diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index d1ffee05e..faa3168a2 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity 2.0.5 (2014, Jan)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-05 15:56-0000\n" -"Last-Translator: Flávio Salgado Moreira \n" -"Language-Team: Flávio Salgado Moreira \n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-14 11:46-0000\n" +"Last-Translator: Cleber Tavano\n" +"Language-Team: Cleber Tavano (2007-2014), Victor Westmann, Djavan Fagundes " +"(2010), Flávio Salgado Moreira (2014)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" -#: AboutDialog.cpp:59 -#: AboutDialog.cpp:81 +#: AboutDialog.cpp:59 AboutDialog.cpp:81 msgid "co-founder" msgstr "co-fundador" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "garantia de qualidade" #: AboutDialog.cpp:181 msgid "About Audacity..." -msgstr "Sobre o Audacity" +msgstr "Sobre o Audacity..." #. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the #. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read. @@ -37,32 +37,54 @@ msgid "OK... Audacious!" msgstr "OK... Audacioso!" #: AboutDialog.cpp:216 -msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity is available for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -msgstr "O Audacity é um programa livre escrito por um time de desenvolvedores voluntários de todo o mundo. Nós somos gratos a SourceForge.net e Google Code pela hospedagem do nosso projeto. O Audacity está disponível para Windows, Mac OS X, GNU/Linux e outros sistemas operacionais baseados em Unix" +msgid "" +"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We " +"thank Google Code and SourceForge for hosting our project. Audacity " +"is available for " +"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +msgstr "" +"O Audacity é um programa livre escrito por um time de desenvolvedores " +"voluntários de todo o mundo. Nós somos gratos a SourceForge.net e Google Code pela hospedagem do nosso projeto. O Audacity está disponível para Windows, Mac OS X, " +"GNU/Linux e outros sistemas operacionais baseados em Unix" #: AboutDialog.cpp:221 -msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view the tips and tricks on our wiki or visit our forum." -msgstr "Se encontrar um erro ou tiver uma sugestão, por favor deixe-nos o seu comentário. Para ajuda, consulte os truques e as dicas na nossa wiki ou visite o nosso fórum." +msgid "" +"If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our feedback address. For help, view " +"the tips and tricks on our wiki or visit our forum." +msgstr "" +"Caso encontre algum erro ou tiver uma sugestão, por favor deixe-nos o seu comentário. Para ajuda, " +"consulte os truques e as dicas na nossa wiki ou visite o nosso fórum." #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add #. * your own name(s) to the credits. #. * #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." -#: AboutDialog.cpp:231 -#: AboutDialog.cpp:233 +#: AboutDialog.cpp:231 AboutDialog.cpp:233 msgid "translator_credits" msgstr "" -"Tradução para Português do Brasil (pt_BR) por Flávio Salgado Moreira. \n" -"\n" -"Revisão para Português Europeu por Bruno Gravato. \n" -"\n" -"Revisão e atualização do Português Europeu por Inácio Barroso. \n" -"Comentários e sugestões são bem-vindos." +"Tradução para português do Brasil por Cleber Tavano (2007-2014), com " +"revisões e contribuições de Victor Westmann, Djavan Fagundes (2010) e Flávio " +"Salgado Moreira (2014).
Comentários e sugestões são bem-vindos." #: AboutDialog.cpp:243 -msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds
" -msgstr "programa multi-plataforma, livre e de código aberto, para gravar e editar sons
" +msgid "" +"free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds
" +msgstr "" +"é um programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravar e " +"editar sons
" #: AboutDialog.cpp:247 msgid "Credits" @@ -82,7 +104,7 @@ msgstr "Programadores eméritos" #: AboutDialog.cpp:259 msgid " Emeritus Team Members" -msgstr "Equipe de membros eméritos" +msgstr " Equipe de membros eméritos" #: AboutDialog.cpp:262 msgid "Other Contributors" @@ -101,13 +123,12 @@ msgid "Audacity® software is copyright" msgstr "O Audacity® tem direitos reservados" #: AboutDialog.cpp:273 -msgid "The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." +msgid "" +"The name Audacity® is a registered trademark of Dominic Mazzoni." msgstr "O nome Audacity® é uma marca registada de Dominic Mazzoni." #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled -#: AboutDialog.cpp:328 -#: AboutDialog.cpp:341 -#: AboutDialog.cpp:498 +#: AboutDialog.cpp:328 AboutDialog.cpp:341 AboutDialog.cpp:498 msgid "Build Information" msgstr "Informações da compilação" @@ -121,36 +142,30 @@ msgstr "Desligado" #: AboutDialog.cpp:345 msgid "File Format Support" -msgstr "Suporte ao formato de arquivos" +msgstr "Suporte a formatos de arquivo" #. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files -#: AboutDialog.cpp:355 -#: AboutDialog.cpp:357 +#: AboutDialog.cpp:355 AboutDialog.cpp:357 msgid "MP3 Importing" -msgstr "Importar MP3" +msgstr "Importa MP3" -#: AboutDialog.cpp:364 -#: AboutDialog.cpp:367 +#: AboutDialog.cpp:364 AboutDialog.cpp:367 msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Importar e exportar Ogg Vorbis" +msgstr "Importa e exporta em Ogg Vorbis" -#: AboutDialog.cpp:371 -#: AboutDialog.cpp:374 +#: AboutDialog.cpp:371 AboutDialog.cpp:374 msgid "ID3 tag support" msgstr "Suporte a etiquetas ID3" -#: AboutDialog.cpp:381 -#: AboutDialog.cpp:384 +#: AboutDialog.cpp:381 AboutDialog.cpp:384 msgid "FLAC import and export" -msgstr "Importar e exportar FLAC" +msgstr "Importa e exporta em FLAC" -#: AboutDialog.cpp:389 -#: AboutDialog.cpp:392 +#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392 msgid "MP2 export" -msgstr "Exportar MP2" +msgstr "Exporta em MP2" -#: AboutDialog.cpp:397 -#: AboutDialog.cpp:400 +#: AboutDialog.cpp:397 AboutDialog.cpp:400 msgid "Import via QuickTime" msgstr "Importar via QuickTime" @@ -159,14 +174,10 @@ msgstr "Importar via QuickTime" msgid "Core Libraries" msgstr "Bibliotecas principais" -#: AboutDialog.cpp:413 -#: AboutDialog.cpp:416 -#: AboutDialog.cpp:419 -#: AboutDialog.cpp:421 -#: AboutDialog.cpp:426 -#: AboutDialog.cpp:429 +#: AboutDialog.cpp:413 AboutDialog.cpp:416 AboutDialog.cpp:419 +#: AboutDialog.cpp:421 AboutDialog.cpp:426 AboutDialog.cpp:429 msgid "Sample rate conversion" -msgstr "Conversão da taxa de amostragem" +msgstr "Conversão de taxa de amostragem" #: AboutDialog.cpp:433 msgid "Audio playback and recording" @@ -176,24 +187,17 @@ msgstr "Reprodução e gravação de áudio" msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: AboutDialog.cpp:447 -#: AboutDialog.cpp:450 -#: AboutDialog.cpp:455 -#: AboutDialog.cpp:458 -#: AboutDialog.cpp:463 -#: AboutDialog.cpp:466 -#: AboutDialog.cpp:471 -#: AboutDialog.cpp:474 +#: AboutDialog.cpp:447 AboutDialog.cpp:450 AboutDialog.cpp:455 +#: AboutDialog.cpp:458 AboutDialog.cpp:463 AboutDialog.cpp:466 +#: AboutDialog.cpp:471 AboutDialog.cpp:474 msgid "Plug-in support" -msgstr "Suporte a plug-in" +msgstr "Suporte ao plug-in" -#: AboutDialog.cpp:479 -#: AboutDialog.cpp:482 +#: AboutDialog.cpp:479 AboutDialog.cpp:482 msgid "Sound card mixer support" msgstr "Suporte ao mixer da placa de som" -#: AboutDialog.cpp:487 -#: AboutDialog.cpp:490 +#: AboutDialog.cpp:487 AboutDialog.cpp:490 msgid "Pitch and Tempo Change support" msgstr "Suporte a mudança de tempo e tom" @@ -201,18 +205,20 @@ msgstr "Suporte a mudança de tempo e tom" msgid "Program build date: " msgstr "Data de compilação:" -#: AboutDialog.cpp:505 -#: AboutDialog.cpp:507 +# Tipo de compilação: debug e release +#: AboutDialog.cpp:505 AboutDialog.cpp:507 msgid "Build type:" msgstr "Tipo de compilação:" +# Tipo de compilação: debug e release #: AboutDialog.cpp:505 msgid "Debug build" -msgstr "Depurar compilação" +msgstr "Compilação de debug" +# Tipo de compilação: debug e release #: AboutDialog.cpp:507 msgid "Release build" -msgstr "Versão da compilação" +msgstr "Compilação de lançamento" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: AboutDialog.cpp:512 @@ -236,18 +242,20 @@ msgid "" msgstr "" "%s não foi encontrado.\n" "\n" -"Foi apagado da lista de histórico recente." +"O arquivo foi apagado do histórico." #: AudacityApp.cpp:877 #, c-format msgid "" "One or more external audio files could not be found.\n" -"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +"unmounted.\n" "Silence is being substituted for the affected audio.\n" "The first detected missing file is:\n" "%s\n" "There may be additional missing files.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing " +"files." msgstr "" "Um ou mais arquivos de áudio externos não foram encontrados.\n" "É possível que tenham sido movidos, apagados, ou o disco onde estavam \n" @@ -263,8 +271,7 @@ msgstr "" msgid "Files Missing" msgstr "Arquivos faltando" -#: AudacityApp.cpp:1039 -#: AudacityApp.cpp:1254 +#: AudacityApp.cpp:1039 AudacityApp.cpp:1254 msgid "Audacity Log" msgstr "Log do Audacity" @@ -282,56 +289,56 @@ msgstr "Mostrador do sinal de saída" #: AudacityApp.cpp:1150 msgid "Audacity is starting up..." -msgstr "O Audacity está a iniciando" +msgstr "O Audacity está iniciando..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project -#: AudacityApp.cpp:1208 -#: Menus.cpp:197 +#: AudacityApp.cpp:1208 Menus.cpp:197 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. i18n-hint: (verb) -#: AudacityApp.cpp:1209 -#: Menus.cpp:202 +#: AudacityApp.cpp:1209 Menus.cpp:202 msgid "&Open..." -msgstr "&Abrir" +msgstr "&Abrir..." #: AudacityApp.cpp:1210 msgid "Open &Recent..." -msgstr "Abrir &recente" +msgstr "Abrir Arquivos &Recentes... " -#: AudacityApp.cpp:1211 -#: Menus.cpp:1041 +#: AudacityApp.cpp:1211 Menus.cpp:1041 msgid "&About Audacity..." -msgstr "&Sobre o Audacity" +msgstr "&Sobre o Audacity..." #: AudacityApp.cpp:1212 msgid "&Preferences..." -msgstr "&Preferências" +msgstr "&Preferências..." -#: AudacityApp.cpp:1306 -#: AudacityApp.cpp:1385 +#: AudacityApp.cpp:1306 AudacityApp.cpp:1385 #, c-format msgid "Using block size of %ld\n" -msgstr "A usar blocos do tamanho de %ld\n" +msgstr "Usando blocos de tamanho %ld\n" -#: AudacityApp.cpp:1327 -#: AudacityApp.cpp:1400 +#: AudacityApp.cpp:1327 AudacityApp.cpp:1400 #, c-format msgid "Unknown command line option: %s\n" -msgstr "Opção da linha de comandos desconhecida: %s\n" +msgstr "Opção desconhecida no prompt de comando: %s\n" #: AudacityApp.cpp:1509 msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para guardar os arquivos temporários. \n" -"Por favor, indique uma pasta apropriado na caixa de diálogos \"Preferências\"." +"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos " +"temporários. \n" +"Por favor, indique uma pasta apropriada no menu \"Preferências\"." #: AudacityApp.cpp:1515 -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a nova pasta temporária." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para utilizar a " +"nova pasta temporária." #: AudacityApp.cpp:1547 msgid "" @@ -355,7 +362,7 @@ msgstr "" #: AudacityApp.cpp:1556 msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Tem certeza de que deseja iniciar o Audacity?" +msgstr "Tem certeza que deseja iniciar o Audacity?" #: AudacityApp.cpp:1558 msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -405,11 +412,15 @@ msgstr "\t-test (Executa os testes de diagnóstico)" #. * disk #: AudacityApp.cpp:1630 msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)" -msgstr "\t-blocksize nnn (Ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco rígido, em bytes)" +msgstr "" +"\t-blocksize nnn (Ajusta o tamanho máximo das unidades de alocação do disco " +"rígido, em bytes)" #: AudacityApp.cpp:1631 -msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -msgstr "Indique o nome de um arquivo de áudio ou projecto do Audacity para o abrir." +msgid "" +"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open " +"it." +msgstr "Indique o nome do arquivo de áudio ou projeto do Audacity para abrir." #: AudacityApp.cpp:1943 msgid "" @@ -440,8 +451,7 @@ msgstr "" "Não será possível reproduzir ou gravar áudio\n" "\n" -#: AudioIO.cpp:565 -#: AudioIO.cpp:585 +#: AudioIO.cpp:565 AudioIO.cpp:585 msgid "Error: " msgstr "Erro:" @@ -465,28 +475,35 @@ msgstr "" msgid "Error Initializing Midi" msgstr "Erro ao iniciar o MIDI" -#: AudioIO.cpp:1293 -#: AudioIO.cpp:1328 +#: AudioIO.cpp:1293 AudioIO.cpp:1328 msgid "Out of memory!" msgstr "Memória cheia!" #: AudioIO.cpp:1794 msgid "" -"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before " +"zero.\n" "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to " +"the right place." msgstr "" -"A latência atual fez com que o áudio fosse colocado antes da posição zero inicial.\n" +"A latência atual fez com que o áudio fosse colocado antes da posição zero " +"inicial.\n" "O Audacity ajustou o áudio de volta à posição zero inicial.\n" -"Pode ser necessário usar a ferramenta Deslizar para arrastar a faixa de áudio para o local adequado." +"Pode ser necessário usar a ferramenta Deslizar para arrastar a faixa de " +"áudio para o local adequado." #: AudioIO.cpp:1795 msgid "Latency problem" msgstr "Problemas de latência" #: AudioIO.cpp:3169 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "O ajuste automático do volume de entrada terminou. Não foi possível optimizar mais. Ainda está muito elevado." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too high." +msgstr "" +"O ajuste automático do volume de entrada terminou. Não foi possível " +"optimizar mais. Ainda está muito elevado." #: AudioIO.cpp:3177 #, c-format @@ -494,8 +511,12 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "O ajuste automático do volume de entrada diminuiu o volume para %f." #: AudioIO.cpp:3192 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "O ajuste automático do volume de entrada terminou. Não foi possível optimizar mais. Ainda está muito baixo." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it " +"more. Still too low." +msgstr "" +"O ajuste automático do volume de entrada terminou. Não foi possível otimizar " +"mais. O volume continua muito baixo." #: AudioIO.cpp:3204 #, c-format @@ -503,17 +524,30 @@ msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "O ajuste automático do volume de entrada aumentou o volume para %f." #: AudioIO.cpp:3238 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "O ajuste automático de volume de entrada terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito alto." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"O ajuste automático de volume de entrada terminou. O número total de " +"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito " +"alto." #: AudioIO.cpp:3240 -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "O ajuste automático de volume de entrada terminou. O número total de análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. Ainda está muito baixo." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has " +"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"O ajuste automático de volume de entrada terminou. O número total de " +"análises foi excedido sem encontrar um volume aceitável. O volume ainda está " +"muito baixo." #: AudioIO.cpp:3243 #, c-format -msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "O Ajuste automático de volume de entrada terminou. %.2f parece um volume aceitável." +msgid "" +"Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." +msgstr "" +"O Ajuste automático de volume de entrada terminou. %.2f parece um volume " +"aceitável." #: AutoRecovery.cpp:56 msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -524,7 +558,8 @@ msgid "" "Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" "Fortunately, the following projects can automatically be recovered:" msgstr "" -"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n" +"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última " +"execução do Audacity.\n" "Os seguintes arquivos puderam ser recuperados automaticamente:" #: AutoRecovery.cpp:77 @@ -537,8 +572,11 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: AutoRecovery.cpp:87 -msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -msgstr "A recuperação de um projecto não altera qualquer arquivo até que este seja guardado." +msgid "" +"Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +msgstr "" +"A recuperação de um projeto não altera os arquivos até que o projeto seja " +"salvo." #: AutoRecovery.cpp:91 msgid "Quit Audacity" @@ -564,44 +602,24 @@ msgstr "" msgid "Confirm?" msgstr "Confirma?" -#: AutoRecovery.cpp:149 -#: AutoRecovery.cpp:186 +#: AutoRecovery.cpp:149 AutoRecovery.cpp:186 msgid "Could not enumerate files in auto save directory." msgstr "Não foi possível enumerar arquivos na pasta de gravação automática." -#: AutoRecovery.cpp:150 -#: AutoRecovery.cpp:187 -#: Menus.cpp:3378 -#: Menus.cpp:3390 -#: Menus.cpp:5919 -#: Project.cpp:2545 -#: Project.cpp:4435 -#: Project.cpp:4454 -#: TrackPanel.cpp:7691 -#: WaveTrack.cpp:1068 -#: WaveTrack.cpp:1087 -#: WaveTrack.cpp:2228 -#: effects/Contrast.cpp:105 -#: effects/Contrast.cpp:115 -#: effects/Contrast.cpp:121 -#: effects/Contrast.cpp:131 -#: effects/Contrast.cpp:151 -#: effects/Effect.cpp:537 -#: effects/Generator.cpp:54 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:716 -#: export/ExportMP2.cpp:235 -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:945 +#: AutoRecovery.cpp:150 AutoRecovery.cpp:187 Menus.cpp:3378 Menus.cpp:3390 +#: Menus.cpp:5919 Project.cpp:2545 Project.cpp:4435 Project.cpp:4454 +#: TrackPanel.cpp:7691 WaveTrack.cpp:1068 WaveTrack.cpp:1087 +#: WaveTrack.cpp:2228 effects/Contrast.cpp:105 effects/Contrast.cpp:115 +#: effects/Contrast.cpp:121 effects/Contrast.cpp:131 effects/Contrast.cpp:151 +#: effects/Effect.cpp:537 effects/Generator.cpp:54 export/ExportFFmpeg.cpp:716 +#: export/ExportMP2.cpp:235 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 toolbars/ControlToolBar.cpp:945 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: BatchCommandDialog.cpp:57 -#: BatchCommandDialog.cpp:61 +#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:61 #: BatchCommandDialog.cpp:62 msgid "Select Command" msgstr "Selecione comando" @@ -628,19 +646,18 @@ msgstr "Efeito Estéreo para Mono não encontrado" #: BatchCommands.cpp:491 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não incluído nesta versão do Audacity" +msgstr "Suporte a Ogg Vorbis não está incluído nesta versão do Audacity" #: BatchCommands.cpp:503 msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -msgstr "Suporte a FLAC não incluído nesta versão do Audacity" +msgstr "Suporte a FLAC não está incluído nesta versão do Audacity" #: BatchCommands.cpp:507 #, c-format msgid "Command %s not implemented yet" msgstr "Comando %s ainda não implementado" -#: BatchCommands.cpp:524 -#: effects/Effect.cpp:122 +#: BatchCommands.cpp:524 effects/Effect.cpp:122 #, c-format msgid "" "Could not set parameters of effect %s\n" @@ -652,7 +669,7 @@ msgstr "" #: BatchCommands.cpp:568 #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "O seu comando para processar em lote de %s não foi reconhecido." +msgstr "O seu comando para processamento em lote de %s não foi reconhecido." #: BatchCommands.cpp:687 #, c-format @@ -665,8 +682,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: BatchCommands.cpp:688 -#: BatchCommands.cpp:693 +#: BatchCommands.cpp:688 BatchCommands.cpp:693 msgid "Test Mode" msgstr "Modo de teste" @@ -675,8 +691,7 @@ msgstr "Modo de teste" msgid "Apply %s" msgstr "Aplicar %s" -#: BatchProcessDialog.cpp:63 -#: BatchProcessDialog.cpp:69 +#: BatchProcessDialog.cpp:63 BatchProcessDialog.cpp:69 #: BatchProcessDialog.cpp:70 msgid "Apply Chain" msgstr "Aplicar arquivo de lote" @@ -697,25 +712,21 @@ msgstr "Aplicar ao &projeto atual" #: BatchProcessDialog.cpp:108 msgid "Apply to &Files..." -msgstr "Aplicar aos ar&quivos" +msgstr "Aplicar aos ar&quivos..." -#: BatchProcessDialog.cpp:109 -#: BatchProcessDialog.cpp:287 -#: UploadDialog.cpp:170 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889 +#: BatchProcessDialog.cpp:109 BatchProcessDialog.cpp:287 UploadDialog.cpp:170 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" -#: BatchProcessDialog.cpp:148 -#: BatchProcessDialog.cpp:192 +#: BatchProcessDialog.cpp:148 BatchProcessDialog.cpp:192 msgid "No chain selected" msgstr "Nenhum arquivo de lote selecionado" #: BatchProcessDialog.cpp:161 #, c-format msgid "Applying '%s' to current project" -msgstr "A aplicar '%s' ao projecto actual" +msgstr "Aplicando '%s' ao projeto actual" #: BatchProcessDialog.cpp:202 msgid "Please save and close the current project first." @@ -723,24 +734,22 @@ msgstr "Por favor, salve e encerre o projeto atual primeiro" #: BatchProcessDialog.cpp:207 msgid "Select file(s) for batch processing..." -msgstr "Selecione arquivo para processamento de lote" +msgstr "Selecione arquivo para processamento de lote..." #. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here. -#: BatchProcessDialog.cpp:232 -#: Project.cpp:2146 +#: BatchProcessDialog.cpp:232 Project.cpp:2146 msgid "All files|*|All supported files|" msgstr "Todos os arquivos|*|Todos os arquivos suportados|" #: BatchProcessDialog.cpp:271 msgid "Applying..." -msgstr "Aplicando" +msgstr "Aplicando..." #: BatchProcessDialog.cpp:281 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: BatchProcessDialog.cpp:398 -#: BatchProcessDialog.cpp:402 +#: BatchProcessDialog.cpp:398 BatchProcessDialog.cpp:402 #: BatchProcessDialog.cpp:403 msgid "Edit Chains" msgstr "Editar arquivos de lote" @@ -749,14 +758,11 @@ msgstr "Editar arquivos de lote" msgid "&Chains" msgstr "&Arquivos de lote" -#: BatchProcessDialog.cpp:474 -#: Tags.cpp:794 +#: BatchProcessDialog.cpp:474 Tags.cpp:794 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" -#: BatchProcessDialog.cpp:475 -#: LabelDialog.cpp:127 -#: Tags.cpp:795 +#: BatchProcessDialog.cpp:475 LabelDialog.cpp:127 Tags.cpp:795 msgid "&Remove" msgstr "&Apagar" @@ -779,8 +785,7 @@ msgstr "Número" msgid "Command " msgstr "Comando" -#: BatchProcessDialog.cpp:494 -#: effects/Contrast.cpp:244 +#: BatchProcessDialog.cpp:494 effects/Contrast.cpp:244 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" @@ -792,18 +797,15 @@ msgstr "&Inserir" msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" -#: BatchProcessDialog.cpp:500 -#: effects/Equalization.cpp:2869 +#: BatchProcessDialog.cpp:500 effects/Equalization.cpp:2869 msgid "Move &Up" msgstr "Mover para &cima" -#: BatchProcessDialog.cpp:501 -#: effects/Equalization.cpp:2870 +#: BatchProcessDialog.cpp:501 effects/Equalization.cpp:2870 msgid "Move &Down" msgstr "Mover para &baixo" -#: BatchProcessDialog.cpp:502 -#: effects/Equalization.cpp:2876 +#: BatchProcessDialog.cpp:502 effects/Equalization.cpp:2876 msgid "De&faults" msgstr "Pa&drões" @@ -819,7 +821,7 @@ msgstr "%s alterado" #: BatchProcessDialog.cpp:574 msgid "Do you want to save the changes?" -msgstr "Deseja guardar as alterações?" +msgstr "Deseja salvar alterações?" #: BatchProcessDialog.cpp:711 msgid "Enter name of new chain" @@ -847,19 +849,20 @@ msgstr "Apagandor dependências" #: Dependencies.cpp:167 msgid "Copying audio data into project..." -msgstr "Copiando dados de áudio para o arquivo de projeto" +msgstr "Copiando dados de áudio para o arquivo de projeto..." #: Dependencies.cpp:302 msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "O projecto depende de outros arquivos de áudio" +msgstr "O projeto depende de outros arquivos de áudio" #: Dependencies.cpp:324 msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" -"Copiar estes arquivos para o seu projecto irá apagar esta dependência.\n" -"É mais seguro, mas requer mais espaço em disco." +"Copiar estes arquivos para o seu projeto irá eliminar a dependência de " +"arquivos externos.\n" +"Esta opção é mais segura, mas requer mais espaço em disco." #: Dependencies.cpp:328 msgid "" @@ -870,8 +873,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Arquivos marcados como Em Falta foram movidos ou apagados e não podem ser copiados.\n" -"Recoloque os arquivos na sua localização original para poder copiá-los para o projecto." +"Arquivos marcados como Em Falta foram movidos ou apagados e não podem ser " +"copiados.\n" +"Recoloque os arquivos na sua localização original para poder copiá-los para " +"o projeto." #: Dependencies.cpp:338 msgid "Project Dependencies" @@ -889,8 +894,7 @@ msgstr "Espaço em disco" msgid "Copy Selected Files" msgstr "Copiar arquivos selecionados" -#: Dependencies.cpp:361 -#: Dependencies.cpp:513 +#: Dependencies.cpp:361 Dependencies.cpp:513 msgid "Cancel Save" msgstr "Cancelar salvar" @@ -908,8 +912,7 @@ msgstr "Copiar todos os arquivos (Mais seguro)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. -#: Dependencies.cpp:383 -#: Dependencies.cpp:389 +#: Dependencies.cpp:383 Dependencies.cpp:389 msgid "Ask me" msgstr "Perguntar" @@ -930,18 +933,27 @@ msgid "MISSING " msgstr "Em falta" #: Dependencies.cpp:512 -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que deseja continuar?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"Ao prosseguir, seu projeto não será salvo em disco. Tem certeza de que " +"deseja continuar?" #: Dependencies.cpp:552 msgid "" -"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external " +"audio files. \n" "\n" -"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +"If you change the project to a state that has external dependencies on " +"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +"without copying those files in, you may lose data." msgstr "" "Este projeto é autossuficiente e não depende de arquivos de áudio externos.