus.cpp:5208
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr "Sincronizar MIDI com áudio"
#: Menus.cpp:778
msgid "Sync-&Lock Tracks"
-msgstr "&Travar as faixas"
+msgstr "Sincronizar e &Travar as faixas"
#: Menus.cpp:784
msgid "Add Label At &Selection"
@@ -2567,7 +2615,7 @@ msgstr "Adicionar rótulo à &posição atual"
#: Menus.cpp:794
msgid "&Edit Labels..."
-msgstr "Editar rótulos"
+msgstr "&Editar rótulos..."
#: Menus.cpp:800
msgid "S&ort Tracks"
@@ -2586,9 +2634,7 @@ msgstr "&Nome"
msgid "&Generate"
msgstr "&Gerar"
-#: Menus.cpp:864
-#: Menus.cpp:945
-#: Menus.cpp:1013
+#: Menus.cpp:864 Menus.cpp:945 Menus.cpp:1013
msgid "Unsorted"
msgstr "Não-organizado"
@@ -2598,8 +2644,7 @@ msgstr "Efeito&s"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
-#: Menus.cpp:891
-#: Menus.cpp:2728
+#: Menus.cpp:891 Menus.cpp:2728
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "Repetir %s"
@@ -2614,14 +2659,13 @@ msgstr "A&nalisar"
#: Menus.cpp:966
msgid "Contrast..."
-msgstr "Contraste"
+msgstr "Contraste..."
#: Menus.cpp:969
msgid "Plot Spectrum..."
-msgstr "Espectro de frequência"
+msgstr "Espectro de frequência..."
-#: Menus.cpp:1035
-#: Menus.cpp:1038
+#: Menus.cpp:1035 Menus.cpp:1038
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
@@ -2635,19 +2679,19 @@ msgstr "&Manual (Html)"
#: Menus.cpp:1048
msgid "&Screenshot Tools..."
-msgstr "&Ferramenta de captura da tela"
+msgstr "&Ferramenta de captura da tela..."
#: Menus.cpp:1055
msgid "&Run Benchmark..."
-msgstr "E&xecutar os testes de performance"
+msgstr "E&xecutar testes de performance..."
#: Menus.cpp:1060
msgid "Au&dio Device Info..."
-msgstr "Informações do &dispositivo de áudio"
+msgstr "Informações do &dispositivo de áudio..."
#: Menus.cpp:1061
msgid "Show &Log..."
-msgstr "Exibir &log"
+msgstr "Exibir &log..."
#: Menus.cpp:1071
msgid "Move backward from toolbars to tracks"
@@ -2657,39 +2701,29 @@ msgstr "Retroceder das barras de ferramentas para as faixas"
msgid "Move forward from toolbars to tracks"
msgstr "Avançar das barras de ferramentas para as faixas"
-#: Menus.cpp:1074
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
+#: Menus.cpp:1074 toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 toolbars/ToolsToolBar.cpp:186
msgid "Selection Tool"
msgstr "Ferramenta seleção"
-#: Menus.cpp:1075
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
+#: Menus.cpp:1075 toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 toolbars/ToolsToolBar.cpp:187
msgid "Envelope Tool"
msgstr "Ferramenta envelope"
-#: Menus.cpp:1076
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
+#: Menus.cpp:1076 toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 toolbars/ToolsToolBar.cpp:188
msgid "Draw Tool"
msgstr "Ferramenta desenho"
-#: Menus.cpp:1077
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
+#: Menus.cpp:1077 toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 toolbars/ToolsToolBar.cpp:189
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Ferramenta zoom"
-#: Menus.cpp:1078
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
+#: Menus.cpp:1078 toolbars/ToolsToolBar.cpp:149
msgid "Time Shift Tool"
msgstr "Ferramenta mover"
-#: Menus.cpp:1079
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
+#: Menus.cpp:1079 toolbars/ToolsToolBar.cpp:191
msgid "Multi Tool"
-msgstr "Multi-ferramenta"
+msgstr "Multiferramenta"
#: Menus.cpp:1081
msgid "Next Tool"
@@ -2721,11 +2755,11 @@ msgstr "Visualizar corte"
#: Menus.cpp:1090
msgid "Selection to Start"
-msgstr "Seleccionar para o início"
+msgstr "Selecionar para o início"
#: Menus.cpp:1091
msgid "Selection to End"
-msgstr "Seleccionar para o fim"
+msgstr "Selecionar para o fim"
#: Menus.cpp:1093
msgid "DeleteKey"
@@ -2767,18 +2801,17 @@ msgstr "Mover foco para a próxima faixa"
msgid "Move Focus to Next and Select"
msgstr "Selecionar e mover foco para a próxima faixa"
-#: Menus.cpp:1115
-#: Menus.cpp:1116
+#: Menus.cpp:1115 Menus.cpp:1116
msgid "Toggle Focused Track"
msgstr "Alterar foco da faixa"
#: Menus.cpp:1118
msgid "Cursor Left"
-msgstr "Cursor à esquerda"
+msgstr "À esquerda do cursor"
#: Menus.cpp:1119
msgid "Cursor Right"
-msgstr "Cursor à direita"
+msgstr "À direita do cursor"
#: Menus.cpp:1120
msgid "Cursor Short Jump Left"
@@ -2798,19 +2831,19 @@ msgstr "Movimento longo do cursor à direita"
#: Menus.cpp:1125
msgid "Selection Extend Left"
-msgstr "Extender seleção à esquerda"
+msgstr "Estender seleção à esquerda"
#: Menus.cpp:1126
msgid "Selection Extend Right"
-msgstr "Extender seleção à direita"
+msgstr "Estender seleção à direita"
#: Menus.cpp:1128
msgid "Set (or Extend) Left Selection"
-msgstr "Definir (Ou extender) seleção à esquerda"
+msgstr "Definir (ou Estender) seleção à esquerda"
#: Menus.cpp:1129
msgid "Set (or Extend) Right Selection"
-msgstr "Definir (Ou extender) seleção à direita"
+msgstr "Definir (ou Estender) seleção à direita"
#: Menus.cpp:1131
msgid "Selection Contract Left"
@@ -2854,7 +2887,7 @@ msgstr "Silenciar/Som na faixa ativa"
#: Menus.cpp:1142
msgid "Solo/Unsolo focused track"
-msgstr "Sozinho/Não sozinho na faixa ativa"
+msgstr "Solo/Não-Solo na faixa ativa"
#: Menus.cpp:1143
msgid "Close focused track"
@@ -2870,7 +2903,7 @@ msgstr "Ajustar a, Desligado"
#: Menus.cpp:1150
msgid "Full screen on/off"
-msgstr "Tela inteira"
+msgstr "Tela inteira (Lig/Desl)"
#: Menus.cpp:1157
msgid "Change input device"
@@ -2936,7 +2969,7 @@ msgstr "Abrir recente"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: Menus.cpp:1268
msgid "Recent &Files"
-msgstr "Recentes"
+msgstr "Arquivos Rece&ntes"
#: Menus.cpp:1286
#, c-format
@@ -2968,8 +3001,7 @@ msgstr "Faixas organizadas por nome"
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr "Definir o limite esquerdo da seleção"
-#: Menus.cpp:2244
-#: Menus.cpp:2286
+#: Menus.cpp:2244 Menus.cpp:2286
msgid "Position"
msgstr "Posição"
@@ -3017,9 +3049,7 @@ msgstr "Nada para desfazer"
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refazer"
-#: Menus.cpp:3216
-#: TrackPanel.cpp:702
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:195
+#: Menus.cpp:3216 TrackPanel.cpp:702 toolbars/EditToolBar.cpp:195
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
@@ -3037,24 +3067,18 @@ msgstr "Separar e cortar para a área de transferência"
#: Menus.cpp:3377
msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
-msgstr "Não é permitido colar um tipo de faixa noutro diferente."
+msgstr "Não é permitido colar um tipo de faixa em outro tipo diferente."
#: Menus.cpp:3389
msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
-msgstr "Não é permitido copiar áudio estéreo para faixas mono"
+msgstr "Não é permitido copiar áudio estéreo para faixas mono."
-#: Menus.cpp:3508
-#: Menus.cpp:3531
-#: Menus.cpp:3634
-#: TrackPanel.cpp:704
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:135
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:197
+#: Menus.cpp:3508 Menus.cpp:3531 Menus.cpp:3634 TrackPanel.cpp:704
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 toolbars/EditToolBar.cpp:197
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: Menus.cpp:3508
-#: Menus.cpp:3634
-#: Menus.cpp:3709
+#: Menus.cpp:3508 Menus.cpp:3634 Menus.cpp:3709
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "Colado da área de transferência"
@@ -3069,10 +3093,9 @@ msgstr "Colar te&xto como novo rótulo"
#: Menus.cpp:3757
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr "Aparar as faixas seleccionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f"
+msgstr "Aparar as faixas selecionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f"
-#: Menus.cpp:3759
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:198
+#: Menus.cpp:3759 toolbars/EditToolBar.cpp:198
msgid "Trim Audio"
msgstr "Aparar áudio"
@@ -3133,7 +3156,8 @@ msgstr "Cortar áudio rotulado"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions
#: Menus.cpp:3927
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "Separar e cortar as áreas de áudio rotulado para a área de transferência"
+msgstr ""
+"Separar e cortar as áreas de áudio rotulado para a área de transferência"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: Menus.cpp:3929
@@ -3211,8 +3235,7 @@ msgstr "Destacadas áreas de áudio rotulado"
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr "Destacar áudio rotulado"
-#: Menus.cpp:4064
-#: TrackPanel.cpp:7402
+#: Menus.cpp:4064 TrackPanel.cpp:7402
msgid "Split"
msgstr "Separar"
@@ -3239,11 +3262,16 @@ msgstr "Importar rótulos"
#: Menus.cpp:4687
msgid "Select a MIDI file..."
-msgstr "Selecione arquivo MIDI"
+msgstr "Selecione arquivo MIDI..."
#: Menus.cpp:4691
-msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Arquivos MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Arquivos MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Arquivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os Arquivos (*.*)|*.*"
+msgid ""
+"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*."
+"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*"
+msgstr ""
+"Arquivos MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Arquivos "
+"MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Arquivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os "
+"Arquivos (*.*)|*.*"
#: Menus.cpp:4708
#, c-format
@@ -3256,20 +3284,17 @@ msgstr "Importar MIDI"
#: Menus.cpp:4723
msgid "Select any uncompressed audio file..."
-msgstr "Selecione áudio sem formatação (RAW)"
+msgstr "Selecione áudio sem formatação (RAW)..."
#: Menus.cpp:4727
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
-#: Menus.cpp:4752
-#: Menus.cpp:4753
+#: Menus.cpp:4752 Menus.cpp:4753
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr "Editar etiquetas de metadados"
-#: Menus.cpp:4753
-#: export/Export.cpp:377
-#: export/ExportMultiple.cpp:679
+#: Menus.cpp:4753 export/Export.cpp:377 export/ExportMultiple.cpp:679
#: export/ExportMultiple.cpp:816
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadados"
@@ -3295,8 +3320,7 @@ msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa estéreo"
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa mono"
-#: Menus.cpp:4822
-#: Mix.cpp:169
+#: Menus.cpp:4822 Mix.cpp:169
msgid "Mix and Render"
msgstr "Misturar e processar"
@@ -3304,10 +3328,7 @@ msgstr "Misturar e processar"
msgid "start to zero"
msgstr "Iniciar do &Zero"
-#: Menus.cpp:4986
-#: Menus.cpp:4991
-#: Menus.cpp:4996
-#: effects/Contrast.cpp:251
+#: Menus.cpp:4986 Menus.cpp:4991 Menus.cpp:4996 effects/Contrast.cpp:251
#: effects/ToneGen.cpp:305
msgid "Start"
msgstr "Início"
@@ -3324,13 +3345,9 @@ msgstr "Início ao fim da seleção"
msgid "end to cursor/selection start"
msgstr "Fim ao cursor/Início da seleção"
-#: Menus.cpp:5001
-#: Menus.cpp:5006
-#: effects/Contrast.cpp:252
-#: effects/ToneGen.cpp:306
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:151
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:154
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:267
+#: Menus.cpp:5001 Menus.cpp:5006 effects/Contrast.cpp:252
+#: effects/ToneGen.cpp:306 toolbars/SelectionBar.cpp:151
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 toolbars/SelectionBar.cpp:267
msgid "End"
msgstr "Fim"
@@ -3380,8 +3397,11 @@ msgstr "Sincronizando MIDI e faixas de áudio"
#: Menus.cpp:5375
#, c-format
-msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs."
+msgid ""
+"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
+"secs."
+msgstr ""
+"Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs."
#: Menus.cpp:5378
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -3389,8 +3409,12 @@ msgstr "Sincronizar MIDI com áudio"
#: Menus.cpp:5382
#, c-format
-msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "Erro de alinhamento: Entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, áudio de %.2f a %.2f segs."
+msgid ""
+"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
+"%.2f to %.2f secs."
+msgstr ""
+"Erro de alinhamento: Entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, áudio de "
+"%.2f a %.2f segs."
#: Menus.cpp:5393
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -3400,10 +3424,7 @@ msgstr "Erro interno reportado pelo processo de alinhamento."
msgid "Created new audio track"
msgstr "Criada nova faixa de áudio"
-#: Menus.cpp:5407
-#: Menus.cpp:5429
-#: Menus.cpp:5444
-#: Menus.cpp:5464
+#: Menus.cpp:5407 Menus.cpp:5429 Menus.cpp:5444 Menus.cpp:5464
msgid "New Track"
msgstr "Nova faixa"
@@ -3416,8 +3437,11 @@ msgid "Created new label track"
msgstr "Criada nova faixa de rótulos"
#: Menus.cpp:5453
-msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr "Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela de projeto."
+msgid ""
+"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr ""
+"Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela "
+"de projeto."
#: Menus.cpp:5464
msgid "Created new time track"
@@ -3439,20 +3463,16 @@ msgstr "Apagadas as faixas de áudio"
msgid "Audio Device Info"
msgstr "Informações do dispositivo de áudio"
-#: Menus.cpp:5869
-#: Menus.cpp:5930
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:827
+#: Menus.cpp:5869 Menus.cpp:5930 export/ExportFFmpeg.cpp:827
#: export/ExportMP3.cpp:1900
msgid "Resample"
msgstr "Reamostrar"
-#: Menus.cpp:5895
-#: TrackPanel.cpp:7662
+#: Menus.cpp:5895 TrackPanel.cpp:7662
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "Nova taxa de amostragem (Hz):"
-#: Menus.cpp:5919
-#: TrackPanel.cpp:7691
+#: Menus.cpp:5919 TrackPanel.cpp:7691
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "O valor digitado não é válido"
@@ -3469,8 +3489,7 @@ msgstr "Reamostrar faixa"
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "Reamostradas as faixas de áudio"
-#: Mix.cpp:131
-#: Mix.cpp:146
+#: Mix.cpp:131 Mix.cpp:146
msgid "Mix"
msgstr "Misturar"
@@ -3479,78 +3498,60 @@ msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "A misturar e a processar faixas"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#: MixerBoard.cpp:213
-#: TrackPanel.cpp:4221
-#: widgets/ASlider.cpp:373
+#: MixerBoard.cpp:213 TrackPanel.cpp:4221 widgets/ASlider.cpp:373
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
-#: MixerBoard.cpp:222
-#: MixerBoard.cpp:225
-#: MixerBoard.cpp:397
-#: TrackPanel.cpp:4217
-#: TrackPanel.cpp:6992
-#: TrackPanel.cpp:8592
+#: MixerBoard.cpp:222 MixerBoard.cpp:225 MixerBoard.cpp:397
+#: TrackPanel.cpp:4217 TrackPanel.cpp:6992 TrackPanel.cpp:8592
#: widgets/ASlider.cpp:355
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
-#: MixerBoard.cpp:245
-#: MixerBoard.cpp:246
+#: MixerBoard.cpp:245 MixerBoard.cpp:246
msgid "Musical Instrument"
msgstr "Instrumento musical"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
-#: MixerBoard.cpp:262
-#: MixerBoard.cpp:264
-#: MixerBoard.cpp:416
-#: TrackPanel.cpp:4217
-#: TrackPanel.cpp:6937
-#: TrackPanel.cpp:8600
+#: MixerBoard.cpp:262 MixerBoard.cpp:264 MixerBoard.cpp:416
+#: TrackPanel.cpp:4217 TrackPanel.cpp:6937 TrackPanel.cpp:8600
#: widgets/ASlider.cpp:345
msgid "Pan"
msgstr "Balanço"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
-#: MixerBoard.cpp:277
-#: MixerBoard.cpp:325
-#: MixerBoard.cpp:1436
+#: MixerBoard.cpp:277 MixerBoard.cpp:325 MixerBoard.cpp:1436
#: TrackPanel.cpp:8540
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
-#: MixerBoard.cpp:290
-#: MixerBoard.cpp:326
-#: MixerBoard.cpp:1486
+#: MixerBoard.cpp:290 MixerBoard.cpp:326 MixerBoard.cpp:1486
#: TrackPanel.cpp:8538
msgid "Solo"
-msgstr "Sozinho"
+msgstr "Solo"
-#: MixerBoard.cpp:312
-#: MixerBoard.cpp:330
+#: MixerBoard.cpp:312 MixerBoard.cpp:330
msgid "Signal Level Meter"
msgstr "Mostrador do nível do sinal"
# historico
-#: MixerBoard.cpp:397
-#: TrackPanel.cpp:4216
+#: MixerBoard.cpp:397 TrackPanel.cpp:4216
msgid "Moved gain slider"
msgstr "Movido o controle de ganho"
# verifica se "moved" aparece qdo o usuario altera o valor no slider de balanço
# - aparece no historico!
-#: MixerBoard.cpp:416
-#: TrackPanel.cpp:4216
+#: MixerBoard.cpp:416 TrackPanel.cpp:4216
msgid "Moved pan slider"
msgstr "Movido o controle de balanço"
#: MixerBoard.cpp:1704
#, c-format
msgid "Audacity Mixer Board%s"
-msgstr "Mixagem Audacity%s"
+msgstr "Painel de Mixagem do Audacity%s"
#: NoteTrack.cpp:107
msgid "Note Track"
@@ -3560,11 +3561,13 @@ msgstr "Faixa de notas"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
+"Preferences reset."
msgstr ""
-"Reconfigurar as Preferências? \n"
+"Redefinir Preferências? \n"
"\n"
-"Esta pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação onde pede para reverter as Preferências."
+"Esta pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação para redefinir as "
+"Preferências."
#: Prefs.cpp:159
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -3604,20 +3607,17 @@ msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s"
msgid "(Recovered)"
msgstr "(Recuperado)"
-#: Project.cpp:1872
-#: TrackPanel.cpp:1005
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196
+#: Project.cpp:1872 TrackPanel.cpp:1005 toolbars/ControlToolBar.cpp:196
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: Project.cpp:1872
-#: TrackPanel.cpp:1005
+#: Project.cpp:1872 TrackPanel.cpp:1005
msgid "Recorded Audio"
msgstr "Áudio gravado"
#: Project.cpp:1898
msgid "Save changes before closing?"
-msgstr "Salvar as alterações antes de sair?"
+msgstr "Deseja salvar as alterações antes de sair?"
#: Project.cpp:1901
msgid ""
@@ -3629,14 +3629,12 @@ msgid ""
"are open, then File > Save Project."
msgstr ""
"\n"
-"ATENÇÃO!!! O projeto será salvo vazio\n"
+"O projeto a ser salvo está vazio.\n"
"\n"
"Para salvar as faixas abertas anteriormente,\n"
"clique em Cancelar, Editar > Desfazer até que\n"
"todas as faixas estejam novamente abertas.\n"
-"Só então selecione Arquivo > Salvar\n"
-"\n"
-"Deseja salvar assim mesmo?"
+"Só então selecione Arquivo > Salvar"
#: Project.cpp:1904
msgid "Save changes?"
@@ -3644,26 +3642,22 @@ msgstr "Salvar alterações?"
#: Project.cpp:2180
msgid "Select one or more audio files..."
-msgstr "Selecione arquivo de áudio"
+msgstr "Selecione arquivos de áudio..."
#: Project.cpp:2216
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
-msgstr "%s já está aberto noutra janela."
+msgstr "%s já está aberto em outra janela."
-#: Project.cpp:2219
-#: Project.cpp:2386
-#: Project.cpp:2605
-#: Project.cpp:2784
+#: Project.cpp:2219 Project.cpp:2386 Project.cpp:2605 Project.cpp:2784
msgid "Error Opening Project"
-msgstr "Erro abrindo projeto"
+msgstr "Erro ao abrir Arquivo de Projeto"
#. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open
#. * and save dialogues, for the option that only shows project files created
#. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will
#. * now be added automatically for the Save Projects dialogues).
