diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index 3d5016064..b9ab55858 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -9,13 +9,14 @@ # Aline Furlanetto Viero (2021) # Heitor Rocha , 2021. # William Weber Berrutti , 2021. +# Humberto Rocha , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tenacity 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emabrey@tenacityaudio.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-31 19:33+0000\n" -"Last-Translator: William Weber Berrutti \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-15 00:52+0000\n" +"Last-Translator: Humberto Rocha \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -28,17 +29,17 @@ msgstr "" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update Audacity" -msgstr "Atualizar o Audacity" +msgstr "Atualizar o Tenacity" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Skip" -msgstr "&Ir para" +msgstr "&Pular" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "&Install update" -msgstr "&Instalar update" +msgstr "&Instalar atualização" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" @@ -48,40 +49,39 @@ msgstr "Leia mais no Github" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Error checking for update" -msgstr "Erro ao verificar update" +msgstr "Erro ao verificar atualização" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de atualização do Audacity." +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de atualização do Tenacity." #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Update data was corrupted." -msgstr "Dados de atualização corrompidos." +msgstr "Dados de atualização estavam corrompidos." #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update." -msgstr "Erro ao carregar update." +msgstr "Erro ao baixar atualização." #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h msgctxt "update dialog" msgid "Can't open the Audacity download link." -msgstr "Não foi possível abrir o link de download do Audacity." +msgstr "Não foi possível abrir o link de download do Tenacity." #. i18n-hint Substitution of version number for %s. #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h #, c-format msgctxt "update dialog" msgid "Audacity %s is available!" -msgstr "O Audacity %s está disponível!" +msgstr "O Tenacity %s está disponível!" #. i18n-hint comment to be moved #. to one of them (one is enough) #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h -#, fuzzy msgctxt "preference" msgid "Recording" msgstr "Gravação" @@ -249,7 +249,8 @@ msgstr "(C) 2009 por Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Módulo externo do Audacity fornece um IDE simples para escrever os efeitos." +msgstr "" +"Módulo externo do Tenacity fornece um IDE simples para escrever os efeitos." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -545,112 +546,112 @@ msgstr "Licença GPL" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, lead Tenacity developer" -msgstr "%s, desenvolvedor web" +msgstr "%s, líder de desenvolvimento Tenacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Tenacity developer" -msgstr "%s, desenvolvedor web" +msgstr "%s, desenvolvimento Tenacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, Tenacity contributor" -msgstr "%s, desenvolvedor web" +msgstr "%s, Tenacity contribuição" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" -msgstr "%s, administração do sistema" +msgstr "%s, administração de sistemas do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" -msgstr "%s, cofundador e desenvolvedor" +msgstr "%s, co-fundação e desenvolvimento do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" -msgstr "%s, desenvolvedor" +msgstr "%s, desenvolvimento do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" -msgstr "%s, desenvolvimento e suporte" +msgstr "%s, desenvolvimento e suporte do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" -msgstr "%s, documentação e suporte" +msgstr "%s, documentação e suporte do Audacity" # QA Quality assurance -controle de qualidade #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, controle de qualidade, documentação e suporte" +msgstr "%s, controle de qualidade, documentação e suporte do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" -msgstr "%s, documentação e suporte, Francês" +msgstr "%s, documentação e suporte em Francês do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "%s, garantia de qualidade" +msgstr "%s, controle de qualidade do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "%s, assistente de acessibilidade" +msgstr "%s, assessoria de acessibilidade do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" -msgstr "%s, artista gráfico" +msgstr "%s, arte gráfica do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" -msgstr "%s, compositor" +msgstr "%s, composição do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" -msgstr "%s, testador" +msgstr "%s, testagem do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" -msgstr "%s, Plug-ins do Nyquist" +msgstr "%s, plug-ins em Nyquist do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "%s, desenvolvedor web" +msgstr "%s, desenvolvimento web do Audacity" #. i18n-hint: For "About Tenacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" -msgstr "%s, gráficos" +msgstr "%s, gráficos do Audacity" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -659,29 +660,27 @@ msgstr "%s (incorporando %s, %s, %s, %s e %s)" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Free, open source, cross-platform audio recorder and editor." -msgstr "O %s é um programa multiplataforma, livre e de código aberto, para gravação e edição de áudio." +msgstr "" +"Livre, de código aberto e multiplataforma para gravação e edição de áudio." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "DarkTenacity Customisation" -msgstr "Personalização DarkAudacity" +msgstr "Customização DarkTenacity" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Contributors" -msgstr "Outros Contribuintes" +msgstr "Tenacity Pessoas Contribuidoras" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Tenacity Special thanks:" -msgstr "Agradecimentos especiais:" +msgstr "Tenacity Agradecimentos especiais:" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Libraries" @@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "Bibliotecas" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s includes code from the following projects:" -msgstr "O %s baseia-se no código fonte dos seguintes projetos:" +msgstr "O %s contém código fonte dos seguintes projetos:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -701,15 +700,15 @@ msgstr "Membros do Time do %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" -msgstr "Eméritos:" +msgstr "Eméritos do Audacity:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" -msgstr "Outros Contribuintes" +msgstr "Contribuintes do Audacity" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "Website e Gráficos" +msgstr "Website e Gráficos do Audacity" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -724,11 +723,11 @@ msgstr "" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" -msgstr "Tradutores" +msgstr "Tradutores do Audacity" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Special thanks:" -msgstr "Agradecimentos especiais:" +msgstr "Agradecimentos especiais do Audacity:" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Redefinir preferências do Audacity" +msgstr "Redefinir preferências do Tenacity" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -881,16 +880,16 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "A biblioteca SQLite não conseguiu inicializar. O Audacity não pode continuar." +msgstr "" +"A biblioteca SQLite não conseguiu inicializar. O Tenacity não pode continuar." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" msgstr "O tamanho do bloco deve estar entre 256 e 100000000\n" #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "Tenacity is starting up..." -msgstr "O Audacity está iniciando..." +msgstr "O Tenacity está iniciando..." #. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project #: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp @@ -907,9 +906,8 @@ msgid "Open &Recent..." msgstr "Abrir &Recentes..." #: src/AudacityApp.cpp -#, fuzzy msgid "&About Tenacity..." -msgstr "&Sobre o Audacity..." +msgstr "&Sobre o Tenacity..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." @@ -925,7 +923,8 @@ msgid "" "Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos temporários. \n" +"O Tenacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos " +"temporários. \n" "O programa precisa de uma pasta onde outros programas não apaguem seus\n" "arquivos temporários.\n" "Por favor, indique uma pasta apropriada no menu \"Preferências\"." @@ -935,12 +934,15 @@ msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"O Audacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos temporários. \n" +"O Tenacity não conseguiu encontrar uma pasta para salvar os arquivos " +"temporários. \n" "Por favor, indique uma pasta apropriada no menu \"Preferências\"." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "O Audacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para usar a nova pasta temporária." +msgstr "" +"O Tenacity irá encerrar agora. Abra o programa novamente para usar a nova " +"pasta temporária." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -948,7 +950,7 @@ msgid "" "data loss or cause your system to crash.\n" "\n" msgstr "" -"Executar duas cópias do Audacity simultaneamente \n" +"Executar duas cópias do Tenacity simultaneamente \n" "pode causar perda de dados e tornar o sistema instável.