\n" "\n" -"Se você alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de arquivos externos, deixando de ser autossuficiente. Ao salvar sem copiar estes arquivos, você pode perder dados" +"Se você alterar o estado do projeto irá torná-lo dependente de arquivos " +"externos, deixando de ser autossuficiente. Ao salvar sem copiar estes " +"arquivos, você pode perder dados." # ou é Checar dependencias? # verificar está correto @@ -950,9 +962,7 @@ msgid "Dependency Check" msgstr "Verificar dependências" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something. -#: DirManager.cpp:209 -#: DirManager.cpp:295 -#: DirManager.cpp:446 +#: DirManager.cpp:209 DirManager.cpp:295 DirManager.cpp:446 #: DirManager.cpp:1638 msgid "Progress" msgstr "Progresso" @@ -963,7 +973,7 @@ msgid "" "Please select another temporary directory in Preferences." msgstr "" "Há pouco espaço livre neste disco. Por favor, \n" -"Por favor indique outra pasta temporária nas preferências." +"Por favor indique outra pasta temporária em Preferências." #: DirManager.cpp:396 msgid "Cleaning up temporary files" @@ -985,10 +995,12 @@ msgstr "O mkdir no DirManager::MakeBlockFilePath falhou." #, c-format msgid "" "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +"Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +"project check." msgstr "" "O Audacity encontrou um arquivo sem procedência: %s. \n" -"Por favor, encerre e abra novamente o projeto para uma verificação completa dos arquivos" +"Por favor, encerre e abra novamente o projeto para uma verificação completa " +"dos arquivos" # i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created # when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -1035,22 +1047,26 @@ msgstr "O bloco %s foi alterado para um nome alternativo \n" msgid "Project check read faulty Sequence tags." msgstr "Verificação de projetos leu sequências de etiquetas defeituosas" -#: DirManager.cpp:1381 -#: DirManager.cpp:1434 +#: DirManager.cpp:1381 DirManager.cpp:1434 msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Fechar o projeto imediatamente sem alterações" # Fechar projeto sem alterações #: DirManager.cpp:1382 -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Continuar com os reparos anotados no log e checar por mais erros. Isto salvará o projeto no estado atual, execto se a opção \"Fechar projeto sem alterações\" for selecionada nas próximas mensagens de erro" +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Continuar com os reparos anotados no log e checar por mais erros. Isto " +"salvará o projeto no estado atual, execto se a opção \"Fechar projeto sem " +"alterações\" for selecionada nas próximas mensagens de erro" #: DirManager.cpp:1385 msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" msgstr "Aviso!!! Problemas ao ler as etiquetas de sequência" -#: DirManager.cpp:1400 -#: DirManager.cpp:1802 +#: DirManager.cpp:1400 DirManager.cpp:1802 msgid "Inspecting project file data" msgstr "Inspecionando os dados do projeto" @@ -1091,14 +1107,14 @@ msgstr "" "sem alterações\" seja selecionada nas próximas \n" "mensagens de erro" -#: DirManager.cpp:1435 -#: DirManager.cpp:1554 +#: DirManager.cpp:1435 DirManager.cpp:1554 msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" msgstr "Tratar o áudio em falta como silêncio (Apenas para esta sessão)" #: DirManager.cpp:1436 msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (Permanente e imediato)" +msgstr "" +"Substituir os arquivos não encontrados por silêncio (Permanente e imediato)" #: DirManager.cpp:1439 msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" @@ -1106,7 +1122,9 @@ msgstr "Aviso!!! Arquivo(s) externo(s) não encontrado(s)" #: DirManager.cpp:1469 msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -msgstr " A verificação do projecto substituiu arquivos externos em falta por silêncio" +msgstr "" +" A Verificação de projetos substituiu os arquivos não encontrados por " +"silêncio." #: DirManager.cpp:1489 #, c-format @@ -1132,11 +1150,9 @@ msgstr "Recriar o sumário de aquivos externos (Seguro e recomendado)" msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" msgstr "Preencher os dados em falta com silêncio (Apenas para esta sessão)" -#: DirManager.cpp:1497 -#: DirManager.cpp:1553 -#: DirManager.cpp:1612 +#: DirManager.cpp:1497 DirManager.cpp:1553 DirManager.cpp:1612 msgid "Close project immediately with no further changes" -msgstr "Fechar o projecto imediatamente sem alterações" +msgstr "Fechar o projeto imediatamente sem efetuar alterações" #: DirManager.cpp:1500 msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" @@ -1144,7 +1160,9 @@ msgstr "Aviso!!! Sumário do arquivo de áudio externo não encontrado" #: DirManager.cpp:1522 msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -msgstr " A verificação do projeto recriou o sumário dos arquivos de áudio externos em falta" +msgstr "" +" A verificação do projeto recriou o sumário dos arquivos de áudio externos " +"em falta" #: DirManager.cpp:1540 #, c-format @@ -1185,12 +1203,19 @@ msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" msgstr "Aviso!!! Bloco de áudio não encontrado" #: DirManager.cpp:1580 -msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -msgstr " Verificação de projetos substituiu os blocos de áudio não encontrados por silêncio." +msgid "" +" Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +msgstr "" +" Verificação de projetos substituiu os blocos de áudio não encontrados por " +"silêncio." #: DirManager.cpp:1596 -msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -msgstr " Verificação de projetos ignorou arquivos sem procedência. Eles serão apagados ao salvar o projeto,. " +msgid "" +" Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +"project is saved." +msgstr "" +" Verificação de projetos ignorou arquivos sem procedência. Eles serão " +"apagados ao salvar o projeto,. " #: DirManager.cpp:1602 #, c-format @@ -1224,8 +1249,11 @@ msgid "Cleaning up unused directories in project data" msgstr "Limpando pastas não utilizadas nos arquivos de projeto" #: DirManager.cpp:1653 -msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -msgstr "A verificação automática de projeto encontrou problemas ao inspecionar os dados salvos" +msgid "" +"Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." +msgstr "" +"A verificação automática de projeto encontrou problemas ao inspecionar os " +"dados salvos" #: DirManager.cpp:1659 msgid "" @@ -1236,11 +1264,11 @@ msgstr "" "A verificação automática de projeto encontrou problemas ao \n" "salvar os dados automaticamente.\n" "\n" -"Selecione 'Exibir Log' no menu Ajuda para ver detalhes" +"Selecione 'Exibir Log...' no menu Ajuda para ver detalhes" #: DirManager.cpp:1660 msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "Aviso!!! Problemas na recuperação automática" +msgstr "Aviso: Problemas na recuperação automática" #: DirManager.cpp:1699 #, c-format @@ -1289,13 +1317,16 @@ msgstr "Suporte a FFmpeg não compilado " #: FFmpeg.cpp:112 msgid "" -"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" -"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" +"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded " +"before, \n" +"but this time Audacity failed to load it at " +"startup. \n" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez, \n" -"mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora. \n" +"mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar " +"agora. \n" "\n" "Você deve retornar ao menu Preferências > Importar/Exportar\n" "para reconfigurá-lo" @@ -1315,7 +1346,8 @@ msgstr "Localizar o FFmpeg" #: FFmpeg.cpp:592 #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "O Audacity precisa do arquivo %s para importar e exportar áudio via FFmpeg." +msgstr "" +"O Audacity precisa do arquivo %s para importar e exportar áudio via FFmpeg." #: FFmpeg.cpp:598 #, c-format @@ -1327,21 +1359,18 @@ msgstr "Localização de '%s':" msgid "To find '%s', click here -->" msgstr "Para encontrar '%s', clique aqui -->" -#: FFmpeg.cpp:613 -#: export/ExportCL.cpp:105 -#: export/ExportMP3.cpp:618 +#: FFmpeg.cpp:613 export/ExportCL.cpp:105 export/ExportMP3.cpp:618 msgid "Browse..." -msgstr "Procurar" +msgstr "Procurar..." #: FFmpeg.cpp:614 msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "Para salvar uma cópia gratuita do FFmpeg, clique aqui -->" #. i18n-hint: (verb) -#: FFmpeg.cpp:615 -#: export/ExportMP3.cpp:622 +#: FFmpeg.cpp:615 export/ExportMP3.cpp:622 msgid "Download" -msgstr "Transferir" +msgstr "Baixar" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -1378,16 +1407,24 @@ msgstr "Não exibir este aviso novamente" #. i18n-hint: do not translate avformat. Preserve the computer gibberish. #: FFmpeg.h:215 -msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Apenas avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os Arquivos (*.*)|*" +msgid "" +"Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files (*.*)|*" +msgstr "" +"Apenas avformat.dll|*avformat*.dll|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*.dll)|" +"*.dll|Todos os Arquivos (*.*)|*" #: FFmpeg.h:248 msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" msgstr "Bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os Arquivos (*)|*" #: FFmpeg.h:275 -msgid "Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Apenas libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*.so*)|*.so*|Todos os Arquivos (*.*)|*" +msgid "" +"Only libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*." +"so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"Apenas libavformat.so|libavformat.so*|Bibliotecas dinâmicas do sistema (*." +"so*)|*.so*|Todos os Arquivos (*.*)|*" #: FreqWindow.cpp:146 msgid "Spectrum" @@ -1412,14 +1449,11 @@ msgstr "Autocorrelação superior" msgid "Cepstrum" msgstr "Cepstro" -#: FreqWindow.cpp:157 -#: FreqWindow.cpp:161 +#: FreqWindow.cpp:157 FreqWindow.cpp:161 msgid "Algorithm" -msgstr "Algorítmo" +msgstr "Algoritmo" -#: FreqWindow.cpp:178 -#: FreqWindow.cpp:182 -#: HistoryWindow.cpp:78 +#: FreqWindow.cpp:178 FreqWindow.cpp:182 HistoryWindow.cpp:78 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -1429,8 +1463,7 @@ msgstr "Tamanho" msgid "window" msgstr "Janela" -#: FreqWindow.cpp:196 -#: FreqWindow.cpp:200 +#: FreqWindow.cpp:196 FreqWindow.cpp:200 msgid "Function" msgstr "Função" @@ -1442,22 +1475,16 @@ msgstr "Frequência linear" msgid "Log frequency" msgstr "Frequência logarítmica" -#: FreqWindow.cpp:210 -#: FreqWindow.cpp:214 +#: FreqWindow.cpp:210 FreqWindow.cpp:214 msgid "Axis" msgstr "Eixo" -#: FreqWindow.cpp:226 -#: LabelDialog.cpp:129 -#: Menus.cpp:250 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798 +#: FreqWindow.cpp:226 LabelDialog.cpp:129 Menus.cpp:250 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:278 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:798 msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar" +msgstr "&Exportar..." -#: FreqWindow.cpp:227 -#: effects/Contrast.cpp:352 -#: export/ExportCL.cpp:429 +#: FreqWindow.cpp:227 effects/Contrast.cpp:352 export/ExportCL.cpp:429 #: export/ExportMultiple.cpp:356 msgid "Export" msgstr "Exportar" @@ -1470,72 +1497,57 @@ msgstr "&Redesenhar" msgid "Replot" msgstr "Redesenhar" -#: FreqWindow.cpp:235 -#: FreqWindow.cpp:236 -#: effects/Contrast.cpp:362 +#: FreqWindow.cpp:235 FreqWindow.cpp:236 effects/Contrast.cpp:362 #: widgets/ErrorDialog.cpp:240 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: FreqWindow.cpp:238 -#: FreqWindow.cpp:241 -#: effects/Equalization.cpp:1306 +#: FreqWindow.cpp:238 FreqWindow.cpp:241 effects/Equalization.cpp:1306 msgid "Grids" msgstr "Grade" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: FreqWindow.cpp:305 -#: FreqWindow.cpp:506 -#: effects/AutoDuck.cpp:496 -#: effects/AutoDuck.cpp:536 -#: effects/AutoDuck.cpp:807 -#: effects/Compressor.cpp:480 -#: effects/Compressor.cpp:488 -#: effects/Equalization.cpp:1136 -#: effects/Equalization.cpp:1138 -#: effects/Equalization.cpp:1146 -#: effects/Equalization.cpp:1216 -#: effects/Equalization.cpp:1445 -#: effects/Equalization.cpp:1456 -#: effects/Normalize.cpp:485 -#: effects/ScienFilter.cpp:564 -#: effects/ScienFilter.cpp:566 -#: effects/ScienFilter.cpp:574 -#: effects/ScienFilter.cpp:644 -#: effects/ScienFilter.cpp:658 -#: effects/ScienFilter.cpp:729 -#: effects/ScienFilter.cpp:740 +#: FreqWindow.cpp:305 FreqWindow.cpp:506 effects/AutoDuck.cpp:496 +#: effects/AutoDuck.cpp:536 effects/AutoDuck.cpp:807 +#: effects/Compressor.cpp:480 effects/Compressor.cpp:488 +#: effects/Equalization.cpp:1136 effects/Equalization.cpp:1138 +#: effects/Equalization.cpp:1146 effects/Equalization.cpp:1216 +#: effects/Equalization.cpp:1445 effects/Equalization.cpp:1456 +#: effects/Normalize.cpp:485 effects/ScienFilter.cpp:564 +#: effects/ScienFilter.cpp:566 effects/ScienFilter.cpp:574 +#: effects/ScienFilter.cpp:644 effects/ScienFilter.cpp:658 +#: effects/ScienFilter.cpp:729 effects/ScienFilter.cpp:740 #: widgets/Meter.cpp:440 msgid "dB" msgstr "dB" #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: FreqWindow.cpp:321 -#: FreqWindow.cpp:544 -#: effects/ChangePitch.cpp:347 -#: effects/Equalization.cpp:1178 -#: effects/Equalization.cpp:1212 +#: FreqWindow.cpp:321 FreqWindow.cpp:544 effects/ChangePitch.cpp:347 +#: effects/Equalization.cpp:1178 effects/Equalization.cpp:1212 #: import/ImportRaw.cpp:412 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: FreqWindow.cpp:413 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." -msgstr "Para visualizar o espectro, todas as faixas seleccionadas devem ter a mesma taxa de amostragem." +msgstr "" +"Para visualizar o espectro, todas as faixas selecionadas devem ter a mesma " +"taxa de amostragem." #: FreqWindow.cpp:436 #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Muito áudio selecionado. Só os primeiros %1f segundos serão analizados" +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "Muito áudio selecionado. Só os primeiros %1f segundos serão analisados" #: FreqWindow.cpp:490 msgid "Not enough data selected." -msgstr "Dados insuficientes seleccionados." +msgstr "Dados insuficientes selecionados." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. -#: FreqWindow.cpp:550 -#: effects/AutoDuck.cpp:810 +#: FreqWindow.cpp:550 effects/AutoDuck.cpp:810 msgid "s" msgstr "s" @@ -1549,8 +1561,10 @@ msgstr "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Pico: %d Hz (%s) = %.1f dB" #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: FreqWindow.cpp:889 #, c-format -msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -msgstr "Cursor: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgid "" +"Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +msgstr "" +"Cursor: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %f, Pico: %.4f seg (%d Hz) (%s) = %.3f" #: FreqWindow.cpp:1002 msgid "Drawing Spectrum" @@ -1568,11 +1582,8 @@ msgstr "Spectrum.txt" msgid "Export Spectral Data As:" msgstr "Exportar dados espectrais como:" -#: FreqWindow.cpp:1236 -#: LabelDialog.cpp:604 -#: Menus.cpp:2923 -#: effects/Contrast.cpp:516 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:382 +#: FreqWindow.cpp:1236 LabelDialog.cpp:604 Menus.cpp:2923 +#: effects/Contrast.cpp:516 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:382 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:967 msgid "Couldn't write to file: " msgstr "Não foi possível escrever no arquivo:" @@ -1594,11 +1605,15 @@ msgstr "GStreamer %s: %s" msgid "" "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -" You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." +" You may want to go back to Preferences > Libraries and " +"re-configure it." msgstr "" -"O GStreamer foi configurado nas preferências e carregado, com sucesso, anteriormente,\n" -" mas desta vez o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar.\n" -" Talvez queira voltar a Preferências > Bibliotecas e reconfigurá-lo. " +"O GStreamer foi configurado nas preferências e carregado, com sucesso, " +"anteriormente,\n" +" mas desta vez o Audacity não conseguiu carregá-lo ao " +"iniciar.\n" +" Talvez queira voltar a Preferências > Bibliotecas e " +"reconfigurá-lo. " #: GStreamerLoader.cpp:215 msgid "GStreamer startup failed" @@ -1656,7 +1671,7 @@ msgstr "Suporte para outros formatos" #. i18n-hint: Title for a topic. #: HelpText.cpp:171 msgid "Burn to CD" -msgstr "Gravar para CD" +msgstr "Gravar em CD" #: HelpText.cpp:175 msgid "No Local Help" @@ -1676,36 +1691,84 @@ msgid "These are our support methods:" msgstr "Estas são as nossas opções de suporte:" #: HelpText.cpp:190 -msgid " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:quick_help.html|Quick Help]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na Internet)" +msgid "" +" [[file:quick_help.html|Quick Help]] (should be installed locally, Internet version if it " +"isn't)" +msgstr "" +" [[file:quick_help.html|Ajuda Rápida]] (caso não esteja instalada no " +"computador, acesse a versão online)" #: HelpText.cpp:191 -msgid " [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" -msgstr " [[file:index.html|Manual]] (deve estar instalado nesta máquina, ou use a versão na Internet)" +msgid "" +" [[file:index.html|Manual]] (should be installed locally, Internet version if it isn't)" +msgstr "" +" [[file:index.html|Manual]] (caso não esteja instalado no computador, use a " +"versão online)" #: HelpText.cpp:192 -msgid " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks and tutorials, on the Internet)" -msgstr " [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (As últimas dicas, truques e tutoriais pela internet)" +msgid "" +" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (the latest tips, tricks " +"and tutorials, on the Internet)" +msgstr "" +" [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] (As últimas dicas, truques " +"e tutoriais pela internet)" #: HelpText.cpp:193 -msgid " Forum (ask your question directly, on the Internet)" -msgstr " Fórum (Faça sua pergunta diretamente na internet)" +msgid "" +" Forum (ask your question " +"directly, on the Internet)" +msgstr "" +" Fórum (Faça sua pergunta " +"diretamente na internet)" #: HelpText.cpp:194 -msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -msgstr "Para respostas mais rápidas, todos os recursos acima mencionados são pesquisáveis. " +msgid "" +" For even quicker answers, all the online resources above are searchable." +msgstr "" +"Para respostas mais rápidas, todos os recursos acima mencionados são " +"pesquisáveis. " #: HelpText.cpp:201 -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional FFmpeg library to your computer." -msgstr "O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como M4A e WMA, Arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de arquivos de vídeo) se for transferida e instalada a biblioteca FFmpeg, no seu computador." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional FFmpeg " +"library to your computer." +msgstr "" +"O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como " +"M4A e WMA, Arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de " +"arquivos de vídeo) se for transferida e instalada no seu computador a biblioteca FFmpeg." #: HelpText.cpp:205 -msgid "You can also read our help on importing MIDI files and tracks from audio CDs." -msgstr "Pode, também, ler a ajuda em como importar Arquivos MIDI e faixas de CDs de áudio." +msgid "" +"You can also read our help on importing MIDI files and tracks " +"from audio CDs." +msgstr "" +"Você também pode ler a ajuda em como importar Arquivos " +"MIDI e faixas de CDs de áudio." #: HelpText.cpp:218 -msgid "You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full Manual." -msgstr "Parece que a pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, consulte o conteúdo online ou transfira o manual completo." +msgid "" +"You do not appear to have the 'help' folder installed.
Please view the content online or download the full " +"Manual." +msgstr "" +"Parece que a pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, consulte o conteúdo online ou transfira o manual " +"completo." #: HistoryWindow.cpp:52 msgid "Undo History" @@ -1725,15 +1788,14 @@ msgstr "Níveis de des&fazer disponíveis" #: HistoryWindow.cpp:91 msgid "Levels To Discard" -msgstr "Níveis para descartar" +msgstr "Níveis a desfazer" #. i18n-hint: (verb) #: HistoryWindow.cpp:103 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" -#: HistoryWindow.cpp:112 -#: export/ExportCL.cpp:504 +#: HistoryWindow.cpp:112 export/ExportCL.cpp:504 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -1741,8 +1803,7 @@ msgstr "&OK" msgid "Unable to determine" msgstr "Não foi possível determinar" -#: Internat.cpp:151 -#: import/ImportRaw.cpp:397 +#: Internat.cpp:151 import/ImportRaw.cpp:397 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1762,8 +1823,11 @@ msgid "GB" msgstr "GB" #: Internat.cpp:188 -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "O nome do arquivo especificado não pôde ser convertido devido a configuração do Unicode em uso." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"O nome do arquivo especificado não pôde ser convertido devido à configuração " +"do Unicode em uso." #: Internat.cpp:190 msgid "Specify New Filename:" @@ -1785,11 +1849,10 @@ msgstr "&Inserir após" msgid "Insert &Before" msgstr "Inserir an&tes" -#: LabelDialog.cpp:128 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:277 +#: LabelDialog.cpp:128 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:277 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:797 msgid "&Import..." -msgstr "&Importar" +msgstr "&Importar..." #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: LabelDialog.cpp:143 @@ -1797,43 +1860,33 @@ msgid "Track" msgstr "Faixa" #. i18n-hint: (noun) -#: LabelDialog.cpp:145 -#: LabelTrack.cpp:1937 -#: Menus.cpp:5546 -#: Menus.cpp:5590 +#: LabelDialog.cpp:145 LabelTrack.cpp:1937 Menus.cpp:5546 Menus.cpp:5590 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: LabelDialog.cpp:147 -#: TimerRecordDialog.cpp:346 +#: LabelDialog.cpp:147 TimerRecordDialog.cpp:346 msgid "Start Time" msgstr "Tempo inicial" #. i18n-hint: (noun) of a label -#: LabelDialog.cpp:149 -#: TimerRecordDialog.cpp:365 +#: LabelDialog.cpp:149 TimerRecordDialog.cpp:365 msgid "End Time" msgstr "Tempo final" #: LabelDialog.cpp:160 msgid "New..." -msgstr "Novo" +msgstr "Novo..." -#: LabelDialog.cpp:515 -#: Menus.cpp:4642 +#: LabelDialog.cpp:515 Menus.cpp:4642 msgid "Select a text file containing labels..." -msgstr "Selecione arquivo texto que contenha os rótulos" +msgstr "Selecione arquivo de texto que contenha os rótulos..." -#: LabelDialog.cpp:519 -#: Menus.cpp:4646 +#: LabelDialog.cpp:519 Menus.cpp:4646 msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos (*.*)|*.*" -#: LabelDialog.cpp:534 -#: Menus.cpp:4659 -#: Project.cpp:2349 -#: Project.cpp:2357 +#: LabelDialog.cpp:534 Menus.cpp:4659 Project.cpp:2349 Project.cpp:2357 msgid "Could not open file: " msgstr "Não foi possível abrir o arquivo:" @@ -1841,8 +1894,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo:" msgid "No labels to export." msgstr "Não há rótulos para exportar." -#: LabelDialog.cpp:567 -#: Menus.cpp:2892 +#: LabelDialog.cpp:567 Menus.cpp:2892 msgid "Export Labels As:" msgstr "Exportar rótulos como:" @@ -1855,14 +1907,11 @@ msgid "Enter track name" msgstr "Digite o nome da faixa" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. -#: LabelDialog.cpp:707 -#: LabelDialog.h:53 -#: LabelTrack.cpp:96 +#: LabelDialog.cpp:707 LabelDialog.h:53 LabelTrack.cpp:96 msgid "Label Track" msgstr "Faixa de rótulos" -#: LabelTrack.cpp:1937 -#: Menus.cpp:5546 +#: LabelTrack.cpp:1937 Menus.cpp:5546 msgid "Added label" msgstr "Rótulo adicionado" @@ -1880,8 +1929,11 @@ msgstr "Escolha o idioma que o Audacity deverá usar:" #. * versions of language names. #: LangChoice.cpp:129 #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"O idioma escolhido, %s (%s), não é o mesmo do idioma do sistema, %s (%s)." #: LangChoice.cpp:134 msgid "Confirm" @@ -1900,8 +1952,7 @@ msgstr "" msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Abrindo projeto do Audacity" -#: LoadModules.cpp:132 -#: LoadModules.cpp:141 +#: LoadModules.cpp:132 LoadModules.cpp:141 msgid "Module Unsuitable" msgstr "Módulo Incompatível" @@ -1916,7 +1967,8 @@ msgstr "" #: LoadModules.cpp:133 #, c-format -msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." +msgid "" +"The module %s does not provide a version string. It will not be loaded." msgstr "O módulo %s não fornece uma chave da versão. Ele não será carregado." #: LoadModules.cpp:141 @@ -1932,8 +1984,11 @@ msgstr "" #: LoadModules.cpp:142 #, c-format -msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." -msgstr "O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. Ele não será carregado." +msgid "" +"The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded." +msgstr "" +"O módulo %s é compatível com a versão %s, do Audacity. Ele não será " +"carregado." #: LoadModules.cpp:246 #, c-format @@ -1985,77 +2040,76 @@ msgstr "&Salvar" #: Menus.cpp:219 msgid "Save Project &As..." -msgstr "Salvar como" +msgstr "Salvar &Projeto como..." #: Menus.cpp:221 msgid "Save Compressed Copy of Project..." -msgstr "Compactar e salvar" +msgstr "Compactar e Salvar Cópia do Projeto..." #: Menus.cpp:224 msgid "Chec&k Dependencies..." -msgstr "Verificar de&pendências" +msgstr "Verificar &Dependências..." #: Menus.cpp:228 msgid "Edit Me&tadata..." -msgstr "Editar me&tadados" +msgstr "Editar me&tadados..." -#: Menus.cpp:234 -#: import/ImportRaw.cpp:424 +#: Menus.cpp:234 import/ImportRaw.cpp:424 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: Menus.cpp:236 msgid "&Audio..." -msgstr "Áu&dio" +msgstr "Áu&dio..." #: Menus.cpp:237 msgid "&Labels..." -msgstr "&Rótulos" +msgstr "&Rótulos..." #: Menus.cpp:239 msgid "&MIDI..." -msgstr "&MIDI" +msgstr "&MIDI..." #: Menus.cpp:241 msgid "&Raw Data..." -msgstr "Áudio sem formatação (RAW)" +msgstr "Áudio sem formatação (&RAW)..." #: Menus.cpp:255 msgid "Expo&rt Selection..." -msgstr "E&xportar seleção" +msgstr "E&xportar seleção..." #: Menus.cpp:261 msgid "Export &Labels..." -msgstr "Exportar &rótulos" +msgstr "Exportar ró&tulos..." #: Menus.cpp:265 msgid "Export &Multiple..." -msgstr "Exportar &múltiplos" +msgstr "Exportar &múltiplos..." #: Menus.cpp:269 msgid "Export MIDI..." -msgstr "Exportar MIDI" +msgstr "Exportar MI&DI..." #: Menus.cpp:274 msgid "Appl&y Chain..." -msgstr "Apli&car arquivo de lote" +msgstr "Apli&car arquivo de lote..." #: Menus.cpp:277 msgid "Edit C&hains..." -msgstr "Editar arquivos de &lote" +msgstr "Editar arquivos de &lote..." #: Menus.cpp:281 msgid "&Upload File..." -msgstr "En&viar arquivo" +msgstr "En&viar arquivo..." #: Menus.cpp:286 msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "Confi&gurar página" +msgstr "Confi&gurar página..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: Menus.cpp:290 msgid "&Print..." -msgstr "&Imprimir" +msgstr "&Imprimir..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: Menus.cpp:299 @@ -2066,13 +2120,11 @@ msgstr "Sai&r" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" -#: Menus.cpp:314 -#: Menus.cpp:1312 +#: Menus.cpp:314 Menus.cpp:1312 msgid "&Undo" msgstr "Des&fazer" -#: Menus.cpp:326 -#: Menus.cpp:1327 +#: Menus.cpp:326 Menus.cpp:1327 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" @@ -2083,10 +2135,9 @@ msgstr "A&pagar áudio ou rótulos" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:336 msgid "Cu&t" -msgstr "C&ortar" +msgstr "Rec&ortar" -#: Menus.cpp:339 -#: Menus.cpp:400 +#: Menus.cpp:339 Menus.cpp:400 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" @@ -2112,27 +2163,25 @@ msgstr "A¶r" #: Menus.cpp:356 msgid "Clip Boun&daries" -msgstr "Cortar &limites" +msgstr "Cortar área &selecionada" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: Menus.cpp:358 msgid "Sp&lit" -msgstr "Se¶r" +msgstr "Se¶r áudio da faixa" #: Menus.cpp:361 msgid "Split Ne&w" -msgstr "Separar e criar no&vo" +msgstr "Separar áudio e criar no&va faixa" #. i18n-hint: (verb) -#: Menus.cpp:366 -#: Menus.cpp:424 +#: Menus.cpp:366 Menus.cpp:424 msgid "&Join" msgstr "&Unir" -#: Menus.cpp:367 -#: Menus.cpp:425 +#: Menus.cpp:367 Menus.cpp:425 msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "Separar nos si&lêncios" +msgstr "Separar áudio nos si&lêncios" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:373 @@ -2146,7 +2195,7 @@ msgstr "Co&lar" #: Menus.cpp:380 msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "Colar te&xto em novo rótulo" +msgstr "Colar te&xto em Novo Rótulo" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:386 @@ -2160,12 +2209,12 @@ msgstr "Áudio &rotulado" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:397 msgid "&Cut" -msgstr "&Cortar" +msgstr "Re&cortar" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: Menus.cpp:407 msgid "&Split Cut" -msgstr "Separar e c&ortar" +msgstr "Separar e rec&ortar" #: Menus.cpp:408 msgid "Sp&lit Delete" @@ -2196,23 +2245,23 @@ msgstr "&Tudo" #: Menus.cpp:436 msgid "&None" -msgstr "&Nada" +msgstr "&Desfazer seleção" #: Menus.cpp:438 msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "Do cursor à &esquerda" +msgstr "À &esquerda no ponto de reprodução" #: Menus.cpp:439 msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "Do cursor à &direita" +msgstr "À &direita no ponto de reprodução" #: Menus.cpp:443 msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "Do cursor ao &início da faixa" +msgstr "Do &início da faixa até o cursor" #: Menus.cpp:444 msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "Do cursor ao &fim da faixa" +msgstr "Do &fim da faixa até o cursor" #: Menus.cpp:448 msgid "In All &Tracks" @@ -2228,23 +2277,23 @@ msgstr "Encontrar cruzamentos em &zero" #: Menus.cpp:467 msgid "Mo&ve Cursor" -msgstr "Mo&ver cursor" +msgstr "Mo&ver cursor para" #: Menus.cpp:469 msgid "to Selection Star&t" -msgstr "No início da &seleção" +msgstr "Início da &Seleção" #: Menus.cpp:470 msgid "to Selection En&d" -msgstr "No fim da s&eleção" +msgstr "Fim da S&eleção" #: Menus.cpp:472 msgid "to Track &Start" -msgstr "No &início da faixa" +msgstr "&Início da Faixa" #: Menus.cpp:473 msgid "to Track &End" -msgstr "No &fim da faixa" +msgstr "&Fim da Faixa" #: Menus.cpp:481 msgid "Re&gion Save" @@ -2268,7 +2317,7 @@ msgstr "&Destravar" #: Menus.cpp:517 msgid "Pre&ferences..." -msgstr "&Preferências" +msgstr "&Preferências..." #: Menus.cpp:527 msgid "&View" @@ -2276,27 +2325,27 @@ msgstr "E&xibir" #: Menus.cpp:530 msgid "Zoom &In" -msgstr "&Ampliar" +msgstr "&Aumentar Zoom" #: Menus.cpp:533 msgid "Zoom &Normal" -msgstr "&Normal" +msgstr "Zoom &Normal" #: Menus.cpp:534 msgid "Zoom &Out" -msgstr "&Diminuir" +msgstr "&Diminuir Zoom" #: Menus.cpp:537 msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "&Seleção" +msgstr "Zoom na &Seleção" #: Menus.cpp:540 msgid "&Fit in Window" -msgstr "&Largura" +msgstr "Ajustar Zoom na &Largura" #: Menus.cpp:541 msgid "Fit &Vertically" -msgstr "&Altura" +msgstr "Ajustar Zoom na &Altura" #: Menus.cpp:544 msgid "Go to Selection Sta&rt" @@ -2308,7 +2357,7 @@ msgstr "Ir para o &fim da seleção" #: Menus.cpp:548 msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "&Unir todas as faixas" +msgstr "&Contrair todas as faixas" #: Menus.cpp:549 msgid "E&xpand All Tracks" @@ -2316,20 +2365,20 @@ msgstr "&Expandir todas as faixas" #: Menus.cpp:552 msgid "&Show Clipping" -msgstr "&Exibir picos" +msgstr "E&xibir Clipping" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps that have been taken. #: Menus.cpp:580 msgid "&History..." -msgstr "&Histórico" +msgstr "&Histórico..." #: Menus.cpp:584 msgid "&Karaoke..." -msgstr "&Karaoke" +msgstr "&Karaoke..." #: Menus.cpp:585 msgid "&Mixer Board..." -msgstr "Menu do nível de saída" +msgstr "Janela de &mixagem..." #: Menus.cpp:591 msgid "&Toolbars" @@ -2338,42 +2387,42 @@ msgstr "&Barras de ferramentas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar that manages devices #: Menus.cpp:594 msgid "&Device Toolbar" -msgstr "Dispositivos" +msgstr "&Dispositivos" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: Menus.cpp:596 msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "Edição" +msgstr "&Edição" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar which has sound level meters #: Menus.cpp:598 msgid "&Meter Toolbar" -msgstr "Nível de saída" +msgstr "&Nível de saída" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the mixer #: Menus.cpp:600 msgid "Mi&xer Toolbar" -msgstr "Volume de Saída/Entrada" +msgstr "&Volume de Saída/Entrada" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for selecting audio #: Menus.cpp:602 msgid "&Selection Toolbar" -msgstr "Seleção" +msgstr "&Seleção" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar that has some tools in it #: Menus.cpp:604 msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "Ferramentas" +msgstr "&Ferramentas" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for transcription (currently just vary play speed) #: Menus.cpp:606 msgid "Transcri&ption Toolbar" -msgstr "Velocidade de reprodução" +msgstr "&Velocidade de reprodução" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar with the big buttons on it (play record etc) #: Menus.cpp:608 msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "Controle" +msgstr "&Controle" #. i18n-hint: (verb) #: Menus.cpp:613 @@ -2389,7 +2438,6 @@ msgstr "&Reiniciar barras de ferramentas" msgid "!Simplified View" msgstr "!Vista simplificada" -# nao tenho certeza desta tradução. CT #. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that #. play, record, pause etc. #: Menus.cpp:635 @@ -2428,37 +2476,38 @@ msgid "&Record" msgstr "Grava&r" # Gravação programada +# verbo - menu #: Menus.cpp:663 msgid "&Timer Record..." -msgstr "&Gravação programada" +msgstr "Programar &Gravação..." #: Menus.cpp:664 msgid "Appen&d Record" -msgstr "Ane&xar gravação" +msgstr "Gravar ao &final da faixa atual" #: Menus.cpp:668 msgid "&Overdub (on/off)" -msgstr "&Sobrepor" +msgstr "&Overdub (Lig/Desl)" #: Menus.cpp:669 msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -msgstr "Reprodução via &software" +msgstr "Reprodução via &software (Lig/Desl)" #: Menus.cpp:672 msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -msgstr "Gravação ativada por som" +msgstr "Gravação &Ativada por Som (Lig/Desl)" #: Menus.cpp:673 msgid "Sound Activation Le&vel..." -msgstr "Nível da gravação ativada por som (dB)" +msgstr "&Nível da Gravação Ativada por Som..." #: Menus.cpp:676 msgid "A&utomated Input Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Ajuste automático do nível de entrada" +msgstr "Aj&uste automático do nível de entrada (Lig/Desl)" #: Menus.cpp:678 msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "Verificar alterações nos dispositivos de áudio" +msgstr "Verificar novos &dispositivos de áudio" #: Menus.cpp:684 msgid "&Tracks" @@ -2470,27 +2519,27 @@ msgstr "Adicionar &nova" #: Menus.cpp:691 msgid "&Audio Track" -msgstr "Faixa de áudio mono" +msgstr "Faixa de áudio &Mono" #: Menus.cpp:692 msgid "&Stereo Track" -msgstr "Faixa de aúdio estéreo" +msgstr "Faixa de áudio &Estéreo" #: Menus.cpp:693 msgid "&Label Track" -msgstr "Faixa de &rótulos" +msgstr "Faixa de &Rótulos" #: Menus.cpp:694 msgid "&Time Track" -msgstr "Faixa de &tempo" +msgstr "Faixa de &Tempo" #: Menus.cpp:702 msgid "Stereo Trac&k to Mono" -msgstr "Faixa e&stéreo para mono" +msgstr "Transformar faixa e&stéreo para mono" #: Menus.cpp:705 msgid "Mi&x and Render" -msgstr "&Mixar e processar" +msgstr "Mi&xar e processar" #: Menus.cpp:708 msgid "Mix and Render to New Track" @@ -2498,7 +2547,7 @@ msgstr "Mixar e processar para nova faixa" #: Menus.cpp:711 msgid "&Resample..." -msgstr "Muda&r taxa de amostragem" +msgstr "Muda&r taxa de amostragem..." #: Menus.cpp:717 msgid "Remo&ve Tracks" @@ -2506,19 +2555,19 @@ msgstr "Remo&ver faixas" #: Menus.cpp:723 msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "&Silenciar todas as faixas" +msgstr "Colocar todas as faixas no &Mudo" #: Menus.cpp:724 msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "&Som em todas as faixas" +msgstr "Retirar &todas as faixas do Mudo" #: Menus.cpp:729 msgid "&Align End to End" -msgstr "&Fim com fim" +msgstr "Alinhar &Fim com Início" #: Menus.cpp:730 msgid "Align &Together" -msgstr "&Juntar faixas" +msgstr "Alinhar todos os &inícios" #: Menus.cpp:733 msgid "Start to &Zero" @@ -2526,11 +2575,11 @@ msgstr "Iniciar do &zero" #: Menus.cpp:734 msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "Início do &cursor/Início da seleção" +msgstr "Iniciar a partir do &cursor/Início da seleção" #: Menus.cpp:735 msgid "Start to Selection &End" -msgstr "Início ao &fim da seleção" +msgstr "Iniciar no &fim da seleção" #: Menus.cpp:736 msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" @@ -2538,7 +2587,7 @@ msgstr "Fim do cursor/&Início da seleção" #: Menus.cpp:737 msgid "End to Selection En&d" -msgstr "Fim ao fim da &seleção" +msgstr "Fim da faixa ao fim da &seleção" #: Menus.cpp:745 msgid "&Align Tracks" @@ -2546,16 +2595,15 @@ msgstr "&Alinhar faixas" #: Menus.cpp:756 msgid "Move Sele&ction when Aligning" -msgstr "Mover a sele&ção quando alinhar" +msgstr "Alinhar faixas e &Mover seleção" -#: Menus.cpp:770 -#: Menus.cpp:5208 +#: Menus.cpp:770 Menus.cpp:5208 msgid "Synchronize MIDI with Audio" msgstr "Sincronizar MIDI com áudio" #: Menus.cpp:778 msgid "Sync-&Lock Tracks" -msgstr "&Travar as faixas" +msgstr "Sincronizar e &Travar as faixas" #: Menus.cpp:784 msgid "Add Label At &Selection" @@ -2567,7 +2615,7 @@ msgstr "Adicionar rótulo à &posição atual" #: Menus.cpp:794 msgid "&Edit Labels..." -msgstr "Editar rótulos" +msgstr "&Editar rótulos..." #: Menus.cpp:800 msgid "S&ort Tracks" @@ -2586,9 +2634,7 @@ msgstr "&Nome" msgid "&Generate" msgstr "&Gerar" -#: Menus.cpp:864 -#: Menus.cpp:945 -#: Menus.cpp:1013 +#: Menus.cpp:864 Menus.cpp:945 Menus.cpp:1013 msgid "Unsorted" msgstr "Não-organizado" @@ -2598,8 +2644,7 @@ msgstr "Efeito&s" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: Menus.cpp:891 -#: Menus.cpp:2728 +#: Menus.cpp:891 Menus.cpp:2728 #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" @@ -2614,14 +2659,13 @@ msgstr "A&nalisar" #: Menus.cpp:966 msgid "Contrast..." -msgstr "Contraste" +msgstr "Contraste..." #: Menus.cpp:969 msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Espectro de frequência" +msgstr "Espectro de frequência..." -#: Menus.cpp:1035 -#: Menus.cpp:1038 +#: Menus.cpp:1035 Menus.cpp:1038 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" @@ -2635,19 +2679,19 @@ msgstr "&Manual (Html)" #: Menus.cpp:1048 msgid "&Screenshot Tools..." -msgstr "&Ferramenta de captura da tela" +msgstr "&Ferramenta de captura da tela..." #: Menus.cpp:1055 msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "E&xecutar os testes de performance" +msgstr "E&xecutar testes de performance..." #: Menus.cpp:1060 msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "Informações do &dispositivo de áudio" +msgstr "Informações do &dispositivo de áudio..." #: Menus.cpp:1061 msgid "Show &Log..." -msgstr "Exibir &log" +msgstr "Exibir &log..." #: Menus.cpp:1071 msgid "Move backward from toolbars to tracks" @@ -2657,39 +2701,29 @@ msgstr "Retroceder das barras de ferramentas para as faixas" msgid "Move forward from toolbars to tracks" msgstr "Avançar das barras de ferramentas para as faixas" -#: Menus.cpp:1074 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 +#: Menus.cpp:1074 toolbars/ToolsToolBar.cpp:147 toolbars/ToolsToolBar.cpp:186 msgid "Selection Tool" msgstr "Ferramenta seleção" -#: Menus.cpp:1075 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 +#: Menus.cpp:1075 toolbars/ToolsToolBar.cpp:148 toolbars/ToolsToolBar.cpp:187 msgid "Envelope Tool" msgstr "Ferramenta envelope" -#: Menus.cpp:1076 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 +#: Menus.cpp:1076 toolbars/ToolsToolBar.cpp:151 toolbars/ToolsToolBar.cpp:188 msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta desenho" -#: Menus.cpp:1077 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 +#: Menus.cpp:1077 toolbars/ToolsToolBar.cpp:150 toolbars/ToolsToolBar.cpp:189 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta zoom" -#: Menus.cpp:1078 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 +#: Menus.cpp:1078 toolbars/ToolsToolBar.cpp:149 msgid "Time Shift Tool" msgstr "Ferramenta mover" -#: Menus.cpp:1079 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 +#: Menus.cpp:1079 toolbars/ToolsToolBar.cpp:191 msgid "Multi Tool" -msgstr "Multi-ferramenta" +msgstr "Multiferramenta" #: Menus.cpp:1081 msgid "Next Tool" @@ -2721,11 +2755,11 @@ msgstr "Visualizar corte" #: Menus.cpp:1090 msgid "Selection to Start" -msgstr "Seleccionar para o início" +msgstr "Selecionar para o início" #: Menus.cpp:1091 msgid "Selection to End" -msgstr "Seleccionar para o fim" +msgstr "Selecionar para o fim" #: Menus.cpp:1093 msgid "DeleteKey" @@ -2767,18 +2801,17 @@ msgstr "Mover foco para a próxima faixa" msgid "Move Focus to Next and Select" msgstr "Selecionar e mover foco para a próxima faixa" -#: Menus.cpp:1115 -#: Menus.cpp:1116 +#: Menus.cpp:1115 Menus.cpp:1116 msgid "Toggle Focused Track" msgstr "Alterar foco da faixa" #: Menus.cpp:1118 msgid "Cursor Left" -msgstr "Cursor à esquerda" +msgstr "À esquerda do cursor" #: Menus.cpp:1119 msgid "Cursor Right" -msgstr "Cursor à direita" +msgstr "À direita do cursor" #: Menus.cpp:1120 msgid "Cursor Short Jump Left" @@ -2798,19 +2831,19 @@ msgstr "Movimento longo do cursor à direita" #: Menus.cpp:1125 msgid "Selection Extend Left" -msgstr "Extender seleção à esquerda" +msgstr "Estender seleção à esquerda" #: Menus.cpp:1126 msgid "Selection Extend Right" -msgstr "Extender seleção à direita" +msgstr "Estender seleção à direita" #: Menus.cpp:1128 msgid "Set (or Extend) Left Selection" -msgstr "Definir (Ou extender) seleção à esquerda" +msgstr "Definir (ou Estender) seleção à esquerda" #: Menus.cpp:1129 msgid "Set (or Extend) Right Selection" -msgstr "Definir (Ou extender) seleção à direita" +msgstr "Definir (ou Estender) seleção à direita" #: Menus.cpp:1131 msgid "Selection Contract Left" @@ -2854,7 +2887,7 @@ msgstr "Silenciar/Som na faixa ativa" #: Menus.cpp:1142 msgid "Solo/Unsolo focused track" -msgstr "Sozinho/Não sozinho na faixa ativa" +msgstr "Solo/Não-Solo na faixa ativa" #: Menus.cpp:1143 msgid "Close focused track" @@ -2870,7 +2903,7 @@ msgstr "Ajustar a, Desligado" #: Menus.cpp:1150 msgid "Full screen on/off" -msgstr "Tela inteira" +msgstr "Tela inteira (Lig/Desl)" #: Menus.cpp:1157 msgid "Change input device" @@ -2936,7 +2969,7 @@ msgstr "Abrir recente" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: Menus.cpp:1268 msgid "Recent &Files" -msgstr "Recentes" +msgstr "Arquivos Rece&ntes" #: Menus.cpp:1286 #, c-format @@ -2968,8 +3001,7 @@ msgstr "Faixas organizadas por nome" msgid "Set Left Selection Boundary" msgstr "Definir o limite esquerdo da seleção" -#: Menus.cpp:2244 -#: Menus.cpp:2286 +#: Menus.cpp:2244 Menus.cpp:2286 msgid "Position" msgstr "Posição" @@ -3017,9 +3049,7 @@ msgstr "Nada para desfazer" msgid "Nothing to redo" msgstr "Nada para refazer" -#: Menus.cpp:3216 -#: TrackPanel.cpp:702 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:195 +#: Menus.cpp:3216 TrackPanel.cpp:702 toolbars/EditToolBar.cpp:195 msgid "Cut" msgstr "Cortar" @@ -3037,24 +3067,18 @@ msgstr "Separar e cortar para a área de transferência" #: Menus.cpp:3377 msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -msgstr "Não é permitido colar um tipo de faixa noutro diferente." +msgstr "Não é permitido colar um tipo de faixa em outro tipo diferente." #: Menus.cpp:3389 msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -msgstr "Não é permitido copiar áudio estéreo para faixas mono" +msgstr "Não é permitido copiar áudio estéreo para faixas mono." -#: Menus.cpp:3508 -#: Menus.cpp:3531 -#: Menus.cpp:3634 -#: TrackPanel.cpp:704 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:197 +#: Menus.cpp:3508 Menus.cpp:3531 Menus.cpp:3634 TrackPanel.cpp:704 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:135 toolbars/EditToolBar.cpp:197 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: Menus.cpp:3508 -#: Menus.cpp:3634 -#: Menus.cpp:3709 +#: Menus.cpp:3508 Menus.cpp:3634 Menus.cpp:3709 msgid "Pasted from the clipboard" msgstr "Colado da área de transferência" @@ -3069,10 +3093,9 @@ msgstr "Colar te&xto como novo rótulo" #: Menus.cpp:3757 #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Aparar as faixas seleccionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f" +msgstr "Aparar as faixas selecionadas entre o segundo %.2f e o segundo %.2f" -#: Menus.cpp:3759 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:198 +#: Menus.cpp:3759 toolbars/EditToolBar.cpp:198 msgid "Trim Audio" msgstr "Aparar áudio" @@ -3133,7 +3156,8 @@ msgstr "Cortar áudio rotulado" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio regions #: Menus.cpp:3927 msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "Separar e cortar as áreas de áudio rotulado para a área de transferência" +msgstr "" +"Separar e cortar as áreas de áudio rotulado para a área de transferência" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: Menus.cpp:3929 @@ -3211,8 +3235,7 @@ msgstr "Destacadas áreas de áudio rotulado" msgid "Detach Labeled Audio" msgstr "Destacar áudio rotulado" -#: Menus.cpp:4064 -#: TrackPanel.cpp:7402 +#: Menus.cpp:4064 TrackPanel.cpp:7402 msgid "Split" msgstr "Separar" @@ -3239,11 +3262,16 @@ msgstr "Importar rótulos" #: Menus.cpp:4687 msgid "Select a MIDI file..." -msgstr "Selecione arquivo MIDI" +msgstr "Selecione arquivo MIDI..." #: Menus.cpp:4691 -msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" -msgstr "Arquivos MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Arquivos MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Arquivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os Arquivos (*.*)|*.*" +msgid "" +"MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*." +"mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files (*.*)|*.*" +msgstr "" +"Arquivos MIDI e Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Arquivos " +"MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Arquivos Allegro (*.gro)|*.gro|Todos os " +"Arquivos (*.*)|*.*" #: Menus.cpp:4708 #, c-format @@ -3256,20 +3284,17 @@ msgstr "Importar MIDI" #: Menus.cpp:4723 msgid "Select any uncompressed audio file..." -msgstr "Selecione áudio sem formatação (RAW)" +msgstr "Selecione áudio sem formatação (RAW)..." #: Menus.cpp:4727 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" -#: Menus.cpp:4752 -#: Menus.cpp:4753 +#: Menus.cpp:4752 Menus.cpp:4753 msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Editar etiquetas de metadados" -#: Menus.cpp:4753 -#: export/Export.cpp:377 -#: export/ExportMultiple.cpp:679 +#: Menus.cpp:4753 export/Export.cpp:377 export/ExportMultiple.cpp:679 #: export/ExportMultiple.cpp:816 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar metadados" @@ -3295,8 +3320,7 @@ msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa estéreo" msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" msgstr "%d faixas misturadas, processadas e colocadas numa nova faixa mono" -#: Menus.cpp:4822 -#: Mix.cpp:169 +#: Menus.cpp:4822 Mix.cpp:169 msgid "Mix and Render" msgstr "Misturar e processar" @@ -3304,10 +3328,7 @@ msgstr "Misturar e processar" msgid "start to zero" msgstr "Iniciar do &Zero" -#: Menus.cpp:4986 -#: Menus.cpp:4991 -#: Menus.cpp:4996 -#: effects/Contrast.cpp:251 +#: Menus.cpp:4986 Menus.cpp:4991 Menus.cpp:4996 effects/Contrast.cpp:251 #: effects/ToneGen.cpp:305 msgid "Start" msgstr "Início" @@ -3324,13 +3345,9 @@ msgstr "Início ao fim da seleção" msgid "end to cursor/selection start" msgstr "Fim ao cursor/Início da seleção" -#: Menus.cpp:5001 -#: Menus.cpp:5006 -#: effects/Contrast.cpp:252 -#: effects/ToneGen.cpp:306 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:151 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:267 +#: Menus.cpp:5001 Menus.cpp:5006 effects/Contrast.cpp:252 +#: effects/ToneGen.cpp:306 toolbars/SelectionBar.cpp:151 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:154 toolbars/SelectionBar.cpp:267 msgid "End" msgstr "Fim" @@ -3380,8 +3397,11 @@ msgstr "Sincronizando MIDI e faixas de áudio" #: Menus.cpp:5375 #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Alinhamento completo: MIDI de %.2f a %.2f segs, Áudio de %.2f a %.2f segs." #: Menus.cpp:5378 msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -3389,8 +3409,12 @@ msgstr "Sincronizar MIDI com áudio" #: Menus.cpp:5382 #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Erro de alinhamento: Entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, áudio de %.2f a %.2f segs." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Erro de alinhamento: Entrada muito curta: MIDI de %.2f a %.2f secs, áudio de " +"%.2f a %.2f segs." #: Menus.cpp:5393 msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -3400,10 +3424,7 @@ msgstr "Erro interno reportado pelo processo de alinhamento." msgid "Created new audio track" msgstr "Criada nova faixa de áudio" -#: Menus.cpp:5407 -#: Menus.cpp:5429 -#: Menus.cpp:5444 -#: Menus.cpp:5464 +#: Menus.cpp:5407 Menus.cpp:5429 Menus.cpp:5444 Menus.cpp:5464 msgid "New Track" msgstr "Nova faixa" @@ -3416,8 +3437,11 @@ msgid "Created new label track" msgstr "Criada nova faixa de rótulos" #: Menus.cpp:5453 -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela de projeto." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Esta versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela " +"de projeto." #: Menus.cpp:5464 msgid "Created new time track" @@ -3439,20 +3463,16 @@ msgstr "Apagadas as faixas de áudio" msgid "Audio Device Info" msgstr "Informações do dispositivo de áudio" -#: Menus.cpp:5869 -#: Menus.cpp:5930 -#: export/ExportFFmpeg.cpp:827 +#: Menus.cpp:5869 Menus.cpp:5930 export/ExportFFmpeg.cpp:827 #: export/ExportMP3.cpp:1900 msgid "Resample" msgstr "Reamostrar" -#: Menus.cpp:5895 -#: TrackPanel.cpp:7662 +#: Menus.cpp:5895 TrackPanel.cpp:7662 msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova taxa de amostragem (Hz):" -#: Menus.cpp:5919 -#: TrackPanel.cpp:7691 +#: Menus.cpp:5919 TrackPanel.cpp:7691 msgid "The entered value is invalid" msgstr "O valor digitado não é válido" @@ -3469,8 +3489,7 @@ msgstr "Reamostrar faixa" msgid "Resampled audio track(s)" msgstr "Reamostradas as faixas de áudio" -#: Mix.cpp:131 -#: Mix.cpp:146 +#: Mix.cpp:131 Mix.cpp:146 msgid "Mix" msgstr "Misturar" @@ -3479,78 +3498,60 @@ msgid "Mixing and rendering tracks" msgstr "A misturar e a processar faixas" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#: MixerBoard.cpp:213 -#: TrackPanel.cpp:4221 -#: widgets/ASlider.cpp:373 +#: MixerBoard.cpp:213 TrackPanel.cpp:4221 widgets/ASlider.cpp:373 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: MixerBoard.cpp:222 -#: MixerBoard.cpp:225 -#: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4217 -#: TrackPanel.cpp:6992 -#: TrackPanel.cpp:8592 +#: MixerBoard.cpp:222 MixerBoard.cpp:225 MixerBoard.cpp:397 +#: TrackPanel.cpp:4217 TrackPanel.cpp:6992 TrackPanel.cpp:8592 #: widgets/ASlider.cpp:355 msgid "Gain" msgstr "Ganho" -#: MixerBoard.cpp:245 -#: MixerBoard.cpp:246 +#: MixerBoard.cpp:245 MixerBoard.cpp:246 msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento musical" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: MixerBoard.cpp:262 -#: MixerBoard.cpp:264 -#: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4217 -#: TrackPanel.cpp:6937 -#: TrackPanel.cpp:8600 +#: MixerBoard.cpp:262 MixerBoard.cpp:264 MixerBoard.cpp:416 +#: TrackPanel.cpp:4217 TrackPanel.cpp:6937 TrackPanel.cpp:8600 #: widgets/ASlider.cpp:345 msgid "Pan" msgstr "Balanço" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: MixerBoard.cpp:277 -#: MixerBoard.cpp:325 -#: MixerBoard.cpp:1436 +#: MixerBoard.cpp:277 MixerBoard.cpp:325 MixerBoard.cpp:1436 #: TrackPanel.cpp:8540 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: MixerBoard.cpp:290 -#: MixerBoard.cpp:326 -#: MixerBoard.cpp:1486 +#: MixerBoard.cpp:290 MixerBoard.cpp:326 MixerBoard.cpp:1486 #: TrackPanel.cpp:8538 msgid "Solo" -msgstr "Sozinho" +msgstr "Solo" -#: MixerBoard.cpp:312 -#: MixerBoard.cpp:330 +#: MixerBoard.cpp:312 MixerBoard.cpp:330 msgid "Signal Level Meter" msgstr "Mostrador do nível do sinal" # historico -#: MixerBoard.cpp:397 -#: TrackPanel.cpp:4216 +#: MixerBoard.cpp:397 TrackPanel.cpp:4216 msgid "Moved gain slider" msgstr "Movido o controle de ganho" # verifica se "moved" aparece qdo o usuario altera o valor no slider de balanço # - aparece no historico! -#: MixerBoard.cpp:416 -#: TrackPanel.cpp:4216 +#: MixerBoard.cpp:416 TrackPanel.cpp:4216 msgid "Moved pan slider" msgstr "Movido o controle de balanço" #: MixerBoard.cpp:1704 #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Mixagem Audacity%s" +msgstr "Painel de Mixagem do Audacity%s" #: NoteTrack.cpp:107 msgid "Note Track" @@ -3560,11 +3561,13 @@ msgstr "Faixa de notas" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" -"Reconfigurar as Preferências? \n" +"Redefinir Preferências? \n" "\n" -"Esta pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação onde pede para reverter as Preferências." +"Esta pergunta é feita apenas uma vez, após uma instalação para redefinir as " +"Preferências." #: Prefs.cpp:159 msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -3604,20 +3607,17 @@ msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s" msgid "(Recovered)" msgstr "(Recuperado)" -#: Project.cpp:1872 -#: TrackPanel.cpp:1005 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:196 +#: Project.cpp:1872 TrackPanel.cpp:1005 toolbars/ControlToolBar.cpp:196 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: Project.cpp:1872 -#: TrackPanel.cpp:1005 +#: Project.cpp:1872 TrackPanel.cpp:1005 msgid "Recorded Audio" msgstr "Áudio gravado" #: Project.cpp:1898 msgid "Save changes before closing?" -msgstr "Salvar as alterações antes de sair?" +msgstr "Deseja salvar as alterações antes de sair?" #: Project.cpp:1901 msgid "" @@ -3629,14 +3629,12 @@ msgid "" "are open, then File > Save Project." msgstr "" "\n" -"ATENÇÃO!!! O projeto será salvo vazio\n" +"O projeto a ser salvo está vazio.\n" "\n" "Para salvar as faixas abertas anteriormente,\n" "clique em Cancelar, Editar > Desfazer até que\n" "todas as faixas estejam novamente abertas.\n" -"Só então selecione Arquivo > Salvar\n" -"\n" -"Deseja salvar assim mesmo?" +"Só então selecione Arquivo > Salvar" #: Project.cpp:1904 msgid "Save changes?" @@ -3644,26 +3642,22 @@ msgstr "Salvar alterações?" #: Project.cpp:2180 msgid "Select one or more audio files..." -msgstr "Selecione arquivo de áudio" +msgstr "Selecione arquivos de áudio..." #: Project.cpp:2216 #, c-format msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s já está aberto noutra janela." +msgstr "%s já está aberto em outra janela." -#: Project.cpp:2219 -#: Project.cpp:2386 -#: Project.cpp:2605 -#: Project.cpp:2784 +#: Project.cpp:2219 Project.cpp:2386 Project.cpp:2605 Project.cpp:2784 msgid "Error Opening Project" -msgstr "Erro abrindo projeto" +msgstr "Erro ao abrir Arquivo de Projeto" #. i18n-hint: This string is a label in the file type filter in the open #. * and save dialogues, for the option that only shows project files created #. * with Audacity. Do not include pipe symbols or .aup (this extension will #. * now be added automatically for the Save Projects dialogues). -#: Project.cpp:2233 -#: Project.cpp:3540 +#: Project.cpp:2233 Project.cpp:3540 msgid "Audacity projects" msgstr "Projetos do Audacity" @@ -3675,17 +3669,19 @@ msgid "" "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" "\n" -"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +"Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +"first. \n" "\n" "Open this file now?" msgstr "" "Este arquivo foi salvo pela versão %s, do Audacity. \n" -"O formato entretanto mudou. \n" +"O formato do projeto está desatualizado. \n" "\n" "O Audacity pode tentar abrir e salvar este arquivo, mas ao salvá-lo \n" -"nesta versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou anteriores. \n" +"nesta versão impossibilitará que seja aberto nas versões 1.2 ou " +"anteriores. \n" "\n" -"O Audacity poderá corromper o arquivo ao abri-lo. Salvar uma cópia \n" +"O Audacity poderá corromper o arquivo ao abri-lo. Salve uma cópia \n" "de segurança primeiro. \n" "\n" "Abrir este arquivo agora?" @@ -3694,10 +3690,9 @@ msgstr "" msgid "1.0 or earlier" msgstr "1.0 ou anterior" -#: Project.cpp:2301 -#: Project.cpp:2867 +#: Project.cpp:2301 Project.cpp:2867 msgid "Warning - Opening Old Project File" -msgstr "Aviso!!! Abrindo projeto antigo" +msgstr "Aviso - Abrindo projeto antigo" #: Project.cpp:2335 msgid "" @@ -3715,16 +3710,15 @@ msgstr "" #: Project.cpp:2336 msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "Aviso!!! Cópia de segurança encontrada" +msgstr "Aviso - Cópia de segurança encontrada" -#: Project.cpp:2350 -#: xml/XMLWriter.cpp:329 +#: Project.cpp:2350 xml/XMLWriter.cpp:329 msgid "Error Opening File" -msgstr "Erro abrindo arquivo" +msgstr "Erro ao Abrir Arquivo" #: Project.cpp:2358 msgid "Error opening file" -msgstr "Erro abrindo arquivo" +msgstr "Erro ao abrir arquivo" #: Project.cpp:2364 #, c-format @@ -3740,8 +3734,12 @@ msgid "Error Opening File or Project" msgstr "Erro ao abrir arquivo ou projeto" #: Project.cpp:2385 -msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -msgstr "O Audacity não conseguiu converter um projeto do Audacity 1.0 para o novo formato de projeto." +msgid "" +"Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +"format." +msgstr "" +"O Audacity não conseguiu converter um projeto do Audacity 1.0 para o novo " +"formato de projeto." #: Project.cpp:2541 msgid "Project was recovered" @@ -3755,8 +3753,7 @@ msgstr "Recuperar" msgid "Could not remove old auto save file" msgstr "Não foi possível apagar arquivo de recuperação antigo" -#: Project.cpp:2688 -#: Project.cpp:2689 +#: Project.cpp:2688 Project.cpp:2689 msgid "" msgstr "" @@ -3770,10 +3767,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\"" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "Este arquivo foi salvo no Audacity %s.\n" -"Você está usando a versão %s. Você poderá ter que atualizar o Audacity para conseguir abrir este arquivo." +"Você está usando a versão %s. Você terá que atualizar o Audacity para " +"conseguir abrir este arquivo." #: Project.cpp:2835 msgid "Can't open project file" @@ -3790,18 +3789,18 @@ msgid "" "\n" "Save anyway?" msgstr "" -"ATENÇÃO!!! O projeto será salvo vazio\n" +"O projeto a ser salvo está vazio\n" "\n" "Para salvar as faixas abertas anteriormente,\n" -"clique em Cancelar, Editar > Desfazer até que\n" -"todas as faixas estejam novamente abertas.\n" +"clique em Cancelar, vá ao menu Editar > Desfazer \n" +"até que todas as faixas estejam novamente abertas.\n" "Só então selecione Arquivo > Salvar\n" "\n" "Deseja salvar assim mesmo?" #: Project.cpp:3080 msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "Aviso!!! Projeto vazio" +msgstr "Aviso - Projeto vazio" #: Project.cpp:3139 #, c-format @@ -3809,16 +3808,11 @@ msgid "" "Could not save project. Path not found. Try creating \n" "directory \"%s\" before saving project with this name." msgstr "" -"Não foi possível salvar o projeto.