-#: Project.cpp:2233
-#: Project.cpp:3540
+#: Project.cpp:2233 Project.cpp:3540
msgid "Audacity projects"
msgstr "Projetos do Audacity"
@@ -3675,17 +3669,19 @@ msgid ""
"Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
"version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
"\n"
-"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
+"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
+"first. \n"
"\n"
"Open this file now?"
msgstr ""
"Este arquivo foi salvo pela versão %s, do Audacity. \n"
-"O formato entretanto mudou. \n"
+"O formato do projeto está desatualizado. \n"
"\n"
"O Audacity pode tentar abrir e salvar este arquivo, mas ao salvá-lo \n"
-"nesta versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou anteriores. \n"
+"nesta versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou "
+"anteriores. \n"
"\n"
-"O Audacity poderá corromper o arquivo ao abri-lo. Salvar uma cópia \n"
+"O Audacity poderá corromper o arquivo ao abri-lo. Salve uma cópia \n"
"de segurança primeiro. \n"
"\n"
"Abrir este arquivo agora?"
@@ -3694,10 +3690,9 @@ msgstr ""
msgid "1.0 or earlier"
msgstr "1.0 ou anterior"
-#: Project.cpp:2301
-#: Project.cpp:2867
+#: Project.cpp:2301 Project.cpp:2867
msgid "Warning - Opening Old Project File"
-msgstr "Aviso!!! Abrindo projeto antigo"
+msgstr "Aviso - Abrindo projeto antigo"
#: Project.cpp:2335
msgid ""
@@ -3715,16 +3710,15 @@ msgstr ""
#: Project.cpp:2336
msgid "Warning - Backup File Detected"
-msgstr "Aviso!!! Cópia de segurança encontrada"
+msgstr "Aviso - Cópia de segurança encontrada"
-#: Project.cpp:2350
-#: xml/XMLWriter.cpp:329
+#: Project.cpp:2350 xml/XMLWriter.cpp:329
msgid "Error Opening File"
-msgstr "Erro abrindo arquivo"
+msgstr "Erro ao Abrir Arquivo"
#: Project.cpp:2358
msgid "Error opening file"
-msgstr "Erro abrindo arquivo"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo"
#: Project.cpp:2364
#, c-format
@@ -3740,8 +3734,12 @@ msgid "Error Opening File or Project"
msgstr "Erro ao abrir arquivo ou projeto"
#: Project.cpp:2385
-msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
-msgstr "O Audacity não conseguiu converter um projeto do Audacity 1.0 para o novo formato de projeto."
+msgid ""
+"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
+"format."
+msgstr ""
+"O Audacity não conseguiu converter um projeto do Audacity 1.0 para o novo "
+"formato de projeto."
#: Project.cpp:2541
msgid "Project was recovered"
@@ -3755,8 +3753,7 @@ msgstr "Recuperar"
msgid "Could not remove old auto save file"
msgstr "Não foi possível apagar arquivo de recuperação antigo"
-#: Project.cpp:2688
-#: Project.cpp:2689
+#: Project.cpp:2688 Project.cpp:2689
msgid ""
msgstr ""
@@ -3770,10 +3767,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
+"open this file."
msgstr ""
"Este arquivo foi salvo no Audacity %s.\n"
-"Você está usando a versão %s. Você poderá ter que atualizar o Audacity para conseguir abrir este arquivo."
+"Você está usando a versão %s. Você terá que atualizar o Audacity para "
+"conseguir abrir este arquivo."
#: Project.cpp:2835
msgid "Can't open project file"
@@ -3790,18 +3789,18 @@ msgid ""
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
-"ATENÇÃO!!! O projeto será salvo vazio\n"
+"O projeto a ser salvo está vazio\n"
"\n"
"Para salvar as faixas abertas anteriormente,\n"
-"clique em Cancelar, Editar > Desfazer até que\n"
-"todas as faixas estejam novamente abertas.\n"
+"clique em Cancelar, vá ao menu Editar > Desfazer \n"
+"até que todas as faixas estejam novamente abertas.\n"
"Só então selecione Arquivo > Salvar\n"
"\n"
"Deseja salvar assim mesmo?"
#: Project.cpp:3080
msgid "Warning - Empty Project"
-msgstr "Aviso!!! Projeto vazio"
+msgstr "Aviso - Projeto vazio"
#: Project.cpp:3139
#, c-format
@@ -3809,16 +3808,11 @@ msgid ""
"Could not save project. Path not found. Try creating \n"
"directory \"%s\" before saving project with this name."
msgstr ""
-"Não foi possível salvar o projeto.\n"
-"Caminho não encontrado. \n"
-"Tente criar a pasta \n"
-"\"%s\" antes de salvar o projeto\n"
+"Não foi possível salvar o projeto. Caminho não encontrado. \n"
+"Tente criar a pasta \"%s\" antes de salvar o projeto\n"
"com esse nome."
-#: Project.cpp:3141
-#: Project.cpp:3178
-#: Project.cpp:3201
-#: Project.cpp:3563
+#: Project.cpp:3141 Project.cpp:3178 Project.cpp:3201 Project.cpp:3563
msgid "Error Saving Project"
msgstr "Erro ao salvar projeto"
@@ -3832,9 +3826,7 @@ msgstr ""
"O disco %s pode estar cheio ou protegido\n"
"contra gravação"
-#: Project.cpp:3199
-#: Project.cpp:4417
-#: Tags.cpp:1171
+#: Project.cpp:3199 Project.cpp:4417 Tags.cpp:1171
#: effects/Equalization.cpp:1097
#, c-format
msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
@@ -3856,7 +3848,7 @@ msgstr "Importar"
#: Project.cpp:3472
msgid "Error Importing"
-msgstr "Erro importando "
+msgstr "Erro ao importar"
#: Project.cpp:3522
msgid ""
@@ -3864,24 +3856,32 @@ msgstr ""
#: Project.cpp:3527
msgid ""
-"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
-"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
-"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
+"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
+"compressed (.ogg) format. \n"
+"Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
+"because they are much smaller. \n"
+"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
+"compressed track. \n"
"\n"
"Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
+"When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
+"one of the\n"
"Export commands."
msgstr ""
-"Arquivos de projeto compactados do Audacity (.AUP) permitem que se salve todo o projeto\n"
-"em formato compactado (.OGG) e envie pela Internet, devido ao seu tamanho reduzido.\n"
-"A abertura de arquivos compactados demora mais tempo que o normal. No entanto, a\n"
-"maioria dos programas de edição de áudio nãoé capaz de abrir estes arquivos. Para salvar\n"
+"Arquivos de projeto compactados do Audacity (.AUP) permitem que se salve "
+"todo o projeto\n"
+"em formato compactado (.OGG) e envie pela Internet, devido ao seu tamanho "
+"reduzido.\n"
+"A abertura de arquivos compactados demora mais tempo que o normal. No "
+"entanto, a\n"
+"maioria dos programas de edição de áudio não é capaz de abrir estes "
+"arquivos. Para salvar\n"
"em um formato executável por outros programas de edição, selecione Exportar."
#: Project.cpp:3528
#, c-format
msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..."
-msgstr "Salvar projeto compactado \"%s\" como"
+msgstr "Salvar projeto compactado \"%s\" como..."
#: Project.cpp:3533
msgid ""
@@ -3889,9 +3889,10 @@ msgid ""
"\n"
"Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
"\n"
-"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
+"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" "
+"commands.\n"
msgstr ""
-"Você está salvando um erquivo de projeto do Audacity (.aup)\n"
+"Você está salvando um arquivo de projeto do Audacity (.aup)\n"
"\n"
"Salvar um projeto cria um arquivo que apenas o Audacity consegue abrir.\n"
"\n"
@@ -3901,15 +3902,17 @@ msgstr ""
#: Project.cpp:3534
#, c-format
msgid "Save Project \"%s\" As..."
-msgstr "Salvar projeto \"%s\" como"
+msgstr "Salvar projeto \"%s\" como..."
#: Project.cpp:3562
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
+"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
-"O projeto não foi salvo pelo fato do nome do arquivo fornecido poder sobrescrever outro projeto.\n"
-"Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente"
+"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever "
+"outro projeto.\n"
+"Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente."
#: Project.cpp:3605
msgid "Created new project"
@@ -3918,11 +3921,11 @@ msgstr "Criado novo projeto"
#: Project.cpp:3821
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
-msgstr "Apagado entre o %.2f e o t=%.2f segundos"
+msgstr "Apagado %.2f segundos em t=%.2f"
#: Project.cpp:3824
msgid "Delete"
-msgstr "Apagar '"
+msgstr "Apagar"
#: Project.cpp:4008
#, c-format
@@ -3950,17 +3953,26 @@ msgstr "Disco cheio"
#: Project.cpp:4042
msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
-msgstr "Cálculo da importação de onda de áudio sob-demanda completado com sucesso."
+msgstr ""
+"Importação e cálculo de formato de onda de áudio sob-demanda completado com "
+"sucesso."
#: Project.cpp:4047
#, c-format
-msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
-msgstr "Importação completa. Executando %d cálculos de formato de onda sob-demanda. Total de %2.0f%% completo."
+msgid ""
+"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f"
+"%% complete."
+msgstr ""
+"Importação completa. Executando %d cálculos de formato de onda sob-demanda. "
+"Total de %2.0f%% completo."
#: Project.cpp:4050
#, c-format
-msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
-msgstr "Importação completa. Executando cálculo de forma de onda sob demanda. %2.0f%% completo."
+msgid ""
+"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
+msgstr ""
+"Importação completa. Executando cálculo de formato de onda sob demanda. %2.0f"
+"%% completo."
#: Project.cpp:4389
msgid "New Project"
@@ -4013,24 +4025,23 @@ msgstr "32-bit float"
#: Screenshot.cpp:266
msgid "Screen Capture Frame"
-msgstr "Ferramenta de captura da tela"
+msgstr "Ferramenta de captura de tela"
#: Screenshot.cpp:308
msgid "Choose location to save files"
-msgstr "Escolha uma pasta para guardar os arquivos"
+msgstr "Escolha uma pasta para salvar os arquivos"
#: Screenshot.cpp:318
msgid "Save images to:"
-msgstr "Guardar imagens em:"
+msgstr "Salvar imagens em:"
-#: Screenshot.cpp:320
-#: export/ExportMultiple.cpp:266
+#: Screenshot.cpp:320 export/ExportMultiple.cpp:266
msgid "Choose..."
-msgstr "Selecionar"
+msgstr "Selecionar..."
#: Screenshot.cpp:326
msgid "Capture entire window or screen"
-msgstr "Capturar tela ou janela completas"
+msgstr "Capturar tela ou janela inteiras"
#: Screenshot.cpp:330
msgid "Resize Small"
@@ -4054,7 +4065,7 @@ msgstr "Capturar apenas janela "
#: Screenshot.cpp:350
msgid "Capture Full Window"
-msgstr "Capturar janela completa"
+msgstr "Capturar janela inteira"
#: Screenshot.cpp:351
msgid "Capture Window Plus"
@@ -4068,11 +4079,8 @@ msgstr "Capturar tela cheia"
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
msgstr "Aguarde 5 segundos e capture a janela/diálogo mais à frente"
-#: Screenshot.cpp:365
-#: effects/Normalize.cpp:78
-#: effects/Normalize.cpp:79
-#: effects/Normalize.cpp:80
-#: effects/Reverb.cpp:205
+#: Screenshot.cpp:365 effects/Normalize.cpp:78 effects/Normalize.cpp:79
+#: effects/Normalize.cpp:80 effects/Reverb.cpp:205
msgid "false"
msgstr "Falso"
@@ -4088,53 +4096,40 @@ msgstr "Todas as barras de ferramentas"
msgid "SelectionBar"
msgstr "Barra de seleção"
-#: Screenshot.cpp:377
-#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
+#: Screenshot.cpp:377 toolbars/ToolsToolBar.cpp:90
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: Screenshot.cpp:378
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:90
+#: Screenshot.cpp:378 toolbars/ControlToolBar.cpp:90
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:284
msgid "Transport"
msgstr "Controle"
-#: Screenshot.cpp:384
-#: effects/LoadEffects.cpp:119
-#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59
+#: Screenshot.cpp:384 effects/LoadEffects.cpp:119 toolbars/MixerToolBar.cpp:59
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:199
msgid "Mixer"
-msgstr "Mixagem"
+msgstr "Níveis de entrada e saída"
-#: Screenshot.cpp:385
-#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50
+#: Screenshot.cpp:385 toolbars/MeterToolBar.cpp:50
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:120
msgid "Meter"
-msgstr "Mostradores"
+msgstr "Volume de entrada e saída"
-#: Screenshot.cpp:386
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:77
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:186
+#: Screenshot.cpp:386 toolbars/EditToolBar.cpp:77 toolbars/EditToolBar.cpp:186
msgid "Edit"
msgstr "Edição"
-#: Screenshot.cpp:387
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:141
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
-#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60
-#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:314
+#: Screenshot.cpp:387 prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 prefs/MidiIOPrefs.cpp:159
+#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 toolbars/DeviceToolBar.cpp:314
msgid "Device"
msgstr "Dispositivos"
-#: Screenshot.cpp:388
-#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
+#: Screenshot.cpp:388 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258
msgid "Transcription"
-msgstr "Transcrição"
+msgstr "Velocidade de reprodução"
-#: Screenshot.cpp:394
-#: TrackPanel.cpp:468
-#: TrackPanel.cpp:469
+#: Screenshot.cpp:394 TrackPanel.cpp:468 TrackPanel.cpp:469
msgid "Track Panel"
msgstr "Painel de faixas"
@@ -4142,10 +4137,8 @@ msgstr "Painel de faixas"
msgid "Ruler"
msgstr "Régua"
-#: Screenshot.cpp:396
-#: export/ExportMultiple.cpp:308
-#: export/ExportMultiple.cpp:309
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:31
+#: Screenshot.cpp:396 export/ExportMultiple.cpp:308
+#: export/ExportMultiple.cpp:309 prefs/TracksPrefs.cpp:31
msgid "Tracks"
msgstr "Faixas"
@@ -4208,28 +4201,25 @@ msgstr ""
#: Sequence.cpp:1037
msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
-msgstr "Aviso!!! Tamanho da sequência de gravação"
+msgstr "Aviso - Tamanho da sequência de gravação"
#: Sequence.cpp:1506
msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
msgstr "Falha na alocação da memória -- NewSamples"
-#: ShuttleGui.cpp:2180
-#: effects/Effect.cpp:415
+#: ShuttleGui.cpp:2180 effects/Effect.cpp:415
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:879
msgid "Pre&view"
msgstr "&Testar"
#: ShuttleGui.cpp:2184
msgid "Dry Previe&w"
-msgstr "Teste seco"
+msgstr "&Teste seco"
-#: ShuttleGui.cpp:2190
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:799
-#: prefs/ThemePrefs.cpp:125
+#: ShuttleGui.cpp:2190 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:799 prefs/ThemePrefs.cpp:125
msgid "&Defaults"
-msgstr "&Definições"
+msgstr "&Padrões"
#: ShuttleGui.cpp:2196
msgid "Debu&g"
@@ -4275,8 +4265,7 @@ msgstr "Ano"
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: Tags.cpp:604
-#: prefs/MousePrefs.cpp:100
+#: Tags.cpp:604 prefs/MousePrefs.cpp:100
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
@@ -4292,23 +4281,21 @@ msgstr "Etiqueta"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: Tags.cpp:797
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787
+#: Tags.cpp:797 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Limpar"
#: Tags.cpp:803
msgid "Genres"
-msgstr "Géneros"
+msgstr "Gêneros"
#: Tags.cpp:807
msgid "E&dit..."
-msgstr "E&ditar"
+msgstr "E&ditar..."
#: Tags.cpp:808
msgid "Rese&t..."
-msgstr "Reinicia&r"
+msgstr "Reinicia&r..."
#: Tags.cpp:813
msgid "Template"
@@ -4316,35 +4303,32 @@ msgstr "Modelo"
#: Tags.cpp:817
msgid "&Load..."
-msgstr "&Carregar"
+msgstr "&Carregar..."
#: Tags.cpp:818
msgid "&Save..."
-msgstr "Salvar"
+msgstr "&Salvar..."
#: Tags.cpp:820
msgid "Set De&fault"
-msgstr "Pre&definir"
+msgstr "&Definir Padrão"
#: Tags.cpp:970
msgid "Edit Genres"
msgstr "Editar gêneros"
-#: Tags.cpp:1003
-#: Tags.cpp:1015
-#: Tags.cpp:1030
-#: Tags.cpp:1042
+#: Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1015 Tags.cpp:1030 Tags.cpp:1042
msgid "Reset Genres"
-msgstr "Redefenir géneros"
+msgstr "Redefenir gêneros"
-#: Tags.cpp:1003
-#: Tags.cpp:1042
+#: Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1042
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de gêneros"
#: Tags.cpp:1014
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr "Tem certeza que deseja redefinir a lista de géneros para os valores predefinidos?"
+msgstr ""
+"Tem certeza que deseja redefinir a lista de gêneros para os valores padrão?"
#: Tags.cpp:1030
msgid "Unable to open genre file."
@@ -4406,8 +4390,7 @@ msgstr ""
" %s.\n"
"Tema não carregado."
-#: Theme.cpp:807
-#: Theme.cpp:897
+#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
@@ -4423,7 +4406,7 @@ msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
-"O Audacity não consegue ler o tema predefinido.\n"
+"O Audacity não consegue ler o tema padrão.\n"
"Por favor, informe-nos deste problema."
#: Theme.cpp:919
@@ -4466,17 +4449,10 @@ msgstr ""
" %s\n"
"já estavam presentes."
-#: TimeDialog.h:32
-#: TimerRecordDialog.cpp:245
-#: TimerRecordDialog.cpp:372
-#: TimerRecordDialog.cpp:384
-#: effects/DtmfGen.cpp:471
-#: effects/Noise.cpp:196
-#: effects/Noise.cpp:212
-#: effects/ToneGen.cpp:272
-#: effects/ToneGen.cpp:284
-#: effects/ToneGen.cpp:320
-#: effects/ToneGen.cpp:332
+#: TimeDialog.h:32 TimerRecordDialog.cpp:245 TimerRecordDialog.cpp:372
+#: TimerRecordDialog.cpp:384 effects/DtmfGen.cpp:471 effects/Noise.cpp:196
+#: effects/Noise.cpp:212 effects/ToneGen.cpp:272 effects/ToneGen.cpp:284
+#: effects/ToneGen.cpp:320 effects/ToneGen.cpp:332
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
@@ -4555,32 +4531,23 @@ msgstr "Iniciando a gravação em %s .\n"
#: TimerRecordDialog.cpp:460
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
-msgstr "Gravação progaramada do Audacity - Aguardando para iniciar"
+msgstr "Gravação programada do Audacity - Aguardando para iniciar"
#: TrackPanel.cpp:641
msgid "&Other..."
-msgstr "Outro"
+msgstr "&Outro..."
-#: TrackPanel.cpp:649
-#: TrackPanel.cpp:673
-#: TrackPanel.cpp:682
-#: TrackPanel.cpp:690
+#: TrackPanel.cpp:649 TrackPanel.cpp:673 TrackPanel.cpp:682 TrackPanel.cpp:690
msgid "N&ame..."
-msgstr "&Nome"
+msgstr "&Nome..."
-#: TrackPanel.cpp:651
-#: TrackPanel.cpp:675
-#: TrackPanel.cpp:686
-#: TrackPanel.cpp:692
+#: TrackPanel.cpp:651 TrackPanel.cpp:675 TrackPanel.cpp:686 TrackPanel.cpp:692
msgid "Move Track U&p"
-msgstr "Mover faixa para acima"
+msgstr "Mover faixa a&cima"
-#: TrackPanel.cpp:652
-#: TrackPanel.cpp:676
-#: TrackPanel.cpp:687
-#: TrackPanel.cpp:693
+#: TrackPanel.cpp:652 TrackPanel.cpp:676 TrackPanel.cpp:687 TrackPanel.cpp:693
msgid "Move Track &Down"
-msgstr "Mover faixa para abaixo"
+msgstr "Mover faixa &abaixo"
#: TrackPanel.cpp:654
msgid "Wa&veform"
@@ -4597,11 +4564,11 @@ msgstr "&Espectrograma"
#. i18n-hint: short form of 'logarithm'
#: TrackPanel.cpp:658
msgid "Spectrogram l&og(f)"
-msgstr "Log do &espectrograma (f)"
+msgstr "&Espectrograma logarítmico(f)"
#: TrackPanel.cpp:659
msgid "Pitc&h (EAC)"
-msgstr "Afinação (EAC)"
+msgstr "&Afinação (EAC)"
#: TrackPanel.cpp:661
msgid "&Mono"
@@ -4613,19 +4580,19 @@ msgstr "Canal &esquerdo"
#: TrackPanel.cpp:663
msgid "&Right Channel"
-msgstr "Canal direito"
+msgstr "Canal &direito"
#: TrackPanel.cpp:664
msgid "Ma&ke Stereo Track"
-msgstr "Unir faixas estéreo"
+msgstr "&Unir faixas estéreo"
#: TrackPanel.cpp:665
msgid "Spli&t Stereo Track"
-msgstr "Separar faixas estéreo"
+msgstr "&Separar faixas estéreo"
#: TrackPanel.cpp:666
msgid "Split Stereo to Mo&no"
-msgstr "Separar faixas (Estéreo > Mono)"
+msgstr "Separar faixas (&Estéreo > Mono)"
#: TrackPanel.cpp:668
msgid "Set Sample &Format"
@@ -4637,7 +4604,7 @@ msgstr "Definir &taxa"
#: TrackPanel.cpp:678
msgid "Up &Octave"
-msgstr "Subir oitava"
+msgstr "Subir &oitava"
#: TrackPanel.cpp:679
msgid "Down Octa&ve"
@@ -4645,7 +4612,7 @@ msgstr "Descer oita&va"
#: TrackPanel.cpp:684
msgid "&Font..."