\n" "\n" @@ -957,14 +959,12 @@ msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" -"O Audacity não conseguiu acesso exclusivo \n" -"à pasta de arquivos temporários.\n" -"A pasta pode estar em uso por outra cópia \n" -"do Audacity.\n" +"O Tenacity não conseguiu bloquear à pasta de arquivos temporários.\n" +"Esta pasta pode estar em uso por outra cópia do Tenacity.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" -msgstr "Tem certeza que deseja iniciar o Audacity?" +msgstr "Tem certeza que deseja iniciar o Tenacity?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" @@ -972,19 +972,19 @@ msgstr "Erro ao obter acesso exclusivo à pasta temporária" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "O sistema detectou que outra cópia do Audacity está em execução.\n" +msgstr "O sistema detectou que outra cópia do Tenacity está em execução.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"Use o comando Novo ou Abrir na janela existente do Audacity\n" +"Use o comando Novo ou Abrir na janela existente do Tenacity\n" "para abrir outros arquivos de projeto simultaneamente.\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is already running" -msgstr "O Audacity já está em execução" +msgstr "O Tenacity já está em execução" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Falha ao iniciar o Audacity" +msgstr "Falha ao iniciar o Tenacity" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "" "This is likely due to a resource shortage\n" "and a reboot may be required." msgstr "" -"O servidor Audacity IPC falhou em inicializar.\n" +"O servidor Tenacity IPC falhou em inicializar.\n" "\n" "Isto provavelmente se deu por uma falha de acesso ao sistema\n" "e pode ser necessário reiniciar o computador." @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "executa os testes de diagnóstico" #. i18n-hint: This displays the Audacity version #: src/AudacityApp.cpp msgid "display Audacity version" -msgstr "mostra a versão do Audacity" +msgstr "mostra a versão do Tenacity" #. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity #. * should open upon startup @@ -1088,15 +1088,15 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Os arquivos de projeto do Audacity (.AUP3) \n" +"Os arquivos de projeto do Tenacity (.aup3) \n" "não estão associados ao programa. \n" "\n" -"Deseja associá-los ao Audacity, permitindo que\n" -"sejam abertos com um clique-duplo?" +"Deseja associá-los ao Tenacity, permitindo que\n" +"sejam abertos com duplo-clique?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Arquivos de Projetos do Audacity" +msgstr "Arquivos de Projetos do Tenacity" #: src/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp src/widgets/AudacityMessageBox.cpp msgid "Message" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Mensagem" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Erro de configuração do Audacity" +msgstr "Erro de configuração do Tenacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -1123,11 +1123,15 @@ msgstr "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Isto poderia ser causado por muitas razões, mas as mais prováveis são que o disco está cheio ou você não tem permissão de gravação no arquivo. Mais informações podem ser obtidas clicando no botão de ajuda abaixo.\n" +"Isto poderia ser causado por muitas razões, mas as mais prováveis são que o " +"disco está cheio ou você não tem permissão de gravação no arquivo. Mais " +"informações podem ser obtidas clicando no botão de ajuda abaixo.\n" "\n" -"Você pode tentar corrigir o problema e depois clicar em \"Tentar novamente\" para continuar.\n" +"Você pode tentar corrigir o problema e depois clicar em \"Tentar novamente\" " +"para continuar.\n" "\n" -"Se você optar por \"Sair do Audacity\", seu projeto poderá não ser salvo e será recuperado na próxima vez que você o abrir projeto." +"Se você optar por \"Sair do Tenacity\", seu projeto poderá não ser salvo e " +"será recuperado na próxima vez que você o abrir projeto." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp msgid "Help" @@ -1135,7 +1139,7 @@ msgstr "Ajuda" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" -msgstr "Sai&r do Audacity" +msgstr "&Sair do Tenacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" @@ -1143,7 +1147,7 @@ msgstr "Tenta&r novamente" #: src/AudacityLogger.cpp msgid "Audacity Log" -msgstr "Log do Audacity" +msgstr "Log do Tenacity" #: src/AudacityLogger.cpp src/Tags.cpp msgid "&Save..." @@ -1206,7 +1210,7 @@ msgstr "Erro ao iniciar o MIDI" #: src/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" -msgstr "Áudio do Audacity" +msgstr "Áudio do Tenacity" #: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -1433,9 +1437,11 @@ msgid "" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"Os seguintes projetos não foram salvos adequadamente na última vez em que o Audacity foi executado e podem ser recuperados automaticamente.\n" +"Os seguintes projetos não foram salvos adequadamente na última vez em que o " +"Tenacity foi executado e podem ser recuperados automaticamente.\n" "\n" -"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam gravadas em disco." +"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam " +"gravadas em disco." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -1939,9 +1945,8 @@ msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Não foi fornecido um identificador de revisão" #: src/BuildInfo.h -#, fuzzy msgid "Unknown date and time" -msgstr "Data e Hora de Término" +msgstr "Data e Hora desconhecida" #: src/BuildInfo.h #, c-format @@ -2198,9 +2203,11 @@ msgid "" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"Seu projeto é independente; ele não depende de quaisquer arquivos de áudio externos. \n" +"Seu projeto é independente; ele não depende de quaisquer arquivos de áudio " +"externos. \n" "\n" -"Alguns projetos mais antigos do Audacity podem não ser independentes, e o cuidado \n" +"Alguns projetos mais antigos do Tenacity podem não ser independentes, e o " +"cuidado \n" "é necessário para manter suas dependências externas no lugar certo.\n" "Novos projetos serão independentes e são menos arriscados." @@ -2255,7 +2262,7 @@ msgid "" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" "O FFmpeg foi configurado corretamente da última vez,\n" -"mas o Audacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora. \n" +"mas o Tenacity não conseguiu carregá-lo ao iniciar agora. \n" "\n" "Você deve retornar ao menu Preferências > Bibliotecas\n" "para reconfigurá-lo." @@ -2275,7 +2282,8 @@ msgstr "Localizar o FFmpeg" #: src/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "O Audacity precisa do arquivo '%s' para importar e exportar áudio via FFmpeg." +msgstr "" +"O Tenacity precisa do arquivo '%s' para importar e exportar áudio via FFmpeg." #: src/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -2320,7 +2328,7 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"Audacity tentou usar o FFmpeg para importar um arquivo de áudio,\n" +"Tenacity tentou usar o FFmpeg para importar um arquivo de áudio,\n" "mas as bibliotecas não foram encontradas.\n" "\n" "Para usar a importação FFmpeg, vá para Editar > Preferências > Bibliotecas\n" @@ -2346,17 +2354,18 @@ msgstr "Apenas libavformat.so" #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "O Audacity não conseguiu abrir o arquivo %s." +msgstr "O Tenacity não conseguiu abrir o arquivo %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "O Audacity não conseguiu ler o arquivo: %s." +msgstr "O Tenacity não conseguiu ler o arquivo: %s." #: src/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "O Audacity salvou com sucesso o arquivo em %s mas falhou ao renomear como %s." +msgstr "" +"O Tenacity salvou com sucesso o arquivo em %s mas falhou ao renomear como %s." #: src/FileException.cpp #, c-format @@ -2493,14 +2502,12 @@ msgid "Scroll" msgstr "Rolagem" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Scroll Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgstr "Dividir &Horizontalmente" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "Zoom Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgstr "Dividir &Horizontalmente" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Peak:" @@ -2624,7 +2631,7 @@ msgstr "Exportando um Arquivo de Áudio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "Salvando um Projeto do Audacity" +msgstr "Salvando um Projeto do Tenacity" #. i18n-hint: Title for a topic. #: src/HelpText.cpp @@ -2642,11 +2649,11 @@ msgstr "Arquivos de Ajuda não instalados" #: src/HelpText.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Você está usando uma versão Alpha teste do Audacity." +msgstr "

Você está usando uma versão Alpha teste do Tenacity." #: src/HelpText.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Você está usando uma versão Beta teste do Audacity." +msgstr "

Você está usando uma versão Beta teste do Tenacity." #: src/HelpText.cpp msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" @@ -2654,7 +2661,9 @@ msgstr "Recomendamos que você use nossa versão estável mais recente, com supo #: src/HelpText.cpp msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Você pode ajudar a deixar o Audacity pronto para a versão estável entrando em nossa [[http://www.audacityteam.org/community/|comunidade]].


" +msgstr "" +"Você pode ajudar a deixar o Tenacity pronto para a versão estável entrando " +"em nossa [[https://tenacityaudio.org|comunidade]].