\n" -"Caminho não encontrado. \n" -"Tente criar a pasta \n" -"\"%s\" antes de salvar o projeto\n" +"Não foi possível salvar o projeto. Caminho não encontrado. \n" +"Tente criar a pasta \"%s\" antes de salvar o projeto\n" "com esse nome." -#: Project.cpp:3141 -#: Project.cpp:3178 -#: Project.cpp:3201 -#: Project.cpp:3563 +#: Project.cpp:3141 Project.cpp:3178 Project.cpp:3201 Project.cpp:3563 msgid "Error Saving Project" msgstr "Erro ao salvar projeto" @@ -3832,9 +3826,7 @@ msgstr "" "O disco %s pode estar cheio ou protegido\n" "contra gravação" -#: Project.cpp:3199 -#: Project.cpp:4417 -#: Tags.cpp:1171 +#: Project.cpp:3199 Project.cpp:4417 Tags.cpp:1171 #: effects/Equalization.cpp:1097 #, c-format msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" @@ -3856,7 +3848,7 @@ msgstr "Importar" #: Project.cpp:3472 msgid "Error Importing" -msgstr "Erro importando " +msgstr "Erro ao importar" #: Project.cpp:3522 msgid "" @@ -3864,24 +3856,32 @@ msgstr "" #: Project.cpp:3527 msgid "" -"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" -"Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" -"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" +"Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " +"compressed (.ogg) format. \n" +"Compressed project files are a good way to transmit your project online, " +"because they are much smaller. \n" +"To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " +"compressed track. \n" "\n" "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -"When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" +"When you want to save a file that can be opened by other programs, select " +"one of the\n" "Export commands." msgstr "" -"Arquivos de projeto compactados do Audacity (.AUP) permitem que se salve todo o projeto\n" -"em formato compactado (.OGG) e envie pela Internet, devido ao seu tamanho reduzido.\n" -"A abertura de arquivos compactados demora mais tempo que o normal. No entanto, a\n" -"maioria dos programas de edição de áudio nãoé capaz de abrir estes arquivos. Para salvar\n" +"Arquivos de projeto compactados do Audacity (.AUP) permitem que se salve " +"todo o projeto\n" +"em formato compactado (.OGG) e envie pela Internet, devido ao seu tamanho " +"reduzido.\n" +"A abertura de arquivos compactados demora mais tempo que o normal. No " +"entanto, a\n" +"maioria dos programas de edição de áudio não é capaz de abrir estes " +"arquivos. Para salvar\n" "em um formato executável por outros programas de edição, selecione Exportar." #: Project.cpp:3528 #, c-format msgid "Save Compressed Project \"%s\" As..." -msgstr "Salvar projeto compactado \"%s\" como" +msgstr "Salvar projeto compactado \"%s\" como..." #: Project.cpp:3533 msgid "" @@ -3889,9 +3889,10 @@ msgid "" "\n" "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" "\n" -"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" +"To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" " +"commands.\n" msgstr "" -"Você está salvando um erquivo de projeto do Audacity (.aup)\n" +"Você está salvando um arquivo de projeto do Audacity (.aup)\n" "\n" "Salvar um projeto cria um arquivo que apenas o Audacity consegue abrir.\n" "\n" @@ -3901,15 +3902,17 @@ msgstr "" #: Project.cpp:3534 #, c-format msgid "Save Project \"%s\" As..." -msgstr "Salvar projeto \"%s\" como" +msgstr "Salvar projeto \"%s\" como..." #: Project.cpp:3562 msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"O projeto não foi salvo pelo fato do nome do arquivo fornecido poder sobrescrever outro projeto.\n" -"Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente" +"O projeto não foi salvo pois o nome do arquivo fornecido vai sobrescrever " +"outro projeto.\n" +"Por favor, tente novamente e selecione um nome diferente." #: Project.cpp:3605 msgid "Created new project" @@ -3918,11 +3921,11 @@ msgstr "Criado novo projeto" #: Project.cpp:3821 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "Apagado entre o %.2f e o t=%.2f segundos" +msgstr "Apagado %.2f segundos em t=%.2f" #: Project.cpp:3824 msgid "Delete" -msgstr "Apagar '" +msgstr "Apagar" #: Project.cpp:4008 #, c-format @@ -3950,17 +3953,26 @@ msgstr "Disco cheio" #: Project.cpp:4042 msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -msgstr "Cálculo da importação de onda de áudio sob-demanda completado com sucesso." +msgstr "" +"Importação e cálculo de formato de onda de áudio sob-demanda completado com " +"sucesso." #: Project.cpp:4047 #, c-format -msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -msgstr "Importação completa. Executando %d cálculos de formato de onda sob-demanda. Total de %2.0f%% completo." +msgid "" +"Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f" +"%% complete." +msgstr "" +"Importação completa. Executando %d cálculos de formato de onda sob-demanda. " +"Total de %2.0f%% completo." #: Project.cpp:4050 #, c-format -msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -msgstr "Importação completa. Executando cálculo de forma de onda sob demanda. %2.0f%% completo." +msgid "" +"Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." +msgstr "" +"Importação completa. Executando cálculo de formato de onda sob demanda. %2.0f" +"%% completo." #: Project.cpp:4389 msgid "New Project" @@ -4013,24 +4025,23 @@ msgstr "32-bit float" #: Screenshot.cpp:266 msgid "Screen Capture Frame" -msgstr "Ferramenta de captura da tela" +msgstr "Ferramenta de captura de tela" #: Screenshot.cpp:308 msgid "Choose location to save files" -msgstr "Escolha uma pasta para guardar os arquivos" +msgstr "Escolha uma pasta para salvar os arquivos" #: Screenshot.cpp:318 msgid "Save images to:" -msgstr "Guardar imagens em:" +msgstr "Salvar imagens em:" -#: Screenshot.cpp:320 -#: export/ExportMultiple.cpp:266 +#: Screenshot.cpp:320 export/ExportMultiple.cpp:266 msgid "Choose..." -msgstr "Selecionar" +msgstr "Selecionar..." #: Screenshot.cpp:326 msgid "Capture entire window or screen" -msgstr "Capturar tela ou janela completas" +msgstr "Capturar tela ou janela inteiras" #: Screenshot.cpp:330 msgid "Resize Small" @@ -4054,7 +4065,7 @@ msgstr "Capturar apenas janela " #: Screenshot.cpp:350 msgid "Capture Full Window" -msgstr "Capturar janela completa" +msgstr "Capturar janela inteira" #: Screenshot.cpp:351 msgid "Capture Window Plus" @@ -4068,11 +4079,8 @@ msgstr "Capturar tela cheia" msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" msgstr "Aguarde 5 segundos e capture a janela/diálogo mais à frente" -#: Screenshot.cpp:365 -#: effects/Normalize.cpp:78 -#: effects/Normalize.cpp:79 -#: effects/Normalize.cpp:80 -#: effects/Reverb.cpp:205 +#: Screenshot.cpp:365 effects/Normalize.cpp:78 effects/Normalize.cpp:79 +#: effects/Normalize.cpp:80 effects/Reverb.cpp:205 msgid "false" msgstr "Falso" @@ -4088,53 +4096,40 @@ msgstr "Todas as barras de ferramentas" msgid "SelectionBar" msgstr "Barra de seleção" -#: Screenshot.cpp:377 -#: toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 +#: Screenshot.cpp:377 toolbars/ToolsToolBar.cpp:90 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: Screenshot.cpp:378 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:90 +#: Screenshot.cpp:378 toolbars/ControlToolBar.cpp:90 #: toolbars/ControlToolBar.cpp:284 msgid "Transport" msgstr "Controle" -#: Screenshot.cpp:384 -#: effects/LoadEffects.cpp:119 -#: toolbars/MixerToolBar.cpp:59 +#: Screenshot.cpp:384 effects/LoadEffects.cpp:119 toolbars/MixerToolBar.cpp:59 #: toolbars/MixerToolBar.cpp:199 msgid "Mixer" -msgstr "Mixagem" +msgstr "Níveis de entrada e saída" -#: Screenshot.cpp:385 -#: toolbars/MeterToolBar.cpp:50 +#: Screenshot.cpp:385 toolbars/MeterToolBar.cpp:50 #: toolbars/MeterToolBar.cpp:120 msgid "Meter" -msgstr "Mostradores" +msgstr "Volume de entrada e saída" -#: Screenshot.cpp:386 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:77 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:186 +#: Screenshot.cpp:386 toolbars/EditToolBar.cpp:77 toolbars/EditToolBar.cpp:186 msgid "Edit" msgstr "Edição" -#: Screenshot.cpp:387 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 -#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 +#: Screenshot.cpp:387 prefs/MidiIOPrefs.cpp:141 prefs/MidiIOPrefs.cpp:159 +#: toolbars/DeviceToolBar.cpp:60 toolbars/DeviceToolBar.cpp:314 msgid "Device" msgstr "Dispositivos" -#: Screenshot.cpp:388 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 +#: Screenshot.cpp:388 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:84 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:258 msgid "Transcription" -msgstr "Transcrição" +msgstr "Velocidade de reprodução" -#: Screenshot.cpp:394 -#: TrackPanel.cpp:468 -#: TrackPanel.cpp:469 +#: Screenshot.cpp:394 TrackPanel.cpp:468 TrackPanel.cpp:469 msgid "Track Panel" msgstr "Painel de faixas" @@ -4142,10 +4137,8 @@ msgstr "Painel de faixas" msgid "Ruler" msgstr "Régua" -#: Screenshot.cpp:396 -#: export/ExportMultiple.cpp:308 -#: export/ExportMultiple.cpp:309 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:31 +#: Screenshot.cpp:396 export/ExportMultiple.cpp:308 +#: export/ExportMultiple.cpp:309 prefs/TracksPrefs.cpp:31 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" @@ -4208,28 +4201,25 @@ msgstr "" #: Sequence.cpp:1037 msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -msgstr "Aviso!!! Tamanho da sequência de gravação" +msgstr "Aviso - Tamanho da sequência de gravação" #: Sequence.cpp:1506 msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" msgstr "Falha na alocação da memória -- NewSamples" -#: ShuttleGui.cpp:2180 -#: effects/Effect.cpp:415 +#: ShuttleGui.cpp:2180 effects/Effect.cpp:415 #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:879 msgid "Pre&view" msgstr "&Testar" #: ShuttleGui.cpp:2184 msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Teste seco" +msgstr "&Teste seco" -#: ShuttleGui.cpp:2190 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:799 -#: prefs/ThemePrefs.cpp:125 +#: ShuttleGui.cpp:2190 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:279 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:799 prefs/ThemePrefs.cpp:125 msgid "&Defaults" -msgstr "&Definições" +msgstr "&Padrões" #: ShuttleGui.cpp:2196 msgid "Debu&g" @@ -4275,8 +4265,7 @@ msgstr "Ano" msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: Tags.cpp:604 -#: prefs/MousePrefs.cpp:100 +#: Tags.cpp:604 prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Comments" msgstr "Comentários" @@ -4292,23 +4281,21 @@ msgstr "Etiqueta" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: Tags.cpp:797 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 +#: Tags.cpp:797 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:267 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:787 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" #: Tags.cpp:803 msgid "Genres" -msgstr "Géneros" +msgstr "Gêneros" #: Tags.cpp:807 msgid "E&dit..." -msgstr "E&ditar" +msgstr "E&ditar..." #: Tags.cpp:808 msgid "Rese&t..." -msgstr "Reinicia&r" +msgstr "Reinicia&r..." #: Tags.cpp:813 msgid "Template" @@ -4316,35 +4303,32 @@ msgstr "Modelo" #: Tags.cpp:817 msgid "&Load..." -msgstr "&Carregar" +msgstr "&Carregar..." #: Tags.cpp:818 msgid "&Save..." -msgstr "Salvar" +msgstr "&Salvar..." #: Tags.cpp:820 msgid "Set De&fault" -msgstr "Pre&definir" +msgstr "&Definir Padrão" #: Tags.cpp:970 msgid "Edit Genres" msgstr "Editar gêneros" -#: Tags.cpp:1003 -#: Tags.cpp:1015 -#: Tags.cpp:1030 -#: Tags.cpp:1042 +#: Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1015 Tags.cpp:1030 Tags.cpp:1042 msgid "Reset Genres" -msgstr "Redefenir géneros" +msgstr "Redefenir gêneros" -#: Tags.cpp:1003 -#: Tags.cpp:1042 +#: Tags.cpp:1003 Tags.cpp:1042 msgid "Unable to save genre file." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de gêneros" #: Tags.cpp:1014 msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Tem certeza que deseja redefinir a lista de géneros para os valores predefinidos?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja redefinir a lista de gêneros para os valores padrão?" #: Tags.cpp:1030 msgid "Unable to open genre file." @@ -4406,8 +4390,7 @@ msgstr "" " %s.\n" "Tema não carregado." -#: Theme.cpp:807 -#: Theme.cpp:897 +#: Theme.cpp:807 Theme.cpp:897 #, c-format msgid "" "Audacity could not load file:\n" @@ -4423,7 +4406,7 @@ msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" -"O Audacity não consegue ler o tema predefinido.\n" +"O Audacity não consegue ler o tema padrão.\n" "Por favor, informe-nos deste problema." #: Theme.cpp:919 @@ -4466,17 +4449,10 @@ msgstr "" " %s\n" "já estavam presentes." -#: TimeDialog.h:32 -#: TimerRecordDialog.cpp:245 -#: TimerRecordDialog.cpp:372 -#: TimerRecordDialog.cpp:384 -#: effects/DtmfGen.cpp:471 -#: effects/Noise.cpp:196 -#: effects/Noise.cpp:212 -#: effects/ToneGen.cpp:272 -#: effects/ToneGen.cpp:284 -#: effects/ToneGen.cpp:320 -#: effects/ToneGen.cpp:332 +#: TimeDialog.h:32 TimerRecordDialog.cpp:245 TimerRecordDialog.cpp:372 +#: TimerRecordDialog.cpp:384 effects/DtmfGen.cpp:471 effects/Noise.cpp:196 +#: effects/Noise.cpp:212 effects/ToneGen.cpp:272 effects/ToneGen.cpp:284 +#: effects/ToneGen.cpp:320 effects/ToneGen.cpp:332 msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -4555,32 +4531,23 @@ msgstr "Iniciando a gravação em %s .\n" #: TimerRecordDialog.cpp:460 msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Gravação progaramada do Audacity - Aguardando para iniciar" +msgstr "Gravação programada do Audacity - Aguardando para iniciar" #: TrackPanel.cpp:641 msgid "&Other..." -msgstr "Outro" +msgstr "&Outro..." -#: TrackPanel.cpp:649 -#: TrackPanel.cpp:673 -#: TrackPanel.cpp:682 -#: TrackPanel.cpp:690 +#: TrackPanel.cpp:649 TrackPanel.cpp:673 TrackPanel.cpp:682 TrackPanel.cpp:690 msgid "N&ame..." -msgstr "&Nome" +msgstr "&Nome..." -#: TrackPanel.cpp:651 -#: TrackPanel.cpp:675 -#: TrackPanel.cpp:686 -#: TrackPanel.cpp:692 +#: TrackPanel.cpp:651 TrackPanel.cpp:675 TrackPanel.cpp:686 TrackPanel.cpp:692 msgid "Move Track U&p" -msgstr "Mover faixa para acima" +msgstr "Mover faixa a&cima" -#: TrackPanel.cpp:652 -#: TrackPanel.cpp:676 -#: TrackPanel.cpp:687 -#: TrackPanel.cpp:693 +#: TrackPanel.cpp:652 TrackPanel.cpp:676 TrackPanel.cpp:687 TrackPanel.cpp:693 msgid "Move Track &Down" -msgstr "Mover faixa para abaixo" +msgstr "Mover faixa &abaixo" #: TrackPanel.cpp:654 msgid "Wa&veform" @@ -4597,11 +4564,11 @@ msgstr "&Espectrograma" #. i18n-hint: short form of 'logarithm' #: TrackPanel.cpp:658 msgid "Spectrogram l&og(f)" -msgstr "Log do &espectrograma (f)" +msgstr "&Espectrograma logarítmico(f)" #: TrackPanel.cpp:659 msgid "Pitc&h (EAC)" -msgstr "Afinação (EAC)" +msgstr "&Afinação (EAC)" #: TrackPanel.cpp:661 msgid "&Mono" @@ -4613,19 +4580,19 @@ msgstr "Canal &esquerdo" #: TrackPanel.cpp:663 msgid "&Right Channel" -msgstr "Canal direito" +msgstr "Canal &direito" #: TrackPanel.cpp:664 msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "Unir faixas estéreo" +msgstr "&Unir faixas estéreo" #: TrackPanel.cpp:665 msgid "Spli&t Stereo Track" -msgstr "Separar faixas estéreo" +msgstr "&Separar faixas estéreo" #: TrackPanel.cpp:666 msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Separar faixas (Estéreo > Mono)" +msgstr "Separar faixas (&Estéreo > Mono)" #: TrackPanel.cpp:668 msgid "Set Sample &Format" @@ -4637,7 +4604,7 @@ msgstr "Definir &taxa" #: TrackPanel.cpp:678 msgid "Up &Octave" -msgstr "Subir oitava" +msgstr "Subir &oitava" #: TrackPanel.cpp:679 msgid "Down Octa&ve" @@ -4645,7 +4612,7 @@ msgstr "Descer oita&va" #: TrackPanel.cpp:684 msgid "&Font..." -msgstr "Fonte" +msgstr "&Fonte..." #: TrackPanel.cpp:695 msgid "&Linear" @@ -4657,24 +4624,31 @@ msgstr "L&ogarítmico" #: TrackPanel.cpp:698 msgid "Set Ra&nge..." -msgstr "Definir &intervalo" +msgstr "Definir &intervalo..." #: TrackPanel.cpp:699 msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "&Interpolação logarítmica" -#: TrackPanel.cpp:703 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:196 +#: TrackPanel.cpp:703 toolbars/EditToolBar.cpp:196 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: TrackPanel.cpp:1524 -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. Arraste para especificar a região do zoom" +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Clique para alterar o zoom verticalmente. Shift-Clique para diminuir o zoom. " +"Arraste para especificar a região do zoom" #: TrackPanel.cpp:1529 -msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -msgstr "Clique para aumentar o zoom verticalmente, Shift+Clique para diminuir o zoom e arrastar para aumentar o zoom na área selecionada" +msgid "" +"Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +"particular zoom region." +msgstr "" +"Clique para aumentar o zoom verticalmente, Shift+Clique para diminuir o zoom " +"e arrastar para aumentar o zoom na área selecionada" #: TrackPanel.cpp:1535 msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." @@ -4682,7 +4656,8 @@ msgstr "Arraste a faixa na vertical para alterar a ordem das faixas" #: TrackPanel.cpp:1555 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo de cada faixa em estéreo" +msgstr "" +"Clique e arraste para ajustar o tamanho relativo de cada faixa em estéreo" #: TrackPanel.cpp:1558 msgid "Click and drag to resize the track." @@ -4699,16 +4674,16 @@ msgstr "Arraste o limite do rótulo" #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1606 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Modo multiferramenta: Ctrl- para acessar as preferências de teclado e mouse" +msgstr "" +"Modo multiferramenta: Cmd- para acessar as preferências de teclado e mouse" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences #: TrackPanel.cpp:1609 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Modo multiferramenta: Ctrl-P para acessar as preferências do mouse e teclado" +msgstr "" +"Modo multiferramenta: Ctrl-P para acessar as preferências do mouse e teclado" -#: TrackPanel.cpp:1657 -#: TrackPanel.cpp:1669 -#: TrackPanel.cpp:2090 +#: TrackPanel.cpp:1657 TrackPanel.cpp:1669 TrackPanel.cpp:2090 #: TrackPanel.cpp:2097 msgid "Click and drag to stretch selected region." msgstr "Clique e arraste para estender a região selecionada" @@ -4725,28 +4700,19 @@ msgstr "Clique e arraste para mover o limite direito da seleção." msgid "Click and drag to stretch within selected region." msgstr "Clique e arraste para estender dentro da região selecionada" -#: TrackPanel.cpp:2055 -#: TrackPanel.cpp:5015 -#: TrackPanel.cpp:5053 -#: TrackPanel.cpp:5327 -#: TrackPanel.cpp:7855 -#: TrackPanel.cpp:7875 +#: TrackPanel.cpp:2055 TrackPanel.cpp:5015 TrackPanel.cpp:5053 +#: TrackPanel.cpp:5327 TrackPanel.cpp:7855 TrackPanel.cpp:7875 msgid "Modified Label" msgstr "Rótulo modificado" -#: TrackPanel.cpp:2056 -#: TrackPanel.cpp:5016 -#: TrackPanel.cpp:5054 -#: TrackPanel.cpp:5328 -#: TrackPanel.cpp:7856 -#: TrackPanel.cpp:7876 +#: TrackPanel.cpp:2056 TrackPanel.cpp:5016 TrackPanel.cpp:5054 +#: TrackPanel.cpp:5328 TrackPanel.cpp:7856 TrackPanel.cpp:7876 msgid "Label Edit" msgstr "Editar rótulo" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. -#: TrackPanel.cpp:2132 -#: TrackPanel.cpp:2362 +#: TrackPanel.cpp:2132 TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch Note Track" msgstr "Estender a faixa de nota" @@ -4754,8 +4720,7 @@ msgstr "Estender a faixa de nota" #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past #. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is #. shorter. -#: TrackPanel.cpp:2137 -#: TrackPanel.cpp:2362 +#: TrackPanel.cpp:2137 TrackPanel.cpp:2362 msgid "Stretch" msgstr "Estender" @@ -4765,8 +4730,7 @@ msgid "Adjusted envelope." msgstr "Envelope ajustado" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: TrackPanel.cpp:2499 -#: prefs/MousePrefs.cpp:121 +#: TrackPanel.cpp:2499 prefs/MousePrefs.cpp:121 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" @@ -4790,16 +4754,16 @@ msgstr "Esquerda" msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" msgstr "Faixas movidas no tempo %s em %.02f segundos" -#: TrackPanel.cpp:2687 -#: prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: prefs/MousePrefs.cpp:116 +#: TrackPanel.cpp:2687 prefs/MousePrefs.cpp:115 prefs/MousePrefs.cpp:116 #: prefs/MousePrefs.cpp:117 msgid "Time-Shift" msgstr "Mover" #: TrackPanel.cpp:3631 msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -msgstr "Para usar a ferramenta Desenho, selecione 'Formato de onda' no menu da faixa selecionada" +msgstr "" +"Para usar a ferramenta Desenho, selecione 'Formato de onda' no menu da faixa " +"selecionada" #: TrackPanel.cpp:3648 msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -4827,28 +4791,24 @@ msgid "Moved velocity slider" msgstr "Movido controle de velocidade" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4413 -#: TrackPanel.cpp:7793 +#: TrackPanel.cpp:4413 TrackPanel.cpp:7793 msgid "up" msgstr "Para cima" #. i18n-hint: a direction as in up or down. -#: TrackPanel.cpp:4426 -#: TrackPanel.cpp:7795 +#: TrackPanel.cpp:4426 TrackPanel.cpp:7795 msgid "down" msgstr "Para baixo" #. i18n-hint: the first %s is the name of a track, the second a direction as in up or down. #. * If the word order is different in your language ask on the translators list about what #. * to do. -#: TrackPanel.cpp:4441 -#: TrackPanel.cpp:7787 +#: TrackPanel.cpp:4441 TrackPanel.cpp:7787 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" msgstr "Movido '%s' %s" -#: TrackPanel.cpp:4444 -#: TrackPanel.cpp:7796 +#: TrackPanel.cpp:4444 TrackPanel.cpp:7796 msgid "Move Track" msgstr "Mover faixa" @@ -4888,8 +4848,7 @@ msgstr "Ganho ajustado" msgid "Can't delete track with active audio" msgstr "Não é possível deletar a faixa com o áudio ativo" -#: TrackPanel.cpp:7298 -#: TrackPanel.cpp:7301 +#: TrackPanel.cpp:7298 TrackPanel.cpp:7301 msgid "Stereo, " msgstr "Estéreo, " @@ -4917,8 +4876,7 @@ msgstr "Canal direito" msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: TrackPanel.cpp:7331 -#: TrackPanel.cpp:7546 +#: TrackPanel.cpp:7331 TrackPanel.cpp:7546 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Alterado '%s' para %s" @@ -4940,7 +4898,7 @@ msgstr "Faixa estéreo para mono '%s'" #: TrackPanel.cpp:7449 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" -msgstr "Tornar '%s' numa faixa estéreo" +msgstr "Tornou '%s' uma faixa estéreo" #: TrackPanel.cpp:7452 msgid "Make Stereo" @@ -4967,8 +4925,7 @@ msgstr "Definir taxa" msgid "Change lower speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite inferior de velocidade (%) para:" -#: TrackPanel.cpp:7714 -#: TrackPanel.cpp:7715 +#: TrackPanel.cpp:7714 TrackPanel.cpp:7715 msgid "Lower speed limit" msgstr "Limite inferior de velocidade" @@ -4976,8 +4933,7 @@ msgstr "Limite inferior de velocidade" msgid "Change upper speed limit (%) to:" msgstr "Alterar limite superior de velocidade (%) para:" -#: TrackPanel.cpp:7721 -#: TrackPanel.cpp:7722 +#: TrackPanel.cpp:7721 TrackPanel.cpp:7722 msgid "Upper speed limit" msgstr "Limite superior de velocidade" @@ -4991,8 +4947,7 @@ msgstr "Definir intervalo para '%d' - '%d'" msgid "Set Range" msgstr "Definir Intervalo" -#: TrackPanel.cpp:7747 -#: TrackPanel.cpp:7756 +#: TrackPanel.cpp:7747 TrackPanel.cpp:7756 msgid "Set Display" msgstr "Configurar como exibir" @@ -5004,8 +4959,7 @@ msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para linear" msgid "Set time track display to logarithmic" msgstr "Definir o mostrador da faixa do tempo para logarítmo" -#: TrackPanel.cpp:7765 -#: TrackPanel.cpp:7768 +#: TrackPanel.cpp:7765 TrackPanel.cpp:7768 msgid "Set Interpolation" msgstr "Interpolação:" @@ -5023,7 +4977,7 @@ msgstr "Alterar nome da faixa para:" #: TrackPanel.cpp:7827 msgid "Track Name" -msgstr "Nome da faixa:" +msgstr "Nome da faixa" #: TrackPanel.cpp:7840 #, c-format @@ -5040,14 +4994,12 @@ msgid "Label Track Font" msgstr "Fonte da faixa de rótulo" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7924 -#: TrackPanel.cpp:7931 +#: TrackPanel.cpp:7924 TrackPanel.cpp:7931 msgid "Face name" msgstr "Nome da fonte" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface -#: TrackPanel.cpp:7936 -#: TrackPanel.cpp:7943 +#: TrackPanel.cpp:7936 TrackPanel.cpp:7943 msgid "Face size" msgstr "Tamanho da fonte" @@ -5055,36 +5007,31 @@ msgstr "Tamanho da fonte" msgid "Stereo, 999999Hz" msgstr "Estéreo, 999999Hz" -#: TrackPanelAx.cpp:286 -#: TrackPanelAx.cpp:422 +#: TrackPanelAx.cpp:286 TrackPanelAx.cpp:422 msgid "TrackView" msgstr "Ver faixa" #. i18n-hint: The %d is replaced by th enumber of the track. -#: TrackPanelAx.cpp:302 -#: TrackPanelAx.cpp:437 +#: TrackPanelAx.cpp:302 TrackPanelAx.cpp:437 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Faixa %d" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track mute is on. -#: TrackPanelAx.cpp:310 -#: TrackPanelAx.cpp:443 +#: TrackPanelAx.cpp:310 TrackPanelAx.cpp:443 msgid " Mute On" msgstr " Silêncio ligado" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. on this track solo is on. -#: TrackPanelAx.cpp:317 -#: TrackPanelAx.cpp:448 +#: TrackPanelAx.cpp:317 TrackPanelAx.cpp:448 msgid " Solo On" -msgstr " Sozinho ligado" +msgstr " Solo ligado" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this track is selected. -#: TrackPanelAx.cpp:323 -#: TrackPanelAx.cpp:452 +#: TrackPanelAx.cpp:323 TrackPanelAx.cpp:452 msgid " Select On" msgstr " Selecionar ligado" @@ -5102,10 +5049,7 @@ msgstr "Travar sincronização na seleção" #. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. -#: VoiceKey.cpp:93 -#: VoiceKey.cpp:243 -#: VoiceKey.cpp:381 -#: VoiceKey.cpp:522 +#: VoiceKey.cpp:93 VoiceKey.cpp:243 VoiceKey.cpp:381 VoiceKey.cpp:522 msgid "Selection is too small to use voice key." msgstr "A seleção é muito pequena para usar o tom da voz (\"voice key\")." @@ -5133,8 +5077,7 @@ msgstr "Alteração de direção -- Ex.: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de áudio" -#: WaveTrack.cpp:1067 -#: WaveTrack.cpp:1086 +#: WaveTrack.cpp:1067 WaveTrack.cpp:1086 msgid "There is not enough room available to paste the selection" msgstr "Não há espaço suficiente para colar a seleção" @@ -5142,10 +5085,8 @@ msgstr "Não há espaço suficiente para colar a seleção" msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Não há espaço suficiente para expandir a linha de corte" -#: commands/CommandManager.cpp:108 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:810 -#: widgets/KeyView.cpp:1550 -#: widgets/KeyView.cpp:1562 +#: commands/CommandManager.cpp:108 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:810 +#: widgets/KeyView.cpp:1550 widgets/KeyView.cpp:1562 msgid "Command" msgstr "Comando" @@ -5237,37 +5178,41 @@ msgstr "Novo pico de amplitude (dB):" msgid "Allow clipping" msgstr "Permitir corte de picos" -#: effects/Amplify.cpp:209 -#: effects/Amplify.cpp:266 -#: effects/Amplify.cpp:310 +#: effects/Amplify.cpp:209 effects/Amplify.cpp:266 effects/Amplify.cpp:310 msgid "-Infinity" msgstr "-Infinito" #: effects/Amplify.h:37 msgid "Amplify..." -msgstr "Amplificar" +msgstr "Amplificar..." #: effects/Amplify.h:51 msgid "Amplifying" msgstr "Amplificando" #: effects/AutoDuck.cpp:141 -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Foi selecionada uma faixa sem áudio. O AutoDuck só pode processar faixas contendo áudio" +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Foi selecionada uma faixa sem áudio. O AutoDuck só pode processar faixas " +"contendo áudio" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) #. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as #. * in 'Donald-Duck'! -#: effects/AutoDuck.cpp:145 -#: effects/AutoDuck.cpp:157 -#: effects/AutoDuck.cpp:473 +#: effects/AutoDuck.cpp:145 effects/AutoDuck.cpp:157 effects/AutoDuck.cpp:473 #: effects/AutoDuck.cpp:584 msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: effects/AutoDuck.cpp:156 -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "O Auto Duck requer uma faixa de controle logo abaixo da(s) faixa(s) selecionada(s)" +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"O Auto Duck requer uma faixa de controle logo abaixo da(s) faixa(s) " +"selecionada(s)" #: effects/AutoDuck.cpp:494 msgid "Duck amount:" @@ -5278,21 +5223,13 @@ msgid "Maximum pause:" msgstr "Pausa máxima:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: effects/AutoDuck.cpp:502 -#: effects/AutoDuck.cpp:508 -#: effects/AutoDuck.cpp:514 -#: effects/AutoDuck.cpp:520 -#: effects/AutoDuck.cpp:526 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 -#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 +#: effects/AutoDuck.cpp:502 effects/AutoDuck.cpp:508 effects/AutoDuck.cpp:514 +#: effects/AutoDuck.cpp:520 effects/AutoDuck.cpp:526 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:65 prefs/PlaybackPrefs.cpp:66 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:81 prefs/PlaybackPrefs.cpp:82 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:88 prefs/PlaybackPrefs.cpp:89 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:103 prefs/PlaybackPrefs.cpp:104 +#: prefs/PlaybackPrefs.cpp:110 prefs/PlaybackPrefs.cpp:111 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:274 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -5313,8 +5250,7 @@ msgstr "Tamanho da queda gradual interior:" msgid "Inner fade up length:" msgstr "Tamanho da subida gradual interior:" -#: effects/AutoDuck.cpp:534 -#: effects/Compressor.cpp:626 +#: effects/AutoDuck.cpp:534 effects/Compressor.cpp:626 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar: " @@ -5328,11 +5264,11 @@ msgstr "Antevisão não disponível" #: effects/AutoDuck.h:102 msgid "Auto Duck..." -msgstr "Auto Duck" +msgstr "Auto Duck..." #: effects/AutoDuck.h:119 msgid "Processing Auto Duck..." -msgstr "Processando Auto Duck" +msgstr "Processando Auto Duck..." #: effects/BassTreble.cpp:67 #, c-format @@ -5354,7 +5290,7 @@ msgstr "Graves e Agudos" #: effects/BassTreble.cpp:308 msgid "&Bass (dB):" -msgstr "Graves (dB):" +msgstr "&Graves (dB):" #: effects/BassTreble.cpp:309 msgid "Bass (dB):" @@ -5394,7 +5330,7 @@ msgstr ": Máximo 0dB" #: effects/BassTreble.h:28 msgid "Bass and Treble..." -msgstr "Graves e Agudos" +msgstr "Graves e Agudos..." #: effects/BassTreble.h:42 msgid "Adjusting Bass and Treble" @@ -5418,12 +5354,9 @@ msgstr "Alterar o tom sem alterar o tempo" msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" msgstr "Tom estimado de início: %s%d (%.3f Hz)" -#: effects/ChangePitch.cpp:305 -#: effects/ChangePitch.cpp:306 -#: effects/ChangePitch.cpp:339 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:382 -#: effects/ChangeTempo.cpp:210 -#: effects/ChangeTempo.cpp:223 +#: effects/ChangePitch.cpp:305 effects/ChangePitch.cpp:306 +#: effects/ChangePitch.cpp:339 effects/ChangeSpeed.cpp:382 +#: effects/ChangeTempo.cpp:210 effects/ChangeTempo.cpp:223 msgid "from" msgstr "de" @@ -5431,12 +5364,9 @@ msgstr "de" msgid "from Octave" msgstr "da Oitava" -#: effects/ChangePitch.cpp:313 -#: effects/ChangePitch.cpp:314 -#: effects/ChangePitch.cpp:343 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:387 -#: effects/ChangeTempo.cpp:215 -#: effects/ChangeTempo.cpp:228 +#: effects/ChangePitch.cpp:313 effects/ChangePitch.cpp:314 +#: effects/ChangePitch.cpp:343 effects/ChangeSpeed.cpp:387 +#: effects/ChangeTempo.cpp:215 effects/ChangeTempo.cpp:228 msgid "to" msgstr "para" @@ -5460,22 +5390,20 @@ msgstr "de (Hz)" msgid "to (Hz)" msgstr "para (Hz)" -#: effects/ChangePitch.cpp:363 -#: effects/ChangeSpeed.cpp:365 +#: effects/ChangePitch.cpp:363 effects/ChangeSpeed.cpp:365 #: effects/ChangeTempo.cpp:199 msgid "Percent Change" msgstr "Percentagem a alterar" #: effects/ChangePitch.h:35 msgid "Change Pitch..." -msgstr "Alterar tom" +msgstr "Alterar tom..." #: effects/ChangePitch.h:49 msgid "Changing Pitch" msgstr "Alterando tom" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:62 -#: effects/ChangeTempo.cpp:61 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:62 effects/ChangeTempo.cpp:61 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" msgstr "Efeito aplicado: %s %.1f%%" @@ -5489,8 +5417,7 @@ msgstr "Alterar velocidade" msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" msgstr "Alterar velocidade, afetando ambos, o tempo e o tom" -#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 -#: effects/ChangeTempo.cpp:188 +#: effects/ChangeSpeed.cpp:353 effects/ChangeTempo.cpp:188 msgid "Percent Change:" msgstr "Percentagem a alterar:" @@ -5513,7 +5440,7 @@ msgstr "Para RPM" #: effects/ChangeSpeed.h:32 msgid "Change Speed..." -msgstr "Alterar velocidade" +msgstr "Alterar velocidade..." #: effects/ChangeSpeed.h:46 msgid "Changing Speed" @@ -5533,11 +5460,11 @@ msgstr "Batidas por minuto (BPM):" #: effects/ChangeTempo.cpp:211 msgid "From beats per minute" -msgstr "De batimentos por minuto" +msgstr "De batidas por minuto" #: effects/ChangeTempo.cpp:216 msgid "To beats per minute" -msgstr "Para batiemtos por minuto" +msgstr "Para batidas por minuto" #: effects/ChangeTempo.cpp:220 msgid "Length (seconds):" @@ -5553,7 +5480,7 @@ msgstr "Para duração em segundos" #: effects/ChangeTempo.h:35 msgid "Change Tempo..." -msgstr "Alterar tempo" +msgstr "Alterar tempo..." #: effects/ChangeTempo.h:49 msgid "Changing Tempo" @@ -5567,8 +5494,7 @@ msgstr "Remoção de cliques" msgid "Threshold (lower is more sensitive):" msgstr "Limiar (Mais baixo é mais sensível):" -#: effects/ClickRemoval.cpp:341 -#: effects/Compressor.cpp:630 +#: effects/ClickRemoval.cpp:341 effects/Compressor.cpp:630 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" @@ -5582,11 +5508,11 @@ msgstr "Largura máxima do pico" #: effects/ClickRemoval.h:42 msgid "Click Removal..." -msgstr "Remoção de cliques" +msgstr "Remoção de cliques..." #: effects/ClickRemoval.h:56 msgid "Removing clicks and pops..." -msgstr "Removendo sons de cliques" +msgstr "Removendo sons de cliques..." #: effects/Compressor.cpp:595 msgid "Dynamic Range Compressor" @@ -5642,8 +5568,7 @@ msgid "Threshold %d dB" msgstr "Limiar %d dB" #. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated -#: effects/Compressor.cpp:719 -#: effects/Compressor.cpp:723 +#: effects/Compressor.cpp:719 effects/Compressor.cpp:723 #, c-format msgid "%3d dB" msgstr "%3d dB" @@ -5682,8 +5607,7 @@ msgstr "%.1f:1" msgid "Attack Time %.1f secs" msgstr "Tempo de ataque: %.1f segs" -#: effects/Compressor.cpp:741 -#: effects/Compressor.cpp:745 +#: effects/Compressor.cpp:741 effects/Compressor.cpp:745 #, c-format msgid "%.1f secs" msgstr "%.1f segs" @@ -5695,12 +5619,12 @@ msgstr "Tempo de decaimento: %.1f segs" #: effects/Compressor.h:37 msgid "Compressor..." -msgstr "Compressor" +msgstr "Compressor..." # neste caso, range = gama #: effects/Compressor.h:51 msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -msgstr "Aplicando compressão de extensão dinâmica" +msgstr "Aplicando compressão de extensão dinâmica..." #: effects/Contrast.cpp:65 msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" @@ -5713,7 +5637,7 @@ msgid "" "Please enter reasonable times." msgstr "" "Tempo de início após o tempo de término!\n" -"Por favor use tempos razoáveis." +"Por favor, indique valores adequados." #: effects/Contrast.cpp:115 msgid "" @@ -5721,7 +5645,7 @@ msgid "" "Please enter reasonable times." msgstr "" "Os tempos não são razoáveis! \n" -"Por favor indique valores mais adequados." +"Por favor, indique valores adequados." #: effects/Contrast.cpp:121 msgid "" @@ -5737,11 +5661,15 @@ msgstr "Só é possível medir uma faixa de cada vez." #: effects/Contrast.cpp:151 msgid "Please select something to be measured." -msgstr "Por favor, selecione alguma coisa para ser medida" +msgstr "Por favor, selecione algo para ser medido." #: effects/Contrast.cpp:241 -msgid "Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two selections of audio." -msgstr "Analisar contraste, mede a diferença de volume em RMS entre dois trechos de áudio selecionados" +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring rms volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Analisador de Contraste, mede a diferença de volume em RMS entre dois " +"trechos de áudio selecionados." #: effects/Contrast.cpp:254 msgid "Volume " @@ -5759,11 +5687,8 @@ msgstr "Tempo de início do primeiro plano" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) -#: effects/Contrast.cpp:270 -#: effects/Contrast.cpp:287 -#: effects/Contrast.cpp:310 -#: effects/Contrast.cpp:327 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 +#: effects/Contrast.cpp:270 effects/Contrast.cpp:287 effects/Contrast.cpp:310 +#: effects/Contrast.cpp:327 widgets/TimeTextCtrl.cpp:299 msgid "hh:mm:ss + hundredths" msgstr "hh:mm:ss + centésimos" @@ -5772,8 +5697,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimos" msgid "Foreground end time" msgstr "Tempo de fim do primeiro plano" -#: effects/Contrast.cpp:292 -#: effects/Contrast.cpp:332 +#: effects/Contrast.cpp:292 effects/Contrast.cpp:332 msgid "Measure selection" msgstr "Medir seleção" @@ -5817,14 +5741,12 @@ msgstr "Nenhum primeiro plano medido" msgid "Measured foreground level" msgstr "Nível medido no primeiro plano" -#: effects/Contrast.cpp:453 -#: effects/Contrast.cpp:466 +#: effects/Contrast.cpp:453 effects/Contrast.cpp:466 #, c-format msgid "%.1f dB" msgstr "%.1f dB" -#: effects/Contrast.cpp:455 -#: effects/Contrast.cpp:468 +#: effects/Contrast.cpp:455 effects/Contrast.cpp:468 msgid "zero" msgstr "zero" @@ -5883,37 +5805,32 @@ msgstr "Nome do arquivo = %s" msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" -#: effects/Contrast.cpp:530 -#: effects/Contrast.cpp:549 +#: effects/Contrast.cpp:530 effects/Contrast.cpp:549 #, c-format msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo de início = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:535 -#: effects/Contrast.cpp:554 +#: effects/Contrast.cpp:535 effects/Contrast.cpp:554 #, c-format msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." msgstr "Tempo de fim = %2d hora(s), %2d minuto(s), %.2f segundos." -#: effects/Contrast.cpp:538 -#: effects/Contrast.cpp:557 +#: effects/Contrast.cpp:538 effects/Contrast.cpp:557 #, c-format msgid "Average rms = %.1f dB." msgstr "Potência média (RMS) = %.1f dB." -#: effects/Contrast.cpp:540 -#: effects/Contrast.cpp:559 +#: effects/Contrast.cpp:540 effects/Contrast.cpp:559 msgid "Average rms = zero." msgstr "Potência média (RMS) = zero." -#: effects/Contrast.cpp:542 -#: effects/Contrast.cpp:561 +#: effects/Contrast.cpp:542 effects/Contrast.cpp:561 msgid "Average rms = dB." msgstr "Potência média (RMS) = dB." #: effects/Contrast.cpp:544 msgid "Background" -msgstr "Plano de fundo:" +msgstr "Plano de fundo" #: effects/Contrast.cpp:563 msgid "Results" @@ -5953,9 +5870,7 @@ msgstr "Gerador de tons DTMF" msgid "DTMF sequence:" msgstr "Sequência DTMF:" -#: effects/DtmfGen.cpp:453 -#: effects/Noise.cpp:195 -#: effects/ToneGen.cpp:271 +#: effects/DtmfGen.cpp:453 effects/Noise.cpp:195 effects/ToneGen.cpp:271 #: effects/ToneGen.cpp:313 msgid "Amplitude (0-1)" msgstr "Amplitude (0-1)" @@ -5966,41 +5881,33 @@ msgstr "Duração:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:213 -#: effects/Silence.cpp:42 -#: effects/ToneGen.cpp:285 -#: effects/ToneGen.cpp:333 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 effects/Noise.cpp:213 effects/Silence.cpp:42 +#: effects/ToneGen.cpp:285 effects/ToneGen.cpp:333 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:308 msgid "hh:mm:ss + milliseconds" msgstr "hh:mm:ss + milissegundos" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) -#: effects/DtmfGen.cpp:472 -#: effects/Noise.cpp:213 -#: effects/Silence.cpp:38 -#: effects/ToneGen.cpp:285 -#: effects/ToneGen.cpp:333 +#: effects/DtmfGen.cpp:472 effects/Noise.cpp:213 effects/Silence.cpp:38 +#: effects/ToneGen.cpp:285 effects/ToneGen.cpp:333 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:317 msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + amostras" #: effects/DtmfGen.cpp:477 msgid "Tone/silence ratio:" -msgstr "Proporção do tom/silêncio:" +msgstr "Proporção entre tom/silêncio:" #: effects/DtmfGen.cpp:487 msgid "Duty cycle:" -msgstr "Ciclo de trabalho:" +msgstr "Ciclo de trabalho (Duty Cycle):" #: effects/DtmfGen.cpp:489 msgid "Tone duration:" msgstr "Duração do tom:" -#: effects/DtmfGen.cpp:490 -#: effects/DtmfGen.cpp:492 -#: effects/DtmfGen.cpp:569 +#: effects/DtmfGen.cpp:490 effects/DtmfGen.cpp:492 effects/DtmfGen.cpp:569 #: effects/DtmfGen.cpp:571 msgid "ms" msgstr "ms" @@ -6011,7 +5918,7 @@ msgstr "Duração do silêncio:" #: effects/DtmfGen.h:40 msgid "DTMF Tones..." -msgstr "Tons DTMF" +msgstr "Tons DTMF..." #: effects/DtmfGen.h:54 #, c-format @@ -6025,7 +5932,7 @@ msgstr "A gerar tons DTMF" #: effects/Echo.cpp:48 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -msgstr "Efeito aplicado: %s atraso = %f segundos, factor de perda = %f" +msgstr "Efeito aplicado: %s atraso = %f segundos, fator de decaimento = %f" #: effects/Echo.cpp:174 msgid "Echo" @@ -6042,7 +5949,7 @@ msgstr "Fator de decaimento:" #: effects/Echo.h:34 msgid "Echo..." -msgstr "Eco" +msgstr "Eco..." #: effects/Echo.h:48 msgid "Performing Echo" @@ -6057,12 +5964,14 @@ msgid "Previewing" msgstr "Visualizando" #: effects/Effect.cpp:536 -msgid "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." -msgstr "Erro ao abrir dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações do dispositivo de saída e a taxa de amostragem do projeto." +msgid "" +"Error while opening sound device. Please check the output device settings " +"and the project sample rate." +msgstr "" +"Erro ao abrir dispositivo de som. Por favor, verifique as configurações do " +"dispositivo de saída e a taxa de amostragem do projeto." -#: effects/Effect.h:98 -#: effects/Reverb.cpp:195 -#: effects/TimeScale.cpp:55 +#: effects/Effect.h:98 effects/Reverb.cpp:195 effects/TimeScale.cpp:55 #, c-format msgid "Applied effect: %s" msgstr "Efeito aplicado: %s" @@ -6080,8 +5989,7 @@ msgstr "Cosseno" msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" -#: effects/Equalization.cpp:279 -#: effects/Equalization.cpp:334 +#: effects/Equalization.cpp:279 effects/Equalization.cpp:334 msgid "Equalization" msgstr "Equalização" @@ -6102,10 +6010,8 @@ msgstr "" msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" msgstr "EQCurves.xml e EQDefaultCurves.xml não encontrados" -#: effects/Equalization.cpp:1009 -#: effects/Equalization.cpp:1035 -#: effects/Equalization.cpp:1038 -#: effects/Equalization.cpp:1039 +#: effects/Equalization.cpp:1009 effects/Equalization.cpp:1035 +#: effects/Equalization.cpp:1038 effects/Equalization.cpp:1039 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" @@ -6131,13 +6037,11 @@ msgstr "Erro ao carregar curvas de equalização" msgid "Error Saving Equalization Curves" msgstr "Erro ao salvar as curvas de equalização" -#: effects/Equalization.cpp:1135 -#: effects/ScienFilter.cpp:563 +#: effects/Equalization.cpp:1135 effects/ScienFilter.cpp:563 msgid "Max dB" msgstr "Tamanho máximo do pico (dB)" -#: effects/Equalization.cpp:1137 -#: effects/ScienFilter.cpp:565 +#: effects/Equalization.cpp:1137 effects/ScienFilter.cpp:565 msgid "Min dB" msgstr "Tamanho mínimo do pico (dB)" @@ -6183,7 +6087,7 @@ msgstr "&Selecionar curva:" #: effects/Equalization.cpp:1295 msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "S&alvar/Gerenciar curvas" +msgstr "S&alvar/Gerenciar curvas..." #: effects/Equalization.cpp:1296 msgid "Save and Manage Curves" @@ -6208,10 +6112,13 @@ msgstr "Selecionar curva" #: effects/Equalization.cpp:1381 msgid "" "To use this EQ curve in a batch chain, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" -"Para usar esta curva de equalização em um arquivo de lote, por favor escolha um novo nome para o arquivo.\n" -"Escolha 'Salvar/Gerenciar curvas' para renomear a curva 'sem nome' e utilizá-la" +"Para usar esta curva de equalização em um arquivo de lote, por favor escolha " +"um novo nome para o arquivo.\n" +"Escolha 'Salvar/Gerenciar curvas...' para renomear a curva 'sem nome' e " +"utilizá-la" #: effects/Equalization.cpp:1382 msgid "EQ Curve needs a different name" @@ -6225,8 +6132,7 @@ msgstr "Curva não encontrada" msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" msgstr "A curva solicitada não foi encontrada, usando 'sem nome'" -#: effects/Equalization.cpp:2823 -#: effects/Equalization.cpp:2828 +#: effects/Equalization.cpp:2823 effects/Equalization.cpp:2828 msgid "Manage Curves List" msgstr "Gerenciar lista de curvas " @@ -6244,26 +6150,25 @@ msgstr "Nome da curva" #: effects/Equalization.cpp:2871 msgid "&Rename..." -msgstr "Renomear" +msgstr "&Renomear..." #: effects/Equalization.cpp:2872 msgid "D&elete..." -msgstr "A&pagar" +msgstr "A&pagar..." #: effects/Equalization.cpp:2873 msgid "I&mport..." -msgstr "&Importar" +msgstr "&Importar..." #: effects/Equalization.cpp:2874 msgid "E&xport..." -msgstr "&Exportar" +msgstr "&Exportar..." #: effects/Equalization.cpp:2875 msgid "&Get More..." -msgstr "&Obter mais" +msgstr "&Obter mais..." -#: effects/Equalization.cpp:2882 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:141 +#: effects/Equalization.cpp:2882 widgets/ErrorDialog.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -6285,16 +6190,15 @@ msgstr "'sem nome' é especial" #: effects/Equalization.cpp:3012 msgid "' to..." -msgstr "para" +msgstr "' para..." -#: effects/Equalization.cpp:3012 -#: effects/Equalization.cpp:3015 +#: effects/Equalization.cpp:3012 effects/Equalization.cpp:3015 msgid "Rename '" -msgstr "Renomear" +msgstr "Renomear '" #: effects/Equalization.cpp:3013 msgid "Rename..." -msgstr "Renomear" +msgstr "Renomear..." #: effects/Equalization.cpp:3036 msgid "Name is the same as the original one" @@ -6320,23 +6224,19 @@ msgstr "Curva já existe" msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." msgstr "Não é possível apagar a curva 'sem nome'." -#: effects/Equalization.cpp:3112 -#: effects/Equalization.cpp:3161 +#: effects/Equalization.cpp:3112 effects/Equalization.cpp:3161 msgid "Can't delete 'unnamed'" msgstr "Não é possível apagar 'sem nome'." -#: effects/Equalization.cpp:3118 -#: effects/Equalization.cpp:3147 +#: effects/Equalization.cpp:3118 effects/Equalization.cpp:3147 msgid "' ?" msgstr "' ?" -#: effects/Equalization.cpp:3118 -#: effects/Equalization.cpp:3147 +#: effects/Equalization.cpp:3118 effects/Equalization.cpp:3147 msgid "Delete '" -msgstr "Excluir" +msgstr "Excluir '" -#: effects/Equalization.cpp:3121 -#: effects/Equalization.cpp:3151 +#: effects/Equalization.cpp:3121 effects/Equalization.cpp:3151 #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1664 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar exclusão" @@ -6347,7 +6247,7 @@ msgstr "Excluir" #: effects/Equalization.cpp:3144 msgid "items?" -msgstr "Itens?" +msgstr "itens?" #: effects/Equalization.cpp:3160 msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." @@ -6363,7 +6263,7 @@ msgstr "Arquivos xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #: effects/Equalization.cpp:3197 msgid "Export EQ curves as..." -msgstr "Exportar curvas de equalização como" +msgstr "Exportar curvas de equalização como..." #: effects/Equalization.cpp:3219 msgid "Cannot Export 'unnamed'" @@ -6388,7 +6288,7 @@ msgstr "Não há curvas para exportar" #: effects/Equalization.h:85 msgid "Equalization..." -msgstr "Equalização" +msgstr "Equalização..." #: effects/Equalization.h:99 msgid "Performing Equalization" @@ -6436,7 +6336,7 @@ msgstr "Início e final devem ser maiores que zero." #: effects/FindClipping.h:37 msgid "Find Clipping..." -msgstr "Encontrar recorte" +msgstr "Encontrar recorte..." #: effects/FindClipping.h:54 msgid "Detecting clipping" @@ -6490,11 +6390,11 @@ msgstr "Limiar do ruído:" #: effects/Leveller.h:28 msgid "Leveler..." -msgstr "Nivelador" +msgstr "Nivelador..." #: effects/Leveller.h:42 msgid "Applying Leveler..." -msgstr "Aplicando nivelador" +msgstr "Aplicando nivelador..." #: effects/LoadEffects.cpp:106 msgid "Generator" @@ -6533,14 +6433,11 @@ msgstr "Atraso" msgid "Modulator" msgstr "Modulador" -#: effects/LoadEffects.cpp:127 -#: effects/Reverb.cpp:305 -#: effects/Reverb.cpp:542 +#: effects/LoadEffects.cpp:127 effects/Reverb.cpp:305 effects/Reverb.cpp:542 msgid "Reverb" msgstr "Reverberador" -#: effects/LoadEffects.cpp:129 -#: effects/Phaser.cpp:209 +#: effects/LoadEffects.cpp:129 effects/Phaser.cpp:209 msgid "Phaser" msgstr "Phaser" @@ -6552,13 +6449,11 @@ msgstr "Flanger" msgid "Chorus" msgstr "Refrão" -#: effects/LoadEffects.cpp:135 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:207 +#: effects/LoadEffects.cpp:135 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:207 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: effects/LoadEffects.cpp:137 -#: effects/ScienFilter.cpp:647 +#: effects/LoadEffects.cpp:137 effects/ScienFilter.cpp:647 msgid "Lowpass" msgstr "Passa-baixa" @@ -6566,8 +6461,7 @@ msgstr "Passa-baixa" msgid "Bandpass" msgstr "Passa-banda" -#: effects/LoadEffects.cpp:141 -#: effects/ScienFilter.cpp:648 +#: effects/LoadEffects.cpp:141 effects/ScienFilter.cpp:648 msgid "Highpass" msgstr "Passa-alta" @@ -6631,8 +6525,7 @@ msgstr "Limitador" msgid "Gate" msgstr "Canal" -#: effects/LoadEffects.cpp:204 -#: effects/NoiseRemoval.cpp:665 +#: effects/LoadEffects.cpp:204 effects/NoiseRemoval.cpp:665 msgid "Noise Removal" msgstr "Remoção de ruídos" @@ -6674,7 +6567,7 @@ msgstr "Tipo do ruído:" #: effects/Noise.h:44 msgid "Noise..." -msgstr "Ruído" +msgstr "Ruído..." #: effects/Noise.h:58 #, c-format @@ -6694,7 +6587,8 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que filtrar.\n" +"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que " +"filtrar.\n" "depois clique em \"Obter perfil de ruído\":" #: effects/NoiseRemoval.cpp:737 @@ -6739,11 +6633,11 @@ msgstr "Suavização da frequência" #: effects/NoiseRemoval.cpp:777 msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "&Tempo de ataque/perda (segs):" +msgstr "&Tempo de ataque/decaimento (segs):" #: effects/NoiseRemoval.cpp:783 msgid "Attack/decay time" -msgstr "Tempo de ataque/perda " +msgstr "Tempo de ataque/decaimento " #: effects/NoiseRemoval.cpp:787 msgid "Noise:" @@ -6759,7 +6653,7 @@ msgstr "&Isolar" #: effects/NoiseRemoval.h:37 msgid "Noise Removal..." -msgstr "Remoção de ruído" +msgstr "Remoção de ruído..." #: effects/NoiseRemoval.h:52 msgid "Creating Noise Profile" @@ -6773,14 +6667,16 @@ msgstr "Apagando ruído" #. * false (translated below) if those options were selected #: effects/Normalize.cpp:74 #, c-format -msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" -msgstr "Efeito aplicado: %s remover compensação dc = %s, normalizar amplitude = %s, estéreo independente %s" +msgid "" +"Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo " +"independent %s" +msgstr "" +"Efeito aplicado: %s remover compensação dc = %s, normalizar amplitude = %s, " +"estéreo independente %s" #. i18n-hint: true here means that the option was #. * selected. Opposite false if not selected -#: effects/Normalize.cpp:78 -#: effects/Normalize.cpp:79 -#: effects/Normalize.cpp:80 +#: effects/Normalize.cpp:78 effects/Normalize.cpp:79 effects/Normalize.cpp:80 #: effects/Reverb.cpp:205 msgid "true" msgstr "verdadeiro" @@ -6792,15 +6688,15 @@ msgstr ", amplitude máxima = %.1f dB" #: effects/Normalize.cpp:168 msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" -msgstr "Removendo compensação DC e normalizando \n" +msgstr "Removendo compensação DC e normalizando... \n" #: effects/Normalize.cpp:170 msgid "Removing DC offset...\n" -msgstr "Removendo compensação DC \n" +msgstr "Removendo compensação DC... \n" #: effects/Normalize.cpp:172 msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" -msgstr "Normalizando sem remover a compensação DC \n" +msgstr "Normalizando sem remover a compensação DC... \n" #: effects/Normalize.cpp:192 msgid "Analyzing: " @@ -6810,8 +6706,7 @@ msgstr "Analisando:" msgid "Analyzing first track of stereo pair: " msgstr "Analisando a primeira faixa do par estéreo:" -#: effects/Normalize.cpp:202 -#: effects/Reverb.cpp:126 +#: effects/Normalize.cpp:202 effects/Reverb.cpp:126 msgid "Processing: " msgstr "Processando:" @@ -6857,16 +6752,18 @@ msgstr ". Máximo 0dB" #: effects/Normalize.h:33 msgid "Normalize..." -msgstr "Normalizar" +msgstr "Normalizar..." #: effects/Normalize.h:49 msgid "Normalizing..." -msgstr "Normalizando" +msgstr "Normalizando..." #: effects/Paulstretch.cpp:55 #, c-format -msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -msgstr "Efeito aplicado: %s factor de extensão = %f segundos, resolução do tempo = %f" +msgid "" +"Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +msgstr "" +"Efeito aplicado: %s fator de extensão = %f segundos, resolução do tempo = %f" #. i18n-hint: This is an effect error message, for the effect named Paulstretch. #. * Time Resolution is a parameter of the effect, the translation should match @@ -6888,7 +6785,7 @@ msgstr "" #. #: effects/Paulstretch.cpp:425 msgid "Stretch Factor:" -msgstr "Factor da extensão:" +msgstr "Fator de extensão:" #: effects/Paulstretch.cpp:428 msgid "Time Resolution (seconds):" @@ -6900,7 +6797,7 @@ msgstr "Resolução do tempo (segundos):" #. #: effects/Paulstretch.h:30 msgid "Paulstretch..." -msgstr "Paulstretch" +msgstr "Paulstretch..." #. i18n-hint: This is the text that is shown whilst the effect is being #. * processed. The effect stretches the input in time, making the sound @@ -6913,8 +6810,12 @@ msgstr "Ampliando com Paulstretch" #: effects/Phaser.cpp:66 #, c-format -msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -msgstr "Efeito aplicado: %s %d etapas, %.0f%% molhado, frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, profundidade = %d, retorno = %.0f%%" +msgid "" +"Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " +"%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +msgstr "" +"Efeito aplicado: %s %d etapas, %.0f%% molhado, frequência = %.1f Hz, fase " +"inicial = %.0f graus, profundidade = %d, retorno = %.0f%%" #: effects/Phaser.cpp:226 msgid "Stages:" @@ -6932,23 +6833,19 @@ msgstr "Seco/Molhado:" msgid "Dry Wet" msgstr "Seco Molhado" -#: effects/Phaser.cpp:244 -#: effects/Wahwah.cpp:221 +#: effects/Phaser.cpp:244 effects/Wahwah.cpp:221 msgid "LFO Frequency (Hz):" msgstr "Frequência LFO (Hz):" -#: effects/Phaser.cpp:248 -#: effects/Wahwah.cpp:225 +#: effects/Phaser.cpp:248 effects/Wahwah.cpp:225 msgid "LFO frequency in hertz" msgstr "Frequência LFO (Hz)" -#: effects/Phaser.cpp:253 -#: effects/Wahwah.cpp:230 +#: effects/Phaser.cpp:253 effects/Wahwah.cpp:230 msgid "LFO Start Phase (deg.):" msgstr "Fase inicial LFO (Graus):" -#: effects/Phaser.cpp:257 -#: effects/Wahwah.cpp:234 +#: effects/Phaser.cpp:257 effects/Wahwah.cpp:234 msgid "LFO start phase in degrees" msgstr "Fase inicial LFO em Graus" @@ -6956,8 +6853,7 @@ msgstr "Fase inicial LFO em Graus" msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" -#: effects/Phaser.cpp:267 -#: effects/Wahwah.cpp:244 +#: effects/Phaser.cpp:267 effects/Wahwah.cpp:244 msgid "Depth in percent" msgstr "Profundidade (%)" @@ -6971,7 +6867,7 @@ msgstr "Retorno (%)" #: effects/Phaser.h:45 msgid "Phaser..." -msgstr "Phaser" +msgstr "Phaser..." #: effects/Phaser.h:59 msgid "Applying Phaser" @@ -6979,11 +6875,13 @@ msgstr "Aplicando o Phaser" #: effects/Repair.cpp:100 msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"O efeito reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em seções muito pequenas de áudio danificado \n" +"O efeito reparar foi desenvolvido para ser usado apenas em seções muito " +"pequenas de áudio danificado \n" "(até 128 amostras).\n" "Amplie e selecione apenas uma pequena fração de segundo para reparar." @@ -6995,7 +6893,7 @@ msgid "" "\n" "The more surrounding audio, the better it performs." msgstr "" -"Reparar funciona com áudio de fora da área seleccionada.\n" +"Reparar funciona com áudio de fora da área selecionada.\n" "\n" "Selecione uma região que tenha áudio adjacente em pelo menos um dos lados.