-msgstr "Fonte"
+msgstr "&Fonte..."
#: TrackPanel.cpp:695
msgid "&Linear"
@@ -4657,24 +4624,31 @@ msgstr "L&ogarítmico"
#: TrackPanel.cpp:698
msgid "Set Ra&nge..."
-msgstr "Definir &intervalo"
+msgstr "Definir &intervalo..."
#: TrackPanel.cpp:699
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "&Interpolação logarítmica"
-#: TrackPanel.cpp:703
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:196
+#: TrackPanel.cpp:703 toolbars/EditToolBar.cpp:196
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: TrackPanel.cpp:1524
-msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
-msgstr "Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. Arraste para especificar a região do zoom"
+msgid ""
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
+"region."
+msgstr ""
+"Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. "
+"Arraste para especificar a região do zoom"
#: TrackPanel.cpp:1529
-msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
-msgstr "Clique para aumentar o zoom verticalmente, Shift+Clique para diminuir o zoom e arrastar para aumentar o zoom na área selecionada"
+msgid ""
+"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
+"particular zoom region."
+msgstr ""
+"Clique para aumentar o zoom verticalmente, Shift+Clique para diminuir o zoom "
+"e arrastar para aumentar o zoom na área selecionada"
#: TrackPanel.cpp:1535
msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
@@ -4682,7 +4656,8 @@ msgstr "Arraste a faixa na vertical para alterar a ordem das faixas"
#: TrackPanel.cpp:1555
msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks."
-msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo de cada faixa em estéreo"
+msgstr ""
+"Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo de cada faixa em estéreo"
#: TrackPanel.cpp:1558
msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -4699,16 +4674,16 @@ msgstr "Arraste o limite do rótulo"
#. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1606
msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences"
-msgstr "Modo multiferramenta: Ctrl- para acessar as preferências de teclado e mouse"
+msgstr ""
+"Modo multiferramenta: Cmd- para acessar as preferências de teclado e mouse"
#. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences
#: TrackPanel.cpp:1609
msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
-msgstr "Modo multiferramenta: Ctrl-P para acessar as preferências do mouse e teclado"
+msgstr ""
+"Modo multiferramenta: Ctrl-P para acessar as preferências do mouse e teclado"
-#: TrackPanel.cpp:1657
-#: TrackPanel.cpp:1669
-#: TrackPanel.cpp:2090
+#: TrackPanel.cpp:1657 TrackPanel.cpp:1669 TrackPanel.cpp:2090
#: TrackPanel.cpp:2097
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr "Clique e arraste para estender a região selecionada"
@@ -4725,28 +4700,19 @@ msgstr "Clique e arraste para mover o limite direito da seleção."
msgid "Click and drag to stretch within selected region."
msgstr "Clique e arraste para estender dentro da região selecionada"
-#: TrackPanel.cpp:2055
-#: TrackPanel.cpp:5015
-#: TrackPanel.cpp:5053
-#: TrackPanel.cpp:5327
-#: TrackPanel.cpp:7855
-#: TrackPanel.cpp:7875
+#: TrackPanel.cpp:2055 TrackPanel.cpp:5015 TrackPanel.cpp:5053
+#: TrackPanel.cpp:5327 TrackPanel.cpp:7855 TrackPanel.cpp:7875
msgid "Modified Label"
msgstr "Rótulo modificado"
-#: TrackPanel.cpp:2056
-#: TrackPanel.cpp:5016
-#: TrackPanel.cpp:5054
-#: TrackPanel.cpp:5328
-#: TrackPanel.cpp:7856
-#: TrackPanel.cpp:7876
+#: TrackPanel.cpp:2056 TrackPanel.cpp:5016 TrackPanel.cpp:5054
+#: TrackPanel.cpp:5328 TrackPanel.cpp:7856 TrackPanel.cpp:7876
msgid "Label Edit"
msgstr "Editar rótulo"
#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
-#: TrackPanel.cpp:2132
-#: TrackPanel.cpp:2362
+#: TrackPanel.cpp:2132 TrackPanel.cpp:2362
msgid "Stretch Note Track"
msgstr "Estender a faixa de nota"
@@ -4754,8 +4720,7 @@ msgstr "Estender a faixa de nota"
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is
#. shorter.
-#: TrackPanel.cpp:2137
-#: TrackPanel.cpp:2362
+#: TrackPanel.cpp:2137 TrackPanel.cpp:2362
msgid "Stretch"
msgstr "Estender"
@@ -4765,8 +4730,7 @@ msgid "Adjusted envelope."
msgstr "Envelope ajustado"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
-#: TrackPanel.cpp:2499
-#: prefs/MousePrefs.cpp:121
+#: TrackPanel.cpp:2499 prefs/MousePrefs.cpp:121
msgid "Envelope"
msgstr "Envelope"
@@ -4790,16 +4754,16 @@ msgstr "Esquerda"
msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds"
msgstr "Faixas movidas no tempo %s em %.02f segundos"
-#: TrackPanel.cpp:2687
-#: prefs/MousePrefs.cpp:115
-#: prefs/MousePrefs.cpp:116
+#: TrackPanel.cpp:2687 prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:116
#: prefs/MousePrefs.cpp:117
msgid "Time-Shift"
msgstr "Mover"
#: TrackPanel.cpp:3631
msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
-msgstr "Para usar a ferramenta Desenho, selecione 'Formato de onda' no menu da faixa selecionada"
+msgstr ""
+"Para usar a ferramenta Desenho, selecione 'Formato de onda' no menu da faixa "
+"selecionada"
#: TrackPanel.cpp:3648
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
@@ -4827,28 +4791,24 @@ msgid "Moved velocity slider"
msgstr "Movido controle de velocidade"
#. i18n-hint: a direction as in up or down.
-#: TrackPanel.cpp:4413
-#: TrackPanel.cpp:7793
+#: TrackPanel.cpp:4413 TrackPanel.cpp:7793
msgid "up"
msgstr "Para cima"
#. i18n-hint: a direction as in up or down.
-#: TrackPanel.cpp:4426
-#: TrackPanel.cpp:7795
+#: TrackPanel.cpp:4426 TrackPanel.cpp:7795
msgid "down"
msgstr "Para baixo"
#. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down.
#. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what
#. * to do.
-#: TrackPanel.cpp:4441
-#: TrackPanel.cpp:7787
+#: TrackPanel.cpp:4441 TrackPanel.cpp:7787
#, c-format
msgid "Moved '%s' %s"
msgstr "Movido '%s' %s"
-#: TrackPanel.cpp:4444
-#: TrackPanel.cpp:7796
+#: TrackPanel.cpp:4444 TrackPanel.cpp:7796
msgid "Move Track"
msgstr "Mover faixa"
@@ -4888,8 +4848,7 @@ msgstr "Ganho ajustado"
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "Não é possível deletar a faixa com o áudio ativo"
-#: TrackPanel.cpp:7298
-#: TrackPanel.cpp:7301
+#: TrackPanel.cpp:7298 TrackPanel.cpp:7301
msgid "Stereo, "
msgstr "Estéreo, "
@@ -4917,8 +4876,7 @@ msgstr "Canal direito"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: TrackPanel.cpp:7331
-#: TrackPanel.cpp:7546
+#: TrackPanel.cpp:7331 TrackPanel.cpp:7546
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "Alterado '%s' para %s"
@@ -4940,7 +4898,7 @@ msgstr "Faixa estéreo para mono '%s'"
#: TrackPanel.cpp:7449
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
-msgstr "Tornar '%s' numa faixa estéreo"
+msgstr "Tornou '%s' uma faixa estéreo"
#: TrackPanel.cpp:7452
msgid "Make Stereo"
@@ -4967,8 +4925,7 @@ msgstr "Definir taxa"
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
msgstr "Alterar limite inferior de velocidade (%) para:"
-#: TrackPanel.cpp:7714
-#: TrackPanel.cpp:7715
+#: TrackPanel.cpp:7714 TrackPanel.cpp:7715
msgid "Lower speed limit"
msgstr "Limite inferior de velocidade"
@@ -4976,8 +4933,7 @@ msgstr "Limite inferior de velocidade"
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
msgstr "Alterar limite superior de velocidade (%) para:"
-#: TrackPanel.cpp:7721
-#: TrackPanel.cpp:7722
+#: TrackPanel.cpp:7721 TrackPanel.cpp:7722
msgid "Upper speed limit"
msgstr "Limite superior de velocidade"
@@ -4991,8 +4947,7 @@ msgstr "Definir intervalo para '%d' - '%d'"
msgid "Set Range"
msgstr "Definir Intervalo"
-#: TrackPanel.cpp:7747
-#: TrackPanel.cpp:7756
+#: TrackPanel.cpp:7747 TrackPanel.cpp:7756
msgid "Set Display"
msgstr "Configurar como exibir"
@@ -5004,8 +4959,7 @@ msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para linear"
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para logarítmo"
-#: TrackPanel.cpp:7765
-#: TrackPanel.cpp:7768
+#: TrackPanel.cpp:7765 TrackPanel.cpp:7768
msgid "Set Interpolation"
msgstr "Interpolação:"
@@ -5023,7 +4977,7 @@ msgstr "Alterar nome da faixa para:"
#: TrackPanel.cpp:7827
msgid "Track Name"
-msgstr "Nome da faixa:"
+msgstr "Nome da faixa"
#: TrackPanel.cpp:7840
#, c-format
@@ -5040,14 +4994,12 @@ msgid "Label Track Font"
msgstr "Fonte da faixa de rótulo"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
-#: TrackPanel.cpp:7924
-#: TrackPanel.cpp:7931
+#: TrackPanel.cpp:7924 TrackPanel.cpp:7931
msgid "Face name"
msgstr "Nome da fonte"
#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
-#: TrackPanel.cpp:7936
-#: TrackPanel.cpp:7943
+#: TrackPanel.cpp:7936 TrackPanel.cpp:7943
msgid "Face size"
msgstr "Tamanho da fonte"
@@ -5055,36 +5007,31 @@ msgstr "Tamanho da fonte"
msgid "Stereo, 999999Hz"
msgstr "Estéreo, 999999Hz"
-#: TrackPanelAx.cpp:286
-#: TrackPanelAx.cpp:422
+#: TrackPanelAx.cpp:286 TrackPanelAx.cpp:422
msgid "TrackView"
msgstr "Ver faixa"
#. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track.
-#: TrackPanelAx.cpp:302
-#: TrackPanelAx.cpp:437
+#: TrackPanelAx.cpp:302 TrackPanelAx.cpp:437
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Faixa %d"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track mute is on.
-#: TrackPanelAx.cpp:310
-#: TrackPanelAx.cpp:443
+#: TrackPanelAx.cpp:310 TrackPanelAx.cpp:443
msgid " Mute On"
msgstr " Silêncio ligado"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. on this track solo is on.
-#: TrackPanelAx.cpp:317
-#: TrackPanelAx.cpp:448
+#: TrackPanelAx.cpp:317 TrackPanelAx.cpp:448
msgid " Solo On"
-msgstr " Sozinho ligado"
+msgstr " Solo ligado"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
-#: TrackPanelAx.cpp:323
-#: TrackPanelAx.cpp:452
+#: TrackPanelAx.cpp:323 TrackPanelAx.cpp:452
msgid " Select On"
msgstr " Selecionar ligado"
@@ -5102,10 +5049,7 @@ msgstr "Travar sincronização na seleção"
#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
-#: VoiceKey.cpp:93
-#: VoiceKey.cpp:243
-#: VoiceKey.cpp:381
-#: VoiceKey.cpp:522
+#: VoiceKey.cpp:93 VoiceKey.cpp:243 VoiceKey.cpp:381 VoiceKey.cpp:522
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "A seleção é muito pequena para usar o tom da voz (\"voice key\")."
@@ -5133,8 +5077,7 @@ msgstr "Alteração de direção -- Ex.: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgid "Audio Track"
msgstr "Faixa de áudio"
-#: WaveTrack.cpp:1067
-#: WaveTrack.cpp:1086
+#: WaveTrack.cpp:1067 WaveTrack.cpp:1086
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "Não há espaço suficiente para colar a seleção"
@@ -5142,10 +5085,8 @@ msgstr "Não há espaço suficiente para colar a seleção"
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte"
-#: commands/CommandManager.cpp:108
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:810
-#: widgets/KeyView.cpp:1550
-#: widgets/KeyView.cpp:1562
+#: commands/CommandManager.cpp:108 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:810
+#: widgets/KeyView.cpp:1550 widgets/KeyView.cpp:1562
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -5237,37 +5178,41 @@ msgstr "Novo pico de amplitude (dB):"
msgid "Allow clipping"
msgstr "Permitir corte de picos"
-#: effects/Amplify.cpp:209
-#: effects/Amplify.cpp:266
-#: effects/Amplify.cpp:310
+#: effects/Amplify.cpp:209 effects/Amplify.cpp:266 effects/Amplify.cpp:310
msgid "-Infinity"
msgstr "-Infinito"
#: effects/Amplify.h:37
msgid "Amplify..."
-msgstr "Amplificar"
+msgstr "Amplificar..."
#: effects/Amplify.h:51
msgid "Amplifying"
msgstr "Amplificando"
#: effects/AutoDuck.cpp:141
-msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
-msgstr "Foi selecionada uma faixa sem áudio. O AutoDuck só pode processar faixas contendo áudio"
+msgid ""
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
+"audio tracks."
+msgstr ""
+"Foi selecionada uma faixa sem áudio. O AutoDuck só pode processar faixas "
+"contendo áudio"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as
#. * in 'Donald-Duck'!
-#: effects/AutoDuck.cpp:145
-#: effects/AutoDuck.cpp:157
-#: effects/AutoDuck.cpp:473
+#: effects/AutoDuck.cpp:145 effects/AutoDuck.cpp:157 effects/AutoDuck.cpp:473
#: effects/AutoDuck.cpp:584
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: effects/AutoDuck.cpp:156
-msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
-msgstr "O Auto Duck requer uma faixa de controle logo abaixo da(s) faixa(s) selecionada(s)"
+msgid ""
+"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
+"track(s)."
+msgstr ""
+"O Auto Duck requer uma faixa de controle logo abaixo da(s) faixa(s) "
+"selecionada(s)"
#: effects/AutoDuck.cpp:494
msgid "Duck amount:"
@@ -5278,21 +5223,13 @@ msgid "Maximum pause:"
msgstr "Pausa máxima:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
-#: effects/AutoDuck.cpp:502
-#: effects/AutoDuck.cpp:508
-#: effects/AutoDuck.cpp:514
-#: effects/AutoDuck.cpp:520
-#: effects/AutoDuck.cpp:526
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:82
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:89
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:104
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110
-#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:111
+#: effects/AutoDuck.cpp:502 effects/AutoDuck.cpp:508 effects/AutoDuck.cpp:514
+#: effects/AutoDuck.cpp:520 effects/AutoDuck.cpp:526
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 prefs/PlaybackPrefs.cpp:66
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 prefs/PlaybackPrefs.cpp:82
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 prefs/PlaybackPrefs.cpp:89
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 prefs/PlaybackPrefs.cpp:104
+#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 prefs/PlaybackPrefs.cpp:111
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -5313,8 +5250,7 @@ msgstr "Tamanho da queda gradual interior:"
msgid "Inner fade up length:"
msgstr "Tamanho da subida gradual interior:"
-#: effects/AutoDuck.cpp:534
-#: effects/Compressor.cpp:626
+#: effects/AutoDuck.cpp:534 effects/Compressor.cpp:626
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar: "
@@ -5328,11 +5264,11 @@ msgstr "Antevisão não disponível"
#: effects/AutoDuck.h:102
msgid "Auto Duck..."
-msgstr "Auto Duck"
+msgstr "Auto Duck..."
#: effects/AutoDuck.h:119
msgid "Processing Auto Duck..."
-msgstr "Processando Auto Duck"
+msgstr "Processando Auto Duck..."
#: effects/BassTreble.cpp:67
#, c-format
@@ -5354,7 +5290,7 @@ msgstr "Graves e Agudos"
#: effects/BassTreble.cpp:308
msgid "&Bass (dB):"
-msgstr "Graves (dB):"
+msgstr "&Graves (dB):"
#: effects/BassTreble.cpp:309
msgid "Bass (dB):"
@@ -5394,7 +5330,7 @@ msgstr ": Máximo 0dB"
#: effects/BassTreble.h:28
msgid "Bass and Treble..."
-msgstr "Graves e Agudos"
+msgstr "Graves e Agudos..."
#: effects/BassTreble.h:42
msgid "Adjusting Bass and Treble"
@@ -5418,12 +5354,9 @@ msgstr "Alterar o tom sem alterar o tempo"
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr "Tom estimado de início: %s%d (%.3f Hz)"
-#: effects/ChangePitch.cpp:305
-#: effects/ChangePitch.cpp:306
-#: effects/ChangePitch.cpp:339
-#: effects/ChangeSpeed.cpp:382
-#: effects/ChangeTempo.cpp:210
-#: effects/ChangeTempo.cpp:223
+#: effects/ChangePitch.cpp:305 effects/ChangePitch.cpp:306
+#: effects/ChangePitch.cpp:339 effects/ChangeSpeed.cpp:382
+#: effects/ChangeTempo.cpp:210 effects/ChangeTempo.cpp:223
msgid "from"
msgstr "de"
@@ -5431,12 +5364,9 @@ msgstr "de"
msgid "from Octave"
msgstr "da Oitava"
-#: effects/ChangePitch.cpp:313
-#: effects/ChangePitch.cpp:314
-#: effects/ChangePitch.cpp:343
-#: effects/ChangeSpeed.cpp:387
-#: effects/ChangeTempo.cpp:215
-#: effects/ChangeTempo.cpp:228
+#: effects/ChangePitch.cpp:313 effects/ChangePitch.cpp:314
+#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangeSpeed.cpp:387
+#: effects/ChangeTempo.cpp:215 effects/ChangeTempo.cpp:228
msgid "to"
msgstr "para"
@@ -5460,22 +5390,20 @@ msgstr "de (Hz)"
msgid "to (Hz)"
msgstr "para (Hz)"
-#: effects/ChangePitch.cpp:363
-#: effects/ChangeSpeed.cpp:365
+#: effects/ChangePitch.cpp:363 effects/ChangeSpeed.cpp:365
#: effects/ChangeTempo.cpp:199
msgid "Percent Change"
msgstr "Percentagem a alterar"
#: effects/ChangePitch.h:35
msgid "Change Pitch..."
-msgstr "Alterar tom"
+msgstr "Alterar tom..."
#: effects/ChangePitch.h:49
msgid "Changing Pitch"
msgstr "Alterando tom"
-#: effects/ChangeSpeed.cpp:62
-#: effects/ChangeTempo.cpp:61
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:62 effects/ChangeTempo.cpp:61
#, c-format
msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
msgstr "Efeito aplicado: %s %.1f%%"
@@ -5489,8 +5417,7 @@ msgstr "Alterar velocidade"
msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
msgstr "Alterar velocidade, afetando ambos, o tempo e o tom"
-#: effects/ChangeSpeed.cpp:353
-#: effects/ChangeTempo.cpp:188
+#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 effects/ChangeTempo.cpp:188
msgid "Percent Change:"
msgstr "Percentagem a alterar:"
@@ -5513,7 +5440,7 @@ msgstr "Para RPM"
#: effects/ChangeSpeed.h:32
msgid "Change Speed..."
-msgstr "Alterar velocidade"
+msgstr "Alterar velocidade..."
#: effects/ChangeSpeed.h:46
msgid "Changing Speed"
@@ -5533,11 +5460,11 @@ msgstr "Batidas por minuto (BPM):"
#: effects/ChangeTempo.cpp:211
msgid "From beats per minute"
-msgstr "De batimentos por minuto"
+msgstr "De batidas por minuto"
#: effects/ChangeTempo.cpp:216
msgid "To beats per minute"
-msgstr "Para batiemtos por minuto"
+msgstr "Para batidas por minuto"
#: effects/ChangeTempo.cpp:220
msgid "Length (seconds):"
@@ -5553,7 +5480,7 @@ msgstr "Para duração em segundos"
#: effects/ChangeTempo.h:35
msgid "Change Tempo..."
-msgstr "Alterar tempo"
+msgstr "Alterar tempo..."