" #: src/HelpText.cpp msgid "How to get help" @@ -2667,28 +2676,39 @@ msgstr "Estas são as nossas opções de suporte:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - se não estiver instalado localmente, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +msgstr "" +"[[help:Quick_Help|Quick Help]] - se não estiver instalado localmente, veja " +"online" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. #: src/HelpText.cpp msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - se não estiver instalado localmente, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" +msgstr "" +" [[help:Main_Page|Manual]] - se não estiver instalado localmente, veja online" #: src/HelpText.cpp msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - Faça sua pergunta diretamente na internet." +msgstr " Fórum - Faça sua pergunta diretamente na internet." #: src/HelpText.cpp msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -msgstr "Mais: Visite nossa [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] para ver as últimas dicas, truques e tutoriais pela internet." +msgstr "" +"Mais: Visite nossa Wiki para ver as últimas dicas, truques e tutoriais " +"pela internet." #: src/HelpText.cpp msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "O Audacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como M4A e WMA, Arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de arquivos de vídeo) se for transferida e instalada no seu computador a [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| biblioteca FFmpeg]]." +msgstr "" +"O Tenacity pode importar arquivos não-protegidos em vários formatos (Como " +"M4A e WMA, arquivos WAV comprimidos de gravadores portáteis e áudio de " +"arquivos de vídeo) se você baixar e instalar a biblioteca opcional FFmpeg no " +"seu computador." #: src/HelpText.cpp msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "Você também pode ler a ajuda em como importar [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|arquivos MIDI]] e faixas de [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| CDs de áudio]]." +msgstr "" +"Você também pode ler a ajuda em como importar arquivos MIDI e faixas de CDs " +"de áudio." #: src/HelpText.cpp msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." @@ -2696,7 +2716,11 @@ msgstr "A pasta 'Ajuda' não está instalada.
Por favor, [[*URL*|consulte o #: src/HelpText.cpp msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "O Manual não está instalado.
Por favor, [[*URL*|consulte o conteúdo online]] ou [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| baixe o Manual]].

Para visualizar apenas o Manual online, altere a opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para \"Na Internet\"." +msgstr "" +"O Manual não está instalado.
Por favor, [[*URL*|consulte o conteúdo " +"online]] ou baixe o Manual.

Para visualizar apenas o Manual online, " +"altere a opção \"Localização do Manual\" em Preferências de Interface para " +"\"Na Internet\"." #: src/HistoryWindow.cpp msgid "History" @@ -2761,7 +2785,7 @@ msgid "" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" "Erro interno em %s na %s linha %d.\n" -"Por favor, nos informe do erro em https://forum.audacityteam.org/." +"Por favor, nos informe do erro em https://tenacityaudio.org/." #: src/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -2858,11 +2882,11 @@ msgstr "Uma ou mais faixas de rótulo não puderam ser lidas." #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" -msgstr "Primeira Execução do Audacity" +msgstr "Primeira Execução do Tenacity" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" -msgstr "Escolha o Idioma que o Audacity deverá usar:" +msgstr "Escolha o Idioma que o Tenacity deverá usar:" #. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated #. * versions of language names. @@ -2890,7 +2914,7 @@ msgstr "" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "Abrindo Projeto do Audacity" +msgstr "Abrindo Projeto do Tenacity" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -2939,7 +2963,7 @@ msgstr "A misturar e a processar faixas" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format msgid "Audacity Mixer Board%s" -msgstr "Painel de Mixagem do Audacity%s" +msgstr "Painel de Mixagem do Tenacity%s" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume @@ -3019,7 +3043,7 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"O módulo \"%s\" é compatível com a versão \"%s\" do Audacity. \n" +"O módulo \"%s\" é compatível com a versão \"%s\" do Tenacity. \n" "\n" "Ele não será carregado." @@ -3059,7 +3083,7 @@ msgstr "Não" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Carregar módulos no Audacity" +msgstr "Carregador de Módulos Tenacity" #: src/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" @@ -3276,7 +3300,7 @@ msgid "" "each stereo track)" msgstr "" "Poucas faixas foram selecionadas para gravação a esta taxa de amostragem.\n" -"(O Audacity requer dois canais com a mesma taxa de amostragem para\n" +"(O Tenacity requer dois canais com a mesma taxa de amostragem para\n" "cada faixa em estéreo)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp @@ -3308,9 +3332,10 @@ msgid "" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" msgstr "" -"Áudio gravado foi perdido nos locais marcados com rótulos. Causas possíveis:\n" +"Áudio gravado foi perdido nos locais marcados com rótulos. Causas possíveis:" "\n" -"Outras aplicações estão competindo por tempo de processador com o Audacity\n" +"\n" +"Outras aplicações estão competindo por tempo de processador com o Tenacity\n" "\n" "Você está salvando diretamente em um dispositivo externo lento\n" @@ -3403,7 +3428,7 @@ msgstr "" "\"%s\" \n" "detectou %lld atalho(s) de bloco \n" "áudio (.auf) faltantes .\n" -"O Audacity pode recuperá-los \n" +"O Tenacity pode recuperá-los \n" "automaticamente a partir dos \n" "arquivos de áudio originais." @@ -3584,7 +3609,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "This is not an Audacity project file" -msgstr "Este arquivo não é um Projeto do Audacity" +msgstr "Este arquivo não é um Projeto do Tenacity" #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "" @@ -3592,7 +3617,7 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"Este projeto foi criado com uma versão mais recente do Audacity.\n" +"Este projeto foi criado com uma versão mais recente do Tenacity.\n" "\n" "Você precisará atualizá-lo antes da edição." @@ -3734,7 +3759,7 @@ msgstr "Compactando projeto" #: src/ProjectFileIO.cpp #, c-format msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" -msgstr "[Projeto %02i] Audacity \"%s\"" +msgstr "[Projeto %02i] Tenacity \"%s\"" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: src/ProjectFileIO.cpp @@ -3748,8 +3773,9 @@ msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" -"Este arquivo foi salvo no Audacity %s.\n" -"Você está usando a versão %s. Você terá que atualizar o Audacity para conseguir abrir esse arquivo." +"Este arquivo foi salvo no Tenacity %s.\n" +"Você está usando a versão %s. Você terá que atualizar o Tenacity para " +"conseguir abrir esse arquivo." #: src/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -3825,7 +3851,8 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n" +"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última " +"execução do Tenacity.\n" "\n" "Os arquivos que puderam ser recuperados estão no último snapshot." @@ -3836,10 +3863,12 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última execução do Audacity.\n" +"Alguns arquivos de projeto não foram salvos corretamente desde a última " +"execução do Tenacity.\n" "\n" "Os arquivos que puderam ser recuperados estão no último snapshot.\n" -"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam gravadas em disco." +"Após a recuperação, salve os projetos para garantir que as alterações sejam " +"gravadas em disco." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" @@ -3914,8 +3943,10 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"'Salvar Projeto' é utilizado para salvar um Arquivo de Projeto do Audacity, e não um arquivo de áudio.\n" -"Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, utilize o comando 'Exportar'.\n" +"'Salvar Projeto' é utilizado para salvar um Arquivo de Projeto do Tenacity, " +"e não um arquivo de áudio.\n" +"Para obter um arquivo de áudio que poderá ser aberto em outros programas, " +"utilize o comando 'Exportar'.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -3998,7 +4029,7 @@ msgstr "" "gerado automaticamente. Continuar nessa operação\n" "pode resultar em perda de dados.\n" "\n" -"Por favor, abra o projeto do Audacity referente\n" +"Por favor, abra o projeto do Tenacity referente\n" "a esse projeto." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -4105,7 +4136,7 @@ msgstr "Falha ao fazer back-up do banco de dados." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "Bem-vindo ao Audacity versão %s" +msgstr "Bem-vindo ao Tenacity versão %s" #. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp @@ -4168,8 +4199,8 @@ msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" -"Este arquivo de recuperação foi salvo pelo Audacity 2.3.0 ou antes.\n" -"Você precisa executar essa versão do Audacity para recuperar o projeto." +"Este arquivo de recuperação foi salvo pelo Tenacity 2.3.0 ou anterior.\n" +"Você precisa executar essa versão do Tenacity para recuperar o projeto." #. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in #. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. @@ -4489,7 +4520,7 @@ msgstr "Nível de ativação (dB):" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "Bem-vindo ao Audacity!" +msgstr "Bem-vindo ao Tenacity!" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" @@ -4640,7 +4671,7 @@ msgid "" "Audacity could not write file:\n" " %s." msgstr "" -"O Audacity não conseguiu salvar o arquivo:\n" +"O Tenacity não conseguiu salvar o arquivo:\n" " %s." #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's @@ -4663,7 +4694,7 @@ msgid "" " %s\n" "for writing." msgstr "" -"O Audacity não conseguiu abrir o arquivo:\n" +"O Tenacity não conseguiu abrir o arquivo:\n" " %s\n" "para escrita." @@ -4673,7 +4704,7 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" -"O Audacity não conseguiu salvar imagens para o arquivo:\n" +"O Tenacity não conseguiu salvar imagens para o arquivo:\n" " %s." #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language @@ -4693,7 +4724,7 @@ msgid "" " %s.