\n" "\n" @@ -7018,8 +6916,7 @@ msgstr "Repetido %d vezes" msgid "Tracks are too long to repeat the selection." msgstr "Faixas longas demais para repetir a seleção." -#: effects/Repeat.cpp:79 -#: effects/Repeat.cpp:202 +#: effects/Repeat.cpp:79 effects/Repeat.cpp:202 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" @@ -7029,22 +6926,21 @@ msgstr "Número de vezes a repetir:" #: effects/Repeat.cpp:224 msgid "New selection length: hh:mm:ss" -msgstr "Novo tamanho da selecção: hh:mm:ss" +msgstr "Novo tamanho da seleção: hh:mm:ss" #: effects/Repeat.cpp:256 msgid "New selection length: " -msgstr "Novo tamanho da selecção:" +msgstr "Novo tamanho da seleção:" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes #. * and seconds -#: effects/Repeat.cpp:265 -#: widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 +#: effects/Repeat.cpp:265 widgets/TimeTextCtrl.cpp:281 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #: effects/Repeat.h:33 msgid "Repeat..." -msgstr "Repetir" +msgstr "Repetir..." #: effects/Repeat.h:47 msgid "Performing Repeat" @@ -7140,13 +7036,11 @@ msgstr "Largura do estéreo (%):" msgid "Wet Only" msgstr "Apenas Húmido" -#: effects/Reverb.cpp:368 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1061 +#: effects/Reverb.cpp:368 effects/VST/VSTEffect.cpp:1061 msgid "Presets:" msgstr "Pré-definições:" -#: effects/Reverb.cpp:369 -#: effects/Reverb.cpp:373 +#: effects/Reverb.cpp:369 effects/Reverb.cpp:373 #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1074 msgid "Load" msgstr "Carregar" @@ -7155,8 +7049,7 @@ msgstr "Carregar" msgid "User settings:" msgstr "Configurações do usuário:" -#: effects/Reverb.cpp:374 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1077 +#: effects/Reverb.cpp:374 effects/VST/VSTEffect.cpp:1077 msgid "Save" msgstr "Salvar" @@ -7164,8 +7057,7 @@ msgstr "Salvar" msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: effects/Reverb.cpp:490 -#: effects/Reverb.cpp:522 +#: effects/Reverb.cpp:490 effects/Reverb.cpp:522 msgid "Reverb settings" msgstr "Configurações para reverberação:" @@ -7211,7 +7103,7 @@ msgstr "Catedral" #: effects/Reverb.cpp:530 msgid "Save current settings as:" -msgstr "Guardar configurações como:" +msgstr "Salvar configurações como:" #: effects/Reverb.cpp:550 msgid "Load settings:" @@ -7227,7 +7119,7 @@ msgstr "Mudar o nome para:" #: effects/Reverb.h:34 msgid "Reverb..." -msgstr "Reverberador" +msgstr "Reverberador..." #: effects/Reverb.h:35 msgid "Applying Reverb" @@ -7243,8 +7135,7 @@ msgstr "Revertendo" #. i18n-hint: The 'scientific filter' is an audio effect. It's a low-pass or high-pass #. filter with specfic characteristics. -#: effects/ScienFilter.cpp:156 -#: effects/ScienFilter.cpp:210 +#: effects/ScienFilter.cpp:156 effects/ScienFilter.cpp:210 msgid "Scientific Filter" msgstr "Filtro científico" @@ -7280,8 +7171,7 @@ msgstr "Variação do Passa-banda:" msgid "Subtype:" msgstr "Subtipo:" -#: effects/ScienFilter.cpp:650 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 +#: effects/ScienFilter.cpp:650 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1379 msgid "Cutoff:" msgstr "Corte:" @@ -7291,7 +7181,7 @@ msgstr "Hz variação do Passa-banda:" #: effects/ScienFilter.h:51 msgid "Scientific Filter..." -msgstr "Filtro científico" +msgstr "Filtro científico..." #: effects/ScienFilter.h:65 msgid "Performing ScienFilter" @@ -7301,13 +7191,11 @@ msgstr "Executando ScienFilter" msgid "Align MIDI to Audio" msgstr "Alinhar MIDI com o Áudio" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:99 effects/ScoreAlignDialog.cpp:105 msgid "Frame Period" msgstr "Período do frame" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:109 effects/ScoreAlignDialog.cpp:114 msgid "Window Size" msgstr "Tamanho da janela" @@ -7331,8 +7219,7 @@ msgstr "Limiar de silêncio" #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:143 effects/ScoreAlignDialog.cpp:148 msgid "Presmooth Time" msgstr "Tempo de pré-suavização" @@ -7340,8 +7227,7 @@ msgstr "Tempo de pré-suavização" #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:156 effects/ScoreAlignDialog.cpp:161 msgid "Line Time" msgstr "Tempo da linha" @@ -7349,8 +7235,7 @@ msgstr "Tempo da linha" #. This is a new experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:169 effects/ScoreAlignDialog.cpp:174 msgid "Smooth Time" msgstr "Tempo da suavização" @@ -7362,10 +7247,8 @@ msgstr "Usar padrões" msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar padrões" -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 -#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:262 effects/ScoreAlignDialog.cpp:264 +#: effects/ScoreAlignDialog.cpp:268 effects/ScoreAlignDialog.cpp:271 #: effects/ScoreAlignDialog.cpp:273 #, c-format msgid "%.2f secs" @@ -7382,7 +7265,7 @@ msgstr "Gerador de silêncio" #: effects/Silence.h:34 msgid "Silence..." -msgstr "Silêncio" +msgstr "Silêncio..." #: effects/Silence.h:48 msgid "Generating Silence" @@ -7417,13 +7300,11 @@ msgstr "Alteração final no tempo (%)" msgid "Initial Pitch Shift" msgstr "Mudança de tom Inicial" -#: effects/TimeScale.cpp:258 -#: effects/TimeScale.cpp:275 +#: effects/TimeScale.cpp:258 effects/TimeScale.cpp:275 msgid "(semitones) [-12 to 12]:" msgstr "(Semitons) [-12 to 12]:" -#: effects/TimeScale.cpp:262 -#: effects/TimeScale.cpp:279 +#: effects/TimeScale.cpp:262 effects/TimeScale.cpp:279 msgid "(%) [-50 to 100]:" msgstr "(%) [-50 a 100]:" @@ -7433,7 +7314,7 @@ msgstr "Mudança de tom final" #: effects/TimeScale.h:33 msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." -msgstr "Ajustar escala de tempo/mudança de tom" +msgstr "Ajustar escala de tempo/mudança de tom..." #: effects/TimeScale.h:47 msgid "Changing Tempo/Pitch" @@ -7441,11 +7322,14 @@ msgstr "Alterando tempo/tom" #: effects/ToneGen.cpp:62 #, c-format -msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -msgstr "Efeito aplicado: Gerada %s onda %s, frequência = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf segundos" +msgid "" +"Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " +"%.6lf seconds" +msgstr "" +"Efeito aplicado: Gerada %s onda %s, frequência = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " +"%.6lf segundos" -#: effects/ToneGen.cpp:70 -#: widgets/Meter.cpp:439 +#: effects/ToneGen.cpp:70 widgets/Meter.cpp:439 msgid "Linear" msgstr "Linear" @@ -7479,13 +7363,11 @@ msgstr "Dente de serra" msgid "Square, no alias" msgstr "Quadrado, sem graduação" -#: effects/ToneGen.cpp:264 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:58 +#: effects/ToneGen.cpp:264 prefs/TracksPrefs.cpp:58 msgid "Waveform" msgstr "Forma da onda" -#: effects/ToneGen.cpp:270 -#: effects/ToneGen.cpp:311 +#: effects/ToneGen.cpp:270 effects/ToneGen.cpp:311 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frequência (Hz)" @@ -7515,11 +7397,11 @@ msgstr "Interpolação:" #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Chirp..." -msgstr "Tom programável" +msgstr "Tom programável..." #: effects/ToneGen.h:40 msgid "Tone..." -msgstr "Tom" +msgstr "Tom..." # chirp=trilo # no audacity tom programavel @@ -7540,8 +7422,7 @@ msgstr "Travar silêncio" msgid "Min silence duration:" msgstr "Duração mínima do silêncio:" -#: effects/TruncSilence.cpp:539 -#: effects/TruncSilence.cpp:543 +#: effects/TruncSilence.cpp:539 effects/TruncSilence.cpp:543 #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1636 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" @@ -7573,14 +7454,13 @@ msgstr "" #: effects/TruncSilence.h:37 msgid "Truncate Silence..." -msgstr "Travar silêncio" +msgstr "Travar silêncio..." #: effects/TruncSilence.h:51 msgid "Truncating Silence..." -msgstr "Travando silêncio" +msgstr "Travando silêncio..." -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:466 -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:471 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:466 effects/VST/VSTEffect.cpp:471 #: effects/VST/VSTEffect.cpp:472 msgid "Install VST Effects" msgstr "Instalar efeitos VST" @@ -7600,24 +7480,19 @@ msgid "Path" msgstr "Caminho" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 -#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:884 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1502 -#: widgets/ErrorDialog.cpp:144 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:543 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:884 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:1502 widgets/ErrorDialog.cpp:144 #: widgets/MultiDialog.cpp:115 msgid "OK" msgstr "OK" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:970 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:970 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:590 #: effects/lv2/LV2Effect.cpp:798 msgid "Effect Settings" msgstr "Configuração de efeitos" -#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1050 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:74 +#: effects/VST/VSTEffect.cpp:1050 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:555 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:563 prefs/QualityPrefs.cpp:74 #: prefs/TracksPrefs.cpp:48 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -7649,7 +7524,8 @@ msgstr "Executando efeito: " #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1835 msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -msgstr "Ambos os canais de uma faixa estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem." +msgstr "" +"Ambos os canais de uma faixa estéreo devem ter a mesma taxa de amostragem." #: effects/VST/VSTEffect.cpp:1840 msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." @@ -7666,8 +7542,12 @@ msgstr "Verificando %s" #: effects/Wahwah.cpp:62 #, c-format -msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -msgstr "Efeito aplicado: %s frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, prof. = %.0f%%, ressonância = %.1f, frequência de offset = %.0f%%" +msgid "" +"Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f" +"%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +msgstr "" +"Efeito aplicado: %s frequência = %.1f Hz, fase inicial = %.0f graus, prof. = " +"%.0f%%, ressonância = %.1f, frequência de offset = %.0f%%" #: effects/Wahwah.cpp:204 msgid "Wahwah" @@ -7695,65 +7575,64 @@ msgstr "Frequência de compensação do Wah (%):" #: effects/Wahwah.h:41 msgid "Wahwah..." -msgstr "WahWah" +msgstr "WahWah..." #: effects/Wahwah.h:55 msgid "Applying Wahwah" msgstr "Aplicando Wahwah" #: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:141 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:178 effects/lv2/LV2Effect.cpp:193 #, c-format msgid "Performing Effect: %s" msgstr "Executando efeito: %s" -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 -msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Desculpe, os efeitos de plugins não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas características dos canais diferem." +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:198 effects/lv2/LV2Effect.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " +"individual channels of the track do not match." +msgstr "" +"Desculpe, os efeitos de plugins não podem ser aplicados em faixas estéreo " +"cujas características dos canais diferem." -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:557 effects/lv2/LV2Effect.cpp:773 #: effects/vamp/VampEffect.cpp:371 msgid "Author: " msgstr "Autor: " -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 -#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 +#: effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:685 effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:688 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:809 effects/lv2/LV2Effect.cpp:812 msgid "Length (seconds)" msgstr "Duração (segundos)" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:824 effects/lv2/LV2Effect.cpp:827 msgid "Note length (seconds)" msgstr "Duração da nota (segundos)" # este 'note' eu não entendi se quer dizer 'anotação' ou 'perceber'. :( # nota musical? -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:835 effects/lv2/LV2Effect.cpp:838 msgid "Note velocity" msgstr "Velocidade da nota" -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 -#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 +#: effects/lv2/LV2Effect.cpp:846 effects/lv2/LV2Effect.cpp:849 msgid "Note key" msgstr "Tom da nota" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:73 msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "Aplicando efeito Nyquist" +msgstr "Aplicando efeito Nyquist..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:97 msgid "Nyquist Prompt..." -msgstr "Linha de comandos Nyquist" +msgstr "Linha de comandos Nyquist..." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:119 -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "Aviso!!! O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui convertida para Latin-1" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"Aviso!!! O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aqui " +"convertida para Latin-1" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:310 #, c-format @@ -7761,7 +7640,8 @@ msgid "" "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plugin file '%s'.\n" "Control not created." msgstr "" -"Especificação do tipo de 'Controle' Nyquist errado: '%s' no arquivo de plugin '%s'.\n" +"Especificação do tipo de 'Controle' Nyquist errado: '%s' no arquivo de " +"plugin '%s'.\n" "O controle não foi criado." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:502 @@ -7778,21 +7658,26 @@ msgstr "Erro no código Nyquist" #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:559 msgid "" -"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either use a return statement such as\n" +"Your code looks like SAL syntax, but there is no return statement. Either " +"use a return statement such as\n" "\treturn s * 0.1\n" "for SAL, or begin with an open parenthesis such as\n" "\t(mult s 0.1)\n" " for LISP." msgstr "" -"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de retorno. Use uma declaração de retorno tal como \n" +"O seu código parece usar sintaxe SAL, mas não existe uma declaração de " +"retorno. Use uma declaração de retorno tal como \n" "\treturn s * 0.1\n" "para SAL, ou comece com um parêntesis aberto tal como \n" "\t(mult s 0.1)\n" " para LISP." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:672 -msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -msgstr "Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas características dos canais diferem." +msgid "" +"Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +msgstr "" +"Desculpe, o efeito não pode ser aplicado em faixas estéreo cujas " +"características dos canais diferem." #: effects/nyquist/Nyquist.cpp:735 msgid "Nyquist" @@ -7802,8 +7687,7 @@ msgstr "Nyquist" msgid "Nyquist Output: " msgstr "Saída do Nyquist:" -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:857 -#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:866 +#: effects/nyquist/Nyquist.cpp:857 effects/nyquist/Nyquist.cpp:866 msgid "Nyquist returned the value:" msgstr "O Nyquist retornou o valor:" @@ -7829,8 +7713,12 @@ msgid "Extracting features: %s" msgstr "Extraindo características: %s" #: effects/vamp/VampEffect.cpp:107 -msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -msgstr "Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas características dos canais diferem." +msgid "" +"Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +"channels of the track do not match." +msgstr "" +"Desculpe, plugins Vamp não podem ser aplicados em faixas estéreo cujas " +"características dos canais diferem." #: effects/vamp/VampEffect.cpp:121 msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -7848,17 +7736,15 @@ msgstr " - plugin de análise de áudio Vamp" msgid "Plugin Settings" msgstr "Configurações do plugin" -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 -#: effects/vamp/VampEffect.cpp:424 +#: effects/vamp/VampEffect.cpp:418 effects/vamp/VampEffect.cpp:424 msgid "Program" msgstr "Programa" #: export/Export.cpp:493 msgid "All selected audio is muted." -msgstr "Todo o áudio seleccionado está mudo." +msgstr "Todo o áudio selecionado está mudo." -#: export/Export.cpp:495 -#: export/ExportMultiple.cpp:177 +#: export/Export.cpp:495 export/ExportMultiple.cpp:177 msgid "All audio is muted." msgstr "Todo o áudio está mudo." @@ -7872,17 +7758,14 @@ msgstr "Exportar arquivo" #: export/Export.cpp:554 msgid "&Options..." -msgstr "Opções" +msgstr "&Opções..." #: export/Export.cpp:595 msgid "Are you sure you want to export the file as \"" msgstr "Tem a certeza que deseja exportar o arquivo como \"" -#: export/Export.cpp:600 -#: export/Export.cpp:621 -#: export/Export.cpp:665 -#: import/ImportPCM.cpp:238 -#: widgets/Warning.cpp:54 +#: export/Export.cpp:600 export/Export.cpp:621 export/Export.cpp:665 +#: import/ImportPCM.cpp:238 widgets/Warning.cpp:54 msgid "Warning" msgstr "Aviso" @@ -7891,13 +7774,15 @@ msgstr "Aviso" msgid "" "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" "\n" -"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files " +"with nonstandard extensions.\n" "\n" "Are you sure you want to export the file under this name?" msgstr "" "Você está prestes a exportar um arquivo %s com o nome \"%s\". \n" "\n" -"Normalmente estes arquivos terminam em \".%s\" e alguns programas podem não abrir arquivos com uma extensão diferente. \n" +"Normalmente estes arquivos terminam em \".%s\" e alguns programas podem não " +"abrir arquivos com uma extensão diferente. \n" "\n" "Tem a certeza que quer salvarr o arquivo com este nome?" @@ -7908,14 +7793,19 @@ msgstr "Lamentamos, nomes com mais de 256 caracteres não são suportados." #: export/Export.cpp:647 msgid "" "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -"The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +"The file cannot be written because the path is needed to restore the " +"original audio to the project.\n" +"Choose File > Check Dependencies to view the locations of all missing " +"files.\n" "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." msgstr "" "Você está tentando regravar um arquivo inexistente.\n" -"O arquivo não pode ser salvo pois o caminho é necessário para restaurar o áudio original do projeto. \n" -"Selecione Arquivo > Verificar dependências para ver a localização do arquivo inexistente. \n" -"Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova pasta ou nome de arquivo." +"O arquivo não pode ser salvo pois o caminho é necessário para restaurar o " +"áudio original do projeto. \n" +"Selecione Arquivo > Verificar dependências para ver a localização do arquivo " +"inexistente. \n" +"Se ainda assim desejar exportar, por favor indique uma nova pasta ou nome de " +"arquivo." #: export/Export.cpp:661 #, c-format @@ -7923,12 +7813,18 @@ msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" #: export/Export.cpp:775 -msgid "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "As suas faixas serão mixadas e reduzidas a dois canais estéreo no arquivo exportado." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." +msgstr "" +"As suas faixas serão mixadas e reduzidas a dois canais estéreo no arquivo " +"exportado." #: export/Export.cpp:782 -msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "As suas faixas serão mixadas e reduzidas a um único canal mono no arquivo exportado." +msgid "" +"Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." +msgstr "" +"As suas faixas serão mixadas e reduzidas a um único canal mono no arquivo " +"exportado." #: export/Export.cpp:795 msgid "Advanced Mixing Options" @@ -7951,8 +7847,7 @@ msgstr " - D" msgid "Mixer Panel" msgstr "Painel de Mixagem" -#: export/Export.cpp:1149 -#: export/Export.cpp:1196 +#: export/Export.cpp:1149 export/Export.cpp:1196 #, c-format msgid "Output Channels: %2d" msgstr "Canais de saída: %2d" @@ -7975,8 +7870,12 @@ msgstr "Exibir saída" #: export/ExportCL.cpp:114 #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Os dados serão redirecionados para a entrada padrão. \"%f\" usa o nome do arquivo na janela de exportação." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Os dados serão redirecionados para a entrada padrão. \"%f\" usa o nome do " +"arquivo na janela de exportação." #: export/ExportCL.cpp:161 msgid "Find path to command" @@ -7986,8 +7885,7 @@ msgstr "Encontrar caminho para o comando" msgid "(external program)" msgstr "(programa externo)" -#: export/ExportCL.cpp:357 -#: export/ExportPCM.cpp:481 +#: export/ExportCL.cpp:357 export/ExportPCM.cpp:481 #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" msgstr "Não é possível exportar áudio para %s." @@ -8023,8 +7921,12 @@ msgstr "" #: export/ExportFFmpeg.cpp:713 #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de saída selecionado é %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Tentou exportar %d canais, mas o número máximo de canais para o formato de " +"saída selecionado é %d" #: export/ExportFFmpeg.cpp:745 #, c-format @@ -8036,8 +7938,7 @@ msgstr "Exportando áudio selecionado como %s" msgid "Exporting entire file as %s" msgstr "Exportando todo o arquivo como %s" -#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 -#: export/ExportMP3.cpp:1892 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:819 export/ExportMP3.cpp:1892 msgid "Invalid sample rate" msgstr "Taxa de amostragem inválida" @@ -8059,13 +7960,11 @@ msgstr "" "A combinação da taxa de amostragem (%d) com a taxa de bits (%d kbps) \n" "do projeto não é suportada pelo formato atual de saída do arquivo." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:838 -#: export/ExportMP3.cpp:1911 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:838 export/ExportMP3.cpp:1911 msgid "You may resample to one of the rates below." msgstr "Você deve recriar a amostra para uma das taxas abaixo." -#: export/ExportFFmpeg.cpp:866 -#: export/ExportMP3.cpp:1934 +#: export/ExportFFmpeg.cpp:866 export/ExportMP3.cpp:1934 msgid "Sample Rates" msgstr "Taxas de amostragem " @@ -8073,8 +7972,7 @@ msgstr "Taxas de amostragem " msgid "Specify AC3 Options" msgstr "Especificar as opções de AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 -#: export/ExportMP2.cpp:115 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:159 export/ExportMP2.cpp:115 #, c-format msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" @@ -8083,10 +7981,8 @@ msgstr "%i kbps" msgid "AC3 Export Setup" msgstr "Configurações de exportação AC3" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:176 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:299 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:371 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1370 #: export/ExportMP2.cpp:132 msgid "Bit Rate:" msgstr "Taxa de bits:" @@ -8099,8 +7995,7 @@ msgstr "Especificar as opções de AAC" msgid "AAC Export Setup" msgstr "Configurações de exportação AAC" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:233 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1373 #: export/ExportOGG.cpp:85 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" @@ -8137,11 +8032,11 @@ msgstr "Confirmar sobreposição" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:511 msgid "Please select format before saving a profile" -msgstr "Por favor, selecione um formato antes de guardar um perfil" +msgstr "Por favor, selecione um formato antes de salvar um perfil" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:519 msgid "Please select codec before saving a profile" -msgstr "Por favor, selecione um codificador antes de guardar um perfil" +msgstr "Por favor, selecione um codificador antes de salvar um perfil" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:589 #, c-format @@ -8241,8 +8136,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Codificador:" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1331 -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as combinações são compatíveis com todos os codificadores." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Nem todos os formatos e codificadores são compatíveis. Nem todas as " +"combinações são compatíveis com todos os codificadores." #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1337 msgid "Show All Formats" @@ -8300,7 +8199,8 @@ msgid "" "Recommended - 192000" msgstr "" "Taxa de bits (bits/segundo) - influencia o tamanho e qualidade do arquivo \n" -"Alguns codificadores podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, 256k, etc) \n" +"Alguns codificadores podem aceitar apenas valores específicos (128k, 192k, " +"256k, etc) \n" "0 - automático \n" "Recomendado - 192000" @@ -8349,7 +8249,7 @@ msgid "" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "Perfil AAC \n" -"baixa complexidade (LC) - definição \n" +"baixa complexidade (LC) - padrão \n" "A maioria dos leitores apenas reproduzem áudio em formato LC" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1391 @@ -8388,8 +8288,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tamanho do quadro \n" "Opcional \n" -"0 - definição \n" -"min - 16 \n" +"0 - padrão \n" +"mín - 16 \n" "máx - 65535" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1401 @@ -8406,7 +8306,7 @@ msgid "" msgstr "" "Precisão dos coeficientes LPC \n" "Opcional \n" -"0 - definição \n" +"0 - padrão \n" "mín - 1 \n" "máx - 15" @@ -8421,10 +8321,10 @@ msgid "" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" -"Método da ordem de predicção (PdO) \n" +"Método da ordem de predição \n" "Estimada - mais rápido, menor compressão \n" "Logarítmica - mais lento, melhor compressão \n" -"Completa - definição" +"Completa - padrão" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1409 msgid "Min. PdO" @@ -8438,9 +8338,9 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Ordem de predicção (PdO) mínima \n" +"Ordem de predição (PdO) mínima \n" "Opcional \n" -"-1 - definição \n" +"-1 - padrão \n" "mín - 0 \n" "máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)" @@ -8456,9 +8356,9 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Ordem de predicção (PdO) máxima \n" +"Ordem de predição (PdO) máxima \n" "Opcional \n" -"-1 - definição \n" +"-1 - padrão \n" "mín - 0 \n" "máx - 32 (com LPC) ou 4 (sem LPC)" @@ -8476,7 +8376,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ordem de partição (PtO) mínima \n" "Opcional \n" -"-1 - definição \n" +"-1 - padrão \n" "mín - 0 \n" "máx - 8" @@ -8494,7 +8394,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ordem de partição (PtO) máxima \n" "Opcional \n" -"-1 - definição \n" +"-1 - padrão \n" "mín - 0 \n" "máx - 8" @@ -8521,7 +8421,7 @@ msgid "" msgstr "" "Taxa de bits máxima para o fluxo multiplexado \n" "Opcional \n" -"0 - definição" +"0 - padrão" #. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. @@ -8537,7 +8437,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tamanho do pacote \n" "Opcional \n" -"0 - definição" +"0 - padrão" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1659 msgid "You can't delete a preset without name" @@ -8556,12 +8456,9 @@ msgstr "Não é possível uma predefinição sem nome" msgid "Select xml file with presets to import" msgstr "Selecione arquivo XML com predefinições para importar" -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 -#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 +#: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1725 export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1745 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:328 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:360 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:913 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:945 msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" msgstr "Arquivos XML (*.xml)|*.xml|Todos os Arquivos (*.*)|*.*" @@ -8575,7 +8472,7 @@ msgstr "Não foi possível determinar o formato" #: export/ExportFFmpegDialogs.cpp:1857 msgid "Failed to find the codec" -msgstr "Não foi possível encontrar o codificador" +msgstr "Não foi possível encontrar o codec" #: export/ExportFLAC.cpp:68 msgid "Specify FLAC Options" @@ -8652,7 +8549,7 @@ msgid "" "FLAC encoder failed to initialize\n" "Status: %d" msgstr "" -"O codificador FLAC falhou inicialização \n" +"O codificador FLAC falhou ao inicializar \n" "Status: %d" #: export/ExportFLAC.cpp:325 @@ -8677,27 +8574,24 @@ msgstr "Arquivos MP2" #: export/ExportMP2.cpp:234 msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Não é possível exportar para MP2 com estas taxas de bits e amostragem" +msgstr "" +"Não é possível exportar para MP2 com as taxas de bits e amostragem fornecidas" -#: export/ExportMP2.cpp:246 -#: export/ExportMP3.cpp:1734 -#: export/ExportOGG.cpp:186 +#: export/ExportMP2.cpp:246 export/ExportMP3.cpp:1734 export/ExportOGG.cpp:186 msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de destino para escrita." +msgstr "Não foi possível gravar no arquivo de destino" #: export/ExportMP2.cpp:279 #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" -msgstr "A exportar o áudio seleccionado a %d kbps" +msgstr "Exportando áudio selecionado a %d kbps" #: export/ExportMP2.cpp:280 #, c-format msgid "Exporting entire file at %d kbps" -msgstr "A exportar todo o arquivo a %d kbps." +msgstr "Exportando todo o arquivo a %d kbps." -#: export/ExportMP3.cpp:230 -#: export/ExportMP3.cpp:248 -#: export/ExportMP3.cpp:263 +#: export/ExportMP3.cpp:230 export/ExportMP3.cpp:248 export/ExportMP3.cpp:263 msgid "kbps" msgstr "kbps" @@ -8707,15 +8601,13 @@ msgstr "(Mais Qualidade)" #: export/ExportMP3.cpp:250 msgid "(Smaller files)" -msgstr "(Arquivos Pequenos)" +msgstr "(Arquivos menores)" #: export/ExportMP3.cpp:252 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: export/ExportMP3.cpp:253 -#: export/ExportMP3.cpp:260 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:46 +#: export/ExportMP3.cpp:253 export/ExportMP3.cpp:260 prefs/TracksPrefs.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Padrão" @@ -8734,7 +8626,7 @@ msgstr "Médio" #: export/ExportMP3.cpp:322 msgid "Specify MP3 Options" -msgstr "Especificar as opções MP3" +msgstr "Especificar as opções de MP3" #: export/ExportMP3.cpp:342 msgid "MP3 Export Setup" @@ -8746,7 +8638,7 @@ msgstr "Modo da taxa de bits:" #: export/ExportMP3.cpp:354 msgid "Preset" -msgstr "Predefinição" +msgstr "Predefinido" #: export/ExportMP3.cpp:355 msgid "Variable" @@ -8760,14 +8652,13 @@ msgstr "Média" msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: export/ExportMP3.cpp:394 -#: prefs/QualityPrefs.cpp:38 +#: export/ExportMP3.cpp:394 prefs/QualityPrefs.cpp:38 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: export/ExportMP3.cpp:400 msgid "Variable Speed:" -msgstr "Velocidade variável" +msgstr "Velocidade variável:" #: export/ExportMP3.cpp:407 msgid "Channel Mode:" @@ -8775,7 +8666,7 @@ msgstr "Modo de canal:" #: export/ExportMP3.cpp:412 msgid "Joint Stereo" -msgstr "Junção estéreo" +msgstr "Joint Estéreo" #: export/ExportMP3.cpp:413 msgid "Stereo" @@ -8818,23 +8709,37 @@ msgstr "Onde está %s ?" #: export/ExportMP3.cpp:1149 #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of the LAME MP3 library." msgstr "" -"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n" +"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Esta versão não é compatível com " +"o Audacity %d.