#: effects/ChangeTempo.h:49
msgid "Changing Tempo"
@@ -5567,8 +5494,7 @@ msgstr "Remoção de cliques"
msgid "Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr "Limiar (Mais baixo é mais sensível):"
-#: effects/ClickRemoval.cpp:341
-#: effects/Compressor.cpp:630
+#: effects/ClickRemoval.cpp:341 effects/Compressor.cpp:630
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
@@ -5582,11 +5508,11 @@ msgstr "Largura máxima do pico"
#: effects/ClickRemoval.h:42
msgid "Click Removal..."
-msgstr "Remoção de cliques"
+msgstr "Remoção de cliques..."
#: effects/ClickRemoval.h:56
msgid "Removing clicks and pops..."
-msgstr "Removendo sons de cliques"
+msgstr "Removendo sons de cliques..."
#: effects/Compressor.cpp:595
msgid "Dynamic Range Compressor"
@@ -5642,8 +5568,7 @@ msgid "Threshold %d dB"
msgstr "Limiar %d dB"
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
-#: effects/Compressor.cpp:719
-#: effects/Compressor.cpp:723
+#: effects/Compressor.cpp:719 effects/Compressor.cpp:723
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr "%3d dB"
@@ -5682,8 +5607,7 @@ msgstr "%.1f:1"
msgid "Attack Time %.1f secs"
msgstr "Tempo de ataque: %.1f segs"
-#: effects/Compressor.cpp:741
-#: effects/Compressor.cpp:745
+#: effects/Compressor.cpp:741 effects/Compressor.cpp:745
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr "%.1f segs"
@@ -5695,12 +5619,12 @@ msgstr "Tempo de decaimento: %.1f segs"
#: effects/Compressor.h:37
msgid "Compressor..."
-msgstr "Compressor"
+msgstr "Compressor..."
# neste caso, range = gama
#: effects/Compressor.h:51
msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-msgstr "Aplicando compressão de extensão dinâmica"
+msgstr "Aplicando compressão de extensão dinâmica..."
#: effects/Contrast.cpp:65
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
@@ -5713,7 +5637,7 @@ msgid ""
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
"Tempo de início após o tempo de término!\n"
-"Por favor use tempos razoáveis."
+"Por favor, indique valores adequados."
#: effects/Contrast.cpp:115
msgid ""
@@ -5721,7 +5645,7 @@ msgid ""
"Please enter reasonable times."
msgstr ""
"Os tempos não são razoáveis! \n"
-"Por favor indique valores mais adequados."
+"Por favor, indique valores adequados."
#: effects/Contrast.cpp:121
msgid ""
@@ -5737,11 +5661,15 @@ msgstr "Só é possível medir uma faixa de cada vez."
#: effects/Contrast.cpp:151
msgid "Please select something to be measured."
-msgstr "Por favor, selecione alguma coisa para ser medida"
+msgstr "Por favor, selecione algo para ser medido."
#: effects/Contrast.cpp:241
-msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio."
-msgstr "Analisar contraste, mede a diferença de volume em RMS entre dois trechos de áudio selecionados"
+msgid ""
+"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two "
+"selections of audio."
+msgstr ""
+"Analisador de Contraste, mede a diferença de volume em RMS entre dois "
+"trechos de áudio selecionados."
#: effects/Contrast.cpp:254
msgid "Volume "
@@ -5759,11 +5687,8 @@ msgstr "Tempo de início do primeiro plano"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
-#: effects/Contrast.cpp:270
-#: effects/Contrast.cpp:287
-#: effects/Contrast.cpp:310
-#: effects/Contrast.cpp:327
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299
+#: effects/Contrast.cpp:270 effects/Contrast.cpp:287 effects/Contrast.cpp:310
+#: effects/Contrast.cpp:327 widgets/TimeTextCtrl.cpp:299
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr "hh:mm:ss + centésimos"
@@ -5772,8 +5697,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimos"
msgid "Foreground end time"
msgstr "Tempo de fim do primeiro plano"
-#: effects/Contrast.cpp:292
-#: effects/Contrast.cpp:332
+#: effects/Contrast.cpp:292 effects/Contrast.cpp:332
msgid "Measure selection"
msgstr "Medir seleção"
@@ -5817,14 +5741,12 @@ msgstr "Nenhum primeiro plano medido"
msgid "Measured foreground level"
msgstr "Nível medido no primeiro plano"
-#: effects/Contrast.cpp:453
-#: effects/Contrast.cpp:466
+#: effects/Contrast.cpp:453 effects/Contrast.cpp:466
#, c-format
msgid "%.1f dB"
msgstr "%.1f dB"
-#: effects/Contrast.cpp:455
-#: effects/Contrast.cpp:468
+#: effects/Contrast.cpp:455 effects/Contrast.cpp:468
msgid "zero"
msgstr "zero"
@@ -5883,37 +5805,32 @@ msgstr "Nome do arquivo = %s"
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
-#: effects/Contrast.cpp:530
-#: effects/Contrast.cpp:549
+#: effects/Contrast.cpp:530 effects/Contrast.cpp:549
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Tempo de início = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos."
-#: effects/Contrast.cpp:535
-#: effects/Contrast.cpp:554
+#: effects/Contrast.cpp:535 effects/Contrast.cpp:554
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr "Tempo de fim = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos."
-#: effects/Contrast.cpp:538
-#: effects/Contrast.cpp:557
+#: effects/Contrast.cpp:538 effects/Contrast.cpp:557
#, c-format
msgid "Average rms = %.1f dB."
msgstr "Potência média (RMS) = %.1f dB."
-#: effects/Contrast.cpp:540
-#: effects/Contrast.cpp:559
+#: effects/Contrast.cpp:540 effects/Contrast.cpp:559
msgid "Average rms = zero."
msgstr "Potência média (RMS) = zero."
-#: effects/Contrast.cpp:542
-#: effects/Contrast.cpp:561
+#: effects/Contrast.cpp:542 effects/Contrast.cpp:561
msgid "Average rms = dB."
msgstr "Potência média (RMS) = dB."
#: effects/Contrast.cpp:544
msgid "Background"
-msgstr "Plano de fundo:"
+msgstr "Plano de fundo"
#: effects/Contrast.cpp:563
msgid "Results"
@@ -5953,9 +5870,7 @@ msgstr "Gerador de tons DTMF"
msgid "DTMF sequence:"
msgstr "Sequência DTMF:"
-#: effects/DtmfGen.cpp:453
-#: effects/Noise.cpp:195
-#: effects/ToneGen.cpp:271
+#: effects/DtmfGen.cpp:453 effects/Noise.cpp:195 effects/ToneGen.cpp:271
#: effects/ToneGen.cpp:313
msgid "Amplitude (0-1)"
msgstr "Amplitude (0-1)"
@@ -5966,41 +5881,33 @@ msgstr "Duração:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
-#: effects/DtmfGen.cpp:472
-#: effects/Noise.cpp:213
-#: effects/Silence.cpp:42
-#: effects/ToneGen.cpp:285
-#: effects/ToneGen.cpp:333
+#: effects/DtmfGen.cpp:472 effects/Noise.cpp:213 effects/Silence.cpp:42
+#: effects/ToneGen.cpp:285 effects/ToneGen.cpp:333
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "hh:mm:ss + milissegundos"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
-#: effects/DtmfGen.cpp:472
-#: effects/Noise.cpp:213
-#: effects/Silence.cpp:38
-#: effects/ToneGen.cpp:285
-#: effects/ToneGen.cpp:333
+#: effects/DtmfGen.cpp:472 effects/Noise.cpp:213 effects/Silence.cpp:38
+#: effects/ToneGen.cpp:285 effects/ToneGen.cpp:333
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "hh:mm:ss + amostras"
#: effects/DtmfGen.cpp:477
msgid "Tone/silence ratio:"
-msgstr "Proporção do tom/silêncio:"
+msgstr "Proporção entre tom/silêncio:"
#: effects/DtmfGen.cpp:487
msgid "Duty cycle:"
-msgstr "Ciclo de trabalho:"
+msgstr "Ciclo de trabalho (Duty Cycle):"
#: effects/DtmfGen.cpp:489
msgid "Tone duration:"
msgstr "Duração do tom:"
-#: effects/DtmfGen.cpp:490
-#: effects/DtmfGen.cpp:492
-#: effects/DtmfGen.cpp:569
+#: effects/DtmfGen.cpp:490 effects/DtmfGen.cpp:492 effects/DtmfGen.cpp:569
#: effects/DtmfGen.cpp:571
msgid "ms"
msgstr "ms"
@@ -6011,7 +5918,7 @@ msgstr "Duração do silêncio:"
#: effects/DtmfGen.h:40
msgid "DTMF Tones..."
-msgstr "Tons DTMF"
+msgstr "Tons DTMF..."
#: effects/DtmfGen.h:54
#, c-format
@@ -6025,7 +5932,7 @@ msgstr "A gerar tons DTMF"
#: effects/Echo.cpp:48
#, c-format
msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-msgstr "Efeito aplicado: %s atraso = %f segundos, factor de perda = %f"
+msgstr "Efeito aplicado: %s atraso = %f segundos, fator de decaimento = %f"
#: effects/Echo.cpp:174
msgid "Echo"
@@ -6042,7 +5949,7 @@ msgstr "Fator de decaimento:"
#: effects/Echo.h:34
msgid "Echo..."
-msgstr "Eco"
+msgstr "Eco..."
#: effects/Echo.h:48
msgid "Performing Echo"
@@ -6057,12 +5964,14 @@ msgid "Previewing"
msgstr "Visualizando"
#: effects/Effect.cpp:536
-msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate."
-msgstr "Erro ao abrir dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações do dispositivo de saída e a taxa de amostragem do projeto."
+msgid ""
+"Error while opening sound device. Please check the output device settings "
+"and the project sample rate."
+msgstr ""
+"Erro ao abrir dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações do "
+"dispositivo de saída e a taxa de amostragem do projeto."
-#: effects/Effect.h:98
-#: effects/Reverb.cpp:195
-#: effects/TimeScale.cpp:55
+#: effects/Effect.h:98 effects/Reverb.cpp:195 effects/TimeScale.cpp:55
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "Efeito aplicado: %s"
@@ -6080,8 +5989,7 @@ msgstr "Cosseno"
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
-#: effects/Equalization.cpp:279
-#: effects/Equalization.cpp:334
+#: effects/Equalization.cpp:279 effects/Equalization.cpp:334
msgid "Equalization"
msgstr "Equalização"
@@ -6102,10 +6010,8 @@ msgstr ""
msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
msgstr "EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml não encontrados"
-#: effects/Equalization.cpp:1009
-#: effects/Equalization.cpp:1035
-#: effects/Equalization.cpp:1038
-#: effects/Equalization.cpp:1039
+#: effects/Equalization.cpp:1009 effects/Equalization.cpp:1035
+#: effects/Equalization.cpp:1038 effects/Equalization.cpp:1039
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
@@ -6131,13 +6037,11 @@ msgstr "Erro ao carregar curvas de equalização"
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr "Erro ao salvar as curvas de equalização"
-#: effects/Equalization.cpp:1135
-#: effects/ScienFilter.cpp:563
+#: effects/Equalization.cpp:1135 effects/ScienFilter.cpp:563
msgid "Max dB"
msgstr "Tamanho máximo do pico (dB)"
-#: effects/Equalization.cpp:1137
-#: effects/ScienFilter.cpp:565
+#: effects/Equalization.cpp:1137 effects/ScienFilter.cpp:565
msgid "Min dB"
msgstr "Tamanho mínimo do pico (dB)"
@@ -6183,7 +6087,7 @@ msgstr "&Selecionar curva:"
#: effects/Equalization.cpp:1295
msgid "S&ave/Manage Curves..."
-msgstr "S&alvar/Gerenciar curvas"
+msgstr "S&alvar/Gerenciar curvas..."
#: effects/Equalization.cpp:1296
msgid "Save and Manage Curves"
@@ -6208,10 +6112,13 @@ msgstr "Selecionar curva"
#: effects/Equalization.cpp:1381
msgid ""
"To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
+"then use that one."
msgstr ""
-"Para usar esta curva de equalização em um arquivo de lote, por favor escolha um novo nome para o arquivo.\n"
-"Escolha 'Salvar/Gerenciar curvas' para renomear a curva 'sem nome' e utilizá-la"
+"Para usar esta curva de equalização em um arquivo de lote, por favor escolha "
+"um novo nome para o arquivo.\n"
+"Escolha 'Salvar/Gerenciar curvas...' para renomear a curva 'sem nome' e "
+"utilizá-la"
#: effects/Equalization.cpp:1382
msgid "EQ Curve needs a different name"
@@ -6225,8 +6132,7 @@ msgstr "Curva não encontrada"
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "A curva solicitada não foi encontrada, usando 'sem nome'"
-#: effects/Equalization.cpp:2823
-#: effects/Equalization.cpp:2828
+#: effects/Equalization.cpp:2823 effects/Equalization.cpp:2828
msgid "Manage Curves List"
msgstr "Gerenciar lista de curvas "
@@ -6244,26 +6150,25 @@ msgstr "Nome da curva"
#: effects/Equalization.cpp:2871
msgid "&Rename..."
-msgstr "Renomear"
+msgstr "&Renomear..."
#: effects/Equalization.cpp:2872
msgid "D&elete..."
-msgstr "A&pagar"
+msgstr "A&pagar..."
#: effects/Equalization.cpp:2873
msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importar"
+msgstr "&Importar..."
#: effects/Equalization.cpp:2874
msgid "E&xport..."
-msgstr "&Exportar"
+msgstr "&Exportar..."
#: effects/Equalization.cpp:2875
msgid "&Get More..."
-msgstr "&Obter mais"
+msgstr "&Obter mais..."
-#: effects/Equalization.cpp:2882
-#: widgets/ErrorDialog.cpp:141
+#: effects/Equalization.cpp:2882 widgets/ErrorDialog.cpp:141
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -6285,16 +6190,15 @@ msgstr "'sem nome' é especial"
#: effects/Equalization.cpp:3012
msgid "' to..."
-msgstr "para"
+msgstr "' para..."
-#: effects/Equalization.cpp:3012
-#: effects/Equalization.cpp:3015
+#: effects/Equalization.cpp:3012 effects/Equalization.cpp:3015
msgid "Rename '"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Renomear '"
#: effects/Equalization.cpp:3013
msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Renomear..."
#: effects/Equalization.cpp:3036
msgid "Name is the same as the original one"
@@ -6320,23 +6224,19 @@ msgstr "Curva já existe"
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "Não é possível apagar a curva 'sem nome'."
-#: effects/Equalization.cpp:3112
-#: effects/Equalization.cpp:3161
+#: effects/Equalization.cpp:3112 effects/Equalization.cpp:3161
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "Não é possível apagar 'sem nome'."
-#: effects/Equalization.cpp:3118
-#: effects/Equalization.cpp:3147
+#: effects/Equalization.cpp:3118 effects/Equalization.cpp:3147
msgid "' ?"
msgstr "' ?"
-#: effects/Equalization.cpp:3118
-#: effects/Equalization.cpp:3147
+#: effects/Equalization.cpp:3118 effects/Equalization.cpp:3147
msgid "Delete '"
-msgstr "Excluir"
+msgstr "Excluir '"
-#: effects/Equalization.cpp:3121
-#: effects/Equalization.cpp:3151
+#: effects/Equalization.cpp:3121 effects/Equalization.cpp:3151
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar exclusão"
@@ -6347,7 +6247,7 @@ msgstr "Excluir"
#: effects/Equalization.cpp:3144
msgid "items?"
-msgstr "Itens?"
+msgstr "itens?"
#: effects/Equalization.cpp:3160
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
@@ -6363,7 +6263,7 @@ msgstr "Arquivos xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
#: effects/Equalization.cpp:3197
msgid "Export EQ curves as..."
-msgstr "Exportar curvas de equalização como"
+msgstr "Exportar curvas de equalização como..."
#: effects/Equalization.cpp:3219
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
@@ -6388,7 +6288,7 @@ msgstr "Não há curvas para exportar"
#: effects/Equalization.h:85
msgid "Equalization..."
-msgstr "Equalização"
+msgstr "Equalização..."
#: effects/Equalization.h:99
msgid "Performing Equalization"
@@ -6436,7 +6336,7 @@ msgstr "Início e final devem ser maiores que zero."
#: effects/FindClipping.h:37
msgid "Find Clipping..."
-msgstr "Encontrar recorte"
+msgstr "Encontrar recorte..."
#: effects/FindClipping.h:54
msgid "Detecting clipping"
@@ -6490,11 +6390,11 @@ msgstr "Limiar do ruído:"
#: effects/Leveller.h:28
msgid "Leveler..."
-msgstr "Nivelador"
+msgstr "Nivelador..."
#: effects/Leveller.h:42
msgid "Applying Leveler..."
-msgstr "Aplicando nivelador"
+msgstr "Aplicando nivelador..."
#: effects/LoadEffects.cpp:106
msgid "Generator"
@@ -6533,14 +6433,11 @@ msgstr "Atraso"
msgid "Modulator"
msgstr "Modulador"
-#: effects/LoadEffects.cpp:127
-#: effects/Reverb.cpp:305
-#: effects/Reverb.cpp:542
+#: effects/LoadEffects.cpp:127 effects/Reverb.cpp:305 effects/Reverb.cpp:542
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberador"
-#: effects/LoadEffects.cpp:129
-#: effects/Phaser.cpp:209
+#: effects/LoadEffects.cpp:129 effects/Phaser.cpp:209
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
@@ -6552,13 +6449,11 @@ msgstr "Flanger"
msgid "Chorus"
msgstr "Refrão"
-#: effects/LoadEffects.cpp:135
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:207
+#: effects/LoadEffects.cpp:135 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:207
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: effects/LoadEffects.cpp:137
-#: effects/ScienFilter.cpp:647
+#: effects/LoadEffects.cpp:137 effects/ScienFilter.cpp:647
msgid "Lowpass"
msgstr "Passa-baixa"
@@ -6566,8 +6461,7 @@ msgstr "Passa-baixa"
msgid "Bandpass"
msgstr "Passa-banda"
-#: effects/LoadEffects.cpp:141
-#: effects/ScienFilter.cpp:648
+#: effects/LoadEffects.cpp:141 effects/ScienFilter.cpp:648
msgid "Highpass"
msgstr "Passa-alta"
@@ -6631,8 +6525,7 @@ msgstr "Limitador"
msgid "Gate"
msgstr "Canal"
-#: effects/LoadEffects.cpp:204
-#: effects/NoiseRemoval.cpp:665
+#: effects/LoadEffects.cpp:204 effects/NoiseRemoval.cpp:665
msgid "Noise Removal"
msgstr "Remoção de ruídos"
@@ -6674,7 +6567,7 @@ msgstr "Tipo do ruído:"
#: effects/Noise.h:44
msgid "Noise..."
-msgstr "Ruído"
+msgstr "Ruído..."
#: effects/Noise.h:58
#, c-format
@@ -6694,7 +6587,8 @@ msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
-"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que filtrar.\n"
+"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que "
+"filtrar.\n"
"depois clique em \"Obter perfil de ruído\":"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:737
@@ -6739,11 +6633,11 @@ msgstr "Suavização da frequência"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:777
msgid "Attac&k/decay time (secs):"
-msgstr "&Tempo de ataque/perda (segs):"
+msgstr "&Tempo de ataque/decaimento (segs):"
#: effects/NoiseRemoval.cpp:783
msgid "Attack/decay time"
-msgstr "Tempo de ataque/perda "
+msgstr "Tempo de ataque/decaimento "
#: effects/NoiseRemoval.cpp:787
msgid "Noise:"
@@ -6759,7 +6653,7 @@ msgstr "&Isolar"
#: effects/NoiseRemoval.h:37
msgid "Noise Removal..."
-msgstr "Remoção de ruído"
+msgstr "Remoção de ruído..."
#: effects/NoiseRemoval.h:52
msgid "Creating Noise Profile"
@@ -6773,14 +6667,16 @@ msgstr "Apagando ruído"
#. * false (translated below) if those options were selected
#: effects/Normalize.cpp:74
#, c-format
-msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
-msgstr "Efeito aplicado: %s remover compensação dc = %s, normalizar amplitude = %s, estéreo independente %s"
+msgid ""
+"Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo "
+"independent %s"
+msgstr ""
+"Efeito aplicado: %s remover compensação dc = %s, normalizar amplitude = %s, "
+"estéreo independente %s"
#. i18n-hint: true here means that the option was
#. * selected. Opposite false if not selected
-#: effects/Normalize.cpp:78
-#: effects/Normalize.cpp:79
-#: effects/Normalize.cpp:80
+#: effects/Normalize.cpp:78 effects/Normalize.cpp:79 effects/Normalize.cpp:80
#: effects/Reverb.cpp:205
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
@@ -6792,15 +6688,15 @@ msgstr ", amplitude máxima = %.1f dB"
#: effects/Normalize.cpp:168
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
-msgstr "Removendo compensação DC e normalizando \n"
+msgstr "Removendo compensação DC e normalizando... \n"
#: effects/Normalize.cpp:170
msgid "Removing DC offset...\n"
-msgstr "Removendo compensação DC \n"
+msgstr "Removendo compensação DC... \n"
#: effects/Normalize.cpp:172
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
-msgstr "Normalizando sem remover a compensação DC \n"
+msgstr "Normalizando sem remover a compensação DC... \n"
#: effects/Normalize.cpp:192
msgid "Analyzing: "
@@ -6810,8 +6706,7 @@ msgstr "Analisando:"
msgid "Analyzing first track of stereo pair: "
msgstr "Analisando a primeira faixa do par estéreo:"
-#: effects/Normalize.cpp:202
-#: effects/Reverb.cpp:126
+#: effects/Normalize.cpp:202 effects/Reverb.cpp:126
msgid "Processing: "
msgstr "Processando:"
@@ -6857,16 +6752,18 @@ msgstr ". Máximo 0dB"
#: effects/Normalize.h:33
msgid "Normalize..."