\n" "Theme not loaded." msgstr "" -"O Audacity não encontrou o arquivo:\n" +"O Tenacity não encontrou o arquivo:\n" " %s.\n" "Tema não carregado." @@ -4705,7 +4736,7 @@ msgid "" " %s.\n" "Bad png format perhaps?" msgstr "" -"O Audacity não conseguiu carregar o Arquivo:\n" +"O Tenacity não conseguiu carregar o Arquivo:\n" " %s.\n" "Provável problema no formato PNG?" @@ -4714,7 +4745,7 @@ msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" -"O Audacity não consegue ler o tema padrão.\n" +"O Tenacity não consegue ler o tema padrão.\n" "Por favor, informe-nos deste problema." #: src/Theme.cpp @@ -4754,7 +4785,7 @@ msgid "" "Audacity could not save file:\n" " %s" msgstr "" -"O Audacity não pôde salvar o arquivo:\n" +"O Tenacity não pôde salvar o arquivo:\n" " %s" #. i18n-hint: describing the "classic" or traditional @@ -4802,7 +4833,7 @@ msgstr "Faixa de Tempo" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "Gravação Programada" +msgstr "Gravação Programada do Tenacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" @@ -4897,7 +4928,7 @@ msgstr "Ação após Gravação Programada:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "Progresso de Gravação Programada do Audacity" +msgstr "Progresso de Gravação Programada do Tenacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." @@ -5045,7 +5076,7 @@ msgstr "Não executar outras ações" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Exit Audacity" -msgstr "Sair do Audacity" +msgstr "Sair do Tenacity" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Restart system" @@ -5069,7 +5100,7 @@ msgstr "Programado para parar em:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Gravação programada do Audacity - Aguardando para iniciar" +msgstr "Gravação programada do Tenacity - Aguardando para iniciar" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string @@ -5095,7 +5126,7 @@ msgstr "Gravação exportada:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Gravação programada do Audacity - Aguardando para iniciar" +msgstr "Gravação programada do Tenacity - Aguardando para iniciar" #: src/TrackInfo.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" @@ -5506,11 +5537,11 @@ msgstr "Comandos embutidos" #: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" -msgstr "Equipe do Audacity" +msgstr "Equipe do Tenacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "Proporciona comandos embutidos para Audacity" +msgstr "Proporciona comandos embutidos para Tenacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" @@ -5550,7 +5581,7 @@ msgstr "Limpar log" #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Opens a project." -msgstr "Abre Projeto do Audacity." +msgstr "Abre um Projeto." #: src/commands/OpenSaveCommands.h msgid "Saves a project." @@ -7713,7 +7744,7 @@ msgstr "Efeitos Embutidos" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Proporciona efeitos embutidos para Audacity" +msgstr "Proporciona efeitos embutidos para Tenacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" @@ -7926,7 +7957,8 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Audacity saiba o que filtrar.\n" +"Selecione alguns segundos apenas de ruído para que o Tenacity saiba o que " +"filtrar.\n" "depois clique em \"Obter perfil de ruído\":" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -8708,7 +8740,7 @@ msgstr "Efeitos VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." -msgstr "Adiciona suporte a efeitos VST no Audacity." +msgstr "Adiciona suporte a efeitos VST no Tenacity." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Scanning Shell VST" @@ -8745,7 +8777,12 @@ msgstr "Compensação de latência" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos VST." +msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos VST devem atrasar o retorno " +"do áudio ao Tenacity. Quando não compensar este atraso, você notará que " +"pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção " +"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos " +"VST." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Enable &compensation" @@ -8782,7 +8819,7 @@ msgstr "Arquivo do programa padrão VST" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Audacity VST preset file" -msgstr "Arquivo de predefinições VST do Audacity" +msgstr "Arquivo de predefinições VST do Tenacity" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unrecognized file extension." @@ -8860,7 +8897,7 @@ msgstr "Efeitos Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "Provê suporte a efeitos Audio Unit no Audacity" +msgstr "Provê suporte a efeitos Audio Unit no Tenacity" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" @@ -8876,7 +8913,12 @@ msgstr "Opções de efeitos Audio Unit" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos Audio Unit devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos Audio Unit." +msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos Audio Unit devem atrasar o " +"retorno do áudio ao Tenacity. Quando não compensar este atraso, você notará " +"que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta opção " +"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos " +"Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "User Interface" @@ -9029,7 +9071,7 @@ msgstr "Provê efeitos LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "O Audacity não usa mais o vst-bridge" +msgstr "O Tenacity não usa mais o vst-bridge" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" @@ -9037,7 +9079,12 @@ msgstr "Configuração de efeitos LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o retorno do áudio ao Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A habilitação desta opção proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos LADSPA." +msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos LADSPA devem atrasar o " +"retorno do áudio ao Tenacity. Quando não compensar este atraso, você notará " +"que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A habilitação desta opção " +"proporcionará essa compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos " +"LADSPA." #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Effect Output" @@ -9054,7 +9101,12 @@ msgstr "Tamanho do &Buffer (8 a %damostras):" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Como parte de seu processamento, alguns efeitos do LV2 devem atrasar o retorno do áudio para o Audacity. Quando não compensar este atraso, você notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta configuração proporcionará esta compensação, mas pode não funcionar para todos os efeitos do LV2." +msgstr "" +"Como parte de seu processamento, alguns efeitos do LV2 devem atrasar o " +"retorno do áudio para o Tenacity. Quando não compensar este atraso, você " +"notará que pequenos silêncios foram inseridos no áudio. A ativação desta " +"configuração proporcionará esta compensação, mas pode não funcionar para " +"todos os efeitos do LV2." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." @@ -9084,7 +9136,7 @@ msgstr "Efeitos LV2" #: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "Provê suporte a efeitos LV2 no Audacity" +msgstr "Provê suporte a efeitos LV2 no Tenacity" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" @@ -9092,7 +9144,7 @@ msgstr "Efeitos Nyquist" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" -msgstr "Provê suporte a efeitos Nyquist no Audacity" +msgstr "Provê suporte a efeitos Nyquist no Tenacity" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." @@ -9214,7 +9266,9 @@ msgstr "[Aviso!!! O Nyquist retornou uma mensagem inválida em formato UTF-8, aq #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Essa versão do Audacity não foi compilada com suporte para plug-in Nyquist versão %ld" +msgstr "" +"Essa versão do Tenacity não foi compilada com suporte para plug-in Nyquist " +"versão %ld" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -9325,7 +9379,7 @@ msgstr "Efeitos Vamp" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" -msgstr "Provê suporte a efeitos VAMP no Audacity" +msgstr "Provê suporte a efeitos VAMP no Tenacity" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." @@ -10353,7 +10407,7 @@ msgstr "Localizar LAME" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." -msgstr "O Audacity precisa do arquivo %s para salvar em formato MP3." +msgstr "O Tenacity precisa do arquivo %s para salvar em formato MP3." #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -10385,8 +10439,9 @@ msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Essa versão não é compatível com o Audacity %d.%d.%d.\n" -"Por favor baixe a última versão da biblioteca 'LAME para Audacity'." +"Você está vinculando o lame_enc.dll v%d.%d. Essa versão não é compatível com " +"o Tenacity %d.%d.%d.\n" +"Por favor baixe a última versão da biblioteca 'LAME para Tenacity'." #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "Only lame_enc.dll" @@ -10704,7 +10759,7 @@ msgid "" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" "Você tentou exportar um arquivo WAV ou AIFF que seria maior do que 4GB.\n" -"Audácity não pode fazer isso, a Exportação foi abandonada." +"Tenacity não pode fazer isso, a Exportação foi abandonada." #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "Error Exporting" @@ -10715,7 +10770,8 @@ msgid "" "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" "files bigger than 4GB." msgstr "" -"Seu arquivo WAV exportado foi truncado, pois o Audacity não pode exportar WAV\n" +"Seu arquivo WAV exportado foi truncado, pois o Tenacity não pode exportar " +"WAV\n" "arquivos maiores do que 4GB." #: src/export/ExportPCM.cpp @@ -10761,7 +10817,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" \n" "é um arquivo MIDI e não um arquivo de áudio. \n" -"O Audacity não reproduz esse tipo de arquivo \n" +"O Tenacity não reproduz esse tipo de arquivo \n" "diretamente mas pode editá-lo pelo menu \n" "Arquivo > Importar > MIDI." @@ -10774,7 +10830,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" \n" "Não é um arquivo de áudio. \n" -"O Audacity não reproduz esse tipo de arquivo." +"O Tenacity não reproduz esse tipo de arquivo." #: src/import/Import.