%d.%d.\n" "Por favor, baixe a última versão da biblioteca LAME MP3." #: export/ExportMP3.cpp:1427 -msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" -msgstr "Apenas lame_enc.dll|lame_enc.dll|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os arquivos (*.*)|*" +msgid "" +"Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +"All Files (*.*)|*" +msgstr "" +"Apenas lame_enc.dll|lame_enc.dll|DLLs do sistema (*.dll)|*.dll|Todos os " +"arquivos (*.*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1445 -msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -msgstr "Apenas libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*.dylib|Todos os arquivos (*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|" +"All Files (*)|*" +msgstr "" +"Apenas libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|bibliotecas dinâmicas (*.dylib)|*." +"dylib|Todos os arquivos (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1463 -msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -msgstr "Apenas libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Arquivos Primary Shared Object (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Todos os arquivos (*)|*" +msgid "" +"Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|" +"Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +msgstr "" +"Apenas libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Arquivos Primary Shared Object (*.so)|" +"*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|Todos os arquivos (*)|*" #: export/ExportMP3.cpp:1601 msgid "MP3 Files" @@ -8842,15 +8747,15 @@ msgstr "Arquivo MP3" #: export/ExportMP3.cpp:1628 msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" -msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca de codificação MP3" +msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca de codificação MP3!" #: export/ExportMP3.cpp:1636 msgid "Could not open MP3 encoding library!" -msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de codificação MP3" +msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de codificação MP3!" #: export/ExportMP3.cpp:1644 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" -msgstr "Não é uma biblioteca válida para codificação MP3" +msgstr "Biblioteca inválida para codificação MP3!" #: export/ExportMP3.cpp:1723 msgid "Unable to initialize MP3 stream" @@ -8911,14 +8816,12 @@ msgstr "" msgid "MP3 export library not found" msgstr "Biblioteca de exportação MP3 não encontrada" -#: export/ExportMultiple.cpp:105 -#: export/ExportMultiple.cpp:436 +#: export/ExportMultiple.cpp:105 export/ExportMultiple.cpp:436 #: export/ExportMultiple.cpp:554 msgid "Export Multiple" msgstr "Exportar múltiplos" -#: export/ExportMultiple.cpp:178 -#: export/ExportMultiple.cpp:188 +#: export/ExportMultiple.cpp:178 export/ExportMultiple.cpp:188 msgid "Cannot Export Multiple" msgstr "Não é possível exportar múltiplos" @@ -8927,8 +8830,8 @@ msgid "" "You have only one unmuted Audio Track and no applicable \n" "labels, so you cannot export to separate audio files." msgstr "" -"Tem apenas som numa faixa de áudio e rótulos não aplicáveis, \n" -"assim você não pode exportar para arquivos de áudio separados." +"O projeto tem apenas uma faixa de áudio com som e nenhum rótulo aplicado\n" +"Dessa forma, você não pode exportar para arquivos de áudio separados." #: export/ExportMultiple.cpp:253 msgid "Export format:" @@ -8936,7 +8839,7 @@ msgstr "Formato de exportação:" #: export/ExportMultiple.cpp:258 msgid "Options..." -msgstr "Opções" +msgstr "Opções..." #: export/ExportMultiple.cpp:262 msgid "Export location:" @@ -8950,8 +8853,7 @@ msgstr "Criar" msgid "Split files based on:" msgstr "Separar arquivos baseado em:" -#: export/ExportMultiple.cpp:278 -#: export/ExportMultiple.cpp:279 +#: export/ExportMultiple.cpp:278 export/ExportMultiple.cpp:279 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" @@ -8973,27 +8875,27 @@ msgstr "Dar nome aos arquivos:" #: export/ExportMultiple.cpp:321 msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Utilizando Título/Nome da faixa" +msgstr "Utilizando Rótulo/Nome da faixa" #: export/ExportMultiple.cpp:324 msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "Numerando antes do nome do Rótulo/Faixa" +msgstr "Com números antes do Rótulo/Nome da faixa" #: export/ExportMultiple.cpp:327 msgid "Numbering after File name prefix" -msgstr "Numerando depois do nome do prefixo do arquivo" +msgstr "Com números depois do prefixo do arquivo" #: export/ExportMultiple.cpp:333 msgid "File name prefix:" -msgstr "Nome do prefixo do arquivo:" +msgstr "Prefixo do arquivo:" #: export/ExportMultiple.cpp:338 msgid "File name prefix" -msgstr "Nome do prefixo do arquivo" +msgstr "Prefixo do arquivo" #: export/ExportMultiple.cpp:350 msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Sobrepor arquivos existentes" +msgstr "Substituir arquivos existentes" #: export/ExportMultiple.cpp:434 #, c-format @@ -9012,22 +8914,22 @@ msgstr "%ld Arquivo(s) exportado(s) com sucesso." #: export/ExportMultiple.cpp:539 #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Algo ocorreu de errado depois de exportar os seguintes %ld arquivo(s)." +msgstr "Ocorreu um erro ao exportar os %ld arquivos seguintes." #: export/ExportMultiple.cpp:540 #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Exportação cancelada após exportar os seguintes %ld arquivo(s)." +msgstr "Operação cancelada ao exportar os %ld arquivos seguintes." #: export/ExportMultiple.cpp:541 #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Exportação parou após exportar os seguintes %ld Arquivo(s)." +msgstr "Operação parou ao exportar os %ld arquivos seguintes." #: export/ExportMultiple.cpp:542 #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %ld file(s)." -msgstr "Algo correu de errado depois de exportar os seguintes %ld Arquivo(s)." +msgstr "Ocorreu um erro grave ao exportar os %ld arquivos seguintes." #: export/ExportMultiple.cpp:577 #, c-format @@ -9040,8 +8942,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja criá-lo?" -#: export/ExportMultiple.cpp:650 -#: export/ExportMultiple.cpp:784 +#: export/ExportMultiple.cpp:650 export/ExportMultiple.cpp:784 msgid "untitled" msgstr "sem-título" @@ -9051,12 +8952,13 @@ msgid "" "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use any of: %s\n" "Use..." msgstr "" -"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível usar: %s\n" -"Usar" +"O rótulo ou faixa \"%s\" não é um nome de arquivo válido. Não é possível " +"usar: %s\n" +"Utilizar..." #: export/ExportMultiple.cpp:932 msgid "Save As..." -msgstr "Salvar como" +msgstr "Salvar como..." #: export/ExportOGG.cpp:65 msgid "Specify Ogg Vorbis Options" @@ -9080,18 +8982,17 @@ msgstr "Exportando todo o projeto para Ogg Vorbis" #: export/ExportPCM.cpp:116 msgid "Specify Uncompressed Options" -msgstr "Especificar opções de sem compractação" +msgstr "Especificar opções para Sem Compactação" #: export/ExportPCM.cpp:184 msgid "Uncompressed Export Setup" -msgstr "Configuração para exportar sem compractação" +msgstr "Configuração para Exportar Sem Compactação" #: export/ExportPCM.cpp:190 msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" -#: export/ExportPCM.cpp:194 -#: import/ImportRaw.cpp:377 +#: export/ExportPCM.cpp:194 import/ImportRaw.cpp:377 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" @@ -9101,7 +9002,7 @@ msgstr "(Nem todas as combinações de cabeçalhos e codificações são possív #: export/ExportPCM.cpp:346 msgid "Other uncompressed files" -msgstr "Outros arquivos sem compractação" +msgstr "Outros arquivos sem compactação" #: export/ExportPCM.cpp:364 msgid "AIFF (Apple) signed 16 bit PCM" @@ -9156,8 +9057,12 @@ msgstr "Não há opções disponíveis para este formato. \n" #. * 'Other uncompressed files' exactly the same as you do the same string #. * when it comes up on it's own. #: export/ExportPCM.cpp:915 -msgid "If you need more control over the export format please use the 'Other uncompressed files' format." -msgstr "Se necessita maior controle sobre o formato de exportação, use o formato 'Outros arquivos sem compractação'." +msgid "" +"If you need more control over the export format please use the 'Other " +"uncompressed files' format." +msgstr "" +"Se necessita maior controle sobre o formato de exportação, use o formato " +"'Outros arquivos sem compactação'." #: export/ExportPCM.cpp:920 msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" @@ -9190,8 +9095,9 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" \n" "é um arquivo MIDI e não um arquivo de áudio. \n" -"O Audacity não reproduz este tipo de arquivo, \n" -"mas pode editá-lo se for a Arquivo > Importar > MIDI." +"O Audacity não reproduz este tipo de arquivo \n" +"diretamente mas pode editá-lo pelo menu \n" +"Arquivo > Importar > MIDI." #. i18n-hint: %s will be the filename #: import/Import.cpp:598 @@ -9211,12 +9117,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "\"%s\" é uma lista de reprodução. \n" -"O Audacity não a abre porque apenas contém ligações para outros arquivos. \n" -"Você pode abrir este arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de áudio." +"O Audacity não pode abrir este arquivo diretamente porque ele contém apenas " +"links para outros arquivos. \n" +"Você pode abrir este arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de " +"áudio." #: import/Import.cpp:611 #, c-format @@ -9237,7 +9147,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo Advanced Audio Coding. \n" -"O Audacity não abre este tipo de arquivo. \n" +"O Audacity não abre este tipo de arquivo diretamente. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #: import/Import.cpp:623 @@ -9249,10 +9159,12 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" é um arquivo de áudio encriptado e deve ter a sua origem numa loja de músicas online. \n" +"\"%s\" é um arquivo de áudio encriptado e pode ter sido copiado de uma loja " +"de músicas online. \n" "O Audacity não abre estes arquivos devido à sua encriptação. \n" -"Experimente gravar o arquivo no Audacity ou queima-lo num CD de áudio e \n" -"depois extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF." +"Experimente gravar o arquivo no Audacity ou queimá-lo num CD de áudio e " +"depois\n" +"extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #: import/Import.cpp:629 #, c-format @@ -9274,9 +9186,9 @@ msgid "" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo de notas e não de áudio. \n" -"O Audacity não abre este tipo de arquivo. \n" -"Tente converte-lo num arquivo de áudio como WAV ou AIFF e \n" -"depois importe-o, ou grave-o no Audacity." +"O Audacity não pode abrir este tipo de arquivo. \n" +"Tente convertê-lo num arquivo de áudio como WAV ou AIFF e \n" +"depois o importe no Audacity." #: import/Import.cpp:643 #, c-format @@ -9284,14 +9196,15 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo Musepack. \n" "O Audacity não abre este tipo de arquivo. \n" -"Se pensa tratar-se de um Arquivo MP3, mude a extensão para \".mp3\" \n" -"e tente importa-lo de novo. \n" -" Em outro caso converta-o para um formato suportado, como WAV ou AIFF." +"Caso este seja um Arquivo MP3, mude a extensão para \".mp3\" \n" +"e tente importá-lo de novo. \n" +"Caso contrário, converta-o para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #: import/Import.cpp:650 #, c-format @@ -9312,7 +9225,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo Dolby Digital. \n" -"O Audacity ainda não abre este tipo de arquivos. \n" +"O Audacity ainda não abre este tipo de arquivo. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #: import/Import.cpp:664 @@ -9344,7 +9257,7 @@ msgid "" "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"." msgstr "" "O Audacity não reconhece o tipo do arquivo '%s'\n" -"como válido. Se este som não estiver compactado, tente importar\n" +"como válido. Se este áudio não estiver compactado, tente importar\n" "como \"Arquivo RAW\"." #: import/Import.cpp:695 @@ -9366,11 +9279,13 @@ msgstr "Arquivos compatíveis FFmpeg" #: import/ImportFFmpeg.cpp:443 #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Index[%02x] Codificador[%S], Idioma[%S], Taxa de Bits[%S], Canais[%d], Duração[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%S], Language[%S], Bitrate[%S], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Index[%02x] Codificador[%S], Idioma[%S], Taxa de Bits[%S], Canais[%d], " +"Duração[%d]" -#: import/ImportFLAC.cpp:45 -#: ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 +#: import/ImportFLAC.cpp:45 ondemand/ODDecodeFlacTask.cpp:28 msgid "FLAC files" msgstr "Arquivos FLAC" @@ -9388,9 +9303,7 @@ msgid "Invalid window offset in LOF file." msgstr "Janela com compensação inválida no arquivo LOF." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" -#: import/ImportLOF.cpp:329 -#: import/ImportLOF.cpp:350 -#: import/ImportLOF.cpp:445 +#: import/ImportLOF.cpp:329 import/ImportLOF.cpp:350 import/ImportLOF.cpp:445 #: import/ImportLOF.cpp:466 msgid "LOF Error" msgstr "Erro LOF" @@ -9402,7 +9315,9 @@ msgstr "Duração inválida no arquivo LOF." #: import/ImportLOF.cpp:444 msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, apenas arquivos de áudio o podem ser." +msgstr "" +"As faixas MIDI não podem ser compensadas individualmente, opção disponível " +"apenas para arquivos de áudio." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: import/ImportLOF.cpp:465 @@ -9413,9 +9328,7 @@ msgstr "Faixa com compensação inválida no arquivo LOF." msgid ": Filename too short." msgstr ": Nome do arquivo é muito curto." -#: import/ImportMIDI.cpp:31 -#: import/ImportMIDI.cpp:39 -#: import/ImportMIDI.cpp:45 +#: import/ImportMIDI.cpp:31 import/ImportMIDI.cpp:39 import/ImportMIDI.cpp:45 #: import/ImportMIDI.cpp:54 msgid "Could not open file " msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" @@ -9434,7 +9347,7 @@ msgstr "Arquivos Ogg Vorbis" #: import/ImportOGG.cpp:185 msgid "Media read error" -msgstr "Erro de leitura na mídia" +msgstr "Erro de leitura de mídia" #: import/ImportOGG.cpp:188 msgid "Not an Ogg Vorbis file" @@ -9442,7 +9355,7 @@ msgstr "Não é um arquivo Ogg Vorbis" #: import/ImportOGG.cpp:191 msgid "Vorbis version mismatch" -msgstr "Versão Vorbis incorreta." +msgstr "Versão Vorbis incorreta" #: import/ImportOGG.cpp:194 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" @@ -9454,27 +9367,36 @@ msgstr "Falha lógica interna" #: import/ImportPCM.cpp:68 msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" -msgstr "WAV, AIFF, e outros arquivos sem compractação" +msgstr "WAV, AIFF, e outros arquivos sem compactação" #: import/ImportPCM.cpp:243 #, c-format msgid "" -"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +"When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +"project, or read them directly from their current location (without " +"copying).\n" "\n" "Your current preference is set to %s.\n" "\n" -"Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original location.\n" -"File > Check Dependencies will show the original names and location of any files that you are reading directly.\n" +"Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +"immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the " +"files with their original names in their original location.\n" +"File > Check Dependencies will show the original names and location of any " +"files that you are reading directly.\n" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" -"Ao importar arquivos de áudio não compactados você pode copiá-los para o projeto ou optar por ler diretamente dos arquivos originais (Sem copiá-los) \n" +"Ao importar arquivos de áudio não compactados você pode copiá-los para o " +"projeto ou optar por ler diretamente dos arquivos originais (Sem copiá-" +"los) \n" "\n" "Sua preferência atual está configurada para %s.\n" "\n" -"Ler os arquivos diretamente permite tocar ou editá-los diretamente. É mais seguro copiá-los, já que assim os arquivos originais continuam em seus \n" +"Ler os arquivos diretamente permite tocar ou editá-los diretamente. É mais " +"seguro copiá-los, já que assim os arquivos originais continuam em seus \n" "lugares e podem ser restaurados caso necessário. \n" -"Ao acessar Arquivo > Verificar dependências serão mostrados os nomes e a localização dos arquivos originais que estão sendo editados diretamente.\n" +"Ao acessar Arquivo > Verificar dependências serão mostrados os nomes e a " +"localização dos arquivos originais que estão sendo editados diretamente.\n" "\n" "Como gostaria de importar os arquivos atuais?" @@ -9504,8 +9426,7 @@ msgstr "Ler &diretamente os arquivos originais (Mais rápido)" msgid "Don't &warn again and always use my choice above" msgstr "Utilizar sempre esta opção e &não avisar novamente " -#: import/ImportPlugin.h:142 -#: import/ImportRaw.cpp:210 +#: import/ImportPlugin.h:142 import/ImportRaw.cpp:210 #, c-format msgid "Importing %s" msgstr "Importando %s" @@ -9524,11 +9445,13 @@ msgstr "Não foi possível ajustar qualidade de renderização do Quicktime" #: import/ImportQT.cpp:268 msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -msgstr "Não foi possível definir as propriedades dos canais discretos do Quicktime" +msgstr "" +"Não foi possível definir as propriedades dos canais discretos do Quicktime" #: import/ImportQT.cpp:279 msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -msgstr "Não foi possível obter as propriedades do tamanho da amostra do Quicktime" +msgstr "" +"Não foi possível obter as propriedades do tamanho da amostra do Quicktime" #: import/ImportQT.cpp:290 msgid "Unable to retrieve stream description" @@ -9541,29 +9464,29 @@ msgstr "Não foi possível obter o buffer de preenchimento" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be tanslated. #: import/ImportRaw.cpp:213 msgid "Import Raw" -msgstr "Importar áudio sem formatação (RAW)" +msgstr "Importar sem formatação (RAW)" #: import/ImportRaw.cpp:293 msgid "Import Raw Data" -msgstr "Importar áudio sem formatação (RAW)" +msgstr "Importar dados sem formatação (RAW)" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:338 msgid "No endianness" -msgstr "Sem \"endianness\"" +msgstr "Sem extremidade (Endianness)" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:341 msgid "Little-endian" -msgstr "\"Endian\" pequeno" +msgstr "Extremidade pequena (Endianness)" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:344 msgid "Big-endian" -msgstr "\"Endian\" grande" +msgstr "Extremidade grande (Endianness)" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't # know the correct technical word. @@ -9571,7 +9494,7 @@ msgstr "\"Endian\" grande" #. know the correct technical word. #: import/ImportRaw.cpp:347 msgid "Default endianness" -msgstr "\"Endianness\" definido" +msgstr "Extremidade padrão (Endianness)" #: import/ImportRaw.cpp:366 msgid "1 Channel (Mono)" @@ -9588,7 +9511,7 @@ msgstr "%d canais" #: import/ImportRaw.cpp:380 msgid "Byte order:" -msgstr "Ordem de bytes:" +msgstr "Ordenação de bytes:" #: import/ImportRaw.cpp:383 msgid "Channels:" @@ -9597,7 +9520,7 @@ msgstr "Canais:" #. i18n-hint: (noun) #: import/ImportRaw.cpp:394 msgid "Start offset:" -msgstr "Iniciar compensação:" +msgstr "Compensação de início:" #: import/ImportRaw.cpp:400 msgid "Amount to import:" @@ -9625,9 +9548,7 @@ msgstr "%s %2.0f%% completo. Clique para mudar o ponto de foco da tarefa." msgid "Batch" msgstr "Lote" -#: prefs/BatchPrefs.cpp:60 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:123 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:101 +#: prefs/BatchPrefs.cpp:60 prefs/GUIPrefs.cpp:123 prefs/TracksPrefs.cpp:101 msgid "Behaviors" msgstr "Opções" @@ -9639,9 +9560,7 @@ msgstr "Não aplicar efeitos no mo&do de processamento conjunto" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:110 -#: prefs/GUIPrefs.cpp:32 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:110 prefs/GUIPrefs.cpp:32 prefs/MidiIOPrefs.cpp:117 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -9653,8 +9572,7 @@ msgstr "&Dispositivo" msgid "Using:" msgstr "Utilizando:" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:129 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:129 prefs/MidiIOPrefs.cpp:136 #: prefs/PlaybackPrefs.cpp:31 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" @@ -9663,8 +9581,7 @@ msgstr "Reprodução" msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:142 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:142 prefs/MidiIOPrefs.cpp:154 #: prefs/RecordingPrefs.cpp:37 msgid "Recording" msgstr "Gravação" @@ -9681,10 +9598,8 @@ msgstr "Ca&nais" msgid "No audio interfaces" msgstr "Sem interfaces de áudio" -#: prefs/DevicePrefs.cpp:234 -#: prefs/DevicePrefs.cpp:239 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 -#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 +#: prefs/DevicePrefs.cpp:234 prefs/DevicePrefs.cpp:239 +#: prefs/MidiIOPrefs.cpp:226 prefs/MidiIOPrefs.cpp:231 msgid "No devices found" msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" @@ -9696,8 +9611,7 @@ msgstr "1 (Mono)" msgid "2 (Stereo)" msgstr "2 (Estéreo)" -#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 -#: prefs/PrefsDialog.cpp:304 +#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 prefs/PrefsDialog.cpp:304 msgid "Directories" msgstr "Pastas" @@ -9711,7 +9625,7 @@ msgstr "&Localização:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:94 msgid "C&hoose..." -msgstr "Escol&her" +msgstr "Escol&her..." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:96 msgid "Free Space:" @@ -9719,11 +9633,12 @@ msgstr "Espaço Livre:" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:105 msgid "Audio cache" -msgstr "Cofre de áudio" +msgstr "Cache de áudio" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:107 msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -msgstr "Reproduzir e/ou salvar com utilização da memória &RAM (Útil em discos lentos)" +msgstr "" +"Reproduzir e/ou salvar com utilização da memória &RAM (Útil em discos lentos)" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:113 msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" @@ -9735,7 +9650,7 @@ msgid "" "be cached in memory and will be written to disk." msgstr "" "Se a memória disponível no sistema cair abaixo deste valor, \n" -"o áudio não será mais guardado em memória e será escrito no disco." +"o áudio não será mais salvado na memória e será gravado no disco." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:129 msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -9760,8 +9675,12 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "A pasta de arquivos temporários %s não tem permissão de escrita" #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:230 -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Alterações na pasta de arquivos temporários só terão efeito quando reiniciar o Audacity." +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Alterações na pasta de arquivos temporários só terão efeito quando reiniciar " +"o Audacity." #: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:231 msgid "Temp Directory Update" @@ -9796,7 +9715,8 @@ msgstr "Exibir unidade de efeitos de áudio em modo gráfico" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:101 msgid "Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "Procurar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity" +msgstr "" +"Procurar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:110 msgid "VST Effects" @@ -9808,7 +9728,8 @@ msgstr "Exibir efeitos VST no mo&do gráfico" #: prefs/EffectsPrefs.cpp:115 msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -msgstr "Procu&rar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity" +msgstr "" +"Procu&rar novamente por efeitos VST da próxima vez que iniciar o Audacity" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:59 msgid "Extended Import" @@ -9816,7 +9737,7 @@ msgstr "Importação extendida" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:92 msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "Tente usar primeiro o filtro na caixa de diálogo Arquivo > Abrir" +msgstr "&Tente usar primeiro o filtro na caixa de diálogo Arquivo > Abrir" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:95 msgid "Rules to choose import filters" @@ -9856,16 +9777,23 @@ msgstr "&Nova regra" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:162 msgid "De&lete selected rule" -msgstr "A&pagar regra seleccionada" +msgstr "A&pagar regra selecionada" -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 -#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 +#: prefs/ExtImportPrefs.cpp:419 prefs/ExtImportPrefs.cpp:436 msgid "Unused filters:" msgstr "Filtros não utilizados:" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:484 -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Há caracteres com espaço em um dos itens (Espaços, enter ou tab). Estes caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito específicos, recomenda-se excluir estes caracteres. Gostaria que o Audacity excluisse estes espaços dos itens?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Há caracteres com espaço em um dos itens (Espaços, enter ou tab). Estes " +"caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito " +"específicos, recomenda-se excluir estes caracteres. Gostaria que o Audacity " +"excluisse estes espaços dos itens?" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:488 msgid "Spaces detected" @@ -9873,11 +9801,11 @@ msgstr "Espaços excluidos" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:573 msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a regra selecionada?" +msgstr "Tem certeza que deseja excluir a regra selecionada?" #: prefs/ExtImportPrefs.cpp:574 msgid "Rule deletion confirmation" -msgstr "Confirmação de exclusão de regra" +msgstr "Confirmar exclusão de regra" #: prefs/GUIPrefs.cpp:49 msgid "Local" @@ -9911,9 +9839,7 @@ msgstr "-120 dB (Limite aproximado da audição humana)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (Intervalo PCM para amostras de 24 bit)" -#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 -#: prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 -#: prefs/TracksPrefs.cpp:77 +#: prefs/GUIPrefs.cpp:85 prefs/SpectrumPrefs.cpp:129 prefs/TracksPrefs.cpp:77 msgid "Display" msgstr "Exibir" @@ -9927,7 +9853,7 @@ msgstr "Exibir cai&xa de diálogo 'Como obter ajuda' ao iniciar o programa" #: prefs/GUIPrefs.cpp:98 msgid "Meter/Waveform dB &range:" -msgstr "Intervalo nível de Saída/Entrada (dB):" +msgstr "Inte&rvalo nível de Saída/Entrada (dB):" #: prefs/GUIPrefs.cpp:105 msgid "&Language:" @@ -9951,7 +9877,7 @@ msgstr "Manter &rótulos se seleção chegar ao limite do outro" #: prefs/GUIPrefs.cpp:136 msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" -msgstr "&Exibir um canal mono como de estéreo virtual" +msgstr "&Exibir um canal mono como estéreo virtual" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:28 msgid "Import / Export" @@ -9963,7 +9889,8 @@ msgstr "Ao importar arquivos de áudio" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:57 msgid "&Make a copy of uncompressed audio files before editing (safer)" -msgstr "Copiar áudio dos arquivos sem compactação antes de editar (Mais seguro)" +msgstr "" +"&Copiar arquivos de áudio sem compactação antes de editar (Mais seguro)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:59 msgid "&Read uncompressed audio files directly from the original (faster)" @@ -9979,11 +9906,12 @@ msgstr "Ao exportar faixas para um arquivo de áudio" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:74 msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -msgstr "Sempre mistur&ar e reduzir todas as faixas para canais Estéreo ou Mono" +msgstr "Sempre mix&ar e reduzir todas as faixas para canais Estéreo ou Mono" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:76 msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -msgstr "&Usar mixagem personalizada (Ex.: Para exportar um arquivo para 5.1 canais)" +msgstr "" +"&Usar mixagem personalizada (Ex.: Para exportar um arquivo para 5.1 canais)" #: prefs/ImportExportPrefs.cpp:81 msgid "S&how Metadata Editor prior to export step" @@ -10001,23 +9929,19 @@ msgstr "Representar tempo e duração em &segundos" msgid "Represent times and durations in &beats" msgstr "Representar tempo e duração em &batidas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:697 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:76 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:697 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:724 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:127 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:724 msgid "Keyboard preferences currently unavailable." msgstr "Preferências do teclado não disponíveis de momento." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:725 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:725 msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." msgstr "Abra um novo projeto para modificar os atalhos do teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:164 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:752 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:164 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:752 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:764 msgid "Key Bindings" msgstr "Atalhos do teclado" @@ -10050,8 +9974,7 @@ msgstr "&Chave" msgid "View by key" msgstr "Ver por chave" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:194 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:194 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:601 #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:606 msgid "Searc&h:" msgstr "&Procurar" @@ -10069,33 +9992,30 @@ msgstr "Pequeno corte" msgid "&Set" msgstr "&Conjunto" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:272 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:792 msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Nota: Pressionar Ctrl+Q fecha a janela. Todas as outras combinações de teclas são válidas" +msgstr "" +"Nota: Pressionar Ctrl+Q fecha a janela. Todas as outras combinações de " +"teclas são válidas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:286 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:611 msgid "&Hotkey:" msgstr "&Tecla de atalho:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:909 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:324 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:909 msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Seleccionar um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity" +msgstr "" +"Selecione um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity..." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:928 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:343 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:928 msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" msgstr "Erro ao importar os atalhos do teclado" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:356 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:941 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:356 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:941 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" msgstr "Exportar atalhos do teclado como:" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:383 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:968 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:383 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:968 msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" msgstr "Erro ao exportar os atalhos do teclado" @@ -10105,7 +10025,7 @@ msgstr "Não pode atribuir uma chave a esta entrada" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:529 msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" -msgstr "Tem de seleccionar um comando antes de atribuir um atalho" +msgstr "Você deve selecionar um comando antes de atribuir um atalho" #: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:551 #, c-format @@ -10120,7 +10040,7 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" -"O atalho do teclado '%s', já está associado a:\n" +"O atalho do teclado '%s', já está atribuído a:\n" "\n" "\t'%s'\n" "\n" @@ -10130,8 +10050,7 @@ msgstr "" "\n" ". Caso contrário, clique Cancelar." -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:736 -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:871 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:736 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:871 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -10148,17 +10067,13 @@ msgstr "Definir" msgid "Key Combination" msgstr "Combinação de teclas" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:880 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:144 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 -#: widgets/KeyView.cpp:688 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:880 toolbars/EditToolBar.cpp:144 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:200 widgets/KeyView.cpp:688 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:146 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 -#: widgets/KeyView.cpp:692 +#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:883 toolbars/EditToolBar.cpp:146 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:201 widgets/KeyView.cpp:692 msgid "Redo" msgstr "Refazer" @@ -10191,7 +10106,7 @@ msgstr "Biblioteca MP3:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:92 msgid "&Locate..." -msgstr "&Localizar" +msgstr "&Localizar..." #: prefs/LibraryPrefs.cpp:94 msgid "LAME MP3 Library:" @@ -10213,14 +10128,13 @@ msgstr "Versão da biblioteca FFmpeg:" msgid "No compatible FFmpeg library was found" msgstr "Não encontrada biblioteca FFmpeg compatível" -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:127 -#: prefs/LibraryPrefs.cpp:133 +#: prefs/LibraryPrefs.cpp:127 prefs/LibraryPrefs.cpp:133 msgid "FFmpeg Library:" msgstr "Biblioteca FFmpeg:" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:131 msgid "Loca&te..." -msgstr "&Localizar" +msgstr "&Localizar..." #: prefs/LibraryPrefs.cpp:137 msgid "Dow&nload" @@ -10228,7 +10142,7 @@ msgstr "&Transferir" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:146 msgid "Allow &background on-demand loading" -msgstr "Permitir &fundo no carregamento a pedido" +msgstr "Permitir &carregamento on-demand em segundo plano" #: prefs/LibraryPrefs.cpp:203 msgid "" @@ -10236,7 +10150,7 @@ msgid "" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" "O Audacity detectou automaticamente bibliotecas FFmpeg válidas.\n" -"Mesmo assim deseja localizá-las manualmente?" +"Deseja localizá-las manualmente?" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:58 msgid "MIDI Devices" @@ -10249,7 +10163,7 @@ msgstr "&Dispositivo" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:130 msgid "Using: PortMidi" -msgstr "A Usar: PortMidi" +msgstr "Usando: PortMidi" #: prefs/MidiIOPrefs.cpp:146 msgid "MIDI Synthesizer Latency (ms):" @@ -10265,11 +10179,12 @@ msgstr "A latência do sintetizador MIDI deve ser um número inteiro" #: prefs/ModulePrefs.cpp:31 msgid "Modules" -msgstr "Modulos" +msgstr "Módulos" #: prefs/ModulePrefs.cpp:55 msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" -msgstr "Ativar estes módulos (Se presentes), da próxima vez que o Audacity iniciar" +msgstr "" +"Ativar estes módulos (se existirem), da próxima vez que o Audacity iniciar" #: prefs/ModulePrefs.cpp:57 msgid "" @@ -10306,49 +10221,38 @@ msgstr "Ferramenta" #: prefs/MousePrefs.cpp:98 msgid "Command Action" -msgstr "Acção do comando" +msgstr "Ação do comando" #: prefs/MousePrefs.cpp:99 msgid "Buttons" msgstr "Botões" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:124 #: prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Left-Click" -msgstr "Clicar com o botão esquerdo" +msgstr "Clique-botão-esquerdo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:104 -#: prefs/MousePrefs.cpp:105 -#: prefs/MousePrefs.cpp:106 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:104 +#: prefs/MousePrefs.cpp:105 prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Selecionar" -#: prefs/MousePrefs.cpp:102 -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 +#: prefs/MousePrefs.cpp:102 prefs/MousePrefs.cpp:129 msgid "Set Selection Point" -msgstr "Definir ponto da selecção" +msgstr "Definir ponto da seleção" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:115 -#: prefs/MousePrefs.cpp:119 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:115 +#: prefs/MousePrefs.cpp:119 prefs/MousePrefs.cpp:126 prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Left-Drag" msgstr "Arrastar à esquerda" -#: prefs/MousePrefs.cpp:103 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:103 prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "Set Selection Range" -msgstr "Definir o intervalo da selecção" +msgstr "Definir o intervalo da seleção" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Extend Selection Range" -msgstr "Extender o intervalo da selecção" +msgstr "Estender o intervalo da seleção" #: prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Shift-Left-Click" @@ -10356,26 +10260,22 @@ msgstr "Shift-botão-esquerdo" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Left-Double-Click" -msgstr "Duplo-clique-esquerdo" +msgstr "Duplo-clique-botão-esquerdo" #: prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "Seleccionar o clipe ou a faixa inteira" +msgstr "Selecionar o clipe ou a faixa inteira" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Ctrl-Left-Click" -msgstr "Ctrl-botão-esquerdo" +msgstr "Ctrl-clique-botão-esquerdo" #: prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Set Selection Point and Play" msgstr "Ajustar ponto de seleção ou reproduzir" -#: prefs/MousePrefs.cpp:108 -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:112 -#: prefs/MousePrefs.cpp:113 +#: prefs/MousePrefs.cpp:108 prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:110 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:112 prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -10383,9 +10283,7 @@ msgstr "Zoom" msgid "Zoom in on Point" msgstr "Ampliar o ponto" -#: prefs/MousePrefs.cpp:109 -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:109 prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Zoom in on a Range" msgstr "Ampliar um intervalo" @@ -10393,18 +10291,15 @@ msgstr "Ampliar um intervalo" msgid "same as right-drag" msgstr "o mesmo que arrastar à direita" -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Right-Click" msgstr "Clicar com o botão direito" -#: prefs/MousePrefs.cpp:110 -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:110 prefs/MousePrefs.cpp:131 msgid "Zoom out one step" msgstr "Diminuir um passo" -#: prefs/MousePrefs.cpp:111 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:111 prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Right-Drag" msgstr "Arrastar à direita" @@ -10422,11 +10317,11 @@ msgstr "Diminuir um intervalo" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Middle-Click" -msgstr "Clique com o botão do meio" +msgstr "Clique-botão-meio" #: prefs/MousePrefs.cpp:113 msgid "Zoom default" -msgstr "Zoom predefinido" +msgstr "Zoom padrão" #: prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" @@ -10440,8 +10335,7 @@ msgstr "Shift-arrastar à esquerda" msgid "Time shift all clips in track" msgstr "Mover todos os clipes na faixa" -#: prefs/MousePrefs.cpp:117 -#: prefs/MousePrefs.cpp:127 +#: prefs/MousePrefs.cpp:117 prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Ctrl-Left-Drag" msgstr "Ctrl-arrastar à asquerda" @@ -10457,16 +10351,14 @@ msgstr "Alterar o envelope da amplificação" msgid "Change Sample" msgstr "Alterar amostra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:124 -#: prefs/MousePrefs.cpp:125 -#: prefs/MousePrefs.cpp:126 +#: prefs/MousePrefs.cpp:124 prefs/MousePrefs.cpp:125 prefs/MousePrefs.cpp:126 #: prefs/MousePrefs.cpp:127 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt-botão-esquerdo" +msgstr "Alt-clique-botão-esquerdo" #: prefs/MousePrefs.cpp:125 msgid "Smooth at Sample" @@ -10480,26 +10372,20 @@ msgstr "Alterar várias amostras" msgid "Change ONE Sample only" msgstr "Alterar apenas uma amostra" -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 prefs/MousePrefs.cpp:130 prefs/MousePrefs.cpp:131 #: prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "Multi" msgstr "Multi" -#: prefs/MousePrefs.cpp:129 -#: prefs/MousePrefs.cpp:130 +#: prefs/MousePrefs.cpp:129 prefs/MousePrefs.cpp:130 msgid "same as select tool" -msgstr "similar à ferramenta de selecção" +msgstr "similar à ferramenta de seleção" -#: prefs/MousePrefs.cpp:131 -#: prefs/MousePrefs.cpp:132 +#: prefs/MousePrefs.cpp:131 prefs/MousePrefs.cpp:132 msgid "same as zoom tool" msgstr "similar à ferramenta de zoom" -#: prefs/MousePrefs.cpp:134 -#: prefs/MousePrefs.cpp:135 -#: prefs/MousePrefs.cpp:136 +#: prefs/MousePrefs.cpp:134 prefs/MousePrefs.cpp:135 prefs/MousePrefs.cpp:136 msgid "Any" msgstr "Qualquer" @@ -10603,7 +10489,7 @@ msgstr "Formatado" #: prefs/QualityPrefs.cpp:99 msgid "Other..." -msgstr "Outro" +msgstr "Outro..." #: prefs/QualityPrefs.cpp:121 msgid "Sampling" @@ -10627,7 +10513,7 @@ msgstr "Con&versor da taxa de amostragem:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:174 msgid "&Dither:" -msgstr "&Pontilhar:" +msgstr "&Dither:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:185 msgid "High-quality Conversion" @@ -10635,11 +10521,11 @@ msgstr "Conversão de alta qualidade" #: prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "Conversor da taxa de amostragem:" +msgstr "Conversor da &taxa de amostragem:" #: prefs/QualityPrefs.cpp:196 msgid "Dit&her:" -msgstr "Pon&tilhar:" +msgstr "Dit&her:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:63 msgid "Playthrough" @@ -10647,19 +10533,23 @@ msgstr "Gravação e reprodução simultâneas" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:65 msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one" -msgstr "Sobrepor: Re&produzir outras faixas enquanto grava uma nova " +msgstr "Overdub: Re&produzir outras faixas enquanto grava uma nova " #: prefs/RecordingPrefs.cpp:69 msgid "&Hardware Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "&Reprodução via Hardware: Ouvir enquanto grava ou monitora a nova faixa" +msgstr "" +"&Reprodução via Hardware: Ouvir enquanto grava ou monitora uma nova faixa" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:73 msgid "&Software Playthrough: Listen while recording or monitoring new track" -msgstr "&Reprodução via software: Ouvir enquanto grava ou monitora a nova faixa" +msgstr "" +"&Reprodução via software: Ouvir enquanto grava ou monitora uma nova faixa" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:77 msgid "(uncheck when recording \"stereo mix\")" -msgstr "(ATENÇÃO!!! Desmarcar esta opção quando o dispositivo de entrada for \"Mixagem estéreo\")" +msgstr "" +"(desmarcar esta opção quando o dispositivo de entrada for \"Mixagem estéreo" +"\")" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:82 msgid "Latency" @@ -10669,8 +10559,7 @@ msgstr "Latência" msgid "Audio to &buffer:" msgstr "Áudio em &memória:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:93 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:92 prefs/RecordingPrefs.cpp:93 msgid "milliseconds (higher = more latency)" msgstr "milissegundos (Maior = Mais latência)" @@ -10678,23 +10567,21 @@ msgstr "milissegundos (Maior = Mais latência)" msgid "L&atency correction:" msgstr "Correção de l&atência:" -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 -#: prefs/RecordingPrefs.cpp:100 +#: prefs/RecordingPrefs.cpp:99 prefs/RecordingPrefs.cpp:100 msgid "milliseconds (negative = backwards)" msgstr "milissegundos (Negativo = Menos latência)" -# smart rec = grav programada! (igual aos VCR) #: prefs/RecordingPrefs.cpp:106 msgid "Sound Activated Recording" msgstr "Gravação ativada por som" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:108 msgid "Sound Activated &Recording" -msgstr "Gravação ativada por som" +msgstr "Gravação ativada por &som" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:117 msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" -msgstr "Nível de ativação do som (dB):" +msgstr "Ní&vel de ativação do som (dB):" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:128 msgid "Automated Input Level Adjustment" @@ -10702,7 +10589,7 @@ msgstr "Ajuste automático do nível de entrada" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:130 msgid "Enable Automated Input Level Adjustment." -msgstr "Activar o Ajuste Automático do Nível de Entrada." +msgstr "Ativar o Ajuste Automático do Nível de Entrada." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: prefs/RecordingPrefs.cpp:139 @@ -10727,7 +10614,7 @@ msgstr "Número de análises consecutivas:" #: prefs/RecordingPrefs.cpp:165 msgid "0 means endless" -msgstr "0 significa infinitas" +msgstr "0 = infinitas" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:30 msgid "Spectrograms" @@ -10775,7 +10662,7 @@ msgstr "&Intervalo (dB):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -msgstr "Ganho da frequência (dB/dec):" +msgstr "G&anho da frequência (dB/dec):" #: prefs/SpectrumPrefs.cpp:165 msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" @@ -10874,12 +10761,15 @@ msgstr "Info" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity.\n" "\n" -"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" +"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently " +"affected, even\n" "though the image file shows other icons too.)" msgstr "" "O uso de temas é um recurso experimental\n" @@ -10898,15 +10788,18 @@ msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:96 msgid "" -"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +"You have compiled Audacity with an extra button, 'Output Sourcery'. This " +"will save a\n" "C version of the image cache that can be compiled in as a default." msgstr "" -"O Audacity foi compilado com um botão extra, 'Output Sourcery'. Este guarda uma \n" -"versão em C da imagem, em memória, que pode ser compilada, por defeito." +"O Audacity foi compilado com um botão extra, 'Output Sourcery'. Este botão " +"salva por padrão\n" +"uma versão em C da imagem do cache em memória, que pode ser compilada." #: prefs/ThemePrefs.cpp:101 msgid "" -"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +"If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " +"loaded\n" "when the program starts up." msgstr "" "Se 'Abrir pasta de temas na inicialização' estiver selecionado, \n" @@ -10914,7 +10807,8 @@ msgstr "" #: prefs/ThemePrefs.cpp:104 msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" "Salvar e abrir arquivos individuais usa o mesmo\n" @@ -10965,7 +10859,7 @@ msgstr "Espectrograma" #: prefs/TracksPrefs.cpp:61 msgid "Spectrogram log(f)" -msgstr "Log do &espectrograma (f)" +msgstr "Espectrograma logarítmico (f)" #: prefs/TracksPrefs.cpp:62 msgid "Pitch (EAC)" @@ -10998,7 +10892,7 @@ msgstr "&Habilitar o arraste das bordas da seleção" #: prefs/TracksPrefs.cpp:113 msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" -msgstr "Alterar foco entre as faixas de maneira circular" +msgstr "Alterar foco entre as faixas de maneira &circular" #: prefs/TracksPrefs.cpp:116 msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -11006,7 +10900,7 @@ msgstr "Editar um clipe pode &mover os outros clipes" #: prefs/TracksPrefs.cpp:124 msgid "Solo &Button:" -msgstr "&Botão sozinho:" +msgstr "&Botão Solo:" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:31 msgid "Warnings" @@ -11038,7 +10932,7 @@ msgstr "Mixar faixas em &mono ao exportar" #: prefs/WarningsPrefs.cpp:72 msgid "&Importing uncompressed audio files" -msgstr "Importar arquivos de áudio não compactados" +msgstr "&Importar arquivos de áudio não compactados" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:179 msgid "Pause" @@ -11048,8 +10942,7 @@ msgstr "Pausa" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 -#: widgets/ProgressDialog.cpp:1117 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:187 widgets/ProgressDialog.cpp:1117 msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -11067,10 +10960,9 @@ msgstr ") / Reprodução contínua (" #: toolbars/ControlToolBar.cpp:229 msgid ") / Append Record (" -msgstr ") / Anexar gravação (" +msgstr ") / Gravar no final da faixa (" -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:610 -#: toolbars/ControlToolBar.cpp:943 +#: toolbars/ControlToolBar.cpp:610 toolbars/ControlToolBar.cpp:943 msgid "Error while opening sound device. " msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de áudio." @@ -11122,34 +11014,31 @@ msgstr "Informações sobre o dispositivo não disponíveis." #: toolbars/EditToolBar.cpp:131 msgid "Cut selection" -msgstr "Re&cortar" +msgstr "Recortar seleção" #: toolbars/EditToolBar.cpp:133 msgid "Copy selection" -msgstr "Copiar Selecção" +msgstr "Copiar seleção" #: toolbars/EditToolBar.cpp:137 msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "Aparar o áudio fora da selecção" +msgstr "Apagar todo o áudio fora da seleção" #: toolbars/EditToolBar.cpp:139 msgid "Silence audio selection" -msgstr "Silenciar o áudio da selecção" +msgstr "Silenciar o áudio da seleção" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:203 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:152 toolbars/EditToolBar.cpp:203 msgid "Sync-Lock Tracks" msgstr "Vincular faixas" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:205 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:158 toolbars/EditToolBar.cpp:205 msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Aumentar Zoom" -#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 -#: toolbars/EditToolBar.cpp:206 +#: toolbars/EditToolBar.cpp:160 toolbars/EditToolBar.cpp:206 msgid "Zoom Out" -msgstr "Diminuir" +msgstr "Diminuir Zoom" #: toolbars/EditToolBar.cpp:163 msgid "Fit selection in window" @@ -11157,7 +11046,7 @@ msgstr "Ajustar seleção à janela" #: toolbars/EditToolBar.cpp:165 msgid "Fit project in window" -msgstr "Ver projecto na janela" +msgstr "Ajustar projeto à janela" #: toolbars/EditToolBar.cpp:199 msgid "Silence Audio" @@ -11165,11 +11054,11 @@ msgstr "Silenciar áudio" #: toolbars/EditToolBar.cpp:207 msgid "Fit Selection" -msgstr "Ver seleção" +msgstr "Ajustar seleção à janela" #: toolbars/EditToolBar.cpp:208 msgid "Fit Project" -msgstr "Ver projeto" +msgstr "Ajustar projeto à janela" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: toolbars/MeterToolBar.cpp:87 @@ -11201,7 +11090,7 @@ msgstr "Nível de saída" #: toolbars/MeterToolBar.cpp:130 msgid "Input Level (Click to monitor.)" -msgstr "Nível de entrada" +msgstr "Nível de entrada (Clique para monitorar)" #: toolbars/MixerToolBar.cpp:89 msgid "Output Volume" @@ -11241,23 +11130,19 @@ msgstr "Volume de saída: %.2f%s" msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" msgstr "Volume de saída (Indisponível; use o mixer do sistema)" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:297 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:86 toolbars/SelectionBar.cpp:297 msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:130 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:189 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:130 toolbars/SelectionBar.cpp:189 msgid "Project Rate (Hz):" msgstr "Taxa do projeto (Hz):" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:144 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:260 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:144 toolbars/SelectionBar.cpp:260 msgid "Selection Start:" msgstr "Início da seleção:" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:158 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:159 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:158 toolbars/SelectionBar.cpp:159 #: toolbars/SelectionBar.cpp:266 msgid "Length" msgstr "Tamanho" @@ -11266,21 +11151,18 @@ msgstr "Tamanho" msgid "hidden" msgstr "Oculto" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:179 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:277 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:179 toolbars/SelectionBar.cpp:277 msgid "Audio Position:" msgstr "Posição do áudio:" #. i18n-hint: The snap-to mode, when enabled, means for example that selections #. * are always at whole second boundaries. You can't select a range 4.5s to 7.9s #. * because the boundaries 'snap to' the nearest whole number. -#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:243 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:233 toolbars/SelectionBar.cpp:243 msgid "Snap To" msgstr "Ajustar a" -#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 -#: toolbars/SelectionBar.cpp:377 +#: toolbars/SelectionBar.cpp:246 toolbars/SelectionBar.cpp:377 #, c-format msgid "Snap Clicks/Selections to %s" msgstr "Ajustar cliques/seleções a %s" @@ -11302,10 +11184,9 @@ msgstr "Fim da seleção" #: toolbars/ToolBar.cpp:121 #, c-format msgid "Audacity %s ToolBar" -msgstr "Barra de %s do Audacity" +msgstr "Barra de %s " -#: toolbars/ToolDock.cpp:75 -#: toolbars/ToolDock.cpp:76 +#: toolbars/ToolDock.cpp:75 toolbars/ToolDock.cpp:76 msgid "ToolDock" msgstr "Doca de ferramentas" @@ -11327,7 +11208,9 @@ msgstr "Clique para mais zoom, Shift + Clique para menos zoom" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:69 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Arraste para aumentar o zoom, clique com o botão direito para reduzir a área do zoom" +msgstr "" +"Arraste para aumentar o zoom, clique com o botão direito para reduzir a área " +"do zoom" #: toolbars/ToolsToolBar.cpp:71 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -11349,19 +11232,18 @@ msgstr "Ferramenta deslizar" msgid "Play at selected speed" msgstr "Reproduzir à velocidade selecionada" -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 -#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 +#: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:177 toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:182 #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:268 msgid "Playback Speed" -msgstr "Velocidade de reprodução" +msgstr "Ajuste da velocidade de reprodução" #: toolbars/TranscriptionToolBar.cpp:267 msgid "Play-at-speed" -msgstr "Reproduzir na velocidade" +msgstr "Reproduzir na velocidade ajustada" #: widgets/AButton.cpp:308 msgid " (disabled)" -msgstr "Desabilitado" +msgstr " (desabilitado)" #: widgets/AButton.cpp:481 msgid "Press" @@ -11373,15 +11255,13 @@ msgstr "Botão" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider -#: widgets/ASlider.cpp:784 -#: widgets/Meter.cpp:950 +#: widgets/ASlider.cpp:784 widgets/Meter.cpp:950 msgid "L" msgstr "E" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider -#: widgets/ASlider.cpp:787 -#: widgets/Meter.cpp:953 +#: widgets/ASlider.cpp:787 widgets/Meter.cpp:953 msgid "R" msgstr "D" @@ -11429,8 +11309,7 @@ msgstr "&Limpar" #. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather #. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series #. of horizontal bumps -#: widgets/Grabber.cpp:67 -#: widgets/Grabber.cpp:68 +#: widgets/Grabber.cpp:67 widgets/Grabber.cpp:68 msgid "Grabber" msgstr "Capturador" @@ -11466,21 +11345,22 @@ msgstr "Parar ajuste automático de nível de entrada" msgid "Start Automated Input Level Adjustment" msgstr "Iniciar ajuste automático de nível de entrada" +# alterna visualizacao do medidor de nivel de entrada #: widgets/Meter.cpp:430 msgid "Horizontal Stereo" -msgstr "Estéreo horizontal" +msgstr "Exibir na horizontal" #: widgets/Meter.cpp:431 msgid "Vertical Stereo" -msgstr "Estéreo vertical" +msgstr "Exibir na vertical" #: widgets/Meter.cpp:448 msgid "Preferences..." -msgstr "Preferências" +msgstr "Preferências..." #: widgets/Meter.cpp:1276 msgid "Automated Input Level Adjustment stopped as requested by user." -msgstr "Ajuste automático de nível de entrada parou a pedido do usuário" +msgstr "Ajuste automático de nível de entrada parou a pedido do usuário." #: widgets/Meter.cpp:1291 msgid "" @@ -11507,7 +11387,7 @@ msgstr "Exibir log para detalhes" #: widgets/MultiDialog.h:24 msgid "Please select an action" -msgstr " Por favor, selecione uma ação" +msgstr "Por favor, selecione uma ação" #: widgets/ProgressDialog.cpp:1072 msgid "Elapsed Time:" @@ -11521,8 +11401,7 @@ msgstr "Tempo restante:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: widgets/Ruler.cpp:1594 -#: widgets/Ruler.cpp:1595 +#: widgets/Ruler.cpp:1594 widgets/Ruler.cpp:1595 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Régua vertical" @@ -11725,7 +11604,8 @@ msgstr "01000,01000 quadros|75" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:498 msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "Use o botão direito do mouse ou a tecla de contexto para alterar o formato" +msgstr "" +"Use o botão direito do mouse ou a tecla de contexto para alterar o formato" #: widgets/TimeTextCtrl.cpp:1633 msgid "centiseconds"