-msgstr "Normalizar"
+msgstr "Normalizar..."
#: effects/Normalize.h:49
msgid "Normalizing..."
-msgstr "Normalizando"
+msgstr "Normalizando..."
#: effects/Paulstretch.cpp:55
#, c-format
-msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-msgstr "Efeito aplicado: %s factor de extensão = %f segundos, resolução do tempo = %f"
+msgid ""
+"Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
+msgstr ""
+"Efeito aplicado: %s fator de extensão = %f segundos, resolução do tempo = %f"
#. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch.
#. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match
@@ -6888,7 +6785,7 @@ msgstr ""
#.
#: effects/Paulstretch.cpp:425
msgid "Stretch Factor:"
-msgstr "Factor da extensão:"
+msgstr "Fator de extensão:"
#: effects/Paulstretch.cpp:428
msgid "Time Resolution (seconds):"
@@ -6900,7 +6797,7 @@ msgstr "Resolução do tempo (segundos):"
#.
#: effects/Paulstretch.h:30
msgid "Paulstretch..."
-msgstr "Paulstretch"
+msgstr "Paulstretch..."
#. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being
#. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound
@@ -6913,8 +6810,12 @@ msgstr "Ampliando com Paulstretch"
#: effects/Phaser.cpp:66
#, c-format
-msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-msgstr "Efeito aplicado: %s %d etapas, %.0f%% molhado, frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, profundidade = %d, retorno = %.0f%%"
+msgid ""
+"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = "
+"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+msgstr ""
+"Efeito aplicado: %s %d etapas, %.0f%% molhado, frequência = %.1f Hz, fase "
+"inicial = %.0f graus, profundidade = %d, retorno = %.0f%%"
#: effects/Phaser.cpp:226
msgid "Stages:"
@@ -6932,23 +6833,19 @@ msgstr "Seco/Molhado:"
msgid "Dry Wet"
msgstr "Seco Molhado"
-#: effects/Phaser.cpp:244
-#: effects/Wahwah.cpp:221
+#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:221
msgid "LFO Frequency (Hz):"
msgstr "Frequência LFO (Hz):"
-#: effects/Phaser.cpp:248
-#: effects/Wahwah.cpp:225
+#: effects/Phaser.cpp:248 effects/Wahwah.cpp:225
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr "Frequência LFO (Hz)"
-#: effects/Phaser.cpp:253
-#: effects/Wahwah.cpp:230
+#: effects/Phaser.cpp:253 effects/Wahwah.cpp:230
msgid "LFO Start Phase (deg.):"
msgstr "Fase inicial LFO (Graus):"
-#: effects/Phaser.cpp:257
-#: effects/Wahwah.cpp:234
+#: effects/Phaser.cpp:257 effects/Wahwah.cpp:234
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr "Fase inicial LFO em Graus"
@@ -6956,8 +6853,7 @@ msgstr "Fase inicial LFO em Graus"
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
-#: effects/Phaser.cpp:267
-#: effects/Wahwah.cpp:244
+#: effects/Phaser.cpp:267 effects/Wahwah.cpp:244
msgid "Depth in percent"
msgstr "Profundidade (%)"
@@ -6971,7 +6867,7 @@ msgstr "Retorno (%)"
#: effects/Phaser.h:45
msgid "Phaser..."
-msgstr "Phaser"
+msgstr "Phaser..."
#: effects/Phaser.h:59
msgid "Applying Phaser"
@@ -6979,11 +6875,13 @@ msgstr "Aplicando o Phaser"
#: effects/Repair.cpp:100
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
+"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
-"O efeito reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em seções muito pequenas de áudio danificado \n"
+"O efeito reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em seções muito "
+"pequenas de áudio danificado \n"
"(até 128 amostras).\n"
"Amplie e selecione apenas uma pequena fração de segundo para reparar."
@@ -6995,7 +6893,7 @@ msgid ""
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""
-"Reparar funciona com áudio de fora da área seleccionada.\n"
+"Reparar funciona com áudio de fora da área selecionada.\n"
"\n"
"Selecione uma região que tenha áudio adjacente em pelo menos um dos lados.\n"
"\n"
@@ -7018,8 +6916,7 @@ msgstr "Repetido %d vezes"
msgid "Tracks are too long to repeat the selection."
msgstr "Faixas longas demais para repetir a seleção."
-#: effects/Repeat.cpp:79
-#: effects/Repeat.cpp:202
+#: effects/Repeat.cpp:79 effects/Repeat.cpp:202
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
@@ -7029,22 +6926,21 @@ msgstr "Número de vezes a repetir:"
#: effects/Repeat.cpp:224
msgid "New selection length: hh:mm:ss"
-msgstr "Novo tamanho da selecção: hh:mm:ss"
+msgstr "Novo tamanho da seleção: hh:mm:ss"
#: effects/Repeat.cpp:256
msgid "New selection length: "
-msgstr "Novo tamanho da selecção:"
+msgstr "Novo tamanho da seleção:"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
-#: effects/Repeat.cpp:265
-#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281
+#: effects/Repeat.cpp:265 widgets/TimeTextCtrl.cpp:281
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#: effects/Repeat.h:33
msgid "Repeat..."
-msgstr "Repetir"
+msgstr "Repetir..."
#: effects/Repeat.h:47
msgid "Performing Repeat"
@@ -7140,13 +7036,11 @@ msgstr "Largura do estéreo (%):"
msgid "Wet Only"
msgstr "Apenas Húmido"
-#: effects/Reverb.cpp:368
-#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1061
+#: effects/Reverb.cpp:368 effects/VST/VSTEffect.cpp:1061
msgid "Presets:"
msgstr "Pré-definições:"
-#: effects/Reverb.cpp:369
-#: effects/Reverb.cpp:373
+#: effects/Reverb.cpp:369 effects/Reverb.cpp:373
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1074
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
@@ -7155,8 +7049,7 @@ msgstr "Carregar"
msgid "User settings:"
msgstr "Configurações do usuário:"
-#: effects/Reverb.cpp:374
-#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1077
+#: effects/Reverb.cpp:374 effects/VST/VSTEffect.cpp:1077
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
@@ -7164,8 +7057,7 @@ msgstr "Salvar"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: effects/Reverb.cpp:490
-#: effects/Reverb.cpp:522
+#: effects/Reverb.cpp:490 effects/Reverb.cpp:522
msgid "Reverb settings"
msgstr "Configurações para reverberação:"
@@ -7211,7 +7103,7 @@ msgstr "Catedral"
#: effects/Reverb.cpp:530
msgid "Save current settings as:"
-msgstr "Guardar configurações como:"
+msgstr "Salvar configurações como:"
#: effects/Reverb.cpp:550
msgid "Load settings:"
@@ -7227,7 +7119,7 @@ msgstr "Mudar o nome para:"
#: effects/Reverb.h:34
msgid "Reverb..."
-msgstr "Reverberador"
+msgstr "Reverberador..."
#: effects/Reverb.h:35
msgid "Applying Reverb"
@@ -7243,8 +7135,7 @@ msgstr "Revertendo"
#. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or high-pass
#. filter with specfic characteristics.
-#: effects/ScienFilter.cpp:156
-#: effects/ScienFilter.cpp:210
+#: effects/ScienFilter.cpp:156 effects/ScienFilter.cpp:210
msgid "Scientific Filter"
msgstr "Filtro científico"
@@ -7280,8 +7171,7 @@ msgstr "Variação do Passa-banda:"
msgid "Subtype:"
msgstr "Subtipo:"
-#: effects/ScienFilter.cpp:650
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379
+#: effects/ScienFilter.cpp:650 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379
msgid "Cutoff:"
msgstr "Corte:"
@@ -7291,7 +7181,7 @@ msgstr "Hz variação do Passa-banda:"
#: effects/ScienFilter.h:51
msgid "Scientific Filter..."
-msgstr "Filtro científico"
+msgstr "Filtro científico..."
#: effects/ScienFilter.h:65
msgid "Performing ScienFilter"
@@ -7301,13 +7191,11 @@ msgstr "Executando ScienFilter"
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr "Alinhar MIDI com o Áudio"
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
+#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 effects/ScoreAlignDialog.cpp:105
msgid "Frame Period"
msgstr "Período do frame"
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
+#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 effects/ScoreAlignDialog.cpp:114
msgid "Window Size"
msgstr "Tamanho da janela"
@@ -7331,8 +7219,7 @@ msgstr "Limiar de silêncio"
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
+#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 effects/ScoreAlignDialog.cpp:148
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Tempo de pré-suavização"
@@ -7340,8 +7227,7 @@ msgstr "Tempo de pré-suavização"
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
+#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 effects/ScoreAlignDialog.cpp:161
msgid "Line Time"
msgstr "Tempo da linha"
@@ -7349,8 +7235,7 @@ msgstr "Tempo da linha"
#. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
+#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 effects/ScoreAlignDialog.cpp:174
msgid "Smooth Time"
msgstr "Tempo da suavização"
@@ -7362,10 +7247,8 @@ msgstr "Usar padrões"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar padrões"
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:264
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:268
-#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:271
+#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 effects/ScoreAlignDialog.cpp:264
+#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 effects/ScoreAlignDialog.cpp:271
#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:273
#, c-format
msgid "%.2f secs"
@@ -7382,7 +7265,7 @@ msgstr "Gerador de silêncio"
#: effects/Silence.h:34
msgid "Silence..."
-msgstr "Silêncio"
+msgstr "Silêncio..."
#: effects/Silence.h:48
msgid "Generating Silence"
@@ -7417,13 +7300,11 @@ msgstr "Alteração final no tempo (%)"
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr "Mudança de tom Inicial"
-#: effects/TimeScale.cpp:258
-#: effects/TimeScale.cpp:275
+#: effects/TimeScale.cpp:258 effects/TimeScale.cpp:275
msgid "(semitones) [-12 to 12]:"
msgstr "(Semitons) [-12 to 12]:"
-#: effects/TimeScale.cpp:262
-#: effects/TimeScale.cpp:279
+#: effects/TimeScale.cpp:262 effects/TimeScale.cpp:279
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr "(%) [-50 a 100]:"
@@ -7433,7 +7314,7 @@ msgstr "Mudança de tom final"
#: effects/TimeScale.h:33
msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
-msgstr "Ajustar escala de tempo/mudança de tom"
+msgstr "Ajustar escala de tempo/mudança de tom..."
#: effects/TimeScale.h:47
msgid "Changing Tempo/Pitch"
@@ -7441,11 +7322,14 @@ msgstr "Alterando tempo/tom"
#: effects/ToneGen.cpp:62
#, c-format
-msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
-msgstr "Efeito aplicado: Gerada %s onda %s, frequência = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf segundos"
+msgid ""
+"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
+"%.6lf seconds"
+msgstr ""
+"Efeito aplicado: Gerada %s onda %s, frequência = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
+"%.6lf segundos"
-#: effects/ToneGen.cpp:70
-#: widgets/Meter.cpp:439
+#: effects/ToneGen.cpp:70 widgets/Meter.cpp:439
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
@@ -7479,13 +7363,11 @@ msgstr "Dente de serra"
msgid "Square, no alias"
msgstr "Quadrado, sem graduação"
-#: effects/ToneGen.cpp:264
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:58
+#: effects/ToneGen.cpp:264 prefs/TracksPrefs.cpp:58
msgid "Waveform"
msgstr "Forma da onda"
-#: effects/ToneGen.cpp:270
-#: effects/ToneGen.cpp:311
+#: effects/ToneGen.cpp:270 effects/ToneGen.cpp:311
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frequência (Hz)"
@@ -7515,11 +7397,11 @@ msgstr "Interpolação:"
#: effects/ToneGen.h:40
msgid "Chirp..."
-msgstr "Tom programável"
+msgstr "Tom programável..."
#: effects/ToneGen.h:40
msgid "Tone..."
-msgstr "Tom"
+msgstr "Tom..."
# chirp=trilo
# no audacity tom programavel
@@ -7540,8 +7422,7 @@ msgstr "Travar silêncio"
msgid "Min silence duration:"
msgstr "Duração mínima do silêncio:"
-#: effects/TruncSilence.cpp:539
-#: effects/TruncSilence.cpp:543
+#: effects/TruncSilence.cpp:539 effects/TruncSilence.cpp:543
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1636
msgid "milliseconds"
msgstr "milissegundos"
@@ -7573,14 +7454,13 @@ msgstr ""
#: effects/TruncSilence.h:37
msgid "Truncate Silence..."
-msgstr "Travar silêncio"
+msgstr "Travar silêncio..."
#: effects/TruncSilence.h:51
msgid "Truncating Silence..."
-msgstr "Travando silêncio"
+msgstr "Travando silêncio..."
-#: effects/VST/VSTEffect.cpp:466
-#: effects/VST/VSTEffect.cpp:471
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:466 effects/VST/VSTEffect.cpp:471
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:472
msgid "Install VST Effects"
msgstr "Instalar efeitos VST"
@@ -7600,24 +7480,19 @@ msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
-#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543
-#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:884
-#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1502
-#: widgets/ErrorDialog.cpp:144
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:884
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1502 widgets/ErrorDialog.cpp:144
#: widgets/MultiDialog.cpp:115
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: effects/VST/VSTEffect.cpp:970
-#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:970 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590
#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798
msgid "Effect Settings"
msgstr "Configuração de efeitos"
-#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1050
-#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
-#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:74
+#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1050 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 prefs/QualityPrefs.cpp:74
#: prefs/TracksPrefs.cpp:48
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -7649,7 +7524,8 @@ msgstr "Executando efeito: "
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1835
msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
-msgstr "Ambos os canais de uma faixa estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem."
+msgstr ""
+"Ambos os canais de uma faixa estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem."
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1840
msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
@@ -7666,8 +7542,12 @@ msgstr "Verificando %s"
#: effects/Wahwah.cpp:62
#, c-format
-msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-msgstr "Efeito aplicado: %s frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, prof. = %.0f%%, ressonância = %.1f, frequência de offset = %.0f%%"
+msgid ""
+"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f"
+"%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+msgstr ""
+"Efeito aplicado: %s frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, prof. = "
+"%.0f%%, ressonância = %.1f, frequência de offset = %.0f%%"
#: effects/Wahwah.cpp:204
msgid "Wahwah"
@@ -7695,65 +7575,64 @@ msgstr "Frequência de compensação do Wah (%):"
#: effects/Wahwah.h:41
msgid "Wahwah..."
-msgstr "WahWah"
+msgstr "WahWah..."
#: effects/Wahwah.h:55
msgid "Applying Wahwah"
msgstr "Aplicando Wahwah"
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141
-#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 effects/lv2/LV2Effect.cpp:193
#, c-format
msgid "Performing Effect: %s"
msgstr "Executando efeito: %s"
-#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
-msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
-msgstr "Desculpe, os efeitos de plugins não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas características dos canais diferem."
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 effects/lv2/LV2Effect.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
+"individual channels of the track do not match."
+msgstr ""
+"Desculpe, os efeitos de plugins não podem ser aplicados em faixas estéreo "
+"cujas características dos canais diferem."
-#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 effects/lv2/LV2Effect.cpp:773
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:371
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685
-#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812
+#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 effects/lv2/LV2Effect.cpp:812
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Duração (segundos)"
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 effects/lv2/LV2Effect.cpp:827
msgid "Note length (seconds)"
msgstr "Duração da nota (segundos)"
# este 'note' eu não entendi se quer dizer 'anotação' ou 'perceber'. :(
# nota musical?
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 effects/lv2/LV2Effect.cpp:838
msgid "Note velocity"
msgstr "Velocidade da nota"
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846
-#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849
+#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 effects/lv2/LV2Effect.cpp:849
msgid "Note key"
msgstr "Tom da nota"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73
msgid "Applying Nyquist Effect..."
-msgstr "Aplicando efeito Nyquist"
+msgstr "Aplicando efeito Nyquist..."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:97
msgid "Nyquist Prompt..."
-msgstr "Linha de comandos Nyquist"
+msgstr "Linha de comandos Nyquist..."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119
-msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr "Aviso!!! O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui convertida para Latin-1"
+msgid ""
+"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr ""
+"Aviso!!! O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui "
+"convertida para Latin-1"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310
#, c-format
@@ -7761,7 +7640,8 @@ msgid ""
"Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n"
"Control not created."
msgstr ""
-"Especificação do tipo de 'Controle' Nyquist errado: '%s' no arquivo de plugin '%s'.\n"
+"Especificação do tipo de 'Controle' Nyquist errado: '%s' no arquivo de "
+"plugin '%s'.\n"
"O controle não foi criado."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:502
@@ -7778,21 +7658,26 @@ msgstr "Erro no código Nyquist"
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559
msgid ""
-"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n"
+"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either "
+"use a return statement such as\n"
"\treturn s * 0.1\n"
"for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" for LISP."
msgstr ""
-"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de retorno. Use uma declaração de retorno tal como \n"
+"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de "
+"retorno. Use uma declaração de retorno tal como \n"
"\treturn s * 0.1\n"
"para SAL, ou comece com um parêntesis aberto tal como \n"
"\t(mult s 0.1)\n"
" para LISP."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:672
-msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-msgstr "Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas características dos canais diferem."
+msgid ""
+"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+msgstr ""
+"Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas "
+"características dos canais diferem."
#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:735
msgid "Nyquist"
@@ -7802,8 +7687,7 @@ msgstr "Nyquist"
msgid "Nyquist Output: "
msgstr "Saída do Nyquist:"
-#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:857
-#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:866
+#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:857 effects/nyquist/Nyquist.cpp:866
msgid "Nyquist returned the value:"
msgstr "O Nyquist retornou o valor:"
@@ -7829,8 +7713,12 @@ msgid "Extracting features: %s"
msgstr "Extraindo características: %s"
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:107
-msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
-msgstr "Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas características dos canais diferem."
+msgid ""
+"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
+"channels of the track do not match."
+msgstr ""
+"Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas "
+"características dos canais diferem."
#: effects/vamp/VampEffect.cpp:121
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
@@ -7848,17 +7736,15 @@ msgstr " - plugin de análise de áudio Vamp"
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plugin"
-#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418
-#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424
+#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 effects/vamp/VampEffect.cpp:424
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: export/Export.cpp:493
msgid "All selected audio is muted."
-msgstr "Todo o áudio seleccionado está mudo."
+msgstr "Todo o áudio selecionado está mudo."
-#: export/Export.cpp:495
-#: export/ExportMultiple.cpp:177
+#: export/Export.cpp:495 export/ExportMultiple.cpp:177
msgid "All audio is muted."
msgstr "Todo o áudio está mudo."
@@ -7872,17 +7758,14 @@ msgstr "Exportar arquivo"
#: export/Export.cpp:554
msgid "&Options..."
-msgstr "Opções"
+msgstr "&Opções..."
#: export/Export.cpp:595
msgid "Are you sure you want to export the file as \""
msgstr "Tem a certeza que deseja exportar o arquivo como \""
-#: export/Export.cpp:600
-#: export/Export.cpp:621
-#: export/Export.cpp:665
-#: import/ImportPCM.cpp:238
-#: widgets/Warning.cpp:54
+#: export/Export.cpp:600 export/Export.cpp:621 export/Export.cpp:665
+#: import/ImportPCM.cpp:238 widgets/Warning.cpp:54
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -7891,13 +7774,15 @@ msgstr "Aviso"
msgid ""
"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
"\n"
-"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
+"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files "
+"with nonstandard extensions.\n"
"\n"
"Are you sure you want to export the file under this name?"
msgstr ""
"Você está prestes a exportar um arquivo %s com o nome \"%s\". \n"
"\n"
-"Normalmente estes arquivos terminam em \".%s\" e alguns programas podem não abrir arquivos com uma extensão diferente. \n"
+"Normalmente estes arquivos terminam em \".%s\" e alguns programas podem não "
+"abrir arquivos com uma extensão diferente. \n"
"\n"
"Tem a certeza que quer salvarr o arquivo com este nome?"
@@ -7908,14 +7793,19 @@ msgstr "Lamentamos, nomes com mais de 256 caracteres não são suportados."
#: export/Export.cpp:647
msgid ""
"You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
-"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
+"The file cannot be written because the path is needed to restore the "
+"original audio to the project.\n"
+"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing "
+"files.\n"
"If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
msgstr ""
"Você está tentando regravar um arquivo inexistente.\n"
-"O arquivo não pode ser salvo pois o caminho é necessário para restaurar o áudio original do projeto. \n"
-"Selecione Arquivo > Verificar dependências para ver a localização do arquivo inexistente. \n"
-"Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova pasta ou nome de arquivo."