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -10783,7 +10839,7 @@ msgstr "Selecione o(s) fluxo(s) para importar" #: src/import/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Essa versão do Audacity não foi compilada com suporte para %s." +msgstr "Essa versão do Tenacity não foi compilada com suporte para %s." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -10795,9 +10851,9 @@ msgid "" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é uma faixa de um CD de áudio. \n" -"O Audacity não abre CDs de áudio diretamente. \n" +"O Tenacity não abre CDs de áudio diretamente. \n" "Extraia o áudio das faixas do CD para um formato \n" -"que o Audacity possa importar, como WAV ou AIFF." +"que o Tenacity possa importar, como WAV ou AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -10808,8 +10864,10 @@ msgid "" "You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." msgstr "" "\"%s\" é uma lista de reprodução. \n" -"O Audacity não pode abrir esse arquivo diretamente porque ele contém apenas links para outros arquivos. \n" -"Você pode abrir esse arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de áudio." +"O Tenacity não pode abrir esse arquivo diretamente porque ele contém apenas " +"links para outros arquivos. \n" +"Você pode abrir esse arquivo num editor de textos e localizar os arquivos de " +"áudio." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -10820,7 +10878,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo Windows Media Audio. \n" -"O Audacity não abre esse tipo de arquivo por restrições de patentes. \n" +"O Tenacity não abre esse tipo de arquivo por restrições de patentes. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -10831,9 +10889,11 @@ msgid "" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" é um arquivo de Advamced Audio Coding.\n" -"Sem a biblioteca ffmpeg opcional, Audacity não pode abrir este tipo de arquivo.\n" -"Caso contrário, você precisa convertê-lo em um formato de áudio suportado, como WAV ou AIFF." +"\"%s\" é um arquivo Advanced Audio Coding.\n" +"Sem a biblioteca opcional FFmpeg o Tenacity não pode abrir este tipo de " +"arquivo.\n" +"Caso contrário, você precisa convertê-lo em um formato de áudio suportado, " +"como WAV ou AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -10845,9 +10905,11 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" é um arquivo de áudio encriptado e pode ter sido copiado de uma loja de músicas online. \n" -"O Audacity não abre estes arquivos devido à sua encriptação. \n" -"Experimente gravar o arquivo no Audacity ou gravá-lo em um CD de áudio e depois\n" +"\"%s\" é um arquivo de áudio encriptado e pode ter sido copiado de uma loja " +"de músicas online. \n" +"O Tenacity não abre estes arquivos devido à sua encriptação. \n" +"Experimente gravar o arquivo no Tenacity ou gravá-lo em um CD de áudio e " +"depois\n" "extrair a faixa para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -10858,8 +10920,8 @@ msgid "" "Audacity cannot open this proprietary format. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" é um arquivo Real Player. \n" -"O Audacity não abre esse formato proprietário. \n" +"\"%s\" é um arquivo RealPlayer media. \n" +"O Tenacity não abre esse formato proprietário. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -10872,9 +10934,9 @@ msgid "" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo de notas e não de áudio. \n" -"O Audacity não pode abrir esse tipo de arquivo. \n" +"O Tenacity não pode abrir esse tipo de arquivo. \n" "Tente convertê-lo num arquivo de áudio como WAV ou AIFF e \n" -"depois o importe no Audacity." +"depois o importe no Tenacity." #. i18n-hint: %s will be the filename #: src/import/Import.cpp @@ -10887,8 +10949,8 @@ msgid "" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo Musepack. \n" -"O Audacity não abre esse tipo de arquivo. \n" -"Caso esse seja um Arquivo MP3, altere a extensão para \".mp3\" \n" +"O Tenacity não abre esse tipo de arquivo. \n" +"Caso acredite que seja um mp3, altere a extensão para \".mp3\" \n" "e tente importá-lo de novo. \n" "Caso contrário, converta-o para um formato suportado, como WAV ou AIFF." @@ -10901,7 +10963,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo Wavpack. \n" -"O Audacity não abre esse tipo de arquivo. \n" +"O Tenacity não abre esse tipo de arquivo. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -10913,7 +10975,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo Dolby Digital. \n" -"O Audacity ainda não abre esse tipo de arquivo. \n" +"O Tenacity ainda não abre esse tipo de arquivo. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -10925,7 +10987,7 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo Ogg Speex. \n" -"O Audacity ainda não abre esse tipo de arquivo. \n" +"O Tenacity ainda não abre esse tipo de arquivo. \n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -10937,7 +10999,7 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo de vídeo. \n" -"O Audacity ainda não abre esse tipo de arquivo.\n" +"O Tenacity ainda não abre esse tipo de arquivo.\n" "Converta o arquivo para um formato suportado, como WAV ou AIFF." #: src/import/Import.cpp @@ -10953,7 +11015,7 @@ msgid "" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" -"Audacity não reconhece o tipo do arquivo '%s' como válido. \n" +"Tenacity não reconhece o tipo do arquivo '%s' como válido. \n" "%sSe este som não estiver comprimido, tente importar\n" "como \"Arquivo RAW\"." @@ -10974,7 +11036,7 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" -"O Audacity reconhece o tipo de Arquivo '%s'. \n" +"O Tenacity reconhece o tipo de Arquivo '%s'. \n" "Os importadores que suportam tais arquivos são: \n" "%s,\n" "mas nenhum deles reconheceu o formato." @@ -11006,11 +11068,12 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" -"Este projeto foi salvo pela Audacity versão 1.0 ou anterior. O formato \n" -"atual desta versão da Audacity não pode importar o projeto.\n" +"Este projeto foi salvo pela Tenacity versão 1.0 ou anterior. O formato \n" +"atual desta versão da Tenacity não pode importar o projeto.\n" "\n" -"Use uma versão do Audacity anterior à v3.0.0 para atualizar o projeto e depois\n" -"você pode importá-la com esta versão de Audacity." +"Use uma versão do Tenacity anterior à v3.0.0 para atualizar o projeto e " +"depois\n" +"você pode importá-la com esta versão de Tenacity." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" @@ -11056,7 +11119,9 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de dados do projeto: \"%s\"" #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Faixas MIDI encontradas no arquivo do projeto, mas esta compilação do Audacity não inclui suporte MIDI, ignorando a faixa." +msgstr "" +"Faixas MIDI encontradas no arquivo do projeto, mas esta compilação do " +"Tenacity não inclui suporte MIDI, ignorando a faixa." #: src/import/ImportAUP.cpp msgid "Project Import" @@ -12053,7 +12118,7 @@ msgstr "&Conhecendo o básico" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audacity &Manual" -msgstr "&Manual Audacity" +msgstr "&Manual do Tenacity" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Help..." @@ -12077,7 +12142,7 @@ msgstr "Exibir &Log..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity..." -msgstr "&Sobre o Audacity..." +msgstr "&Sobre o Tenacity..." #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" @@ -12955,7 +13020,9 @@ msgstr "Criada nova faixa de rótulos" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Essa versão do Audacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela de projeto." +msgstr "" +"Essa versão do Tenacity permite apenas uma faixa de tempo para cada janela " +"de projeto." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Created new time track" @@ -13579,14 +13646,12 @@ msgid "Preferences for Application" msgstr "Preferências para Qualidade" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Update Audacity" -msgstr "Atualizar o Audacity" +msgstr "Atualizar o Tenacity" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Check for Updates" -msgstr "&Verificar Atualização..." +msgstr "Erro ao buscar por atualização..." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -13775,7 +13840,9 @@ msgstr "A pasta de arquivos temporários %s não tem permissão de escrita" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Alterações na pasta de arquivos temporários só terão efeito ao reiniciar o Audacity" +msgstr "" +"Alterações na pasta de arquivos temporários só terão efeito ao reiniciar o " +"Tenacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -13827,11 +13894,11 @@ msgstr "Configurações do Plugin" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -msgstr "Verificar atualização de plugins ao iniciar o Audacity" +msgstr "Verificar atualização de plugins ao iniciar o Tenacity" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -msgstr "Procurar por novos plugins ao iniciar o Audacity novamente" +msgstr "Procurar por novos plugins ao iniciar o Tenacity novamente" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -13901,7 +13968,11 @@ msgstr "Filtros não usados:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Há caracteres com espaço em um dos itens (Espaços, enter ou tab). Estes caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito específicos, recomenda-se excluir estes caracteres. Gostaria que o Audacity excluisse estes espaços dos itens?" +msgstr "" +"Há caracteres com espaço em um dos itens (Espaços, enter ou tab). Estes " +"caracteres podem quebrar a busca de padrões. A não ser em casos muito " +"específicos, recomenda-se excluir estes caracteres. Gostaria que o Tenacity " +"excluísse estes espaços dos itens?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -13977,7 +14048,7 @@ msgstr "Inte&rvalo do Medidor (dB):" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Exibir a janela 'Bem-vindo ao &Audacity' ao iniciar" +msgstr "Exibir a janela 'Como Buscar &Ajuda' ao iniciar" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show e&xtra menus" @@ -13997,7 +14068,7 @@ msgstr "Manter &rótulos se houver sobreposição de rótulos diferentes" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "Mesc&lar temas do Sistema e do Audacity" +msgstr "Mesc&lar temas do Sistema e do Tenacity" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp @@ -14167,7 +14238,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Selecione um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Audacity..." +msgstr "" +"Selecione um arquivo XML que contenha atalhos do teclado para o Tenacity..