+"O arquivo não pode ser salvo pois o caminho é necessário para restaurar o "
+"áudio original do projeto. \n"
+"Selecione Arquivo > Verificar dependências para ver a localização do arquivo "
+"inexistente. \n"
+"Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova pasta ou nome de "
+"arquivo."
#: export/Export.cpp:661
#, c-format
@@ -7923,12 +7813,18 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
#: export/Export.cpp:775
-msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
-msgstr "As suas faixas serão mixadas e reduzidas a dois canais estéreo no arquivo exportado."
+msgid ""
+"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file."
+msgstr ""
+"As suas faixas serão mixadas e reduzidas a dois canais estéreo no arquivo "
+"exportado."
#: export/Export.cpp:782
-msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
-msgstr "As suas faixas serão mixadas e reduzidas a um único canal mono no arquivo exportado."
+msgid ""
+"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
+msgstr ""
+"As suas faixas serão mixadas e reduzidas a um único canal mono no arquivo "
+"exportado."
#: export/Export.cpp:795
msgid "Advanced Mixing Options"
@@ -7951,8 +7847,7 @@ msgstr " - D"
msgid "Mixer Panel"
msgstr "Painel de Mixagem"
-#: export/Export.cpp:1149
-#: export/Export.cpp:1196
+#: export/Export.cpp:1149 export/Export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "Canais de saída: %2d"
@@ -7975,8 +7870,12 @@ msgstr "Exibir saída"
#: export/ExportCL.cpp:114
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
-msgstr "Os dados serão redirecionados para a entrada padrão. \"%f\" usa o nome do arquivo na janela de exportação."
+msgid ""
+"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
+"window."
+msgstr ""
+"Os dados serão redirecionados para a entrada padrão. \"%f\" usa o nome do "
+"arquivo na janela de exportação."
#: export/ExportCL.cpp:161
msgid "Find path to command"
@@ -7986,8 +7885,7 @@ msgstr "Encontrar caminho para o comando"
msgid "(external program)"
msgstr "(programa externo)"
-#: export/ExportCL.cpp:357
-#: export/ExportPCM.cpp:481
+#: export/ExportCL.cpp:357 export/ExportPCM.cpp:481
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "Não é possível exportar áudio para %s."
@@ -8023,8 +7921,12 @@ msgstr ""
#: export/ExportFFmpeg.cpp:713
#, c-format
-msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
-msgstr "Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de saída selecionado é %d"
+msgid ""
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
+"output format is %d"
+msgstr ""
+"Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de "
+"saída selecionado é %d"
#: export/ExportFFmpeg.cpp:745
#, c-format
@@ -8036,8 +7938,7 @@ msgstr "Exportando áudio selecionado como %s"
msgid "Exporting entire file as %s"
msgstr "Exportando todo o arquivo como %s"
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:819
-#: export/ExportMP3.cpp:1892
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 export/ExportMP3.cpp:1892
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem inválida"
@@ -8059,13 +7960,11 @@ msgstr ""
"A combinação da taxa de amostragem (%d) com a taxa de bits (%d kbps) \n"
"do projeto não é suportada pelo formato atual de saída do arquivo."
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:838
-#: export/ExportMP3.cpp:1911
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:838 export/ExportMP3.cpp:1911
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "Você deve recriar a amostra para uma das taxas abaixo."
-#: export/ExportFFmpeg.cpp:866
-#: export/ExportMP3.cpp:1934
+#: export/ExportFFmpeg.cpp:866 export/ExportMP3.cpp:1934
msgid "Sample Rates"
msgstr "Taxas de amostragem "
@@ -8073,8 +7972,7 @@ msgstr "Taxas de amostragem "
msgid "Specify AC3 Options"
msgstr "Especificar as opções de AC3"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159
-#: export/ExportMP2.cpp:115
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 export/ExportMP2.cpp:115
#, c-format
msgid "%i kbps"
msgstr "%i kbps"
@@ -8083,10 +7981,8 @@ msgstr "%i kbps"
msgid "AC3 Export Setup"
msgstr "Configurações de exportação AC3"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370
#: export/ExportMP2.cpp:132
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Taxa de bits:"
@@ -8099,8 +7995,7 @@ msgstr "Especificar as opções de AAC"
msgid "AAC Export Setup"
msgstr "Configurações de exportação AAC"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373
#: export/ExportOGG.cpp:85
msgid "Quality:"
msgstr "Qualidade:"
@@ -8137,11 +8032,11 @@ msgstr "Confirmar sobreposição"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511
msgid "Please select format before saving a profile"
-msgstr "Por favor, selecione um formato antes de guardar um perfil"
+msgstr "Por favor, selecione um formato antes de salvar um perfil"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519
msgid "Please select codec before saving a profile"
-msgstr "Por favor, selecione um codificador antes de guardar um perfil"
+msgstr "Por favor, selecione um codificador antes de salvar um perfil"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589
#, c-format
@@ -8241,8 +8136,12 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Codificador:"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1331
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
-msgstr "Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as combinações são compatíveis com todos os codificadores."
+msgid ""
+"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
+"compatible with all codecs."
+msgstr ""
+"Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as "
+"combinações são compatíveis com todos os codificadores."
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1337
msgid "Show All Formats"
@@ -8300,7 +8199,8 @@ msgid ""
"Recommended - 192000"
msgstr ""
"Taxa de bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do arquivo \n"
-"Alguns codificadores podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k, etc) \n"
+"Alguns codificadores podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, "
+"256k, etc) \n"
"0 - automático \n"
"Recomendado - 192000"
@@ -8349,7 +8249,7 @@ msgid ""
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"Perfil AAC \n"
-"baixa complexidade (LC) - definição \n"
+"baixa complexidade (LC) - padrão \n"
"A maioria dos leitores apenas reproduzem áudio em formato LC"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391
@@ -8388,8 +8288,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tamanho do quadro \n"
"Opcional \n"
-"0 - definição \n"
-"min - 16 \n"
+"0 - padrão \n"
+"mín - 16 \n"
"máx - 65535"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401
@@ -8406,7 +8306,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Precisão dos coeficientes LPC \n"
"Opcional \n"
-"0 - definição \n"
+"0 - padrão \n"
"mín - 1 \n"
"máx - 15"
@@ -8421,10 +8321,10 @@ msgid ""
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
-"Método da ordem de predicção (PdO) \n"
+"Método da ordem de predição \n"
"Estimada - mais rápido, menor compressão \n"
"Logarítmica - mais lento, melhor compressão \n"
-"Completa - definição"
+"Completa - padrão"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409
msgid "Min. PdO"
@@ -8438,9 +8338,9 @@ msgid ""
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-"Ordem de predicção (PdO) mínima \n"
+"Ordem de predição (PdO) mínima \n"
"Opcional \n"
-"-1 - definição \n"
+"-1 - padrão \n"
"mín - 0 \n"
"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
@@ -8456,9 +8356,9 @@ msgid ""
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""
-"Ordem de predicção (PdO) máxima \n"
+"Ordem de predição (PdO) máxima \n"
"Opcional \n"
-"-1 - definição \n"
+"-1 - padrão \n"
"mín - 0 \n"
"máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)"
@@ -8476,7 +8376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ordem de partição (PtO) mínima \n"
"Opcional \n"
-"-1 - definição \n"
+"-1 - padrão \n"
"mín - 0 \n"
"máx - 8"
@@ -8494,7 +8394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ordem de partição (PtO) máxima \n"
"Opcional \n"
-"-1 - definição \n"
+"-1 - padrão \n"
"mín - 0 \n"
"máx - 8"
@@ -8521,7 +8421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Taxa de bits máxima para o fluxo multiplexado \n"
"Opcional \n"
-"0 - definição"
+"0 - padrão"
#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
@@ -8537,7 +8437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tamanho do pacote \n"
"Opcional \n"
-"0 - definição"
+"0 - padrão"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659
msgid "You can't delete a preset without name"
@@ -8556,12 +8456,9 @@ msgstr "Não é possível uma predefinição sem nome"
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr "Selecione arquivo XML com predefinições para importar"
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725
-#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945
+#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Arquivos XML (*.xml)|*.xml|Todos os Arquivos (*.*)|*.*"
@@ -8575,7 +8472,7 @@ msgstr "Não foi possível determinar o formato"
#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1857
msgid "Failed to find the codec"
-msgstr "Não foi possível encontrar o codificador"
+msgstr "Não foi possível encontrar o codec"
#: export/ExportFLAC.cpp:68
msgid "Specify FLAC Options"
@@ -8652,7 +8549,7 @@ msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""
-"O codificador FLAC falhou inicialização \n"
+"O codificador FLAC falhou ao inicializar \n"
"Status: %d"
#: export/ExportFLAC.cpp:325
@@ -8677,27 +8574,24 @@ msgstr "Arquivos MP2"
#: export/ExportMP2.cpp:234
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr "Não é possível exportar para MP2 com estas taxas de bits e amostragem"
+msgstr ""
+"Não é possível exportar para MP2 com as taxas de bits e amostragem fornecidas"
-#: export/ExportMP2.cpp:246
-#: export/ExportMP3.cpp:1734
-#: export/ExportOGG.cpp:186
+#: export/ExportMP2.cpp:246 export/ExportMP3.cpp:1734 export/ExportOGG.cpp:186
msgid "Unable to open target file for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de destino para escrita."
+msgstr "Não foi possível gravar no arquivo de destino"
#: export/ExportMP2.cpp:279
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d kbps"
-msgstr "A exportar o áudio seleccionado a %d kbps"
+msgstr "Exportando áudio selecionado a %d kbps"
#: export/ExportMP2.cpp:280
#, c-format
msgid "Exporting entire file at %d kbps"
-msgstr "A exportar todo o arquivo a %d kbps."
+msgstr "Exportando todo o arquivo a %d kbps."
-#: export/ExportMP3.cpp:230
-#: export/ExportMP3.cpp:248
-#: export/ExportMP3.cpp:263
+#: export/ExportMP3.cpp:230 export/ExportMP3.cpp:248 export/ExportMP3.cpp:263
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
@@ -8707,15 +8601,13 @@ msgstr "(Mais Qualidade)"
#: export/ExportMP3.cpp:250
msgid "(Smaller files)"
-msgstr "(Arquivos Pequenos)"
+msgstr "(Arquivos menores)"
#: export/ExportMP3.cpp:252
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
-#: export/ExportMP3.cpp:253
-#: export/ExportMP3.cpp:260
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:46
+#: export/ExportMP3.cpp:253 export/ExportMP3.cpp:260 prefs/TracksPrefs.cpp:46
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
@@ -8734,7 +8626,7 @@ msgstr "Médio"
#: export/ExportMP3.cpp:322
msgid "Specify MP3 Options"
-msgstr "Especificar as opções MP3"
+msgstr "Especificar as opções de MP3"
#: export/ExportMP3.cpp:342
msgid "MP3 Export Setup"
@@ -8746,7 +8638,7 @@ msgstr "Modo da taxa de bits:"
#: export/ExportMP3.cpp:354
msgid "Preset"
-msgstr "Predefinição"
+msgstr "Predefinido"
#: export/ExportMP3.cpp:355
msgid "Variable"
@@ -8760,14 +8652,13 @@ msgstr "Média"
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
-#: export/ExportMP3.cpp:394
-#: prefs/QualityPrefs.cpp:38
+#: export/ExportMP3.cpp:394 prefs/QualityPrefs.cpp:38
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: export/ExportMP3.cpp:400
msgid "Variable Speed:"
-msgstr "Velocidade variável"
+msgstr "Velocidade variável:"
#: export/ExportMP3.cpp:407
msgid "Channel Mode:"
@@ -8775,7 +8666,7 @@ msgstr "Modo de canal:"
#: export/ExportMP3.cpp:412
msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Junção estéreo"
+msgstr "Joint Estéreo"
#: export/ExportMP3.cpp:413
msgid "Stereo"
@@ -8818,23 +8709,37 @@ msgstr "Onde está %s ?"
#: export/ExportMP3.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
+"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of the LAME MP3 library."
msgstr ""
-"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com "
+"o Audacity %d.%d.%d.\n"
"Por favor, baixe a última versão da biblioteca LAME MP3."
#: export/ExportMP3.cpp:1427
-msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*"
-msgstr "Apenas lame_enc.dll|lame_enc.dll|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os arquivos (*.*)|*"
+msgid ""
+"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
+"All Files (*.*)|*"
+msgstr ""
+"Apenas lame_enc.dll|lame_enc.dll|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os "
+"arquivos (*.*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1445
-msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-msgstr "Apenas libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os arquivos (*)|*"
+msgid ""
+"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|"
+"All Files (*)|*"
+msgstr ""
+"Apenas libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*."
+"dylib|Todos os arquivos (*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1463
-msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-msgstr "Apenas libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Arquivos Primary Shared Object (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Todos os arquivos (*)|*"
+msgid ""
+"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|"
+"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+msgstr ""
+"Apenas libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Arquivos Primary Shared Object (*.so)|"
+"*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Todos os arquivos (*)|*"
#: export/ExportMP3.cpp:1601
msgid "MP3 Files"
@@ -8842,15 +8747,15 @@ msgstr "Arquivo MP3"
#: export/ExportMP3.cpp:1628
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
-msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca de codificação MP3"
+msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca de codificação MP3!"
#: export/ExportMP3.cpp:1636
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
-msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de codificação MP3"
+msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de codificação MP3!"
#: export/ExportMP3.cpp:1644
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
-msgstr "Não é uma biblioteca válida para codificação MP3"
+msgstr "Biblioteca inválida para codificação MP3!"
#: export/ExportMP3.cpp:1723
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
@@ -8911,14 +8816,12 @@ msgstr ""
msgid "MP3 export library not found"
msgstr "Biblioteca de exportação MP3 não encontrada"
-#: export/ExportMultiple.cpp:105
-#: export/ExportMultiple.cpp:436
+#: export/ExportMultiple.cpp:105 export/ExportMultiple.cpp:436
#: export/ExportMultiple.cpp:554
msgid "Export Multiple"
msgstr "Exportar múltiplos"
-#: export/ExportMultiple.cpp:178
-#: export/ExportMultiple.cpp:188
+#: export/ExportMultiple.cpp:178 export/ExportMultiple.cpp:188
msgid "Cannot Export Multiple"
msgstr "Não é possível exportar múltiplos"
@@ -8927,8 +8830,8 @@ msgid ""
"You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n"
"labels, so you cannot export to separate audio files."
msgstr ""
-"Tem apenas som numa faixa de áudio e rótulos não aplicáveis, \n"
-"assim você não pode exportar para arquivos de áudio separados."
+"O projeto tem apenas uma faixa de áudio com som e nenhum rótulo aplicado\n"
+"Dessa forma, você não pode exportar para arquivos de áudio separados."
#: export/ExportMultiple.cpp:253
msgid "Export format:"
@@ -8936,7 +8839,7 @@ msgstr "Formato de exportação:"
#: export/ExportMultiple.cpp:258
msgid "Options..."
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções..."
#: export/ExportMultiple.cpp:262
msgid "Export location:"
@@ -8950,8 +8853,7 @@ msgstr "Criar"
msgid "Split files based on:"
msgstr "Separar arquivos baseado em:"
-#: export/ExportMultiple.cpp:278
-#: export/ExportMultiple.cpp:279
+#: export/ExportMultiple.cpp:278 export/ExportMultiple.cpp:279
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
@@ -8973,27 +8875,27 @@ msgstr "Dar nome aos arquivos:"
#: export/ExportMultiple.cpp:321
msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "Utilizando Título/Nome da faixa"
+msgstr "Utilizando Rótulo/Nome da faixa"
#: export/ExportMultiple.cpp:324
msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "Numerando antes do nome do Rótulo/Faixa"
+msgstr "Com números antes do Rótulo/Nome da faixa"
#: export/ExportMultiple.cpp:327
msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "Numerando depois do nome do prefixo do arquivo"
+msgstr "Com números depois do prefixo do arquivo"
#: export/ExportMultiple.cpp:333
msgid "File name prefix:"
-msgstr "Nome do prefixo do arquivo:"
+msgstr "Prefixo do arquivo:"
#: export/ExportMultiple.cpp:338
msgid "File name prefix"
-msgstr "Nome do prefixo do arquivo"
+msgstr "Prefixo do arquivo"
#: export/ExportMultiple.cpp:350
msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobrepor arquivos existentes"
+msgstr "Substituir arquivos existentes"
#: export/ExportMultiple.cpp:434
#, c-format
@@ -9012,22 +8914,22 @@ msgstr "%ld Arquivo(s) exportado(s) com sucesso."
#: export/ExportMultiple.cpp:539
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)."
-msgstr "Algo ocorreu de errado depois de exportar os seguintes %ld arquivo(s)."
+msgstr "Ocorreu um erro ao exportar os %ld arquivos seguintes."
#: export/ExportMultiple.cpp:540
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)."
-msgstr "Exportação cancelada após exportar os seguintes %ld arquivo(s)."
+msgstr "Operação cancelada ao exportar os %ld arquivos seguintes."
#: export/ExportMultiple.cpp:541
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)."
-msgstr "Exportação parou após exportar os seguintes %ld Arquivo(s)."
+msgstr "Operação parou ao exportar os %ld arquivos seguintes."
#: export/ExportMultiple.cpp:542
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)."
-msgstr "Algo correu de errado depois de exportar os seguintes %ld Arquivo(s)."
+msgstr "Ocorreu um erro grave ao exportar os %ld arquivos seguintes."
#: export/ExportMultiple.cpp:577
#, c-format
@@ -9040,8 +8942,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja criá-lo?"
-#: export/ExportMultiple.cpp:650
-#: export/ExportMultiple.cpp:784
+#: export/ExportMultiple.cpp:650 export/ExportMultiple.cpp:784
msgid "untitled"
msgstr "sem-título"
@@ -9051,12 +8952,13 @@ msgid ""
"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n"
"Use..."
msgstr ""
-"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível usar: %s\n"
-"Usar"
+"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível "
+"usar: %s\n"
+"Utilizar..."
#: export/ExportMultiple.cpp:932
msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar como"
+msgstr "Salvar como..."
#: export/ExportOGG.cpp:65
msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
@@ -9080,18 +8982,17 @@ msgstr "Exportando todo o projeto para Ogg Vorbis"
#: export/ExportPCM.cpp:116
msgid "Specify Uncompressed Options"
-msgstr "Especificar opções de sem compractação"
+msgstr "Especificar opções para Sem Compactação"
#: export/ExportPCM.cpp:184
msgid "Uncompressed Export Setup"
-msgstr "Configuração para exportar sem compractação"
+msgstr "Configuração para Exportar Sem Compactação"
#: export/ExportPCM.cpp:190
msgid "Header:"
msgstr "Cabeçalho:"
-#: export/ExportPCM.cpp:194
-#: import/ImportRaw.cpp:377
+#: export/ExportPCM.cpp:194 import/ImportRaw.cpp:377
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
@@ -9101,7 +9002,7 @@ msgstr "(Nem todas as combinações de cabeçalhos e codificações são possív
#: export/ExportPCM.cpp:346
msgid "Other uncompressed files"
-msgstr "Outros arquivos sem compractação"
+msgstr "Outros arquivos sem compactação"
#: export/ExportPCM.cpp:364
msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM"
@@ -9156,8 +9057,12 @@ msgstr "Não há opções disponíveis para este formato. \n"
#. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string
#. * when it comes up on it's own.
#: export/ExportPCM.cpp:915
-msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format."
-msgstr "Se necessita maior controle sobre o formato de exportação, use o formato 'Outros arquivos sem compractação'."
+msgid ""
+"If you need more control over the export format please use the 'Other "
+"uncompressed files' format."
+msgstr ""
+"Se necessita maior controle sobre o formato de exportação, use o formato "
+"'Outros arquivos sem compactação'."
#: export/ExportPCM.cpp:920
msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
@@ -9190,8 +9095,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" \n"
"é um arquivo MIDI e não um arquivo de áudio. \n"
-"O Audacity não reproduz este tipo de arquivo, \n"
-"mas pode editá-lo se for a Arquivo > Importar > MIDI."
+"O Audacity não reproduz este tipo de arquivo \n"
+"diretamente mas pode editá-lo pelo menu \n"
+"Arquivo > Importar > MIDI."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: import/Import.cpp:598
@@ -9211,12 +9117,16 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
+"files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
+"files."
msgstr ""
"\"%s\" é uma lista de reprodução. \n"
-"O Audacity não a abre porque apenas contém ligações para outros arquivos. \n"
-"Você pode abrir este arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de áudio."
+"O Audacity não pode abrir este arquivo diretamente porque ele contém apenas "
+"links para outros arquivos. \n"
+"Você pode abrir este arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de "
+"áudio."