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -14302,7 +14374,7 @@ msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" -"O Audacity já detectou automaticamente bibliotecas FFmpeg válidas.\n" +"O Tenacity já detectou automaticamente bibliotecas FFmpeg válidas.\n" "Ainda deseja localizá-las manualmente?" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp @@ -14356,12 +14428,16 @@ msgstr "Estes são módulos experimentais. Ative apenas se tiver lido o manual e #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 'Perguntar' faz o Audacity solicitar quais módulos deve carregar a cada inicialização." +msgstr "" +" 'Perguntar' faz o Tenacity solicitar quais módulos deve carregar a cada " +"inicialização." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Falhou' indica que o Audacity não conseguiu validar o módulo e não poderá executá-lo." +msgstr "" +" 'Falhou' indica que o Tenacity não conseguiu validar o módulo e não poderá " +"executá-lo." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -14370,7 +14446,8 @@ msgstr " 'Novo' significa que nenhuma opção foi selecionada." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Alterações nestas configurações só terão efeito ao reiniciar o Audacity." +msgstr "" +"Alterações nestas configurações só terão efeito ao reiniciar o Tenacity." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -14628,7 +14705,7 @@ msgstr "Sempre percorrer &destravados" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" -msgstr "Preferências do Audacity" +msgstr "Preferências do Tenacity" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Category" @@ -15033,7 +15110,7 @@ msgstr "" "\n" "Clique em \"Abrir arquivo de temas\" para carregar\n" "as imagens alteradas para a interface do \n" -"Audacity.\n" +"Tenacity.\n" "\n" "(No momento, apenas a barra de controle e as\n" "cores das ondas sonoras serão alteradas, ainda \n" @@ -15710,7 +15787,7 @@ msgstr "Barra de &Timer" #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Barra de %s do Audacity" +msgstr "Barra de %s do Tenacity" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" @@ -16232,9 +16309,8 @@ msgstr "&Interpolação logarítmica" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move a clip in time, or click to select" -msgstr "Clique e arraste para mover uma faixa no tempo" +msgstr "Clique e arraste para ajustar, duplo clique para resetar" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "&Name..." @@ -18369,7 +18445,7 @@ msgid "" "Daulton" msgstr "" "Produzido com Sample Data Export for\n" -"Audacity by Steve\n" +"Tenacity by Steve\n" "Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -18861,3 +18937,1452 @@ msgstr "%s bytes" msgctxt "update dialog" msgid "Changelog" msgstr "Histórico de mudanças" + +#: src/ProjectFileIO.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +msgid "Audacity" +msgstr "Tenacity" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +msgid "Failed to rollback transaction during import" +msgstr "Falha ao desfazer a transação durante a importação" + +#: src/ProjectFileIO.cpp +#, c-format +msgid "[Project %02i] " +msgstr "[Projeto %02i] " + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A♯/B♭" +msgstr "A♯/B♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G♯/A♭" +msgstr "G♯/A♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "F♯/G♭" +msgstr "F♯/G♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D♯/E♭" +msgstr "D♯/E♭" + +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "C♯/D♭" +msgstr "C♯/D♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "B♭" +msgstr "B♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A♭" +msgstr "A♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G♭" +msgstr "G♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "E♭" +msgstr "E♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D♭" +msgstr "D♭" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "B" +msgstr "B" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A♯" +msgstr "A♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G♯" +msgstr "G♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "G" +msgstr "G" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "F♯" +msgstr "F♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "F" +msgstr "F" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D♯" +msgstr "D♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "C♯" +msgstr "C♯" + +#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#: src/PitchName.cpp +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +msgid "Solo" +msgstr "Solo" + +#: src/LyricsWindow.cpp +msgid "&Karaoke..." +msgstr "&Karaoke..." + +#: src/LyricsWindow.cpp +#, c-format +msgid "Audacity Karaoke%s" +msgstr "Karaoke Tenacity%s" + +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "spectrum.txt" +msgstr "spectrum.txt" + +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#: src/FreqWindow.cpp +#, c-format +msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" +msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" + +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#: src/FreqWindow.cpp +#, c-format +msgid "%d Hz (%s) = %d dB" +msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" + +#. i18n-hint: short form of 'seconds'. +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/FreqWindow.cpp +msgid "Cursor:" +msgstr "Cursor:" + +#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or +#. cycles per second. +#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#. i18n-hint: abbreviates decibels +#. i18n-hint: short form of 'decibels'. +#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/FileNames.cpp +msgid ", " +msgstr ", " + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Welch" +msgstr "Welch" + +#. i18n-hint two proper names +#: src/FFT.cpp +msgid "Blackman-Harris" +msgstr "Blackman-Harris" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Blackman" +msgstr "Blackman" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Hann" +msgstr "Hann" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Hamming" +msgstr "Hamming" + +#. i18n-hint a proper name +#: src/FFT.cpp +msgid "Bartlett" +msgstr "Bartlett" + +#: src/Dependencies.cpp +#, c-format +msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" +msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" + +#: src/DBConnection.cpp +#, c-format +msgid "(%d): %s" +msgstr "(%d): %s" + +#: src/BuildInfo.h +msgid ", 64 bits" +msgstr ", 64 bits" + +#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; +#. leave untranslated file extension .txt +#: src/Benchmark.cpp +msgid "benchmark.txt" +msgstr "benchmark.txt" + +#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog +#: src/BatchProcessDialog.cpp +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: src/BatchCommands.cpp src/FileNames.cpp +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#: src/AudioIOBase.cpp +#, c-format +msgid "%d - %s\n" +msgstr "%d - %s\n" + +#: src/AudacityLogger.cpp +msgid "log.txt" +msgstr "log.txt" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Tenacity is not produced or endorsed by MuseCY SM Ltd. or Dominic M Mazzoni." +msgstr "" +"Tenacity não é produzido ou endossado por MuseCY SM Ltd. ou Dominic M " +"Mazzoni." + +#. i18n-hint The registered trademark symbol (r) is substituted at %s +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "The Audacity%s trademark is used within this software for descriptive and informational purposes only." +msgstr "" +"A marca Audacity%s é usada neste software unicamente por motivos " +"informacionais e de descrição." + +#. i18n-hint Tenacity's name substitutes for first and fourth %s, and the second and third %s are the copyright symbol and final year of copyright +#: src/AboutDialog.cpp +#, c-format +msgid "%s %s 1999-%s %s contributors" +msgstr "%s %s 1999-%s %s contribuidores" + +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +msgid "Leland Lucius" +msgstr "Leland Lucius" + +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +msgid "Harvey Lubin (logo)" +msgstr "Harvey Lubin (logo)" + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "Please note that names are sorted in alphabetical order, not in order of importance." +msgstr "" +"Por favor, perceba que os nomes estão em ordem alfabética, não em ordem de " +"importância." + +#: src/AboutDialog.cpp +msgid "

" +msgstr "

" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Edgar-RFT" +msgstr "Edgar-RFT" + +#: plug-ins/vocoder.ny +msgid "Vocoder" +msgstr "Vocoder" + +#: plug-ins/vocalrediso.ny +msgid "Robert Haenggi" +msgstr "Robert Haenggi" + +#: plug-ins/tremolo.ny +msgid "Tremolo" +msgstr "Tremolo" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "linear" +msgstr "linear" + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "~a linear,   ~a dB." +msgstr "~a linear,   ~a dB." + +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." +msgstr "RMS (sem peso):   ~a dB." + +#: plug-ins/sample-data-export.ny +#, lisp-format +msgid "~a linear, ~a dB." +msgstr "~a linear, ~a dB." + +#: plug-ins/rissetdrum.ny +msgid "Steven Jones" +msgstr "Steven Jones" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "18 - 116" +msgstr "18 - 116" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Cowbell" +msgstr "Cowbell" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "+/- 1" +msgstr "+/- 1" + +#: plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Tempo (bpm)" +msgstr "Tempo (bpm)" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "Gradual" +msgstr "Gradual" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "David R.Sky" +msgstr "David R.Sky" + +#: plug-ins/pluck.ny +msgid "Pluck" +msgstr "Pluck" + +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +msgid "Plug-in" +msgstr "Plug-in" + +#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". +#: plug-ins/noisegate.