#: import/Import.cpp:611
#, c-format
@@ -9237,7 +9147,7 @@ msgid ""
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo Advanced Audio Coding. \n"
-"O Audacity não abre este tipo de arquivo. \n"
+"O Audacity não abre este tipo de arquivo diretamente. \n"
"Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:623
@@ -9249,10 +9159,12 @@ msgid ""
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"\"%s\" é um arquivo de áudio encriptado e deve ter a sua origem numa loja de músicas online. \n"
+"\"%s\" é um arquivo de áudio encriptado e pode ter sido copiado de uma loja "
+"de músicas online. \n"
"O Audacity não abre estes arquivos devido à sua encriptação. \n"
-"Experimente gravar o arquivo no Audacity ou queima-lo num CD de áudio e \n"
-"depois extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
+"Experimente gravar o arquivo no Audacity ou queimá-lo num CD de áudio e "
+"depois\n"
+"extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:629
#, c-format
@@ -9274,9 +9186,9 @@ msgid ""
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo de notas e não de áudio. \n"
-"O Audacity não abre este tipo de arquivo. \n"
-"Tente converte-lo num arquivo de áudio como WAV ou AIFF e \n"
-"depois importe-o, ou grave-o no Audacity."
+"O Audacity não pode abrir este tipo de arquivo. \n"
+"Tente convertê-lo num arquivo de áudio como WAV ou AIFF e \n"
+"depois o importe no Audacity."
#: import/Import.cpp:643
#, c-format
@@ -9284,14 +9196,15 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
+"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo Musepack. \n"
"O Audacity não abre este tipo de arquivo. \n"
-"Se pensa tratar-se de um Arquivo MP3, mude a extensão para \".mp3\" \n"
-"e tente importa-lo de novo. \n"
-" Em outro caso converta-o para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
+"Caso este seja um Arquivo MP3, mude a extensão para \".mp3\" \n"
+"e tente importá-lo de novo. \n"
+"Caso contrário, converta-o para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:650
#, c-format
@@ -9312,7 +9225,7 @@ msgid ""
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo Dolby Digital. \n"
-"O Audacity ainda não abre este tipo de arquivos. \n"
+"O Audacity ainda não abre este tipo de arquivo. \n"
"Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF."
#: import/Import.cpp:664
@@ -9344,7 +9257,7 @@ msgid ""
"If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"."
msgstr ""
"O Audacity não reconhece o tipo do arquivo '%s'\n"
-"como válido. Se este som não estiver compactado, tente importar\n"
+"como válido. Se este áudio não estiver compactado, tente importar\n"
"como \"Arquivo RAW\"."
#: import/Import.cpp:695
@@ -9366,11 +9279,13 @@ msgstr "Arquivos compatíveis FFmpeg"
#: import/ImportFFmpeg.cpp:443
#, c-format
-msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr "Index[%02x] Codificador[%S], Idioma[%S], Taxa de Bits[%S], Canais[%d], Duração[%d]"
+msgid ""
+"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr ""
+"Index[%02x] Codificador[%S], Idioma[%S], Taxa de Bits[%S], Canais[%d], "
+"Duração[%d]"
-#: import/ImportFLAC.cpp:45
-#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
+#: import/ImportFLAC.cpp:45 ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28
msgid "FLAC files"
msgstr "Arquivos FLAC"
@@ -9388,9 +9303,7 @@ msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "Janela com compensação inválida no arquivo LOF."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
-#: import/ImportLOF.cpp:329
-#: import/ImportLOF.cpp:350
-#: import/ImportLOF.cpp:445
+#: import/ImportLOF.cpp:329 import/ImportLOF.cpp:350 import/ImportLOF.cpp:445
#: import/ImportLOF.cpp:466
msgid "LOF Error"
msgstr "Erro LOF"
@@ -9402,7 +9315,9 @@ msgstr "Duração inválida no arquivo LOF."
#: import/ImportLOF.cpp:444
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr "As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, apenas arquivos de áudio o podem ser."
+msgstr ""
+"As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, opção disponível "
+"apenas para arquivos de áudio."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: import/ImportLOF.cpp:465
@@ -9413,9 +9328,7 @@ msgstr "Faixa com compensação inválida no arquivo LOF."
msgid ": Filename too short."
msgstr ": Nome do arquivo é muito curto."
-#: import/ImportMIDI.cpp:31
-#: import/ImportMIDI.cpp:39
-#: import/ImportMIDI.cpp:45
+#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45
#: import/ImportMIDI.cpp:54
msgid "Could not open file "
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
@@ -9434,7 +9347,7 @@ msgstr "Arquivos Ogg Vorbis"
#: import/ImportOGG.cpp:185
msgid "Media read error"
-msgstr "Erro de leitura na mídia"
+msgstr "Erro de leitura de mídia"
#: import/ImportOGG.cpp:188
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
@@ -9442,7 +9355,7 @@ msgstr "Não é um arquivo Ogg Vorbis"
#: import/ImportOGG.cpp:191
msgid "Vorbis version mismatch"
-msgstr "Versão Vorbis incorreta."
+msgstr "Versão Vorbis incorreta"
#: import/ImportOGG.cpp:194
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
@@ -9454,27 +9367,36 @@ msgstr "Falha lógica interna"
#: import/ImportPCM.cpp:68
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
-msgstr "WAV, AIFF, e outros arquivos sem compractação"
+msgstr "WAV, AIFF, e outros arquivos sem compactação"
#: import/ImportPCM.cpp:243
#, c-format
msgid ""
-"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
+"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
+"project, or read them directly from their current location (without "
+"copying).\n"
"\n"
"Your current preference is set to %s.\n"
"\n"
-"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n"
-"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n"
+"Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
+"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the "
+"files with their original names in their original location.\n"
+"File > Check Dependencies will show the original names and location of any "
+"files that you are reading directly.\n"
"\n"
"How do you want to import the current file(s)?"
msgstr ""
-"Ao importar arquivos de áudio não compactados você pode copiá-los para o projeto ou optar por ler diretamente dos arquivos originais (Sem copiá-los) \n"
+"Ao importar arquivos de áudio não compactados você pode copiá-los para o "
+"projeto ou optar por ler diretamente dos arquivos originais (Sem copiá-"
+"los) \n"
"\n"
"Sua preferência atual está configurada para %s.\n"
"\n"
-"Ler os arquivos diretamente permite tocar ou editá-los diretamente. É mais seguro copiá-los, já que assim os arquivos originais continuam em seus \n"
+"Ler os arquivos diretamente permite tocar ou editá-los diretamente. É mais "
+"seguro copiá-los, já que assim os arquivos originais continuam em seus \n"
"lugares e podem ser restaurados caso necessário. \n"
-"Ao acessar Arquivo > Verificar dependências serão mostrados os nomes e a localização dos arquivos originais que estão sendo editados diretamente.\n"
+"Ao acessar Arquivo > Verificar dependências serão mostrados os nomes e a "
+"localização dos arquivos originais que estão sendo editados diretamente.\n"
"\n"
"Como gostaria de importar os arquivos atuais?"
@@ -9504,8 +9426,7 @@ msgstr "Ler &diretamente os arquivos originais (Mais rápido)"
msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
msgstr "Utilizar sempre esta opção e &não avisar novamente "
-#: import/ImportPlugin.h:142
-#: import/ImportRaw.cpp:210
+#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:210
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr "Importando %s"
@@ -9524,11 +9445,13 @@ msgstr "Não foi possível ajustar qualidade de renderização do Quicktime"
#: import/ImportQT.cpp:268
msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-msgstr "Não foi possível definir as propriedades dos canais discretos do Quicktime"
+msgstr ""
+"Não foi possível definir as propriedades dos canais discretos do Quicktime"
#: import/ImportQT.cpp:279
msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
-msgstr "Não foi possível obter as propriedades do tamanho da amostra do Quicktime"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter as propriedades do tamanho da amostra do Quicktime"
#: import/ImportQT.cpp:290
msgid "Unable to retrieve stream description"
@@ -9541,29 +9464,29 @@ msgstr "Não foi possível obter o buffer de preenchimento"
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated.
#: import/ImportRaw.cpp:213
msgid "Import Raw"
-msgstr "Importar áudio sem formatação (RAW)"
+msgstr "Importar sem formatação (RAW)"
#: import/ImportRaw.cpp:293
msgid "Import Raw Data"
-msgstr "Importar áudio sem formatação (RAW)"
+msgstr "Importar dados sem formatação (RAW)"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:338
msgid "No endianness"
-msgstr "Sem \"endianness\""
+msgstr "Sem extremidade (Endianness)"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:341
msgid "Little-endian"
-msgstr "\"Endian\" pequeno"
+msgstr "Extremidade pequena (Endianness)"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:344
msgid "Big-endian"
-msgstr "\"Endian\" grande"
+msgstr "Extremidade grande (Endianness)"
# i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
# know the correct technical word.
@@ -9571,7 +9494,7 @@ msgstr "\"Endian\" grande"
#. know the correct technical word.
#: import/ImportRaw.cpp:347
msgid "Default endianness"
-msgstr "\"Endianness\" definido"
+msgstr "Extremidade padrão (Endianness)"
#: import/ImportRaw.cpp:366
msgid "1 Channel (Mono)"
@@ -9588,7 +9511,7 @@ msgstr "%d canais"
#: import/ImportRaw.cpp:380
msgid "Byte order:"
-msgstr "Ordem de bytes:"
+msgstr "Ordenação de bytes:"
#: import/ImportRaw.cpp:383
msgid "Channels:"
@@ -9597,7 +9520,7 @@ msgstr "Canais:"
#. i18n-hint: (noun)
#: import/ImportRaw.cpp:394
msgid "Start offset:"
-msgstr "Iniciar compensação:"
+msgstr "Compensação de início:"
#: import/ImportRaw.cpp:400
msgid "Amount to import:"
@@ -9625,9 +9548,7 @@ msgstr "%s %2.0f%% completo. Clique para mudar o ponto de foco da tarefa."
msgid "Batch"
msgstr "Lote"
-#: prefs/BatchPrefs.cpp:60
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:123
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:101
+#: prefs/BatchPrefs.cpp:60 prefs/GUIPrefs.cpp:123 prefs/TracksPrefs.cpp:101
msgid "Behaviors"
msgstr "Opções"
@@ -9639,9 +9560,7 @@ msgstr "Não aplicar efeitos no mo&do de processamento conjunto"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: prefs/DevicePrefs.cpp:110
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:32
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:110 prefs/GUIPrefs.cpp:32 prefs/MidiIOPrefs.cpp:117
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
@@ -9653,8 +9572,7 @@ msgstr "&Dispositivo"
msgid "Using:"
msgstr "Utilizando:"
-#: prefs/DevicePrefs.cpp:129
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:129 prefs/MidiIOPrefs.cpp:136
#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"
@@ -9663,8 +9581,7 @@ msgstr "Reprodução"
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"
-#: prefs/DevicePrefs.cpp:142
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:142 prefs/MidiIOPrefs.cpp:154
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:37
msgid "Recording"
msgstr "Gravação"
@@ -9681,10 +9598,8 @@ msgstr "Ca&nais"
msgid "No audio interfaces"
msgstr "Sem interfaces de áudio"
-#: prefs/DevicePrefs.cpp:234
-#: prefs/DevicePrefs.cpp:239
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226
-#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
+#: prefs/DevicePrefs.cpp:234 prefs/DevicePrefs.cpp:239
+#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 prefs/MidiIOPrefs.cpp:231
msgid "No devices found"
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
@@ -9696,8 +9611,7 @@ msgstr "1 (Mono)"
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "2 (Estéreo)"
-#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52
-#: prefs/PrefsDialog.cpp:304
+#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 prefs/PrefsDialog.cpp:304
msgid "Directories"
msgstr "Pastas"
@@ -9711,7 +9625,7 @@ msgstr "&Localização:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94
msgid "C&hoose..."
-msgstr "Escol&her"
+msgstr "Escol&her..."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96
msgid "Free Space:"
@@ -9719,11 +9633,12 @@ msgstr "Espaço Livre:"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105
msgid "Audio cache"
-msgstr "Cofre de áudio"
+msgstr "Cache de áudio"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107
msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
-msgstr "Reproduzir e/ou salvar com utilização da memória &RAM (Útil em discos lentos)"
+msgstr ""
+"Reproduzir e/ou salvar com utilização da memória &RAM (Útil em discos lentos)"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113
msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
@@ -9735,7 +9650,7 @@ msgid ""
"be cached in memory and will be written to disk."
msgstr ""
"Se a memória disponível no sistema cair abaixo deste valor, \n"
-"o áudio não será mais guardado em memória e será escrito no disco."
+"o áudio não será mais salvado na memória e será gravado no disco."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@@ -9760,8 +9675,12 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "A pasta de arquivos temporários %s não tem permissão de escrita"
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230
-msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
-msgstr "Alterações na pasta de arquivos temporários só terão efeito quando reiniciar o Audacity."
+msgid ""
+"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
+"restarted"
+msgstr ""
+"Alterações na pasta de arquivos temporários só terão efeito quando reiniciar "
+"o Audacity."
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231
msgid "Temp Directory Update"
@@ -9796,7 +9715,8 @@ msgstr "Exibir unidade de efeitos de áudio em modo gráfico"
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:101
msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started"
-msgstr "Procurar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity"
+msgstr ""
+"Procurar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity"
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:110
msgid "VST Effects"
@@ -9808,7 +9728,8 @@ msgstr "Exibir efeitos VST no mo&do gráfico"
#: prefs/EffectsPrefs.cpp:115
msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
-msgstr "Procu&rar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity"
+msgstr ""
+"Procu&rar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity"
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59
msgid "Extended Import"
@@ -9816,7 +9737,7 @@ msgstr "Importação extendida"
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
-msgstr "Tente usar primeiro o filtro na caixa de diálogo Arquivo > Abrir"
+msgstr "&Tente usar primeiro o filtro na caixa de diálogo Arquivo > Abrir"
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95
msgid "Rules to choose import filters"
@@ -9856,16 +9777,23 @@ msgstr "&Nova regra"
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162
msgid "De&lete selected rule"
-msgstr "A&pagar regra seleccionada"
+msgstr "A&pagar regra selecionada"
-#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:419
-#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
+#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 prefs/ExtImportPrefs.cpp:436
msgid "Unused filters:"
msgstr "Filtros não utilizados:"
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:484
-msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
-msgstr "Há caracteres com espaço em um dos itens (Espaços, enter ou tab). Estes caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito específicos, recomenda-se excluir estes caracteres. Gostaria que o Audacity excluisse estes espaços dos itens?"
+msgid ""
+"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
+"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
+"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
+"to trim spaces for you?"
+msgstr ""
+"Há caracteres com espaço em um dos itens (Espaços, enter ou tab). Estes "
+"caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito "
+"específicos, recomenda-se excluir estes caracteres. Gostaria que o Audacity "
+"excluisse estes espaços dos itens?"
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:488
msgid "Spaces detected"
@@ -9873,11 +9801,11 @@ msgstr "Espaços excluidos"
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:573
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a regra selecionada?"
+msgstr "Tem certeza que deseja excluir a regra selecionada?"
#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:574
msgid "Rule deletion confirmation"
-msgstr "Confirmação de exclusão de regra"
+msgstr "Confirmar exclusão de regra"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:49
msgid "Local"
@@ -9911,9 +9839,7 @@ msgstr "-120 dB (Limite aproximado da audição humana)"
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (Intervalo PCM para amostras de 24 bit)"
-#: prefs/GUIPrefs.cpp:85
-#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129
-#: prefs/TracksPrefs.cpp:77
+#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 prefs/TracksPrefs.cpp:77
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
@@ -9927,7 +9853,7 @@ msgstr "Exibir cai&xa de diálogo 'Como obter ajuda' ao iniciar o programa"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:98
msgid "Meter/Waveform dB &range:"
-msgstr "Intervalo nível de Saída/Entrada (dB):"
+msgstr "Inte&rvalo nível de Saída/Entrada (dB):"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:105
msgid "&Language:"
@@ -9951,7 +9877,7 @@ msgstr "Manter &rótulos se seleção chegar ao limite do outro"
#: prefs/GUIPrefs.cpp:136
msgid "&Display a mono channel as virtual stereo"
-msgstr "&Exibir um canal mono como de estéreo virtual"
+msgstr "&Exibir um canal mono como estéreo virtual"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28
msgid "Import / Export"
@@ -9963,7 +9889,8 @@ msgstr "Ao importar arquivos de áudio"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57
msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)"
-msgstr "Copiar áudio dos arquivos sem compactação antes de editar (Mais seguro)"
+msgstr ""
+"&Copiar arquivos de áudio sem compactação antes de editar (Mais seguro)"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59
msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)"
@@ -9979,11 +9906,12 @@ msgstr "Ao exportar faixas para um arquivo de áudio"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74
msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
-msgstr "Sempre mistur&ar e reduzir todas as faixas para canais Estéreo ou Mono"
+msgstr "Sempre mix&ar e reduzir todas as faixas para canais Estéreo ou Mono"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76
msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-msgstr "&Usar mixagem personalizada (Ex.: Para exportar um arquivo para 5.1 canais)"
+msgstr ""
+"&Usar mixagem personalizada (Ex.: Para exportar um arquivo para 5.1 canais)"
#: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81
msgid "S&how Metadata Editor prior to export step"
@@ -10001,23 +9929,19 @@ msgstr "Representar tempo e duração em &segundos"
msgid "Represent times and durations in &beats"
msgstr "Representar tempo e duração em &batidas"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:697
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:697
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:724
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:724
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr "Preferências do teclado não disponíveis de momento."
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:725
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:725
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr "Abra um novo projeto para modificar os atalhos do teclado"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:164
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:752
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:164 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:752
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:764
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atalhos do teclado"
@@ -10050,8 +9974,7 @@ msgstr "&Chave"
msgid "View by key"
msgstr "Ver por chave"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:194
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:194 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606
msgid "Searc&h:"
msgstr "&Procurar"
@@ -10069,33 +9992,30 @@ msgstr "Pequeno corte"
msgid "&Set"
msgstr "&Conjunto"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr "Nota: Pressionar Ctrl+Q fecha a janela. Todas as outras combinações de teclas são válidas"
+msgstr ""
+"Nota: Pressionar Ctrl+Q fecha a janela. Todas as outras combinações de "
+"teclas são válidas"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611
msgid "&Hotkey:"
msgstr "&Tecla de atalho:"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:909
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:909
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
-msgstr "Seleccionar um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity"
+msgstr ""
+"Selecione um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity..."
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:928
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:928
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Erro ao importar os atalhos do teclado"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:356
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:941
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:356 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:941
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "Exportar atalhos do teclado como:"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:383
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:968
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:383 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:968
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr "Erro ao exportar os atalhos do teclado"
@@ -10105,7 +10025,7 @@ msgstr "Não pode atribuir uma chave a esta entrada"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:529
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
-msgstr "Tem de seleccionar um comando antes de atribuir um atalho"
+msgstr "Você deve selecionar um comando antes de atribuir um atalho"
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:551
#, c-format
@@ -10120,7 +10040,7 @@ msgid ""
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""
-"O atalho do teclado '%s', já está associado a:\n"
+"O atalho do teclado '%s', já está atribuído a:\n"
"\n"
"\t'%s'\n"
"\n"
@@ -10130,8 +10050,7 @@ msgstr ""
"\n"
". Caso contrário, clique Cancelar."
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:736
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:871
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:736 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:871
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -10148,17 +10067,13 @@ msgstr "Definir"
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinação de teclas"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:880
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:144
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:200
-#: widgets/KeyView.cpp:688
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:880 toolbars/EditToolBar.cpp:144
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 widgets/KeyView.cpp:688
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:146
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:201
-#: widgets/KeyView.cpp:692
+#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 toolbars/EditToolBar.cpp:146
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 widgets/KeyView.cpp:692
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
@@ -10191,7 +10106,7 @@ msgstr "Biblioteca MP3:"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:92
msgid "&Locate..."
-msgstr "&Localizar"
+msgstr "&Localizar..."
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:94
msgid "LAME MP3 Library:"
@@ -10213,14 +10128,13 @@ msgstr "Versão da biblioteca FFmpeg:"
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr "Não encontrada biblioteca FFmpeg compatível"
-#: prefs/LibraryPrefs.cpp:127
-#: prefs/LibraryPrefs.cpp:133
+#: prefs/LibraryPrefs.cpp:127 prefs/LibraryPrefs.cpp:133
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr "Biblioteca FFmpeg:"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:131
msgid "Loca&te..."
-msgstr "&Localizar"
+msgstr "&Localizar..."
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:137
msgid "Dow&nload"
@@ -10228,7 +10142,7 @@ msgstr "&Transferir"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:146
msgid "Allow &background on-demand loading"
-msgstr "Permitir &fundo no carregamento a pedido"
+msgstr "Permitir &carregamento on-demand em segundo plano"
#: prefs/LibraryPrefs.cpp:203
msgid ""
@@ -10236,7 +10150,7 @@ msgid ""
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""
"O Audacity detectou automaticamente bibliotecas FFmpeg válidas.\n"
-"Mesmo assim deseja localizá-las manualmente?"