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am" +msgstr "~ah ~am" + +#: plug-ins/noisegate.ny +msgid "Gate" +msgstr "Gate" + +#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny +msgid "Hold (ms)" +msgstr "Aguardar (ms)" + +#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". +#: plug-ins/label-sounds.ny +#, lisp-format +msgid "~ah ~am ~as" +msgstr "~ah ~am ~as" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "48 dB" +msgstr "48 dB" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "36 dB" +msgstr "36 dB" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "24 dB" +msgstr "24 dB" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "12 dB" +msgstr "12 dB" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +msgid "6 dB" +msgstr "6 dB" + +#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny +msgid "Dominic Mazzoni" +msgstr "Dominic Mazzoni" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Bouncing Ball" +msgstr "Bouncing Ball" + +#: plug-ins/delay.ny +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny +msgid "Crossfading..." +msgstr "Crossfading..." + +#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +msgid "Steve Daulton" +msgstr "Steve Daulton" + +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny +msgid "Paul Licameli" +msgstr "Paul Licameli" + +#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. +#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp +msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." +msgstr "" +"Por favor, verifique se o diretório existe, se tem as permissões necessárias " +"e se o disco não está cheio." + +#: src/widgets/PopupMenuTable.h +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency +#. * in decades +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "decades" +msgstr "décadas" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "hertz" +msgstr "hertz" + +#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "centihertz" +msgstr "centihertz" + +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, +#. * minutes and seconds +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "dd:hh:mm:ss" +msgstr "dd:hh:mm:ss" + +#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and +#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't +#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your +#. * locale +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "0100 h 060 m 060 s" +msgstr "0100 h 060 m 060 s" + +#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes +#. * and seconds +#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "hh:mm:ss" + +#: src/widgets/Meter.cpp +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: src/widgets/Meter.cpp +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: src/widgets/KeyView.cpp +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement +#: src/widgets/HelpSystem.cpp +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement +#: src/widgets/HelpSystem.cpp +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor +#: src/widgets/ASlider.cpp +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "%.2fx" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom x2" +msgstr "Zoom x2" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +msgid "Zoom x1/2" +msgstr "Zoom x1/2" + +#. i18n-hint dB abbreviates decibels +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#, c-format +msgid "%+.1f dB" +msgstr "%+.1f dB" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#, c-format +msgid "Mono, %dHz" +msgstr "Mono, %dHz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp +msgid "&Multi-view" +msgstr "&Multi-view" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "384000 Hz" +msgstr "384000 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "352800 Hz" +msgstr "352800 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" + +#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp +msgid "k" +msgstr "k" + +#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: src/prefs/ThemePrefs.cpp +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "2048" +msgstr "2048" + +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +msgid "ERB" +msgstr "ERB" + +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +msgid "Bark" +msgstr "Bark" + +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics +#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp +msgid "Mel" +msgstr "Mel" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +msgid "Cross&fade:" +msgstr "Cross&fade:" + +#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +msgid "Pre-ro&ll:" +msgstr "Pre-ro&ll:" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "24-bit" +msgstr "24-bit" + +#: src/prefs/QualitySettings.cpp +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#: src/prefs/QualityPrefs.cpp +#, c-format +msgid "%i Hz" +msgstr "%i Hz" + +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp +msgid "&Micro-fades" +msgstr "&Micro-fades" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Multi" +msgstr "Multi" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#: src/prefs/MousePrefs.cpp +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: src/prefs/MidiIOPrefs.h +msgid "Midi IO" +msgstr "ES Midi" + +#. i18n-hint Software interface to MIDI +#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp +msgctxt "MIDI" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/prefs/ImportExportPrefs.h +msgid "IMPORT EXPORT" +msgstr "IMPORTAR EXPORTAR" + +#: src/prefs/GUIPrefs.h +msgid "GUI" +msgstr "GUI" + +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp +msgctxt "GUI" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/prefs/ExtImportPrefs.h +msgid "Ext Import" +msgstr "Importar Ext" + +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. developed by Steinberg GmbH +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "V&ST" +msgstr "V&ST" + +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "&Vamp" +msgstr "&Vamp" + +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "N&yquist" +msgstr "N&yquist" + +#. i18n-hint: abbreviates +#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "LV&2" +msgstr "LV&2" + +#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" +#. (Application programming interface) +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp +msgid "&LADSPA" +msgstr "&LADSPA" + +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +msgid "1 (Mono)" +msgstr "1 (Mono)" + +#. i18n-hint Software interface to audio devices +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp +msgctxt "device" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: src/menus/ViewMenus.cpp +msgid "Zoom &Normal" +msgstr "Zoom &Normal" + +#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current +#. * window) full sized +#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: src/menus/SelectMenus.cpp +msgid "&Cursor" +msgstr "&Cursor" + +#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Scripta&bles II" +msgstr "Scriptá&veis II" + +#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "Script&ables I" +msgstr "Script&áveis I" + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "&Macros..." +msgstr "&Macros..." + +#: src/menus/PluginMenus.cpp +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/menus/NavigationMenus.cpp +msgid "Foc&us" +msgstr "Foc&o" + +#: src/menus/HelpMenus.cpp +msgid "&Manual..." +msgstr "&Manual..." + +#: src/menus/FileMenus.cpp +msgid "&MIDI..." +msgstr "&MIDI..." + +#: src/menus/ExtraMenus.cpp +msgid "Ext&ra" +msgstr "Ext&ra" + +#: src/import/ImportRaw.cpp +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "Vorbis" +msgstr "Vorbis" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "8 bit DPCM" +msgstr "8 bit DPCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "16 bit DPCM" +msgstr "16 bit DPCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "VOX ADPCM" +msgstr "VOX ADPCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "24 bit DWVW" +msgstr "24 bit DWVW" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "16 bit DWVW" +msgstr "16 bit DWVW" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "12 bit DWVW" +msgstr "12 bit DWVW" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "24kbs G723 ADPCM" +msgstr "24kbs G723 ADPCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "32kbs G721 ADPCM" +msgstr "32kbs G721 ADPCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "GSM 6.10" +msgstr "GSM 6.10" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "Microsoft ADPCM" +msgstr "Microsoft ADPCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "IMA ADPCM" +msgstr "IMA ADPCM" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "A-Law" +msgstr "A-Law" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "U-Law" +msgstr "U-Law" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "XI (FastTracker 2)" +msgstr "XI (FastTracker 2)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "WVE (Psion Series 3)" +msgstr "WVE (Psion Series 3)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "WAVEX (Microsoft)" +msgstr "WAVEX (Microsoft)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "WAV (NIST Sphere)" +msgstr "WAV (NIST Sphere)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" +msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "VOC (Creative Labs)" +msgstr "VOC (Creative Labs)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" +msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" +msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "SD2 (Sound Designer II)" +msgstr "SD2 (Sound Designer II)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "RF64 (RIFF 64)" +msgstr "RF64 (RIFF 64)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "RAW (header-less)" +msgstr "RAW (header-less)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "PVF (Portable Voice Format)" +msgstr "PVF (Portable Voice Format)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" +msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "MPC (Akai MPC 2k)" +msgstr "MPC (Akai MPC 2k)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" +msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" +msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" +msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "HTK (HMM Tool Kit)" +msgstr "HTK (HMM Tool Kit)" + +#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" +msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "CAF (Apple Core Audio File)" +msgstr "CAF (Apple Core Audio File)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "AVR (Audio Visual Research)" +msgstr "AVR (Audio Visual Research)" + +#: src/import/ImportPCM.cpp +msgid "AU (Sun/NeXT)" +msgstr "AU (Sun/NeXT)" + +#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp +msgid "WAV (Microsoft)" +msgstr "WAV (Microsoft)" + +#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp +msgid "AIFF (Apple/SGI)" +msgstr "AIFF (Apple/SGI)" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "65-105 kbps" +msgstr "65-105 kbps" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "80-120 kbps" +msgstr "80-120 kbps" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "95-135 kbps" +msgstr "95-135 kbps" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "1" +msgstr "1" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "0" +msgstr "0" + +#: src/export/ExportCL.cpp +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +msgid "plug-in" +msgstr "plug-in" + +#. i18n-hint: abbreviates +#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" +#: src/effects/lv2/LV2Effect.h +msgid "LV2" +msgstr "LV2" + +#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" +#. (Application programming interface) +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h +msgid "LADSPA" +msgstr "LADSPA" + +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp +msgid "%" +msgstr "%" + +#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp +#, c-format +msgid "%.3f" +msgstr "%.3f" + +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#: src/effects/ScienFilter.cpp +msgid "Butterworth" +msgstr "Butterworth" + +#: src/effects/Phaser.cpp +msgid "Phaser" +msgstr "Phaser" + +#: src/effects/Paulstretch.cpp +msgid "Paulstretch" +msgstr "Paulstretch" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "2" +msgstr "2" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "16384" +msgstr "16384" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "8192" +msgstr "8192" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "4096" +msgstr "4096" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "1024" +msgstr "1024" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "512" +msgstr "512" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "256" +msgstr "256" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "128" +msgstr "128" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "64" +msgstr "64" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "32" +msgstr "32" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp +msgid "16" +msgstr "16" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "8" +msgstr "8" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "Hamming, Hann" +msgstr "Hamming, Hann" + +#: src/effects/NoiseReduction.cpp +msgid "Blackman, Hann" +msgstr "Blackman, Hann" + +#: src/effects/Loudness.cpp +msgid "RMS dB" +msgstr "RMS dB" + +#: src/effects/Loudness.cpp +msgid "LUFS" +msgstr "LUFS" + +#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/Meter.cpp +msgid "RMS" +msgstr "RMS" + +#: src/effects/FindClipping.cpp +msgid "Clipping" +msgstr "Recorte" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "&Bench" +msgstr "&Banco" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "A&VX" +msgstr "A&VX" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "&SSE" +msgstr "&SSE" + +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format +msgid "%gk" +msgstr "%gk" + +#: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format +msgid "%g kHz" +msgstr "%g kHz" + +#: src/effects/Equalization.cpp +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +msgid "- dB" +msgstr "- dB" + +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#, c-format +msgid "%d dB" +msgstr "%d dB" + +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +msgid "+ dB" +msgstr "+ dB" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "RIAA" +msgstr "RIAA" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "Bass Boost" +msgstr "Amplificação de Grave" + +#: src/effects/Equalization.cpp +msgid "100Hz Rumble" +msgstr "100Hz Rumble" + +#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the +#. name into another alphabet. +#: src/effects/Effect.h +msgid "Nyquist" +msgstr "Nyquist" + +#. i18n-hint milliseconds +#: src/effects/DtmfGen.cpp +#, c-format +msgid "%0.f ms" +msgstr "%0.f ms" + +#. i18n-hint milliseconds +#: src/effects/DtmfGen.cpp +#, c-format +msgid "%.0f ms" +msgstr "%.0f ms" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp +#, c-format +msgid "%.1f %%" +msgstr "%.1f %%" + +#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp +msgid "&Amplitude (0-1):" +msgstr "&Amplitude (0-1):" + +#: src/effects/Distortion.cpp +msgid "Drive" +msgstr "Drive" + +#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp +msgid "Walkie-talkie" +msgstr "Walkie talkie" + +#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second +#: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format +msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" +msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" + +#. i18n-hint: short form of 'decibels' +#: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#. i18n-hint: dB abbreviates decibels +#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method +#: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format +msgid "%.2f dB RMS" +msgstr "%.2f dB RMS" + +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "zero" +msgstr "zero" + +#. i18n-hint: dB abbreviates decibels +#: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format +msgid "%s dB" +msgstr "%s dB" + +#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method +#: src/effects/Contrast.cpp +#, c-format +msgid "RMS = %s." +msgstr "RMS = %s." + +#: src/effects/Contrast.cpp +msgid "Volume " +msgstr "Volume " + +#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, +#. * like 8:1, leave as is. +#: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format +msgid "%.1f:1" +msgstr "%.1f:1" + +#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, +#. * like 8:1, leave as is. +#: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format +msgid "%.0f:1" +msgstr "%.0f:1" + +#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated +#: src/effects/Compressor.cpp +#, c-format +msgid "%3d dB" +msgstr "%3d dB" + +#: src/effects/Compressor.cpp +msgid "Compressor" +msgstr "Compressor" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +msgid "78" +msgstr "78" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +msgid "45" +msgstr "45" + +#: src/effects/ChangeSpeed.cpp +msgid "33⅓" +msgstr "33⅓" + +#: src/effects/BassTreble.cpp +msgid "&Volume (dB):" +msgstr "&Volume (dB):" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +msgid "db" +msgstr "db" + +#: src/effects/AutoDuck.cpp +msgid "Auto Duck" +msgstr "Ducking Automático" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp +msgid "VZoom:" +msgstr "VZoom:" + +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/Meter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: src/commands/SetProjectCommand.cpp +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +msgid "Envelope" +msgstr "Envelope" + +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp +msgid "Scriptables" +msgstr "Scriptáveis" + +#: src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n-hint name of a computer programming language +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "LISP" +msgstr "LISP" + +#. i18n-hint JavaScript Object Notation +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +msgid "JSON" +msgstr "JSON" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +msgid "Envelopes" +msgstr "Envelopes" + +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp +msgid "Menus" +msgstr "Menus" + +#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" +#: src/commands/DragCommand.cpp +msgid "Id:" +msgstr "Id:" + +#: src/commands/Demo.cpp +msgid "Demo" +msgstr "Demonstração" + +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/menus/PluginMenus.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds +#: src/TimerRecordDialog.cpp +msgid "099 h 060 m 060 s" +msgstr "099 h 060 m 060 s" + +#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/toolbars/MixerToolBar.cpp +msgid "Mixer" +msgstr "Mixador" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "110-150 kbps" +msgstr "110-150 kbps" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "145-185 kbps" +msgstr "145-185 kbps" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "155-195 kbps" +msgstr "155-195 kbps" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "170-210 kbps" +msgstr "170-210 kbps" + +#: src/export/ExportMP3.cpp +msgid "200-250 kbps" +msgstr "200-250 kbps" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "24 bit" +msgstr "24 bit" + +#: src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "16 bit" +msgstr "16 bit" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "LPC" +msgstr "LPC" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "VBL" +msgstr "VBL" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "LTP" +msgstr "LTP" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "LC" +msgstr "LC" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "60 ms" +msgstr "60 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "40 ms" +msgstr "40 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "20 ms" +msgstr "20 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "10 ms" +msgstr "10 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "5 ms" +msgstr "5 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "2.5 ms" +msgstr "2.5 ms" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "VOIP" +msgstr "VOIP" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "10" +msgstr "10" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +msgid "9" +msgstr "9" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "7" +msgstr "7" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "6" +msgstr "6" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "5" +msgstr "5" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "4" +msgstr "4" + +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp +msgid "3" +msgstr "3" + +#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp +#, c-format +msgid "%.2f kbps" +msgstr "%.2f kbps" + +#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" +#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second +#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org +#: src/effects/vamp/VampEffect.h +msgid "Vamp" +msgstr "Vamp" + +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. developed by Steinberg GmbH +#: src/effects/VST/VSTEffect.h +msgid "VST" +msgstr "VST"