+"Deseja localizá-las manualmente?"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58
msgid "MIDI Devices"
@@ -10249,7 +10163,7 @@ msgstr "&Dispositivo"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:130
msgid "Using: PortMidi"
-msgstr "A Usar: PortMidi"
+msgstr "Usando: PortMidi"
#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:146
msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):"
@@ -10265,11 +10179,12 @@ msgstr "A latência do sintetizador MIDI deve ser um número inteiro"
#: prefs/ModulePrefs.cpp:31
msgid "Modules"
-msgstr "Modulos"
+msgstr "Módulos"
#: prefs/ModulePrefs.cpp:55
msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
-msgstr "Ativar estes módulos (Se presentes), da próxima vez que o Audacity iniciar"
+msgstr ""
+"Ativar estes módulos (se existirem), da próxima vez que o Audacity iniciar"
#: prefs/ModulePrefs.cpp:57
msgid ""
@@ -10306,49 +10221,38 @@ msgstr "Ferramenta"
#: prefs/MousePrefs.cpp:98
msgid "Command Action"
-msgstr "Acção do comando"
+msgstr "Ação do comando"
#: prefs/MousePrefs.cpp:99
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:102
-#: prefs/MousePrefs.cpp:108
-#: prefs/MousePrefs.cpp:124
+#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:124
#: prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Left-Click"
-msgstr "Clicar com o botão esquerdo"
+msgstr "Clique-botão-esquerdo"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:102
-#: prefs/MousePrefs.cpp:103
-#: prefs/MousePrefs.cpp:104
-#: prefs/MousePrefs.cpp:105
-#: prefs/MousePrefs.cpp:106
+#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:104
+#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Selecionar"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:102
-#: prefs/MousePrefs.cpp:129
+#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:129
msgid "Set Selection Point"
-msgstr "Definir ponto da selecção"
+msgstr "Definir ponto da seleção"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:103
-#: prefs/MousePrefs.cpp:109
-#: prefs/MousePrefs.cpp:115
-#: prefs/MousePrefs.cpp:119
-#: prefs/MousePrefs.cpp:126
-#: prefs/MousePrefs.cpp:130
+#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:115
+#: prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:126 prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Left-Drag"
msgstr "Arrastar à esquerda"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:103
-#: prefs/MousePrefs.cpp:130
+#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "Set Selection Range"
-msgstr "Definir o intervalo da selecção"
+msgstr "Definir o intervalo da seleção"
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Extend Selection Range"
-msgstr "Extender o intervalo da selecção"
+msgstr "Estender o intervalo da seleção"
#: prefs/MousePrefs.cpp:104
msgid "Shift-Left-Click"
@@ -10356,26 +10260,22 @@ msgstr "Shift-botão-esquerdo"
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Left-Double-Click"
-msgstr "Duplo-clique-esquerdo"
+msgstr "Duplo-clique-botão-esquerdo"
#: prefs/MousePrefs.cpp:105
msgid "Select Clip or Entire Track"
-msgstr "Seleccionar o clipe ou a faixa inteira"
+msgstr "Selecionar o clipe ou a faixa inteira"
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Ctrl-Left-Click"
-msgstr "Ctrl-botão-esquerdo"
+msgstr "Ctrl-clique-botão-esquerdo"
#: prefs/MousePrefs.cpp:106
msgid "Set Selection Point and Play"
msgstr "Ajustar ponto de seleção ou reproduzir"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:108
-#: prefs/MousePrefs.cpp:109
-#: prefs/MousePrefs.cpp:110
-#: prefs/MousePrefs.cpp:111
-#: prefs/MousePrefs.cpp:112
-#: prefs/MousePrefs.cpp:113
+#: prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:110
+#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112 prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -10383,9 +10283,7 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Zoom in on Point"
msgstr "Ampliar o ponto"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:109
-#: prefs/MousePrefs.cpp:111
-#: prefs/MousePrefs.cpp:132
+#: prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Zoom in on a Range"
msgstr "Ampliar um intervalo"
@@ -10393,18 +10291,15 @@ msgstr "Ampliar um intervalo"
msgid "same as right-drag"
msgstr "o mesmo que arrastar à direita"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:110
-#: prefs/MousePrefs.cpp:131
+#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Right-Click"
msgstr "Clicar com o botão direito"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:110
-#: prefs/MousePrefs.cpp:131
+#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:131
msgid "Zoom out one step"
msgstr "Diminuir um passo"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:111
-#: prefs/MousePrefs.cpp:132
+#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Right-Drag"
msgstr "Arrastar à direita"
@@ -10422,11 +10317,11 @@ msgstr "Diminuir um intervalo"
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Middle-Click"
-msgstr "Clique com o botão do meio"
+msgstr "Clique-botão-meio"
#: prefs/MousePrefs.cpp:113
msgid "Zoom default"
-msgstr "Zoom predefinido"
+msgstr "Zoom padrão"
#: prefs/MousePrefs.cpp:115
msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
@@ -10440,8 +10335,7 @@ msgstr "Shift-arrastar à esquerda"
msgid "Time shift all clips in track"
msgstr "Mover todos os clipes na faixa"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:117
-#: prefs/MousePrefs.cpp:127
+#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Ctrl-Left-Drag"
msgstr "Ctrl-arrastar à asquerda"
@@ -10457,16 +10351,14 @@ msgstr "Alterar o envelope da amplificação"
msgid "Change Sample"
msgstr "Alterar amostra"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:124
-#: prefs/MousePrefs.cpp:125
-#: prefs/MousePrefs.cpp:126
+#: prefs/MousePrefs.cpp:124 prefs/MousePrefs.cpp:125 prefs/MousePrefs.cpp:126
#: prefs/MousePrefs.cpp:127
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Alt-Left-Click"
-msgstr "Alt-botão-esquerdo"
+msgstr "Alt-clique-botão-esquerdo"
#: prefs/MousePrefs.cpp:125
msgid "Smooth at Sample"
@@ -10480,26 +10372,20 @@ msgstr "Alterar várias amostras"
msgid "Change ONE Sample only"
msgstr "Alterar apenas uma amostra"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:129
-#: prefs/MousePrefs.cpp:130
-#: prefs/MousePrefs.cpp:131
+#: prefs/MousePrefs.cpp:129 prefs/MousePrefs.cpp:130 prefs/MousePrefs.cpp:131
#: prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:129
-#: prefs/MousePrefs.cpp:130
+#: prefs/MousePrefs.cpp:129 prefs/MousePrefs.cpp:130
msgid "same as select tool"
-msgstr "similar à ferramenta de selecção"
+msgstr "similar à ferramenta de seleção"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:131
-#: prefs/MousePrefs.cpp:132
+#: prefs/MousePrefs.cpp:131 prefs/MousePrefs.cpp:132
msgid "same as zoom tool"
msgstr "similar à ferramenta de zoom"
-#: prefs/MousePrefs.cpp:134
-#: prefs/MousePrefs.cpp:135
-#: prefs/MousePrefs.cpp:136
+#: prefs/MousePrefs.cpp:134 prefs/MousePrefs.cpp:135 prefs/MousePrefs.cpp:136
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
@@ -10603,7 +10489,7 @@ msgstr "Formatado"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:99
msgid "Other..."
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outro..."
#: prefs/QualityPrefs.cpp:121
msgid "Sampling"
@@ -10627,7 +10513,7 @@ msgstr "Con&versor da taxa de amostragem:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:174
msgid "&Dither:"
-msgstr "&Pontilhar:"
+msgstr "&Dither:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:185
msgid "High-quality Conversion"
@@ -10635,11 +10521,11 @@ msgstr "Conversão de alta qualidade"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:189
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
-msgstr "Conversor da taxa de amostragem:"
+msgstr "Conversor da &taxa de amostragem:"
#: prefs/QualityPrefs.cpp:196
msgid "Dit&her:"
-msgstr "Pon&tilhar:"
+msgstr "Dit&her:"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:63
msgid "Playthrough"
@@ -10647,19 +10533,23 @@ msgstr "Gravação e reprodução simultâneas"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:65
msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
-msgstr "Sobrepor: Re&produzir outras faixas enquanto grava uma nova "
+msgstr "Overdub: Re&produzir outras faixas enquanto grava uma nova "
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:69
msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
-msgstr "&Reprodução via Hardware: Ouvir enquanto grava ou monitora a nova faixa"
+msgstr ""
+"&Reprodução via Hardware: Ouvir enquanto grava ou monitora uma nova faixa"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:73
msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track"
-msgstr "&Reprodução via software: Ouvir enquanto grava ou monitora a nova faixa"
+msgstr ""
+"&Reprodução via software: Ouvir enquanto grava ou monitora uma nova faixa"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:77
msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")"
-msgstr "(ATENÇÃO!!! Desmarcar esta opção quando o dispositivo de entrada for \"Mixagem estéreo\")"
+msgstr ""
+"(desmarcar esta opção quando o dispositivo de entrada for \"Mixagem estéreo"
+"\")"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:82
msgid "Latency"
@@ -10669,8 +10559,7 @@ msgstr "Latência"
msgid "Audio to &buffer:"
msgstr "Áudio em &memória:"
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 prefs/RecordingPrefs.cpp:93
msgid "milliseconds (higher = more latency)"
msgstr "milissegundos (Maior = Mais latência)"
@@ -10678,23 +10567,21 @@ msgstr "milissegundos (Maior = Mais latência)"
msgid "L&atency correction:"
msgstr "Correção de l&atência:"
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99
-#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100
+#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 prefs/RecordingPrefs.cpp:100
msgid "milliseconds (negative = backwards)"
msgstr "milissegundos (Negativo = Menos latência)"
-# smart rec = grav programada! (igual aos VCR)
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:106
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr "Gravação ativada por som"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:108
msgid "Sound Activated &Recording"
-msgstr "Gravação ativada por som"
+msgstr "Gravação ativada por &som"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:117
msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
-msgstr "Nível de ativação do som (dB):"
+msgstr "Ní&vel de ativação do som (dB):"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:128
msgid "Automated Input Level Adjustment"
@@ -10702,7 +10589,7 @@ msgstr "Ajuste automático do nível de entrada"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:130
msgid "Enable Automated Input Level Adjustment."
-msgstr "Activar o Ajuste Automático do Nível de Entrada."
+msgstr "Ativar o Ajuste Automático do Nível de Entrada."
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:139
@@ -10727,7 +10614,7 @@ msgstr "Número de análises consecutivas:"
#: prefs/RecordingPrefs.cpp:165
msgid "0 means endless"
-msgstr "0 significa infinitas"
+msgstr "0 = infinitas"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30
msgid "Spectrograms"
@@ -10775,7 +10662,7 @@ msgstr "&Intervalo (dB):"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158
msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
-msgstr "Ganho da frequência (dB/dec):"
+msgstr "G&anho da frequência (dB/dec):"
#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165
msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
@@ -10874,12 +10761,15 @@ msgstr "Info"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
+"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
+"Audacity.\n"
"\n"
-"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
+"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently "
+"affected, even\n"
"though the image file shows other icons too.)"
msgstr ""
"O uso de temas é um recurso experimental\n"
@@ -10898,15 +10788,18 @@ msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:96
msgid ""
-"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This "
+"will save a\n"
"C version of the image cache that can be compiled in as a default."
msgstr ""
-"O Audacity foi compilado com um botão extra, 'Output Sourcery'. Este guarda uma \n"
-"versão em C da imagem, em memória, que pode ser compilada, por defeito."
+"O Audacity foi compilado com um botão extra, 'Output Sourcery'. Este botão "
+"salva por padrão\n"
+"uma versão em C da imagem do cache em memória, que pode ser compilada."
#: prefs/ThemePrefs.cpp:101
msgid ""
-"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
+"loaded\n"
"when the program starts up."
msgstr ""
"Se 'Abrir pasta de temas na inicialização' estiver selecionado, \n"
@@ -10914,7 +10807,8 @@ msgstr ""
#: prefs/ThemePrefs.cpp:104
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
+"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
"Salvar e abrir arquivos individuais usa o mesmo\n"
@@ -10965,7 +10859,7 @@ msgstr "Espectrograma"
#: prefs/TracksPrefs.cpp:61
msgid "Spectrogram log(f)"
-msgstr "Log do &espectrograma (f)"
+msgstr "Espectrograma logarítmico (f)"
#: prefs/TracksPrefs.cpp:62
msgid "Pitch (EAC)"
@@ -10998,7 +10892,7 @@ msgstr "&Habilitar o arraste das bordas da seleção"
#: prefs/TracksPrefs.cpp:113
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
-msgstr "Alterar foco entre as faixas de maneira circular"
+msgstr "Alterar foco entre as faixas de maneira &circular"
#: prefs/TracksPrefs.cpp:116
msgid "Editing a clip can &move other clips"
@@ -11006,7 +10900,7 @@ msgstr "Editar um clipe pode &mover os outros clipes"
#: prefs/TracksPrefs.cpp:124
msgid "Solo &Button:"
-msgstr "&Botão sozinho:"
+msgstr "&Botão Solo:"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:31
msgid "Warnings"
@@ -11038,7 +10932,7 @@ msgstr "Mixar faixas em &mono ao exportar"
#: prefs/WarningsPrefs.cpp:72
msgid "&Importing uncompressed audio files"
-msgstr "Importar arquivos de áudio não compactados"
+msgstr "&Importar arquivos de áudio não compactados"
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:179
msgid "Pause"
@@ -11048,8 +10942,7 @@ msgstr "Pausa"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187
-#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 widgets/ProgressDialog.cpp:1117
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
@@ -11067,10 +10960,9 @@ msgstr ") / Reprodução contínua ("
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:229
msgid ") / Append Record ("
-msgstr ") / Anexar gravação ("
+msgstr ") / Gravar no final da faixa ("
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:610
-#: toolbars/ControlToolBar.cpp:943
+#: toolbars/ControlToolBar.cpp:610 toolbars/ControlToolBar.cpp:943
msgid "Error while opening sound device. "
msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de áudio."
@@ -11122,34 +11014,31 @@ msgstr "Informações sobre o dispositivo não disponíveis."
#: toolbars/EditToolBar.cpp:131
msgid "Cut selection"
-msgstr "Re&cortar"
+msgstr "Recortar seleção"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:133
msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar Selecção"
+msgstr "Copiar seleção"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:137
msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "Aparar o áudio fora da selecção"
+msgstr "Apagar todo o áudio fora da seleção"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:139
msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Silenciar o áudio da selecção"
+msgstr "Silenciar o áudio da seleção"
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:152
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:203
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 toolbars/EditToolBar.cpp:203
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr "Vincular faixas"
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:158
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:205
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 toolbars/EditToolBar.cpp:205
msgid "Zoom In"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Aumentar Zoom"
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:160
-#: toolbars/EditToolBar.cpp:206
+#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 toolbars/EditToolBar.cpp:206
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Diminuir"
+msgstr "Diminuir Zoom"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:163
msgid "Fit selection in window"
@@ -11157,7 +11046,7 @@ msgstr "Ajustar seleção à janela"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:165
msgid "Fit project in window"
-msgstr "Ver projecto na janela"
+msgstr "Ajustar projeto à janela"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:199
msgid "Silence Audio"
@@ -11165,11 +11054,11 @@ msgstr "Silenciar áudio"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:207
msgid "Fit Selection"
-msgstr "Ver seleção"
+msgstr "Ajustar seleção à janela"
#: toolbars/EditToolBar.cpp:208
msgid "Fit Project"
-msgstr "Ver projeto"
+msgstr "Ajustar projeto à janela"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:87
@@ -11201,7 +11090,7 @@ msgstr "Nível de saída"
#: toolbars/MeterToolBar.cpp:130
msgid "Input Level (Click to monitor.)"
-msgstr "Nível de entrada"
+msgstr "Nível de entrada (Clique para monitorar)"
#: toolbars/MixerToolBar.cpp:89
msgid "Output Volume"
@@ -11241,23 +11130,19 @@ msgstr "Volume de saída: %.2f%s"
msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Volume de saída (Indisponível; use o mixer do sistema)"
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:86
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:297
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 toolbars/SelectionBar.cpp:297
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:130
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:189
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:130 toolbars/SelectionBar.cpp:189
msgid "Project Rate (Hz):"
msgstr "Taxa do projeto (Hz):"
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:144
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:260
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:144 toolbars/SelectionBar.cpp:260
msgid "Selection Start:"
msgstr "Início da seleção:"
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:158
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:159
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:158 toolbars/SelectionBar.cpp:159
#: toolbars/SelectionBar.cpp:266
msgid "Length"
msgstr "Tamanho"
@@ -11266,21 +11151,18 @@ msgstr "Tamanho"
msgid "hidden"
msgstr "Oculto"
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:179
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:277
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:179 toolbars/SelectionBar.cpp:277
msgid "Audio Position:"
msgstr "Posição do áudio:"
#. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections
#. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s
#. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number.
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:233
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:243
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 toolbars/SelectionBar.cpp:243
msgid "Snap To"
msgstr "Ajustar a"
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:246
-#: toolbars/SelectionBar.cpp:377
+#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 toolbars/SelectionBar.cpp:377
#, c-format
msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
msgstr "Ajustar cliques/seleções a %s"
@@ -11302,10 +11184,9 @@ msgstr "Fim da seleção"
#: toolbars/ToolBar.cpp:121
#, c-format
msgid "Audacity %s ToolBar"
-msgstr "Barra de %s do Audacity"
+msgstr "Barra de %s "
-#: toolbars/ToolDock.cpp:75
-#: toolbars/ToolDock.cpp:76
+#: toolbars/ToolDock.cpp:75 toolbars/ToolDock.cpp:76
msgid "ToolDock"
msgstr "Doca de ferramentas"
@@ -11327,7 +11208,9 @@ msgstr "Clique para mais zoom, Shift + Clique para menos zoom"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr "Arraste para aumentar o zoom, clique com o botão direito para reduzir a área do zoom"
+msgstr ""
+"Arraste para aumentar o zoom, clique com o botão direito para reduzir a área "
+"do zoom"
#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
@@ -11349,19 +11232,18 @@ msgstr "Ferramenta deslizar"
msgid "Play at selected speed"
msgstr "Reproduzir à velocidade selecionada"
-#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177
-#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
+#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268
msgid "Playback Speed"
-msgstr "Velocidade de reprodução"
+msgstr "Ajuste da velocidade de reprodução"
#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267
msgid "Play-at-speed"
-msgstr "Reproduzir na velocidade"
+msgstr "Reproduzir na velocidade ajustada"
#: widgets/AButton.cpp:308
msgid " (disabled)"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr " (desabilitado)"
#: widgets/AButton.cpp:481
msgid "Press"
@@ -11373,15 +11255,13 @@ msgstr "Botão"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
-#: widgets/ASlider.cpp:784
-#: widgets/Meter.cpp:950
+#: widgets/ASlider.cpp:784 widgets/Meter.cpp:950
msgid "L"
msgstr "E"
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
-#: widgets/ASlider.cpp:787
-#: widgets/Meter.cpp:953
+#: widgets/ASlider.cpp:787 widgets/Meter.cpp:953
msgid "R"
msgstr "D"
@@ -11429,8 +11309,7 @@ msgstr "&Limpar"
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series
#. of horizontal bumps
-#: widgets/Grabber.cpp:67
-#: widgets/Grabber.cpp:68
+#: widgets/Grabber.cpp:67 widgets/Grabber.cpp:68
msgid "Grabber"
msgstr "Capturador"
@@ -11466,21 +11345,22 @@ msgstr "Parar ajuste automático de nível de entrada"
msgid "Start Automated Input Level Adjustment"
msgstr "Iniciar ajuste automático de nível de entrada"
+# alterna visualizacao do medidor de nivel de entrada
#: widgets/Meter.cpp:430
msgid "Horizontal Stereo"
-msgstr "Estéreo horizontal"
+msgstr "Exibir na horizontal"
#: widgets/Meter.cpp:431
msgid "Vertical Stereo"
-msgstr "Estéreo vertical"
+msgstr "Exibir na vertical"
#: widgets/Meter.cpp:448
msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências..."
#: widgets/Meter.cpp:1276
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user."
-msgstr "Ajuste automático de nível de entrada parou a pedido do usuário"
+msgstr "Ajuste automático de nível de entrada parou a pedido do usuário."
#: widgets/Meter.cpp:1291
msgid ""
@@ -11507,7 +11387,7 @@ msgstr "Exibir log para detalhes"
#: widgets/MultiDialog.h:24
msgid "Please select an action"
-msgstr " Por favor, selecione uma ação"
+msgstr "Por favor, selecione uma ação"
#: widgets/ProgressDialog.cpp:1072
msgid "Elapsed Time:"
@@ -11521,8 +11401,7 @@ msgstr "Tempo restante:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: widgets/Ruler.cpp:1594
-#: widgets/Ruler.cpp:1595
+#: widgets/Ruler.cpp:1594 widgets/Ruler.cpp:1595
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "Régua vertical"
@@ -11725,7 +11604,8 @@ msgstr "01000,01000 quadros|75"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498
msgid "(Use context menu to change format.)"
-msgstr "Use o botão direito do mouse ou a tecla de contexto para alterar o formato"
+msgstr ""
+"Use o botão direito do mouse ou a tecla de contexto para alterar o formato"
#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633
msgid "centiseconds"